]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
9841626a | 1 | # Japanese messages for util-linux |
9a0c2a86 | 2 | # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
9841626a | 3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
9a0c2a86 TH |
4 | # includes cfdisk original translation by |
5 | # Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp> | |
1d492495 | 6 | # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001. |
5176e592 | 7 | # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010. |
e4351bcb TH |
8 | # Once util-linux-ng was forked from util-linux, |
9 | # as of January 2011 it has overrided original name util-linux. | |
9a0c2a86 TH |
10 | # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013. |
11 | # Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>. | |
12 | # victory <victory.deb@gmail.com>, 2013. | |
9ea3a648 | 13 | # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015 |
7eda085c KZ |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
e4351bcb | 16 | "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n" |
92b619d1 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
b0041e4a | 18 | "POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n" |
e4351bcb | 19 | "PO-Revision-Date: 2015-02-01 23:10+0900\n" |
9841626a | 20 | "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" |
a88e3d04 | 21 | "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" |
32940a75 | 22 | "Language: ja\n" |
7eda085c | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
a88e3d04 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7eda085c | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
a88e3d04 | 26 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
9ea3a648 | 27 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
e4351bcb | 28 | "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.26-rc1\n" |
7eda085c | 29 | |
5bbbd942 | 30 | #: disk-utils/addpart.c:14 |
9a0c2a86 | 31 | #, c-format |
5bbbd942 | 32 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
9a0c2a86 | 33 | msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n" |
5bbbd942 | 34 | |
6bbace6d KZ |
35 | #: disk-utils/addpart.c:18 |
36 | msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" | |
e4351bcb | 37 | msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n" |
6bbace6d KZ |
38 | |
39 | #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 | |
b0041e4a KZ |
40 | #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57 |
41 | #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867 | |
6bbace6d | 42 | #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 |
b0041e4a | 43 | #: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 |
6bbace6d KZ |
44 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 |
45 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 | |
05509318 | 46 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 |
6bbace6d | 47 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 |
b0041e4a KZ |
48 | #: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383 |
49 | #: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552 | |
50 | #: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099 | |
51 | #: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70 | |
52 | #: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659 | |
6bbace6d KZ |
53 | #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468 |
54 | #: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126 | |
55 | #: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370 | |
b0041e4a KZ |
56 | #: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091 |
57 | #: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225 | |
58 | #: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508 | |
6bbace6d KZ |
59 | #: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128 |
60 | #: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633 | |
61 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 | |
62 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435 | |
63 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371 | |
64 | #: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268 | |
65 | #: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 | |
66 | #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508 | |
67 | #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94 | |
b0041e4a KZ |
68 | #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499 |
69 | #: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693 | |
6bbace6d KZ |
70 | #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 |
71 | #: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 | |
72 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225 | |
5bbbd942 KZ |
73 | #, c-format |
74 | msgid "cannot open %s" | |
75 | msgstr "%s を open できません" | |
76 | ||
6bbace6d | 77 | #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 |
5bbbd942 | 78 | msgid "invalid partition number argument" |
9a0c2a86 | 79 | msgstr "パーティション番号の引数が間違っています" |
5bbbd942 | 80 | |
6bbace6d | 81 | #: disk-utils/addpart.c:60 |
5bbbd942 | 82 | msgid "invalid start argument" |
9a0c2a86 | 83 | msgstr "開始位置の引数が間違っています" |
5bbbd942 | 84 | |
6bbace6d | 85 | #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 |
5bbbd942 | 86 | msgid "invalid length argument" |
9a0c2a86 | 87 | msgstr "長さの引数が間違っています" |
5bbbd942 | 88 | |
6bbace6d | 89 | #: disk-utils/addpart.c:62 |
5bbbd942 | 90 | msgid "failed to add partition" |
9a0c2a86 | 91 | msgstr "パーティションを追加できませんでした" |
5bbbd942 | 92 | |
05509318 | 93 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
e8f26419 | 94 | msgid "set read-only" |
a88e3d04 | 95 | msgstr "読み込み専用に設定" |
7eda085c | 96 | |
05509318 | 97 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
e8f26419 | 98 | msgid "set read-write" |
a88e3d04 | 99 | msgstr "読み書き可能に設定" |
7eda085c | 100 | |
05509318 | 101 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
e8f26419 | 102 | msgid "get read-only" |
a88e3d04 | 103 | msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" |
7eda085c | 104 | |
05509318 | 105 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
32940a75 | 106 | msgid "get discard zeroes support status" |
9a0c2a86 | 107 | msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得" |
32940a75 | 108 | |
05509318 | 109 | #: disk-utils/blockdev.c:88 |
56e7984d | 110 | msgid "get logical block (sector) size" |
5176e592 | 111 | msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" |
56e7984d | 112 | |
05509318 | 113 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
56e7984d | 114 | msgid "get physical block (sector) size" |
5176e592 | 115 | msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" |
7eda085c | 116 | |
05509318 | 117 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
56e7984d | 118 | msgid "get minimum I/O size" |
5176e592 | 119 | msgstr "最小のI/Oサイズを取得" |
56e7984d | 120 | |
05509318 | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
56e7984d | 122 | msgid "get optimal I/O size" |
9a0c2a86 | 123 | msgstr "最適なI/Oサイズを取得" |
56e7984d | 124 | |
05509318 | 125 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
32940a75 | 126 | msgid "get alignment offset in bytes" |
9a0c2a86 | 127 | msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得" |
56e7984d | 128 | |
05509318 | 129 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
56e7984d | 130 | msgid "get max sectors per request" |
9a0c2a86 | 131 | msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得" |
56e7984d | 132 | |
05509318 | 133 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
e8f26419 | 134 | msgid "get blocksize" |
a88e3d04 | 135 | msgstr "ブロックサイズを取得" |
7eda085c | 136 | |
05509318 | 137 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
8892b2f9 | 138 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
9a0c2a86 | 139 | msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください" |
7eda085c | 140 | |
05509318 | 141 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
32940a75 | 142 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
9a0c2a86 | 143 | msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)" |
c129767e | 144 | |
05509318 | 145 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
c129767e | 146 | msgid "get size in bytes" |
a88e3d04 | 147 | msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" |
7eda085c | 148 | |
05509318 | 149 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
e8f26419 | 150 | msgid "set readahead" |
a88e3d04 | 151 | msgstr "readahead 値を設定" |
7eda085c | 152 | |
05509318 | 153 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
e8f26419 | 154 | msgid "get readahead" |
a88e3d04 | 155 | msgstr "readahead 値を取得" |
eb63b9b8 | 156 | |
05509318 | 157 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 | 158 | msgid "set filesystem readahead" |
1d492495 | 159 | msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" |
0027a8b1 | 160 | |
05509318 | 161 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
0027a8b1 | 162 | msgid "get filesystem readahead" |
1d492495 | 163 | msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" |
0027a8b1 | 164 | |
05509318 | 165 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
e8f26419 | 166 | msgid "flush buffers" |
a88e3d04 | 167 | msgstr "バッファをフラッシュする" |
eb63b9b8 | 168 | |
05509318 | 169 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
e8f26419 | 170 | msgid "reread partition table" |
9a0c2a86 | 171 | msgstr "パーティション情報を再読み込み" |
612721db | 172 | |
05509318 | 173 | #: disk-utils/blockdev.c:184 |
b359eb3b | 174 | #, c-format |
f8511249 KZ |
175 | msgid "" |
176 | "\n" | |
177 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
178 | " %1$s -V\n" |
179 | " %1$s --report [devices]\n" | |
180 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
181 | "\n" |
182 | "Available commands:\n" | |
183 | msgstr "" | |
9a0c2a86 TH |
184 | "\n" |
185 | "使い方:\n" | |
186 | " %1$s -V\n" | |
187 | " %1$s --report [デバイス]\n" | |
188 | " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "利用可能なコマンド:\n" | |
612721db | 191 | |
05509318 | 192 | #: disk-utils/blockdev.c:190 |
9a0c2a86 | 193 | #, c-format |
92b619d1 | 194 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
9a0c2a86 | 195 | msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n" |
b9ae633e | 196 | |
05509318 | 197 | #: disk-utils/blockdev.c:311 |
f8511249 | 198 | msgid "could not get device size" |
9a0c2a86 | 199 | msgstr "デバイスサイズを取得できません" |
f8511249 | 200 | |
05509318 | 201 | #: disk-utils/blockdev.c:317 |
9a0c2a86 | 202 | #, c-format |
f8511249 | 203 | msgid "Unknown command: %s" |
9841626a | 204 | msgstr "不明なコマンド: %s" |
7eda085c | 205 | |
05509318 | 206 | #: disk-utils/blockdev.c:333 |
9a0c2a86 | 207 | #, c-format |
f8511249 | 208 | msgid "%s requires an argument" |
9a0c2a86 | 209 | msgstr "%s には引数が必要です" |
eb63b9b8 | 210 | |
b0041e4a | 211 | #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473 |
6bbace6d KZ |
212 | #, c-format |
213 | msgid "ioctl error on %s" | |
214 | msgstr "%s でioctlエラーが発生しました" | |
215 | ||
05509318 | 216 | #: disk-utils/blockdev.c:370 |
a88e3d04 | 217 | #, c-format |
b9ae633e | 218 | msgid "%s failed.\n" |
a88e3d04 | 219 | msgstr "%s は失敗しました。\n" |
b9ae633e | 220 | |
05509318 | 221 | #: disk-utils/blockdev.c:377 |
612721db KZ |
222 | #, c-format |
223 | msgid "%s succeeded.\n" | |
a88e3d04 | 224 | msgstr "%s が成功しました。\n" |
612721db | 225 | |
b0041e4a | 226 | #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142 |
05509318 KZ |
227 | #, c-format |
228 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
229 | msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました" | |
230 | ||
b0041e4a KZ |
231 | #: disk-utils/blockdev.c:460 |
232 | #, fuzzy, c-format | |
233 | msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" | |
234 | msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" | |
235 | ||
236 | #: disk-utils/blockdev.c:481 | |
a88e3d04 | 237 | #, c-format |
b9ae633e | 238 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
a88e3d04 | 239 | msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" |
612721db | 240 | |
b0041e4a | 241 | #: disk-utils/cfdisk.c:171 |
05509318 KZ |
242 | msgid "Bootable" |
243 | msgstr "起動可能" | |
244 | ||
b0041e4a | 245 | #: disk-utils/cfdisk.c:171 |
05509318 KZ |
246 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
247 | msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" | |
248 | ||
b0041e4a | 249 | #: disk-utils/cfdisk.c:172 |
05509318 KZ |
250 | msgid "Delete" |
251 | msgstr "削除" | |
252 | ||
b0041e4a | 253 | #: disk-utils/cfdisk.c:172 |
05509318 KZ |
254 | msgid "Delete the current partition" |
255 | msgstr "カーソル上のパーティションを削除します" | |
256 | ||
b0041e4a | 257 | #: disk-utils/cfdisk.c:173 |
05509318 KZ |
258 | msgid "New" |
259 | msgstr "新規作成" | |
260 | ||
b0041e4a | 261 | #: disk-utils/cfdisk.c:173 |
05509318 KZ |
262 | msgid "Create new partition from free space" |
263 | msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します" | |
264 | ||
b0041e4a | 265 | #: disk-utils/cfdisk.c:174 |
05509318 KZ |
266 | msgid "Quit" |
267 | msgstr "終了" | |
268 | ||
b0041e4a | 269 | #: disk-utils/cfdisk.c:174 |
05509318 KZ |
270 | msgid "Quit program without writing partition table" |
271 | msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" | |
272 | ||
b0041e4a KZ |
273 | #: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267 |
274 | #: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083 | |
05509318 KZ |
275 | msgid "Type" |
276 | msgstr "タイプ" | |
277 | ||
b0041e4a | 278 | #: disk-utils/cfdisk.c:175 |
05509318 KZ |
279 | msgid "Change the partition type" |
280 | msgstr "パーティションタイプを変更します" | |
281 | ||
b0041e4a | 282 | #: disk-utils/cfdisk.c:176 |
05509318 KZ |
283 | msgid "Help" |
284 | msgstr "ヘルプ" | |
285 | ||
b0041e4a | 286 | #: disk-utils/cfdisk.c:176 |
05509318 KZ |
287 | msgid "Print help screen" |
288 | msgstr "ヘルプ画面を表示します" | |
289 | ||
b0041e4a | 290 | #: disk-utils/cfdisk.c:177 |
05509318 | 291 | msgid "Sort" |
9ea3a648 | 292 | msgstr "並べ替え" |
05509318 | 293 | |
b0041e4a | 294 | #: disk-utils/cfdisk.c:177 |
05509318 KZ |
295 | msgid "Fix partitions order" |
296 | msgstr "パーティションの順序を修正します" | |
297 | ||
b0041e4a | 298 | #: disk-utils/cfdisk.c:178 |
05509318 KZ |
299 | msgid "Write" |
300 | msgstr "書き込み" | |
301 | ||
b0041e4a | 302 | #: disk-utils/cfdisk.c:178 |
05509318 KZ |
303 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
304 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)" | |
305 | ||
b0041e4a | 306 | #: disk-utils/cfdisk.c:179 |
6bbace6d | 307 | msgid "Dump" |
e4351bcb | 308 | msgstr "スクリプト出力" |
6bbace6d | 309 | |
b0041e4a | 310 | #: disk-utils/cfdisk.c:179 |
6bbace6d | 311 | msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" |
e4351bcb | 312 | msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します" |
6bbace6d | 313 | |
b0041e4a | 314 | #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 |
05509318 KZ |
315 | #, c-format |
316 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
317 | msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です" | |
318 | ||
b0041e4a | 319 | #: disk-utils/cfdisk.c:1375 |
9ea3a648 | 320 | #, c-format |
05509318 | 321 | msgid "Disk: %s" |
9ea3a648 | 322 | msgstr "ディスク: %s" |
05509318 KZ |
323 | |
324 | # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes | |
b0041e4a | 325 | #: disk-utils/cfdisk.c:1377 |
9ea3a648 | 326 | #, c-format |
05509318 | 327 | msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
9ea3a648 | 328 | msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ" |
05509318 | 329 | |
b0041e4a | 330 | #: disk-utils/cfdisk.c:1380 |
9ea3a648 | 331 | #, c-format |
05509318 | 332 | msgid "Label: %s, identifier: %s" |
9ea3a648 | 333 | msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s" |
05509318 | 334 | |
b0041e4a | 335 | #: disk-utils/cfdisk.c:1383 |
9ea3a648 | 336 | #, c-format |
05509318 | 337 | msgid "Label: %s" |
9ea3a648 | 338 | msgstr "ラベル: %s" |
05509318 | 339 | |
b0041e4a KZ |
340 | #: disk-utils/cfdisk.c:1537 |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." | |
e4351bcb | 343 | msgstr "{M,B,G,T}iB (\"iB\" はオプション) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。" |
05509318 | 344 | |
b0041e4a | 345 | #: disk-utils/cfdisk.c:1543 |
05509318 | 346 | msgid "Please, specify size." |
9ea3a648 | 347 | msgstr "サイズを指定してください。" |
05509318 | 348 | |
b0041e4a KZ |
349 | #: disk-utils/cfdisk.c:1565 |
350 | #, fuzzy, c-format | |
351 | msgid "Minimum size is %ju bytes." | |
352 | msgstr "最大サイズは %ju バイトです。" | |
05509318 | 353 | |
b0041e4a KZ |
354 | #: disk-utils/cfdisk.c:1574 |
355 | #, fuzzy, c-format | |
356 | msgid "Maximum size is %ju bytes." | |
9ea3a648 | 357 | msgstr "最大サイズは %ju バイトです。" |
05509318 | 358 | |
b0041e4a | 359 | #: disk-utils/cfdisk.c:1581 |
05509318 KZ |
360 | msgid "Failed to parse size." |
361 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
362 | ||
b0041e4a | 363 | #: disk-utils/cfdisk.c:1639 |
05509318 | 364 | msgid "Select partition type" |
9ea3a648 | 365 | msgstr "パーティションタイプを選択" |
05509318 | 366 | |
b0041e4a | 367 | #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713 |
6bbace6d | 368 | msgid "Enter script file name: " |
e4351bcb | 369 | msgstr "スクリプトファイル名を入力: " |
6bbace6d | 370 | |
b0041e4a | 371 | #: disk-utils/cfdisk.c:1685 |
6bbace6d | 372 | msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." |
e4351bcb | 373 | msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。" |
6bbace6d | 374 | |
b0041e4a KZ |
375 | #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735 |
376 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 | |
377 | #, fuzzy, c-format | |
378 | msgid "Cannot open %s" | |
6bbace6d KZ |
379 | msgstr "%s を open できません" |
380 | ||
b0041e4a | 381 | #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465 |
e4351bcb | 382 | #, c-format |
6bbace6d | 383 | msgid "Failed to parse script file %s" |
e4351bcb | 384 | msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" |
6bbace6d | 385 | |
b0041e4a | 386 | #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467 |
e4351bcb | 387 | #, c-format |
6bbace6d | 388 | msgid "Failed to apply script %s" |
e4351bcb | 389 | msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました" |
6bbace6d | 390 | |
b0041e4a | 391 | #: disk-utils/cfdisk.c:1714 |
6bbace6d | 392 | msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
e4351bcb | 393 | msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。" |
6bbace6d | 394 | |
b0041e4a | 395 | #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489 |
6bbace6d | 396 | msgid "Failed to allocate script handler" |
e4351bcb | 397 | msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" |
6bbace6d | 398 | |
b0041e4a | 399 | #: disk-utils/cfdisk.c:1728 |
6bbace6d | 400 | msgid "Failed to read disk layout into script." |
e4351bcb | 401 | msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" |
6bbace6d | 402 | |
b0041e4a | 403 | #: disk-utils/cfdisk.c:1742 |
6bbace6d | 404 | msgid "Disk layout successfully dumped." |
e4351bcb | 405 | msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。" |
6bbace6d | 406 | |
b0041e4a | 407 | #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507 |
e4351bcb | 408 | #, c-format |
6bbace6d | 409 | msgid "Failed to write script %s" |
e4351bcb | 410 | msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" |
6bbace6d | 411 | |
b0041e4a | 412 | #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872 |
05509318 KZ |
413 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
414 | msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" | |
415 | ||
b0041e4a | 416 | #: disk-utils/cfdisk.c:1780 |
6bbace6d | 417 | msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
e4351bcb | 418 | msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。" |
05509318 | 419 | |
b0041e4a | 420 | #: disk-utils/cfdisk.c:1785 |
05509318 | 421 | msgid "Select label type" |
9ea3a648 | 422 | msgstr "ラベルのタイプを選択" |
05509318 | 423 | |
b0041e4a KZ |
424 | #: disk-utils/cfdisk.c:1831 |
425 | #, fuzzy | |
426 | msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." | |
05509318 KZ |
427 | msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。" |
428 | ||
b0041e4a KZ |
429 | #: disk-utils/cfdisk.c:1832 |
430 | #, fuzzy | |
431 | msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." | |
05509318 KZ |
432 | msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更" |
433 | ||
b0041e4a | 434 | #: disk-utils/cfdisk.c:1834 |
05509318 KZ |
435 | msgid "Command Meaning" |
436 | msgstr "コマンド 説明" | |
437 | ||
b0041e4a | 438 | #: disk-utils/cfdisk.c:1835 |
05509318 KZ |
439 | msgid "------- -------" |
440 | msgstr "------- -------" | |
441 | ||
b0041e4a | 442 | #: disk-utils/cfdisk.c:1836 |
05509318 KZ |
443 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
444 | msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" | |
445 | ||
b0041e4a | 446 | #: disk-utils/cfdisk.c:1837 |
05509318 KZ |
447 | msgid " d Delete the current partition" |
448 | msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します" | |
449 | ||
b0041e4a | 450 | #: disk-utils/cfdisk.c:1838 |
05509318 KZ |
451 | msgid " h Print this screen" |
452 | msgstr " h この画面を表示します" | |
453 | ||
b0041e4a | 454 | #: disk-utils/cfdisk.c:1839 |
05509318 KZ |
455 | msgid " n Create new partition from free space" |
456 | msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" | |
457 | ||
b0041e4a | 458 | #: disk-utils/cfdisk.c:1840 |
05509318 KZ |
459 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
460 | msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" | |
461 | ||
b0041e4a | 462 | #: disk-utils/cfdisk.c:1841 |
05509318 | 463 | msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
9ea3a648 | 464 | msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)" |
05509318 | 465 | |
b0041e4a KZ |
466 | #: disk-utils/cfdisk.c:1842 |
467 | msgid " t Change the partition type" | |
468 | msgstr " t パーティションタイプを変更します" | |
469 | ||
470 | #: disk-utils/cfdisk.c:1843 | |
6bbace6d | 471 | msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
e4351bcb | 472 | msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" |
6bbace6d | 473 | |
b0041e4a KZ |
474 | #: disk-utils/cfdisk.c:1844 |
475 | #, fuzzy | |
476 | msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" | |
05509318 KZ |
477 | msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で" |
478 | ||
b0041e4a KZ |
479 | #: disk-utils/cfdisk.c:1845 |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" | |
05509318 KZ |
482 | msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の" |
483 | ||
b0041e4a KZ |
484 | #: disk-utils/cfdisk.c:1846 |
485 | #, fuzzy | |
486 | msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" | |
05509318 KZ |
487 | msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' " |
488 | ||
b0041e4a | 489 | #: disk-utils/cfdisk.c:1847 |
05509318 KZ |
490 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
491 | msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します" | |
492 | ||
b0041e4a | 493 | #: disk-utils/cfdisk.c:1848 |
05509318 KZ |
494 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
495 | msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します" | |
496 | ||
b0041e4a | 497 | #: disk-utils/cfdisk.c:1849 |
05509318 | 498 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
9ea3a648 | 499 | msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します" |
05509318 | 500 | |
b0041e4a | 501 | #: disk-utils/cfdisk.c:1850 |
05509318 | 502 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
9ea3a648 | 503 | msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します" |
05509318 | 504 | |
b0041e4a | 505 | #: disk-utils/cfdisk.c:1852 |
05509318 KZ |
506 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
507 | msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" | |
508 | ||
b0041e4a KZ |
509 | #: disk-utils/cfdisk.c:1853 |
510 | #, fuzzy | |
511 | msgid "case letters (except for Write)." | |
05509318 KZ |
512 | msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。" |
513 | ||
b0041e4a | 514 | #: disk-utils/cfdisk.c:1855 |
05509318 | 515 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
9ea3a648 | 516 | msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。" |
05509318 | 517 | |
b0041e4a | 518 | #: disk-utils/cfdisk.c:1862 |
05509318 | 519 | msgid "Press a key to continue." |
9ea3a648 | 520 | msgstr "何かキーを押してください。" |
05509318 | 521 | |
b0041e4a | 522 | #: disk-utils/cfdisk.c:1943 |
05509318 | 523 | msgid "Could not toggle the flag." |
9ea3a648 | 524 | msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。" |
05509318 | 525 | |
b0041e4a | 526 | #: disk-utils/cfdisk.c:1953 |
9ea3a648 | 527 | #, c-format |
05509318 | 528 | msgid "Could not delete partition %zu." |
9ea3a648 | 529 | msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。" |
05509318 | 530 | |
b0041e4a | 531 | #: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590 |
9ea3a648 | 532 | #, c-format |
05509318 | 533 | msgid "Partition %zu has been deleted." |
9ea3a648 | 534 | msgstr "パーティション %zu を削除しました。" |
05509318 | 535 | |
b0041e4a | 536 | #: disk-utils/cfdisk.c:1976 |
05509318 | 537 | msgid "Partition size: " |
9ea3a648 | 538 | msgstr "パーティションのサイズ: " |
05509318 | 539 | |
b0041e4a | 540 | #: disk-utils/cfdisk.c:2017 |
9ea3a648 TH |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Changed type of partition %zu." | |
543 | msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。" | |
05509318 | 544 | |
b0041e4a | 545 | #: disk-utils/cfdisk.c:2019 |
9ea3a648 TH |
546 | #, c-format |
547 | msgid "The type of partition %zu is unchanged." | |
548 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" | |
05509318 | 549 | |
b0041e4a KZ |
550 | #: disk-utils/cfdisk.c:2036 |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "Device is open in read-only mode." | |
553 | msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" | |
05509318 | 554 | |
b0041e4a | 555 | #: disk-utils/cfdisk.c:2041 |
05509318 | 556 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
9ea3a648 | 557 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? " |
05509318 | 558 | |
b0041e4a | 559 | #: disk-utils/cfdisk.c:2043 |
9ea3a648 TH |
560 | msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
561 | msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。" | |
05509318 | 562 | |
b0041e4a | 563 | #: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249 |
9ea3a648 | 564 | #: sys-utils/lscpu.c:1259 |
05509318 KZ |
565 | msgid "yes" |
566 | msgstr "yes" | |
567 | ||
b0041e4a KZ |
568 | #: disk-utils/cfdisk.c:2049 |
569 | #, fuzzy | |
570 | msgid "Did not write partition table to disk." | |
05509318 KZ |
571 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした" |
572 | ||
b0041e4a KZ |
573 | #: disk-utils/cfdisk.c:2054 |
574 | #, fuzzy | |
575 | msgid "Failed to write disklabel." | |
05509318 KZ |
576 | msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" |
577 | ||
b0041e4a | 578 | #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545 |
05509318 KZ |
579 | msgid "The partition table has been altered." |
580 | msgstr "パーティション情報が変更されました。" | |
581 | ||
b0041e4a | 582 | #: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124 |
05509318 | 583 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
9ea3a648 | 584 | msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。" |
05509318 | 585 | |
b0041e4a | 586 | #: disk-utils/cfdisk.c:2104 |
05509318 | 587 | msgid "failed to create a new disklabel" |
9ea3a648 | 588 | msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" |
05509318 | 589 | |
b0041e4a | 590 | #: disk-utils/cfdisk.c:2112 |
05509318 | 591 | msgid "failed to read partitions" |
9ea3a648 | 592 | msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました" |
05509318 | 593 | |
b0041e4a | 594 | #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537 |
05509318 | 595 | msgid "Device open in read-only mode." |
9ea3a648 | 596 | msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" |
05509318 | 597 | |
b0041e4a | 598 | #: disk-utils/cfdisk.c:2194 |
9ea3a648 | 599 | #, c-format |
05509318 | 600 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
9ea3a648 | 601 | msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n" |
05509318 | 602 | |
b0041e4a | 603 | #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315 |
6bbace6d | 604 | msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" |
e4351bcb | 605 | msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n" |
6bbace6d | 606 | |
b0041e4a | 607 | #: disk-utils/cfdisk.c:2200 |
05509318 | 608 | msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
9ea3a648 | 609 | msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" |
05509318 | 610 | |
b0041e4a | 611 | #: disk-utils/cfdisk.c:2201 |
05509318 | 612 | msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" |
9ea3a648 | 613 | msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n" |
05509318 | 614 | |
b0041e4a KZ |
615 | #: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373 |
616 | #: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114 | |
05509318 KZ |
617 | msgid "unsupported color mode" |
618 | msgstr "未対応の色モードです" | |
619 | ||
b0041e4a | 620 | #: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192 |
05509318 KZ |
621 | msgid "failed to allocate libfdisk context" |
622 | msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" | |
623 | ||
5bbbd942 | 624 | #: disk-utils/delpart.c:14 |
9a0c2a86 | 625 | #, c-format |
5bbbd942 | 626 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
9a0c2a86 | 627 | msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n" |
5bbbd942 | 628 | |
6bbace6d KZ |
629 | #: disk-utils/delpart.c:18 |
630 | msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" | |
e4351bcb | 631 | msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n" |
6bbace6d KZ |
632 | |
633 | #: disk-utils/delpart.c:61 | |
5bbbd942 | 634 | msgid "failed to remove partition" |
9a0c2a86 | 635 | msgstr "パーティションの削除に失敗しました" |
5bbbd942 | 636 | |
6bbace6d | 637 | #: disk-utils/fdformat.c:52 |
b359eb3b | 638 | #, c-format |
e8f26419 | 639 | msgid "Formatting ... " |
9a0c2a86 | 640 | msgstr "フォーマットしています ... " |
7eda085c | 641 | |
6bbace6d | 642 | #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137 |
b359eb3b | 643 | #, c-format |
e8f26419 | 644 | msgid "done\n" |
a88e3d04 | 645 | msgstr "終了\n" |
7eda085c | 646 | |
6bbace6d | 647 | #: disk-utils/fdformat.c:79 |
b359eb3b | 648 | #, c-format |
e8f26419 | 649 | msgid "Verifying ... " |
9a0c2a86 | 650 | msgstr "照合しています ... " |
7eda085c | 651 | |
6bbace6d | 652 | #: disk-utils/fdformat.c:107 |
e8f26419 | 653 | msgid "Read: " |
a88e3d04 | 654 | msgstr "読込: " |
7eda085c | 655 | |
6bbace6d | 656 | #: disk-utils/fdformat.c:109 |
e4351bcb | 657 | #, c-format |
6bbace6d | 658 | msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" |
e4351bcb | 659 | msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n" |
7eda085c | 660 | |
6bbace6d | 661 | #: disk-utils/fdformat.c:126 |
e4351bcb | 662 | #, c-format |
7eda085c | 663 | msgid "" |
6bbace6d | 664 | "bad data in track/head %u/%u\n" |
e8f26419 | 665 | "Continuing ... " |
7eda085c | 666 | msgstr "" |
e4351bcb | 667 | "トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n" |
a88e3d04 | 668 | "続けます ... " |
7eda085c | 669 | |
6bbace6d | 670 | #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 |
b0041e4a | 671 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 |
6bbace6d | 672 | #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89 |
9a0c2a86 | 673 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
674 | msgid " %s [options] <device>\n" |
675 | msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" | |
7eda085c | 676 | |
6bbace6d KZ |
677 | #: disk-utils/fdformat.c:147 |
678 | msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" | |
e4351bcb | 679 | msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n" |
6bbace6d KZ |
680 | |
681 | #: disk-utils/fdformat.c:150 | |
6bbace6d | 682 | msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" |
e4351bcb | 683 | msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n" |
6bbace6d KZ |
684 | |
685 | #: disk-utils/fdformat.c:151 | |
6bbace6d | 686 | msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" |
e4351bcb | 687 | msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n" |
6bbace6d KZ |
688 | |
689 | #: disk-utils/fdformat.c:152 | |
f8511249 | 690 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
691 | " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
692 | " the verification (max N retries)\n" | |
f8511249 KZ |
693 | msgstr "" |
694 | ||
6bbace6d KZ |
695 | #: disk-utils/fdformat.c:154 |
696 | msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
697 | msgstr "" | |
698 | ||
699 | #: disk-utils/fdformat.c:193 | |
6bbace6d | 700 | msgid "invalid argument - from" |
e4351bcb | 701 | msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック" |
6bbace6d KZ |
702 | |
703 | #: disk-utils/fdformat.c:197 | |
6bbace6d | 704 | msgid "invalid argument - to" |
e4351bcb | 705 | msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック" |
6bbace6d KZ |
706 | |
707 | #: disk-utils/fdformat.c:200 | |
6bbace6d | 708 | msgid "invalid argument - repair" |
e4351bcb | 709 | msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数" |
6bbace6d KZ |
710 | |
711 | #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 | |
712 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 | |
713 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 | |
714 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891 | |
b0041e4a KZ |
715 | #: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 |
716 | #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522 | |
717 | #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76 | |
718 | #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 | |
6bbace6d KZ |
719 | #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 |
720 | #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 | |
b0041e4a KZ |
721 | #, fuzzy, c-format |
722 | msgid "stat of %s failed" | |
723 | msgstr "stat に失敗しました" | |
f8511249 | 724 | |
b0041e4a | 725 | #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 |
6bbace6d | 726 | #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 |
9a0c2a86 | 727 | #, c-format |
f8511249 | 728 | msgid "%s: not a block device" |
9a0c2a86 | 729 | msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" |
7eda085c | 730 | |
6bbace6d | 731 | #: disk-utils/fdformat.c:225 |
9a0c2a86 | 732 | #, c-format |
f8511249 | 733 | msgid "cannot access file %s" |
9a0c2a86 | 734 | msgstr "ファイル %s にアクセスできません" |
f8511249 | 735 | |
6bbace6d | 736 | #: disk-utils/fdformat.c:231 |
6bbace6d | 737 | msgid "could not determine current format type" |
e4351bcb | 738 | msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした" |
7eda085c | 739 | |
6bbace6d | 740 | #: disk-utils/fdformat.c:233 |
7eda085c | 741 | #, c-format |
e8f26419 | 742 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
a88e3d04 | 743 | msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" |
7eda085c | 744 | |
6bbace6d | 745 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
e8f26419 | 746 | msgid "Double" |
a88e3d04 | 747 | msgstr "両" |
7eda085c | 748 | |
6bbace6d | 749 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
e8f26419 | 750 | msgid "Single" |
a88e3d04 | 751 | msgstr "片" |
7eda085c | 752 | |
6bbace6d KZ |
753 | #: disk-utils/fdformat.c:241 |
754 | msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" | |
755 | msgstr "" | |
756 | ||
757 | #: disk-utils/fdformat.c:243 | |
758 | msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" | |
759 | msgstr "" | |
760 | ||
761 | #: disk-utils/fdformat.c:245 | |
762 | msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" | |
763 | msgstr "" | |
764 | ||
b0041e4a | 765 | #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512 |
6bbace6d | 766 | msgid "close failed" |
e4351bcb | 767 | msgstr "閉じるのに失敗しました" |
e32dbe1f | 768 | |
6bbace6d | 769 | #: disk-utils/fdisk.c:73 |
9a0c2a86 | 770 | #, c-format |
05509318 KZ |
771 | msgid "" |
772 | "\n" | |
773 | "Do you really want to quit? " | |
774 | msgstr "" | |
775 | "\n" | |
776 | "終了してよろしいですか? " | |
5bbbd942 | 777 | |
6bbace6d | 778 | #: disk-utils/fdisk.c:119 |
9ea3a648 | 779 | #, c-format |
05509318 | 780 | msgid "Select (default %c): " |
9ea3a648 | 781 | msgstr "選択 (既定値 %c): " |
5bbbd942 | 782 | |
b0041e4a | 783 | #: disk-utils/fdisk.c:124 |
0ed2f80b | 784 | #, c-format |
05509318 KZ |
785 | msgid "Using default response %c." |
786 | msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。" | |
5bbbd942 | 787 | |
b0041e4a | 788 | #: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281 |
05509318 KZ |
789 | msgid "Value out of range." |
790 | msgstr "範囲外の値です。" | |
0ed2f80b | 791 | |
b0041e4a | 792 | #: disk-utils/fdisk.c:166 |
5bbbd942 | 793 | #, c-format |
05509318 KZ |
794 | msgid "%s (%s, default %c): " |
795 | msgstr "%s (%s, 既定値 %c): " | |
5bbbd942 | 796 | |
b0041e4a | 797 | #: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235 |
9ea3a648 | 798 | #, c-format |
05509318 | 799 | msgid "%s (%s, default %ju): " |
9ea3a648 | 800 | msgstr "%s (%s, 既定値 %ju): " |
0ed2f80b | 801 | |
b0041e4a | 802 | #: disk-utils/fdisk.c:174 |
1a152bf3 | 803 | #, c-format |
05509318 KZ |
804 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
805 | msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): " | |
0ed2f80b | 806 | |
b0041e4a | 807 | #: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237 |
9ea3a648 | 808 | #, c-format |
05509318 | 809 | msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " |
9ea3a648 | 810 | msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): " |
0ed2f80b | 811 | |
b0041e4a | 812 | #: disk-utils/fdisk.c:180 |
1a152bf3 | 813 | #, c-format |
05509318 KZ |
814 | msgid "%s (%c-%c): " |
815 | msgstr "%s (%c-%c): " | |
0ed2f80b | 816 | |
b0041e4a | 817 | #: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239 |
9ea3a648 | 818 | #, c-format |
05509318 | 819 | msgid "%s (%ju-%ju): " |
9ea3a648 | 820 | msgstr "%s (%ju-%ju): " |
0ed2f80b | 821 | |
b0041e4a | 822 | #: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165 |
05509318 KZ |
823 | msgid " [Y]es/[N]o: " |
824 | msgstr " [Y]es/[N]o: " | |
5bbbd942 | 825 | |
b0041e4a | 826 | #: disk-utils/fdisk.c:387 |
05509318 KZ |
827 | msgid "Partition type (type L to list all types): " |
828 | msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " | |
5bbbd942 | 829 | |
b0041e4a | 830 | #: disk-utils/fdisk.c:388 |
05509318 KZ |
831 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
832 | msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): " | |
5bbbd942 | 833 | |
b0041e4a | 834 | #: disk-utils/fdisk.c:485 |
05509318 KZ |
835 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
836 | msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)" | |
63cccae4 | 837 | |
b0041e4a | 838 | #: disk-utils/fdisk.c:486 |
05509318 KZ |
839 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
840 | msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません" | |
5bbbd942 | 841 | |
b0041e4a | 842 | #: disk-utils/fdisk.c:507 |
5bbbd942 | 843 | #, c-format |
05509318 KZ |
844 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
845 | msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!" | |
5bbbd942 | 846 | |
b0041e4a | 847 | #: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999 |
05509318 KZ |
848 | msgid "Unknown" |
849 | msgstr "不明" | |
850 | ||
b0041e4a | 851 | #: disk-utils/fdisk.c:520 |
5bbbd942 | 852 | #, c-format |
05509318 KZ |
853 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
854 | msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。" | |
5bbbd942 | 855 | |
b0041e4a | 856 | #: disk-utils/fdisk.c:524 |
9a0c2a86 | 857 | #, c-format |
05509318 KZ |
858 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
859 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" | |
1a152bf3 | 860 | |
b0041e4a | 861 | #: disk-utils/fdisk.c:577 |
05509318 KZ |
862 | #, c-format |
863 | msgid "" | |
864 | "\n" | |
865 | "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." | |
866 | msgstr "" | |
867 | "\n" | |
868 | "%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。" | |
21dcf21a | 869 | |
b0041e4a | 870 | #: disk-utils/fdisk.c:583 |
05509318 KZ |
871 | msgid "cannot seek" |
872 | msgstr "シークできません" | |
21dcf21a | 873 | |
b0041e4a | 874 | #: disk-utils/fdisk.c:588 |
05509318 KZ |
875 | msgid "cannot read" |
876 | msgstr "読み取れません" | |
21dcf21a | 877 | |
b0041e4a KZ |
878 | #: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 |
879 | #: libfdisk/src/gpt.c:2044 | |
05509318 KZ |
880 | msgid "First sector" |
881 | msgstr "最初のセクタ" | |
21dcf21a | 882 | |
b0041e4a | 883 | #: disk-utils/fdisk.c:628 |
05509318 KZ |
884 | #, c-format |
885 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
886 | msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました" | |
21dcf21a | 887 | |
b0041e4a | 888 | #: disk-utils/fdisk.c:637 |
9ea3a648 | 889 | #, c-format |
1a152bf3 | 890 | msgid "" |
05509318 KZ |
891 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
892 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
1a152bf3 | 893 | msgstr "" |
9ea3a648 TH |
894 | " %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" |
895 | " %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n" | |
55032d70 | 896 | |
b0041e4a | 897 | #: disk-utils/fdisk.c:645 |
05509318 | 898 | msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
9ea3a648 | 899 | msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" |
55032d70 | 900 | |
b0041e4a | 901 | #: disk-utils/fdisk.c:646 |
05509318 | 902 | msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
9ea3a648 | 903 | msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n" |
55032d70 | 904 | |
b0041e4a | 905 | #: disk-utils/fdisk.c:647 |
05509318 | 906 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
9ea3a648 | 907 | msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" |
21dcf21a | 908 | |
b0041e4a | 909 | #: disk-utils/fdisk.c:648 |
05509318 | 910 | msgid " -l, --list display partitions end exit\n" |
9ea3a648 | 911 | msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" |
55032d70 | 912 | |
b0041e4a | 913 | #: disk-utils/fdisk.c:649 |
e4351bcb TH |
914 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
915 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
916 | ||
b0041e4a | 917 | #: disk-utils/fdisk.c:650 |
05509318 | 918 | msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
9ea3a648 | 919 | msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" |
55032d70 | 920 | |
b0041e4a | 921 | #: disk-utils/fdisk.c:651 |
05509318 | 922 | msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
9ea3a648 | 923 | msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n" |
55032d70 | 924 | |
b0041e4a | 925 | #: disk-utils/fdisk.c:652 |
05509318 | 926 | msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
9ea3a648 | 927 | msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" |
1a152bf3 | 928 | |
e4351bcb | 929 | #: disk-utils/fdisk.c:653 |
b0041e4a KZ |
930 | #, fuzzy |
931 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
932 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
933 | ||
934 | #: disk-utils/fdisk.c:656 | |
05509318 | 935 | msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
9ea3a648 | 936 | msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" |
0ed2f80b | 937 | |
b0041e4a | 938 | #: disk-utils/fdisk.c:657 |
05509318 | 939 | msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
9ea3a648 | 940 | msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" |
0ed2f80b | 941 | |
b0041e4a | 942 | #: disk-utils/fdisk.c:658 |
05509318 | 943 | msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
9ea3a648 | 944 | msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n" |
55032d70 | 945 | |
b0041e4a | 946 | #: disk-utils/fdisk.c:724 |
05509318 KZ |
947 | msgid "invalid sector size argument" |
948 | msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません" | |
55032d70 | 949 | |
b0041e4a | 950 | #: disk-utils/fdisk.c:733 |
05509318 KZ |
951 | msgid "invalid cylinders argument" |
952 | msgstr "シリンダの引数が正しくありません" | |
55032d70 | 953 | |
b0041e4a | 954 | #: disk-utils/fdisk.c:745 |
05509318 KZ |
955 | msgid "not found DOS label driver" |
956 | msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません" | |
5bbbd942 | 957 | |
b0041e4a | 958 | #: disk-utils/fdisk.c:751 |
9ea3a648 | 959 | #, c-format |
05509318 | 960 | msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
9ea3a648 | 961 | msgstr "未知の互換モード '%s'" |
5bbbd942 | 962 | |
b0041e4a | 963 | #: disk-utils/fdisk.c:760 |
05509318 KZ |
964 | msgid "invalid heads argument" |
965 | msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" | |
5bbbd942 | 966 | |
b0041e4a | 967 | #: disk-utils/fdisk.c:766 |
05509318 KZ |
968 | msgid "invalid sectors argument" |
969 | msgstr "セクタ数の引数が正しくありません" | |
5bbbd942 | 970 | |
b0041e4a | 971 | #: disk-utils/fdisk.c:791 |
1a152bf3 | 972 | #, c-format |
05509318 KZ |
973 | msgid "unsupported disklabel: %s" |
974 | msgstr "未対応のディスクラベルです: %s" | |
5bbbd942 | 975 | |
b0041e4a | 976 | #: disk-utils/fdisk.c:816 |
05509318 KZ |
977 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
978 | msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" | |
5bbbd942 | 979 | |
b0041e4a | 980 | #: disk-utils/fdisk.c:855 |
1a152bf3 | 981 | #, c-format |
05509318 KZ |
982 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
983 | msgstr "fdisk (%s) へようこそ。" | |
8d398470 | 984 | |
b0041e4a | 985 | #: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136 |
05509318 KZ |
986 | msgid "" |
987 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
988 | "Be careful before using the write command.\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n" | |
991 | "書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n" | |
5bbbd942 | 992 | |
b0041e4a | 993 | #: disk-utils/fdisk.c:877 |
9ea3a648 | 994 | msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
05509318 | 995 | msgstr "" |
5bbbd942 | 996 | |
6bbace6d KZ |
997 | # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes |
998 | #: disk-utils/fdisk-list.c:47 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1001 | msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" | |
1002 | ||
1003 | #: disk-utils/fdisk-list.c:54 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
1006 | msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ" | |
1007 | ||
1008 | #: disk-utils/fdisk-list.c:59 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
1011 | msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)" | |
1012 | ||
1013 | #: disk-utils/fdisk-list.c:65 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
1016 | msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト" | |
1017 | ||
1018 | #: disk-utils/fdisk-list.c:68 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
1021 | msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト" | |
1022 | ||
1023 | #: disk-utils/fdisk-list.c:72 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
1026 | msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト" | |
1027 | ||
1028 | #: disk-utils/fdisk-list.c:75 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Disklabel type: %s" | |
1031 | msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s" | |
1032 | ||
1033 | #: disk-utils/fdisk-list.c:79 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Disk identifier: %s" | |
1036 | msgstr "ディスク識別子: %s" | |
1037 | ||
b0041e4a KZ |
1038 | #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228 |
1039 | msgid "failed to allocate iterator" | |
6bbace6d KZ |
1040 | msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" |
1041 | ||
1042 | #: disk-utils/fdisk-list.c:113 | |
b0041e4a KZ |
1043 | #, fuzzy |
1044 | msgid "failed to allocate output table" | |
e4351bcb | 1045 | msgstr "出力テーブルの割り当てに失敗しました" |
6bbace6d KZ |
1046 | |
1047 | #: disk-utils/fdisk-list.c:154 | |
b0041e4a KZ |
1048 | #, fuzzy |
1049 | msgid "failed to allocate output line" | |
e4351bcb | 1050 | msgstr "出力行の割り当てに失敗しました" |
6bbace6d KZ |
1051 | |
1052 | #: disk-utils/fdisk-list.c:181 | |
e4351bcb | 1053 | #, c-format |
6bbace6d | 1054 | msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." |
e4351bcb | 1055 | msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。" |
6bbace6d KZ |
1056 | |
1057 | #: disk-utils/fdisk-list.c:190 | |
1058 | msgid "Partition table entries are not in disk order." | |
1059 | msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。" | |
1060 | ||
1061 | #: disk-utils/fdisk-list.c:290 | |
e4351bcb | 1062 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
1063 | msgid "" |
1064 | "\n" | |
1065 | "Available columns (for -o):\n" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "\n" | |
e4351bcb | 1068 | "利用可能な列 (-o で指定します):\n" |
6bbace6d KZ |
1069 | |
1070 | #: disk-utils/fdisk-list.c:331 | |
e4351bcb | 1071 | #, c-format |
6bbace6d | 1072 | msgid "%s unknown column: %s" |
e4351bcb | 1073 | msgstr "%s 不明なカラム: %s" |
6bbace6d | 1074 | |
05509318 KZ |
1075 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
1076 | msgid "Generic" | |
1077 | msgstr "一般" | |
5bbbd942 | 1078 | |
05509318 KZ |
1079 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
1080 | msgid "delete a partition" | |
1081 | msgstr "パーティションを削除します" | |
55032d70 | 1082 | |
05509318 KZ |
1083 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
1084 | msgid "list known partition types" | |
1085 | msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します" | |
55032d70 | 1086 | |
05509318 KZ |
1087 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
1088 | msgid "add a new partition" | |
1089 | msgstr "新しいパーティションを追加します" | |
cf8316e2 | 1090 | |
05509318 KZ |
1091 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
1092 | msgid "print the partition table" | |
1093 | msgstr "パーティション情報を表示します" | |
cf8316e2 | 1094 | |
05509318 KZ |
1095 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
1096 | msgid "change a partition type" | |
1097 | msgstr "パーティションタイプを変更します" | |
f8511249 | 1098 | |
05509318 KZ |
1099 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
1100 | msgid "verify the partition table" | |
1101 | msgstr "パーティション情報を検証します" | |
f8511249 | 1102 | |
05509318 KZ |
1103 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
1104 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" | |
1105 | msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します" | |
f8511249 | 1106 | |
05509318 KZ |
1107 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 |
1108 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" | |
1109 | msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します" | |
cf8316e2 | 1110 | |
05509318 | 1111 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
05509318 KZ |
1112 | msgid "fix partitions order" |
1113 | msgstr "パーティションの順序を修正します" | |
cf8316e2 | 1114 | |
05509318 KZ |
1115 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
1116 | msgid "Misc" | |
1117 | msgstr "その他" | |
cf8316e2 | 1118 | |
05509318 KZ |
1119 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 |
1120 | msgid "print this menu" | |
1121 | msgstr "このメニューを表示します" | |
cf8316e2 | 1122 | |
05509318 KZ |
1123 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
1124 | msgid "change display/entry units" | |
1125 | msgstr "表示項目の単位を変更します" | |
cf8316e2 | 1126 | |
05509318 KZ |
1127 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
1128 | msgid "extra functionality (experts only)" | |
1129 | msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)" | |
cf8316e2 | 1130 | |
05509318 | 1131 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
6bbace6d | 1132 | msgid "Script" |
e4351bcb | 1133 | msgstr "スクリプト" |
6bbace6d KZ |
1134 | |
1135 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 | |
1136 | msgid "load disk layout from sfdisk script file" | |
e4351bcb | 1137 | msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます" |
6bbace6d KZ |
1138 | |
1139 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 | |
1140 | msgid "dump disk layout to sfdisk script file" | |
e4351bcb | 1141 | msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" |
6bbace6d KZ |
1142 | |
1143 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 | |
05509318 KZ |
1144 | msgid "Save & Exit" |
1145 | msgstr "保存と終了" | |
cf8316e2 | 1146 | |
6bbace6d | 1147 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 |
05509318 KZ |
1148 | msgid "write table to disk and exit" |
1149 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します" | |
8b4ccda1 | 1150 | |
6bbace6d | 1151 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
05509318 KZ |
1152 | msgid "write table to disk" |
1153 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます" | |
55032d70 | 1154 | |
6bbace6d | 1155 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 |
05509318 KZ |
1156 | msgid "quit without saving changes" |
1157 | msgstr "変更点を保存せずに終了します" | |
cf8316e2 | 1158 | |
6bbace6d | 1159 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
05509318 KZ |
1160 | msgid "return to main menu" |
1161 | msgstr "メインメニューに戻ります" | |
cf8316e2 | 1162 | |
6bbace6d | 1163 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
05509318 | 1164 | msgid "return from BSD to DOS" |
9ea3a648 | 1165 | msgstr "BSD から DOS に戻ります" |
cf8316e2 | 1166 | |
6bbace6d | 1167 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 |
05509318 KZ |
1168 | msgid "Create a new label" |
1169 | msgstr "新しいラベルを作成します" | |
cf8316e2 | 1170 | |
6bbace6d | 1171 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:134 |
05509318 KZ |
1172 | msgid "create a new empty GPT partition table" |
1173 | msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1174 | |
6bbace6d | 1175 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 |
05509318 KZ |
1176 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
1177 | msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1178 | |
6bbace6d | 1179 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 |
05509318 KZ |
1180 | msgid "create a new empty DOS partition table" |
1181 | msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1182 | |
6bbace6d | 1183 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
05509318 KZ |
1184 | msgid "create a new empty Sun partition table" |
1185 | msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1186 | |
6bbace6d | 1187 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 |
05509318 KZ |
1188 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
1189 | msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1190 | |
6bbace6d | 1191 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 |
05509318 KZ |
1192 | msgid "Geometry" |
1193 | msgstr "ジオメトリ" | |
cf8316e2 | 1194 | |
6bbace6d | 1195 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 |
05509318 KZ |
1196 | msgid "change number of cylinders" |
1197 | msgstr "シリンダ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1198 | |
6bbace6d | 1199 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 |
05509318 KZ |
1200 | msgid "change number of heads" |
1201 | msgstr "ヘッド数を変更します" | |
cf8316e2 | 1202 | |
6bbace6d | 1203 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 |
05509318 KZ |
1204 | msgid "change number of sectors/track" |
1205 | msgstr "セクタ/トラック数を変更します" | |
cf8316e2 | 1206 | |
6bbace6d | 1207 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
05509318 KZ |
1208 | msgid "GPT" |
1209 | msgstr "GPT" | |
cf8316e2 | 1210 | |
6bbace6d | 1211 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:163 |
05509318 KZ |
1212 | msgid "change disk GUID" |
1213 | msgstr "ディスクの GUID を変更します" | |
cf8316e2 | 1214 | |
6bbace6d | 1215 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 |
05509318 KZ |
1216 | msgid "change partition name" |
1217 | msgstr "パーティション名を変更します" | |
cf8316e2 | 1218 | |
6bbace6d | 1219 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
05509318 KZ |
1220 | msgid "change partition UUID" |
1221 | msgstr "パーティション UUID を変更します" | |
cf8316e2 | 1222 | |
6bbace6d | 1223 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
05509318 KZ |
1224 | msgid "enter protective/hybrid MBR" |
1225 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 1226 | |
6bbace6d | 1227 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 |
05509318 | 1228 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
9ea3a648 | 1229 | msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます" |
cf8316e2 | 1230 | |
6bbace6d | 1231 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 |
05509318 KZ |
1232 | #, fuzzy |
1233 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" | |
1234 | msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます" | |
cf8316e2 | 1235 | |
6bbace6d | 1236 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 |
05509318 | 1237 | msgid "toggle the required partition flag" |
9ea3a648 | 1238 | msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます" |
cf8316e2 | 1239 | |
6bbace6d | 1240 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 |
05509318 KZ |
1241 | msgid "toggle the GUID specific bits" |
1242 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 1243 | |
6bbace6d | 1244 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 |
05509318 KZ |
1245 | msgid "Sun" |
1246 | msgstr "Sun" | |
cf8316e2 | 1247 | |
6bbace6d | 1248 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 |
05509318 KZ |
1249 | msgid "toggle the read-only flag" |
1250 | msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます" | |
cf8316e2 | 1251 | |
6bbace6d | 1252 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 |
05509318 KZ |
1253 | msgid "toggle the mountable flag" |
1254 | msgstr "マウント可能フラグを切り替えます" | |
cf8316e2 | 1255 | |
6bbace6d | 1256 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
05509318 KZ |
1257 | msgid "change number of alternate cylinders" |
1258 | msgstr "代替シリンダ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1259 | |
6bbace6d | 1260 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 |
05509318 KZ |
1261 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
1262 | msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1263 | |
6bbace6d | 1264 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 |
05509318 KZ |
1265 | msgid "change interleave factor" |
1266 | msgstr "インターリーブファクタを変更します" | |
cf8316e2 | 1267 | |
6bbace6d | 1268 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
05509318 KZ |
1269 | msgid "change rotation speed (rpm)" |
1270 | msgstr "回転数 (rpm) を変更します" | |
cf8316e2 | 1271 | |
6bbace6d | 1272 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 |
05509318 KZ |
1273 | msgid "change number of physical cylinders" |
1274 | msgstr "物理シリンダ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1275 | |
6bbace6d | 1276 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 |
05509318 KZ |
1277 | msgid "SGI" |
1278 | msgstr "SGI" | |
0ed2f80b | 1279 | |
6bbace6d | 1280 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 |
05509318 KZ |
1281 | msgid "select bootable partition" |
1282 | msgstr "起動可能パーティションを選択します" | |
0ed2f80b | 1283 | |
6bbace6d | 1284 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 |
05509318 KZ |
1285 | msgid "edit bootfile entry" |
1286 | msgstr "起動可能な項目を編集します" | |
cf8316e2 | 1287 | |
6bbace6d | 1288 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 |
05509318 KZ |
1289 | msgid "select sgi swap partition" |
1290 | msgstr "SGI スワップパーティションを選択します" | |
cf8316e2 | 1291 | |
6bbace6d | 1292 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 |
05509318 KZ |
1293 | msgid "create SGI info" |
1294 | msgstr "SGI 情報を作成します" | |
f8511249 | 1295 | |
6bbace6d | 1296 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:212 |
05509318 KZ |
1297 | msgid "DOS (MBR)" |
1298 | msgstr "DOS (MBR)" | |
5bbbd942 | 1299 | |
6bbace6d | 1300 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 |
05509318 KZ |
1301 | msgid "toggle a bootable flag" |
1302 | msgstr "起動可能フラグを切り替えます" | |
5bbbd942 | 1303 | |
6bbace6d | 1304 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 |
05509318 KZ |
1305 | msgid "edit nested BSD disklabel" |
1306 | msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します" | |
5bbbd942 | 1307 | |
6bbace6d | 1308 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 |
05509318 KZ |
1309 | msgid "toggle the dos compatibility flag" |
1310 | msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます" | |
5bbbd942 | 1311 | |
6bbace6d | 1312 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
05509318 KZ |
1313 | msgid "move beginning of data in a partition" |
1314 | msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します" | |
5bbbd942 | 1315 | |
6bbace6d | 1316 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 |
05509318 KZ |
1317 | msgid "change the disk identifier" |
1318 | msgstr "ディスク識別子を変更します" | |
5bbbd942 | 1319 | |
6bbace6d | 1320 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
05509318 KZ |
1321 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
1322 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 1323 | |
6bbace6d | 1324 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 |
05509318 KZ |
1325 | msgid "BSD" |
1326 | msgstr "BSD" | |
5bbbd942 | 1327 | |
6bbace6d | 1328 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 |
05509318 KZ |
1329 | msgid "edit drive data" |
1330 | msgstr "ドライブデータを編集します" | |
5bbbd942 | 1331 | |
6bbace6d | 1332 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 |
05509318 KZ |
1333 | msgid "install bootstrap" |
1334 | msgstr "ブートストラップをインストールします" | |
5bbbd942 | 1335 | |
6bbace6d | 1336 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 |
05509318 KZ |
1337 | msgid "show complete disklabel" |
1338 | msgstr "完全なディスクラベルを表示します" | |
1339 | ||
6bbace6d | 1340 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 |
05509318 KZ |
1341 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
1342 | msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします" | |
1343 | ||
b0041e4a | 1344 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:366 |
1a152bf3 TH |
1345 | #, c-format |
1346 | msgid "" | |
05509318 KZ |
1347 | "\n" |
1348 | "Help (expert commands):\n" | |
1a152bf3 | 1349 | msgstr "" |
05509318 KZ |
1350 | "\n" |
1351 | "ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n" | |
5bbbd942 | 1352 | |
b0041e4a | 1353 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928 |
05509318 KZ |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "Help:\n" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "ヘルプ:\n" | |
7eda085c | 1361 | |
b0041e4a | 1362 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:388 |
1a152bf3 | 1363 | #, c-format |
05509318 KZ |
1364 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
1365 | msgstr "" | |
7eda085c | 1366 | |
b0041e4a | 1367 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:418 |
05509318 KZ |
1368 | msgid "Expert command (m for help): " |
1369 | msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): " | |
7eda085c | 1370 | |
b0041e4a | 1371 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 |
05509318 KZ |
1372 | msgid "Command (m for help): " |
1373 | msgstr "コマンド (m でヘルプ): " | |
7eda085c | 1374 | |
b0041e4a | 1375 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:430 |
05509318 KZ |
1376 | #, c-format |
1377 | msgid "%c: unknown command" | |
1378 | msgstr "%c: 不明なコマンドです" | |
7eda085c | 1379 | |
b0041e4a | 1380 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 |
6bbace6d | 1381 | msgid "Enter script file name" |
e4351bcb | 1382 | msgstr "スクリプトファイル名を入力してください" |
6bbace6d | 1383 | |
b0041e4a | 1384 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:469 |
6bbace6d | 1385 | msgid "Script successfully applied." |
e4351bcb | 1386 | msgstr "スクリプトを適用しました。" |
6bbace6d | 1387 | |
b0041e4a KZ |
1388 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "Failed to transform disk layout into script" | |
1391 | msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" | |
1392 | ||
1393 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:509 | |
6bbace6d | 1394 | msgid "Script successfully saved." |
e4351bcb | 1395 | msgstr "スクリプトを保存しました。" |
6bbace6d | 1396 | |
b0041e4a | 1397 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 |
05509318 KZ |
1398 | msgid "failed to write disklabel" |
1399 | msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" | |
7eda085c | 1400 | |
b0041e4a | 1401 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:588 |
9ea3a648 | 1402 | #, c-format |
05509318 | 1403 | msgid "Could not delete partition %zu" |
9ea3a648 | 1404 | msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした" |
7eda085c | 1405 | |
b0041e4a | 1406 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:612 |
05509318 KZ |
1407 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
1408 | msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)" | |
7eda085c | 1409 | |
b0041e4a | 1410 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:614 |
05509318 KZ |
1411 | msgid "Changing display/entry units to sectors." |
1412 | msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します" | |
7eda085c | 1413 | |
b0041e4a | 1414 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788 |
05509318 KZ |
1415 | msgid "Leaving nested disklabel." |
1416 | msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" | |
7eda085c | 1417 | |
b0041e4a | 1418 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:665 |
05509318 KZ |
1419 | #, fuzzy |
1420 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." | |
1421 | msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。" | |
7eda085c | 1422 | |
b0041e4a | 1423 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:681 |
6bbace6d KZ |
1424 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
1425 | msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)" | |
1426 | ||
b0041e4a | 1427 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 |
6bbace6d KZ |
1428 | msgid "New name" |
1429 | msgstr "新しい名前" | |
1430 | ||
b0041e4a | 1431 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:759 |
6bbace6d KZ |
1432 | msgid "Entering nested BSD disklabel." |
1433 | msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。" | |
7eda085c | 1434 | |
b0041e4a | 1435 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:945 |
05509318 KZ |
1436 | msgid "Number of cylinders" |
1437 | msgstr "シリンダ数" | |
56e7984d | 1438 | |
b0041e4a | 1439 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:949 |
05509318 KZ |
1440 | msgid "Number of heads" |
1441 | msgstr "ヘッド数" | |
7eda085c | 1442 | |
b0041e4a | 1443 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:953 |
05509318 KZ |
1444 | msgid "Number of sectors" |
1445 | msgstr "セクタ数" | |
7eda085c | 1446 | |
9ea3a648 | 1447 | #: disk-utils/fsck.c:207 |
05509318 KZ |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "%s is mounted\n" | |
1450 | msgstr "%s はマウントされています\n" | |
7eda085c | 1451 | |
9ea3a648 | 1452 | #: disk-utils/fsck.c:209 |
05509318 KZ |
1453 | #, c-format |
1454 | msgid "%s is not mounted\n" | |
1455 | msgstr "%s はマウントされていません\n" | |
e8f26419 | 1456 | |
6bbace6d KZ |
1457 | #: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 |
1458 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 | |
1459 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587 | |
b0041e4a | 1460 | #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 |
6bbace6d KZ |
1461 | #: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 |
1462 | #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788 | |
1463 | #: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799 | |
05509318 KZ |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "cannot read %s" | |
1466 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
e8f26419 | 1467 | |
b0041e4a | 1468 | #: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154 |
05509318 KZ |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "parse error: %s" | |
1471 | msgstr "解析エラー: %s" | |
7eda085c | 1472 | |
9ea3a648 TH |
1473 | #: disk-utils/fsck.c:352 |
1474 | #, c-format | |
05509318 | 1475 | msgid "cannot create directory %s" |
9ea3a648 | 1476 | msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" |
b9ae633e | 1477 | |
9ea3a648 TH |
1478 | #: disk-utils/fsck.c:365 |
1479 | #, c-format | |
05509318 | 1480 | msgid "Locking disk by %s ... " |
9ea3a648 | 1481 | msgstr "ディスクを %s でロックしています ..." |
e8f26419 | 1482 | |
9ea3a648 | 1483 | #: disk-utils/fsck.c:376 |
0ed2f80b | 1484 | #, c-format |
05509318 KZ |
1485 | msgid "(waiting) " |
1486 | msgstr "(待機中) " | |
e8f26419 | 1487 | |
05509318 | 1488 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
9ea3a648 | 1489 | #: disk-utils/fsck.c:386 |
05509318 KZ |
1490 | msgid "succeeded" |
1491 | msgstr "成功" | |
e8f26419 | 1492 | |
9ea3a648 | 1493 | #: disk-utils/fsck.c:386 |
05509318 KZ |
1494 | msgid "failed" |
1495 | msgstr "失敗" | |
e8f26419 | 1496 | |
9ea3a648 TH |
1497 | #: disk-utils/fsck.c:404 |
1498 | #, c-format | |
05509318 | 1499 | msgid "Unlocking %s.\n" |
9ea3a648 | 1500 | msgstr "アンロックしています。%s\n" |
e8f26419 | 1501 | |
9ea3a648 | 1502 | #: disk-utils/fsck.c:437 |
7eda085c | 1503 | #, c-format |
05509318 KZ |
1504 | msgid "failed to setup description for %s" |
1505 | msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました" | |
7eda085c | 1506 | |
b0041e4a | 1507 | #: disk-utils/fsck.c:467 |
e8f26419 | 1508 | #, c-format |
05509318 KZ |
1509 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" |
1510 | msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" | |
7eda085c | 1511 | |
b0041e4a | 1512 | #: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501 |
9a0c2a86 | 1513 | #, c-format |
05509318 KZ |
1514 | msgid "%s: failed to parse fstab" |
1515 | msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました" | |
7eda085c | 1516 | |
b0041e4a | 1517 | #: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041 |
6bbace6d KZ |
1518 | #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142 |
1519 | #: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277 | |
1520 | #: term-utils/script.c:287 | |
05509318 KZ |
1521 | msgid "fork failed" |
1522 | msgstr "子プロセスの起動に失敗" | |
e8f26419 | 1523 | |
b0041e4a | 1524 | #: disk-utils/fsck.c:670 |
1a152bf3 | 1525 | #, c-format |
05509318 KZ |
1526 | msgid "%s: execute failed" |
1527 | msgstr "%s: 実行に失敗しました" | |
e8f26419 | 1528 | |
b0041e4a | 1529 | #: disk-utils/fsck.c:758 |
05509318 KZ |
1530 | msgid "wait: no more child process?!?" |
1531 | msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?" | |
7eda085c | 1532 | |
b0041e4a | 1533 | #: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326 |
6bbace6d | 1534 | #: sys-utils/unshare.c:226 |
05509318 KZ |
1535 | msgid "waitpid failed" |
1536 | msgstr "waitpid に失敗しました" | |
66ee8158 | 1537 | |
b0041e4a | 1538 | #: disk-utils/fsck.c:779 |
ffc43748 | 1539 | #, c-format |
05509318 KZ |
1540 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
1541 | msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。" | |
7eda085c | 1542 | |
b0041e4a | 1543 | #: disk-utils/fsck.c:785 |
05509318 KZ |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
1546 | msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。" | |
7eda085c | 1547 | |
b0041e4a | 1548 | #: disk-utils/fsck.c:831 |
1a152bf3 | 1549 | #, c-format |
05509318 KZ |
1550 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
1551 | msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n" | |
eb63b9b8 | 1552 | |
b0041e4a | 1553 | #: disk-utils/fsck.c:909 |
9ea3a648 | 1554 | #, c-format |
05509318 | 1555 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
9ea3a648 | 1556 | msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした" |
7eda085c | 1557 | |
b0041e4a | 1558 | #: disk-utils/fsck.c:975 |
05509318 KZ |
1559 | msgid "" |
1560 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
1561 | "with 'no' or '!'." | |
1562 | msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。" | |
66ee8158 | 1563 | |
b0041e4a | 1564 | #: disk-utils/fsck.c:1091 |
05509318 KZ |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
1567 | msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています" | |
7eda085c | 1568 | |
b0041e4a | 1569 | #: disk-utils/fsck.c:1103 |
1a152bf3 | 1570 | #, c-format |
05509318 KZ |
1571 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
1572 | msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n" | |
0ed2f80b | 1573 | |
b0041e4a | 1574 | #: disk-utils/fsck.c:1108 |
05509318 KZ |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" | |
1577 | msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n" | |
0ed2f80b | 1578 | |
b0041e4a | 1579 | #: disk-utils/fsck.c:1125 |
ffc43748 | 1580 | #, c-format |
05509318 KZ |
1581 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
1582 | msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n" | |
7eda085c | 1583 | |
b0041e4a | 1584 | #: disk-utils/fsck.c:1139 |
ffc43748 | 1585 | #, c-format |
05509318 KZ |
1586 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
1587 | msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません" | |
7eda085c | 1588 | |
b0041e4a | 1589 | #: disk-utils/fsck.c:1243 |
05509318 KZ |
1590 | msgid "Checking all file systems.\n" |
1591 | msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" | |
0ed2f80b | 1592 | |
b0041e4a | 1593 | #: disk-utils/fsck.c:1334 |
9a0c2a86 | 1594 | #, c-format |
05509318 KZ |
1595 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
1596 | msgstr "--待機中-- (パス %d)\n" | |
7eda085c | 1597 | |
b0041e4a | 1598 | #: disk-utils/fsck.c:1359 |
9a0c2a86 | 1599 | #, c-format |
05509318 KZ |
1600 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
1601 | msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n" | |
b9ae633e | 1602 | |
b0041e4a | 1603 | #: disk-utils/fsck.c:1363 |
6bbace6d | 1604 | msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" |
e4351bcb | 1605 | msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n" |
6bbace6d | 1606 | |
b0041e4a | 1607 | #: disk-utils/fsck.c:1366 |
05509318 KZ |
1608 | msgid " -A check all filesystems\n" |
1609 | msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n" | |
7eda085c | 1610 | |
b0041e4a | 1611 | #: disk-utils/fsck.c:1367 |
05509318 KZ |
1612 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
1613 | msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n" | |
7eda085c | 1614 | |
b0041e4a | 1615 | #: disk-utils/fsck.c:1368 |
05509318 KZ |
1616 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
1617 | msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n" | |
e8f26419 | 1618 | |
b0041e4a | 1619 | #: disk-utils/fsck.c:1369 |
05509318 KZ |
1620 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
1621 | msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n" | |
0ed2f80b | 1622 | |
b0041e4a | 1623 | #: disk-utils/fsck.c:1370 |
05509318 KZ |
1624 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
1625 | msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n" | |
e8f26419 | 1626 | |
b0041e4a | 1627 | #: disk-utils/fsck.c:1371 |
05509318 KZ |
1628 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
1629 | msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n" | |
7eda085c | 1630 | |
b0041e4a | 1631 | #: disk-utils/fsck.c:1372 |
05509318 KZ |
1632 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
1633 | msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n" | |
7eda085c | 1634 | |
b0041e4a | 1635 | #: disk-utils/fsck.c:1373 |
05509318 KZ |
1636 | msgid " -r report statistics for each device checked\n" |
1637 | msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n" | |
7eda085c | 1638 | |
b0041e4a | 1639 | #: disk-utils/fsck.c:1374 |
05509318 KZ |
1640 | msgid " -s serialize the checking operations\n" |
1641 | msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n" | |
7eda085c | 1642 | |
b0041e4a | 1643 | #: disk-utils/fsck.c:1375 |
05509318 KZ |
1644 | msgid " -T do not show the title on startup\n" |
1645 | msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" | |
e8f26419 | 1646 | |
b0041e4a | 1647 | #: disk-utils/fsck.c:1376 |
05509318 KZ |
1648 | msgid "" |
1649 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
1650 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | " -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n" | |
1653 | " <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n" | |
7eda085c | 1654 | |
b0041e4a | 1655 | #: disk-utils/fsck.c:1378 |
05509318 KZ |
1656 | msgid " -V explain what is being done\n" |
1657 | msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
0ed2f80b | 1658 | |
b0041e4a | 1659 | #: disk-utils/fsck.c:1379 |
05509318 KZ |
1660 | msgid " -? display this help and exit\n" |
1661 | msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n" | |
e8f26419 | 1662 | |
b0041e4a | 1663 | #: disk-utils/fsck.c:1382 |
05509318 KZ |
1664 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
1665 | msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。" | |
e8f26419 | 1666 | |
b0041e4a | 1667 | #: disk-utils/fsck.c:1420 |
05509318 KZ |
1668 | msgid "too many devices" |
1669 | msgstr "デバイスが多すぎます" | |
55032d70 | 1670 | |
b0041e4a | 1671 | #: disk-utils/fsck.c:1432 |
05509318 KZ |
1672 | msgid "Is /proc mounted?" |
1673 | msgstr "/proc をマウントしていますか?" | |
1674 | ||
b0041e4a | 1675 | #: disk-utils/fsck.c:1440 |
9a0c2a86 | 1676 | #, c-format |
05509318 KZ |
1677 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
1678 | msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s" | |
e8f26419 | 1679 | |
b0041e4a | 1680 | #: disk-utils/fsck.c:1444 |
9a0c2a86 | 1681 | #, c-format |
05509318 KZ |
1682 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
1683 | msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" | |
7eda085c | 1684 | |
b0041e4a | 1685 | #: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367 |
6bbace6d | 1686 | #: sys-utils/eject.c:287 |
05509318 KZ |
1687 | msgid "too many arguments" |
1688 | msgstr "引数が多すぎます" | |
1689 | ||
b0041e4a | 1690 | #: disk-utils/fsck.c:1592 |
05509318 KZ |
1691 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
1692 | msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています" | |
1693 | ||
b0041e4a | 1694 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189 |
7eda085c | 1695 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
1696 | msgid " %s [options] <file>\n" |
1697 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" | |
05509318 | 1698 | |
6bbace6d KZ |
1699 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
1700 | msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" | |
e4351bcb | 1701 | msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n" |
6bbace6d KZ |
1702 | |
1703 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 | |
05509318 KZ |
1704 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
1705 | msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" | |
1706 | ||
6bbace6d | 1707 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 |
05509318 KZ |
1708 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
1709 | msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" | |
1710 | ||
6bbace6d | 1711 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 |
05509318 KZ |
1712 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
1713 | msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" | |
1714 | ||
6bbace6d | 1715 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
05509318 | 1716 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
1a152bf3 | 1717 | msgstr "" |
7eda085c | 1718 | |
6bbace6d | 1719 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
05509318 | 1720 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
1a152bf3 | 1721 | msgstr "" |
55032d70 | 1722 | |
6bbace6d | 1723 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 |
0ed2f80b | 1724 | #, c-format |
05509318 KZ |
1725 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
1726 | msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" | |
f8511249 | 1727 | |
6bbace6d | 1728 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 |
9a0c2a86 | 1729 | #, c-format |
05509318 KZ |
1730 | msgid "not a block device or file: %s" |
1731 | msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" | |
f8511249 | 1732 | |
6bbace6d | 1733 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
05509318 KZ |
1734 | msgid "file length too short" |
1735 | msgstr "ファイルの長さが短すぎます" | |
e8f26419 | 1736 | |
6bbace6d KZ |
1737 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 |
1738 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831 | |
1739 | #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203 | |
0ed2f80b | 1740 | #, c-format |
05509318 KZ |
1741 | msgid "seek on %s failed" |
1742 | msgstr "%s のシークに失敗しました" | |
1743 | ||
6bbace6d | 1744 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 |
05509318 KZ |
1745 | msgid "superblock magic not found" |
1746 | msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" | |
f8511249 | 1747 | |
6bbace6d | 1748 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
1a152bf3 | 1749 | #, c-format |
05509318 KZ |
1750 | msgid "cramfs endianness is %s\n" |
1751 | msgstr "cramfs は %s endian です\n" | |
e8f26419 | 1752 | |
6bbace6d | 1753 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
05509318 KZ |
1754 | msgid "big" |
1755 | msgstr "big" | |
e8f26419 | 1756 | |
6bbace6d | 1757 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
05509318 KZ |
1758 | msgid "little" |
1759 | msgstr "little" | |
e8f26419 | 1760 | |
6bbace6d | 1761 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 |
05509318 KZ |
1762 | msgid "unsupported filesystem features" |
1763 | msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" | |
f8511249 | 1764 | |
6bbace6d | 1765 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
1a152bf3 | 1766 | #, c-format |
05509318 KZ |
1767 | msgid "superblock size (%d) too small" |
1768 | msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" | |
7eda085c | 1769 | |
6bbace6d | 1770 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
05509318 KZ |
1771 | msgid "zero file count" |
1772 | msgstr "ファイルがありません" | |
7eda085c | 1773 | |
6bbace6d | 1774 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 |
05509318 | 1775 | msgid "file extends past end of filesystem" |
9ea3a648 | 1776 | msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています" |
e8f26419 | 1777 | |
6bbace6d | 1778 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 |
05509318 | 1779 | msgid "old cramfs format" |
9ea3a648 | 1780 | msgstr "古いcramfs形式です" |
7eda085c | 1781 | |
6bbace6d | 1782 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 |
05509318 KZ |
1783 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
1784 | msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" | |
7eda085c | 1785 | |
6bbace6d | 1786 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 |
05509318 KZ |
1787 | msgid "crc error" |
1788 | msgstr "crcエラー" | |
7eda085c | 1789 | |
6bbace6d | 1790 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556 |
05509318 KZ |
1791 | msgid "seek failed" |
1792 | msgstr "シークに失敗しました" | |
e8f26419 | 1793 | |
6bbace6d | 1794 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 |
05509318 KZ |
1795 | msgid "read romfs failed" |
1796 | msgstr "romfs の読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 1797 | |
6bbace6d | 1798 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 |
05509318 KZ |
1799 | msgid "root inode is not directory" |
1800 | msgstr "root inode がディレクトリではありません " | |
1801 | ||
6bbace6d | 1802 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 |
9a0c2a86 | 1803 | #, c-format |
05509318 KZ |
1804 | msgid "bad root offset (%lu)" |
1805 | msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)" | |
7eda085c | 1806 | |
6bbace6d | 1807 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 |
05509318 KZ |
1808 | msgid "data block too large" |
1809 | msgstr "データブロックが大きすぎます" | |
1a152bf3 | 1810 | |
6bbace6d | 1811 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 |
9a0c2a86 | 1812 | #, c-format |
05509318 KZ |
1813 | msgid "decompression error: %s" |
1814 | msgstr "展開エラー: %s" | |
7eda085c | 1815 | |
6bbace6d | 1816 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 |
1a152bf3 | 1817 | #, c-format |
05509318 KZ |
1818 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
1819 | msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n" | |
0ed2f80b | 1820 | |
6bbace6d | 1821 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 |
1a152bf3 | 1822 | #, c-format |
05509318 KZ |
1823 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" |
1824 | msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n" | |
0ed2f80b | 1825 | |
6bbace6d | 1826 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
1a152bf3 | 1827 | #, c-format |
05509318 KZ |
1828 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
1829 | msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト" | |
0ed2f80b | 1830 | |
6bbace6d | 1831 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 |
1a152bf3 | 1832 | #, c-format |
05509318 KZ |
1833 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
1834 | msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト" | |
0ed2f80b | 1835 | |
6bbace6d KZ |
1836 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 |
1837 | #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 | |
1838 | #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363 | |
05509318 | 1839 | #: term-utils/ttymsg.c:175 |
1d492495 | 1840 | #, c-format |
05509318 KZ |
1841 | msgid "write failed: %s" |
1842 | msgstr "書き込みに失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 1843 | |
6bbace6d | 1844 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 |
e8f26419 | 1845 | #, c-format |
05509318 KZ |
1846 | msgid "lchown failed: %s" |
1847 | msgstr "lchown に失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 1848 | |
6bbace6d | 1849 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
1a152bf3 | 1850 | #, c-format |
05509318 KZ |
1851 | msgid "chown failed: %s" |
1852 | msgstr "chown に失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 1853 | |
6bbace6d | 1854 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 |
1a152bf3 | 1855 | #, c-format |
05509318 KZ |
1856 | msgid "utime failed: %s" |
1857 | msgstr "utime に失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 1858 | |
6bbace6d | 1859 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 |
05509318 KZ |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
1862 | msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s" | |
66ee8158 | 1863 | |
6bbace6d | 1864 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 |
05509318 KZ |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "mkdir failed: %s" | |
1867 | msgstr "mkdirが失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 1868 | |
6bbace6d | 1869 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 |
05509318 KZ |
1870 | msgid "filename length is zero" |
1871 | msgstr "ファイル名の長さがゼロです" | |
66ee8158 | 1872 | |
6bbace6d | 1873 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 |
05509318 KZ |
1874 | msgid "bad filename length" |
1875 | msgstr "ファイル名の長さが不正です" | |
66ee8158 | 1876 | |
6bbace6d | 1877 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 |
05509318 KZ |
1878 | msgid "bad inode offset" |
1879 | msgstr "不正なinodeオフセット値" | |
66ee8158 | 1880 | |
6bbace6d | 1881 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 |
05509318 KZ |
1882 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
1883 | msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません" | |
55032d70 | 1884 | |
6bbace6d | 1885 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 |
05509318 KZ |
1886 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
1887 | msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません" | |
66ee8158 | 1888 | |
6bbace6d | 1889 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 |
05509318 KZ |
1890 | msgid "symbolic link has zero offset" |
1891 | msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています" | |
8b4ccda1 | 1892 | |
6bbace6d | 1893 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 |
05509318 KZ |
1894 | msgid "symbolic link has zero size" |
1895 | msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています" | |
55032d70 | 1896 | |
6bbace6d | 1897 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 |
55032d70 | 1898 | #, c-format |
05509318 KZ |
1899 | msgid "size error in symlink: %s" |
1900 | msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s" | |
0ed2f80b | 1901 | |
6bbace6d | 1902 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 |
55032d70 | 1903 | #, c-format |
05509318 KZ |
1904 | msgid "symlink failed: %s" |
1905 | msgstr "symlink が失敗しました: %s" | |
55032d70 | 1906 | |
6bbace6d | 1907 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 |
55032d70 | 1908 | #, c-format |
05509318 KZ |
1909 | msgid "special file has non-zero offset: %s" |
1910 | msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s" | |
55032d70 | 1911 | |
6bbace6d | 1912 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 |
f8511249 | 1913 | #, c-format |
05509318 KZ |
1914 | msgid "fifo has non-zero size: %s" |
1915 | msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s" | |
f8511249 | 1916 | |
6bbace6d | 1917 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 |
9a0c2a86 | 1918 | #, c-format |
05509318 KZ |
1919 | msgid "socket has non-zero size: %s" |
1920 | msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s" | |
55032d70 | 1921 | |
6bbace6d | 1922 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 |
9a0c2a86 | 1923 | #, c-format |
05509318 KZ |
1924 | msgid "bogus mode: %s (%o)" |
1925 | msgstr "不正なモード: %s (%o)" | |
f8511249 | 1926 | |
6bbace6d | 1927 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 |
1d492495 | 1928 | #, c-format |
05509318 KZ |
1929 | msgid "mknod failed: %s" |
1930 | msgstr "mknod に失敗しました: %s" | |
f8511249 | 1931 | |
6bbace6d | 1932 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 |
9ea3a648 | 1933 | #, c-format |
05509318 | 1934 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
9ea3a648 | 1935 | msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています" |
63cccae4 | 1936 | |
6bbace6d | 1937 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 |
9ea3a648 | 1938 | #, c-format |
05509318 | 1939 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
9ea3a648 | 1940 | msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません" |
63cccae4 | 1941 | |
6bbace6d | 1942 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 |
05509318 KZ |
1943 | msgid "invalid file data offset" |
1944 | msgstr "不正なファイルデータオフセット値です" | |
f8511249 | 1945 | |
6bbace6d | 1946 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 |
05509318 KZ |
1947 | msgid "invalid blocksize argument" |
1948 | msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません" | |
1b8a611a | 1949 | |
6bbace6d | 1950 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 |
1a152bf3 | 1951 | #, c-format |
05509318 KZ |
1952 | msgid "%s: OK\n" |
1953 | msgstr "%s: OK\n" | |
f8511249 | 1954 | |
6bbace6d | 1955 | #: disk-utils/fsck.minix.c:199 |
6bbace6d | 1956 | msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" |
e4351bcb | 1957 | msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n" |
f8511249 | 1958 | |
6bbace6d | 1959 | #: disk-utils/fsck.minix.c:202 |
05509318 KZ |
1960 | msgid " -l list all filenames\n" |
1961 | msgstr " -l すべてのファイル名を一覧表示します\n" | |
63cccae4 | 1962 | |
6bbace6d | 1963 | #: disk-utils/fsck.minix.c:203 |
05509318 KZ |
1964 | msgid " -a automatic repair\n" |
1965 | msgstr " -a 自動修復を行います\n" | |
a88e3d04 | 1966 | |
6bbace6d | 1967 | #: disk-utils/fsck.minix.c:204 |
05509318 KZ |
1968 | msgid " -r interactive repair\n" |
1969 | msgstr " -r 対話的な修復を行います\n" | |
63cccae4 | 1970 | |
6bbace6d | 1971 | #: disk-utils/fsck.minix.c:205 |
05509318 KZ |
1972 | msgid " -v be verbose\n" |
1973 | msgstr " -v より詳細な出力を行います\n" | |
63cccae4 | 1974 | |
6bbace6d | 1975 | #: disk-utils/fsck.minix.c:206 |
05509318 KZ |
1976 | msgid " -s output super-block information\n" |
1977 | msgstr " -s スーパーブロックの情報を出力します\n" | |
63cccae4 | 1978 | |
6bbace6d | 1979 | #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
05509318 KZ |
1980 | msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" |
1981 | msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" | |
63cccae4 | 1982 | |
6bbace6d | 1983 | #: disk-utils/fsck.minix.c:208 |
05509318 KZ |
1984 | msgid " -f force check\n" |
1985 | msgstr " -f チェックを強制します\n" | |
63cccae4 | 1986 | |
05509318 KZ |
1987 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
1988 | #. * translated. | |
6bbace6d | 1989 | #: disk-utils/fsck.minix.c:267 |
1a152bf3 | 1990 | #, c-format |
05509318 KZ |
1991 | msgid "%s (y/n)? " |
1992 | msgstr "%s (y/n)? " | |
63cccae4 | 1993 | |
6bbace6d | 1994 | #: disk-utils/fsck.minix.c:267 |
1a152bf3 | 1995 | #, c-format |
05509318 KZ |
1996 | msgid "%s (n/y)? " |
1997 | msgstr "%s (n/y)? " | |
e32dbe1f | 1998 | |
6bbace6d | 1999 | #: disk-utils/fsck.minix.c:284 |
1a152bf3 | 2000 | #, c-format |
05509318 KZ |
2001 | msgid "y\n" |
2002 | msgstr "y\n" | |
63cccae4 | 2003 | |
6bbace6d | 2004 | #: disk-utils/fsck.minix.c:286 |
1a152bf3 | 2005 | #, c-format |
05509318 KZ |
2006 | msgid "n\n" |
2007 | msgstr "n\n" | |
63cccae4 | 2008 | |
6bbace6d | 2009 | #: disk-utils/fsck.minix.c:302 |
9a0c2a86 | 2010 | #, c-format |
05509318 KZ |
2011 | msgid "%s is mounted.\t " |
2012 | msgstr "%s はマウントされています\t " | |
63cccae4 | 2013 | |
6bbace6d | 2014 | #: disk-utils/fsck.minix.c:304 |
05509318 KZ |
2015 | msgid "Do you really want to continue" |
2016 | msgstr "本当に続行してよろしいですか" | |
63cccae4 | 2017 | |
6bbace6d | 2018 | #: disk-utils/fsck.minix.c:308 |
9a0c2a86 | 2019 | #, c-format |
05509318 KZ |
2020 | msgid "check aborted.\n" |
2021 | msgstr "チェックを中止しました。\n" | |
63cccae4 | 2022 | |
6bbace6d | 2023 | #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
63cccae4 | 2024 | #, c-format |
05509318 KZ |
2025 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
2026 | msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。" | |
1a152bf3 | 2027 | |
6bbace6d | 2028 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 |
9a0c2a86 | 2029 | #, c-format |
05509318 KZ |
2030 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
2031 | msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。" | |
7eda085c | 2032 | |
6bbace6d | 2033 | #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 |
05509318 KZ |
2034 | msgid "Remove block" |
2035 | msgstr "ブロックを削除しますか" | |
7eda085c | 2036 | |
6bbace6d | 2037 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
9a0c2a86 | 2038 | #, c-format |
05509318 KZ |
2039 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
2040 | msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n" | |
7eda085c | 2041 | |
6bbace6d | 2042 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
9a0c2a86 | 2043 | #, c-format |
05509318 KZ |
2044 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
2045 | msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" | |
7eda085c | 2046 | |
6bbace6d | 2047 | #: disk-utils/fsck.minix.c:386 |
9a0c2a86 | 2048 | #, c-format |
05509318 KZ |
2049 | msgid "" |
2050 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
2051 | "Write request ignored\n" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" | |
2054 | "書き込み要求は無視されます\n" | |
eb63b9b8 | 2055 | |
6bbace6d | 2056 | #: disk-utils/fsck.minix.c:392 |
05509318 KZ |
2057 | msgid "seek failed in write_block" |
2058 | msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" | |
7eda085c | 2059 | |
6bbace6d | 2060 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 |
9a0c2a86 | 2061 | #, c-format |
05509318 KZ |
2062 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
2063 | msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" | |
f8511249 | 2064 | |
6bbace6d | 2065 | #: disk-utils/fsck.minix.c:507 |
05509318 KZ |
2066 | msgid "seek failed in write_super_block" |
2067 | msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました" | |
7eda085c | 2068 | |
6bbace6d | 2069 | #: disk-utils/fsck.minix.c:509 |
05509318 KZ |
2070 | msgid "unable to write super-block" |
2071 | msgstr "スーパーブロックを書き込めません" | |
7eda085c | 2072 | |
6bbace6d | 2073 | #: disk-utils/fsck.minix.c:522 |
05509318 KZ |
2074 | msgid "Unable to write inode map" |
2075 | msgstr "inodeマップを書き込めません" | |
55032d70 | 2076 | |
6bbace6d | 2077 | #: disk-utils/fsck.minix.c:525 |
05509318 KZ |
2078 | msgid "Unable to write zone map" |
2079 | msgstr "ゾーンマップを書き込めません" | |
eb63b9b8 | 2080 | |
6bbace6d | 2081 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 |
05509318 KZ |
2082 | msgid "Unable to write inodes" |
2083 | msgstr "inodeを書き込むことができません" | |
eb63b9b8 | 2084 | |
6bbace6d | 2085 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
05509318 KZ |
2086 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
2087 | msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません" | |
eb63b9b8 | 2088 | |
6bbace6d | 2089 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 |
05509318 KZ |
2090 | msgid "unable to read super block" |
2091 | msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" | |
eb63b9b8 | 2092 | |
6bbace6d | 2093 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
05509318 KZ |
2094 | msgid "bad magic number in super-block" |
2095 | msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" | |
b9ae633e | 2096 | |
6bbace6d | 2097 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
05509318 KZ |
2098 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
2099 | msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています" | |
55032d70 | 2100 | |
6bbace6d | 2101 | #: disk-utils/fsck.minix.c:585 |
05509318 KZ |
2102 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
2103 | msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" | |
eb63b9b8 | 2104 | |
6bbace6d | 2105 | #: disk-utils/fsck.minix.c:588 |
05509318 KZ |
2106 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
2107 | msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です" | |
b9ae633e | 2108 | |
6bbace6d | 2109 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 |
05509318 KZ |
2110 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
2111 | msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません" | |
b9ae633e | 2112 | |
6bbace6d | 2113 | #: disk-utils/fsck.minix.c:607 |
05509318 KZ |
2114 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
2115 | msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません" | |
eb63b9b8 | 2116 | |
6bbace6d | 2117 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
05509318 KZ |
2118 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
2119 | msgstr "inode 用のバッファを確保できません。" | |
756bfd01 | 2120 | |
6bbace6d | 2121 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
05509318 KZ |
2122 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
2123 | msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。" | |
756bfd01 | 2124 | |
6bbace6d | 2125 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
05509318 KZ |
2126 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
2127 | msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。" | |
756bfd01 | 2128 | |
6bbace6d | 2129 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 |
05509318 KZ |
2130 | msgid "Unable to read inode map" |
2131 | msgstr "inode マップを読み込むことができません" | |
2132 | ||
6bbace6d | 2133 | #: disk-utils/fsck.minix.c:624 |
05509318 KZ |
2134 | msgid "Unable to read zone map" |
2135 | msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません" | |
2136 | ||
6bbace6d | 2137 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
05509318 KZ |
2138 | msgid "Unable to read inodes" |
2139 | msgstr "inode を読み込むことができません" | |
2140 | ||
6bbace6d | 2141 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
05509318 KZ |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
2144 | msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
2145 | ||
6bbace6d | 2146 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
05509318 KZ |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "%ld inodes\n" | |
2149 | msgstr "%ld 個の inode\n" | |
2150 | ||
6bbace6d | 2151 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
05509318 KZ |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%ld blocks\n" | |
2154 | msgstr "%ld 個のブロック\n" | |
2155 | ||
6bbace6d | 2156 | #: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
05509318 KZ |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
2159 | msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
2160 | ||
6bbace6d | 2161 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 |
05509318 KZ |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
2164 | msgstr "Zone サイズ=%d\n" | |
2165 | ||
6bbace6d | 2166 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
05509318 KZ |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Maxsize=%zu\n" | |
2169 | msgstr "最大サイズ=%zu\n" | |
2170 | ||
6bbace6d | 2171 | #: disk-utils/fsck.minix.c:640 |
05509318 KZ |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
2174 | msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" | |
2175 | ||
6bbace6d | 2176 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
9a0c2a86 | 2177 | #, c-format |
f8511249 | 2178 | msgid "" |
05509318 | 2179 | "namelen=%zd\n" |
f8511249 | 2180 | "\n" |
9a0c2a86 | 2181 | msgstr "" |
05509318 | 2182 | "名前長=%zd\n" |
9a0c2a86 | 2183 | "\n" |
0ed2f80b | 2184 | |
6bbace6d | 2185 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706 |
0ed2f80b | 2186 | #, c-format |
05509318 KZ |
2187 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
2188 | msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n" | |
f8511249 | 2189 | |
6bbace6d | 2190 | #: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709 |
05509318 KZ |
2191 | msgid "Mark in use" |
2192 | msgstr "使用済みとしてマークします" | |
eb63b9b8 | 2193 | |
6bbace6d | 2194 | #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729 |
9a0c2a86 | 2195 | #, c-format |
05509318 KZ |
2196 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
2197 | msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" | |
cf8316e2 | 2198 | |
6bbace6d | 2199 | #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735 |
55032d70 | 2200 | #, c-format |
05509318 KZ |
2201 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
2202 | msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" | |
55032d70 | 2203 | |
6bbace6d | 2204 | #: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755 |
05509318 KZ |
2205 | msgid "root inode isn't a directory" |
2206 | msgstr "ルート inode がディレクトリではありません" | |
cf8316e2 | 2207 | |
6bbace6d | 2208 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798 |
1d492495 | 2209 | #, c-format |
05509318 KZ |
2210 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
2211 | msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。" | |
cf8316e2 | 2212 | |
6bbace6d KZ |
2213 | #: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800 |
2214 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136 | |
2215 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192 | |
05509318 KZ |
2216 | msgid "Clear" |
2217 | msgstr "クリアします" | |
2218 | ||
6bbace6d | 2219 | #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 |
9a0c2a86 | 2220 | #, c-format |
05509318 KZ |
2221 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
2222 | msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。" | |
56e7984d | 2223 | |
6bbace6d | 2224 | #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 |
05509318 KZ |
2225 | msgid "Correct" |
2226 | msgstr "正しいですか" | |
2227 | ||
6bbace6d | 2228 | #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023 |
9a0c2a86 | 2229 | #, c-format |
05509318 KZ |
2230 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
2231 | msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。" | |
55032d70 | 2232 | |
6bbace6d | 2233 | #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025 |
05509318 KZ |
2234 | msgid " Remove" |
2235 | msgstr " 削除します" | |
2236 | ||
6bbace6d | 2237 | #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
1a152bf3 | 2238 | #, c-format |
05509318 KZ |
2239 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
2240 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n" | |
f8511249 | 2241 | |
6bbace6d | 2242 | #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050 |
1a152bf3 | 2243 | #, c-format |
05509318 KZ |
2244 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
2245 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n" | |
f8511249 | 2246 | |
6bbace6d | 2247 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101 |
05509318 KZ |
2248 | msgid "internal error" |
2249 | msgstr "内部エラー" | |
b9ae633e | 2250 | |
6bbace6d | 2251 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104 |
05509318 KZ |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
2254 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です" | |
1a152bf3 | 2255 | |
6bbace6d | 2256 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 |
05509318 KZ |
2257 | msgid "seek failed in bad_zone" |
2258 | msgstr "bad_zone での seek に失敗" | |
1a152bf3 | 2259 | |
6bbace6d | 2260 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182 |
0ed2f80b | 2261 | #, c-format |
05509318 KZ |
2262 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
2263 | msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。" | |
55032d70 | 2264 | |
6bbace6d | 2265 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 |
1a152bf3 | 2266 | #, c-format |
05509318 KZ |
2267 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
2268 | msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。" | |
1a152bf3 | 2269 | |
6bbace6d | 2270 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 |
1a152bf3 | 2271 | #, c-format |
05509318 KZ |
2272 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
2273 | msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。" | |
1a152bf3 | 2274 | |
6bbace6d | 2275 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 |
05509318 KZ |
2276 | msgid "Set" |
2277 | msgstr "設定します" | |
2278 | ||
6bbace6d | 2279 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202 |
1a152bf3 | 2280 | #, c-format |
05509318 KZ |
2281 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
2282 | msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
1a152bf3 | 2283 | |
6bbace6d | 2284 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205 |
05509318 KZ |
2285 | msgid "Set i_nlinks to count" |
2286 | msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します" | |
2287 | ||
6bbace6d | 2288 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217 |
1a152bf3 | 2289 | #, c-format |
05509318 KZ |
2290 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
2291 | msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。" | |
2292 | ||
6bbace6d | 2293 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 |
05509318 KZ |
2294 | msgid "Unmark" |
2295 | msgstr "マークを解除します" | |
1a152bf3 | 2296 | |
6bbace6d | 2297 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 |
1a152bf3 | 2298 | #, c-format |
05509318 KZ |
2299 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
2300 | msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n" | |
1a152bf3 | 2301 | |
6bbace6d | 2302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 |
1a152bf3 | 2303 | #, c-format |
05509318 KZ |
2304 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
2305 | msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n" | |
1a152bf3 | 2306 | |
6bbace6d | 2307 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1268 |
05509318 KZ |
2308 | msgid "bad inode size" |
2309 | msgstr "不正な inode サイズ" | |
1a152bf3 | 2310 | |
6bbace6d | 2311 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1270 |
05509318 KZ |
2312 | msgid "bad v2 inode size" |
2313 | msgstr "不正な v2 inode サイズ" | |
2314 | ||
6bbace6d | 2315 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1314 |
05509318 KZ |
2316 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
2317 | msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です" | |
1a152bf3 | 2318 | |
6bbace6d | 2319 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 |
1a152bf3 | 2320 | #, c-format |
05509318 KZ |
2321 | msgid "cannot open %s: %s" |
2322 | msgstr "%s を開くことができません: %s" | |
1a152bf3 | 2323 | |
6bbace6d | 2324 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 |
1a152bf3 | 2325 | #, c-format |
05509318 KZ |
2326 | msgid "%s is clean, no check.\n" |
2327 | msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n" | |
2328 | ||
6bbace6d | 2329 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1332 |
05509318 KZ |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
2332 | msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" | |
2333 | ||
6bbace6d | 2334 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 |
05509318 KZ |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
2337 | msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n" | |
1a152bf3 | 2338 | |
6bbace6d | 2339 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 |
1a152bf3 TH |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "" | |
2342 | "\n" | |
05509318 | 2343 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
1a152bf3 TH |
2344 | msgstr "" |
2345 | "\n" | |
05509318 KZ |
2346 | "%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n" |
2347 | ||
6bbace6d | 2348 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1372 |
05509318 KZ |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
2351 | msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n" | |
1a152bf3 | 2352 | |
6bbace6d | 2353 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 |
9a0c2a86 | 2354 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2355 | msgid "" |
2356 | "\n" | |
05509318 KZ |
2357 | "%6d regular files\n" |
2358 | "%6d directories\n" | |
2359 | "%6d character device files\n" | |
2360 | "%6d block device files\n" | |
2361 | "%6d links\n" | |
2362 | "%6d symbolic links\n" | |
2363 | "------\n" | |
2364 | "%6d files\n" | |
0ed2f80b KZ |
2365 | msgstr "" |
2366 | "\n" | |
05509318 KZ |
2367 | "%6d 個の通常ファイル\n" |
2368 | "%6d 個のディレクトリ\n" | |
2369 | "%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n" | |
2370 | "%6d 個のブロックデバイスファイル\n" | |
2371 | "%6d 個のハードリンク\n" | |
2372 | "%6d 個のシンボリックリンク\n" | |
2373 | "------\n" | |
2374 | "%6d 個のファイル\n" | |
cf8316e2 | 2375 | |
6bbace6d | 2376 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1388 |
05509318 KZ |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "" | |
2379 | "----------------------------\n" | |
2380 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2381 | "----------------------------\n" | |
2382 | msgstr "" | |
2383 | "--------------------------------\n" | |
2384 | "ファイルシステムが変更されました\n" | |
2385 | "--------------------------------\n" | |
7eda085c | 2386 | |
6bbace6d KZ |
2387 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808 |
2388 | #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112 | |
b0041e4a KZ |
2389 | #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389 |
2390 | #: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346 | |
6bbace6d KZ |
2391 | #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382 |
2392 | #: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249 | |
2393 | msgid "write failed" | |
2394 | msgstr "書き込みに失敗しました" | |
2395 | ||
05509318 KZ |
