]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
e4351bcb
TH
8# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
9# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
9a0c2a86
TH
10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
11# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
12# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
9ea3a648 13# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015
7eda085c
KZ
14msgid ""
15msgstr ""
e4351bcb 16"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
92b619d1 17"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
b0041e4a 18"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
e4351bcb 19"PO-Revision-Date: 2015-02-01 23:10+0900\n"
9841626a 20"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 21"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 22"Language: ja\n"
7eda085c 23"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a88e3d04 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
9ea3a648 27"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
e4351bcb 28"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.26-rc1\n"
7eda085c 29
5bbbd942 30#: disk-utils/addpart.c:14
9a0c2a86 31#, c-format
5bbbd942 32msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 33msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 34
6bbace6d
KZ
35#: disk-utils/addpart.c:18
36msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 37msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
38
39#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
b0041e4a
KZ
40#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
41#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
6bbace6d 42#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
b0041e4a 43#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
6bbace6d
KZ
44#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
45#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
05509318 46#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
6bbace6d 47#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
b0041e4a
KZ
48#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
49#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
50#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
51#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
52#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
6bbace6d
KZ
53#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
54#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
55#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
b0041e4a
KZ
56#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
57#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
58#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
6bbace6d
KZ
59#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
60#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
61#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
62#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
63#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
64#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
65#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
66#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
67#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
b0041e4a
KZ
68#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
69#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
6bbace6d
KZ
70#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
71#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
72#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
5bbbd942
KZ
73#, c-format
74msgid "cannot open %s"
75msgstr "%s を open できません"
76
6bbace6d 77#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
5bbbd942 78msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 79msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 80
6bbace6d 81#: disk-utils/addpart.c:60
5bbbd942 82msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 83msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 84
6bbace6d 85#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
5bbbd942 86msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 87msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 88
6bbace6d 89#: disk-utils/addpart.c:62
5bbbd942 90msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 91msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 92
05509318 93#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 94msgid "set read-only"
a88e3d04 95msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 96
05509318 97#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 98msgid "set read-write"
a88e3d04 99msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 100
05509318 101#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 102msgid "get read-only"
a88e3d04 103msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 104
05509318 105#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 106msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 107msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 108
05509318 109#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 110msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 111msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 112
05509318 113#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 114msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 115msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 116
05509318 117#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 118msgid "get minimum I/O size"
5176e592 119msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 120
05509318 121#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 122msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 123msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 124
05509318 125#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 126msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 127msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 128
05509318 129#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 130msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 131msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 132
05509318 133#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 134msgid "get blocksize"
a88e3d04 135msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 136
05509318 137#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 138msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 139msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 140
05509318 141#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 142msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 143msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 144
05509318 145#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 146msgid "get size in bytes"
a88e3d04 147msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 148
05509318 149#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 150msgid "set readahead"
a88e3d04 151msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 152
05509318 153#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 154msgid "get readahead"
a88e3d04 155msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 156
05509318 157#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 158msgid "set filesystem readahead"
1d492495 159msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 160
05509318 161#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 162msgid "get filesystem readahead"
1d492495 163msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 164
05509318 165#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 166msgid "flush buffers"
a88e3d04 167msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 168
05509318 169#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 170msgid "reread partition table"
9a0c2a86 171msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 172
05509318 173#: disk-utils/blockdev.c:184
b359eb3b 174#, c-format
f8511249
KZ
175msgid ""
176"\n"
177"Usage:\n"
92b619d1
KZ
178" %1$s -V\n"
179" %1$s --report [devices]\n"
180" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
181"\n"
182"Available commands:\n"
183msgstr ""
9a0c2a86
TH
184"\n"
185"使い方:\n"
186" %1$s -V\n"
187" %1$s --report [デバイス]\n"
188" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
189"\n"
190"利用可能なコマンド:\n"
612721db 191
05509318 192#: disk-utils/blockdev.c:190
9a0c2a86 193#, c-format
92b619d1 194msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 195msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 196
05509318 197#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 198msgid "could not get device size"
9a0c2a86 199msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 200
05509318 201#: disk-utils/blockdev.c:317
9a0c2a86 202#, c-format
f8511249 203msgid "Unknown command: %s"
9841626a 204msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 205
05509318 206#: disk-utils/blockdev.c:333
9a0c2a86 207#, c-format
f8511249 208msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 209msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 210
b0041e4a 211#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
6bbace6d
KZ
212#, c-format
213msgid "ioctl error on %s"
214msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
215
05509318 216#: disk-utils/blockdev.c:370
a88e3d04 217#, c-format
b9ae633e 218msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 219msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 220
05509318 221#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
222#, c-format
223msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 224msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 225
b0041e4a 226#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
05509318
KZ
227#, c-format
228msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
229msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
230
b0041e4a
KZ
231#: disk-utils/blockdev.c:460
232#, fuzzy, c-format
233msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
234msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
235
236#: disk-utils/blockdev.c:481
a88e3d04 237#, c-format
b9ae633e 238msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 239msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 240
b0041e4a 241#: disk-utils/cfdisk.c:171
05509318
KZ
242msgid "Bootable"
243msgstr "起動可能"
244
b0041e4a 245#: disk-utils/cfdisk.c:171
05509318
KZ
246msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
247msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
248
b0041e4a 249#: disk-utils/cfdisk.c:172
05509318
KZ
250msgid "Delete"
251msgstr "削除"
252
b0041e4a 253#: disk-utils/cfdisk.c:172
05509318
KZ
254msgid "Delete the current partition"
255msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
256
b0041e4a 257#: disk-utils/cfdisk.c:173
05509318
KZ
258msgid "New"
259msgstr "新規作成"
260
b0041e4a 261#: disk-utils/cfdisk.c:173
05509318
KZ
262msgid "Create new partition from free space"
263msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
264
b0041e4a 265#: disk-utils/cfdisk.c:174
05509318
KZ
266msgid "Quit"
267msgstr "終了"
268
b0041e4a 269#: disk-utils/cfdisk.c:174
05509318
KZ
270msgid "Quit program without writing partition table"
271msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
272
b0041e4a
KZ
273#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
274#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
05509318
KZ
275msgid "Type"
276msgstr "タイプ"
277
b0041e4a 278#: disk-utils/cfdisk.c:175
05509318
KZ
279msgid "Change the partition type"
280msgstr "パーティションタイプを変更します"
281
b0041e4a 282#: disk-utils/cfdisk.c:176
05509318
KZ
283msgid "Help"
284msgstr "ヘルプ"
285
b0041e4a 286#: disk-utils/cfdisk.c:176
05509318
KZ
287msgid "Print help screen"
288msgstr "ヘルプ画面を表示します"
289
b0041e4a 290#: disk-utils/cfdisk.c:177
05509318 291msgid "Sort"
9ea3a648 292msgstr "並べ替え"
05509318 293
b0041e4a 294#: disk-utils/cfdisk.c:177
05509318
KZ
295msgid "Fix partitions order"
296msgstr "パーティションの順序を修正します"
297
b0041e4a 298#: disk-utils/cfdisk.c:178
05509318
KZ
299msgid "Write"
300msgstr "書き込み"
301
b0041e4a 302#: disk-utils/cfdisk.c:178
05509318
KZ
303msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
304msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
305
b0041e4a 306#: disk-utils/cfdisk.c:179
6bbace6d 307msgid "Dump"
e4351bcb 308msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 309
b0041e4a 310#: disk-utils/cfdisk.c:179
6bbace6d 311msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 312msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 313
b0041e4a 314#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
05509318
KZ
315#, c-format
316msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
317msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
318
b0041e4a 319#: disk-utils/cfdisk.c:1375
9ea3a648 320#, c-format
05509318 321msgid "Disk: %s"
9ea3a648 322msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
323
324# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
b0041e4a 325#: disk-utils/cfdisk.c:1377
9ea3a648 326#, c-format
05509318 327msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
9ea3a648 328msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
05509318 329
b0041e4a 330#: disk-utils/cfdisk.c:1380
9ea3a648 331#, c-format
05509318 332msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 333msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 334
b0041e4a 335#: disk-utils/cfdisk.c:1383
9ea3a648 336#, c-format
05509318 337msgid "Label: %s"
9ea3a648 338msgstr "ラベル: %s"
05509318 339
b0041e4a
KZ
340#: disk-utils/cfdisk.c:1537
341#, fuzzy
342msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
e4351bcb 343msgstr "{M,B,G,T}iB (\"iB\" はオプション) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 344
b0041e4a 345#: disk-utils/cfdisk.c:1543
05509318 346msgid "Please, specify size."
9ea3a648 347msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 348
b0041e4a
KZ
349#: disk-utils/cfdisk.c:1565
350#, fuzzy, c-format
351msgid "Minimum size is %ju bytes."
352msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
05509318 353
b0041e4a
KZ
354#: disk-utils/cfdisk.c:1574
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Maximum size is %ju bytes."
9ea3a648 357msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
05509318 358
b0041e4a 359#: disk-utils/cfdisk.c:1581
05509318
KZ
360msgid "Failed to parse size."
361msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
362
b0041e4a 363#: disk-utils/cfdisk.c:1639
05509318 364msgid "Select partition type"
9ea3a648 365msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 366
b0041e4a 367#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
6bbace6d 368msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 369msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 370
b0041e4a 371#: disk-utils/cfdisk.c:1685
6bbace6d 372msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 373msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 374
b0041e4a
KZ
375#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
376#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
377#, fuzzy, c-format
378msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
379msgstr "%s を open できません"
380
b0041e4a 381#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
e4351bcb 382#, c-format
6bbace6d 383msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 384msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 385
b0041e4a 386#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
e4351bcb 387#, c-format
6bbace6d 388msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 389msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 390
b0041e4a 391#: disk-utils/cfdisk.c:1714
6bbace6d 392msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 393msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 394
b0041e4a 395#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
6bbace6d 396msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 397msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 398
b0041e4a 399#: disk-utils/cfdisk.c:1728
6bbace6d 400msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 401msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 402
b0041e4a 403#: disk-utils/cfdisk.c:1742
6bbace6d 404msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 405msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 406
b0041e4a 407#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
e4351bcb 408#, c-format
6bbace6d 409msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 410msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 411
b0041e4a 412#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
05509318
KZ
413msgid "Device does not contain a recognized partition table."
414msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
415
b0041e4a 416#: disk-utils/cfdisk.c:1780
6bbace6d 417msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 418msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 419
b0041e4a 420#: disk-utils/cfdisk.c:1785
05509318 421msgid "Select label type"
9ea3a648 422msgstr "ラベルのタイプを選択"
05509318 423
b0041e4a
KZ
424#: disk-utils/cfdisk.c:1831
425#, fuzzy
426msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
05509318
KZ
427msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
428
b0041e4a
KZ
429#: disk-utils/cfdisk.c:1832
430#, fuzzy
431msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
05509318
KZ
432msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更"
433
b0041e4a 434#: disk-utils/cfdisk.c:1834
05509318
KZ
435msgid "Command Meaning"
436msgstr "コマンド 説明"
437
b0041e4a 438#: disk-utils/cfdisk.c:1835
05509318
KZ
439msgid "------- -------"
440msgstr "------- -------"
441
b0041e4a 442#: disk-utils/cfdisk.c:1836
05509318
KZ
443msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
444msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
445
b0041e4a 446#: disk-utils/cfdisk.c:1837
05509318
KZ
447msgid " d Delete the current partition"
448msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
449
b0041e4a 450#: disk-utils/cfdisk.c:1838
05509318
KZ
451msgid " h Print this screen"
452msgstr " h この画面を表示します"
453
b0041e4a 454#: disk-utils/cfdisk.c:1839
05509318
KZ
455msgid " n Create new partition from free space"
456msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
457
b0041e4a 458#: disk-utils/cfdisk.c:1840
05509318
KZ
459msgid " q Quit program without writing partition table"
460msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
461
b0041e4a 462#: disk-utils/cfdisk.c:1841
05509318 463msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 464msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 465
b0041e4a
KZ
466#: disk-utils/cfdisk.c:1842
467msgid " t Change the partition type"
468msgstr " t パーティションタイプを変更します"
469
470#: disk-utils/cfdisk.c:1843
6bbace6d 471msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 472msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 473
b0041e4a
KZ
474#: disk-utils/cfdisk.c:1844
475#, fuzzy
476msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
05509318
KZ
477msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
478
b0041e4a
KZ
479#: disk-utils/cfdisk.c:1845
480#, fuzzy
481msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
05509318
KZ
482msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
483
b0041e4a
KZ
484#: disk-utils/cfdisk.c:1846
485#, fuzzy
486msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
05509318
KZ
487msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
488
b0041e4a 489#: disk-utils/cfdisk.c:1847
05509318
KZ
490msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
491msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
492
b0041e4a 493#: disk-utils/cfdisk.c:1848
05509318
KZ
494msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
495msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
496
b0041e4a 497#: disk-utils/cfdisk.c:1849
05509318 498msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 499msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 500
b0041e4a 501#: disk-utils/cfdisk.c:1850
05509318 502msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 503msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 504
b0041e4a 505#: disk-utils/cfdisk.c:1852
05509318
KZ
506msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
507msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
508
b0041e4a
KZ
509#: disk-utils/cfdisk.c:1853
510#, fuzzy
511msgid "case letters (except for Write)."
05509318
KZ
512msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
513
b0041e4a 514#: disk-utils/cfdisk.c:1855
05509318 515msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 516msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 517
b0041e4a 518#: disk-utils/cfdisk.c:1862
05509318 519msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 520msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 521
b0041e4a 522#: disk-utils/cfdisk.c:1943
05509318 523msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 524msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 525
b0041e4a 526#: disk-utils/cfdisk.c:1953
9ea3a648 527#, c-format
05509318 528msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 529msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 530
b0041e4a 531#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
9ea3a648 532#, c-format
05509318 533msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 534msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 535
b0041e4a 536#: disk-utils/cfdisk.c:1976
05509318 537msgid "Partition size: "
9ea3a648 538msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 539
b0041e4a 540#: disk-utils/cfdisk.c:2017
9ea3a648
TH
541#, c-format
542msgid "Changed type of partition %zu."
543msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 544
b0041e4a 545#: disk-utils/cfdisk.c:2019
9ea3a648
TH
546#, c-format
547msgid "The type of partition %zu is unchanged."
548msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 549
b0041e4a
KZ
550#: disk-utils/cfdisk.c:2036
551#, fuzzy
552msgid "Device is open in read-only mode."
553msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 554
b0041e4a 555#: disk-utils/cfdisk.c:2041
05509318 556msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 557msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 558
b0041e4a 559#: disk-utils/cfdisk.c:2043
9ea3a648
TH
560msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
561msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 562
b0041e4a 563#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
9ea3a648 564#: sys-utils/lscpu.c:1259
05509318
KZ
565msgid "yes"
566msgstr "yes"
567
b0041e4a
KZ
568#: disk-utils/cfdisk.c:2049
569#, fuzzy
570msgid "Did not write partition table to disk."
05509318
KZ
571msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
572
b0041e4a
KZ
573#: disk-utils/cfdisk.c:2054
574#, fuzzy
575msgid "Failed to write disklabel."
05509318
KZ
576msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
577
b0041e4a 578#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
05509318
KZ
579msgid "The partition table has been altered."
580msgstr "パーティション情報が変更されました。"
581
b0041e4a 582#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
05509318 583msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 584msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 585
b0041e4a 586#: disk-utils/cfdisk.c:2104
05509318 587msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 588msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 589
b0041e4a 590#: disk-utils/cfdisk.c:2112
05509318 591msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 592msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 593
b0041e4a 594#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
05509318 595msgid "Device open in read-only mode."
9ea3a648 596msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 597
b0041e4a 598#: disk-utils/cfdisk.c:2194
9ea3a648 599#, c-format
05509318 600msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 601msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 602
b0041e4a 603#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
6bbace6d 604msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 605msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 606
b0041e4a 607#: disk-utils/cfdisk.c:2200
05509318 608msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 609msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 610
b0041e4a 611#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318 612msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
9ea3a648 613msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
05509318 614
b0041e4a
KZ
615#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
616#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
617msgid "unsupported color mode"
618msgstr "未対応の色モードです"
619
b0041e4a 620#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
05509318
KZ
621msgid "failed to allocate libfdisk context"
622msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
623
5bbbd942 624#: disk-utils/delpart.c:14
9a0c2a86 625#, c-format
5bbbd942 626msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 627msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 628
6bbace6d
KZ
629#: disk-utils/delpart.c:18
630msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 631msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
632
633#: disk-utils/delpart.c:61
5bbbd942 634msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 635msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 636
6bbace6d 637#: disk-utils/fdformat.c:52
b359eb3b 638#, c-format
e8f26419 639msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 640msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 641
6bbace6d 642#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
b359eb3b 643#, c-format
e8f26419 644msgid "done\n"
a88e3d04 645msgstr "終了\n"
7eda085c 646
6bbace6d 647#: disk-utils/fdformat.c:79
b359eb3b 648#, c-format
e8f26419 649msgid "Verifying ... "
9a0c2a86 650msgstr "照合しています ... "
7eda085c 651
6bbace6d 652#: disk-utils/fdformat.c:107
e8f26419 653msgid "Read: "
a88e3d04 654msgstr "読込: "
7eda085c 655
6bbace6d 656#: disk-utils/fdformat.c:109
e4351bcb 657#, c-format
6bbace6d 658msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 659msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 660
6bbace6d 661#: disk-utils/fdformat.c:126
e4351bcb 662#, c-format
7eda085c 663msgid ""
6bbace6d 664"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 665"Continuing ... "
7eda085c 666msgstr ""
e4351bcb 667"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 668"続けます ... "
7eda085c 669
6bbace6d 670#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
b0041e4a 671#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
6bbace6d 672#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
9a0c2a86 673#, c-format
6bbace6d
KZ
674msgid " %s [options] <device>\n"
675msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 676
6bbace6d
KZ
677#: disk-utils/fdformat.c:147
678msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 679msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d
KZ
680
681#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 682msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 683msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d
KZ
684
685#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 686msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 687msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d
KZ
688
689#: disk-utils/fdformat.c:152
f8511249 690msgid ""
6bbace6d
KZ
691" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
692" the verification (max N retries)\n"
f8511249
KZ
693msgstr ""
694
6bbace6d
KZ
695#: disk-utils/fdformat.c:154
696msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
697msgstr ""
698
699#: disk-utils/fdformat.c:193
6bbace6d 700msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 701msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d
KZ
702
703#: disk-utils/fdformat.c:197
6bbace6d 704msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 705msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d
KZ
706
707#: disk-utils/fdformat.c:200
6bbace6d 708msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 709msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d
KZ
710
711#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
712#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
713#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
714#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
b0041e4a
KZ
715#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
716#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
717#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
718#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
6bbace6d
KZ
719#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
720#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
b0041e4a
KZ
721#, fuzzy, c-format
722msgid "stat of %s failed"
723msgstr "stat に失敗しました"
f8511249 724
b0041e4a 725#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
6bbace6d 726#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
9a0c2a86 727#, c-format
f8511249 728msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 729msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 730
6bbace6d 731#: disk-utils/fdformat.c:225
9a0c2a86 732#, c-format
f8511249 733msgid "cannot access file %s"
9a0c2a86 734msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
f8511249 735
6bbace6d 736#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 737msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 738msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 739
6bbace6d 740#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 741#, c-format
e8f26419 742msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 743msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 744
6bbace6d 745#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 746msgid "Double"
a88e3d04 747msgstr "両"
7eda085c 748
6bbace6d 749#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 750msgid "Single"
a88e3d04 751msgstr "片"
7eda085c 752
6bbace6d
KZ
753#: disk-utils/fdformat.c:241
754msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
755msgstr ""
756
757#: disk-utils/fdformat.c:243
758msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
759msgstr ""
760
761#: disk-utils/fdformat.c:245
762msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
763msgstr ""
764
b0041e4a 765#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
6bbace6d 766msgid "close failed"
e4351bcb 767msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 768
6bbace6d 769#: disk-utils/fdisk.c:73
9a0c2a86 770#, c-format
05509318
KZ
771msgid ""
772"\n"
773"Do you really want to quit? "
774msgstr ""
775"\n"
776"終了してよろしいですか? "
5bbbd942 777
6bbace6d 778#: disk-utils/fdisk.c:119
9ea3a648 779#, c-format
05509318 780msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 781msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 782
b0041e4a 783#: disk-utils/fdisk.c:124
0ed2f80b 784#, c-format
05509318
KZ
785msgid "Using default response %c."
786msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 787
b0041e4a 788#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
05509318
KZ
789msgid "Value out of range."
790msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 791
b0041e4a 792#: disk-utils/fdisk.c:166
5bbbd942 793#, c-format
05509318
KZ
794msgid "%s (%s, default %c): "
795msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 796
b0041e4a 797#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
9ea3a648 798#, c-format
05509318 799msgid "%s (%s, default %ju): "
9ea3a648 800msgstr "%s (%s, 既定値 %ju): "
0ed2f80b 801
b0041e4a 802#: disk-utils/fdisk.c:174
1a152bf3 803#, c-format
05509318
KZ
804msgid "%s (%c-%c, default %c): "
805msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 806
b0041e4a 807#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
9ea3a648 808#, c-format
05509318 809msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
9ea3a648 810msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
0ed2f80b 811
b0041e4a 812#: disk-utils/fdisk.c:180
1a152bf3 813#, c-format
05509318
KZ
814msgid "%s (%c-%c): "
815msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 816
b0041e4a 817#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
9ea3a648 818#, c-format
05509318 819msgid "%s (%ju-%ju): "
9ea3a648 820msgstr "%s (%ju-%ju): "
0ed2f80b 821
b0041e4a 822#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
05509318
KZ
823msgid " [Y]es/[N]o: "
824msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 825
b0041e4a 826#: disk-utils/fdisk.c:387
05509318
KZ
827msgid "Partition type (type L to list all types): "
828msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
5bbbd942 829
b0041e4a 830#: disk-utils/fdisk.c:388
05509318
KZ
831msgid "Hex code (type L to list all codes): "
832msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 833
b0041e4a 834#: disk-utils/fdisk.c:485
05509318
KZ
835msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
836msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 837
b0041e4a 838#: disk-utils/fdisk.c:486
05509318
KZ
839msgid "DOS Compatibility flag is not set"
840msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 841
b0041e4a 842#: disk-utils/fdisk.c:507
5bbbd942 843#, c-format
05509318
KZ
844msgid "Partition %zu does not exist yet!"
845msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 846
b0041e4a 847#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
05509318
KZ
848msgid "Unknown"
849msgstr "不明"
850
b0041e4a 851#: disk-utils/fdisk.c:520
5bbbd942 852#, c-format
05509318
KZ
853msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
854msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 855
b0041e4a 856#: disk-utils/fdisk.c:524
9a0c2a86 857#, c-format
05509318
KZ
858msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
859msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 860
b0041e4a 861#: disk-utils/fdisk.c:577
05509318
KZ
862#, c-format
863msgid ""
864"\n"
865"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
866msgstr ""
867"\n"
868"%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 869
b0041e4a 870#: disk-utils/fdisk.c:583
05509318
KZ
871msgid "cannot seek"
872msgstr "シークできません"
21dcf21a 873
b0041e4a 874#: disk-utils/fdisk.c:588
05509318
KZ
875msgid "cannot read"
876msgstr "読み取れません"
21dcf21a 877
b0041e4a
KZ
878#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
879#: libfdisk/src/gpt.c:2044
05509318
KZ
880msgid "First sector"
881msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 882
b0041e4a 883#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
884#, c-format
885msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
886msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 887
b0041e4a 888#: disk-utils/fdisk.c:637
9ea3a648 889#, c-format
1a152bf3 890msgid ""
05509318
KZ
891" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
892" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 893msgstr ""
9ea3a648
TH
894" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
895" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 896
b0041e4a 897#: disk-utils/fdisk.c:645
05509318 898msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 899msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 900
b0041e4a 901#: disk-utils/fdisk.c:646
05509318 902msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 903msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 904
b0041e4a 905#: disk-utils/fdisk.c:647
05509318 906msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 907msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 908
b0041e4a 909#: disk-utils/fdisk.c:648
05509318 910msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
9ea3a648 911msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 912
b0041e4a 913#: disk-utils/fdisk.c:649
e4351bcb
TH
914msgid " -o, --output <list> output columns\n"
915msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
916
b0041e4a 917#: disk-utils/fdisk.c:650
05509318 918msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 919msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 920
b0041e4a 921#: disk-utils/fdisk.c:651
05509318 922msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 923msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 924
b0041e4a 925#: disk-utils/fdisk.c:652
05509318 926msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 927msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 928
e4351bcb 929#: disk-utils/fdisk.c:653
b0041e4a
KZ
930#, fuzzy
931msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
932msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
933
934#: disk-utils/fdisk.c:656
05509318 935msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 936msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 937
b0041e4a 938#: disk-utils/fdisk.c:657
05509318 939msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 940msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 941
b0041e4a 942#: disk-utils/fdisk.c:658
05509318 943msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 944msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 945
b0041e4a 946#: disk-utils/fdisk.c:724
05509318
KZ
947msgid "invalid sector size argument"
948msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 949
b0041e4a 950#: disk-utils/fdisk.c:733
05509318
KZ
951msgid "invalid cylinders argument"
952msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 953
b0041e4a 954#: disk-utils/fdisk.c:745
05509318
KZ
955msgid "not found DOS label driver"
956msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 957
b0041e4a 958#: disk-utils/fdisk.c:751
9ea3a648 959#, c-format
05509318 960msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 961msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 962
b0041e4a 963#: disk-utils/fdisk.c:760
05509318
KZ
964msgid "invalid heads argument"
965msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 966
b0041e4a 967#: disk-utils/fdisk.c:766
05509318
KZ
968msgid "invalid sectors argument"
969msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 970
b0041e4a 971#: disk-utils/fdisk.c:791
1a152bf3 972#, c-format
05509318
KZ
973msgid "unsupported disklabel: %s"
974msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 975
b0041e4a 976#: disk-utils/fdisk.c:816
05509318
KZ
977msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
978msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 979
b0041e4a 980#: disk-utils/fdisk.c:855
1a152bf3 981#, c-format
05509318
KZ
982msgid "Welcome to fdisk (%s)."
983msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 984
b0041e4a 985#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
05509318
KZ
986msgid ""
987"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
988"Be careful before using the write command.\n"
989msgstr ""
990"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
991"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 992
b0041e4a 993#: disk-utils/fdisk.c:877
9ea3a648 994msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
05509318 995msgstr ""
5bbbd942 996
6bbace6d
KZ
997# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
998#: disk-utils/fdisk-list.c:47
999#, c-format
1000msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1001msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1002
1003#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1004#, c-format
1005msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1006msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1007
1008#: disk-utils/fdisk-list.c:59
1009#, c-format
1010msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1011msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1012
1013#: disk-utils/fdisk-list.c:65
1014#, c-format
1015msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1016msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1017
1018#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1019#, c-format
1020msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1021msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1022
1023#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1024#, c-format
1025msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1026msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1027
1028#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1029#, c-format
1030msgid "Disklabel type: %s"
1031msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1032
1033#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1034#, c-format
1035msgid "Disk identifier: %s"
1036msgstr "ディスク識別子: %s"
1037
b0041e4a
KZ
1038#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
1039msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1040msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1041
1042#: disk-utils/fdisk-list.c:113
b0041e4a
KZ
1043#, fuzzy
1044msgid "failed to allocate output table"
e4351bcb 1045msgstr "出力テーブルの割り当てに失敗しました"
6bbace6d
KZ
1046
1047#: disk-utils/fdisk-list.c:154
b0041e4a
KZ
1048#, fuzzy
1049msgid "failed to allocate output line"
e4351bcb 1050msgstr "出力行の割り当てに失敗しました"
6bbace6d
KZ
1051
1052#: disk-utils/fdisk-list.c:181
e4351bcb 1053#, c-format
6bbace6d 1054msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1055msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d
KZ
1056
1057#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1058msgid "Partition table entries are not in disk order."