2396 | #: disk-utils/isosize.c:136 |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
2399 | msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます" | |
5bbbd942 | 2400 | |
05509318 | 2401 | #: disk-utils/isosize.c:139 |
9a0c2a86 | 2402 | #, c-format |
05509318 KZ |
2403 | msgid "seek error on %s" |
2404 | msgstr "シークエラーです: %s" | |
7eda085c | 2405 | |
05509318 KZ |
2406 | #: disk-utils/isosize.c:142 |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "read error on %s" | |
2409 | msgstr "読み込みエラーです: %s" | |
756bfd01 | 2410 | |
05509318 KZ |
2411 | #: disk-utils/isosize.c:151 |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
2414 | msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" | |
0ed2f80b | 2415 | |
05509318 KZ |
2416 | #: disk-utils/isosize.c:170 |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" | |
2419 | msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n" | |
0027a8b1 | 2420 | |
6bbace6d | 2421 | #: disk-utils/isosize.c:174 |
6bbace6d | 2422 | msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" |
e4351bcb | 2423 | msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n" |
6bbace6d KZ |
2424 | |
2425 | #: disk-utils/isosize.c:177 | |
05509318 KZ |
2426 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
2427 | msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n" | |
f8511249 | 2428 | |
6bbace6d | 2429 | #: disk-utils/isosize.c:178 |
05509318 KZ |
2430 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
2431 | msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n" | |
7eda085c | 2432 | |
6bbace6d | 2433 | #: disk-utils/isosize.c:210 |
05509318 KZ |
2434 | msgid "invalid divisor argument" |
2435 | msgstr "--divisor の値が正しくありません" | |
7eda085c | 2436 | |
05509318 | 2437 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
9a0c2a86 | 2438 | #, c-format |
05509318 KZ |
2439 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
2440 | msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" | |
eb63b9b8 | 2441 | |
6bbace6d KZ |
2442 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 |
2443 | msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" | |
e4351bcb | 2444 | msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n" |
6bbace6d KZ |
2445 | |
2446 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 | |
9a0c2a86 | 2447 | #, c-format |
05509318 KZ |
2448 | msgid "" |
2449 | "\n" | |
2450 | "Options:\n" | |
2451 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
2452 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2453 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2454 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2455 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2456 | " -l this option is silently ignored\n" | |
2457 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
2458 | " -V as version must be only option\n" | |
2459 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
2460 | "\n" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "\n" | |
2463 | "Options:\n" | |
2464 | " -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n" | |
2465 | " -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n" | |
2466 | " -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n" | |
2467 | " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
2468 | " -c このオプションは無視されます\n" | |
2469 | " -l このオプションは無視されます\n" | |
2470 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
2471 | " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" | |
2472 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
2473 | "\n" | |
0027a8b1 | 2474 | |
6bbace6d | 2475 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 |
05509318 KZ |
2476 | msgid "invalid number of inodes" |
2477 | msgstr "inode 数の数値が正しくありません" | |
b9ae633e | 2478 | |
6bbace6d | 2479 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 |
05509318 KZ |
2480 | msgid "volume name too long" |
2481 | msgstr "ボリューム名が長すぎます" | |
0027a8b1 | 2482 | |
6bbace6d | 2483 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 |
05509318 KZ |
2484 | msgid "fsname name too long" |
2485 | msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" | |
0027a8b1 | 2486 | |
6bbace6d | 2487 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 |
9a0c2a86 | 2488 | #, c-format |
05509318 KZ |
2489 | msgid "%s is not a block special device" |
2490 | msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" | |
8d398470 | 2491 | |
6bbace6d | 2492 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 |
05509318 KZ |
2493 | msgid "invalid block-count" |
2494 | msgstr "ブロックカウントが正しくありません" | |
8d398470 | 2495 | |
6bbace6d | 2496 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
1a152bf3 | 2497 | #, c-format |
05509318 KZ |
2498 | msgid "cannot get size of %s" |
2499 | msgstr "%s のサイズを取得できません" | |
5bbbd942 | 2500 | |
6bbace6d | 2501 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 |
05509318 KZ |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
2504 | msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です" | |
5bbbd942 | 2505 | |
6bbace6d | 2506 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 |
05509318 KZ |
2507 | msgid "too many inodes - max is 512" |
2508 | msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です" | |
5bbbd942 | 2509 | |
6bbace6d | 2510 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
0ed2f80b | 2511 | #, c-format |
05509318 KZ |
2512 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
2513 | msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です" | |
5bbbd942 | 2514 | |
6bbace6d | 2515 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
0ed2f80b | 2516 | #, c-format |
05509318 KZ |
2517 | msgid "Device: %s\n" |
2518 | msgstr "デバイス: %s\n" | |
5bbbd942 | 2519 | |
6bbace6d | 2520 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 |
0ed2f80b | 2521 | #, c-format |
05509318 KZ |
2522 | msgid "Volume: <%-6s>\n" |
2523 | msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" | |
5bbbd942 | 2524 | |
6bbace6d | 2525 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
0ed2f80b | 2526 | #, c-format |
05509318 KZ |
2527 | msgid "FSname: <%-6s>\n" |
2528 | msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" | |
5bbbd942 | 2529 | |
6bbace6d | 2530 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
0ed2f80b | 2531 | #, c-format |
05509318 KZ |
2532 | msgid "BlockSize: %d\n" |
2533 | msgstr "ブロックサイズ: %d\n" | |
8d398470 | 2534 | |
6bbace6d | 2535 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
05509318 KZ |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" | |
2538 | msgstr "inode 数: %lu (1 ブロックあたり)\n" | |
8d398470 | 2539 | |
6bbace6d | 2540 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 |
9a0c2a86 | 2541 | #, c-format |
05509318 KZ |
2542 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" |
2543 | msgstr "inode 数: %lu (%llu ブロックあたり)\n" | |
8d398470 | 2544 | |
6bbace6d | 2545 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 |
9a0c2a86 | 2546 | #, c-format |
05509318 KZ |
2547 | msgid "Blocks: %lld\n" |
2548 | msgstr "ブロック数: %lld\n" | |
8d398470 | 2549 | |
6bbace6d | 2550 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 |
9a0c2a86 | 2551 | #, c-format |
05509318 KZ |
2552 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
2553 | msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n" | |
8d398470 | 2554 | |
6bbace6d | 2555 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 |
05509318 KZ |
2556 | msgid "error writing superblock" |
2557 | msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2558 | |
6bbace6d | 2559 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
05509318 KZ |
2560 | msgid "error writing root inode" |
2561 | msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2562 | |
6bbace6d | 2563 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
05509318 KZ |
2564 | msgid "error writing inode" |
2565 | msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2566 | |
6bbace6d | 2567 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289 |
05509318 KZ |
2568 | msgid "seek error" |
2569 | msgstr "seek エラーが発生しました" | |
8d398470 | 2570 | |
6bbace6d | 2571 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 |
05509318 KZ |
2572 | msgid "error writing . entry" |
2573 | msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2574 | |
6bbace6d | 2575 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 |
05509318 KZ |
2576 | msgid "error writing .. entry" |
2577 | msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2578 | |
6bbace6d | 2579 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302 |
05509318 KZ |
2580 | #, c-format |
2581 | msgid "error closing %s" | |
2582 | msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました" | |
0ed2f80b | 2583 | |
6bbace6d | 2584 | #: disk-utils/mkfs.c:48 |
05509318 KZ |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" | |
2587 | msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n" | |
0ed2f80b | 2588 | |
6bbace6d | 2589 | #: disk-utils/mkfs.c:52 |
6bbace6d | 2590 | msgid "Make a Linux filesystem.\n" |
e4351bcb | 2591 | msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n" |
8d398470 | 2592 | |
6bbace6d | 2593 | #: disk-utils/mkfs.c:55 |
05509318 KZ |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" | |
2596 | msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n" | |
8d398470 | 2597 | |
6bbace6d | 2598 | #: disk-utils/mkfs.c:56 |
05509318 KZ |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" | |
2601 | msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n" | |
0ed2f80b | 2602 | |
6bbace6d | 2603 | #: disk-utils/mkfs.c:57 |
9a0c2a86 | 2604 | #, c-format |
05509318 KZ |
2605 | msgid " <device> path to the device to be used\n" |
2606 | msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n" | |
8d398470 | 2607 | |
6bbace6d | 2608 | #: disk-utils/mkfs.c:58 |
9a0c2a86 | 2609 | #, c-format |
05509318 KZ |
2610 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
2611 | msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n" | |
55032d70 | 2612 | |
6bbace6d | 2613 | #: disk-utils/mkfs.c:59 |
9a0c2a86 | 2614 | #, c-format |
05509318 KZ |
2615 | msgid "" |
2616 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2617 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | " -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n" | |
2620 | " 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n" | |
55032d70 | 2621 | |
6bbace6d | 2622 | #: disk-utils/mkfs.c:61 |
9a0c2a86 | 2623 | #, c-format |
05509318 KZ |
2624 | msgid "" |
2625 | " -V, --version display version information and exit;\n" | |
2626 | " -V as --version must be the only option\n" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n" | |
2629 | " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" | |
55032d70 | 2630 | |
6bbace6d | 2631 | #: disk-utils/mkfs.c:63 |
9a0c2a86 | 2632 | #, c-format |
05509318 KZ |
2633 | msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
2634 | msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
55032d70 | 2635 | |
6bbace6d | 2636 | #: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 |
b0041e4a | 2637 | #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 |
6bbace6d | 2638 | #: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332 |
b0041e4a | 2639 | #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301 |
6bbace6d KZ |
2640 | #: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589 |
2641 | #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 | |
2642 | #: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258 | |
2643 | #: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376 | |
1d492495 | 2644 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
2645 | msgid "failed to execute %s" |
2646 | msgstr "%s の実行に失敗しました" | |
8d398470 | 2647 | |
05509318 | 2648 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
0ed2f80b | 2649 | #, c-format |
05509318 KZ |
2650 | msgid "" |
2651 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
2652 | " -h print this help\n" | |
2653 | " -v be verbose\n" | |
2654 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2655 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2656 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2657 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
2658 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
2659 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
2660 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2661 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
2662 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
2663 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
2664 | " outfile output file\n" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n" | |
2667 | " -h このヘルプを表示します\n" | |
2668 | " -v より詳しく出力します\n" | |
2669 | " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n" | |
2670 | " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n" | |
2671 | " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n" | |
2672 | " -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n" | |
2673 | " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n" | |
2674 | " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n" | |
2675 | " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n" | |
2676 | " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n" | |
2677 | " -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n" | |
2678 | " ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n" | |
2679 | " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n" | |
5bbbd942 | 2680 | |
05509318 | 2681 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
1a152bf3 | 2682 | #, c-format |
05509318 KZ |
2683 | msgid "readlink failed: %s" |
2684 | msgstr "readlink に失敗しました: %s" | |
5bbbd942 | 2685 | |
05509318 | 2686 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 |
1a152bf3 | 2687 | #, c-format |
05509318 KZ |
2688 | msgid "could not read directory %s" |
2689 | msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" | |
0ed2f80b | 2690 | |
05509318 | 2691 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 |
1a152bf3 | 2692 | #, c-format |
05509318 KZ |
2693 | msgid "" |
2694 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
2695 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n" | |
2698 | " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。" | |
2699 | ||
2700 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 | |
2701 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
2702 | msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。" | |
5bbbd942 | 2703 | |
05509318 | 2704 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 |
9a0c2a86 | 2705 | #, c-format |
05509318 KZ |
2706 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
2707 | msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n" | |
8d398470 | 2708 | |
05509318 | 2709 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 |
9a0c2a86 | 2710 | #, c-format |
05509318 KZ |
2711 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
2712 | msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" | |
8d398470 | 2713 | |
05509318 | 2714 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 |
9a0c2a86 | 2715 | #, c-format |
05509318 KZ |
2716 | msgid "cannot close file %s" |
2717 | msgstr "ファイル %s を閉じることができません" | |
5bbbd942 | 2718 | |
05509318 KZ |
2719 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 |
2720 | msgid "invalid edition number argument" | |
2721 | msgstr "エディション番号の引数が間違っています" | |
2722 | ||
2723 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 | |
2724 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" | |
2725 | msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください" | |
2726 | ||
2727 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 | |
9a0c2a86 | 2728 | #, c-format |
05509318 KZ |
2729 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
2730 | msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。" | |
2731 | ||
2732 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 | |
2733 | msgid "ROM image map" | |
2734 | msgstr "ROM イメージマップ" | |
5bbbd942 | 2735 | |
05509318 | 2736 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 |
9a0c2a86 | 2737 | #, c-format |
05509318 KZ |
2738 | msgid "Including: %s\n" |
2739 | msgstr "下記のものを挿入します: %s\n" | |
5bbbd942 | 2740 | |
05509318 | 2741 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 |
0ed2f80b | 2742 | #, c-format |
05509318 KZ |
2743 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
2744 | msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" | |
55032d70 | 2745 | |
05509318 | 2746 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 |
0ed2f80b | 2747 | #, c-format |
05509318 KZ |
2748 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
2749 | msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" | |
55032d70 | 2750 | |
05509318 | 2751 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 |
0ed2f80b | 2752 | #, c-format |
05509318 KZ |
2753 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
2754 | msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" | |
8892b2f9 | 2755 | |
05509318 | 2756 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 |
0ed2f80b | 2757 | #, c-format |
05509318 KZ |
2758 | msgid "CRC: %x\n" |
2759 | msgstr "CRC: %x\n" | |
55032d70 | 2760 | |
05509318 | 2761 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 |
0ed2f80b | 2762 | #, c-format |
05509318 KZ |
2763 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
2764 | msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)" | |
55032d70 | 2765 | |
05509318 | 2766 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 |
0ed2f80b | 2767 | #, c-format |
05509318 KZ |
2768 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
2769 | msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)" | |
55032d70 | 2770 | |
05509318 KZ |
2771 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
2772 | msgid "ROM image" | |
2773 | msgstr "ROM イメージ" | |
1a152bf3 | 2774 | |
05509318 KZ |
2775 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
2776 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." | |
2777 | msgstr "警告: ファイル名を 255 バイトに切り詰めました。" | |
1a152bf3 | 2778 | |
05509318 KZ |
2779 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
2780 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
2781 | msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。" | |
1a152bf3 | 2782 | |
05509318 | 2783 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 |
0ed2f80b | 2784 | #, c-format |
05509318 KZ |
2785 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
2786 | msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。" | |
55032d70 | 2787 | |
05509318 | 2788 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
0ed2f80b | 2789 | #, c-format |
05509318 KZ |
2790 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
2791 | msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" | |
55032d70 | 2792 | |
05509318 | 2793 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
0ed2f80b | 2794 | #, c-format |
05509318 KZ |
2795 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
2796 | msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" | |
55032d70 | 2797 | |
05509318 | 2798 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
0ed2f80b | 2799 | #, c-format |
05509318 KZ |
2800 | msgid "" |
2801 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
2802 | "that some device files will be wrong." | |
2803 | msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" | |
8d398470 | 2804 | |
05509318 | 2805 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 |
0ed2f80b | 2806 | #, c-format |
05509318 KZ |
2807 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
2808 | msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]" | |
8d398470 | 2809 | |
05509318 KZ |
2810 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
2813 | msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!" | |
8d398470 | 2814 | |
05509318 KZ |
2815 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
2818 | msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました" | |
8d398470 | 2819 | |
05509318 KZ |
2820 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
2823 | msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました" | |
8d398470 | 2824 | |
05509318 KZ |
2825 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
2828 | msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました" | |
8d398470 | 2829 | |
05509318 KZ |
2830 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
2833 | msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" | |
8d398470 | 2834 | |
05509318 KZ |
2835 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
2838 | msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません" | |
cf8316e2 | 2839 | |
05509318 KZ |
2840 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
2843 | msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" | |
1a152bf3 | 2844 | |
05509318 KZ |
2845 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
2848 | msgstr "%s: inode を書き込むことができません" | |
1a152bf3 | 2849 | |
05509318 KZ |
2850 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
2853 | msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました" | |
1a152bf3 | 2854 | |
05509318 KZ |
2855 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
2858 | msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました" | |
1a152bf3 | 2859 | |
05509318 KZ |
2860 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 |
2861 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
2864 | msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます" | |
1a152bf3 | 2865 | |
05509318 KZ |
2866 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
2869 | msgstr "%s: 正常なブロックが足りません" | |
5bbbd942 | 2870 | |
6bbace6d | 2871 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:489 |
05509318 KZ |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
2874 | msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません" | |
1a152bf3 | 2875 | |
6bbace6d | 2876 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
05509318 KZ |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
2879 | msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません" | |
1a152bf3 | 2880 | |
6bbace6d | 2881 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
0ed2f80b | 2882 | #, c-format |
05509318 KZ |
2883 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" |
2884 | msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません" | |
5bbbd942 | 2885 | |
6bbace6d | 2886 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
0ed2f80b | 2887 | #, c-format |
05509318 KZ |
2888 | msgid "%lu inode\n" |
2889 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
2890 | msgstr[0] "%lu 個の inode\n" | |
5bbbd942 | 2891 | |
6bbace6d | 2892 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 |
5bbbd942 | 2893 | #, c-format |
05509318 KZ |
2894 | msgid "%lu block\n" |
2895 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
2896 | msgstr[0] "%lu 個のブロック\n" | |
5bbbd942 | 2897 | |
6bbace6d | 2898 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:551 |
9a0c2a86 | 2899 | #, c-format |
05509318 KZ |
2900 | msgid "Zonesize=%zu\n" |
2901 | msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n" | |
5bbbd942 | 2902 | |
6bbace6d | 2903 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:552 |
9a0c2a86 | 2904 | #, c-format |
1a152bf3 | 2905 | msgid "" |
05509318 KZ |
2906 | "Maxsize=%zu\n" |
2907 | "\n" | |
1a152bf3 | 2908 | msgstr "" |
05509318 KZ |
2909 | "最大サイズ=%zu\n" |
2910 | "\n" | |
5bbbd942 | 2911 | |
6bbace6d | 2912 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 |
05509318 KZ |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
2915 | msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました" | |
1a152bf3 | 2916 | |
6bbace6d | 2917 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:572 |
05509318 KZ |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
2920 | msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" | |
1a152bf3 | 2921 | |
6bbace6d | 2922 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:605 |
0ed2f80b | 2923 | #, c-format |
05509318 KZ |
2924 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
2925 | msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました" | |
5bbbd942 | 2926 | |
6bbace6d | 2927 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 |
9a0c2a86 | 2928 | #, c-format |
05509318 KZ |
2929 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
2930 | msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません" | |
5bbbd942 | 2931 | |
6bbace6d | 2932 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646 |
9a0c2a86 | 2933 | #, c-format |
05509318 KZ |
2934 | msgid "%d bad block\n" |
2935 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
2936 | msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n" | |
5bbbd942 | 2937 | |
6bbace6d | 2938 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 |
05509318 KZ |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
2941 | msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません" | |
1a152bf3 | 2942 | |
6bbace6d | 2943 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:636 |
9a0c2a86 | 2944 | #, c-format |
05509318 KZ |
2945 | msgid "badblock number input error on line %d\n" |
2946 | msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n" | |
5bbbd942 | 2947 | |
6bbace6d | 2948 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 |
9a0c2a86 | 2949 | #, c-format |
05509318 KZ |
2950 | msgid "%s: cannot read badblocks file" |
2951 | msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません" | |
5bbbd942 | 2952 | |
6bbace6d | 2953 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 |
1a152bf3 | 2954 | #, c-format |
05509318 KZ |
2955 | msgid "%s: bad inode size" |
2956 | msgstr "%s: 不正な inode サイズです" | |
5bbbd942 | 2957 | |
6bbace6d | 2958 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 |
05509318 KZ |
2959 | msgid "failed to parse number of inodes" |
2960 | msgstr "inode 数の処理に失敗しました" | |
5bbbd942 | 2961 | |
6bbace6d | 2962 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 |
05509318 KZ |
2963 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
2964 | msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" | |
5bbbd942 | 2965 | |
6bbace6d | 2966 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 |
05509318 KZ |
2967 | msgid "failed to parse number of blocks" |
2968 | msgstr "ブロック数の処理に失敗しました" | |
1a152bf3 | 2969 | |
6bbace6d | 2970 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 |
9a0c2a86 | 2971 | #, c-format |
05509318 KZ |
2972 | msgid "%s: device is misaligned" |
2973 | msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません" | |
5bbbd942 | 2974 | |
6bbace6d | 2975 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
9a0c2a86 | 2976 | #, c-format |
05509318 KZ |
2977 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
2978 | msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています" | |
1a152bf3 | 2979 | |
6bbace6d | 2980 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:773 |
5bbbd942 | 2981 | #, c-format |
05509318 KZ |
2982 | msgid "cannot determine size of %s" |
2983 | msgstr "%s のサイズを取得できません" | |
5bbbd942 | 2984 | |
6bbace6d | 2985 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 |
9a0c2a86 | 2986 | #, c-format |
05509318 KZ |
2987 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
2988 | msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" | |
5bbbd942 | 2989 | |
6bbace6d | 2990 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 |
9a0c2a86 | 2991 | #, c-format |
05509318 KZ |
2992 | msgid "%s: number of blocks too small" |
2993 | msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" | |
5bbbd942 | 2994 | |
6bbace6d | 2995 | #: disk-utils/mkswap.c:81 |
9a0c2a86 | 2996 | #, c-format |
05509318 KZ |
2997 | msgid "Bad user-specified page size %u" |
2998 | msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません" | |
5bbbd942 | 2999 | |
6bbace6d | 3000 | #: disk-utils/mkswap.c:84 |
1a152bf3 | 3001 | #, c-format |
05509318 KZ |
3002 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
3003 | msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します" | |
5bbbd942 | 3004 | |
6bbace6d | 3005 | #: disk-utils/mkswap.c:125 |
05509318 KZ |
3006 | msgid "Label was truncated." |
3007 | msgstr "ラベルを切り詰めました。" | |
3008 | ||
6bbace6d | 3009 | #: disk-utils/mkswap.c:133 |
1a152bf3 | 3010 | #, c-format |
05509318 KZ |
3011 | msgid "no label, " |
3012 | msgstr "ラベルはありません, " | |
0ed2f80b | 3013 | |
6bbace6d | 3014 | #: disk-utils/mkswap.c:141 |
9a0c2a86 | 3015 | #, c-format |
05509318 KZ |
3016 | msgid "no uuid\n" |
3017 | msgstr "uuid がありません\n" | |
1a152bf3 | 3018 | |
6bbace6d | 3019 | #: disk-utils/mkswap.c:148 |
1a152bf3 | 3020 | #, c-format |
5bbbd942 | 3021 | msgid "" |
05509318 KZ |
3022 | "\n" |
3023 | "Usage:\n" | |
3024 | " %s [options] device [size]\n" | |
5bbbd942 | 3025 | msgstr "" |
05509318 KZ |
3026 | "\n" |
3027 | "使い方:\n" | |
3028 | " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" | |
1a152bf3 | 3029 | |
6bbace6d KZ |
3030 | #: disk-utils/mkswap.c:153 |
3031 | msgid "Set up a Linux swap area.\n" | |
e4351bcb | 3032 | msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n" |
6bbace6d KZ |
3033 | |
3034 | #: disk-utils/mkswap.c:156 | |
5bbbd942 KZ |
3035 | #, c-format |
3036 | msgid "" | |
3037 | "\n" | |
05509318 KZ |
3038 | "Options:\n" |
3039 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3040 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3041 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3042 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3043 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3044 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
3045 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
3046 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
3047 | "\n" | |
5bbbd942 KZ |
3048 | msgstr "" |
3049 | "\n" | |
05509318 KZ |
3050 | "オプション:\n" |
3051 | " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n" | |
3052 | " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n" | |
3053 | " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n" | |
3054 | " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n" | |
3055 | " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n" | |
3056 | " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n" | |
3057 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
3058 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
3059 | "\n" | |
7eda085c | 3060 | |
6bbace6d | 3061 | #: disk-utils/mkswap.c:175 |
e4351bcb | 3062 | #, c-format |
6bbace6d | 3063 | msgid "too many bad pages: %lu" |
e4351bcb | 3064 | msgstr "不正ページが多すぎます: %lu" |
7eda085c | 3065 | |
6bbace6d | 3066 | #: disk-utils/mkswap.c:196 |
05509318 KZ |
3067 | msgid "seek failed in check_blocks" |
3068 | msgstr "check_blocks でシークに失敗しました" | |
7eda085c | 3069 | |
6bbace6d | 3070 | #: disk-utils/mkswap.c:204 |
05509318 KZ |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "%lu bad page\n" | |
3073 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3074 | msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n" | |
7eda085c | 3075 | |
6bbace6d | 3076 | #: disk-utils/mkswap.c:229 |
05509318 KZ |
3077 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
3078 | msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません" | |
7eda085c | 3079 | |
6bbace6d | 3080 | #: disk-utils/mkswap.c:231 |
05509318 KZ |
3081 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
3082 | msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません" | |
eb63b9b8 | 3083 | |
6bbace6d KZ |
3084 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" | |
e4351bcb | 3087 | msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s" |
6bbace6d KZ |
3088 | |
3089 | #: disk-utils/mkswap.c:259 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
3092 | msgstr "警告: %s の境界が正しくありません" | |
3093 | ||
3094 | #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 | |
05509318 KZ |
3095 | msgid "unable to rewind swap-device" |
3096 | msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません" | |
eb63b9b8 | 3097 | |
6bbace6d | 3098 | #: disk-utils/mkswap.c:300 |
05509318 KZ |
3099 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
3100 | msgstr "bootbits セクタを消去できません" | |
eb63b9b8 | 3101 | |
6bbace6d | 3102 | #: disk-utils/mkswap.c:316 |
05509318 KZ |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
3105 | msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。" | |
eb63b9b8 | 3106 | |
6bbace6d | 3107 | #: disk-utils/mkswap.c:321 |
05509318 KZ |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
3110 | msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません" | |
7eda085c | 3111 | |
6bbace6d | 3112 | #: disk-utils/mkswap.c:324 |
05509318 KZ |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid " (%s partition table detected). " | |
3115 | msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。" | |
7eda085c | 3116 | |
6bbace6d | 3117 | #: disk-utils/mkswap.c:326 |
05509318 KZ |
3118 | #, c-format |
3119 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
3120 | msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)" | |
7eda085c | 3121 | |
6bbace6d | 3122 | #: disk-utils/mkswap.c:327 |
05509318 KZ |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "Use -f to force.\n" | |
3125 | msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" | |
7eda085c | 3126 | |
6bbace6d KZ |
3127 | #: disk-utils/mkswap.c:349 |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3130 | msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません" | |
3131 | ||
3132 | #: disk-utils/mkswap.c:390 | |
05509318 KZ |
3133 | msgid "parsing page size failed" |
3134 | msgstr "ページサイズの処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3135 | |
6bbace6d | 3136 | #: disk-utils/mkswap.c:396 |
05509318 KZ |
3137 | msgid "parsing version number failed" |
3138 | msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3139 | |
6bbace6d KZ |
3140 | #: disk-utils/mkswap.c:399 |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3143 | msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" | |
3144 | ||
3145 | #: disk-utils/mkswap.c:405 | |
05509318 KZ |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3148 | msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)" | |
7eda085c | 3149 | |
6bbace6d | 3150 | #: disk-utils/mkswap.c:424 |
05509318 KZ |
3151 | msgid "only one device argument is currently supported" |
3152 | msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" | |
7eda085c | 3153 | |
6bbace6d | 3154 | #: disk-utils/mkswap.c:431 |
05509318 KZ |
3155 | msgid "error: parsing UUID failed" |
3156 | msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" | |
7eda085c | 3157 | |
6bbace6d | 3158 | #: disk-utils/mkswap.c:440 |
05509318 KZ |
3159 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
3160 | msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?" | |
7eda085c | 3161 | |
6bbace6d | 3162 | #: disk-utils/mkswap.c:446 |
05509318 KZ |
3163 | msgid "invalid block count argument" |
3164 | msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません" | |
7eda085c | 3165 | |
6bbace6d | 3166 | #: disk-utils/mkswap.c:455 |
e4351bcb | 3167 | #, c-format |
6bbace6d | 3168 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" |
e4351bcb | 3169 | msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %ju KiB よりも大きい値です" |
7eda085c | 3170 | |
6bbace6d | 3171 | #: disk-utils/mkswap.c:461 |
05509318 KZ |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
3174 | msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です" | |
7eda085c | 3175 | |
6bbace6d | 3176 | #: disk-utils/mkswap.c:466 |
05509318 KZ |
3177 | #, c-format |
3178 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3179 | msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました" | |
7eda085c | 3180 | |
6bbace6d | 3181 | #: disk-utils/mkswap.c:471 |
05509318 KZ |
3182 | #, c-format |
3183 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3184 | msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません" | |
7eda085c | 3185 | |
6bbace6d | 3186 | #: disk-utils/mkswap.c:488 |
05509318 KZ |
3187 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
3188 | msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません" | |
7eda085c | 3189 | |
6bbace6d | 3190 | #: disk-utils/mkswap.c:493 |
e4351bcb | 3191 | #, c-format |
6bbace6d | 3192 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" |
e4351bcb | 3193 | msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%ju バイト)\n" |
7eda085c | 3194 | |
6bbace6d | 3195 | #: disk-utils/mkswap.c:513 |
05509318 KZ |
3196 | #, c-format |
3197 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
3198 | msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません" | |
7eda085c | 3199 | |
6bbace6d | 3200 | #: disk-utils/mkswap.c:516 |
05509318 KZ |
3201 | msgid "unable to matchpathcon()" |
3202 | msgstr "matchpathcon() が失敗しました" | |
7eda085c | 3203 | |
6bbace6d | 3204 | #: disk-utils/mkswap.c:519 |
05509318 KZ |
3205 | msgid "unable to create new selinux context" |
3206 | msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" | |
7eda085c | 3207 | |
6bbace6d | 3208 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
05509318 KZ |
3209 | msgid "couldn't compute selinux context" |
3210 | msgstr "selinux コンテキストを計算できません" | |
0b0bb920 | 3211 | |
6bbace6d | 3212 | #: disk-utils/mkswap.c:527 |
05509318 KZ |
3213 | #, c-format |
3214 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3215 | msgstr "%s を %s にラベル変更できません" | |
7eda085c | 3216 | |
05509318 KZ |
3217 | #: disk-utils/partx.c:87 |
3218 | msgid "partition number" | |
3219 | msgstr "パーティション番号" | |
0b0bb920 | 3220 | |
05509318 KZ |
3221 | #: disk-utils/partx.c:88 |
3222 | msgid "start of the partition in sectors" | |
3223 | msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" | |
0b0bb920 | 3224 | |
05509318 KZ |
3225 | #: disk-utils/partx.c:89 |
3226 | msgid "end of the partition in sectors" | |
3227 | msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" | |
7eda085c | 3228 | |
05509318 KZ |
3229 | #: disk-utils/partx.c:90 |
3230 | msgid "number of sectors" | |
3231 | msgstr "セクタ数" | |
7eda085c | 3232 | |
05509318 KZ |
3233 | #: disk-utils/partx.c:91 |
3234 | msgid "human readable size" | |
3235 | msgstr "可読形式でのサイズ" | |
7eda085c | 3236 | |
05509318 KZ |
3237 | #: disk-utils/partx.c:92 |
3238 | msgid "partition name" | |
3239 | msgstr "パーティション名" | |
7eda085c | 3240 | |
b0041e4a | 3241 | #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154 |
05509318 KZ |
3242 | msgid "partition UUID" |
3243 | msgstr "パーティション UUID" | |
7eda085c | 3244 | |
05509318 KZ |
3245 | #: disk-utils/partx.c:94 |
3246 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
3247 | msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)" | |
7eda085c | 3248 | |
b0041e4a | 3249 | #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155 |
05509318 KZ |
3250 | msgid "partition flags" |
3251 | msgstr "パーティションフラグ" | |
7eda085c | 3252 | |
05509318 KZ |
3253 | #: disk-utils/partx.c:96 |
3254 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" | |
3255 | msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)" | |
7eda085c | 3256 | |
6bbace6d | 3257 | #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 |
05509318 KZ |
3258 | msgid "failed to initialize loopcxt" |
3259 | msgstr "loopcxt の準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3260 | |
05509318 | 3261 | #: disk-utils/partx.c:118 |
5bbbd942 | 3262 | #, c-format |
05509318 KZ |
3263 | msgid "%s: failed to find unused loop device" |
3264 | msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました" | |
7eda085c | 3265 | |
05509318 KZ |
3266 | #: disk-utils/partx.c:122 |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
3269 | msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n" | |
7eda085c | 3270 | |
05509318 | 3271 | #: disk-utils/partx.c:126 |
5bbbd942 | 3272 | #, c-format |
05509318 KZ |
3273 | msgid "%s: failed to set backing file" |
3274 | msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした" | |
66ee8158 | 3275 | |
6bbace6d | 3276 | #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 |
05509318 KZ |
3277 | #, c-format |
3278 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3279 | msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" | |
66ee8158 | 3280 | |
b0041e4a KZ |
3281 | #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391 |
3282 | #: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 | |
6bbace6d KZ |
3283 | #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135 |
3284 | #: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113 | |
05509318 KZ |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "unknown column: %s" | |
3287 | msgstr "不明なカラム: %s" | |
eb63b9b8 | 3288 | |
05509318 KZ |
3289 | #: disk-utils/partx.c:208 |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3292 | msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" | |
eb63b9b8 | 3293 | |
05509318 KZ |
3294 | #: disk-utils/partx.c:273 |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3297 | msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました" | |
eb63b9b8 | 3298 | |
05509318 KZ |
3299 | #: disk-utils/partx.c:275 |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
3302 | msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3303 | |
6bbace6d | 3304 | #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974 |
05509318 KZ |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3307 | msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません" | |
7eda085c | 3308 | |
05509318 KZ |
3309 | #: disk-utils/partx.c:308 |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
3312 | msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n" | |
7eda085c | 3313 | |
05509318 | 3314 | #: disk-utils/partx.c:312 |
e4351bcb | 3315 | #, c-format |
6bbace6d | 3316 | msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" |
e4351bcb | 3317 | msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n" |
7eda085c | 3318 | |
05509318 KZ |
3319 | #: disk-utils/partx.c:317 |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
3322 | msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました" | |
7eda085c | 3323 | |
05509318 | 3324 | #: disk-utils/partx.c:337 |
7eda085c | 3325 | #, c-format |
05509318 KZ |
3326 | msgid "%s: error adding partition %d" |
3327 | msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3328 | |
05509318 KZ |
3329 | #: disk-utils/partx.c:339 |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3332 | msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3333 | |
05509318 KZ |
3334 | #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
3337 | msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n" | |
eb63b9b8 | 3338 | |
05509318 KZ |
3339 | #: disk-utils/partx.c:381 |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3342 | msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました" | |
eb63b9b8 | 3343 | |
05509318 KZ |
3344 | #: disk-utils/partx.c:416 |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3347 | msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3348 | |
05509318 KZ |
3349 | #: disk-utils/partx.c:418 |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3352 | msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました" | |
eb63b9b8 | 3353 | |
05509318 | 3354 | #: disk-utils/partx.c:455 |
9ea3a648 | 3355 | #, c-format |
05509318 | 3356 | msgid "%s: no partition #%d" |
9ea3a648 | 3357 | msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません" |
eb63b9b8 | 3358 | |
05509318 | 3359 | #: disk-utils/partx.c:476 |
a88e3d04 | 3360 | #, c-format |
05509318 KZ |
3361 | msgid "%s: partition #%d resized\n" |
3362 | msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n" | |
7eda085c | 3363 | |
05509318 KZ |
3364 | #: disk-utils/partx.c:490 |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
3367 | msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました" | |
7eda085c | 3368 | |
05509318 | 3369 | #: disk-utils/partx.c:527 |
0ed2f80b | 3370 | #, c-format |
05509318 KZ |
3371 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" |
3372 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3373 | msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" | |
7eda085c | 3374 | |
b0041e4a | 3375 | #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720 |
05509318 KZ |
3376 | #: misc-utils/lslocks.c:402 |
3377 | msgid "failed to add line to output" | |
3378 | msgstr "出力先への行追加が失敗しました" | |
7eda085c | 3379 | |
05509318 | 3380 | #: disk-utils/partx.c:609 |
05509318 | 3381 | msgid "failed to add data to output table" |
9ea3a648 | 3382 | msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました" |
7eda085c | 3383 | |
b0041e4a KZ |
3384 | #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536 |
3385 | #: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 | |
6bbace6d KZ |
3386 | #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268 |
3387 | #: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339 | |
05509318 KZ |
3388 | msgid "failed to initialize output table" |
3389 | msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3390 | |
b0041e4a | 3391 | #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785 |
05509318 | 3392 | #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 |
6bbace6d KZ |
3393 | #: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277 |
3394 | #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348 | |
05509318 KZ |
3395 | msgid "failed to initialize output column" |
3396 | msgstr "出力カラムの準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3397 | |
05509318 KZ |
3398 | #: disk-utils/partx.c:683 |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
3401 | msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3402 | |
05509318 KZ |
3403 | #: disk-utils/partx.c:691 |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3406 | msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 3407 | |
05509318 KZ |
3408 | #: disk-utils/partx.c:697 |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
3411 | msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n" | |
7eda085c | 3412 | |
05509318 KZ |
3413 | #: disk-utils/partx.c:701 |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3416 | msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" | |
7eda085c | 3417 | |
05509318 KZ |
3418 | #: disk-utils/partx.c:713 |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3421 | msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n" | |
7eda085c | 3422 | |
05509318 | 3423 | #: disk-utils/partx.c:717 |
6bbace6d | 3424 | msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
e4351bcb | 3425 | msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n" |
6bbace6d KZ |
3426 | |
3427 | #: disk-utils/partx.c:720 | |
05509318 KZ |
3428 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
3429 | msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" | |
7eda085c | 3430 | |
6bbace6d | 3431 | #: disk-utils/partx.c:721 |
05509318 KZ |
3432 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
3433 | msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" | |
7eda085c | 3434 | |
6bbace6d | 3435 | #: disk-utils/partx.c:722 |
05509318 KZ |
3436 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
3437 | msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n" | |
7eda085c | 3438 | |
6bbace6d | 3439 | #: disk-utils/partx.c:723 |
05509318 KZ |
3440 | msgid "" |
3441 | " -s, --show list partitions\n" | |
3442 | "\n" | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | " -s, --show パーティションを一覧表示します\n" | |
3445 | "\n" | |
7eda085c | 3446 | |
b0041e4a | 3447 | #: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535 |
05509318 KZ |
3448 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
3449 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
7eda085c | 3450 | |
6bbace6d | 3451 | #: disk-utils/partx.c:725 |
05509318 KZ |
3452 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
3453 | msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" | |
7eda085c | 3454 | |
6bbace6d | 3455 | #: disk-utils/partx.c:726 |
05509318 KZ |
3456 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
3457 | msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n" | |
7eda085c | 3458 | |
6bbace6d | 3459 | #: disk-utils/partx.c:727 |
05509318 KZ |
3460 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
3461 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
7eda085c | 3462 | |
b0041e4a | 3463 | #: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548 |
05509318 KZ |
3464 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
3465 | msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n" | |
7eda085c | 3466 | |
b0041e4a | 3467 | #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549 |
05509318 KZ |
3468 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
3469 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
7eda085c | 3470 | |
6bbace6d | 3471 | #: disk-utils/partx.c:730 |
05509318 KZ |
3472 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
3473 | msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n" | |
7eda085c | 3474 | |
6bbace6d | 3475 | #: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91 |
05509318 KZ |
3476 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
3477 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" | |
7eda085c | 3478 | |
6bbace6d | 3479 | #: disk-utils/partx.c:737 |
05509318 KZ |
3480 | msgid "" |
3481 | "\n" | |
3482 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "\n" | |
3485 | "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n" | |
7eda085c | 3486 | |
6bbace6d | 3487 | #: disk-utils/partx.c:810 |
05509318 KZ |
3488 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
3489 | msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3490 | |
6bbace6d | 3491 | #: disk-utils/partx.c:910 |
05509318 KZ |
3492 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
3493 | msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません" | |
eb63b9b8 | 3494 | |
6bbace6d | 3495 | #: disk-utils/partx.c:929 |
05509318 KZ |
3496 | #, c-format |
3497 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
3498 | msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n" | |
7eda085c | 3499 | |
6bbace6d | 3500 | #: disk-utils/partx.c:941 |
05509318 KZ |
3501 | #, c-format |
3502 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
3503 | msgstr "%s: パーティションを削除できません" | |
7eda085c | 3504 | |
6bbace6d | 3505 | #: disk-utils/partx.c:944 |
05509318 KZ |
3506 | #, c-format |
3507 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
3508 | msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません" | |
7eda085c | 3509 | |
6bbace6d | 3510 | #: disk-utils/partx.c:961 |
05509318 KZ |
3511 | #, c-format |
3512 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
3513 | msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3514 | |
05509318 KZ |
3515 | #: disk-utils/raw.c:52 |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "" | |
3518 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3519 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3520 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3521 | " %1$s -qa\n" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | " %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n" | |
3524 | " %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n" | |
3525 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3526 | " %1$s -qa\n" | |
7eda085c | 3527 | |
6bbace6d KZ |
3528 | #: disk-utils/raw.c:59 |
3529 | msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" | |
e4351bcb | 3530 | msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n" |
6bbace6d KZ |
3531 | |
3532 | #: disk-utils/raw.c:62 | |
05509318 KZ |
3533 | msgid " -q, --query set query mode\n" |
3534 | msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n" | |
7eda085c | 3535 | |
6bbace6d | 3536 | #: disk-utils/raw.c:63 |
05509318 KZ |
3537 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
3538 | msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n" | |
7eda085c | 3539 | |
6bbace6d | 3540 | #: disk-utils/raw.c:165 |
05509318 KZ |
3541 | #, c-format |
3542 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3543 | msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)" | |
7eda085c | 3544 | |
6bbace6d | 3545 | #: disk-utils/raw.c:182 |
05509318 KZ |
3546 | #, c-format |
3547 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3548 | msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません" | |
7eda085c | 3549 | |
6bbace6d | 3550 | #: disk-utils/raw.c:185 |
05509318 KZ |
3551 | #, c-format |
3552 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3553 | msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません" | |
7eda085c | 3554 | |
6bbace6d KZ |
3555 | #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 |
3556 | #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 | |
05509318 KZ |
3557 | msgid "failed to parse argument" |
3558 | msgstr "引数の処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3559 | |
6bbace6d | 3560 | #: disk-utils/raw.c:214 |
05509318 KZ |
3561 | #, c-format |
3562 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3563 | msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません" | |
7eda085c | 3564 | |
6bbace6d | 3565 | #: disk-utils/raw.c:229 |
05509318 KZ |
3566 | #, c-format |
3567 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3568 | msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません" | |
7eda085c | 3569 | |
6bbace6d | 3570 | #: disk-utils/raw.c:232 |
05509318 KZ |
3571 | #, c-format |
3572 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3573 | msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません" | |
7eda085c | 3574 | |
6bbace6d | 3575 | #: disk-utils/raw.c:236 |
05509318 KZ |
3576 | #, c-format |
3577 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3578 | msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません" | |
7eda085c | 3579 | |
6bbace6d | 3580 | #: disk-utils/raw.c:246 |
05509318 KZ |
3581 | msgid "Error querying raw device" |
3582 | msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3583 | |
6bbace6d | 3584 | #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270 |
05509318 KZ |
3585 | #, c-format |
3586 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3587 | msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n" | |
7eda085c | 3588 | |
6bbace6d | 3589 | #: disk-utils/raw.c:269 |
05509318 KZ |
3590 | msgid "Error setting raw device" |
3591 | msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3592 | |
05509318 KZ |
3593 | #: disk-utils/resizepart.c:19 |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" | |
3596 | msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n" | |
7eda085c | 3597 | |
6bbace6d KZ |
3598 | #: disk-utils/resizepart.c:23 |
3599 | msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" | |
e4351bcb | 3600 | msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n" |
6bbace6d KZ |
3601 | |
3602 | #: disk-utils/resizepart.c:104 | |
05509318 KZ |
3603 | #, c-format |
3604 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3605 | msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3606 | |
6bbace6d | 3607 | #: disk-utils/resizepart.c:109 |
05509318 KZ |
3608 | msgid "failed to resize partition" |
3609 | msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" | |
c129767e | 3610 | |
6bbace6d | 3611 | #: disk-utils/sfdisk.c:199 |
6bbace6d | 3612 | msgid "failed to allocate nested libfdisk context" |
e4351bcb | 3613 | msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" |
1a152bf3 | 3614 | |
6bbace6d | 3615 | #: disk-utils/sfdisk.c:243 |
e4351bcb | 3616 | #, c-format |
6bbace6d | 3617 | msgid "cannot seek %s" |
e4351bcb | 3618 | msgstr "%s をシークできません" |
ffc43748 | 3619 | |
6bbace6d KZ |
3620 | #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 |
3621 | #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 | |
a88e3d04 | 3622 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3623 | msgid "cannot write %s" |
3624 | msgstr "%s に書き込むことができません" | |
7eda085c | 3625 | |
6bbace6d | 3626 | #: disk-utils/sfdisk.c:259 |
e4351bcb | 3627 | #, c-format |
6bbace6d | 3628 | msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" |
e4351bcb | 3629 | msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s" |
7eda085c | 3630 | |
6bbace6d | 3631 | #: disk-utils/sfdisk.c:265 |
e4351bcb | 3632 | #, c-format |
6bbace6d | 3633 | msgid "%s: failed to create a backup" |
e4351bcb | 3634 | msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました" |
7eda085c | 3635 | |
b0041e4a | 3636 | #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382 |
6bbace6d KZ |
3637 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
3638 | msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" | |
1a152bf3 | 3639 | |
6bbace6d KZ |
3640 | #: disk-utils/sfdisk.c:291 |
3641 | msgid "Backup files:" | |
e4351bcb | 3642 | msgstr "バックアップファイル:" |
1a152bf3 | 3643 | |
6bbace6d | 3644 | #: disk-utils/sfdisk.c:307 |
b0041e4a KZ |
3645 | #, fuzzy |
3646 | msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." | |
e4351bcb | 3647 | msgstr "パーティション情報は変更されていません (--no-act)。" |
6bbace6d KZ |
3648 | |
3649 | #: disk-utils/sfdisk.c:311 | |
05509318 KZ |
3650 | msgid "" |
3651 | "\n" | |
6bbace6d | 3652 | "The partition table has been altered." |
e4351bcb TH |
3653 | msgstr "" |
3654 | "\n" | |
3655 | "パーティション情報が変更されました。" | |
1a152bf3 | 3656 | |
6bbace6d | 3657 | #: disk-utils/sfdisk.c:359 |
e4351bcb | 3658 | #, c-format |
6bbace6d | 3659 | msgid "unsupported label '%s'" |
e4351bcb | 3660 | msgstr "未対応のラベルです: '%s'" |
1a152bf3 | 3661 | |
6bbace6d | 3662 | #: disk-utils/sfdisk.c:362 |
05509318 KZ |
3663 | msgid "" |
3664 | "Id Name\n" | |
3665 | "\n" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | "ID 名前\n" | |
3668 | "\n" | |
1a152bf3 | 3669 | |
6bbace6d | 3670 | #: disk-utils/sfdisk.c:392 |
6bbace6d | 3671 | msgid "unrecognized partition table type" |
e4351bcb | 3672 | msgstr "認識できないパーティション領域タイプです" |
1a152bf3 | 3673 | |
6bbace6d | 3674 | #: disk-utils/sfdisk.c:445 |
05509318 | 3675 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3676 | msgid "Cannot get size of %s" |
3677 | msgstr "%s のサイズを取得できません" | |
1a152bf3 | 3678 | |
6bbace6d | 3679 | #: disk-utils/sfdisk.c:482 |
e4351bcb | 3680 | #, c-format |
6bbace6d | 3681 | msgid "total: %ju blocks\n" |
e4351bcb | 3682 | msgstr "合計: %ju ブロック\n" |
1a152bf3 | 3683 | |
6bbace6d KZ |
3684 | #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 |
3685 | #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 | |
b0041e4a | 3686 | #: disk-utils/sfdisk.c:1095 |
6bbace6d KZ |
3687 | msgid "no disk device specified" |
3688 | msgstr "デバイスが指定されていません" | |
1a152bf3 | 3689 | |
6bbace6d KZ |
3690 | #: disk-utils/sfdisk.c:555 |
3691 | msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" | |
e4351bcb | 3692 | msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています" |
5bbbd942 | 3693 | |
6bbace6d | 3694 | #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 |
b0041e4a KZ |
3695 | #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093 |
3696 | #: disk-utils/sfdisk.c:1481 | |
6bbace6d | 3697 | msgid "failed to parse partition number" |
e4351bcb | 3698 | msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました" |
1a152bf3 | 3699 | |
6bbace6d | 3700 | #: disk-utils/sfdisk.c:591 |
9a0c2a86 | 3701 | #, c-format |
6bbace6d | 3702 | msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
e4351bcb | 3703 | msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました" |
7eda085c | 3704 | |
6bbace6d | 3705 | #: disk-utils/sfdisk.c:623 |
6bbace6d | 3706 | msgid "failed to allocate dump struct" |
e4351bcb | 3707 | msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました" |
eb0f80a6 | 3708 | |
6bbace6d | 3709 | #: disk-utils/sfdisk.c:627 |
6bbace6d | 3710 | msgid "failed to dump partition table" |
e4351bcb | 3711 | msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました" |
43967672 | 3712 | |
6bbace6d | 3713 | #: disk-utils/sfdisk.c:655 |
e4351bcb | 3714 | #, c-format |
6bbace6d | 3715 | msgid "%s: not found partition table." |
e4351bcb | 3716 | msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。" |
43967672 | 3717 | |
6bbace6d | 3718 | #: disk-utils/sfdisk.c:659 |
b0041e4a KZ |
3719 | #, fuzzy, c-format |
3720 | msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" | |
e4351bcb | 3721 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。" |
43967672 | 3722 | |
6bbace6d | 3723 | #: disk-utils/sfdisk.c:662 |
b0041e4a KZ |
3724 | #, fuzzy, c-format |
3725 | msgid "%s: partition %zu: partition is unused" | |
e4351bcb | 3726 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使用されていません" |
7eda085c | 3727 | |
6bbace6d KZ |
3728 | #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 |
3729 | #: disk-utils/sfdisk.c:856 | |
6bbace6d | 3730 | msgid "no partition number specified" |
e4351bcb | 3731 | msgstr "パーティション番号が指定されていません" |
1a152bf3 | 3732 | |
6bbace6d KZ |
3733 | #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 |
3734 | #: disk-utils/sfdisk.c:862 | |
b0041e4a KZ |
3735 | #, fuzzy |
3736 | msgid "unexpected arguments" | |
e4351bcb | 3737 | msgstr "予想外の引数です" |
1a152bf3 | 3738 | |
6bbace6d | 3739 | #: disk-utils/sfdisk.c:702 |
e4351bcb | 3740 | #, c-format |
6bbace6d | 3741 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" |
e4351bcb | 3742 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" |
7eda085c | 3743 | |
6bbace6d KZ |
3744 | #: disk-utils/sfdisk.c:721 |
3745 | #, fuzzy, c-format | |
3746 | msgid "failed to parse %s partition type '%s'" | |
3747 | msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 3748 | |
6bbace6d KZ |
3749 | #: disk-utils/sfdisk.c:725 |
3750 | #, fuzzy, c-format | |
3751 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" | |
3752 | msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" | |
7eda085c | 3753 | |
6bbace6d KZ |
3754 | #: disk-utils/sfdisk.c:763 |
3755 | #, fuzzy, c-format | |
3756 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" | |
3757 | msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" | |
1a152bf3 | 3758 | |
6bbace6d KZ |
3759 | #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 |
3760 | #, fuzzy | |
3761 | msgid "failed to allocate partition object" | |
3762 | msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" | |
1a152bf3 | 3763 | |
6bbace6d KZ |
3764 | #: disk-utils/sfdisk.c:780 |
3765 | #, fuzzy, c-format | |
3766 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" | |
3767 | msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" | |
7eda085c | 3768 | |
6bbace6d KZ |
3769 | #: disk-utils/sfdisk.c:818 |
3770 | #, fuzzy, c-format | |
3771 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" | |
3772 | msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" | |
7eda085c | 3773 | |
6bbace6d KZ |
3774 | #: disk-utils/sfdisk.c:835 |
3775 | #, fuzzy, c-format | |
3776 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" | |
3777 | msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" | |
7eda085c | 3778 | |
6bbace6d KZ |
3779 | #: disk-utils/sfdisk.c:889 |
3780 | #, fuzzy, c-format | |
3781 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" | |
3782 | msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" | |
b359eb3b | 3783 | |
6bbace6d | 3784 | #: disk-utils/sfdisk.c:932 |
6bbace6d | 3785 | msgid " Commands:\n" |
e4351bcb | 3786 | msgstr " コマンド:\n" |
7eda085c | 3787 | |
6bbace6d | 3788 | #: disk-utils/sfdisk.c:934 |
6bbace6d | 3789 | msgid " write write table to disk and exit\n" |
e4351bcb | 3790 | msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n" |
66ee8158 | 3791 | |
6bbace6d | 3792 | #: disk-utils/sfdisk.c:935 |
b0041e4a | 3793 | msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
6bbace6d | 3794 | msgstr "" |
63cccae4 | 3795 | |
6bbace6d KZ |
3796 | #: disk-utils/sfdisk.c:936 |
3797 | msgid " abort exit sfdisk shell\n" | |
05509318 | 3798 | msgstr "" |
7eda085c | 3799 | |
6bbace6d | 3800 | #: disk-utils/sfdisk.c:937 |
6bbace6d | 3801 | msgid " print print partition table.\n" |
e4351bcb | 3802 | msgstr " print パーティション情報を表示します。\n" |
7eda085c | 3803 | |
6bbace6d | 3804 | #: disk-utils/sfdisk.c:938 |
6bbace6d | 3805 | msgid " help this help.\n" |
e4351bcb | 3806 | msgstr " help このヘルプを表示します。\n" |
7eda085c | 3807 | |
6bbace6d KZ |
3808 | #: disk-utils/sfdisk.c:940 |
3809 | msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" | |
05509318 | 3810 | msgstr "" |
7eda085c | 3811 | |
6bbace6d | 3812 | #: disk-utils/sfdisk.c:944 |
6bbace6d | 3813 | msgid " Input format:\n" |
e4351bcb | 3814 | msgstr " 入力形式:\n" |
7eda085c | 3815 | |
6bbace6d | 3816 | #: disk-utils/sfdisk.c:946 |
b0041e4a | 3817 | msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
05509318 | 3818 | msgstr "" |
7eda085c | 3819 | |
6bbace6d | 3820 | #: disk-utils/sfdisk.c:949 |
05509318 | 3821 | msgid "" |
b0041e4a KZ |
3822 | " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n" |
3823 | " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" | |
3824 | " the first free space.\n" | |
05509318 | 3825 | msgstr "" |
1a152bf3 | 3826 | |
b0041e4a | 3827 | #: disk-utils/sfdisk.c:954 |
05509318 | 3828 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
3829 | " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n" |
3830 | " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" | |
3831 | " in bytes. The default is all available space.\n" | |
05509318 | 3832 | msgstr "" |
8892b2f9 | 3833 | |
b0041e4a | 3834 | #: disk-utils/sfdisk.c:959 |
6bbace6d | 3835 | msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n" |
05509318 | 3836 | msgstr "" |
7eda085c | 3837 | |
b0041e4a | 3838 | #: disk-utils/sfdisk.c:960 |
6bbace6d | 3839 | msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" |
e32dbe1f | 3840 | msgstr "" |
3406942e | 3841 | |
b0041e4a | 3842 | #: disk-utils/sfdisk.c:961 |
6bbace6d | 3843 | msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" |
05509318 | 3844 | msgstr "" |
3406942e | 3845 | |
b0041e4a | 3846 | #: disk-utils/sfdisk.c:964 |
6bbace6d KZ |
3847 | msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n" |
3848 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 3849 | |
b0041e4a | 3850 | #: disk-utils/sfdisk.c:968 |
6bbace6d KZ |
3851 | msgid " Example:\n" |
3852 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 3853 | |
b0041e4a | 3854 | #: disk-utils/sfdisk.c:970 |
6bbace6d KZ |
3855 | #, fuzzy |
3856 | msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" | |
3857 | msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" | |
3406942e | 3858 | |
b0041e4a | 3859 | #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443 |
6bbace6d KZ |
3860 | msgid "unsupported command" |
3861 | msgstr "未対応のコマンドです" | |
3406942e | 3862 | |
b0041e4a | 3863 | #: disk-utils/sfdisk.c:1004 |
e4351bcb | 3864 | #, c-format |
6bbace6d | 3865 | msgid "line %d: unsupported command" |
e4351bcb | 3866 | msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです" |
3406942e | 3867 | |
b0041e4a | 3868 | #: disk-utils/sfdisk.c:1103 |
6bbace6d | 3869 | msgid "failed to allocate script handler" |
e4351bcb | 3870 | msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" |
3406942e | 3871 | |
b0041e4a | 3872 | #: disk-utils/sfdisk.c:1114 |
6bbace6d | 3873 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 3874 | msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
6bbace6d | 3875 | msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" |
3406942e | 3876 | |
b0041e4a KZ |
3877 | #: disk-utils/sfdisk.c:1119 |
3878 | #, fuzzy, c-format | |
3879 | msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" | |
3880 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。" | |
3406942e | 3881 | |
b0041e4a | 3882 | #: disk-utils/sfdisk.c:1134 |
e4351bcb | 3883 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3884 | msgid "" |
3885 | "\n" | |
3886 | "Welcome to sfdisk (%s)." | |
e4351bcb TH |
3887 | msgstr "" |
3888 | "\n" | |
3889 | "sfdisk (%s) へようこそ。" | |
3406942e | 3890 | |
b0041e4a | 3891 | #: disk-utils/sfdisk.c:1142 |
6bbace6d KZ |
3892 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
3893 | msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..." | |
3406942e | 3894 | |
b0041e4a | 3895 | #: disk-utils/sfdisk.c:1144 |
6bbace6d KZ |
3896 | msgid "" |
3897 | " FAILED\n" | |
3898 | "\n" | |
3899 | msgstr "" | |
e4351bcb TH |
3900 | " 使用中\n" |
3901 | "\n" | |
3406942e | 3902 | |
b0041e4a | 3903 | #: disk-utils/sfdisk.c:1147 |
6bbace6d KZ |
3904 | msgid "" |
3905 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
3906 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
3907 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
3908 | msgstr "" | |
6bbace6d KZ |
3909 | "このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n" |
3910 | "ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n" | |
3911 | "パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n" | |
e4351bcb | 3912 | "このチェックを省略することができます。\n" |
3406942e | 3913 | |
b0041e4a | 3914 | #: disk-utils/sfdisk.c:1152 |
6bbace6d KZ |
3915 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
3916 | msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。" | |
3406942e | 3917 | |
b0041e4a | 3918 | #: disk-utils/sfdisk.c:1154 |
6bbace6d KZ |
3919 | msgid "" |
3920 | " OK\n" | |
3921 | "\n" | |
e4351bcb TH |
3922 | msgstr "" |
3923 | " OK\n" | |
3924 | "\n" | |
3406942e | 3925 | |
b0041e4a | 3926 | #: disk-utils/sfdisk.c:1163 |
6bbace6d KZ |
3927 | msgid "" |
3928 | "\n" | |
3929 | "Old situation:" | |
e4351bcb TH |
3930 | msgstr "" |
3931 | "\n" | |
3932 | "古い状態:" | |
3406942e | 3933 | |
b0041e4a | 3934 | #: disk-utils/sfdisk.c:1180 |
05509318 | 3935 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3936 | msgid "" |
3937 | "\n" | |
3938 | "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" | |
3939 | "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" | |
3940 | "to override the default." | |
3941 | msgstr "" | |
e4351bcb TH |
3942 | "\n" |
3943 | "sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n" | |
3944 | "既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n" | |
3945 | "'label: <name>' を実行してください。" | |
3406942e | 3946 | |
b0041e4a | 3947 | #: disk-utils/sfdisk.c:1183 |
6bbace6d KZ |
3948 | msgid "" |
3949 | "\n" | |
3950 | "Type 'help' to get more information.\n" | |
e4351bcb TH |
3951 | msgstr "" |
3952 | "\n" | |
3953 | "詳しくは `help' をお読みください。\n" | |
3406942e | 3954 | |
b0041e4a | 3955 | #: disk-utils/sfdisk.c:1201 |
6bbace6d | 3956 | msgid "All partitions used." |
e4351bcb | 3957 | msgstr "すべてのパーティションが使われています。" |
3406942e | 3958 | |
b0041e4a | 3959 | #: disk-utils/sfdisk.c:1209 |
6bbace6d | 3960 | msgid "failed to allocate partition name" |
e4351bcb | 3961 | msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました" |
3406942e | 3962 | |
b0041e4a KZ |
3963 | #: disk-utils/sfdisk.c:1237 |
3964 | #, fuzzy, c-format | |
3965 | msgid "Ignoring partition %zu." | |
e4351bcb | 3966 | msgstr "パーティション %zu を無視します" |
5bbbd942 | 3967 | |
b0041e4a | 3968 | #: disk-utils/sfdisk.c:1245 |
6bbace6d KZ |
3969 | #, fuzzy |
3970 | msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." | |
3971 | msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" | |
6db1e85a | 3972 | |
b0041e4a | 3973 | #: disk-utils/sfdisk.c:1257 |
6bbace6d KZ |
3974 | msgid "Failed to add partition" |
3975 | msgstr "パーティションを追加できませんでした" | |
6db1e85a | 3976 | |
b0041e4a | 3977 | #: disk-utils/sfdisk.c:1268 |
6bbace6d | 3978 | msgid "Script header accepted." |
e4351bcb | 3979 | msgstr "スクリプトのヘッダを" |
6db1e85a | 3980 | |
b0041e4a | 3981 | #: disk-utils/sfdisk.c:1277 |
05509318 | 3982 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
3983 | "\n" |
3984 | "New situation:" | |
e4351bcb TH |
3985 | msgstr "" |
3986 | "\n" | |
3987 | "新しい状態:" | |
1a152bf3 | 3988 | |
b0041e4a | 3989 | #: disk-utils/sfdisk.c:1286 |
6bbace6d | 3990 | msgid "Do you want to write this to disk?" |
e4351bcb | 3991 | msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" |
1a152bf3 | 3992 | |
b0041e4a | 3993 | #: disk-utils/sfdisk.c:1288 |
6bbace6d | 3994 | msgid "Leaving." |
05509318 | 3995 | msgstr "" |
1a152bf3 | 3996 | |
b0041e4a | 3997 | #: disk-utils/sfdisk.c:1298 |
6bbace6d | 3998 | msgid "Leaving.\n" |
05509318 | 3999 | msgstr "" |
1a152bf3 | 4000 | |
b0041e4a | 4001 | #: disk-utils/sfdisk.c:1311 |
6bbace6d | 4002 | #, fuzzy, c-format |
05509318 | 4003 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4004 | " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" |
4005 | " %1$s [options] <command>\n" | |
05509318 | 4006 | msgstr "" |
6bbace6d KZ |
4007 | " %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n" |
4008 | " %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n" | |
1a152bf3 | 4009 | |
b0041e4a | 4010 | #: disk-utils/sfdisk.c:1317 |
05509318 KZ |
4011 | msgid "" |
4012 | "\n" | |
6bbace6d | 4013 | "Commands:\n" |
05509318 | 4014 | msgstr "" |
e4351bcb TH |
4015 | "\n" |
4016 | "コマンド:\n" | |
1a152bf3 | 4017 | |
b0041e4a | 4018 | #: disk-utils/sfdisk.c:1318 |
6bbace6d | 4019 | msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" |
05509318 | 4020 | msgstr "" |
1a152bf3 | 4021 | |
b0041e4a | 4022 | #: disk-utils/sfdisk.c:1319 |
6bbace6d KZ |
4023 | #, fuzzy |
4024 | msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" | |
4025 | msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" | |
4026 | ||
b0041e4a | 4027 | #: disk-utils/sfdisk.c:1320 |
6bbace6d | 4028 | msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
05509318 | 4029 | msgstr "" |
1a152bf3 | 4030 | |
b0041e4a | 4031 | #: disk-utils/sfdisk.c:1321 |
05509318 | 4032 | #, fuzzy |
6bbace6d KZ |
4033 | msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" |
4034 | msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" | |
1a152bf3 | 4035 | |
b0041e4a | 4036 | #: disk-utils/sfdisk.c:1322 |
6bbace6d KZ |
4037 | #, fuzzy |
4038 | msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" | |
4039 | msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" | |
1a152bf3 | 4040 | |
b0041e4a | 4041 | #: disk-utils/sfdisk.c:1323 |
6bbace6d KZ |
4042 | #, fuzzy |
4043 | msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" | |
4044 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" | |
4045 | ||
b0041e4a | 4046 | #: disk-utils/sfdisk.c:1324 |
6bbace6d KZ |
4047 | #, fuzzy |
4048 | msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" | |
4049 | msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" | |
4050 | ||
b0041e4a | 4051 | #: disk-utils/sfdisk.c:1327 |
6bbace6d | 4052 | msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
05509318 | 4053 | msgstr "" |
bd52b155 | 4054 | |
b0041e4a | 4055 | #: disk-utils/sfdisk.c:1328 |
6bbace6d | 4056 | msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
e32dbe1f | 4057 | msgstr "" |
7eda085c | 4058 | |
b0041e4a | 4059 | #: disk-utils/sfdisk.c:1329 |
6bbace6d | 4060 | msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" |
9a0c2a86 | 4061 | msgstr "" |
7eda085c | 4062 | |
b0041e4a | 4063 | #: disk-utils/sfdisk.c:1330 |
6bbace6d KZ |
4064 | msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
4065 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 4066 | |
b0041e4a | 4067 | #: disk-utils/sfdisk.c:1333 |
6bbace6d KZ |
4068 | #, fuzzy |
4069 | msgid " <dev> device (usually disk) path\n" | |
4070 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
7eda085c | 4071 | |
b0041e4a | 4072 | #: disk-utils/sfdisk.c:1334 |
6bbace6d KZ |
4073 | #, fuzzy |
4074 | msgid " <part> partition number\n" | |
4075 | msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" | |
7eda085c | 4076 | |
b0041e4a | 4077 | #: disk-utils/sfdisk.c:1335 |
6bbace6d KZ |
4078 | msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
4079 | msgstr "" | |
7eda085c | 4080 | |
b0041e4a | 4081 | #: disk-utils/sfdisk.c:1338 |
6bbace6d KZ |
4082 | #, fuzzy |
4083 | msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" | |
4084 | msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n" | |
eb63b9b8 | 4085 | |
b0041e4a KZ |
4086 | #: disk-utils/sfdisk.c:1339 |
4087 | #, fuzzy | |
4088 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
4089 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
4090 | ||
4091 | #: disk-utils/sfdisk.c:1340 | |
6bbace6d KZ |
4092 | #, fuzzy |
4093 | msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" | |
4094 | msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" | |
7eda085c | 4095 | |
b0041e4a | 4096 | #: disk-utils/sfdisk.c:1341 |
6bbace6d KZ |
4097 | #, fuzzy |
4098 | msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
4099 | msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n" | |
b359eb3b | 4100 | |
b0041e4a | 4101 | #: disk-utils/sfdisk.c:1342 |
6bbace6d KZ |
4102 | #, fuzzy |
4103 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
4104 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
1a152bf3 | 4105 | |
b0041e4a KZ |
4106 | #: disk-utils/sfdisk.c:1343 |
4107 | msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" | |
6bbace6d | 4108 | msgstr "" |
1a152bf3 | 4109 | |
b0041e4a | 4110 | #: disk-utils/sfdisk.c:1344 |
6bbace6d KZ |
4111 | #, fuzzy |
4112 | msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" | |
4113 | msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" | |
b359eb3b | 4114 | |
b0041e4a | 4115 | #: disk-utils/sfdisk.c:1345 |
6bbace6d KZ |
4116 | #, fuzzy |
4117 | msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" | |
4118 | msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n" | |
66ee8158 | 4119 | |
b0041e4a | 4120 | #: disk-utils/sfdisk.c:1346 |
6bbace6d KZ |
4121 | #, fuzzy |
4122 | msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" | |
4123 | msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n" | |
7eda085c | 4124 | |
b0041e4a | 4125 | #: disk-utils/sfdisk.c:1347 |
6bbace6d KZ |
4126 | #, fuzzy |
4127 | msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" | |
4128 | msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n" | |
05509318 | 4129 | |
b0041e4a | 4130 | #: disk-utils/sfdisk.c:1348 |
6bbace6d KZ |
4131 | #, fuzzy |
4132 | msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" | |
4133 | msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" | |
7eda085c | 4134 | |
b0041e4a | 4135 | #: disk-utils/sfdisk.c:1349 |
6bbace6d KZ |
4136 | #, fuzzy |
4137 | msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" | |
4138 | msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n" | |
7eda085c | 4139 | |
b0041e4a | 4140 | #: disk-utils/sfdisk.c:1351 |
6bbace6d KZ |
4141 | #, fuzzy |
4142 | msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" | |
4143 | msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n" | |
43967672 | 4144 | |
b0041e4a | 4145 | #: disk-utils/sfdisk.c:1352 |
6bbace6d | 4146 | #, fuzzy |
b0041e4a | 4147 | msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
6bbace6d | 4148 | msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n" |
0ed2f80b | 4149 | |
b0041e4a | 4150 | #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 |
6bbace6d KZ |
4151 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
4152 | msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
43967672 | 4153 | |
b0041e4a | 4154 | #: disk-utils/sfdisk.c:1444 |
9a0c2a86 | 4155 | #, c-format |
b0041e4a | 4156 | msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
1a152bf3 | 4157 | msgstr "" |
7eda085c | 4158 | |
b0041e4a KZ |
4159 | #: disk-utils/sfdisk.c:1449 |
4160 | msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" | |
b359eb3b | 4161 | msgstr "" |
7eda085c | 4162 | |
b0041e4a | 4163 | #: disk-utils/sfdisk.c:1468 |
6bbace6d | 4164 | msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
e32dbe1f | 4165 | msgstr "" |
7eda085c | 4166 | |
b0041e4a KZ |
4167 | #: disk-utils/sfdisk.c:1494 |
4168 | #, fuzzy, c-format | |
4169 | msgid "unsupported unit '%c'" | |
e4351bcb | 4170 | msgstr "未対応の単位です: '%c'" |
7eda085c | 4171 | |
b0041e4a | 4172 | #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294 |
e32dbe1f | 4173 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4174 | msgid "%s from %s\n" |
4175 | msgstr "%s from %s\n" | |
7eda085c | 4176 | |
6bbace6d | 4177 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
05509318 KZ |
4178 | #, c-format |
4179 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
4180 | msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s" | |
0027a8b1 | 4181 | |
6bbace6d | 4182 | #: disk-utils/swaplabel.c:73 |
05509318 KZ |
4183 | #, c-format |
4184 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
4185 | msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" | |
7eda085c | 4186 | |
6bbace6d | 4187 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 |
9a0c2a86 | 4188 | #, c-format |
05509318 KZ |
4189 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4190 | msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました" | |
7eda085c | 4191 | |
6bbace6d | 4192 | #: disk-utils/swaplabel.c:88 |
e32dbe1f | 4193 | #, c-format |
05509318 KZ |
4194 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4195 | msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" | |
4196 | ||
6bbace6d | 4197 | #: disk-utils/swaplabel.c:95 |
05509318 KZ |
4198 | #, c-format |
4199 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
4200 | msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。" | |
8d398470 | 4201 | |
6bbace6d | 4202 | #: disk-utils/swaplabel.c:98 |
9a0c2a86 | 4203 | #, c-format |
05509318 KZ |
4204 | msgid "%s: failed to write label" |
4205 | msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました" | |
4206 | ||
6bbace6d KZ |
4207 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
4208 | msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" | |
e4351bcb | 4209 | msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n" |
6bbace6d KZ |
4210 | |
4211 | #: disk-utils/swaplabel.c:124 | |
e32dbe1f | 4212 | msgid "" |
05509318 KZ |
4213 | " -L, --label <label> specify a new label\n" |
4214 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
0ed2f80b | 4215 | msgstr "" |
05509318 KZ |
4216 | " -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n" |
4217 | " -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n" | |
7eda085c | 4218 | |
6bbace6d | 4219 | #: disk-utils/swaplabel.c:167 |
05509318 KZ |
4220 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4221 | msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)" | |
7eda085c | 4222 | |
6bbace6d | 4223 | #: include/c.h:287 |
e32dbe1f | 4224 | msgid "" |
0ed2f80b | 4225 | "\n" |
05509318 | 4226 | "Usage:\n" |
e32dbe1f | 4227 | msgstr "" |
0ed2f80b | 4228 | "\n" |
05509318 | 4229 | "使い方:\n" |
7eda085c | 4230 | |
6bbace6d KZ |
4231 | #: include/c.h:288 |
4232 | msgid "" | |
4233 | "\n" | |
4234 | "Options:\n" | |
4235 | msgstr "" | |
4236 | "\n" | |
4237 | "オプション:\n" | |
4238 | ||
4239 | #: include/c.h:290 | |
05509318 KZ |
4240 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
4241 | msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
4242 | ||
6bbace6d | 4243 | #: include/c.h:291 |
05509318 KZ |
4244 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
4245 | msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
8d398470 | 4246 | |
6bbace6d | 4247 | #: include/c.h:292 |
e32dbe1f TH |
4248 | #, c-format |
4249 | msgid "" | |
0ed2f80b | 4250 | "\n" |
05509318 | 4251 | "For more details see %s.\n" |
e32dbe1f | 4252 | msgstr "" |
0ed2f80b | 4253 | "\n" |
05509318 | 4254 | "詳しくは %s をお読みください。\n" |
8d398470 | 4255 | |
6bbace6d KZ |
4256 | #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271 |
4257 | #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595 | |
4258 | #: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314 | |
4259 | #: text-utils/col.c:157 | |
05509318 KZ |
4260 | msgid "write error" |
4261 | msgstr "書き込みエラーです" | |
e8f26419 | 4262 | |
05509318 | 4263 | #: include/optutils.h:81 |
e4351bcb | 4264 | #, c-format |
6bbace6d | 4265 | msgid "%s: these options are mutually exclusive:" |
e4351bcb | 4266 | msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:" |
5bbbd942 | 4267 | |
05509318 KZ |
4268 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
4269 | msgid "Empty" | |
4270 | msgstr "空" | |
5bbbd942 | 4271 | |
05509318 KZ |
4272 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
4273 | msgid "FAT12" | |
4274 | msgstr "FAT12" | |
55032d70 | 4275 | |
05509318 KZ |
4276 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
4277 | msgid "XENIX root" | |
4278 | msgstr "XENIX root" | |
e32dbe1f | 4279 | |
05509318 KZ |
4280 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
4281 | msgid "XENIX usr" | |
4282 | msgstr "XENIX usr" | |
5bbbd942 | 4283 | |
05509318 KZ |
4284 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
4285 | msgid "FAT16 <32M" | |
4286 | msgstr "FAT16 <32M" | |
5bbbd942 | 4287 | |
05509318 KZ |
4288 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
4289 | msgid "Extended" | |
4290 | msgstr "拡張領域" | |
e32dbe1f | 4291 | |
05509318 KZ |
4292 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
4293 | msgid "FAT16" | |
4294 | msgstr "FAT16" | |
5bbbd942 | 4295 | |
05509318 KZ |
4296 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
4297 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4298 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
5bbbd942 | 4299 | |
05509318 KZ |
4300 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
4301 | msgid "AIX" | |
4302 | msgstr "AIX" | |
55032d70 | 4303 | |
05509318 KZ |
4304 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
4305 | msgid "AIX bootable" | |
4306 | msgstr "AIX 起動可能" | |
55032d70 | 4307 | |
05509318 KZ |
4308 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
4309 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4310 | msgstr "OS/2 ブートマネージャ" | |
5bbbd942 | 4311 | |
05509318 KZ |
4312 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
4313 | msgid "W95 FAT32" | |
4314 | msgstr "W95 FAT32" | |
5bbbd942 | 4315 | |
05509318 KZ |
4316 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
4317 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4318 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4319 | |
05509318 KZ |
4320 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
4321 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4322 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4323 | |
05509318 KZ |
4324 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
4325 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4326 | msgstr "W95 拡張領域 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4327 | |
05509318 KZ |
4328 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
4329 | msgid "OPUS" | |
4330 | msgstr "OPUS" | |
5bbbd942 | 4331 | |
05509318 KZ |
4332 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
4333 | msgid "Hidden FAT12" | |
4334 | msgstr "隠し FAT12" | |
5bbbd942 | 4335 | |
05509318 KZ |
4336 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
4337 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4338 | msgstr "Compaq 診断" | |
5bbbd942 | 4339 | |
05509318 KZ |
4340 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
4341 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4342 | msgstr "隠し FAT16 <32M" | |
5bbbd942 | 4343 | |
05509318 KZ |
4344 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
4345 | msgid "Hidden FAT16" | |
4346 | msgstr "隠し FAT16" | |
5bbbd942 | 4347 | |
05509318 KZ |
4348 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
4349 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4350 | msgstr "隠し HPFS/NTFS" | |
5bbbd942 | 4351 | |
05509318 KZ |
4352 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
4353 | msgid "AST SmartSleep" | |
4354 | msgstr "AST SmartSleep" | |
5bbbd942 | 4355 | |
05509318 KZ |
4356 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
4357 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4358 | msgstr "隠し W95 FAT32" | |
5bbbd942 | 4359 | |
05509318 KZ |
4360 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
4361 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4362 | msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4363 | |
05509318 KZ |
4364 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
4365 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4366 | msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4367 | |
05509318 KZ |
4368 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
4369 | msgid "NEC DOS" | |
4370 | msgstr "NEC DOS" | |
5bbbd942 | 4371 | |
05509318 KZ |
4372 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
4373 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4374 | msgstr "隠し NTFS WinRE" | |
0ed2f80b | 4375 | |
05509318 KZ |
4376 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
4377 | msgid "Plan 9" | |
4378 | msgstr "Plan 9" | |
0ed2f80b | 4379 | |
05509318 KZ |
4380 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
4381 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4382 | msgstr "PartitionMagic 修復" | |
0ed2f80b | 4383 | |
05509318 KZ |
4384 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
4385 | msgid "Venix 80286" | |
4386 | msgstr "Venix 80286" | |
0ed2f80b | 4387 | |
05509318 KZ |
4388 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
4389 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4390 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
0ed2f80b | 4391 | |
05509318 KZ |
4392 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
4393 | msgid "SFS" | |
4394 | msgstr "SFS" | |
0ed2f80b | 4395 | |
05509318 KZ |
4396 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
4397 | msgid "QNX4.x" | |
4398 | msgstr "QNX4.x" | |
0ed2f80b | 4399 | |
05509318 KZ |
4400 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
4401 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4402 | msgstr "QNX4.x 第2パート" | |
0ed2f80b | 4403 | |
05509318 KZ |
4404 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
4405 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4406 | msgstr "QNX4.x 第3パート" | |
0ed2f80b | 4407 | |
05509318 KZ |
4408 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
4409 | msgid "OnTrack DM" | |
4410 | msgstr "OnTrack DM" | |
0ed2f80b | 4411 | |
05509318 KZ |
4412 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
4413 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4414 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
0ed2f80b | 4415 | |
05509318 KZ |
4416 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
4417 | msgid "CP/M" | |
4418 | msgstr "CP/M" | |
0ed2f80b | 4419 | |
05509318 KZ |
4420 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
4421 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4422 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4423 | ||
4424 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 | |
4425 | msgid "OnTrackDM6" | |
4426 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4427 | ||
4428 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 | |
4429 | msgid "EZ-Drive" | |
4430 | msgstr "EZ-Drive" | |
4431 | ||
4432 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 | |
4433 | msgid "Golden Bow" | |
4434 | msgstr "Golden Bow" | |
4435 | ||
4436 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 | |
4437 | msgid "Priam Edisk" | |
4438 | msgstr "Priam Edisk" | |
4439 | ||
4440 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88 | |
4441 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95 | |
4442 | msgid "SpeedStor" | |
4443 | msgstr "SpeedStor" | |
4444 | ||
4445 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 | |
4446 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4447 | msgstr "GNU HURD または SysV" | |
4448 | ||
4449 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 | |
4450 | msgid "Novell Netware 286" | |
4451 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4452 | ||
4453 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 | |
4454 | msgid "Novell Netware 386" | |
4455 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4456 | ||
4457 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 | |
4458 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4459 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4460 | ||
4461 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 | |
4462 | msgid "PC/IX" | |
4463 | msgstr "PC/IX" | |
4464 | ||
4465 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 | |
4466 | msgid "Old Minix" | |
4467 | msgstr "古い Minix" | |
4468 | ||
4469 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 | |
4470 | msgid "Minix / old Linux" | |
4471 | msgstr "Minix / 古い Linux" | |
4472 | ||
4473 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 | |
4474 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4475 | msgstr "Linux スワップ / Solaris" | |
4476 | ||
4477 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 | |
4478 | msgid "Linux" | |
4479 | msgstr "Linux" | |
4480 | ||
4481 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 | |
4482 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4483 | msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ" | |
4484 | ||
4485 | #: include/pt-mbr-partnames.h:55 | |
4486 | msgid "Linux extended" | |
4487 | msgstr "Linux 拡張領域" | |
4488 | ||
4489 | #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 | |
4490 | msgid "NTFS volume set" | |
4491 | msgstr "NTFS ボリュームセット" | |
4492 | ||
4493 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 | |
4494 | msgid "Linux plaintext" | |
4495 | msgstr "Linux プレーンテキスト" | |
4496 | ||
6bbace6d KZ |
4497 | #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63 |
4498 | #: libfdisk/src/sun.c:54 | |
05509318 KZ |
4499 | msgid "Linux LVM" |
4500 | msgstr "Linux LVM" | |
4501 | ||
4502 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 | |
4503 | msgid "Amoeba" | |
4504 | msgstr "Amoeba" | |
4505 | ||
4506 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 | |
4507 | msgid "Amoeba BBT" | |
4508 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4509 | ||
4510 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 | |
4511 | msgid "BSD/OS" | |
4512 | msgstr "BSD/OS" | |
4513 | ||
4514 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 | |
4515 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4516 | msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション" | |
4517 | ||
4518 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 | |
4519 | msgid "FreeBSD" | |
4520 | msgstr "FreeBSD" | |
4521 | ||
4522 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 | |
4523 | msgid "OpenBSD" | |
4524 | msgstr "OpenBSD" | |
4525 | ||
4526 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 | |
4527 | msgid "NeXTSTEP" | |
4528 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4529 | ||
4530 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 | |
4531 | msgid "Darwin UFS" | |
4532 | msgstr "Darwin UFS" | |
4533 | ||
4534 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 | |
4535 | msgid "NetBSD" | |
4536 | msgstr "NetBSD" | |
4537 | ||
4538 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 | |
4539 | msgid "Darwin boot" | |
4540 | msgstr "Darwin ブート" | |
4541 | ||
4542 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 | |
4543 | msgid "HFS / HFS+" | |
4544 | msgstr "HFS / HFS+" | |
4545 | ||
4546 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 | |
4547 | msgid "BSDI fs" | |
4548 | msgstr "BSDI fs" | |
4549 | ||
4550 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 | |
4551 | msgid "BSDI swap" | |
4552 | msgstr "BSDI スワップ" | |
4553 | ||
4554 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 | |
4555 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4556 | msgstr "隠し Boot Wizard" | |
4557 | ||
6bbace6d | 4558 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207 |
05509318 KZ |
4559 | msgid "Solaris boot" |
4560 | msgstr "Solaris ブート" | |
4561 | ||
4562 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 | |
4563 | msgid "Solaris" | |
4564 | msgstr "Solaris" | |
4565 | ||
4566 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 | |
4567 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4568 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4569 | ||
4570 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 | |
4571 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4572 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4573 | ||
4574 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 | |
4575 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4576 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4577 | ||
4578 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 | |
4579 | msgid "Syrinx" | |
4580 | msgstr "Syrinx" | |
4581 | ||
4582 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 | |
4583 | msgid "Non-FS data" | |
4584 | msgstr "非 FS データ" | |
4585 | ||
4586 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 | |
4587 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
4588 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4589 | ||
4590 | #: include/pt-mbr-partnames.h:83 | |
4591 | msgid "Dell Utility" | |
4592 | msgstr "Dell ユーティリティ" | |
4593 | ||
4594 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 | |
4595 | msgid "BootIt" | |
4596 | msgstr "BootIt" | |
4597 | ||
4598 | #: include/pt-mbr-partnames.h:85 | |
4599 | msgid "DOS access" | |
4600 | msgstr "DOS access" | |
4601 | ||
4602 | #: include/pt-mbr-partnames.h:87 | |
4603 | msgid "DOS R/O" | |
4604 | msgstr "DOS R/O" | |
4605 | ||
4606 | #: include/pt-mbr-partnames.h:90 | |
4607 | msgid "BeOS fs" | |
4608 | msgstr "BeOS fs" | |
4609 | ||
4610 | #: include/pt-mbr-partnames.h:92 | |
4611 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4612 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4613 | ||
4614 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 | |
4615 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
4616 | msgstr "Linux/PA-RISC ブート" | |
4617 | ||
4618 | #: include/pt-mbr-partnames.h:96 | |
4619 | msgid "DOS secondary" | |
4620 | msgstr "DOS セカンダリ" | |
4621 | ||
4622 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 | |
4623 | msgid "VMware VMFS" | |
4624 | msgstr "VMware VMFS" | |
4625 | ||
4626 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 | |
4627 | msgid "VMware VMKCORE" | |
4628 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
4629 | ||
6bbace6d | 4630 | #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55 |
05509318 KZ |
4631 | msgid "Linux raid autodetect" |
4632 | msgstr "Linux raid 自動検出" | |
4633 | ||
4634 | #: include/pt-mbr-partnames.h:102 | |
4635 | msgid "LANstep" | |
4636 | msgstr "LANstep" | |
4637 | ||
4638 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 | |
4639 | msgid "BBT" | |
4640 | msgstr "BBT" | |
4641 | ||
6bbace6d | 4642 | #: libfdisk/src/alignment.c:636 |
05509318 KZ |
4643 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
4644 | msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。" | |
4645 | ||
6bbace6d | 4646 | #: libfdisk/src/alignment.c:645 |
05509318 KZ |
4647 | msgid "Re-reading the partition table failed." |
4648 | msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。" | |
4649 | ||
6bbace6d | 4650 | #: libfdisk/src/alignment.c:647 |
05509318 KZ |
4651 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
4652 | msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。" | |
4653 | ||
6bbace6d | 4654 | #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488 |
9ea3a648 | 4655 | #, c-format |
05509318 | 4656 | msgid "Selected partition %ju" |
9ea3a648 | 4657 | msgstr "パーティション %ju を選択" |
05509318 | 4658 | |
6bbace6d | 4659 | #: libfdisk/src/ask.c:479 |
05509318 KZ |
4660 | msgid "No partition is defined yet!" |
4661 | msgstr "パーティションは何も設定されていません!" | |
4662 | ||
6bbace6d | 4663 | #: libfdisk/src/ask.c:491 |
05509318 KZ |
4664 | msgid "No free partition available!" |
4665 | msgstr "空きパーティションがありません!" | |
4666 | ||
6bbace6d | 4667 | #: libfdisk/src/ask.c:501 |
05509318 KZ |
4668 | msgid "Partition number" |
4669 | msgstr "パーティション番号" | |
0ed2f80b | 4670 | |
6bbace6d | 4671 | #: libfdisk/src/ask.c:998 |
1a152bf3 | 4672 | #, c-format |
05509318 KZ |
4673 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
4674 | msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。" | |
4675 | ||
6bbace6d | 4676 | #: libfdisk/src/bsd.c:167 |
05509318 KZ |
4677 | #, c-format |
4678 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." | |
4679 | msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。" | |
4680 | ||
6bbace6d | 4681 | #: libfdisk/src/bsd.c:182 |
05509318 KZ |
4682 | #, c-format |
4683 | msgid "There is no *BSD partition on %s." | |
4684 | msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。" | |
4685 | ||
b0041e4a | 4686 | #: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 |
05509318 KZ |
4687 | msgid "First cylinder" |
4688 | msgstr "最初のシリンダ" | |
4689 | ||
b0041e4a | 4690 | #: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168 |
05509318 KZ |
4691 | msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
4692 | msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}" | |
4693 | ||
b0041e4a | 4694 | #: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087 |
05509318 KZ |
4695 | msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
4696 | msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}" | |
4697 | ||
6bbace6d | 4698 | #: libfdisk/src/bsd.c:382 |
05509318 KZ |
4699 | #, c-format |
4700 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." | |
4701 | msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。" | |
4702 | ||
6bbace6d | 4703 | #: libfdisk/src/bsd.c:384 |
05509318 KZ |
4704 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
4705 | msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?" | |
4706 | ||
6bbace6d | 4707 | #: libfdisk/src/bsd.c:445 |
05509318 KZ |
4708 | #, c-format |
4709 | msgid "type: %s" | |
4710 | msgstr "タイプ: %s" | |
4711 | ||
6bbace6d | 4712 | #: libfdisk/src/bsd.c:447 |
05509318 KZ |
4713 | #, c-format |
4714 | msgid "type: %d" | |
4715 | msgstr "タイプ: %d" | |
4716 | ||
6bbace6d | 4717 | #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
05509318 KZ |
4718 | #, c-format |
4719 | msgid "disk: %.*s" | |
4720 | msgstr "ディスク: %.*s" | |
4721 | ||
6bbace6d | 4722 | #: libfdisk/src/bsd.c:450 |
05509318 KZ |
4723 | #, c-format |
4724 | msgid "label: %.*s" | |
4725 | msgstr "ラベル: %.*s" | |
4726 | ||
6bbace6d | 4727 | #: libfdisk/src/bsd.c:452 |
05509318 KZ |
4728 | #, c-format |
4729 | msgid "flags: %s" | |
4730 | msgstr "フラグ: %s" | |
4731 | ||
6bbace6d | 4732 | #: libfdisk/src/bsd.c:453 |
05509318 KZ |
4733 | msgid " removable" |
4734 | msgstr " 取り出し可能" | |
4735 | ||
6bbace6d | 4736 | #: libfdisk/src/bsd.c:454 |
05509318 KZ |
4737 | msgid " ecc" |
4738 | msgstr " ecc" | |
4739 | ||
6bbace6d | 4740 | #: libfdisk/src/bsd.c:455 |
05509318 KZ |
4741 | msgid " badsect" |
4742 | msgstr " badsect" | |
4743 | ||
6bbace6d | 4744 | #: libfdisk/src/bsd.c:459 |
05509318 KZ |
4745 | #, c-format |
4746 | msgid "bytes/sector: %ld" | |
4747 | msgstr "バイト/セクタ: %ld" | |
4748 | ||
6bbace6d | 4749 | #: libfdisk/src/bsd.c:460 |
05509318 KZ |
4750 | #, c-format |
4751 | msgid "sectors/track: %ld" | |
4752 | msgstr "セクタ/トラック: %ld" | |
4753 | ||
6bbace6d | 4754 | #: libfdisk/src/bsd.c:461 |
05509318 KZ |
4755 | #, c-format |
4756 | msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
4757 | msgstr "トラック/シリンダ: %ld" | |
4758 | ||
6bbace6d | 4759 | #: libfdisk/src/bsd.c:462 |
05509318 KZ |
4760 | #, c-format |
4761 | msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
4762 | msgstr "セクタ/シリンダ: %ld" | |
4763 | ||
6bbace6d | 4764 | #: libfdisk/src/bsd.c:463 |
05509318 KZ |
4765 | #, c-format |
4766 | msgid "cylinders: %ld" | |
4767 | msgstr "シリンダ数: %ld" | |
4768 | ||
6bbace6d | 4769 | #: libfdisk/src/bsd.c:464 |
05509318 KZ |
4770 | #, c-format |
4771 | msgid "rpm: %d" | |
4772 | msgstr "回転数: %d" | |
4773 | ||
6bbace6d | 4774 | #: libfdisk/src/bsd.c:465 |
05509318 KZ |
4775 | #, c-format |
4776 | msgid "interleave: %d" | |
4777 | msgstr "インターリーブ: %d" | |
4778 | ||
6bbace6d | 4779 | #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
05509318 KZ |
4780 | #, c-format |
4781 | msgid "trackskew: %d" | |
4782 | msgstr "トラック・スキュー: %d" | |
4783 | ||
6bbace6d | 4784 | #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
05509318 KZ |
4785 | #, c-format |
4786 | msgid "cylinderskew: %d" | |
4787 | msgstr "シリンダ・スキュー: %d" | |
4788 | ||
6bbace6d | 4789 | #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
05509318 KZ |
4790 | #, c-format |
4791 | msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
4792 | msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒" | |
4793 | ||
6bbace6d | 4794 | #: libfdisk/src/bsd.c:469 |
05509318 KZ |
4795 | #, c-format |
4796 | msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
4797 | msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒" | |
4798 | ||
6bbace6d | 4799 | #: libfdisk/src/bsd.c:472 |
05509318 KZ |
4800 | #, c-format |
4801 | msgid "partitions: %d" | |
4802 | msgstr "パーティション: %d" | |
4803 | ||
6bbace6d | 4804 | #: libfdisk/src/bsd.c:552 |
05509318 KZ |
4805 | msgid "bytes/sector" |
4806 | msgstr "バイト/セクタ" | |
4807 | ||
6bbace6d | 4808 | #: libfdisk/src/bsd.c:555 |
05509318 KZ |
4809 | msgid "sectors/track" |
4810 | msgstr "セクタ/トラック" | |
4811 | ||
6bbace6d | 4812 | #: libfdisk/src/bsd.c:556 |
05509318 KZ |
4813 | msgid "tracks/cylinder" |
4814 | msgstr "トラック/シリンダ" | |
4815 | ||
6bbace6d KZ |
4816 | #: libfdisk/src/bsd.c:557 |
4817 | msgid "cylinders" | |
4818 | msgstr "シリンダ数" | |
4819 | ||
4820 | #: libfdisk/src/bsd.c:561 | |
05509318 KZ |
4821 | msgid "sectors/cylinder" |
4822 | msgstr "セクタ/シリンダ" | |
4823 | ||
6bbace6d | 4824 | #: libfdisk/src/bsd.c:564 |
05509318 KZ |
4825 | msgid "rpm" |
4826 | msgstr "回転数" | |
4827 | ||
6bbace6d | 4828 | #: libfdisk/src/bsd.c:565 |
05509318 KZ |
4829 | msgid "interleave" |
4830 | msgstr "インターリーブ" | |
4831 | ||
6bbace6d | 4832 | #: libfdisk/src/bsd.c:566 |
05509318 KZ |
4833 | msgid "trackskew" |
4834 | msgstr "トラック・スキュー" | |
4835 | ||
6bbace6d | 4836 | #: libfdisk/src/bsd.c:567 |
05509318 KZ |
4837 | msgid "cylinderskew" |
4838 | msgstr "シリンダ・スキュー" | |
4839 | ||
6bbace6d | 4840 | #: libfdisk/src/bsd.c:569 |
05509318 KZ |
4841 | msgid "headswitch" |
4842 | msgstr "ヘッドスイッチ" | |
4843 | ||
6bbace6d | 4844 | #: libfdisk/src/bsd.c:570 |
05509318 KZ |
4845 | msgid "track-to-track seek" |
4846 | msgstr "トラック間シーク" | |
4847 | ||
6bbace6d | 4848 | #: libfdisk/src/bsd.c:592 |
05509318 KZ |
4849 | #, c-format |
4850 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
4851 | msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。" | |
4852 | ||
6bbace6d | 4853 | #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
05509318 KZ |
4854 | #, c-format |
4855 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
4856 | msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)" | |
4857 | ||
6bbace6d | 4858 | #: libfdisk/src/bsd.c:645 |
05509318 KZ |
4859 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
4860 | msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!" | |
4861 | ||
6bbace6d | 4862 | #: libfdisk/src/bsd.c:669 |
1a152bf3 | 4863 | #, c-format |
05509318 KZ |
4864 | msgid "Bootstrap installed on %s." |
4865 | msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。" | |
0ed2f80b | 4866 | |
6bbace6d | 4867 | #: libfdisk/src/bsd.c:840 |
1a152bf3 | 4868 | #, c-format |
05509318 KZ |
4869 | msgid "Disklabel written to %s." |
4870 | msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。" | |
0ed2f80b | 4871 | |
b0041e4a | 4872 | #: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580 |
05509318 KZ |
4873 | msgid "Syncing disks." |
4874 | msgstr "ディスクを同期しています。" | |
0ed2f80b | 4875 | |
6bbace6d | 4876 | #: libfdisk/src/bsd.c:887 |
9ea3a648 TH |
4877 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
4878 | msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。" | |
0ed2f80b | 4879 | |
6bbace6d | 4880 | #: libfdisk/src/bsd.c:915 |
9ea3a648 | 4881 | #, c-format |
05509318 | 4882 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
9ea3a648 | 4883 | msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。" |
0ed2f80b | 4884 | |
6bbace6d | 4885 | #: libfdisk/src/bsd.c:951 |
05509318 | 4886 | msgid "Slice" |
9ea3a648 | 4887 | msgstr "スライス" |
0ed2f80b | 4888 | |
b0041e4a | 4889 | #: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553 |
6bbace6d | 4890 | #: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077 |
05509318 KZ |
4891 | msgid "Start" |
4892 | msgstr "開始位置" | |
0ed2f80b | 4893 | |
b0041e4a | 4894 | #: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554 |
6bbace6d | 4895 | #: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078 |
05509318 KZ |
4896 | msgid "End" |
4897 | msgstr "最後から" | |
0ed2f80b | 4898 | |
b0041e4a | 4899 | #: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555 |
6bbace6d | 4900 | #: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079 |
05509318 KZ |
4901 | msgid "Sectors" |
4902 | msgstr "セクタ" | |
0ed2f80b | 4903 | |
b0041e4a | 4904 | #: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136 |
6bbace6d | 4905 | #: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080 |
05509318 KZ |
4906 | msgid "Cylinders" |
4907 | msgstr "シリンダ" | |
0ed2f80b | 4908 | |
b0041e4a | 4909 | #: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556 |
6bbace6d | 4910 | #: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081 |
05509318 KZ |
4911 | msgid "Size" |
4912 | msgstr "サイズ" | |
0ed2f80b | 4913 | |
6bbace6d | 4914 | #: libfdisk/src/bsd.c:958 |
05509318 | 4915 | msgid "Fsize" |
9ea3a648 | 4916 | msgstr "Fsize" |
0ed2f80b | 4917 | |
6bbace6d | 4918 | #: libfdisk/src/bsd.c:959 |
05509318 | 4919 | msgid "Bsize" |
9ea3a648 | 4920 | msgstr "Bsize" |
0ed2f80b | 4921 | |
6bbace6d | 4922 | #: libfdisk/src/bsd.c:960 |
05509318 | 4923 | msgid "Cpg" |
9ea3a648 | 4924 | msgstr "Cpg" |
0ed2f80b | 4925 | |
b0041e4a | 4926 | #: libfdisk/src/context.c:451 |
05509318 | 4927 | #, c-format |
6bbace6d | 4928 | msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" |
05509318 | 4929 | msgstr "" |
0ed2f80b | 4930 | |
b0041e4a | 4931 | #: libfdisk/src/context.c:574 |
05509318 KZ |
4932 | #, c-format |
4933 | msgid "%s: close device failed" | |
4934 | msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました" | |
0ed2f80b | 4935 | |
b0041e4a | 4936 | #: libfdisk/src/context.c:741 |
05509318 KZ |
4937 | msgid "cylinder" |
4938 | msgid_plural "cylinders" | |
4939 | msgstr[0] "シリンダ" | |
0ed2f80b | 4940 | |
b0041e4a | 4941 | #: libfdisk/src/context.c:742 |
05509318 KZ |
4942 | msgid "sector" |
4943 | msgid_plural "sectors" | |
4944 | msgstr[0] "セクタ" | |
0ed2f80b | 4945 | |
b0041e4a | 4946 | #: libfdisk/src/context.c:1047 |
6bbace6d KZ |
4947 | msgid "Incomplete geometry setting." |
4948 | msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。" | |
4949 | ||
4950 | #: libfdisk/src/dos.c:214 | |
05509318 KZ |
4951 | msgid "All primary partitions have been defined already." |
4952 | msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです" | |
0ed2f80b | 4953 | |
6bbace6d | 4954 | #: libfdisk/src/dos.c:265 |
9ea3a648 | 4955 | #, c-format |
05509318 | 4956 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
9ea3a648 | 4957 | msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました" |
0ed2f80b | 4958 | |
6bbace6d | 4959 | #: libfdisk/src/dos.c:328 |
05509318 KZ |
4960 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