1059msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1060
1061#: disk-utils/fdisk-list.c:290
e4351bcb 1062#, c-format
6bbace6d
KZ
1063msgid ""
1064"\n"
1065"Available columns (for -o):\n"
1066msgstr ""
1067"\n"
e4351bcb 1068"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
6bbace6d
KZ
1069
1070#: disk-utils/fdisk-list.c:331
e4351bcb 1071#, c-format
6bbace6d 1072msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1073msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1074
05509318
KZ
1075#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1076msgid "Generic"
1077msgstr "一般"
5bbbd942 1078
05509318
KZ
1079#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1080msgid "delete a partition"
1081msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1082
05509318
KZ
1083#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1084msgid "list known partition types"
1085msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1086
05509318
KZ
1087#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1088msgid "add a new partition"
1089msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1090
05509318
KZ
1091#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1092msgid "print the partition table"
1093msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1094
05509318
KZ
1095#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1096msgid "change a partition type"
1097msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1098
05509318
KZ
1099#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1100msgid "verify the partition table"
1101msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1102
05509318
KZ
1103#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1104msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1105msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1106
05509318
KZ
1107#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1108msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1109msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1110
05509318 1111#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1112msgid "fix partitions order"
1113msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1114
05509318
KZ
1115#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1116msgid "Misc"
1117msgstr "その他"
cf8316e2 1118
05509318
KZ
1119#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1120msgid "print this menu"
1121msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1122
05509318
KZ
1123#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1124msgid "change display/entry units"
1125msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1126
05509318
KZ
1127#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1128msgid "extra functionality (experts only)"
1129msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1130
05509318 1131#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
6bbace6d 1132msgid "Script"
e4351bcb 1133msgstr "スクリプト"
6bbace6d
KZ
1134
1135#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1136msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1137msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d
KZ
1138
1139#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1140msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1141msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d
KZ
1142
1143#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
05509318
KZ
1144msgid "Save & Exit"
1145msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1146
6bbace6d 1147#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
05509318
KZ
1148msgid "write table to disk and exit"
1149msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1150
6bbace6d 1151#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1152msgid "write table to disk"
1153msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1154
6bbace6d 1155#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1156msgid "quit without saving changes"
1157msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1158
6bbace6d 1159#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1160msgid "return to main menu"
1161msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1162
6bbace6d 1163#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318 1164msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1165msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1166
6bbace6d 1167#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
05509318
KZ
1168msgid "Create a new label"
1169msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1170
6bbace6d 1171#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
05509318
KZ
1172msgid "create a new empty GPT partition table"
1173msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1174
6bbace6d 1175#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1176msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1177msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1178
6bbace6d 1179#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1180msgid "create a new empty DOS partition table"
1181msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1182
6bbace6d 1183#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1184msgid "create a new empty Sun partition table"
1185msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1186
6bbace6d 1187#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1188msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1189msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1190
6bbace6d 1191#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
05509318
KZ
1192msgid "Geometry"
1193msgstr "ジオメトリ"
cf8316e2 1194
6bbace6d 1195#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
05509318
KZ
1196msgid "change number of cylinders"
1197msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1198
6bbace6d 1199#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1200msgid "change number of heads"
1201msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1202
6bbace6d 1203#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1204msgid "change number of sectors/track"
1205msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1206
6bbace6d 1207#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
05509318
KZ
1208msgid "GPT"
1209msgstr "GPT"
cf8316e2 1210
6bbace6d 1211#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
05509318
KZ
1212msgid "change disk GUID"
1213msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1214
6bbace6d 1215#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
05509318
KZ
1216msgid "change partition name"
1217msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1218
6bbace6d 1219#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1220msgid "change partition UUID"
1221msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1222
6bbace6d 1223#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1224msgid "enter protective/hybrid MBR"
1225msgstr ""
cf8316e2 1226
6bbace6d 1227#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318 1228msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1229msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1230
6bbace6d 1231#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1232#, fuzzy
1233msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1234msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
cf8316e2 1235
6bbace6d 1236#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1237msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1238msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1239
6bbace6d 1240#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318
KZ
1241msgid "toggle the GUID specific bits"
1242msgstr ""
cf8316e2 1243
6bbace6d 1244#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
05509318
KZ
1245msgid "Sun"
1246msgstr "Sun"
cf8316e2 1247
6bbace6d 1248#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
05509318
KZ
1249msgid "toggle the read-only flag"
1250msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1251
6bbace6d 1252#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
05509318
KZ
1253msgid "toggle the mountable flag"
1254msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1255
6bbace6d 1256#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1257msgid "change number of alternate cylinders"
1258msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1259
6bbace6d 1260#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1261msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1262msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1263
6bbace6d 1264#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1265msgid "change interleave factor"
1266msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1267
6bbace6d 1268#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1269msgid "change rotation speed (rpm)"
1270msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1271
6bbace6d 1272#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1273msgid "change number of physical cylinders"
1274msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1275
6bbace6d 1276#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
05509318
KZ
1277msgid "SGI"
1278msgstr "SGI"
0ed2f80b 1279
6bbace6d 1280#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
05509318
KZ
1281msgid "select bootable partition"
1282msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1283
6bbace6d 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
05509318
KZ
1285msgid "edit bootfile entry"
1286msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1287
6bbace6d 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1289msgid "select sgi swap partition"
1290msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1291
6bbace6d 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1293msgid "create SGI info"
1294msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1295
6bbace6d 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
05509318
KZ
1297msgid "DOS (MBR)"
1298msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1299
6bbace6d 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
05509318
KZ
1301msgid "toggle a bootable flag"
1302msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1303
6bbace6d 1304#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
05509318
KZ
1305msgid "edit nested BSD disklabel"
1306msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1307
6bbace6d 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318
KZ
1309msgid "toggle the dos compatibility flag"
1310msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1311
6bbace6d 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1313msgid "move beginning of data in a partition"
1314msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1315
6bbace6d 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1317msgid "change the disk identifier"
1318msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1319
6bbace6d 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1321msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1322msgstr ""
5bbbd942 1323
6bbace6d 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
05509318
KZ
1325msgid "BSD"
1326msgstr "BSD"
5bbbd942 1327
6bbace6d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
05509318
KZ
1329msgid "edit drive data"
1330msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1331
6bbace6d 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
05509318
KZ
1333msgid "install bootstrap"
1334msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1335
6bbace6d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1337msgid "show complete disklabel"
1338msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1339
6bbace6d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1341msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1342msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1343
b0041e4a 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
1a152bf3
TH
1345#, c-format
1346msgid ""
05509318
KZ
1347"\n"
1348"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1349msgstr ""
05509318
KZ
1350"\n"
1351"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1352
b0041e4a 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
05509318
KZ
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"\n"
1357"Help:\n"
1358msgstr ""
1359"\n"
1360"ヘルプ:\n"
7eda085c 1361
b0041e4a 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
1a152bf3 1363#, c-format
05509318
KZ
1364msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1365msgstr ""
7eda085c 1366
b0041e4a 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
05509318
KZ
1368msgid "Expert command (m for help): "
1369msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1370
b0041e4a 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
05509318
KZ
1372msgid "Command (m for help): "
1373msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1374
b0041e4a 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
05509318
KZ
1376#, c-format
1377msgid "%c: unknown command"
1378msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1379
b0041e4a 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
6bbace6d 1381msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1382msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1383
b0041e4a 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
6bbace6d 1385msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1386msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1387
b0041e4a
KZ
1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
1389#, fuzzy
1390msgid "Failed to transform disk layout into script"
1391msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
1392
1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
6bbace6d 1394msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1395msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1396
b0041e4a 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
05509318
KZ
1398msgid "failed to write disklabel"
1399msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1400
b0041e4a 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
9ea3a648 1402#, c-format
05509318 1403msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1404msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1405
b0041e4a 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
05509318
KZ
1407msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1408msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1409
b0041e4a 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
05509318
KZ
1411msgid "Changing display/entry units to sectors."
1412msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
7eda085c 1413
b0041e4a 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
05509318
KZ
1415msgid "Leaving nested disklabel."
1416msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1417
b0041e4a 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
05509318
KZ
1419#, fuzzy
1420msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1421msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1422
b0041e4a 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
6bbace6d
KZ
1424msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1425msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1426
b0041e4a 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
6bbace6d
KZ
1428msgid "New name"
1429msgstr "新しい名前"
1430
b0041e4a 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
6bbace6d
KZ
1432msgid "Entering nested BSD disklabel."
1433msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1434
b0041e4a 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
05509318
KZ
1436msgid "Number of cylinders"
1437msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1438
b0041e4a 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
05509318
KZ
1440msgid "Number of heads"
1441msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1442
b0041e4a 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
05509318
KZ
1444msgid "Number of sectors"
1445msgstr "セクタ数"
7eda085c 1446
9ea3a648 1447#: disk-utils/fsck.c:207
05509318
KZ
1448#, c-format
1449msgid "%s is mounted\n"
1450msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1451
9ea3a648 1452#: disk-utils/fsck.c:209
05509318
KZ
1453#, c-format
1454msgid "%s is not mounted\n"
1455msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1456
6bbace6d
KZ
1457#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1458#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1459#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
b0041e4a 1460#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
6bbace6d
KZ
1461#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
1462#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
1463#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
05509318
KZ
1464#, c-format
1465msgid "cannot read %s"
1466msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1467
b0041e4a 1468#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1469#, c-format
1470msgid "parse error: %s"
1471msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1472
9ea3a648
TH
1473#: disk-utils/fsck.c:352
1474#, c-format
05509318 1475msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1476msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1477
9ea3a648
TH
1478#: disk-utils/fsck.c:365
1479#, c-format
05509318 1480msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1481msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1482
9ea3a648 1483#: disk-utils/fsck.c:376
0ed2f80b 1484#, c-format
05509318
KZ
1485msgid "(waiting) "
1486msgstr "(待機中) "
e8f26419 1487
05509318 1488#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
9ea3a648 1489#: disk-utils/fsck.c:386
05509318
KZ
1490msgid "succeeded"
1491msgstr "成功"
e8f26419 1492
9ea3a648 1493#: disk-utils/fsck.c:386
05509318
KZ
1494msgid "failed"
1495msgstr "失敗"
e8f26419 1496
9ea3a648
TH
1497#: disk-utils/fsck.c:404
1498#, c-format
05509318 1499msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1500msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1501
9ea3a648 1502#: disk-utils/fsck.c:437
7eda085c 1503#, c-format
05509318
KZ
1504msgid "failed to setup description for %s"
1505msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1506
b0041e4a 1507#: disk-utils/fsck.c:467
e8f26419 1508#, c-format
05509318
KZ
1509msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1510msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1511
b0041e4a 1512#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
9a0c2a86 1513#, c-format
05509318
KZ
1514msgid "%s: failed to parse fstab"
1515msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1516
b0041e4a 1517#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
6bbace6d
KZ
1518#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
1519#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
1520#: term-utils/script.c:287
05509318
KZ
1521msgid "fork failed"
1522msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1523
b0041e4a 1524#: disk-utils/fsck.c:670
1a152bf3 1525#, c-format
05509318
KZ
1526msgid "%s: execute failed"
1527msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1528
b0041e4a 1529#: disk-utils/fsck.c:758
05509318
KZ
1530msgid "wait: no more child process?!?"
1531msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1532
b0041e4a 1533#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
6bbace6d 1534#: sys-utils/unshare.c:226
05509318
KZ
1535msgid "waitpid failed"
1536msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1537
b0041e4a 1538#: disk-utils/fsck.c:779
ffc43748 1539#, c-format
05509318
KZ
1540msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1541msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1542
b0041e4a 1543#: disk-utils/fsck.c:785
05509318
KZ
1544#, c-format
1545msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1546msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1547
b0041e4a 1548#: disk-utils/fsck.c:831
1a152bf3 1549#, c-format
05509318
KZ
1550msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1551msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1552
b0041e4a 1553#: disk-utils/fsck.c:909
9ea3a648 1554#, c-format
05509318 1555msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1556msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1557
b0041e4a 1558#: disk-utils/fsck.c:975
05509318
KZ
1559msgid ""
1560"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1561"with 'no' or '!'."
1562msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1563
b0041e4a 1564#: disk-utils/fsck.c:1091
05509318
KZ
1565#, c-format
1566msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1567msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1568
b0041e4a 1569#: disk-utils/fsck.c:1103
1a152bf3 1570#, c-format
05509318
KZ
1571msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1572msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1573
b0041e4a 1574#: disk-utils/fsck.c:1108
05509318
KZ
1575#, c-format
1576msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1577msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1578
b0041e4a 1579#: disk-utils/fsck.c:1125
ffc43748 1580#, c-format
05509318
KZ
1581msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1582msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1583
b0041e4a 1584#: disk-utils/fsck.c:1139
ffc43748 1585#, c-format
05509318
KZ
1586msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1587msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1588
b0041e4a 1589#: disk-utils/fsck.c:1243
05509318
KZ
1590msgid "Checking all file systems.\n"
1591msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1592
b0041e4a 1593#: disk-utils/fsck.c:1334
9a0c2a86 1594#, c-format
05509318
KZ
1595msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1596msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1597
b0041e4a 1598#: disk-utils/fsck.c:1359
9a0c2a86 1599#, c-format
05509318
KZ
1600msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1601msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1602
b0041e4a 1603#: disk-utils/fsck.c:1363
6bbace6d 1604msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1605msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1606
b0041e4a 1607#: disk-utils/fsck.c:1366
05509318
KZ
1608msgid " -A check all filesystems\n"
1609msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1610
b0041e4a 1611#: disk-utils/fsck.c:1367
05509318
KZ
1612msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1613msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1614
b0041e4a 1615#: disk-utils/fsck.c:1368
05509318
KZ
1616msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1617msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1618
b0041e4a 1619#: disk-utils/fsck.c:1369
05509318
KZ
1620msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1621msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1622
b0041e4a 1623#: disk-utils/fsck.c:1370
05509318
KZ
1624msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1625msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1626
b0041e4a 1627#: disk-utils/fsck.c:1371
05509318
KZ
1628msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1629msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1630
b0041e4a 1631#: disk-utils/fsck.c:1372
05509318
KZ
1632msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1633msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1634
b0041e4a 1635#: disk-utils/fsck.c:1373
05509318
KZ
1636msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1637msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n"
7eda085c 1638
b0041e4a 1639#: disk-utils/fsck.c:1374
05509318
KZ
1640msgid " -s serialize the checking operations\n"
1641msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1642
b0041e4a 1643#: disk-utils/fsck.c:1375
05509318
KZ
1644msgid " -T do not show the title on startup\n"
1645msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1646
b0041e4a 1647#: disk-utils/fsck.c:1376
05509318
KZ
1648msgid ""
1649" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1650" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1651msgstr ""
1652" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1653" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1654
b0041e4a 1655#: disk-utils/fsck.c:1378
05509318
KZ
1656msgid " -V explain what is being done\n"
1657msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1658
b0041e4a 1659#: disk-utils/fsck.c:1379
05509318
KZ
1660msgid " -? display this help and exit\n"
1661msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
e8f26419 1662
b0041e4a 1663#: disk-utils/fsck.c:1382
05509318
KZ
1664msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1665msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1666
b0041e4a 1667#: disk-utils/fsck.c:1420
05509318
KZ
1668msgid "too many devices"
1669msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1670
b0041e4a 1671#: disk-utils/fsck.c:1432
05509318
KZ
1672msgid "Is /proc mounted?"
1673msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1674
b0041e4a 1675#: disk-utils/fsck.c:1440
9a0c2a86 1676#, c-format
05509318
KZ
1677msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1678msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1679
b0041e4a 1680#: disk-utils/fsck.c:1444
9a0c2a86 1681#, c-format
05509318
KZ
1682msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1683msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1684
b0041e4a 1685#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
6bbace6d 1686#: sys-utils/eject.c:287
05509318
KZ
1687msgid "too many arguments"
1688msgstr "引数が多すぎます"
1689
b0041e4a 1690#: disk-utils/fsck.c:1592
05509318
KZ
1691msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1692msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1693
b0041e4a 1694#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
7eda085c 1695#, c-format
9ea3a648
TH
1696msgid " %s [options] <file>\n"
1697msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1698
6bbace6d
KZ
1699#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1700msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1701msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d
KZ
1702
1703#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
05509318
KZ
1704msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1705msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1706
6bbace6d 1707#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
05509318
KZ
1708msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1709msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1710
6bbace6d 1711#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
05509318
KZ
1712msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1713msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1714
6bbace6d 1715#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318 1716msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1a152bf3 1717msgstr ""
7eda085c 1718
6bbace6d 1719#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318 1720msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1a152bf3 1721msgstr ""
55032d70 1722
6bbace6d 1723#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
0ed2f80b 1724#, c-format
05509318
KZ
1725msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1726msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1727
6bbace6d 1728#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
9a0c2a86 1729#, c-format
05509318
KZ
1730msgid "not a block device or file: %s"
1731msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1732
6bbace6d 1733#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
1734msgid "file length too short"
1735msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1736
6bbace6d
KZ
1737#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1738#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
1739#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b 1740#, c-format
05509318
KZ
1741msgid "seek on %s failed"
1742msgstr "%s のシークに失敗しました"
1743
6bbace6d 1744#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
05509318
KZ
1745msgid "superblock magic not found"
1746msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1747
6bbace6d 1748#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1a152bf3 1749#, c-format
05509318
KZ
1750msgid "cramfs endianness is %s\n"
1751msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1752
6bbace6d 1753#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
05509318
KZ
1754msgid "big"
1755msgstr "big"
e8f26419 1756
6bbace6d 1757#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
05509318
KZ
1758msgid "little"
1759msgstr "little"
e8f26419 1760
6bbace6d 1761#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
05509318
KZ
1762msgid "unsupported filesystem features"
1763msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 1764
6bbace6d 1765#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1a152bf3 1766#, c-format
05509318
KZ
1767msgid "superblock size (%d) too small"
1768msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 1769
6bbace6d 1770#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
05509318
KZ
1771msgid "zero file count"
1772msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 1773
6bbace6d 1774#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318 1775msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 1776msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 1777
6bbace6d 1778#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 1779msgid "old cramfs format"
9ea3a648 1780msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 1781
6bbace6d 1782#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
05509318
KZ
1783msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1784msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 1785
6bbace6d 1786#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
05509318
KZ
1787msgid "crc error"
1788msgstr "crcエラー"
7eda085c 1789
6bbace6d 1790#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
05509318
KZ
1791msgid "seek failed"
1792msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 1793
6bbace6d 1794#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
05509318
KZ
1795msgid "read romfs failed"
1796msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 1797
6bbace6d 1798#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
05509318
KZ
1799msgid "root inode is not directory"
1800msgstr "root inode がディレクトリではありません "
1801
6bbace6d 1802#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
9a0c2a86 1803#, c-format
05509318
KZ
1804msgid "bad root offset (%lu)"
1805msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 1806
6bbace6d 1807#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
05509318
KZ
1808msgid "data block too large"
1809msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 1810
6bbace6d 1811#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
9a0c2a86 1812#, c-format
05509318
KZ
1813msgid "decompression error: %s"
1814msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 1815
6bbace6d 1816#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
1a152bf3 1817#, c-format
05509318
KZ
1818msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1819msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n"
0ed2f80b 1820
6bbace6d 1821#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
1a152bf3 1822#, c-format
05509318
KZ
1823msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1824msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n"
0ed2f80b 1825
6bbace6d 1826#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
1a152bf3 1827#, c-format
05509318
KZ
1828msgid "non-block (%ld) bytes"
1829msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 1830
6bbace6d 1831#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
1a152bf3 1832#, c-format
05509318
KZ
1833msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1834msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 1835
6bbace6d
KZ
1836#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1837#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
1838#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
05509318 1839#: term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 1840#, c-format
05509318
KZ
1841msgid "write failed: %s"
1842msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 1843
6bbace6d 1844#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
e8f26419 1845#, c-format
05509318
KZ
1846msgid "lchown failed: %s"
1847msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 1848
6bbace6d 1849#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1a152bf3 1850#, c-format
05509318
KZ
1851msgid "chown failed: %s"
1852msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 1853
6bbace6d 1854#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 1855#, c-format
05509318
KZ
1856msgid "utime failed: %s"
1857msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 1858
6bbace6d 1859#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
05509318
KZ
1860#, c-format
1861msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1862msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 1863
6bbace6d 1864#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
05509318
KZ
1865#, c-format
1866msgid "mkdir failed: %s"
1867msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 1868
6bbace6d 1869#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
05509318
KZ
1870msgid "filename length is zero"
1871msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 1872
6bbace6d 1873#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
05509318
KZ
1874msgid "bad filename length"
1875msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 1876
6bbace6d 1877#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
05509318
KZ
1878msgid "bad inode offset"
1879msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 1880
6bbace6d 1881#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
05509318
KZ
1882msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1883msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 1884
6bbace6d 1885#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
1886msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1887msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 1888
6bbace6d 1889#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
05509318
KZ
1890msgid "symbolic link has zero offset"
1891msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 1892
6bbace6d 1893#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
05509318
KZ
1894msgid "symbolic link has zero size"
1895msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 1896
6bbace6d 1897#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
55032d70 1898#, c-format
05509318
KZ
1899msgid "size error in symlink: %s"
1900msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 1901
6bbace6d 1902#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
55032d70 1903#, c-format
05509318
KZ
1904msgid "symlink failed: %s"
1905msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 1906
6bbace6d 1907#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
55032d70 1908#, c-format
05509318
KZ
1909msgid "special file has non-zero offset: %s"
1910msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 1911
6bbace6d 1912#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
f8511249 1913#, c-format
05509318
KZ
1914msgid "fifo has non-zero size: %s"
1915msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 1916
6bbace6d 1917#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
9a0c2a86 1918#, c-format
05509318
KZ
1919msgid "socket has non-zero size: %s"
1920msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 1921
6bbace6d 1922#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
9a0c2a86 1923#, c-format
05509318
KZ
1924msgid "bogus mode: %s (%o)"
1925msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 1926
6bbace6d 1927#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
1d492495 1928#, c-format
05509318
KZ
1929msgid "mknod failed: %s"
1930msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 1931
6bbace6d 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
9ea3a648 1933#, c-format
05509318 1934msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 1935msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 1936
6bbace6d 1937#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
9ea3a648 1938#, c-format
05509318 1939msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 1940msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 1941
6bbace6d 1942#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
05509318
KZ
1943msgid "invalid file data offset"
1944msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 1945
6bbace6d 1946#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
05509318
KZ
1947msgid "invalid blocksize argument"
1948msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 1949
6bbace6d 1950#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1a152bf3 1951#, c-format
05509318
KZ
1952msgid "%s: OK\n"
1953msgstr "%s: OK\n"
f8511249 1954
6bbace6d 1955#: disk-utils/fsck.minix.c:199
6bbace6d 1956msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 1957msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 1958
6bbace6d 1959#: disk-utils/fsck.minix.c:202
05509318
KZ
1960msgid " -l list all filenames\n"
1961msgstr " -l すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 1962
6bbace6d 1963#: disk-utils/fsck.minix.c:203
05509318
KZ
1964msgid " -a automatic repair\n"
1965msgstr " -a 自動修復を行います\n"
a88e3d04 1966
6bbace6d 1967#: disk-utils/fsck.minix.c:204
05509318
KZ
1968msgid " -r interactive repair\n"
1969msgstr " -r 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 1970
6bbace6d 1971#: disk-utils/fsck.minix.c:205
05509318
KZ
1972msgid " -v be verbose\n"
1973msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
63cccae4 1974
6bbace6d 1975#: disk-utils/fsck.minix.c:206
05509318
KZ
1976msgid " -s output super-block information\n"
1977msgstr " -s スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 1978
6bbace6d 1979#: disk-utils/fsck.minix.c:207
05509318
KZ
1980msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1981msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 1982
6bbace6d 1983#: disk-utils/fsck.minix.c:208
05509318
KZ
1984msgid " -f force check\n"
1985msgstr " -f チェックを強制します\n"
63cccae4 1986
05509318
KZ
1987#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1988#. * translated.
6bbace6d 1989#: disk-utils/fsck.minix.c:267
1a152bf3 1990#, c-format
05509318
KZ
1991msgid "%s (y/n)? "
1992msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 1993
6bbace6d 1994#: disk-utils/fsck.minix.c:267
1a152bf3 1995#, c-format
05509318
KZ
1996msgid "%s (n/y)? "
1997msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 1998
6bbace6d 1999#: disk-utils/fsck.minix.c:284
1a152bf3 2000#, c-format
05509318
KZ
2001msgid "y\n"
2002msgstr "y\n"
63cccae4 2003
6bbace6d 2004#: disk-utils/fsck.minix.c:286
1a152bf3 2005#, c-format
05509318
KZ
2006msgid "n\n"
2007msgstr "n\n"
63cccae4 2008
6bbace6d 2009#: disk-utils/fsck.minix.c:302
9a0c2a86 2010#, c-format
05509318
KZ
2011msgid "%s is mounted.\t "
2012msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2013
6bbace6d 2014#: disk-utils/fsck.minix.c:304
05509318
KZ
2015msgid "Do you really want to continue"
2016msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2017
6bbace6d 2018#: disk-utils/fsck.minix.c:308
9a0c2a86 2019#, c-format
05509318
KZ
2020msgid "check aborted.\n"
2021msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2022
6bbace6d 2023#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
63cccae4 2024#, c-format
05509318
KZ
2025msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2026msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2027
6bbace6d 2028#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
9a0c2a86 2029#, c-format
05509318
KZ
2030msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2031msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2032
6bbace6d 2033#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
05509318
KZ
2034msgid "Remove block"
2035msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2036
6bbace6d 2037#: disk-utils/fsck.minix.c:368
9a0c2a86 2038#, c-format
05509318
KZ
2039msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2040msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2041
6bbace6d 2042#: disk-utils/fsck.minix.c:374
9a0c2a86 2043#, c-format
05509318
KZ
2044msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2045msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2046
6bbace6d 2047#: disk-utils/fsck.minix.c:386
9a0c2a86 2048#, c-format
05509318
KZ
2049msgid ""
2050"Internal error: trying to write bad block\n"
2051"Write request ignored\n"
2052msgstr ""
2053"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2054"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2055
6bbace6d 2056#: disk-utils/fsck.minix.c:392
05509318
KZ
2057msgid "seek failed in write_block"
2058msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2059
6bbace6d 2060#: disk-utils/fsck.minix.c:395
9a0c2a86 2061#, c-format
05509318
KZ
2062msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2063msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2064
6bbace6d 2065#: disk-utils/fsck.minix.c:507
05509318
KZ
2066msgid "seek failed in write_super_block"
2067msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2068
6bbace6d 2069#: disk-utils/fsck.minix.c:509
05509318
KZ
2070msgid "unable to write super-block"
2071msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2072
6bbace6d 2073#: disk-utils/fsck.minix.c:522
05509318
KZ
2074msgid "Unable to write inode map"
2075msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2076
6bbace6d 2077#: disk-utils/fsck.minix.c:525
05509318
KZ
2078msgid "Unable to write zone map"
2079msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2080
6bbace6d 2081#: disk-utils/fsck.minix.c:528
05509318
KZ
2082msgid "Unable to write inodes"
2083msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2084
6bbace6d 2085#: disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2086msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2087msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2088
6bbace6d 2089#: disk-utils/fsck.minix.c:563
05509318
KZ
2090msgid "unable to read super block"
2091msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2092
6bbace6d 2093#: disk-utils/fsck.minix.c:581
05509318
KZ
2094msgid "bad magic number in super-block"
2095msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2096
6bbace6d 2097#: disk-utils/fsck.minix.c:583
05509318
KZ
2098msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2099msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2100
6bbace6d 2101#: disk-utils/fsck.minix.c:585
05509318
KZ
2102msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2103msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2104
6bbace6d 2105#: disk-utils/fsck.minix.c:588
05509318
KZ
2106msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2107msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2108
6bbace6d 2109#: disk-utils/fsck.minix.c:604
05509318
KZ
2110msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2111msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2112
6bbace6d 2113#: disk-utils/fsck.minix.c:607
05509318
KZ
2114msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2115msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2116
6bbace6d 2117#: disk-utils/fsck.minix.c:610
05509318
KZ
2118msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2119msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2120
6bbace6d 2121#: disk-utils/fsck.minix.c:613
05509318
KZ
2122msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2123msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2124
6bbace6d 2125#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2126msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2127msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2128
6bbace6d 2129#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2130msgid "Unable to read inode map"
2131msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2132
6bbace6d 2133#: disk-utils/fsck.minix.c:624
05509318
KZ
2134msgid "Unable to read zone map"
2135msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2136
6bbace6d 2137#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2138msgid "Unable to read inodes"
2139msgstr "inode を読み込むことができません"
2140
6bbace6d 2141#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2142#, c-format
2143msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2144msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2145
6bbace6d 2146#: disk-utils/fsck.minix.c:635
05509318
KZ
2147#, c-format
2148msgid "%ld inodes\n"
2149msgstr "%ld 個の inode\n"
2150
6bbace6d 2151#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2152#, c-format
2153msgid "%ld blocks\n"
2154msgstr "%ld 個のブロック\n"
2155
6bbace6d 2156#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
05509318
KZ
2157#, c-format
2158msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2159msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2160
6bbace6d 2161#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2162#, c-format
2163msgid "Zonesize=%d\n"
2164msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2165
6bbace6d 2166#: disk-utils/fsck.minix.c:639
05509318
KZ
2167#, c-format
2168msgid "Maxsize=%zu\n"
2169msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2170
6bbace6d 2171#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2172#, c-format
2173msgid "Filesystem state=%d\n"
2174msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2175
6bbace6d 2176#: disk-utils/fsck.minix.c:641
9a0c2a86 2177#, c-format
f8511249 2178msgid ""
05509318 2179"namelen=%zd\n"
f8511249 2180"\n"
9a0c2a86 2181msgstr ""
05509318 2182"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2183"\n"
0ed2f80b 2184
6bbace6d 2185#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
0ed2f80b 2186#, c-format
05509318
KZ
2187msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2188msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2189
6bbace6d 2190#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
05509318
KZ
2191msgid "Mark in use"
2192msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2193
6bbace6d 2194#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
9a0c2a86 2195#, c-format
05509318
KZ
2196msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2197msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2198
6bbace6d 2199#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
55032d70 2200#, c-format
05509318
KZ
2201msgid "Warning: inode count too big.\n"
2202msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2203
6bbace6d 2204#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
05509318
KZ
2205msgid "root inode isn't a directory"
2206msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2207
6bbace6d 2208#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
1d492495 2209#, c-format
05509318
KZ
2210msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2211msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2212
6bbace6d
KZ
2213#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
2214#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
2215#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
05509318
KZ
2216msgid "Clear"
2217msgstr "クリアします"
2218
6bbace6d 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
9a0c2a86 2220#, c-format
05509318
KZ
2221msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2222msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2223
6bbace6d 2224#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
05509318
KZ
2225msgid "Correct"
2226msgstr "正しいですか"
2227
6bbace6d 2228#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
9a0c2a86 2229#, c-format
05509318
KZ
2230msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2231msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2232
6bbace6d 2233#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
05509318
KZ
2234msgid " Remove"
2235msgstr " 削除します"
2236
6bbace6d 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
1a152bf3 2238#, c-format
05509318
KZ
2239msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2240msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2241
6bbace6d 2242#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
1a152bf3 2243#, c-format
05509318
KZ
2244msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2245msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2246
6bbace6d 2247#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
05509318
KZ
2248msgid "internal error"
2249msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2250
6bbace6d 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
05509318
KZ
2252#, c-format
2253msgid "%s: bad directory: size < 32"
2254msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2255
6bbace6d 2256#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
05509318
KZ
2257msgid "seek failed in bad_zone"
2258msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2259
6bbace6d 2260#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
0ed2f80b 2261#, c-format
05509318
KZ
2262msgid "Inode %lu mode not cleared."