4961 | msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。" | |
0ed2f80b | 4962 | |
6bbace6d | 4963 | #: libfdisk/src/dos.c:331 |
05509318 KZ |
4964 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
4965 | msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。" | |
0ed2f80b | 4966 | |
6bbace6d | 4967 | #: libfdisk/src/dos.c:335 |
05509318 KZ |
4968 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
4969 | msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。" | |
0ed2f80b | 4970 | |
6bbace6d | 4971 | #: libfdisk/src/dos.c:341 |
05509318 KZ |
4972 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
4973 | msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。" | |
0ed2f80b | 4974 | |
6bbace6d | 4975 | #: libfdisk/src/dos.c:348 |
9ea3a648 | 4976 | #, c-format |
05509318 | 4977 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
9ea3a648 | 4978 | msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。" |
0ed2f80b | 4979 | |
b0041e4a | 4980 | #: libfdisk/src/dos.c:503 |
05509318 KZ |
4981 | msgid "Bad offset in primary extended partition." |
4982 | msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。" | |
0ed2f80b | 4983 | |
b0041e4a | 4984 | #: libfdisk/src/dos.c:519 |
9ea3a648 | 4985 | #, c-format |
05509318 | 4986 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
9ea3a648 | 4987 | msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。" |
0ed2f80b | 4988 | |
b0041e4a | 4989 | #: libfdisk/src/dos.c:546 |
9ea3a648 | 4990 | #, c-format |
05509318 | 4991 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
9ea3a648 | 4992 | msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。" |
0ed2f80b | 4993 | |
b0041e4a | 4994 | #: libfdisk/src/dos.c:554 |
9ea3a648 | 4995 | #, c-format |
05509318 | 4996 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
9ea3a648 | 4997 | msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。" |
0ed2f80b | 4998 | |
b0041e4a | 4999 | #: libfdisk/src/dos.c:609 |
9ea3a648 | 5000 | #, c-format |
05509318 | 5001 | msgid "omitting empty partition (%zu)" |
9ea3a648 | 5002 | msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します" |
0ed2f80b | 5003 | |
b0041e4a | 5004 | #: libfdisk/src/dos.c:677 |
6bbace6d KZ |
5005 | #, fuzzy, c-format |
5006 | msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." | |
5007 | msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。" | |
5008 | ||
b0041e4a | 5009 | #: libfdisk/src/dos.c:698 |
05509318 KZ |
5010 | msgid "Enter the new disk identifier" |
5011 | msgstr "ディスク識別子を入力してください" | |
0ed2f80b | 5012 | |
b0041e4a | 5013 | #: libfdisk/src/dos.c:705 |
05509318 KZ |
5014 | msgid "Incorrect value." |
5015 | msgstr "値が誤っています。" | |
0ed2f80b | 5016 | |
b0041e4a | 5017 | #: libfdisk/src/dos.c:714 |
1a152bf3 | 5018 | #, c-format |
05509318 KZ |
5019 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." |
5020 | msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。" | |
0ed2f80b | 5021 | |
b0041e4a | 5022 | #: libfdisk/src/dos.c:806 |
9ea3a648 | 5023 | #, c-format |
05509318 | 5024 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
9ea3a648 | 5025 | msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します" |
05509318 | 5026 | |
b0041e4a | 5027 | #: libfdisk/src/dos.c:819 |
9ea3a648 | 5028 | #, c-format |
05509318 | 5029 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
9ea3a648 | 5030 | msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。" |
05509318 | 5031 | |
b0041e4a | 5032 | #: libfdisk/src/dos.c:933 |
9ea3a648 | 5033 | #, c-format |
05509318 | 5034 | msgid "Start sector %ju out of range." |
9ea3a648 | 5035 | msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。" |
05509318 | 5036 | |
b0041e4a | 5037 | #: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814 |
6bbace6d | 5038 | #: libfdisk/src/sun.c:514 |
9ea3a648 | 5039 | #, c-format |
05509318 | 5040 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
9ea3a648 | 5041 | msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。" |
05509318 | 5042 | |
b0041e4a | 5043 | #: libfdisk/src/dos.c:1108 |
1a152bf3 | 5044 | #, c-format |
05509318 KZ |
5045 | msgid "Sector %llu is already allocated." |
5046 | msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。" | |
0ed2f80b | 5047 | |
b0041e4a | 5048 | #: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980 |
05509318 KZ |
5049 | msgid "No free sectors available." |
5050 | msgstr "利用可能な空きセクタがありません。" | |
0ed2f80b | 5051 | |
b0041e4a | 5052 | #: libfdisk/src/dos.c:1285 |
9ea3a648 | 5053 | #, c-format |
05509318 | 5054 | msgid "Adding logical partition %zu" |
9ea3a648 | 5055 | msgstr "論理パーティション %zu を追加します" |
05509318 | 5056 | |
b0041e4a | 5057 | #: libfdisk/src/dos.c:1316 |
9ea3a648 | 5058 | #, c-format |
05509318 | 5059 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
9ea3a648 | 5060 | msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています" |
05509318 | 5061 | |
b0041e4a | 5062 | #: libfdisk/src/dos.c:1318 |
9ea3a648 | 5063 | #, c-format |
05509318 | 5064 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
9ea3a648 | 5065 | msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています" |
05509318 | 5066 | |
b0041e4a | 5067 | #: libfdisk/src/dos.c:1321 |
9ea3a648 | 5068 | #, c-format |
05509318 | 5069 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
9ea3a648 | 5070 | msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています" |
05509318 | 5071 | |
b0041e4a | 5072 | #: libfdisk/src/dos.c:1324 |
9ea3a648 | 5073 | #, c-format |
05509318 | 5074 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
9ea3a648 | 5075 | msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています" |
05509318 | 5076 | |
b0041e4a | 5077 | #: libfdisk/src/dos.c:1330 |
9ea3a648 | 5078 | #, c-format |
05509318 | 5079 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
9ea3a648 | 5080 | msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません" |
05509318 | 5081 | |
b0041e4a | 5082 | #: libfdisk/src/dos.c:1383 |
9ea3a648 | 5083 | #, c-format |
05509318 | 5084 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
9ea3a648 | 5085 | msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)" |
0ed2f80b | 5086 | |
b0041e4a | 5087 | #: libfdisk/src/dos.c:1394 |
9ea3a648 | 5088 | #, c-format |
05509318 | 5089 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
9ea3a648 | 5090 | msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)" |
0ed2f80b | 5091 | |
b0041e4a | 5092 | #: libfdisk/src/dos.c:1403 |
9ea3a648 | 5093 | #, c-format |
05509318 | 5094 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
9ea3a648 | 5095 | msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。" |
0ed2f80b | 5096 | |
b0041e4a | 5097 | #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
9ea3a648 | 5098 | #, c-format |
05509318 | 5099 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
9ea3a648 | 5100 | msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。" |
0ed2f80b | 5101 | |
b0041e4a | 5102 | #: libfdisk/src/dos.c:1442 |
9ea3a648 | 5103 | #, c-format |
05509318 | 5104 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
9ea3a648 | 5105 | msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。" |
0ed2f80b | 5106 | |
b0041e4a | 5107 | #: libfdisk/src/dos.c:1468 |
9ea3a648 | 5108 | #, c-format |
05509318 | 5109 | msgid "Partition %zu: empty." |
9ea3a648 | 5110 | msgstr "パーティション %zu: 空き領域。" |
0ed2f80b | 5111 | |
b0041e4a | 5112 | #: libfdisk/src/dos.c:1473 |
9ea3a648 | 5113 | #, c-format |
05509318 | 5114 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
9ea3a648 | 5115 | msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。" |
0ed2f80b | 5116 | |
b0041e4a | 5117 | #: libfdisk/src/dos.c:1481 |
1a152bf3 | 5118 | #, c-format |
05509318 KZ |
5119 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." |
5120 | msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。" | |
0ed2f80b | 5121 | |
b0041e4a | 5122 | #: libfdisk/src/dos.c:1484 |
1a152bf3 | 5123 | #, c-format |
05509318 KZ |
5124 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." |
5125 | msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。" | |
0ed2f80b | 5126 | |
b0041e4a | 5127 | #: libfdisk/src/dos.c:1532 |
6bbace6d KZ |
5128 | #, fuzzy |
5129 | msgid "Extended partition already exists." | |
5130 | msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません" | |
5131 | ||
b0041e4a | 5132 | #: libfdisk/src/dos.c:1575 |
05509318 KZ |
5133 | msgid "The maximum number of partitions has been created." |
5134 | msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。" | |
0ed2f80b | 5135 | |
b0041e4a | 5136 | #: libfdisk/src/dos.c:1587 |
05509318 KZ |
5137 | msgid "All primary partitions are in use." |
5138 | msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。" | |
0ed2f80b | 5139 | |
b0041e4a | 5140 | #: libfdisk/src/dos.c:1589 |
6bbace6d KZ |
5141 | #, fuzzy |
5142 | msgid "All space for primary partitions is in use." | |
5143 | msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。" | |
5144 | ||
b0041e4a KZ |
5145 | #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
5146 | #: libfdisk/src/dos.c:1600 | |
6bbace6d | 5147 | #, fuzzy |
b0041e4a | 5148 | msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
05509318 | 5149 | msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。" |
0ed2f80b | 5150 | |
b0041e4a | 5151 | #: libfdisk/src/dos.c:1605 |
05509318 KZ |
5152 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
5153 | msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。" | |
5154 | ||
b0041e4a | 5155 | #: libfdisk/src/dos.c:1627 |
05509318 | 5156 | msgid "Partition type" |
9ea3a648 | 5157 | msgstr "パーティションタイプ" |
0ed2f80b | 5158 | |
b0041e4a | 5159 | #: libfdisk/src/dos.c:1631 |
1a152bf3 | 5160 | #, c-format |
05509318 | 5161 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" |
9ea3a648 | 5162 | msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き" |
0ed2f80b | 5163 | |
b0041e4a | 5164 | #: libfdisk/src/dos.c:1636 |
05509318 KZ |
5165 | msgid "primary" |
5166 | msgstr "基本パーティション" | |
0ed2f80b | 5167 | |
b0041e4a | 5168 | #: libfdisk/src/dos.c:1638 |
05509318 KZ |
5169 | msgid "extended" |
5170 | msgstr "拡張領域" | |
0ed2f80b | 5171 | |
b0041e4a | 5172 | #: libfdisk/src/dos.c:1638 |
05509318 | 5173 | msgid "container for logical partitions" |
9ea3a648 | 5174 | msgstr "論理パーティションが入ります" |
05509318 | 5175 | |
b0041e4a | 5176 | #: libfdisk/src/dos.c:1640 |
05509318 KZ |
5177 | msgid "logical" |
5178 | msgstr "論理パーティション" | |
5179 | ||
b0041e4a | 5180 | #: libfdisk/src/dos.c:1640 |
05509318 | 5181 | msgid "numbered from 5" |
9ea3a648 | 5182 | msgstr "5 以上の番号" |
0ed2f80b | 5183 | |
b0041e4a | 5184 | #: libfdisk/src/dos.c:1678 |
1a152bf3 | 5185 | #, c-format |
05509318 KZ |
5186 | msgid "Invalid partition type `%c'." |
5187 | msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。" | |
0ed2f80b | 5188 | |
b0041e4a | 5189 | #: libfdisk/src/dos.c:1696 |
1a152bf3 | 5190 | #, c-format |
05509318 KZ |
5191 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
5192 | msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました" | |
0ed2f80b | 5193 | |
b0041e4a | 5194 | #: libfdisk/src/dos.c:1911 |
05509318 KZ |
5195 | msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
5196 | msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。" | |
0ed2f80b | 5197 | |
b0041e4a | 5198 | #: libfdisk/src/dos.c:1917 |
05509318 | 5199 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
9ea3a648 | 5200 | msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。" |
0ed2f80b | 5201 | |
b0041e4a | 5202 | #: libfdisk/src/dos.c:2103 |
05509318 KZ |
5203 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
5204 | msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。" | |
0ed2f80b | 5205 | |
b0041e4a | 5206 | #: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471 |
05509318 KZ |
5207 | msgid "Done." |
5208 | msgstr "終了。" | |
0ed2f80b | 5209 | |
b0041e4a | 5210 | #: libfdisk/src/dos.c:2153 |
9ea3a648 | 5211 | #, c-format |
05509318 | 5212 | msgid "Partition %zu: no data area." |
9ea3a648 | 5213 | msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。" |
0ed2f80b | 5214 | |
b0041e4a | 5215 | #: libfdisk/src/dos.c:2183 |
05509318 KZ |
5216 | msgid "New beginning of data" |
5217 | msgstr "新規データ開始位置" | |
0ed2f80b | 5218 | |
b0041e4a | 5219 | #: libfdisk/src/dos.c:2239 |
9ea3a648 | 5220 | #, c-format |
05509318 | 5221 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
9ea3a648 | 5222 | msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。" |
0ed2f80b | 5223 | |
b0041e4a | 5224 | #: libfdisk/src/dos.c:2245 |
9ea3a648 | 5225 | #, c-format |
05509318 | 5226 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
9ea3a648 | 5227 | msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。" |
0ed2f80b | 5228 | |
b0041e4a | 5229 | #: libfdisk/src/dos.c:2246 |
9ea3a648 | 5230 | #, c-format |
05509318 | 5231 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
9ea3a648 | 5232 | msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。" |
0ed2f80b | 5233 | |
b0041e4a | 5234 | #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132 |
6bbace6d | 5235 | #: libfdisk/src/sun.c:1076 |
05509318 KZ |
5236 | msgid "Device" |
5237 | msgstr "デバイス" | |
0ed2f80b | 5238 | |
b0041e4a | 5239 | #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41 |
05509318 KZ |
5240 | msgid "Boot" |
5241 | msgstr "起動" | |
0ed2f80b | 5242 | |
b0041e4a | 5243 | #: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082 |
05509318 KZ |
5244 | msgid "Id" |
5245 | msgstr "Id" | |
1a152bf3 | 5246 | |
b0041e4a | 5247 | #: libfdisk/src/dos.c:2270 |
05509318 | 5248 | msgid "Start-C/H/S" |
9ea3a648 | 5249 | msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ" |
0ed2f80b | 5250 | |
b0041e4a | 5251 | #: libfdisk/src/dos.c:2271 |
05509318 | 5252 | msgid "End-C/H/S" |
9ea3a648 | 5253 | msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ" |
5bbbd942 | 5254 | |
b0041e4a | 5255 | #: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140 |
05509318 | 5256 | msgid "Attrs" |
1a152bf3 | 5257 | msgstr "" |
7eda085c | 5258 | |
6bbace6d | 5259 | #: libfdisk/src/gpt.c:155 |
05509318 KZ |
5260 | msgid "EFI System" |
5261 | msgstr "EFI システム" | |
5262 | ||
6bbace6d | 5263 | #: libfdisk/src/gpt.c:157 |
05509318 KZ |
5264 | msgid "MBR partition scheme" |
5265 | msgstr "MBR パーティション形式" | |
5266 | ||
6bbace6d | 5267 | #: libfdisk/src/gpt.c:158 |
05509318 | 5268 | msgid "Intel Fast Flash" |
9ea3a648 | 5269 | msgstr "Intel Fast Flash" |
7eda085c | 5270 | |
6bbace6d | 5271 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
05509318 | 5272 | msgid "BIOS boot" |
9ea3a648 | 5273 | msgstr "BIOS 起動" |
66ee8158 | 5274 | |
6bbace6d | 5275 | #: libfdisk/src/gpt.c:164 |
05509318 KZ |
5276 | msgid "Microsoft reserved" |
5277 | msgstr "Microsoft 予約領域" | |
e8f26419 | 5278 | |
6bbace6d | 5279 | #: libfdisk/src/gpt.c:165 |
05509318 KZ |
5280 | msgid "Microsoft basic data" |
5281 | msgstr "Microsoft 基本データ" | |
7eda085c | 5282 | |
6bbace6d | 5283 | #: libfdisk/src/gpt.c:166 |
05509318 KZ |
5284 | msgid "Microsoft LDM metadata" |
5285 | msgstr "Microsoft LDM メタデータ" | |
5286 | ||
6bbace6d | 5287 | #: libfdisk/src/gpt.c:167 |
05509318 KZ |
5288 | msgid "Microsoft LDM data" |
5289 | msgstr "Microsoft LDM データ" | |
5290 | ||
6bbace6d | 5291 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
05509318 KZ |
5292 | msgid "Windows recovery environment" |
5293 | msgstr "Windows リカバリ環境" | |
5294 | ||
6bbace6d | 5295 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 |
05509318 KZ |
5296 | msgid "IBM General Parallel Fs" |
5297 | msgstr "IBM 汎用パラレル FS" | |
5298 | ||
6bbace6d | 5299 | #: libfdisk/src/gpt.c:170 |
05509318 | 5300 | #, fuzzy |
9ea3a648 TH |
5301 | msgid "Microsoft Storage Spaces" |
5302 | msgstr "インデントをスペースに変換する" | |
05509318 | 5303 | |
6bbace6d | 5304 | #: libfdisk/src/gpt.c:173 |
9ea3a648 TH |
5305 | msgid "HP-UX data" |
5306 | msgstr "HP-UX データ" | |
5307 | ||
6bbace6d | 5308 | #: libfdisk/src/gpt.c:174 |
05509318 | 5309 | msgid "HP-UX service" |
9ea3a648 | 5310 | msgstr "HP-UX サービス" |
05509318 | 5311 | |
6bbace6d | 5312 | #: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
05509318 KZ |
5313 | msgid "Linux swap" |
5314 | msgstr "Linux スワップ" | |
5315 | ||
6bbace6d | 5316 | #: libfdisk/src/gpt.c:178 |
05509318 KZ |
5317 | msgid "Linux filesystem" |
5318 | msgstr "Linux ファイルシステム" | |
5319 | ||
6bbace6d | 5320 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 |
05509318 | 5321 | msgid "Linux server data" |
9ea3a648 | 5322 | msgstr "Linux サーバデータ" |
05509318 | 5323 | |
6bbace6d | 5324 | #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
05509318 | 5325 | msgid "Linux root (x86)" |
9ea3a648 | 5326 | msgstr "Linux root (x86)" |
55032d70 | 5327 | |
6bbace6d | 5328 | #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
05509318 | 5329 | msgid "Linux root (x86-64)" |
9ea3a648 | 5330 | msgstr "Linux root (x86-64)" |
55032d70 | 5331 | |
6bbace6d | 5332 | #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
05509318 KZ |
5333 | msgid "Linux reserved" |
5334 | msgstr "Linux 予約領域" | |
55032d70 | 5335 | |
6bbace6d | 5336 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
05509318 | 5337 | msgid "Linux home" |
9ea3a648 | 5338 | msgstr "Linux ホーム" |
55032d70 | 5339 | |
6bbace6d | 5340 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64 |
05509318 KZ |
5341 | msgid "Linux RAID" |
5342 | msgstr "Linux RAID" | |
55032d70 | 5343 | |
6bbace6d | 5344 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
05509318 | 5345 | msgid "Linux extended boot" |
9ea3a648 | 5346 | msgstr "Linux 拡張起動" |
05509318 | 5347 | |
6bbace6d | 5348 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
05509318 KZ |
5349 | msgid "FreeBSD data" |
5350 | msgstr "FreeBSD データ" | |
5351 | ||
6bbace6d | 5352 | #: libfdisk/src/gpt.c:190 |
05509318 KZ |
5353 | msgid "FreeBSD boot" |
5354 | msgstr "FreeBSD 起動" | |
55032d70 | 5355 | |
6bbace6d | 5356 | #: libfdisk/src/gpt.c:191 |
05509318 KZ |
5357 | msgid "FreeBSD swap" |
5358 | msgstr "FreeBSD スワップ" | |
55032d70 | 5359 | |
6bbace6d | 5360 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 |
05509318 KZ |
5361 | msgid "FreeBSD UFS" |
5362 | msgstr "FreeBSD UFS" | |
7eda085c | 5363 | |
6bbace6d | 5364 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
05509318 KZ |
5365 | msgid "FreeBSD ZFS" |
5366 | msgstr "FreeBSD ZFS" | |
55032d70 | 5367 | |
6bbace6d | 5368 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
05509318 KZ |
5369 | msgid "FreeBSD Vinum" |
5370 | msgstr "FreeBSD Vinum" | |
7eda085c | 5371 | |
6bbace6d | 5372 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
05509318 KZ |
5373 | msgid "Apple HFS/HFS+" |
5374 | msgstr "Apple HFS/HFS+" | |
0ed2f80b | 5375 | |
6bbace6d | 5376 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
05509318 KZ |
5377 | msgid "Apple UFS" |
5378 | msgstr "Apple UFS" | |
0ed2f80b | 5379 | |
6bbace6d | 5380 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 |
05509318 KZ |
5381 | msgid "Apple RAID" |
5382 | msgstr "Apple RAID" | |
0ed2f80b | 5383 | |
6bbace6d | 5384 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
05509318 KZ |
5385 | msgid "Apple RAID offline" |
5386 | msgstr "Apple RAID オフライン" | |
0ed2f80b | 5387 | |
6bbace6d | 5388 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 |
05509318 KZ |
5389 | msgid "Apple boot" |
5390 | msgstr "Apple 起動" | |
0ed2f80b | 5391 | |
6bbace6d | 5392 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
05509318 KZ |
5393 | msgid "Apple label" |
5394 | msgstr "Apple ラベル" | |
0ed2f80b | 5395 | |
6bbace6d | 5396 | #: libfdisk/src/gpt.c:203 |
05509318 KZ |
5397 | msgid "Apple TV recovery" |
5398 | msgstr "Apple TV リカバリ" | |
0ed2f80b | 5399 | |
6bbace6d | 5400 | #: libfdisk/src/gpt.c:204 |
05509318 KZ |
5401 | msgid "Apple Core storage" |
5402 | msgstr "Apple コアストレージ" | |
0ed2f80b | 5403 | |
6bbace6d | 5404 | #: libfdisk/src/gpt.c:208 |
05509318 KZ |
5405 | msgid "Solaris root" |
5406 | msgstr "Solaris ルート" | |
0ed2f80b | 5407 | |
6bbace6d | 5408 | #: libfdisk/src/gpt.c:210 |
05509318 KZ |
5409 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
5410 | msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS" | |
0ed2f80b | 5411 | |
6bbace6d | 5412 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
05509318 KZ |
5413 | msgid "Solaris swap" |
5414 | msgstr "Solaris スワップ" | |
0ed2f80b | 5415 | |
6bbace6d | 5416 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
05509318 KZ |
5417 | msgid "Solaris backup" |
5418 | msgstr "Solaris バックアップ" | |
0ed2f80b | 5419 | |
6bbace6d | 5420 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
05509318 KZ |
5421 | msgid "Solaris /var" |
5422 | msgstr "Solaris /var" | |
0ed2f80b | 5423 | |
6bbace6d | 5424 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
05509318 KZ |
5425 | msgid "Solaris /home" |
5426 | msgstr "Solaris /home" | |
0ed2f80b | 5427 | |
6bbace6d | 5428 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
05509318 KZ |
5429 | msgid "Solaris alternate sector" |
5430 | msgstr "Solaris 代替セクタ" | |
0ed2f80b | 5431 | |
6bbace6d | 5432 | #: libfdisk/src/gpt.c:216 |
05509318 KZ |
5433 | msgid "Solaris reserved 1" |
5434 | msgstr "Solaris 予約領域 1" | |
0ed2f80b | 5435 | |
6bbace6d | 5436 | #: libfdisk/src/gpt.c:217 |
05509318 KZ |
5437 | msgid "Solaris reserved 2" |
5438 | msgstr "Solaris 予約領域 2" | |
0ed2f80b | 5439 | |
6bbace6d | 5440 | #: libfdisk/src/gpt.c:218 |
05509318 KZ |
5441 | msgid "Solaris reserved 3" |
5442 | msgstr "Solaris 予約領域 3" | |
0ed2f80b | 5443 | |
6bbace6d | 5444 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
05509318 KZ |
5445 | msgid "Solaris reserved 4" |
5446 | msgstr "Solaris 予約領域 4" | |
0ed2f80b | 5447 | |
6bbace6d | 5448 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
05509318 KZ |
5449 | msgid "Solaris reserved 5" |
5450 | msgstr "Solaris 予約領域 5" | |
0ed2f80b | 5451 | |
6bbace6d | 5452 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
05509318 KZ |
5453 | msgid "NetBSD swap" |
5454 | msgstr "NetBSD スワップ" | |
5bbbd942 | 5455 | |
6bbace6d | 5456 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
05509318 KZ |
5457 | msgid "NetBSD FFS" |
5458 | msgstr "NetBSD FFS" | |
0ed2f80b | 5459 | |
6bbace6d | 5460 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
05509318 KZ |
5461 | msgid "NetBSD LFS" |
5462 | msgstr "NetBSD LFS" | |
0ed2f80b | 5463 | |
6bbace6d | 5464 | #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
05509318 KZ |
5465 | msgid "NetBSD concatenated" |
5466 | msgstr "NetBSD 結合領域" | |
0ed2f80b | 5467 | |
6bbace6d | 5468 | #: libfdisk/src/gpt.c:227 |
05509318 KZ |
5469 | msgid "NetBSD encrypted" |
5470 | msgstr "NetBSD 暗号化領域" | |
0ed2f80b | 5471 | |
6bbace6d | 5472 | #: libfdisk/src/gpt.c:228 |
05509318 KZ |
5473 | msgid "NetBSD RAID" |
5474 | msgstr "NetBSD RAID" | |
0ed2f80b | 5475 | |
6bbace6d | 5476 | #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
05509318 KZ |
5477 | msgid "ChromeOS kernel" |
5478 | msgstr "ChromeOS カーネル" | |
0ed2f80b | 5479 | |
6bbace6d | 5480 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
05509318 KZ |
5481 | msgid "ChromeOS root fs" |
5482 | msgstr "ChromeOS ルート FS" | |
0ed2f80b | 5483 | |
6bbace6d | 5484 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
05509318 KZ |
5485 | msgid "ChromeOS reserved" |
5486 | msgstr "ChromeOS 予約領域" | |
0ed2f80b | 5487 | |
6bbace6d | 5488 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
05509318 KZ |
5489 | msgid "MidnightBSD data" |
5490 | msgstr "MidnightBSD データ" | |
7eda085c | 5491 | |
6bbace6d | 5492 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
05509318 KZ |
5493 | msgid "MidnightBSD boot" |
5494 | msgstr "MidnightBSD 起動" | |
0ed2f80b | 5495 | |
6bbace6d | 5496 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
05509318 KZ |
5497 | msgid "MidnightBSD swap" |
5498 | msgstr "MidnightBSD スワップ" | |
0ed2f80b | 5499 | |
6bbace6d | 5500 | #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
05509318 KZ |
5501 | msgid "MidnightBSD UFS" |
5502 | msgstr "MidnightBSD UFS" | |
0ed2f80b | 5503 | |
6bbace6d | 5504 | #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
05509318 KZ |
5505 | msgid "MidnightBSD ZFS" |
5506 | msgstr "MidnightBSD ZFS" | |
0ed2f80b | 5507 | |
6bbace6d | 5508 | #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
05509318 KZ |
5509 | msgid "MidnightBSD Vinum" |
5510 | msgstr "MidnightBSD Vinum" | |
0ed2f80b | 5511 | |
b0041e4a | 5512 | #: libfdisk/src/gpt.c:493 |
05509318 | 5513 | msgid "failed to allocate GPT header" |
9ea3a648 | 5514 | msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" |
0ed2f80b | 5515 | |
b0041e4a | 5516 | #: libfdisk/src/gpt.c:655 |
05509318 KZ |
5517 | #, c-format |
5518 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." | |
5519 | msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。" | |
0ed2f80b | 5520 | |
b0041e4a | 5521 | #: libfdisk/src/gpt.c:673 |
05509318 KZ |
5522 | msgid "gpt: stat() failed" |
5523 | msgstr "gpt: stat() に失敗しました" | |
0ed2f80b | 5524 | |
b0041e4a | 5525 | #: libfdisk/src/gpt.c:683 |
05509318 KZ |
5526 | #, c-format |
5527 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" | |
5528 | msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1" | |
0ed2f80b | 5529 | |
b0041e4a | 5530 | #: libfdisk/src/gpt.c:949 |
05509318 KZ |
5531 | msgid "GPT Header" |
5532 | msgstr "GPT ヘッダ" | |
0ed2f80b | 5533 | |
b0041e4a | 5534 | #: libfdisk/src/gpt.c:954 |
05509318 KZ |
5535 | msgid "GPT Entries" |
5536 | msgstr "GPT エントリー" | |
0ed2f80b | 5537 | |
b0041e4a | 5538 | #: libfdisk/src/gpt.c:1269 |
05509318 | 5539 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
9ea3a648 | 5540 | msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" |
0ed2f80b | 5541 | |
b0041e4a | 5542 | #: libfdisk/src/gpt.c:1278 |
05509318 | 5543 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
9ea3a648 | 5544 | msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" |
0ed2f80b | 5545 | |
b0041e4a | 5546 | #: libfdisk/src/gpt.c:1452 |
6bbace6d | 5547 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 5548 | msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
6bbace6d KZ |
5549 | msgstr "未対応の引数です: %s" |
5550 | ||
b0041e4a | 5551 | #: libfdisk/src/gpt.c:1547 |
6bbace6d KZ |
5552 | #, c-format |
5553 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
5554 | msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。" | |
5555 | ||
b0041e4a | 5556 | #: libfdisk/src/gpt.c:1555 |
6bbace6d KZ |
5557 | #, c-format |
5558 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
5559 | msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" | |
5560 | ||
b0041e4a | 5561 | #: libfdisk/src/gpt.c:1613 |
05509318 KZ |
5562 | #, c-format |
5563 | msgid "First LBA: %ju" | |
5564 | msgstr "開始 LBA: %ju" | |
0ed2f80b | 5565 | |
b0041e4a | 5566 | #: libfdisk/src/gpt.c:1614 |
05509318 KZ |
5567 | #, c-format |
5568 | msgid "Last LBA: %ju" | |
5569 | msgstr "終了 LBA: %ju" | |
0ed2f80b | 5570 | |
6bbace6d | 5571 | #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. |
b0041e4a | 5572 | #: libfdisk/src/gpt.c:1616 |
05509318 KZ |
5573 | #, c-format |
5574 | msgid "Alternative LBA: %ju" | |
5575 | msgstr "代替 LBA: %ju" | |
0ed2f80b | 5576 | |
6bbace6d | 5577 | #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. |
b0041e4a | 5578 | #: libfdisk/src/gpt.c:1618 |
6bbace6d KZ |
5579 | #, fuzzy, c-format |
5580 | msgid "Partition entries LBA: %ju" | |
05509318 | 5581 | msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju" |
0ed2f80b | 5582 | |
b0041e4a | 5583 | #: libfdisk/src/gpt.c:1619 |
9ea3a648 | 5584 | #, c-format |
05509318 | 5585 | msgid "Allocated partition entries: %u" |
9ea3a648 | 5586 | msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u" |
0ed2f80b | 5587 | |
b0041e4a | 5588 | #: libfdisk/src/gpt.c:1770 |
05509318 | 5589 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
9ea3a648 | 5590 | msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。" |
0ed2f80b | 5591 | |
b0041e4a | 5592 | #: libfdisk/src/gpt.c:1805 |
05509318 KZ |
5593 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
5594 | msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。" | |
0ed2f80b | 5595 | |
b0041e4a | 5596 | #: libfdisk/src/gpt.c:1810 |
05509318 KZ |
5597 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
5598 | msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。" | |
0ed2f80b | 5599 | |
b0041e4a | 5600 | #: libfdisk/src/gpt.c:1814 |
05509318 KZ |
5601 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
5602 | msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。" | |
7eda085c | 5603 | |
b0041e4a | 5604 | #: libfdisk/src/gpt.c:1819 |
05509318 KZ |
5605 | msgid "Invalid partition entry checksum." |
5606 | msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。" | |
7eda085c | 5607 | |
b0041e4a | 5608 | #: libfdisk/src/gpt.c:1824 |
05509318 KZ |
5609 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
5610 | msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。" | |
7eda085c | 5611 | |
b0041e4a | 5612 | #: libfdisk/src/gpt.c:1828 |
05509318 KZ |
5613 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
5614 | msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。" | |
7eda085c | 5615 | |
b0041e4a | 5616 | #: libfdisk/src/gpt.c:1833 |
05509318 KZ |
5617 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
5618 | msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。" | |
7eda085c | 5619 | |
b0041e4a | 5620 | #: libfdisk/src/gpt.c:1837 |
05509318 KZ |
5621 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
5622 | msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。" | |
7eda085c | 5623 | |
b0041e4a | 5624 | #: libfdisk/src/gpt.c:1842 |
05509318 KZ |
5625 | msgid "Disk is too small to hold all data." |
5626 | msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。" | |
7eda085c | 5627 | |
b0041e4a | 5628 | #: libfdisk/src/gpt.c:1852 |
05509318 KZ |
5629 | msgid "Primary and backup header mismatch." |
5630 | msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。" | |
7eda085c | 5631 | |
b0041e4a | 5632 | #: libfdisk/src/gpt.c:1858 |
05509318 KZ |
5633 | #, c-format |
5634 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." | |
5635 | msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。" | |
7eda085c | 5636 | |
b0041e4a | 5637 | #: libfdisk/src/gpt.c:1865 |
05509318 KZ |
5638 | #, c-format |
5639 | msgid "Partition %u is too big for the disk." | |
5640 | msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。" | |
7eda085c | 5641 | |
b0041e4a | 5642 | #: libfdisk/src/gpt.c:1872 |
05509318 KZ |
5643 | #, c-format |
5644 | msgid "Partition %u ends before it starts." | |
5645 | msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。" | |
55032d70 | 5646 | |
b0041e4a | 5647 | #: libfdisk/src/gpt.c:1881 |
05509318 KZ |
5648 | msgid "No errors detected." |
5649 | msgstr "エラーは検出されませんでした。" | |
7eda085c | 5650 | |
b0041e4a | 5651 | #: libfdisk/src/gpt.c:1882 |
05509318 KZ |
5652 | #, c-format |
5653 | msgid "Header version: %s" | |
5654 | msgstr "ヘッダバージョン: %s" | |
7eda085c | 5655 | |
b0041e4a | 5656 | #: libfdisk/src/gpt.c:1883 |
05509318 KZ |
5657 | #, c-format |
5658 | msgid "Using %u out of %d partitions." | |
5659 | msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。" | |
0ed2f80b | 5660 | |
b0041e4a | 5661 | #: libfdisk/src/gpt.c:1894 |
05509318 KZ |
5662 | #, fuzzy, c-format |
5663 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." | |
5664 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
9ea3a648 | 5665 | msgstr[0] "%2$u セグメント(最大 %3$s)内に、合計 %1$ju 個 の空きセクタがあります。" |
0ed2f80b | 5666 | |
b0041e4a | 5667 | #: libfdisk/src/gpt.c:1902 |
05509318 KZ |
5668 | #, c-format |
5669 | msgid "%d error detected." | |
5670 | msgid_plural "%d errors detected." | |
5671 | msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。" | |
7eda085c | 5672 | |
b0041e4a | 5673 | #: libfdisk/src/gpt.c:1976 |
05509318 KZ |
5674 | msgid "All partitions are already in use." |
5675 | msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。" | |
7eda085c | 5676 | |
b0041e4a | 5677 | #: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056 |
05509318 KZ |
5678 | #, c-format |
5679 | msgid "Sector %ju already used." | |
5680 | msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。" | |
7eda085c | 5681 | |
b0041e4a | 5682 | #: libfdisk/src/gpt.c:2116 |
9ea3a648 | 5683 | #, c-format |
05509318 | 5684 | msgid "Could not create partition %zu" |
9ea3a648 | 5685 | msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした" |
7eda085c | 5686 | |
b0041e4a | 5687 | #: libfdisk/src/gpt.c:2247 |
05509318 KZ |
5688 | #, c-format |
5689 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." | |
5690 | msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。" | |
e8f26419 | 5691 | |
b0041e4a | 5692 | #: libfdisk/src/gpt.c:2284 |
05509318 KZ |
5693 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
5694 | msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください" | |
7eda085c | 5695 | |
b0041e4a | 5696 | #: libfdisk/src/gpt.c:2291 |
05509318 KZ |
5697 | msgid "Failed to parse your UUID." |
5698 | msgstr "UUID の解析に失敗しました。" | |
7eda085c | 5699 | |
b0041e4a | 5700 | #: libfdisk/src/gpt.c:2305 |
05509318 KZ |
5701 | #, c-format |
5702 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." | |
5703 | msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。" | |
7eda085c | 5704 | |
b0041e4a | 5705 | #: libfdisk/src/gpt.c:2391 |
05509318 KZ |
5706 | msgid "Enter GUID specific bit" |
5707 | msgstr "" | |
7eda085c | 5708 | |
b0041e4a | 5709 | #: libfdisk/src/gpt.c:2406 |
9ea3a648 TH |
5710 | #, c-format |
5711 | msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" | |
5712 | msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした" | |
5713 | ||
b0041e4a | 5714 | #: libfdisk/src/gpt.c:2419 |
05509318 KZ |
5715 | #, fuzzy, c-format |
5716 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." | |
5717 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" | |
0ed2f80b | 5718 | |
b0041e4a | 5719 | #: libfdisk/src/gpt.c:2420 |
05509318 KZ |
5720 | #, c-format |
5721 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." | |
5722 | msgstr "" | |
7eda085c | 5723 | |
b0041e4a | 5724 | #: libfdisk/src/gpt.c:2424 |
05509318 KZ |
5725 | #, fuzzy, c-format |
5726 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." | |
5727 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" | |
0ed2f80b | 5728 | |
b0041e4a | 5729 | #: libfdisk/src/gpt.c:2425 |
05509318 KZ |
5730 | #, fuzzy, c-format |
5731 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." | |
5732 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" | |
0ed2f80b | 5733 | |
b0041e4a | 5734 | #: libfdisk/src/gpt.c:2559 |
05509318 | 5735 | msgid "Type-UUID" |
e4351bcb | 5736 | msgstr "パーティションの種類 (UUID)" |
0ed2f80b | 5737 | |
b0041e4a | 5738 | #: libfdisk/src/gpt.c:2560 |
05509318 KZ |
5739 | msgid "UUID" |
5740 | msgstr "UUID" | |
7eda085c | 5741 | |
b0041e4a | 5742 | #: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 |
6bbace6d | 5743 | #: login-utils/chfn.c:308 |
05509318 KZ |
5744 | msgid "Name" |
5745 | msgstr "名前" | |
0027a8b1 | 5746 | |
6bbace6d | 5747 | #: libfdisk/src/partition.c:670 |
05509318 KZ |
5748 | msgid "Free space" |
5749 | msgstr "空き領域" | |
0027a8b1 | 5750 | |
b0041e4a | 5751 | #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79 |
6bbace6d | 5752 | #: sys-utils/hwclock.c:335 |
05509318 KZ |
5753 | msgid "unknown" |
5754 | msgstr "不明" | |
0027a8b1 | 5755 | |
6bbace6d | 5756 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
05509318 KZ |
5757 | msgid "SGI volhdr" |
5758 | msgstr "SGI volhdr" | |
0027a8b1 | 5759 | |
6bbace6d | 5760 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
05509318 KZ |
5761 | msgid "SGI trkrepl" |
5762 | msgstr "SGI trkrepl" | |
0ed2f80b | 5763 | |
6bbace6d | 5764 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
05509318 KZ |
5765 | msgid "SGI secrepl" |
5766 | msgstr "SGI secrepl" | |
5767 | ||
6bbace6d | 5768 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
05509318 KZ |
5769 | msgid "SGI raw" |
5770 | msgstr "SGI raw" | |
0ed2f80b | 5771 | |
6bbace6d | 5772 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
05509318 KZ |
5773 | msgid "SGI bsd" |
5774 | msgstr "SGI bsd" | |
0ed2f80b | 5775 | |
6bbace6d | 5776 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
05509318 KZ |
5777 | msgid "SGI sysv" |
5778 | msgstr "SGI sysv" | |
0ed2f80b | 5779 | |
6bbace6d | 5780 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
05509318 KZ |
5781 | msgid "SGI volume" |
5782 | msgstr "SGI ボリューム" | |
0ed2f80b | 5783 | |
6bbace6d | 5784 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
05509318 KZ |
5785 | msgid "SGI efs" |
5786 | msgstr "SGI efs" | |
7eda085c | 5787 | |
6bbace6d | 5788 | #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
05509318 KZ |
5789 | msgid "SGI lvol" |
5790 | msgstr "SGI lvol" | |
7eda085c | 5791 | |
6bbace6d | 5792 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
05509318 KZ |
5793 | msgid "SGI rlvol" |
5794 | msgstr "SGI rlvol" | |
0ed2f80b | 5795 | |
6bbace6d | 5796 | #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
05509318 KZ |
5797 | msgid "SGI xfs" |
5798 | msgstr "SGI xfs" | |
0ed2f80b | 5799 | |
6bbace6d | 5800 | #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
05509318 KZ |
5801 | msgid "SGI xfslog" |
5802 | msgstr "SGI xfslog" | |
0ed2f80b | 5803 | |
6bbace6d | 5804 | #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
05509318 KZ |
5805 | msgid "SGI xlv" |
5806 | msgstr "SGI xlv" | |
0ed2f80b | 5807 | |
6bbace6d | 5808 | #: libfdisk/src/sgi.c:60 |
05509318 KZ |
5809 | msgid "SGI xvm" |
5810 | msgstr "SGI xvm" | |
0ed2f80b | 5811 | |
6bbace6d | 5812 | #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 |
05509318 KZ |
5813 | msgid "Linux native" |
5814 | msgstr "Linux ネイティブ" | |
7eda085c | 5815 | |
6bbace6d | 5816 | #: libfdisk/src/sgi.c:159 |
9ea3a648 TH |
5817 | msgid "SGI info created on second sector." |
5818 | msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。" | |
7eda085c | 5819 | |
6bbace6d | 5820 | #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
05509318 KZ |
5821 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
5822 | msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。" | |
7eda085c | 5823 | |
6bbace6d | 5824 | #: libfdisk/src/sgi.c:275 |
1a152bf3 | 5825 | #, c-format |
05509318 KZ |
5826 | msgid "" |
5827 | "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
5828 | " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
5829 | " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
5830 | msgstr "" | |
5831 | "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n" | |
5832 | " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n" | |
5833 | " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n" | |
7eda085c | 5834 | |
6bbace6d | 5835 | #: libfdisk/src/sgi.c:282 |
1a152bf3 | 5836 | #, c-format |
05509318 KZ |
5837 | msgid "Bootfile: %s" |
5838 | msgstr "起動ファイル: %s" | |
a88e3d04 | 5839 | |
6bbace6d | 5840 | #: libfdisk/src/sgi.c:369 |
05509318 KZ |
5841 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
5842 | msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。" | |
0027a8b1 | 5843 | |
6bbace6d | 5844 | #: libfdisk/src/sgi.c:375 |
1a152bf3 | 5845 | #, c-format |
05509318 KZ |
5846 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." |
5847 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
5848 | msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。" | |
7eda085c | 5849 | |
6bbace6d | 5850 | #: libfdisk/src/sgi.c:382 |
05509318 KZ |
5851 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
5852 | msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。" | |
7eda085c | 5853 | |
6bbace6d | 5854 | #: libfdisk/src/sgi.c:388 |
05509318 KZ |
5855 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
5856 | msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。" | |
e32dbe1f | 5857 | |
6bbace6d | 5858 | #: libfdisk/src/sgi.c:413 |
05509318 KZ |
5859 | #, c-format |
5860 | msgid "The current boot file is: %s" | |
5861 | msgstr "現在の起動ファイル: %s" | |
7eda085c | 5862 | |
6bbace6d | 5863 | #: libfdisk/src/sgi.c:415 |
05509318 KZ |
5864 | msgid "Enter of the new boot file" |
5865 | msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください" | |
7eda085c | 5866 | |
6bbace6d | 5867 | #: libfdisk/src/sgi.c:420 |
05509318 KZ |
5868 | msgid "Boot file is unchanged." |
5869 | msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。" | |
55032d70 | 5870 | |
6bbace6d | 5871 | #: libfdisk/src/sgi.c:431 |
1a152bf3 | 5872 | #, c-format |
05509318 KZ |
5873 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." |
5874 | msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。" | |
55032d70 | 5875 | |
6bbace6d | 5876 | #: libfdisk/src/sgi.c:571 |
05509318 KZ |
5877 | msgid "More than one entire disk entry present." |
5878 | msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。" | |
55032d70 | 5879 | |
6bbace6d | 5880 | #: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455 |
05509318 KZ |
5881 | msgid "No partitions defined." |
5882 | msgstr "パーティションが設定されていません。" | |
55032d70 | 5883 | |
6bbace6d | 5884 | #: libfdisk/src/sgi.c:588 |
05509318 KZ |
5885 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
5886 | msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。" | |
55032d70 | 5887 | |
6bbace6d | 5888 | #: libfdisk/src/sgi.c:592 |
1a152bf3 | 5889 | #, c-format |
05509318 KZ |
5890 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." |
5891 | msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。" | |
55032d70 | 5892 | |
6bbace6d | 5893 | #: libfdisk/src/sgi.c:603 |
05509318 KZ |
5894 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
5895 | msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。" | |
55032d70 | 5896 | |
6bbace6d | 5897 | #: libfdisk/src/sgi.c:627 |
1a152bf3 | 5898 | #, c-format |
05509318 KZ |
5899 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." |
5900 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
5901 | msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。" | |
55032d70 | 5902 | |
6bbace6d | 5903 | #: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660 |
1a152bf3 | 5904 | #, c-format |
05509318 KZ |
5905 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" |
5906 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
5907 | msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u" | |
55032d70 | 5908 | |
6bbace6d | 5909 | #: libfdisk/src/sgi.c:673 |
05509318 KZ |
5910 | msgid "The boot partition does not exist." |
5911 | msgstr "起動パーティションが存在していません。" | |
55032d70 | 5912 | |
6bbace6d | 5913 | #: libfdisk/src/sgi.c:677 |
05509318 KZ |
5914 | msgid "The swap partition does not exist." |
5915 | msgstr "スワップパーティションが存在していません。" | |
55032d70 | 5916 | |
6bbace6d | 5917 | #: libfdisk/src/sgi.c:681 |
05509318 KZ |
5918 | msgid "The swap partition has no swap type." |
5919 | msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。" | |
55032d70 | 5920 | |
6bbace6d | 5921 | #: libfdisk/src/sgi.c:684 |
05509318 KZ |
5922 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
5923 | msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。" | |
55032d70 | 5924 | |
6bbace6d | 5925 | #: libfdisk/src/sgi.c:734 |
05509318 KZ |
5926 | msgid "Partition overlap on the disk." |
5927 | msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。" | |
55032d70 | 5928 | |
6bbace6d | 5929 | #: libfdisk/src/sgi.c:819 |
05509318 KZ |
5930 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
5931 | msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。" | |
55032d70 | 5932 | |
6bbace6d | 5933 | #: libfdisk/src/sgi.c:824 |
05509318 KZ |
5934 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
5935 | msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。" | |
55032d70 | 5936 | |
6bbace6d | 5937 | #: libfdisk/src/sgi.c:828 |
05509318 KZ |
5938 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
5939 | msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!" | |
55032d70 | 5940 | |
6bbace6d | 5941 | #: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541 |
05509318 KZ |
5942 | #, c-format |
5943 | msgid "First %s" | |
5944 | msgstr "開始 %s" | |
55032d70 | 5945 | |
6bbace6d | 5946 | #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924 |
05509318 KZ |
5947 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
5948 | msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。" | |
55032d70 | 5949 | |
6bbace6d | 5950 | #: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636 |
05509318 KZ |
5951 | #, c-format |
5952 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
5953 | msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}" | |
55032d70 | 5954 | |
6bbace6d | 5955 | #: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242 |
05509318 KZ |
5956 | #, c-format |
5957 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
5958 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。" | |
55032d70 | 5959 | |
6bbace6d | 5960 | #: libfdisk/src/sgi.c:1027 |
05509318 KZ |
5961 | msgid "Created a new SGI disklabel." |
5962 | msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。" | |
55032d70 | 5963 | |
6bbace6d | 5964 | #: libfdisk/src/sgi.c:1049 |
05509318 KZ |
5965 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
5966 | msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。" | |
55032d70 | 5967 | |
6bbace6d | 5968 | #: libfdisk/src/sgi.c:1055 |
05509318 KZ |
5969 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
5970 | msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。" | |
55032d70 | 5971 | |
6bbace6d | 5972 | #: libfdisk/src/sgi.c:1064 |
05509318 KZ |
5973 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
5974 | msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?" | |
55032d70 | 5975 | |
6bbace6d | 5976 | #: libfdisk/src/sun.c:40 |
05509318 KZ |
5977 | msgid "Unassigned" |
5978 | msgstr "未割り当て" | |
55032d70 | 5979 | |
6bbace6d | 5980 | #: libfdisk/src/sun.c:42 |
05509318 KZ |
5981 | msgid "SunOS root" |
5982 | msgstr "SunOS ルート" | |
55032d70 | 5983 | |
6bbace6d | 5984 | #: libfdisk/src/sun.c:43 |
05509318 KZ |
5985 | msgid "SunOS swap" |
5986 | msgstr "SunOS スワップ" | |
55032d70 | 5987 | |
6bbace6d | 5988 | #: libfdisk/src/sun.c:44 |
05509318 KZ |
5989 | msgid "SunOS usr" |
5990 | msgstr "SunOS usr" | |
55032d70 | 5991 | |
6bbace6d | 5992 | #: libfdisk/src/sun.c:45 |
05509318 KZ |
5993 | msgid "Whole disk" |
5994 | msgstr "Whole disk" | |
0ed2f80b | 5995 | |
6bbace6d | 5996 | #: libfdisk/src/sun.c:46 |
05509318 KZ |
5997 | msgid "SunOS stand" |
5998 | msgstr "SunOS stand" | |
0ed2f80b | 5999 | |
6bbace6d | 6000 | #: libfdisk/src/sun.c:47 |
05509318 KZ |
6001 | msgid "SunOS var" |
6002 | msgstr "SunOS var" | |
6003 | ||
6bbace6d | 6004 | #: libfdisk/src/sun.c:48 |
05509318 KZ |
6005 | msgid "SunOS home" |
6006 | msgstr "SunOS home" | |
0ed2f80b | 6007 | |
6bbace6d | 6008 | #: libfdisk/src/sun.c:49 |
05509318 KZ |
6009 | msgid "SunOS alt sectors" |
6010 | msgstr "SunOS 代替セクタ" | |
0ed2f80b | 6011 | |
6bbace6d | 6012 | #: libfdisk/src/sun.c:50 |
05509318 KZ |
6013 | msgid "SunOS cachefs" |
6014 | msgstr "SunOS cachefs" | |
0ed2f80b | 6015 | |
6bbace6d | 6016 | #: libfdisk/src/sun.c:51 |
05509318 KZ |
6017 | msgid "SunOS reserved" |
6018 | msgstr "SunOS 予約" | |
55032d70 | 6019 | |
6bbace6d | 6020 | #: libfdisk/src/sun.c:137 |
05509318 KZ |
6021 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
6022 | msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。" | |
55032d70 | 6023 | |
6bbace6d | 6024 | #: libfdisk/src/sun.c:150 |
1a152bf3 | 6025 | #, c-format |
05509318 KZ |
6026 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
6027 | msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。" | |
55032d70 | 6028 | |
6bbace6d | 6029 | #: libfdisk/src/sun.c:155 |
1a152bf3 | 6030 | #, c-format |
05509318 KZ |
6031 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
6032 | msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。" | |
55032d70 | 6033 | |
6bbace6d | 6034 | #: libfdisk/src/sun.c:160 |
05509318 KZ |
6035 | #, c-format |
6036 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." | |
6037 | msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。" | |
55032d70 | 6038 | |
6bbace6d | 6039 | #: libfdisk/src/sun.c:165 |
05509318 KZ |
6040 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
6041 | msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます" | |
55032d70 | 6042 | |
6bbace6d | 6043 | #: libfdisk/src/sun.c:192 |
05509318 KZ |
6044 | msgid "Heads" |
6045 | msgstr "ヘッド数" | |
55032d70 | 6046 | |
6bbace6d | 6047 | #: libfdisk/src/sun.c:194 |
05509318 KZ |
6048 | msgid "Sectors/track" |
6049 | msgstr "セクタ/トラック" | |
55032d70 | 6050 | |
6bbace6d | 6051 | #: libfdisk/src/sun.c:299 |
05509318 KZ |
6052 | msgid "Created a new Sun disklabel." |
6053 | msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。" | |
55032d70 | 6054 | |
6bbace6d | 6055 | #: libfdisk/src/sun.c:413 |
9ea3a648 | 6056 | #, c-format |
05509318 | 6057 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
9ea3a648 | 6058 | msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。" |
55032d70 | 6059 | |
6bbace6d | 6060 | #: libfdisk/src/sun.c:432 |
9ea3a648 | 6061 | #, c-format |
05509318 | 6062 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
9ea3a648 | 6063 | msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。" |
55032d70 | 6064 | |
6bbace6d | 6065 | #: libfdisk/src/sun.c:460 |
9ea3a648 | 6066 | #, c-format |
05509318 | 6067 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
9ea3a648 | 6068 | msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。" |
55032d70 | 6069 | |
6bbace6d | 6070 | #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468 |
9ea3a648 | 6071 | #, c-format |
05509318 | 6072 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
9ea3a648 | 6073 | msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。" |
55032d70 | 6074 | |
6bbace6d | 6075 | #: libfdisk/src/sun.c:525 |
05509318 KZ |
6076 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
6077 | msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。" | |
55032d70 | 6078 | |
6bbace6d | 6079 | #: libfdisk/src/sun.c:590 |
1a152bf3 | 6080 | #, c-format |
05509318 KZ |
6081 | msgid "Sector %d is already allocated" |
6082 | msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです" | |
55032d70 | 6083 | |
6bbace6d | 6084 | #: libfdisk/src/sun.c:597 |
05509318 KZ |
6085 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
6086 | msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします" | |
55032d70 | 6087 | |
6bbace6d | 6088 | #: libfdisk/src/sun.c:607 |
1a152bf3 | 6089 | #, c-format |
05509318 KZ |
6090 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
6091 | msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。" | |
55032d70 | 6092 | |
6bbace6d | 6093 | #: libfdisk/src/sun.c:682 |
05509318 KZ |
6094 | #, fuzzy, c-format |
6095 | msgid "" | |
6096 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6097 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6098 | "to %lu %s" | |
6099 | msgstr "" | |
6100 | "3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n" | |
6101 | "の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n" | |
6102 | "%d %s に変更します" | |
55032d70 | 6103 | |
6bbace6d | 6104 | #: libfdisk/src/sun.c:723 |
0ed2f80b | 6105 | #, c-format |
05509318 KZ |
6106 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
6107 | msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。" | |
55032d70 | 6108 | |
6bbace6d | 6109 | #: libfdisk/src/sun.c:747 |
0ed2f80b | 6110 | #, c-format |
05509318 KZ |
6111 | msgid "" |
6112 | "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" | |
6113 | " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" | |
6114 | msgstr "" | |
6115 | "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n" | |
6116 | " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1" | |
55032d70 | 6117 | |
6bbace6d | 6118 | #: libfdisk/src/sun.c:754 |
0ed2f80b | 6119 | #, c-format |
05509318 KZ |
6120 | msgid "Label ID: %s" |
6121 | msgstr "ラベル ID: %s" | |
55032d70 | 6122 | |
6bbace6d | 6123 | #: libfdisk/src/sun.c:755 |
1a152bf3 | 6124 | #, c-format |
05509318 KZ |
6125 | msgid "Volume ID: %s" |
6126 | msgstr "ボリューム ID: %s" | |
55032d70 | 6127 | |
6bbace6d | 6128 | #: libfdisk/src/sun.c:756 |
05509318 KZ |
6129 | msgid "<none>" |
6130 | msgstr "<なし>" | |
55032d70 | 6131 | |
6bbace6d | 6132 | #: libfdisk/src/sun.c:838 |
05509318 KZ |
6133 | msgid "Number of alternate cylinders" |
6134 | msgstr "代替シリンダ数" | |
55032d70 | 6135 | |
6bbace6d | 6136 | #: libfdisk/src/sun.c:863 |
05509318 KZ |
6137 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
6138 | msgstr "シリンダ毎の追加セクタ" | |
55032d70 | 6139 | |
6bbace6d | 6140 | #: libfdisk/src/sun.c:887 |
05509318 KZ |
6141 | msgid "Interleave factor" |
6142 | msgstr "インターリーブ因数" | |
55032d70 | 6143 | |
6bbace6d | 6144 | #: libfdisk/src/sun.c:911 |
05509318 KZ |
6145 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
6146 | msgstr "回転数 (rpm)" | |
55032d70 | 6147 | |
6bbace6d | 6148 | #: libfdisk/src/sun.c:935 |
05509318 KZ |
6149 | msgid "Number of physical cylinders" |
6150 | msgstr "物理シリンダ数" | |
55032d70 | 6151 | |
6bbace6d | 6152 | #: libfdisk/src/sun.c:1004 |
05509318 KZ |
6153 | msgid "" |
6154 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6155 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
6156 | msgstr "" | |
6157 | "3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n" | |
6158 | "これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n" | |
6159 | "ことを期待しているためです。\n" | |
55032d70 | 6160 | |
6bbace6d | 6161 | #: libfdisk/src/sun.c:1015 |
05509318 KZ |
6162 | msgid "" |
6163 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6164 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6165 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6166 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6167 | msgstr "" | |
6168 | "オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n" | |
6169 | "もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n" | |
6170 | "スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n" | |
6171 | "起動ブロックを破壊してしまいます。\n" | |
6172 | "パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?" | |
55032d70 | 6173 | |
6bbace6d | 6174 | #: libfdisk/src/sun.c:1084 |
05509318 KZ |
6175 | msgid "Flags" |
6176 | msgstr "フラグ" | |
55032d70 | 6177 | |
6bbace6d KZ |
6178 | #: lib/monotonic.c:25 |
6179 | msgid "gettimeofday failed" | |
6180 | msgstr "gettimeofday が失敗しました" | |
6181 | ||
6182 | #: lib/monotonic.c:38 | |
6183 | msgid "sysinfo failed" | |
6184 | msgstr "sysinfo に失敗しました" | |
6185 | ||
05509318 | 6186 | #: lib/pager.c:102 |
0ed2f80b | 6187 | #, c-format |
05509318 KZ |
6188 | msgid "waitpid failed (%s)" |
6189 | msgstr "waitpid に失敗しました (%s)" | |
55032d70 | 6190 | |
b0041e4a | 6191 | #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525 |
05509318 KZ |
6192 | msgid "failed to callocate cpu set" |
6193 | msgstr "callocate cpu set に失敗しました" | |
e32dbe1f | 6194 | |
b0041e4a | 6195 | #: lib/path.c:213 |
0ed2f80b | 6196 | #, c-format |
05509318 KZ |
6197 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
6198 | msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました" | |
e32dbe1f | 6199 | |
b0041e4a | 6200 | #: lib/path.c:216 |
1a152bf3 | 6201 | #, c-format |
05509318 KZ |
6202 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
6203 | msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました" | |
e32dbe1f | 6204 | |
05509318 KZ |
6205 | #: lib/randutils.c:130 |
6206 | msgid "libc pseudo-random functions" | |
9ea3a648 | 6207 | msgstr "libc 擬似乱数関数" |
e32dbe1f | 6208 | |
6bbace6d KZ |
6209 | #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
6210 | #, c-format | |
6211 | msgid "%s: unable to probe device" | |
6212 | msgstr "%s: デバイスを検出できません" | |
6213 | ||
6214 | #: lib/swapprober.c:32 | |
6215 | #, fuzzy, c-format | |
6216 | msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" | |
6217 | msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください" | |
6218 | ||
6219 | #: lib/swapprober.c:34 | |
6220 | #, c-format | |
6221 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
6222 | msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません" | |
6223 | ||
6224 | #: lib/swapprober.c:41 | |
6225 | #, c-format | |
6226 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
6227 | msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です" | |
6228 | ||
6229 | #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 | |
0ed2f80b | 6230 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
6231 | msgid " %s [options] [<username>]\n" |
6232 | msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n" | |
e32dbe1f | 6233 | |
6bbace6d KZ |
6234 | #: login-utils/chfn.c:94 |
6235 | #, fuzzy | |
6236 | msgid "Change your finger information.\n" | |
6237 | msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n" | |
6238 | ||
6239 | #: login-utils/chfn.c:97 | |
05509318 KZ |
6240 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
6241 | msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n" | |
e32dbe1f | 6242 | |
6bbace6d | 6243 | #: login-utils/chfn.c:98 |
05509318 KZ |
6244 | msgid " -o, --office <office> office number\n" |
6245 | msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n" | |
e32dbe1f | 6246 | |
6bbace6d | 6247 | #: login-utils/chfn.c:99 |
05509318 KZ |
6248 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
6249 | msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n" | |
e32dbe1f | 6250 | |
6bbace6d | 6251 | #: login-utils/chfn.c:100 |
05509318 KZ |
6252 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
6253 | msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n" | |
e32dbe1f | 6254 | |
6bbace6d | 6255 | #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 |
05509318 KZ |
6256 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
6257 | msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
1a152bf3 | 6258 | |
6bbace6d KZ |
6259 | #: login-utils/chfn.c:118 |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid "field %s is too long" | |
6262 | msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます" | |
6263 | ||
6264 | #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "%s: has illegal characters" | |
6267 | msgstr "" | |
6268 | ||
6269 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 | |
6270 | #: login-utils/chfn.c:169 | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "login.defs forbids setting %s" | |
6273 | msgstr "" | |
e32dbe1f | 6274 | |
6bbace6d KZ |
6275 | #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 |
6276 | msgid "Office" | |
6277 | msgstr "オフィス" | |
6278 | ||
6279 | #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 | |
6280 | msgid "Office Phone" | |
6281 | msgstr "オフィスの電話" | |
6282 | ||
6283 | #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 | |
6284 | msgid "Home Phone" | |
6285 | msgstr "自宅の電話" | |
6286 | ||
6287 | #: login-utils/chfn.c:234 | |
6288 | msgid "Aborted." | |
6289 | msgstr "中止しました。" | |
6290 | ||
6291 | #: login-utils/chfn.c:295 | |
6292 | #, c-format | |
6293 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | ||
6296 | #: login-utils/chfn.c:297 | |
6297 | #, c-format | |
6298 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | ||
6301 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
6302 | #, c-format | |
6303 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6304 | msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n" | |
6305 | ||
6306 | #: login-utils/chfn.c:384 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "Finger information changed.\n" | |
6309 | msgstr "finger 情報を変更しました。\n" | |
6310 | ||
6311 | #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 | |
0ed2f80b | 6312 | #, c-format |
05509318 KZ |
6313 | msgid "you (user %d) don't exist." |
6314 | msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。" | |
e32dbe1f | 6315 | |
6bbace6d | 6316 | #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 |
0ed2f80b | 6317 | #, c-format |
05509318 KZ |
6318 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
6319 | msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。" | |
e32dbe1f | 6320 | |
6bbace6d | 6321 | #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 |
05509318 KZ |
6322 | msgid "can only change local entries" |
6323 | msgstr "ローカル項目のみを変更することができます" | |
e32dbe1f | 6324 | |
6bbace6d | 6325 | #: login-utils/chfn.c:432 |
0ed2f80b | 6326 | #, c-format |
05509318 KZ |
6327 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
6328 | msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません" | |
e32dbe1f | 6329 | |
6bbace6d | 6330 | #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 |
05509318 KZ |
6331 | msgid "Unknown user context" |
6332 | msgstr "不明なユーザコンテキスト" | |
e32dbe1f | 6333 | |
6bbace6d | 6334 | #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 |
05509318 KZ |
6335 | #, c-format |
6336 | msgid "can't set default context for %s" | |
6337 | msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません" | |
e32dbe1f | 6338 | |
6bbace6d | 6339 | #: login-utils/chfn.c:451 |
05509318 KZ |
6340 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
6341 | msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました" | |
e32dbe1f | 6342 | |
6bbace6d | 6343 | #: login-utils/chfn.c:455 |
05509318 KZ |
6344 | #, c-format |
6345 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6346 | msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n" | |
e32dbe1f | 6347 | |
6bbace6d | 6348 | #: login-utils/chfn.c:469 |
05509318 KZ |
6349 | #, c-format |
6350 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6351 | msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n" | |
e32dbe1f | 6352 | |
6bbace6d KZ |
6353 | #: login-utils/chsh.c:73 |
6354 | #, fuzzy | |
6355 | msgid "Change your login shell.\n" | |
6356 | msgstr "%s のシェルを変更します。\n" | |
e32dbe1f | 6357 | |
6bbace6d KZ |
6358 | #: login-utils/chsh.c:76 |
6359 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" | |
6360 | msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n" | |
e32dbe1f | 6361 | |
6bbace6d KZ |
6362 | #: login-utils/chsh.c:77 |
6363 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" | |
6364 | msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" | |
e32dbe1f | 6365 | |
6bbace6d KZ |
6366 | #: login-utils/chsh.c:101 |
6367 | msgid "No known shells." | |
6368 | msgstr "不明なシェルです。" | |
e32dbe1f | 6369 | |
6bbace6d KZ |
6370 | #: login-utils/chsh.c:200 |
6371 | msgid "shell must be a full path name" | |
6372 | msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。" | |
e32dbe1f | 6373 | |
6bbace6d | 6374 | #: login-utils/chsh.c:202 |
05509318 | 6375 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6376 | msgid "\"%s\" does not exist" |
6377 | msgstr "\"%s\" は存在しません。" | |
e32dbe1f | 6378 | |
6bbace6d | 6379 | #: login-utils/chsh.c:204 |
05509318 | 6380 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6381 | msgid "\"%s\" is not executable" |
6382 | msgstr "\"%s\" は実行できません。" | |
e32dbe1f | 6383 | |
6bbace6d | 6384 | #: login-utils/chsh.c:210 |
1a152bf3 | 6385 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6386 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
6387 | msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。" | |
e32dbe1f | 6388 | |
6bbace6d | 6389 | #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 |
1a152bf3 | 6390 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6391 | msgid "" |
6392 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
6393 | "Use %s -l to see list." | |
6394 | msgstr "" | |
6395 | "\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n" | |
6396 | "%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。" | |
e32dbe1f | 6397 | |
6bbace6d | 6398 | #: login-utils/chsh.c:267 |
05509318 KZ |
6399 | #, c-format |
6400 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" | |
6401 | msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません" | |
e32dbe1f | 6402 | |
6bbace6d | 6403 | #: login-utils/chsh.c:293 |
05509318 KZ |
6404 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
6405 | msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました" | |
e32dbe1f | 6406 | |
6bbace6d | 6407 | #: login-utils/chsh.c:298 |
05509318 KZ |
6408 | #, c-format |
6409 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" | |
6410 | msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました" | |
55032d70 | 6411 | |
6bbace6d | 6412 | #: login-utils/chsh.c:302 |
05509318 KZ |
6413 | #, c-format |
6414 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6415 | msgstr "%s のシェルを変更します。\n" | |
e32dbe1f | 6416 | |
6bbace6d | 6417 | #: login-utils/chsh.c:310 |
05509318 KZ |
6418 | msgid "New shell" |
6419 | msgstr "新しいシェル" | |
7eda085c | 6420 | |
6bbace6d | 6421 | #: login-utils/chsh.c:318 |
05509318 KZ |
6422 | msgid "Shell not changed." |
6423 | msgstr "シェルを変更しませんでした。" | |
0027a8b1 | 6424 | |
6bbace6d | 6425 | #: login-utils/chsh.c:323 |
05509318 KZ |
6426 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
6427 | msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。" | |
0027a8b1 | 6428 | |
6bbace6d | 6429 | #: login-utils/chsh.c:327 |
05509318 KZ |
6430 | msgid "" |
6431 | "setpwnam failed\n" | |
6432 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
6433 | msgstr "" | |
6434 | "setpwnam に失敗しました\n" | |
6435 | "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。" | |
0027a8b1 | 6436 | |
6bbace6d | 6437 | #: login-utils/chsh.c:331 |
05509318 KZ |
6438 | #, c-format |
6439 | msgid "Shell changed.\n" | |
6440 | msgstr "シェルを変更しました。\n" | |
7eda085c | 6441 | |
6bbace6d | 6442 | #: login-utils/islocal.c:96 |
05509318 KZ |
6443 | #, c-format |
6444 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" | |
6445 | msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n" | |
7eda085c | 6446 | |
b0041e4a | 6447 | #: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196 |
05509318 KZ |
6448 | #, c-format |
6449 | msgid "unknown time format: %s" | |
6450 | msgstr "時間の形式が不明です: %s" | |
7eda085c | 6451 | |
05509318 KZ |
6452 | #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "Interrupted %s" | |
6455 | msgstr "%s に割り込みが入りました" | |
7eda085c | 6456 | |
05509318 | 6457 | # Translator's NOTE: 意味不明 |
6bbace6d | 6458 | #: login-utils/last.c:430 |
05509318 KZ |
6459 | msgid "preallocation size exceeded" |
6460 | msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています" | |
7eda085c | 6461 | |
6bbace6d | 6462 | #: login-utils/last.c:556 |
05509318 KZ |
6463 | #, c-format |
6464 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" | |
6465 | msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n" | |
7eda085c | 6466 | |
6bbace6d KZ |
6467 | #: login-utils/last.c:559 |
6468 | msgid "Show a listing of last logged in users.\n" | |
6469 | msgstr "" | |
6470 | ||
6471 | #: login-utils/last.c:562 | |
05509318 KZ |
6472 | msgid " -<number> how many lines to show\n" |
6473 | msgstr " -<数値> 表示する行数\n" | |
7eda085c | 6474 | |
6bbace6d | 6475 | #: login-utils/last.c:563 |
05509318 KZ |
6476 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
6477 | msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" | |
7eda085c | 6478 | |
6bbace6d | 6479 | #: login-utils/last.c:564 |
05509318 KZ |
6480 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
6481 | msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n" | |
7eda085c | 6482 | |
6bbace6d | 6483 | #: login-utils/last.c:566 |
05509318 KZ |
6484 | #, c-format |
6485 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" | |
6486 | msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" | |
7eda085c | 6487 | |
6bbace6d | 6488 | #: login-utils/last.c:567 |
05509318 KZ |
6489 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
6490 | msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n" | |
7eda085c | 6491 | |
6bbace6d | 6492 | #: login-utils/last.c:568 |
05509318 KZ |
6493 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
6494 | msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n" | |
0ed2f80b | 6495 | |
6bbace6d | 6496 | #: login-utils/last.c:569 |
05509318 KZ |
6497 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
6498 | msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n" | |
0ed2f80b | 6499 | |
6bbace6d | 6500 | #: login-utils/last.c:570 |
05509318 KZ |
6501 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
6502 | msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n" | |
7eda085c | 6503 | |
6bbace6d | 6504 | #: login-utils/last.c:571 |
05509318 KZ |
6505 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
6506 | msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n" | |
7eda085c | 6507 | |
6bbace6d | 6508 | #: login-utils/last.c:572 |
05509318 KZ |
6509 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
6510 | msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n" | |
55032d70 | 6511 | |
6bbace6d | 6512 | #: login-utils/last.c:573 |
9ea3a648 | 6513 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 6514 | msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
05509318 | 6515 | msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にいたユーザを表示します\n" |
55032d70 | 6516 | |
6bbace6d | 6517 | #: login-utils/last.c:574 |
05509318 KZ |
6518 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
6519 | msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" | |
55032d70 | 6520 | |
6bbace6d | 6521 | #: login-utils/last.c:575 |
05509318 KZ |
6522 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
6523 | msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n" | |
55032d70 | 6524 | |
6bbace6d | 6525 | #: login-utils/last.c:576 |
9ea3a648 | 6526 | #, fuzzy |
9ea3a648 TH |
6527 | msgid "" |
6528 | " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" | |
6529 | " notime|short|full|iso\n" | |
6530 | msgstr "" | |
6531 | " --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n" | |
6532 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
6533 | "サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n" | |
55032d70 | 6534 | |
6bbace6d | 6535 | #: login-utils/last.c:865 |
05509318 KZ |
6536 | #, c-format |
6537 | msgid "" | |
6538 | "\n" | |
6539 | "%s begins %s" | |
6540 | msgstr "" | |
6541 | "\n" | |
6542 | "%s は %s から始まります" | |
55032d70 | 6543 | |
6bbace6d | 6544 | #: login-utils/last.c:935 |
05509318 KZ |
6545 | msgid "failed to parse number" |
6546 | msgstr "数値の解析に失敗" | |
55032d70 | 6547 | |
6bbace6d | 6548 | #: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966 |
05509318 KZ |
6549 | #, c-format |
6550 | msgid "invalid time value \"%s\"" | |
6551 | msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません" | |
55032d70 | 6552 | |
05509318 KZ |
6553 | #: login-utils/last-deprecated.c:155 |
6554 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
6555 | msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n" | |
55032d70 | 6556 | |
05509318 KZ |
6557 | #: login-utils/last-deprecated.c:252 |
6558 | #, c-format | |
6559 | msgid "%s: mmap failed" | |
6560 | msgstr "%s: mmap に失敗しました" | |
55032d70 | 6561 | |
05509318 KZ |
6562 | #: login-utils/last-deprecated.c:312 |
6563 | msgid " still logged in" | |
6564 | msgstr " ログインしたままです" | |
55032d70 | 6565 | |
05509318 KZ |
6566 | #: login-utils/last-deprecated.c:334 |
6567 | #, c-format | |
6568 | msgid "" | |
6569 | "\n" | |
6570 | "wtmp begins %s" | |
6571 | msgstr "" | |
6572 | "\n" | |
6573 | "wtmp は %s から始まります" | |
55032d70 | 6574 | |
05509318 KZ |
6575 | #: login-utils/last-deprecated.c:433 |
6576 | msgid "gethostname failed" | |
6577 | msgstr "gethostname に失敗しました" | |
55032d70 | 6578 | |
05509318 KZ |
6579 | #: login-utils/last-deprecated.c:479 |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "" | |
6582 | "\n" | |
6583 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6584 | msgstr "" | |
6585 | "\n" | |
6586 | "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n" | |
55032d70 | 6587 | |
05509318 KZ |
6588 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
6589 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
6590 | msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした" | |
55032d70 | 6591 | |
05509318 KZ |
6592 | #: login-utils/libuser.c:47 |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "libuser initialization failed: %s." | |
6595 | msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s" | |
55032d70 | 6596 | |
05509318 KZ |
6597 | #: login-utils/libuser.c:52 |
6598 | msgid "changing user attribute failed" | |
6599 | msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました" | |
55032d70 | 6600 | |
05509318 KZ |
6601 | #: login-utils/libuser.c:66 |
6602 | #, c-format | |
6603 | msgid "user attribute not changed: %s" | |
6604 | msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s" | |
55032d70 | 6605 | |
05509318 | 6606 | #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
6bbace6d | 6607 | #: login-utils/login.c:181 |
05509318 KZ |
6608 | #, c-format |
6609 | msgid "timed out after %u seconds" | |
6610 | msgstr "%u 秒で時間切れになりました" | |
55032d70 | 6611 | |
6bbace6d | 6612 | #: login-utils/login.c:289 |
05509318 KZ |
6613 | #, c-format |
6614 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" | |
6615 | msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m" | |
55032d70 | 6616 | |
6bbace6d | 6617 | #: login-utils/login.c:295 |
05509318 KZ |
6618 | #, c-format |
6619 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
6620 | msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません" | |
55032d70 | 6621 | |
6bbace6d | 6622 | #: login-utils/login.c:313 |
05509318 KZ |
6623 | #, c-format |
6624 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
6625 | msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m" | |
7eda085c | 6626 | |
6bbace6d | 6627 | #: login-utils/login.c:317 |
05509318 KZ |
6628 | #, c-format |
6629 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
6630 | msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m" | |
6631 | ||
6bbace6d | 6632 | #: login-utils/login.c:378 |
05509318 KZ |
6633 | msgid "FATAL: bad tty" |
6634 | msgstr "致命的エラー: 不正な tty です" | |
7eda085c | 6635 | |
6bbace6d | 6636 | #: login-utils/login.c:396 |
1a152bf3 | 6637 | #, c-format |
05509318 KZ |
6638 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
6639 | msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m" | |
1a152bf3 | 6640 | |
6bbace6d | 6641 | #: login-utils/login.c:532 |
05509318 KZ |
6642 | #, c-format |
6643 | msgid "Last login: %.*s " | |
e4351bcb | 6644 | msgstr "前回のログイン: %.*s " |
7eda085c | 6645 | |
6bbace6d | 6646 | #: login-utils/login.c:534 |
55032d70 | 6647 | #, c-format |
05509318 KZ |
6648 | msgid "from %.*s\n" |
6649 | msgstr "接続元: %.*s\n" | |
7eda085c | 6650 | |
6bbace6d | 6651 | #: login-utils/login.c:537 |
05509318 KZ |
6652 | #, c-format |
6653 | msgid "on %.*s\n" | |
6654 | msgstr "端末: %.*s\n" | |
1a152bf3 | 6655 | |
6bbace6d | 6656 | #: login-utils/login.c:555 |
05509318 KZ |
6657 | msgid "write lastlog failed" |
6658 | msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" | |
1a152bf3 | 6659 | |
6bbace6d | 6660 | #: login-utils/login.c:655 |
9a0c2a86 | 6661 | #, c-format |
05509318 KZ |
6662 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
6663 | msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)" | |
e32dbe1f | 6664 | |
6bbace6d | 6665 | #: login-utils/login.c:660 |
9a0c2a86 | 6666 | #, c-format |
05509318 KZ |
6667 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
6668 | msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)" | |
e32dbe1f | 6669 | |
6bbace6d | 6670 | #: login-utils/login.c:663 |
1a152bf3 | 6671 | #, c-format |
05509318 KZ |
6672 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
6673 | msgstr "root ログイン (端末: %s)" | |
e32dbe1f | 6674 | |
6bbace6d | 6675 | #: login-utils/login.c:666 |
1a152bf3 | 6676 | #, c-format |
05509318 KZ |
6677 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
6678 | msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)" | |
e32dbe1f | 6679 | |
6bbace6d | 6680 | #: login-utils/login.c:669 |
1a152bf3 | 6681 | #, c-format |
05509318 KZ |
6682 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
6683 | msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)" | |
e32dbe1f | 6684 | |
6bbace6d | 6685 | #: login-utils/login.c:730 |
05509318 KZ |
6686 | msgid "login: " |
6687 | msgstr "ログイン: " | |
ee70cb20 | 6688 | |
6bbace6d | 6689 | #: login-utils/login.c:756 |
05509318 KZ |
6690 | #, c-format |
6691 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
6692 | msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s" | |
66ee8158 | 6693 | |
6bbace6d | 6694 | #: login-utils/login.c:757 |
05509318 KZ |
6695 | #, c-format |
6696 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6697 | msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s" | |
7eda085c | 6698 | |
6bbace6d | 6699 | #: login-utils/login.c:828 |
05509318 KZ |
6700 | #, c-format |
6701 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" | |
6702 | msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" | |
7eda085c | 6703 | |
6bbace6d | 6704 | #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030 |
05509318 KZ |
6705 | #, c-format |
6706 | msgid "" | |
6707 | "Login incorrect\n" | |
6708 | "\n" | |
6709 | msgstr "" | |
6710 | "ログインが失敗しました\n" | |
6711 | "\n" | |
7eda085c | 6712 | |
6bbace6d | 6713 | #: login-utils/login.c:851 |
05509318 KZ |
6714 | #, c-format |
6715 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" | |
6716 | msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" | |
7eda085c | 6717 | |
6bbace6d | 6718 | #: login-utils/login.c:857 |
05509318 KZ |
6719 | #, c-format |
6720 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6721 | msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" | |
6722 | ||
6bbace6d | 6723 | #: login-utils/login.c:865 |
05509318 KZ |
6724 | #, c-format |
6725 | msgid "" | |
6726 | "\n" | |
6727 | "Login incorrect\n" | |
6728 | msgstr "" | |
6729 | "\n" | |
6730 | "ログインが失敗しました\n" | |
7eda085c | 6731 | |
b0041e4a | 6732 | #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260 |
05509318 KZ |
6733 | msgid "" |
6734 | "\n" | |
6735 | "Session setup problem, abort." | |
6736 | msgstr "" | |
6737 | "\n" | |
6738 | "セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。" | |
7eda085c | 6739 | |
6bbace6d | 6740 | #: login-utils/login.c:894 |
05509318 KZ |
6741 | #, c-format |
6742 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6743 | msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。" | |
7eda085c | 6744 | |
6bbace6d | 6745 | #: login-utils/login.c:1031 |
05509318 KZ |
6746 | #, c-format |
6747 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6748 | msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m" | |
7eda085c | 6749 | |
b0041e4a | 6750 | #: login-utils/login.c:1179 |
05509318 KZ |
6751 | #, c-format |
6752 | msgid "login: -h is for superuser only\n" | |
6753 | msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n" | |
e8f26419 | 6754 | |
b0041e4a | 6755 | #: login-utils/login.c:1194 |
9a0c2a86 | 6756 | #, c-format |
05509318 KZ |
6757 | msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" |
6758 | msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n" | |
e8f26419 | 6759 | |
b0041e4a | 6760 | #: login-utils/login.c:1196 |
6bbace6d KZ |
6761 | #, fuzzy |
6762 | msgid "Begin a session on the system.\n" | |
6763 | msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n" | |
6764 | ||
b0041e4a | 6765 | #: login-utils/login.c:1238 |
9a0c2a86 | 6766 | #, c-format |
05509318 KZ |
6767 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
6768 | msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します" | |
e8f26419 | 6769 | |
b0041e4a | 6770 | #: login-utils/login.c:1259 |
9a0c2a86 | 6771 | #, c-format |
05509318 KZ |
6772 | msgid "groups initialization failed: %m" |
6773 | msgstr "グループの準備に失敗しました: %m" | |
e8f26419 | 6774 | |
b0041e4a | 6775 | #: login-utils/login.c:1284 |
05509318 KZ |
6776 | msgid "setgid() failed" |
6777 | msgstr "setgid() に失敗しました" | |
e32dbe1f | 6778 | |
b0041e4a | 6779 | #: login-utils/login.c:1314 |
1a152bf3 | 6780 | #, c-format |
05509318 KZ |
6781 | msgid "You have new mail.\n" |
6782 | msgstr "新しいメールが届いています。\n" | |
e8f26419 | 6783 | |
b0041e4a | 6784 | #: login-utils/login.c:1316 |
1a152bf3 | 6785 | #, c-format |
05509318 KZ |
6786 | msgid "You have mail.\n" |
6787 | msgstr "メールが届いています。\n" | |
0ed2f80b | 6788 | |
b0041e4a | 6789 | #: login-utils/login.c:1330 |
05509318 KZ |
6790 | msgid "setuid() failed" |
6791 | msgstr "setuid() に失敗しました" | |
0ed2f80b | 6792 | |
b0041e4a | 6793 | #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749 |
1a152bf3 | 6794 | #, c-format |
05509318 KZ |
6795 | msgid "%s: change directory failed" |
6796 | msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました" | |
0ed2f80b | 6797 | |
b0041e4a | 6798 | #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750 |
1a152bf3 | 6799 | #, c-format |
05509318 KZ |
6800 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
6801 | msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n" | |
0ed2f80b | 6802 | |
b0041e4a | 6803 | #: login-utils/login.c:1372 |
05509318 KZ |
6804 | msgid "couldn't exec shell script" |
6805 | msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした" | |
0ed2f80b | 6806 | |
b0041e4a | 6807 | #: login-utils/login.c:1374 |
05509318 KZ |
6808 | msgid "no shell" |
6809 | msgstr "シェルがありません" | |
0ed2f80b | 6810 | |
05509318 | 6811 | #: login-utils/logindefs.c:206 |
1a152bf3 | 6812 | #, c-format |
05509318 KZ |
6813 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
6814 | msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s" | |
e8f26419 | 6815 | |
05509318 KZ |
6816 | #: login-utils/logindefs.c:375 |
6817 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" | |
6818 | msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました" | |
6819 | ||
6bbace6d | 6820 | #: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 |
05509318 KZ |
6821 | msgid "no" |
6822 | msgstr "no" | |
e8f26419 | 6823 | |
b0041e4a | 6824 | #: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167 |
05509318 KZ |
6825 | msgid "user name" |
6826 | msgstr "ユーザ名" | |
e8f26419 | 6827 | |
6bbace6d | 6828 | #: login-utils/lslogins.c:218 |
05509318 | 6829 | msgid "Username" |
9ea3a648 | 6830 | msgstr "ユーザー名" |
756bfd01 | 6831 | |
6bbace6d | 6832 | #: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54 |
05509318 KZ |
6833 | msgid "user ID" |
6834 | msgstr "ユーザ ID" | |
55032d70 | 6835 | |
6bbace6d | 6836 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
05509318 | 6837 | msgid "password not required" |
9ea3a648 | 6838 | msgstr "パスワードは不要です" |
e8f26419 | 6839 | |
6bbace6d | 6840 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
05509318 | 6841 | msgid "Password not required" |
9ea3a648 | 6842 | msgstr "パスワードは不要です" |
e8f26419 | 6843 | |
6bbace6d | 6844 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
05509318 | 6845 | msgid "login by password disabled" |
9ea3a648 | 6846 | msgstr "パスワードによるログインが無効になっています" |
e8f26419 | 6847 | |
6bbace6d | 6848 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
05509318 | 6849 | msgid "Login by password disabled" |
9ea3a648 | 6850 | msgstr "パスワードによるログインが無効になっています" |
e8f26419 | 6851 | |
6bbace6d | 6852 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
05509318 | 6853 | msgid "password defined, but locked" |
9ea3a648 | 6854 | msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています" |
e8f26419 | 6855 | |
6bbace6d | 6856 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
05509318 | 6857 | msgid "Password is locked" |
9ea3a648 | 6858 | msgstr "パスワードがロックされています" |
e8f26419 | 6859 | |
6bbace6d | 6860 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
05509318 | 6861 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
9ea3a648 | 6862 | msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています" |
e8f26419 | 6863 | |
6bbace6d | 6864 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
05509318 KZ |
6865 | #, fuzzy |
6866 | msgid "No login" | |
6867 | msgstr "ログイン: " | |
ffc43748 | 6868 | |
6bbace6d | 6869 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
05509318 KZ |
6870 | #, fuzzy |
6871 | msgid "primary group name" | |
6872 | msgstr "グループ名" | |
cf8316e2 | 6873 | |
6bbace6d | 6874 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
05509318 KZ |
6875 | #, fuzzy |
6876 | msgid "Primary group" | |
9ea3a648 | 6877 | msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" |
e8f26419 | 6878 | |
6bbace6d | 6879 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
05509318 KZ |
6880 | #, fuzzy |
6881 | msgid "primary group ID" | |
6882 | msgstr "プロセスグループ ID" | |
e8f26419 | 6883 | |
6bbace6d | 6884 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
05509318 | 6885 | msgid "supplementary group names" |
9ea3a648 | 6886 | msgstr "補助グループ名" |
e8f26419 | 6887 | |
6bbace6d | 6888 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
05509318 | 6889 | msgid "Supplementary groups" |
9ea3a648 | 6890 | msgstr "補助グループ" |
ffc43748 | 6891 | |
6bbace6d | 6892 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
05509318 | 6893 | msgid "supplementary group IDs" |
9ea3a648 | 6894 | msgstr "補助グループ ID" |
0ed2f80b | 6895 | |
6bbace6d | 6896 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
05509318 | 6897 | msgid "Supplementary group IDs" |
9ea3a648 | 6898 | msgstr "補助グループ ID" |
d162fcb5 | 6899 | |
6bbace6d | 6900 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
05509318 | 6901 | msgid "home directory" |
9ea3a648 | 6902 | msgstr "ホームディレクトリ" |
e8f26419 | 6903 | |
6bbace6d | 6904 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
05509318 | 6905 | msgid "Home directory" |
9ea3a648 | 6906 | msgstr "ホームディレクトリ" |
e8f26419 | 6907 | |
6bbace6d | 6908 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
05509318 | 6909 | msgid "login shell" |
9ea3a648 | 6910 | msgstr "ログインシェル" |
e32dbe1f | 6911 | |
6bbace6d | 6912 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
05509318 | 6913 | msgid "Shell" |
9ea3a648 | 6914 | msgstr "シェル" |
e8f26419 | 6915 | |
6bbace6d | 6916 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
05509318 | 6917 | msgid "full user name" |
9ea3a648 | 6918 | msgstr "完全なユーザ名" |
e8f26419 | 6919 | |
6bbace6d | 6920 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
9ea3a648 | 6921 | #, fuzzy |
05509318 KZ |
6922 | msgid "Gecos field" |
6923 | msgstr "" | |
9ea3a648 TH |
6924 | "スマートコモンインプットメソッド (SCIM)\n" |
6925 | " * 必ず必要: scim\n" | |
6926 | " * 言語固有の入力変換サポート:\n" | |
6927 | " * 日本語: scim-mozc (最善) または scim-anthy または scim-skk\n" | |
6928 | " * 韓国語: scim-hangul\n" | |
6929 | " * 簡体中国語: scim-pinyin または scim-sunpinyin\n" | |
6930 | " * 繁体中国語: scim-chewing\n" | |
6931 | " * タイ語: scim-thai\n" | |
6932 | " * ヴェトナム語: scim-unikey\n" | |
6933 | " * 汎用キーボード変換テーブル: scim-m17 or scim-table* packages\n" | |
6934 | " * アプリケーションプラットフォームサポート:\n" | |
6935 | " * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n" | |
6936 | " * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n" | |
6937 | " * Clutter: scim-clutter-immodule" | |
e8f26419 | 6938 | |
6bbace6d | 6939 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
05509318 | 6940 | msgid "date of last login" |
9ea3a648 | 6941 | msgstr "前回ログインの日付" |
e32dbe1f | 6942 | |
6bbace6d | 6943 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
05509318 | 6944 | msgid "Last login" |
9ea3a648 | 6945 | msgstr "前回ログイン" |
e32dbe1f | 6946 | |
6bbace6d | 6947 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
05509318 | 6948 | msgid "last tty used" |
9ea3a648 | 6949 | msgstr "前回使用したtty" |
e32dbe1f | 6950 | |
6bbace6d | 6951 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
05509318 | 6952 | msgid "Last terminal" |
9ea3a648 | 6953 | msgstr "前回の端末" |
e8f26419 | 6954 | |
6bbace6d | 6955 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
05509318 | 6956 | msgid "hostname during the last session" |
9ea3a648 | 6957 | msgstr "前回セッションのホスト名" |
e8f26419 | 6958 | |
6bbace6d | 6959 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
05509318 | 6960 | msgid "Last hostname" |
9ea3a648 | 6961 | msgstr "前回ホスト名" |
43967672 | 6962 | |
6bbace6d | 6963 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
05509318 | 6964 | msgid "date of last failed login" |
9ea3a648 | 6965 | msgstr "前回のの失敗したログインの日付" |
55032d70 | 6966 | |
6bbace6d | 6967 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
05509318 | 6968 | msgid "Failed login" |
9ea3a648 | 6969 | msgstr "失敗したログイン" |
ad3e09b2 | 6970 | |
6bbace6d | 6971 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
05509318 KZ |
6972 | #, fuzzy |
6973 | msgid "where did the login fail?" | |
6974 | msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" | |
e8f26419 | 6975 | |
6bbace6d | 6976 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
05509318 | 6977 | msgid "Failed login terminal" |
9ea3a648 | 6978 | msgstr "ログインに失敗した端末" |
e8f26419 | 6979 | |
6bbace6d | 6980 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
9ea3a648 | 6981 | #, fuzzy |
05509318 | 6982 | msgid "user's hush settings" |
9ea3a648 | 6983 | msgstr " モノクロ" |
e8f26419 | 6984 | |
6bbace6d | 6985 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
05509318 KZ |
6986 | msgid "Hushed" |
6987 | msgstr "" | |
e8f26419 | 6988 | |
6bbace6d | 6989 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
05509318 | 6990 | msgid "days user is warned of password expiration" |
9ea3a648 | 6991 | msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数" |
2cccd0ff | 6992 | |
6bbace6d | 6993 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
05509318 | 6994 | msgid "Password expiration warn interval" |
9ea3a648 | 6995 | msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" |
e8f26419 | 6996 | |
6bbace6d | 6997 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
05509318 | 6998 | msgid "password expiration date" |
9ea3a648 | 6999 | msgstr "パスワード有効期限" |
e8f26419 | 7000 | |
6bbace6d | 7001 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
05509318 KZ |
7002 | #, fuzzy |
7003 | msgid "Password expiration" | |
9ea3a648 | 7004 | msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" |
e8f26419 | 7005 | |
6bbace6d | 7006 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
05509318 | 7007 | msgid "date of last password change" |
9ea3a648 | 7008 | msgstr "前回のパスワード変更の日付" |
8b4ccda1 | 7009 | |
6bbace6d | 7010 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
05509318 KZ |
7011 | #, fuzzy |
7012 | msgid "Password changed" | |
7013 | msgstr "パスワード: " | |
55032d70 | 7014 | |
6bbace6d | 7015 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
05509318 | 7016 | msgid "number of days required between changes" |
9ea3a648 | 7017 | msgstr "変更の間に必要な日数" |
e8f26419 | 7018 | |
6bbace6d | 7019 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
05509318 KZ |
7020 | #, fuzzy |
7021 | msgid "Minimum change time" | |
9ea3a648 | 7022 | msgstr "変更日時=%-26.24s\n" |
e8f26419 | 7023 | |
6bbace6d | 7024 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
05509318 | 7025 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
9ea3a648 | 7026 | msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値" |
e8f26419 | 7027 | |
6bbace6d | 7028 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
9ea3a648 | 7029 | #, fuzzy |
05509318 | 7030 | msgid "Maximum change time" |
9ea3a648 | 7031 | msgstr "変更日時=%-26.24s\n" |
e8f26419 | 7032 | |
6bbace6d | 7033 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
9ea3a648 | 7034 | #, fuzzy |
05509318 | 7035 | msgid "the user's security context" |
9ea3a648 | 7036 | msgstr "不明なユーザコンテキスト" |
e8f26419 | 7037 | |
6bbace6d | 7038 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
05509318 | 7039 | msgid "Selinux context" |
9ea3a648 | 7040 | msgstr "Selinux コンテキスト" |
e8f26419 | 7041 | |
6bbace6d | 7042 | #: login-utils/lslogins.c:243 |
05509318 | 7043 | msgid "number of processes run by the user" |
9ea3a648 | 7044 | msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数" |
e8f26419 | 7045 | |
6bbace6d | 7046 | #: login-utils/lslogins.c:243 |
05509318 | 7047 | msgid "Running processes" |
9ea3a648 | 7048 | msgstr "実行中のプロセス" |
e8f26419 | 7049 | |
b0041e4a | 7050 | #: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216 |
0ed2f80b | 7051 | #, c-format |
9ea3a648 | 7052 | msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
05509318 | 7053 | msgstr "" |
e32dbe1f | 7054 | |
6bbace6d | 7055 | #: login-utils/lslogins.c:357 |
05509318 | 7056 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 7057 | msgid "unsupported time type" |
05509318 | 7058 | msgstr "未対応の引数です: %s" |
e8f26419 | 7059 | |
6bbace6d | 7060 | #: login-utils/lslogins.c:623 |
05509318 KZ |
7061 | #, fuzzy |
7062 | msgid "failed to get supplementary groups" | |
9ea3a648 | 7063 | msgstr "補助グループ" |
e8f26419 | 7064 | |
6bbace6d | 7065 | #: login-utils/lslogins.c:1048 |
05509318 | 7066 | msgid "internal error: unknown column" |
9ea3a648 | 7067 | msgstr "内部エラー: 未知の欄があります" |
05509318 | 7068 | |
6bbace6d | 7069 | #: login-utils/lslogins.c:1052 |
05509318 | 7070 | msgid "failed to set data" |
9ea3a648 | 7071 | msgstr "データの設定に失敗しました" |
05509318 | 7072 | |
6bbace6d | 7073 | #: login-utils/lslogins.c:1146 |
05509318 KZ |
7074 | #, fuzzy, c-format |
7075 | msgid "" | |
7076 | "\n" | |
7077 | "Last logs:\n" | |
9ea3a648 TH |
7078 | msgstr "" |
7079 | "\n" | |
7080 | "最終更新: " | |
e8f26419 | 7081 | |
6bbace6d | 7082 | #: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25 |
05509318 | 7083 | #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 |
b0041e4a | 7084 | #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 |
9ea3a648 | 7085 | #: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 |
6bbace6d | 7086 | #: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30 |
1a152bf3 | 7087 | #, c-format |
05509318 KZ |
7088 | msgid " %s [options]\n" |
7089 | msgstr " %s [オプション]\n" | |
e8f26419 | 7090 | |
6bbace6d KZ |
7091 | #: login-utils/lslogins.c:1208 |
7092 | msgid "Display information about known users in the system.\n" | |
7093 | msgstr "" | |
7094 | ||
7095 | #: login-utils/lslogins.c:1211 | |
05509318 KZ |
7096 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
7097 | msgstr "" | |
e32dbe1f | 7098 | |
6bbace6d | 7099 | #: login-utils/lslogins.c:1212 |
05509318 KZ |
7100 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
7101 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 7102 | |
6bbace6d | 7103 | #: login-utils/lslogins.c:1213 |
05509318 KZ |
7104 | #, fuzzy |
7105 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" | |
7106 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
55032d70 | 7107 | |
6bbace6d | 7108 | #: login-utils/lslogins.c:1214 |
05509318 | 7109 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 7110 | msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
05509318 | 7111 | msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" |
e8f26419 | 7112 | |
6bbace6d | 7113 | #: login-utils/lslogins.c:1215 |
05509318 | 7114 | #, fuzzy |
6bbace6d | 7115 | msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" |
05509318 | 7116 | msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" |
e8f26419 | 7117 | |
6bbace6d | 7118 | #: login-utils/lslogins.c:1216 |
05509318 KZ |
7119 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
7120 | msgstr "" | |
e8f26419 | 7121 | |
6bbace6d | 7122 | #: login-utils/lslogins.c:1217 |
05509318 | 7123 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
e4351bcb | 7124 | msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n" |
e8f26419 | 7125 | |
6bbace6d | 7126 | #: login-utils/lslogins.c:1218 |
05509318 KZ |
7127 | #, fuzzy |
7128 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" | |
7129 | msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" | |
e8f26419 | 7130 | |
6bbace6d | 7131 | #: login-utils/lslogins.c:1219 |
05509318 KZ |
7132 | #, fuzzy |
7133 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" | |
7134 | msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" | |
55032d70 | 7135 | |
6bbace6d | 7136 | #: login-utils/lslogins.c:1220 |
05509318 KZ |
7137 | #, fuzzy |
7138 | msgid " --noheadings don't print headings\n" | |
7139 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n" | |
55032d70 | 7140 | |
6bbace6d | 7141 | #: login-utils/lslogins.c:1221 |
05509318 KZ |
7142 | #, fuzzy |
7143 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" | |
7144 | msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" | |
55032d70 | 7145 | |
6bbace6d | 7146 | #: login-utils/lslogins.c:1222 |
05509318 KZ |
7147 | #, fuzzy |
7148 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" | |
7149 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
55032d70 | 7150 | |
6bbace6d | 7151 | #: login-utils/lslogins.c:1223 |
05509318 KZ |
7152 | #, fuzzy |
7153 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" | |
7154 | msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" | |
55032d70 | 7155 | |
6bbace6d | 7156 | #: login-utils/lslogins.c:1224 |
05509318 KZ |
7157 | #, fuzzy |
7158 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" | |
9ea3a648 | 7159 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" |
a88e3d04 | 7160 | |
6bbace6d | 7161 | #: login-utils/lslogins.c:1225 |
05509318 KZ |
7162 | #, fuzzy |
7163 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" | |
7164 | msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" | |
e8f26419 | 7165 | |
6bbace6d | 7166 | #: login-utils/lslogins.c:1226 |
05509318 KZ |
7167 | #, fuzzy |
7168 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" | |
7169 | msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n" | |
e8f26419 | 7170 | |
6bbace6d | 7171 | #: login-utils/lslogins.c:1227 |
05509318 KZ |
7172 | #, fuzzy |
7173 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" | |
7174 | msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" | |
55032d70 | 7175 | |
6bbace6d | 7176 | #: login-utils/lslogins.c:1228 |
05509318 KZ |
7177 | #, fuzzy |
7178 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" | |
7179 | msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" | |
e8f26419 | 7180 | |
6bbace6d | 7181 | #: login-utils/lslogins.c:1229 |
05509318 KZ |
7182 | #, fuzzy |
7183 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" | |
7184 | msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" | |
e8f26419 | 7185 | |
6bbace6d | 7186 | #: login-utils/lslogins.c:1230 |
05509318 KZ |
7187 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
7188 | msgstr "" | |
e8f26419 | 7189 | |
6bbace6d | 7190 | #: login-utils/lslogins.c:1231 |
05509318 KZ |
7191 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
7192 | msgstr "" | |
e8f26419 | 7193 | |
b0041e4a | 7194 | #: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230 |
6bbace6d | 7195 | #: sys-utils/lscpu.c:1647 |
0ed2f80b | 7196 | #, c-format |
05509318 KZ |
7197 | msgid "" |
7198 | "\n" | |
7199 | "Available columns:\n" | |
7200 | msgstr "" | |
7201 | "\n" | |
7202 | "利用可能な列:\n" | |
e8f26419 | 7203 | |
6bbace6d | 7204 | #: login-utils/lslogins.c:1419 |
05509318 KZ |
7205 | #, fuzzy |
7206 | msgid "failed to request selinux state" | |
9ea3a648 | 7207 | msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" |
1a152bf3 | 7208 | |
6bbace6d | 7209 | #: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437 |
05509318 | 7210 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
9ea3a648 | 7211 | msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。" |
e8f26419 | 7212 | |
6bbace6d KZ |
7213 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
7214 | #, fuzzy | |
7215 | msgid "could not set terminal attributes" | |
7216 | msgstr "端末の属性取得に失敗しました" | |
7217 | ||
7218 | #: login-utils/newgrp.c:57 | |
7219 | #, fuzzy | |
7220 | msgid "getline() failed" | |
7221 | msgstr "setgid() に失敗しました" | |
7222 | ||
7223 | #: login-utils/newgrp.c:148 | |
05509318 KZ |
7224 | msgid "Password: " |
7225 | msgstr "パスワード: " | |
e8f26419 | 7226 | |
6bbace6d KZ |
7227 | #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010 |
7228 | msgid "crypt failed" | |
7229 | msgstr "crypt に失敗しました" | |
7eda085c | 7230 | |
6bbace6d | 7231 | #: login-utils/newgrp.c:166 |
0ed2f80b | 7232 | #, c-format |
05509318 KZ |
7233 | msgid " %s <group>\n" |
7234 | msgstr " %s <グループ>\n" | |
7235 | ||
6bbace6d KZ |
7236 | #: login-utils/newgrp.c:169 |
7237 | msgid "Log in to a new group.\n" | |
7238 | msgstr "" | |
7239 | ||
7240 | #: login-utils/newgrp.c:207 | |
05509318 KZ |
7241 | msgid "who are you?" |
7242 | msgstr "誰ですか?" | |
7243 | ||
6bbace6d | 7244 | #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368 |
05509318 KZ |
7245 | msgid "setgid failed" |
7246 | msgstr "setgid に失敗しました" | |
e32dbe1f | 7247 | |
6bbace6d | 7248 | #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 |
05509318 KZ |
7249 | msgid "no such group" |
7250 | msgstr "そのようなグループはありません" | |
7251 | ||
6bbace6d | 7252 | #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480 |
05509318 KZ |
7253 | msgid "permission denied" |
7254 | msgstr "アクセスが拒否されました" | |
7255 | ||
6bbace6d | 7256 | #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370 |
05509318 KZ |
7257 | msgid "setuid failed" |
7258 | msgstr "setuid に失敗しました" | |
7259 | ||
6bbace6d KZ |
7260 | #: login-utils/nologin.c:28 |
7261 | msgid "Politely refuse a login.\n" | |
7262 | msgstr "" | |
7263 | ||
7264 | #: login-utils/nologin.c:74 | |
0ed2f80b | 7265 | #, c-format |
05509318 KZ |
7266 | msgid "This account is currently not available.\n" |
7267 | msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n" | |
7eda085c | 7268 | |
6bbace6d | 7269 | #: login-utils/su-common.c:292 |
0ed2f80b | 7270 | #, c-format |
05509318 KZ |
7271 | msgid "cannot open session: %s" |
7272 | msgstr "セッションを開くことができません: %s" | |
7eda085c | 7273 | |
6bbace6d | 7274 | #: login-utils/su-common.c:304 |
05509318 KZ |
7275 | msgid "cannot create child process" |
7276 | msgstr "子プロセスを作成できません" | |
e32dbe1f | 7277 | |
6bbace6d | 7278 | #: login-utils/su-common.c:316 |
8892b2f9 | 7279 | #, c-format |
05509318 KZ |
7280 | msgid "cannot change directory to %s" |
7281 | msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" | |
8892b2f9 | 7282 | |
6bbace6d | 7283 | #: login-utils/su-common.c:321 |
05509318 KZ |
7284 | msgid "cannot block signals" |
7285 | msgstr "シグナルをブロックできません" | |
7286 | ||
6bbace6d KZ |
7287 | #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 |
7288 | #: login-utils/su-common.c:349 | |
05509318 KZ |
7289 | msgid "cannot set signal handler" |
7290 | msgstr "シグナルハンドラを設定できません" | |
7eda085c | 7291 | |
6bbace6d KZ |
7292 | #: login-utils/su-common.c:374 |
7293 | #, fuzzy | |
7294 | msgid " (core dumped)" | |
05509318 | 7295 | msgstr "%s (コアダンプしました)\n" |
e32dbe1f | 7296 | |
6bbace6d | 7297 | #: login-utils/su-common.c:390 |
0ed2f80b | 7298 | #, c-format |
1a152bf3 | 7299 | msgid "" |
05509318 KZ |
7300 | "\n" |
7301 | "Session terminated, killing shell..." | |
1a152bf3 | 7302 | msgstr "" |
05509318 KZ |
7303 | "\n" |
7304 | "セッションが終了しました, シェルを停止しています..." | |
e32dbe1f | 7305 | |
6bbace6d | 7306 | #: login-utils/su-common.c:400 |
0ed2f80b | 7307 | #, c-format |
05509318 KZ |
7308 | msgid " ...killed.\n" |
7309 | msgstr " ...停止しました。\n" | |
55032d70 | 7310 | |
6bbace6d | 7311 | #: login-utils/su-common.c:480 |
05509318 KZ |
7312 | msgid "may not be used by non-root users" |
7313 | msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません" | |
0ed2f80b | 7314 | |
6bbace6d | 7315 | #: login-utils/su-common.c:508 |
05509318 KZ |
7316 | msgid "incorrect password" |
7317 | msgstr "パスワードが間違っています" | |
e32dbe1f | 7318 | |
6bbace6d | 7319 | #: login-utils/su-common.c:523 |
05509318 KZ |
7320 | msgid "failed to set PATH" |
7321 | msgstr "PATH の設定に失敗しました" | |
e32dbe1f | 7322 | |
b0041e4a | 7323 | #: login-utils/su-common.c:592 |
05509318 KZ |
7324 | msgid "cannot set groups" |
7325 | msgstr "グループを設定できません" | |
e32dbe1f | 7326 | |
b0041e4a | 7327 | #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673 |
05509318 KZ |
7328 | msgid "cannot set group id" |
7329 | msgstr "グループ ID を設定できません" | |
e32dbe1f | 7330 | |
b0041e4a | 7331 | #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676 |
05509318 KZ |
7332 | msgid "cannot set user id" |
7333 | msgstr "ユーザ ID を設定できません" | |
7334 | ||
b0041e4a | 7335 | #: login-utils/su-common.c:682 |
05509318 KZ |
7336 | #, c-format |
7337 | msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" | |
7338 | msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n" | |
7339 | ||
b0041e4a | 7340 | #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 |
05509318 KZ |
7341 | #, c-format |
7342 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
7343 | msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n" | |
7344 | ||
b0041e4a | 7345 | #: login-utils/su-common.c:684 |
05509318 KZ |
7346 | msgid "" |
7347 | "\n" | |
7348 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" | |
7349 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" | |
7350 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" | |
7351 | msgstr "" | |
7352 | "\n" | |
7353 | "<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n" | |
7354 | "-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n" | |
7355 | "されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n" | |
7eda085c | 7356 | |
b0041e4a | 7357 | #: login-utils/su-common.c:691 |
05509318 KZ |
7358 | msgid " -u, --user <user> username\n" |
7359 | msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" | |
7eda085c | 7360 | |
b0041e4a | 7361 | #: login-utils/su-common.c:696 |
05509318 KZ |
7362 | msgid "" |
7363 | "\n" | |
7364 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" | |
7365 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
7366 | msgstr "" | |
7367 | "\n" | |
7368 | "実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n" | |
7369 | "なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n" | |
7370 | "みなされます。\n" | |
7eda085c | 7371 | |
b0041e4a | 7372 | #: login-utils/su-common.c:703 |
05509318 KZ |
7373 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
7374 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" | |
df1dddf9 | 7375 | |
b0041e4a | 7376 | #: login-utils/su-common.c:704 |
05509318 KZ |
7377 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
7378 | msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" | |
7eda085c | 7379 | |
b0041e4a | 7380 | #: login-utils/su-common.c:705 |
0ed2f80b | 7381 | msgid "" |
05509318 KZ |
7382 | " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" |
7383 | "\n" | |
0ed2f80b | 7384 | msgstr "" |
05509318 KZ |
7385 | " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n" |
7386 | "\n" | |
df1dddf9 | 7387 | |
b0041e4a | 7388 | #: login-utils/su-common.c:707 |
05509318 KZ |
7389 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
7390 | msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" | |
7391 | ||
b0041e4a | 7392 | #: login-utils/su-common.c:708 |
05509318 | 7393 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
0ed2f80b | 7394 | msgstr "" |
05509318 KZ |
7395 | " -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n" |
7396 | " シェルに渡します\n" | |
7eda085c | 7397 | |
b0041e4a | 7398 | #: login-utils/su-common.c:709 |
05509318 KZ |
7399 | msgid "" |
7400 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
7401 | " and do not create a new session\n" | |
7402 | msgstr "" | |
7403 | " --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n" | |
7404 | " 新しいセッションの作成は行いません\n" | |
7eda085c | 7405 | |
b0041e4a | 7406 | #: login-utils/su-common.c:711 |
05509318 KZ |
7407 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
7408 | msgstr "" | |
7409 | " -f, --fast シェルに -f を渡します\n" | |
7410 | " (csh や tcsh 向けの機能)\n" | |
5bbbd942 | 7411 | |
b0041e4a | 7412 | #: login-utils/su-common.c:712 |
05509318 KZ |
7413 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
7414 | msgstr "" | |
7415 | " -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n" | |
7416 | " <シェル>を起動します\n" | |
7eda085c | 7417 | |
b0041e4a | 7418 | #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824 |
9a0c2a86 | 7419 | #, c-format |
05509318 KZ |
7420 | msgid "group %s does not exist" |
7421 | msgstr "グループ %s が存在しません" | |
7eda085c | 7422 | |
b0041e4a | 7423 | #: login-utils/su-common.c:818 |
0ed2f80b | 7424 | #, c-format |
05509318 KZ |
7425 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
7426 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
7427 | msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません" | |
7eda085c | 7428 | |
b0041e4a | 7429 | #: login-utils/su-common.c:868 |
9ea3a648 | 7430 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 7431 | msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
05509318 | 7432 | msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。" |
0ed2f80b | 7433 | |
b0041e4a | 7434 | #: login-utils/su-common.c:879 |
9ea3a648 | 7435 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 7436 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
05509318 | 7437 | msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" |
7eda085c | 7438 | |
b0041e4a | 7439 | #: login-utils/su-common.c:883 |
9ea3a648 TH |
7440 | msgid "no command was specified" |
7441 | msgstr "コマンドが指定されていません" | |
0ed2f80b | 7442 | |
b0041e4a | 7443 | #: login-utils/su-common.c:897 |
05509318 KZ |
7444 | msgid "only root can specify alternative groups" |
7445 | msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです" | |
e32dbe1f | 7446 | |
b0041e4a | 7447 | #: login-utils/su-common.c:904 |
05509318 KZ |
7448 | #, c-format |
7449 | msgid "user %s does not exist" | |
7450 | msgstr "ユーザ %s が存在していません" | |
7eda085c | 7451 | |
b0041e4a | 7452 | #: login-utils/su-common.c:950 |
9a0c2a86 | 7453 | #, c-format |
05509318 KZ |
7454 | msgid "using restricted shell %s" |
7455 | msgstr "制限シェル %s を使用しています" | |
9a0c2a86 | 7456 | |
b0041e4a | 7457 | #: login-utils/su-common.c:974 |
1a152bf3 | 7458 | #, c-format |
05509318 KZ |
7459 | msgid "warning: cannot change directory to %s" |
7460 | msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません" | |
7eda085c | 7461 | |
05509318 KZ |
7462 | #: login-utils/sulogin.c:152 |
7463 | msgid "tcgetattr failed" | |
7464 | msgstr "tcgetattr に失敗しました" | |
7eda085c | 7465 | |
05509318 KZ |
7466 | #: login-utils/sulogin.c:229 |
7467 | msgid "tcsetattr failed" | |
7468 | msgstr "tcsetattr に失敗しました" | |
7469 | ||
7470 | #: login-utils/sulogin.c:495 | |
9a0c2a86 | 7471 | #, c-format |
05509318 KZ |
7472 | msgid "%s: no entry for root\n" |
7473 | msgstr "%s: root 用の項目がありません\n" | |
0ed2f80b | 7474 | |
05509318 KZ |
7475 | #: login-utils/sulogin.c:522 |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "%s: no entry for root" | |
7478 | msgstr "%s: root 用の項目がありません" | |
7eda085c | 7479 | |
05509318 | 7480 | #: login-utils/sulogin.c:526 |
9a0c2a86 | 7481 | #, c-format |
05509318 KZ |
7482 | msgid "%s: root password garbled" |
7483 | msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません" | |
7eda085c | 7484 | |
05509318 KZ |
7485 | #: login-utils/sulogin.c:554 |
7486 | #, c-format | |
7487 | msgid "Give root password for login: " | |
7488 | msgstr "root のパスワードを入力してください: " | |
7eda085c | 7489 | |
05509318 | 7490 | #: login-utils/sulogin.c:556 |
1a152bf3 | 7491 | #, c-format |
05509318 KZ |
7492 | msgid "Press Enter for login: " |
7493 | msgstr "ログインするには Enter を押してください: " | |
e32dbe1f | 7494 | |
05509318 | 7495 | #: login-utils/sulogin.c:559 |
1a152bf3 | 7496 | #, c-format |
05509318 KZ |