2263msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2264
6bbace6d 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1a152bf3 2266#, c-format
05509318
KZ
2267msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2268msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2269
6bbace6d 2270#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
1a152bf3 2271#, c-format
05509318
KZ
2272msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2273msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2274
6bbace6d 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
05509318
KZ
2276msgid "Set"
2277msgstr "設定します"
2278
6bbace6d 2279#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
1a152bf3 2280#, c-format
05509318
KZ
2281msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2282msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2283
6bbace6d 2284#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
05509318
KZ
2285msgid "Set i_nlinks to count"
2286msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2287
6bbace6d 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
1a152bf3 2289#, c-format
05509318
KZ
2290msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2291msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2292
6bbace6d 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
05509318
KZ
2294msgid "Unmark"
2295msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2296
6bbace6d 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
1a152bf3 2298#, c-format
05509318
KZ
2299msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2300msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2301
6bbace6d 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
1a152bf3 2303#, c-format
05509318
KZ
2304msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2305msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2306
6bbace6d 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
05509318
KZ
2308msgid "bad inode size"
2309msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2310
6bbace6d 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
05509318
KZ
2312msgid "bad v2 inode size"
2313msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2314
6bbace6d 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
05509318
KZ
2316msgid "need terminal for interactive repairs"
2317msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2318
6bbace6d 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1a152bf3 2320#, c-format
05509318
KZ
2321msgid "cannot open %s: %s"
2322msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2323
6bbace6d 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
1a152bf3 2325#, c-format
05509318
KZ
2326msgid "%s is clean, no check.\n"
2327msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2328
6bbace6d 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
05509318
KZ
2330#, c-format
2331msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2332msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2333
6bbace6d 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
05509318
KZ
2335#, c-format
2336msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2337msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2338
6bbace6d 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
1a152bf3
TH
2340#, c-format
2341msgid ""
2342"\n"
05509318 2343"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2344msgstr ""
2345"\n"
05509318
KZ
2346"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2347
6bbace6d 2348#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
05509318
KZ
2349#, c-format
2350msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2351msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2352
6bbace6d 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
9a0c2a86 2354#, c-format
0ed2f80b
KZ
2355msgid ""
2356"\n"
05509318
KZ
2357"%6d regular files\n"
2358"%6d directories\n"
2359"%6d character device files\n"
2360"%6d block device files\n"
2361"%6d links\n"
2362"%6d symbolic links\n"
2363"------\n"
2364"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2365msgstr ""
2366"\n"
05509318
KZ
2367"%6d 個の通常ファイル\n"
2368"%6d 個のディレクトリ\n"
2369"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2370"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2371"%6d 個のハードリンク\n"
2372"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2373"------\n"
2374"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2375
6bbace6d 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
05509318
KZ
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"----------------------------\n"
2380"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2381"----------------------------\n"
2382msgstr ""
2383"--------------------------------\n"
2384"ファイルシステムが変更されました\n"
2385"--------------------------------\n"
7eda085c 2386
6bbace6d
KZ
2387#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
2388#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
b0041e4a
KZ
2389#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
2390#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
6bbace6d
KZ
2391#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
2392#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
2393msgid "write failed"
2394msgstr "書き込みに失敗しました"
2395
05509318
KZ
2396#: disk-utils/isosize.c:136
2397#, c-format
2398msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2399msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2400
05509318 2401#: disk-utils/isosize.c:139
9a0c2a86 2402#, c-format
05509318
KZ
2403msgid "seek error on %s"
2404msgstr "シークエラーです: %s"
7eda085c 2405
05509318
KZ
2406#: disk-utils/isosize.c:142
2407#, c-format
2408msgid "read error on %s"
2409msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2410
05509318
KZ
2411#: disk-utils/isosize.c:151
2412#, c-format
2413msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2414msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2415
05509318
KZ
2416#: disk-utils/isosize.c:170
2417#, c-format
2418msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2419msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
0027a8b1 2420
6bbace6d 2421#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2422msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2423msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d
KZ
2424
2425#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2426msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2427msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2428
6bbace6d 2429#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2430msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2431msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2432
6bbace6d 2433#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2434msgid "invalid divisor argument"
2435msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2436
05509318 2437#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
9a0c2a86 2438#, c-format
05509318
KZ
2439msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2440msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2441
6bbace6d
KZ
2442#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2443msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2444msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d
KZ
2445
2446#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
9a0c2a86 2447#, c-format
05509318
KZ
2448msgid ""
2449"\n"
2450"Options:\n"
2451" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2452" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2453" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2454" -v, --verbose explain what is being done\n"
2455" -c this option is silently ignored\n"
2456" -l this option is silently ignored\n"
2457" -V, --version output version information and exit\n"
2458" -V as version must be only option\n"
2459" -h, --help display this help and exit\n"
2460"\n"
2461msgstr ""
2462"\n"
2463"Options:\n"
2464" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2465" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2466" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2467" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2468" -c このオプションは無視されます\n"
2469" -l このオプションは無視されます\n"
2470" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
2471" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
2472" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
2473"\n"
0027a8b1 2474
6bbace6d 2475#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2476msgid "invalid number of inodes"
2477msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2478
6bbace6d 2479#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2480msgid "volume name too long"
2481msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2482
6bbace6d 2483#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2484msgid "fsname name too long"
2485msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2486
6bbace6d 2487#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
9a0c2a86 2488#, c-format
05509318
KZ
2489msgid "%s is not a block special device"
2490msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
8d398470 2491
6bbace6d 2492#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2493msgid "invalid block-count"
2494msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2495
6bbace6d 2496#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1a152bf3 2497#, c-format
05509318
KZ
2498msgid "cannot get size of %s"
2499msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2500
6bbace6d 2501#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
05509318
KZ
2502#, c-format
2503msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2504msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2505
6bbace6d 2506#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
05509318
KZ
2507msgid "too many inodes - max is 512"
2508msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2509
6bbace6d 2510#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
0ed2f80b 2511#, c-format
05509318
KZ
2512msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2513msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2514
6bbace6d 2515#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
0ed2f80b 2516#, c-format
05509318
KZ
2517msgid "Device: %s\n"
2518msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2519
6bbace6d 2520#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
0ed2f80b 2521#, c-format
05509318
KZ
2522msgid "Volume: <%-6s>\n"
2523msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2524
6bbace6d 2525#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
0ed2f80b 2526#, c-format
05509318
KZ
2527msgid "FSname: <%-6s>\n"
2528msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2529
6bbace6d 2530#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
0ed2f80b 2531#, c-format
05509318
KZ
2532msgid "BlockSize: %d\n"
2533msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2534
6bbace6d 2535#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
05509318
KZ
2536#, c-format
2537msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2538msgstr "inode 数: %lu (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2539
6bbace6d 2540#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
9a0c2a86 2541#, c-format
05509318
KZ
2542msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2543msgstr "inode 数: %lu (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2544
6bbace6d 2545#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
9a0c2a86 2546#, c-format
05509318
KZ
2547msgid "Blocks: %lld\n"
2548msgstr "ブロック数: %lld\n"
8d398470 2549
6bbace6d 2550#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
9a0c2a86 2551#, c-format
05509318
KZ
2552msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2553msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2554
6bbace6d 2555#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
05509318
KZ
2556msgid "error writing superblock"
2557msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2558
6bbace6d 2559#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
05509318
KZ
2560msgid "error writing root inode"
2561msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2562
6bbace6d 2563#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2564msgid "error writing inode"
2565msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2566
6bbace6d 2567#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
05509318
KZ
2568msgid "seek error"
2569msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2570
6bbace6d 2571#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2572msgid "error writing . entry"
2573msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2574
6bbace6d 2575#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
05509318
KZ
2576msgid "error writing .. entry"
2577msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2578
6bbace6d 2579#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
05509318
KZ
2580#, c-format
2581msgid "error closing %s"
2582msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2583
6bbace6d 2584#: disk-utils/mkfs.c:48
05509318
KZ
2585#, c-format
2586msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2587msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2588
6bbace6d 2589#: disk-utils/mkfs.c:52
6bbace6d 2590msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2591msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2592
6bbace6d 2593#: disk-utils/mkfs.c:55
05509318
KZ
2594#, c-format
2595msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2596msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2597
6bbace6d 2598#: disk-utils/mkfs.c:56
05509318
KZ
2599#, c-format
2600msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2601msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2602
6bbace6d 2603#: disk-utils/mkfs.c:57
9a0c2a86 2604#, c-format
05509318
KZ
2605msgid " <device> path to the device to be used\n"
2606msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2607
6bbace6d 2608#: disk-utils/mkfs.c:58
9a0c2a86 2609#, c-format
05509318
KZ
2610msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2611msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2612
6bbace6d 2613#: disk-utils/mkfs.c:59
9a0c2a86 2614#, c-format
05509318
KZ
2615msgid ""
2616" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2617" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2618msgstr ""
2619" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2620" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2621
6bbace6d 2622#: disk-utils/mkfs.c:61
9a0c2a86 2623#, c-format
05509318
KZ
2624msgid ""
2625" -V, --version display version information and exit;\n"
2626" -V as --version must be the only option\n"
2627msgstr ""
2628" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
2629" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
55032d70 2630
6bbace6d 2631#: disk-utils/mkfs.c:63
9a0c2a86 2632#, c-format
05509318
KZ
2633msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2634msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
55032d70 2635
6bbace6d 2636#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
b0041e4a 2637#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
6bbace6d 2638#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
b0041e4a 2639#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
6bbace6d
KZ
2640#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
2641#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2642#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
2643#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
1d492495 2644#, c-format
6bbace6d
KZ
2645msgid "failed to execute %s"
2646msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2647
05509318 2648#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
0ed2f80b 2649#, c-format
05509318
KZ
2650msgid ""
2651"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2652" -h print this help\n"
2653" -v be verbose\n"
2654" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2655" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2656" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2657" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2658" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2659" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2660" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2661" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2662" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2663" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2664" outfile output file\n"
2665msgstr ""
2666"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
2667" -h このヘルプを表示します\n"
2668" -v より詳しく出力します\n"
2669" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2670" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2671" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
2672" -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2673" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n"
2674" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2675" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2676" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
2677" -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n"
2678" ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n"
2679" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2680
05509318 2681#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1a152bf3 2682#, c-format
05509318
KZ
2683msgid "readlink failed: %s"
2684msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2685
05509318 2686#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
1a152bf3 2687#, c-format
05509318
KZ
2688msgid "could not read directory %s"
2689msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2690
05509318 2691#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
1a152bf3 2692#, c-format
05509318
KZ
2693msgid ""
2694"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2695" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2696msgstr ""
2697"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
2698" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
2699
2700#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2701msgid "filesystem too big. Exiting."
2702msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2703
05509318 2704#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
9a0c2a86 2705#, c-format
05509318
KZ
2706msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2707msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2708
05509318 2709#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
9a0c2a86 2710#, c-format
05509318
KZ
2711msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2712msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2713
05509318 2714#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
9a0c2a86 2715#, c-format
05509318
KZ
2716msgid "cannot close file %s"
2717msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2718
05509318
KZ
2719#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2720msgid "invalid edition number argument"
2721msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2722
2723#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2724msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2725msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2726
2727#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
9a0c2a86 2728#, c-format
05509318
KZ
2729msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2730msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2731
2732#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2733msgid "ROM image map"
2734msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2735
05509318 2736#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
9a0c2a86 2737#, c-format
05509318
KZ
2738msgid "Including: %s\n"
2739msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2740
05509318 2741#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
0ed2f80b 2742#, c-format
05509318
KZ
2743msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2744msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2745
05509318 2746#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
0ed2f80b 2747#, c-format
05509318
KZ
2748msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2749msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2750
05509318 2751#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
0ed2f80b 2752#, c-format
05509318
KZ
2753msgid "Super block: %zd bytes\n"
2754msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2755
05509318 2756#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
0ed2f80b 2757#, c-format
05509318
KZ
2758msgid "CRC: %x\n"
2759msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2760
05509318 2761#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
0ed2f80b 2762#, c-format
05509318
KZ
2763msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2764msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2765
05509318 2766#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
0ed2f80b 2767#, c-format
05509318
KZ
2768msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2769msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2770
05509318
KZ
2771#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2772msgid "ROM image"
2773msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2774
05509318
KZ
2775#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
2776msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2777msgstr "警告: ファイル名を 255 バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 2778
05509318
KZ
2779#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2780msgid "warning: files were skipped due to errors."
2781msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 2782
05509318 2783#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
0ed2f80b 2784#, c-format
05509318
KZ
2785msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2786msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 2787
05509318 2788#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
0ed2f80b 2789#, c-format
05509318
KZ
2790msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2791msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 2792
05509318 2793#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
0ed2f80b 2794#, c-format
05509318
KZ
2795msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2796msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 2797
05509318 2798#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
0ed2f80b 2799#, c-format
05509318
KZ
2800msgid ""
2801"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2802"that some device files will be wrong."
2803msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 2804
05509318 2805#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
0ed2f80b 2806#, c-format
05509318
KZ
2807msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2808msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
8d398470 2809
05509318
KZ
2810#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2811#, c-format
2812msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2813msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
8d398470 2814
05509318
KZ
2815#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2816#, c-format
2817msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2818msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 2819
05509318
KZ
2820#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2821#, c-format
2822msgid "%s: unable to clear boot sector"
2823msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 2824
05509318
KZ
2825#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2826#, c-format
2827msgid "%s: seek failed in write_tables"
2828msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 2829
05509318
KZ
2830#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2831#, c-format
2832msgid "%s: unable to write super-block"
2833msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 2834
05509318
KZ
2835#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2836#, c-format
2837msgid "%s: unable to write inode map"
2838msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 2839
05509318
KZ
2840#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2841#, c-format
2842msgid "%s: unable to write zone map"
2843msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 2844
05509318
KZ
2845#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2846#, c-format
2847msgid "%s: unable to write inodes"
2848msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 2849
05509318
KZ
2850#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2851#, c-format
2852msgid "%s: seek failed in write_block"
2853msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 2854
05509318
KZ
2855#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2856#, c-format
2857msgid "%s: write failed in write_block"
2858msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 2859
05509318
KZ
2860#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2861#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2862#, c-format
2863msgid "%s: too many bad blocks"
2864msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 2865
05509318
KZ
2866#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2867#, c-format
2868msgid "%s: not enough good blocks"
2869msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 2870
6bbace6d 2871#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
05509318
KZ
2872#, c-format
2873msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2874msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
1a152bf3 2875
6bbace6d 2876#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
05509318
KZ
2877#, c-format
2878msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2879msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
1a152bf3 2880
6bbace6d 2881#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
0ed2f80b 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2884msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
5bbbd942 2885
6bbace6d 2886#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
0ed2f80b 2887#, c-format
05509318
KZ
2888msgid "%lu inode\n"
2889msgid_plural "%lu inodes\n"
2890msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
5bbbd942 2891
6bbace6d 2892#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
5bbbd942 2893#, c-format
05509318
KZ
2894msgid "%lu block\n"
2895msgid_plural "%lu blocks\n"
2896msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 2897
6bbace6d 2898#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
9a0c2a86 2899#, c-format
05509318
KZ
2900msgid "Zonesize=%zu\n"
2901msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 2902
6bbace6d 2903#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
9a0c2a86 2904#, c-format
1a152bf3 2905msgid ""
05509318
KZ
2906"Maxsize=%zu\n"
2907"\n"
1a152bf3 2908msgstr ""
05509318
KZ
2909"最大サイズ=%zu\n"
2910"\n"
5bbbd942 2911
6bbace6d 2912#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
05509318
KZ
2913#, c-format
2914msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2915msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 2916
6bbace6d 2917#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
05509318
KZ
2918#, c-format
2919msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2920msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 2921
6bbace6d 2922#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
0ed2f80b 2923#, c-format
05509318
KZ
2924msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2925msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 2926
6bbace6d 2927#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
9a0c2a86 2928#, c-format
05509318
KZ
2929msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2930msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 2931
6bbace6d 2932#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
9a0c2a86 2933#, c-format
05509318
KZ
2934msgid "%d bad block\n"
2935msgid_plural "%d bad blocks\n"
2936msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 2937
6bbace6d 2938#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
05509318
KZ
2939#, c-format
2940msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2941msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 2942
6bbace6d 2943#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
9a0c2a86 2944#, c-format
05509318
KZ
2945msgid "badblock number input error on line %d\n"
2946msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 2947
6bbace6d 2948#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
9a0c2a86 2949#, c-format
05509318
KZ
2950msgid "%s: cannot read badblocks file"
2951msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 2952
6bbace6d 2953#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1a152bf3 2954#, c-format
05509318
KZ
2955msgid "%s: bad inode size"
2956msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
5bbbd942 2957
6bbace6d 2958#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
05509318
KZ
2959msgid "failed to parse number of inodes"
2960msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
5bbbd942 2961
6bbace6d 2962#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
05509318
KZ
2963msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2964msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
5bbbd942 2965
6bbace6d 2966#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
05509318
KZ
2967msgid "failed to parse number of blocks"
2968msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
1a152bf3 2969
6bbace6d 2970#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
9a0c2a86 2971#, c-format
05509318
KZ
2972msgid "%s: device is misaligned"
2973msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
5bbbd942 2974
6bbace6d 2975#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
9a0c2a86 2976#, c-format
05509318
KZ
2977msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2978msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 2979
6bbace6d 2980#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
5bbbd942 2981#, c-format
05509318
KZ
2982msgid "cannot determine size of %s"
2983msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2984
6bbace6d 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
9a0c2a86 2986#, c-format
05509318
KZ
2987msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2988msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
5bbbd942 2989
6bbace6d 2990#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
9a0c2a86 2991#, c-format
05509318
KZ
2992msgid "%s: number of blocks too small"
2993msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 2994
6bbace6d 2995#: disk-utils/mkswap.c:81
9a0c2a86 2996#, c-format
05509318
KZ
2997msgid "Bad user-specified page size %u"
2998msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
5bbbd942 2999
6bbace6d 3000#: disk-utils/mkswap.c:84
1a152bf3 3001#, c-format
05509318
KZ
3002msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3003msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
5bbbd942 3004
6bbace6d 3005#: disk-utils/mkswap.c:125
05509318
KZ
3006msgid "Label was truncated."
3007msgstr "ラベルを切り詰めました。"
3008
6bbace6d 3009#: disk-utils/mkswap.c:133
1a152bf3 3010#, c-format
05509318
KZ
3011msgid "no label, "
3012msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3013
6bbace6d 3014#: disk-utils/mkswap.c:141
9a0c2a86 3015#, c-format
05509318
KZ
3016msgid "no uuid\n"
3017msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3018
6bbace6d 3019#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3020#, c-format
5bbbd942 3021msgid ""
05509318
KZ
3022"\n"
3023"Usage:\n"
3024" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3025msgstr ""
05509318
KZ
3026"\n"
3027"使い方:\n"
3028" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3029
6bbace6d
KZ
3030#: disk-utils/mkswap.c:153
3031msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3032msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d
KZ
3033
3034#: disk-utils/mkswap.c:156
5bbbd942
KZ
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"\n"
05509318
KZ
3038"Options:\n"
3039" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3040" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3041" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3042" -L, --label LABEL specify label\n"
3043" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3044" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3045" -V, --version output version information and exit\n"
3046" -h, --help display this help and exit\n"
3047"\n"
5bbbd942
KZ
3048msgstr ""
3049"\n"
05509318
KZ
3050"オプション:\n"
3051" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3052" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3053" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3054" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3055" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3056" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
3057" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
3058" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
3059"\n"
7eda085c 3060
6bbace6d 3061#: disk-utils/mkswap.c:175
e4351bcb 3062#, c-format
6bbace6d 3063msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3064msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3065
6bbace6d 3066#: disk-utils/mkswap.c:196
05509318
KZ
3067msgid "seek failed in check_blocks"
3068msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3069
6bbace6d 3070#: disk-utils/mkswap.c:204
05509318
KZ
3071#, c-format
3072msgid "%lu bad page\n"
3073msgid_plural "%lu bad pages\n"
3074msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3075
6bbace6d 3076#: disk-utils/mkswap.c:229
05509318
KZ
3077msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3078msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3079
6bbace6d 3080#: disk-utils/mkswap.c:231
05509318
KZ
3081msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3082msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3083
6bbace6d
KZ
3084#: disk-utils/mkswap.c:249
3085#, c-format
3086msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3087msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d
KZ
3088
3089#: disk-utils/mkswap.c:259
3090#, c-format
3091msgid "warning: %s is misaligned"
3092msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
3093
3094#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
05509318
KZ
3095msgid "unable to rewind swap-device"
3096msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3097
6bbace6d 3098#: disk-utils/mkswap.c:300
05509318
KZ
3099msgid "unable to erase bootbits sectors"
3100msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3101
6bbace6d 3102#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3103#, c-format
3104msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3105msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3106
6bbace6d 3107#: disk-utils/mkswap.c:321
05509318
KZ
3108#, c-format
3109msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3110msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3111
6bbace6d 3112#: disk-utils/mkswap.c:324
05509318
KZ
3113#, c-format
3114msgid " (%s partition table detected). "
3115msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3116
6bbace6d 3117#: disk-utils/mkswap.c:326
05509318
KZ
3118#, c-format
3119msgid " (compiled without libblkid). "
3120msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3121
6bbace6d 3122#: disk-utils/mkswap.c:327
05509318
KZ
3123#, c-format
3124msgid "Use -f to force.\n"
3125msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3126
6bbace6d
KZ
3127#: disk-utils/mkswap.c:349
3128#, c-format
3129msgid "%s: unable to write signature page"
3130msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3131
3132#: disk-utils/mkswap.c:390
05509318
KZ
3133msgid "parsing page size failed"
3134msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3135
6bbace6d 3136#: disk-utils/mkswap.c:396
05509318
KZ
3137msgid "parsing version number failed"
3138msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3139
6bbace6d
KZ
3140#: disk-utils/mkswap.c:399
3141#, c-format
3142msgid "swapspace version %d is not supported"
3143msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3144
3145#: disk-utils/mkswap.c:405
05509318
KZ
3146#, c-format
3147msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3148msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3149
6bbace6d 3150#: disk-utils/mkswap.c:424
05509318
KZ
3151msgid "only one device argument is currently supported"
3152msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3153
6bbace6d 3154#: disk-utils/mkswap.c:431
05509318
KZ
3155msgid "error: parsing UUID failed"
3156msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3157
6bbace6d 3158#: disk-utils/mkswap.c:440
05509318
KZ
3159msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3160msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3161
6bbace6d 3162#: disk-utils/mkswap.c:446
05509318
KZ
3163msgid "invalid block count argument"
3164msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3165
6bbace6d 3166#: disk-utils/mkswap.c:455
e4351bcb 3167#, c-format
6bbace6d 3168msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
e4351bcb 3169msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %ju KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3170
6bbace6d 3171#: disk-utils/mkswap.c:461
05509318
KZ
3172#, c-format
3173msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3174msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3175
6bbace6d 3176#: disk-utils/mkswap.c:466
05509318
KZ
3177#, c-format
3178msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3179msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3180
6bbace6d 3181#: disk-utils/mkswap.c:471
05509318
KZ
3182#, c-format
3183msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3184msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3185
6bbace6d 3186#: disk-utils/mkswap.c:488
05509318
KZ
3187msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3188msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3189
6bbace6d 3190#: disk-utils/mkswap.c:493
e4351bcb 3191#, c-format
6bbace6d 3192msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
e4351bcb 3193msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%ju バイト)\n"
7eda085c 3194
6bbace6d 3195#: disk-utils/mkswap.c:513
05509318
KZ
3196#, c-format
3197msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3198msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3199
6bbace6d 3200#: disk-utils/mkswap.c:516
05509318
KZ
3201msgid "unable to matchpathcon()"
3202msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3203
6bbace6d 3204#: disk-utils/mkswap.c:519
05509318
KZ
3205msgid "unable to create new selinux context"
3206msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3207
6bbace6d 3208#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3209msgid "couldn't compute selinux context"
3210msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3211
6bbace6d 3212#: disk-utils/mkswap.c:527
05509318
KZ
3213#, c-format
3214msgid "unable to relabel %s to %s"
3215msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3216
05509318
KZ
3217#: disk-utils/partx.c:87
3218msgid "partition number"
3219msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3220
05509318
KZ
3221#: disk-utils/partx.c:88
3222msgid "start of the partition in sectors"
3223msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3224
05509318
KZ
3225#: disk-utils/partx.c:89
3226msgid "end of the partition in sectors"
3227msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3228
05509318
KZ
3229#: disk-utils/partx.c:90
3230msgid "number of sectors"
3231msgstr "セクタ数"
7eda085c 3232
05509318
KZ
3233#: disk-utils/partx.c:91
3234msgid "human readable size"
3235msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3236
05509318
KZ
3237#: disk-utils/partx.c:92
3238msgid "partition name"
3239msgstr "パーティション名"
7eda085c 3240
b0041e4a 3241#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
05509318
KZ
3242msgid "partition UUID"
3243msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3244
05509318
KZ
3245#: disk-utils/partx.c:94
3246msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3247msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3248
b0041e4a 3249#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
05509318
KZ
3250msgid "partition flags"
3251msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3252
05509318
KZ
3253#: disk-utils/partx.c:96
3254msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3255msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3256
6bbace6d 3257#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
05509318
KZ
3258msgid "failed to initialize loopcxt"
3259msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3260
05509318 3261#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3262#, c-format
05509318
KZ
3263msgid "%s: failed to find unused loop device"
3264msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3265
05509318
KZ
3266#: disk-utils/partx.c:122
3267#, c-format
3268msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3269msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3270
05509318 3271#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3272#, c-format
05509318
KZ
3273msgid "%s: failed to set backing file"
3274msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3275
6bbace6d 3276#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
05509318
KZ
3277#, c-format
3278msgid "%s: failed to set up loop device"
3279msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3280
b0041e4a
KZ
3281#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
3282#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
6bbace6d
KZ
3283#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
3284#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
05509318
KZ
3285#, c-format
3286msgid "unknown column: %s"
3287msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3288
05509318
KZ
3289#: disk-utils/partx.c:208
3290#, c-format
3291msgid "%s: failed to get partition number"
3292msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3293
05509318
KZ
3294#: disk-utils/partx.c:273
3295#, c-format
3296msgid "%s: error deleting partition %d"
3297msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3298
05509318
KZ
3299#: disk-utils/partx.c:275
3300#, c-format
3301msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3302msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3303
6bbace6d 3304#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
05509318
KZ
3305#, c-format
3306msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3307msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
7eda085c 3308
05509318
KZ
3309#: disk-utils/partx.c:308
3310#, c-format
3311msgid "%s: partition #%d removed\n"
3312msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3313
05509318 3314#: disk-utils/partx.c:312
e4351bcb 3315#, c-format
6bbace6d 3316msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3317msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3318
05509318
KZ
3319#: disk-utils/partx.c:317
3320#, c-format
3321msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3322msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3323
05509318 3324#: disk-utils/partx.c:337
7eda085c 3325#, c-format
05509318
KZ
3326msgid "%s: error adding partition %d"
3327msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3328
05509318
KZ
3329#: disk-utils/partx.c:339
3330#, c-format
3331msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3332msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3333
05509318
KZ
3334#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3335#, c-format
3336msgid "%s: partition #%d added\n"
3337msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3338
05509318
KZ
3339#: disk-utils/partx.c:381
3340#, c-format
3341msgid "%s: adding partition #%d failed"
3342msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3343
05509318
KZ
3344#: disk-utils/partx.c:416
3345#, c-format
3346msgid "%s: error updating partition %d"
3347msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3348
05509318
KZ
3349#: disk-utils/partx.c:418
3350#, c-format
3351msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3352msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3353
05509318 3354#: disk-utils/partx.c:455
9ea3a648 3355#, c-format
05509318 3356msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3357msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3358
05509318 3359#: disk-utils/partx.c:476
a88e3d04 3360#, c-format
05509318
KZ
3361msgid "%s: partition #%d resized\n"
3362msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3363
05509318
KZ
3364#: disk-utils/partx.c:490
3365#, c-format
3366msgid "%s: updating partition #%d failed"
3367msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3368
05509318 3369#: disk-utils/partx.c:527
0ed2f80b 3370#, c-format
05509318
KZ
3371msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3372msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3373msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3374
b0041e4a 3375#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
05509318
KZ
3376#: misc-utils/lslocks.c:402
3377msgid "failed to add line to output"
3378msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
7eda085c 3379
05509318 3380#: disk-utils/partx.c:609
05509318 3381msgid "failed to add data to output table"
9ea3a648 3382msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
7eda085c 3383
b0041e4a
KZ
3384#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
3385#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
6bbace6d
KZ
3386#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
3387#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
05509318
KZ
3388msgid "failed to initialize output table"
3389msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
7eda085c 3390
b0041e4a 3391#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
05509318 3392#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
6bbace6d
KZ
3393#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
3394#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
05509318
KZ
3395msgid "failed to initialize output column"
3396msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
7eda085c 3397
05509318
KZ
3398#: disk-utils/partx.c:683
3399#, c-format
3400msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3401msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3402
05509318
KZ
3403#: disk-utils/partx.c:691
3404#, c-format
3405msgid "%s: failed to read partition table"
3406msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3407
05509318
KZ
3408#: disk-utils/partx.c:697
3409#, c-format
3410msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3411msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3412
05509318
KZ
3413#: disk-utils/partx.c:701
3414#, c-format
3415msgid "%s: partition table with no partitions"
3416msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3417
05509318
KZ
3418#: disk-utils/partx.c:713
3419#, c-format
3420msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3421msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3422
05509318 3423#: disk-utils/partx.c:717
6bbace6d 3424msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3425msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
3426
3427#: disk-utils/partx.c:720
05509318
KZ
3428msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3429msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3430
6bbace6d 3431#: disk-utils/partx.c:721
05509318
KZ
3432msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3433msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3434
6bbace6d 3435#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3436msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3437msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3438
6bbace6d 3439#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3440msgid ""
3441" -s, --show list partitions\n"
3442"\n"
3443msgstr ""
3444" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3445"\n"
7eda085c 3446
b0041e4a 3447#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
05509318
KZ
3448msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3449msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3450
6bbace6d 3451#: disk-utils/partx.c:725
05509318
KZ
3452msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3453msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3454
6bbace6d 3455#: disk-utils/partx.c:726
05509318
KZ
3456msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3457msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3458
6bbace6d 3459#: disk-utils/partx.c:727
05509318
KZ
3460msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3461msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3462
b0041e4a 3463#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
05509318
KZ
3464msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3465msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3466
b0041e4a 3467#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
05509318
KZ
3468msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3469msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3470
6bbace6d 3471#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3472msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3473msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
7eda085c 3474
6bbace6d 3475#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
05509318
KZ
3476msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3477msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3478
6bbace6d 3479#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3480msgid ""
3481"\n"
3482"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3483msgstr ""
3484"\n"
3485"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
7eda085c 3486
6bbace6d 3487#: disk-utils/partx.c:810
05509318
KZ
3488msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3489msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3490
6bbace6d 3491#: disk-utils/partx.c:910
05509318
KZ
3492msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3493msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3494
6bbace6d 3495#: disk-utils/partx.c:929
05509318
KZ
3496#, c-format
3497msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3498msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3499
6bbace6d 3500#: disk-utils/partx.c:941
05509318
KZ
3501#, c-format
3502msgid "%s: cannot delete partitions"
3503msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3504
6bbace6d 3505#: disk-utils/partx.c:944
05509318
KZ
3506#, c-format
3507msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3508msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3509
6bbace6d 3510#: disk-utils/partx.c:961
05509318
KZ
3511#, c-format
3512msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3513msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3514
05509318
KZ
3515#: disk-utils/raw.c:52
3516#, c-format
3517msgid ""
3518" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3519" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3520" %1$s -q %2$srawN\n"
3521" %1$s -qa\n"
3522msgstr ""
3523" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3524" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3525" %1$s -q %2$srawN\n"
3526" %1$s -qa\n"
7eda085c 3527
6bbace6d
KZ
3528#: disk-utils/raw.c:59
3529msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3530msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d
KZ
3531
3532#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3533msgid " -q, --query set query mode\n"
3534msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3535
6bbace6d 3536#: disk-utils/raw.c:63
05509318
KZ
3537msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3538msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3539
6bbace6d 3540#: disk-utils/raw.c:165
05509318
KZ
3541#, c-format
3542msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3543msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3544
6bbace6d 3545#: disk-utils/raw.c:182
05509318
KZ
3546#, c-format
3547msgid "Cannot locate block device '%s'"
3548msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3549
6bbace6d 3550#: disk-utils/raw.c:185
05509318
KZ
3551#, c-format
3552msgid "Device '%s' is not a block device"
3553msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3554
6bbace6d
KZ
3555#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3556#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3557msgid "failed to parse argument"
3558msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3559
6bbace6d 3560#: disk-utils/raw.c:214
05509318
KZ
3561#, c-format
3562msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3563msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3564
6bbace6d 3565#: disk-utils/raw.c:229
05509318
KZ
3566#, c-format
3567msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3568msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3569
6bbace6d 3570#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3571#, c-format
3572msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3573msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3574
6bbace6d 3575#: disk-utils/raw.c:236
05509318
KZ
3576#, c-format
3577msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3578msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3579
6bbace6d 3580#: disk-utils/raw.c:246
05509318
KZ
3581msgid "Error querying raw device"
3582msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3583
6bbace6d 3584#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
05509318
KZ
3585#, c-format
3586msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3587msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3588
6bbace6d 3589#: disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3590msgid "Error setting raw device"
3591msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3592
05509318
KZ
3593#: disk-utils/resizepart.c:19
3594#, c-format
3595msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3596msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3597
6bbace6d
KZ
3598#: disk-utils/resizepart.c:23
3599msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3600msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
3601
3602#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3603#, c-format
3604msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3605msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3606
6bbace6d 3607#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3608msgid "failed to resize partition"
3609msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3610
6bbace6d 3611#: disk-utils/sfdisk.c:199
6bbace6d 3612msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3613msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3614
6bbace6d 3615#: disk-utils/sfdisk.c:243
e4351bcb 3616#, c-format
6bbace6d 3617msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3618msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3619
6bbace6d
KZ
3620#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
3621#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
a88e3d04 3622#, c-format
6bbace6d
KZ
3623msgid "cannot write %s"
3624msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3625
6bbace6d 3626#: disk-utils/sfdisk.c:259
e4351bcb 3627#, c-format
6bbace6d 3628msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3629msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3630
6bbace6d 3631#: disk-utils/sfdisk.c:265
e4351bcb 3632#, c-format
6bbace6d 3633msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3634msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3635
b0041e4a 3636#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
6bbace6d
KZ
3637msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3638msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3639
6bbace6d
KZ
3640#: disk-utils/sfdisk.c:291
3641msgid "Backup files:"
e4351bcb 3642msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3643
6bbace6d 3644#: disk-utils/sfdisk.c:307
b0041e4a
KZ
3645#, fuzzy
3646msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
e4351bcb 3647msgstr "パーティション情報は変更されていません (--no-act)。"
6bbace6d
KZ
3648
3649#: disk-utils/sfdisk.c:311
05509318
KZ
3650msgid ""
3651"\n"
6bbace6d 3652"The partition table has been altered."
e4351bcb
TH
3653msgstr ""
3654"\n"
3655"パーティション情報が変更されました。"
1a152bf3 3656
6bbace6d 3657#: disk-utils/sfdisk.c:359
e4351bcb 3658#, c-format
6bbace6d 3659msgid "unsupported label '%s'"
e4351bcb 3660msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
1a152bf3 3661
6bbace6d 3662#: disk-utils/sfdisk.c:362
05509318
KZ
3663msgid ""
3664"Id Name\n"
3665"\n"
3666msgstr ""
3667"ID 名前\n"
3668"\n"
1a152bf3 3669
6bbace6d 3670#: disk-utils/sfdisk.c:392
6bbace6d 3671msgid "unrecognized partition table type"
e4351bcb 3672msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
1a152bf3 3673
6bbace6d 3674#: disk-utils/sfdisk.c:445
05509318 3675#, c-format
6bbace6d
KZ
3676msgid "Cannot get size of %s"
3677msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3678
6bbace6d 3679#: disk-utils/sfdisk.c:482
e4351bcb 3680#, c-format
6bbace6d 3681msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3682msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3683
6bbace6d
KZ
3684#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
3685#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
b0041e4a 3686#: disk-utils/sfdisk.c:1095
6bbace6d
KZ
3687msgid "no disk device specified"
3688msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3689
6bbace6d
KZ
3690#: disk-utils/sfdisk.c:555
3691msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
e4351bcb 3692msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
5bbbd942 3693
6bbace6d 3694#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
b0041e4a
KZ
3695#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
3696#: disk-utils/sfdisk.c:1481
6bbace6d 3697msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 3698msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 3699
6bbace6d 3700#: disk-utils/sfdisk.c:591
9a0c2a86 3701#, c-format
6bbace6d 3702msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 3703msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 3704
6bbace6d 3705#: disk-utils/sfdisk.c:623
6bbace6d 3706msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 3707msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 3708
6bbace6d 3709#: disk-utils/sfdisk.c:627
6bbace6d 3710msgid "failed to dump partition table"
e4351bcb 3711msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 3712
6bbace6d 3713#: disk-utils/sfdisk.c:655
e4351bcb 3714#, c-format
6bbace6d 3715msgid "%s: not found partition table."
e4351bcb 3716msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
43967672 3717
6bbace6d 3718#: disk-utils/sfdisk.c:659
b0041e4a
KZ
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
e4351bcb 3721msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
43967672 3722
6bbace6d 3723#: disk-utils/sfdisk.c:662
b0041e4a
KZ
3724#, fuzzy, c-format
3725msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
e4351bcb 3726msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使用されていません"
7eda085c 3727
6bbace6d
KZ
3728#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
3729#: disk-utils/sfdisk.c:856
6bbace6d 3730msgid "no partition number specified"
e4351bcb 3731msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 3732
6bbace6d
KZ
3733#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
3734#: disk-utils/sfdisk.c:862
b0041e4a
KZ
3735#, fuzzy
3736msgid "unexpected arguments"
e4351bcb 3737msgstr "予想外の引数です"
1a152bf3 3738
6bbace6d 3739#: disk-utils/sfdisk.c:702
e4351bcb 3740#, c-format
6bbace6d 3741msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 3742msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 3743
6bbace6d
KZ
3744#: disk-utils/sfdisk.c:721
3745#, fuzzy, c-format
3746msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3747msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
7eda085c 3748
6bbace6d
KZ
3749#: disk-utils/sfdisk.c:725
3750#, fuzzy, c-format
3751msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3752msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3753
6bbace6d
KZ
3754#: disk-utils/sfdisk.c:763
3755#, fuzzy, c-format
3756msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3757msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
1a152bf3 3758
6bbace6d
KZ
3759#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
3760#, fuzzy
3761msgid "failed to allocate partition object"
3762msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3763
6bbace6d
KZ
3764#: disk-utils/sfdisk.c:780
3765#, fuzzy, c-format
3766msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3767msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3768
6bbace6d
KZ
3769#: disk-utils/sfdisk.c:818
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3772msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
7eda085c 3773
6bbace6d
KZ
3774#: disk-utils/sfdisk.c:835
3775#, fuzzy, c-format
3776msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3777msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
7eda085c 3778
6bbace6d
KZ
3779#: disk-utils/sfdisk.c:889
3780#, fuzzy, c-format
3781msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3782msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
b359eb3b 3783
6bbace6d 3784#: disk-utils/sfdisk.c:932
6bbace6d 3785msgid " Commands:\n"
e4351bcb 3786msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 3787
6bbace6d 3788#: disk-utils/sfdisk.c:934
6bbace6d 3789msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 3790msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 3791
6bbace6d 3792#: disk-utils/sfdisk.c:935
b0041e4a 3793msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
6bbace6d 3794msgstr ""
63cccae4 3795
6bbace6d
KZ
3796#: disk-utils/sfdisk.c:936
3797msgid " abort exit sfdisk shell\n"
05509318 3798msgstr ""
7eda085c 3799
6bbace6d 3800#: disk-utils/sfdisk.c:937
6bbace6d 3801msgid " print print partition table.\n"
e4351bcb 3802msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
7eda085c 3803
6bbace6d 3804#: disk-utils/sfdisk.c:938
6bbace6d 3805msgid " help this help.\n"
e4351bcb 3806msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
7eda085c 3807
6bbace6d
KZ
3808#: disk-utils/sfdisk.c:940
3809msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
05509318 3810msgstr ""
7eda085c 3811
6bbace6d 3812#: disk-utils/sfdisk.c:944
6bbace6d 3813msgid " Input format:\n"
e4351bcb 3814msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 3815
6bbace6d 3816#: disk-utils/sfdisk.c:946
b0041e4a 3817msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
05509318 3818msgstr ""
7eda085c 3819
6bbace6d 3820#: disk-utils/sfdisk.c:949
05509318 3821msgid ""
b0041e4a
KZ
3822" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
3823" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
3824" the first free space.\n"
05509318 3825msgstr ""
1a152bf3 3826
b0041e4a 3827#: disk-utils/sfdisk.c:954
05509318 3828msgid ""
6bbace6d
KZ
3829" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3830" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
3831" in bytes. The default is all available space.\n"
05509318 3832msgstr ""
8892b2f9 3833
b0041e4a 3834#: disk-utils/sfdisk.c:959
6bbace6d 3835msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
05509318 3836msgstr ""
7eda085c 3837
b0041e4a 3838#: disk-utils/sfdisk.c:960
6bbace6d 3839msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
e32dbe1f 3840msgstr ""
3406942e 3841
b0041e4a 3842#: disk-utils/sfdisk.c:961
6bbace6d 3843msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
05509318 3844msgstr ""
3406942e 3845
b0041e4a 3846#: disk-utils/sfdisk.c:964
6bbace6d
KZ
3847msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
3848msgstr ""
5bbbd942 3849
b0041e4a 3850#: disk-utils/sfdisk.c:968
6bbace6d
KZ
3851msgid " Example:\n"
3852msgstr ""
5bbbd942 3853
b0041e4a 3854#: disk-utils/sfdisk.c:970
6bbace6d
KZ
3855#, fuzzy
3856msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
3857msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
3406942e 3858
b0041e4a 3859#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
6bbace6d
KZ
3860msgid "unsupported command"
3861msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 3862
b0041e4a 3863#: disk-utils/sfdisk.c:1004
e4351bcb 3864#, c-format
6bbace6d 3865msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 3866msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 3867
b0041e4a 3868#: disk-utils/sfdisk.c:1103
6bbace6d 3869msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 3870msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 3871
b0041e4a 3872#: disk-utils/sfdisk.c:1114
6bbace6d 3873#, fuzzy, c-format
b0041e4a 3874msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
6bbace6d 3875msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
3406942e 3876
b0041e4a
KZ
3877#: disk-utils/sfdisk.c:1119
3878#, fuzzy, c-format
3879msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3880msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
3406942e 3881
b0041e4a 3882#: disk-utils/sfdisk.c:1134
e4351bcb 3883#, c-format
6bbace6d
KZ
3884msgid ""
3885"\n"
3886"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
3887msgstr ""
3888"\n"
3889"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 3890
b0041e4a 3891#: disk-utils/sfdisk.c:1142
6bbace6d
KZ
3892msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3893msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 3894
b0041e4a 3895#: disk-utils/sfdisk.c:1144
6bbace6d
KZ
3896msgid ""
3897" FAILED\n"
3898"\n"
3899msgstr ""
e4351bcb
TH
3900" 使用中\n"
3901"\n"
3406942e 3902
b0041e4a 3903#: disk-utils/sfdisk.c:1147
6bbace6d
KZ
3904msgid ""
3905"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
3906"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
3907"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
3908msgstr ""
6bbace6d
KZ
3909"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
3910"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
3911"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 3912"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 3913
b0041e4a 3914#: disk-utils/sfdisk.c:1152
6bbace6d
KZ
3915msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
3916msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 3917
b0041e4a 3918#: disk-utils/sfdisk.c:1154
6bbace6d
KZ
3919msgid ""
3920" OK\n"
3921"\n"
e4351bcb
TH
3922msgstr ""
3923" OK\n"
3924"\n"
3406942e 3925
b0041e4a 3926#: disk-utils/sfdisk.c:1163
6bbace6d
KZ
3927msgid ""
3928"\n"
3929"Old situation:"
e4351bcb
TH
3930msgstr ""
3931"\n"
3932"古い状態:"
3406942e 3933
b0041e4a 3934#: disk-utils/sfdisk.c:1180
05509318 3935#, c-format
6bbace6d
KZ
3936msgid ""
3937"\n"
3938"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
3939"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
3940"to override the default."
3941msgstr ""
e4351bcb
TH
3942"\n"
3943"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
3944"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
3945"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 3946
b0041e4a 3947#: disk-utils/sfdisk.c:1183
6bbace6d
KZ
3948msgid ""
3949"\n"
3950"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
3951msgstr ""
3952"\n"
3953"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 3954
b0041e4a 3955#: disk-utils/sfdisk.c:1201
6bbace6d 3956msgid "All partitions used."
e4351bcb 3957msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 3958
b0041e4a 3959#: disk-utils/sfdisk.c:1209
6bbace6d 3960msgid "failed to allocate partition name"
e4351bcb 3961msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
3406942e 3962
b0041e4a
KZ
3963#: disk-utils/sfdisk.c:1237
3964#, fuzzy, c-format
3965msgid "Ignoring partition %zu."
e4351bcb 3966msgstr "パーティション %zu を無視します"
5bbbd942 3967
b0041e4a 3968#: disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d
KZ
3969#, fuzzy
3970msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3971msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
6db1e85a 3972
b0041e4a 3973#: disk-utils/sfdisk.c:1257
6bbace6d
KZ
3974msgid "Failed to add partition"
3975msgstr "パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 3976
b0041e4a 3977#: disk-utils/sfdisk.c:1268
6bbace6d 3978msgid "Script header accepted."
e4351bcb 3979msgstr "スクリプトのヘッダを"
6db1e85a 3980
b0041e4a 3981#: disk-utils/sfdisk.c:1277
05509318 3982msgid ""
6bbace6d
KZ
3983"\n"
3984"New situation:"
e4351bcb
TH
3985msgstr ""
3986"\n"
3987"新しい状態:"
1a152bf3 3988
b0041e4a 3989#: disk-utils/sfdisk.c:1286
6bbace6d 3990msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 3991msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 3992
b0041e4a 3993#: disk-utils/sfdisk.c:1288
6bbace6d 3994msgid "Leaving."
05509318 3995msgstr ""
1a152bf3 3996
b0041e4a 3997#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 3998msgid "Leaving.\n"
05509318 3999msgstr ""
1a152bf3 4000
b0041e4a 4001#: disk-utils/sfdisk.c:1311
6bbace6d 4002#, fuzzy, c-format
05509318 4003msgid ""
6bbace6d
KZ
4004" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4005" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4006msgstr ""
6bbace6d
KZ
4007" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
4008" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
1a152bf3 4009
b0041e4a 4010#: disk-utils/sfdisk.c:1317
05509318
KZ
4011msgid ""
4012"\n"
6bbace6d 4013"Commands:\n"
05509318 4014msgstr ""
e4351bcb
TH
4015"\n"
4016"コマンド:\n"
1a152bf3 4017
b0041e4a 4018#: disk-utils/sfdisk.c:1318
6bbace6d 4019msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
05509318 4020msgstr ""
1a152bf3 4021
b0041e4a 4022#: disk-utils/sfdisk.c:1319
6bbace6d
KZ
4023#, fuzzy
4024msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4025msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4026
b0041e4a 4027#: disk-utils/sfdisk.c:1320
6bbace6d 4028msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4029msgstr ""
1a152bf3 4030
b0041e4a 4031#: disk-utils/sfdisk.c:1321
05509318 4032#, fuzzy
6bbace6d
KZ
4033msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4034msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
1a152bf3 4035
b0041e4a 4036#: disk-utils/sfdisk.c:1322
6bbace6d
KZ
4037#, fuzzy
4038msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4039msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
1a152bf3 4040
b0041e4a 4041#: disk-utils/sfdisk.c:1323
6bbace6d
KZ
4042#, fuzzy
4043msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4044msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
4045
b0041e4a 4046#: disk-utils/sfdisk.c:1324
6bbace6d
KZ
4047#, fuzzy
4048msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
4049msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
4050
b0041e4a 4051#: disk-utils/sfdisk.c:1327
6bbace6d 4052msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
05509318 4053msgstr ""
bd52b155 4054
b0041e4a 4055#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4056msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
e32dbe1f 4057msgstr ""
7eda085c 4058
b0041e4a 4059#: disk-utils/sfdisk.c:1329
6bbace6d 4060msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
9a0c2a86 4061msgstr ""
7eda085c 4062
b0041e4a 4063#: disk-utils/sfdisk.c:1330
6bbace6d
KZ
4064msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4065msgstr ""
1a152bf3 4066
b0041e4a 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1333
6bbace6d
KZ
4068#, fuzzy
4069msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4070msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
7eda085c 4071
b0041e4a 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1334
6bbace6d
KZ
4073#, fuzzy
4074msgid " <part> partition number\n"
4075msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
7eda085c 4076
b0041e4a 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1335
6bbace6d
KZ
4078msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4079msgstr ""
7eda085c 4080
b0041e4a 4081#: disk-utils/sfdisk.c:1338
6bbace6d
KZ
4082#, fuzzy
4083msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
4084msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
eb63b9b8 4085
b0041e4a
KZ
4086#: disk-utils/sfdisk.c:1339
4087#, fuzzy
4088msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4089msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4090
4091#: disk-utils/sfdisk.c:1340
6bbace6d
KZ
4092#, fuzzy
4093msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4094msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
7eda085c 4095
b0041e4a 4096#: disk-utils/sfdisk.c:1341
6bbace6d
KZ
4097#, fuzzy
4098msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4099msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
b359eb3b 4100
b0041e4a 4101#: disk-utils/sfdisk.c:1342
6bbace6d
KZ
4102#, fuzzy
4103msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4104msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1a152bf3 4105
b0041e4a
KZ
4106#: disk-utils/sfdisk.c:1343
4107msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
6bbace6d 4108msgstr ""
1a152bf3 4109
b0041e4a 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1344
6bbace6d
KZ
4111#, fuzzy
4112msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4113msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
b359eb3b 4114
b0041e4a 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1345
6bbace6d
KZ
4116#, fuzzy
4117msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4118msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
66ee8158 4119
b0041e4a 4120#: disk-utils/sfdisk.c:1346
6bbace6d
KZ
4121#, fuzzy
4122msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4123msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
7eda085c 4124
b0041e4a 4125#: disk-utils/sfdisk.c:1347
6bbace6d
KZ
4126#, fuzzy
4127msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4128msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
05509318 4129
b0041e4a 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1348
6bbace6d
KZ
4131#, fuzzy
4132msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4133msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
7eda085c 4134
b0041e4a 4135#: disk-utils/sfdisk.c:1349
6bbace6d
KZ
4136#, fuzzy
4137msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4138msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
7eda085c 4139
b0041e4a 4140#: disk-utils/sfdisk.c:1351
6bbace6d
KZ
4141#, fuzzy
4142msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4143msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
43967672 4144
b0041e4a 4145#: disk-utils/sfdisk.c:1352
6bbace6d 4146#, fuzzy
b0041e4a 4147msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
6bbace6d 4148msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
0ed2f80b 4149
b0041e4a 4150#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
4151msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4152msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
43967672 4153
b0041e4a 4154#: disk-utils/sfdisk.c:1444
9a0c2a86 4155#, c-format
b0041e4a 4156msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
1a152bf3 4157msgstr ""
7eda085c 4158
b0041e4a
KZ
4159#: disk-utils/sfdisk.c:1449
4160msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
b359eb3b 4161msgstr ""
7eda085c 4162
b0041e4a 4163#: disk-utils/sfdisk.c:1468
6bbace6d 4164msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
e32dbe1f 4165msgstr ""
7eda085c 4166
b0041e4a
KZ
4167#: disk-utils/sfdisk.c:1494
4168#, fuzzy, c-format
4169msgid "unsupported unit '%c'"
e4351bcb 4170msgstr "未対応の単位です: '%c'"
7eda085c 4171
b0041e4a 4172#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
e32dbe1f 4173#, c-format
6bbace6d
KZ
4174msgid "%s from %s\n"
4175msgstr "%s from %s\n"
7eda085c 4176
6bbace6d 4177#: disk-utils/swaplabel.c:69
05509318
KZ
4178#, c-format
4179msgid "failed to parse UUID: %s"
4180msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4181
6bbace6d 4182#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318
KZ
4183#, c-format
4184msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4185msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4186
6bbace6d 4187#: disk-utils/swaplabel.c:77
9a0c2a86 4188#, c-format
05509318
KZ
4189msgid "%s: failed to write UUID"
4190msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4191
6bbace6d 4192#: disk-utils/swaplabel.c:88
e32dbe1f 4193#, c-format
05509318
KZ
4194msgid "%s: failed to seek to swap label "
4195msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4196
6bbace6d 4197#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318
KZ
4198#, c-format
4199msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4200msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4201
6bbace6d 4202#: disk-utils/swaplabel.c:98
9a0c2a86 4203#, c-format
05509318
KZ
4204msgid "%s: failed to write label"
4205msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4206
6bbace6d
KZ
4207#: disk-utils/swaplabel.c:121
4208msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4209msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d
KZ
4210
4211#: disk-utils/swaplabel.c:124
e32dbe1f 4212msgid ""
05509318
KZ
4213" -L, --label <label> specify a new label\n"
4214" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4215msgstr ""
05509318
KZ
4216" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4217" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4218
6bbace6d 4219#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4220msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4221msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4222
6bbace6d 4223#: include/c.h:287
e32dbe1f 4224msgid ""
0ed2f80b 4225"\n"
05509318 4226"Usage:\n"
e32dbe1f 4227msgstr ""
0ed2f80b 4228"\n"
05509318 4229"使い方:\n"
7eda085c 4230
6bbace6d
KZ
4231#: include/c.h:288
4232msgid ""
4233"\n"
4234"Options:\n"
4235msgstr ""
4236"\n"
4237"オプション:\n"
4238
4239#: include/c.h:290
05509318
KZ
4240msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4241msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
4242
6bbace6d 4243#: include/c.h:291
05509318
KZ
4244msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4245msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8d398470 4246
6bbace6d 4247#: include/c.h:292
e32dbe1f
TH
4248#, c-format
4249msgid ""
0ed2f80b 4250"\n"
05509318 4251"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4252msgstr ""
0ed2f80b 4253"\n"
05509318 4254"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4255
6bbace6d
KZ
4256#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4257#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
4258#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
4259#: text-utils/col.c:157
05509318
KZ
4260msgid "write error"
4261msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4262
05509318 4263#: include/optutils.h:81
e4351bcb 4264#, c-format
6bbace6d 4265msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
e4351bcb 4266msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
5bbbd942 4267
05509318
KZ
4268#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4269msgid "Empty"
4270msgstr "空"
5bbbd942 4271
05509318
KZ
4272#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4273msgid "FAT12"
4274msgstr "FAT12"
55032d70 4275
05509318
KZ
4276#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4277msgid "XENIX root"
4278msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4279
05509318
KZ
4280#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4281msgid "XENIX usr"
4282msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4283
05509318
KZ
4284#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4285msgid "FAT16 <32M"
4286msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4287
05509318
KZ
4288#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4289msgid "Extended"
4290msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4291
05509318
KZ
4292#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4293msgid "FAT16"
4294msgstr "FAT16"
5bbbd942 4295
05509318
KZ
4296#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4297msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4298msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4299
05509318
KZ
4300#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4301msgid "AIX"
4302msgstr "AIX"
55032d70 4303
05509318
KZ
4304#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4305msgid "AIX bootable"
4306msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4307
05509318
KZ
4308#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4309msgid "OS/2 Boot Manager"
4310msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4311
05509318
KZ
4312#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4313msgid "W95 FAT32"
4314msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4315
05509318
KZ
4316#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4317msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4318msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4319
05509318
KZ
4320#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4321msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4322msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4323
05509318
KZ
4324#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4325msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4326msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4327
05509318
KZ
4328#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4329msgid "OPUS"
4330msgstr "OPUS"
5bbbd942 4331
05509318
KZ
4332#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4333msgid "Hidden FAT12"
4334msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4335
05509318
KZ
4336#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4337msgid "Compaq diagnostics"
4338msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4339
05509318
KZ
4340#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4341msgid "Hidden FAT16 <32M"
4342msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4343
05509318
KZ
4344#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4345msgid "Hidden FAT16"
4346msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4347
05509318
KZ
4348#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4349msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4350msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4351
05509318
KZ
4352#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4353msgid "AST SmartSleep"
4354msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4355
05509318
KZ
4356#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4357msgid "Hidden W95 FAT32"
4358msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4359
05509318
KZ
4360#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4361msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4362msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4363
05509318
KZ
4364#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4365msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4366msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4367
05509318
KZ
4368#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4369msgid "NEC DOS"
4370msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4371
05509318
KZ
4372#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4373msgid "Hidden NTFS WinRE"
4374msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4375
05509318
KZ
4376#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4377msgid "Plan 9"
4378msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4379
05509318
KZ
4380#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4381msgid "PartitionMagic recovery"
4382msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4383
05509318
KZ
4384#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4385msgid "Venix 80286"
4386msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4387
05509318
KZ
4388#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4389msgid "PPC PReP Boot"
4390msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4391
05509318
KZ
4392#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4393msgid "SFS"
4394msgstr "SFS"
0ed2f80b 4395
05509318
KZ
4396#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4397msgid "QNX4.x"
4398msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4399
05509318
KZ
4400#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4401msgid "QNX4.x 2nd part"
4402msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4403
05509318
KZ
4404#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4405msgid "QNX4.x 3rd part"
4406msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4407
05509318
KZ
4408#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4409msgid "OnTrack DM"
4410msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4411
05509318
KZ
4412#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4413msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4414msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4415
05509318
KZ
4416#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4417msgid "CP/M"
4418msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4419
05509318
KZ
4420#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4421msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4422msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4423
4424#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4425msgid "OnTrackDM6"
4426msgstr "OnTrackDM6"
4427
4428#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4429msgid "EZ-Drive"
4430msgstr "EZ-Drive"
4431
4432#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4433msgid "Golden Bow"
4434msgstr "Golden Bow"
4435
4436#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4437msgid "Priam Edisk"
4438msgstr "Priam Edisk"
4439
4440#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4441#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4442msgid "SpeedStor"
4443msgstr "SpeedStor"
4444
4445#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4446msgid "GNU HURD or SysV"
4447msgstr "GNU HURD または SysV"
4448
4449#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4450msgid "Novell Netware 286"
4451msgstr "Novell Netware 286"
4452
4453#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4454msgid "Novell Netware 386"
4455msgstr "Novell Netware 386"
4456
4457#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4458msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4459msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4460
4461#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4462msgid "PC/IX"
4463msgstr "PC/IX"
4464
4465#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4466msgid "Old Minix"
4467msgstr "古い Minix"
4468
4469#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4470msgid "Minix / old Linux"
4471msgstr "Minix / 古い Linux"
4472
4473#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4474msgid "Linux swap / Solaris"
4475msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4476
4477#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4478msgid "Linux"
4479msgstr "Linux"
4480
4481#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4482msgid "OS/2 hidden C: drive"
4483msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
4484
4485#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4486msgid "Linux extended"
4487msgstr "Linux 拡張領域"
4488
4489#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4490msgid "NTFS volume set"
4491msgstr "NTFS ボリュームセット"
4492
4493#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4494msgid "Linux plaintext"
4495msgstr "Linux プレーンテキスト"
4496
6bbace6d
KZ
4497#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
4498#: libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
4499msgid "Linux LVM"
4500msgstr "Linux LVM"
4501
4502#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4503msgid "Amoeba"
4504msgstr "Amoeba"
4505
4506#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4507msgid "Amoeba BBT"
4508msgstr "Amoeba BBT"
4509
4510#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4511msgid "BSD/OS"
4512msgstr "BSD/OS"
4513
4514#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4515msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4516msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4517
4518#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4519msgid "FreeBSD"
4520msgstr "FreeBSD"
4521
4522#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4523msgid "OpenBSD"
4524msgstr "OpenBSD"
4525
4526#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4527msgid "NeXTSTEP"
4528msgstr "NeXTSTEP"
4529
4530#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4531msgid "Darwin UFS"
4532msgstr "Darwin UFS"
4533
4534#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4535msgid "NetBSD"
4536msgstr "NetBSD"
4537
4538#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4539msgid "Darwin boot"
4540msgstr "Darwin ブート"
4541
4542#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4543msgid "HFS / HFS+"
4544msgstr "HFS / HFS+"
4545
4546#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4547msgid "BSDI fs"
4548msgstr "BSDI fs"
4549
4550#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4551msgid "BSDI swap"
4552msgstr "BSDI スワップ"
4553
4554#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4555msgid "Boot Wizard hidden"
4556msgstr "隠し Boot Wizard"
4557
6bbace6d 4558#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
05509318
KZ
4559msgid "Solaris boot"
4560msgstr "Solaris ブート"
4561
4562#: include/pt-mbr-partnames.h:75
4563msgid "Solaris"
4564msgstr "Solaris"
4565
4566#: include/pt-mbr-partnames.h:76
4567msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4568msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4569
4570#: include/pt-mbr-partnames.h:77
4571msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4572msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4573
4574#: include/pt-mbr-partnames.h:78
4575msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4576msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4577
4578#: include/pt-mbr-partnames.h:79
4579msgid "Syrinx"
4580msgstr "Syrinx"
4581
4582#: include/pt-mbr-partnames.h:80
4583msgid "Non-FS data"
4584msgstr "非 FS データ"
4585
4586#: include/pt-mbr-partnames.h:81
4587msgid "CP/M / CTOS / ..."