7497 | msgid "Give root password for maintenance\n" |
7498 | msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n" | |
7eda085c | 7499 | |
05509318 KZ |
7500 | #: login-utils/sulogin.c:561 |
7501 | #, c-format | |
7502 | msgid "Press Enter for maintenance" | |
7503 | msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください" | |
7eda085c | 7504 | |
05509318 KZ |
7505 | #: login-utils/sulogin.c:562 |
7506 | #, c-format | |
7507 | msgid "(or press Control-D to continue): " | |
7508 | msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): " | |
7eda085c | 7509 | |
05509318 KZ |
7510 | #: login-utils/sulogin.c:753 |
7511 | msgid "change directory to system root failed" | |
7512 | msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました" | |
0ed2f80b | 7513 | |
05509318 KZ |
7514 | #: login-utils/sulogin.c:802 |
7515 | msgid "setexeccon failed" | |
7516 | msgstr "setexeccon が失敗しました" | |
0ed2f80b | 7517 | |
05509318 | 7518 | #: login-utils/sulogin.c:822 |
1a152bf3 | 7519 | #, c-format |
05509318 KZ |
7520 | msgid " %s [options] [tty device]\n" |
7521 | msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n" | |
0ed2f80b | 7522 | |
05509318 | 7523 | #: login-utils/sulogin.c:825 |
6bbace6d KZ |
7524 | msgid "Single-user login.\n" |
7525 | msgstr "" | |
7526 | ||
7527 | #: login-utils/sulogin.c:828 | |
05509318 KZ |
7528 | msgid "" |
7529 | " -p, --login-shell start a login shell\n" | |
7530 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" | |
7531 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
7532 | msgstr "" | |
7533 | " -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n" | |
7534 | " -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n" | |
7535 | " -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n" | |
0ed2f80b | 7536 | |
b0041e4a | 7537 | #: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523 |
6bbace6d | 7538 | #: term-utils/wall.c:135 |
05509318 KZ |
7539 | msgid "invalid timeout argument" |
7540 | msgstr "時間切れの引数が間違っています" | |
0ed2f80b | 7541 | |
6bbace6d | 7542 | #: login-utils/sulogin.c:901 |
9ea3a648 TH |
7543 | msgid "only superuser can run this program" |
7544 | msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます" | |
0ed2f80b | 7545 | |
6bbace6d | 7546 | #: login-utils/sulogin.c:944 |
05509318 KZ |
7547 | msgid "cannot open console" |
7548 | msgstr "コンソールを開くことができません" | |
7549 | ||
6bbace6d | 7550 | #: login-utils/sulogin.c:951 |
9ea3a648 | 7551 | msgid "cannot open password database" |
05509318 KZ |
7552 | msgstr "パスワードデータベースを開くことができません" |
7553 | ||
6bbace6d | 7554 | #: login-utils/sulogin.c:1027 |
1a152bf3 | 7555 | #, c-format |
05509318 KZ |
7556 | msgid "" |
7557 | "Can not execute su shell\n" | |
7558 | "\n" | |
7559 | msgstr "" | |
7560 | "su シェルを起動できません\n" | |
7561 | "\n" | |
0ed2f80b | 7562 | |
6bbace6d | 7563 | #: login-utils/sulogin.c:1034 |
05509318 KZ |
7564 | msgid "" |
7565 | "Timed out\n" | |
7566 | "\n" | |
7567 | msgstr "" | |
7568 | "時間切れです\n" | |
7569 | "\n" | |
0ed2f80b | 7570 | |
05509318 | 7571 | #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164 |
1a152bf3 | 7572 | #, c-format |
05509318 KZ |
7573 | msgid "%s: cannot add inotify watch." |
7574 | msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません" | |
e8f26419 | 7575 | |
05509318 | 7576 | #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173 |
1a152bf3 | 7577 | #, c-format |
05509318 KZ |
7578 | msgid "%s: cannot read inotify events" |
7579 | msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません" | |
7eda085c | 7580 | |
05509318 KZ |
7581 | #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 |
7582 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." | |
7583 | msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。" | |
e8f26419 | 7584 | |
05509318 | 7585 | #: login-utils/utmpdump.c:298 |
1a152bf3 | 7586 | #, c-format |
05509318 KZ |
7587 | msgid " %s [options] [filename]\n" |
7588 | msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n" | |
7eda085c | 7589 | |
05509318 | 7590 | #: login-utils/utmpdump.c:301 |
6bbace6d KZ |
7591 | msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
7592 | msgstr "" | |
7593 | ||
7594 | #: login-utils/utmpdump.c:304 | |
05509318 KZ |
7595 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
7596 | msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n" | |
7eda085c | 7597 | |
6bbace6d | 7598 | #: login-utils/utmpdump.c:305 |
05509318 KZ |
7599 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
7600 | msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n" | |
7eda085c | 7601 | |
6bbace6d | 7602 | #: login-utils/utmpdump.c:306 |
05509318 KZ |
7603 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
7604 | msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n" | |
55032d70 | 7605 | |
6bbace6d | 7606 | #: login-utils/utmpdump.c:373 |
05509318 KZ |
7607 | msgid "following standard input is unsupported" |
7608 | msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません" | |
e32dbe1f | 7609 | |
6bbace6d | 7610 | #: login-utils/utmpdump.c:379 |
05509318 KZ |
7611 | #, c-format |
7612 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
7613 | msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n" | |
e32dbe1f | 7614 | |
6bbace6d | 7615 | #: login-utils/utmpdump.c:382 |
1a152bf3 | 7616 | #, c-format |
05509318 KZ |
7617 | msgid "Utmp dump of %s\n" |
7618 | msgstr "%s の utmp ダンプ\n" | |
e32dbe1f | 7619 | |
6bbace6d | 7620 | #: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200 |
05509318 KZ |
7621 | msgid "can't open temporary file" |
7622 | msgstr "一時ファイルを開くことができません" | |
55032d70 | 7623 | |
6bbace6d | 7624 | #: login-utils/vipw.c:158 |
1a152bf3 | 7625 | #, c-format |
05509318 KZ |
7626 | msgid "%s: create a link to %s failed" |
7627 | msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました" | |
0ed2f80b | 7628 | |
6bbace6d | 7629 | #: login-utils/vipw.c:165 |
1a152bf3 | 7630 | #, c-format |
05509318 KZ |
7631 | msgid "Can't get context for %s" |
7632 | msgstr "%s のコンテキストを取得できません" | |
92b619d1 | 7633 | |
6bbace6d | 7634 | #: login-utils/vipw.c:171 |
1a152bf3 | 7635 | #, c-format |
05509318 KZ |
7636 | msgid "Can't set context for %s" |
7637 | msgstr "%s のコンテキストを設定できません" | |
92b619d1 | 7638 | |
6bbace6d | 7639 | #: login-utils/vipw.c:236 |
1a152bf3 | 7640 | #, c-format |
05509318 KZ |
7641 | msgid "%s unchanged" |
7642 | msgstr "%s は変更されませんでした" | |
92b619d1 | 7643 | |
6bbace6d | 7644 | #: login-utils/vipw.c:252 |
05509318 KZ |
7645 | msgid "cannot get lock" |
7646 | msgstr "ロック (施錠) を取得できません" | |
e32dbe1f | 7647 | |
6bbace6d | 7648 | #: login-utils/vipw.c:279 |
05509318 KZ |
7649 | msgid "no changes made" |
7650 | msgstr "変更はありません" | |
7651 | ||
6bbace6d | 7652 | #: login-utils/vipw.c:288 |
05509318 KZ |
7653 | msgid "cannot chmod file" |
7654 | msgstr "ファイルを chmod できません" | |
7655 | ||
6bbace6d KZ |
7656 | #: login-utils/vipw.c:302 |
7657 | msgid "Edit the password or group file.\n" | |
7658 | msgstr "" | |
7659 | ||
7660 | #: login-utils/vipw.c:348 | |
1a152bf3 | 7661 | #, c-format |
05509318 KZ |
7662 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
7663 | msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n" | |
92b619d1 | 7664 | |
6bbace6d | 7665 | #: login-utils/vipw.c:349 |
1a152bf3 | 7666 | #, c-format |
05509318 KZ |
7667 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
7668 | msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n" | |
92b619d1 | 7669 | |
05509318 KZ |
7670 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
7671 | #. * which means they can be translated. | |
6bbace6d | 7672 | #: login-utils/vipw.c:352 |
1a152bf3 | 7673 | #, c-format |
05509318 KZ |
7674 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
7675 | msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? " | |
55032d70 | 7676 | |
05509318 KZ |
7677 | #: misc-utils/cal.c:364 |
7678 | #, fuzzy | |
7679 | msgid "invalid week argument" | |
9ea3a648 | 7680 | msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした" |
05509318 KZ |
7681 | |
7682 | #: misc-utils/cal.c:366 | |
05509318 | 7683 | msgid "illegal week value: use 1-53" |
9ea3a648 | 7684 | msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください" |
05509318 KZ |
7685 | |
7686 | #: misc-utils/cal.c:399 | |
7687 | msgid "illegal day value" | |
7688 | msgstr "日付の値が間違っています" | |
e32dbe1f | 7689 | |
05509318 | 7690 | #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417 |
1a152bf3 | 7691 | #, c-format |
05509318 KZ |
7692 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
7693 | msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください" | |
92b619d1 | 7694 | |
05509318 KZ |
7695 | #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406 |
7696 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
7697 | msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください" | |
92b619d1 | 7698 | |
05509318 KZ |
7699 | #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413 |
7700 | msgid "illegal year value" | |
7701 | msgstr "年の値が間違っています" | |
e32dbe1f | 7702 | |
05509318 KZ |
7703 | #: misc-utils/cal.c:411 |
7704 | msgid "illegal year value: use positive integer" | |
7705 | msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください" | |
0ed2f80b | 7706 | |
05509318 | 7707 | #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455 |
9ea3a648 | 7708 | #, c-format |
05509318 | 7709 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
9ea3a648 | 7710 | msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません" |
05509318 KZ |
7711 | |
7712 | #: misc-utils/cal.c:601 | |
9a0c2a86 | 7713 | #, c-format |
05509318 KZ |
7714 | msgid "%s" |
7715 | msgstr "%s" | |
92b619d1 | 7716 | |
05509318 | 7717 | #: misc-utils/cal.c:607 |
9ea3a648 | 7718 | #, c-format |
05509318 | 7719 | msgid "%d" |
9ea3a648 | 7720 | msgstr "%d" |
92b619d1 | 7721 | |
05509318 | 7722 | #: misc-utils/cal.c:613 |
9ea3a648 | 7723 | #, c-format |
05509318 | 7724 | msgid "%s %d" |
9ea3a648 | 7725 | msgstr "%s %d" |
92b619d1 | 7726 | |
6bbace6d | 7727 | #: misc-utils/cal.c:924 |
05509318 KZ |
7728 | #, c-format |
7729 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" | |
7730 | msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n" | |
92b619d1 | 7731 | |
6bbace6d | 7732 | #: misc-utils/cal.c:927 |
05509318 KZ |
7733 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
7734 | msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n" | |
92b619d1 | 7735 | |
6bbace6d | 7736 | #: misc-utils/cal.c:928 |
05509318 KZ |
7737 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
7738 | msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n" | |
92b619d1 | 7739 | |
6bbace6d | 7740 | #: misc-utils/cal.c:931 |
05509318 KZ |
7741 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
7742 | msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n" | |
e32dbe1f | 7743 | |
6bbace6d | 7744 | #: misc-utils/cal.c:932 |
05509318 KZ |
7745 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
7746 | msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n" | |
e32dbe1f | 7747 | |
6bbace6d | 7748 | #: misc-utils/cal.c:933 |
05509318 KZ |
7749 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
7750 | msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n" | |
f8511249 | 7751 | |
6bbace6d | 7752 | #: misc-utils/cal.c:934 |
05509318 KZ |
7753 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
7754 | msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n" | |
7eda085c | 7755 | |
6bbace6d | 7756 | #: misc-utils/cal.c:935 |
05509318 KZ |
7757 | msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
7758 | msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n" | |
0027a8b1 | 7759 | |
6bbace6d | 7760 | #: misc-utils/cal.c:936 |
05509318 KZ |
7761 | msgid " -y, --year show the whole year\n" |
7762 | msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n" | |
7763 | ||
6bbace6d | 7764 | #: misc-utils/cal.c:937 |
05509318 | 7765 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
9ea3a648 | 7766 | msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n" |
05509318 | 7767 | |
6bbace6d | 7768 | #: misc-utils/cal.c:938 |
05509318 KZ |
7769 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
7770 | msgstr "" | |
7771 | " --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n" | |
7772 | " (auto、always、never のどれか)\n" | |
0027a8b1 | 7773 | |
05509318 | 7774 | #: misc-utils/findfs.c:28 |
1a152bf3 | 7775 | #, c-format |
05509318 | 7776 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
1a152bf3 | 7777 | msgstr "" |
55032d70 | 7778 | |
6bbace6d KZ |
7779 | #: misc-utils/findfs.c:32 |
7780 | #, fuzzy | |
7781 | msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" | |
7782 | msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" | |
7783 | ||
7784 | #: misc-utils/findfs.c:67 | |
05509318 KZ |
7785 | #, c-format |
7786 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7787 | msgstr "'%s' を解決できません" | |
7788 | ||
7789 | #: misc-utils/findmnt.c:121 | |
7790 | msgid "source device" | |
7791 | msgstr "ソースデバイス" | |
7792 | ||
7793 | #: misc-utils/findmnt.c:122 | |
7794 | msgid "mountpoint" | |
7795 | msgstr "マウントポイント" | |
7796 | ||
b0041e4a | 7797 | #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147 |
05509318 KZ |
7798 | msgid "filesystem type" |
7799 | msgstr "ファイルシステムの種類" | |
7800 | ||
7801 | #: misc-utils/findmnt.c:124 | |
7802 | msgid "all mount options" | |
7803 | msgstr "すべてのマウントオプション" | |
7804 | ||
7805 | #: misc-utils/findmnt.c:125 | |
7806 | msgid "VFS specific mount options" | |
7807 | msgstr "VFS 固有のマウントオプション" | |
55032d70 | 7808 | |
05509318 KZ |
7809 | #: misc-utils/findmnt.c:126 |
7810 | msgid "FS specific mount options" | |
7811 | msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション" | |
7eda085c | 7812 | |
05509318 KZ |
7813 | #: misc-utils/findmnt.c:127 |
7814 | msgid "filesystem label" | |
7815 | msgstr "ファイルシステムラベル" | |
5bbbd942 | 7816 | |
b0041e4a | 7817 | #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150 |
05509318 KZ |
7818 | msgid "filesystem UUID" |
7819 | msgstr "ファイルシステムの UUID" | |
0ed2f80b | 7820 | |
05509318 KZ |
7821 | #: misc-utils/findmnt.c:129 |
7822 | msgid "partition label" | |
7823 | msgstr "パーティションラベル" | |
7eda085c | 7824 | |
b0041e4a | 7825 | #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146 |
05509318 KZ |
7826 | msgid "major:minor device number" |
7827 | msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号" | |
1a152bf3 | 7828 | |
05509318 KZ |
7829 | #: misc-utils/findmnt.c:132 |
7830 | msgid "action detected by --poll" | |
7831 | msgstr "--poll で検出された動作" | |
e8f26419 | 7832 | |
05509318 KZ |
7833 | #: misc-utils/findmnt.c:133 |
7834 | msgid "old mount options saved by --poll" | |
7835 | msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション" | |
55032d70 | 7836 | |
05509318 KZ |
7837 | #: misc-utils/findmnt.c:134 |
7838 | msgid "old mountpoint saved by --poll" | |
7839 | msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント" | |
e8f26419 | 7840 | |
05509318 KZ |
7841 | #: misc-utils/findmnt.c:135 |
7842 | msgid "filesystem size" | |
7843 | msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)" | |
7eda085c | 7844 | |
05509318 KZ |
7845 | #: misc-utils/findmnt.c:136 |
7846 | msgid "filesystem size available" | |
7847 | msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)" | |
7eda085c | 7848 | |
05509318 KZ |
7849 | #: misc-utils/findmnt.c:137 |
7850 | msgid "filesystem size used" | |
7851 | msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)" | |
1a152bf3 | 7852 | |
05509318 KZ |
7853 | #: misc-utils/findmnt.c:138 |
7854 | msgid "filesystem use percentage" | |
7855 | msgstr "ファイルシステムの使用率" | |
1a152bf3 | 7856 | |
05509318 KZ |
7857 | #: misc-utils/findmnt.c:139 |
7858 | msgid "filesystem root" | |
7859 | msgstr "ファイルシステムのルート" | |
1a152bf3 | 7860 | |
05509318 KZ |
7861 | #: misc-utils/findmnt.c:140 |
7862 | msgid "task ID" | |
7863 | msgstr "タスク ID" | |
1a152bf3 | 7864 | |
05509318 KZ |
7865 | #: misc-utils/findmnt.c:141 |
7866 | msgid "mount ID" | |
7867 | msgstr "マウント ID" | |
1a152bf3 | 7868 | |
05509318 KZ |
7869 | #: misc-utils/findmnt.c:142 |
7870 | msgid "optional mount fields" | |
7871 | msgstr "その他のマウント項目" | |
1a152bf3 | 7872 | |
05509318 KZ |
7873 | #: misc-utils/findmnt.c:143 |
7874 | msgid "VFS propagation flags" | |
7875 | msgstr "VFS 伝播フラグ" | |
1a152bf3 | 7876 | |
05509318 KZ |
7877 | #: misc-utils/findmnt.c:144 |
7878 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" | |
7879 | msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]" | |
1a152bf3 | 7880 | |
05509318 KZ |
7881 | #: misc-utils/findmnt.c:145 |
7882 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" | |
7883 | msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]" | |
1a152bf3 | 7884 | |
b0041e4a | 7885 | #: misc-utils/findmnt.c:348 |
1a152bf3 | 7886 | #, c-format |
05509318 KZ |
7887 | msgid "unknown action: %s" |
7888 | msgstr "不明な動作です: %s" | |
1a152bf3 | 7889 | |
b0041e4a | 7890 | #: misc-utils/findmnt.c:658 |
05509318 KZ |
7891 | msgid "mount" |
7892 | msgstr "マウント" | |
1a152bf3 | 7893 | |
b0041e4a | 7894 | #: misc-utils/findmnt.c:661 |
05509318 KZ |
7895 | msgid "umount" |
7896 | msgstr "アンマウント" | |
1a152bf3 | 7897 | |
b0041e4a | 7898 | #: misc-utils/findmnt.c:664 |
05509318 KZ |
7899 | msgid "remount" |
7900 | msgstr "再マウント" | |
1a152bf3 | 7901 | |
b0041e4a | 7902 | #: misc-utils/findmnt.c:667 |
05509318 KZ |
7903 | msgid "move" |
7904 | msgstr "移動" | |
1a152bf3 | 7905 | |
b0041e4a | 7906 | #: misc-utils/findmnt.c:797 |
1a152bf3 | 7907 | #, c-format |
05509318 KZ |
7908 | msgid "%s: parse error at line %d" |
7909 | msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました" | |
1a152bf3 | 7910 | |
b0041e4a | 7911 | #: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727 |
6bbace6d | 7912 | #: sys-utils/mount.c:647 |
05509318 KZ |
7913 | msgid "failed to initialize libmount table" |
7914 | msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました" | |
1a152bf3 | 7915 | |
b0041e4a | 7916 | #: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
1a152bf3 | 7917 | #, c-format |
05509318 KZ |
7918 | msgid "can't read %s" |
7919 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1a152bf3 | 7920 | |
b0041e4a | 7921 | #: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169 |
6bbace6d KZ |
7922 | #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 |
7923 | #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262 | |
7924 | #: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275 | |
05509318 KZ |
7925 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
7926 | msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました" | |
1a152bf3 | 7927 | |
b0041e4a | 7928 | #: misc-utils/findmnt.c:1081 |
05509318 KZ |
7929 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
7930 | msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました" | |
1a152bf3 | 7931 | |
b0041e4a | 7932 | #: misc-utils/findmnt.c:1109 |
05509318 KZ |
7933 | msgid "poll() failed" |
7934 | msgstr "poll() に失敗しました" | |
1a152bf3 | 7935 | |
b0041e4a | 7936 | #: misc-utils/findmnt.c:1179 |
1a152bf3 TH |
7937 | #, c-format |
7938 | msgid "" | |
05509318 KZ |
7939 | " %1$s [options]\n" |
7940 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
7941 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
7942 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
1a152bf3 | 7943 | msgstr "" |
05509318 KZ |
7944 | " %1$s [オプション]\n" |
7945 | " %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n" | |
7946 | " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" | |
7947 | " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n" | |
1a152bf3 | 7948 | |
b0041e4a | 7949 | #: misc-utils/findmnt.c:1186 |
05509318 | 7950 | #, fuzzy |
6bbace6d KZ |
7951 | msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" |
7952 | msgstr "Linux ファイルシステム" | |
7953 | ||
b0041e4a | 7954 | #: misc-utils/findmnt.c:1189 |
6bbace6d | 7955 | #, fuzzy |
05509318 KZ |
7956 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
7957 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
1a152bf3 | 7958 | |
b0041e4a | 7959 | #: misc-utils/findmnt.c:1190 |
05509318 KZ |
7960 | #, fuzzy |
7961 | msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
7962 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
1a152bf3 | 7963 | |
b0041e4a | 7964 | #: misc-utils/findmnt.c:1191 |
05509318 | 7965 | #, fuzzy |
1a152bf3 | 7966 | msgid "" |
05509318 KZ |
7967 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
7968 | " filesystems (default)\n" | |
1a152bf3 TH |
7969 | msgstr "" |
7970 | "\n" | |
05509318 KZ |
7971 | "オプション:\n" |
7972 | " -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n" | |
7973 | " -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n" | |
7974 | " -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n" | |
7975 | " 内を検索します (既定値)\n" | |
1a152bf3 | 7976 | "\n" |
05509318 | 7977 | |
b0041e4a | 7978 | #: misc-utils/findmnt.c:1194 |
05509318 KZ |
7979 | #, fuzzy |
7980 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
1a152bf3 | 7981 | msgstr "" |
05509318 KZ |
7982 | " -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n" |
7983 | " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n" | |
1a152bf3 | 7984 | |
b0041e4a | 7985 | #: misc-utils/findmnt.c:1195 |
05509318 KZ |
7986 | #, fuzzy |
7987 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
7988 | msgstr "" | |
7989 | " -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n" | |
7990 | " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n" | |
1a152bf3 | 7991 | |
b0041e4a | 7992 | #: misc-utils/findmnt.c:1198 |
05509318 KZ |
7993 | #, fuzzy |
7994 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
7995 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
1a152bf3 | 7996 | |
b0041e4a | 7997 | #: misc-utils/findmnt.c:1199 |
05509318 KZ |
7998 | #, fuzzy |
7999 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
8000 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
8001 | ||
b0041e4a | 8002 | #: misc-utils/findmnt.c:1200 |
05509318 KZ |
8003 | #, fuzzy |
8004 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
8005 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
8006 | ||
b0041e4a | 8007 | #: misc-utils/findmnt.c:1201 |
05509318 KZ |
8008 | #, fuzzy |
8009 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" | |
8010 | msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
1a152bf3 | 8011 | |
b0041e4a | 8012 | #: misc-utils/findmnt.c:1202 |
05509318 KZ |
8013 | #, fuzzy |
8014 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8015 | msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
1a152bf3 | 8016 | |
b0041e4a | 8017 | #: misc-utils/findmnt.c:1203 |
05509318 KZ |
8018 | #, fuzzy |
8019 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
8020 | msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n" | |
1a152bf3 | 8021 | |
b0041e4a | 8022 | #: misc-utils/findmnt.c:1204 |
05509318 KZ |
8023 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
8024 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 8025 | |
b0041e4a | 8026 | #: misc-utils/findmnt.c:1205 |
05509318 KZ |
8027 | msgid "" |
8028 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
8029 | " to device names\n" | |
8030 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 8031 | |
b0041e4a | 8032 | #: misc-utils/findmnt.c:1207 |
05509318 KZ |
8033 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
8034 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 8035 | |
b0041e4a | 8036 | #: misc-utils/findmnt.c:1208 |
05509318 KZ |
8037 | #, fuzzy |
8038 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8039 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
1a152bf3 | 8040 | |
b0041e4a | 8041 | #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
05509318 KZ |
8042 | #, fuzzy |
8043 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
8044 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
1a152bf3 | 8045 | |
b0041e4a | 8046 | #: misc-utils/findmnt.c:1210 |
05509318 | 8047 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
9ea3a648 | 8048 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" |
1a152bf3 | 8049 | |
b0041e4a | 8050 | #: misc-utils/findmnt.c:1211 |
05509318 KZ |
8051 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
8052 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 8053 | |
b0041e4a | 8054 | #: misc-utils/findmnt.c:1212 |
05509318 | 8055 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
9ea3a648 | 8056 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n" |
1a152bf3 | 8057 | |
b0041e4a | 8058 | #: misc-utils/findmnt.c:1213 |
05509318 KZ |
8059 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
8060 | msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" | |
1a152bf3 | 8061 | |
b0041e4a | 8062 | #: misc-utils/findmnt.c:1214 |
05509318 KZ |
8063 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
8064 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" | |
1a152bf3 | 8065 | |
b0041e4a | 8066 | #: misc-utils/findmnt.c:1215 |
05509318 KZ |
8067 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
8068 | msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n" | |
1a152bf3 | 8069 | |
b0041e4a | 8070 | #: misc-utils/findmnt.c:1216 |
05509318 KZ |
8071 | #, fuzzy |
8072 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
8073 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
1a152bf3 | 8074 | |
b0041e4a | 8075 | #: misc-utils/findmnt.c:1217 |
05509318 KZ |
8076 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
8077 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
1a152bf3 | 8078 | |
b0041e4a | 8079 | #: misc-utils/findmnt.c:1218 |
05509318 KZ |
8080 | msgid "" |
8081 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
8082 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
8083 | msgstr "" | |
7eda085c | 8084 | |
b0041e4a | 8085 | #: misc-utils/findmnt.c:1220 |
05509318 KZ |
8086 | #, fuzzy |
8087 | msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
8088 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" | |
7eda085c | 8089 | |
b0041e4a | 8090 | #: misc-utils/findmnt.c:1221 |
05509318 KZ |
8091 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
8092 | msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n" | |
7eda085c | 8093 | |
b0041e4a | 8094 | #: misc-utils/findmnt.c:1222 |
05509318 KZ |
8095 | #, fuzzy |
8096 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" | |
8097 | msgstr "" | |
8098 | " -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n" | |
8099 | " クリーンアップは後から行うようにします\n" | |
7eda085c | 8100 | |
b0041e4a | 8101 | #: misc-utils/findmnt.c:1223 |
05509318 KZ |
8102 | #, fuzzy |
8103 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
9ea3a648 TH |
8104 | msgstr "" |
8105 | " -p, --pid <pid> プロセス ID\n" | |
8106 | " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n" | |
8107 | " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
8108 | " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n" | |
8109 | " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n" | |
8110 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
8111 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
7eda085c | 8112 | |
b0041e4a | 8113 | #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
05509318 KZ |
8114 | #, fuzzy |
8115 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
8116 | msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n" | |
7eda085c | 8117 | |
b0041e4a | 8118 | #: misc-utils/findmnt.c:1339 |
1a152bf3 | 8119 | #, c-format |
05509318 KZ |
8120 | msgid "unknown direction '%s'" |
8121 | msgstr "不明な方向表記 '%s' です" | |
1a152bf3 | 8122 | |
b0041e4a | 8123 | #: misc-utils/findmnt.c:1408 |
05509318 KZ |
8124 | msgid "invalid TID argument" |
8125 | msgstr "TID 引数が正しくありません" | |
e8f26419 | 8126 | |
b0041e4a | 8127 | #: misc-utils/findmnt.c:1468 |
05509318 KZ |
8128 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
8129 | msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください" | |
7eda085c | 8130 | |
b0041e4a | 8131 | #: misc-utils/findmnt.c:1472 |
05509318 KZ |
8132 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
8133 | msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。" | |
7eda085c | 8134 | |
b0041e4a | 8135 | #: misc-utils/findmnt.c:1519 |
05509318 KZ |
8136 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
8137 | msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました" | |
8138 | ||
b0041e4a | 8139 | #: misc-utils/findmnt.c:1552 |
0ed2f80b | 8140 | #, c-format |
05509318 KZ |
8141 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
8142 | msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません" | |
7eda085c | 8143 | |
6bbace6d | 8144 | #: misc-utils/getopt.c:234 |
05509318 KZ |
8145 | #, c-format |
8146 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
8147 | msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" | |
0ed2f80b | 8148 | |
6bbace6d | 8149 | #: misc-utils/getopt.c:285 |
05509318 KZ |
8150 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
8151 | msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません" | |
7eda085c | 8152 | |
6bbace6d | 8153 | #: misc-utils/getopt.c:310 |
05509318 KZ |
8154 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
8155 | msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです" | |
7eda085c | 8156 | |
05509318 | 8157 | #: misc-utils/getopt.c:317 |
6bbace6d | 8158 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b | 8159 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
8160 | " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
8161 | " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" | |
8162 | " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" | |
0ed2f80b | 8163 | msgstr "" |
05509318 KZ |
8164 | " %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n" |
8165 | " %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n" | |
8166 | " %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n" | |
e32dbe1f | 8167 | |
05509318 | 8168 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
6bbace6d KZ |
8169 | #, fuzzy |
8170 | msgid "Parse command options.\n" | |
8171 | msgstr "すべてのマウントオプション" | |
e32dbe1f | 8172 | |
6bbace6d KZ |
8173 | #: misc-utils/getopt.c:326 |
8174 | #, fuzzy | |
8175 | msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" | |
8176 | msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n" | |
7eda085c | 8177 | |
6bbace6d KZ |
8178 | #: misc-utils/getopt.c:327 |
8179 | #, fuzzy | |
8180 | msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" | |
05509318 | 8181 | msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n" |
e32dbe1f | 8182 | |
6bbace6d KZ |
8183 | #: misc-utils/getopt.c:328 |
8184 | #, fuzzy | |
8185 | msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" | |
05509318 | 8186 | msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n" |
9a0c2a86 | 8187 | |
6bbace6d KZ |
8188 | #: misc-utils/getopt.c:329 |
8189 | #, fuzzy | |
8190 | msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" | |
05509318 | 8191 | msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n" |
e32dbe1f | 8192 | |
6bbace6d KZ |
8193 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
8194 | #, fuzzy | |
8195 | msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" | |
05509318 | 8196 | msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n" |
7eda085c | 8197 | |
6bbace6d KZ |
8198 | #: misc-utils/getopt.c:331 |
8199 | #, fuzzy | |
8200 | msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" | |
05509318 | 8201 | msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n" |
e32dbe1f | 8202 | |
6bbace6d KZ |
8203 | #: misc-utils/getopt.c:332 |
8204 | #, fuzzy | |
8205 | msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" | |
05509318 | 8206 | msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n" |
7eda085c | 8207 | |
6bbace6d KZ |
8208 | #: misc-utils/getopt.c:333 |
8209 | #, fuzzy | |
8210 | msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" | |
05509318 | 8211 | msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n" |
e32dbe1f | 8212 | |
6bbace6d KZ |
8213 | #: misc-utils/getopt.c:334 |
8214 | #, fuzzy | |
8215 | msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" | |
05509318 | 8216 | msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n" |
e32dbe1f | 8217 | |
6bbace6d | 8218 | #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 |
05509318 KZ |
8219 | msgid "missing optstring argument" |
8220 | msgstr "解析対象の文字列が指定されていません" | |
e32dbe1f | 8221 | |
6bbace6d | 8222 | #: misc-utils/getopt.c:439 |
05509318 KZ |
8223 | msgid "internal error, contact the author." |
8224 | msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。" | |
7eda085c | 8225 | |
05509318 KZ |
8226 | #: misc-utils/kill.c:238 |
8227 | #, c-format | |
8228 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" | |
8229 | msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:" | |
8230 | ||
8231 | #: misc-utils/kill.c:306 | |
8232 | #, fuzzy, c-format | |
8233 | msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" | |
9ea3a648 | 8234 | msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n" |
0ed2f80b | 8235 | |
05509318 | 8236 | #: misc-utils/kill.c:309 |
6bbace6d KZ |
8237 | msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
8238 | msgstr "" | |
8239 | ||
8240 | #: misc-utils/kill.c:312 | |
05509318 | 8241 | #, fuzzy |
e32dbe1f | 8242 | msgid "" |
05509318 KZ |
8243 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
8244 | " with the same uid as the present process\n" | |
e32dbe1f | 8245 | msgstr "" |
05509318 KZ |
8246 | " -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n" |
8247 | " UID でないものも対象とするようにします\n" | |
e8f26419 | 8248 | |
6bbace6d | 8249 | #: misc-utils/kill.c:314 |
05509318 | 8250 | msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
9ea3a648 | 8251 | msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n" |
7eda085c | 8252 | |
6bbace6d | 8253 | #: misc-utils/kill.c:316 |
05509318 KZ |
8254 | #, fuzzy |
8255 | msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" | |
8256 | msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n" | |
0ed2f80b | 8257 | |
6bbace6d | 8258 | #: misc-utils/kill.c:318 |
05509318 KZ |
8259 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
8260 | msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" | |
0ed2f80b | 8261 | |
6bbace6d | 8262 | #: misc-utils/kill.c:319 |
05509318 KZ |
8263 | #, fuzzy |
8264 | msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" | |
8265 | msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n" | |
0ed2f80b | 8266 | |
6bbace6d | 8267 | #: misc-utils/kill.c:320 |
05509318 KZ |
8268 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
8269 | msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n" | |
7eda085c | 8270 | |
6bbace6d | 8271 | #: misc-utils/kill.c:321 |
05509318 KZ |
8272 | #, fuzzy |
8273 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" | |
9ea3a648 | 8274 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" |
7eda085c | 8275 | |
6bbace6d | 8276 | #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380 |
9a0c2a86 | 8277 | #, c-format |
05509318 KZ |
8278 | msgid "unknown signal: %s" |
8279 | msgstr "不明なシグナルです: %s" | |
5bbbd942 | 8280 | |
6bbace6d KZ |
8281 | #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403 |
8282 | #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438 | |
05509318 KZ |
8283 | #, fuzzy, c-format |
8284 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" | |
9ea3a648 | 8285 | msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード" |
5bbbd942 | 8286 | |
6bbace6d KZ |
8287 | #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173 |
8288 | #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796 | |
05509318 KZ |
8289 | msgid "not enough arguments" |
8290 | msgstr "十分な引数がありません" | |
5bbbd942 | 8291 | |
6bbace6d | 8292 | #: misc-utils/kill.c:413 |
05509318 KZ |
8293 | #, fuzzy, c-format |
8294 | msgid "option '%s' requires an argument" | |
9ea3a648 | 8295 | msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" |
f8511249 | 8296 | |
6bbace6d KZ |
8297 | #: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256 |
8298 | #: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336 | |
8299 | #: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370 | |
8300 | #: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397 | |
05509318 | 8301 | msgid "argument error" |
9ea3a648 | 8302 | msgstr "引数エラー" |
eb0f80a6 | 8303 | |
6bbace6d | 8304 | #: misc-utils/kill.c:435 |
05509318 KZ |
8305 | #, fuzzy, c-format |
8306 | msgid "invalid signal name or number: %s" | |
9ea3a648 | 8307 | msgstr "無効な関数名: %s" |
32940a75 | 8308 | |
6bbace6d | 8309 | #: misc-utils/kill.c:452 |
05509318 KZ |
8310 | #, fuzzy, c-format |
8311 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" | |
9ea3a648 | 8312 | msgstr "情報ダイアログのロゴです" |
55032d70 | 8313 | |
6bbace6d | 8314 | #: misc-utils/kill.c:465 |
0ed2f80b | 8315 | #, c-format |
05509318 KZ |
8316 | msgid "sending signal to %s failed" |
8317 | msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました" | |
e32dbe1f | 8318 | |
6bbace6d | 8319 | #: misc-utils/kill.c:481 |
05509318 KZ |
8320 | msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" |
8321 | msgstr "" | |
55032d70 | 8322 | |
6bbace6d | 8323 | #: misc-utils/kill.c:515 |
9ea3a648 TH |
8324 | #, c-format |
8325 | msgid "cannot find process \"%s\"" | |
05509318 | 8326 | msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません" |
32940a75 | 8327 | |
b0041e4a | 8328 | #: misc-utils/logger.c:158 |
9ea3a648 | 8329 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
8330 | msgid "unknown facility name: %s" |
8331 | msgstr "不明な分類 '%s' です" | |
0ed2f80b | 8332 | |
b0041e4a | 8333 | #: misc-utils/logger.c:164 |
9ea3a648 | 8334 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
8335 | msgid "unknown priority name: %s" |
8336 | msgstr "%s: 不明なデバイス名です" | |
0ed2f80b | 8337 | |
b0041e4a | 8338 | #: misc-utils/logger.c:174 |
0ed2f80b | 8339 | #, c-format |
05509318 KZ |
8340 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
8341 | msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます" | |
0ed2f80b | 8342 | |
b0041e4a | 8343 | #: misc-utils/logger.c:196 |
9a0c2a86 | 8344 | #, c-format |
05509318 KZ |
8345 | msgid "socket %s" |
8346 | msgstr "ソケット %s" | |
8d398470 | 8347 | |
b0041e4a | 8348 | #: misc-utils/logger.c:225 |
0ed2f80b | 8349 | #, c-format |
05509318 KZ |
8350 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
8351 | msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s" | |
32940a75 | 8352 | |
b0041e4a | 8353 | #: misc-utils/logger.c:242 |
9a0c2a86 | 8354 | #, c-format |
05509318 KZ |
8355 | msgid "failed to connect to %s port %s" |
8356 | msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした" | |
5bbbd942 | 8357 | |
b0041e4a | 8358 | #: misc-utils/logger.c:269 |
9a0c2a86 | 8359 | #, c-format |
05509318 | 8360 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" |
9ea3a648 | 8361 | msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました" |
cf8316e2 | 8362 | |
b0041e4a | 8363 | #: misc-utils/logger.c:351 |
6bbace6d KZ |
8364 | #, fuzzy |
8365 | msgid "localtime() failed" | |
8366 | msgstr "" | |
8367 | "パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n" | |
8368 | "省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n" | |
8369 | "デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n" | |
8370 | ||
b0041e4a | 8371 | #: misc-utils/logger.c:359 |
6bbace6d KZ |
8372 | #, fuzzy, c-format |
8373 | msgid "hostname '%s' is too long" | |
8374 | msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます" | |
8375 | ||
b0041e4a | 8376 | #: misc-utils/logger.c:366 |
6bbace6d KZ |
8377 | #, fuzzy, c-format |
8378 | msgid "tag '%s' is too long" | |
8379 | msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます" | |
8380 | ||
b0041e4a | 8381 | #: misc-utils/logger.c:413 |
6bbace6d KZ |
8382 | #, fuzzy, c-format |
8383 | msgid "ignoring unknown option argument: %s" | |
8384 | msgstr "不明な引数です: %s" | |
8385 | ||
b0041e4a | 8386 | #: misc-utils/logger.c:518 |
9a0c2a86 | 8387 | #, c-format |
05509318 KZ |
8388 | msgid " %s [options] [<message>]\n" |
8389 | msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n" | |
cf8316e2 | 8390 | |
b0041e4a | 8391 | #: misc-utils/logger.c:521 |
6bbace6d KZ |
8392 | #, fuzzy |
8393 | msgid "Enter messages into the system log.\n" | |
8394 | msgstr "システム時刻を設定することができません。\n" | |
cf8316e2 | 8395 | |
b0041e4a | 8396 | #: misc-utils/logger.c:524 |
6bbace6d | 8397 | #, fuzzy |
b0041e4a | 8398 | msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n" |
6bbace6d | 8399 | msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n" |
cf8316e2 | 8400 | |
b0041e4a KZ |
8401 | #: misc-utils/logger.c:525 |
8402 | #, fuzzy | |
8403 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
05509318 | 8404 | msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n" |
cf8316e2 | 8405 | |
b0041e4a KZ |
8406 | #: misc-utils/logger.c:526 |
8407 | #, fuzzy | |
8408 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
05509318 | 8409 | msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n" |
cf8316e2 | 8410 | |
b0041e4a KZ |
8411 | #: misc-utils/logger.c:527 |
8412 | #, fuzzy | |
8413 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" | |
05509318 | 8414 | msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n" |
cf8316e2 | 8415 | |
b0041e4a KZ |
8416 | #: misc-utils/logger.c:528 |
8417 | #, fuzzy | |
8418 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
05509318 KZ |
8419 | msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n" |
8420 | ||
b0041e4a KZ |
8421 | #: misc-utils/logger.c:529 |
8422 | #, fuzzy | |
8423 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
05509318 KZ |
8424 | msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n" |
8425 | ||
b0041e4a KZ |
8426 | #: misc-utils/logger.c:530 |
8427 | #, fuzzy | |
8428 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
6bbace6d KZ |
8429 | msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n" |
8430 | ||
b0041e4a KZ |
8431 | #: misc-utils/logger.c:531 |
8432 | #, fuzzy | |
8433 | msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
6bbace6d KZ |
8434 | msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n" |
8435 | ||
b0041e4a KZ |
8436 | #: misc-utils/logger.c:532 |
8437 | #, fuzzy | |
8438 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" | |
6bbace6d KZ |
8439 | msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n" |
8440 | ||
b0041e4a KZ |
8441 | #: misc-utils/logger.c:533 |
8442 | #, fuzzy | |
8443 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" | |
6bbace6d KZ |
8444 | msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n" |
8445 | ||
b0041e4a KZ |
8446 | #: misc-utils/logger.c:534 |
8447 | #, fuzzy | |
8448 | msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" | |
8449 | msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" | |
6bbace6d | 8450 | |
b0041e4a KZ |
8451 | #: misc-utils/logger.c:535 |
8452 | msgid "" | |
8453 | " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n" | |
8454 | " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" | |
6bbace6d KZ |
8455 | msgstr "" |
8456 | ||
b0041e4a | 8457 | #: misc-utils/logger.c:537 |
6bbace6d | 8458 | #, fuzzy |
b0041e4a | 8459 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
05509318 KZ |
8460 | msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n" |
8461 | ||
b0041e4a | 8462 | #: misc-utils/logger.c:539 |
05509318 KZ |
8463 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
8464 | msgstr "" | |
8465 | ||
b0041e4a | 8466 | #: misc-utils/logger.c:609 |
05509318 KZ |
8467 | #, c-format |
8468 | msgid "file %s" | |
8469 | msgstr "ファイル %s" | |
8d398470 | 8470 | |
b0041e4a | 8471 | #: misc-utils/logger.c:618 |
6bbace6d KZ |
8472 | #, fuzzy |
8473 | msgid "failed to parse id" | |
8474 | msgstr "pid の解析に失敗しました" | |
8475 | ||
b0041e4a | 8476 | #: misc-utils/logger.c:681 |
6bbace6d KZ |
8477 | msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
8478 | msgstr "" | |
8479 | ||
b0041e4a KZ |
8480 | #: misc-utils/logger.c:688 |
8481 | msgid "journald entry could not be written" | |
6bbace6d KZ |
8482 | msgstr "" |
8483 | ||
8484 | #: misc-utils/look.c:357 | |
8485 | #, fuzzy, c-format | |
8486 | msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" | |
05509318 KZ |
8487 | msgstr " %s [オプション] 文字列 [ファイル]\n" |
8488 | ||
6bbace6d KZ |
8489 | #: misc-utils/look.c:360 |
8490 | msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" | |
8491 | msgstr "" | |
8492 | ||
8493 | #: misc-utils/look.c:363 | |
8494 | #, fuzzy | |
8495 | msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" | |
8496 | msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n" | |
8497 | ||
8498 | #: misc-utils/look.c:364 | |
8499 | #, fuzzy | |
8500 | msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
8501 | msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n" | |
8502 | ||
8503 | #: misc-utils/look.c:365 | |
8504 | #, fuzzy | |
8505 | msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
8506 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
8507 | ||
8508 | #: misc-utils/look.c:366 | |
8509 | msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" | |
0ed2f80b | 8510 | msgstr "" |
5bbbd942 | 8511 | |
b0041e4a | 8512 | #: misc-utils/lsblk.c:143 |
05509318 KZ |
8513 | msgid "device name" |
8514 | msgstr "デバイス名" | |
8515 | ||
b0041e4a | 8516 | #: misc-utils/lsblk.c:144 |
05509318 KZ |
8517 | msgid "internal kernel device name" |
8518 | msgstr "カーネル内部デバイス名" | |
8519 | ||
b0041e4a | 8520 | #: misc-utils/lsblk.c:145 |
05509318 KZ |
8521 | msgid "internal parent kernel device name" |
8522 | msgstr "親のカーネル内部デバイス名" | |
8523 | ||
b0041e4a | 8524 | #: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75 |
05509318 KZ |
8525 | msgid "where the device is mounted" |
8526 | msgstr "マウントされている場所" | |
8527 | ||
b0041e4a | 8528 | #: misc-utils/lsblk.c:149 |
05509318 KZ |
8529 | msgid "filesystem LABEL" |
8530 | msgstr "ファイルシステムのラベル" | |
8531 | ||
b0041e4a | 8532 | #: misc-utils/lsblk.c:152 |
05509318 | 8533 | msgid "partition type UUID" |
9ea3a648 | 8534 | msgstr "パーティションの種類 (UUID)" |
05509318 | 8535 | |
b0041e4a | 8536 | #: misc-utils/lsblk.c:153 |
05509318 KZ |
8537 | msgid "partition LABEL" |
8538 | msgstr "パーティションのラベル" | |
8539 | ||
b0041e4a | 8540 | #: misc-utils/lsblk.c:157 |
05509318 KZ |
8541 | msgid "read-ahead of the device" |
8542 | msgstr "デバイスの先読み" | |
8543 | ||
b0041e4a | 8544 | #: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71 |
05509318 KZ |
8545 | msgid "read-only device" |
8546 | msgstr "読み込み専用デバイス" | |
8547 | ||
b0041e4a | 8548 | #: misc-utils/lsblk.c:159 |
05509318 KZ |
8549 | msgid "removable device" |
8550 | msgstr "リムーバブルデバイス" | |
8551 | ||
b0041e4a | 8552 | #: misc-utils/lsblk.c:160 |
6bbace6d KZ |
8553 | msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
8554 | msgstr "" | |
05509318 | 8555 | |
b0041e4a | 8556 | #: misc-utils/lsblk.c:161 |
6bbace6d KZ |
8557 | msgid "rotational device" |
8558 | msgstr "ローテーションデバイス" | |
8559 | ||
b0041e4a | 8560 | #: misc-utils/lsblk.c:162 |
05509318 KZ |
8561 | msgid "adds randomness" |
8562 | msgstr "乱数シードへの追加" | |
8563 | ||
b0041e4a | 8564 | #: misc-utils/lsblk.c:163 |
05509318 KZ |
8565 | msgid "device identifier" |
8566 | msgstr "デバイス識別子" | |
8567 | ||
b0041e4a | 8568 | #: misc-utils/lsblk.c:164 |
05509318 KZ |
8569 | msgid "disk serial number" |
8570 | msgstr "ディスクのシリアル番号" | |
8571 | ||
b0041e4a | 8572 | #: misc-utils/lsblk.c:165 |
05509318 KZ |
8573 | msgid "size of the device" |
8574 | msgstr "デバイスのサイズ" | |
8575 | ||
b0041e4a | 8576 | #: misc-utils/lsblk.c:166 |
05509318 KZ |
8577 | msgid "state of the device" |
8578 | msgstr "デバイスの状態" | |
8579 | ||
b0041e4a | 8580 | #: misc-utils/lsblk.c:168 |
05509318 KZ |
8581 | msgid "group name" |
8582 | msgstr "グループ名" | |
8d398470 | 8583 | |
b0041e4a | 8584 | #: misc-utils/lsblk.c:169 |
05509318 KZ |
8585 | msgid "device node permissions" |
8586 | msgstr "デバイスノードのパーミッション" | |
55032d70 | 8587 | |
b0041e4a | 8588 | #: misc-utils/lsblk.c:170 |
05509318 KZ |
8589 | msgid "alignment offset" |
8590 | msgstr "アライメントオフセット" | |
11f69289 | 8591 | |
b0041e4a | 8592 | #: misc-utils/lsblk.c:171 |
05509318 KZ |
8593 | msgid "minimum I/O size" |
8594 | msgstr "最小 I/O サイズ" | |
32940a75 | 8595 | |
b0041e4a | 8596 | #: misc-utils/lsblk.c:172 |
05509318 KZ |
8597 | msgid "optimal I/O size" |
8598 | msgstr "最適 I/O サイズ" | |
cf8316e2 | 8599 | |
b0041e4a | 8600 | #: misc-utils/lsblk.c:173 |
05509318 KZ |
8601 | msgid "physical sector size" |
8602 | msgstr "物理セクタサイズ" | |
cf8316e2 | 8603 | |
b0041e4a | 8604 | #: misc-utils/lsblk.c:174 |
05509318 KZ |
8605 | msgid "logical sector size" |
8606 | msgstr "論理セクタサイズ" | |
cf8316e2 | 8607 | |
b0041e4a | 8608 | #: misc-utils/lsblk.c:175 |
05509318 KZ |
8609 | msgid "I/O scheduler name" |
8610 | msgstr "I/O スケジューラ名" | |
cf8316e2 | 8611 | |
b0041e4a | 8612 | #: misc-utils/lsblk.c:176 |
05509318 KZ |
8613 | msgid "request queue size" |
8614 | msgstr "要求キューサイズ" | |
f8511249 | 8615 | |
b0041e4a | 8616 | #: misc-utils/lsblk.c:177 |
05509318 KZ |
8617 | msgid "device type" |
8618 | msgstr "デバイスの種類" | |
cf8316e2 | 8619 | |
b0041e4a | 8620 | #: misc-utils/lsblk.c:178 |
05509318 KZ |
8621 | msgid "discard alignment offset" |
8622 | msgstr "discard アライメントオフセット" | |
cf8316e2 | 8623 | |
b0041e4a | 8624 | #: misc-utils/lsblk.c:179 |
05509318 KZ |
8625 | msgid "discard granularity" |
8626 | msgstr "discard 粒度" | |
32940a75 | 8627 | |
b0041e4a | 8628 | #: misc-utils/lsblk.c:180 |
05509318 KZ |
8629 | msgid "discard max bytes" |
8630 | msgstr "discard 最大バイト" | |
0ed2f80b | 8631 | |
b0041e4a | 8632 | #: misc-utils/lsblk.c:181 |
05509318 KZ |
8633 | msgid "discard zeroes data" |
8634 | msgstr "discard ゼロデータ" | |
e8f26419 | 8635 | |
b0041e4a | 8636 | #: misc-utils/lsblk.c:182 |
05509318 KZ |
8637 | msgid "write same max bytes" |
8638 | msgstr "write-same 最大バイト" | |
e8f26419 | 8639 | |
b0041e4a | 8640 | #: misc-utils/lsblk.c:183 |
05509318 KZ |
8641 | msgid "unique storage identifier" |
8642 | msgstr "ユニークなストレージ識別子" | |
8d398470 | 8643 | |
b0041e4a | 8644 | #: misc-utils/lsblk.c:184 |
05509318 KZ |
8645 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
8646 | msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN" | |
92b619d1 | 8647 | |
b0041e4a | 8648 | #: misc-utils/lsblk.c:185 |
05509318 KZ |
8649 | msgid "device transport type" |
8650 | msgstr "デバイス伝送タイプ" | |
43967672 | 8651 | |
b0041e4a | 8652 | #: misc-utils/lsblk.c:186 |
6bbace6d KZ |
8653 | msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
8654 | msgstr "" | |
8655 | ||
b0041e4a | 8656 | #: misc-utils/lsblk.c:187 |
05509318 KZ |
8657 | msgid "device revision" |
8658 | msgstr "デバイスのリビジョン" | |
92b619d1 | 8659 | |
b0041e4a | 8660 | #: misc-utils/lsblk.c:188 |
05509318 KZ |
8661 | msgid "device vendor" |
8662 | msgstr "デバイスの製造元" | |
5bbbd942 | 8663 | |
b0041e4a | 8664 | #: misc-utils/lsblk.c:1122 |
9a0c2a86 | 8665 | #, c-format |
05509318 KZ |
8666 | msgid "%s: failed to get device path" |
8667 | msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました" | |
8d398470 | 8668 | |
b0041e4a | 8669 | #: misc-utils/lsblk.c:1129 |
9a0c2a86 | 8670 | #, c-format |
05509318 KZ |
8671 | msgid "%s: unknown device name" |
8672 | msgstr "%s: 不明なデバイス名です" | |
8d398470 | 8673 | |
b0041e4a | 8674 | #: misc-utils/lsblk.c:1165 |
5bbbd942 | 8675 | #, c-format |
05509318 KZ |
8676 | msgid "%s: failed to get dm name" |
8677 | msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました" | |
55032d70 | 8678 | |
b0041e4a | 8679 | #: misc-utils/lsblk.c:1206 |
05509318 KZ |
8680 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
8681 | msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました" | |
92b619d1 | 8682 | |
b0041e4a | 8683 | #: misc-utils/lsblk.c:1374 |
9a0c2a86 | 8684 | #, c-format |
05509318 KZ |
8685 | msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
8686 | msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました" | |
92b619d1 | 8687 | |
b0041e4a | 8688 | #: misc-utils/lsblk.c:1380 |
05509318 KZ |
8689 | #, c-format |
8690 | msgid "%s: failed to read link" | |
8691 | msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました" | |
92b619d1 | 8692 | |
b0041e4a | 8693 | #: misc-utils/lsblk.c:1402 |
05509318 KZ |
8694 | #, c-format |
8695 | msgid "%s: failed to get sysfs name" | |
8696 | msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました" | |
5bbbd942 | 8697 | |
b0041e4a | 8698 | #: misc-utils/lsblk.c:1411 |
05509318 KZ |
8699 | #, c-format |
8700 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
8701 | msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました" | |
92b619d1 | 8702 | |
b0041e4a KZ |
8703 | #: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490 |
8704 | #: misc-utils/lsblk.c:1492 | |
9a0c2a86 | 8705 | #, c-format |
05509318 KZ |
8706 | msgid "failed to parse list '%s'" |
8707 | msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました" | |
55032d70 | 8708 | |
05509318 | 8709 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
b0041e4a | 8710 | #: misc-utils/lsblk.c:1470 |
1a152bf3 | 8711 | #, c-format |
05509318 KZ |
8712 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
8713 | msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)" | |
0ed2f80b | 8714 | |
05509318 | 8715 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
b0041e4a | 8716 | #: misc-utils/lsblk.c:1497 |
1a152bf3 | 8717 | #, c-format |
05509318 KZ |
8718 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
8719 | msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)" | |
e32dbe1f | 8720 | |
b0041e4a | 8721 | #: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174 |
9a0c2a86 | 8722 | #, c-format |
05509318 KZ |
8723 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
8724 | msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n" | |
e32dbe1f | 8725 | |
b0041e4a | 8726 | #: misc-utils/lsblk.c:1531 |
6bbace6d KZ |
8727 | #, fuzzy |
8728 | msgid "List information about block devices.\n" | |
8729 | msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" | |
8730 | ||
b0041e4a | 8731 | #: misc-utils/lsblk.c:1534 |
05509318 KZ |
8732 | msgid " -a, --all print all devices\n" |
8733 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
e32dbe1f | 8734 | |
b0041e4a | 8735 | #: misc-utils/lsblk.c:1536 |
05509318 KZ |
8736 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
8737 | msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n" | |
e32dbe1f | 8738 | |
b0041e4a | 8739 | #: misc-utils/lsblk.c:1537 |
05509318 KZ |
8740 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
8741 | msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n" | |
e32dbe1f | 8742 | |
b0041e4a | 8743 | #: misc-utils/lsblk.c:1538 |
05509318 KZ |
8744 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
8745 | msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n" | |
e32dbe1f | 8746 | |
b0041e4a | 8747 | #: misc-utils/lsblk.c:1539 |
05509318 KZ |
8748 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
8749 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 8750 | |
b0041e4a | 8751 | #: misc-utils/lsblk.c:1540 |
05509318 KZ |
8752 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
8753 | msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n" | |
e32dbe1f | 8754 | |
b0041e4a | 8755 | #: misc-utils/lsblk.c:1541 |
05509318 KZ |
8756 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
8757 | msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n" | |
e32dbe1f | 8758 | |
b0041e4a | 8759 | #: misc-utils/lsblk.c:1542 |
05509318 KZ |
8760 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
8761 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
e32dbe1f | 8762 | |
b0041e4a | 8763 | #: misc-utils/lsblk.c:1543 |
05509318 KZ |
8764 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
8765 | msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 8766 | |
b0041e4a | 8767 | #: misc-utils/lsblk.c:1544 |
05509318 KZ |
8768 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
8769 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 8770 | |
b0041e4a | 8771 | #: misc-utils/lsblk.c:1545 |
05509318 KZ |
8772 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
8773 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
e32dbe1f | 8774 | |
b0041e4a | 8775 | #: misc-utils/lsblk.c:1546 |
05509318 KZ |
8776 | #, fuzzy |
8777 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" | |
9ea3a648 | 8778 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" |
e32dbe1f | 8779 | |
b0041e4a | 8780 | #: misc-utils/lsblk.c:1547 |
05509318 KZ |
8781 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
8782 | msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n" | |
e32dbe1f | 8783 | |
b0041e4a | 8784 | #: misc-utils/lsblk.c:1550 |
05509318 KZ |
8785 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
8786 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
e32dbe1f | 8787 | |
b0041e4a | 8788 | #: misc-utils/lsblk.c:1551 |
05509318 KZ |
8789 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
8790 | msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 8791 | |
b0041e4a | 8792 | #: misc-utils/lsblk.c:1552 |
05509318 KZ |
8793 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
8794 | msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 8795 | |
b0041e4a | 8796 | #: misc-utils/lsblk.c:1553 |
05509318 | 8797 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 8798 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
05509318 | 8799 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" |
e32dbe1f | 8800 | |
b0041e4a | 8801 | #: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196 |
6bbace6d | 8802 | #: sys-utils/zramctl.c:399 |
05509318 KZ |
8803 | #, c-format |
8804 | msgid "" | |
8805 | "\n" | |
8806 | "Available columns (for --output):\n" | |
8807 | msgstr "" | |
8808 | "\n" | |
8809 | "利用可能な列 (--output で指定します):\n" | |
e32dbe1f | 8810 | |
b0041e4a | 8811 | #: misc-utils/lsblk.c:1571 |
05509318 KZ |
8812 | #, c-format |
8813 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" | |
8814 | msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s" | |
e32dbe1f | 8815 | |
b0041e4a | 8816 | #: misc-utils/lsblk.c:1760 |
9ea3a648 | 8817 | msgid "the sort column has to be among the output columns" |
05509318 | 8818 | msgstr "" |
e8f26419 | 8819 | |
05509318 KZ |
8820 | #: misc-utils/lslocks.c:72 |
8821 | msgid "command of the process holding the lock" | |
8822 | msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド" | |
7eda085c | 8823 | |
05509318 KZ |
8824 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
8825 | msgid "PID of the process holding the lock" | |
8826 | msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID" | |
7eda085c | 8827 | |
05509318 KZ |
8828 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
8829 | msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." | |
8830 | msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX" | |
8d398470 | 8831 | |
05509318 KZ |
8832 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
8833 | msgid "size of the lock" | |
8834 | msgstr "ロックのサイズ" | |
7eda085c | 8835 | |
05509318 KZ |
8836 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
8837 | msgid "lock access mode" | |
8838 | msgstr "ロックのアクセスモード" | |
7eda085c | 8839 | |
05509318 KZ |
8840 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
8841 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" | |
8842 | msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)" | |
55032d70 | 8843 | |
05509318 KZ |
8844 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
8845 | msgid "relative byte offset of the lock" | |
8846 | msgstr "ロックの相対バイトオフセット" | |
55032d70 | 8847 | |
05509318 KZ |
8848 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
8849 | msgid "ending offset of the lock" | |
8850 | msgstr "ロックの終端オフセット" | |
55032d70 | 8851 | |
05509318 KZ |
8852 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
8853 | msgid "path of the locked file" | |
8854 | msgstr "ロックされたファイルのパス" | |
55032d70 | 8855 | |
05509318 KZ |
8856 | #: misc-utils/lslocks.c:81 |
8857 | msgid "PID of the process blocking the lock" | |
8858 | msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID" | |
cf8316e2 | 8859 | |
05509318 KZ |
8860 | #: misc-utils/lslocks.c:263 |
8861 | msgid "failed to parse ID" | |
8862 | msgstr "ID の解析に失敗しました" | |
cf8316e2 | 8863 | |
6bbace6d | 8864 | #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214 |
05509318 KZ |
8865 | msgid "failed to parse pid" |
8866 | msgstr "pid の解析に失敗しました" | |
43967672 | 8867 | |
05509318 KZ |
8868 | #: misc-utils/lslocks.c:288 |
8869 | msgid "(unknown)" | |
8870 | msgstr "(不明)" | |
43967672 | 8871 | |
05509318 KZ |
8872 | #: misc-utils/lslocks.c:297 |
8873 | msgid "failed to parse start" | |
8874 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
43967672 | 8875 | |
05509318 KZ |
8876 | #: misc-utils/lslocks.c:304 |
8877 | msgid "failed to parse end" | |
8878 | msgstr "終了位置の処理に失敗しました" | |
43967672 | 8879 | |
05509318 | 8880 | #: misc-utils/lslocks.c:510 |
6bbace6d KZ |
8881 | #, fuzzy |
8882 | msgid "List local system locks.\n" | |
8883 | msgstr "システム時刻を設定することができません。\n" | |
8884 | ||
8885 | #: misc-utils/lslocks.c:513 | |
05509318 KZ |
8886 | msgid "" |
8887 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
8888 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
8889 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8890 | " -r, --raw use the raw output format\n" | |
8891 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8892 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8893 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8894 | msgstr "" | |
8895 | " -p, --pid <pid> プロセス ID\n" | |
8896 | " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n" | |
8897 | " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
8898 | " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n" | |
8899 | " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n" | |
8900 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
8901 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
7eda085c | 8902 | |
b0041e4a | 8903 | #: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177 |
6bbace6d | 8904 | #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585 |
05509318 KZ |
8905 | msgid "invalid PID argument" |
8906 | msgstr "PID 引数が正しくありません" | |
f8511249 | 8907 | |
05509318 | 8908 | #: misc-utils/mcookie.c:85 |
6bbace6d KZ |
8909 | msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
8910 | msgstr "" | |
8911 | ||
8912 | #: misc-utils/mcookie.c:88 | |
05509318 KZ |
8913 | #, fuzzy |
8914 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
8915 | msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" | |
7eda085c | 8916 | |
6bbace6d | 8917 | #: misc-utils/mcookie.c:89 |
05509318 KZ |
8918 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
8919 | msgstr "" | |
7eda085c | 8920 | |
6bbace6d | 8921 | #: misc-utils/mcookie.c:90 |
05509318 KZ |
8922 | #, fuzzy |
8923 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
9ea3a648 | 8924 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" |
7eda085c | 8925 | |
6bbace6d | 8926 | #: misc-utils/mcookie.c:120 |
9ea3a648 | 8927 | #, c-format |
05509318 KZ |
8928 | msgid "Got %zu byte from %s\n" |
8929 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
9ea3a648 | 8930 | msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n" |
05509318 | 8931 | |
6bbace6d | 8932 | #: misc-utils/mcookie.c:127 |
612721db | 8933 | #, c-format |
05509318 KZ |
8934 | msgid "closing %s failed" |
8935 | msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 8936 | |
6bbace6d | 8937 | #: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287 |
05509318 KZ |
8938 | #: text-utils/hexdump.c:117 |
8939 | msgid "failed to parse length" | |
8940 | msgstr "長さの解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 8941 | |
6bbace6d | 8942 | #: misc-utils/mcookie.c:180 |
9ea3a648 | 8943 | msgid "--max-size ignored when used without --file" |
05509318 | 8944 | msgstr "" |
7eda085c | 8945 | |
6bbace6d | 8946 | #: misc-utils/mcookie.c:188 |
9ea3a648 TH |
8947 | #, c-format |
8948 | msgid "Got %d byte from %s\n" | |
8949 | msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" | |
8950 | msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n" | |
7eda085c | 8951 | |
05509318 KZ |
8952 | #: misc-utils/namei.c:186 |
8953 | #, c-format | |
8954 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8955 | msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s" | |
cf8316e2 | 8956 | |
05509318 KZ |
8957 | #: misc-utils/namei.c:379 |
8958 | #, c-format | |
8959 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8960 | msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n" | |
8d398470 | 8961 | |
05509318 | 8962 | #: misc-utils/namei.c:429 |
9ea3a648 | 8963 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
8964 | msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
8965 | msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます" | |
05509318 KZ |
8966 | |
8967 | #: misc-utils/namei.c:432 | |
6bbace6d KZ |
8968 | msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
8969 | msgstr "" | |
8970 | ||
8971 | #: misc-utils/namei.c:435 | |
0ed2f80b | 8972 | msgid "" |
05509318 KZ |
8973 | " -h, --help displays this help text\n" |
8974 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8975 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8976 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8977 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8978 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8979 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8980 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
0ed2f80b | 8981 | msgstr "" |
05509318 KZ |
8982 | " -h, --help このヘルプを表示します\n" |
8983 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
8984 | " -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n" | |
8985 | " -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n" | |
8986 | " -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n" | |
8987 | " -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n" | |
8988 | " -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n" | |
8989 | " -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n" | |
7eda085c | 8990 | |
6bbace6d | 8991 | #: misc-utils/namei.c:504 |
05509318 KZ |
8992 | msgid "pathname argument is missing" |
8993 | msgstr "パス名の引数が見つかりません" | |
8994 | ||
6bbace6d | 8995 | #: misc-utils/namei.c:528 |
1a152bf3 | 8996 | #, c-format |
05509318 KZ |
8997 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
8998 | msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました" | |
43967672 | 8999 | |
6bbace6d | 9000 | #: misc-utils/rename.c:67 |
05509318 KZ |
9001 | #, c-format |
9002 | msgid "%s: not a symbolic link" | |
9003 | msgstr "%s: シンボリックリンクではありません" | |
9004 | ||
6bbace6d | 9005 | #: misc-utils/rename.c:72 |
05509318 KZ |
9006 | #, c-format |
9007 | msgid "%s: readlink failed" | |
9008 | msgstr "%s: readlink に失敗しました" | |
9009 | ||
6bbace6d | 9010 | #: misc-utils/rename.c:80 |
05509318 KZ |
9011 | #, c-format |
9012 | msgid "%s: unlink failed" | |
9013 | msgstr "%s: unlink に失敗しました" | |
9014 | ||
9015 | #: misc-utils/rename.c:83 | |
1a152bf3 | 9016 | #, c-format |
05509318 KZ |
9017 | msgid "%s: symlinking to %s failed" |
9018 | msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました" | |
9019 | ||
6bbace6d | 9020 | #: misc-utils/rename.c:104 |
05509318 KZ |
9021 | #, c-format |
9022 | msgid "%s: rename to %s failed" | |
9023 | msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました" | |
9024 | ||
6bbace6d | 9025 | #: misc-utils/rename.c:117 |
9ea3a648 | 9026 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
9027 | msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
9028 | msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n" | |
05509318 | 9029 | |
6bbace6d KZ |
9030 | #: misc-utils/rename.c:121 |
9031 | #, fuzzy | |
9032 | msgid "Rename files.\n" | |
9033 | msgstr "ttyname に失敗しました" | |
9034 | ||
9035 | #: misc-utils/rename.c:124 | |
05509318 KZ |
9036 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
9037 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
9038 | ||
6bbace6d | 9039 | #: misc-utils/rename.c:125 |
9ea3a648 | 9040 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 9041 | msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" |
05509318 KZ |
9042 | msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n" |
9043 | ||
9044 | #: misc-utils/uuidd.c:76 | |
6bbace6d KZ |
9045 | msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
9046 | msgstr "" | |
9047 | ||
9048 | #: misc-utils/uuidd.c:79 | |
1a152bf3 | 9049 | msgid "" |
05509318 KZ |
9050 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
9051 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
9052 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
9053 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
9054 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
9055 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
9056 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
9057 | " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
9058 | " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
9059 | " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
9060 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
9061 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
9062 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9063 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9064 | "\n" | |
e8f26419 | 9065 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9066 | " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n" |
9067 | " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n" | |
9068 | " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n" | |
9069 | " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n" | |
9070 | " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n" | |
9071 | " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n" | |
9072 | " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n" | |
9073 | " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n" | |
9074 | " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n" | |
9075 | " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n" | |
9076 | " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n" | |
9077 | " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n" | |
9078 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
9079 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
9080 | "\n" | |
7eda085c | 9081 | |
6bbace6d | 9082 | #: misc-utils/uuidd.c:133 |
05509318 KZ |
9083 | msgid "bad arguments" |
9084 | msgstr "不正な引数です" | |
7eda085c | 9085 | |
6bbace6d | 9086 | #: misc-utils/uuidd.c:140 |
05509318 KZ |
9087 | msgid "socket" |
9088 | msgstr "ソケット" | |
7eda085c | 9089 | |
6bbace6d | 9090 | #: misc-utils/uuidd.c:151 |
05509318 KZ |
9091 | msgid "connect" |
9092 | msgstr "接続" | |
5bbbd942 | 9093 | |
6bbace6d | 9094 | #: misc-utils/uuidd.c:171 |
05509318 KZ |
9095 | msgid "write" |
9096 | msgstr "書き込み" | |
21dcf21a | 9097 | |
6bbace6d | 9098 | #: misc-utils/uuidd.c:179 |
05509318 KZ |
9099 | msgid "read count" |
9100 | msgstr "読み込みカウント" | |
1a152bf3 | 9101 | |
6bbace6d | 9102 | #: misc-utils/uuidd.c:185 |
05509318 KZ |
9103 | msgid "bad response length" |
9104 | msgstr "正しくない応答長です" | |
9105 | ||
6bbace6d | 9106 | #: misc-utils/uuidd.c:239 |
1a152bf3 | 9107 | #, c-format |
05509318 KZ |
9108 | msgid "cannot lock %s" |
9109 | msgstr "%s をロックできません" | |
9110 | ||
6bbace6d | 9111 | #: misc-utils/uuidd.c:263 |
05509318 KZ |
9112 | msgid "couldn't create unix stream socket" |
9113 | msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした" | |
0ed2f80b | 9114 | |
6bbace6d | 9115 | #: misc-utils/uuidd.c:288 |
1a152bf3 | 9116 | #, c-format |
05509318 KZ |
9117 | msgid "couldn't bind unix socket %s" |
9118 | msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした" | |
21dcf21a | 9119 | |
6bbace6d | 9120 | #: misc-utils/uuidd.c:325 |
43967672 | 9121 | #, c-format |
05509318 KZ |
9122 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
9123 | msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです" | |
7eda085c | 9124 | |
6bbace6d | 9125 | #: misc-utils/uuidd.c:336 |
05509318 KZ |
9126 | #, c-format |
9127 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" | |
9128 | msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました" | |
cf8316e2 | 9129 | |
6bbace6d | 9130 | #: misc-utils/uuidd.c:346 |
05509318 KZ |
9131 | #, fuzzy, c-format |
9132 | msgid "could not truncate file: %s" | |
9133 | msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" | |
0ed2f80b | 9134 | |
6bbace6d | 9135 | #: misc-utils/uuidd.c:364 |
05509318 KZ |
9136 | msgid "no or too many file descriptors received" |
9137 | msgstr "ファイル記述子が存在しないか、使用しすぎている状態です" | |
0ed2f80b | 9138 | |
6bbace6d | 9139 | #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387 |
05509318 KZ |
9140 | msgid "read failed" |
9141 | msgstr "読み込みに失敗しました" | |
cf8316e2 | 9142 | |
6bbace6d | 9143 | #: misc-utils/uuidd.c:387 |
9a0c2a86 | 9144 | #, c-format |
05509318 KZ |
9145 | msgid "error reading from client, len = %d" |
9146 | msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d" | |
7eda085c | 9147 | |
6bbace6d | 9148 | #: misc-utils/uuidd.c:396 |
0ed2f80b | 9149 | #, c-format |
05509318 KZ |
9150 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
9151 | msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 9152 | |
6bbace6d | 9153 | #: misc-utils/uuidd.c:399 |
9a0c2a86 | 9154 | #, c-format |
05509318 KZ |
9155 | msgid "operation %d\n" |
9156 | msgstr "操作 %d\n" | |
8d398470 | 9157 | |
6bbace6d | 9158 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
05509318 KZ |
9159 | #, c-format |
9160 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
9161 | msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n" | |
7eda085c | 9162 | |
6bbace6d | 9163 | #: misc-utils/uuidd.c:425 |
05509318 KZ |
9164 | #, c-format |
9165 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
9166 | msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n" | |
cf8316e2 | 9167 | |
6bbace6d | 9168 | #: misc-utils/uuidd.c:434 |
05509318 KZ |
9169 | #, c-format |
9170 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
9171 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
9172 | msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n" | |
7eda085c | 9173 | |
6bbace6d | 9174 | #: misc-utils/uuidd.c:455 |
05509318 KZ |
9175 | #, c-format |
9176 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
9177 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
9178 | msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n" | |
7eda085c | 9179 | |
6bbace6d | 9180 | #: misc-utils/uuidd.c:469 |
05509318 KZ |
9181 | #, c-format |
9182 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
9183 | msgstr "不正な操作 %d です\n" | |
43967672 | 9184 | |
6bbace6d | 9185 | #: misc-utils/uuidd.c:481 |
05509318 KZ |
9186 | #, c-format |
9187 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
9188 | msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました" | |
8892b2f9 | 9189 | |
6bbace6d | 9190 | #: misc-utils/uuidd.c:543 |
05509318 KZ |
9191 | msgid "failed to parse --uuids" |
9192 | msgstr " --uuid の解釈に失敗しました" | |
8892b2f9 | 9193 | |
6bbace6d | 9194 | #: misc-utils/uuidd.c:560 |
05509318 KZ |
9195 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
9196 | msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。" | |
7eda085c | 9197 | |
6bbace6d | 9198 | #: misc-utils/uuidd.c:579 |
05509318 KZ |
9199 | msgid "failed to parse --timeout" |
9200 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
43967672 | 9201 | |
6bbace6d | 9202 | #: misc-utils/uuidd.c:598 |
05509318 KZ |
9203 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
9204 | msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。" | |
7eda085c | 9205 | |
6bbace6d | 9206 | #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633 |
05509318 KZ |
9207 | #, c-format |
9208 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" | |
9209 | msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました" | |
43967672 | 9210 | |
6bbace6d | 9211 | #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634 |
05509318 KZ |
9212 | msgid "unexpected error" |
9213 | msgstr "予期しないエラー" | |
43967672 | 9214 | |
6bbace6d | 9215 | #: misc-utils/uuidd.c:614 |
1a152bf3 | 9216 | #, c-format |
05509318 KZ |
9217 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
9218 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
9219 | msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n" | |
1a152bf3 | 9220 | |
6bbace6d | 9221 | #: misc-utils/uuidd.c:618 |
1a152bf3 | 9222 | #, c-format |
05509318 KZ |
9223 | msgid "List of UUIDs:\n" |
9224 | msgstr "UUID の一覧:\n" | |
1a152bf3 | 9225 | |
6bbace6d | 9226 | #: misc-utils/uuidd.c:650 |
55032d70 | 9227 | #, c-format |
05509318 KZ |
9228 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
9229 | msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした" | |
55032d70 | 9230 | |
6bbace6d | 9231 | #: misc-utils/uuidd.c:655 |
1a152bf3 | 9232 | #, c-format |
05509318 KZ |
9233 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
9234 | msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n" | |
0ed2f80b | 9235 | |
05509318 | 9236 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 |
6bbace6d KZ |
9237 | #, fuzzy |
9238 | msgid "Create a new UUID value.\n" | |
9239 | msgstr "新しいラベルを作成します" | |
9240 | ||
9241 | #: misc-utils/uuidgen.c:39 | |
43967672 | 9242 | msgid "" |
05509318 KZ |
9243 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
9244 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
9245 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9246 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9247 | "\n" | |
43967672 | 9248 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9249 | " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n" |
9250 | " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n" | |
9251 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
9252 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
9253 | "\n" | |
5bbbd942 | 9254 | |
b0041e4a | 9255 | #: misc-utils/whereis.c:192 |
6bbace6d KZ |
9256 | msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
9257 | msgstr "" | |
9258 | ||
b0041e4a | 9259 | #: misc-utils/whereis.c:195 |
05509318 KZ |
9260 | msgid " -b search only for binaries\n" |
9261 | msgstr " -b バイナリのみを検索します\n" | |
55032d70 | 9262 | |
b0041e4a | 9263 | #: misc-utils/whereis.c:196 |
05509318 KZ |
9264 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
9265 | msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n" | |
7eda085c | 9266 | |
b0041e4a KZ |
9267 | #: misc-utils/whereis.c:197 |
9268 | #, fuzzy | |
9269 | msgid " -m search only for manuals and infos\n" | |
05509318 | 9270 | msgstr " -m マニュアルのみを検索します\n" |
7eda085c | 9271 | |
b0041e4a KZ |
9272 | #: misc-utils/whereis.c:198 |
9273 | #, fuzzy | |
9274 | msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" | |
05509318 | 9275 | msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルの検索パスを指定します\n" |
e8f26419 | 9276 | |
b0041e4a | 9277 | #: misc-utils/whereis.c:199 |
05509318 KZ |
9278 | msgid " -s search only for sources\n" |
9279 | msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n" | |
55032d70 | 9280 | |
b0041e4a | 9281 | #: misc-utils/whereis.c:200 |
05509318 KZ |
9282 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
9283 | msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n" | |
55032d70 | 9284 | |
b0041e4a | 9285 | #: misc-utils/whereis.c:201 |
05509318 KZ |
9286 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
9287 | msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n" | |
55032d70 | 9288 | |
b0041e4a | 9289 | #: misc-utils/whereis.c:202 |
05509318 KZ |
9290 | msgid " -u search for unusual entries\n" |
9291 | msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n" | |
55032d70 | 9292 | |
b0041e4a | 9293 | #: misc-utils/whereis.c:203 |
05509318 KZ |
9294 | msgid " -l output effective lookup paths\n" |
9295 | msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n" | |
92b619d1 | 9296 | |
05509318 | 9297 | #: misc-utils/wipefs.c:195 |
05509318 | 9298 | msgid "partition table" |
9ea3a648 | 9299 | msgstr "パーティション情報" |
43967672 | 9300 | |
05509318 | 9301 | #: misc-utils/wipefs.c:268 |
9a0c2a86 | 9302 | #, c-format |
05509318 KZ |
9303 | msgid "error: %s: probing initialization failed" |
9304 | msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました" | |
5bbbd942 | 9305 | |
b0041e4a | 9306 | #: misc-utils/wipefs.c:312 |
55032d70 | 9307 | #, c-format |
05509318 KZ |
9308 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
9309 | msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました" | |
92b619d1 | 9310 | |
b0041e4a | 9311 | #: misc-utils/wipefs.c:318 |
0ed2f80b | 9312 | #, c-format |
05509318 KZ |
9313 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
9314 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
9315 | msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: " | |
0ed2f80b | 9316 | |
b0041e4a | 9317 | #: misc-utils/wipefs.c:347 |
05509318 KZ |
9318 | #, c-format |
9319 | msgid "%s: failed to create a signature backup" | |
9320 | msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました" | |
0ed2f80b | 9321 | |
b0041e4a | 9322 | #: misc-utils/wipefs.c:360 |
9ea3a648 TH |
9323 | #, c-format |
9324 | msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" | |
9325 | msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n" | |
0ed2f80b | 9326 | |
b0041e4a | 9327 | #: misc-utils/wipefs.c:410 |
05509318 | 9328 | #, c-format |
9ea3a648 | 9329 | msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
05509318 | 9330 | msgstr "" |
92b619d1 | 9331 | |
b0041e4a | 9332 | #: misc-utils/wipefs.c:427 |
05509318 KZ |
9333 | #, c-format |
9334 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" | |
9335 | msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません" | |
55032d70 | 9336 | |
b0041e4a | 9337 | #: misc-utils/wipefs.c:431 |
05509318 KZ |
9338 | #, fuzzy |
9339 | msgid "Use the --force option to force erase." | |
9ea3a648 | 9340 | msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" |
eb0f80a6 | 9341 | |
b0041e4a | 9342 | #: misc-utils/wipefs.c:455 |
6bbace6d KZ |
9343 | msgid "Wipe signatures from a device.\n" |
9344 | msgstr "" | |
9345 | ||
b0041e4a | 9346 | #: misc-utils/wipefs.c:458 |
05509318 KZ |
9347 | msgid "" |
9348 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
9349 | " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" | |
9350 | " -f, --force force erasure\n" | |
9351 | " -h, --help show this help text\n" | |
9352 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
9353 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
9354 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
9355 | " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
9356 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
9357 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9358 | msgstr "" | |
9359 | " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n" | |
9360 | " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n" | |
9361 | " -f, --force 強制的に消去します\n" | |
9362 | " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n" | |
9363 | " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n" | |
9364 | " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n" | |
9365 | " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n" | |
9366 | " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n" | |
9367 | " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n" | |
9368 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
f8511249 | 9369 | |
b0041e4a | 9370 | #: misc-utils/wipefs.c:529 |
05509318 KZ |
9371 | msgid "invalid offset argument" |
9372 | msgstr "オフセット値が間違っています" | |
f8511249 | 9373 | |
b0041e4a | 9374 | #: misc-utils/wipefs.c:554 |
05509318 KZ |
9375 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
9376 | msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です" | |
55032d70 | 9377 | |
6bbace6d KZ |
9378 | #: schedutils/chrt.c:60 |
9379 | msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" | |
9380 | msgstr "" | |
9381 | ||
9382 | #: schedutils/chrt.c:62 | |
9383 | #, fuzzy, c-format | |
05509318 KZ |
9384 | msgid "" |
9385 | "\n" | |
05509318 KZ |
9386 | "Set policy:\n" |
9387 | " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" | |
9388 | "\n" | |
9389 | "Get policy:\n" | |
9390 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
9391 | msgstr "" | |
9392 | "\n" | |
9393 | "chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n" | |
9394 | "\n" | |
9395 | "ポリシーの設定:\n" | |
9396 | " chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n" | |
9397 | "\n" | |
9398 | "ポリシーの取得:\n" | |
9399 | " chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n" | |
92b619d1 | 9400 | |
6bbace6d | 9401 | #: schedutils/chrt.c:68 |
9a0c2a86 | 9402 | #, c-format |
0ed2f80b | 9403 | msgid "" |
0ed2f80b | 9404 | "\n" |
05509318 KZ |
9405 | "Scheduling policies:\n" |
9406 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9407 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9408 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9409 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9410 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
0ed2f80b | 9411 | msgstr "" |
0ed2f80b | 9412 | "\n" |
05509318 KZ |
9413 | "スケジュールに関連するポリシー:\n" |
9414 | " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n" | |
9415 | " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n" | |
9416 | " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n" | |
9417 | " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n" | |
9418 | " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n" | |
f8511249 | 9419 | |
6bbace6d | 9420 | #: schedutils/chrt.c:77 |
05509318 KZ |
9421 | #, c-format |
9422 | msgid "" | |
9423 | "\n" | |
9424 | "Scheduling flags:\n" | |
9425 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
9426 | msgstr "" | |
9427 | "\n" | |
9428 | "スケジュールに関連するフラグ:\n" | |
9429 | " -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n" | |
55032d70 | 9430 | |
6bbace6d | 9431 | #: schedutils/chrt.c:81 |
05509318 KZ |
9432 | #, c-format |
9433 | msgid "" | |
9434 | "\n" | |
9435 | "Options:\n" | |
9436 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
9437 | " -h | --help display this help\n" | |
9438 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
9439 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
9440 | " -v | --verbose display status information\n" | |
9441 | " -V | --version output version information\n" | |
9442 | "\n" | |
9443 | msgstr "" | |
9444 | "\n" | |
9445 | "オプション:\n" | |
9446 | " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n" | |
9447 | " 操作を行います\n" | |
9448 | " -h | --help このヘルプを表示します\n" | |
9449 | " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n" | |
9450 | " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n" | |
9451 | " -v | --verbose 状態を表示します\n" | |
9452 | " -V | --version バージョン情報を表示します\n" | |
9453 | "\n" | |
92b619d1 | 9454 | |
6bbace6d | 9455 | #: schedutils/chrt.c:104 |
05509318 KZ |
9456 | #, c-format |
9457 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
9458 | msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました" | |
7eda085c | 9459 | |
6bbace6d | 9460 | #: schedutils/chrt.c:107 |
05509318 KZ |
9461 | #, c-format |
9462 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
9463 | msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: " | |
0027a8b1 | 9464 | |
6bbace6d | 9465 | #: schedutils/chrt.c:109 |
05509318 KZ |
9466 | #, c-format |
9467 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " | |
9468 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: " | |
7eda085c | 9469 | |
6bbace6d | 9470 | #: schedutils/chrt.c:142 |
05509318 KZ |
9471 | msgid "unknown scheduling policy" |
9472 | msgstr "不明なスケジュールポリシーです" | |
5bbbd942 | 9473 | |
6bbace6d | 9474 | #: schedutils/chrt.c:146 |
05509318 KZ |
9475 | #, c-format |
9476 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
9477 | msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました" | |
47dc8cce | 9478 | |
6bbace6d | 9479 | #: schedutils/chrt.c:149 |
05509318 KZ |
9480 | #, c-format |
9481 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
9482 | msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n" | |
7eda085c | 9483 | |
6bbace6d | 9484 | #: schedutils/chrt.c:152 |
05509318 KZ |
9485 | #, c-format |
9486 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
9487 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" | |
7eda085c | 9488 | |
6bbace6d | 9489 | #: schedutils/chrt.c:187 |
05509318 KZ |
9490 | #, c-format |
9491 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
9492 | msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n" | |
7eda085c | 9493 | |
6bbace6d | 9494 | #: schedutils/chrt.c:190 |
05509318 KZ |
9495 | #, c-format |
9496 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
9497 | msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n" | |
eb0f80a6 | 9498 | |
6bbace6d | 9499 | #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 |
05509318 KZ |
9500 | msgid "cannot obtain the list of tasks" |
9501 | msgstr "タスクの一覧を取得できません" | |
55032d70 | 9502 | |
6bbace6d | 9503 | #: schedutils/chrt.c:297 |
05509318 KZ |
9504 | msgid "invalid priority argument" |
9505 | msgstr "優先順位の指定が正しくありません" | |
55032d70 | 9506 | |
6bbace6d | 9507 | #: schedutils/chrt.c:303 |
05509318 KZ |
9508 | msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
9509 | msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます" | |
55032d70 | 9510 | |
6bbace6d | 9511 | #: schedutils/chrt.c:321 |
05509318 KZ |
9512 | #, c-format |
9513 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
9514 | msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました" | |
1a152bf3 | 9515 | |
6bbace6d | 9516 | #: schedutils/chrt.c:324 |
05509318 KZ |
9517 | #, c-format |
9518 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
9519 | msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました" | |
eb0f80a6 | 9520 | |
05509318 KZ |
9521 | #: schedutils/ionice.c:76 |
9522 | msgid "ioprio_get failed" | |
9523 | msgstr "ioprio_get が失敗しました" | |
eb0f80a6 | 9524 | |
05509318 KZ |
9525 | #: schedutils/ionice.c:85 |
9526 | #, c-format | |
9527 | msgid "%s: prio %lu\n" | |
9528 | msgstr "%s: 優先度 %lu\n" | |
5bbbd942 | 9529 | |
05509318 KZ |
9530 | #: schedutils/ionice.c:98 |
9531 | msgid "ioprio_set failed" | |
9532 | msgstr "ioprio_set が失敗しました" | |
eb0f80a6 | 9533 | |
b0041e4a | 9534 | #: schedutils/ionice.c:104 |
05509318 KZ |
9535 | #, fuzzy, c-format |
9536 | msgid "" | |
9537 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
9538 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
9539 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
9540 | " %1$s [options] <command>\n" | |
9541 | msgstr "" | |
9542 | " %1$s [オプション]\n" | |
9543 | " %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n" | |
9544 | " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" | |
9545 | " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n" | |
e32dbe1f | 9546 | |
b0041e4a | 9547 | #: schedutils/ionice.c:110 |
6bbace6d KZ |
9548 | msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" |
9549 | msgstr "" | |
9550 | ||
b0041e4a | 9551 | #: schedutils/ionice.c:113 |
05509318 KZ |
9552 | msgid "" |
9553 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
9554 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
9555 | msgstr "" | |
e32dbe1f | 9556 | |
b0041e4a | 9557 | #: schedutils/ionice.c:115 |
05509318 KZ |
9558 | msgid "" |
9559 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" | |
9560 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
9561 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 9562 | |
b0041e4a | 9563 | #: schedutils/ionice.c:117 |
05509318 KZ |
9564 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
9565 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9566 | |
b0041e4a | 9567 | #: schedutils/ionice.c:118 |
05509318 KZ |
9568 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
9569 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9570 | |
b0041e4a | 9571 | #: schedutils/ionice.c:119 |
05509318 KZ |
9572 | #, fuzzy |
9573 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" | |
9574 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
7eda085c | 9575 | |
b0041e4a | 9576 | #: schedutils/ionice.c:120 |
05509318 KZ |
9577 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
9578 | msgstr "" | |
7eda085c | 9579 | |
b0041e4a | 9580 | #: schedutils/ionice.c:157 |
05509318 KZ |
9581 | msgid "invalid class data argument" |
9582 | msgstr "クラスデータ引数が正しくありません" | |
7eda085c | 9583 | |
b0041e4a | 9584 | #: schedutils/ionice.c:163 |
05509318 KZ |
9585 | msgid "invalid class argument" |
9586 | msgstr "クラス引数が正しくありません" | |
7eda085c | 9587 | |
b0041e4a | 9588 | #: schedutils/ionice.c:168 |
05509318 KZ |
9589 | #, c-format |
9590 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
9591 | msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'" | |
7eda085c | 9592 | |
b0041e4a | 9593 | #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
05509318 KZ |
9594 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
9595 | msgstr "" | |
7eda085c | 9596 | |
b0041e4a | 9597 | #: schedutils/ionice.c:185 |
05509318 KZ |
9598 | #, fuzzy |
9599 | msgid "invalid PGID argument" | |
9ea3a648 | 9600 | msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした" |
7eda085c | 9601 | |
b0041e4a | 9602 | #: schedutils/ionice.c:193 |
05509318 KZ |
9603 | #, fuzzy |
9604 | msgid "invalid UID argument" | |
9ea3a648 | 9605 | msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした" |
0ed2f80b | 9606 | |
b0041e4a | 9607 | #: schedutils/ionice.c:212 |
05509318 KZ |
9608 | msgid "ignoring given class data for none class" |
9609 | msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます" | |
7eda085c | 9610 | |
b0041e4a | 9611 | #: schedutils/ionice.c:220 |
05509318 KZ |
9612 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
9613 | msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます" | |
c129767e | 9614 | |
b0041e4a | 9615 | #: schedutils/ionice.c:225 |
43967672 | 9616 | #, c-format |
05509318 KZ |
9617 | msgid "unknown prio class %d" |
9618 | msgstr "不明な優先順位クラス %d です" | |
c129767e | 9619 | |
6bbace6d | 9620 | #: schedutils/taskset.c:51 |
43967672 | 9621 | #, c-format |
05509318 KZ |
9622 | msgid "" |
9623 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
9624 | "\n" | |
9625 | msgstr "" | |
9626 | "使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n" | |
9627 | "\n" | |
7eda085c | 9628 | |
6bbace6d KZ |
9629 | #: schedutils/taskset.c:55 |
9630 | msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" | |
9631 | msgstr "" | |
9632 | ||
9633 | #: schedutils/taskset.c:59 | |
1a152bf3 | 9634 | #, c-format |
05509318 KZ |
9635 | msgid "" |
9636 | "Options:\n" | |
9637 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
9638 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
9639 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
9640 | " -h, --help display this help\n" | |
9641 | " -V, --version output version information\n" | |
9642 | "\n" | |
9643 | msgstr "" | |
9644 | "オプション:\n" | |
9645 | " -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n" | |
9646 | " 操作を行います\n" | |
9647 | " -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n" | |
9648 | " -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n" | |
9649 | " -h, --help このヘルプを表示します\n" | |
9650 | " -V, --version バージョン情報を表示します\n" | |
9651 | "\n" | |
1a152bf3 | 9652 | |
6bbace6d | 9653 | #: schedutils/taskset.c:67 |
e8f26419 | 9654 | #, c-format |
05509318 KZ |
9655 | msgid "" |
9656 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
9657 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9658 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
9659 | " %1$s -p 700\n" | |
9660 | "Or set it:\n" | |
9661 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9662 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
9663 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9664 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
9665 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
9666 | msgstr "" | |
9667 | "既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n" | |
9668 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9669 | "また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n" | |
9670 | " %1$s -p 700\n" | |
9671 | "マスクの設定は下記のようにして行います:\n" | |
9672 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9673 | "マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n" | |
9674 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9675 | "範囲指定を行うこともできます:\n" | |
9676 | " (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n" | |
63cccae4 | 9677 | |
6bbace6d | 9678 | #: schedutils/taskset.c:90 |
0ed2f80b | 9679 | #, c-format |
05509318 KZ |
9680 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
9681 | msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n" | |
5bbbd942 | 9682 | |
6bbace6d | 9683 | #: schedutils/taskset.c:91 |
0ed2f80b | 9684 | #, c-format |
05509318 KZ |
9685 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
9686 | msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n" | |
e32dbe1f | 9687 | |
6bbace6d | 9688 | #: schedutils/taskset.c:94 |
0ed2f80b | 9689 | #, c-format |
05509318 KZ |
9690 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
9691 | msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n" | |
7eda085c | 9692 | |
6bbace6d | 9693 | #: schedutils/taskset.c:95 |
9a0c2a86 | 9694 | #, c-format |
05509318 KZ |
9695 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
9696 | msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n" | |
e32dbe1f | 9697 | |
6bbace6d | 9698 | #: schedutils/taskset.c:99 |
05509318 KZ |
9699 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
9700 | msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました" | |
e32dbe1f | 9701 | |
6bbace6d | 9702 | #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 |
9a0c2a86 | 9703 | #, c-format |
05509318 KZ |
9704 | msgid "failed to get pid %d's affinity" |
9705 | msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました" | |
7eda085c | 9706 | |
6bbace6d | 9707 | #: schedutils/taskset.c:119 |
9a0c2a86 | 9708 | #, c-format |
05509318 KZ |
9709 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
9710 | msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました" | |
e32dbe1f | 9711 | |
6bbace6d | 9712 | #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 |
05509318 KZ |
9713 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
9714 | msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています" | |
e32dbe1f | 9715 | |
6bbace6d | 9716 | #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 |
05509318 KZ |
9717 | msgid "cpuset_alloc failed" |
9718 | msgstr "cpuset_alloc に失敗しました" | |
e32dbe1f | 9719 | |
6bbace6d | 9720 | #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 |
05509318 KZ |
9721 | #, c-format |
9722 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
9723 | msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s" | |
7eda085c | 9724 | |
6bbace6d | 9725 | #: schedutils/taskset.c:218 |
05509318 KZ |
9726 | #, c-format |
9727 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
9728 | msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s" | |
92b619d1 | 9729 | |
6bbace6d KZ |
9730 | #: sys-utils/blkdiscard.c:56 |
9731 | #, c-format | |
9732 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
9733 | msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard しました\n" | |
9734 | ||
9735 | #: sys-utils/blkdiscard.c:66 | |
9736 | msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" | |
9737 | msgstr "" | |
9738 | ||
9739 | #: sys-utils/blkdiscard.c:69 | |
9740 | #, fuzzy | |
05509318 KZ |
9741 | msgid "" |
9742 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
9743 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
6bbace6d | 9744 | " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" |
05509318 KZ |
9745 | " -s, --secure perform secure discard\n" |
9746 | " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
9747 | msgstr "" | |
9748 | " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n" | |
9749 | " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n" | |
9750 | " -s, --secure secure discard を行うようにします\n" | |
9751 | " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n" | |
f8511249 | 9752 | |
6bbace6d | 9753 | #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533 |
05509318 KZ |
9754 | #: text-utils/hexdump.c:124 |
9755 | msgid "failed to parse offset" | |
9756 | msgstr "開始位置の解釈に失敗しました" | |
f8511249 | 9757 | |
6bbace6d KZ |
9758 | #: sys-utils/blkdiscard.c:128 |
9759 | #, fuzzy | |
9760 | msgid "failed to parse step" | |
9761 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
9762 | ||
9763 | #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 | |
05509318 KZ |
9764 | msgid "no device specified" |
9765 | msgstr "デバイスが指定されていません" | |
32940a75 | 9766 | |
6bbace6d KZ |
9767 | #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 |
9768 | #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313 | |
05509318 KZ |
9769 | msgid "unexpected number of arguments" |
9770 | msgstr "引数の個数が正しくありません" | |
c129767e | 9771 | |
6bbace6d | 9772 | #: sys-utils/blkdiscard.c:162 |
0ed2f80b | 9773 | #, c-format |
05509318 KZ |
9774 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
9775 | msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました" | |
eb0f80a6 | 9776 | |
6bbace6d | 9777 | #: sys-utils/blkdiscard.c:164 |
0ed2f80b | 9778 | #, c-format |
05509318 KZ |
9779 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
9780 | msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました" | |
eb0f80a6 | 9781 | |
6bbace6d KZ |
9782 | #: sys-utils/blkdiscard.c:168 |
9783 | #, c-format | |
9784 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
9785 | msgstr "" | |
9786 | ||
9787 | #: sys-utils/blkdiscard.c:173 | |
9788 | #, fuzzy, c-format | |
9789 | msgid "%s: offset is greater than device size" | |
9790 | msgstr "デバイスサイズを取得できません" | |
9791 | ||
9792 | #: sys-utils/blkdiscard.c:182 | |
9793 | #, c-format | |
9794 | msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
9795 | msgstr "" | |
9796 | ||
9797 | #: sys-utils/blkdiscard.c:194 | |
05509318 KZ |
9798 | #, c-format |
9799 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" | |
9800 | msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました" | |
cf8316e2 | 9801 | |
6bbace6d | 9802 | #: sys-utils/blkdiscard.c:197 |
05509318 KZ |
9803 | #, c-format |
9804 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" | |
9805 | msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました" | |
5bbbd942 | 9806 | |
05509318 KZ |
9807 | #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
9808 | #, fuzzy, c-format | |
9809 | msgid "CPU %d does not exist" | |
9ea3a648 | 9810 | msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません" |
cf8316e2 | 9811 | |
05509318 KZ |
9812 | #: sys-utils/chcpu.c:92 |
9813 | #, fuzzy, c-format | |
9814 | msgid "CPU %d is not hot pluggable" | |
9ea3a648 | 9815 | msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません" |
cf8316e2 | 9816 | |
05509318 KZ |
9817 | #: sys-utils/chcpu.c:98 |
9818 | #, c-format | |
9819 | msgid "CPU %d is already enabled\n" | |
9820 | msgstr "CPU %d は既に有効化済みです\n" | |
8d398470 | 9821 | |
05509318 KZ |
9822 | #: sys-utils/chcpu.c:102 |
9823 | #, c-format | |
9824 | msgid "CPU %d is already disabled\n" | |
9825 | msgstr "CPU %d は既に無効化済みです\n" | |
5bbbd942 | 9826 | |
05509318 KZ |
9827 | #: sys-utils/chcpu.c:110 |
9828 | #, c-format | |
9829 | msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" | |
9830 | msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)" | |
5bbbd942 | 9831 | |
05509318 KZ |
9832 | #: sys-utils/chcpu.c:113 |
9833 | #, c-format | |
9834 | msgid "CPU %d enable failed" | |
9835 | msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました" | |
5bbbd942 | 9836 | |
05509318 KZ |
9837 | #: sys-utils/chcpu.c:116 |
9838 | #, c-format | |
9839 | msgid "CPU %d enabled\n" | |
9840 | msgstr "CPU %d を有効化しました\n" | |
3406942e | 9841 | |
05509318 KZ |
9842 | #: sys-utils/chcpu.c:119 |
9843 | #, fuzzy, c-format | |
9844 | msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" | |
9845 | msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n" | |
55032d70 | 9846 | |
05509318 KZ |
9847 | #: sys-utils/chcpu.c:125 |
9848 | #, c-format | |
9849 | msgid "CPU %d disable failed" | |
9850 | msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました" | |
55032d70 | 9851 | |
05509318 KZ |
9852 | #: sys-utils/chcpu.c:128 |
9853 | #, c-format | |
9854 | msgid "CPU %d disabled\n" | |
9855 | msgstr "CPU %d を無効化しました\n" | |
55032d70 | 9856 | |
05509318 KZ |
9857 | #: sys-utils/chcpu.c:141 |
9858 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
9859 | msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません" | |
55032d70 | 9860 | |
05509318 KZ |
9861 | #: sys-utils/chcpu.c:143 |
9862 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
9863 | msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました" | |
55032d70 | 9864 | |
05509318 KZ |
9865 | #: sys-utils/chcpu.c:144 |
9866 | #, c-format | |
9867 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" | |
9868 | msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n" | |
5bbbd942 | 9869 | |
05509318 KZ |
9870 | #: sys-utils/chcpu.c:151 |
9871 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
9872 | msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません" | |
5bbbd942 | 9873 | |
05509318 KZ |
9874 | #: sys-utils/chcpu.c:155 |
9875 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
9876 | msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました" | |
5bbbd942 | 9877 | |
05509318 | 9878 | #: sys-utils/chcpu.c:156 |
1a152bf3 | 9879 | #, c-format |
05509318 KZ |
9880 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
9881 | msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n" | |
5bbbd942 | 9882 | |
05509318 KZ |
9883 | #: sys-utils/chcpu.c:159 |
9884 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
9885 | msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました" | |
5bbbd942 | 9886 | |
05509318 | 9887 | #: sys-utils/chcpu.c:160 |
0ed2f80b | 9888 | #, c-format |
05509318 KZ |
9889 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
9890 | msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n" | |
5bbbd942 | 9891 | |
05509318 KZ |
9892 | #: sys-utils/chcpu.c:184 |
9893 | #, fuzzy, c-format | |
9894 | msgid "CPU %d is not configurable" | |
9ea3a648 | 9895 | msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました" |
7eda085c | 9896 | |
05509318 | 9897 | #: sys-utils/chcpu.c:190 |
9a0c2a86 | 9898 | #, c-format |
05509318 KZ |
9899 | msgid "CPU %d is already configured\n" |
9900 | msgstr "CPU %d は設定済みです\n" | |
c129767e | 9901 | |
05509318 KZ |
9902 | #: sys-utils/chcpu.c:194 |
9903 | #, c-format | |
9904 | msgid "CPU %d is already deconfigured\n" | |
9905 | msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n" | |
7eda085c | 9906 | |
05509318 KZ |
9907 | #: sys-utils/chcpu.c:199 |
9908 | #, fuzzy, c-format | |
9909 | msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" | |
9ea3a648 | 9910 | msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました" |
7eda085c | 9911 | |
05509318 | 9912 | #: sys-utils/chcpu.c:206 |
8d398470 | 9913 | #, c-format |
05509318 KZ |
9914 | msgid "CPU %d configure failed" |
9915 | msgstr "CPU %d の設定に失敗しました" | |
7eda085c | 9916 | |
05509318 | 9917 | #: sys-utils/chcpu.c:209 |
0ed2f80b | 9918 | #, c-format |
05509318 KZ |
9919 | msgid "CPU %d configured\n" |
9920 | msgstr "CPU %d を設定しました\n" | |
7eda085c | 9921 | |
05509318 | 9922 | #: sys-utils/chcpu.c:213 |
0ed2f80b | 9923 | #, c-format |
05509318 KZ |
9924 | msgid "CPU %d deconfigure failed" |
9925 | msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました" | |
55032d70 | 9926 | |
05509318 | 9927 | #: sys-utils/chcpu.c:216 |
0ed2f80b | 9928 | #, c-format |
05509318 KZ |
9929 | msgid "CPU %d deconfigured\n" |
9930 | msgstr "CPU %d を設定解除しました\n" | |
55032d70 | 9931 | |
05509318 | 9932 | #: sys-utils/chcpu.c:231 |
0ed2f80b | 9933 | #, c-format |
05509318 KZ |
9934 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
9935 | msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s" | |
55032d70 | 9936 | |
6bbace6d | 9937 | #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 |
0ed2f80b | 9938 | #, c-format |
05509318 KZ |
9939 | msgid "" |
9940 | "\n" | |
9941 | "Usage:\n" | |
9942 | " %s [options]\n" | |
9943 | msgstr "" | |
9944 | "\n" | |
9945 | "使い方:\n" | |
9946 | " %s [オプション]\n" | |
9947 | ||
6bbace6d KZ |
9948 | #: sys-utils/chcpu.c:242 |
9949 | msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" | |
9950 | msgstr "" | |
9951 | ||
9952 | #: sys-utils/chcpu.c:244 | |
05509318 KZ |
9953 | msgid "" |
9954 | "\n" | |
9955 | "Options:\n" | |
9956 | " -h, --help print this help\n" | |
9957 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
9958 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
9959 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
9960 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
9961 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
9962 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
9963 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9964 | msgstr "" | |
9965 | "\n" | |
9966 | "オプション:\n" | |
9967 | " -h, --help このヘルプを表示します\n" | |
9968 | " -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n" | |
9969 | " -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n" | |
9970 | " -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n" | |
9971 | " -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n" | |
9972 | " -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n" | |
9973 | " -r, --rescan CPU を再スキャンします\n" | |
9974 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
55032d70 | 9975 | |
6bbace6d | 9976 | #: sys-utils/chcpu.c:326 |
a88e3d04 | 9977 | #, c-format |
05509318 KZ |
9978 | msgid "unsupported argument: %s" |
9979 | msgstr "未対応の引数です: %s" | |
8d398470 | 9980 | |
05509318 | 9981 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
6bbace6d KZ |
9982 | #, fuzzy, c-format |
9983 | msgid " %s hard|soft\n" | |
05509318 | 9984 | msgstr " %s <hard|soft>\n" |
0ed2f80b | 9985 | |
6bbace6d | 9986 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 |
05509318 KZ |
9987 | #, fuzzy |
9988 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" | |
9989 | msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません" | |
0ed2f80b | 9990 | |
6bbace6d | 9991 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
05509318 KZ |
9992 | msgid "system is unusable" |
9993 | msgstr "システムが利用できない状態です" | |
0ed2f80b | 9994 | |
6bbace6d | 9995 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
05509318 KZ |
9996 | msgid "action must be taken immediately" |
9997 | msgstr "すぐに処理しなければならないものです" | |
1a152bf3 | 9998 | |
6bbace6d | 9999 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
05509318 KZ |
10000 | msgid "critical conditions" |
10001 | msgstr "致命的な状態です" | |
3406942e | 10002 | |