4588msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4589
4590#: include/pt-mbr-partnames.h:83
4591msgid "Dell Utility"
4592msgstr "Dell ユーティリティ"
4593
4594#: include/pt-mbr-partnames.h:84
4595msgid "BootIt"
4596msgstr "BootIt"
4597
4598#: include/pt-mbr-partnames.h:85
4599msgid "DOS access"
4600msgstr "DOS access"
4601
4602#: include/pt-mbr-partnames.h:87
4603msgid "DOS R/O"
4604msgstr "DOS R/O"
4605
4606#: include/pt-mbr-partnames.h:90
4607msgid "BeOS fs"
4608msgstr "BeOS fs"
4609
4610#: include/pt-mbr-partnames.h:92
4611msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4612msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4613
4614#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4615msgid "Linux/PA-RISC boot"
4616msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
4617
4618#: include/pt-mbr-partnames.h:96
4619msgid "DOS secondary"
4620msgstr "DOS セカンダリ"
4621
4622#: include/pt-mbr-partnames.h:97
4623msgid "VMware VMFS"
4624msgstr "VMware VMFS"
4625
4626#: include/pt-mbr-partnames.h:98
4627msgid "VMware VMKCORE"
4628msgstr "VMware VMKCORE"
4629
6bbace6d 4630#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
05509318
KZ
4631msgid "Linux raid autodetect"
4632msgstr "Linux raid 自動検出"
4633
4634#: include/pt-mbr-partnames.h:102
4635msgid "LANstep"
4636msgstr "LANstep"
4637
4638#: include/pt-mbr-partnames.h:103
4639msgid "BBT"
4640msgstr "BBT"
4641
6bbace6d 4642#: libfdisk/src/alignment.c:636
05509318
KZ
4643msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4644msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
4645
6bbace6d 4646#: libfdisk/src/alignment.c:645
05509318
KZ
4647msgid "Re-reading the partition table failed."
4648msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
4649
6bbace6d 4650#: libfdisk/src/alignment.c:647
05509318
KZ
4651msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4652msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
4653
6bbace6d 4654#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
9ea3a648 4655#, c-format
05509318 4656msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 4657msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 4658
6bbace6d 4659#: libfdisk/src/ask.c:479
05509318
KZ
4660msgid "No partition is defined yet!"
4661msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
4662
6bbace6d 4663#: libfdisk/src/ask.c:491
05509318
KZ
4664msgid "No free partition available!"
4665msgstr "空きパーティションがありません!"
4666
6bbace6d 4667#: libfdisk/src/ask.c:501
05509318
KZ
4668msgid "Partition number"
4669msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 4670
6bbace6d 4671#: libfdisk/src/ask.c:998
1a152bf3 4672#, c-format
05509318
KZ
4673msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4674msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
4675
6bbace6d 4676#: libfdisk/src/bsd.c:167
05509318
KZ
4677#, c-format
4678msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4679msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
4680
6bbace6d 4681#: libfdisk/src/bsd.c:182
05509318
KZ
4682#, c-format
4683msgid "There is no *BSD partition on %s."
4684msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
4685
b0041e4a 4686#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
05509318
KZ
4687msgid "First cylinder"
4688msgstr "最初のシリンダ"
4689
b0041e4a 4690#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
05509318
KZ
4691msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4692msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
4693
b0041e4a 4694#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
05509318
KZ
4695msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4696msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
4697
6bbace6d 4698#: libfdisk/src/bsd.c:382
05509318
KZ
4699#, c-format
4700msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4701msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
4702
6bbace6d 4703#: libfdisk/src/bsd.c:384
05509318
KZ
4704msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4705msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
4706
6bbace6d 4707#: libfdisk/src/bsd.c:445
05509318
KZ
4708#, c-format
4709msgid "type: %s"
4710msgstr "タイプ: %s"
4711
6bbace6d 4712#: libfdisk/src/bsd.c:447
05509318
KZ
4713#, c-format
4714msgid "type: %d"
4715msgstr "タイプ: %d"
4716
6bbace6d 4717#: libfdisk/src/bsd.c:449
05509318
KZ
4718#, c-format
4719msgid "disk: %.*s"
4720msgstr "ディスク: %.*s"
4721
6bbace6d 4722#: libfdisk/src/bsd.c:450
05509318
KZ
4723#, c-format
4724msgid "label: %.*s"
4725msgstr "ラベル: %.*s"
4726
6bbace6d 4727#: libfdisk/src/bsd.c:452
05509318
KZ
4728#, c-format
4729msgid "flags: %s"
4730msgstr "フラグ: %s"
4731
6bbace6d 4732#: libfdisk/src/bsd.c:453
05509318
KZ
4733msgid " removable"
4734msgstr " 取り出し可能"
4735
6bbace6d 4736#: libfdisk/src/bsd.c:454
05509318
KZ
4737msgid " ecc"
4738msgstr " ecc"
4739
6bbace6d 4740#: libfdisk/src/bsd.c:455
05509318
KZ
4741msgid " badsect"
4742msgstr " badsect"
4743
6bbace6d 4744#: libfdisk/src/bsd.c:459
05509318
KZ
4745#, c-format
4746msgid "bytes/sector: %ld"
4747msgstr "バイト/セクタ: %ld"
4748
6bbace6d 4749#: libfdisk/src/bsd.c:460
05509318
KZ
4750#, c-format
4751msgid "sectors/track: %ld"
4752msgstr "セクタ/トラック: %ld"
4753
6bbace6d 4754#: libfdisk/src/bsd.c:461
05509318
KZ
4755#, c-format
4756msgid "tracks/cylinder: %ld"
4757msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
4758
6bbace6d 4759#: libfdisk/src/bsd.c:462
05509318
KZ
4760#, c-format
4761msgid "sectors/cylinder: %ld"
4762msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
4763
6bbace6d 4764#: libfdisk/src/bsd.c:463
05509318
KZ
4765#, c-format
4766msgid "cylinders: %ld"
4767msgstr "シリンダ数: %ld"
4768
6bbace6d 4769#: libfdisk/src/bsd.c:464
05509318
KZ
4770#, c-format
4771msgid "rpm: %d"
4772msgstr "回転数: %d"
4773
6bbace6d 4774#: libfdisk/src/bsd.c:465
05509318
KZ
4775#, c-format
4776msgid "interleave: %d"
4777msgstr "インターリーブ: %d"
4778
6bbace6d 4779#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
4780#, c-format
4781msgid "trackskew: %d"
4782msgstr "トラック・スキュー: %d"
4783
6bbace6d 4784#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
4785#, c-format
4786msgid "cylinderskew: %d"
4787msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
4788
6bbace6d 4789#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
4790#, c-format
4791msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
4792msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
4793
6bbace6d 4794#: libfdisk/src/bsd.c:469
05509318
KZ
4795#, c-format
4796msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
4797msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
4798
6bbace6d 4799#: libfdisk/src/bsd.c:472
05509318
KZ
4800#, c-format
4801msgid "partitions: %d"
4802msgstr "パーティション: %d"
4803
6bbace6d 4804#: libfdisk/src/bsd.c:552
05509318
KZ
4805msgid "bytes/sector"
4806msgstr "バイト/セクタ"
4807
6bbace6d 4808#: libfdisk/src/bsd.c:555
05509318
KZ
4809msgid "sectors/track"
4810msgstr "セクタ/トラック"
4811
6bbace6d 4812#: libfdisk/src/bsd.c:556
05509318
KZ
4813msgid "tracks/cylinder"
4814msgstr "トラック/シリンダ"
4815
6bbace6d
KZ
4816#: libfdisk/src/bsd.c:557
4817msgid "cylinders"
4818msgstr "シリンダ数"
4819
4820#: libfdisk/src/bsd.c:561
05509318
KZ
4821msgid "sectors/cylinder"
4822msgstr "セクタ/シリンダ"
4823
6bbace6d 4824#: libfdisk/src/bsd.c:564
05509318
KZ
4825msgid "rpm"
4826msgstr "回転数"
4827
6bbace6d 4828#: libfdisk/src/bsd.c:565
05509318
KZ
4829msgid "interleave"
4830msgstr "インターリーブ"
4831
6bbace6d 4832#: libfdisk/src/bsd.c:566
05509318
KZ
4833msgid "trackskew"
4834msgstr "トラック・スキュー"
4835
6bbace6d 4836#: libfdisk/src/bsd.c:567
05509318
KZ
4837msgid "cylinderskew"
4838msgstr "シリンダ・スキュー"
4839
6bbace6d 4840#: libfdisk/src/bsd.c:569
05509318
KZ
4841msgid "headswitch"
4842msgstr "ヘッドスイッチ"
4843
6bbace6d 4844#: libfdisk/src/bsd.c:570
05509318
KZ
4845msgid "track-to-track seek"
4846msgstr "トラック間シーク"
4847
6bbace6d 4848#: libfdisk/src/bsd.c:592
05509318
KZ
4849#, c-format
4850msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
4851msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
4852
6bbace6d 4853#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
4854#, c-format
4855msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
4856msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
4857
6bbace6d 4858#: libfdisk/src/bsd.c:645
05509318
KZ
4859msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
4860msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
4861
6bbace6d 4862#: libfdisk/src/bsd.c:669
1a152bf3 4863#, c-format
05509318
KZ
4864msgid "Bootstrap installed on %s."
4865msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 4866
6bbace6d 4867#: libfdisk/src/bsd.c:840
1a152bf3 4868#, c-format
05509318
KZ
4869msgid "Disklabel written to %s."
4870msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 4871
b0041e4a 4872#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
05509318
KZ
4873msgid "Syncing disks."
4874msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 4875
6bbace6d 4876#: libfdisk/src/bsd.c:887
9ea3a648
TH
4877msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
4878msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 4879
6bbace6d 4880#: libfdisk/src/bsd.c:915
9ea3a648 4881#, c-format
05509318 4882msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 4883msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 4884
6bbace6d 4885#: libfdisk/src/bsd.c:951
05509318 4886msgid "Slice"
9ea3a648 4887msgstr "スライス"
0ed2f80b 4888
b0041e4a 4889#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
6bbace6d 4890#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
05509318
KZ
4891msgid "Start"
4892msgstr "開始位置"
0ed2f80b 4893
b0041e4a 4894#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
6bbace6d 4895#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
05509318
KZ
4896msgid "End"
4897msgstr "最後から"
0ed2f80b 4898
b0041e4a 4899#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
6bbace6d 4900#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
05509318
KZ
4901msgid "Sectors"
4902msgstr "セクタ"
0ed2f80b 4903
b0041e4a 4904#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
6bbace6d 4905#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
05509318
KZ
4906msgid "Cylinders"
4907msgstr "シリンダ"
0ed2f80b 4908
b0041e4a 4909#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
6bbace6d 4910#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
05509318
KZ
4911msgid "Size"
4912msgstr "サイズ"
0ed2f80b 4913
6bbace6d 4914#: libfdisk/src/bsd.c:958
05509318 4915msgid "Fsize"
9ea3a648 4916msgstr "Fsize"
0ed2f80b 4917
6bbace6d 4918#: libfdisk/src/bsd.c:959
05509318 4919msgid "Bsize"
9ea3a648 4920msgstr "Bsize"
0ed2f80b 4921
6bbace6d 4922#: libfdisk/src/bsd.c:960
05509318 4923msgid "Cpg"
9ea3a648 4924msgstr "Cpg"
0ed2f80b 4925
b0041e4a 4926#: libfdisk/src/context.c:451
05509318 4927#, c-format
6bbace6d 4928msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
05509318 4929msgstr ""
0ed2f80b 4930
b0041e4a 4931#: libfdisk/src/context.c:574
05509318
KZ
4932#, c-format
4933msgid "%s: close device failed"
4934msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 4935
b0041e4a 4936#: libfdisk/src/context.c:741
05509318
KZ
4937msgid "cylinder"
4938msgid_plural "cylinders"
4939msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 4940
b0041e4a 4941#: libfdisk/src/context.c:742
05509318
KZ
4942msgid "sector"
4943msgid_plural "sectors"
4944msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 4945
b0041e4a 4946#: libfdisk/src/context.c:1047
6bbace6d
KZ
4947msgid "Incomplete geometry setting."
4948msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
4949
4950#: libfdisk/src/dos.c:214
05509318
KZ
4951msgid "All primary partitions have been defined already."
4952msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
0ed2f80b 4953
6bbace6d 4954#: libfdisk/src/dos.c:265
9ea3a648 4955#, c-format
05509318 4956msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 4957msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 4958
6bbace6d 4959#: libfdisk/src/dos.c:328
05509318
KZ
4960msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
4961msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 4962
6bbace6d 4963#: libfdisk/src/dos.c:331
05509318
KZ
4964msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
4965msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 4966
6bbace6d 4967#: libfdisk/src/dos.c:335
05509318
KZ
4968msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
4969msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 4970
6bbace6d 4971#: libfdisk/src/dos.c:341
05509318
KZ
4972msgid "Cylinders as display units are deprecated."
4973msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 4974
6bbace6d 4975#: libfdisk/src/dos.c:348
9ea3a648 4976#, c-format
05509318 4977msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
9ea3a648 4978msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
0ed2f80b 4979
b0041e4a 4980#: libfdisk/src/dos.c:503
05509318
KZ
4981msgid "Bad offset in primary extended partition."
4982msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 4983
b0041e4a 4984#: libfdisk/src/dos.c:519
9ea3a648 4985#, c-format
05509318 4986msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 4987msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 4988
b0041e4a 4989#: libfdisk/src/dos.c:546
9ea3a648 4990#, c-format
05509318 4991msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 4992msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 4993
b0041e4a 4994#: libfdisk/src/dos.c:554
9ea3a648 4995#, c-format
05509318 4996msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 4997msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 4998
b0041e4a 4999#: libfdisk/src/dos.c:609
9ea3a648 5000#, c-format
05509318 5001msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5002msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5003
b0041e4a 5004#: libfdisk/src/dos.c:677
6bbace6d
KZ
5005#, fuzzy, c-format
5006msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5007msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
5008
b0041e4a 5009#: libfdisk/src/dos.c:698
05509318
KZ
5010msgid "Enter the new disk identifier"
5011msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5012
b0041e4a 5013#: libfdisk/src/dos.c:705
05509318
KZ
5014msgid "Incorrect value."
5015msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5016
b0041e4a 5017#: libfdisk/src/dos.c:714
1a152bf3 5018#, c-format
05509318
KZ
5019msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5020msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5021
b0041e4a 5022#: libfdisk/src/dos.c:806
9ea3a648 5023#, c-format
05509318 5024msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5025msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5026
b0041e4a 5027#: libfdisk/src/dos.c:819
9ea3a648 5028#, c-format
05509318 5029msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5030msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5031
b0041e4a 5032#: libfdisk/src/dos.c:933
9ea3a648 5033#, c-format
05509318 5034msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5035msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5036
b0041e4a 5037#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
6bbace6d 5038#: libfdisk/src/sun.c:514
9ea3a648 5039#, c-format
05509318 5040msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5041msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5042
b0041e4a 5043#: libfdisk/src/dos.c:1108
1a152bf3 5044#, c-format
05509318
KZ
5045msgid "Sector %llu is already allocated."
5046msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5047
b0041e4a 5048#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
05509318
KZ
5049msgid "No free sectors available."
5050msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 5051
b0041e4a 5052#: libfdisk/src/dos.c:1285
9ea3a648 5053#, c-format
05509318 5054msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5055msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5056
b0041e4a 5057#: libfdisk/src/dos.c:1316
9ea3a648 5058#, c-format
05509318 5059msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5060msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5061
b0041e4a 5062#: libfdisk/src/dos.c:1318
9ea3a648 5063#, c-format
05509318 5064msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5065msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5066
b0041e4a 5067#: libfdisk/src/dos.c:1321
9ea3a648 5068#, c-format
05509318 5069msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5070msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5071
b0041e4a 5072#: libfdisk/src/dos.c:1324
9ea3a648 5073#, c-format
05509318 5074msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5075msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5076
b0041e4a 5077#: libfdisk/src/dos.c:1330
9ea3a648 5078#, c-format
05509318 5079msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5080msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5081
b0041e4a 5082#: libfdisk/src/dos.c:1383
9ea3a648 5083#, c-format
05509318 5084msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5085msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5086
b0041e4a 5087#: libfdisk/src/dos.c:1394
9ea3a648 5088#, c-format
05509318 5089msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5090msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5091
b0041e4a 5092#: libfdisk/src/dos.c:1403
9ea3a648 5093#, c-format
05509318 5094msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5095msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5096
b0041e4a 5097#: libfdisk/src/dos.c:1429
9ea3a648 5098#, c-format
05509318 5099msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5100msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5101
b0041e4a 5102#: libfdisk/src/dos.c:1442
9ea3a648 5103#, c-format
05509318 5104msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5105msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5106
b0041e4a 5107#: libfdisk/src/dos.c:1468
9ea3a648 5108#, c-format
05509318 5109msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5110msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5111
b0041e4a 5112#: libfdisk/src/dos.c:1473
9ea3a648 5113#, c-format
05509318 5114msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5115msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5116
b0041e4a 5117#: libfdisk/src/dos.c:1481
1a152bf3 5118#, c-format
05509318
KZ
5119msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5120msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5121
b0041e4a 5122#: libfdisk/src/dos.c:1484
1a152bf3 5123#, c-format
05509318
KZ
5124msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5125msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5126
b0041e4a 5127#: libfdisk/src/dos.c:1532
6bbace6d
KZ
5128#, fuzzy
5129msgid "Extended partition already exists."
5130msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません"
5131
b0041e4a 5132#: libfdisk/src/dos.c:1575
05509318
KZ
5133msgid "The maximum number of partitions has been created."
5134msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5135
b0041e4a 5136#: libfdisk/src/dos.c:1587
05509318
KZ
5137msgid "All primary partitions are in use."
5138msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5139
b0041e4a 5140#: libfdisk/src/dos.c:1589
6bbace6d
KZ
5141#, fuzzy
5142msgid "All space for primary partitions is in use."
5143msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5144
b0041e4a
KZ
5145#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5146#: libfdisk/src/dos.c:1600
6bbace6d 5147#, fuzzy
b0041e4a 5148msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
05509318 5149msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5150
b0041e4a 5151#: libfdisk/src/dos.c:1605
05509318
KZ
5152msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5153msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5154
b0041e4a 5155#: libfdisk/src/dos.c:1627
05509318 5156msgid "Partition type"
9ea3a648 5157msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5158
b0041e4a 5159#: libfdisk/src/dos.c:1631
1a152bf3 5160#, c-format
05509318 5161msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5162msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5163
b0041e4a 5164#: libfdisk/src/dos.c:1636
05509318
KZ
5165msgid "primary"
5166msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5167
b0041e4a 5168#: libfdisk/src/dos.c:1638
05509318
KZ
5169msgid "extended"
5170msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5171
b0041e4a 5172#: libfdisk/src/dos.c:1638
05509318 5173msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5174msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5175
b0041e4a 5176#: libfdisk/src/dos.c:1640
05509318
KZ
5177msgid "logical"
5178msgstr "論理パーティション"
5179
b0041e4a 5180#: libfdisk/src/dos.c:1640
05509318 5181msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5182msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5183
b0041e4a 5184#: libfdisk/src/dos.c:1678
1a152bf3 5185#, c-format
05509318
KZ
5186msgid "Invalid partition type `%c'."
5187msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5188
b0041e4a 5189#: libfdisk/src/dos.c:1696
1a152bf3 5190#, c-format
05509318
KZ
5191msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5192msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5193
b0041e4a 5194#: libfdisk/src/dos.c:1911
05509318
KZ
5195msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5196msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
0ed2f80b 5197
b0041e4a 5198#: libfdisk/src/dos.c:1917
05509318 5199msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5200msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5201
b0041e4a 5202#: libfdisk/src/dos.c:2103
05509318
KZ
5203msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5204msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5205
b0041e4a 5206#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
05509318
KZ
5207msgid "Done."
5208msgstr "終了。"
0ed2f80b 5209
b0041e4a 5210#: libfdisk/src/dos.c:2153
9ea3a648 5211#, c-format
05509318 5212msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5213msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5214
b0041e4a 5215#: libfdisk/src/dos.c:2183
05509318
KZ
5216msgid "New beginning of data"
5217msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5218
b0041e4a 5219#: libfdisk/src/dos.c:2239
9ea3a648 5220#, c-format
05509318 5221msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5222msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5223
b0041e4a 5224#: libfdisk/src/dos.c:2245
9ea3a648 5225#, c-format
05509318 5226msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5227msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5228
b0041e4a 5229#: libfdisk/src/dos.c:2246
9ea3a648 5230#, c-format
05509318 5231msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5232msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5233
b0041e4a 5234#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
6bbace6d 5235#: libfdisk/src/sun.c:1076
05509318
KZ
5236msgid "Device"
5237msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5238
b0041e4a 5239#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
5240msgid "Boot"
5241msgstr "起動"
0ed2f80b 5242
b0041e4a 5243#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
05509318
KZ
5244msgid "Id"
5245msgstr "Id"
1a152bf3 5246
b0041e4a 5247#: libfdisk/src/dos.c:2270
05509318 5248msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5249msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5250
b0041e4a 5251#: libfdisk/src/dos.c:2271
05509318 5252msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5253msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5254
b0041e4a 5255#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
05509318 5256msgid "Attrs"
1a152bf3 5257msgstr ""
7eda085c 5258
6bbace6d 5259#: libfdisk/src/gpt.c:155
05509318
KZ
5260msgid "EFI System"
5261msgstr "EFI システム"
5262
6bbace6d 5263#: libfdisk/src/gpt.c:157
05509318
KZ
5264msgid "MBR partition scheme"
5265msgstr "MBR パーティション形式"
5266
6bbace6d 5267#: libfdisk/src/gpt.c:158
05509318 5268msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5269msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5270
6bbace6d 5271#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318 5272msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5273msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5274
6bbace6d 5275#: libfdisk/src/gpt.c:164
05509318
KZ
5276msgid "Microsoft reserved"
5277msgstr "Microsoft 予約領域"
e8f26419 5278
6bbace6d 5279#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318
KZ
5280msgid "Microsoft basic data"
5281msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5282
6bbace6d 5283#: libfdisk/src/gpt.c:166
05509318
KZ
5284msgid "Microsoft LDM metadata"
5285msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5286
6bbace6d 5287#: libfdisk/src/gpt.c:167
05509318
KZ
5288msgid "Microsoft LDM data"
5289msgstr "Microsoft LDM データ"
5290
6bbace6d 5291#: libfdisk/src/gpt.c:168
05509318
KZ
5292msgid "Windows recovery environment"
5293msgstr "Windows リカバリ環境"
5294
6bbace6d 5295#: libfdisk/src/gpt.c:169
05509318
KZ
5296msgid "IBM General Parallel Fs"
5297msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5298
6bbace6d 5299#: libfdisk/src/gpt.c:170
05509318 5300#, fuzzy
9ea3a648
TH
5301msgid "Microsoft Storage Spaces"
5302msgstr "インデントをスペースに変換する"
05509318 5303
6bbace6d 5304#: libfdisk/src/gpt.c:173
9ea3a648
TH
5305msgid "HP-UX data"
5306msgstr "HP-UX データ"
5307
6bbace6d 5308#: libfdisk/src/gpt.c:174
05509318 5309msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5310msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5311
6bbace6d 5312#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
5313msgid "Linux swap"
5314msgstr "Linux スワップ"
5315
6bbace6d 5316#: libfdisk/src/gpt.c:178
05509318
KZ
5317msgid "Linux filesystem"
5318msgstr "Linux ファイルシステム"
5319
6bbace6d 5320#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318 5321msgid "Linux server data"
9ea3a648 5322msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5323
6bbace6d 5324#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318 5325msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5326msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5327
6bbace6d 5328#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318 5329msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5330msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5331
6bbace6d 5332#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5333msgid "Linux reserved"
5334msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5335
6bbace6d 5336#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318 5337msgid "Linux home"
9ea3a648 5338msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5339
6bbace6d 5340#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
05509318
KZ
5341msgid "Linux RAID"
5342msgstr "Linux RAID"
55032d70 5343
6bbace6d 5344#: libfdisk/src/gpt.c:185
05509318 5345msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5346msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5347
6bbace6d 5348#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318
KZ
5349msgid "FreeBSD data"
5350msgstr "FreeBSD データ"
5351
6bbace6d 5352#: libfdisk/src/gpt.c:190
05509318
KZ
5353msgid "FreeBSD boot"
5354msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5355
6bbace6d 5356#: libfdisk/src/gpt.c:191
05509318
KZ
5357msgid "FreeBSD swap"
5358msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5359
6bbace6d 5360#: libfdisk/src/gpt.c:192
05509318
KZ
5361msgid "FreeBSD UFS"
5362msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5363
6bbace6d 5364#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5365msgid "FreeBSD ZFS"
5366msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5367
6bbace6d 5368#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318
KZ
5369msgid "FreeBSD Vinum"
5370msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5371
6bbace6d 5372#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318
KZ
5373msgid "Apple HFS/HFS+"
5374msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5375
6bbace6d 5376#: libfdisk/src/gpt.c:198
05509318
KZ
5377msgid "Apple UFS"
5378msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5379
6bbace6d 5380#: libfdisk/src/gpt.c:199
05509318
KZ
5381msgid "Apple RAID"
5382msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5383
6bbace6d 5384#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5385msgid "Apple RAID offline"
5386msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5387
6bbace6d 5388#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318
KZ
5389msgid "Apple boot"
5390msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5391
6bbace6d 5392#: libfdisk/src/gpt.c:202
05509318
KZ
5393msgid "Apple label"
5394msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5395
6bbace6d 5396#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318
KZ
5397msgid "Apple TV recovery"
5398msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5399
6bbace6d 5400#: libfdisk/src/gpt.c:204
05509318
KZ
5401msgid "Apple Core storage"
5402msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5403
6bbace6d 5404#: libfdisk/src/gpt.c:208
05509318
KZ
5405msgid "Solaris root"
5406msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5407
6bbace6d 5408#: libfdisk/src/gpt.c:210
05509318
KZ
5409msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5410msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5411
6bbace6d 5412#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5413msgid "Solaris swap"
5414msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5415
6bbace6d 5416#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5417msgid "Solaris backup"
5418msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5419
6bbace6d 5420#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5421msgid "Solaris /var"
5422msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5423
6bbace6d 5424#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5425msgid "Solaris /home"
5426msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5427
6bbace6d 5428#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5429msgid "Solaris alternate sector"
5430msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5431
6bbace6d 5432#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5433msgid "Solaris reserved 1"
5434msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5435
6bbace6d 5436#: libfdisk/src/gpt.c:217
05509318
KZ
5437msgid "Solaris reserved 2"
5438msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5439
6bbace6d 5440#: libfdisk/src/gpt.c:218
05509318
KZ
5441msgid "Solaris reserved 3"
5442msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5443
6bbace6d 5444#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5445msgid "Solaris reserved 4"
5446msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5447
6bbace6d 5448#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5449msgid "Solaris reserved 5"
5450msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5451
6bbace6d 5452#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5453msgid "NetBSD swap"
5454msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5455
6bbace6d 5456#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5457msgid "NetBSD FFS"
5458msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5459
6bbace6d 5460#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5461msgid "NetBSD LFS"
5462msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5463
6bbace6d 5464#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5465msgid "NetBSD concatenated"
5466msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5467
6bbace6d 5468#: libfdisk/src/gpt.c:227
05509318
KZ
5469msgid "NetBSD encrypted"
5470msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5471
6bbace6d 5472#: libfdisk/src/gpt.c:228
05509318
KZ
5473msgid "NetBSD RAID"
5474msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5475
6bbace6d 5476#: libfdisk/src/gpt.c:231
05509318
KZ
5477msgid "ChromeOS kernel"
5478msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5479
6bbace6d 5480#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5481msgid "ChromeOS root fs"
5482msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5483
6bbace6d 5484#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5485msgid "ChromeOS reserved"
5486msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5487
6bbace6d 5488#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5489msgid "MidnightBSD data"
5490msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5491
6bbace6d 5492#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5493msgid "MidnightBSD boot"
5494msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5495
6bbace6d 5496#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5497msgid "MidnightBSD swap"
5498msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5499
6bbace6d 5500#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5501msgid "MidnightBSD UFS"
5502msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5503
6bbace6d 5504#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5505msgid "MidnightBSD ZFS"
5506msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5507
6bbace6d 5508#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5509msgid "MidnightBSD Vinum"
5510msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5511
b0041e4a 5512#: libfdisk/src/gpt.c:493
05509318 5513msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5514msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5515
b0041e4a 5516#: libfdisk/src/gpt.c:655
05509318
KZ
5517#, c-format
5518msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5519msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5520
b0041e4a 5521#: libfdisk/src/gpt.c:673
05509318
KZ
5522msgid "gpt: stat() failed"
5523msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 5524
b0041e4a 5525#: libfdisk/src/gpt.c:683
05509318
KZ
5526#, c-format
5527msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5528msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 5529
b0041e4a 5530#: libfdisk/src/gpt.c:949
05509318
KZ
5531msgid "GPT Header"
5532msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 5533
b0041e4a 5534#: libfdisk/src/gpt.c:954
05509318
KZ
5535msgid "GPT Entries"
5536msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 5537
b0041e4a 5538#: libfdisk/src/gpt.c:1269
05509318 5539msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 5540msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 5541
b0041e4a 5542#: libfdisk/src/gpt.c:1278
05509318 5543msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 5544msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 5545
b0041e4a 5546#: libfdisk/src/gpt.c:1452
6bbace6d 5547#, fuzzy, c-format
b0041e4a 5548msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6bbace6d
KZ
5549msgstr "未対応の引数です: %s"
5550
b0041e4a 5551#: libfdisk/src/gpt.c:1547
6bbace6d
KZ
5552#, c-format
5553msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5554msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
5555
b0041e4a 5556#: libfdisk/src/gpt.c:1555
6bbace6d
KZ
5557#, c-format
5558msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5559msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
5560
b0041e4a 5561#: libfdisk/src/gpt.c:1613
05509318
KZ
5562#, c-format
5563msgid "First LBA: %ju"
5564msgstr "開始 LBA: %ju"
0ed2f80b 5565
b0041e4a 5566#: libfdisk/src/gpt.c:1614
05509318
KZ
5567#, c-format
5568msgid "Last LBA: %ju"
5569msgstr "終了 LBA: %ju"
0ed2f80b 5570
6bbace6d 5571#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
b0041e4a 5572#: libfdisk/src/gpt.c:1616
05509318
KZ
5573#, c-format
5574msgid "Alternative LBA: %ju"
5575msgstr "代替 LBA: %ju"
0ed2f80b 5576
6bbace6d 5577#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
b0041e4a 5578#: libfdisk/src/gpt.c:1618
6bbace6d
KZ
5579#, fuzzy, c-format
5580msgid "Partition entries LBA: %ju"
05509318 5581msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
0ed2f80b 5582
b0041e4a 5583#: libfdisk/src/gpt.c:1619
9ea3a648 5584#, c-format
05509318 5585msgid "Allocated partition entries: %u"
9ea3a648 5586msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
0ed2f80b 5587
b0041e4a 5588#: libfdisk/src/gpt.c:1770
05509318 5589msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 5590msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 5591
b0041e4a 5592#: libfdisk/src/gpt.c:1805
05509318
KZ
5593msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5594msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 5595
b0041e4a 5596#: libfdisk/src/gpt.c:1810
05509318
KZ
5597msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5598msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 5599
b0041e4a 5600#: libfdisk/src/gpt.c:1814
05509318
KZ
5601msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5602msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 5603
b0041e4a 5604#: libfdisk/src/gpt.c:1819
05509318
KZ
5605msgid "Invalid partition entry checksum."
5606msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 5607
b0041e4a 5608#: libfdisk/src/gpt.c:1824
05509318
KZ
5609msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5610msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 5611
b0041e4a 5612#: libfdisk/src/gpt.c:1828
05509318
KZ
5613msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5614msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 5615
b0041e4a 5616#: libfdisk/src/gpt.c:1833
05509318
KZ
5617msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5618msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 5619
b0041e4a 5620#: libfdisk/src/gpt.c:1837
05509318
KZ
5621msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5622msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 5623
b0041e4a 5624#: libfdisk/src/gpt.c:1842
05509318
KZ
5625msgid "Disk is too small to hold all data."
5626msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 5627
b0041e4a 5628#: libfdisk/src/gpt.c:1852
05509318
KZ
5629msgid "Primary and backup header mismatch."
5630msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 5631
b0041e4a 5632#: libfdisk/src/gpt.c:1858
05509318
KZ
5633#, c-format
5634msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5635msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 5636
b0041e4a 5637#: libfdisk/src/gpt.c:1865
05509318
KZ
5638#, c-format
5639msgid "Partition %u is too big for the disk."
5640msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 5641
b0041e4a 5642#: libfdisk/src/gpt.c:1872
05509318
KZ
5643#, c-format
5644msgid "Partition %u ends before it starts."
5645msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 5646
b0041e4a 5647#: libfdisk/src/gpt.c:1881
05509318
KZ
5648msgid "No errors detected."
5649msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 5650
b0041e4a 5651#: libfdisk/src/gpt.c:1882
05509318
KZ
5652#, c-format
5653msgid "Header version: %s"
5654msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 5655
b0041e4a 5656#: libfdisk/src/gpt.c:1883
05509318
KZ
5657#, c-format
5658msgid "Using %u out of %d partitions."
5659msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
0ed2f80b 5660
b0041e4a 5661#: libfdisk/src/gpt.c:1894
05509318
KZ
5662#, fuzzy, c-format
5663msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5664msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
9ea3a648 5665msgstr[0] "%2$u セグメント(最大 %3$s)内に、合計 %1$ju 個 の空きセクタがあります。"
0ed2f80b 5666
b0041e4a 5667#: libfdisk/src/gpt.c:1902
05509318
KZ
5668#, c-format
5669msgid "%d error detected."
5670msgid_plural "%d errors detected."
5671msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 5672
b0041e4a 5673#: libfdisk/src/gpt.c:1976
05509318
KZ
5674msgid "All partitions are already in use."
5675msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 5676
b0041e4a 5677#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
05509318
KZ
5678#, c-format
5679msgid "Sector %ju already used."
5680msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 5681
b0041e4a 5682#: libfdisk/src/gpt.c:2116
9ea3a648 5683#, c-format
05509318 5684msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 5685msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 5686
b0041e4a 5687#: libfdisk/src/gpt.c:2247
05509318
KZ
5688#, c-format
5689msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5690msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 5691
b0041e4a 5692#: libfdisk/src/gpt.c:2284
05509318
KZ
5693msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5694msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 5695
b0041e4a 5696#: libfdisk/src/gpt.c:2291
05509318
KZ
5697msgid "Failed to parse your UUID."
5698msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 5699
b0041e4a 5700#: libfdisk/src/gpt.c:2305
05509318
KZ
5701#, c-format
5702msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5703msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 5704
b0041e4a 5705#: libfdisk/src/gpt.c:2391
05509318
KZ
5706msgid "Enter GUID specific bit"
5707msgstr ""
7eda085c 5708
b0041e4a 5709#: libfdisk/src/gpt.c:2406
9ea3a648
TH
5710#, c-format
5711msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5712msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
5713
b0041e4a 5714#: libfdisk/src/gpt.c:2419
05509318
KZ
5715#, fuzzy, c-format
5716msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
5717msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 5718
b0041e4a 5719#: libfdisk/src/gpt.c:2420
05509318
KZ
5720#, c-format
5721msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
5722msgstr ""
7eda085c 5723
b0041e4a 5724#: libfdisk/src/gpt.c:2424
05509318
KZ
5725#, fuzzy, c-format
5726msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
5727msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 5728
b0041e4a 5729#: libfdisk/src/gpt.c:2425
05509318
KZ
5730#, fuzzy, c-format
5731msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
5732msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 5733
b0041e4a 5734#: libfdisk/src/gpt.c:2559
05509318 5735msgid "Type-UUID"
e4351bcb 5736msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 5737
b0041e4a 5738#: libfdisk/src/gpt.c:2560
05509318
KZ
5739msgid "UUID"
5740msgstr "UUID"
7eda085c 5741
b0041e4a 5742#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6bbace6d 5743#: login-utils/chfn.c:308
05509318
KZ
5744msgid "Name"
5745msgstr "名前"
0027a8b1 5746
6bbace6d 5747#: libfdisk/src/partition.c:670
05509318
KZ
5748msgid "Free space"
5749msgstr "空き領域"
0027a8b1 5750
b0041e4a 5751#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
6bbace6d 5752#: sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
5753msgid "unknown"
5754msgstr "不明"
0027a8b1 5755
6bbace6d 5756#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
5757msgid "SGI volhdr"
5758msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 5759
6bbace6d 5760#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
5761msgid "SGI trkrepl"
5762msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 5763
6bbace6d 5764#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
5765msgid "SGI secrepl"
5766msgstr "SGI secrepl"
5767
6bbace6d 5768#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
5769msgid "SGI raw"
5770msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 5771
6bbace6d 5772#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
5773msgid "SGI bsd"
5774msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 5775
6bbace6d 5776#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
5777msgid "SGI sysv"
5778msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 5779
6bbace6d 5780#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
5781msgid "SGI volume"
5782msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 5783
6bbace6d 5784#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
5785msgid "SGI efs"
5786msgstr "SGI efs"
7eda085c 5787
6bbace6d 5788#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
5789msgid "SGI lvol"
5790msgstr "SGI lvol"
7eda085c 5791
6bbace6d 5792#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
5793msgid "SGI rlvol"
5794msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 5795
6bbace6d 5796#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
5797msgid "SGI xfs"
5798msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 5799
6bbace6d 5800#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
5801msgid "SGI xfslog"
5802msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 5803
6bbace6d 5804#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
5805msgid "SGI xlv"
5806msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 5807
6bbace6d 5808#: libfdisk/src/sgi.c:60
05509318
KZ
5809msgid "SGI xvm"
5810msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 5811
6bbace6d 5812#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
5813msgid "Linux native"
5814msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 5815
6bbace6d 5816#: libfdisk/src/sgi.c:159
9ea3a648
TH
5817msgid "SGI info created on second sector."
5818msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 5819
6bbace6d 5820#: libfdisk/src/sgi.c:259
05509318
KZ
5821msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
5822msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 5823
6bbace6d 5824#: libfdisk/src/sgi.c:275
1a152bf3 5825#, c-format
05509318
KZ
5826msgid ""
5827"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
5828" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5829" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5830msgstr ""
5831"ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
5832" シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
5833" 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
7eda085c 5834
6bbace6d 5835#: libfdisk/src/sgi.c:282
1a152bf3 5836#, c-format
05509318
KZ
5837msgid "Bootfile: %s"
5838msgstr "起動ファイル: %s"
a88e3d04 5839
6bbace6d 5840#: libfdisk/src/sgi.c:369
05509318
KZ
5841msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
5842msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 5843
6bbace6d 5844#: libfdisk/src/sgi.c:375
1a152bf3 5845#, c-format
05509318
KZ
5846msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
5847msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
5848msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 5849
6bbace6d 5850#: libfdisk/src/sgi.c:382
05509318
KZ
5851msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
5852msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 5853
6bbace6d 5854#: libfdisk/src/sgi.c:388
05509318
KZ
5855msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
5856msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 5857
6bbace6d 5858#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
5859#, c-format
5860msgid "The current boot file is: %s"
5861msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 5862
6bbace6d 5863#: libfdisk/src/sgi.c:415
05509318
KZ
5864msgid "Enter of the new boot file"
5865msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 5866
6bbace6d 5867#: libfdisk/src/sgi.c:420
05509318
KZ
5868msgid "Boot file is unchanged."
5869msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 5870
6bbace6d 5871#: libfdisk/src/sgi.c:431
1a152bf3 5872#, c-format
05509318
KZ
5873msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
5874msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 5875
6bbace6d 5876#: libfdisk/src/sgi.c:571
05509318
KZ
5877msgid "More than one entire disk entry present."
5878msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 5879
6bbace6d 5880#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
05509318
KZ
5881msgid "No partitions defined."
5882msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 5883
6bbace6d 5884#: libfdisk/src/sgi.c:588
05509318
KZ
5885msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
5886msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 5887
6bbace6d 5888#: libfdisk/src/sgi.c:592
1a152bf3 5889#, c-format
05509318
KZ
5890msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
5891msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 5892
6bbace6d 5893#: libfdisk/src/sgi.c:603
05509318
KZ
5894msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
5895msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 5896
6bbace6d 5897#: libfdisk/src/sgi.c:627
1a152bf3 5898#, c-format
05509318
KZ
5899msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
5900msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
5901msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 5902
6bbace6d 5903#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
1a152bf3 5904#, c-format
05509318
KZ
5905msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
5906msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
5907msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 5908
6bbace6d 5909#: libfdisk/src/sgi.c:673
05509318
KZ
5910msgid "The boot partition does not exist."
5911msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 5912
6bbace6d 5913#: libfdisk/src/sgi.c:677
05509318
KZ
5914msgid "The swap partition does not exist."
5915msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 5916
6bbace6d 5917#: libfdisk/src/sgi.c:681
05509318
KZ
5918msgid "The swap partition has no swap type."
5919msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 5920
6bbace6d 5921#: libfdisk/src/sgi.c:684
05509318
KZ
5922msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
5923msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 5924
6bbace6d 5925#: libfdisk/src/sgi.c:734
05509318
KZ
5926msgid "Partition overlap on the disk."
5927msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 5928
6bbace6d 5929#: libfdisk/src/sgi.c:819
05509318
KZ
5930msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
5931msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 5932
6bbace6d 5933#: libfdisk/src/sgi.c:824
05509318
KZ
5934msgid "The entire disk is already covered with partitions."
5935msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 5936
6bbace6d 5937#: libfdisk/src/sgi.c:828
05509318
KZ
5938msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
5939msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 5940
6bbace6d 5941#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
05509318
KZ
5942#, c-format
5943msgid "First %s"
5944msgstr "開始 %s"
55032d70 5945
6bbace6d 5946#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
05509318
KZ
5947msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
5948msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 5949
6bbace6d 5950#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
05509318
KZ
5951#, c-format
5952msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5953msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 5954
6bbace6d 5955#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
5956#, c-format
5957msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5958msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 5959
6bbace6d 5960#: libfdisk/src/sgi.c:1027
05509318
KZ
5961msgid "Created a new SGI disklabel."
5962msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 5963
6bbace6d 5964#: libfdisk/src/sgi.c:1049
05509318
KZ
5965msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
5966msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 5967
6bbace6d 5968#: libfdisk/src/sgi.c:1055
05509318
KZ
5969msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
5970msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 5971
6bbace6d 5972#: libfdisk/src/sgi.c:1064
05509318
KZ
5973msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
5974msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 5975
6bbace6d 5976#: libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5977msgid "Unassigned"
5978msgstr "未割り当て"
55032d70 5979
6bbace6d 5980#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
5981msgid "SunOS root"
5982msgstr "SunOS ルート"
55032d70 5983
6bbace6d 5984#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
5985msgid "SunOS swap"
5986msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 5987
6bbace6d 5988#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
5989msgid "SunOS usr"
5990msgstr "SunOS usr"
55032d70 5991
6bbace6d 5992#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
5993msgid "Whole disk"
5994msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 5995
6bbace6d 5996#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
5997msgid "SunOS stand"
5998msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 5999
6bbace6d 6000#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6001msgid "SunOS var"
6002msgstr "SunOS var"
6003
6bbace6d 6004#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6005msgid "SunOS home"
6006msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6007
6bbace6d 6008#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6009msgid "SunOS alt sectors"
6010msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6011
6bbace6d 6012#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6013msgid "SunOS cachefs"
6014msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6015
6bbace6d 6016#: libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
6017msgid "SunOS reserved"
6018msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6019
6bbace6d 6020#: libfdisk/src/sun.c:137
05509318
KZ
6021msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6022msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6023
6bbace6d 6024#: libfdisk/src/sun.c:150
1a152bf3 6025#, c-format
05509318
KZ
6026msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6027msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6028
6bbace6d 6029#: libfdisk/src/sun.c:155
1a152bf3 6030#, c-format
05509318
KZ
6031msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6032msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6033
6bbace6d 6034#: libfdisk/src/sun.c:160
05509318
KZ
6035#, c-format
6036msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6037msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6038
6bbace6d 6039#: libfdisk/src/sun.c:165
05509318
KZ
6040msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6041msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6042
6bbace6d 6043#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6044msgid "Heads"
6045msgstr "ヘッド数"
55032d70 6046
6bbace6d 6047#: libfdisk/src/sun.c:194
05509318
KZ
6048msgid "Sectors/track"
6049msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6050
6bbace6d 6051#: libfdisk/src/sun.c:299
05509318
KZ
6052msgid "Created a new Sun disklabel."
6053msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6054
6bbace6d 6055#: libfdisk/src/sun.c:413
9ea3a648 6056#, c-format
05509318 6057msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6058msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6059
6bbace6d 6060#: libfdisk/src/sun.c:432
9ea3a648 6061#, c-format
05509318 6062msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6063msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6064
6bbace6d 6065#: libfdisk/src/sun.c:460
9ea3a648 6066#, c-format
05509318 6067msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6068msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6069
6bbace6d 6070#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
9ea3a648 6071#, c-format
05509318 6072msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6073msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6074
6bbace6d 6075#: libfdisk/src/sun.c:525
05509318
KZ
6076msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6077msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6078
6bbace6d 6079#: libfdisk/src/sun.c:590
1a152bf3 6080#, c-format
05509318
KZ
6081msgid "Sector %d is already allocated"
6082msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
55032d70 6083
6bbace6d 6084#: libfdisk/src/sun.c:597
05509318
KZ
6085msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6086msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6087
6bbace6d 6088#: libfdisk/src/sun.c:607
1a152bf3 6089#, c-format
05509318
KZ
6090msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6091msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6092
6bbace6d 6093#: libfdisk/src/sun.c:682
05509318
KZ
6094#, fuzzy, c-format
6095msgid ""
6096"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6097"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6098"to %lu %s"
6099msgstr ""
6100"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
6101"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
6102"%d %s に変更します"
55032d70 6103
6bbace6d 6104#: libfdisk/src/sun.c:723
0ed2f80b 6105#, c-format
05509318
KZ
6106msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6107msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6108
6bbace6d 6109#: libfdisk/src/sun.c:747
0ed2f80b 6110#, c-format
05509318
KZ
6111msgid ""
6112"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6113" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6114msgstr ""
6115"ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
6116" 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
55032d70 6117
6bbace6d 6118#: libfdisk/src/sun.c:754
0ed2f80b 6119#, c-format
05509318
KZ
6120msgid "Label ID: %s"
6121msgstr "ラベル ID: %s"
55032d70 6122
6bbace6d 6123#: libfdisk/src/sun.c:755
1a152bf3 6124#, c-format
05509318
KZ
6125msgid "Volume ID: %s"
6126msgstr "ボリューム ID: %s"
55032d70 6127
6bbace6d 6128#: libfdisk/src/sun.c:756
05509318
KZ
6129msgid "<none>"
6130msgstr "<なし>"
55032d70 6131
6bbace6d 6132#: libfdisk/src/sun.c:838
05509318
KZ
6133msgid "Number of alternate cylinders"
6134msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6135
6bbace6d 6136#: libfdisk/src/sun.c:863
05509318
KZ
6137msgid "Extra sectors per cylinder"
6138msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6139
6bbace6d 6140#: libfdisk/src/sun.c:887
05509318
KZ
6141msgid "Interleave factor"
6142msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6143
6bbace6d 6144#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6145msgid "Rotation speed (rpm)"
6146msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6147
6bbace6d 6148#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318
KZ
6149msgid "Number of physical cylinders"
6150msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6151
6bbace6d 6152#: libfdisk/src/sun.c:1004
05509318
KZ
6153msgid ""
6154"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6155"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6156msgstr ""
6157"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6158"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6159"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6160
6bbace6d 6161#: libfdisk/src/sun.c:1015
05509318
KZ
6162msgid ""
6163"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6164"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6165"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6166"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6167msgstr ""
6168"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6169"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6170"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6171"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6172"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6173
6bbace6d 6174#: libfdisk/src/sun.c:1084
05509318
KZ
6175msgid "Flags"
6176msgstr "フラグ"
55032d70 6177
6bbace6d
KZ
6178#: lib/monotonic.c:25
6179msgid "gettimeofday failed"
6180msgstr "gettimeofday が失敗しました"
6181
6182#: lib/monotonic.c:38
6183msgid "sysinfo failed"
6184msgstr "sysinfo に失敗しました"
6185
05509318 6186#: lib/pager.c:102
0ed2f80b 6187#, c-format
05509318
KZ
6188msgid "waitpid failed (%s)"
6189msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 6190
b0041e4a 6191#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
05509318
KZ
6192msgid "failed to callocate cpu set"
6193msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
e32dbe1f 6194
b0041e4a 6195#: lib/path.c:213
0ed2f80b 6196#, c-format
05509318
KZ
6197msgid "failed to parse CPU list %s"
6198msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 6199
b0041e4a 6200#: lib/path.c:216
1a152bf3 6201#, c-format
05509318
KZ
6202msgid "failed to parse CPU mask %s"
6203msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 6204
05509318
KZ
6205#: lib/randutils.c:130
6206msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 6207msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 6208
6bbace6d
KZ
6209#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6210#, c-format
6211msgid "%s: unable to probe device"
6212msgstr "%s: デバイスを検出できません"
6213
6214#: lib/swapprober.c:32
6215#, fuzzy, c-format
6216msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6217msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
6218
6219#: lib/swapprober.c:34
6220#, c-format
6221msgid "%s: not a valid swap partition"
6222msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
6223
6224#: lib/swapprober.c:41
6225#, c-format
6226msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6227msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
6228
6229#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
0ed2f80b 6230#, c-format
9ea3a648
TH
6231msgid " %s [options] [<username>]\n"
6232msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 6233
6bbace6d
KZ
6234#: login-utils/chfn.c:94
6235#, fuzzy
6236msgid "Change your finger information.\n"
6237msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
6238
6239#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
6240msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6241msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 6242
6bbace6d 6243#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
6244msgid " -o, --office <office> office number\n"
6245msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 6246
6bbace6d 6247#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
6248msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6249msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 6250
6bbace6d 6251#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
6252msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6253msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 6254
6bbace6d 6255#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
05509318
KZ
6256msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6257msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
1a152bf3 6258
6bbace6d
KZ
6259#: login-utils/chfn.c:118
6260#, c-format
6261msgid "field %s is too long"
6262msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
6263
6264#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6265#, c-format
6266msgid "%s: has illegal characters"
6267msgstr ""
6268
6269#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6270#: login-utils/chfn.c:169
6271#, c-format
6272msgid "login.defs forbids setting %s"
6273msgstr ""
e32dbe1f 6274
6bbace6d
KZ
6275#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6276msgid "Office"
6277msgstr "オフィス"
6278
6279#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6280msgid "Office Phone"
6281msgstr "オフィスの電話"
6282
6283#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6284msgid "Home Phone"
6285msgstr "自宅の電話"
6286
6287#: login-utils/chfn.c:234
6288msgid "Aborted."
6289msgstr "中止しました。"
6290
6291#: login-utils/chfn.c:295
6292#, c-format
6293msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6294msgstr ""
6295
6296#: login-utils/chfn.c:297
6297#, c-format
6298msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6299msgstr ""
6300
6301#: login-utils/chfn.c:380
6302#, c-format
6303msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6304msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
6305
6306#: login-utils/chfn.c:384
6307#, c-format
6308msgid "Finger information changed.\n"
6309msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
6310
6311#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
0ed2f80b 6312#, c-format
05509318
KZ
6313msgid "you (user %d) don't exist."
6314msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 6315
6bbace6d 6316#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 6317#, c-format
05509318
KZ
6318msgid "user \"%s\" does not exist."