6bbace6d | 10003 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
05509318 KZ |
10004 | msgid "error conditions" |
10005 | msgstr "エラー状態です" | |
1d4ad1de | 10006 | |
6bbace6d | 10007 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
05509318 KZ |
10008 | msgid "warning conditions" |
10009 | msgstr "警告状態です" | |
5176e592 | 10010 | |
6bbace6d | 10011 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
05509318 KZ |
10012 | msgid "normal but significant condition" |
10013 | msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです" | |
3406942e | 10014 | |
6bbace6d | 10015 | #: sys-utils/dmesg.c:116 |
05509318 KZ |
10016 | msgid "informational" |
10017 | msgstr "参考情報です" | |
3406942e | 10018 | |
6bbace6d | 10019 | #: sys-utils/dmesg.c:117 |
05509318 KZ |
10020 | msgid "debug-level messages" |
10021 | msgstr "デバッグレベルのメッセージです" | |
95f1bdee | 10022 | |
6bbace6d | 10023 | #: sys-utils/dmesg.c:131 |
05509318 KZ |
10024 | msgid "kernel messages" |
10025 | msgstr "カーネルメッセージです" | |
3406942e | 10026 | |
6bbace6d | 10027 | #: sys-utils/dmesg.c:132 |
05509318 KZ |
10028 | msgid "random user-level messages" |
10029 | msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです" | |
55032d70 | 10030 | |
6bbace6d | 10031 | #: sys-utils/dmesg.c:133 |
05509318 KZ |
10032 | msgid "mail system" |
10033 | msgstr "メールシステムのメッセージです" | |
3406942e | 10034 | |
6bbace6d | 10035 | #: sys-utils/dmesg.c:134 |
05509318 KZ |
10036 | msgid "system daemons" |
10037 | msgstr "システムデーモンのメッセージです" | |
3406942e | 10038 | |
6bbace6d | 10039 | #: sys-utils/dmesg.c:135 |
05509318 KZ |
10040 | msgid "security/authorization messages" |
10041 | msgstr "セキュリティ/認可メッセージです" | |
3406942e | 10042 | |
6bbace6d | 10043 | #: sys-utils/dmesg.c:136 |
05509318 KZ |
10044 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
10045 | msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです" | |
3406942e | 10046 | |
6bbace6d | 10047 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
05509318 KZ |
10048 | msgid "line printer subsystem" |
10049 | msgstr "ラインプリンタサブシステムです" | |
7eda085c | 10050 | |
6bbace6d | 10051 | #: sys-utils/dmesg.c:138 |
05509318 KZ |
10052 | msgid "network news subsystem" |
10053 | msgstr "network news サブシステムです" | |
8d398470 | 10054 | |
6bbace6d | 10055 | #: sys-utils/dmesg.c:139 |
05509318 KZ |
10056 | msgid "UUCP subsystem" |
10057 | msgstr "UUCP サブシステムです" | |
0ed2f80b | 10058 | |
6bbace6d | 10059 | #: sys-utils/dmesg.c:140 |
05509318 KZ |
10060 | msgid "clock daemon" |
10061 | msgstr "クロックデーモンです" | |
0ed2f80b | 10062 | |
6bbace6d | 10063 | #: sys-utils/dmesg.c:141 |
05509318 KZ |
10064 | msgid "security/authorization messages (private)" |
10065 | msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です" | |
0ed2f80b | 10066 | |
6bbace6d | 10067 | #: sys-utils/dmesg.c:142 |
05509318 KZ |
10068 | msgid "FTP daemon" |
10069 | msgstr "FTP デーモンです" | |
8d398470 | 10070 | |
b0041e4a | 10071 | #: sys-utils/dmesg.c:267 |
6bbace6d KZ |
10072 | msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
10073 | msgstr "" | |
10074 | ||
b0041e4a | 10075 | #: sys-utils/dmesg.c:270 |
05509318 KZ |
10076 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
10077 | msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n" | |
8d398470 | 10078 | |
b0041e4a | 10079 | #: sys-utils/dmesg.c:271 |
05509318 KZ |
10080 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
10081 | msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n" | |
8d398470 | 10082 | |
b0041e4a | 10083 | #: sys-utils/dmesg.c:272 |
05509318 KZ |
10084 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
10085 | msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n" | |
7eda085c | 10086 | |
b0041e4a | 10087 | #: sys-utils/dmesg.c:273 |
05509318 KZ |
10088 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
10089 | msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n" | |
7eda085c | 10090 | |
b0041e4a | 10091 | #: sys-utils/dmesg.c:274 |
05509318 KZ |
10092 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
10093 | msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n" | |
7eda085c | 10094 | |
b0041e4a | 10095 | #: sys-utils/dmesg.c:275 |
05509318 KZ |
10096 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
10097 | msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n" | |
8d398470 | 10098 | |
b0041e4a | 10099 | #: sys-utils/dmesg.c:276 |
05509318 KZ |
10100 | msgid " -H, --human human readable output\n" |
10101 | msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" | |
8d398470 | 10102 | |
b0041e4a | 10103 | #: sys-utils/dmesg.c:277 |
05509318 KZ |
10104 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
10105 | msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" | |
0ed2f80b | 10106 | |
b0041e4a | 10107 | #: sys-utils/dmesg.c:278 |
05509318 KZ |
10108 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
10109 | msgstr "" | |
10110 | " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n" | |
10111 | " (auto、always、never のどれか)\n" | |
1a152bf3 | 10112 | |
b0041e4a | 10113 | #: sys-utils/dmesg.c:279 |
05509318 KZ |
10114 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
10115 | msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n" | |
8d398470 | 10116 | |
b0041e4a | 10117 | #: sys-utils/dmesg.c:280 |
05509318 KZ |
10118 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
10119 | msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n" | |
e8f26419 | 10120 | |
b0041e4a | 10121 | #: sys-utils/dmesg.c:281 |
05509318 KZ |
10122 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
10123 | msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n" | |
e8f26419 | 10124 | |
b0041e4a | 10125 | #: sys-utils/dmesg.c:282 |
05509318 KZ |
10126 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
10127 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" | |
7eda085c | 10128 | |
b0041e4a | 10129 | #: sys-utils/dmesg.c:283 |
05509318 KZ |
10130 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
10131 | msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n" | |
7eda085c | 10132 | |
b0041e4a | 10133 | #: sys-utils/dmesg.c:284 |
05509318 KZ |
10134 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
10135 | msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n" | |
0ed2f80b | 10136 | |
b0041e4a | 10137 | #: sys-utils/dmesg.c:285 |
05509318 KZ |
10138 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
10139 | msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" | |
3406942e | 10140 | |
b0041e4a | 10141 | #: sys-utils/dmesg.c:286 |
05509318 KZ |
10142 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
10143 | msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n" | |
55032d70 | 10144 | |
b0041e4a | 10145 | #: sys-utils/dmesg.c:287 |
05509318 KZ |
10146 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
10147 | msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n" | |
55032d70 | 10148 | |
b0041e4a | 10149 | #: sys-utils/dmesg.c:288 |
05509318 KZ |
10150 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
10151 | msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n" | |
55032d70 | 10152 | |
b0041e4a | 10153 | #: sys-utils/dmesg.c:289 |
05509318 KZ |
10154 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
10155 | msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n" | |
55032d70 | 10156 | |
b0041e4a | 10157 | #: sys-utils/dmesg.c:290 |
05509318 KZ |
10158 | msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" |
10159 | msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n" | |
55032d70 | 10160 | |
b0041e4a | 10161 | #: sys-utils/dmesg.c:291 |
05509318 KZ |
10162 | msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" |
10163 | msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しないようにします\n" | |
55032d70 | 10164 | |
b0041e4a | 10165 | #: sys-utils/dmesg.c:292 |
05509318 KZ |
10166 | msgid "" |
10167 | " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
10168 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10169 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
10170 | msgstr "" | |
10171 | " --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n" | |
10172 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10173 | "サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n" | |
7eda085c | 10174 | |
b0041e4a | 10175 | #: sys-utils/dmesg.c:298 |
05509318 KZ |
10176 | msgid "" |
10177 | "\n" | |
10178 | "Supported log facilities:\n" | |
10179 | msgstr "" | |
10180 | "\n" | |
10181 | "利用可能なログ分類:\n" | |
eb0f80a6 | 10182 | |
b0041e4a | 10183 | #: sys-utils/dmesg.c:304 |
05509318 KZ |
10184 | msgid "" |
10185 | "\n" | |
10186 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
10187 | msgstr "" | |
10188 | "\n" | |
10189 | "利用可能なログレベル (優先度):\n" | |
7eda085c | 10190 | |
b0041e4a | 10191 | #: sys-utils/dmesg.c:358 |
05509318 KZ |
10192 | #, c-format |
10193 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
10194 | msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" | |
f8511249 | 10195 | |
b0041e4a | 10196 | #: sys-utils/dmesg.c:360 |
9a0c2a86 | 10197 | #, c-format |
05509318 KZ |
10198 | msgid "unknown level '%s'" |
10199 | msgstr "不明なレベル '%s' です" | |
7eda085c | 10200 | |
b0041e4a | 10201 | #: sys-utils/dmesg.c:396 |
9a0c2a86 | 10202 | #, c-format |
05509318 KZ |
10203 | msgid "failed to parse facility '%s'" |
10204 | msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました" | |
55032d70 | 10205 | |
b0041e4a | 10206 | #: sys-utils/dmesg.c:398 |
9a0c2a86 | 10207 | #, c-format |
05509318 KZ |
10208 | msgid "unknown facility '%s'" |
10209 | msgstr "不明な分類 '%s' です" | |
7eda085c | 10210 | |
b0041e4a | 10211 | #: sys-utils/dmesg.c:526 |
9a0c2a86 | 10212 | #, c-format |
05509318 KZ |
10213 | msgid "cannot mmap: %s" |
10214 | msgstr "mmap に失敗しました: %s" | |
7eda085c | 10215 | |
b0041e4a | 10216 | #: sys-utils/dmesg.c:1341 |
05509318 KZ |
10217 | msgid "invalid buffer size argument" |
10218 | msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません" | |
10219 | ||
b0041e4a | 10220 | #: sys-utils/dmesg.c:1397 |
05509318 KZ |
10221 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
10222 | msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。" | |
10223 | ||
b0041e4a | 10224 | #: sys-utils/dmesg.c:1420 |
05509318 | 10225 | #, fuzzy |
6bbace6d | 10226 | msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" |
05509318 KZ |
10227 | msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません" |
10228 | ||
b0041e4a | 10229 | #: sys-utils/dmesg.c:1430 |
05509318 KZ |
10230 | msgid "read kernel buffer failed" |
10231 | msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました" | |
10232 | ||
b0041e4a | 10233 | #: sys-utils/dmesg.c:1449 |
05509318 KZ |
10234 | msgid "klogctl failed" |
10235 | msgstr "klogctl に失敗しました" | |
e32dbe1f | 10236 | |
6bbace6d | 10237 | #: sys-utils/eject.c:134 |
0ed2f80b | 10238 | #, c-format |
05509318 KZ |
10239 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
10240 | msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n" | |
7eda085c | 10241 | |
6bbace6d KZ |
10242 | #: sys-utils/eject.c:137 |
10243 | #, fuzzy | |
10244 | msgid "Eject removable media.\n" | |
10245 | msgstr "リムーバブルデバイス" | |
10246 | ||
10247 | #: sys-utils/eject.c:140 | |
0ed2f80b | 10248 | msgid "" |
05509318 KZ |
10249 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
10250 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
10251 | " -d, --default display default device\n" | |
10252 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
10253 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
10254 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
10255 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
10256 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
10257 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
10258 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
10259 | " -q, --tape eject tape\n" | |
10260 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
10261 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
10262 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
10263 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
10264 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
10265 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
10266 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
0ed2f80b | 10267 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10268 | " -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n" |
10269 | " -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n" | |
10270 | " -d, --default 既定のデバイスを表示します\n" | |
10271 | " -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n" | |
10272 | " -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n" | |
10273 | " -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n" | |
10274 | " -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n" | |
10275 | " -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n" | |
10276 | " -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n" | |
10277 | " -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n" | |
10278 | " -q, --tape テープメディアを取り出します\n" | |
10279 | " -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n" | |
10280 | " -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n" | |
10281 | " -t, --trayclose トレイを閉じます\n" | |
10282 | " -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n" | |
10283 | " -v, --verbose 出力を冗長に行います\n" | |
10284 | " -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n" | |
10285 | " -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n" | |
e32dbe1f | 10286 | |
6bbace6d | 10287 | #: sys-utils/eject.c:164 |
0ed2f80b KZ |
10288 | msgid "" |
10289 | "\n" | |
05509318 | 10290 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
0ed2f80b KZ |
10291 | msgstr "" |
10292 | "\n" | |
05509318 | 10293 | "既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n" |
e32dbe1f | 10294 | |
6bbace6d | 10295 | #: sys-utils/eject.c:210 |
05509318 KZ |
10296 | msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
10297 | msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています" | |
e32dbe1f | 10298 | |
6bbace6d | 10299 | #: sys-utils/eject.c:214 |
05509318 KZ |
10300 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
10301 | msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています" | |
1a152bf3 | 10302 | |
6bbace6d | 10303 | #: sys-utils/eject.c:218 |
05509318 KZ |
10304 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
10305 | msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています" | |
1a152bf3 | 10306 | |
6bbace6d | 10307 | #: sys-utils/eject.c:239 |
05509318 KZ |
10308 | msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" |
10309 | msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています" | |
1a152bf3 | 10310 | |
6bbace6d | 10311 | #: sys-utils/eject.c:334 |
05509318 KZ |
10312 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
10313 | msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 10314 | |
6bbace6d KZ |
10315 | #: sys-utils/eject.c:348 |
10316 | #, fuzzy | |
10317 | msgid "CD-ROM door lock is not supported" | |
10318 | msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません" | |
10319 | ||
10320 | #: sys-utils/eject.c:350 | |
10321 | msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" | |
10322 | msgstr "" | |
10323 | ||
10324 | #: sys-utils/eject.c:352 | |
05509318 KZ |
10325 | msgid "CD-ROM lock door command failed" |
10326 | msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 10327 | |
6bbace6d | 10328 | #: sys-utils/eject.c:357 |
05509318 KZ |
10329 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
10330 | msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります" | |
1a152bf3 | 10331 | |
6bbace6d | 10332 | #: sys-utils/eject.c:359 |
05509318 KZ |
10333 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
10334 | msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます" | |
1a152bf3 | 10335 | |
6bbace6d | 10336 | #: sys-utils/eject.c:370 |
05509318 KZ |
10337 | msgid "CD-ROM select disc command failed" |
10338 | msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 10339 | |
6bbace6d | 10340 | #: sys-utils/eject.c:374 |
05509318 KZ |
10341 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
10342 | msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 10343 | |
6bbace6d | 10344 | #: sys-utils/eject.c:376 |
05509318 KZ |
10345 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
10346 | msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n" | |
1a152bf3 | 10347 | |
6bbace6d | 10348 | #: sys-utils/eject.c:394 |
05509318 KZ |
10349 | msgid "CD-ROM tray close command failed" |
10350 | msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 10351 | |
6bbace6d | 10352 | #: sys-utils/eject.c:396 |
05509318 KZ |
10353 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
10354 | msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n" | |
1a152bf3 | 10355 | |
6bbace6d | 10356 | #: sys-utils/eject.c:413 |
05509318 KZ |
10357 | msgid "CD-ROM eject unsupported" |
10358 | msgstr "CD-ROM の排出には対応していません" | |
1a152bf3 | 10359 | |
6bbace6d | 10360 | #: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019 |
05509318 KZ |
10361 | msgid "CD-ROM eject command failed" |
10362 | msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 10363 | |
6bbace6d | 10364 | #: sys-utils/eject.c:444 |
05509318 KZ |
10365 | msgid "no CD-ROM information available" |
10366 | msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません" | |
1a152bf3 | 10367 | |
6bbace6d | 10368 | #: sys-utils/eject.c:447 |
05509318 KZ |
10369 | msgid "CD-ROM drive is not ready" |
10370 | msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません" | |
1a152bf3 | 10371 | |
6bbace6d | 10372 | #: sys-utils/eject.c:490 |
05509318 KZ |
10373 | msgid "CD-ROM select speed command failed" |
10374 | msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました" | |
7eda085c | 10375 | |
6bbace6d | 10376 | #: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578 |
05509318 KZ |
10377 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
10378 | msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません" | |
e32dbe1f | 10379 | |
6bbace6d | 10380 | #: sys-utils/eject.c:529 |
9a0c2a86 | 10381 | #, c-format |
05509318 KZ |
10382 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
10383 | msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました" | |
7eda085c | 10384 | |
6bbace6d | 10385 | #: sys-utils/eject.c:544 |
9a0c2a86 | 10386 | #, c-format |
05509318 KZ |
10387 | msgid "%s: failed to read speed" |
10388 | msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました" | |
8d398470 | 10389 | |
6bbace6d | 10390 | #: sys-utils/eject.c:552 |
05509318 KZ |
10391 | msgid "failed to read speed" |
10392 | msgstr "速度の読み込みに失敗しました" | |
c129767e | 10393 | |
6bbace6d | 10394 | #: sys-utils/eject.c:596 |
05509318 KZ |
10395 | msgid "not an sg device, or old sg driver" |
10396 | msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです" | |
c129767e | 10397 | |
6bbace6d | 10398 | #: sys-utils/eject.c:668 |
0ed2f80b | 10399 | #, c-format |
05509318 KZ |
10400 | msgid "%s: unmounting" |
10401 | msgstr "%s: アンマウントしています" | |
7eda085c | 10402 | |
6bbace6d | 10403 | #: sys-utils/eject.c:683 |
0ed2f80b | 10404 | #, c-format |
05509318 KZ |
10405 | msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" |
10406 | msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません" | |
7eda085c | 10407 | |
6bbace6d | 10408 | #: sys-utils/eject.c:686 |
05509318 KZ |
10409 | msgid "unable to fork" |
10410 | msgstr "fork できません" | |
e8f26419 | 10411 | |
6bbace6d | 10412 | #: sys-utils/eject.c:693 |
0ed2f80b | 10413 | #, c-format |
05509318 KZ |
10414 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
10415 | msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした" | |
e8f26419 | 10416 | |
6bbace6d | 10417 | #: sys-utils/eject.c:696 |
0ed2f80b | 10418 | #, c-format |
05509318 KZ |
10419 | msgid "unmount of `%s' failed\n" |
10420 | msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n" | |
43967672 | 10421 | |
6bbace6d | 10422 | #: sys-utils/eject.c:738 |
05509318 KZ |
10423 | msgid "failed to parse mount table" |
10424 | msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました" | |
43967672 | 10425 | |
6bbace6d | 10426 | #: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900 |
0ed2f80b | 10427 | #, c-format |
05509318 KZ |
10428 | msgid "%s: mounted on %s" |
10429 | msgstr "%s: %s にマウントされています" | |
e32dbe1f | 10430 | |
6bbace6d | 10431 | #: sys-utils/eject.c:841 |
05509318 KZ |
10432 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
10433 | msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します" | |
dea22a3d | 10434 | |
6bbace6d | 10435 | #: sys-utils/eject.c:843 |
1a152bf3 | 10436 | #, c-format |
05509318 KZ |
10437 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
10438 | msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します" | |
dea22a3d | 10439 | |
6bbace6d | 10440 | #: sys-utils/eject.c:869 |
1a152bf3 | 10441 | #, c-format |
05509318 KZ |
10442 | msgid "default device: `%s'" |
10443 | msgstr "既定のデバイス: `%s'" | |
f8511249 | 10444 | |
6bbace6d | 10445 | #: sys-utils/eject.c:875 |
1a152bf3 | 10446 | #, c-format |
05509318 KZ |
10447 | msgid "using default device `%s'" |
10448 | msgstr "既定値 `%s' を使用しています" | |
f8511249 | 10449 | |
6bbace6d | 10450 | #: sys-utils/eject.c:894 |
1a152bf3 | 10451 | #, c-format |
05509318 KZ |
10452 | msgid "%s: unable to find device" |
10453 | msgstr "%s: デバイスを検出できません" | |
f8511249 | 10454 | |
6bbace6d | 10455 | #: sys-utils/eject.c:896 |
1a152bf3 | 10456 | #, c-format |
05509318 KZ |
10457 | msgid "device name is `%s'" |
10458 | msgstr "デバイス名は `%s' です" | |
f8511249 | 10459 | |
6bbace6d KZ |
10460 | #: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 |
10461 | #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 | |
1a152bf3 | 10462 | #, c-format |
05509318 KZ |
10463 | msgid "%s: not mounted" |
10464 | msgstr "%s: マウントされていません" | |
f8511249 | 10465 | |
6bbace6d | 10466 | #: sys-utils/eject.c:906 |
1a152bf3 | 10467 | #, c-format |
05509318 KZ |
10468 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
10469 | msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)" | |
f8511249 | 10470 | |
6bbace6d | 10471 | #: sys-utils/eject.c:914 |
0ed2f80b | 10472 | #, c-format |
05509318 KZ |
10473 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
10474 | msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません" | |
f8511249 | 10475 | |
6bbace6d | 10476 | #: sys-utils/eject.c:917 |
1a152bf3 | 10477 | #, c-format |
05509318 KZ |
10478 | msgid "%s: is whole-disk device" |
10479 | msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです" | |
55032d70 | 10480 | |
6bbace6d | 10481 | #: sys-utils/eject.c:921 |
1a152bf3 | 10482 | #, c-format |
05509318 KZ |
10483 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
10484 | msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません" | |
55032d70 | 10485 | |
6bbace6d | 10486 | #: sys-utils/eject.c:925 |
0ed2f80b | 10487 | #, c-format |
05509318 KZ |
10488 | msgid "device is `%s'" |
10489 | msgstr "デバイスは `%s' です" | |
55032d70 | 10490 | |
6bbace6d | 10491 | #: sys-utils/eject.c:926 |
05509318 KZ |
10492 | msgid "exiting due to -n/--noop option" |
10493 | msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています" | |
55032d70 | 10494 | |
6bbace6d | 10495 | #: sys-utils/eject.c:940 |
0ed2f80b | 10496 | #, c-format |
05509318 KZ |
10497 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
10498 | msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています" | |
55032d70 | 10499 | |
6bbace6d | 10500 | #: sys-utils/eject.c:942 |
9a0c2a86 | 10501 | #, c-format |
05509318 KZ |
10502 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
10503 | msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています" | |
f8511249 | 10504 | |
6bbace6d | 10505 | #: sys-utils/eject.c:950 |
9a0c2a86 | 10506 | #, c-format |
05509318 KZ |
10507 | msgid "%s: closing tray" |
10508 | msgstr "%s: トレイを閉じています" | |
f8511249 | 10509 | |
6bbace6d | 10510 | #: sys-utils/eject.c:959 |
9a0c2a86 | 10511 | #, c-format |
05509318 KZ |
10512 | msgid "%s: toggling tray" |
10513 | msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています" | |
f8511249 | 10514 | |
6bbace6d | 10515 | #: sys-utils/eject.c:968 |
9a0c2a86 | 10516 | #, c-format |
05509318 KZ |
10517 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
10518 | msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています" | |
43967672 | 10519 | |
6bbace6d | 10520 | #: sys-utils/eject.c:994 |
9a0c2a86 | 10521 | #, c-format |
05509318 KZ |
10522 | msgid "error: %s: device in use" |
10523 | msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です" | |
55c8e797 | 10524 | |
6bbace6d | 10525 | #: sys-utils/eject.c:1000 |
9a0c2a86 | 10526 | #, c-format |
05509318 KZ |
10527 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
10528 | msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています" | |
5bbbd942 | 10529 | |
6bbace6d | 10530 | #: sys-utils/eject.c:1016 |
1a152bf3 | 10531 | #, c-format |
05509318 KZ |
10532 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
10533 | msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています" | |
55032d70 | 10534 | |
6bbace6d | 10535 | #: sys-utils/eject.c:1018 |
05509318 KZ |
10536 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
10537 | msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました" | |
55032d70 | 10538 | |
6bbace6d | 10539 | #: sys-utils/eject.c:1023 |
9a0c2a86 | 10540 | #, c-format |
05509318 KZ |
10541 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
10542 | msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています" | |
43967672 | 10543 | |
6bbace6d | 10544 | #: sys-utils/eject.c:1025 |
05509318 KZ |
10545 | msgid "SCSI eject succeeded" |
10546 | msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました" | |
55032d70 | 10547 | |
6bbace6d | 10548 | #: sys-utils/eject.c:1026 |
05509318 KZ |
10549 | msgid "SCSI eject failed" |
10550 | msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました" | |
55032d70 | 10551 | |
6bbace6d | 10552 | #: sys-utils/eject.c:1030 |
0ed2f80b | 10553 | #, c-format |
05509318 KZ |
10554 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
10555 | msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています" | |
55032d70 | 10556 | |
6bbace6d | 10557 | #: sys-utils/eject.c:1032 |
05509318 KZ |
10558 | msgid "floppy eject command succeeded" |
10559 | msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました" | |
ad3e09b2 | 10560 | |
6bbace6d | 10561 | #: sys-utils/eject.c:1033 |
05509318 KZ |
10562 | msgid "floppy eject command failed" |
10563 | msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました" | |
55032d70 | 10564 | |
6bbace6d | 10565 | #: sys-utils/eject.c:1037 |
1a152bf3 | 10566 | #, c-format |
05509318 KZ |
10567 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
10568 | msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています" | |
55032d70 | 10569 | |
6bbace6d | 10570 | #: sys-utils/eject.c:1039 |
05509318 KZ |
10571 | msgid "tape offline command succeeded" |
10572 | msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました" | |
55032d70 | 10573 | |
6bbace6d | 10574 | #: sys-utils/eject.c:1040 |
05509318 KZ |
10575 | msgid "tape offline command failed" |
10576 | msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました" | |
55032d70 | 10577 | |
6bbace6d | 10578 | #: sys-utils/eject.c:1044 |
05509318 KZ |
10579 | msgid "unable to eject" |
10580 | msgstr "取り出すことができません" | |
43967672 | 10581 | |
05509318 | 10582 | #: sys-utils/fallocate.c:78 |
0ed2f80b | 10583 | #, c-format |
05509318 KZ |
10584 | msgid " %s [options] <filename>\n" |
10585 | msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n" | |
8b4ccda1 | 10586 | |
05509318 | 10587 | #: sys-utils/fallocate.c:81 |
6bbace6d KZ |
10588 | msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
10589 | msgstr "" | |
10590 | ||
10591 | #: sys-utils/fallocate.c:84 | |
05509318 KZ |
10592 | msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
10593 | msgstr "" | |
55c8e797 | 10594 | |
6bbace6d | 10595 | #: sys-utils/fallocate.c:85 |
05509318 | 10596 | msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
1a152bf3 | 10597 | msgstr "" |
55032d70 | 10598 | |
6bbace6d | 10599 | #: sys-utils/fallocate.c:86 |
05509318 KZ |
10600 | #, fuzzy |
10601 | msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" | |
10602 | msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n" | |
9a0c2a86 | 10603 | |
6bbace6d | 10604 | #: sys-utils/fallocate.c:87 |
05509318 KZ |
10605 | #, fuzzy |
10606 | msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" | |
10607 | msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n" | |
1a152bf3 | 10608 | |
6bbace6d | 10609 | #: sys-utils/fallocate.c:88 |
05509318 KZ |
10610 | #, fuzzy |
10611 | msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" | |
10612 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
1a152bf3 | 10613 | |
6bbace6d | 10614 | #: sys-utils/fallocate.c:89 |
05509318 | 10615 | msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
1a152bf3 | 10616 | msgstr "" |
1a152bf3 | 10617 | |
6bbace6d | 10618 | #: sys-utils/fallocate.c:90 |
05509318 | 10619 | msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
1a152bf3 | 10620 | msgstr "" |
1a152bf3 | 10621 | |
6bbace6d | 10622 | #: sys-utils/fallocate.c:126 |
05509318 KZ |
10623 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
10624 | msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません" | |
1a152bf3 | 10625 | |
6bbace6d | 10626 | #: sys-utils/fallocate.c:127 |
05509318 KZ |
10627 | #, fuzzy |
10628 | msgid "fallocate failed" | |
9ea3a648 TH |
10629 | msgstr "" |
10630 | "パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n" | |
10631 | "省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n" | |
10632 | "デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n" | |
ad3e09b2 | 10633 | |
6bbace6d | 10634 | #: sys-utils/fallocate.c:216 |
9ea3a648 | 10635 | #, c-format |
05509318 | 10636 | msgid "%s: read failed" |
9ea3a648 | 10637 | msgstr "%s: 読み込みに失敗しました" |
92b619d1 | 10638 | |
6bbace6d | 10639 | #: sys-utils/fallocate.c:262 |
9a0c2a86 | 10640 | #, c-format |
05509318 KZ |
10641 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
10642 | msgstr "" | |
43967672 | 10643 | |
6bbace6d | 10644 | #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 |
9ea3a648 TH |
10645 | msgid "no filename specified" |
10646 | msgstr "ファイル名が指定されていません" | |
8d398470 | 10647 | |
6bbace6d | 10648 | #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 |
05509318 KZ |
10649 | msgid "invalid length value specified" |
10650 | msgstr "指定された長さの値が正しくありません" | |
8d398470 | 10651 | |
6bbace6d | 10652 | #: sys-utils/fallocate.c:362 |
05509318 KZ |
10653 | msgid "no length argument specified" |
10654 | msgstr "長さが指定されていません" | |
1a152bf3 | 10655 | |
6bbace6d | 10656 | #: sys-utils/fallocate.c:367 |
05509318 KZ |
10657 | msgid "invalid offset value specified" |
10658 | msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません" | |
1a152bf3 | 10659 | |
05509318 | 10660 | #: sys-utils/flock.c:52 |
6bbace6d | 10661 | #, fuzzy, c-format |
05509318 | 10662 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
10663 | " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
10664 | " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" | |
05509318 | 10665 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
1a152bf3 | 10666 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10667 | " %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n" |
10668 | " %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> -c <コマンド>\n" | |
10669 | " %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n" | |
8d398470 | 10670 | |
6bbace6d KZ |
10671 | #: sys-utils/flock.c:58 |
10672 | msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" | |
10673 | msgstr "" | |
10674 | ||
10675 | #: sys-utils/flock.c:61 | |
10676 | #, fuzzy | |
10677 | msgid " -s, --shared get a shared lock\n" | |
05509318 | 10678 | msgstr " -s --shared 共有ロックを取得します\n" |
8d398470 | 10679 | |
6bbace6d KZ |
10680 | #: sys-utils/flock.c:62 |
10681 | #, fuzzy | |
10682 | msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" | |
05509318 | 10683 | msgstr " -x --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n" |
92b619d1 | 10684 | |
6bbace6d KZ |
10685 | #: sys-utils/flock.c:63 |
10686 | #, fuzzy | |
10687 | msgid " -u, --unlock remove a lock\n" | |
05509318 | 10688 | msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n" |
92b619d1 | 10689 | |
6bbace6d KZ |
10690 | #: sys-utils/flock.c:64 |
10691 | #, fuzzy | |
10692 | msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" | |
05509318 | 10693 | msgstr " -n --nonblock ロック完了を待機せず、失敗させるようにします\n" |
92b619d1 | 10694 | |
6bbace6d KZ |
10695 | #: sys-utils/flock.c:65 |
10696 | #, fuzzy | |
10697 | msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" | |
05509318 KZ |
10698 | msgstr " -w --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n" |
10699 | ||
6bbace6d KZ |
10700 | #: sys-utils/flock.c:66 |
10701 | #, fuzzy | |
10702 | msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" | |
05509318 | 10703 | msgstr " -E --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n" |
92b619d1 | 10704 | |
6bbace6d KZ |
10705 | #: sys-utils/flock.c:67 |
10706 | #, fuzzy | |
10707 | msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" | |
05509318 | 10708 | msgstr " -o --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n" |
1a152bf3 | 10709 | |
6bbace6d KZ |
10710 | #: sys-utils/flock.c:68 |
10711 | #, fuzzy | |
10712 | msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
05509318 | 10713 | msgstr " -c --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n" |
55c8e797 | 10714 | |
6bbace6d | 10715 | #: sys-utils/flock.c:101 |
1a152bf3 | 10716 | #, c-format |
05509318 KZ |
10717 | msgid "cannot open lock file %s" |
10718 | msgstr "ロックファイル %s を開くことができません" | |
55032d70 | 10719 | |
6bbace6d | 10720 | #: sys-utils/flock.c:181 |
05509318 KZ |
10721 | msgid "invalid timeout value" |
10722 | msgstr "時間制限の値が正しくありません" | |
55032d70 | 10723 | |
6bbace6d | 10724 | #: sys-utils/flock.c:185 |
05509318 KZ |
10725 | msgid "invalid exit code" |
10726 | msgstr "不正な終了コードです" | |
43967672 | 10727 | |
6bbace6d | 10728 | #: sys-utils/flock.c:205 |
0ed2f80b | 10729 | #, c-format |
05509318 KZ |
10730 | msgid "%s requires exactly one command argument" |
10731 | msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です" | |
43967672 | 10732 | |
6bbace6d KZ |
10733 | #: sys-utils/flock.c:223 |
10734 | #, fuzzy | |
10735 | msgid "bad file descriptor" | |
10736 | msgstr "フラグの説明" | |
10737 | ||
10738 | #: sys-utils/flock.c:226 | |
05509318 KZ |
10739 | msgid "requires file descriptor, file or directory" |
10740 | msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります" | |
43967672 | 10741 | |
05509318 | 10742 | #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
0ed2f80b | 10743 | #, c-format |
05509318 KZ |
10744 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
10745 | msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n" | |
43967672 | 10746 | |
6bbace6d KZ |
10747 | #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
10748 | msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" | |
10749 | msgstr "" | |
10750 | ||
10751 | #: sys-utils/fsfreeze.c:56 | |
05509318 KZ |
10752 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
10753 | msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n" | |
55c8e797 | 10754 | |
6bbace6d | 10755 | #: sys-utils/fsfreeze.c:57 |
05509318 KZ |
10756 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
10757 | msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n" | |
f8511249 | 10758 | |
6bbace6d | 10759 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
05509318 KZ |
10760 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
10761 | msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります" | |
10762 | ||
6bbace6d | 10763 | #: sys-utils/fsfreeze.c:136 |
9a0c2a86 | 10764 | #, c-format |
05509318 KZ |
10765 | msgid "%s: is not a directory" |
10766 | msgstr "%s: ディレクトリではありません" | |
55c8e797 | 10767 | |
6bbace6d | 10768 | #: sys-utils/fsfreeze.c:143 |
43967672 | 10769 | #, c-format |
05509318 KZ |
10770 | msgid "%s: freeze failed" |
10771 | msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました" | |
55c8e797 | 10772 | |
6bbace6d | 10773 | #: sys-utils/fsfreeze.c:149 |
9a0c2a86 | 10774 | #, c-format |
05509318 KZ |
10775 | msgid "%s: unfreeze failed" |
10776 | msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました" | |
55c8e797 | 10777 | |
6bbace6d | 10778 | #: sys-utils/fstrim.c:80 |
9a0c2a86 | 10779 | #, c-format |
05509318 KZ |
10780 | msgid "%s: not a directory" |
10781 | msgstr "%s: ディレクトリではありません" | |
f8511249 | 10782 | |
05509318 | 10783 | #: sys-utils/fstrim.c:88 |
0ed2f80b | 10784 | #, c-format |
05509318 KZ |
10785 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
10786 | msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました" | |
55c8e797 | 10787 | |
05509318 KZ |
10788 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
10789 | #: sys-utils/fstrim.c:98 | |
1a152bf3 | 10790 | #, c-format |
05509318 KZ |
10791 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" |
10792 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) を discard しました\n" | |
8d398470 | 10793 | |
6bbace6d | 10794 | #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330 |
9a0c2a86 | 10795 | #, c-format |
05509318 KZ |
10796 | msgid "failed to parse %s" |
10797 | msgstr "%s の処理に失敗しました" | |
f8511249 | 10798 | |
05509318 | 10799 | #: sys-utils/fstrim.c:230 |
9a0c2a86 | 10800 | #, c-format |
05509318 KZ |
10801 | msgid " %s [options] <mount point>\n" |
10802 | msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n" | |
55032d70 | 10803 | |
6bbace6d KZ |
10804 | #: sys-utils/fstrim.c:233 |
10805 | msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" | |
10806 | msgstr "" | |
10807 | ||
10808 | #: sys-utils/fstrim.c:236 | |
05509318 KZ |
10809 | #, fuzzy |
10810 | msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" | |
10811 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
55032d70 | 10812 | |
6bbace6d | 10813 | #: sys-utils/fstrim.c:237 |
05509318 KZ |
10814 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
10815 | msgstr "" | |
55032d70 | 10816 | |
6bbace6d | 10817 | #: sys-utils/fstrim.c:238 |
05509318 KZ |
10818 | #, fuzzy |
10819 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" | |
10820 | msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" | |
55032d70 | 10821 | |
6bbace6d | 10822 | #: sys-utils/fstrim.c:239 |
05509318 KZ |
10823 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
10824 | msgstr "" | |
8d398470 | 10825 | |
6bbace6d | 10826 | #: sys-utils/fstrim.c:240 |
05509318 KZ |
10827 | #, fuzzy |
10828 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
10829 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
55032d70 | 10830 | |
6bbace6d | 10831 | #: sys-utils/fstrim.c:295 |
05509318 KZ |
10832 | msgid "failed to parse minimum extent length" |
10833 | msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 10834 | |
6bbace6d | 10835 | #: sys-utils/fstrim.c:308 |
05509318 KZ |
10836 | msgid "no mountpoint specified" |
10837 | msgstr "マウントポイントが指定されていません" | |
55032d70 | 10838 | |
6bbace6d | 10839 | #: sys-utils/fstrim.c:322 |
05509318 | 10840 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
10841 | msgid "%s: the discard operation is not supported" |
10842 | msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません." | |
7eda085c | 10843 | |
6bbace6d | 10844 | #: sys-utils/hwclock.c:244 |
1a152bf3 | 10845 | #, c-format |
05509318 KZ |
10846 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
10847 | msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n" | |
55032d70 | 10848 | |
6bbace6d | 10849 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335 |
05509318 KZ |
10850 | msgid "UTC" |
10851 | msgstr "UTC" | |
7eda085c | 10852 | |
6bbace6d | 10853 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334 |
05509318 KZ |
10854 | msgid "local" |
10855 | msgstr "ローカル時刻" | |
5bbbd942 | 10856 | |
6bbace6d | 10857 | #: sys-utils/hwclock.c:319 |
1a152bf3 | 10858 | msgid "" |
05509318 KZ |
10859 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
10860 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
1a152bf3 | 10861 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10862 | "警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n" |
10863 | "(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)" | |
8b4ccda1 | 10864 | |
6bbace6d | 10865 | #: sys-utils/hwclock.c:328 |
1a152bf3 | 10866 | #, c-format |
05509318 KZ |
10867 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
10868 | msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n" | |
43967672 | 10869 | |
6bbace6d | 10870 | #: sys-utils/hwclock.c:330 |
1a152bf3 | 10871 | #, c-format |
05509318 KZ |
10872 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
10873 | msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n" | |
a88e3d04 | 10874 | |
6bbace6d | 10875 | #: sys-utils/hwclock.c:332 |
1a152bf3 | 10876 | #, c-format |
05509318 KZ |
10877 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
10878 | msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n" | |
5bbbd942 | 10879 | |
6bbace6d | 10880 | #: sys-utils/hwclock.c:359 |
1a152bf3 | 10881 | #, c-format |
05509318 KZ |
10882 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
10883 | msgstr "クロックティックを待っています...\n" | |
f8511249 | 10884 | |
6bbace6d | 10885 | #: sys-utils/hwclock.c:365 |
1a152bf3 | 10886 | #, c-format |
05509318 KZ |
10887 | msgid "...synchronization failed\n" |
10888 | msgstr "...同期に失敗しました\n" | |
f8511249 | 10889 | |
6bbace6d | 10890 | #: sys-utils/hwclock.c:367 |
1a152bf3 | 10891 | #, c-format |
05509318 KZ |
10892 | msgid "...got clock tick\n" |
10893 | msgstr "...クロックティックを取得しました\n" | |
92b619d1 | 10894 | |
6bbace6d | 10895 | #: sys-utils/hwclock.c:430 |
1a152bf3 | 10896 | #, c-format |
05509318 KZ |
10897 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
10898 | msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
0ed2f80b | 10899 | |
6bbace6d | 10900 | #: sys-utils/hwclock.c:439 |
1a152bf3 | 10901 | #, c-format |
05509318 KZ |
10902 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
10903 | msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n" | |
e32dbe1f | 10904 | |
6bbace6d | 10905 | #: sys-utils/hwclock.c:473 |
1a152bf3 | 10906 | #, c-format |
05509318 KZ |
10907 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
10908 | msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
92b619d1 | 10909 | |
6bbace6d | 10910 | #: sys-utils/hwclock.c:501 |
1a152bf3 | 10911 | #, c-format |
05509318 KZ |
10912 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
10913 | msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n" | |
f8511249 | 10914 | |
6bbace6d | 10915 | #: sys-utils/hwclock.c:507 |
1a152bf3 | 10916 | #, c-format |
05509318 KZ |
10917 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
10918 | msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n" | |
f8511249 | 10919 | |
6bbace6d | 10920 | #: sys-utils/hwclock.c:611 |
1a152bf3 | 10921 | #, c-format |
05509318 | 10922 | msgid "sleeping ~%d usec\n" |
9ea3a648 | 10923 | msgstr "sleeping ~%d μ秒\n" |
7eda085c | 10924 | |
6bbace6d | 10925 | #: sys-utils/hwclock.c:622 |
1a152bf3 | 10926 | #, c-format |
05509318 | 10927 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" |
0ed2f80b | 10928 | msgstr "" |
32940a75 | 10929 | |
6bbace6d | 10930 | #: sys-utils/hwclock.c:630 |
1a152bf3 | 10931 | #, c-format |
05509318 | 10932 | msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
9ea3a648 | 10933 | msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
32940a75 | 10934 | |
6bbace6d | 10935 | #: sys-utils/hwclock.c:646 |
1a152bf3 | 10936 | #, c-format |
05509318 | 10937 | msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" |
8d398470 | 10938 | msgstr "" |
f8511249 | 10939 | |
6bbace6d | 10940 | #: sys-utils/hwclock.c:674 |
1a152bf3 | 10941 | #, c-format |
0ed2f80b | 10942 | msgid "" |
05509318 KZ |
10943 | "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
10944 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" | |
0ed2f80b | 10945 | msgstr "" |
e32dbe1f | 10946 | |
6bbace6d | 10947 | #: sys-utils/hwclock.c:696 |
05509318 KZ |
10948 | msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
10949 | msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。" | |
e32dbe1f | 10950 | |
6bbace6d KZ |
10951 | #: sys-utils/hwclock.c:706 |
10952 | #, fuzzy, c-format | |
10953 | msgid "%s .%06d seconds\n" | |
05509318 | 10954 | msgstr "%s %.6f 秒\n" |
f8511249 | 10955 | |
6bbace6d | 10956 | #: sys-utils/hwclock.c:737 |
05509318 KZ |
10957 | msgid "No --date option specified." |
10958 | msgstr "--date オプションが指定されていません。" | |
1a152bf3 | 10959 | |
6bbace6d | 10960 | #: sys-utils/hwclock.c:743 |
05509318 KZ |
10961 | msgid "--date argument too long" |
10962 | msgstr "--date 引数の指定が長すぎます" | |
1a152bf3 | 10963 | |
6bbace6d | 10964 | #: sys-utils/hwclock.c:750 |
43967672 | 10965 | msgid "" |
05509318 KZ |
10966 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" |
10967 | "In particular, it contains quotation marks." | |
43967672 | 10968 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10969 | "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n" |
10970 | "特に引用符が含まれています。" | |
43967672 | 10971 | |
6bbace6d | 10972 | #: sys-utils/hwclock.c:758 |
1a152bf3 | 10973 | #, c-format |
05509318 KZ |
10974 | msgid "Issuing date command: %s\n" |
10975 | msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n" | |
822a89c2 | 10976 | |
6bbace6d | 10977 | #: sys-utils/hwclock.c:762 |
05509318 | 10978 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
1a152bf3 | 10979 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10980 | "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n" |
10981 | "popen() が失敗しました。" | |
32940a75 | 10982 | |
6bbace6d | 10983 | #: sys-utils/hwclock.c:770 |
1a152bf3 | 10984 | #, c-format |
05509318 KZ |
10985 | msgid "response from date command = %s\n" |
10986 | msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n" | |
32940a75 | 10987 | |
6bbace6d | 10988 | #: sys-utils/hwclock.c:772 |
1a152bf3 TH |
10989 | #, c-format |
10990 | msgid "" | |
05509318 KZ |
10991 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
10992 | "The command was:\n" | |
10993 | " %s\n" | |
10994 | "The response was:\n" | |
10995 | " %s" | |
1a152bf3 | 10996 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10997 | "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n" |
10998 | "コマンド:\n" | |
10999 | " %s\n" | |
11000 | "応答:\n" | |
11001 | " %s" | |
3406942e | 11002 | |
6bbace6d | 11003 | #: sys-utils/hwclock.c:783 |
1a152bf3 TH |
11004 | #, c-format |
11005 | msgid "" | |
05509318 KZ |
11006 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
11007 | "The command was:\n" | |
11008 | " %s\n" | |
11009 | "The response was:\n" | |
11010 | " %s\n" | |
1a152bf3 | 11011 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11012 | "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n" |
11013 | "コマンド:\n" | |
11014 | " %s\n" | |
11015 | "応答:\n" | |
11016 | " %s\n" | |
5bbbd942 | 11017 | |
6bbace6d | 11018 | #: sys-utils/hwclock.c:795 |
1a152bf3 | 11019 | #, c-format |
05509318 KZ |
11020 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
11021 | msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n" | |
f8511249 | 11022 | |
6bbace6d | 11023 | #: sys-utils/hwclock.c:833 |
05509318 KZ |
11024 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
11025 | msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。" | |
8d398470 | 11026 | |
6bbace6d | 11027 | #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939 |
1a152bf3 | 11028 | #, c-format |
05509318 KZ |
11029 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
11030 | msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n" | |
f8511249 | 11031 | |
6bbace6d | 11032 | #: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941 |
1a152bf3 | 11033 | #, c-format |
05509318 KZ |
11034 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
11035 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5bbbd942 | 11036 | |
6bbace6d | 11037 | #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943 |
1a152bf3 | 11038 | #, c-format |
05509318 KZ |
11039 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
11040 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5bbbd942 | 11041 | |
6bbace6d | 11042 | #: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947 |
1a152bf3 | 11043 | #, c-format |
05509318 KZ |
11044 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
11045 | msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n" | |
5bbbd942 | 11046 | |
6bbace6d | 11047 | #: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971 |
05509318 KZ |
11048 | msgid "Must be superuser to set system clock." |
11049 | msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。" | |
5bbbd942 | 11050 | |
6bbace6d | 11051 | #: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974 |
05509318 KZ |
11052 | msgid "settimeofday() failed" |
11053 | msgstr "settimeofday() に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11054 | |
6bbace6d | 11055 | #: sys-utils/hwclock.c:914 |
9a0c2a86 | 11056 | #, c-format |
05509318 KZ |
11057 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
11058 | msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n" | |
5bbbd942 | 11059 | |
6bbace6d | 11060 | #: sys-utils/hwclock.c:940 |
5bbbd942 | 11061 | #, c-format |
05509318 KZ |
11062 | msgid "\tUTC: %s\n" |
11063 | msgstr "\tUTC: %s\n" | |
5bbbd942 | 11064 | |
6bbace6d KZ |
11065 | #: sys-utils/hwclock.c:1005 |
11066 | #, fuzzy, c-format | |
11067 | msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" | |
11068 | msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" | |
11069 | ||
11070 | #: sys-utils/hwclock.c:1009 | |
05509318 KZ |
11071 | #, c-format |
11072 | msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" | |
11073 | msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" | |
11074 | ||
6bbace6d | 11075 | #: sys-utils/hwclock.c:1014 |
05509318 | 11076 | #, c-format |
1a152bf3 | 11077 | msgid "" |
05509318 KZ |
11078 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
11079 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
1a152bf3 | 11080 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11081 | "直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" |
11082 | "これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n" | |
5bbbd942 | 11083 | |
6bbace6d KZ |
11084 | #: sys-utils/hwclock.c:1020 |
11085 | #, fuzzy, c-format | |
11086 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" | |
05509318 | 11087 | msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n" |
5bbbd942 | 11088 | |
6bbace6d | 11089 | #: sys-utils/hwclock.c:1058 |
9a0c2a86 | 11090 | #, c-format |
05509318 KZ |
11091 | msgid "" |
11092 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" | |
11093 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
11094 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 11095 | |
6bbace6d KZ |
11096 | #: sys-utils/hwclock.c:1065 |
11097 | #, fuzzy, c-format | |
05509318 | 11098 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
11099 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" |
11100 | "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" | |
05509318 KZ |
11101 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
11102 | msgstr "" | |
11103 | "ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n" | |
11104 | "ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n" | |
5bbbd942 | 11105 | |
6bbace6d | 11106 | #: sys-utils/hwclock.c:1108 |
9ea3a648 | 11107 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
11108 | msgid "Time since last adjustment is %d second\n" |
11109 | msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
11110 | msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n" | |
5bbbd942 | 11111 | |
6bbace6d KZ |
11112 | #: sys-utils/hwclock.c:1112 |
11113 | #, c-format | |
11114 | msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" | |
11115 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 11116 | |
6bbace6d | 11117 | #: sys-utils/hwclock.c:1142 |
5bbbd942 | 11118 | #, c-format |
05509318 KZ |
11119 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
11120 | msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n" | |
5bbbd942 | 11121 | |
6bbace6d | 11122 | #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
5bbbd942 | 11123 | #, c-format |
05509318 KZ |
11124 | msgid "" |
11125 | "Would have written the following to %s:\n" | |
11126 | "%s" | |
11127 | msgstr "" | |
11128 | "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n" | |
11129 | "%s" | |
5bbbd942 | 11130 | |
6bbace6d | 11131 | #: sys-utils/hwclock.c:1152 |
5bbbd942 | 11132 | #, c-format |
05509318 KZ |
11133 | msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
11134 | msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした" | |
5bbbd942 | 11135 | |
6bbace6d | 11136 | #: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165 |
5bbbd942 | 11137 | #, c-format |
05509318 KZ |
11138 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
11139 | msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11140 | |
6bbace6d | 11141 | #: sys-utils/hwclock.c:1173 |
05509318 KZ |
11142 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
11143 | msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。" | |
5bbbd942 | 11144 | |
6bbace6d | 11145 | #: sys-utils/hwclock.c:1209 |
05509318 KZ |
11146 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
11147 | msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。" | |
11148 | ||
6bbace6d | 11149 | #: sys-utils/hwclock.c:1217 |
05509318 KZ |
11150 | #, fuzzy, c-format |
11151 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" | |
11152 | msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。" | |
5bbbd942 | 11153 | |
6bbace6d | 11154 | #: sys-utils/hwclock.c:1221 |
05509318 KZ |
11155 | #, fuzzy, c-format |
11156 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" | |
11157 | msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。" | |
11158 | ||
6bbace6d | 11159 | #: sys-utils/hwclock.c:1250 |
9a0c2a86 | 11160 | #, c-format |
05509318 KZ |
11161 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
11162 | msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n" | |
5bbbd942 | 11163 | |
6bbace6d KZ |
11164 | #: sys-utils/hwclock.c:1374 |
11165 | #, c-format | |
11166 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
11167 | msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n" | |
11168 | ||
11169 | #: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403 | |
5bbbd942 | 11170 | #, c-format |
05509318 KZ |
11171 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
11172 | msgstr "システム時刻を設定することができません。\n" | |
6249b53a | 11173 | |
6bbace6d | 11174 | #: sys-utils/hwclock.c:1411 |
9a0c2a86 | 11175 | #, c-format |
05509318 KZ |
11176 | msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
11177 | msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n" | |
5bbbd942 | 11178 | |
6bbace6d | 11179 | #: sys-utils/hwclock.c:1440 |
05509318 KZ |
11180 | msgid "" |
11181 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" | |
11182 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
11183 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
11184 | msgstr "" | |
11185 | "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n" | |
11186 | "だけです。\n" | |
11187 | "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n" | |
11188 | "実行できません。" | |
5bbbd942 | 11189 | |
6bbace6d | 11190 | #: sys-utils/hwclock.c:1457 |
05509318 KZ |
11191 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
11192 | msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。" | |
5bbbd942 | 11193 | |
6bbace6d | 11194 | #: sys-utils/hwclock.c:1459 |
9a0c2a86 | 11195 | #, c-format |
05509318 KZ |
11196 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
11197 | msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n" | |
5bbbd942 | 11198 | |
6bbace6d | 11199 | #: sys-utils/hwclock.c:1464 |
05509318 KZ |
11200 | msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
11201 | msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。" | |
1a152bf3 | 11202 | |
6bbace6d | 11203 | #: sys-utils/hwclock.c:1468 |
05509318 KZ |
11204 | #, c-format |
11205 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
11206 | msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n" | |
1a152bf3 | 11207 | |
6bbace6d | 11208 | #: sys-utils/hwclock.c:1472 |
5bbbd942 | 11209 | #, c-format |
05509318 KZ |
11210 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
11211 | msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n" | |
5bbbd942 | 11212 | |
6bbace6d | 11213 | #: sys-utils/hwclock.c:1564 |
05509318 KZ |
11214 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
11215 | msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n" | |
1a152bf3 | 11216 | |
6bbace6d KZ |
11217 | #: sys-utils/hwclock.c:1567 |
11218 | msgid "Query or set the hardware clock.\n" | |
11219 | msgstr "" | |
11220 | ||
11221 | #: sys-utils/hwclock.c:1569 | |
05509318 KZ |
11222 | msgid "" |
11223 | "\n" | |
11224 | "Functions:\n" | |
11225 | msgstr "" | |
11226 | "\n" | |
11227 | "機能:\n" | |
5bbbd942 | 11228 | |
6bbace6d KZ |
11229 | #: sys-utils/hwclock.c:1570 |
11230 | #, fuzzy | |
05509318 KZ |
11231 | msgid "" |
11232 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
11233 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6bbace6d | 11234 | " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" |
05509318 KZ |
11235 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
11236 | msgstr "" | |
11237 | " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n" | |
11238 | " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n" | |
11239 | " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n" | |
5bbbd942 | 11240 | |
6bbace6d | 11241 | #: sys-utils/hwclock.c:1574 |
05509318 KZ |
11242 | msgid "" |
11243 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
11244 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
11245 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
11246 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
11247 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
11248 | msgstr "" | |
11249 | " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n" | |
11250 | " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n" | |
11251 | " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n" | |
11252 | " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n" | |
11253 | " 測定するため、 RTC を調整します\n" | |
5bbbd942 | 11254 | |
6bbace6d | 11255 | #: sys-utils/hwclock.c:1579 |
05509318 KZ |
11256 | msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
11257 | msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n" | |
5bbbd942 | 11258 | |
6bbace6d | 11259 | #: sys-utils/hwclock.c:1581 |
05509318 KZ |
11260 | msgid "" |
11261 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
11262 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
11263 | " value given with --epoch\n" | |
11264 | msgstr "" | |
11265 | " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n" | |
11266 | " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n" | |
11267 | " 値を設定します\n" | |
5bbbd942 | 11268 | |
6bbace6d | 11269 | #: sys-utils/hwclock.c:1585 |
05509318 KZ |
11270 | msgid "" |
11271 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
11272 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
11273 | msgstr "" | |
11274 | " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n" | |
11275 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
5bbbd942 | 11276 | |
6bbace6d | 11277 | #: sys-utils/hwclock.c:1589 |
05509318 KZ |
11278 | msgid "" |
11279 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
11280 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
11281 | msgstr "" | |
11282 | " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n" | |
11283 | " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n" | |
5bbbd942 | 11284 | |
6bbace6d | 11285 | #: sys-utils/hwclock.c:1592 |
05509318 KZ |
11286 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
11287 | msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n" | |
5bbbd942 | 11288 | |
6bbace6d | 11289 | #: sys-utils/hwclock.c:1595 |
1a152bf3 | 11290 | #, c-format |
05509318 KZ |
11291 | msgid "" |
11292 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
11293 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
11294 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
11295 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
11296 | " hardware clock's epoch value\n" | |
11297 | msgstr "" | |
11298 | " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n" | |
11299 | " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n" | |
11300 | " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n" | |
11301 | " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n" | |
5bbbd942 | 11302 | |
6bbace6d KZ |
11303 | #: sys-utils/hwclock.c:1601 |
11304 | #, fuzzy, c-format | |
05509318 | 11305 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
11306 | " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" |
11307 | " --set or --systohc)\n" | |
11308 | " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" | |
05509318 KZ |
11309 | " either --utc or --localtime\n" |
11310 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6bbace6d | 11311 | " the default is %1$s\n" |
05509318 KZ |
11312 | msgstr "" |
11313 | " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n" | |
11314 | " --localtime と共に使用する必要があります\n" | |
11315 | " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n" | |
11316 | " 既定値は %s です\n" | |
5bbbd942 | 11317 | |
9ea3a648 | 11318 | #: sys-utils/hwclock.c:1607 |
1a152bf3 | 11319 | msgid "" |
05509318 KZ |
11320 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" |
11321 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
1a152bf3 | 11322 | "\n" |
1a152bf3 | 11323 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11324 | " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n" |
11325 | " -D, --debug デバッグモードを指定します\n" | |
1a152bf3 | 11326 | "\n" |
5bbbd942 | 11327 | |
9ea3a648 | 11328 | #: sys-utils/hwclock.c:1610 |
1a152bf3 | 11329 | msgid "" |
05509318 KZ |
11330 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
11331 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
1a152bf3 | 11332 | "\n" |
1a152bf3 | 11333 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11334 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
11335 | " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n" | |
11336 | ||
6bbace6d | 11337 | #: sys-utils/hwclock.c:1738 |
05509318 KZ |
11338 | msgid "Unable to connect to audit system" |
11339 | msgstr "監査システムに接続することができません" | |
11340 | ||
6bbace6d | 11341 | #: sys-utils/hwclock.c:1836 |
05509318 KZ |
11342 | msgid "invalid epoch argument" |
11343 | msgstr "エポック値の指定が正しくありません" | |
5bbbd942 | 11344 | |
6bbace6d | 11345 | #: sys-utils/hwclock.c:1881 |
1a152bf3 | 11346 | #, c-format |
05509318 KZ |
11347 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
11348 | msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n" | |
5bbbd942 | 11349 | |
6bbace6d | 11350 | #: sys-utils/hwclock.c:1890 |
05509318 KZ |
11351 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
11352 | msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません" | |
11353 | ||
6bbace6d | 11354 | #: sys-utils/hwclock.c:1903 |
05509318 KZ |
11355 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
11356 | msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。" | |
11357 | ||
6bbace6d | 11358 | #: sys-utils/hwclock.c:1918 |
05509318 KZ |
11359 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." |
11360 | msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。" | |
11361 | ||
6bbace6d | 11362 | #: sys-utils/hwclock.c:1922 |
05509318 KZ |
11363 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." |
11364 | msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。" | |
11365 | ||
6bbace6d | 11366 | #: sys-utils/hwclock.c:1926 |
05509318 KZ |
11367 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
11368 | msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。" | |
11369 | ||
6bbace6d | 11370 | #: sys-utils/hwclock.c:1949 |
05509318 KZ |
11371 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
11372 | msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。" | |
11373 | ||
6bbace6d | 11374 | #: sys-utils/hwclock.c:1952 |
05509318 KZ |
11375 | msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
11376 | msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。" | |
11377 | ||
6bbace6d | 11378 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218 |
5bbbd942 | 11379 | #, c-format |
05509318 KZ |
11380 | msgid "booted from MILO\n" |
11381 | msgstr "MILO から起動しています\n" | |
5bbbd942 | 11382 | |
6bbace6d | 11383 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230 |
05509318 KZ |
11384 | #, c-format |
11385 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
11386 | msgstr "Ruffian BCD クロックです\n" | |
5bbbd942 | 11387 | |
6bbace6d | 11388 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249 |
1a152bf3 | 11389 | #, c-format |
05509318 KZ |
11390 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" |
11391 | msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n" | |
5bbbd942 | 11392 | |
6bbace6d | 11393 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265 |
1a152bf3 | 11394 | #, c-format |
05509318 KZ |
11395 | msgid "funky TOY!\n" |
11396 | msgstr "funky TOY です\n" | |
5bbbd942 | 11397 | |
6bbace6d | 11398 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293 |
5bbbd942 | 11399 | #, c-format |
05509318 KZ |
11400 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
11401 | msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!" | |
5bbbd942 | 11402 | |
6bbace6d | 11403 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 |
1a152bf3 | 11404 | #, c-format |
05509318 KZ |
11405 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
11406 | msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
5bbbd942 | 11407 | |
6bbace6d KZ |
11408 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 |
11409 | #, fuzzy, c-format | |
11410 | msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" | |
05509318 | 11411 | msgstr "cmos_read(): データアドレス %X からの読み込みに失敗しました" |
5bbbd942 | 11412 | |
6bbace6d | 11413 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 |
1a152bf3 | 11414 | #, c-format |
05509318 KZ |
11415 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
11416 | msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
5bbbd942 | 11417 | |
6bbace6d | 11418 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 |
1a152bf3 | 11419 | #, c-format |
05509318 KZ |
11420 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
11421 | msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
11422 | ||
6bbace6d | 11423 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640 |
05509318 KZ |
11424 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
11425 | msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。" | |
11426 | ||
6bbace6d | 11427 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643 |
05509318 KZ |
11428 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
11429 | msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。" | |
11430 | ||
6bbace6d | 11431 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 |
05509318 KZ |
11432 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
11433 | msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n" | |
11434 | ||
6bbace6d | 11435 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653 |
05509318 | 11436 | msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
9ea3a648 | 11437 | msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。" |
5bbbd942 | 11438 | |
05509318 | 11439 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
1a152bf3 | 11440 | #, c-format |
05509318 KZ |
11441 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
11442 | msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました" | |
1a152bf3 | 11443 | |
05509318 | 11444 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
1a152bf3 | 11445 | #, c-format |
05509318 KZ |
11446 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
11447 | msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n" | |
5bbbd942 | 11448 | |
6bbace6d KZ |
11449 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
11450 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
11451 | msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。" | |
11452 | ||
05509318 | 11453 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
5bbbd942 | 11454 | #, c-format |
05509318 KZ |
11455 | msgid "%s does not have interrupt functions. " |
11456 | msgstr "%s には割り込み機能がありません。 " | |
5bbbd942 | 11457 | |
05509318 | 11458 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 |
1a152bf3 | 11459 | #, c-format |
05509318 KZ |
11460 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" |
11461 | msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました" | |
5bbbd942 | 11462 | |
05509318 | 11463 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 |
1a152bf3 | 11464 | #, c-format |
05509318 KZ |
11465 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
11466 | msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました" | |
5bbbd942 | 11467 | |
05509318 | 11468 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 |
1a152bf3 | 11469 | #, c-format |
05509318 KZ |
11470 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
11471 | msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました" | |
5bbbd942 | 11472 | |
05509318 | 11473 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 |
5bbbd942 | 11474 | #, c-format |
05509318 KZ |
11475 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
11476 | msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました" | |
5bbbd942 | 11477 | |
05509318 | 11478 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 |
1a152bf3 | 11479 | #, c-format |
05509318 KZ |
11480 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
11481 | msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました" | |
5bbbd942 | 11482 | |
05509318 | 11483 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 |
1a152bf3 | 11484 | #, c-format |
05509318 KZ |
11485 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
11486 | msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。" | |
5bbbd942 | 11487 | |
05509318 | 11488 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 |
1a152bf3 | 11489 | #, c-format |
05509318 KZ |
11490 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
11491 | msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n" | |
5bbbd942 | 11492 | |
05509318 | 11493 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 |
9ea3a648 | 11494 | #, fuzzy |
05509318 | 11495 | msgid "Using the /dev interface to the clock." |
9ea3a648 | 11496 | msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n" |
5bbbd942 | 11497 | |
05509318 | 11498 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 |
9a0c2a86 | 11499 | #, c-format |
05509318 KZ |
11500 | msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
11501 | msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。" | |
5bbbd942 | 11502 | |
05509318 | 11503 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 |
1a152bf3 | 11504 | #, c-format |
05509318 KZ |
11505 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
11506 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました" | |
5bbbd942 | 11507 | |
05509318 | 11508 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 |
1a152bf3 | 11509 | #, c-format |
05509318 KZ |
11510 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
11511 | msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n" | |
5bbbd942 | 11512 | |
05509318 | 11513 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 |
1a152bf3 | 11514 | #, c-format |
05509318 KZ |
11515 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
11516 | msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です" | |
5bbbd942 | 11517 | |
05509318 | 11518 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 |
5bbbd942 | 11519 | #, c-format |
05509318 KZ |
11520 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
11521 | msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n" | |
5bbbd942 | 11522 | |
05509318 KZ |
11523 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 |
11524 | #, c-format | |
11525 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
11526 | msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。" | |
5bbbd942 | 11527 | |
05509318 KZ |
11528 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 |
11529 | #, c-format | |
11530 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
11531 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" | |
5bbbd942 | 11532 | |
05509318 | 11533 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
6bbace6d KZ |
11534 | msgid "Create various IPC resources.\n" |
11535 | msgstr "" | |
11536 | ||
11537 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 | |
05509318 KZ |
11538 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
11539 | msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n" | |
1a152bf3 | 11540 | |
6bbace6d KZ |
11541 | #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
11542 | #, fuzzy | |
11543 | msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" | |
05509318 | 11544 | msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n" |
1a152bf3 | 11545 | |
6bbace6d | 11546 | #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
05509318 KZ |
11547 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
11548 | msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n" | |
1a152bf3 | 11549 | |
6bbace6d | 11550 | #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
05509318 KZ |
11551 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
11552 | msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n" | |
5bbbd942 | 11553 | |
6bbace6d | 11554 | #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477 |
05509318 KZ |
11555 | msgid "failed to parse size" |
11556 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11557 | |
6bbace6d | 11558 | #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
05509318 KZ |
11559 | msgid "failed to parse elements" |
11560 | msgstr "要素数の解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11561 | |
6bbace6d | 11562 | #: sys-utils/ipcmk.c:141 |
05509318 KZ |
11563 | msgid "create share memory failed" |
11564 | msgstr "共有メモリの作成に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11565 | |
6bbace6d | 11566 | #: sys-utils/ipcmk.c:143 |
05509318 KZ |
11567 | #, c-format |
11568 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
11569 | msgstr "共有メモリ ID: %d\n" | |
5bbbd942 | 11570 | |
6bbace6d | 11571 | #: sys-utils/ipcmk.c:149 |
05509318 KZ |
11572 | msgid "create message queue failed" |
11573 | msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11574 | |
6bbace6d | 11575 | #: sys-utils/ipcmk.c:151 |
05509318 KZ |
11576 | #, c-format |
11577 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
11578 | msgstr "メッセージキュー ID: %d\n" | |
5bbbd942 | 11579 | |
6bbace6d | 11580 | #: sys-utils/ipcmk.c:157 |
05509318 KZ |
11581 | msgid "create semaphore failed" |
11582 | msgstr "セマフォの作成に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11583 | |
6bbace6d | 11584 | #: sys-utils/ipcmk.c:159 |
05509318 KZ |
11585 | #, c-format |
11586 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
11587 | msgstr "セマフォ ID: %d\n" | |
5bbbd942 | 11588 | |
6bbace6d KZ |
11589 | #: sys-utils/ipcrm.c:50 |
11590 | #, fuzzy, c-format | |
11591 | msgid "" | |
11592 | " %1$s [options]\n" | |
11593 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
11594 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" | |
11595 | ||
11596 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 | |
11597 | msgid "Remove certain IPC resources.\n" | |
11598 | msgstr "" | |
11599 | ||
11600 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 | |
05509318 KZ |
11601 | #, fuzzy |
11602 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" | |
11603 | msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11604 | |
6bbace6d | 11605 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
05509318 KZ |
11606 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
11607 | msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11608 | |
6bbace6d | 11609 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
05509318 KZ |
11610 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
11611 | msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11612 | |
6bbace6d | 11613 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
05509318 KZ |
11614 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
11615 | msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11616 | |
6bbace6d | 11617 | #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
05509318 KZ |
11618 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
11619 | msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11620 | |
6bbace6d | 11621 | #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
05509318 KZ |
11622 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
11623 | msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11624 | |
6bbace6d | 11625 | #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
05509318 KZ |
11626 | #, fuzzy |
11627 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" | |
11628 | msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n" | |
5bbbd942 | 11629 | |
6bbace6d | 11630 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
05509318 KZ |
11631 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
11632 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
5bbbd942 | 11633 | |
6bbace6d | 11634 | #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
1a152bf3 | 11635 | #, c-format |
05509318 KZ |
11636 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
11637 | msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n" | |
5bbbd942 | 11638 | |
6bbace6d | 11639 | #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
0ed2f80b | 11640 | #, c-format |
05509318 KZ |
11641 | msgid "removing message queue id `%d'\n" |
11642 | msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n" | |
5bbbd942 | 11643 | |
6bbace6d | 11644 | #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
1a152bf3 | 11645 | #, c-format |
05509318 KZ |
11646 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
11647 | msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n" | |
5bbbd942 | 11648 | |
6bbace6d | 11649 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
05509318 KZ |
11650 | msgid "permission denied for key" |
11651 | msgstr "キーの許可がありません" | |
5bbbd942 | 11652 | |
6bbace6d | 11653 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
05509318 KZ |
11654 | msgid "permission denied for id" |
11655 | msgstr "ID の許可がありません" | |
0ed2f80b | 11656 | |
6bbace6d | 11657 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
05509318 KZ |
11658 | msgid "invalid key" |
11659 | msgstr "キーが正しくありません" | |
5bbbd942 | 11660 | |
6bbace6d | 11661 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
05509318 KZ |
11662 | msgid "invalid id" |
11663 | msgstr "ID が正しくありません" | |
5bbbd942 | 11664 | |
6bbace6d | 11665 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
05509318 KZ |
11666 | msgid "already removed key" |
11667 | msgstr "既に指定したキーは削除されています" | |
1a152bf3 | 11668 | |
6bbace6d | 11669 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
05509318 KZ |
11670 | msgid "already removed id" |
11671 | msgstr "既に指定した ID は削除されています" | |
1a152bf3 | 11672 | |
6bbace6d | 11673 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
05509318 KZ |
11674 | msgid "key failed" |
11675 | msgstr "キーの処理に失敗しました" | |
1a152bf3 | 11676 | |
6bbace6d | 11677 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
05509318 KZ |
11678 | msgid "id failed" |
11679 | msgstr "ID の処理に失敗しました" | |
55032d70 | 11680 | |
6bbace6d | 11681 | #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
05509318 KZ |
11682 | #, c-format |
11683 | msgid "invalid id: %s" | |
11684 | msgstr "ID が正しくありません: %s" | |
1a152bf3 | 11685 | |
6bbace6d | 11686 | #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
0ed2f80b | 11687 | #, c-format |
05509318 KZ |
11688 | msgid "resource(s) deleted\n" |
11689 | msgstr "資源を削除しました\n" | |
1a152bf3 | 11690 | |
6bbace6d | 11691 | #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
05509318 KZ |
11692 | #, c-format |
11693 | msgid "illegal key (%s)" | |
11694 | msgstr "キーが正しくありません (%s)" | |
5bbbd942 | 11695 | |
6bbace6d | 11696 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
05509318 KZ |
11697 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
11698 | msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません" | |
5bbbd942 | 11699 | |
6bbace6d | 11700 | #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
05509318 KZ |
11701 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
11702 | msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません" | |
5bbbd942 | 11703 | |
6bbace6d | 11704 | #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
05509318 KZ |
11705 | msgid "kernel not configured for message queues" |
11706 | msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません" | |
5bbbd942 | 11707 | |
6bbace6d | 11708 | #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 |
05509318 KZ |
11709 | #, c-format |
11710 | msgid "unknown argument: %s" | |
11711 | msgstr "不明な引数です: %s" | |
5bbbd942 | 11712 | |
6bbace6d KZ |
11713 | #: sys-utils/ipcs.c:53 |
11714 | #, c-format | |
11715 | msgid "" | |
11716 | " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" | |
11717 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
11718 | msgstr "" | |
11719 | ||
11720 | #: sys-utils/ipcs.c:57 | |
11721 | msgid "Show information on IPC facilities.\n" | |
11722 | msgstr "" | |
11723 | ||
11724 | #: sys-utils/ipcs.c:60 | |
05509318 KZ |
11725 | #, fuzzy |
11726 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
11727 | msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n" | |
5bbbd942 | 11728 | |
6bbace6d | 11729 | #: sys-utils/ipcs.c:65 |
05509318 KZ |
11730 | msgid "Resource options:\n" |
11731 | msgstr "リソースオプション:\n" | |
5bbbd942 | 11732 | |
6bbace6d | 11733 | #: sys-utils/ipcs.c:66 |
05509318 KZ |
11734 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
11735 | msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n" | |
5bbbd942 | 11736 | |
6bbace6d | 11737 | #: sys-utils/ipcs.c:67 |
05509318 KZ |
11738 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
11739 | msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n" | |
0ed2f80b | 11740 | |
6bbace6d | 11741 | #: sys-utils/ipcs.c:68 |
05509318 KZ |
11742 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
11743 | msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n" | |
0ed2f80b | 11744 | |
6bbace6d | 11745 | #: sys-utils/ipcs.c:69 |
05509318 KZ |
11746 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
11747 | msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n" | |
5bbbd942 | 11748 | |
6bbace6d KZ |
11749 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
11750 | #, fuzzy | |
11751 | msgid "Output options:\n" | |
05509318 | 11752 | msgstr "出力形式:\n" |
5bbbd942 | 11753 | |
6bbace6d | 11754 | #: sys-utils/ipcs.c:73 |
05509318 KZ |
11755 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
11756 | msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n" | |
0ed2f80b | 11757 | |
6bbace6d | 11758 | #: sys-utils/ipcs.c:74 |
05509318 KZ |
11759 | #, fuzzy |
11760 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" | |
11761 | msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n" | |
0ed2f80b | 11762 | |
6bbace6d | 11763 | #: sys-utils/ipcs.c:75 |
05509318 KZ |
11764 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
11765 | msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" | |
5bbbd942 | 11766 | |
6bbace6d | 11767 | #: sys-utils/ipcs.c:76 |
05509318 KZ |
11768 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
11769 | msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n" | |
5bbbd942 | 11770 | |
6bbace6d | 11771 | #: sys-utils/ipcs.c:77 |
05509318 KZ |
11772 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
11773 | msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n" | |
5bbbd942 | 11774 | |
6bbace6d | 11775 | #: sys-utils/ipcs.c:78 |
05509318 KZ |
11776 | #, fuzzy |
11777 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" | |
9ea3a648 | 11778 | msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n" |
5bbbd942 | 11779 | |
6bbace6d | 11780 | #: sys-utils/ipcs.c:79 |
05509318 KZ |
11781 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
11782 | msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n" | |
5bbbd942 | 11783 | |
6bbace6d | 11784 | #: sys-utils/ipcs.c:165 |
05509318 KZ |
11785 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
11786 | msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません" | |
5bbbd942 | 11787 | |
6bbace6d | 11788 | #: sys-utils/ipcs.c:203 |
05509318 KZ |
11789 | #, c-format |
11790 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11791 | msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n" | |
5bbbd942 | 11792 | |
6bbace6d | 11793 | #: sys-utils/ipcs.c:206 |
9a0c2a86 | 11794 | #, c-format |
05509318 KZ |
11795 | msgid "max number of segments = %ju\n" |
11796 | msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n" | |
5bbbd942 | 11797 | |
6bbace6d | 11798 | #: sys-utils/ipcs.c:208 |
05509318 KZ |
11799 | msgid "max seg size" |
11800 | msgstr "最大セグメントサイズ" | |
5bbbd942 | 11801 | |
6bbace6d | 11802 | #: sys-utils/ipcs.c:210 |
05509318 KZ |
11803 | msgid "max total shared memory" |
11804 | msgstr "共有メモリの最大合計値" | |
5bbbd942 | 11805 | |
6bbace6d | 11806 | #: sys-utils/ipcs.c:213 |
05509318 KZ |
11807 | msgid "min seg size" |
11808 | msgstr "最小セグメントサイズ" | |
0ed2f80b | 11809 | |
6bbace6d | 11810 | #: sys-utils/ipcs.c:225 |
1a152bf3 | 11811 | #, c-format |
05509318 KZ |
11812 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
11813 | msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n" | |
0ed2f80b | 11814 | |
6bbace6d | 11815 | #: sys-utils/ipcs.c:229 |
1a152bf3 | 11816 | #, c-format |
05509318 KZ |
11817 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
11818 | msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n" | |
5bbbd942 | 11819 | |
b0041e4a KZ |
11820 | #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
11821 | #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency | |
11822 | #. with the rest, the translated form can follow this model: | |
11823 | #. * | |
11824 | #. "segments allocated = %d\n" | |
11825 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
11826 | #. "pages resident = %ld\n" | |
11827 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
11828 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
11829 | #. | |
6bbace6d | 11830 | #: sys-utils/ipcs.c:241 |
9a0c2a86 | 11831 | #, c-format |
05509318 KZ |
11832 | msgid "" |
11833 | "segments allocated %d\n" | |
11834 | "pages allocated %ld\n" | |
11835 | "pages resident %ld\n" | |
11836 | "pages swapped %ld\n" | |
11837 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11838 | msgstr "" | |
11839 | "割り当て済みセグメント %d\n" | |
11840 | "割り当て済みページ %ld\n" | |
11841 | "常駐済みページ %ld\n" | |
11842 | "スワップ済みページ %ld\n" | |
11843 | "スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n" | |
5bbbd942 | 11844 | |
6bbace6d | 11845 | #: sys-utils/ipcs.c:258 |
9a0c2a86 | 11846 | #, c-format |
05509318 KZ |
11847 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
11848 | msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n" | |
1a152bf3 | 11849 | |
6bbace6d KZ |
11850 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 |
11851 | #: sys-utils/ipcs.c:279 | |
05509318 KZ |
11852 | msgid "shmid" |
11853 | msgstr "shmid" | |
5bbbd942 | 11854 | |
6bbace6d KZ |
11855 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383 |
11856 | #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502 | |
05509318 KZ |
11857 | msgid "perms" |
11858 | msgstr "権限" | |
0ed2f80b | 11859 | |
6bbace6d | 11860 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
11861 | msgid "cuid" |
11862 | msgstr "cuid" | |
0ed2f80b | 11863 | |
6bbace6d | 11864 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
11865 | msgid "cgid" |
11866 | msgstr "cgid" | |
55032d70 | 11867 | |
6bbace6d | 11868 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
11869 | msgid "uid" |
11870 | msgstr "uid" | |
55032d70 | 11871 | |
6bbace6d | 11872 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
11873 | msgid "gid" |
11874 | msgstr "gid" | |
55032d70 | 11875 | |
6bbace6d | 11876 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
1a152bf3 | 11877 | #, c-format |
05509318 KZ |
11878 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
11879 | msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n" | |
55032d70 | 11880 | |
6bbace6d KZ |
11881 | #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279 |
11882 | #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490 | |
11883 | #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502 | |
05509318 KZ |
11884 | msgid "owner" |
11885 | msgstr "所有者" | |
55032d70 | 11886 | |
6bbace6d | 11887 | #: sys-utils/ipcs.c:266 |
05509318 KZ |
11888 | msgid "attached" |
11889 | msgstr "結合" | |
55032d70 | 11890 | |
6bbace6d | 11891 | #: sys-utils/ipcs.c:266 |
05509318 KZ |
11892 | msgid "detached" |
11893 | msgstr "分離" | |
55032d70 | 11894 | |
6bbace6d | 11895 | #: sys-utils/ipcs.c:267 |
05509318 KZ |
11896 | msgid "changed" |
11897 | msgstr "変更" | |
55032d70 | 11898 | |
6bbace6d | 11899 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
1a152bf3 | 11900 | #, c-format |
05509318 KZ |
11901 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
11902 | msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n" | |
5bbbd942 | 11903 | |
6bbace6d | 11904 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
05509318 KZ |
11905 | msgid "cpid" |
11906 | msgstr "cpid" | |
5bbbd942 | 11907 | |
6bbace6d | 11908 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
05509318 KZ |
11909 | msgid "lpid" |
11910 | msgstr "lpid" | |
5bbbd942 | 11911 | |
6bbace6d | 11912 | #: sys-utils/ipcs.c:277 |
1a152bf3 | 11913 | #, c-format |
05509318 KZ |
11914 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
11915 | msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n" | |
5bbbd942 | 11916 | |
6bbace6d | 11917 | #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502 |
05509318 KZ |
11918 | msgid "key" |
11919 | msgstr "キー" | |
5bbbd942 | 11920 | |
6bbace6d | 11921 | #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503 |
05509318 KZ |
11922 | msgid "size" |
11923 | msgstr "サイズ" | |
5bbbd942 | 11924 | |
6bbace6d | 11925 | #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 |
05509318 KZ |
11926 | #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 |
11927 | msgid "bytes" | |
11928 | msgstr "バイト" | |
5bbbd942 | 11929 | |
6bbace6d | 11930 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
05509318 KZ |
11931 | msgid "nattch" |
11932 | msgstr "nattch" | |
5bbbd942 | 11933 | |
6bbace6d | 11934 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
05509318 KZ |
11935 | msgid "status" |
11936 | msgstr "状態" | |
11937 | ||
6bbace6d KZ |
11938 | #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309 |
11939 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527 | |
11940 | #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585 | |
11941 | #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618 | |
11942 | #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644 | |
05509318 KZ |
11943 | msgid "Not set" |
11944 | msgstr "未セット" | |
11945 | ||
6bbace6d | 11946 | #: sys-utils/ipcs.c:335 |
05509318 KZ |
11947 | msgid "dest" |
11948 | msgstr "対象" | |
11949 | ||
6bbace6d | 11950 | #: sys-utils/ipcs.c:336 |
05509318 KZ |
11951 | msgid "locked" |
11952 | msgstr "ロック" | |
11953 | ||
6bbace6d | 11954 | #: sys-utils/ipcs.c:355 |
5bbbd942 | 11955 | #, c-format |
05509318 KZ |
11956 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
11957 | msgstr "------ セマフォの制限 --------\n" | |
5bbbd942 | 11958 | |
6bbace6d | 11959 | #: sys-utils/ipcs.c:358 |
1a152bf3 | 11960 | #, c-format |
05509318 KZ |
11961 | msgid "max number of arrays = %d\n" |
11962 | msgstr "最大配列数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 11963 | |
6bbace6d | 11964 | #: sys-utils/ipcs.c:359 |
1a152bf3 | 11965 | #, c-format |
05509318 KZ |
11966 | msgid "max semaphores per array = %d\n" |
11967 | msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 11968 | |
6bbace6d | 11969 | #: sys-utils/ipcs.c:360 |
1a152bf3 | 11970 | #, c-format |
05509318 KZ |
11971 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
11972 | msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 11973 | |
6bbace6d | 11974 | #: sys-utils/ipcs.c:361 |
1a152bf3 | 11975 | #, c-format |
05509318 KZ |
11976 | msgid "max ops per semop call = %d\n" |
11977 | msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n" | |
5bbbd942 | 11978 | |
6bbace6d | 11979 | #: sys-utils/ipcs.c:362 |
5bbbd942 | 11980 | #, c-format |
05509318 KZ |
11981 | msgid "semaphore max value = %d\n" |
11982 | msgstr "セマフォ最大値 = %d\n" | |
5bbbd942 | 11983 | |
6bbace6d | 11984 | #: sys-utils/ipcs.c:371 |
05509318 KZ |
11985 | #, c-format |
11986 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
11987 | msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n" | |
5bbbd942 | 11988 | |
6bbace6d | 11989 | #: sys-utils/ipcs.c:374 |
1a152bf3 | 11990 | #, c-format |
05509318 KZ |
11991 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
11992 | msgstr "------ セマフォの状態 --------\n" | |
5bbbd942 | 11993 | |
6bbace6d | 11994 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
05509318 KZ |
11995 | #, c-format |
11996 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11997 | msgstr "使用済み配列数 = %d\n" | |
5bbbd942 | 11998 | |
6bbace6d | 11999 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
1a152bf3 | 12000 | #, c-format |
05509318 KZ |
12001 | msgid "allocated semaphores = %d\n" |
12002 | msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n" | |
5bbbd942 | 12003 | |
6bbace6d | 12004 | #: sys-utils/ipcs.c:381 |
05509318 KZ |
12005 | #, c-format |
12006 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
12007 | msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n" | |
5bbbd942 | 12008 | |
6bbace6d | 12009 | #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 |
05509318 KZ |
12010 | msgid "semid" |
12011 | msgstr "semid" | |
5bbbd942 | 12012 | |
6bbace6d | 12013 | #: sys-utils/ipcs.c:387 |
5bbbd942 | 12014 | #, c-format |
05509318 KZ |
12015 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
12016 | msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n" | |
5bbbd942 | 12017 | |
6bbace6d | 12018 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
05509318 KZ |
12019 | msgid "last-op" |
12020 | msgstr "最終操作" | |
5bbbd942 | 12021 | |
6bbace6d | 12022 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
05509318 KZ |
12023 | msgid "last-changed" |
12024 | msgstr "最終変更" | |
5bbbd942 | 12025 | |
6bbace6d | 12026 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
5bbbd942 | 12027 | #, c-format |
05509318 KZ |
12028 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
12029 | msgstr "------ セマフォ配列 --------\n" | |
5bbbd942 | 12030 | |
6bbace6d | 12031 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
05509318 KZ |
12032 | msgid "nsems" |
12033 | msgstr "nsems" | |
5bbbd942 | 12034 | |
6bbace6d | 12035 | #: sys-utils/ipcs.c:457 |
05509318 KZ |
12036 | #, c-format |
12037 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
12038 | msgstr "------ メッセージの制限 --------\n" | |
1a152bf3 | 12039 | |
6bbace6d | 12040 | #: sys-utils/ipcs.c:458 |
05509318 KZ |
12041 | #, c-format |
12042 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
12043 | msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n" | |
1a152bf3 | 12044 | |
6bbace6d | 12045 | #: sys-utils/ipcs.c:460 |
05509318 KZ |
12046 | msgid "max size of message" |
12047 | msgstr "メッセージの最大サイズ" | |
1a152bf3 | 12048 | |
6bbace6d | 12049 | #: sys-utils/ipcs.c:462 |
05509318 KZ |
12050 | msgid "default max size of queue" |
12051 | msgstr "キューの既定最大値" | |
1a152bf3 | 12052 | |
6bbace6d | 12053 | #: sys-utils/ipcs.c:469 |
9a0c2a86 | 12054 | #, c-format |
05509318 KZ |
12055 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
12056 | msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n" | |
5bbbd942 | 12057 | |
6bbace6d | 12058 | #: sys-utils/ipcs.c:472 |
5bbbd942 | 12059 | #, c-format |
05509318 KZ |
12060 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
12061 | msgstr "------ メッセージの状態 --------\n" | |
5bbbd942 | 12062 | |
6bbace6d | 12063 | #: sys-utils/ipcs.c:474 |
05509318 KZ |
12064 | #, c-format |
12065 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
12066 | msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 12067 | |
6bbace6d | 12068 | #: sys-utils/ipcs.c:475 |
05509318 KZ |
12069 | #, c-format |
12070 | msgid "used headers = %d\n" | |
12071 | msgstr "使用済みヘッダ = %d\n" | |
5bbbd942 | 12072 | |
6bbace6d | 12073 | #: sys-utils/ipcs.c:477 |
05509318 KZ |
12074 | msgid "used space" |
12075 | msgstr "使用済み領域" | |
5bbbd942 | 12076 | |
6bbace6d | 12077 | #: sys-utils/ipcs.c:478 |
05509318 KZ |
12078 | msgid " bytes\n" |
12079 | msgstr "バイト\n" | |
5bbbd942 | 12080 | |
6bbace6d | 12081 | #: sys-utils/ipcs.c:482 |
05509318 KZ |
12082 | #, c-format |
12083 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
12084 | msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n" | |
5bbbd942 | 12085 | |
6bbace6d KZ |
12086 | #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496 |
12087 | #: sys-utils/ipcs.c:502 | |
05509318 KZ |
12088 | msgid "msqid" |
12089 | msgstr "msqid" | |
5bbbd942 | 12090 | |
6bbace6d | 12091 | #: sys-utils/ipcs.c:488 |
5bbbd942 | 12092 | #, c-format |
05509318 KZ |
12093 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
12094 | msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n" | |
5bbbd942 | 12095 | |
6bbace6d | 12096 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
05509318 KZ |
12097 | msgid "send" |
12098 | msgstr "送信" | |
5bbbd942 | 12099 | |
6bbace6d | 12100 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
05509318 KZ |
12101 | msgid "recv" |
12102 | msgstr "受信" | |
5bbbd942 | 12103 | |
6bbace6d | 12104 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
05509318 KZ |
12105 | msgid "change" |
12106 | msgstr "変更" | |
5bbbd942 | 12107 | |
6bbace6d | 12108 | #: sys-utils/ipcs.c:494 |
5bbbd942 | 12109 | #, c-format |
05509318 KZ |
12110 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
12111 | msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n" | |
5bbbd942 | 12112 | |
6bbace6d | 12113 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
05509318 KZ |
12114 | msgid "lspid" |
12115 | msgstr "lspid" | |
5bbbd942 | 12116 | |
6bbace6d | 12117 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
05509318 KZ |
12118 | msgid "lrpid" |
12119 | msgstr "lrpid" | |
5bbbd942 | 12120 | |
6bbace6d | 12121 | #: sys-utils/ipcs.c:500 |
9a0c2a86 | 12122 | #, c-format |
05509318 KZ |
12123 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
12124 | msgstr "------ メッセージキュー --------\n" | |
5bbbd942 | 12125 | |
6bbace6d | 12126 | #: sys-utils/ipcs.c:503 |
05509318 KZ |
12127 | msgid "used-bytes" |
12128 | msgstr "使用済みバイト数" | |
1a152bf3 | 12129 | |
6bbace6d | 12130 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
05509318 KZ |
12131 | msgid "messages" |
12132 | msgstr "メッセージ" | |
1a152bf3 | 12133 | |
6bbace6d | 12134 | #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 |
9a0c2a86 | 12135 | #, c-format |
05509318 KZ |
12136 | msgid "id %d not found" |
12137 | msgstr "ID %d が見つかりませんでした" | |
5bbbd942 | 12138 | |
6bbace6d | 12139 | #: sys-utils/ipcs.c:573 |
9a0c2a86 | 12140 | #, c-format |
05509318 KZ |
12141 | msgid "" |
12142 | "\n" | |
12143 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
12144 | msgstr "" | |
12145 | "\n" | |
12146 | "共有メモリセグメント shmid=%d\n" | |
5bbbd942 | 12147 | |
6bbace6d | 12148 | #: sys-utils/ipcs.c:574 |
9a0c2a86 | 12149 | #, c-format |
05509318 KZ |
12150 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
12151 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
5bbbd942 | 12152 | |
6bbace6d | 12153 | #: sys-utils/ipcs.c:577 |
5bbbd942 | 12154 | #, c-format |
05509318 KZ |
12155 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
12156 | msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n" | |
5bbbd942 | 12157 | |
6bbace6d | 12158 | #: sys-utils/ipcs.c:579 |
05509318 KZ |
12159 | msgid "size=" |
12160 | msgstr "サイズ=" | |
5bbbd942 | 12161 | |
6bbace6d | 12162 | #: sys-utils/ipcs.c:579 |
05509318 KZ |
12163 | msgid "bytes=" |
12164 | msgstr "バイト=" | |
5bbbd942 | 12165 | |
6bbace6d | 12166 | #: sys-utils/ipcs.c:581 |
5bbbd942 | 12167 | #, c-format |
05509318 KZ |
12168 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
12169 | msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n" | |
5bbbd942 | 12170 | |
6bbace6d | 12171 | #: sys-utils/ipcs.c:584 |
0ed2f80b | 12172 | #, c-format |
05509318 KZ |
12173 | msgid "att_time=%-26.24s\n" |
12174 | msgstr "結合日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 12175 | |
6bbace6d | 12176 | #: sys-utils/ipcs.c:586 |
9a0c2a86 | 12177 | #, c-format |
05509318 KZ |
12178 | msgid "det_time=%-26.24s\n" |
12179 | msgstr "分離日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 12180 | |
6bbace6d | 12181 | #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619 |
0ed2f80b | 12182 | #, c-format |
05509318 KZ |
12183 | msgid "change_time=%-26.24s\n" |
12184 | msgstr "変更日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 12185 | |
6bbace6d | 12186 | #: sys-utils/ipcs.c:603 |
05509318 | 12187 | #, c-format |
1a152bf3 | 12188 | msgid "" |
05509318 KZ |
12189 | "\n" |
12190 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
1a152bf3 | 12191 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12192 | "\n" |
12193 | "メッセージキュー msqid=%d\n" | |
5bbbd942 | 12194 | |
6bbace6d | 12195 | #: sys-utils/ipcs.c:604 |
1a152bf3 | 12196 | #, c-format |
05509318 KZ |
12197 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
12198 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n" | |
5bbbd942 | 12199 | |
6bbace6d | 12200 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
05509318 KZ |
12201 | msgid "csize=" |
12202 | msgstr "csize=" | |
5bbbd942 | 12203 | |
6bbace6d | 12204 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
05509318 KZ |
12205 | msgid "cbytes=" |
12206 | msgstr "cbytes=" | |
5bbbd942 | 12207 | |
6bbace6d | 12208 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
05509318 KZ |
12209 | msgid "qsize=" |
12210 | msgstr "qsize=" | |
0ed2f80b | 12211 | |
6bbace6d | 12212 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
05509318 KZ |
12213 | msgid "qbytes=" |
12214 | msgstr "qbytes=" | |
5bbbd942 | 12215 | |
6bbace6d | 12216 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
9a0c2a86 | 12217 | #, c-format |
05509318 KZ |
12218 | msgid "send_time=%-26.24s\n" |
12219 | msgstr "送信日時=%-26.24s\n" | |
0ed2f80b | 12220 | |
6bbace6d | 12221 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
1a152bf3 | 12222 | #, c-format |
05509318 KZ |
12223 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
12224 | msgstr "受信日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 12225 | |
6bbace6d | 12226 | #: sys-utils/ipcs.c:636 |
9a0c2a86 | 12227 | #, c-format |
05509318 KZ |
12228 | msgid "" |
12229 | "\n" | |
12230 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
12231 | msgstr "" | |
12232 | "\n" | |
12233 | "セマフォ配列 semid=%d\n" | |
5bbbd942 | 12234 | |
6bbace6d | 12235 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
1a152bf3 | 12236 | #, c-format |
05509318 KZ |
12237 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
12238 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
5bbbd942 | 12239 | |
6bbace6d | 12240 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
5bbbd942 | 12241 | #, c-format |
05509318 KZ |
12242 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
12243 | msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n" | |
5bbbd942 | 12244 | |
6bbace6d | 12245 | #: sys-utils/ipcs.c:642 |
1a152bf3 | 12246 | #, c-format |
05509318 KZ |
12247 | msgid "nsems = %ju\n" |
12248 | msgstr "nsems = %ju\n" | |
5bbbd942 | 12249 | |
6bbace6d | 12250 | #: sys-utils/ipcs.c:643 |
1a152bf3 | 12251 | #, c-format |
05509318 KZ |
12252 | msgid "otime = %-26.24s\n" |
12253 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 12254 | |
6bbace6d | 12255 | #: sys-utils/ipcs.c:645 |
1a152bf3 | 12256 | #, c-format |
05509318 KZ |
12257 | msgid "ctime = %-26.24s\n" |
12258 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 12259 | |
6bbace6d | 12260 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12261 | msgid "semnum" |
12262 | msgstr "semnum" | |
5bbbd942 | 12263 | |
6bbace6d | 12264 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12265 | msgid "value" |
12266 | msgstr "値" | |
5bbbd942 | 12267 | |
6bbace6d | 12268 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12269 | msgid "ncount" |
12270 | msgstr "ncount" | |
5bbbd942 | 12271 | |
6bbace6d | 12272 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12273 | msgid "zcount" |
12274 | msgstr "zcount" | |
5bbbd942 | 12275 | |
6bbace6d | 12276 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12277 | msgid "pid" |
12278 | msgstr "pid" | |
1a152bf3 | 12279 | |
6bbace6d KZ |
12280 | #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 |
12281 | #: sys-utils/ipcutils.c:238 | |
0ed2f80b | 12282 | #, c-format |
05509318 KZ |
12283 | msgid "%s failed" |
12284 | msgstr "%s に失敗しました。" | |
5bbbd942 | 12285 | |
6bbace6d | 12286 | #: sys-utils/ipcutils.c:499 |
0ed2f80b | 12287 | #, c-format |
05509318 KZ |
12288 | msgid "%s (bytes) = " |
12289 | msgstr "%s (バイト) = " | |
5bbbd942 | 12290 | |
6bbace6d | 12291 | #: sys-utils/ipcutils.c:501 |
0ed2f80b | 12292 | #, c-format |
05509318 KZ |
12293 | msgid "%s (kbytes) = " |
12294 | msgstr "%s (キロバイト) = " | |
12295 | ||
6bbace6d | 12296 | #: sys-utils/ldattach.c:179 |
05509318 KZ |
12297 | msgid "invalid iflag" |
12298 | msgstr "iflag が正しくありません" | |
5bbbd942 | 12299 | |
6bbace6d | 12300 | #: sys-utils/ldattach.c:195 |
1a152bf3 | 12301 | #, c-format |
05509318 KZ |
12302 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
12303 | msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n" | |
5bbbd942 | 12304 | |
6bbace6d KZ |
12305 | #: sys-utils/ldattach.c:198 |
12306 | msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" | |
12307 | msgstr "" | |
12308 | ||
12309 | #: sys-utils/ldattach.c:201 | |
05509318 KZ |
12310 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
12311 | msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n" | |
5bbbd942 | 12312 | |
6bbace6d | 12313 | #: sys-utils/ldattach.c:202 |
05509318 KZ |
12314 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
12315 | msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n" | |
5bbbd942 | 12316 | |
6bbace6d KZ |
12317 | #: sys-utils/ldattach.c:203 |
12318 | msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" | |
12319 | msgstr "" | |
12320 | ||
12321 | #: sys-utils/ldattach.c:204 | |
12322 | msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" | |
12323 | msgstr "" | |
12324 | ||
12325 | #: sys-utils/ldattach.c:205 | |
05509318 KZ |
12326 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
12327 | msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n" | |
5bbbd942 | 12328 | |
6bbace6d | 12329 | #: sys-utils/ldattach.c:206 |
05509318 KZ |
12330 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
12331 | msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n" | |
5bbbd942 | 12332 | |
6bbace6d | 12333 | #: sys-utils/ldattach.c:207 |
05509318 KZ |
12334 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
12335 | msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" | |
5bbbd942 | 12336 | |
6bbace6d | 12337 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
05509318 KZ |
12338 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
12339 | msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n" | |
5bbbd942 | 12340 | |
6bbace6d | 12341 | #: sys-utils/ldattach.c:209 |
05509318 KZ |
12342 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
12343 | msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n" | |
5bbbd942 | 12344 | |
6bbace6d | 12345 | #: sys-utils/ldattach.c:210 |
05509318 KZ |
12346 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
12347 | msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n" | |
5bbbd942 | 12348 | |
6bbace6d | 12349 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
05509318 KZ |
12350 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
12351 | msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n" | |
55032d70 | 12352 | |
6bbace6d | 12353 | #: sys-utils/ldattach.c:212 |
05509318 KZ |
12354 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
12355 | msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n" | |
55032d70 | 12356 | |
6bbace6d | 12357 | #: sys-utils/ldattach.c:217 |
1a152bf3 | 12358 | msgid "" |
05509318 KZ |
12359 | "\n" |
12360 | "Known <ldisc> names:\n" | |
1a152bf3 | 12361 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12362 | "\n" |
12363 | "既知の <回線制御> 名称:\n" | |
55032d70 | 12364 | |
6bbace6d | 12365 | #: sys-utils/ldattach.c:219 |
1a152bf3 | 12366 | msgid "" |
05509318 KZ |
12367 | "\n" |
12368 | "Known <iflag> names:\n" | |
1a152bf3 | 12369 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12370 | "\n" |
12371 | "既知の <フラグ> 名称:\n" | |
55032d70 | 12372 | |
6bbace6d | 12373 | #: sys-utils/ldattach.c:336 |
05509318 KZ |
12374 | msgid "invalid speed argument" |
12375 | msgstr "速度引数が正しくありません" | |
55032d70 | 12376 | |
6bbace6d KZ |
12377 | #: sys-utils/ldattach.c:339 |
12378 | #, fuzzy | |
12379 | msgid "invalid pause argument" | |
12380 | msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" | |
12381 | ||
12382 | #: sys-utils/ldattach.c:355 | |
05509318 KZ |
12383 | msgid "invalid option" |
12384 | msgstr "オプション設定が正しくありません" | |
12385 | ||
6bbace6d | 12386 | #: sys-utils/ldattach.c:366 |
05509318 KZ |
12387 | msgid "invalid line discipline argument" |
12388 | msgstr "回線制御の引数が正しくありません" | |
55032d70 | 12389 | |
6bbace6d | 12390 | #: sys-utils/ldattach.c:373 |
1a152bf3 | 12391 | #, c-format |
05509318 KZ |
12392 | msgid "%s is not a serial line" |
12393 | msgstr "%s はシリアル回線ではありません" | |
e32dbe1f | 12394 | |
6bbace6d | 12395 | #: sys-utils/ldattach.c:380 |
1a152bf3 | 12396 | #, c-format |
05509318 KZ |
12397 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
12398 | msgstr "%s の端末属性を取得できません" | |
e32dbe1f | 12399 | |
6bbace6d | 12400 | #: sys-utils/ldattach.c:383 |
1a152bf3 | 12401 | #, c-format |
05509318 KZ |
12402 | msgid "speed %d unsupported" |