6319msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 6320
6bbace6d 6321#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
05509318
KZ
6322msgid "can only change local entries"
6323msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 6324
6bbace6d 6325#: login-utils/chfn.c:432
0ed2f80b 6326#, c-format
05509318
KZ
6327msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6328msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 6329
6bbace6d 6330#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
05509318
KZ
6331msgid "Unknown user context"
6332msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 6333
6bbace6d 6334#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
05509318
KZ
6335#, c-format
6336msgid "can't set default context for %s"
6337msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 6338
6bbace6d 6339#: login-utils/chfn.c:451
05509318
KZ
6340msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6341msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 6342
6bbace6d 6343#: login-utils/chfn.c:455
05509318
KZ
6344#, c-format
6345msgid "Changing finger information for %s.\n"
6346msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 6347
6bbace6d 6348#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
6349#, c-format
6350msgid "Finger information not changed.\n"
6351msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 6352
6bbace6d
KZ
6353#: login-utils/chsh.c:73
6354#, fuzzy
6355msgid "Change your login shell.\n"
6356msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 6357
6bbace6d
KZ
6358#: login-utils/chsh.c:76
6359msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6360msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 6361
6bbace6d
KZ
6362#: login-utils/chsh.c:77
6363msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6364msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 6365
6bbace6d
KZ
6366#: login-utils/chsh.c:101
6367msgid "No known shells."
6368msgstr "不明なシェルです。"
e32dbe1f 6369
6bbace6d
KZ
6370#: login-utils/chsh.c:200
6371msgid "shell must be a full path name"
6372msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。"
e32dbe1f 6373
6bbace6d 6374#: login-utils/chsh.c:202
05509318 6375#, c-format
6bbace6d
KZ
6376msgid "\"%s\" does not exist"
6377msgstr "\"%s\" は存在しません。"
e32dbe1f 6378
6bbace6d 6379#: login-utils/chsh.c:204
05509318 6380#, c-format
6bbace6d
KZ
6381msgid "\"%s\" is not executable"
6382msgstr "\"%s\" は実行できません。"
e32dbe1f 6383
6bbace6d 6384#: login-utils/chsh.c:210
1a152bf3 6385#, c-format
6bbace6d
KZ
6386msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6387msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 6388
6bbace6d 6389#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
1a152bf3 6390#, c-format
6bbace6d
KZ
6391msgid ""
6392"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6393"Use %s -l to see list."
6394msgstr ""
6395"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
6396"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 6397
6bbace6d 6398#: login-utils/chsh.c:267
05509318
KZ
6399#, c-format
6400msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6401msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 6402
6bbace6d 6403#: login-utils/chsh.c:293
05509318
KZ
6404msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6405msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 6406
6bbace6d 6407#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
6408#, c-format
6409msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6410msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 6411
6bbace6d 6412#: login-utils/chsh.c:302
05509318
KZ
6413#, c-format
6414msgid "Changing shell for %s.\n"
6415msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 6416
6bbace6d 6417#: login-utils/chsh.c:310
05509318
KZ
6418msgid "New shell"
6419msgstr "新しいシェル"
7eda085c 6420
6bbace6d 6421#: login-utils/chsh.c:318
05509318
KZ
6422msgid "Shell not changed."
6423msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 6424
6bbace6d 6425#: login-utils/chsh.c:323
05509318
KZ
6426msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6427msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 6428
6bbace6d 6429#: login-utils/chsh.c:327
05509318
KZ
6430msgid ""
6431"setpwnam failed\n"
6432"Shell *NOT* changed. Try again later."
6433msgstr ""
6434"setpwnam に失敗しました\n"
6435"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 6436
6bbace6d 6437#: login-utils/chsh.c:331
05509318
KZ
6438#, c-format
6439msgid "Shell changed.\n"
6440msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 6441
6bbace6d 6442#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
6443#, c-format
6444msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6445msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 6446
b0041e4a 6447#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
05509318
KZ
6448#, c-format
6449msgid "unknown time format: %s"
6450msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 6451
05509318
KZ
6452#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6453#, c-format
6454msgid "Interrupted %s"
6455msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 6456
05509318 6457# Translator's NOTE: 意味不明
6bbace6d 6458#: login-utils/last.c:430
05509318
KZ
6459msgid "preallocation size exceeded"
6460msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 6461
6bbace6d 6462#: login-utils/last.c:556
05509318
KZ
6463#, c-format
6464msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6465msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 6466
6bbace6d
KZ
6467#: login-utils/last.c:559
6468msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6469msgstr ""
6470
6471#: login-utils/last.c:562
05509318
KZ
6472msgid " -<number> how many lines to show\n"
6473msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 6474
6bbace6d 6475#: login-utils/last.c:563
05509318
KZ
6476msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6477msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 6478
6bbace6d 6479#: login-utils/last.c:564
05509318
KZ
6480msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6481msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 6482
6bbace6d 6483#: login-utils/last.c:566
05509318
KZ
6484#, c-format
6485msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6486msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 6487
6bbace6d 6488#: login-utils/last.c:567
05509318
KZ
6489msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6490msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 6491
6bbace6d 6492#: login-utils/last.c:568
05509318
KZ
6493msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6494msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 6495
6bbace6d 6496#: login-utils/last.c:569
05509318
KZ
6497msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6498msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 6499
6bbace6d 6500#: login-utils/last.c:570
05509318
KZ
6501msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6502msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 6503
6bbace6d 6504#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
6505msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6506msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 6507
6bbace6d 6508#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
6509msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6510msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 6511
6bbace6d 6512#: login-utils/last.c:573
9ea3a648 6513#, fuzzy
9ea3a648 6514msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 6515msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にいたユーザを表示します\n"
55032d70 6516
6bbace6d 6517#: login-utils/last.c:574
05509318
KZ
6518msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6519msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 6520
6bbace6d 6521#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
6522msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6523msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 6524
6bbace6d 6525#: login-utils/last.c:576
9ea3a648 6526#, fuzzy
9ea3a648
TH
6527msgid ""
6528" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6529" notime|short|full|iso\n"
6530msgstr ""
6531" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
6532" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
6533"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
55032d70 6534
6bbace6d 6535#: login-utils/last.c:865
05509318
KZ
6536#, c-format
6537msgid ""
6538"\n"
6539"%s begins %s"
6540msgstr ""
6541"\n"
6542"%s は %s から始まります"
55032d70 6543
6bbace6d 6544#: login-utils/last.c:935
05509318
KZ
6545msgid "failed to parse number"
6546msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 6547
6bbace6d 6548#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
05509318
KZ
6549#, c-format
6550msgid "invalid time value \"%s\""
6551msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 6552
05509318
KZ
6553#: login-utils/last-deprecated.c:155
6554msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6555msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
55032d70 6556
05509318
KZ
6557#: login-utils/last-deprecated.c:252
6558#, c-format
6559msgid "%s: mmap failed"
6560msgstr "%s: mmap に失敗しました"
55032d70 6561
05509318
KZ
6562#: login-utils/last-deprecated.c:312
6563msgid " still logged in"
6564msgstr " ログインしたままです"
55032d70 6565
05509318
KZ
6566#: login-utils/last-deprecated.c:334
6567#, c-format
6568msgid ""
6569"\n"
6570"wtmp begins %s"
6571msgstr ""
6572"\n"
6573"wtmp は %s から始まります"
55032d70 6574
05509318
KZ
6575#: login-utils/last-deprecated.c:433
6576msgid "gethostname failed"
6577msgstr "gethostname に失敗しました"
55032d70 6578
05509318
KZ
6579#: login-utils/last-deprecated.c:479
6580#, c-format
6581msgid ""
6582"\n"
6583"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6584msgstr ""
6585"\n"
6586"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
55032d70 6587
05509318
KZ
6588#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6589msgid "Couldn't drop group privileges"
6590msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 6591
05509318
KZ
6592#: login-utils/libuser.c:47
6593#, c-format
6594msgid "libuser initialization failed: %s."
6595msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 6596
05509318
KZ
6597#: login-utils/libuser.c:52
6598msgid "changing user attribute failed"
6599msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 6600
05509318
KZ
6601#: login-utils/libuser.c:66
6602#, c-format
6603msgid "user attribute not changed: %s"
6604msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 6605
05509318 6606#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6bbace6d 6607#: login-utils/login.c:181
05509318
KZ
6608#, c-format
6609msgid "timed out after %u seconds"
6610msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
55032d70 6611
6bbace6d 6612#: login-utils/login.c:289
05509318
KZ
6613#, c-format
6614msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6615msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 6616
6bbace6d 6617#: login-utils/login.c:295
05509318
KZ
6618#, c-format
6619msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6620msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 6621
6bbace6d 6622#: login-utils/login.c:313
05509318
KZ
6623#, c-format
6624msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6625msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 6626
6bbace6d 6627#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
6628#, c-format
6629msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6630msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
6631
6bbace6d 6632#: login-utils/login.c:378
05509318
KZ
6633msgid "FATAL: bad tty"
6634msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 6635
6bbace6d 6636#: login-utils/login.c:396
1a152bf3 6637#, c-format
05509318
KZ
6638msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6639msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 6640
6bbace6d 6641#: login-utils/login.c:532
05509318
KZ
6642#, c-format
6643msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 6644msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 6645
6bbace6d 6646#: login-utils/login.c:534
55032d70 6647#, c-format
05509318
KZ
6648msgid "from %.*s\n"
6649msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 6650
6bbace6d 6651#: login-utils/login.c:537
05509318
KZ
6652#, c-format
6653msgid "on %.*s\n"
6654msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 6655
6bbace6d 6656#: login-utils/login.c:555
05509318
KZ
6657msgid "write lastlog failed"
6658msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 6659
6bbace6d 6660#: login-utils/login.c:655
9a0c2a86 6661#, c-format
05509318
KZ
6662msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6663msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 6664
6bbace6d 6665#: login-utils/login.c:660
9a0c2a86 6666#, c-format
05509318
KZ
6667msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6668msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 6669
6bbace6d 6670#: login-utils/login.c:663
1a152bf3 6671#, c-format
05509318
KZ
6672msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6673msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 6674
6bbace6d 6675#: login-utils/login.c:666
1a152bf3 6676#, c-format
05509318
KZ
6677msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6678msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 6679
6bbace6d 6680#: login-utils/login.c:669
1a152bf3 6681#, c-format
05509318
KZ
6682msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6683msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 6684
6bbace6d 6685#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
6686msgid "login: "
6687msgstr "ログイン: "
ee70cb20 6688
6bbace6d 6689#: login-utils/login.c:756
05509318
KZ
6690#, c-format
6691msgid "PAM failure, aborting: %s"
6692msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 6693
6bbace6d 6694#: login-utils/login.c:757
05509318
KZ
6695#, c-format
6696msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6697msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 6698
6bbace6d 6699#: login-utils/login.c:828
05509318
KZ
6700#, c-format
6701msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6702msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 6703
6bbace6d 6704#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
05509318
KZ
6705#, c-format
6706msgid ""
6707"Login incorrect\n"
6708"\n"
6709msgstr ""
6710"ログインが失敗しました\n"
6711"\n"
7eda085c 6712
6bbace6d 6713#: login-utils/login.c:851
05509318
KZ
6714#, c-format
6715msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6716msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 6717
6bbace6d 6718#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
6719#, c-format
6720msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6721msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
6722
6bbace6d 6723#: login-utils/login.c:865
05509318
KZ
6724#, c-format
6725msgid ""
6726"\n"
6727"Login incorrect\n"
6728msgstr ""
6729"\n"
6730"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 6731
b0041e4a 6732#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
05509318
KZ
6733msgid ""
6734"\n"
6735"Session setup problem, abort."
6736msgstr ""
6737"\n"
6738"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 6739
6bbace6d 6740#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
6741#, c-format
6742msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6743msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 6744
6bbace6d 6745#: login-utils/login.c:1031
05509318
KZ
6746#, c-format
6747msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6748msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 6749
b0041e4a 6750#: login-utils/login.c:1179
05509318
KZ
6751#, c-format
6752msgid "login: -h is for superuser only\n"
6753msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
e8f26419 6754
b0041e4a 6755#: login-utils/login.c:1194
9a0c2a86 6756#, c-format
05509318
KZ
6757msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6758msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 6759
b0041e4a 6760#: login-utils/login.c:1196
6bbace6d
KZ
6761#, fuzzy
6762msgid "Begin a session on the system.\n"
6763msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
6764
b0041e4a 6765#: login-utils/login.c:1238
9a0c2a86 6766#, c-format
05509318
KZ
6767msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6768msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
e8f26419 6769
b0041e4a 6770#: login-utils/login.c:1259
9a0c2a86 6771#, c-format
05509318
KZ
6772msgid "groups initialization failed: %m"
6773msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 6774
b0041e4a 6775#: login-utils/login.c:1284
05509318
KZ
6776msgid "setgid() failed"
6777msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 6778
b0041e4a 6779#: login-utils/login.c:1314
1a152bf3 6780#, c-format
05509318
KZ
6781msgid "You have new mail.\n"
6782msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 6783
b0041e4a 6784#: login-utils/login.c:1316
1a152bf3 6785#, c-format
05509318
KZ
6786msgid "You have mail.\n"
6787msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 6788
b0041e4a 6789#: login-utils/login.c:1330
05509318
KZ
6790msgid "setuid() failed"
6791msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 6792
b0041e4a 6793#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
1a152bf3 6794#, c-format
05509318
KZ
6795msgid "%s: change directory failed"
6796msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 6797
b0041e4a 6798#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
1a152bf3 6799#, c-format
05509318
KZ
6800msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6801msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 6802
b0041e4a 6803#: login-utils/login.c:1372
05509318
KZ
6804msgid "couldn't exec shell script"
6805msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 6806
b0041e4a 6807#: login-utils/login.c:1374
05509318
KZ
6808msgid "no shell"
6809msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 6810
05509318 6811#: login-utils/logindefs.c:206
1a152bf3 6812#, c-format
05509318
KZ
6813msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
6814msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 6815
05509318
KZ
6816#: login-utils/logindefs.c:375
6817msgid "hush login status: restore original IDs failed"
6818msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
6819
6bbace6d 6820#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
05509318
KZ
6821msgid "no"
6822msgstr "no"
e8f26419 6823
b0041e4a 6824#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
05509318
KZ
6825msgid "user name"
6826msgstr "ユーザ名"
e8f26419 6827
6bbace6d 6828#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 6829msgid "Username"
9ea3a648 6830msgstr "ユーザー名"
756bfd01 6831
6bbace6d 6832#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
6833msgid "user ID"
6834msgstr "ユーザ ID"
55032d70 6835
6bbace6d 6836#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 6837msgid "password not required"
9ea3a648 6838msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 6839
6bbace6d 6840#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 6841msgid "Password not required"
9ea3a648 6842msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 6843
6bbace6d 6844#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 6845msgid "login by password disabled"
9ea3a648 6846msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 6847
6bbace6d 6848#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 6849msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 6850msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 6851
6bbace6d 6852#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 6853msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 6854msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 6855
6bbace6d 6856#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 6857msgid "Password is locked"
9ea3a648 6858msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 6859
6bbace6d 6860#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 6861msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 6862msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 6863
6bbace6d 6864#: login-utils/lslogins.c:223
05509318
KZ
6865#, fuzzy
6866msgid "No login"
6867msgstr "ログイン: "
ffc43748 6868
6bbace6d 6869#: login-utils/lslogins.c:224
05509318
KZ
6870#, fuzzy
6871msgid "primary group name"
6872msgstr "グループ名"
cf8316e2 6873
6bbace6d 6874#: login-utils/lslogins.c:224
05509318
KZ
6875#, fuzzy
6876msgid "Primary group"
9ea3a648 6877msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
e8f26419 6878
6bbace6d 6879#: login-utils/lslogins.c:225
05509318
KZ
6880#, fuzzy
6881msgid "primary group ID"
6882msgstr "プロセスグループ ID"
e8f26419 6883
6bbace6d 6884#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 6885msgid "supplementary group names"
9ea3a648 6886msgstr "補助グループ名"
e8f26419 6887
6bbace6d 6888#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 6889msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 6890msgstr "補助グループ"
ffc43748 6891
6bbace6d 6892#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 6893msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 6894msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 6895
6bbace6d 6896#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 6897msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 6898msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 6899
6bbace6d 6900#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 6901msgid "home directory"
9ea3a648 6902msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 6903
6bbace6d 6904#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 6905msgid "Home directory"
9ea3a648 6906msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 6907
6bbace6d 6908#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 6909msgid "login shell"
9ea3a648 6910msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 6911
6bbace6d 6912#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 6913msgid "Shell"
9ea3a648 6914msgstr "シェル"
e8f26419 6915
6bbace6d 6916#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 6917msgid "full user name"
9ea3a648 6918msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 6919
6bbace6d 6920#: login-utils/lslogins.c:230
9ea3a648 6921#, fuzzy
05509318
KZ
6922msgid "Gecos field"
6923msgstr ""
9ea3a648
TH
6924"スマートコモンインプットメソッド (SCIM)\n"
6925" * 必ず必要: scim\n"
6926" * 言語固有の入力変換サポート:\n"
6927" * 日本語: scim-mozc (最善) または scim-anthy または scim-skk\n"
6928" * 韓国語: scim-hangul\n"
6929" * 簡体中国語: scim-pinyin または scim-sunpinyin\n"
6930" * 繁体中国語: scim-chewing\n"
6931" * タイ語: scim-thai\n"
6932" * ヴェトナム語: scim-unikey\n"
6933" * 汎用キーボード変換テーブル: scim-m17 or scim-table* packages\n"
6934" * アプリケーションプラットフォームサポート:\n"
6935" * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n"
6936" * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n"
6937" * Clutter: scim-clutter-immodule"
e8f26419 6938
6bbace6d 6939#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 6940msgid "date of last login"
9ea3a648 6941msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 6942
6bbace6d 6943#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 6944msgid "Last login"
9ea3a648 6945msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 6946
6bbace6d 6947#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 6948msgid "last tty used"
9ea3a648 6949msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 6950
6bbace6d 6951#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 6952msgid "Last terminal"
9ea3a648 6953msgstr "前回の端末"
e8f26419 6954
6bbace6d 6955#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 6956msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 6957msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 6958
6bbace6d 6959#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 6960msgid "Last hostname"
9ea3a648 6961msgstr "前回ホスト名"
43967672 6962
6bbace6d 6963#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 6964msgid "date of last failed login"
9ea3a648 6965msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 6966
6bbace6d 6967#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 6968msgid "Failed login"
9ea3a648 6969msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 6970
6bbace6d 6971#: login-utils/lslogins.c:235
05509318
KZ
6972#, fuzzy
6973msgid "where did the login fail?"
6974msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 6975
6bbace6d 6976#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 6977msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 6978msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 6979
6bbace6d 6980#: login-utils/lslogins.c:236
9ea3a648 6981#, fuzzy
05509318 6982msgid "user's hush settings"
9ea3a648 6983msgstr " モノクロ"
e8f26419 6984
6bbace6d 6985#: login-utils/lslogins.c:236
05509318
KZ
6986msgid "Hushed"
6987msgstr ""
e8f26419 6988
6bbace6d 6989#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 6990msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 6991msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 6992
6bbace6d 6993#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 6994msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 6995msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 6996
6bbace6d 6997#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 6998msgid "password expiration date"
9ea3a648 6999msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7000
6bbace6d 7001#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7002#, fuzzy
7003msgid "Password expiration"
9ea3a648 7004msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7005
6bbace6d 7006#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7007msgid "date of last password change"
9ea3a648 7008msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7009
6bbace6d 7010#: login-utils/lslogins.c:239
05509318
KZ
7011#, fuzzy
7012msgid "Password changed"
7013msgstr "パスワード: "
55032d70 7014
6bbace6d 7015#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7016msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7017msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7018
6bbace6d 7019#: login-utils/lslogins.c:240
05509318
KZ
7020#, fuzzy
7021msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7022msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7023
6bbace6d 7024#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7025msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7026msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7027
6bbace6d 7028#: login-utils/lslogins.c:241
9ea3a648 7029#, fuzzy
05509318 7030msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7031msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7032
6bbace6d 7033#: login-utils/lslogins.c:242
9ea3a648 7034#, fuzzy
05509318 7035msgid "the user's security context"
9ea3a648 7036msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e8f26419 7037
6bbace6d 7038#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7039msgid "Selinux context"
9ea3a648 7040msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7041
6bbace6d 7042#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7043msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7044msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7045
6bbace6d 7046#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7047msgid "Running processes"
9ea3a648 7048msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7049
b0041e4a 7050#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
0ed2f80b 7051#, c-format
9ea3a648 7052msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7053msgstr ""
e32dbe1f 7054
6bbace6d 7055#: login-utils/lslogins.c:357
05509318 7056#, fuzzy
9ea3a648 7057msgid "unsupported time type"
05509318 7058msgstr "未対応の引数です: %s"
e8f26419 7059
6bbace6d 7060#: login-utils/lslogins.c:623
05509318
KZ
7061#, fuzzy
7062msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7063msgstr "補助グループ"
e8f26419 7064
6bbace6d 7065#: login-utils/lslogins.c:1048
05509318 7066msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7067msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7068
6bbace6d 7069#: login-utils/lslogins.c:1052
05509318 7070msgid "failed to set data"
9ea3a648 7071msgstr "データの設定に失敗しました"
05509318 7072
6bbace6d 7073#: login-utils/lslogins.c:1146
05509318
KZ
7074#, fuzzy, c-format
7075msgid ""
7076"\n"
7077"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7078msgstr ""
7079"\n"
7080"最終更新: "
e8f26419 7081
6bbace6d 7082#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
05509318 7083#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
b0041e4a 7084#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
9ea3a648 7085#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
6bbace6d 7086#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
1a152bf3 7087#, c-format
05509318
KZ
7088msgid " %s [options]\n"
7089msgstr " %s [オプション]\n"
e8f26419 7090
6bbace6d
KZ
7091#: login-utils/lslogins.c:1208
7092msgid "Display information about known users in the system.\n"
7093msgstr ""
7094
7095#: login-utils/lslogins.c:1211
05509318
KZ
7096msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7097msgstr ""
e32dbe1f 7098
6bbace6d 7099#: login-utils/lslogins.c:1212
05509318
KZ
7100msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7101msgstr ""
1a152bf3 7102
6bbace6d 7103#: login-utils/lslogins.c:1213
05509318
KZ
7104#, fuzzy
7105msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7106msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7107
6bbace6d 7108#: login-utils/lslogins.c:1214
05509318 7109#, fuzzy
9ea3a648 7110msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7111msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7112
6bbace6d 7113#: login-utils/lslogins.c:1215
05509318 7114#, fuzzy
6bbace6d 7115msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7116msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7117
6bbace6d 7118#: login-utils/lslogins.c:1216
05509318
KZ
7119msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7120msgstr ""
e8f26419 7121
6bbace6d 7122#: login-utils/lslogins.c:1217
05509318 7123msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7124msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7125
6bbace6d 7126#: login-utils/lslogins.c:1218
05509318
KZ
7127#, fuzzy
7128msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7129msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7130
6bbace6d 7131#: login-utils/lslogins.c:1219
05509318
KZ
7132#, fuzzy
7133msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7134msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7135
6bbace6d 7136#: login-utils/lslogins.c:1220
05509318
KZ
7137#, fuzzy
7138msgid " --noheadings don't print headings\n"
7139msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
55032d70 7140
6bbace6d 7141#: login-utils/lslogins.c:1221
05509318
KZ
7142#, fuzzy
7143msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7144msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7145
6bbace6d 7146#: login-utils/lslogins.c:1222
05509318
KZ
7147#, fuzzy
7148msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7149msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 7150
6bbace6d 7151#: login-utils/lslogins.c:1223
05509318
KZ
7152#, fuzzy
7153msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7154msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7155
6bbace6d 7156#: login-utils/lslogins.c:1224
05509318
KZ
7157#, fuzzy
7158msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 7159msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 7160
6bbace6d 7161#: login-utils/lslogins.c:1225
05509318
KZ
7162#, fuzzy
7163msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7164msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 7165
6bbace6d 7166#: login-utils/lslogins.c:1226
05509318
KZ
7167#, fuzzy
7168msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7169msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 7170
6bbace6d 7171#: login-utils/lslogins.c:1227
05509318
KZ
7172#, fuzzy
7173msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7174msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 7175
6bbace6d 7176#: login-utils/lslogins.c:1228
05509318
KZ
7177#, fuzzy
7178msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7179msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 7180
6bbace6d 7181#: login-utils/lslogins.c:1229
05509318
KZ
7182#, fuzzy
7183msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7184msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 7185
6bbace6d 7186#: login-utils/lslogins.c:1230
05509318
KZ
7187msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7188msgstr ""
e8f26419 7189
6bbace6d 7190#: login-utils/lslogins.c:1231
05509318
KZ
7191msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7192msgstr ""
e8f26419 7193
b0041e4a 7194#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
6bbace6d 7195#: sys-utils/lscpu.c:1647
0ed2f80b 7196#, c-format
05509318
KZ
7197msgid ""
7198"\n"
7199"Available columns:\n"
7200msgstr ""
7201"\n"
7202"利用可能な列:\n"
e8f26419 7203
6bbace6d 7204#: login-utils/lslogins.c:1419
05509318
KZ
7205#, fuzzy
7206msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 7207msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 7208
6bbace6d 7209#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
05509318 7210msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 7211msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 7212
6bbace6d
KZ
7213#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7214#, fuzzy
7215msgid "could not set terminal attributes"
7216msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
7217
7218#: login-utils/newgrp.c:57
7219#, fuzzy
7220msgid "getline() failed"
7221msgstr "setgid() に失敗しました"
7222
7223#: login-utils/newgrp.c:148
05509318
KZ
7224msgid "Password: "
7225msgstr "パスワード: "
e8f26419 7226
6bbace6d
KZ
7227#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
7228msgid "crypt failed"
7229msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 7230
6bbace6d 7231#: login-utils/newgrp.c:166
0ed2f80b 7232#, c-format
05509318
KZ
7233msgid " %s <group>\n"
7234msgstr " %s <グループ>\n"
7235
6bbace6d
KZ
7236#: login-utils/newgrp.c:169
7237msgid "Log in to a new group.\n"
7238msgstr ""
7239
7240#: login-utils/newgrp.c:207
05509318
KZ
7241msgid "who are you?"
7242msgstr "誰ですか?"