12403 | msgstr "速度 %d はサポートされていません" | |
55032d70 | 12404 | |
6bbace6d | 12405 | #: sys-utils/ldattach.c:432 |
1a152bf3 | 12406 | #, c-format |
05509318 KZ |
12407 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
12408 | msgstr "%s の端末属性を設定できません" | |
55032d70 | 12409 | |
6bbace6d KZ |
12410 | #: sys-utils/ldattach.c:442 |
12411 | #, fuzzy, c-format | |
12412 | msgid "cannot write intro command to %s" | |
12413 | msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" | |
12414 | ||
12415 | #: sys-utils/ldattach.c:452 | |
05509318 KZ |
12416 | msgid "cannot set line discipline" |
12417 | msgstr "回線制御を設定できません" | |
e32dbe1f | 12418 | |
6bbace6d | 12419 | #: sys-utils/ldattach.c:461 |
05509318 KZ |
12420 | msgid "cannot daemonize" |
12421 | msgstr "デーモン化できません" | |
55032d70 | 12422 | |
05509318 KZ |
12423 | #: sys-utils/losetup.c:64 |
12424 | msgid "autoclear flag set" | |
12425 | msgstr "自動クリアフラグセット" | |
55032d70 | 12426 | |
05509318 KZ |
12427 | #: sys-utils/losetup.c:65 |
12428 | msgid "device backing file" | |
12429 | msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル" | |
5bbbd942 | 12430 | |
05509318 KZ |
12431 | #: sys-utils/losetup.c:66 |
12432 | msgid "backing file inode number" | |
12433 | msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号" | |
5bbbd942 | 12434 | |
05509318 KZ |
12435 | #: sys-utils/losetup.c:67 |
12436 | msgid "backing file major:minor device number" | |
12437 | msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号" | |
5bbbd942 | 12438 | |
05509318 KZ |
12439 | #: sys-utils/losetup.c:68 |
12440 | msgid "loop device name" | |
12441 | msgstr "ループバックデバイス名" | |
5bbbd942 | 12442 | |
05509318 KZ |
12443 | #: sys-utils/losetup.c:69 |
12444 | msgid "offset from the beginning" | |
12445 | msgstr "始点からのオフセット位置" | |
1a152bf3 | 12446 | |
05509318 KZ |
12447 | #: sys-utils/losetup.c:70 |
12448 | msgid "partscan flag set" | |
12449 | msgstr "パートスキャンフラグセット" | |
5bbbd942 | 12450 | |
05509318 KZ |
12451 | #: sys-utils/losetup.c:72 |
12452 | msgid "size limit of the file in bytes" | |
12453 | msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)" | |
12454 | ||
12455 | #: sys-utils/losetup.c:73 | |
12456 | msgid "loop device major:minor number" | |
12457 | msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号" | |
5bbbd942 | 12458 | |
05509318 | 12459 | #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141 |
1a152bf3 | 12460 | #, c-format |
05509318 KZ |
12461 | msgid ", offset %ju" |
12462 | msgstr ", オフセット %ju" | |
e32dbe1f | 12463 | |
05509318 KZ |
12464 | #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 |
12465 | #, c-format | |
12466 | msgid ", sizelimit %ju" | |
12467 | msgstr ", サイズ制限 %ju" | |
5bbbd942 | 12468 | |
05509318 | 12469 | #: sys-utils/losetup.c:152 |
1a152bf3 | 12470 | #, c-format |
05509318 KZ |
12471 | msgid ", encryption %s (type %u)" |
12472 | msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)" | |
5bbbd942 | 12473 | |
05509318 | 12474 | #: sys-utils/losetup.c:193 |
1a152bf3 | 12475 | #, c-format |
05509318 KZ |
12476 | msgid "%s: detach failed" |
12477 | msgstr "%s: 切り離しに失敗しました" | |
5bbbd942 | 12478 | |
6bbace6d KZ |
12479 | #: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229 |
12480 | #: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259 | |
05509318 | 12481 | msgid "failed to initialize output line" |
9ea3a648 | 12482 | msgstr "出力行の初期化に失敗しました" |
5bbbd942 | 12483 | |
05509318 KZ |
12484 | #: sys-utils/losetup.c:367 |
12485 | #, c-format | |
1a152bf3 | 12486 | msgid "" |
05509318 KZ |
12487 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
12488 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
1a152bf3 | 12489 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12490 | " %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n" |
12491 | " %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n" | |
5bbbd942 | 12492 | |
05509318 | 12493 | #: sys-utils/losetup.c:372 |
6bbace6d KZ |
12494 | msgid "Set up and control loop devices.\n" |
12495 | msgstr "" | |
12496 | ||
12497 | #: sys-utils/losetup.c:375 | |
05509318 KZ |
12498 | msgid " -a, --all list all used devices\n" |
12499 | msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" | |
5bbbd942 | 12500 | |
6bbace6d | 12501 | #: sys-utils/losetup.c:376 |
05509318 | 12502 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
9ea3a648 | 12503 | msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n" |
5bbbd942 | 12504 | |
6bbace6d | 12505 | #: sys-utils/losetup.c:377 |
05509318 KZ |
12506 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
12507 | msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n" | |
5bbbd942 | 12508 | |
6bbace6d | 12509 | #: sys-utils/losetup.c:378 |
05509318 KZ |
12510 | msgid " -f, --find find first unused device\n" |
12511 | msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n" | |
5bbbd942 | 12512 | |
6bbace6d | 12513 | #: sys-utils/losetup.c:379 |
05509318 | 12514 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
9ea3a648 | 12515 | msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n" |
5bbbd942 | 12516 | |
6bbace6d | 12517 | #: sys-utils/losetup.c:380 |
05509318 | 12518 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
1a152bf3 | 12519 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12520 | " -j, --associated <ファイル>\n" |
12521 | " <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n" | |
5bbbd942 | 12522 | |
6bbace6d | 12523 | #: sys-utils/losetup.c:384 |
05509318 KZ |
12524 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
12525 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
5bbbd942 | 12526 | |
6bbace6d | 12527 | #: sys-utils/losetup.c:385 |
05509318 | 12528 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
9ea3a648 | 12529 | msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n" |
5bbbd942 | 12530 | |
6bbace6d | 12531 | #: sys-utils/losetup.c:386 |
05509318 | 12532 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
9ea3a648 | 12533 | msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n" |
05509318 | 12534 | |
6bbace6d | 12535 | #: sys-utils/losetup.c:387 |
05509318 | 12536 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
9ea3a648 | 12537 | msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n" |
05509318 | 12538 | |
6bbace6d | 12539 | #: sys-utils/losetup.c:388 |
05509318 KZ |
12540 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
12541 | msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n" | |
12542 | ||
6bbace6d | 12543 | #: sys-utils/losetup.c:389 |
05509318 KZ |
12544 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
12545 | msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n" | |
12546 | ||
6bbace6d | 12547 | #: sys-utils/losetup.c:393 |
05509318 KZ |
12548 | #, fuzzy |
12549 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" | |
12550 | msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" | |
12551 | ||
6bbace6d | 12552 | #: sys-utils/losetup.c:394 |
05509318 KZ |
12553 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
12554 | msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n" | |
12555 | ||
6bbace6d | 12556 | #: sys-utils/losetup.c:395 |
05509318 KZ |
12557 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
12558 | msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n" | |
12559 | ||
6bbace6d | 12560 | #: sys-utils/losetup.c:396 |
05509318 KZ |
12561 | msgid " --raw use raw --list output format\n" |
12562 | msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" | |
5bbbd942 | 12563 | |
6bbace6d | 12564 | #: sys-utils/losetup.c:402 |
1a152bf3 | 12565 | msgid "" |
1a152bf3 | 12566 | "\n" |
05509318 | 12567 | "Available --list columns:\n" |
1a152bf3 | 12568 | msgstr "" |
1a152bf3 | 12569 | "\n" |
05509318 | 12570 | "利用可能な --list の列:\n" |
5bbbd942 | 12571 | |
6bbace6d | 12572 | #: sys-utils/losetup.c:422 |
05509318 KZ |
12573 | #, c-format |
12574 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." | |
12575 | msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。" | |
5bbbd942 | 12576 | |
6bbace6d | 12577 | #: sys-utils/losetup.c:426 |
05509318 KZ |
12578 | #, c-format |
12579 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." | |
12580 | msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。" | |
5bbbd942 | 12581 | |
6bbace6d KZ |
12582 | #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 |
12583 | #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 | |
05509318 KZ |
12584 | #, c-format |
12585 | msgid "%s: failed to use device" | |
12586 | msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました" | |
12587 | ||
6bbace6d | 12588 | #: sys-utils/losetup.c:608 |
05509318 KZ |
12589 | msgid "no loop device specified" |
12590 | msgstr "ループバックデバイスが指定されていません" | |
12591 | ||
6bbace6d | 12592 | #: sys-utils/losetup.c:616 |
05509318 KZ |
12593 | msgid "no file specified" |
12594 | msgstr "ファイルが指定されていません" | |
5bbbd942 | 12595 | |
6bbace6d | 12596 | #: sys-utils/losetup.c:623 |
1a152bf3 | 12597 | #, c-format |
05509318 KZ |
12598 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
12599 | msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です" | |
5bbbd942 | 12600 | |
6bbace6d | 12601 | #: sys-utils/losetup.c:628 |
05509318 KZ |
12602 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
12603 | msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません" | |
5bbbd942 | 12604 | |
6bbace6d | 12605 | #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 |
05509318 KZ |
12606 | msgid "cannot find an unused loop device" |
12607 | msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません" | |
5bbbd942 | 12608 | |
6bbace6d | 12609 | #: sys-utils/losetup.c:658 |
05509318 KZ |
12610 | #, c-format |
12611 | msgid "%s: failed to use backing file" | |
12612 | msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした" | |
5bbbd942 | 12613 | |
6bbace6d | 12614 | #: sys-utils/losetup.c:720 |
05509318 KZ |
12615 | #, c-format |
12616 | msgid "%s: set capacity failed" | |
12617 | msgstr "%s: stat が失敗しました" | |
5bbbd942 | 12618 | |
05509318 KZ |
12619 | #: sys-utils/lscpu.c:89 |
12620 | msgid "none" | |
12621 | msgstr "なし" | |
1a152bf3 | 12622 | |
05509318 KZ |
12623 | #: sys-utils/lscpu.c:90 |
12624 | msgid "para" | |
12625 | msgstr "準仮想化" | |
1a152bf3 | 12626 | |
05509318 KZ |
12627 | #: sys-utils/lscpu.c:91 |
12628 | msgid "full" | |
12629 | msgstr "完全仮想化" | |
1a152bf3 | 12630 | |
05509318 KZ |
12631 | #: sys-utils/lscpu.c:92 |
12632 | msgid "container" | |
12633 | msgstr "コンテナ" | |
5bbbd942 | 12634 | |
05509318 KZ |
12635 | #: sys-utils/lscpu.c:152 |
12636 | msgid "horizontal" | |
12637 | msgstr "水平" | |
5bbbd942 | 12638 | |
05509318 KZ |
12639 | #: sys-utils/lscpu.c:153 |
12640 | msgid "vertical" | |
12641 | msgstr "垂直" | |
5bbbd942 | 12642 | |
05509318 KZ |
12643 | #: sys-utils/lscpu.c:302 |
12644 | msgid "logical CPU number" | |
12645 | msgstr "論理 CPU 番号" | |
5bbbd942 | 12646 | |
05509318 KZ |
12647 | #: sys-utils/lscpu.c:303 |
12648 | msgid "logical core number" | |
12649 | msgstr "論理コア番号" | |
5bbbd942 | 12650 | |
05509318 KZ |
12651 | #: sys-utils/lscpu.c:304 |
12652 | msgid "logical socket number" | |
12653 | msgstr "論理ソケット番号" | |
5bbbd942 | 12654 | |
05509318 KZ |
12655 | #: sys-utils/lscpu.c:305 |
12656 | msgid "logical NUMA node number" | |
12657 | msgstr "論理 NUMA ノード番号" | |
5bbbd942 | 12658 | |
05509318 KZ |
12659 | #: sys-utils/lscpu.c:306 |
12660 | msgid "logical book number" | |
12661 | msgstr "論理ブック番号" | |
5bbbd942 | 12662 | |
05509318 KZ |
12663 | #: sys-utils/lscpu.c:307 |
12664 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" | |
12665 | msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示" | |
5bbbd942 | 12666 | |
05509318 KZ |
12667 | #: sys-utils/lscpu.c:308 |
12668 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" | |
12669 | msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード" | |
5bbbd942 | 12670 | |
05509318 KZ |
12671 | #: sys-utils/lscpu.c:309 |
12672 | msgid "physical address of a CPU" | |
12673 | msgstr "CPU の物理アドレス" | |
1a152bf3 | 12674 | |
05509318 KZ |
12675 | #: sys-utils/lscpu.c:310 |
12676 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" | |
12677 | msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示" | |
1a152bf3 | 12678 | |
05509318 KZ |
12679 | #: sys-utils/lscpu.c:311 |
12680 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" | |
12681 | msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示" | |
5bbbd942 | 12682 | |
05509318 KZ |
12683 | #: sys-utils/lscpu.c:312 |
12684 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" | |
12685 | msgstr "CPU の最大 MHz を表示します" | |
5bbbd942 | 12686 | |
05509318 KZ |
12687 | #: sys-utils/lscpu.c:313 |
12688 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" | |
12689 | msgstr "CPU の最小 MHz を表示します" | |
0ed2f80b | 12690 | |
05509318 KZ |
12691 | #: sys-utils/lscpu.c:408 |
12692 | msgid "error: uname failed" | |
12693 | msgstr "エラー: uname が失敗しました" | |
1a152bf3 | 12694 | |
05509318 | 12695 | #: sys-utils/lscpu.c:483 |
5bbbd942 | 12696 | #, c-format |
05509318 KZ |
12697 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
12698 | msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s" | |
5bbbd942 | 12699 | |
9ea3a648 | 12700 | #: sys-utils/lscpu.c:714 |
05509318 | 12701 | msgid "error: can not set signal handler" |
9ea3a648 | 12702 | msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません" |
5bbbd942 | 12703 | |
9ea3a648 | 12704 | #: sys-utils/lscpu.c:719 |
05509318 | 12705 | msgid "error: can not restore signal handler" |
9ea3a648 | 12706 | msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません" |
5bbbd942 | 12707 | |
9ea3a648 | 12708 | #: sys-utils/lscpu.c:1154 |
05509318 KZ |
12709 | #, fuzzy |
12710 | msgid "Failed to extract the node number" | |
9ea3a648 | 12711 | msgstr "論理 NUMA ノード番号" |
1a152bf3 | 12712 | |
9ea3a648 | 12713 | #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 |
05509318 KZ |
12714 | msgid "Y" |
12715 | msgstr "Y" | |
5bbbd942 | 12716 | |
9ea3a648 | 12717 | #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 |
05509318 KZ |
12718 | msgid "N" |
12719 | msgstr "N" | |
5bbbd942 | 12720 | |
9ea3a648 | 12721 | #: sys-utils/lscpu.c:1338 |
1a152bf3 | 12722 | #, c-format |
05509318 KZ |
12723 | msgid "" |
12724 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
12725 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
12726 | "# starting from zero.\n" | |
12727 | msgstr "" | |
12728 | "# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n" | |
12729 | "# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n" | |
5bbbd942 | 12730 | |
9ea3a648 | 12731 | #: sys-utils/lscpu.c:1488 |
05509318 KZ |
12732 | msgid "Architecture:" |
12733 | msgstr "アーキテクチャ:" | |
5bbbd942 | 12734 | |
9ea3a648 | 12735 | #: sys-utils/lscpu.c:1502 |
05509318 KZ |
12736 | msgid "CPU op-mode(s):" |
12737 | msgstr "CPU 操作モード:" | |
5bbbd942 | 12738 | |
9ea3a648 | 12739 | #: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507 |
05509318 KZ |
12740 | msgid "Byte Order:" |
12741 | msgstr "バイト順序:" | |
5bbbd942 | 12742 | |
9ea3a648 | 12743 | #: sys-utils/lscpu.c:1509 |
05509318 KZ |
12744 | msgid "CPU(s):" |
12745 | msgstr "CPU:" | |
5bbbd942 | 12746 | |
9ea3a648 | 12747 | #: sys-utils/lscpu.c:1512 |
05509318 KZ |
12748 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
12749 | msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:" | |
5bbbd942 | 12750 | |
9ea3a648 | 12751 | #: sys-utils/lscpu.c:1513 |
05509318 KZ |
12752 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
12753 | msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:" | |
12754 | ||
9ea3a648 | 12755 | #: sys-utils/lscpu.c:1532 |
05509318 KZ |
12756 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
12757 | msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:" | |
12758 | ||
9ea3a648 | 12759 | #: sys-utils/lscpu.c:1533 |
05509318 KZ |
12760 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
12761 | msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:" | |
12762 | ||
9ea3a648 | 12763 | #: sys-utils/lscpu.c:1564 |
05509318 KZ |
12764 | msgid "Thread(s) per core:" |
12765 | msgstr "コアあたりのスレッド数:" | |
12766 | ||
9ea3a648 | 12767 | #: sys-utils/lscpu.c:1565 |
05509318 KZ |
12768 | msgid "Core(s) per socket:" |
12769 | msgstr "ソケットあたりのコア数:" | |
12770 | ||
9ea3a648 | 12771 | #: sys-utils/lscpu.c:1568 |
05509318 KZ |
12772 | msgid "Socket(s) per book:" |
12773 | msgstr "ブックあたりのソケット数:" | |
5bbbd942 | 12774 | |
9ea3a648 | 12775 | #: sys-utils/lscpu.c:1570 |
05509318 KZ |
12776 | msgid "Book(s):" |
12777 | msgstr "ブック数:" | |
0ed2f80b | 12778 | |
9ea3a648 | 12779 | #: sys-utils/lscpu.c:1572 |
05509318 KZ |
12780 | msgid "Socket(s):" |
12781 | msgstr "ソケット数:" | |
5bbbd942 | 12782 | |
9ea3a648 | 12783 | #: sys-utils/lscpu.c:1576 |
05509318 KZ |
12784 | msgid "NUMA node(s):" |
12785 | msgstr "NUMA ノード数:" | |
5bbbd942 | 12786 | |
9ea3a648 | 12787 | #: sys-utils/lscpu.c:1578 |
05509318 KZ |
12788 | msgid "Vendor ID:" |
12789 | msgstr "ベンダー ID:" | |
5bbbd942 | 12790 | |
9ea3a648 | 12791 | #: sys-utils/lscpu.c:1580 |
05509318 KZ |
12792 | msgid "CPU family:" |
12793 | msgstr "CPU ファミリー:" | |
5bbbd942 | 12794 | |
9ea3a648 | 12795 | #: sys-utils/lscpu.c:1582 |
05509318 KZ |
12796 | msgid "Model:" |
12797 | msgstr "モデル:" | |
5bbbd942 | 12798 | |
9ea3a648 | 12799 | #: sys-utils/lscpu.c:1584 |
05509318 KZ |
12800 | msgid "Model name:" |
12801 | msgstr "モデル名:" | |
5bbbd942 | 12802 | |
9ea3a648 | 12803 | #: sys-utils/lscpu.c:1586 |
05509318 KZ |
12804 | msgid "Stepping:" |
12805 | msgstr "ステッピング:" | |
5bbbd942 | 12806 | |
9ea3a648 | 12807 | #: sys-utils/lscpu.c:1588 |
05509318 KZ |
12808 | msgid "CPU MHz:" |
12809 | msgstr "CPU MHz:" | |
5bbbd942 | 12810 | |
9ea3a648 | 12811 | #: sys-utils/lscpu.c:1590 |
05509318 KZ |
12812 | msgid "CPU max MHz:" |
12813 | msgstr "CPU 最大 MHz:" | |
5bbbd942 | 12814 | |
9ea3a648 | 12815 | #: sys-utils/lscpu.c:1592 |
05509318 KZ |
12816 | msgid "CPU min MHz:" |
12817 | msgstr "CPU 最小 MHz:" | |
5bbbd942 | 12818 | |
9ea3a648 | 12819 | #: sys-utils/lscpu.c:1594 |
05509318 KZ |
12820 | msgid "BogoMIPS:" |
12821 | msgstr "BogoMIPS:" | |
5bbbd942 | 12822 | |
9ea3a648 | 12823 | #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599 |
05509318 KZ |
12824 | msgid "Virtualization:" |
12825 | msgstr "仮想化:" | |
5bbbd942 | 12826 | |
9ea3a648 | 12827 | #: sys-utils/lscpu.c:1602 |
05509318 KZ |
12828 | msgid "Hypervisor:" |
12829 | msgstr "ハイパーバイザ:" | |
5bbbd942 | 12830 | |
9ea3a648 | 12831 | #: sys-utils/lscpu.c:1604 |
05509318 KZ |
12832 | msgid "Hypervisor vendor:" |
12833 | msgstr "ハイパーバイザのベンダー:" | |
5bbbd942 | 12834 | |
9ea3a648 | 12835 | #: sys-utils/lscpu.c:1605 |
05509318 KZ |
12836 | msgid "Virtualization type:" |
12837 | msgstr "仮想化タイプ:" | |
5bbbd942 | 12838 | |
9ea3a648 | 12839 | #: sys-utils/lscpu.c:1608 |
05509318 KZ |
12840 | msgid "Dispatching mode:" |
12841 | msgstr "ディスパッチモード:" | |
0ed2f80b | 12842 | |
9ea3a648 | 12843 | #: sys-utils/lscpu.c:1614 |
5bbbd942 | 12844 | #, c-format |
05509318 KZ |
12845 | msgid "%s cache:" |
12846 | msgstr "%s キャッシュ:" | |
5bbbd942 | 12847 | |
9ea3a648 | 12848 | #: sys-utils/lscpu.c:1620 |
0ed2f80b | 12849 | #, c-format |
05509318 KZ |
12850 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
12851 | msgstr "NUMA ノード %d CPU:" | |
5bbbd942 | 12852 | |
9ea3a648 | 12853 | #: sys-utils/lscpu.c:1633 |
6bbace6d KZ |
12854 | msgid "Display information about the CPU architecture.\n" |
12855 | msgstr "" | |
12856 | ||
12857 | #: sys-utils/lscpu.c:1636 | |
05509318 KZ |
12858 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
12859 | msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n" | |
5bbbd942 | 12860 | |
6bbace6d | 12861 | #: sys-utils/lscpu.c:1637 |
05509318 KZ |
12862 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
12863 | msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n" | |
5bbbd942 | 12864 | |
6bbace6d | 12865 | #: sys-utils/lscpu.c:1638 |
05509318 KZ |
12866 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
12867 | msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n" | |
5bbbd942 | 12868 | |
6bbace6d | 12869 | #: sys-utils/lscpu.c:1639 |
05509318 KZ |
12870 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
12871 | msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n" | |
5bbbd942 | 12872 | |
6bbace6d | 12873 | #: sys-utils/lscpu.c:1640 |
05509318 KZ |
12874 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
12875 | msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n" | |
5bbbd942 | 12876 | |
6bbace6d | 12877 | #: sys-utils/lscpu.c:1641 |
05509318 KZ |
12878 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
12879 | msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n" | |
5bbbd942 | 12880 | |
6bbace6d | 12881 | #: sys-utils/lscpu.c:1642 |
05509318 KZ |
12882 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
12883 | msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n" | |
0ed2f80b | 12884 | |
6bbace6d | 12885 | #: sys-utils/lscpu.c:1739 |
9a0c2a86 | 12886 | #, c-format |
05509318 KZ |
12887 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" |
12888 | msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n" | |
5bbbd942 | 12889 | |
6bbace6d | 12890 | #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 |
0ed2f80b | 12891 | #, c-format |
05509318 KZ |
12892 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
12893 | msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" | |
5bbbd942 | 12894 | |
6bbace6d | 12895 | #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 |
9a0c2a86 | 12896 | #, c-format |
05509318 KZ |
12897 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
12898 | msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" | |
9a0c2a86 | 12899 | |
6bbace6d | 12900 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 |
05509318 KZ |
12901 | #, c-format |
12902 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
12903 | msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです" | |
5bbbd942 | 12904 | |
6bbace6d | 12905 | #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 |
05509318 KZ |
12906 | msgid "only root can do that" |
12907 | msgstr "これを実行できるのは root だけです" | |
5bbbd942 | 12908 | |
05509318 KZ |
12909 | #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 |
12910 | #, c-format | |
12911 | msgid "%s from %s (libmount %s" | |
12912 | msgstr "%s from %s (libmount %s" | |
5bbbd942 | 12913 | |
05509318 KZ |
12914 | #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 |
12915 | #, c-format | |
12916 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
12917 | msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。" | |
5bbbd942 | 12918 | |
05509318 KZ |
12919 | #: sys-utils/mount.c:131 |
12920 | msgid "failed to read mtab" | |
12921 | msgstr "mtab の読み込みに失敗しました" | |
8b4ccda1 | 12922 | |
6bbace6d | 12923 | #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 |
05509318 KZ |
12924 | #, c-format |
12925 | msgid "%-25s: ignored\n" | |
12926 | msgstr "%-25s: 無視しました\n" | |
5bbbd942 | 12927 | |
05509318 KZ |
12928 | #: sys-utils/mount.c:194 |
12929 | #, c-format | |
12930 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
12931 | msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n" | |
5bbbd942 | 12932 | |
05509318 KZ |
12933 | #: sys-utils/mount.c:250 |
12934 | #, c-format | |
12935 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
12936 | msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n" | |
5bbbd942 | 12937 | |
05509318 | 12938 | #: sys-utils/mount.c:252 |
1a152bf3 | 12939 | #, c-format |
05509318 KZ |
12940 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
12941 | msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n" | |
5bbbd942 | 12942 | |
05509318 | 12943 | #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 |
1a152bf3 | 12944 | #, c-format |
05509318 KZ |
12945 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
12946 | msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n" | |
55032d70 | 12947 | |
05509318 | 12948 | #: sys-utils/mount.c:257 |
1a152bf3 | 12949 | #, c-format |
05509318 KZ |
12950 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
12951 | msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n" | |
5bbbd942 | 12952 | |
05509318 KZ |
12953 | #: sys-utils/mount.c:311 |
12954 | #, c-format | |
12955 | msgid "" | |
12956 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
12957 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
12958 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
12959 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
12960 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
12961 | msgstr "" | |
12962 | "mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n" | |
12963 | " この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n" | |
12964 | " システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n" | |
12965 | " アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n" | |
12966 | " 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n" | |
12967 | " ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n" | |
12968 | ||
12969 | #: sys-utils/mount.c:379 | |
12970 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
12971 | msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました" | |
5bbbd942 | 12972 | |
05509318 KZ |
12973 | #: sys-utils/mount.c:401 |
12974 | #, c-format | |
12975 | msgid "only root can mount %s on %s" | |
12976 | msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです" | |
0ed2f80b | 12977 | |
05509318 KZ |
12978 | #: sys-utils/mount.c:404 |
12979 | #, c-format | |
12980 | msgid "%s is already mounted" | |
12981 | msgstr "%s はマウント済みです" | |
32940a75 | 12982 | |
05509318 | 12983 | #: sys-utils/mount.c:408 |
9a0c2a86 | 12984 | #, c-format |
05509318 KZ |
12985 | msgid "can't find %s in %s" |
12986 | msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません" | |
f8511249 | 12987 | |
05509318 KZ |
12988 | #: sys-utils/mount.c:415 |
12989 | #, c-format | |
12990 | msgid "can't find mountpoint %s in %s" | |
12991 | msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません" | |
822a89c2 | 12992 | |
05509318 KZ |
12993 | #: sys-utils/mount.c:418 |
12994 | #, c-format | |
12995 | msgid "can't find mount source %s in %s" | |
12996 | msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません" | |
e8f26419 | 12997 | |
05509318 KZ |
12998 | #: sys-utils/mount.c:422 |
12999 | #, c-format | |
13000 | msgid "" | |
13001 | "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
13002 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
13003 | " use wipefs(8) to clean up the device." | |
13004 | msgstr "" | |
13005 | "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n" | |
13006 | " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n" | |
13007 | " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。" | |
5bbbd942 | 13008 | |
05509318 KZ |
13009 | #: sys-utils/mount.c:428 |
13010 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
13011 | msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません" | |
5bbbd942 | 13012 | |
05509318 KZ |
13013 | #: sys-utils/mount.c:431 |
13014 | msgid "you must specify the filesystem type" | |
13015 | msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります" | |
5bbbd942 | 13016 | |
05509318 KZ |
13017 | #: sys-utils/mount.c:437 |
13018 | #, c-format | |
13019 | msgid "can't find %s" | |
13020 | msgstr "%s が見つかりません" | |
5bbbd942 | 13021 | |
05509318 KZ |
13022 | #: sys-utils/mount.c:439 |
13023 | msgid "mount source not defined" | |
13024 | msgstr "マウント元が設定されていません" | |
5bbbd942 | 13025 | |
05509318 KZ |
13026 | #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 |
13027 | msgid "failed to parse mount options" | |
13028 | msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13029 | |
05509318 KZ |
13030 | #: sys-utils/mount.c:448 |
13031 | #, c-format | |
13032 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
13033 | msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13034 | |
05509318 KZ |
13035 | #: sys-utils/mount.c:451 |
13036 | #, c-format | |
13037 | msgid "%s: mount failed" | |
13038 | msgstr "%s: マウントに失敗しました" | |
5bbbd942 | 13039 | |
05509318 KZ |
13040 | #: sys-utils/mount.c:461 |
13041 | #, c-format | |
13042 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
13043 | msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13044 | |
05509318 KZ |
13045 | #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 |
13046 | #, c-format | |
13047 | msgid "mount point %s is not a directory" | |
13048 | msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません" | |
5bbbd942 | 13049 | |
05509318 KZ |
13050 | #: sys-utils/mount.c:482 |
13051 | msgid "must be superuser to use mount" | |
13052 | msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" | |
5bbbd942 | 13053 | |
05509318 KZ |
13054 | #: sys-utils/mount.c:490 |
13055 | #, c-format | |
13056 | msgid "%s is busy" | |
13057 | msgstr "%s は使用中です" | |
5bbbd942 | 13058 | |
05509318 KZ |
13059 | #: sys-utils/mount.c:494 |
13060 | #, c-format | |
13061 | msgid "%s is already mounted or %s busy" | |
13062 | msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です" | |
5bbbd942 | 13063 | |
05509318 | 13064 | #: sys-utils/mount.c:506 |
5bbbd942 | 13065 | #, c-format |
05509318 KZ |
13066 | msgid " %s is already mounted on %s\n" |
13067 | msgstr " %s は %s にマウント済みです\n" | |
5bbbd942 | 13068 | |
05509318 | 13069 | #: sys-utils/mount.c:514 |
5bbbd942 | 13070 | #, c-format |
05509318 KZ |
13071 | msgid "mount point %s does not exist" |
13072 | msgstr "マウントポイント %s が存在しません" | |
1a152bf3 | 13073 | |
05509318 KZ |
13074 | #: sys-utils/mount.c:516 |
13075 | #, c-format | |
13076 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
13077 | msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです" | |
f8511249 | 13078 | |
05509318 KZ |
13079 | #: sys-utils/mount.c:521 |
13080 | #, c-format | |
13081 | msgid "special device %s does not exist" | |
13082 | msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません" | |
1a152bf3 | 13083 | |
05509318 KZ |
13084 | #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 |
13085 | msgid "mount(2) failed" | |
13086 | msgstr "mount(2) に失敗しました" | |
1a152bf3 | 13087 | |
05509318 | 13088 | #: sys-utils/mount.c:535 |
9a0c2a86 | 13089 | #, c-format |
05509318 KZ |
13090 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
13091 | msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)" | |
7eda085c | 13092 | |
05509318 | 13093 | #: sys-utils/mount.c:545 |
1a152bf3 | 13094 | #, c-format |
05509318 KZ |
13095 | msgid "%s not mounted or bad option" |
13096 | msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" | |
7eda085c | 13097 | |
05509318 | 13098 | #: sys-utils/mount.c:547 |
5bbbd942 | 13099 | #, c-format |
05509318 KZ |
13100 | msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
13101 | msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません" | |
13102 | ||
13103 | #: sys-utils/mount.c:549 | |
5bbbd942 | 13104 | msgid "" |
05509318 KZ |
13105 | "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" |
13106 | " mount is unsupported." | |
5bbbd942 | 13107 | msgstr "" |
05509318 KZ |
13108 | "オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n" |
13109 | " 移動する処理には、対応していません。" | |
5bbbd942 | 13110 | |
05509318 | 13111 | #: sys-utils/mount.c:552 |
1a152bf3 | 13112 | #, c-format |
05509318 KZ |
13113 | msgid "" |
13114 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
13115 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
13116 | msgstr "" | |
13117 | "何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" | |
13118 | " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n" | |
13119 | " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n" | |
13120 | " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。" | |
eaf811fa | 13121 | |
05509318 KZ |
13122 | #: sys-utils/mount.c:558 |
13123 | #, c-format | |
13124 | msgid "" | |
13125 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
13126 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
13127 | msgstr "" | |
13128 | " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" | |
13129 | " のヘルパープログラムが必要です)\n" | |
eaf811fa | 13130 | |
05509318 KZ |
13131 | #: sys-utils/mount.c:561 |
13132 | #, c-format | |
13133 | msgid "" | |
13134 | "\n" | |
13135 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
13136 | " dmesg | tail or so.\n" | |
13137 | msgstr "" | |
13138 | "\n" | |
13139 | " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n" | |
13140 | " dmesg | tail などを実行してお読みください\n" | |
7eda085c | 13141 | |
05509318 KZ |
13142 | #: sys-utils/mount.c:567 |
13143 | msgid "mount table full" | |
13144 | msgstr "マウントテーブルがいっぱいです" | |
7eda085c | 13145 | |
05509318 KZ |
13146 | #: sys-utils/mount.c:571 |
13147 | #, c-format | |
13148 | msgid "%s: can't read superblock" | |
13149 | msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません" | |
7eda085c | 13150 | |
6bbace6d | 13151 | #: sys-utils/mount.c:576 |
05509318 KZ |
13152 | #, c-format |
13153 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
13154 | msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" | |
7eda085c | 13155 | |
6bbace6d KZ |
13156 | #: sys-utils/mount.c:578 |
13157 | #, fuzzy | |
13158 | msgid "unknown filesystem type" | |
13159 | msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" | |
13160 | ||
13161 | #: sys-utils/mount.c:586 | |
05509318 KZ |
13162 | #, c-format |
13163 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
13164 | msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)" | |
7eda085c | 13165 | |
6bbace6d | 13166 | #: sys-utils/mount.c:588 |
1a152bf3 | 13167 | #, c-format |
05509318 KZ |
13168 | msgid "" |
13169 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
13170 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
13171 | msgstr "" | |
13172 | "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n" | |
13173 | " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)" | |
7eda085c | 13174 | |
6bbace6d | 13175 | #: sys-utils/mount.c:591 |
05509318 KZ |
13176 | #, c-format |
13177 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
13178 | msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" | |
5bbbd942 | 13179 | |
6bbace6d | 13180 | #: sys-utils/mount.c:593 |
05509318 KZ |
13181 | #, c-format |
13182 | msgid " %s is not a block device" | |
13183 | msgstr " %s はブロックデバイスではありません" | |
5bbbd942 | 13184 | |
6bbace6d | 13185 | #: sys-utils/mount.c:600 |
05509318 KZ |
13186 | #, c-format |
13187 | msgid "%s is not a valid block device" | |
13188 | msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません" | |
5bbbd942 | 13189 | |
6bbace6d | 13190 | #: sys-utils/mount.c:606 |
05509318 KZ |
13191 | #, c-format |
13192 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
13193 | msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません" | |
5bbbd942 | 13194 | |
6bbace6d | 13195 | #: sys-utils/mount.c:609 |
1a152bf3 | 13196 | #, c-format |
05509318 KZ |
13197 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
13198 | msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています" | |
5bbbd942 | 13199 | |
6bbace6d | 13200 | #: sys-utils/mount.c:612 |
05509318 KZ |
13201 | #, c-format |
13202 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
13203 | msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています" | |
5bbbd942 | 13204 | |
6bbace6d | 13205 | #: sys-utils/mount.c:615 |
05509318 KZ |
13206 | #, c-format |
13207 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" | |
13208 | msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" | |
5bbbd942 | 13209 | |
6bbace6d | 13210 | #: sys-utils/mount.c:628 |
5bbbd942 | 13211 | #, c-format |
05509318 KZ |
13212 | msgid "no medium found on %s" |
13213 | msgstr "%s にメディアが挿入されていません" | |
7eda085c | 13214 | |
6bbace6d | 13215 | #: sys-utils/mount.c:632 |
05509318 KZ |
13216 | #, c-format |
13217 | msgid "mount %s on %s failed" | |
13218 | msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました" | |
7eda085c | 13219 | |
6bbace6d | 13220 | #: sys-utils/mount.c:656 |
05509318 KZ |
13221 | #, c-format |
13222 | msgid "%s: failed to parse" | |
13223 | msgstr "%s: 解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 13224 | |
6bbace6d | 13225 | #: sys-utils/mount.c:695 |
05509318 KZ |
13226 | #, c-format |
13227 | msgid "unsupported option format: %s" | |
13228 | msgstr "未対応のオプション形式です: %s" | |
7eda085c | 13229 | |
6bbace6d | 13230 | #: sys-utils/mount.c:697 |
05509318 KZ |
13231 | #, c-format |
13232 | msgid "failed to append option '%s'" | |
13233 | msgstr "オプション '%s' を追加することができません" | |
7eda085c | 13234 | |
6bbace6d | 13235 | #: sys-utils/mount.c:714 |
05509318 KZ |
13236 | #, c-format |
13237 | msgid "" | |
13238 | " %1$s [-lhV]\n" | |
13239 | " %1$s -a [options]\n" | |
13240 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
13241 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
13242 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
13243 | msgstr "" | |
13244 | " %1$s [-lhV]\n" | |
13245 | " %1$s -a [オプション]\n" | |
13246 | " %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n" | |
13247 | " %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n" | |
13248 | " %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n" | |
7eda085c | 13249 | |
6bbace6d KZ |
13250 | #: sys-utils/mount.c:722 |
13251 | #, fuzzy | |
13252 | msgid "Mount a filesystem.\n" | |
13253 | msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" | |
13254 | ||
13255 | #: sys-utils/mount.c:726 | |
05509318 KZ |
13256 | #, c-format |
13257 | msgid "" | |
13258 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
13259 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
13260 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
13261 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
13262 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
13263 | msgstr "" | |
13264 | " -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n" | |
13265 | " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
13266 | " -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n" | |
13267 | " 処理になるのかだけを表示します\n" | |
13268 | " -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n" | |
13269 | " -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n" | |
7eda085c | 13270 | |
6bbace6d | 13271 | #: sys-utils/mount.c:732 |
05509318 KZ |
13272 | #, c-format |
13273 | msgid "" | |
13274 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
13275 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
13276 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
13277 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
13278 | msgstr "" | |
13279 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
13280 | " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" | |
13281 | " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n" | |
13282 | " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" | |
3406942e | 13283 | |
6bbace6d | 13284 | #: sys-utils/mount.c:737 |
05509318 KZ |
13285 | #, c-format |
13286 | msgid "" | |
13287 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
13288 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
13289 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
13290 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
13291 | msgstr "" | |
13292 | " -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n" | |
13293 | " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n" | |
13294 | " -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n" | |
13295 | " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
3406942e | 13296 | |
6bbace6d | 13297 | #: sys-utils/mount.c:742 |
5bbbd942 | 13298 | #, c-format |
05509318 KZ |
13299 | msgid "" |
13300 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
13301 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
13302 | msgstr "" | |
13303 | " --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n" | |
13304 | " --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n" | |
3406942e | 13305 | |
6bbace6d | 13306 | #: sys-utils/mount.c:745 |
1a152bf3 | 13307 | #, c-format |
05509318 KZ |
13308 | msgid "" |
13309 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
13310 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
13311 | " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
13312 | msgstr "" | |
13313 | " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" | |
13314 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
13315 | " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n" | |
3406942e | 13316 | |
6bbace6d | 13317 | #: sys-utils/mount.c:754 |
1a152bf3 | 13318 | #, c-format |
05509318 KZ |
13319 | msgid "" |
13320 | "\n" | |
13321 | "Source:\n" | |
13322 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
13323 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
13324 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
13325 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
13326 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
13327 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
13328 | msgstr "" | |
13329 | "\n" | |
13330 | "マウント元の指定:\n" | |
13331 | " -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n" | |
13332 | " -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n" | |
13333 | " LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n" | |
13334 | " UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n" | |
13335 | " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n" | |
13336 | " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n" | |
3406942e | 13337 | |
6bbace6d | 13338 | #: sys-utils/mount.c:763 |
1a152bf3 | 13339 | #, c-format |
05509318 KZ |
13340 | msgid "" |
13341 | " <device> specifies device by path\n" | |
13342 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
13343 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
13344 | msgstr "" | |
13345 | " <デバイス> デバイスパスで識別します\n" | |
13346 | " <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n" | |
13347 | " <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n" | |
3406942e | 13348 | |
6bbace6d | 13349 | #: sys-utils/mount.c:768 |
1a152bf3 | 13350 | #, c-format |
05509318 KZ |
13351 | msgid "" |
13352 | "\n" | |
13353 | "Operations:\n" | |
13354 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
13355 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
13356 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
13357 | msgstr "" | |
13358 | "\n" | |
13359 | "操作:\n" | |
13360 | " -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n" | |
13361 | " -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n" | |
13362 | " -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n" | |
3406942e | 13363 | |
6bbace6d | 13364 | #: sys-utils/mount.c:773 |
1a152bf3 | 13365 | #, c-format |
05509318 KZ |
13366 | msgid "" |
13367 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
13368 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
13369 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
13370 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
13371 | msgstr "" | |
13372 | " --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n" | |
13373 | " --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n" | |
13374 | " --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n" | |
13375 | " --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n" | |
55c8e797 | 13376 | |
6bbace6d | 13377 | #: sys-utils/mount.c:778 |
1a152bf3 | 13378 | #, c-format |
05509318 KZ |
13379 | msgid "" |
13380 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
13381 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
13382 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
13383 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
13384 | msgstr "" | |
13385 | " --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n" | |
13386 | " --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n" | |
13387 | " --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n" | |
13388 | " --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n" | |
55c8e797 | 13389 | |
6bbace6d | 13390 | #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549 |
05509318 KZ |
13391 | msgid "libmount context allocation failed" |
13392 | msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました" | |
13393 | ||
6bbace6d | 13394 | #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602 |
05509318 KZ |
13395 | msgid "failed to set options pattern" |
13396 | msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました" | |
13397 | ||
6bbace6d | 13398 | #: sys-utils/mount.c:1074 |
05509318 KZ |
13399 | #, fuzzy |
13400 | msgid "source specified more than once" | |
13401 | msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました" | |
13402 | ||
6bbace6d | 13403 | #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
1a152bf3 | 13404 | #, c-format |
05509318 KZ |
13405 | msgid "" |
13406 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
13407 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
13408 | msgstr "" | |
13409 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
13410 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
55c8e797 | 13411 | |
6bbace6d KZ |
13412 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
13413 | msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" | |
13414 | msgstr "" | |
13415 | ||
13416 | #: sys-utils/mountpoint.c:125 | |
05509318 KZ |
13417 | msgid "" |
13418 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
13419 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
13420 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
13421 | msgstr "" | |
13422 | " -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n" | |
13423 | " -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n" | |
13424 | " -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n" | |
13425 | ||
6bbace6d | 13426 | #: sys-utils/mountpoint.c:195 |
1a152bf3 | 13427 | #, c-format |
05509318 KZ |
13428 | msgid "%s is not a mountpoint\n" |
13429 | msgstr "%s はマウントポイントではありません\n" | |
55c8e797 | 13430 | |
6bbace6d | 13431 | #: sys-utils/mountpoint.c:201 |
1a152bf3 | 13432 | #, c-format |
05509318 KZ |
13433 | msgid "%s is a mountpoint\n" |
13434 | msgstr "%s はマウントポイントです\n" | |
55c8e797 | 13435 | |
6bbace6d KZ |
13436 | #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 |
13437 | #, fuzzy, c-format | |
13438 | msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" | |
13439 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" | |
05509318 KZ |
13440 | |
13441 | #: sys-utils/nsenter.c:69 | |
6bbace6d KZ |
13442 | msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
13443 | msgstr "" | |
13444 | ||
13445 | #: sys-utils/nsenter.c:72 | |
05509318 KZ |
13446 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
13447 | msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" | |
13448 | ||
6bbace6d KZ |
13449 | #: sys-utils/nsenter.c:73 |
13450 | #, fuzzy | |
13451 | msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" | |
05509318 | 13452 | msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n" |
55c8e797 | 13453 | |
6bbace6d KZ |
13454 | #: sys-utils/nsenter.c:74 |
13455 | #, fuzzy | |
13456 | msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" | |
05509318 | 13457 | msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n" |
55c8e797 | 13458 | |
6bbace6d KZ |
13459 | #: sys-utils/nsenter.c:75 |
13460 | #, fuzzy | |
13461 | msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" | |
05509318 | 13462 | msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n" |
55c8e797 | 13463 | |
6bbace6d KZ |
13464 | #: sys-utils/nsenter.c:76 |
13465 | #, fuzzy | |
13466 | msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" | |
05509318 | 13467 | msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n" |
f8511249 | 13468 | |
6bbace6d KZ |
13469 | #: sys-utils/nsenter.c:77 |
13470 | #, fuzzy | |
13471 | msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" | |
05509318 | 13472 | msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n" |
55c8e797 | 13473 | |
6bbace6d KZ |
13474 | #: sys-utils/nsenter.c:78 |
13475 | #, fuzzy | |
13476 | msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" | |
13477 | msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n" | |
55032d70 | 13478 | |
6bbace6d KZ |
13479 | #: sys-utils/nsenter.c:79 |
13480 | #, fuzzy | |
13481 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" | |
05509318 | 13482 | msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n" |
7eda085c | 13483 | |
6bbace6d KZ |
13484 | #: sys-utils/nsenter.c:80 |
13485 | #, fuzzy | |
13486 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" | |
05509318 | 13487 | msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n" |
43967672 | 13488 | |
6bbace6d KZ |
13489 | #: sys-utils/nsenter.c:81 |
13490 | msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" | |
13491 | msgstr "" | |
13492 | ||
13493 | #: sys-utils/nsenter.c:82 | |
13494 | #, fuzzy | |
13495 | msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" | |
05509318 | 13496 | msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n" |
7eda085c | 13497 | |
6bbace6d KZ |
13498 | #: sys-utils/nsenter.c:83 |
13499 | #, fuzzy | |
13500 | msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" | |
05509318 | 13501 | msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n" |
0ed2f80b | 13502 | |
6bbace6d | 13503 | #: sys-utils/nsenter.c:84 |
05509318 KZ |
13504 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
13505 | msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n" | |
0ed2f80b | 13506 | |
6bbace6d | 13507 | #: sys-utils/nsenter.c:109 |
43967672 | 13508 | #, c-format |
05509318 KZ |
13509 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
13510 | msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。" | |
5bbbd942 | 13511 | |
6bbace6d | 13512 | #: sys-utils/nsenter.c:253 |
05509318 KZ |
13513 | msgid "failed to parse uid" |
13514 | msgstr "uid の解釈に失敗しました" | |
0ed2f80b | 13515 | |
6bbace6d | 13516 | #: sys-utils/nsenter.c:257 |
05509318 KZ |
13517 | msgid "failed to parse gid" |
13518 | msgstr "gid の解釈に失敗しました" | |
0ed2f80b | 13519 | |
6bbace6d | 13520 | #: sys-utils/nsenter.c:324 |
1a152bf3 | 13521 | #, c-format |
05509318 KZ |
13522 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
13523 | msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました" | |
0ed2f80b | 13524 | |
6bbace6d | 13525 | #: sys-utils/nsenter.c:335 |
05509318 KZ |
13526 | msgid "cannot open current working directory" |
13527 | msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした" | |
0ed2f80b | 13528 | |
6bbace6d | 13529 | #: sys-utils/nsenter.c:342 |
05509318 KZ |
13530 | msgid "change directory by root file descriptor failed" |
13531 | msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました" | |
0ed2f80b | 13532 | |
6bbace6d | 13533 | #: sys-utils/nsenter.c:345 |
05509318 KZ |
13534 | msgid "chroot failed" |
13535 | msgstr "chroot に失敗しました" | |
7eda085c | 13536 | |
6bbace6d | 13537 | #: sys-utils/nsenter.c:355 |
05509318 KZ |
13538 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
13539 | msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました" | |
7eda085c | 13540 | |
6bbace6d | 13541 | #: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 |
05509318 KZ |
13542 | msgid "setgroups failed" |
13543 | msgstr "setgroups に失敗しました" | |
13544 | ||
13545 | #: sys-utils/pivot_root.c:33 | |
1a152bf3 | 13546 | #, c-format |
05509318 KZ |
13547 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
13548 | msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n" | |
5bbbd942 | 13549 | |
6bbace6d KZ |
13550 | #: sys-utils/pivot_root.c:37 |
13551 | #, fuzzy | |
13552 | msgid "Change the root filesystem.\n" | |
13553 | msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" | |
13554 | ||
13555 | #: sys-utils/pivot_root.c:75 | |
05509318 KZ |
13556 | #, c-format |
13557 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" | |
13558 | msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13559 | |
05509318 KZ |
13560 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
13561 | msgid "address space limit" | |
13562 | msgstr "アドレス領域の制限" | |
5bbbd942 | 13563 | |
05509318 KZ |
13564 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
13565 | msgid "max core file size" | |
13566 | msgstr "コアファイルの最大サイズ" | |
5bbbd942 | 13567 | |
05509318 KZ |
13568 | #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 |
13569 | msgid "blocks" | |
13570 | msgstr "ブロック" | |
5bbbd942 | 13571 | |
05509318 KZ |
13572 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
13573 | msgid "CPU time" | |
13574 | msgstr "CPU 時間" | |
5bbbd942 | 13575 | |
05509318 KZ |
13576 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
13577 | msgid "seconds" | |
13578 | msgstr "秒" | |
8ec85cbb | 13579 | |
05509318 KZ |
13580 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
13581 | msgid "max data size" | |
13582 | msgstr "最大データサイズ" | |
8d398470 | 13583 | |
05509318 KZ |
13584 | #: sys-utils/prlimit.c:79 |
13585 | msgid "max file size" | |
13586 | msgstr "最大ファイルサイズ" | |
5bbbd942 | 13587 | |
05509318 KZ |
13588 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
13589 | msgid "max number of file locks held" | |
13590 | msgstr "保持可能な最大ファイルロック数" | |
8d398470 | 13591 | |
05509318 KZ |
13592 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
13593 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
13594 | msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域" | |
8ec85cbb | 13595 | |
05509318 KZ |
13596 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
13597 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
13598 | msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数" | |
55c8e797 | 13599 | |
05509318 KZ |
13600 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
13601 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
13602 | msgstr "許可される最上位の nice 優先順位" | |
56e7984d | 13603 | |
05509318 KZ |
13604 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
13605 | msgid "max number of open files" | |
13606 | msgstr "ファイルの最大オープン数" | |
56e7984d | 13607 | |
05509318 KZ |
13608 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
13609 | msgid "max number of processes" | |
13610 | msgstr "プロセスの最大数" | |
56e7984d | 13611 | |
05509318 KZ |
13612 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
13613 | msgid "max resident set size" | |
13614 | msgstr "最大の常駐セットサイズ" | |
56e7984d | 13615 | |
05509318 KZ |
13616 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
13617 | msgid "pages" | |
13618 | msgstr "ページ" | |
56e7984d | 13619 | |
05509318 KZ |
13620 | #: sys-utils/prlimit.c:87 |
13621 | msgid "max real-time priority" | |
13622 | msgstr "最上位のリアルタイム優先順位" | |
0ed2f80b | 13623 | |
05509318 KZ |
13624 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
13625 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
13626 | msgstr "リアルタイムタスクの制限時間" | |
0ed2f80b | 13627 | |
05509318 KZ |
13628 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
13629 | msgid "microsecs" | |
13630 | msgstr "マイクロ秒" | |
3406942e | 13631 | |
05509318 KZ |
13632 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
13633 | msgid "max number of pending signals" | |
13634 | msgstr "遅延シグナルの最大数" | |
3406942e | 13635 | |
05509318 KZ |
13636 | #: sys-utils/prlimit.c:90 |
13637 | msgid "max stack size" | |
13638 | msgstr "最大スタックサイズ" | |
3406942e | 13639 | |
05509318 KZ |
13640 | #: sys-utils/prlimit.c:123 |
13641 | msgid "resource name" | |
13642 | msgstr "資源名" | |
3406942e | 13643 | |
05509318 KZ |
13644 | #: sys-utils/prlimit.c:124 |
13645 | msgid "resource description" | |
13646 | msgstr "リソース設定" | |
3406942e | 13647 | |
05509318 KZ |
13648 | #: sys-utils/prlimit.c:125 |
13649 | msgid "soft limit" | |
13650 | msgstr "ソフトリミット" | |
3406942e | 13651 | |
05509318 KZ |
13652 | #: sys-utils/prlimit.c:126 |
13653 | msgid "hard limit (ceiling)" | |
13654 | msgstr "ハードリミット (上限)" | |
cf8316e2 | 13655 | |
05509318 KZ |
13656 | #: sys-utils/prlimit.c:127 |
13657 | msgid "units" | |
13658 | msgstr "単位" | |
3406942e | 13659 | |
05509318 | 13660 | #: sys-utils/prlimit.c:161 |
1a152bf3 | 13661 | #, c-format |
05509318 KZ |
13662 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
13663 | msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n" | |
cf8316e2 | 13664 | |
05509318 | 13665 | #: sys-utils/prlimit.c:163 |
8d398470 | 13666 | #, c-format |
05509318 KZ |
13667 | msgid " %s [options] COMMAND\n" |
13668 | msgstr " %s [オプション] コマンド\n" | |
13669 | ||
6bbace6d KZ |
13670 | #: sys-utils/prlimit.c:166 |
13671 | msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" | |
13672 | msgstr "" | |
13673 | ||
13674 | #: sys-utils/prlimit.c:168 | |
0ed2f80b KZ |
13675 | msgid "" |
13676 | "\n" | |
05509318 | 13677 | "General Options:\n" |
0ed2f80b KZ |
13678 | msgstr "" |
13679 | "\n" | |
05509318 | 13680 | "一般的なオプション:\n" |
55c8e797 | 13681 | |
6bbace6d | 13682 | #: sys-utils/prlimit.c:169 |
05509318 KZ |
13683 | msgid "" |
13684 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
13685 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
13686 | " --noheadings don't print headings\n" | |
13687 | " --raw use the raw output format\n" | |
13688 | " --verbose verbose output\n" | |
13689 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13690 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13691 | msgstr "" | |
13692 | " -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n" | |
13693 | " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
13694 | " --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n" | |
13695 | " --raw 加工を行なわずに出力します\n" | |
13696 | " --verbose 冗長な出力を行います\n" | |
13697 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
13698 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
55c8e797 | 13699 | |
6bbace6d | 13700 | #: sys-utils/prlimit.c:177 |
05509318 KZ |
13701 | msgid "" |
13702 | "\n" | |
13703 | "Resources Options:\n" | |
13704 | msgstr "" | |
13705 | "\n" | |
13706 | "資源オプション:\n" | |
55c8e797 | 13707 | |
6bbace6d | 13708 | #: sys-utils/prlimit.c:178 |
05509318 KZ |
13709 | msgid "" |
13710 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
13711 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
13712 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
13713 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
13714 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
13715 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
13716 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
13717 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
13718 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
13719 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
13720 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
13721 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
13722 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
13723 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
13724 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
13725 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
13726 | " under real-time scheduling\n" | |
13727 | msgstr "" | |
13728 | " -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n" | |
13729 | " -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n" | |
13730 | " -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n" | |
13731 | " -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n" | |
13732 | " -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n" | |
13733 | " -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n" | |
13734 | " -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n" | |
13735 | " -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n" | |
13736 | " -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n" | |
13737 | " -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n" | |
13738 | " -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n" | |
13739 | " -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n" | |
13740 | " -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n" | |
13741 | " -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n" | |
13742 | " -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n" | |
13743 | " -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n" | |
13744 | " CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n" | |
13745 | ||
6bbace6d KZ |
13746 | #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 |
13747 | #: sys-utils/prlimit.c:370 | |
05509318 KZ |
13748 | msgid "unlimited" |
13749 | msgstr "制限なし" | |
13750 | ||
6bbace6d | 13751 | #: sys-utils/prlimit.c:332 |
5bbbd942 | 13752 | #, c-format |
05509318 KZ |
13753 | msgid "failed to get old %s limit" |
13754 | msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました" | |
0ed2f80b | 13755 | |
6bbace6d | 13756 | #: sys-utils/prlimit.c:356 |
5bbbd942 | 13757 | #, c-format |
05509318 KZ |
13758 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
13759 | msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません" | |
55c8e797 | 13760 | |
6bbace6d | 13761 | #: sys-utils/prlimit.c:363 |
5bbbd942 | 13762 | #, c-format |
05509318 KZ |
13763 | msgid "New %s limit: " |
13764 | msgstr "新しい %s リミット: " | |
5bbbd942 | 13765 | |
6bbace6d | 13766 | #: sys-utils/prlimit.c:377 |
05509318 KZ |
13767 | #, c-format |
13768 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
13769 | msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました" | |
0ed2f80b | 13770 | |
6bbace6d | 13771 | #: sys-utils/prlimit.c:378 |
05509318 KZ |
13772 | #, c-format |
13773 | msgid "failed to get the %s resource limit" | |
13774 | msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました" | |
32940a75 | 13775 | |
6bbace6d | 13776 | #: sys-utils/prlimit.c:455 |
05509318 KZ |
13777 | #, c-format |
13778 | msgid "failed to parse %s limit" | |
13779 | msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました" | |
32940a75 | 13780 | |
6bbace6d | 13781 | #: sys-utils/prlimit.c:584 |
05509318 KZ |
13782 | msgid "option --pid may be specified only once" |
13783 | msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます" | |
32940a75 | 13784 | |
6bbace6d | 13785 | #: sys-utils/prlimit.c:615 |
05509318 KZ |
13786 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
13787 | msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません" | |
8d398470 | 13788 | |
6bbace6d KZ |
13789 | #: sys-utils/readprofile.c:107 |
13790 | msgid "Display kernel profiling information.\n" | |
13791 | msgstr "" | |
13792 | ||
13793 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
8d398470 | 13794 | #, c-format |
05509318 KZ |
13795 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
13796 | msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n" | |
32940a75 | 13797 | |
6bbace6d | 13798 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
9a0c2a86 | 13799 | #, c-format |
05509318 KZ |
13800 | msgid " \"%s\")\n" |
13801 | msgstr " \"%s\")\n" | |
32940a75 | 13802 | |
6bbace6d | 13803 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
1d492495 | 13804 | #, c-format |
05509318 KZ |
13805 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
13806 | msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n" | |
0ed2f80b | 13807 | |
6bbace6d | 13808 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
05509318 KZ |
13809 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
13810 | msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n" | |
3406942e | 13811 | |
6bbace6d | 13812 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
05509318 KZ |
13813 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
13814 | msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n" | |
cf8316e2 | 13815 | |
6bbace6d | 13816 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
05509318 KZ |
13817 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
13818 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
cf8316e2 | 13819 | |
6bbace6d | 13820 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
05509318 KZ |
13821 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
13822 | msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n" | |
cf8316e2 | 13823 | |
6bbace6d | 13824 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
05509318 KZ |
13825 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
13826 | msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n" | |
cf8316e2 | 13827 | |
6bbace6d | 13828 | #: sys-utils/readprofile.c:121 |
05509318 KZ |
13829 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
13830 | msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n" | |
1d4ad1de | 13831 | |
6bbace6d | 13832 | #: sys-utils/readprofile.c:122 |
05509318 KZ |
13833 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
13834 | msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n" | |
1d4ad1de | 13835 | |
6bbace6d | 13836 | #: sys-utils/readprofile.c:123 |
05509318 KZ |
13837 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
13838 | msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n" | |
8d398470 | 13839 | |
6bbace6d | 13840 | #: sys-utils/readprofile.c:240 |
05509318 KZ |
13841 | #, c-format |
13842 | msgid "error writing %s" | |
13843 | msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました" | |
5bbbd942 | 13844 | |
6bbace6d | 13845 | #: sys-utils/readprofile.c:271 |
05509318 KZ |
13846 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
13847 | msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。" | |
5bbbd942 | 13848 | |
6bbace6d | 13849 | #: sys-utils/readprofile.c:286 |
05509318 KZ |
13850 | #, c-format |
13851 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
13852 | msgstr "サンプリングステップ: %i\n" | |
5bbbd942 | 13853 | |
6bbace6d | 13854 | #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 |
05509318 KZ |
13855 | #, c-format |
13856 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
13857 | msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています" | |
13858 | ||
6bbace6d | 13859 | #: sys-utils/readprofile.c:313 |
05509318 KZ |
13860 | #, c-format |
13861 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" | |
13862 | msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません" | |
13863 | ||
6bbace6d | 13864 | #: sys-utils/readprofile.c:346 |
05509318 KZ |
13865 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
13866 | msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。" | |
13867 | ||
6bbace6d | 13868 | #: sys-utils/readprofile.c:404 |
05509318 KZ |
13869 | msgid "total" |
13870 | msgstr "合計" | |
5bbbd942 | 13871 | |
6bbace6d KZ |
13872 | #: sys-utils/renice.c:52 |
13873 | msgid "process ID" | |
13874 | msgstr "プロセス ID" | |
13875 | ||
13876 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
13877 | msgid "process group ID" | |
13878 | msgstr "プロセスグループ ID" | |
13879 | ||
13880 | #: sys-utils/renice.c:61 | |
05509318 | 13881 | #, c-format |
1a152bf3 | 13882 | msgid "" |
05509318 KZ |
13883 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
13884 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
13885 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
1a152bf3 | 13886 | msgstr "" |
05509318 KZ |
13887 | " %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n" |
13888 | " %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
13889 | " %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n" | |
5bbbd942 | 13890 | |
6bbace6d KZ |
13891 | #: sys-utils/renice.c:67 |
13892 | msgid "Alter the priority of running processes.\n" | |
1a152bf3 | 13893 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13894 | |
6bbace6d KZ |
13895 | #: sys-utils/renice.c:70 |
13896 | #, fuzzy | |
13897 | msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
13898 | msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" | |
5bbbd942 | 13899 | |
6bbace6d KZ |
13900 | #: sys-utils/renice.c:71 |
13901 | #, fuzzy | |
13902 | msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
13903 | msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n" | |
5bbbd942 | 13904 | |
6bbace6d KZ |
13905 | #: sys-utils/renice.c:72 |
13906 | #, fuzzy | |
13907 | msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
13908 | msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" | |
1d4ad1de | 13909 | |
6bbace6d KZ |
13910 | #: sys-utils/renice.c:73 |
13911 | msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" | |
13912 | msgstr "" | |
3406942e | 13913 | |
6bbace6d | 13914 | #: sys-utils/renice.c:86 |
0ed2f80b | 13915 | #, c-format |
05509318 KZ |
13916 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
13917 | msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました" | |
3406942e | 13918 | |
6bbace6d | 13919 | #: sys-utils/renice.c:99 |
0ed2f80b | 13920 | #, c-format |
05509318 KZ |
13921 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
13922 | msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました" | |
1d4ad1de | 13923 | |
6bbace6d | 13924 | #: sys-utils/renice.c:104 |
0ed2f80b | 13925 | #, c-format |
05509318 KZ |
13926 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
13927 | msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n" | |
3406942e | 13928 | |
6bbace6d KZ |
13929 | #: sys-utils/renice.c:176 |
13930 | #, c-format | |
13931 | msgid "unknown user %s" | |
13932 | msgstr "不明なユーザ %s です" | |
13933 | ||
13934 | #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above | |
13935 | #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" | |
13936 | #: sys-utils/renice.c:185 | |
13937 | #, fuzzy, c-format | |
13938 | msgid "bad %s value: %s" | |
13939 | msgstr "正しくない値 %s です" | |
13940 | ||
05509318 | 13941 | #: sys-utils/rtcwake.c:75 |
6bbace6d KZ |
13942 | msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
13943 | msgstr "" | |
13944 | ||
13945 | #: sys-utils/rtcwake.c:78 | |
05509318 KZ |
13946 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
13947 | msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n" | |
43967672 | 13948 | |
6bbace6d | 13949 | #: sys-utils/rtcwake.c:80 |
05509318 KZ |
13950 | #, c-format |
13951 | msgid "" | |
13952 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
13953 | " the default is %s\n" | |
13954 | msgstr "" | |
13955 | " -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n" | |
13956 | " 既定値: %s\n" | |
5bbbd942 | 13957 | |
6bbace6d | 13958 | #: sys-utils/rtcwake.c:82 |
05509318 KZ |
13959 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
13960 | msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n" | |
5bbbd942 | 13961 | |
6bbace6d | 13962 | #: sys-utils/rtcwake.c:83 |
05509318 KZ |
13963 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
13964 | msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n" | |
5bbbd942 | 13965 | |
6bbace6d | 13966 | #: sys-utils/rtcwake.c:84 |
05509318 KZ |
13967 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
13968 | msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n" | |
5bbbd942 | 13969 | |
6bbace6d | 13970 | #: sys-utils/rtcwake.c:85 |
05509318 KZ |
13971 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
13972 | msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n" | |
3406942e | 13973 | |
6bbace6d | 13974 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 |
05509318 KZ |
13975 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
13976 | msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n" | |
3406942e | 13977 | |
6bbace6d | 13978 | #: sys-utils/rtcwake.c:87 |
05509318 KZ |
13979 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
13980 | msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" | |
1a152bf3 | 13981 | |
6bbace6d | 13982 | #: sys-utils/rtcwake.c:88 |
05509318 KZ |
13983 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
13984 | msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n" | |
1d4ad1de | 13985 | |
6bbace6d | 13986 | #: sys-utils/rtcwake.c:89 |
05509318 KZ |
13987 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
13988 | msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n" | |
7eda085c | 13989 | |
6bbace6d | 13990 | #: sys-utils/rtcwake.c:146 |
05509318 KZ |
13991 | msgid "read rtc time failed" |
13992 | msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました" | |
3406942e | 13993 | |
6bbace6d | 13994 | #: sys-utils/rtcwake.c:151 |
05509318 KZ |
13995 | msgid "read system time failed" |
13996 | msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました" | |
3406942e | 13997 | |
6bbace6d | 13998 | #: sys-utils/rtcwake.c:169 |
05509318 KZ |
13999 | msgid "convert rtc time failed" |
14000 | msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました" | |
7eda085c | 14001 | |
6bbace6d | 14002 | #: sys-utils/rtcwake.c:229 |
05509318 KZ |
14003 | msgid "set rtc alarm failed" |
14004 | msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました" | |
3406942e | 14005 | |
6bbace6d | 14006 | #: sys-utils/rtcwake.c:233 |
05509318 KZ |
14007 | msgid "enable rtc alarm failed" |
14008 | msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました" | |
3406942e | 14009 | |
6bbace6d | 14010 | #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
05509318 KZ |
14011 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
14012 | msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました" | |
7eda085c | 14013 | |
6bbace6d | 14014 | #: sys-utils/rtcwake.c:340 |
05509318 KZ |
14015 | msgid "read rtc alarm failed" |
14016 | msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 14017 | |
6bbace6d | 14018 | #: sys-utils/rtcwake.c:346 |
05509318 KZ |
14019 | #, c-format |
14020 | msgid "alarm: off\n" | |
14021 | msgstr "アラーム: OFF\n" | |
3406942e | 14022 | |
6bbace6d | 14023 | #: sys-utils/rtcwake.c:363 |
05509318 KZ |
14024 | msgid "convert time failed" |
14025 | msgstr "自国の変換に失敗しました" | |
7eda085c | 14026 | |
6bbace6d | 14027 | #: sys-utils/rtcwake.c:370 |
05509318 KZ |
14028 | #, c-format |
14029 | msgid "alarm: on %s" | |
14030 | msgstr "アラーム: ON %s" | |
7eda085c | 14031 | |
6bbace6d | 14032 | #: sys-utils/rtcwake.c:448 |
05509318 KZ |
14033 | #, c-format |
14034 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
14035 | msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です" | |
7eda085c | 14036 | |
6bbace6d | 14037 | #: sys-utils/rtcwake.c:458 |
05509318 KZ |
14038 | msgid "invalid seconds argument" |
14039 | msgstr "秒数の指定が間違っています" | |
7eda085c | 14040 | |
6bbace6d | 14041 | #: sys-utils/rtcwake.c:465 |
05509318 KZ |
14042 | msgid "invalid time argument" |
14043 | msgstr "時刻の引数が間違っています" | |
7eda085c | 14044 | |
6bbace6d | 14045 | #: sys-utils/rtcwake.c:489 |
05509318 KZ |
14046 | #, c-format |
14047 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
14048 | msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n" | |
7eda085c | 14049 | |
6bbace6d | 14050 | #: sys-utils/rtcwake.c:495 |
05509318 KZ |
14051 | msgid "Using UTC time.\n" |
14052 | msgstr "UTC を使用します。\n" | |
1a152bf3 | 14053 | |
6bbace6d | 14054 | #: sys-utils/rtcwake.c:496 |
05509318 KZ |
14055 | msgid "Using local time.\n" |
14056 | msgstr "ローカル時刻を使用します。\n" | |
1a152bf3 | 14057 | |
6bbace6d | 14058 | #: sys-utils/rtcwake.c:501 |
05509318 KZ |
14059 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" |
14060 | msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)" | |
7eda085c | 14061 | |
6bbace6d | 14062 | #: sys-utils/rtcwake.c:518 |
0ed2f80b | 14063 | #, c-format |
05509318 KZ |
14064 | msgid "%s not enabled for wakeup events" |
14065 | msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません" | |
7eda085c | 14066 | |
6bbace6d | 14067 | #: sys-utils/rtcwake.c:533 |
0ed2f80b | 14068 | #, c-format |
05509318 KZ |
14069 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
14070 | msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n" | |
7eda085c | 14071 | |
6bbace6d | 14072 | #: sys-utils/rtcwake.c:539 |
0ed2f80b | 14073 | #, c-format |
05509318 KZ |
14074 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" |
14075 | msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません" | |
1a152bf3 | 14076 | |
6bbace6d | 14077 | #: sys-utils/rtcwake.c:547 |
05509318 KZ |
14078 | #, c-format |
14079 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
14080 | msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません" | |
7eda085c | 14081 | |
6bbace6d | 14082 | #: sys-utils/rtcwake.c:557 |
05509318 KZ |
14083 | #, c-format |
14084 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
14085 | msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します" | |
1a152bf3 | 14086 | |
6bbace6d | 14087 | #: sys-utils/rtcwake.c:561 |
0ed2f80b | 14088 | #, c-format |
05509318 KZ |
14089 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
14090 | msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します" | |
1a152bf3 | 14091 | |
6bbace6d | 14092 | #: sys-utils/rtcwake.c:570 |
05509318 KZ |
14093 | #, c-format |
14094 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
14095 | msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" | |
1a152bf3 | 14096 | |
6bbace6d | 14097 | #: sys-utils/rtcwake.c:578 |
05509318 KZ |
14098 | #, c-format |
14099 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
14100 | msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n" | |
55032d70 | 14101 | |
6bbace6d | 14102 | #: sys-utils/rtcwake.c:597 |
0ed2f80b | 14103 | #, c-format |
05509318 KZ |
14104 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
14105 | msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n" | |
55032d70 | 14106 | |
6bbace6d | 14107 | #: sys-utils/rtcwake.c:603 |
05509318 KZ |
14108 | msgid "rtc read failed" |
14109 | msgstr "RTC の読み込みに失敗しました" | |
14110 | ||
6bbace6d | 14111 | #: sys-utils/rtcwake.c:614 |
0ed2f80b | 14112 | #, c-format |
05509318 KZ |
14113 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
14114 | msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n" | |
7eda085c | 14115 | |
6bbace6d | 14116 | #: sys-utils/rtcwake.c:618 |
05509318 KZ |
14117 | #, c-format |
14118 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
14119 | msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n" | |
7eda085c | 14120 | |
6bbace6d | 14121 | #: sys-utils/rtcwake.c:625 |
05509318 KZ |
14122 | #, c-format |
14123 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
14124 | msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n" | |
7eda085c | 14125 | |
6bbace6d | 14126 | #: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644 |
05509318 KZ |
14127 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
14128 | msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました" | |
7eda085c | 14129 | |
6bbace6d | 14130 | #: sys-utils/setarch.c:48 |
05509318 KZ |
14131 | #, c-format |
14132 | msgid "Switching on %s.\n" | |
14133 | msgstr "%s を有効にしています。\n" | |
7eda085c | 14134 | |
6bbace6d KZ |
14135 | #: sys-utils/setarch.c:91 |
14136 | #, fuzzy, c-format | |
14137 | msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
14138 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" | |
14139 | ||
14140 | #: sys-utils/setarch.c:93 | |
14141 | #, fuzzy, c-format | |
14142 | msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
14143 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" | |
14144 | ||
14145 | #: sys-utils/setarch.c:96 | |
14146 | msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" | |
14147 | msgstr "" | |
55032d70 | 14148 | |
05509318 | 14149 | #: sys-utils/setarch.c:99 |
6bbace6d KZ |
14150 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
14151 | msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n" | |
7eda085c | 14152 | |
05509318 | 14153 | #: sys-utils/setarch.c:100 |
05509318 KZ |
14154 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
14155 | msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n" | |
7eda085c | 14156 | |
6bbace6d KZ |
14157 | #: sys-utils/setarch.c:101 |
14158 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
14159 | msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n" | |
7eda085c | 14160 | |
6bbace6d | 14161 | #: sys-utils/setarch.c:102 |
05509318 KZ |
14162 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
14163 | msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n" | |
7eda085c | 14164 | |
6bbace6d KZ |
14165 | #: sys-utils/setarch.c:103 |
14166 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" | |
14167 | msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n" | |
14168 | ||
05509318 | 14169 | #: sys-utils/setarch.c:104 |
6bbace6d KZ |
14170 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
14171 | msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n" | |
7eda085c | 14172 | |
05509318 | 14173 | #: sys-utils/setarch.c:105 |
6bbace6d KZ |
14174 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
14175 | msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n" | |
7eda085c | 14176 | |
05509318 | 14177 | #: sys-utils/setarch.c:106 |
6bbace6d KZ |
14178 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
14179 | msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n" | |
7eda085c | 14180 | |
05509318 | 14181 | #: sys-utils/setarch.c:107 |
6bbace6d KZ |
14182 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
14183 | msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n" | |
7eda085c | 14184 | |
05509318 | 14185 | #: sys-utils/setarch.c:108 |
05509318 KZ |
14186 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
14187 | msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n" | |
7eda085c | 14188 | |
6bbace6d | 14189 | #: sys-utils/setarch.c:109 |
05509318 KZ |
14190 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
14191 | msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n" | |
7eda085c | 14192 | |
6bbace6d | 14193 | #: sys-utils/setarch.c:110 |
05509318 KZ |
14194 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
14195 | msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n" | |
7eda085c | 14196 | |
6bbace6d KZ |
14197 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
14198 | #, fuzzy | |
14199 | msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" | |
14200 | msgstr " -v, --verbose どのオプションを有効にするのかを表示します\n" | |
14201 | ||
14202 | #: sys-utils/setarch.c:114 | |
05509318 KZ |
14203 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
14204 | msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n" | |
7eda085c | 14205 | |
6bbace6d | 14206 | #: sys-utils/setarch.c:128 |
1a152bf3 | 14207 | #, c-format |
05509318 KZ |
14208 | msgid "" |
14209 | "%s\n" | |
14210 | "Try `%s --help' for more information." | |
14211 | msgstr "" | |
14212 | "%s\n" | |
14213 | "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" | |
7eda085c | 14214 | |
6bbace6d | 14215 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
1a152bf3 | 14216 | #, c-format |
05509318 KZ |
14217 | msgid "Try `%s --help' for more information." |
14218 | msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" | |
7eda085c | 14219 | |
6bbace6d | 14220 | #: sys-utils/setarch.c:237 |
1a152bf3 | 14221 | #, c-format |
05509318 KZ |
14222 | msgid "%s: Unrecognized architecture" |
14223 | msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです" | |
14224 | ||
6bbace6d KZ |
14225 | #: sys-utils/setarch.c:248 |
14226 | #, fuzzy, c-format | |
14227 | msgid "Kernel cannot set architecture to %s" | |
14228 | msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" | |
14229 | ||
14230 | #: sys-utils/setarch.c:295 | |
05509318 KZ |
14231 | msgid "Not enough arguments" |
14232 | msgstr "引数が不足しています" | |
0ed2f80b | 14233 | |
6bbace6d | 14234 | #: sys-utils/setarch.c:312 |
b359eb3b | 14235 | #, c-format |
05509318 KZ |
14236 | msgid "Failed to set personality to %s" |
14237 | msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" | |
14238 | ||
6bbace6d KZ |
14239 | #: sys-utils/setarch.c:369 |
14240 | #, fuzzy | |
14241 | msgid "unrecognized option '--list'" | |
14242 | msgstr "認識できないオプション '%c' です" | |
14243 | ||
14244 | #: sys-utils/setarch.c:376 | |
14245 | #, fuzzy | |
14246 | msgid "no architecture argument specified" | |
14247 | msgstr "長さが指定されていません" | |
14248 | ||
14249 | #: sys-utils/setarch.c:382 | |
14250 | #, fuzzy, c-format | |
14251 | msgid "failed to set personality to %s" | |
14252 | msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" | |
14253 | ||
14254 | #: sys-utils/setpriv.c:97 | |
14255 | msgid "Run a program with different privilege settings.\n" | |
14256 | msgstr "" | |
14257 | ||
14258 | #: sys-utils/setpriv.c:100 | |
05509318 KZ |
14259 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
14260 | msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n" | |
14261 | ||
6bbace6d | 14262 | #: sys-utils/setpriv.c:101 |
05509318 KZ |
14263 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
14264 | msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n" | |
14265 | ||
6bbace6d | 14266 | #: sys-utils/setpriv.c:102 |
05509318 KZ |
14267 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
14268 | msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n" | |
14269 | ||
6bbace6d | 14270 | #: sys-utils/setpriv.c:103 |
05509318 KZ |
14271 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
14272 | msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n" | |
14273 | ||
6bbace6d | 14274 | #: sys-utils/setpriv.c:104 |
05509318 KZ |
14275 | msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
14276 | msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n" | |
14277 | ||
6bbace6d | 14278 | #: sys-utils/setpriv.c:105 |
05509318 KZ |
14279 | msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
14280 | msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n" | |
14281 | ||
6bbace6d | 14282 | #: sys-utils/setpriv.c:106 |
05509318 KZ |
14283 | msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
14284 | msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" | |
14285 | ||
6bbace6d | 14286 | #: sys-utils/setpriv.c:107 |
05509318 KZ |
14287 | msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
14288 | msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n" | |
14289 | ||
6bbace6d | 14290 | #: sys-utils/setpriv.c:108 |
05509318 KZ |
14291 | msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
14292 | msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n" | |
14293 | ||
6bbace6d | 14294 | #: sys-utils/setpriv.c:109 |
05509318 KZ |
14295 | msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
14296 | msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n" | |
14297 | ||
6bbace6d | 14298 | #: sys-utils/setpriv.c:110 |
05509318 KZ |
14299 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
14300 | msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n" | |
14301 | ||
6bbace6d | 14302 | #: sys-utils/setpriv.c:111 |
05509318 KZ |
14303 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
14304 | msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" | |
7eda085c | 14305 | |
6bbace6d | 14306 | #: sys-utils/setpriv.c:112 |
05509318 KZ |
14307 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
14308 | msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n" | |
7eda085c | 14309 | |
6bbace6d | 14310 | #: sys-utils/setpriv.c:113 |
05509318 KZ |
14311 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
14312 | msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n" | |
7eda085c | 14313 | |
6bbace6d | 14314 | #: sys-utils/setpriv.c:114 |
05509318 | 14315 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
9ea3a648 | 14316 | msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n" |
7eda085c | 14317 | |
6bbace6d | 14318 | #: sys-utils/setpriv.c:115 |
05509318 | 14319 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
9ea3a648 | 14320 | msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n" |
7eda085c | 14321 | |
6bbace6d | 14322 | #: sys-utils/setpriv.c:121 |
05509318 KZ |
14323 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
14324 | msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n" | |
55032d70 | 14325 | |
6bbace6d | 14326 | #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 |
05509318 KZ |
14327 | msgid "getting process secure bits failed" |
14328 | msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 14329 | |
6bbace6d | 14330 | #: sys-utils/setpriv.c:197 |
05509318 KZ |
14331 | #, c-format |
14332 | msgid "Securebits: " | |
14333 | msgstr "Securebits: " | |
7eda085c | 14334 | |
6bbace6d | 14335 | #: sys-utils/setpriv.c:217 |
05509318 KZ |
14336 | #, c-format |
14337 | msgid "[none]\n" | |
14338 | msgstr "[なし]\n" | |
7eda085c | 14339 | |
6bbace6d | 14340 | #: sys-utils/setpriv.c:243 |
05509318 KZ |
14341 | #, c-format |
14342 | msgid "%s: too long" | |
14343 | msgstr "%s: 長すぎます" | |
7eda085c | 14344 | |
6bbace6d | 14345 | #: sys-utils/setpriv.c:271 |
05509318 KZ |
14346 | #, c-format |
14347 | msgid "Supplementary groups: " | |
14348 | msgstr "補助グループ: " | |
7eda085c | 14349 | |
6bbace6d KZ |
14350 | #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 |
14351 | #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 | |
05509318 KZ |
14352 | #, c-format |
14353 | msgid "[none]" | |
14354 | msgstr "[なし]" | |
7eda085c | 14355 | |
6bbace6d | 14356 | #: sys-utils/setpriv.c:293 |
05509318 KZ |
14357 | #, c-format |
14358 | msgid "uid: %u\n" | |
14359 | msgstr "UID: %u\n" | |
e8f26419 | 14360 | |
6bbace6d | 14361 | #: sys-utils/setpriv.c:294 |
05509318 KZ |
14362 | #, c-format |
14363 | msgid "euid: %u\n" | |
14364 | msgstr "EUID: %u\n" | |
7eda085c | 14365 | |
6bbace6d | 14366 | #: sys-utils/setpriv.c:297 |
05509318 KZ |
14367 | #, c-format |
14368 | msgid "suid: %u\n" | |
14369 | msgstr "SUID: %u\n" | |
7eda085c | 14370 | |
6bbace6d | 14371 | #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 |
05509318 KZ |
14372 | msgid "getresuid failed" |
14373 | msgstr "getresuid が失敗しました" | |
7eda085c | 14374 | |
6bbace6d | 14375 | #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 |
05509318 KZ |
14376 | msgid "getresgid failed" |
14377 | msgstr "getresgid が失敗しました" | |
7eda085c | 14378 | |
6bbace6d | 14379 | #: sys-utils/setpriv.c:319 |
05509318 KZ |
14380 | #, c-format |
14381 | msgid "Effective capabilities: " | |
14382 | msgstr "実効ケーパビリティ: " | |
7eda085c | 14383 | |
6bbace6d | 14384 | #: sys-utils/setpriv.c:324 |
05509318 KZ |
14385 | #, c-format |
14386 | msgid "Permitted capabilities: " | |
14387 | msgstr "許可されるケーパビリティ: " | |
55032d70 | 14388 | |
6bbace6d | 14389 | #: sys-utils/setpriv.c:330 |
05509318 KZ |
14390 | #, c-format |
14391 | msgid "Inheritable capabilities: " | |
14392 | msgstr "継承可能なケーパビリティ: " | |
7eda085c | 14393 | |
6bbace6d | 14394 | #: sys-utils/setpriv.c:335 |
05509318 KZ |
14395 | #, c-format |
14396 | msgid "Capability bounding set: " | |
14397 | msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: " | |
7eda085c | 14398 | |
6bbace6d | 14399 | #: sys-utils/setpriv.c:343 |
05509318 KZ |
14400 | msgid "SELinux label" |
14401 | msgstr "SELinux ラベル" | |
7eda085c | 14402 | |
6bbace6d | 14403 | #: sys-utils/setpriv.c:346 |
05509318 KZ |
14404 | msgid "AppArmor profile" |
14405 | msgstr "AppArmor プロファイル" | |
7eda085c | 14406 | |
6bbace6d | 14407 | #: sys-utils/setpriv.c:359 |
05509318 KZ |
14408 | #, c-format |
14409 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
14410 | msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています" | |
7eda085c | 14411 | |
6bbace6d | 14412 | #: sys-utils/setpriv.c:382 |
05509318 KZ |
14413 | msgid "Invalid supplementary group id" |
14414 | msgstr "補助グループ ID が正しくありません" | |
7eda085c | 14415 | |
6bbace6d | 14416 | #: sys-utils/setpriv.c:399 |
05509318 KZ |
14417 | msgid "setresuid failed" |
14418 | msgstr "setresuid が失敗しました" | |
0ed2f80b | 14419 | |
6bbace6d | 14420 | #: sys-utils/setpriv.c:414 |
05509318 KZ |
14421 | msgid "setresgid failed" |
14422 | msgstr "setresgid が失敗しました" | |
0ed2f80b | 14423 | |
6bbace6d | 14424 | #: sys-utils/setpriv.c:435 |
05509318 KZ |
14425 | msgid "bad capability string" |
14426 | msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません" | |
7eda085c | 14427 | |
6bbace6d | 14428 | #: sys-utils/setpriv.c:443 |
05509318 KZ |
14429 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
14430 | msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます" | |
7eda085c | 14431 | |
6bbace6d | 14432 | #: sys-utils/setpriv.c:452 |
1a152bf3 | 14433 | #, c-format |
05509318 KZ |
14434 | msgid "unknown capability \"%s\"" |
14435 | msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です" | |
cf8316e2 | 14436 | |
6bbace6d | 14437 | #: sys-utils/setpriv.c:476 |
05509318 KZ |
14438 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
14439 | msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました" | |
7eda085c | 14440 | |
6bbace6d | 14441 | #: sys-utils/setpriv.c:480 |
05509318 KZ |
14442 | msgid "bad securebits string" |
14443 | msgstr "secure bit の文字列が正しくありません" | |
7eda085c | 14444 | |
6bbace6d | 14445 | #: sys-utils/setpriv.c:487 |
05509318 KZ |
14446 | msgid "+all securebits is not allowed" |
14447 | msgstr "+all secure bit は許可されていません" | |
7eda085c | 14448 | |
6bbace6d | 14449 | #: sys-utils/setpriv.c:500 |
05509318 KZ |
14450 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
14451 | msgstr "keep_caps の調整は意味がありません" | |
55032d70 | 14452 | |
6bbace6d | 14453 | #: sys-utils/setpriv.c:504 |
05509318 KZ |
14454 | msgid "unrecognized securebit" |
14455 | msgstr "secure bit が認識できません" | |
7eda085c | 14456 | |
6bbace6d | 14457 | #: sys-utils/setpriv.c:524 |
05509318 KZ |
14458 | msgid "SELinux is not running" |
14459 | msgstr "SELinux が動作していません" | |
7eda085c | 14460 | |
6bbace6d | 14461 | #: sys-utils/setpriv.c:539 |
9ea3a648 | 14462 | #, c-format |
05509318 | 14463 | msgid "close failed: %s" |
9ea3a648 | 14464 | msgstr "閉じるのに失敗しました: %s" |
cf8316e2 | 14465 | |
6bbace6d | 14466 | #: sys-utils/setpriv.c:547 |
05509318 KZ |
14467 | msgid "AppArmor is not running" |
14468 | msgstr "AppArmor が動作していません" | |
7eda085c | 14469 | |
6bbace6d | 14470 | #: sys-utils/setpriv.c:658 |
05509318 KZ |
14471 | msgid "duplicate --no-new-privs option" |
14472 | msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています" | |
7eda085c | 14473 | |
6bbace6d | 14474 | #: sys-utils/setpriv.c:663 |
05509318 KZ |
14475 | msgid "duplicate ruid" |
14476 | msgstr "ruid が重複しています" | |
5bbbd942 | 14477 | |
6bbace6d | 14478 | #: sys-utils/setpriv.c:665 |
05509318 KZ |
14479 | msgid "failed to parse ruid" |
14480 | msgstr "ruid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 14481 | |
6bbace6d | 14482 | #: sys-utils/setpriv.c:669 |
05509318 KZ |
14483 | msgid "duplicate euid" |
14484 | msgstr "euid が重複しています" | |
5bbbd942 | 14485 | |
6bbace6d | 14486 | #: sys-utils/setpriv.c:671 |
05509318 KZ |
14487 | msgid "failed to parse euid" |
14488 | msgstr "euid の解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 14489 | |
6bbace6d | 14490 | #: sys-utils/setpriv.c:675 |
05509318 KZ |
14491 | msgid "duplicate ruid or euid" |
14492 | msgstr "ruid または euid が重複しています" | |
7eda085c | 14493 | |
6bbace6d | 14494 | #: sys-utils/setpriv.c:677 |
05509318 KZ |
14495 | msgid "failed to parse reuid" |
14496 | msgstr "reuid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 14497 | |
6bbace6d | 14498 | #: sys-utils/setpriv.c:681 |
05509318 KZ |
14499 | msgid "duplicate rgid" |
14500 | msgstr "rgid が重複しています" | |
cf8316e2 | 14501 | |
6bbace6d | 14502 | #: sys-utils/setpriv.c:683 |
05509318 KZ |
14503 | msgid "failed to parse rgid" |
14504 | msgstr "rgid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 14505 | |
6bbace6d | 14506 | #: sys-utils/setpriv.c:687 |
05509318 KZ |
14507 | msgid "duplicate egid" |
14508 | msgstr "egid が重複しています" | |
7eda085c | 14509 | |
6bbace6d | 14510 | #: sys-utils/setpriv.c:689 |
05509318 KZ |
14511 | msgid "failed to parse egid" |
14512 | msgstr "egid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 14513 | |
6bbace6d | 14514 | #: sys-utils/setpriv.c:693 |
05509318 KZ |
14515 | msgid "duplicate rgid or egid" |
14516 | msgstr "rgid または rgid が重複しています" | |
7eda085c | 14517 | |
6bbace6d | 14518 | #: sys-utils/setpriv.c:695 |
05509318 KZ |
14519 | msgid "failed to parse regid" |
14520 | msgstr "regid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 14521 | |
6bbace6d | 14522 | #: sys-utils/setpriv.c:700 |
05509318 KZ |
14523 | msgid "duplicate --clear-groups option" |
14524 | msgstr "--clear-groups オプションが重複しています" | |
55032d70 | 14525 | |
6bbace6d | 14526 | #: sys-utils/setpriv.c:706 |
05509318 KZ |
14527 | msgid "duplicate --keep-groups option" |
14528 | msgstr "--keep-groups オプションが重複しています" | |
55032d70 | 14529 | |
6bbace6d | 14530 | #: sys-utils/setpriv.c:712 |
05509318 KZ |
14531 | msgid "duplicate --groups option" |
14532 | msgstr "--groups オプションが重複しています" | |
7eda085c | 14533 | |
6bbace6d | 14534 | #: sys-utils/setpriv.c:721 |
05509318 KZ |
14535 | msgid "duplicate --inh-caps option" |
14536 | msgstr "--inh-caps オプションが重複しています" | |
7eda085c | 14537 | |
6bbace6d | 14538 | #: sys-utils/setpriv.c:727 |
05509318 KZ |
14539 | msgid "duplicate --bounding-set option" |
14540 | msgstr "--bounding-set オプションが重複しています" | |
0ed2f80b | 14541 | |
6bbace6d | 14542 | #: sys-utils/setpriv.c:733 |
05509318 KZ |
14543 | msgid "duplicate --securebits option" |
14544 | msgstr "--securebits オプションが重複しています" | |
0ed2f80b | 14545 | |
6bbace6d | 14546 | #: sys-utils/setpriv.c:739 |
05509318 KZ |
14547 | msgid "duplicate --selinux-label option" |
14548 | msgstr "--selinux-label が重複しています" | |
0ed2f80b | 14549 | |
6bbace6d | 14550 | #: sys-utils/setpriv.c:745 |
05509318 KZ |
14551 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
14552 | msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています" | |
0ed2f80b | 14553 | |
6bbace6d | 14554 | #: sys-utils/setpriv.c:756 |
1a152bf3 | 14555 | #, c-format |
05509318 KZ |
14556 | msgid "unrecognized option '%c'" |
14557 | msgstr "認識できないオプション '%c' です" | |
1a152bf3 | 14558 | |
6bbace6d | 14559 | #: sys-utils/setpriv.c:763 |
05509318 KZ |
14560 | msgid "--dump is incompatible with all other options" |
14561 | msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません" | |
1a152bf3 | 14562 | |
6bbace6d | 14563 | #: sys-utils/setpriv.c:771 |
05509318 KZ |
14564 | msgid "--list-caps must be specified alone" |
14565 | msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません" | |
7eda085c | 14566 | |
6bbace6d | 14567 | #: sys-utils/setpriv.c:777 |
05509318 KZ |
14568 | msgid "No program specified" |
14569 | msgstr "プログラムが指定されていません" | |
1a152bf3 | 14570 | |
6bbace6d | 14571 | #: sys-utils/setpriv.c:782 |
05509318 KZ |
14572 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
14573 | msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします" | |
1a152bf3 | 14574 | |
6bbace6d | 14575 | #: sys-utils/setpriv.c:786 |
05509318 KZ |
14576 | msgid "disallow granting new privileges failed" |
14577 | msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました" | |
55c8e797 | 14578 | |
6bbace6d | 14579 | #: sys-utils/setpriv.c:794 |
05509318 KZ |
14580 | msgid "keep process capabilities failed" |
14581 | msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました" | |
55032d70 | 14582 | |
6bbace6d | 14583 | #: sys-utils/setpriv.c:802 |
05509318 KZ |
14584 | msgid "activate capabilities" |
14585 | msgstr "ケーパビリティの有効化" | |
55032d70 | 14586 | |
6bbace6d | 14587 | #: sys-utils/setpriv.c:808 |
05509318 KZ |
14588 | msgid "reactivate capabilities" |
14589 | msgstr "ケーパビリティの再有効化" | |
3406942e | 14590 | |
6bbace6d | 14591 | #: sys-utils/setpriv.c:825 |
05509318 KZ |
14592 | msgid "set process securebits failed" |
14593 | msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました" | |
1a152bf3 | 14594 | |
6bbace6d | 14595 | #: sys-utils/setpriv.c:831 |
05509318 KZ |
14596 | msgid "apply bounding set" |
14597 | msgstr "バウンディングセットの設定" | |
3406942e | 14598 | |
6bbace6d | 14599 | #: sys-utils/setpriv.c:837 |
05509318 KZ |
14600 | msgid "apply capabilities" |
14601 | msgstr "ケーパビリティの適用" | |
3406942e | 14602 | |
6bbace6d | 14603 | #: sys-utils/setpriv.c:842 |
1a152bf3 | 14604 | #, c-format |
05509318 KZ |
14605 | msgid "cannot execute: %s" |
14606 | msgstr "実行できません: %s" | |
3406942e | 14607 | |
05509318 | 14608 | #: sys-utils/setsid.c:32 |
43967672 | 14609 | #, c-format |
05509318 KZ |
14610 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
14611 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" | |
43967672 | 14612 | |
05509318 | 14613 | #: sys-utils/setsid.c:36 |
6bbace6d KZ |
14614 | msgid "Run a program in a new session.\n" |
14615 | msgstr "" | |
14616 | ||
14617 | #: sys-utils/setsid.c:39 | |
05509318 KZ |
14618 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
14619 | msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n" | |
b9ae633e | 14620 | |
6bbace6d | 14621 | #: sys-utils/setsid.c:40 |
05509318 KZ |
14622 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
14623 | msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n" | |
b9ae633e | 14624 | |
6bbace6d | 14625 | #: sys-utils/setsid.c:93 |
05509318 KZ |
14626 | msgid "fork" |
14627 | msgstr "fork" | |
5bbbd942 | 14628 | |
6bbace6d | 14629 | #: sys-utils/setsid.c:105 |
9a0c2a86 | 14630 | #, c-format |
05509318 KZ |
14631 | msgid "child %d did not exit normally" |
14632 | msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした" | |
55032d70 | 14633 | |
6bbace6d | 14634 | #: sys-utils/setsid.c:110 |
05509318 KZ |
14635 | msgid "setsid failed" |
14636 | msgstr "setsid に失敗しました" | |
14637 | ||
6bbace6d | 14638 | #: sys-utils/setsid.c:114 |
05509318 KZ |
14639 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
14640 | msgstr "制御端末の設定に失敗しました" | |
55032d70 | 14641 | |
6bbace6d | 14642 | #: sys-utils/swapoff.c:86 |
9a0c2a86 | 14643 | #, c-format |
05509318 KZ |
14644 | msgid "swapoff %s\n" |
14645 | msgstr "スワップ %s を無効化しています\n" | |
55032d70 | 14646 | |
6bbace6d | 14647 | #: sys-utils/swapoff.c:102 |
05509318 KZ |
14648 | msgid "Not superuser." |
14649 | msgstr "スーパーユーザーではありません" | |
5bbbd942 | 14650 | |
6bbace6d | 14651 | #: sys-utils/swapoff.c:105 |
9a0c2a86 | 14652 | #, c-format |
05509318 KZ |
14653 | msgid "%s: swapoff failed" |
14654 | msgstr "%s: swapoff が失敗しました" | |
55c8e797 | 14655 | |
6bbace6d | 14656 | #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727 |
1a152bf3 | 14657 | #, c-format |
05509318 KZ |
14658 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
14659 | msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n" | |
14660 | ||
6bbace6d KZ |
14661 | #: sys-utils/swapoff.c:122 |
14662 | msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" | |
14663 | msgstr "" | |
14664 | ||
14665 | #: sys-utils/swapoff.c:125 | |
1a152bf3 | 14666 | msgid "" |
05509318 KZ |
14667 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
14668 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
1a152bf3 | 14669 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14670 | " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n" |
14671 | " -v, --verbose 冗長出力を行います\n" | |
b9ae633e | 14672 | |
6bbace6d | 14673 | #: sys-utils/swapoff.c:132 |
1a152bf3 TH |
14674 | msgid "" |
14675 | "\n" | |
05509318 KZ |
14676 | "The <spec> parameter:\n" |
14677 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
14678 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
14679 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
14680 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
14681 | " <device> name of device to be used\n" | |
14682 | " <file> name of file to be used\n" | |
1a152bf3 TH |
14683 | msgstr "" |
14684 | "\n" | |
05509318 KZ |
14685 | "<指定> で利用できるパラメータ:\n" |
14686 | " -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n" | |
14687 | " -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n" | |
14688 | " LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n" | |
14689 | " UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n" | |
14690 | " <device> 使用するデバイスの名前\n" | |
14691 | " <file> 使用するファイルの名前\n" | |
b9ae633e | 14692 | |
6bbace6d | 14693 | #: sys-utils/swapon.c:111 |
05509318 KZ |
14694 | msgid "device file or partition path" |
14695 | msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス" | |
43967672 | 14696 | |
6bbace6d | 14697 | #: sys-utils/swapon.c:112 |
05509318 KZ |
14698 | msgid "type of the device" |
14699 | msgstr "デバイスの種類" | |
b9ae633e | 14700 | |
6bbace6d | 14701 | #: sys-utils/swapon.c:113 |
05509318 KZ |
14702 | msgid "size of the swap area" |
14703 | msgstr "スワップ領域のサイズ" | |
43967672 | 14704 | |
6bbace6d | 14705 | #: sys-utils/swapon.c:114 |
05509318 KZ |
14706 | msgid "bytes in use" |
14707 | msgstr "使用済みのバイト数" | |
b9ae633e | 14708 | |
6bbace6d | 14709 | #: sys-utils/swapon.c:115 |
05509318 KZ |
14710 | msgid "swap priority" |
14711 | msgstr "スワップの優先順位" | |
14712 | ||
6bbace6d KZ |
14713 | #: sys-utils/swapon.c:116 |
14714 | msgid "swap uuid" | |
14715 | msgstr "" | |
14716 | ||
14717 | #: sys-utils/swapon.c:117 | |
14718 | #, fuzzy | |
14719 | msgid "swap label" | |
14720 | msgstr "Apple ラベル" | |
14721 | ||
14722 | #: sys-utils/swapon.c:234 | |
1a152bf3 | 14723 | #, c-format |
05509318 KZ |
14724 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
14725 | msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n" | |
14726 | ||
6bbace6d | 14727 | #: sys-utils/swapon.c:234 |
05509318 KZ |
14728 | msgid "Filename" |
14729 | msgstr "ファイル名" | |
43967672 | 14730 | |
6bbace6d | 14731 | #: sys-utils/swapon.c:298 |
1a152bf3 | 14732 | #, c-format |
05509318 KZ |
14733 | msgid "%s: reinitializing the swap." |
14734 | msgstr "%s: スワップを再初期化しています。" | |
43967672 | 14735 | |
6bbace6d | 14736 | #: sys-utils/swapon.c:350 |
1a152bf3 | 14737 | #, c-format |
05509318 KZ |
14738 | msgid "%s: lseek failed" |
14739 | msgstr "%s: lseek に失敗しました" | |
b9ae633e | 14740 | |
6bbace6d | 14741 | #: sys-utils/swapon.c:356 |
1a152bf3 | 14742 | #, c-format |
05509318 KZ |
14743 | msgid "%s: write signature failed" |
14744 | msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました" | |
14745 | ||
6bbace6d | 14746 | #: sys-utils/swapon.c:440 |
9ea3a648 | 14747 | #, c-format |
05509318 | 14748 | msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" |
9ea3a648 | 14749 | msgstr "%s: スワップ領域の署名が見つかりました: バージョン %ud, ページサイズ %d, %s バイト順" |
05509318 | 14750 | |
6bbace6d | 14751 | #: sys-utils/swapon.c:445 |
05509318 KZ |
14752 | msgid "different" |
14753 | msgstr "異なる" | |
b9ae633e | 14754 | |
6bbace6d | 14755 | #: sys-utils/swapon.c:445 |
05509318 KZ |
14756 | msgid "same" |
14757 | msgstr "同じ" | |
b9ae633e | 14758 | |
6bbace6d | 14759 | #: sys-utils/swapon.c:488 |
1a152bf3 | 14760 | #, c-format |
05509318 KZ |
14761 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
14762 | msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。" | |
b9ae633e | 14763 | |
6bbace6d | 14764 | #: sys-utils/swapon.c:493 |
1a152bf3 | 14765 | #, c-format |
05509318 KZ |
14766 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
14767 | msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。" | |
b9ae633e | 14768 | |
6bbace6d | 14769 | #: sys-utils/swapon.c:499 |
1a152bf3 | 14770 | #, c-format |
05509318 KZ |
14771 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
14772 | msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。" | |
43967672 | 14773 | |
6bbace6d | 14774 | #: sys-utils/swapon.c:513 |
43967672 | 14775 | #, c-format |
05509318 KZ |
14776 | msgid "%s: get size failed" |
14777 | msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました" | |
cf8316e2 | 14778 | |
6bbace6d | 14779 | #: sys-utils/swapon.c:519 |
5bbbd942 | 14780 | #, c-format |
05509318 KZ |
14781 | msgid "%s: read swap header failed" |
14782 | msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました" | |
55c8e797 | 14783 | |
6bbace6d | 14784 | #: sys-utils/swapon.c:529 |
5bbbd942 | 14785 | #, c-format |
05509318 KZ |
14786 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
14787 | msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu" | |
55032d70 | 14788 | |
6bbace6d | 14789 | #: sys-utils/swapon.c:534 |
0ed2f80b | 14790 | #, c-format |
05509318 KZ |
14791 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
14792 | msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です" | |
55032d70 | 14793 | |
6bbace6d | 14794 | #: sys-utils/swapon.c:544 |
0ed2f80b | 14795 | #, c-format |
05509318 KZ |
14796 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
14797 | msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。" | |
55032d70 | 14798 | |
6bbace6d | 14799 | #: sys-utils/swapon.c:552 |
0ed2f80b | 14800 | #, c-format |
05509318 KZ |
14801 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
14802 | msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)" | |
55032d70 | 14803 | |
6bbace6d | 14804 | #: sys-utils/swapon.c:561 |
9a0c2a86 | 14805 | #, c-format |
05509318 KZ |
14806 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
14807 | msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。" | |
32940a75 | 14808 | |
6bbace6d | 14809 | #: sys-utils/swapon.c:586 |
9a0c2a86 | 14810 | #, c-format |
05509318 KZ |
14811 | msgid "swapon %s\n" |
14812 | msgstr "スワップ %s を有効化しています\n" | |
32940a75 | 14813 | |
6bbace6d | 14814 | #: sys-utils/swapon.c:625 |
9a0c2a86 | 14815 | #, c-format |
05509318 KZ |
14816 | msgid "%s: swapon failed" |
14817 | msgstr "%s: swapon が失敗しました" | |
32940a75 | 14818 | |
6bbace6d KZ |
14819 | #: sys-utils/swapon.c:730 |
14820 | msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" | |
14821 | msgstr "" | |
14822 | ||
14823 | #: sys-utils/swapon.c:733 | |
14824 | #, fuzzy | |
14825 | msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
14826 | msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" | |
14827 | ||
14828 | #: sys-utils/swapon.c:734 | |
14829 | msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
14830 | msgstr "" | |
14831 | ||
14832 | #: sys-utils/swapon.c:735 | |
14833 | msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
14834 | msgstr "" | |
14835 | ||
14836 | #: sys-utils/swapon.c:736 | |
14837 | msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
14838 | msgstr "" | |
14839 | ||
14840 | #: sys-utils/swapon.c:737 | |
14841 | #, fuzzy | |
14842 | msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" | |
14843 | msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" | |
14844 | ||
14845 | #: sys-utils/swapon.c:738 | |
14846 | #, fuzzy | |
14847 | msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
14848 | msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n" | |
14849 | ||
14850 | #: sys-utils/swapon.c:739 | |
14851 | #, fuzzy | |
14852 | msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
14853 | msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" | |
14854 | ||
14855 | #: sys-utils/swapon.c:740 | |
14856 | msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
14857 | msgstr "" | |
14858 | ||
14859 | #: sys-utils/swapon.c:741 | |
14860 | #, fuzzy | |
14861 | msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" | |
14862 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n" | |
14863 | ||
14864 | #: sys-utils/swapon.c:742 | |
14865 | #, fuzzy | |
14866 | msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" | |
14867 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
14868 | ||
14869 | #: sys-utils/swapon.c:743 | |
14870 | #, fuzzy | |
14871 | msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
14872 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
14873 | ||
14874 | #: sys-utils/swapon.c:744 | |
14875 | #, fuzzy | |
14876 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
14877 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" | |
14878 | ||
14879 | #: sys-utils/swapon.c:750 | |
14880 | msgid "" | |
14881 | "\n" | |
14882 | "The <spec> parameter:\n" | |
14883 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
14884 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
14885 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
14886 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
14887 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
05509318 KZ |
14888 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
14889 | " <device> name of device to be used\n" | |
14890 | " <file> name of file to be used\n" | |
1a152bf3 TH |
14891 | msgstr "" |
14892 | "\n" | |
05509318 KZ |
14893 | "<指定> で利用できるパラメータ:\n" |
14894 | " -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n" | |
14895 | " -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n" | |
14896 | " LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n" | |
14897 | " UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n" | |
14898 | " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n" | |
14899 | " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n" | |
14900 | " <デバイス> 使用するデバイスの名前\n" | |
14901 | " <ファイル> 使用するファイルの名前\n" | |
8d398470 | 14902 | |
6bbace6d KZ |
14903 | #: sys-utils/swapon.c:760 |
14904 | #, fuzzy | |
1a152bf3 | 14905 | msgid "" |
05509318 KZ |
14906 | "\n" |
14907 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
b0041e4a KZ |
14908 | " once : only single-time area discards are issued\n" |
14909 | " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" | |
14910 | "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" | |
1a152bf3 | 14911 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14912 | "\n" |
14913 | "利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n" | |
14914 | " once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n" | |
14915 | " pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n" | |
14916 | " * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n" | |
8892b2f9 | 14917 | |
6bbace6d | 14918 | #: sys-utils/swapon.c:765 |
1a152bf3 TH |
14919 | msgid "" |
14920 | "\n" | |
05509318 | 14921 | "Available columns (for --show):\n" |
1a152bf3 TH |
14922 | msgstr "" |
14923 | "\n" | |
05509318 KZ |
14924 | "利用可能な列 (--show で指定します):\n" |
14925 | ||
6bbace6d | 14926 | #: sys-utils/swapon.c:840 |
05509318 KZ |
14927 | msgid "failed to parse priority" |
14928 | msgstr "優先順位の解釈に失敗しました" | |
8892b2f9 | 14929 | |
6bbace6d | 14930 | #: sys-utils/swapon.c:859 |
0ed2f80b | 14931 | #, c-format |
05509318 KZ |
14932 | msgid "unsupported discard policy: %s" |
14933 | msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" | |
8892b2f9 | 14934 | |
6bbace6d | 14935 | #: sys-utils/swapon-common.c:63 |
0ed2f80b | 14936 | #, c-format |
05509318 KZ |
14937 | msgid "cannot find the device for %s" |
14938 | msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません" | |
8892b2f9 | 14939 | |
05509318 KZ |
14940 | #: sys-utils/switch_root.c:59 |
14941 | msgid "failed to open directory" | |
14942 | msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました" | |
8892b2f9 | 14943 | |
6bbace6d | 14944 | #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305 |
05509318 KZ |
14945 | msgid "stat failed" |
14946 | msgstr "stat に失敗しました" | |
8892b2f9 | 14947 | |
05509318 KZ |
14948 | #: sys-utils/switch_root.c:78 |
14949 | msgid "failed to read directory" | |
14950 | msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました" | |
55032d70 | 14951 | |
05509318 KZ |
14952 | #: sys-utils/switch_root.c:112 |
14953 | #, c-format | |
14954 | msgid "failed to unlink %s" | |
14955 | msgstr "%s の削除に失敗しました" | |
55032d70 | 14956 | |
05509318 | 14957 | #: sys-utils/switch_root.c:149 |
1a152bf3 | 14958 | #, c-format |
05509318 KZ |
14959 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
14960 | msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました" | |
55032d70 | 14961 | |
05509318 | 14962 | #: sys-utils/switch_root.c:151 |
0ed2f80b | 14963 | #, c-format |
05509318 KZ |
14964 | msgid "forcing unmount of %s" |
14965 | msgstr "%s を強制的にアンマウントしています" | |
55032d70 | 14966 | |
05509318 | 14967 | #: sys-utils/switch_root.c:157 |
0ed2f80b | 14968 | #, c-format |
05509318 KZ |
14969 | msgid "failed to change directory to %s" |
14970 | msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました" | |
55032d70 | 14971 | |
05509318 KZ |
14972 | #: sys-utils/switch_root.c:169 |
14973 | #, c-format | |
14974 | msgid "failed to mount moving %s to /" | |
14975 | msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました" | |
e32dbe1f | 14976 | |
05509318 KZ |
14977 | #: sys-utils/switch_root.c:175 |
14978 | msgid "failed to change root" | |
14979 | msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました" | |
e32dbe1f | 14980 | |
05509318 KZ |
14981 | #: sys-utils/switch_root.c:188 |
14982 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" | |
14983 | msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません" | |
e32dbe1f | 14984 | |
05509318 KZ |
14985 | #: sys-utils/switch_root.c:201 |
14986 | #, c-format | |
14987 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" | |
14988 | msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n" | |
e32dbe1f | 14989 | |
6bbace6d KZ |
14990 | #: sys-utils/switch_root.c:205 |
14991 | msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" | |
14992 | msgstr "" | |
14993 | ||
14994 | #: sys-utils/switch_root.c:237 | |
05509318 KZ |
14995 | msgid "failed. Sorry." |
14996 | msgstr "失敗しました。申し訳ありません。" | |
55032d70 | 14997 | |
6bbace6d | 14998 | #: sys-utils/switch_root.c:240 |
05509318 KZ |
14999 | #, c-format |
15000 | msgid "cannot access %s" | |
15001 | msgstr "%s にアクセスできません" | |
cf8316e2 | 15002 | |
6bbace6d KZ |
15003 | #: sys-utils/tunelp.c:92 |
15004 | msgid "Set various parameters for the line printer.\n" | |
15005 | msgstr "" | |
15006 | ||
15007 | #: sys-utils/tunelp.c:95 | |
05509318 KZ |
15008 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
15009 | msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n" | |
3406942e | 15010 | |
6bbace6d | 15011 | #: sys-utils/tunelp.c:96 |
05509318 KZ |
15012 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
15013 | msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" | |
3406942e | 15014 | |
6bbace6d | 15015 | #: sys-utils/tunelp.c:97 |
05509318 KZ |
15016 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
15017 | msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n" | |
3406942e | 15018 | |
6bbace6d | 15019 | #: sys-utils/tunelp.c:98 |
05509318 KZ |
15020 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
15021 | msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n" | |
3406942e | 15022 | |
05509318 KZ |
15023 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
15024 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
15025 | #. exactly that very same string. | |
6bbace6d | 15026 | #: sys-utils/tunelp.c:102 |
05509318 KZ |
15027 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
15028 | msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n" | |
3406942e | 15029 | |
6bbace6d | 15030 | #: sys-utils/tunelp.c:103 |
05509318 KZ |
15031 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
15032 | msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n" | |
3406942e | 15033 | |
6bbace6d | 15034 | #: sys-utils/tunelp.c:104 |
05509318 KZ |
15035 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
15036 | msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n" | |
3406942e | 15037 | |
6bbace6d | 15038 | #: sys-utils/tunelp.c:105 |
05509318 KZ |
15039 | msgid " -s, --status query printer status\n" |
15040 | msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n" | |
3406942e | 15041 | |
6bbace6d | 15042 | #: sys-utils/tunelp.c:106 |
05509318 KZ |
15043 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
15044 | msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n" | |
5bbbd942 | 15045 | |
6bbace6d | 15046 | #: sys-utils/tunelp.c:107 |
05509318 KZ |
15047 | msgid " -r, --reset reset the port\n" |
15048 | msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" | |
8b4ccda1 | 15049 | |
6bbace6d | 15050 | #: sys-utils/tunelp.c:108 |
05509318 KZ |
15051 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
15052 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n" | |
3406942e | 15053 | |
6bbace6d | 15054 | #: sys-utils/tunelp.c:121 |
05509318 KZ |
15055 | msgid "bad value" |
15056 | msgstr "値が正しくありません" | |
1a152bf3 | 15057 | |
6bbace6d | 15058 | #: sys-utils/tunelp.c:284 |
05509318 KZ |
15059 | #, c-format |
15060 | msgid "%s not an lp device" | |
15061 | msgstr "%s は lp デバイスではありません。" | |
1a152bf3 | 15062 | |
6bbace6d | 15063 | #: sys-utils/tunelp.c:304 |
05509318 KZ |
15064 | msgid "LPGETSTATUS error" |
15065 | msgstr "LPGETSTATUS エラーです" | |
3406942e | 15066 | |
6bbace6d | 15067 | #: sys-utils/tunelp.c:309 |
0ed2f80b | 15068 | #, c-format |
05509318 KZ |
15069 | msgid "%s status is %d" |
15070 | msgstr "%s の状態は %d です" | |
5bbbd942 | 15071 | |
6bbace6d | 15072 | #: sys-utils/tunelp.c:311 |
1a152bf3 | 15073 | #, c-format |
05509318 KZ |
15074 | msgid ", busy" |
15075 | msgstr ", ビジー" | |
5bbbd942 | 15076 | |
6bbace6d | 15077 | #: sys-utils/tunelp.c:313 |
05509318 KZ |
15078 | #, c-format |
15079 | msgid ", ready" | |
15080 | msgstr ", 利用可能" | |
3406942e | 15081 | |
6bbace6d | 15082 | #: sys-utils/tunelp.c:315 |
05509318 KZ |
15083 | #, c-format |
15084 | msgid ", out of paper" | |
15085 | msgstr ", 用紙なし" | |
5bbbd942 | 15086 | |
6bbace6d | 15087 | #: sys-utils/tunelp.c:317 |
05509318 KZ |
15088 | #, c-format |
15089 | msgid ", on-line" | |
15090 | msgstr ", オンライン" | |
5bbbd942 | 15091 | |
6bbace6d | 15092 | #: sys-utils/tunelp.c:319 |
05509318 KZ |
15093 | #, c-format |
15094 | msgid ", error" | |
15095 | msgstr ", エラー" | |
5bbbd942 | 15096 | |
6bbace6d | 15097 | #: sys-utils/tunelp.c:325 |
05509318 KZ |
15098 | msgid "ioctl failed" |
15099 | msgstr "ioctl に失敗しました" | |
5bbbd942 | 15100 | |
6bbace6d | 15101 | #: sys-utils/tunelp.c:335 |
05509318 KZ |
15102 | msgid "LPGETIRQ error" |
15103 | msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました" | |
5bbbd942 | 15104 | |
6bbace6d | 15105 | #: sys-utils/tunelp.c:340 |
05509318 KZ |
15106 | #, c-format |
15107 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
15108 | msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n" | |
5bbbd942 | 15109 | |
6bbace6d | 15110 | #: sys-utils/tunelp.c:342 |
05509318 KZ |
15111 | #, c-format |
15112 | msgid "%s using polling\n" | |
15113 | msgstr "%s はポーリングを使用しています\n" | |
5bbbd942 | 15114 | |
05509318 KZ |
15115 | #: sys-utils/umount.c:76 |
15116 | #, c-format | |
15117 | msgid "" | |
15118 | " %1$s [-hV]\n" | |
15119 | " %1$s -a [options]\n" | |
15120 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
15121 | msgstr "" | |
15122 | " %1$s [-hV]\n" | |
15123 | " %1$s -a [オプション]\n" | |
15124 | " %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n" | |
5bbbd942 | 15125 | |
05509318 | 15126 | #: sys-utils/umount.c:82 |
6bbace6d KZ |
15127 | #, fuzzy |
15128 | msgid "Unmount filesystems.\n" | |
15129 | msgstr "Linux ファイルシステム" | |
15130 | ||
15131 | #: sys-utils/umount.c:85 | |
05509318 KZ |
15132 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
15133 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 15134 | |
6bbace6d | 15135 | #: sys-utils/umount.c:86 |
05509318 KZ |
15136 | msgid "" |
15137 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" | |
15138 | " current namespace\n" | |
15139 | msgstr "" | |
15140 | " -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n" | |
15141 | " マウントポイントをすべてアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 15142 | |
6bbace6d | 15143 | #: sys-utils/umount.c:88 |
05509318 KZ |
15144 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
15145 | msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 15146 | |
6bbace6d | 15147 | #: sys-utils/umount.c:89 |
05509318 KZ |
15148 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
15149 | msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n" | |
e32dbe1f | 15150 | |
6bbace6d | 15151 | #: sys-utils/umount.c:90 |
05509318 KZ |
15152 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
15153 | msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n" | |
5bbbd942 | 15154 | |
6bbace6d | 15155 | #: sys-utils/umount.c:91 |
05509318 KZ |
15156 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
15157 | msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n" | |
5bbbd942 | 15158 | |
6bbace6d | 15159 | #: sys-utils/umount.c:92 |
05509318 KZ |
15160 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
15161 | msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" | |
3406942e | 15162 | |
6bbace6d | 15163 | #: sys-utils/umount.c:93 |
05509318 KZ |
15164 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
15165 | msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" | |
3406942e | 15166 | |
6bbace6d | 15167 | #: sys-utils/umount.c:94 |
05509318 KZ |
15168 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
15169 | msgstr "" | |
15170 | " -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n" | |
15171 | " クリーンアップは後から行うようにします\n" | |
5bbbd942 | 15172 | |
6bbace6d | 15173 | #: sys-utils/umount.c:95 |
05509318 KZ |
15174 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
15175 | msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n" | |
5bbbd942 | 15176 | |
6bbace6d | 15177 | #: sys-utils/umount.c:96 |
05509318 KZ |
15178 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
15179 | msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 15180 | |
6bbace6d | 15181 | #: sys-utils/umount.c:97 |
05509318 KZ |
15182 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
15183 | msgstr "" | |
15184 | " -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n" | |
15185 | " 読み込み専用で再マウントします\n" | |
5bbbd942 | 15186 | |
6bbace6d | 15187 | #: sys-utils/umount.c:98 |
05509318 KZ |
15188 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
15189 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
5bbbd942 | 15190 | |
6bbace6d | 15191 | #: sys-utils/umount.c:99 |
05509318 KZ |
15192 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
15193 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" | |
1a152bf3 | 15194 | |
6bbace6d | 15195 | #: sys-utils/umount.c:143 |
05509318 KZ |
15196 | #, c-format |
15197 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
15198 | msgstr "%s (%s) をアンマウントしました" | |
1a152bf3 | 15199 | |
6bbace6d | 15200 | #: sys-utils/umount.c:145 |
0ed2f80b | 15201 | #, c-format |
05509318 KZ |
15202 | msgid "%s unmounted" |
15203 | msgstr "%s をアンマウントしました" | |
5bbbd942 | 15204 | |
6bbace6d | 15205 | #: sys-utils/umount.c:210 |
0ed2f80b | 15206 | #, c-format |
05509318 KZ |
15207 | msgid "%s: umount failed" |
15208 | msgstr "%s: アンマウントが失敗しました" | |
5bbbd942 | 15209 | |
6bbace6d | 15210 | #: sys-utils/umount.c:219 |
05509318 KZ |
15211 | #, c-format |
15212 | msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" | |
15213 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
cf8316e2 | 15214 | |
6bbace6d | 15215 | #: sys-utils/umount.c:233 |
05509318 KZ |
15216 | #, c-format |
15217 | msgid "%s: invalid block device" | |
15218 | msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです" | |
cf8316e2 | 15219 | |
6bbace6d | 15220 | #: sys-utils/umount.c:239 |
05509318 KZ |
15221 | #, c-format |
15222 | msgid "%s: can't write superblock" | |
15223 | msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" | |
cf8316e2 | 15224 | |
6bbace6d | 15225 | #: sys-utils/umount.c:242 |
05509318 | 15226 | #, c-format |
1a152bf3 | 15227 | msgid "" |
05509318 KZ |
15228 | "%s: target is busy\n" |
15229 | " (In some cases useful info about processes that\n" | |
15230 | " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
1a152bf3 | 15231 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15232 | "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n" |
15233 | " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n" | |
15234 | " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)" | |
32940a75 | 15235 | |
6bbace6d | 15236 | #: sys-utils/umount.c:249 |
1a152bf3 | 15237 | #, c-format |
05509318 KZ |
15238 | msgid "%s: mountpoint not found" |
15239 | msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません" | |
e32dbe1f | 15240 | |
6bbace6d | 15241 | #: sys-utils/umount.c:251 |
05509318 KZ |
15242 | msgid "undefined mountpoint" |
15243 | msgstr "マウントポイントが定義されていません" | |
e32dbe1f | 15244 | |
6bbace6d | 15245 | #: sys-utils/umount.c:254 |
0ed2f80b | 15246 | #, c-format |
05509318 KZ |
15247 | msgid "%s: must be superuser to unmount" |
15248 | msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" | |
cf8316e2 | 15249 | |
6bbace6d | 15250 | #: sys-utils/umount.c:257 |
1a152bf3 | 15251 | #, c-format |
05509318 KZ |
15252 | msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" |
15253 | msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません" | |
3406942e | 15254 | |
6bbace6d | 15255 | #: sys-utils/umount.c:308 |
05509318 KZ |
15256 | msgid "failed to set umount target" |
15257 | msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました" | |
cf8316e2 | 15258 | |
6bbace6d | 15259 | #: sys-utils/umount.c:324 |
05509318 KZ |
15260 | msgid "libmount table allocation failed" |
15261 | msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました" | |
43967672 | 15262 | |
6bbace6d | 15263 | #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447 |
05509318 KZ |
15264 | msgid "libmount iterator allocation failed" |
15265 | msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました" | |
cf8316e2 | 15266 | |
6bbace6d | 15267 | #: sys-utils/umount.c:373 |
1a152bf3 | 15268 | #, c-format |
05509318 KZ |
15269 | msgid "failed to get child fs of %s" |
15270 | msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました" | |
3406942e | 15271 | |
6bbace6d | 15272 | #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434 |
cf8316e2 | 15273 | #, c-format |
05509318 KZ |
15274 | msgid "%s: not found" |
15275 | msgstr "%s: 見つかりません" | |
cf8316e2 | 15276 | |
6bbace6d | 15277 | #: sys-utils/umount.c:441 |
1a152bf3 | 15278 | #, c-format |
05509318 KZ |
15279 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
15280 | msgstr "" | |
55c8e797 | 15281 | |
6bbace6d KZ |
15282 | #: sys-utils/unshare.c:62 |
15283 | #, fuzzy, c-format | |
15284 | msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" | |
15285 | msgstr "未対応の引数です: %s" | |
15286 | ||
15287 | #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 | |
9ea3a648 | 15288 | #, c-format |
05509318 | 15289 | msgid "write failed %s" |
9ea3a648 | 15290 | msgstr "書き込みに失敗しました %s" |
55032d70 | 15291 | |
6bbace6d KZ |
15292 | #: sys-utils/unshare.c:112 |
15293 | msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" | |
15294 | msgstr "" | |
15295 | ||
15296 | #: sys-utils/unshare.c:115 | |
05509318 KZ |
15297 | msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
15298 | msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n" | |
55032d70 | 15299 | |
6bbace6d | 15300 | #: sys-utils/unshare.c:116 |
05509318 KZ |
15301 | msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
15302 | msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n" | |
55032d70 | 15303 | |
6bbace6d | 15304 | #: sys-utils/unshare.c:117 |
05509318 KZ |
15305 | msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" |
15306 | msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n" | |
55032d70 | 15307 | |
6bbace6d | 15308 | #: sys-utils/unshare.c:118 |
05509318 KZ |
15309 | msgid " -n, --net unshare network namespace\n" |
15310 | msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n" | |
55032d70 | 15311 | |
6bbace6d | 15312 | #: sys-utils/unshare.c:119 |
05509318 KZ |
15313 | msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" |
15314 | msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n" | |
3406942e | 15315 | |
6bbace6d | 15316 | #: sys-utils/unshare.c:120 |
05509318 KZ |
15317 | msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
15318 | msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n" | |
55032d70 | 15319 | |
6bbace6d | 15320 | #: sys-utils/unshare.c:121 |
05509318 KZ |
15321 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
15322 | msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n" | |
3406942e | 15323 | |
6bbace6d | 15324 | #: sys-utils/unshare.c:122 |
05509318 KZ |
15325 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
15326 | msgstr "" | |
15327 | " --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n" | |
15328 | " proc ファイルシステムを最初にマウントします\n" | |
15329 | " (これには --mount の意味を含みます)\n" | |
fc44048e | 15330 | |
6bbace6d | 15331 | #: sys-utils/unshare.c:123 |
05509318 KZ |
15332 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
15333 | msgstr "" | |
3406942e | 15334 | |
6bbace6d KZ |
15335 | #: sys-utils/unshare.c:124 |
15336 | #, fuzzy | |
b0041e4a | 15337 | msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" |
6bbace6d KZ |
15338 | msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n" |
15339 | ||
15340 | #: sys-utils/unshare.c:213 | |
05509318 KZ |
15341 | msgid "unshare failed" |
15342 | msgstr "共有の解除に失敗しました" | |
3406942e | 15343 | |
6bbace6d | 15344 | #: sys-utils/unshare.c:231 |
05509318 KZ |
15345 | msgid "child exit failed" |
15346 | msgstr "子プロセスの終了に失敗しました" | |
15347 | ||
6bbace6d KZ |
15348 | #: sys-utils/unshare.c:237 |
15349 | #, fuzzy | |
b0041e4a | 15350 | msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
6bbace6d KZ |
15351 | msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" |
15352 | ||
15353 | #: sys-utils/unshare.c:254 | |
1a152bf3 | 15354 | #, c-format |
05509318 KZ |
15355 | msgid "mount %s failed" |
15356 | msgstr " %s のマウントに失敗しました" | |
15357 | ||
15358 | #: sys-utils/wdctl.c:73 | |
15359 | msgid "Card previously reset the CPU" | |
15360 | msgstr "直近に CPU をリセットしたカード" | |
15361 | ||
15362 | #: sys-utils/wdctl.c:74 | |
15363 | msgid "External relay 1" | |
15364 | msgstr "外部リレー 1" | |
5bbbd942 | 15365 | |
05509318 KZ |
15366 | #: sys-utils/wdctl.c:75 |
15367 | msgid "External relay 2" | |
15368 | msgstr "外部リレー 2" | |
3406942e | 15369 | |
05509318 KZ |
15370 | #: sys-utils/wdctl.c:76 |
15371 | msgid "Fan failed" | |
15372 | msgstr "冷却ファンの不良" | |
3406942e | 15373 | |
05509318 KZ |
15374 | #: sys-utils/wdctl.c:77 |
15375 | msgid "Keep alive ping reply" | |
15376 | msgstr "キープアライブの ping 応答" | |
3406942e | 15377 | |
05509318 KZ |
15378 | #: sys-utils/wdctl.c:78 |
15379 | msgid "Supports magic close char" | |
15380 | msgstr "マジッククローズキャラクタの対応" | |
3406942e | 15381 | |
05509318 KZ |
15382 | #: sys-utils/wdctl.c:79 |
15383 | msgid "Reset due to CPU overheat" | |
15384 | msgstr "CPU 過熱によるリセット" | |
3406942e | 15385 | |
05509318 KZ |
15386 | #: sys-utils/wdctl.c:80 |
15387 | msgid "Power over voltage" | |
15388 | msgstr "電源電圧の過上昇" | |
55032d70 | 15389 | |
05509318 KZ |
15390 | #: sys-utils/wdctl.c:81 |
15391 | msgid "Power bad/power fault" | |
15392 | msgstr "電源不良" | |
55032d70 | 15393 | |
05509318 KZ |
15394 | #: sys-utils/wdctl.c:82 |
15395 | msgid "Pretimeout (in seconds)" | |
15396 | msgstr "プレタイムアウト (秒)" | |
55032d70 | 15397 | |
05509318 KZ |
15398 | #: sys-utils/wdctl.c:83 |
15399 | msgid "Set timeout (in seconds)" | |
15400 | msgstr "タイムアウト (秒)" | |
55032d70 | 15401 | |
05509318 KZ |
15402 | #: sys-utils/wdctl.c:84 |
15403 | msgid "Not trigger reboot" | |
15404 | msgstr "再起動を実施しない" | |
55032d70 | 15405 | |
05509318 KZ |
15406 | #: sys-utils/wdctl.c:100 |
15407 | msgid "flag name" | |
15408 | msgstr "フラグ名" | |
3406942e | 15409 | |
05509318 KZ |
15410 | #: sys-utils/wdctl.c:101 |
15411 | msgid "flag description" | |
15412 | msgstr "フラグの説明" | |
3406942e | 15413 | |
05509318 KZ |
15414 | #: sys-utils/wdctl.c:102 |
15415 | msgid "flag status" | |
15416 | msgstr "フラグの状態" | |
eb0f80a6 | 15417 | |
05509318 KZ |
15418 | #: sys-utils/wdctl.c:103 |
15419 | msgid "flag boot status" | |
15420 | msgstr "フラグの起動状態" | |
eb0f80a6 | 15421 | |
05509318 KZ |
15422 | #: sys-utils/wdctl.c:104 |
15423 | msgid "watchdog device name" | |
15424 | msgstr "ウオッチドッグデバイス名" | |
3406942e | 15425 | |
05509318 | 15426 | #: sys-utils/wdctl.c:138 |
55032d70 | 15427 | #, c-format |
05509318 KZ |
15428 | msgid "unknown flag: %s" |
15429 | msgstr "不明なフラグです: %s" | |
15430 | ||
6bbace6d KZ |
15431 | #: sys-utils/wdctl.c:177 |
15432 | msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" | |
15433 | msgstr "" | |
15434 | ||
15435 | #: sys-utils/wdctl.c:180 | |
1a152bf3 | 15436 | msgid "" |
05509318 KZ |
15437 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
15438 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
15439 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
15440 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
15441 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
15442 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
15443 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
15444 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
15445 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
15446 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
1a152bf3 | 15447 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15448 | " -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n" |
15449 | " -F, --noflags フラグに関する情報を表示しないようにします\n" | |
15450 | " -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しないようにします\n" | |
15451 | " -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しないようにします\n" | |
15452 | " -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n" | |
15453 | " -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n" | |
15454 | " -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n" | |
15455 | " -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しないようにします\n" | |
15456 | " -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n" | |
15457 | " -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n" | |
5bbbd942 | 15458 | |
6bbace6d | 15459 | #: sys-utils/wdctl.c:196 |
05509318 KZ |
15460 | #, c-format |
15461 | msgid "The default device is %s.\n" | |
15462 | msgstr "既定のデバイスは %s です。\n" | |
3406942e | 15463 | |
6bbace6d | 15464 | #: sys-utils/wdctl.c:199 |
05509318 KZ |
15465 | msgid "Available columns:\n" |
15466 | msgstr "利用可能な列:\n" | |
8d398470 | 15467 | |
6bbace6d | 15468 | #: sys-utils/wdctl.c:289 |
05509318 KZ |
15469 | #, c-format |
15470 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" | |
15471 | msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n" | |
8d398470 | 15472 | |
6bbace6d | 15473 | #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 |
05509318 KZ |
15474 | #, c-format |
15475 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
15476 | msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。" | |
8d398470 | 15477 | |
6bbace6d | 15478 | #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 |
05509318 KZ |
15479 | #, c-format |
15480 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" | |
15481 | msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました" | |
8892b2f9 | 15482 | |
6bbace6d | 15483 | #: sys-utils/wdctl.c:342 |
05509318 KZ |
15484 | #, c-format |
15485 | msgid "cannot set timeout for %s" | |
15486 | msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" | |
1c04b639 | 15487 | |
6bbace6d | 15488 | #: sys-utils/wdctl.c:348 |
05509318 KZ |
15489 | #, c-format |
15490 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
15491 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
15492 | msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n" | |
3406942e | 15493 | |
6bbace6d | 15494 | #: sys-utils/wdctl.c:382 |
05509318 KZ |
15495 | #, c-format |
15496 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
15497 | msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました" | |
3406942e | 15498 | |
6bbace6d | 15499 | #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 |
05509318 KZ |
15500 | #, c-format |
15501 | msgid "%-14s %2i second\n" | |
15502 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
15503 | msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n" | |
3406942e | 15504 | |
6bbace6d | 15505 | #: sys-utils/wdctl.c:465 |
05509318 KZ |
15506 | msgid "Timeout:" |
15507 | msgstr "制限時間:" | |
3406942e | 15508 | |
6bbace6d | 15509 | #: sys-utils/wdctl.c:468 |
05509318 KZ |
15510 | msgid "Pre-timeout:" |
15511 | msgstr "プレタイムアウト:" | |
3406942e | 15512 | |
6bbace6d | 15513 | #: sys-utils/wdctl.c:471 |
05509318 KZ |
15514 | msgid "Timeleft:" |
15515 | msgstr "残り時間:" | |
1a152bf3 | 15516 | |
6bbace6d | 15517 | #: sys-utils/wdctl.c:605 |
05509318 KZ |
15518 | msgid "Device:" |
15519 | msgstr "デバイス:" | |
1a152bf3 | 15520 | |
6bbace6d | 15521 | #: sys-utils/wdctl.c:607 |
05509318 KZ |
15522 | msgid "Identity:" |
15523 | msgstr "識別子:" | |
1a152bf3 | 15524 | |
6bbace6d | 15525 | #: sys-utils/wdctl.c:609 |
05509318 KZ |
15526 | msgid "version" |
15527 | msgstr "バージョン" | |
1a152bf3 | 15528 | |
6bbace6d KZ |
15529 | #: sys-utils/zramctl.c:67 |
15530 | #, fuzzy | |
15531 | msgid "zram device name" | |
15532 | msgstr "デバイス名" | |
15533 | ||
15534 | #: sys-utils/zramctl.c:68 | |
15535 | msgid "limit on the uncompressed amount of data" | |
15536 | msgstr "" | |
15537 | ||
15538 | #: sys-utils/zramctl.c:69 | |
15539 | msgid "uncompressed size of stored data" | |
15540 | msgstr "" | |
15541 | ||
15542 | #: sys-utils/zramctl.c:70 | |
15543 | msgid "compressed size of stored data" | |
15544 | msgstr "" | |
15545 | ||
15546 | #: sys-utils/zramctl.c:71 | |
15547 | msgid "the selected compression algorithm" | |
15548 | msgstr "" | |
15549 | ||
15550 | #: sys-utils/zramctl.c:72 | |
15551 | msgid "number of concurrent compress operations" | |
15552 | msgstr "" | |
15553 | ||
15554 | #: sys-utils/zramctl.c:73 | |
15555 | #, fuzzy | |
15556 | msgid "empty pages with no allocated memory" | |
15557 | msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m" | |
15558 | ||
15559 | #: sys-utils/zramctl.c:74 | |
15560 | msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" | |
15561 | msgstr "" | |
15562 | ||
15563 | #: sys-utils/zramctl.c:376 | |
15564 | #, fuzzy, c-format | |
15565 | msgid "" | |
15566 | " %1$s [options] <device>\n" | |
15567 | " %1$s -r <device> [...]\n" | |
15568 | " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" | |
15569 | msgstr "" | |
15570 | " %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n" | |
15571 | " %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n" | |
15572 | ||
15573 | #: sys-utils/zramctl.c:382 | |
15574 | msgid "Set up and control zram devices.\n" | |
15575 | msgstr "" | |
15576 | ||
15577 | #: sys-utils/zramctl.c:385 | |
15578 | msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" | |
15579 | msgstr "" | |
15580 | ||
15581 | #: sys-utils/zramctl.c:386 | |
15582 | #, fuzzy | |
15583 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
15584 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
15585 | ||
15586 | #: sys-utils/zramctl.c:387 | |
15587 | #, fuzzy | |
15588 | msgid " -f, --find find a free device\n" | |
15589 | msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n" | |
15590 | ||
15591 | #: sys-utils/zramctl.c:388 | |
15592 | #, fuzzy | |
15593 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
15594 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n" | |
15595 | ||
15596 | #: sys-utils/zramctl.c:389 | |
15597 | #, fuzzy | |
15598 | msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" | |
15599 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
15600 | ||
15601 | #: sys-utils/zramctl.c:390 | |
15602 | #, fuzzy | |
15603 | msgid " --raw use raw status output format\n" | |
15604 | msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" | |
15605 | ||
15606 | #: sys-utils/zramctl.c:391 | |
15607 | #, fuzzy | |
15608 | msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" | |
15609 | msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n" | |
15610 | ||
15611 | #: sys-utils/zramctl.c:392 | |
15612 | #, fuzzy | |
15613 | msgid " -s, --size <size> device size\n" | |
15614 | msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" | |
15615 | ||
15616 | #: sys-utils/zramctl.c:393 | |
15617 | #, fuzzy | |
15618 | msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" | |
15619 | msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n" | |
15620 | ||
15621 | #: sys-utils/zramctl.c:459 | |
15622 | #, fuzzy, c-format | |
15623 | msgid "unsupported algorithm: %s" | |
15624 | msgstr "未対応の引数です: %s" | |
15625 | ||
15626 | #: sys-utils/zramctl.c:481 | |
15627 | #, fuzzy | |
15628 | msgid "failed to parse streams" | |
15629 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
15630 | ||
15631 | #: sys-utils/zramctl.c:503 | |
15632 | #, fuzzy | |
15633 | msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" | |
15634 | msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません" | |
15635 | ||
15636 | #: sys-utils/zramctl.c:509 | |
15637 | #, fuzzy | |
15638 | msgid "only one <device> at a time is allowed" | |
15639 | msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" | |
15640 | ||
15641 | #: sys-utils/zramctl.c:512 | |
15642 | msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" | |
15643 | msgstr "" | |
15644 | ||
15645 | #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 | |
15646 | #, fuzzy, c-format | |
15647 | msgid "%s: failed to reset" | |
15648 | msgstr "%s: 解釈に失敗しました" | |
15649 | ||
15650 | #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 | |
15651 | msgid "no free zram device found" | |
15652 | msgstr "" | |
15653 | ||
15654 | #: sys-utils/zramctl.c:574 | |
15655 | #, fuzzy, c-format | |
15656 | msgid "%s: failed to set number of streams" | |
15657 | msgstr "行数の解析に失敗" | |
15658 | ||
15659 | #: sys-utils/zramctl.c:578 | |
15660 | #, fuzzy, c-format | |
15661 | msgid "%s: failed to set algorithm" | |
15662 | msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした" | |
15663 | ||
15664 | #: sys-utils/zramctl.c:581 | |
15665 | #, fuzzy, c-format | |
15666 | msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" | |
15667 | msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました" | |
15668 | ||
15669 | #: term-utils/agetty.c:446 | |
9a0c2a86 | 15670 | #, c-format |
05509318 KZ |
15671 | msgid "%s%s (automatic login)\n" |
15672 | msgstr "%s%s (自動ログイン)\n" | |
3406942e | 15673 | |
6bbace6d | 15674 | #: term-utils/agetty.c:500 |
05509318 KZ |
15675 | #, c-format |
15676 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
15677 | msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m" | |
1a152bf3 | 15678 | |
6bbace6d | 15679 | #: term-utils/agetty.c:505 |
9a0c2a86 | 15680 | #, c-format |
05509318 KZ |
15681 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
15682 | msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m" | |
3406942e | 15683 | |
6bbace6d | 15684 | #: term-utils/agetty.c:510 |
1a152bf3 | 15685 | #, c-format |
05509318 KZ |
15686 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
15687 | msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m" | |
3406942e | 15688 | |
6bbace6d | 15689 | #: term-utils/agetty.c:521 |
05509318 KZ |
15690 | #, c-format |
15691 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
15692 | msgstr "%s: %s を実行できません: %m" | |
3406942e | 15693 | |
6bbace6d KZ |
15694 | #: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851 |
15695 | #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458 | |
15696 | #: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853 | |
15697 | #: term-utils/agetty.c:2371 | |
05509318 KZ |
15698 | #, c-format |
15699 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
15700 | msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m" | |
15701 | ||
6bbace6d | 15702 | #: term-utils/agetty.c:716 |
05509318 KZ |
15703 | msgid "invalid argument of --local-line" |
15704 | msgstr "--local-line の引数が間違っています" | |
3406942e | 15705 | |
6bbace6d | 15706 | #: term-utils/agetty.c:748 |
9a0c2a86 | 15707 | #, c-format |
05509318 KZ |
15708 | msgid "bad timeout value: %s" |
15709 | msgstr "制限時間が正しくありません: %s" | |
0ed2f80b | 15710 | |
6bbace6d | 15711 | #: term-utils/agetty.c:869 |
1a152bf3 | 15712 | #, c-format |
05509318 KZ |
15713 | msgid "bad speed: %s" |
15714 | msgstr "速度が正しくありません: %s" | |
8d398470 | 15715 | |
6bbace6d | 15716 | #: term-utils/agetty.c:871 |
05509318 KZ |
15717 | msgid "too many alternate speeds" |
15718 | msgstr "代替速度の指定が多すぎます" | |
3406942e | 15719 | |
6bbace6d | 15720 | #: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056 |
05509318 KZ |
15721 | #, c-format |
15722 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
15723 | msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m" | |
8b4ccda1 | 15724 | |
6bbace6d | 15725 | #: term-utils/agetty.c:1022 |
9a0c2a86 | 15726 | #, c-format |
05509318 KZ |
15727 | msgid "/dev/%s: not a character device" |
15728 | msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません" | |
822a89c2 | 15729 | |
6bbace6d | 15730 | #: term-utils/agetty.c:1024 |
9ea3a648 | 15731 | #, c-format |
05509318 | 15732 | msgid "/dev/%s: not a tty" |
9ea3a648 | 15733 | msgstr "/dev/%s: tty ではありません" |
05509318 | 15734 | |
6bbace6d | 15735 | #: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060 |
5bbbd942 | 15736 | #, c-format |
05509318 KZ |
15737 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
15738 | msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m" | |
0ed2f80b | 15739 | |
6bbace6d | 15740 | #: term-utils/agetty.c:1050 |
9a0c2a86 | 15741 | #, c-format |
05509318 KZ |
15742 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" |
15743 | msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m" | |
3406942e | 15744 | |
6bbace6d | 15745 | #: term-utils/agetty.c:1071 |
9a0c2a86 | 15746 | #, c-format |
05509318 KZ |
15747 | msgid "%s: not open for read/write" |
15748 | msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません" | |
3406942e | 15749 | |
6bbace6d | 15750 | #: term-utils/agetty.c:1076 |
9a0c2a86 | 15751 | #, c-format |
05509318 KZ |
15752 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
15753 | msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m" | |
0ed2f80b | 15754 | |
6bbace6d | 15755 | #: term-utils/agetty.c:1090 |
9a0c2a86 | 15756 | #, c-format |
05509318 KZ |
15757 | msgid "%s: dup problem: %m" |
15758 | msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m" | |
3406942e | 15759 | |
6bbace6d | 15760 | #: term-utils/agetty.c:1107 |
9a0c2a86 | 15761 | #, c-format |
05509318 KZ |
15762 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
15763 | msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m" | |
1c04b639 | 15764 | |
6bbace6d | 15765 | #: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334 |
9a0c2a86 | 15766 | #, c-format |
05509318 KZ |
15767 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
15768 | msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m" | |
e32dbe1f | 15769 | |
6bbace6d | 15770 | #: term-utils/agetty.c:1449 |
b0041e4a KZ |
15771 | #, fuzzy, c-format |
15772 | msgid "cannot open %s: %m" | |
05509318 | 15773 | msgstr "%s を開くことができません: %m" |
55032d70 | 15774 | |
6bbace6d | 15775 | #: term-utils/agetty.c:1555 |
05509318 KZ |
15776 | msgid "[press ENTER to login]" |
15777 | msgstr "[Enter を押すとログインできます]" | |
3406942e | 15778 | |
6bbace6d | 15779 | #: term-utils/agetty.c:1571 |
05509318 KZ |
15780 | msgid "Num Lock off" |
15781 | msgstr "Num Lock は無効な状態です" | |
3406942e | 15782 | |
6bbace6d | 15783 | #: term-utils/agetty.c:1574 |
05509318 KZ |
15784 | msgid "Num Lock on" |
15785 | msgstr "Num Lock が有効な状態です" | |
3406942e | 15786 | |
6bbace6d | 15787 | #: term-utils/agetty.c:1577 |
05509318 KZ |
15788 | msgid "Caps Lock on" |
15789 | msgstr "Caps Lock が有効な状態です" | |
eb0f80a6 | 15790 | |
6bbace6d | 15791 | #: term-utils/agetty.c:1580 |
05509318 KZ |
15792 | msgid "Scroll Lock on" |
15793 | msgstr "Scroll Lock が有効な状態です" | |
3406942e | 15794 | |
6bbace6d | 15795 | #: term-utils/agetty.c:1583 |
5bbbd942 | 15796 | #, c-format |
05509318 KZ |
15797 | msgid "" |
15798 | "Hint: %s\n" | |
15799 | "\n" | |
15800 | msgstr "" | |
15801 | "ヒント: %s\n" | |
15802 | "\n" | |
3406942e | 15803 | |
6bbace6d | 15804 | #: term-utils/agetty.c:1774 |
5bbbd942 | 15805 | #, c-format |
05509318 KZ |
15806 | msgid "%s: read: %m" |
15807 | msgstr "%s: 読み込み: %m" | |
43967672 | 15808 | |
6bbace6d | 15809 | #: term-utils/agetty.c:1833 |
05509318 KZ |
15810 | #, c-format |
15811 | msgid "%s: input overrun" | |
15812 | msgstr "%s: 入力が溢れました" | |
0ed2f80b | 15813 | |
6bbace6d | 15814 | #: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857 |
05509318 KZ |
15815 | #, c-format |
15816 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
15817 | msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました" | |
3406942e | 15818 | |
6bbace6d | 15819 | #: term-utils/agetty.c:1863 |
05509318 KZ |
15820 | #, c-format |
15821 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
15822 | msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています" | |
3406942e | 15823 | |
6bbace6d | 15824 | #: term-utils/agetty.c:1948 |
05509318 KZ |
15825 | #, c-format |
15826 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
15827 | msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m" | |
3406942e | 15828 | |
6bbace6d | 15829 | #: term-utils/agetty.c:1984 |
05509318 KZ |
15830 | #, c-format |
15831 | msgid "" | |
15832 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" | |
15833 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
15834 | msgstr "" | |
15835 | " %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n" | |
15836 | " %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n" | |
3406942e | 15837 | |
6bbace6d KZ |
15838 | #: term-utils/agetty.c:1988 |
15839 | msgid "Open a terminal and set its mode.\n" | |
15840 | msgstr "" | |
15841 | ||
15842 | #: term-utils/agetty.c:1991 | |
05509318 KZ |
15843 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
15844 | msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n" | |
5bbbd942 | 15845 | |
6bbace6d | 15846 | #: term-utils/agetty.c:1992 |
05509318 KZ |
15847 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
15848 | msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n" | |
5bbbd942 | 15849 | |
6bbace6d | 15850 | #: term-utils/agetty.c:1993 |
05509318 KZ |
15851 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
15852 | msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n" | |
3406942e | 15853 | |
6bbace6d | 15854 | #: term-utils/agetty.c:1994 |
05509318 KZ |
15855 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
15856 | msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n" | |
5bbbd942 | 15857 | |
6bbace6d | 15858 | #: term-utils/agetty.c:1995 |
05509318 KZ |
15859 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
15860 | msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n" | |
3406942e | 15861 | |
6bbace6d | 15862 | #: term-utils/agetty.c:1996 |
05509318 KZ |
15863 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
15864 | msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n" | |
3406942e | 15865 | |
6bbace6d | 15866 | #: term-utils/agetty.c:1997 |
05509318 KZ |
15867 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
15868 | msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n" | |
1a152bf3 | 15869 | |
6bbace6d | 15870 | #: term-utils/agetty.c:1998 |
05509318 KZ |
15871 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
15872 | msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n" | |
1a152bf3 | 15873 | |
6bbace6d | 15874 | #: term-utils/agetty.c:1999 |
05509318 KZ |
15875 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
15876 | msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n" | |
55032d70 | 15877 | |
6bbace6d | 15878 | #: term-utils/agetty.c:2000 |
05509318 KZ |
15879 | #, fuzzy |
15880 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
15881 | msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n" | |
55032d70 | 15882 | |
6bbace6d | 15883 | #: term-utils/agetty.c:2001 |
05509318 KZ |
15884 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
15885 | msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n" | |
55032d70 | 15886 | |
6bbace6d | 15887 | #: term-utils/agetty.c:2002 |
05509318 KZ |
15888 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
15889 | msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n" | |
55032d70 | 15890 | |
6bbace6d | 15891 | #: term-utils/agetty.c:2003 |
05509318 KZ |
15892 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
15893 | msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n" | |
1a152bf3 | 15894 | |
6bbace6d | 15895 | #: term-utils/agetty.c:2004 |
05509318 KZ |
15896 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
15897 | msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n" | |
55032d70 | 15898 | |
6bbace6d | 15899 | #: term-utils/agetty.c:2005 |
05509318 | 15900 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
9ea3a648 | 15901 | msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n" |
55032d70 | 15902 | |
6bbace6d | 15903 | #: term-utils/agetty.c:2006 |
05509318 KZ |
15904 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
15905 | msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n" | |
55032d70 | 15906 | |
6bbace6d | 15907 | #: term-utils/agetty.c:2007 |
05509318 KZ |
15908 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
15909 | msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n" | |
55032d70 | 15910 | |
6bbace6d | 15911 | #: term-utils/agetty.c:2008 |
05509318 KZ |
15912 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
15913 | msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" | |
e32dbe1f | 15914 | |
6bbace6d | 15915 | #: term-utils/agetty.c:2009 |
05509318 KZ |
15916 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
15917 | msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n" | |
e32dbe1f | 15918 | |
6bbace6d | 15919 | #: term-utils/agetty.c:2010 |
05509318 KZ |
15920 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
15921 | msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n" | |
55032d70 | 15922 | |
6bbace6d | 15923 | #: term-utils/agetty.c:2011 |
05509318 KZ |
15924 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
15925 | msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n" | |
55032d70 | 15926 | |
6bbace6d | 15927 | #: term-utils/agetty.c:2012 |
05509318 KZ |
15928 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
15929 | msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n" | |
55032d70 | 15930 | |
6bbace6d | 15931 | #: term-utils/agetty.c:2013 |
05509318 KZ |
15932 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
15933 | msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n" | |
55032d70 | 15934 | |
6bbace6d | 15935 | #: term-utils/agetty.c:2014 |
05509318 KZ |
15936 | msgid " --nohints do not print hints\n" |
15937 | msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 15938 | |
6bbace6d | 15939 | #: term-utils/agetty.c:2015 |
05509318 KZ |
15940 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
15941 | msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 15942 | |
6bbace6d | 15943 | #: term-utils/agetty.c:2016 |
05509318 KZ |
15944 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
15945 | msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n" | |
55032d70 | 15946 | |
6bbace6d | 15947 | #: term-utils/agetty.c:2017 |
05509318 KZ |
15948 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
15949 | msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n" | |
55032d70 | 15950 | |
6bbace6d | 15951 | #: term-utils/agetty.c:2018 |
05509318 KZ |
15952 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
15953 | msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n" | |
55032d70 | 15954 | |
6bbace6d | 15955 | #: term-utils/agetty.c:2019 |
05509318 KZ |
15956 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
15957 | msgstr "" | |
55032d70 | 15958 | |
6bbace6d | 15959 | #: term-utils/agetty.c:2020 |
05509318 KZ |
15960 | #, fuzzy |
15961 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" | |
15962 | msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n" | |
55032d70 | 15963 | |
6bbace6d | 15964 | #: term-utils/agetty.c:2021 |
05509318 KZ |
15965 | #, fuzzy |
15966 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" | |
15967 | msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n" | |
3406942e | 15968 | |
6bbace6d KZ |
15969 | #: term-utils/agetty.c:2022 |
15970 | #, fuzzy | |
15971 | msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" | |
15972 | msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" | |
15973 | ||
15974 | #: term-utils/agetty.c:2023 | |
05509318 KZ |
15975 | msgid " --help display this help and exit\n" |
15976 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
1a152bf3 | 15977 | |
6bbace6d | 15978 | #: term-utils/agetty.c:2024 |
05509318 KZ |
15979 | msgid " --version output version information and exit\n" |
15980 | msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
5bbbd942 | 15981 | |
6bbace6d | 15982 | #: term-utils/agetty.c:2335 |
1a152bf3 | 15983 | #, c-format |
05509318 KZ |
15984 | msgid "%d user" |
15985 | msgid_plural "%d users" | |
15986 | msgstr[0] "%d ユーザ" | |
5bbbd942 | 15987 | |
6bbace6d | 15988 | #: term-utils/agetty.c:2459 |
0ed2f80b | 15989 | #, c-format |
05509318 KZ |
15990 | msgid "checkname failed: %m" |
15991 | msgstr "checkname に失敗しました: %m" | |
3406942e | 15992 | |
6bbace6d KZ |
15993 | #: term-utils/agetty.c:2502 |
15994 | #, fuzzy, c-format | |
b0041e4a | 15995 | msgid "cannot touch file %s" |
6bbace6d KZ |
15996 | msgstr "ファイル %s を閉じることができません" |
15997 | ||
15998 | #: term-utils/agetty.c:2506 | |
15999 | msgid "--reload is unsupported on your system" | |
16000 | msgstr "" | |
16001 | ||
05509318 | 16002 | #: term-utils/mesg.c:75 |
0ed2f80b | 16003 | #, c-format |
05509318 KZ |
16004 | msgid " %s [options] [y | n]\n" |
16005 | msgstr " %s [オプション] [y | n]\n" | |
3406942e | 16006 | |
6bbace6d KZ |
16007 | #: term-utils/mesg.c:78 |
16008 | #, fuzzy | |
16009 | msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" | |
16010 | msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています" | |
16011 | ||
16012 | #: term-utils/mesg.c:81 | |
05509318 KZ |
16013 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
16014 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
3406942e | 16015 | |
6bbace6d | 16016 | #: term-utils/mesg.c:125 |
05509318 KZ |
16017 | msgid "ttyname failed" |
16018 | msgstr "ttyname に失敗しました" | |
3406942e | 16019 | |
6bbace6d | 16020 | #: term-utils/mesg.c:132 |
05509318 KZ |
16021 | msgid "is y" |
16022 | msgstr "有効になっています" | |
16023 | ||
6bbace6d | 16024 | #: term-utils/mesg.c:135 |
05509318 KZ |
16025 | msgid "is n" |
16026 | msgstr "無効になっています" | |
3406942e | 16027 | |
6bbace6d | 16028 | #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152 |
0ed2f80b | 16029 | #, c-format |
05509318 KZ |
16030 | msgid "change %s mode failed" |
16031 | msgstr "%s のモード変更に失敗しました" | |
3406942e | 16032 | |
6bbace6d | 16033 | #: term-utils/mesg.c:148 |
05509318 KZ |
16034 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
16035 | msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています" | |
5bbbd942 | 16036 | |
6bbace6d | 16037 | #: term-utils/mesg.c:154 |
05509318 KZ |
16038 | msgid "write access to your terminal is denied" |
16039 | msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています" | |
5bbbd942 | 16040 | |
6bbace6d | 16041 | #: term-utils/mesg.c:157 |
0ed2f80b | 16042 | #, c-format |
05509318 KZ |
16043 | msgid "invalid argument: %s" |
16044 | msgstr "引数が正しくありません: %s" | |
5bbbd942 | 16045 | |
6bbace6d | 16046 | #: term-utils/script.c:134 |
0ed2f80b | 16047 | #, c-format |
05509318 KZ |
16048 | msgid "" |
16049 | "output file `%s' is a link\n" | |
16050 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
16051 | "Program not started." | |
16052 | msgstr "" | |
16053 | "出力ファイル `%s' はリンクです。\n" | |
16054 | "どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n" | |
16055 | "プログラムの起動を中止しました。" | |
5bbbd942 | 16056 | |
6bbace6d | 16057 | #: term-utils/script.c:144 |
0ed2f80b | 16058 | #, c-format |
05509318 KZ |
16059 | msgid " %s [options] [file]\n" |
16060 | msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n" | |
16061 | ||
6bbace6d KZ |
16062 | #: term-utils/script.c:147 |
16063 | msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" | |
16064 | msgstr "" | |
16065 | ||
16066 | #: term-utils/script.c:150 | |
05509318 KZ |
16067 | msgid "" |
16068 | " -a, --append append the output\n" | |
16069 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
16070 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
16071 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
16072 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
16073 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
16074 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
16075 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16076 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16077 | "\n" | |
16078 | msgstr "" | |
16079 | " -a, --append 追記して出力するようにします\n" | |
16080 | " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n" | |
16081 | " -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n" | |
16082 | " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n" | |
16083 | " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n" | |
16084 | " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n" | |
16085 | " -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n" | |
16086 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
16087 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
16088 | "\n" | |
5bbbd942 | 16089 | |
6bbace6d | 16090 | #: term-utils/script.c:256 |
1a152bf3 | 16091 | #, c-format |
05509318 KZ |
16092 | msgid "Script started, file is %s\n" |
16093 | msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n" | |
3406942e | 16094 | |
6bbace6d | 16095 | #: term-utils/script.c:450 |
05509318 KZ |
16096 | #, c-format |
16097 | msgid "Script started on %s" | |
16098 | msgstr "スクリプトは %s に開始しました" | |
3406942e | 16099 | |
6bbace6d | 16100 | #: term-utils/script.c:492 |
05509318 KZ |
16101 | msgid "cannot write script file" |
16102 | msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません" | |
3406942e | 16103 | |
6bbace6d | 16104 | #: term-utils/script.c:592 |
1a152bf3 | 16105 | #, c-format |
05509318 KZ |
16106 | msgid "" |
16107 | "\n" | |
16108 | "Script done on %s" | |
16109 | msgstr "" | |
16110 | "\n" | |
16111 | "スクリプトは %s に終了しました" | |
3406942e | 16112 | |
6bbace6d | 16113 | #: term-utils/script.c:609 |
05509318 KZ |
16114 | #, c-format |
16115 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
16116 | msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n" | |
3406942e | 16117 | |
6bbace6d | 16118 | #: term-utils/script.c:635 |
05509318 | 16119 | msgid "failed to get terminal attributes" |
9ea3a648 | 16120 | msgstr "端末の属性取得に失敗しました" |
3406942e | 16121 | |
6bbace6d | 16122 | #: term-utils/script.c:642 |
05509318 KZ |
16123 | msgid "openpty failed" |
16124 | msgstr "openpty に失敗しました" | |
3406942e | 16125 | |
6bbace6d | 16126 | #: term-utils/script.c:682 |
05509318 KZ |
16127 | msgid "out of pty's" |
16128 | msgstr "pty の割り当てに失敗しました" | |
5bbbd942 | 16129 | |
05509318 KZ |
16130 | #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
16131 | #, c-format | |
16132 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
16133 | msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n" | |
16134 | ||
16135 | #: term-utils/scriptreplay.c:46 | |
6bbace6d KZ |
16136 | msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
16137 | msgstr "" | |
16138 | ||
16139 | #: term-utils/scriptreplay.c:49 | |
05509318 KZ |
16140 | #, fuzzy |
16141 | msgid "" | |
16142 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
16143 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
16144 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
16145 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
16146 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16147 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16148 | "\n" | |
16149 | msgstr "" | |
16150 | " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n" | |
16151 | " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n" | |
16152 | " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n" | |
16153 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
16154 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
16155 | "\n" | |
3406942e | 16156 | |
6bbace6d | 16157 | #: term-utils/scriptreplay.c:70 |
9a0c2a86 | 16158 | #, c-format |
05509318 KZ |
16159 | msgid "expected a number, but got '%s'" |
16160 | msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました" | |
3406942e | 16161 | |
6bbace6d | 16162 | #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 |
05509318 KZ |
16163 | #, c-format |
16164 | msgid "divisor '%s'" | |
16165 | msgstr "除数 '%s'" | |
5bbbd942 | 16166 | |
6bbace6d | 16167 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
05509318 KZ |
16168 | msgid "write to stdout failed" |
16169 | msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました" | |
5bbbd942 | 16170 | |
6bbace6d | 16171 | #: term-utils/scriptreplay.c:127 |
05509318 KZ |
16172 | #, c-format |
16173 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
16174 | msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました" | |
e32dbe1f | 16175 | |
6bbace6d | 16176 | #: term-utils/scriptreplay.c:129 |
05509318 KZ |
16177 | #, c-format |
16178 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
16179 | msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" | |
5bbbd942 | 16180 | |
6bbace6d | 16181 | #: term-utils/scriptreplay.c:193 |
05509318 KZ |
16182 | msgid "wrong number of arguments" |
16183 | msgstr "引数の数が間違っています" | |
3406942e | 16184 | |
6bbace6d | 16185 | #: term-utils/scriptreplay.c:224 |
05509318 KZ |
16186 | #, c-format |
16187 | msgid "failed to read timing file %s" | |
16188 | msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました" | |
5bbbd942 | 16189 | |
6bbace6d | 16190 | #: term-utils/scriptreplay.c:226 |
05509318 KZ |
16191 | #, c-format |
16192 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
16193 | msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています" | |
3406942e | 16194 | |
6bbace6d KZ |
16195 | #: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258 |
16196 | #: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324 | |
16197 | #: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386 | |
05509318 KZ |
16198 | #, fuzzy, c-format |
16199 | msgid "argument error: %s" | |
9ea3a648 | 16200 | msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした" |
0ed2f80b | 16201 | |
6bbace6d | 16202 | #: term-utils/setterm.c:261 |
05509318 KZ |
16203 | #, fuzzy, c-format |
16204 | msgid "argument error: bright %s is not supported" | |
16205 | msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" | |
5bbbd942 | 16206 | |
6bbace6d | 16207 | #: term-utils/setterm.c:352 |
05509318 KZ |
16208 | #, fuzzy |
16209 | msgid "too many tabs" | |
9ea3a648 | 16210 | msgstr "5760 x 2880 DPI" |
5bbbd942 | 16211 | |
6bbace6d KZ |
16212 | #: term-utils/setterm.c:407 |
16213 | msgid "Set the attributes of a terminal.\n" | |
16214 | msgstr "" | |
16215 | ||
16216 | #: term-utils/setterm.c:410 | |
05509318 KZ |
16217 | #, fuzzy |
16218 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" | |
16219 | msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n" | |
5bbbd942 | 16220 | |
6bbace6d | 16221 | #: term-utils/setterm.c:411 |
05509318 KZ |
16222 | #, fuzzy |
16223 | msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" | |
16224 | msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" | |
3406942e | 16225 | |
6bbace6d | 16226 | #: term-utils/setterm.c:412 |
05509318 KZ |
16227 | #, fuzzy |
16228 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" | |
16229 | msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n" | |
0ed2f80b | 16230 | |
6bbace6d | 16231 | #: term-utils/setterm.c:413 |
05509318 KZ |
16232 | #, fuzzy |
16233 | msgid " --default use default terminal settings\n" | |
9ea3a648 | 16234 | msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n" |
3406942e | 16235 | |
6bbace6d | 16236 | #: term-utils/setterm.c:414 |
05509318 KZ |
16237 | #, fuzzy |
16238 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" | |
16239 | msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n" | |
3406942e | 16240 | |
6bbace6d | 16241 | #: term-utils/setterm.c:415 |
05509318 KZ |
16242 | #, fuzzy |
16243 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" | |
16244 | msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n" | |
3406942e | 16245 | |
6bbace6d | 16246 | #: term-utils/setterm.c:416 |
05509318 KZ |
16247 | #, fuzzy |
16248 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" | |
16249 | msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" | |
3406942e | 16250 | |
6bbace6d | 16251 | #: term-utils/setterm.c:417 |
05509318 KZ |
16252 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
16253 | msgstr "" | |
3406942e | 16254 | |
6bbace6d | 16255 | #: term-utils/setterm.c:418 |
05509318 KZ |
16256 | #, fuzzy |
16257 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" | |
16258 | msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" | |
f8511249 | 16259 | |
6bbace6d | 16260 | #: term-utils/setterm.c:419 |
05509318 KZ |
16261 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
16262 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16263 | |
6bbace6d | 16264 | #: term-utils/setterm.c:420 |
05509318 KZ |
16265 | msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
16266 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16267 | |
6bbace6d | 16268 | #: term-utils/setterm.c:421 |
05509318 KZ |
16269 | msgid " --background default|<color> set background color\n" |
16270 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16271 | |
6bbace6d | 16272 | #: term-utils/setterm.c:422 |
05509318 KZ |
16273 | msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
16274 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16275 | |
6bbace6d | 16276 | #: term-utils/setterm.c:423 |
05509318 KZ |
16277 | msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
16278 | msgstr "" | |
f8511249 | 16279 | |
6bbace6d | 16280 | #: term-utils/setterm.c:424 |
05509318 KZ |
16281 | #, fuzzy |
16282 | msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" | |
16283 | msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" | |
5bbbd942 | 16284 | |
6bbace6d | 16285 | #: term-utils/setterm.c:425 |
05509318 KZ |
16286 | #, fuzzy |
16287 | msgid " --bold [on|off] bold\n" | |
9ea3a648 | 16288 | msgstr "太字(_W)" |
f8511249 | 16289 | |
6bbace6d | 16290 | #: term-utils/setterm.c:426 |
05509318 KZ |
16291 | #, fuzzy |
16292 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" | |
16293 | msgstr " -half-bright <on|off>\n" | |
5bbbd942 | 16294 | |
6bbace6d | 16295 | #: term-utils/setterm.c:427 |
9ea3a648 | 16296 | #, fuzzy |
05509318 | 16297 | msgid " --blink [on|off] blink\n" |
9ea3a648 | 16298 | msgstr "アラーム: OFF\n" |
5bbbd942 | 16299 | |
6bbace6d | 16300 | #: term-utils/setterm.c:428 |
05509318 KZ |
16301 | #, fuzzy |
16302 | msgid " --underline [on|off] underline\n" | |
9ea3a648 | 16303 | msgstr "アラーム: OFF\n" |
f8511249 | 16304 | |
6bbace6d | 16305 | #: term-utils/setterm.c:429 |
05509318 KZ |
16306 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
16307 | msgstr "" | |
a88e3d04 | 16308 | |
6bbace6d | 16309 | #: term-utils/setterm.c:430 |
05509318 KZ |
16310 | #, fuzzy |
16311 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" | |
16312 | msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n" | |
5bbbd942 | 16313 | |
6bbace6d | 16314 | #: term-utils/setterm.c:431 |
05509318 KZ |
16315 | msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
16316 | msgstr "" | |
a88e3d04 | 16317 | |
6bbace6d | 16318 | #: term-utils/setterm.c:432 |
05509318 KZ |
16319 | msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
16320 | msgstr "" | |
7eda085c | 16321 | |
6bbace6d | 16322 | #: term-utils/setterm.c:433 |
05509318 KZ |
16323 | msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
16324 | msgstr "" | |
e8f26419 | 16325 | |
6bbace6d | 16326 | #: term-utils/setterm.c:434 |
05509318 KZ |
16327 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
16328 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16329 | |
6bbace6d | 16330 | #: term-utils/setterm.c:435 |
05509318 KZ |
16331 | msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
16332 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16333 | |
6bbace6d | 16334 | #: term-utils/setterm.c:436 |
05509318 KZ |
16335 | msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
16336 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 16337 | |
6bbace6d | 16338 | #: term-utils/setterm.c:437 |
05509318 KZ |
16339 | #, fuzzy |
16340 | msgid " --file <filename> name of the dump file\n" | |
16341 | msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n" | |
5bbbd942 | 16342 | |
6bbace6d | 16343 | #: term-utils/setterm.c:438 |
05509318 KZ |
16344 | #, fuzzy |
16345 | msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" | |
16346 | msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n" | |
5bbbd942 | 16347 | |
6bbace6d | 16348 | #: term-utils/setterm.c:439 |
05509318 KZ |
16349 | #, fuzzy |
16350 | msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" | |
16351 | msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" | |
5bbbd942 | 16352 | |
6bbace6d | 16353 | #: term-utils/setterm.c:440 |
05509318 | 16354 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
9ea3a648 | 16355 | msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
8b4ccda1 | 16356 | |
6bbace6d | 16357 | #: term-utils/setterm.c:441 |
05509318 KZ |
16358 | #, fuzzy |
16359 | msgid " set vesa powersaving features\n" | |
16360 | msgstr " \"%s\")\n" | |
0ed2f80b | 16361 | |
6bbace6d | 16362 | #: term-utils/setterm.c:442 |
05509318 KZ |
16363 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
16364 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 16365 | |
6bbace6d | 16366 | #: term-utils/setterm.c:443 |
05509318 KZ |
16367 | #, fuzzy |
16368 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" | |
16369 | msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" | |
8b4ccda1 | 16370 | |
6bbace6d | 16371 | #: term-utils/setterm.c:444 |
05509318 KZ |
16372 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
16373 | msgstr "" | |
8b4ccda1 | 16374 | |
6bbace6d | 16375 | #: term-utils/setterm.c:445 |
05509318 | 16376 | msgid " --version show version information and exit\n" |
9ea3a648 | 16377 | msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" |
8b4ccda1 | 16378 | |
6bbace6d | 16379 | #: term-utils/setterm.c:446 |
05509318 | 16380 | msgid " --help display this help and exit\n" |
9ea3a648 | 16381 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" |
8b4ccda1 | 16382 | |
6bbace6d | 16383 | #: term-utils/setterm.c:454 |
05509318 | 16384 | msgid "duplicate use of an option" |
9ea3a648 | 16385 | msgstr "オプションが重複しています" |
8b4ccda1 | 16386 | |
6bbace6d | 16387 | #: term-utils/setterm.c:748 |
05509318 KZ |
16388 | msgid "cannot force blank" |
16389 | msgstr "消灯を強制できません" | |
8b4ccda1 | 16390 | |
6bbace6d | 16391 | #: term-utils/setterm.c:753 |
05509318 KZ |
16392 | msgid "cannot force unblank" |
16393 | msgstr "消灯の無効化を強制できません" | |
8b4ccda1 | 16394 | |
6bbace6d | 16395 | #: term-utils/setterm.c:759 |
05509318 KZ |
16396 | msgid "cannot get blank status" |
16397 | msgstr "消灯状態を取得できません" | |
8b4ccda1 | 16398 | |
6bbace6d | 16399 | #: term-utils/setterm.c:785 |
0ed2f80b | 16400 | #, c-format |
05509318 KZ |
16401 | msgid "can not open dump file %s for output" |
16402 | msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません" | |
8b4ccda1 | 16403 | |
6bbace6d | 16404 | #: term-utils/setterm.c:828 |
9ea3a648 | 16405 | #, c-format |
05509318 | 16406 | msgid "terminal %s does not support %s" |
9ea3a648 | 16407 | msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません" |
7eda085c | 16408 | |
6bbace6d | 16409 | #: term-utils/setterm.c:1004 |
05509318 KZ |
16410 | msgid "cannot (un)set powersave mode" |
16411 | msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません" | |
7eda085c | 16412 | |
6bbace6d | 16413 | #: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032 |
05509318 KZ |
16414 | msgid "klogctl error" |
16415 | msgstr "klogctl でエラーが発生しました" | |
b9ae633e | 16416 | |
6bbace6d | 16417 | #: term-utils/setterm.c:1053 |
05509318 KZ |
16418 | msgid "$TERM is not defined." |
16419 | msgstr "$TERM が設定されていません。" | |
7eda085c | 16420 | |
6bbace6d | 16421 | #: term-utils/setterm.c:1060 |
05509318 KZ |
16422 | msgid "terminfo database cannot be found" |
16423 | msgstr "terminfo データベースが見つかりません" | |
32940a75 | 16424 | |
6bbace6d | 16425 | #: term-utils/setterm.c:1062 |
05509318 KZ |
16426 | #, c-format |
16427 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
16428 | msgstr "%s: 端末の種類が不明です" | |
7eda085c | 16429 | |
6bbace6d | 16430 | #: term-utils/setterm.c:1064 |
05509318 KZ |
16431 | msgid "terminal is hardcopy" |
16432 | msgstr "端末はハードコピーです" | |
7eda085c | 16433 | |
05509318 KZ |
16434 | #: term-utils/ttymsg.c:81 |
16435 | #, c-format | |
16436 | msgid "internal error: too many iov's" | |
16437 | msgstr "内部エラー: iov が多すぎます" | |
32940a75 | 16438 | |
05509318 | 16439 | #: term-utils/ttymsg.c:94 |
9a0c2a86 | 16440 | #, c-format |
05509318 KZ |
16441 | msgid "excessively long line arg" |
16442 | msgstr "行引数が長すぎます" | |
32940a75 | 16443 | |
05509318 | 16444 | #: term-utils/ttymsg.c:108 |
9ea3a648 | 16445 | #, c-format |
05509318 | 16446 | msgid "open failed" |
9ea3a648 | 16447 | msgstr "open に失敗しました" |
32940a75 | 16448 | |
05509318 | 16449 | #: term-utils/ttymsg.c:147 |
9ea3a648 | 16450 | #, c-format |
05509318 | 16451 | msgid "fork: %m" |
9ea3a648 | 16452 | msgstr "fork: %m" |
32940a75 | 16453 | |
05509318 | 16454 | #: term-utils/ttymsg.c:149 |
0ed2f80b | 16455 | #, c-format |
05509318 KZ |
16456 | msgid "cannot fork" |
16457 | msgstr "子プロセスを起動できません" | |
7eda085c | 16458 | |
05509318 | 16459 | #: term-utils/ttymsg.c:182 |
43967672 | 16460 | #, c-format |
05509318 KZ |
16461 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
16462 | msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます" | |
0ed2f80b | 16463 | |
05509318 | 16464 | #: term-utils/wall.c:83 |
43967672 | 16465 | #, c-format |
05509318 KZ |
16466 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
16467 | msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n" | |
aedd4ddc | 16468 | |
6bbace6d KZ |
16469 | #: term-utils/wall.c:86 |
16470 | msgid "Write a message to all users.\n" | |
16471 | msgstr "" | |
16472 | ||
16473 | #: term-utils/wall.c:89 | |
05509318 KZ |
16474 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
16475 | msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n" | |
3406942e | 16476 | |
6bbace6d | 16477 | #: term-utils/wall.c:90 |
05509318 KZ |
16478 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
16479 | msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n" | |
3406942e | 16480 | |
6bbace6d | 16481 | #: term-utils/wall.c:132 |
05509318 KZ |
16482 | msgid "--nobanner is available only for root" |
16483 | msgstr "--nobanner は root だけが使用できます" | |
16484 | ||
6bbace6d | 16485 | #: term-utils/wall.c:137 |
9a0c2a86 | 16486 | #, c-format |
05509318 KZ |
16487 | msgid "invalid timeout argument: %s" |
16488 | msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s" | |
16489 | ||
6bbace6d | 16490 | #: term-utils/wall.c:214 |
05509318 KZ |
16491 | msgid "cannot get passwd uid" |
16492 | msgstr "passwd uid を取得できません" | |
16493 | ||
6bbace6d | 16494 | #: term-utils/wall.c:219 |
05509318 KZ |
16495 | msgid "cannot get tty name" |
16496 | msgstr "tty 名を取得できません" | |
3406942e | 16497 | |
05509318 | 16498 | # Translator's NOTE: whom, hostname, where, date |
6bbace6d | 16499 | #: term-utils/wall.c:237 |
5bbbd942 | 16500 | #, c-format |
05509318 KZ |
16501 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
16502 | msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):" | |
0ed2f80b | 16503 | |
6bbace6d | 16504 | #: term-utils/wall.c:272 |
9a0c2a86 | 16505 | #, c-format |
05509318 KZ |
16506 | msgid "will not read %s - use stdin." |
16507 | msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。" | |
3406942e | 16508 | |
6bbace6d | 16509 | #: term-utils/wall.c:311 |
05509318 KZ |
16510 | msgid "fread failed" |
16511 | msgstr "fread に失敗しました" | |
43967672 | 16512 | |
05509318 | 16513 | #: term-utils/write.c:82 |
9a0c2a86 | 16514 | #, c-format |
05509318 KZ |
16515 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
16516 | msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n" | |
aedd4ddc | 16517 | |
05509318 | 16518 | #: term-utils/write.c:86 |
6bbace6d | 16519 | msgid "Send a message to another user.\n" |
05509318 | 16520 | msgstr "" |
05509318 | 16521 | |
6bbace6d | 16522 | #: term-utils/write.c:140 |
05509318 KZ |
16523 | msgid "can't find your tty's name" |
16524 | msgstr "tty 名を検出できません" | |
16525 | ||
6bbace6d | 16526 | #: term-utils/write.c:153 |
05509318 KZ |
16527 | msgid "you have write permission turned off" |
16528 | msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています" | |
16529 | ||
6bbace6d | 16530 | #: term-utils/write.c:171 |
9a0c2a86 | 16531 | #, c-format |
05509318 KZ |
16532 | msgid "%s is not logged in on %s" |
16533 | msgstr "%s は %s にログインしていません" | |
3406942e | 16534 | |
6bbace6d | 16535 | #: term-utils/write.c:177 |
9a0c2a86 | 16536 | #, c-format |
05509318 KZ |
16537 | msgid "%s has messages disabled on %s" |
16538 | msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています" | |
0ed2f80b | 16539 | |
6bbace6d | 16540 | #: term-utils/write.c:272 |
0ed2f80b | 16541 | #, c-format |
05509318 KZ |
16542 | msgid "%s is not logged in" |
16543 | msgstr "%s はログインしていません" | |
3406942e | 16544 | |
6bbace6d | 16545 | #: term-utils/write.c:279 |
9a0c2a86 | 16546 | #, c-format |
05509318 KZ |
16547 | msgid "%s has messages disabled" |
16548 | msgstr "%s はメッセージを無効にしています" | |
3406942e | 16549 | |
6bbace6d | 16550 | #: term-utils/write.c:281 |
5bbbd942 | 16551 | #, c-format |
05509318 KZ |
16552 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
16553 | msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" | |
3406942e | 16554 | |
6bbace6d | 16555 | #: term-utils/write.c:330 |
1a152bf3 | 16556 | #, c-format |
05509318 KZ |
16557 | msgid "tty path %s too long" |
16558 | msgstr "tty パス %s が長すぎます" | |
3406942e | 16559 | |
6bbace6d | 16560 | #: term-utils/write.c:348 |
1a152bf3 | 16561 | #, c-format |
05509318 KZ |
16562 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." |
16563 | msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..." | |
3406942e | 16564 | |
6bbace6d | 16565 | #: term-utils/write.c:351 |
1a152bf3 | 16566 | #, c-format |
05509318 KZ |
16567 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." |
16568 | msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..." | |
3406942e | 16569 | |
6bbace6d | 16570 | #: term-utils/write.c:379 |
05509318 KZ |
16571 | msgid "carefulputc failed" |
16572 | msgstr "carefulputc に失敗しました" | |
43967672 | 16573 | |
6bbace6d KZ |
16574 | #: text-utils/col.c:134 |
16575 | msgid "Filter out reverse line feeds.\n" | |
16576 | msgstr "" | |
16577 | ||
16578 | #: text-utils/col.c:137 | |
05509318 | 16579 | #, c-format |
1a152bf3 TH |
16580 | msgid "" |
16581 | "\n" | |
05509318 KZ |
16582 | "Options:\n" |
16583 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
16584 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
16585 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
16586 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
16587 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
16588 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
16589 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16590 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
1a152bf3 | 16591 | "\n" |
1a152bf3 TH |
16592 | msgstr "" |
16593 | "\n" | |
05509318 KZ |
16594 | "オプション:\n" |
16595 | " -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n" | |
16596 | " -f, --fine 半改行を許可します\n" | |
16597 | " -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n" | |
16598 | " -h, --tabs スペースをタブに変換します\n" | |
16599 | " -x, --spaces タブをスペースに変換します\n" | |
16600 | " -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n" | |
16601 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
16602 | " -H, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
16603 | "\n" | |
1a152bf3 | 16604 | |
6bbace6d | 16605 | #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 |
05509318 | 16606 | #, c-format |
0ed2f80b | 16607 | msgid "" |
05509318 | 16608 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" |
0ed2f80b KZ |
16609 | "\n" |
16610 | msgstr "" | |
05509318 | 16611 | "%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n" |
0ed2f80b | 16612 | "\n" |
3406942e | 16613 | |
6bbace6d | 16614 | #: text-utils/col.c:212 |
05509318 KZ |
16615 | msgid "bad -l argument" |
16616 | msgstr "-l 引数が正しくありません" | |
8b4ccda1 | 16617 | |
6bbace6d | 16618 | #: text-utils/col.c:336 |
0ed2f80b | 16619 | #, c-format |
05509318 KZ |
16620 | msgid "warning: can't back up %s." |
16621 | msgstr "警告: バックアップできません: %s" | |
1a152bf3 | 16622 | |
6bbace6d | 16623 | #: text-utils/col.c:337 |
05509318 KZ |
16624 | msgid "past first line" |
16625 | msgstr "最初の行以前" | |
8b4ccda1 | 16626 | |
6bbace6d | 16627 | #: text-utils/col.c:337 |
05509318 KZ |
16628 | msgid "-- line already flushed" |
16629 | msgstr "行は既に書き込まれてしまったため" | |
8b4ccda1 | 16630 | |
6bbace6d | 16631 | #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92 |
0ed2f80b | 16632 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
16633 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
16634 | msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n" | |
16635 | ||
16636 | #: text-utils/colcrt.c:316 | |
16637 | msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" | |
05509318 | 16638 | msgstr "" |
8b4ccda1 | 16639 | |
05509318 | 16640 | #: text-utils/colcrt.c:319 |
6bbace6d KZ |
16641 | #, fuzzy |
16642 | msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
16643 | msgstr " -u 下線を引きません\n" | |
16644 | ||
16645 | #: text-utils/colcrt.c:320 | |
16646 | #, fuzzy | |
16647 | msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
16648 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
8b4ccda1 | 16649 | |
05509318 | 16650 | #: text-utils/colrm.c:59 |
1a152bf3 | 16651 | #, c-format |
05509318 KZ |
16652 | msgid "" |
16653 | "\n" | |
16654 | "Usage:\n" | |
16655 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
16656 | msgstr "" | |
16657 | "\n" | |
16658 | "使い方:\n" | |
16659 | " %s [開始桁 [終了桁]]\n" | |
8b4ccda1 | 16660 | |
6bbace6d KZ |
16661 | #: text-utils/colrm.c:64 |
16662 | msgid "Filter out the specified columns.\n" | |
05509318 | 16663 | msgstr "" |
8b4ccda1 | 16664 | |
05509318 KZ |
16665 | #: text-utils/colrm.c:185 |
16666 | msgid "first argument" | |
16667 | msgstr "1 つ目の値" | |
3406942e | 16668 | |
05509318 KZ |
16669 | #: text-utils/colrm.c:187 |
16670 | msgid "second argument" | |
16671 | msgstr "2 つ目の値" | |
8b4ccda1 | 16672 | |
6bbace6d KZ |
16673 | #: text-utils/column.c:95 |
16674 | msgid "Columnate lists.\n" | |
16675 | msgstr "" | |
8b4ccda1 | 16676 | |
6bbace6d | 16677 | #: text-utils/column.c:98 |
05509318 KZ |
16678 | msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
16679 | msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n" | |
8b4ccda1 | 16680 | |
6bbace6d | 16681 | #: text-utils/column.c:99 |
05509318 KZ |
16682 | msgid " -t, --table create a table\n" |
16683 | msgstr " -t, --table 表を作成します\n" | |
55032d70 | 16684 | |
6bbace6d | 16685 | #: text-utils/column.c:100 |
05509318 KZ |
16686 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
16687 | msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n" | |
55032d70 | 16688 | |
6bbace6d | 16689 | #: text-utils/column.c:101 |
05509318 KZ |
16690 | msgid "" |
16691 | " -o, --output-separator <string>\n" | |
16692 | " columns separator for table output; default is two spaces\n" | |
16693 | msgstr "" | |
16694 | " -o, --output-separator <文字列>\n" | |
16695 | " 表出力時の列区切りを指定します。\n" | |
16696 | " 既定値はスペース 2 つです\n" | |
55032d70 | 16697 | |
6bbace6d | 16698 | #: text-utils/column.c:103 |
05509318 KZ |
16699 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
16700 | msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n" | |
55032d70 | 16701 | |
6bbace6d | 16702 | #: text-utils/column.c:159 |
05509318 KZ |
16703 | msgid "invalid columns argument" |
16704 | msgstr "列の引数が正しくありません" | |
55032d70 | 16705 | |
6bbace6d | 16706 | #: text-utils/column.c:395 |
05509318 KZ |
16707 | #, c-format |
16708 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
16709 | msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます" | |
55032d70 | 16710 | |
05509318 KZ |
16711 | #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 |
16712 | #, c-format | |
16713 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
16714 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" | |
55032d70 | 16715 | |
6bbace6d KZ |
16716 | #: text-utils/hexdump.c:158 |
16717 | msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" | |
16718 | msgstr "" | |
16719 | ||
16720 | #: text-utils/hexdump.c:161 | |
05509318 KZ |
16721 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
16722 | msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n" | |
55032d70 | 16723 | |
6bbace6d | 16724 | #: text-utils/hexdump.c:162 |
05509318 KZ |
16725 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
16726 | msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n" | |
55032d70 | 16727 | |
6bbace6d | 16728 | #: text-utils/hexdump.c:163 |
05509318 KZ |
16729 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
16730 | msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n" | |
55032d70 | 16731 | |
6bbace6d | 16732 | #: text-utils/hexdump.c:164 |
05509318 KZ |
16733 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
16734 | msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n" | |
55032d70 | 16735 | |
6bbace6d | 16736 | #: text-utils/hexdump.c:165 |
05509318 KZ |
16737 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
16738 | msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n" | |
55032d70 | 16739 | |
6bbace6d | 16740 | #: text-utils/hexdump.c:166 |
05509318 KZ |
16741 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
16742 | msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n" | |
55032d70 | 16743 | |
6bbace6d | 16744 | #: text-utils/hexdump.c:167 |
05509318 KZ |
16745 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
16746 | msgstr "" | |
55032d70 | 16747 | |
6bbace6d | 16748 | #: text-utils/hexdump.c:168 |
05509318 KZ |
16749 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
16750 | msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n" | |
55032d70 | 16751 | |
6bbace6d | 16752 | #: text-utils/hexdump.c:169 |
05509318 KZ |
16753 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
16754 | msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n" | |
55032d70 | 16755 | |
6bbace6d | 16756 | #: text-utils/hexdump.c:170 |
05509318 KZ |
16757 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
16758 | msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n" | |
55032d70 | 16759 | |
6bbace6d | 16760 | #: text-utils/hexdump.c:171 |
05509318 KZ |
16761 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
16762 | msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n" | |
55032d70 | 16763 | |
6bbace6d | 16764 | #: text-utils/hexdump.c:172 |
05509318 KZ |
16765 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
16766 | msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n" | |
55032d70 | 16767 | |
05509318 KZ |
16768 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
16769 | msgid "all input file arguments failed" | |
16770 | msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません" | |
0ed2f80b | 16771 | |
05509318 | 16772 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
55032d70 | 16773 | #, c-format |
05509318 KZ |
16774 | msgid "bad byte count for conversion character %s" |
16775 | msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです" | |
55032d70 | 16776 | |
05509318 | 16777 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
55032d70 | 16778 | #, c-format |
05509318 KZ |
16779 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
16780 | msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です" | |
55032d70 | 16781 | |
05509318 | 16782 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
55032d70 | 16783 | #, c-format |
05509318 KZ |
16784 | msgid "bad format {%s}" |
16785 | msgstr "書式が正しくありません {%s}" | |
55032d70 | 16786 | |
05509318 KZ |
16787 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
16788 | #, c-format | |
16789 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
16790 | msgstr "変換文字が正しくありません %%%s" | |
55032d70 | 16791 | |
6bbace6d | 16792 | #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
05509318 KZ |
16793 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
16794 | msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです" | |
0ed2f80b | 16795 | |
6bbace6d KZ |
16796 | #: text-utils/line.c:33 |
16797 | msgid "Read one line.\n" | |
16798 | msgstr "" | |
16799 | ||
16800 | #: text-utils/more.c:322 | |
16801 | msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" | |
16802 | msgstr "" | |
16803 | ||
16804 | #: text-utils/more.c:325 | |
05509318 | 16805 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
9ea3a648 | 16806 | msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n" |
55032d70 | 16807 | |
6bbace6d | 16808 | #: text-utils/more.c:326 |
05509318 KZ |
16809 | #, fuzzy |
16810 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" | |
16811 | msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n" | |
55032d70 | 16812 | |
6bbace6d | 16813 | #: text-utils/more.c:327 |
05509318 KZ |
16814 | #, fuzzy |
16815 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" | |
16816 | msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n" | |
55032d70 | 16817 | |
6bbace6d | 16818 | #: text-utils/more.c:328 |
05509318 KZ |
16819 | #, fuzzy |
16820 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
16821 | msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n" | |
55032d70 | 16822 | |
6bbace6d | 16823 | #: text-utils/more.c:329 |
05509318 KZ |
16824 | #, fuzzy |
16825 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
16826 | msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n" | |
55032d70 | 16827 | |
6bbace6d | 16828 | #: text-utils/more.c:330 |
05509318 | 16829 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
9ea3a648 | 16830 | msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n" |
55032d70 | 16831 | |
6bbace6d | 16832 | #: text-utils/more.c:331 |
05509318 | 16833 | msgid " -u suppress underlining\n" |
9ea3a648 | 16834 | msgstr " -u 下線を引きません\n" |
55032d70 | 16835 | |
6bbace6d | 16836 | #: text-utils/more.c:332 |
05509318 | 16837 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
9ea3a648 | 16838 | msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n" |
55032d70 | 16839 | |
6bbace6d | 16840 | #: text-utils/more.c:333 |
05509318 KZ |
16841 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
16842 | msgstr "" | |
55032d70 | 16843 | |
6bbace6d | 16844 | #: text-utils/more.c:334 |
05509318 | 16845 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
0ed2f80b | 16846 | msgstr "" |
55032d70 | 16847 | |
6bbace6d | 16848 | #: text-utils/more.c:335 |
05509318 | 16849 | msgid " -V display version information and exit\n" |
9ea3a648 | 16850 | msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n" |
55032d70 | 16851 | |
6bbace6d | 16852 | #: text-utils/more.c:578 |
05509318 KZ |
16853 | #, c-format |
16854 | msgid "unknown option -%s" | |
16855 | msgstr "不明なオプション -%s です" | |
55032d70 | 16856 | |
6bbace6d | 16857 | #: text-utils/more.c:602 |
0ed2f80b | 16858 | #, c-format |
05509318 KZ |
16859 | msgid "" |
16860 | "\n" | |
16861 | "*** %s: directory ***\n" | |
16862 | "\n" | |
16863 | msgstr "" | |
16864 | "\n" | |
16865 | "*** %s: ディレクトリです ***\n" | |
16866 | "\n" | |
55032d70 | 16867 | |
6bbace6d | 16868 | #: text-utils/more.c:644 |
0ed2f80b | 16869 | #, c-format |
05509318 KZ |
16870 | msgid "" |
16871 | "\n" | |
16872 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
16873 | "\n" | |
16874 | msgstr "" | |
16875 | "\n" | |
16876 | "******** %s: テキストファイルではありません ********\n" | |
16877 | "\n" | |
55032d70 | 16878 | |
6bbace6d | 16879 | #: text-utils/more.c:739 |
1a152bf3 | 16880 | #, c-format |
05509318 KZ |
16881 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
16882 | msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]" | |
55032d70 | 16883 | |
6bbace6d | 16884 | #: text-utils/more.c:810 |
0ed2f80b | 16885 | #, c-format |
05509318 KZ |
16886 | msgid "--More--" |
16887 | msgstr "--続きます--" | |
55032d70 | 16888 | |
6bbace6d | 16889 | #: text-utils/more.c:812 |
0ed2f80b | 16890 | #, c-format |
05509318 KZ |
16891 | msgid "(Next file: %s)" |
16892 | msgstr "(次のファイル: %s)" | |
55032d70 | 16893 | |
6bbace6d | 16894 | #: text-utils/more.c:820 |
9a0c2a86 | 16895 | #, c-format |
05509318 KZ |
16896 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
16897 | msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]" | |
e32dbe1f | 16898 | |
6bbace6d | 16899 | #: text-utils/more.c:1246 |
9a0c2a86 | 16900 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
16901 | msgid "...back %d page" |
16902 | msgid_plural "...back %d pages" | |
16903 | msgstr[0] "... %d ページ戻ります" | |
8d398470 | 16904 | |
6bbace6d | 16905 | #: text-utils/more.c:1294 |
0ed2f80b | 16906 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
16907 | msgid "...skipping %d line" |
16908 | msgid_plural "...skipping %d lines" | |
16909 | msgstr[0] "... %d 行飛ばします" | |
e32dbe1f | 16910 | |
6bbace6d | 16911 | #: text-utils/more.c:1332 |
05509318 KZ |
16912 | msgid "" |
16913 | "\n" | |
16914 | "***Back***\n" | |
16915 | "\n" | |
16916 | msgstr "" | |
16917 | "\n" | |
16918 | "***戻る***\n" | |
16919 | "\n" | |
8d398470 | 16920 | |
6bbace6d | 16921 | #: text-utils/more.c:1347 |
05509318 KZ |
16922 | msgid "No previous regular expression" |
16923 | msgstr "以前に使用した正規表現はありません" | |
8d398470 | 16924 | |
6bbace6d | 16925 | #: text-utils/more.c:1377 |
05509318 KZ |
16926 | msgid "" |
16927 | "\n" | |
16928 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" | |
16929 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
16930 | msgstr "" | |
16931 | "\n" | |
16932 | "ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n" | |
16933 | "また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n" | |
8d398470 | 16934 | |
6bbace6d | 16935 | #: text-utils/more.c:1384 |
05509318 KZ |
16936 | msgid "" |
16937 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
16938 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
16939 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
16940 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
16941 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
16942 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
16943 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
16944 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
16945 | "' Go to place where previous search started\n" | |
16946 | "= Display current line number\n" | |
16947 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
16948 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
16949 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
16950 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
16951 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
16952 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
16953 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
16954 | ":f Display current file name and line number\n" | |
16955 | ". Repeat previous command\n" | |
16956 | msgstr "" | |
16957 | "<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n" | |
16958 | "z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n" | |
16959 | "<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n" | |
16960 | "d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n" | |
16961 | "q または Q または <interrupt> more を終了します\n" | |
16962 | "s k 行先に移動します [1]\n" | |
16963 | "f k 回画面を先に移動します [1]\n" | |
16964 | "b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n" | |
16965 | "' 直近に検索を開始した地点に移動します\n" | |
16966 | "= 現在の行番号を表示します\n" | |
16967 | "/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n" | |
16968 | "n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n" | |
16969 | "!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n" | |
16970 | "v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n" | |
16971 | "ctrl-L 画面を再描画します\n" | |
16972 | ":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n" | |
16973 | ":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n" | |
16974 | ":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n" | |
16975 | ". 直前のコマンドを繰り返します\n" | |
8d398470 | 16976 | |
6bbace6d | 16977 | #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 |
1a152bf3 | 16978 | #, c-format |
05509318 KZ |
16979 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
16980 | msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]" | |
8d398470 | 16981 | |
6bbace6d | 16982 | #: text-utils/more.c:1494 |
0ed2f80b | 16983 | #, c-format |
05509318 KZ |
16984 | msgid "\"%s\" line %d" |
16985 | msgstr "\"%s\" %d 行" | |
8d398470 | 16986 | |
6bbace6d | 16987 | #: text-utils/more.c:1496 |
05509318 KZ |
16988 | #, c-format |
16989 | msgid "[Not a file] line %d" | |
16990 | msgstr "[非ファイル] %d 行" | |
8d398470 | 16991 | |
6bbace6d | 16992 | #: text-utils/more.c:1578 |
05509318 KZ |
16993 | msgid " Overflow\n" |
16994 | msgstr " 大きすぎます\n" | |
8d398470 | 16995 | |
b0041e4a | 16996 | #: text-utils/more.c:1627 |
05509318 KZ |
16997 | msgid "...skipping\n" |
16998 | msgstr "...飛ばしています\n" | |
8d398470 | 16999 | |
b0041e4a | 17000 | #: text-utils/more.c:1661 |
05509318 KZ |
17001 | msgid "" |
17002 | "\n" | |
17003 | "Pattern not found\n" | |
17004 | msgstr "" | |
17005 | "\n" | |
17006 | "パターンが見つかりません\n" | |
8d398470 | 17007 | |
b0041e4a | 17008 | #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174 |
05509318 KZ |
17009 | msgid "Pattern not found" |
17010 | msgstr "パターンが見つかりません" | |
8d398470 | 17011 | |
b0041e4a | 17012 | #: text-utils/more.c:1713 |
05509318 KZ |
17013 | msgid "exec failed\n" |
17014 | msgstr "実行に失敗しました\n" | |
55032d70 | 17015 | |
b0041e4a | 17016 | #: text-utils/more.c:1727 |
05509318 KZ |
17017 | msgid "can't fork\n" |
17018 | msgstr "子プロセスを起動できません\n" | |
8d398470 | 17019 | |
b0041e4a | 17020 | #: text-utils/more.c:1761 |
05509318 KZ |
17021 | msgid "" |
17022 | "\n" | |
17023 | "...Skipping " | |
1a152bf3 | 17024 | msgstr "" |
05509318 KZ |
17025 | "\n" |
17026 | "...飛ばしています " | |
8d398470 | 17027 | |
b0041e4a | 17028 | #: text-utils/more.c:1765 |
05509318 KZ |
17029 | msgid "...Skipping to file " |
17030 | msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします " | |
8d398470 | 17031 | |
b0041e4a | 17032 | #: text-utils/more.c:1767 |
05509318 KZ |
17033 | msgid "...Skipping back to file " |
17034 | msgstr "...下記の数だけファイルを戻します " | |
8d398470 | 17035 | |
b0041e4a | 17036 | #: text-utils/more.c:2050 |
05509318 KZ |
17037 | msgid "Line too long" |
17038 | msgstr "行が長すぎます" | |
8d398470 | 17039 | |
b0041e4a | 17040 | #: text-utils/more.c:2087 |
05509318 KZ |
17041 | msgid "No previous command to substitute for" |
17042 | msgstr "以前に実行したコマンドがありません" | |
8d398470 | 17043 | |
6bbace6d | 17044 | #: text-utils/pg.c:145 |
05509318 KZ |
17045 | msgid "" |
17046 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17047 | " h this screen\n" | |
17048 | " q or Q quit program\n" | |
17049 | " <newline> next page\n" | |
17050 | " f skip a page forward\n" | |
17051 | " d or ^D next halfpage\n" | |
17052 | " l next line\n" | |
17053 | " $ last page\n" | |
17054 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
17055 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
17056 | " . or ^L redraw screen\n" | |
17057 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
17058 | " s filename save current file to filename\n" | |
17059 | " !command shell escape\n" | |
17060 | " p go to previous file\n" | |
17061 | " n go to next file\n" | |
17062 | "\n" | |
17063 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
17064 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
17065 | "\n" | |
17066 | "See pg(1) for more information.\n" | |
17067 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17068 | msgstr "" | |
17069 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17070 | " h この画面を表示します\n" | |
17071 | " q または Q プログラムを終了します\n" | |
17072 | " <newline> 次のページに移動します\n" | |
17073 | " f 1 ページ分だけ次に移動します\n" | |
17074 | " d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n" | |
17075 | " l 次の行に移動します\n" | |
17076 | " $ 最終ページに移動します\n" | |
17077 | " /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n" | |
17078 | " ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n" | |
17079 | " . または ^L 画面を再描画します\n" | |
17080 | " w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n" | |
17081 | " s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n" | |
17082 | " !コマンド シェルを実行します\n" | |
17083 | " p 前のファイルに移動します\n" | |
17084 | " n 次のファイルに移動します\n" | |
17085 | "\n" | |
17086 | "ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n" | |
17087 | "+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n" | |
17088 | "\n" | |
17089 | "詳しくは pg(1) をお読みください。\n" | |
17090 | "-------------------------------------------------------\n" | |
fc44048e | 17091 | |
6bbace6d KZ |
17092 | #: text-utils/pg.c:223 |
17093 | #, c-format | |
17094 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
17095 | msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n" | |
17096 | ||
17097 | #: text-utils/pg.c:227 | |
17098 | msgid "Browse pagewise through text files.\n" | |
17099 | msgstr "" | |
17100 | ||
17101 | #: text-utils/pg.c:230 | |
17102 | msgid " -number lines per page\n" | |
17103 | msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n" | |
17104 | ||
17105 | #: text-utils/pg.c:231 | |
17106 | msgid " -c clear screen before displaying\n" | |
17107 | msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n" | |
17108 | ||
17109 | #: text-utils/pg.c:232 | |
17110 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" | |
17111 | msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n" | |
17112 | ||
17113 | #: text-utils/pg.c:233 | |
17114 | msgid " -f do not split long lines\n" | |
17115 | msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n" | |
17116 | ||
17117 | #: text-utils/pg.c:234 | |
17118 | msgid " -n terminate command with new line\n" | |
17119 | msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n" | |
17120 | ||
17121 | #: text-utils/pg.c:235 | |
17122 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" | |
17123 | msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n" | |
17124 | ||
17125 | #: text-utils/pg.c:236 | |
17126 | msgid " -r disallow shell escape\n" | |
17127 | msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n" | |
17128 | ||
17129 | #: text-utils/pg.c:237 | |
17130 | msgid " -s print messages to stdout\n" | |
17131 | msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n" | |
17132 | ||
17133 | #: text-utils/pg.c:238 | |
17134 | msgid " +number start at the given line\n" | |
17135 | msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n" | |
17136 | ||
17137 | #: text-utils/pg.c:239 | |
17138 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" | |
17139 | msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n" | |
17140 | ||
17141 | #: text-utils/pg.c:251 | |
17142 | #, c-format | |
17143 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
17144 | msgstr "オプションには引数が必要です -- %s" | |
17145 | ||
17146 | #: text-utils/pg.c:257 | |
17147 | #, c-format | |
17148 | msgid "illegal option -- %s" | |
17149 | msgstr "オプションが正しくありません -- %s" | |
17150 | ||
17151 | #: text-utils/pg.c:360 | |
17152 | msgid "...skipping forward\n" | |
17153 | msgstr "...飛ばしています\n" | |
17154 | ||
17155 | #: text-utils/pg.c:362 | |
17156 | msgid "...skipping backward\n" | |
17157 | msgstr "...巻き戻しています\n" | |
17158 | ||
17159 | #: text-utils/pg.c:378 | |
17160 | msgid "No next file" | |
17161 | msgstr "次のファイルはありません" | |
17162 | ||
17163 | #: text-utils/pg.c:382 | |
17164 | msgid "No previous file" | |
17165 | msgstr "以前のファイルはありません" | |
17166 | ||
17167 | #: text-utils/pg.c:884 | |
17168 | #, c-format | |
17169 | msgid "Read error from %s file" | |
17170 | msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました" | |
17171 | ||
17172 | #: text-utils/pg.c:887 | |
17173 | #, c-format | |
17174 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
17175 | msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました" | |
17176 | ||
17177 | #: text-utils/pg.c:889 | |
17178 | #, c-format | |
17179 | msgid "Unknown error in %s file" | |
17180 | msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました" | |
17181 | ||
17182 | #: text-utils/pg.c:942 | |
17183 | msgid "Cannot create tempfile" | |
17184 | msgstr "一時ファイルを作成できません" | |
17185 | ||
17186 | #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141 | |
17187 | msgid "RE error: " | |
17188 | msgstr "RE エラー:" | |
17189 | ||
17190 | #: text-utils/pg.c:1098 | |
17191 | msgid "(EOF)" | |
17192 | msgstr "(EOF)" | |
17193 | ||
17194 | #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149 | |
17195 | msgid "No remembered search string" | |
17196 | msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません" | |
17197 | ||
17198 | #: text-utils/pg.c:1204 | |
17199 | msgid "cannot open " | |
17200 | msgstr "下記のものを開くことができません " | |
17201 | ||
17202 | #: text-utils/pg.c:1256 | |
17203 | msgid "saved" | |
17204 | msgstr "保存しました" | |
17205 | ||
17206 | #: text-utils/pg.c:1346 | |
17207 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
17208 | msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n" | |
17209 | ||
17210 | #: text-utils/pg.c:1381 | |
17211 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
17212 | msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n" | |
17213 | ||
17214 | #: text-utils/pg.c:1469 | |
17215 | msgid "(Next file: " | |
17216 | msgstr "(次のファイル: " | |
17217 | ||
17218 | #: text-utils/pg.c:1535 | |
17219 | #, c-format | |
17220 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
17221 | msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
17222 | ||
17223 | #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661 | |
17224 | msgid "failed to parse number of lines per page" | |
17225 | msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました" | |
17226 | ||
17227 | #: text-utils/rev.c:77 | |
17228 | #, c-format | |
17229 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
17230 | msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n" | |
17231 | ||
17232 | #: text-utils/rev.c:81 | |
17233 | msgid "Reverse lines characterwise.\n" | |
17234 | msgstr "" | |
17235 | ||
17236 | #: text-utils/tailf.c:114 | |
17237 | #, c-format | |
17238 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
17239 | msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n" | |
17240 | ||
17241 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
17242 | #, c-format | |
17243 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
17244 | msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。" | |
17245 | ||
17246 | #: text-utils/tailf.c:197 | |
17247 | #, fuzzy, c-format | |
17248 | msgid " %s [option] <file>\n" | |
17249 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" | |
17250 | ||
17251 | #: text-utils/tailf.c:200 | |
17252 | msgid "Follow the growth of a log file.\n" | |
17253 | msgstr "" | |
17254 | ||
17255 | #: text-utils/tailf.c:203 | |
17256 | #, fuzzy | |
17257 | msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" | |
17258 | msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" | |
17259 | ||
17260 | #: text-utils/tailf.c:204 | |
17261 | #, fuzzy | |
17262 | msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" | |
17263 | msgstr " -<数値> 表示する行数\n" | |
17264 | ||
17265 | #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 | |
17266 | msgid "failed to parse number of lines" | |
17267 | msgstr "行数の解析に失敗" | |
17268 | ||
17269 | #: text-utils/tailf.c:276 | |
17270 | msgid "no input file specified" | |
17271 | msgstr "入力ファイルが指定されていません" | |
17272 | ||
17273 | #: text-utils/ul.c:136 | |
17274 | #, c-format | |
17275 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
17276 | msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n" | |
17277 | ||
17278 | #: text-utils/ul.c:139 | |
17279 | msgid "Do underlining.\n" | |
17280 | msgstr "" | |
17281 | ||
17282 | #: text-utils/ul.c:142 | |
17283 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
17284 | msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n" | |
17285 | ||
17286 | #: text-utils/ul.c:143 | |
17287 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
17288 | msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n" | |
17289 | ||
17290 | #: text-utils/ul.c:204 | |
17291 | msgid "trouble reading terminfo" | |
17292 | msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました" | |
17293 | ||
17294 | #: text-utils/ul.c:209 | |
17295 | #, c-format | |
17296 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
17297 | msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します" | |
17298 | ||
17299 | #: text-utils/ul.c:299 | |
17300 | #, c-format | |
17301 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
17302 | msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o" | |
17303 | ||
17304 | #: text-utils/ul.c:630 | |
17305 | msgid "Input line too long." | |
17306 | msgstr "入力行が長すぎます。" | |
17307 | ||
b0041e4a KZ |
17308 | #~ msgid "Minimal size is %ju" |
17309 | #~ msgstr "最小サイズは %ju" | |
17310 | ||
17311 | #~ msgid "Help Screen for cfdisk" | |
17312 | #~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面" | |
17313 | ||
17314 | #~ msgid "disk drive." | |
17315 | #~ msgstr "することができます。" | |
17316 | ||
17317 | #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
17318 | #~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
17319 | ||
17320 | #~ msgid " `no'" | |
17321 | #~ msgstr " の確認入力を求めます。" | |
17322 | ||
17323 | #~ msgid "Too small partition size specified." | |
17324 | #~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。" | |
17325 | ||
17326 | #~ msgid "Device open in read-only mode" | |
17327 | #~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています" | |
17328 | ||
17329 | #~ msgid "stat failed %s" | |
17330 | #~ msgstr "stat が失敗しました: %s" | |
17331 | ||
17332 | #~ msgid "faild to allocate iterator" | |
17333 | #~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" | |
17334 | ||
17335 | #~ msgid "cannot open: %s" | |
17336 | #~ msgstr "開くことができません: %s" | |
17337 | ||
17338 | #~ msgid "%s: stat failed" | |
17339 | #~ msgstr "%s: stat に失敗しました" | |
17340 | ||
17341 | #~ msgid "%s: lstat failed" | |
17342 | #~ msgstr "%s: lstat が失敗しました" | |
17343 | ||
6bbace6d KZ |
17344 | #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
17345 | #~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。" | |
17346 | ||
17347 | #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
17348 | #~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n" | |
17349 | ||
17350 | #~ msgid "" | |
17351 | #~ "\n" | |
17352 | #~ "Options:\n" | |
17353 | #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
17354 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
17355 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
17356 | #~ "\n" | |
17357 | #~ msgstr "" | |
17358 | #~ "\n" | |
17359 | #~ "オプション:\n" | |
17360 | #~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n" | |
17361 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
17362 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
17363 | #~ "\n" | |
17364 | ||
17365 | #~ msgid "Usage:\n" | |
17366 | #~ msgstr "使い方:\n" | |
17367 | ||
17368 | #~ msgid "" | |
17369 | #~ "\n" | |
17370 | #~ "For more information see mkfs(8).\n" | |
17371 | #~ msgstr "" | |
17372 | #~ "\n" | |
17373 | #~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n" | |
17374 | ||
17375 | #~ msgid "%s (%s)\n" | |
17376 | #~ msgstr "%s (%s)\n" | |
17377 | ||
17378 | #~ msgid "Bad swap header size, no label written." | |
17379 | #~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。" | |
17380 | ||
17381 | #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
17382 | #~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません" | |
17383 | ||
17384 | #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
17385 | #~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました" | |
17386 | ||
17387 | #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
17388 | #~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません" | |
17389 | ||
17390 | #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
17391 | #~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません" | |
17392 | ||
17393 | #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
17394 | #~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません" | |
17395 | ||
17396 | #~ msgid "write error on %s" | |
17397 | #~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました" | |
17398 | ||
17399 | #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
17400 | #~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません" | |
17401 | ||
17402 | #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
17403 | #~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません" | |
17404 | ||
17405 | #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
17406 | #~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません" | |
17407 | ||
17408 | #~ msgid "error reading %s" | |
17409 | #~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました" | |
17410 | ||
17411 | #~ msgid "cannot open device %s for writing" | |
17412 | #~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません" | |
17413 | ||
17414 | #~ msgid "error writing sector %lu on %s" | |
17415 | #~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました" | |
17416 | ||
17417 | #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
17418 | #~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません" | |
17419 | ||
17420 | #~ msgid "Disk %s: cannot get size" | |
17421 | #~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません" | |
17422 | ||
17423 | #~ msgid "" | |
17424 | #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
17425 | #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
17426 | #~ "[Use the --force option if you really want this]" | |
17427 | #~ msgstr "" | |
17428 | #~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n" | |
17429 | #~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n" | |
17430 | #~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]" | |
17431 | ||
17432 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
17433 | #~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です" | |
17434 | ||
17435 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
17436 | #~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です" | |
17437 | ||
17438 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
17439 | #~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です" | |
17440 | ||
17441 | #~ msgid "" | |
17442 | #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
17443 | #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
17444 | #~ msgstr "" | |
17445 | #~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n" | |
17446 | #~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n" | |
17447 | #~ "問題が発生する可能性があります。" | |
17448 | ||
17449 | #~ msgid "" | |
17450 | #~ "\n" | |
17451 | #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
17452 | #~ msgstr "" | |
17453 | #~ "\n" | |
17454 | #~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n" | |
17455 | ||
17456 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
17457 | #~ msgstr "" | |
17458 | #~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n" | |
17459 | #~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)" | |
17460 | ||
17461 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
17462 | #~ msgstr "" | |
17463 | #~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n" | |
17464 | #~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)" | |
17465 | ||
17466 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
17467 | #~ msgstr "" | |
17468 | #~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n" | |
17469 | #~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)" | |
17470 | ||
17471 | #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
17472 | #~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n" | |
17473 | ||
17474 | #~ msgid "" | |
17475 | #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
17476 | #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
17477 | #~ "before using mkfs" | |
17478 | #~ msgstr "" | |
17479 | #~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n" | |
17480 | #~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n" | |
17481 | #~ "システムを再起動してください" | |
17482 | ||
17483 | #~ msgid "Error closing %s" | |
17484 | #~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました" | |
17485 | ||
17486 | #~ msgid "%s: no such partition\n" | |
17487 | #~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n" | |
17488 | ||
17489 | #~ msgid "unrecognized format - using sectors" | |
17490 | #~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します" | |
17491 | ||
17492 | #~ msgid "unimplemented format - using %s" | |
17493 | #~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します" | |
17494 | ||
17495 | #~ msgid "sectors" | |
17496 | #~ msgstr "セクタ数" | |
17497 | ||
17498 | #~ msgid "" | |
17499 | #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
17500 | #~ "\n" | |
17501 | #~ msgstr "" | |
17502 | #~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n" | |
17503 | #~ "\n" | |
17504 | ||
17505 | #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
17506 | #~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n" | |
17507 | ||
17508 | #~ msgid "" | |
17509 | #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
17510 | #~ "\n" | |
17511 | #~ msgstr "" | |
17512 | #~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n" | |
17513 | #~ "\n" | |
17514 | ||
17515 | #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
17516 | #~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n" | |
17517 | ||
17518 | #~ msgid "" | |
17519 | #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
17520 | #~ "\n" | |
17521 | #~ msgstr "" | |
17522 | #~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n" | |
17523 | #~ "\n" | |
17524 | ||
17525 | #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
17526 | #~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n" | |
17527 | ||
17528 | #~ msgid "" | |
17529 | #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
17530 | #~ "\n" | |
17531 | #~ msgstr "" | |
17532 | #~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n" | |
17533 | #~ "\n" | |
17534 | ||
17535 | #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
17536 | #~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n" | |
17537 | ||
17538 | #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
17539 | #~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n" | |
17540 | ||
17541 | #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
17542 | #~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n" | |
17543 | ||
17544 | #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
17545 | #~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n" | |
17546 | ||
17547 | #~ msgid "" | |
17548 | #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
17549 | #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
17550 | #~ "For this listing I'll assume that geometry." | |
17551 | #~ msgstr "" | |
17552 | #~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n" | |
17553 | #~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n" | |
17554 | #~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n" | |
17555 | #~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。" | |
17556 | ||
17557 | #~ msgid "no partition table present" | |
17558 | #~ msgstr "パーティション情報が見つかりません" | |
17559 | ||
17560 | #~ msgid "strange, only %d partition defined" | |
17561 | #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" | |
17562 | #~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません" | |
17563 | ||
17564 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" | |
17565 | #~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません" | |
17566 | ||
17567 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" | |
17568 | #~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています" | |
17569 | ||
17570 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" | |
17571 | #~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています" | |
17572 | ||
17573 | #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" | |
17574 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません" | |
17575 | ||
17576 | #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" | |
17577 | #~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります" | |
17578 | ||
17579 | #~ msgid "" | |
17580 | #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
17581 | #~ "and will destroy it when filled" | |
17582 | #~ msgstr "" | |
17583 | #~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n" | |
17584 | #~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます" | |
17585 | ||
17586 | #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" | |
17587 | #~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています" | |
17588 | ||
17589 | #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" | |
17590 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています" | |
17591 | ||
17592 | #~ msgid "" | |
17593 | #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
17594 | #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
17595 | #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" | |
17596 | #~ msgstr "" | |
17597 | #~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n" | |
17598 | #~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n" | |
17599 | #~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。" | |
17600 | ||
17601 | #~ msgid "" | |
17602 | #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
17603 | #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" | |
17604 | #~ msgstr "" | |
17605 | #~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n" | |
17606 | #~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。" | |
17607 | ||
17608 | #~ msgid "" | |
17609 | #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
17610 | #~ " (although this is not a problem under Linux)" | |
17611 | #~ msgstr "" | |
17612 | #~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n" | |
17613 | #~ " (Linux では特に問題となることはありません)" | |
17614 | ||
17615 | #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
17616 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません" | |
17617 | ||
17618 | #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" | |
17619 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません" | |
17620 | ||
17621 | #~ msgid "" | |
17622 | #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
17623 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
17624 | #~ msgstr "" | |
17625 | #~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n" | |
17626 | #~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n" | |
17627 | #~ "起動できなくなります。" | |
17628 | ||
17629 | #~ msgid "" | |
17630 | #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
17631 | #~ "LILO disregards the `bootable' flag." | |
17632 | #~ msgstr "" | |
17633 | #~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n" | |
17634 | #~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。" | |
17635 | ||
17636 | #~ msgid "" | |
17637 | #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
17638 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
17639 | #~ msgstr "" | |
17640 | #~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n" | |
17641 | #~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n" | |
17642 | #~ "起動できなくなります。" | |
17643 | ||
17644 | #~ msgid "start" | |
17645 | #~ msgstr "開始" | |
17646 | ||
17647 | #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
17648 | #~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)" | |
17649 | ||
17650 | #~ msgid "end" | |
17651 | #~ msgstr "終了" | |
17652 | ||
17653 | #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
17654 | #~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)" | |
17655 | ||
17656 | #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" | |
17657 | #~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています" | |
17658 | ||
17659 | #~ msgid "" | |
17660 | #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" | |
17661 | #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
17662 | #~ msgstr "" | |
17663 | #~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n" | |
17664 | #~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)" | |
17665 | ||
17666 | #~ msgid "" | |
17667 | #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
17668 | #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
17669 | #~ msgstr "" | |
17670 | #~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n" | |
17671 | #~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。" | |
17672 | ||
17673 | #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
17674 | #~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません" | |
17675 | ||
17676 | #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
17677 | #~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します" | |
17678 | ||
17679 | #~ msgid "tree of partitions?" | |
17680 | #~ msgstr "パーティションのツリー?" | |
17681 | ||
17682 | #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" | |
17683 | #~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません" | |
17684 | ||
17685 | #~ msgid "DM6 signature found - giving up" | |
17686 | #~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません" | |
17687 | ||
17688 | #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" | |
17689 | #~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?" | |
17690 | ||
17691 | #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" | |
17692 | #~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?" | |
17693 | ||
17694 | #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" | |
17695 | #~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません" | |
17696 | ||
17697 | #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
17698 | #~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n" | |
17699 | ||
17700 | #~ msgid "Failed writing the partition on %s" | |
17701 | #~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました" | |
17702 | ||
17703 | #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
17704 | #~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します" | |
17705 | ||
17706 | #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
17707 | #~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください" | |
17708 | ||
17709 | #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
17710 | #~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります" | |
17711 | ||
17712 | #~ msgid "unrecognized input: %s" | |
17713 | #~ msgstr "認識できない入力です: %s" | |
17714 | ||
17715 | #~ msgid "number too big" | |
17716 | #~ msgstr "数字が大きすぎます" | |
17717 | ||
17718 | #~ msgid "trailing junk after number" | |
17719 | #~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています" | |
17720 | ||
17721 | #~ msgid "no room for partition descriptor" | |
17722 | #~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません" | |
17723 | ||
17724 | #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" | |
17725 | #~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません" | |
17726 | ||
17727 | #~ msgid "too many input fields" | |
17728 | #~ msgstr "入力項目が多すぎます" | |
17729 | ||
17730 | #~ msgid "No room for more" | |
17731 | #~ msgstr "これ以上の空きがありません" | |
17732 | ||
17733 | #~ msgid "Illegal type" | |
17734 | #~ msgstr "不正なタイプです" | |
17735 | ||
17736 | #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
17737 | #~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています" | |
17738 | ||
17739 | #~ msgid "Warning: empty partition" | |
17740 | #~ msgstr "警告: 空のパーティションです" | |
17741 | ||
17742 | #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
17743 | #~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)" | |
17744 | ||
17745 | #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" | |
17746 | #~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください" | |
17747 | ||
17748 | #~ msgid "partial c,h,s specification?" | |
17749 | #~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?" | |
17750 | ||
17751 | #~ msgid "bad input" | |
17752 | #~ msgstr "不正な入力です" | |
17753 | ||
17754 | #~ msgid "too many partitions" | |
17755 | #~ msgstr "パーティションが多すぎます" | |
17756 | ||
17757 | #~ msgid "" | |
17758 | #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
17759 | #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
17760 | #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
17761 | #~ msgstr "" | |
17762 | #~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n" | |
17763 | #~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n" | |
17764 | #~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。" | |
17765 | ||
17766 | #~ msgid " %s [options] <device>...\n" | |
17767 | #~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n" | |
17768 | ||
17769 | #~ msgid "" | |
17770 | #~ " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
17771 | #~ " -c, --id change or print partition Id\n" | |
17772 | #~ " --change-id change Id\n" | |
17773 | #~ " --print-id print Id\n" | |
17774 | #~ msgstr "" | |
17775 | #~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n" | |
17776 | #~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n" | |
17777 | #~ " --change-id ID を変更します\n" | |
17778 | #~ " --print-id ID を表示します\n" | |
17779 | ||
17780 | #~ msgid "" | |
17781 | #~ " -l, --list list partitions of each device\n" | |
17782 | #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
17783 | #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
17784 | #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
17785 | #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" | |
17786 | #~ msgstr "" | |
17787 | #~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n" | |
17788 | #~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n" | |
17789 | #~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n" | |
17790 | #~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n" | |
17791 | #~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n" | |
17792 | ||
17793 | #~ msgid "" | |
17794 | #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
17795 | #~ " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
17796 | #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
17797 | #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
17798 | #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
17799 | #~ msgstr "" | |
17800 | #~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n" | |
17801 | #~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n" | |
17802 | #~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n" | |
17803 | #~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n" | |
17804 | #~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n" | |
17805 | ||
17806 | #~ msgid "" | |
17807 | #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
17808 | #~ " -n do not actually write to disk\n" | |
17809 | #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" | |
17810 | #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
17811 | #~ msgstr "" | |
17812 | #~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n" | |
17813 | #~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n" | |
17814 | #~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n" | |
17815 | #~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n" | |
17816 | ||
17817 | #~ msgid "" | |
17818 | #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
17819 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" | |
17820 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
17821 | #~ msgstr "" | |
17822 | #~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n" | |
17823 | #~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
17824 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
17825 | ||
17826 | #~ msgid "" | |
17827 | #~ "\n" | |
17828 | #~ "Dangerous options:\n" | |
17829 | #~ msgstr "" | |
17830 | #~ "\n" | |
17831 | #~ "危険なオプション:\n" | |
17832 | ||
17833 | #~ msgid "" | |
17834 | #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
17835 | #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
17836 | #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
17837 | #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" | |
17838 | #~ msgstr "" | |
17839 | #~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n" | |
17840 | #~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n" | |
17841 | #~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n" | |
17842 | #~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n" | |
17843 | ||
17844 | #~ msgid "" | |
17845 | #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
17846 | #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
17847 | #~ msgstr "" | |
17848 | #~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n" | |
17849 | #~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n" | |
17850 | ||
17851 | #, fuzzy | |
17852 | #~| msgid "" | |
17853 | #~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
17854 | #~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
17855 | #~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
17856 | #~| " or expect descriptors for them in the input\n" | |
17857 | #~ msgid "" | |
17858 | #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
17859 | #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
17860 | #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
17861 | #~ " or expect descriptors for them in the input\n" | |
17862 | #~ msgstr "" | |
17863 | #~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n" | |
17864 | #~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n" | |
17865 | #~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n" | |
17866 | #~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n" | |
17867 | ||
17868 | #~ msgid "" | |
17869 | #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
17870 | #~ " --IBM same as --leave-last\n" | |
17871 | #~ msgstr "" | |
17872 | #~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n" | |
17873 | #~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n" | |
17874 | ||
17875 | #~ msgid "" | |
17876 | #~ " --in-order partitions are in order\n" | |
17877 | #~ " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
17878 | #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
17879 | #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
17880 | #~ msgstr "" | |
17881 | #~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n" | |
17882 | #~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n" | |
17883 | #~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n" | |
17884 | #~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n" | |
17885 | ||
17886 | #~ msgid "" | |
17887 | #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
17888 | #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" | |
17889 | #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
17890 | #~ msgstr "" | |
17891 | #~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n" | |
17892 | #~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n" | |
17893 | #~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n" | |
17894 | ||
17895 | #~ msgid "" | |
17896 | #~ "\n" | |
17897 | #~ "Override the detected geometry using:\n" | |
17898 | #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
17899 | #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
17900 | #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
17901 | #~ msgstr "" | |
17902 | #~ "\n" | |
17903 | #~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n" | |
17904 | #~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n" | |
17905 | #~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n" | |
17906 | #~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n" | |
fc44048e | 17907 | |
6bbace6d KZ |
17908 | #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" |
17909 | #~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n" | |
56e7984d | 17910 | |
6bbace6d KZ |
17911 | #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" |
17912 | #~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n" | |
56e7984d | 17913 | |
6bbace6d KZ |
17914 | #~ msgid "invalid number of partitions argument" |
17915 | #~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません" | |
56e7984d | 17916 | |
6bbace6d KZ |
17917 | #~ msgid "cannot open %s\n" |
17918 | #~ msgstr "%s を開くことができません\n" | |
55c8e797 | 17919 | |
6bbace6d KZ |
17920 | #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
17921 | #~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号" | |
8d398470 | 17922 | |
6bbace6d KZ |
17923 | #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
17924 | #~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID" | |
8892b2f9 | 17925 | |
6bbace6d KZ |
17926 | #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
17927 | #~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]" | |
55c8e797 | 17928 | |
6bbace6d KZ |
17929 | #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
17930 | #~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)" | |
7eda085c | 17931 | |
6bbace6d KZ |
17932 | #~ msgid "cannot open %s read-write" |
17933 | #~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません" | |
7eda085c | 17934 | |
6bbace6d KZ |
17935 | #~ msgid "cannot open %s for reading" |
17936 | #~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません" | |
f8511249 | 17937 | |
6bbace6d KZ |
17938 | #~ msgid "%s: OK" |
17939 | #~ msgstr "%s: OK" | |
f8511249 | 17940 | |
6bbace6d KZ |
17941 | #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" |
17942 | #~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n" | |
5bbbd942 | 17943 | |
6bbace6d KZ |
17944 | #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
17945 | #~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です" | |
55032d70 | 17946 | |
6bbace6d KZ |
17947 | #~ msgid "Done" |
17948 | #~ msgstr "終了" | |
55032d70 | 17949 | |
6bbace6d KZ |
17950 | #~ msgid "" |
17951 | #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
17952 | #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
17953 | #~ msgstr "" | |
17954 | #~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n" | |
17955 | #~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n" | |
17956 | #~ "アクティブパーティションのみを起動できます。" | |
32940a75 | 17957 | |
6bbace6d KZ |
17958 | #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
17959 | #~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません" | |
f8511249 | 17960 | |
6bbace6d KZ |
17961 | #~ msgid "Bad Id %lx" |
17962 | #~ msgstr "不正な ID (%lx) です" | |
1a152bf3 | 17963 | |
6bbace6d KZ |
17964 | #~ msgid "This disk is currently in use." |
17965 | #~ msgstr "このディスクは現在使用中です。" | |
f8511249 | 17966 | |
6bbace6d KZ |
17967 | #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" |
17968 | #~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません" | |
f8511249 | 17969 | |
6bbace6d KZ |
17970 | #~ msgid "Warning: %s is not a block device" |
17971 | #~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません" | |
5bbbd942 | 17972 | |
6bbace6d KZ |
17973 | #~ msgid "OK" |
17974 | #~ msgstr "OK" | |
e32dbe1f | 17975 | |
6bbace6d KZ |
17976 | #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
17977 | #~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません" | |
7eda085c | 17978 | |
6bbace6d KZ |
17979 | #~ msgid "" |
17980 | #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
17981 | #~ "(If you really want this, use the --force option.)" | |
17982 | #~ msgstr "" | |
17983 | #~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n" | |
17984 | #~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)" | |
f8511249 | 17985 | |
6bbace6d KZ |
17986 | #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
17987 | #~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします" | |
1a152bf3 | 17988 | |
6bbace6d KZ |
17989 | #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
17990 | #~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] " | |
1a152bf3 | 17991 | |
6bbace6d KZ |
17992 | #~ msgid "Quitting - nothing changed" |
17993 | #~ msgstr "中止 - 何も変更していません" | |
1a152bf3 | 17994 | |
6bbace6d KZ |
17995 | #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
17996 | #~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n" | |
1a152bf3 | 17997 | |
6bbace6d KZ |
17998 | #~ msgid "" |
17999 | #~ "Successfully wrote the new partition table\n" | |
18000 | #~ "\n" | |
18001 | #~ msgstr "" | |
18002 | #~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n" | |
18003 | #~ "\n" | |
1a152bf3 | 18004 | |
6bbace6d KZ |
18005 | #~ msgid "" |
18006 | #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
18007 | #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
18008 | #~ "(See fdisk(8).)" | |
18009 | #~ msgstr "" | |
18010 | #~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n" | |
18011 | #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n" | |
18012 | #~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n" | |
18013 | #~ "お読みください)。" | |
7eda085c | 18014 | |
6bbace6d KZ |
18015 | #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
18016 | #~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。" | |
43967672 | 18017 | |
6bbace6d KZ |
18018 | #~ msgid "field is too long" |
18019 | #~ msgstr "フィールドが長すぎます" | |
55032d70 | 18020 | |
6bbace6d KZ |
18021 | #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
18022 | #~ msgstr "%s: '%c' は許可されません" | |
55032d70 | 18023 | |
6bbace6d KZ |
18024 | #~ msgid "'%c' is not allowed" |
18025 | #~ msgstr "'%c' は許可されません。" | |
55032d70 | 18026 | |
6bbace6d KZ |
18027 | #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
18028 | #~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません" | |
55032d70 | 18029 | |
6bbace6d KZ |
18030 | #~ msgid "control characters are not allowed" |
18031 | #~ msgstr "制御文字は使用できません" | |
55032d70 | 18032 | |
6bbace6d KZ |
18033 | #, fuzzy |
18034 | #~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
18035 | #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" | |
18036 | #~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" | |
05509318 | 18037 | |
6bbace6d KZ |
18038 | #, fuzzy |
18039 | #~| msgid "" | |
18040 | #~| "\n" | |
18041 | #~| "For more details see lscpu(1).\n" | |
18042 | #~ msgid "" | |
18043 | #~ "\n" | |
18044 | #~ "For more details see lslogins(1).\n" | |
18045 | #~ msgstr "" | |
18046 | #~ "\n" | |
18047 | #~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n" | |
55032d70 | 18048 | |
6bbace6d KZ |
18049 | #~ msgid "crypt() failed" |
18050 | #~ msgstr "crypt() に失敗しました" | |
55032d70 | 18051 | |
6bbace6d KZ |
18052 | #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
18053 | #~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n" | |
21dcf21a | 18054 | |
6bbace6d KZ |
18055 | #~ msgid " -V, --version Output version information\n" |
18056 | #~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" | |
21dcf21a | 18057 | |
6bbace6d KZ |
18058 | #~ msgid "" |
18059 | #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" | |
18060 | #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
18061 | #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
18062 | #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
18063 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18064 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18065 | #~ "\n" | |
18066 | #~ msgstr "" | |
18067 | #~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n" | |
18068 | #~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n" | |
18069 | #~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n" | |
18070 | #~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n" | |
18071 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18072 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18073 | #~ "\n" | |
21dcf21a | 18074 | |
6bbace6d KZ |
18075 | #~ msgid "" |
18076 | #~ "\n" | |
18077 | #~ "For more information see namei(1).\n" | |
18078 | #~ msgstr "" | |
18079 | #~ "\n" | |
18080 | #~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n" | |
21dcf21a | 18081 | |
6bbace6d KZ |
18082 | #~ msgid "" |
18083 | #~ "\n" | |
18084 | #~ "For more information see wipefs(8).\n" | |
18085 | #~ msgstr "" | |
18086 | #~ "\n" | |
18087 | #~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n" | |
21dcf21a | 18088 | |
6bbace6d KZ |
18089 | #~ msgid "" |
18090 | #~ "\n" | |
18091 | #~ "For more information see taskset(1).\n" | |
18092 | #~ msgstr "" | |
18093 | #~ "\n" | |
18094 | #~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n" | |
21dcf21a | 18095 | |
6bbace6d KZ |
18096 | #~ msgid "%s: is removable device" |
18097 | #~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません" | |
55032d70 | 18098 | |
6bbace6d KZ |
18099 | #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
18100 | #~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s" | |
18101 | ||
18102 | #~ msgid "timeout cannot be zero" | |
18103 | #~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません" | |
18104 | ||
18105 | #, fuzzy | |
18106 | #~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
18107 | #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
18108 | #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
18109 | #~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n" | |
18110 | ||
18111 | #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
18112 | #~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n" | |
18113 | ||
18114 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
18115 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました" | |
18116 | ||
18117 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
18118 | #~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました" | |
18119 | ||
18120 | #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
18121 | #~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました" | |
18122 | ||
18123 | #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
18124 | #~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました" | |
18125 | ||
18126 | #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." | |
18127 | #~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。" | |
18128 | ||
18129 | #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
18130 | #~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません" | |
18131 | ||
18132 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
18133 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました" | |
18134 | ||
18135 | #~ msgid "" | |
18136 | #~ "\n" | |
18137 | #~ "For more details see lscpu(1).\n" | |
18138 | #~ msgstr "" | |
18139 | #~ "\n" | |
18140 | #~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n" | |
18141 | ||
18142 | #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
18143 | #~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n" | |
18144 | ||
18145 | #~ msgid "" | |
18146 | #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
18147 | #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
18148 | #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
18149 | #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
18150 | #~ " -h, --help display help text and exit\n" | |
18151 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
18152 | #~ msgstr "" | |
18153 | #~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n" | |
18154 | #~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n" | |
18155 | #~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n" | |
18156 | #~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n" | |
18157 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18158 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18159 | ||
18160 | #~ msgid "" | |
18161 | #~ "\n" | |
18162 | #~ "For more information see renice(1).\n" | |
18163 | #~ msgstr "" | |
18164 | #~ "\n" | |
18165 | #~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n" | |
18166 | ||
18167 | #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
18168 | #~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n" | |
18169 | ||
18170 | #, fuzzy | |
18171 | #~| msgid "" | |
18172 | #~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
18173 | #~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
18174 | #~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
18175 | #~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
18176 | #~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
18177 | #~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n" | |
18178 | #~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
18179 | #~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
18180 | #~| " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
18181 | #~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
18182 | #~| " -v, --verbose verbose mode\n" | |
18183 | #~ msgid "" | |
18184 | #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
18185 | #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
18186 | #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
18187 | #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
18188 | #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
18189 | #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
18190 | #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
18191 | #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
18192 | #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
18193 | #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
18194 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
18195 | #~ msgstr "" | |
18196 | #~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n" | |
18197 | #~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n" | |
18198 | #~ " デバイスが対応している場合に\n" | |
18199 | #~ " スワップの破棄を有効化します\n" | |
18200 | #~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n" | |
18201 | #~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n" | |
18202 | #~ " -p, --priority <優先順位>\n" | |
18203 | #~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n" | |
18204 | #~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n" | |
18205 | #~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n" | |
18206 | #~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n" | |
18207 | #~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n" | |
18208 | #~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n" | |
18209 | #~ " (--show と共に使用します)\n" | |
18210 | #~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n" | |
18211 | ||
18212 | #~ msgid "" | |
18213 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18214 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18215 | #~ "\n" | |
18216 | #~ msgstr "" | |
18217 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18218 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18219 | #~ "\n" | |
18220 | ||
18221 | #~ msgid "" | |
18222 | #~ "\n" | |
18223 | #~ "Usage:\n" | |
18224 | #~ " %s [options] [file ...]\n" | |
18225 | #~ msgstr "" | |
18226 | #~ "\n" | |
18227 | #~ "使い方:\n" | |
18228 | #~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n" | |
18229 | ||
18230 | #~ msgid "" | |
18231 | #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
18232 | #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
18233 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18234 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18235 | #~ "\n" | |
18236 | #~ msgstr "" | |
18237 | #~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n" | |
18238 | #~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n" | |
18239 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18240 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18241 | #~ "\n" | |
18242 | ||
18243 | #~ msgid "" | |
18244 | #~ "\n" | |
18245 | #~ "Options:\n" | |
18246 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18247 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18248 | #~ "\n" | |
18249 | #~ msgstr "" | |
18250 | #~ "\n" | |
18251 | #~ "オプション:\n" | |
18252 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18253 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18254 | #~ "\n" | |
18255 | ||
18256 | #, fuzzy | |
18257 | #~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
18258 | #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" | |
18259 | #~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。" | |
18260 | ||
18261 | #~ msgid "" | |
18262 | #~ "\n" | |
18263 | #~ "Options:\n" | |
18264 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18265 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18266 | #~ msgstr "" | |
18267 | #~ "\n" | |
18268 | #~ "オプション:\n" | |
18269 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18270 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18271 | ||
18272 | #~ msgid "" | |
18273 | #~ "\n" | |
18274 | #~ "For more information see rev(1).\n" | |
18275 | #~ msgstr "" | |
18276 | #~ "\n" | |
18277 | #~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n" | |
18278 | ||
18279 | #~ msgid "" | |
18280 | #~ "\n" | |
18281 | #~ "Usage:\n" | |
18282 | #~ " %s [option] file\n" | |
18283 | #~ msgstr "" | |
18284 | #~ "\n" | |
18285 | #~ "使い方:\n" | |
18286 | #~ " %s [オプション] ファイル\n" | |
18287 | ||
18288 | #~ msgid "" | |
18289 | #~ "\n" | |
18290 | #~ "Options:\n" | |
18291 | #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
18292 | #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
18293 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18294 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18295 | #~ "\n" | |
18296 | #~ msgstr "" | |
18297 | #~ "\n" | |
18298 | #~ "オプション:\n" | |
18299 | #~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n" | |
18300 | #~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n" | |
18301 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18302 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18303 | #~ "\n" | |
e32dbe1f | 18304 | |
05509318 KZ |
18305 | #~ msgid "waidpid failed" |
18306 | #~ msgstr "waitpid に失敗しました" | |
55032d70 | 18307 | |
05509318 KZ |
18308 | #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" |
18309 | #~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n" | |
55032d70 | 18310 | |
05509318 KZ |
18311 | #~ msgid "compiled without -x support" |
18312 | #~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています" | |
55032d70 | 18313 | |
05509318 KZ |
18314 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
18315 | #~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n" | |
55032d70 | 18316 | |
05509318 KZ |
18317 | #~ msgid "Unusable" |
18318 | #~ msgstr "使用不可" | |
55032d70 | 18319 | |
05509318 KZ |
18320 | #~ msgid "write failed\n" |
18321 | #~ msgstr "書き込みに失敗しました\n" | |
55032d70 | 18322 | |
05509318 KZ |
18323 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
18324 | #~ msgstr "ディスクが変更されました。\n" | |
55032d70 | 18325 | |
05509318 KZ |
18326 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
18327 | #~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n" | |
55032d70 | 18328 | |
05509318 KZ |
18329 | #~ msgid "" |
18330 | #~ "\n" | |
18331 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
18332 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
18333 | #~ "page for additional information.\n" | |
18334 | #~ msgstr "" | |
18335 | #~ "\n" | |
18336 | #~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n" | |
18337 | #~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n" | |
18338 | #~ "を参照してください。\n" | |
55032d70 | 18339 | |
05509318 KZ |
18340 | #~ msgid "FATAL ERROR" |
18341 | #~ msgstr "致命的なエラー" | |
55032d70 | 18342 | |
05509318 KZ |
18343 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
18344 | #~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください" | |
55032d70 | 18345 | |
05509318 KZ |
18346 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
18347 | #~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません" | |
55032d70 | 18348 | |
05509318 KZ |
18349 | #~ msgid "Cannot read disk drive" |
18350 | #~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません" | |
55032d70 | 18351 | |
05509318 KZ |
18352 | #~ msgid "Cannot write disk drive" |
18353 | #~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません" | |
55032d70 | 18354 | |
05509318 KZ |
18355 | #~ msgid "Too many partitions" |
18356 | #~ msgstr "パーティションが多すぎます" | |
55032d70 | 18357 | |
05509318 KZ |
18358 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
18359 | #~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています" | |
8b4ccda1 | 18360 | |
05509318 KZ |
18361 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
18362 | #~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています" | |
55032d70 | 18363 | |
05509318 KZ |
18364 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
18365 | #~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています" | |
55032d70 | 18366 | |
05509318 KZ |
18367 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
18368 | #~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています" | |
55032d70 | 18369 | |
05509318 KZ |
18370 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
18371 | #~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません" | |
55032d70 | 18372 | |
05509318 KZ |
18373 | #~ msgid "logical partitions overlap" |
18374 | #~ msgstr "論理パーティションが重複しています" | |
55032d70 | 18375 | |
05509318 KZ |
18376 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
18377 | #~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています" | |
55032d70 | 18378 | |
05509318 KZ |
18379 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
18380 | #~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!" | |
55032d70 | 18381 | |
05509318 KZ |
18382 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
18383 | #~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します" | |
55032d70 | 18384 | |
05509318 KZ |
18385 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
18386 | #~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。" | |
55032d70 | 18387 | |
05509318 KZ |
18388 | #~ msgid "Illegal key" |
18389 | #~ msgstr "不正なキー" | |
55032d70 | 18390 | |
05509318 KZ |
18391 | #~ msgid "Create a new primary partition" |
18392 | #~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します" | |
55032d70 | 18393 | |
05509318 KZ |
18394 | #~ msgid "Create a new logical partition" |
18395 | #~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します" | |
8b4ccda1 | 18396 | |
05509318 KZ |
18397 | #~ msgid "Cancel" |
18398 | #~ msgstr "中止" | |
f8511249 | 18399 | |
05509318 KZ |
18400 | #~ msgid "Don't create a partition" |
18401 | #~ msgstr "領域を作成しません" | |
f8511249 | 18402 | |
05509318 KZ |
18403 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
18404 | #~ msgstr "!!! 内部エラー !!!" | |
55032d70 | 18405 | |
05509318 KZ |
18406 | #~ msgid "Size (in MB): " |
18407 | #~ msgstr "サイズ (MB 単位): " | |
5bbbd942 | 18408 | |
05509318 KZ |
18409 | #~ msgid "Beginning" |
18410 | #~ msgstr "最初から" | |
5bbbd942 | 18411 | |
05509318 KZ |
18412 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
18413 | #~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加" | |
5bbbd942 | 18414 | |
05509318 KZ |
18415 | #~ msgid "Add partition at end of free space" |
18416 | #~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加" | |
5bbbd942 | 18417 | |
05509318 KZ |
18418 | #~ msgid "No room to create the extended partition" |
18419 | #~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません" | |
5bbbd942 | 18420 | |
05509318 KZ |
18421 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
18422 | #~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。" | |
43967672 | 18423 | |
05509318 KZ |
18424 | #~ msgid "Bad signature on partition table" |
18425 | #~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です" | |
32940a75 | 18426 | |
05509318 KZ |
18427 | #~ msgid "Unknown partition table type" |
18428 | #~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ" | |
5bbbd942 | 18429 | |
05509318 KZ |
18430 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
18431 | #~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?" | |
8b4ccda1 | 18432 | |
05509318 KZ |
18433 | #~ msgid "Cannot open disk drive" |
18434 | #~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません" | |
8b4ccda1 | 18435 | |
05509318 KZ |
18436 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
18437 | #~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません" | |
55032d70 | 18438 | |
05509318 KZ |
18439 | #~ msgid "Cannot get disk size" |
18440 | #~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません" | |
55032d70 | 18441 | |
05509318 KZ |
18442 | #~ msgid "Bad primary partition" |
18443 | #~ msgstr "不正な基本パーティション" | |
4ded9dfb | 18444 | |
05509318 KZ |
18445 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
18446 | #~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!" | |
f8511249 | 18447 | |
05509318 KZ |
18448 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
18449 | #~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください" | |
f8511249 | 18450 | |
05509318 KZ |
18451 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
18452 | #~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..." | |
f8511249 | 18453 | |
05509318 KZ |
18454 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
18455 | #~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました" | |
f8511249 | 18456 | |
05509318 KZ |
18457 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
18458 | #~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。" | |
7eda085c | 18459 | |
05509318 KZ |
18460 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
18461 | #~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。" | |
5bbbd942 | 18462 | |
05509318 KZ |
18463 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
18464 | #~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。" | |
7eda085c | 18465 | |
05509318 KZ |
18466 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
18467 | #~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: " | |
7eda085c | 18468 | |
05509318 KZ |
18469 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
18470 | #~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n" | |
7eda085c | 18471 | |
05509318 KZ |
18472 | #~ msgid "Sector 0:\n" |
18473 | #~ msgstr "セクタ 0:\n" | |
f8511249 | 18474 | |
05509318 KZ |
18475 | #~ msgid "Sector %d:\n" |
18476 | #~ msgstr "セクタ %d:\n" | |
f8511249 | 18477 | |
05509318 KZ |
18478 | #~ msgid " None " |
18479 | #~ msgstr " 無し " | |
7eda085c | 18480 | |
05509318 KZ |
18481 | #~ msgid " Pri/Log" |
18482 | #~ msgstr " 基本/論理" | |
7eda085c | 18483 | |
05509318 KZ |
18484 | #~ msgid " Primary" |
18485 | #~ msgstr " 基本" | |
7eda085c | 18486 | |
05509318 KZ |
18487 | #~ msgid " Logical" |
18488 | #~ msgstr " 論理" | |
7eda085c | 18489 | |
05509318 KZ |
18490 | #~ msgid "(%02X)" |
18491 | #~ msgstr "(%02X)" | |
43967672 | 18492 | |
05509318 KZ |
18493 | #~ msgid "None" |
18494 | #~ msgstr "None" | |
f8511249 | 18495 | |
05509318 KZ |
18496 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
18497 | #~ msgstr "%s のパーティション情報\n" | |
7eda085c | 18498 | |
05509318 KZ |
18499 | #~ msgid " First Last\n" |
18500 | #~ msgstr " 最初 最後\n" | |
f8511249 | 18501 | |
05509318 KZ |
18502 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
18503 | #~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n" | |
f8511249 | 18504 | |
05509318 KZ |
18505 | #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
18506 | #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" | |
f8511249 | 18507 | |
05509318 KZ |
18508 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
18509 | #~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n" | |
92b619d1 | 18510 | |
05509318 KZ |
18511 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
18512 | #~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n" | |
f8511249 | 18513 | |
05509318 KZ |
18514 | #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
18515 | #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
f8511249 | 18516 | |
05509318 KZ |
18517 | #~ msgid "Raw" |
18518 | #~ msgstr "生データ" | |
f8511249 | 18519 | |
05509318 KZ |
18520 | #~ msgid "Print the table using raw data format" |
18521 | #~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します" | |
f8511249 | 18522 | |
05509318 KZ |
18523 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
18524 | #~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します" | |
f8511249 | 18525 | |
05509318 KZ |
18526 | #~ msgid "Table" |
18527 | #~ msgstr "テーブル" | |
f8511249 | 18528 | |
05509318 KZ |
18529 | #~ msgid "Just print the partition table" |
18530 | #~ msgstr "パーティション情報だけを表示します" | |
f8511249 | 18531 | |
05509318 KZ |
18532 | #~ msgid "Don't print the table" |
18533 | #~ msgstr "パーティション情報を出力しない" | |
8b4ccda1 | 18534 | |
05509318 KZ |
18535 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
18536 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
8b4ccda1 | 18537 | |
05509318 KZ |
18538 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
18539 | #~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します" | |
8b4ccda1 | 18540 | |
05509318 KZ |
18541 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
18542 | #~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を" | |
8b4ccda1 | 18543 | |
05509318 KZ |
18544 | #~ msgid " know what they are doing." |
18545 | #~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。" | |
8b4ccda1 | 18546 | |
05509318 KZ |
18547 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
18548 | #~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する" | |
8b4ccda1 | 18549 | |
05509318 KZ |
18550 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
18551 | #~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない" | |
8b4ccda1 | 18552 | |
05509318 KZ |
18553 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
18554 | #~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。" | |
8b4ccda1 | 18555 | |
05509318 KZ |
18556 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
18557 | #~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します" | |
8b4ccda1 | 18558 | |
05509318 KZ |
18559 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
18560 | #~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する" | |
8b4ccda1 | 18561 | |
05509318 KZ |
18562 | #~ msgid " that you can choose from:" |
18563 | #~ msgstr " ことができます:" | |
8b4ccda1 | 18564 | |
05509318 KZ |
18565 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
18566 | #~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)" | |
8b4ccda1 | 18567 | |
05509318 KZ |
18568 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
18569 | #~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報" | |
8b4ccda1 | 18570 | |
05509318 KZ |
18571 | #~ msgid " t - Table in raw format" |
18572 | #~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報" | |
8b4ccda1 | 18573 | |
05509318 KZ |
18574 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
18575 | #~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します" | |
8b4ccda1 | 18576 | |
05509318 KZ |
18577 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
18578 | #~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます" | |
8b4ccda1 | 18579 | |
05509318 KZ |
18580 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
18581 | #~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します" | |
8b4ccda1 | 18582 | |
05509318 KZ |
18583 | #~ msgid " ? Print this screen" |
18584 | #~ msgstr " ? この画面を表示します" | |
8b4ccda1 | 18585 | |
05509318 KZ |
18586 | #~ msgid "Change cylinder geometry" |
18587 | #~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します" | |
8b4ccda1 | 18588 | |
05509318 KZ |
18589 | #~ msgid "Change head geometry" |
18590 | #~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します" | |
8b4ccda1 | 18591 | |
05509318 KZ |
18592 | #~ msgid "Change sector geometry" |
18593 | #~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します" | |
8b4ccda1 | 18594 | |
05509318 KZ |
18595 | #~ msgid "Done with changing geometry" |
18596 | #~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します" | |
8b4ccda1 | 18597 | |
05509318 KZ |
18598 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
18599 | #~ msgstr "シリンダ数を入力してください: " | |
8b4ccda1 | 18600 | |
05509318 KZ |
18601 | #~ msgid "Illegal cylinders value" |
18602 | #~ msgstr "シリンダ数が正しくありません" | |
8b4ccda1 | 18603 | |
05509318 KZ |
18604 | #~ msgid "Enter the number of heads: " |
18605 | #~ msgstr "ヘッド数を入力してください: " | |
8b4ccda1 | 18606 | |
05509318 KZ |
18607 | #~ msgid "Illegal heads value" |
18608 | #~ msgstr "ヘッド数" | |
8b4ccda1 | 18609 | |
05509318 KZ |
18610 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
18611 | #~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: " | |
8b4ccda1 | 18612 | |
05509318 KZ |
18613 | #~ msgid "Illegal sectors value" |
18614 | #~ msgstr "セクタ数が正しくありません" | |
8b4ccda1 | 18615 | |
05509318 KZ |
18616 | #~ msgid "Enter filesystem type: " |
18617 | #~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: " | |
8b4ccda1 | 18618 | |
05509318 KZ |
18619 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
18620 | #~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません" | |
8b4ccda1 | 18621 | |
05509318 KZ |
18622 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
18623 | #~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません" | |
8b4ccda1 | 18624 | |
05509318 KZ |
18625 | #~ msgid "Unk(%02X)" |
18626 | #~ msgstr "不明(%02X)" | |
8b4ccda1 | 18627 | |
05509318 KZ |
18628 | #~ msgid ", NC" |
18629 | #~ msgstr ", NC" | |
8b4ccda1 | 18630 | |
05509318 KZ |
18631 | #~ msgid "NC" |
18632 | #~ msgstr "NC" | |
8b4ccda1 | 18633 | |
05509318 KZ |
18634 | #~ msgid "Pri/Log" |
18635 | #~ msgstr "基本/論理" | |
f8511249 | 18636 | |
05509318 KZ |
18637 | #~ msgid "Unknown (%02X)" |
18638 | #~ msgstr "不明 (%02X)" | |
f8511249 | 18639 | |
05509318 KZ |
18640 | #~ msgid "Disk Drive: %s" |
18641 | #~ msgstr "ディスクドライブ: %s" | |
f8511249 | 18642 | |
05509318 KZ |
18643 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
18644 | #~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB" | |
f8511249 | 18645 | |
05509318 KZ |
18646 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
18647 | #~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB" | |
f8511249 | 18648 | |
05509318 KZ |
18649 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
18650 | #~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld" | |
f8511249 | 18651 | |
05509318 KZ |
18652 | #~ msgid "Part Type" |
18653 | #~ msgstr "パーティションタイプ" | |
f8511249 | 18654 | |
05509318 KZ |
18655 | #~ msgid "FS Type" |
18656 | #~ msgstr "FS タイプ" | |
f8511249 | 18657 | |
05509318 KZ |
18658 | #~ msgid "[Label]" |
18659 | #~ msgstr "[ラベル]" | |
f8511249 | 18660 | |
05509318 KZ |
18661 | #~ msgid " Sectors" |
18662 | #~ msgstr " セクタ " | |
55032d70 | 18663 | |
05509318 KZ |
18664 | #~ msgid " Cylinders" |
18665 | #~ msgstr " シリンダ " | |
f8511249 | 18666 | |
05509318 KZ |
18667 | #~ msgid " Size (MB)" |
18668 | #~ msgstr " サイズ(MB)" | |
f8511249 | 18669 | |
05509318 KZ |
18670 | #~ msgid " Size (GB)" |
18671 | #~ msgstr " サイズ(GB)" | |
f8511249 | 18672 | |
05509318 KZ |
18673 | #~ msgid "No more partitions" |
18674 | #~ msgstr "これ以上のパーティションはありません" | |
f8511249 | 18675 | |
05509318 KZ |
18676 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
18677 | #~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)" | |
f8511249 | 18678 | |
05509318 KZ |
18679 | #~ msgid "Maximize" |
18680 | #~ msgstr "最大化" | |
f8511249 | 18681 | |
05509318 KZ |
18682 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
18683 | #~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)" | |
f8511249 | 18684 | |
05509318 KZ |
18685 | #~ msgid "Print" |
18686 | #~ msgstr "表示" | |
f8511249 | 18687 | |
05509318 KZ |
18688 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
18689 | #~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)" | |
f8511249 | 18690 | |
05509318 KZ |
18691 | #~ msgid "Units" |
18692 | #~ msgstr "単位" | |
e32dbe1f | 18693 | |
05509318 KZ |
18694 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
18695 | #~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します" | |
f8511249 | 18696 | |
05509318 KZ |
18697 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
18698 | #~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません" | |
f8511249 | 18699 | |
05509318 KZ |
18700 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
18701 | #~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません" | |
f8511249 | 18702 | |
05509318 KZ |
18703 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
18704 | #~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません" | |
f8511249 | 18705 | |
05509318 KZ |
18706 | #~ msgid "This partition is unusable" |
18707 | #~ msgstr "このパーティションは使用できません" | |
f8511249 | 18708 | |
05509318 KZ |
18709 | #~ msgid "This partition is already in use" |
18710 | #~ msgstr "このディスクは現在使用中です。" | |
43967672 | 18711 | |
05509318 KZ |
18712 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
18713 | #~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません" | |
f8511249 | 18714 | |
05509318 KZ |
18715 | #~ msgid "Illegal command" |
18716 | #~ msgstr "不正なコマンドです" | |
43967672 | 18717 | |
05509318 KZ |
18718 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
18719 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
f8511249 | 18720 | |
05509318 KZ |
18721 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
18722 | #~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n" | |
8d398470 | 18723 | |
05509318 KZ |
18724 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
18725 | #~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n" | |
43967672 | 18726 | |
05509318 KZ |
18727 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
18728 | #~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n" | |
f8511249 | 18729 | |
05509318 KZ |
18730 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
18731 | #~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n" | |
f8511249 | 18732 | |
05509318 KZ |
18733 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
18734 | #~ msgstr "シリンダ数を処理できません" | |
f8511249 | 18735 | |
05509318 KZ |
18736 | #~ msgid "cannot parse number of heads" |
18737 | #~ msgstr "ヘッド数を処理できません" | |
f8511249 | 18738 | |
05509318 KZ |
18739 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
18740 | #~ msgstr "セクタ数を処理できません" | |
5bbbd942 | 18741 | |
05509318 KZ |
18742 | #~ msgid ": " |
18743 | #~ msgstr ": " | |
43967672 | 18744 | |
05509318 KZ |
18745 | #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
18746 | #~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n" | |
f8511249 | 18747 | |
05509318 KZ |
18748 | #~ msgid " -h print this help text\n" |
18749 | #~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n" | |
f8511249 | 18750 | |
05509318 KZ |
18751 | #~ msgid " -v print program version\n" |
18752 | #~ msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n" | |
f8511249 | 18753 | |
05509318 KZ |
18754 | #~ msgid "list extended partitions" |
18755 | #~ msgstr "拡張パーティションを一覧表示します" | |
f8511249 | 18756 | |
05509318 KZ |
18757 | #~ msgid "\n" |
18758 | #~ msgstr "\n" | |
f8511249 | 18759 | |
9ea3a648 TH |
18760 | #~ msgid "%s: options " |
18761 | #~ msgstr "%s: オプション " | |
18762 | ||
05509318 KZ |
18763 | #~ msgid "#" |
18764 | #~ msgstr "#" | |
5bbbd942 | 18765 | |
05509318 KZ |
18766 | #~ msgid "fsize" |
18767 | #~ msgstr "fsize" | |
f8511249 | 18768 | |
05509318 KZ |
18769 | #~ msgid "bsize" |
18770 | #~ msgstr "bsize" | |
f8511249 | 18771 | |
05509318 KZ |
18772 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
18773 | #~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。" | |
f8511249 | 18774 | |
05509318 KZ |
18775 | #~ msgid "" |
18776 | #~ "Partition type:\n" | |
18777 | #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
18778 | #~ "%s\n" | |
18779 | #~ "Select (default %c)" | |
18780 | #~ msgstr "" | |
18781 | #~ "パーティションの種類:\n" | |
18782 | #~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n" | |
18783 | #~ "%s\n" | |
18784 | #~ "選択してください (既定値 %c)" | |
0ed2f80b | 18785 | |
05509318 KZ |
18786 | #~ msgid " e extended" |
18787 | #~ msgstr " e 拡張" | |
0ed2f80b | 18788 | |
05509318 KZ |
18789 | #~ msgid "Nr" |
18790 | #~ msgstr "Nr" | |
18791 | ||
18792 | #~ msgid "AF" | |
18793 | #~ msgstr "AF" | |
18794 | ||
18795 | #~ msgid "Hd" | |
18796 | #~ msgstr "Hd" | |
18797 | ||
18798 | #~ msgid "Sec" | |
18799 | #~ msgstr "Sec" | |
18800 | ||
18801 | #~ msgid "Cyl" | |
18802 | #~ msgstr "Cyl" | |
18803 | ||
18804 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." | |
18805 | #~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。" | |
18806 | ||
18807 | #~ msgid "Blocks " | |
18808 | #~ msgstr "ブロック " | |
18809 | ||
18810 | #~ msgid "System" | |
18811 | #~ msgstr "システム" | |
18812 | ||
18813 | #~ msgid "BIOS boot partition" | |
18814 | #~ msgstr "BIOS 起動パーティション" | |
18815 | ||
18816 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." | |
18817 | #~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。" | |
18818 | ||
18819 | #~ msgid "Pt#" | |
18820 | #~ msgstr "Pt#" | |
18821 | ||
18822 | #~ msgid "Info" | |
18823 | #~ msgstr "情報" | |
18824 | ||
18825 | #~ msgid "Sector" | |
18826 | #~ msgstr "セクタ" | |
18827 | ||
18828 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" | |
18829 | #~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!" | |
18830 | ||
18831 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
18832 | #~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。" | |
18833 | ||
18834 | #~ msgid "Flag" | |
18835 | #~ msgstr "フラグ" | |
18836 | ||
9ea3a648 TH |
18837 | #~ msgid "can only change local entries." |
18838 | #~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。" | |
18839 | ||
18840 | #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
18841 | #~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" | |
18842 | ||
18843 | #~ msgid "COMMAND not specified." | |
18844 | #~ msgstr "コマンドが指定されていません。" | |
18845 | ||
05509318 KZ |
18846 | #~ msgid "" |
18847 | #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
18848 | #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
18849 | #~ msgstr "" | |
18850 | #~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n" | |
18851 | #~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n" | |
18852 | ||
18853 | #~ msgid "" | |
18854 | #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
18855 | #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
18856 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
18857 | #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
18858 | #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
18859 | #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
18860 | #~ " to device names\n" | |
18861 | #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" | |
18862 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
18863 | #~ msgstr "" | |
18864 | #~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n" | |
18865 | #~ " システムを表示します\n" | |
18866 | #~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n" | |
18867 | #~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n" | |
18868 | #~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n" | |
18869 | #~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n" | |
18870 | #~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n" | |
18871 | #~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n" | |
18872 | #~ " 変換します\n" | |
18873 | #~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n" | |
18874 | #~ " 指定します\n" | |
18875 | #~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n" | |
18876 | ||
18877 | #~ msgid "" | |
18878 | #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
18879 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
18880 | #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
18881 | #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
18882 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
18883 | #~ msgstr "" | |
18884 | #~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n" | |
18885 | #~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
18886 | #~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n" | |
18887 | #~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n" | |
18888 | #~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n" | |
18889 | ||
18890 | #~ msgid "" | |
18891 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
18892 | #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
18893 | #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
18894 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
18895 | #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
18896 | #~ msgstr "" | |
18897 | #~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n" | |
18898 | #~ " [/dir] を表示しないようにします\n" | |
18899 | #~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n" | |
18900 | #~ " すべて表示するようにします\n" | |
18901 | #~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n" | |
18902 | #~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n" | |
18903 | #~ " PARTLABEL=)\n" | |
18904 | #~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n" | |
18905 | ||
18906 | #~ msgid "" | |
18907 | #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
18908 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
18909 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18910 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18911 | #~ "\n" | |
18912 | #~ msgstr "" | |
18913 | #~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n" | |
18914 | #~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
18915 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
18916 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18917 | #~ "\n" | |
18918 | ||
9ea3a648 TH |
18919 | #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
18920 | #~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n" | |
18921 | ||
05509318 KZ |
18922 | #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." |
18923 | #~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。" | |
18924 | ||
18925 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" | |
18926 | #~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s" | |
18927 | ||
18928 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" | |
18929 | #~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s" | |
18930 | ||
18931 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
18932 | #~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n" | |
18933 | ||
18934 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
18935 | #~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)" | |
18936 | ||
18937 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
18938 | #~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)" | |
18939 | ||
18940 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
18941 | #~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)" | |
18942 | ||
18943 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
18944 | #~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n" | |
18945 | ||
18946 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
18947 | #~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s" | |
18948 | ||
18949 | #~ msgid "timed out" | |
18950 | #~ msgstr "時間切れになりました" | |
18951 | ||
18952 | #~ msgid "" | |
18953 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
18954 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
18955 | #~ msgstr "" | |
18956 | #~ "リンク %s を作成できません。\n" | |
18957 | #~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n" | |
18958 | ||
18959 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
18960 | #~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません" | |
18961 | ||
18962 | #~ msgid "error writing %s: %s" | |
18963 | #~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s" | |
18964 | ||
18965 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
18966 | #~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s" | |
18967 | ||
18968 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
18969 | #~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n" | |
18970 | ||
18971 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
18972 | #~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n" | |
18973 | ||
18974 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
18975 | #~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n" | |
18976 | ||
18977 | #~ msgid "" | |
18978 | #~ "\n" | |
18979 | #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
18980 | #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
18981 | #~ " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
18982 | #~ " check the /proc/mounts file.\n" | |
18983 | #~ "\n" | |
18984 | #~ msgstr "" | |
18985 | #~ "\n" | |
18986 | #~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n" | |
18987 | #~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n" | |
18988 | #~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n" | |
18989 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 18990 | |
05509318 KZ |
18991 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
18992 | #~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'" | |
0ed2f80b | 18993 | |
05509318 KZ |
18994 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
18995 | #~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n" | |
8d398470 | 18996 | |
05509318 KZ |
18997 | #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" |
18998 | #~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n" | |
f8511249 | 18999 | |
05509318 KZ |
19000 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
19001 | #~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです" | |
19002 | ||
19003 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
19004 | #~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています" | |
19005 | ||
19006 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
19007 | #~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s" | |
19008 | ||
19009 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" | |
19010 | #~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s" | |
19011 | ||
19012 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
19013 | #~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s" | |
19014 | ||
19015 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" | |
19016 | #~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m" | |
19017 | ||
19018 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" | |
19019 | #~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m" | |
f8511249 | 19020 | |
05509318 KZ |
19021 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
19022 | #~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s" | |
f8511249 | 19023 | |
05509318 KZ |
19024 | #~ msgid "Trying %s\n" |
19025 | #~ msgstr "%s を試しています\n" | |
f8511249 | 19026 | |
05509318 KZ |
19027 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
19028 | #~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n" | |
55032d70 | 19029 | |
05509318 KZ |
19030 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" |
19031 | #~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n" | |
55032d70 | 19032 | |
05509318 KZ |
19033 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
19034 | #~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n" | |
f8511249 | 19035 | |
05509318 KZ |
19036 | #~ msgid " I will try type %s\n" |
19037 | #~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n" | |
f8511249 | 19038 | |
05509318 KZ |
19039 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
19040 | #~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません" | |
55032d70 | 19041 | |
05509318 KZ |
19042 | #~ msgid "" |
19043 | #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
19044 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
19045 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
19046 | #~ msgstr "" | |
19047 | #~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n" | |
19048 | #~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n" | |
19049 | #~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n" | |
f8511249 | 19050 | |
05509318 KZ |
19051 | #~ msgid "mount failed" |
19052 | #~ msgstr "マウントに失敗しました" | |
f8511249 | 19053 | |
05509318 KZ |
19054 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
19055 | #~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです" | |
5bbbd942 | 19056 | |
05509318 KZ |
19057 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
19058 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました" | |
f8511249 | 19059 | |
05509318 KZ |
19060 | #~ msgid "mount: type specified twice" |
19061 | #~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました" | |
f8511249 | 19062 | |
05509318 KZ |
19063 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
19064 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n" | |
e32dbe1f | 19065 | |
05509318 KZ |
19066 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
19067 | #~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n" | |
e32dbe1f | 19068 | |
05509318 KZ |
19069 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
19070 | #~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません" | |
e32dbe1f | 19071 | |
05509318 KZ |
19072 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
19073 | #~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません" | |
e32dbe1f | 19074 | |
05509318 KZ |
19075 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
19076 | #~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です" | |
e32dbe1f | 19077 | |
05509318 KZ |
19078 | #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" |
19079 | #~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。" | |
e32dbe1f | 19080 | |
05509318 KZ |
19081 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
19082 | #~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました" | |
e32dbe1f | 19083 | |
05509318 KZ |
19084 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
19085 | #~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました" | |
e32dbe1f | 19086 | |
05509318 KZ |
19087 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
19088 | #~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました" | |
e32dbe1f | 19089 | |
05509318 KZ |
19090 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
19091 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n" | |
5bbbd942 | 19092 | |
05509318 KZ |
19093 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
19094 | #~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました" | |
e32dbe1f | 19095 | |
05509318 KZ |
19096 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
19097 | #~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m" | |
f8511249 | 19098 | |
05509318 KZ |
19099 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
19100 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n" | |
5bbbd942 | 19101 | |
05509318 KZ |
19102 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
19103 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました" | |
8d398470 | 19104 | |
05509318 KZ |
19105 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
19106 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n" | |
8d398470 | 19107 | |
05509318 KZ |
19108 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
19109 | #~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n" | |
f8511249 | 19110 | |
05509318 KZ |
19111 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
19112 | #~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません" | |
8d398470 | 19113 | |
05509318 KZ |
19114 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
19115 | #~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m" | |
8d398470 | 19116 | |
05509318 KZ |
19117 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
19118 | #~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n" | |
8d398470 | 19119 | |
05509318 KZ |
19120 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
19121 | #~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n" | |
8d398470 | 19122 | |
05509318 KZ |
19123 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
19124 | #~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n" | |
8d398470 | 19125 | |
05509318 KZ |
19126 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
19127 | #~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません" | |
8d398470 | 19128 | |
05509318 KZ |
19129 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
19130 | #~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります" | |
f8511249 | 19131 | |
05509318 KZ |
19132 | #~ msgid "mount: mount failed" |
19133 | #~ msgstr "mount: マウントに失敗しました" | |
f8511249 | 19134 | |
05509318 KZ |
19135 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
19136 | #~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません" | |
f8511249 | 19137 | |
05509318 KZ |
19138 | #~ msgid "mount: permission denied" |
19139 | #~ msgstr "mount: 許可がありません" | |
f8511249 | 19140 | |
05509318 KZ |
19141 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
19142 | #~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" | |
f8511249 | 19143 | |
05509318 KZ |
19144 | #~ msgid "mount: %s is busy" |
19145 | #~ msgstr "mount: %s は使用中です" | |
f8511249 | 19146 | |
05509318 KZ |
19147 | #~ msgid "mount: proc already mounted" |
19148 | #~ msgstr "mount: proc はマウント済みです" | |
f8511249 | 19149 | |
05509318 KZ |
19150 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
19151 | #~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています" | |
f8511249 | 19152 | |
05509318 KZ |
19153 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
19154 | #~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません" | |
f8511249 | 19155 | |
05509318 KZ |
19156 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
19157 | #~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです" | |
f8511249 | 19158 | |
05509318 KZ |
19159 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
19160 | #~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません" | |
f8511249 | 19161 | |
05509318 KZ |
19162 | #~ msgid "" |
19163 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
19164 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
19165 | #~ msgstr "" | |
19166 | #~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n" | |
19167 | #~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n" | |
f8511249 | 19168 | |
05509318 KZ |
19169 | #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
19170 | #~ msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" | |
f8511249 | 19171 | |
05509318 KZ |
19172 | #~ msgid "" |
19173 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
19174 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
19175 | #~ msgstr "" | |
19176 | #~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" | |
19177 | #~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n" | |
19178 | #~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n" | |
19179 | #~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。" | |
f8511249 | 19180 | |
05509318 KZ |
19181 | #~ msgid "" |
19182 | #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
19183 | #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
19184 | #~ msgstr "" | |
19185 | #~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" | |
19186 | #~ " のヘルパープログラムが必要です)" | |
f8511249 | 19187 | |
05509318 KZ |
19188 | #~ msgid "" |
19189 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
19190 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
19191 | #~ msgstr "" | |
19192 | #~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n" | |
19193 | #~ " などを使用する必要があります)" | |
f8511249 | 19194 | |
05509318 KZ |
19195 | #~ msgid "" |
19196 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
19197 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
19198 | #~ msgstr "" | |
19199 | #~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n" | |
19200 | #~ " 直接マウントできるかもしれません)" | |
f8511249 | 19201 | |
05509318 KZ |
19202 | #~ msgid "" |
19203 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
19204 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
19205 | #~ msgstr "" | |
19206 | #~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n" | |
19207 | #~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n" | |
19208 | ||
19209 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
19210 | #~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません" | |
19211 | ||
19212 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" | |
19213 | #~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです" | |
19214 | ||
19215 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
19216 | #~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です" | |
19217 | ||
19218 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" | |
19219 | #~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます" | |
19220 | ||
19221 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
19222 | #~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます" | |
19223 | ||
19224 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
19225 | #~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます" | |
19226 | ||
19227 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
19228 | #~ msgstr "" | |
19229 | #~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n" | |
19230 | #~ " システムのタイプ %s がサポートされていません" | |
19231 | ||
19232 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
19233 | #~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)" | |
19234 | ||
19235 | #~ msgid "" | |
19236 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
19237 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
19238 | #~ msgstr "" | |
19239 | #~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n" | |
19240 | #~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)" | |
19241 | ||
19242 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
19243 | #~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" | |
19244 | ||
19245 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" | |
19246 | #~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません" | |
19247 | ||
19248 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
19249 | #~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません" | |
19250 | ||
19251 | #~ msgid "block device " | |
19252 | #~ msgstr "ブロックデバイス " | |
19253 | ||
19254 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
19255 | #~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません" | |
19256 | ||
19257 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
19258 | #~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています" | |
19259 | ||
19260 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
19261 | #~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています" | |
19262 | ||
19263 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
19264 | #~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" | |
19265 | ||
19266 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" | |
19267 | #~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません" | |
19268 | ||
19269 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
19270 | #~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n" | |
19271 | ||
19272 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
19273 | #~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n" | |
19274 | ||
19275 | #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
19276 | #~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n" | |
19277 | ||
19278 | #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
19279 | #~ msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n" | |
19280 | ||
19281 | #~ msgid "" | |
19282 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
19283 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
19284 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
19285 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
19286 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
19287 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
19288 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
19289 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
19290 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
19291 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
19292 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
19293 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
19294 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
19295 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
19296 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
19297 | #~ "or move a subtree:\n" | |
19298 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
19299 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
19300 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
19301 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
19302 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
19303 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
19304 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
19305 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
19306 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
19307 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
19308 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
19309 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
19310 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
19311 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
19312 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
19313 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
19314 | #~ msgstr "" | |
19315 | #~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n" | |
19316 | #~ " mount -h : このヘルプを表示します\n" | |
19317 | #~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n" | |
19318 | #~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n" | |
19319 | #~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n" | |
19320 | #~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n" | |
19321 | #~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n" | |
19322 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n" | |
19323 | #~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n" | |
19324 | #~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n" | |
19325 | #~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n" | |
19326 | #~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n" | |
19327 | #~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n" | |
19328 | #~ "他の場所にマウントすることもできます:\n" | |
19329 | #~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n" | |
19330 | #~ "サブツリーを移動することもできます:\n" | |
19331 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
19332 | #~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n" | |
19333 | #~ " mount --make-shared ディレクトリ\n" | |
19334 | #~ " mount --make-slave ディレクトリ\n" | |
19335 | #~ " mount --make-private ディレクトリ\n" | |
19336 | #~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n" | |
19337 | #~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n" | |
19338 | #~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n" | |
19339 | #~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n" | |
19340 | #~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n" | |
19341 | #~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n" | |
19342 | #~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n" | |
19343 | #~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n" | |
19344 | #~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n" | |
19345 | #~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n" | |
19346 | ||
19347 | #~ msgid "--pass-fd is no longer supported" | |
19348 | #~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません" | |
19349 | ||
19350 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
19351 | #~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" | |
19352 | ||
19353 | #~ msgid "mount: only root can do that" | |
19354 | #~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです" | |
19355 | ||
19356 | #~ msgid "nothing was mounted" | |
19357 | #~ msgstr "何もマウントされませんでした" | |
19358 | ||
19359 | #~ msgid "mount: no such partition found" | |
19360 | #~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした" | |
19361 | ||
19362 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
19363 | #~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません" | |
19364 | ||
19365 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
19366 | #~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n" | |
19367 | ||
19368 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
19369 | #~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n" | |
19370 | ||
19371 | #~ msgid "; rest of file ignored" | |
19372 | #~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます" | |
19373 | ||
19374 | #~ msgid "not enough memory" | |
19375 | #~ msgstr "メモリが不足しています" | |
19376 | ||
19377 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
19378 | #~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n" | |
19379 | ||
19380 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" | |
19381 | #~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m" | |
19382 | ||
19383 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
19384 | #~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m" | |
19385 | ||
19386 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" | |
19387 | #~ msgstr "umount: fork できません: %s" | |
19388 | ||
19389 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" | |
19390 | #~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです" | |
19391 | ||
19392 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" | |
19393 | #~ msgstr "umount: %s: マウントされていません" | |
19394 | ||
19395 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
19396 | #~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません" | |
19397 | ||
19398 | #~ msgid "" | |
19399 | #~ "umount: %s: device is busy.\n" | |
19400 | #~ " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
19401 | #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
19402 | #~ msgstr "" | |
19403 | #~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n" | |
19404 | #~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n" | |
19405 | #~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)" | |
0ed2f80b | 19406 | |
05509318 KZ |
19407 | #~ msgid "umount: %s: not found" |
19408 | #~ msgstr "umount: %s: 見つかりません" | |
0ed2f80b | 19409 | |
05509318 KZ |
19410 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
19411 | #~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" | |
19412 | ||
19413 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
19414 | #~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません" | |
19415 | ||
19416 | #~ msgid "umount: %s: %s" | |
19417 | #~ msgstr "umount: %s: %s" | |
19418 | ||
19419 | #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
19420 | #~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s" | |
0ed2f80b | 19421 | |
05509318 KZ |
19422 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
19423 | #~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m" | |
8d398470 | 19424 | |
05509318 KZ |
19425 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
19426 | #~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m" | |
f8511249 | 19427 | |
05509318 KZ |
19428 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
19429 | #~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)" | |
43967672 | 19430 | |
05509318 KZ |
19431 | #~ msgid "current directory moved to %s\n" |
19432 | #~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n" | |
f8511249 | 19433 | |
05509318 KZ |
19434 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
19435 | #~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n" | |
f8511249 | 19436 | |
05509318 KZ |
19437 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
19438 | #~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n" | |
f8511249 | 19439 | |
05509318 KZ |
19440 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
19441 | #~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n" | |
f8511249 | 19442 | |
05509318 KZ |
19443 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
19444 | #~ msgstr "%s をアンマウントしました\n" | |
f8511249 | 19445 | |
05509318 KZ |
19446 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
19447 | #~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません" | |
43967672 | 19448 | |
05509318 KZ |
19449 | #~ msgid "" |
19450 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
19451 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
19452 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
19453 | #~ msgstr "" | |
19454 | #~ "使い方: umount -h | -V\n" | |
19455 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n" | |
19456 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
43967672 | 19457 | |
05509318 KZ |
19458 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
19459 | #~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n" | |
43967672 | 19460 | |
05509318 KZ |
19461 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
19462 | #~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n" | |
43967672 | 19463 | |
05509318 KZ |
19464 | #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
19465 | #~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n" | |
f8511249 | 19466 | |
05509318 KZ |
19467 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
19468 | #~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n" | |
43967672 | 19469 | |
05509318 KZ |
19470 | #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
19471 | #~ msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n" | |
19472 | ||
19473 | #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
19474 | #~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました" | |
19475 | ||
19476 | #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" | |
19477 | #~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています" | |
19478 | ||
19479 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
19480 | #~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n" | |
19481 | ||
19482 | #~ msgid "%s is associated with %s\n" | |
19483 | #~ msgstr "%s は %s に関連付けられています\n" | |
19484 | ||
19485 | #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" | |
19486 | #~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n" | |
19487 | ||
19488 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
19489 | #~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません" | |
19490 | ||
19491 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
19492 | #~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです" | |
19493 | ||
19494 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
19495 | #~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)" | |
19496 | ||
19497 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
19498 | #~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです" | |
19499 | ||
19500 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
19501 | #~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます" | |
19502 | ||
19503 | #~ msgid "umount: only root can do that" | |
19504 | #~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです" | |
19505 | ||
19506 | #~ msgid "" | |
19507 | #~ "\n" | |
19508 | #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
19509 | #~ "\n" | |
19510 | #~ "Usage:\n" | |
19511 | #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
19512 | #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
19513 | #~ "\n" | |
19514 | #~ "Options:\n" | |
19515 | #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
19516 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
19517 | #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
19518 | #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
19519 | #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
19520 | #~ " -t, --ignore ignore failures\n" | |
19521 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19522 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19523 | #~ "\n" | |
19524 | #~ msgstr "" | |
19525 | #~ "\n" | |
19526 | #~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n" | |
19527 | #~ "\n" | |
19528 | #~ "使い方:\n" | |
19529 | #~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n" | |
19530 | #~ " %1$s [オプション] コマンド\n" | |
19531 | #~ "\n" | |
19532 | #~ "オプション:\n" | |
19533 | #~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n" | |
19534 | #~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n" | |
19535 | #~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n" | |
19536 | #~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n" | |
19537 | #~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n" | |
19538 | #~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n" | |
19539 | #~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n" | |
19540 | #~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n" | |
19541 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
19542 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
19543 | #~ "\n" | |
19544 | ||
19545 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" | |
19546 | #~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n" | |
19547 | ||
19548 | #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" | |
19549 | #~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n" | |
19550 | ||
19551 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" | |
19552 | #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n" | |
19553 | ||
19554 | #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" | |
19555 | #~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n" | |
19556 | ||
19557 | #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" | |
19558 | #~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n" | |
19559 | ||
19560 | #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" | |
19561 | #~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n" | |
19562 | ||
19563 | #~ msgid "" | |
19564 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
19565 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
19566 | #~ msgstr "" | |
19567 | #~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n" | |
19568 | #~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。" | |
19569 | ||
19570 | #~ msgid "" | |
19571 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
19572 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
19573 | #~ msgstr "" | |
19574 | #~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n" | |
19575 | #~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。" | |
19576 | ||
19577 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
19578 | #~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません" | |
19579 | ||
19580 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" | |
19581 | #~ msgstr "%s の閾値を取得できません" | |
19582 | ||
19583 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" | |
19584 | #~ msgstr "%s の時間制限を取得できません" | |
19585 | ||
19586 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
19587 | #~ msgstr "" | |
19588 | #~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n" | |
19589 | #~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n" | |
19590 | ||
19591 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
19592 | #~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n" | |
19593 | ||
19594 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
19595 | #~ msgstr "" | |
19596 | #~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n" | |
19597 | #~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n" | |
19598 | ||
19599 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
19600 | #~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n" | |
19601 | ||
19602 | #~ msgid "Invalid interval value" | |
19603 | #~ msgstr "間隔値が正しくありません" | |
19604 | ||
19605 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" | |
19606 | #~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d" | |
19607 | ||
19608 | #~ msgid "Invalid set value" | |
19609 | #~ msgstr "設定値が正しくありません" | |
19610 | ||
19611 | #~ msgid "Invalid set value: %d" | |
19612 | #~ msgstr "設定値が正しくありません: %d" | |
19613 | ||
19614 | #~ msgid "Invalid default value" | |
19615 | #~ msgstr "既定値が正しくありません" | |
19616 | ||
19617 | #~ msgid "Invalid default value: %d" | |
19618 | #~ msgstr "既定値が正しくありません: %d" | |
19619 | ||
19620 | #~ msgid "Invalid set time value" | |
19621 | #~ msgstr "時間値が正しくありません" | |
19622 | ||
19623 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" | |
19624 | #~ msgstr "時間値が正しくありません: %d" | |
f8511249 | 19625 | |
05509318 KZ |
19626 | #~ msgid "Invalid default time value" |
19627 | #~ msgstr "既定の時間値が正しくありません" | |
f8511249 | 19628 | |
05509318 KZ |
19629 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
19630 | #~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d" | |
f8511249 | 19631 | |
05509318 KZ |
19632 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
19633 | #~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません" | |
5bbbd942 | 19634 | |
05509318 KZ |
19635 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
19636 | #~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません" | |
f8511249 | 19637 | |
05509318 KZ |
19638 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
19639 | #~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n" | |
f8511249 | 19640 | |
05509318 KZ |
19641 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
19642 | #~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n" | |
f8511249 | 19643 | |
05509318 KZ |
19644 | #~ msgid "" |
19645 | #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
19646 | #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
19647 | #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
19648 | #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
19649 | #~ msgstr "" | |
19650 | #~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n" | |
19651 | #~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n" | |
19652 | #~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n" | |
19653 | #~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n" | |
eb0f80a6 | 19654 | |
05509318 KZ |
19655 | #~ msgid "" |
19656 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
19657 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
19658 | #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
19659 | #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
19660 | #~ msgstr "" | |
19661 | #~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n" | |
19662 | #~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n" | |
19663 | #~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n" | |
19664 | #~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n" | |
5bbbd942 | 19665 | |
05509318 KZ |
19666 | #~ msgid "" |
19667 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
19668 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
19669 | #~ msgstr "" | |
19670 | #~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n" | |
19671 | #~ "次の秒まで遅らせます。\n" | |
43967672 | 19672 | |
05509318 KZ |
19673 | #~ msgid "%s: failed to determine source" |
19674 | #~ msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました" | |
eb0f80a6 | 19675 | |
05509318 KZ |
19676 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
19677 | #~ msgstr " -term <端末名>\n" | |
5bbbd942 | 19678 | |
05509318 KZ |
19679 | #~ msgid " -reset\n" |
19680 | #~ msgstr " -reset\n" | |
5bbbd942 | 19681 | |
05509318 KZ |
19682 | #~ msgid " -initialize\n" |
19683 | #~ msgstr " -initialize\n" | |
5bbbd942 | 19684 | |
05509318 KZ |
19685 | #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
19686 | #~ msgstr " -cursor <on|off>\n" | |
5bbbd942 | 19687 | |
05509318 KZ |
19688 | #~ msgid " -repeat <on|off>\n" |
19689 | #~ msgstr " -repeat <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19690 | |
05509318 KZ |
19691 | #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" |
19692 | #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19693 | |
05509318 KZ |
19694 | #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" |
19695 | #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19696 | |
05509318 KZ |
19697 | #~ msgid " -default\n" |
19698 | #~ msgstr " -default\n" | |
eb0f80a6 | 19699 | |
05509318 KZ |
19700 | #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
19701 | #~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
eb0f80a6 | 19702 | |
05509318 KZ |
19703 | #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
19704 | #~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
eb0f80a6 | 19705 | |
05509318 KZ |
19706 | #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" |
19707 | #~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" | |
55032d70 | 19708 | |
05509318 KZ |
19709 | #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" |
19710 | #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19711 | |
05509318 KZ |
19712 | #~ msgid " -bold <on|off>\n" |
19713 | #~ msgstr " -bold <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19714 | |
05509318 KZ |
19715 | #~ msgid " -blink <on|off>\n" |
19716 | #~ msgstr " -blink <on|off>\n" | |
5bbbd942 | 19717 | |
05509318 KZ |
19718 | #~ msgid " -reverse <on|off>\n" |
19719 | #~ msgstr " -reverse <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19720 | |
05509318 KZ |
19721 | #~ msgid " -underline <on|off>\n" |
19722 | #~ msgstr " -underline <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19723 | |
05509318 KZ |
19724 | #~ msgid " -store\n" |
19725 | #~ msgstr " -store\n" | |
eb0f80a6 | 19726 | |
05509318 KZ |
19727 | #~ msgid " -clear <all|rest>\n" |
19728 | #~ msgstr " -clear <all|rest>\n" | |
19729 | ||
19730 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
19731 | #~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n" | |
19732 | ||
19733 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
19734 | #~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n" | |
19735 | ||
19736 | #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" | |
19737 | #~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" | |
19738 | ||
19739 | #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
19740 | #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
19741 | ||
19742 | #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
19743 | #~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
19744 | ||
19745 | #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
19746 | #~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
19747 | ||
19748 | #~ msgid " -file dumpfilename\n" | |
19749 | #~ msgstr " -file ダンプファイル名\n" | |
eb0f80a6 | 19750 | |
05509318 KZ |
19751 | #~ msgid " -msg <on|off>\n" |
19752 | #~ msgstr " -msg <on|off>\n" | |
eb0f80a6 | 19753 | |
05509318 KZ |
19754 | #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" |
19755 | #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" | |
eb0f80a6 | 19756 | |
05509318 KZ |
19757 | #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" |
19758 | #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" | |
43967672 | 19759 | |
05509318 KZ |
19760 | #~ msgid " -blength <0-2000>\n" |
19761 | #~ msgstr " -blength <0-2000>\n" | |
eb0f80a6 | 19762 | |
05509318 KZ |
19763 | #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" |
19764 | #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n" | |
8b4ccda1 | 19765 | |
05509318 KZ |
19766 | #~ msgid " -version\n" |
19767 | #~ msgstr " -version\n" | |
eb0f80a6 | 19768 | |
05509318 KZ |
19769 | #~ msgid " -help\n" |
19770 | #~ msgstr " -help\n" | |
eb0f80a6 | 19771 | |
05509318 KZ |
19772 | #~ msgid "Error writing screendump" |
19773 | #~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました" | |
eb0f80a6 | 19774 | |
05509318 KZ |
19775 | #~ msgid "Couldn't read %s" |
19776 | #~ msgstr "%s を読み込むことができませんでした" | |
eb0f80a6 | 19777 | |
05509318 KZ |
19778 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
19779 | #~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした" | |
43967672 | 19780 | |
05509318 KZ |
19781 | #~ msgid "" |
19782 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
19783 | #~ "\n" | |
19784 | #~ msgstr "" | |
19785 | #~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n" | |
19786 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 19787 | |
05509318 KZ |
19788 | #~ msgid "" |
19789 | #~ "Options:\n" | |
19790 | #~ " -d display help instead of ring bell\n" | |
19791 | #~ " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
19792 | #~ " -l suppress pause after form feed\n" | |
19793 | #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
19794 | #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
19795 | #~ " -u suppress underlining\n" | |
19796 | #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
19797 | #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
19798 | #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
19799 | #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
19800 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
19801 | #~ msgstr "" | |
19802 | #~ "オプション:\n" | |
19803 | #~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n" | |
19804 | #~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n" | |
19805 | #~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n" | |
19806 | #~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n" | |
19807 | #~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n" | |
19808 | #~ " -u 下線表示を省略します\n" | |
19809 | #~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n" | |
19810 | #~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n" | |
19811 | #~ " +NUM 指定した行から表示します\n" | |
19812 | #~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n" | |
19813 | #~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n" | |
19814 | ||
9ea3a648 TH |
19815 | #~ msgid "...back 1 page" |
19816 | #~ msgstr "... 1 ページ戻ります" | |
19817 | ||
19818 | #~ msgid "...skipping one line" | |
19819 | #~ msgstr "... 1 行飛ばします" | |
19820 | ||
05509318 KZ |
19821 | #~ msgid "line too long" |
19822 | #~ msgstr "行が長すぎます" |