7243
6bbace6d 7244#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
05509318
KZ
7245msgid "setgid failed"
7246msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 7247
6bbace6d 7248#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
05509318
KZ
7249msgid "no such group"
7250msgstr "そのようなグループはありません"
7251
6bbace6d 7252#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
05509318
KZ
7253msgid "permission denied"
7254msgstr "アクセスが拒否されました"
7255
6bbace6d 7256#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
05509318
KZ
7257msgid "setuid failed"
7258msgstr "setuid に失敗しました"
7259
6bbace6d
KZ
7260#: login-utils/nologin.c:28
7261msgid "Politely refuse a login.\n"
7262msgstr ""
7263
7264#: login-utils/nologin.c:74
0ed2f80b 7265#, c-format
05509318
KZ
7266msgid "This account is currently not available.\n"
7267msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 7268
6bbace6d 7269#: login-utils/su-common.c:292
0ed2f80b 7270#, c-format
05509318
KZ
7271msgid "cannot open session: %s"
7272msgstr "セッションを開くことができません: %s"
7eda085c 7273
6bbace6d 7274#: login-utils/su-common.c:304
05509318
KZ
7275msgid "cannot create child process"
7276msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 7277
6bbace6d 7278#: login-utils/su-common.c:316
8892b2f9 7279#, c-format
05509318
KZ
7280msgid "cannot change directory to %s"
7281msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8892b2f9 7282
6bbace6d 7283#: login-utils/su-common.c:321
05509318
KZ
7284msgid "cannot block signals"
7285msgstr "シグナルをブロックできません"
7286
6bbace6d
KZ
7287#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7288#: login-utils/su-common.c:349
05509318
KZ
7289msgid "cannot set signal handler"
7290msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 7291
6bbace6d
KZ
7292#: login-utils/su-common.c:374
7293#, fuzzy
7294msgid " (core dumped)"
05509318 7295msgstr "%s (コアダンプしました)\n"
e32dbe1f 7296
6bbace6d 7297#: login-utils/su-common.c:390
0ed2f80b 7298#, c-format
1a152bf3 7299msgid ""
05509318
KZ
7300"\n"
7301"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 7302msgstr ""
05509318
KZ
7303"\n"
7304"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 7305
6bbace6d 7306#: login-utils/su-common.c:400
0ed2f80b 7307#, c-format
05509318
KZ
7308msgid " ...killed.\n"
7309msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 7310
6bbace6d 7311#: login-utils/su-common.c:480
05509318
KZ
7312msgid "may not be used by non-root users"
7313msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
0ed2f80b 7314
6bbace6d 7315#: login-utils/su-common.c:508
05509318
KZ
7316msgid "incorrect password"
7317msgstr "パスワードが間違っています"
e32dbe1f 7318
6bbace6d 7319#: login-utils/su-common.c:523
05509318
KZ
7320msgid "failed to set PATH"
7321msgstr "PATH の設定に失敗しました"
e32dbe1f 7322
b0041e4a 7323#: login-utils/su-common.c:592
05509318
KZ
7324msgid "cannot set groups"
7325msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 7326
b0041e4a 7327#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
7328msgid "cannot set group id"
7329msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 7330
b0041e4a 7331#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
05509318
KZ
7332msgid "cannot set user id"
7333msgstr "ユーザ ID を設定できません"
7334
b0041e4a 7335#: login-utils/su-common.c:682
05509318
KZ
7336#, c-format
7337msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7338msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
7339
b0041e4a 7340#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
05509318
KZ
7341#, c-format
7342msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7343msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
7344
b0041e4a 7345#: login-utils/su-common.c:684
05509318
KZ
7346msgid ""
7347"\n"
7348"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7349"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7350"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7351msgstr ""
7352"\n"
7353"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
7354"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
7355"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
7eda085c 7356
b0041e4a 7357#: login-utils/su-common.c:691
05509318
KZ
7358msgid " -u, --user <user> username\n"
7359msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
7eda085c 7360
b0041e4a 7361#: login-utils/su-common.c:696
05509318
KZ
7362msgid ""
7363"\n"
7364"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7365"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7366msgstr ""
7367"\n"
7368"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
7369"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
7370"みなされます。\n"
7eda085c 7371
b0041e4a 7372#: login-utils/su-common.c:703
05509318
KZ
7373msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7374msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 7375
b0041e4a 7376#: login-utils/su-common.c:704
05509318
KZ
7377msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7378msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 7379
b0041e4a 7380#: login-utils/su-common.c:705
0ed2f80b 7381msgid ""
05509318
KZ
7382" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7383"\n"
0ed2f80b 7384msgstr ""
05509318
KZ
7385" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
7386"\n"
df1dddf9 7387
b0041e4a 7388#: login-utils/su-common.c:707
05509318
KZ
7389msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7390msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
7391
b0041e4a 7392#: login-utils/su-common.c:708
05509318 7393msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 7394msgstr ""
05509318
KZ
7395" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
7396" シェルに渡します\n"
7eda085c 7397
b0041e4a 7398#: login-utils/su-common.c:709
05509318
KZ
7399msgid ""
7400" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7401" and do not create a new session\n"
7402msgstr ""
7403" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
7404" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 7405
b0041e4a 7406#: login-utils/su-common.c:711
05509318
KZ
7407msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7408msgstr ""
7409" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
7410" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 7411
b0041e4a 7412#: login-utils/su-common.c:712
05509318
KZ
7413msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7414msgstr ""
7415" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
7416" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 7417
b0041e4a 7418#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
9a0c2a86 7419#, c-format
05509318
KZ
7420msgid "group %s does not exist"
7421msgstr "グループ %s が存在しません"
7eda085c 7422
b0041e4a 7423#: login-utils/su-common.c:818
0ed2f80b 7424#, c-format
05509318
KZ
7425msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7426msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7427msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 7428
b0041e4a 7429#: login-utils/su-common.c:868
9ea3a648 7430#, fuzzy
9ea3a648 7431msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 7432msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 7433
b0041e4a 7434#: login-utils/su-common.c:879
9ea3a648 7435#, fuzzy
9ea3a648 7436msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 7437msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 7438
b0041e4a 7439#: login-utils/su-common.c:883
9ea3a648
TH
7440msgid "no command was specified"
7441msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 7442
b0041e4a 7443#: login-utils/su-common.c:897
05509318
KZ
7444msgid "only root can specify alternative groups"
7445msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 7446
b0041e4a 7447#: login-utils/su-common.c:904
05509318
KZ
7448#, c-format
7449msgid "user %s does not exist"
7450msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 7451
b0041e4a 7452#: login-utils/su-common.c:950
9a0c2a86 7453#, c-format
05509318
KZ
7454msgid "using restricted shell %s"
7455msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 7456
b0041e4a 7457#: login-utils/su-common.c:974
1a152bf3 7458#, c-format
05509318
KZ
7459msgid "warning: cannot change directory to %s"
7460msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 7461
05509318
KZ
7462#: login-utils/sulogin.c:152
7463msgid "tcgetattr failed"
7464msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 7465
05509318
KZ
7466#: login-utils/sulogin.c:229
7467msgid "tcsetattr failed"
7468msgstr "tcsetattr に失敗しました"
7469
7470#: login-utils/sulogin.c:495
9a0c2a86 7471#, c-format
05509318
KZ
7472msgid "%s: no entry for root\n"
7473msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 7474
05509318
KZ
7475#: login-utils/sulogin.c:522
7476#, c-format
7477msgid "%s: no entry for root"
7478msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 7479
05509318 7480#: login-utils/sulogin.c:526
9a0c2a86 7481#, c-format
05509318
KZ
7482msgid "%s: root password garbled"
7483msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 7484
05509318
KZ
7485#: login-utils/sulogin.c:554
7486#, c-format
7487msgid "Give root password for login: "
7488msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 7489
05509318 7490#: login-utils/sulogin.c:556
1a152bf3 7491#, c-format
05509318
KZ
7492msgid "Press Enter for login: "
7493msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 7494
05509318 7495#: login-utils/sulogin.c:559
1a152bf3 7496#, c-format
05509318
KZ
7497msgid "Give root password for maintenance\n"
7498msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 7499
05509318
KZ
7500#: login-utils/sulogin.c:561
7501#, c-format
7502msgid "Press Enter for maintenance"
7503msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
7eda085c 7504
05509318
KZ
7505#: login-utils/sulogin.c:562
7506#, c-format
7507msgid "(or press Control-D to continue): "
7508msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 7509
05509318
KZ
7510#: login-utils/sulogin.c:753
7511msgid "change directory to system root failed"
7512msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 7513
05509318
KZ
7514#: login-utils/sulogin.c:802
7515msgid "setexeccon failed"
7516msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 7517
05509318 7518#: login-utils/sulogin.c:822
1a152bf3 7519#, c-format
05509318
KZ
7520msgid " %s [options] [tty device]\n"
7521msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 7522
05509318 7523#: login-utils/sulogin.c:825
6bbace6d
KZ
7524msgid "Single-user login.\n"
7525msgstr ""
7526
7527#: login-utils/sulogin.c:828
05509318
KZ
7528msgid ""
7529" -p, --login-shell start a login shell\n"
7530" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7531" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7532msgstr ""
7533" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
7534" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
7535" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 7536
b0041e4a 7537#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
6bbace6d 7538#: term-utils/wall.c:135
05509318
KZ
7539msgid "invalid timeout argument"
7540msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 7541
6bbace6d 7542#: login-utils/sulogin.c:901
9ea3a648
TH
7543msgid "only superuser can run this program"
7544msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 7545
6bbace6d 7546#: login-utils/sulogin.c:944
05509318
KZ
7547msgid "cannot open console"
7548msgstr "コンソールを開くことができません"
7549
6bbace6d 7550#: login-utils/sulogin.c:951
9ea3a648 7551msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
7552msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
7553
6bbace6d 7554#: login-utils/sulogin.c:1027
1a152bf3 7555#, c-format
05509318
KZ
7556msgid ""
7557"Can not execute su shell\n"
7558"\n"
7559msgstr ""
7560"su シェルを起動できません\n"
7561"\n"
0ed2f80b 7562
6bbace6d 7563#: login-utils/sulogin.c:1034
05509318
KZ
7564msgid ""
7565"Timed out\n"
7566"\n"
7567msgstr ""
7568"時間切れです\n"
7569"\n"
0ed2f80b 7570
05509318 7571#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
1a152bf3 7572#, c-format
05509318
KZ
7573msgid "%s: cannot add inotify watch."
7574msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
e8f26419 7575
05509318 7576#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
1a152bf3 7577#, c-format
05509318
KZ
7578msgid "%s: cannot read inotify events"
7579msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 7580
05509318
KZ
7581#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7582msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7583msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 7584
05509318 7585#: login-utils/utmpdump.c:298
1a152bf3 7586#, c-format
05509318
KZ
7587msgid " %s [options] [filename]\n"
7588msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
7eda085c 7589
05509318 7590#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d
KZ
7591msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7592msgstr ""
7593
7594#: login-utils/utmpdump.c:304
05509318
KZ
7595msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7596msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
7eda085c 7597
6bbace6d 7598#: login-utils/utmpdump.c:305
05509318
KZ
7599msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7600msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
7eda085c 7601
6bbace6d 7602#: login-utils/utmpdump.c:306
05509318
KZ
7603msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7604msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
55032d70 7605
6bbace6d 7606#: login-utils/utmpdump.c:373
05509318
KZ
7607msgid "following standard input is unsupported"
7608msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
e32dbe1f 7609
6bbace6d 7610#: login-utils/utmpdump.c:379
05509318
KZ
7611#, c-format
7612msgid "Utmp undump of %s\n"
7613msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
e32dbe1f 7614
6bbace6d 7615#: login-utils/utmpdump.c:382
1a152bf3 7616#, c-format
05509318
KZ
7617msgid "Utmp dump of %s\n"
7618msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
e32dbe1f 7619
6bbace6d 7620#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
05509318
KZ
7621msgid "can't open temporary file"
7622msgstr "一時ファイルを開くことができません"
55032d70 7623
6bbace6d 7624#: login-utils/vipw.c:158
1a152bf3 7625#, c-format
05509318
KZ
7626msgid "%s: create a link to %s failed"
7627msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
0ed2f80b 7628
6bbace6d 7629#: login-utils/vipw.c:165
1a152bf3 7630#, c-format
05509318
KZ
7631msgid "Can't get context for %s"
7632msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
92b619d1 7633
6bbace6d 7634#: login-utils/vipw.c:171
1a152bf3 7635#, c-format
05509318
KZ
7636msgid "Can't set context for %s"
7637msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
92b619d1 7638
6bbace6d 7639#: login-utils/vipw.c:236
1a152bf3 7640#, c-format
05509318
KZ
7641msgid "%s unchanged"
7642msgstr "%s は変更されませんでした"
92b619d1 7643
6bbace6d 7644#: login-utils/vipw.c:252
05509318
KZ
7645msgid "cannot get lock"
7646msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
e32dbe1f 7647
6bbace6d 7648#: login-utils/vipw.c:279
05509318
KZ
7649msgid "no changes made"
7650msgstr "変更はありません"
7651
6bbace6d 7652#: login-utils/vipw.c:288
05509318
KZ
7653msgid "cannot chmod file"
7654msgstr "ファイルを chmod できません"
7655
6bbace6d
KZ
7656#: login-utils/vipw.c:302
7657msgid "Edit the password or group file.\n"
7658msgstr ""
7659
7660#: login-utils/vipw.c:348
1a152bf3 7661#, c-format
05509318
KZ
7662msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7663msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
92b619d1 7664
6bbace6d 7665#: login-utils/vipw.c:349
1a152bf3 7666#, c-format
05509318
KZ
7667msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7668msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
92b619d1 7669
05509318
KZ
7670#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7671#. * which means they can be translated.
6bbace6d 7672#: login-utils/vipw.c:352
1a152bf3 7673#, c-format
05509318
KZ
7674msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7675msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
55032d70 7676
05509318
KZ
7677#: misc-utils/cal.c:364
7678#, fuzzy
7679msgid "invalid week argument"
9ea3a648 7680msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
05509318
KZ
7681
7682#: misc-utils/cal.c:366
05509318 7683msgid "illegal week value: use 1-53"
9ea3a648 7684msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318
KZ
7685
7686#: misc-utils/cal.c:399
7687msgid "illegal day value"
7688msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 7689
05509318 7690#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
1a152bf3 7691#, c-format
05509318
KZ
7692msgid "illegal day value: use 1-%d"
7693msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 7694
05509318
KZ
7695#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
7696msgid "illegal month value: use 1-12"
7697msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 7698
05509318
KZ
7699#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
7700msgid "illegal year value"
7701msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 7702
05509318
KZ
7703#: misc-utils/cal.c:411
7704msgid "illegal year value: use positive integer"
7705msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 7706
05509318 7707#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
9ea3a648 7708#, c-format
05509318 7709msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 7710msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318
KZ
7711
7712#: misc-utils/cal.c:601
9a0c2a86 7713#, c-format
05509318
KZ
7714msgid "%s"
7715msgstr "%s"
92b619d1 7716
05509318 7717#: misc-utils/cal.c:607
9ea3a648 7718#, c-format
05509318 7719msgid "%d"
9ea3a648 7720msgstr "%d"
92b619d1 7721
05509318 7722#: misc-utils/cal.c:613
9ea3a648 7723#, c-format
05509318 7724msgid "%s %d"
9ea3a648 7725msgstr "%s %d"
92b619d1 7726
6bbace6d 7727#: misc-utils/cal.c:924
05509318
KZ
7728#, c-format
7729msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7730msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 7731
6bbace6d 7732#: misc-utils/cal.c:927
05509318
KZ
7733msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7734msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 7735
6bbace6d 7736#: misc-utils/cal.c:928
05509318
KZ
7737msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7738msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 7739
6bbace6d 7740#: misc-utils/cal.c:931
05509318
KZ
7741msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7742msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 7743
6bbace6d 7744#: misc-utils/cal.c:932
05509318
KZ
7745msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7746msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 7747
6bbace6d 7748#: misc-utils/cal.c:933
05509318
KZ
7749msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7750msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 7751
6bbace6d 7752#: misc-utils/cal.c:934
05509318
KZ
7753msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7754msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 7755
6bbace6d 7756#: misc-utils/cal.c:935
05509318
KZ
7757msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7758msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 7759
6bbace6d 7760#: misc-utils/cal.c:936
05509318
KZ
7761msgid " -y, --year show the whole year\n"
7762msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
7763
6bbace6d 7764#: misc-utils/cal.c:937
05509318 7765msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 7766msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 7767
6bbace6d 7768#: misc-utils/cal.c:938
05509318
KZ
7769msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
7770msgstr ""
7771" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
7772" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 7773
05509318 7774#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 7775#, c-format
05509318 7776msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 7777msgstr ""
55032d70 7778
6bbace6d
KZ
7779#: misc-utils/findfs.c:32
7780#, fuzzy
7781msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
7782msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
7783
7784#: misc-utils/findfs.c:67
05509318
KZ
7785#, c-format
7786msgid "unable to resolve '%s'"
7787msgstr "'%s' を解決できません"
7788
7789#: misc-utils/findmnt.c:121
7790msgid "source device"
7791msgstr "ソースデバイス"
7792
7793#: misc-utils/findmnt.c:122
7794msgid "mountpoint"
7795msgstr "マウントポイント"
7796
b0041e4a 7797#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
05509318
KZ
7798msgid "filesystem type"
7799msgstr "ファイルシステムの種類"
7800
7801#: misc-utils/findmnt.c:124
7802msgid "all mount options"
7803msgstr "すべてのマウントオプション"
7804
7805#: misc-utils/findmnt.c:125
7806msgid "VFS specific mount options"
7807msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 7808
05509318
KZ
7809#: misc-utils/findmnt.c:126
7810msgid "FS specific mount options"
7811msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 7812
05509318
KZ
7813#: misc-utils/findmnt.c:127
7814msgid "filesystem label"
7815msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 7816
b0041e4a 7817#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
05509318
KZ
7818msgid "filesystem UUID"
7819msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 7820
05509318
KZ
7821#: misc-utils/findmnt.c:129
7822msgid "partition label"
7823msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 7824
b0041e4a 7825#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
05509318
KZ
7826msgid "major:minor device number"
7827msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 7828
05509318
KZ
7829#: misc-utils/findmnt.c:132
7830msgid "action detected by --poll"
7831msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 7832
05509318
KZ
7833#: misc-utils/findmnt.c:133
7834msgid "old mount options saved by --poll"
7835msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 7836
05509318
KZ
7837#: misc-utils/findmnt.c:134
7838msgid "old mountpoint saved by --poll"
7839msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 7840
05509318
KZ
7841#: misc-utils/findmnt.c:135
7842msgid "filesystem size"
7843msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 7844
05509318
KZ
7845#: misc-utils/findmnt.c:136
7846msgid "filesystem size available"
7847msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 7848
05509318
KZ
7849#: misc-utils/findmnt.c:137
7850msgid "filesystem size used"
7851msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 7852
05509318
KZ
7853#: misc-utils/findmnt.c:138
7854msgid "filesystem use percentage"
7855msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 7856
05509318
KZ
7857#: misc-utils/findmnt.c:139
7858msgid "filesystem root"
7859msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 7860
05509318
KZ
7861#: misc-utils/findmnt.c:140
7862msgid "task ID"
7863msgstr "タスク ID"
1a152bf3 7864
05509318
KZ
7865#: misc-utils/findmnt.c:141
7866msgid "mount ID"
7867msgstr "マウント ID"
1a152bf3 7868
05509318
KZ
7869#: misc-utils/findmnt.c:142
7870msgid "optional mount fields"
7871msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 7872
05509318
KZ
7873#: misc-utils/findmnt.c:143
7874msgid "VFS propagation flags"
7875msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 7876
05509318
KZ
7877#: misc-utils/findmnt.c:144
7878msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
7879msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 7880
05509318
KZ
7881#: misc-utils/findmnt.c:145
7882msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
7883msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 7884
b0041e4a 7885#: misc-utils/findmnt.c:348
1a152bf3 7886#, c-format
05509318
KZ
7887msgid "unknown action: %s"
7888msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 7889
b0041e4a 7890#: misc-utils/findmnt.c:658
05509318
KZ
7891msgid "mount"
7892msgstr "マウント"
1a152bf3 7893
b0041e4a 7894#: misc-utils/findmnt.c:661
05509318
KZ
7895msgid "umount"
7896msgstr "アンマウント"
1a152bf3 7897
b0041e4a 7898#: misc-utils/findmnt.c:664
05509318
KZ
7899msgid "remount"
7900msgstr "再マウント"
1a152bf3 7901
b0041e4a 7902#: misc-utils/findmnt.c:667
05509318
KZ
7903msgid "move"
7904msgstr "移動"
1a152bf3 7905
b0041e4a 7906#: misc-utils/findmnt.c:797
1a152bf3 7907#, c-format
05509318
KZ
7908msgid "%s: parse error at line %d"
7909msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
1a152bf3 7910
b0041e4a 7911#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
6bbace6d 7912#: sys-utils/mount.c:647
05509318
KZ
7913msgid "failed to initialize libmount table"
7914msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 7915
b0041e4a 7916#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 7917#, c-format
05509318
KZ
7918msgid "can't read %s"
7919msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 7920
b0041e4a 7921#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
6bbace6d
KZ
7922#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
7923#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
7924#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
05509318
KZ
7925msgid "failed to initialize libmount iterator"
7926msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 7927
b0041e4a 7928#: misc-utils/findmnt.c:1081
05509318
KZ
7929msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7930msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 7931
b0041e4a 7932#: misc-utils/findmnt.c:1109
05509318
KZ
7933msgid "poll() failed"
7934msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 7935
b0041e4a 7936#: misc-utils/findmnt.c:1179
1a152bf3
TH
7937#, c-format
7938msgid ""
05509318
KZ
7939" %1$s [options]\n"
7940" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7941" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7942" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
1a152bf3 7943msgstr ""
05509318
KZ
7944" %1$s [オプション]\n"
7945" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
7946" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
7947" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
1a152bf3 7948
b0041e4a 7949#: misc-utils/findmnt.c:1186
05509318 7950#, fuzzy
6bbace6d
KZ
7951msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
7952msgstr "Linux ファイルシステム"
7953
b0041e4a 7954#: misc-utils/findmnt.c:1189
6bbace6d 7955#, fuzzy
05509318
KZ
7956msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7957msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 7958
b0041e4a 7959#: misc-utils/findmnt.c:1190
05509318
KZ
7960#, fuzzy
7961msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7962msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
1a152bf3 7963
b0041e4a 7964#: misc-utils/findmnt.c:1191
05509318 7965#, fuzzy
1a152bf3 7966msgid ""
05509318
KZ
7967" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7968" filesystems (default)\n"
1a152bf3
TH
7969msgstr ""
7970"\n"
05509318
KZ
7971"オプション:\n"
7972" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
7973" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
7974" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
7975" 内を検索します (既定値)\n"
1a152bf3 7976"\n"
05509318 7977
b0041e4a 7978#: misc-utils/findmnt.c:1194
05509318
KZ
7979#, fuzzy
7980msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 7981msgstr ""
05509318
KZ
7982" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
7983" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 7984
b0041e4a 7985#: misc-utils/findmnt.c:1195
05509318
KZ
7986#, fuzzy
7987msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7988msgstr ""
7989" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
7990" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 7991
b0041e4a 7992#: misc-utils/findmnt.c:1198
05509318
KZ
7993#, fuzzy
7994msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
7995msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
1a152bf3 7996
b0041e4a 7997#: misc-utils/findmnt.c:1199
05509318
KZ
7998#, fuzzy
7999msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8000msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8001
b0041e4a 8002#: misc-utils/findmnt.c:1200
05509318
KZ
8003#, fuzzy
8004msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8005msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8006
b0041e4a 8007#: misc-utils/findmnt.c:1201
05509318
KZ
8008#, fuzzy
8009msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8010msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 8011
b0041e4a 8012#: misc-utils/findmnt.c:1202
05509318
KZ
8013#, fuzzy
8014msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8015msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 8016
b0041e4a 8017#: misc-utils/findmnt.c:1203
05509318
KZ
8018#, fuzzy
8019msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8020msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 8021
b0041e4a 8022#: misc-utils/findmnt.c:1204
05509318
KZ
8023msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8024msgstr ""
1a152bf3 8025
b0041e4a 8026#: misc-utils/findmnt.c:1205
05509318
KZ
8027msgid ""
8028" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8029" to device names\n"
8030msgstr ""
1a152bf3 8031
b0041e4a 8032#: misc-utils/findmnt.c:1207
05509318
KZ
8033msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8034msgstr ""
1a152bf3 8035
b0041e4a 8036#: misc-utils/findmnt.c:1208
05509318
KZ
8037#, fuzzy
8038msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8039msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 8040
b0041e4a 8041#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318
KZ
8042#, fuzzy
8043msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8044msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 8045
b0041e4a 8046#: misc-utils/findmnt.c:1210
05509318 8047msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 8048msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 8049
b0041e4a 8050#: misc-utils/findmnt.c:1211
05509318
KZ
8051msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8052msgstr ""
1a152bf3 8053
b0041e4a 8054#: misc-utils/findmnt.c:1212
05509318 8055msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9ea3a648 8056msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
1a152bf3 8057
b0041e4a 8058#: misc-utils/findmnt.c:1213
05509318
KZ
8059msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8060msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 8061
b0041e4a 8062#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
8063msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8064msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 8065
b0041e4a 8066#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
8067msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8068msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 8069
b0041e4a 8070#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318
KZ
8071#, fuzzy
8072msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8073msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 8074
b0041e4a 8075#: misc-utils/findmnt.c:1217
05509318
KZ
8076msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8077msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 8078
b0041e4a 8079#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318
KZ
8080msgid ""
8081" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8082" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8083msgstr ""
7eda085c 8084
b0041e4a 8085#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318
KZ
8086#, fuzzy
8087msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8088msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 8089
b0041e4a 8090#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318
KZ
8091msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8092msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 8093
b0041e4a 8094#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318
KZ
8095#, fuzzy
8096msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8097msgstr ""
8098" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
8099" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 8100
b0041e4a 8101#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
8102#, fuzzy
8103msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
8104msgstr ""
8105" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
8106" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
8107" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8108" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
8109" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
8110" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
8111" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 8112
b0041e4a 8113#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
8114#, fuzzy
8115msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8116msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 8117
b0041e4a 8118#: misc-utils/findmnt.c:1339
1a152bf3 8119#, c-format
05509318
KZ
8120msgid "unknown direction '%s'"
8121msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 8122
b0041e4a 8123#: misc-utils/findmnt.c:1408
05509318
KZ
8124msgid "invalid TID argument"
8125msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 8126
b0041e4a 8127#: misc-utils/findmnt.c:1468
05509318
KZ
8128msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8129msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 8130
b0041e4a 8131#: misc-utils/findmnt.c:1472
05509318
KZ
8132msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8133msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
7eda085c 8134
b0041e4a 8135#: misc-utils/findmnt.c:1519
05509318
KZ
8136msgid "failed to initialize libmount cache"
8137msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
8138
b0041e4a 8139#: misc-utils/findmnt.c:1552
0ed2f80b 8140#, c-format
05509318
KZ
8141msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8142msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 8143
6bbace6d 8144#: misc-utils/getopt.c:234
05509318
KZ
8145#, c-format
8146msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8147msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
0ed2f80b 8148
6bbace6d 8149#: misc-utils/getopt.c:285
05509318
KZ
8150msgid "empty long option after -l or --long argument"
8151msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 8152
6bbace6d 8153#: misc-utils/getopt.c:310
05509318
KZ
8154msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8155msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 8156
05509318 8157#: misc-utils/getopt.c:317
6bbace6d 8158#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 8159msgid ""
6bbace6d
KZ
8160" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8161" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8162" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 8163msgstr ""
05509318
KZ
8164" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
8165" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
8166" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 8167
05509318 8168#: misc-utils/getopt.c:323
6bbace6d
KZ
8169#, fuzzy
8170msgid "Parse command options.\n"
8171msgstr "すべてのマウントオプション"
e32dbe1f 8172
6bbace6d
KZ
8173#: misc-utils/getopt.c:326
8174#, fuzzy
8175msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8176msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 8177
6bbace6d
KZ
8178#: misc-utils/getopt.c:327
8179#, fuzzy
8180msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 8181msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 8182
6bbace6d
KZ
8183#: misc-utils/getopt.c:328
8184#, fuzzy
8185msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 8186msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 8187
6bbace6d
KZ
8188#: misc-utils/getopt.c:329
8189#, fuzzy
8190msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 8191msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 8192
6bbace6d
KZ
8193#: misc-utils/getopt.c:330
8194#, fuzzy
8195msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
05509318 8196msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 8197
6bbace6d
KZ
8198#: misc-utils/getopt.c:331
8199#, fuzzy
8200msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
05509318 8201msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 8202
6bbace6d
KZ
8203#: misc-utils/getopt.c:332
8204#, fuzzy
8205msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
05509318 8206msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 8207
6bbace6d
KZ
8208#: misc-utils/getopt.c:333
8209#, fuzzy
8210msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
05509318 8211msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 8212
6bbace6d
KZ
8213#: misc-utils/getopt.c:334
8214#, fuzzy
8215msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
05509318 8216msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
e32dbe1f 8217
6bbace6d 8218#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
05509318
KZ
8219msgid "missing optstring argument"
8220msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 8221
6bbace6d 8222#: misc-utils/getopt.c:439
05509318
KZ
8223msgid "internal error, contact the author."
8224msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 8225
05509318
KZ
8226#: misc-utils/kill.c:238
8227#, c-format
8228msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8229msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
8230
8231#: misc-utils/kill.c:306
8232#, fuzzy, c-format
8233msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9ea3a648 8234msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
0ed2f80b 8235
05509318 8236#: misc-utils/kill.c:309
6bbace6d
KZ
8237msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8238msgstr ""
8239
8240#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8241#, fuzzy
e32dbe1f 8242msgid ""
05509318
KZ
8243" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8244" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 8245msgstr ""
05509318
KZ
8246" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
8247" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 8248
6bbace6d 8249#: misc-utils/kill.c:314
05509318 8250msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 8251msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 8252
6bbace6d 8253#: misc-utils/kill.c:316
05509318
KZ
8254#, fuzzy
8255msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8256msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n"
0ed2f80b 8257
6bbace6d 8258#: misc-utils/kill.c:318
05509318
KZ
8259msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8260msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 8261
6bbace6d 8262#: misc-utils/kill.c:319
05509318
KZ
8263#, fuzzy
8264msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8265msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 8266
6bbace6d 8267#: misc-utils/kill.c:320
05509318
KZ
8268msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8269msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 8270
6bbace6d 8271#: misc-utils/kill.c:321
05509318
KZ
8272#, fuzzy
8273msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9ea3a648 8274msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
7eda085c 8275
6bbace6d 8276#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
9a0c2a86 8277#, c-format
05509318
KZ
8278msgid "unknown signal: %s"
8279msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 8280
6bbace6d
KZ
8281#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8282#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
05509318
KZ
8283#, fuzzy, c-format
8284msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9ea3a648 8285msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
5bbbd942 8286
6bbace6d
KZ
8287#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
8288#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
05509318
KZ
8289msgid "not enough arguments"
8290msgstr "十分な引数がありません"
5bbbd942 8291
6bbace6d 8292#: misc-utils/kill.c:413
05509318
KZ
8293#, fuzzy, c-format
8294msgid "option '%s' requires an argument"
9ea3a648 8295msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
f8511249 8296
6bbace6d
KZ
8297#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
8298#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
8299#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
8300#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
05509318 8301msgid "argument error"
9ea3a648 8302msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 8303
6bbace6d 8304#: misc-utils/kill.c:435
05509318
KZ
8305#, fuzzy, c-format
8306msgid "invalid signal name or number: %s"
9ea3a648 8307msgstr "無効な関数名: %s"
32940a75 8308
6bbace6d 8309#: misc-utils/kill.c:452
05509318
KZ
8310#, fuzzy, c-format
8311msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9ea3a648 8312msgstr "情報ダイアログのロゴです"
55032d70 8313
6bbace6d 8314#: misc-utils/kill.c:465
0ed2f80b 8315#, c-format
05509318
KZ
8316msgid "sending signal to %s failed"
8317msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 8318
6bbace6d 8319#: misc-utils/kill.c:481
05509318
KZ
8320msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8321msgstr ""
55032d70 8322
6bbace6d 8323#: misc-utils/kill.c:515
9ea3a648
TH
8324#, c-format
8325msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 8326msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 8327
b0041e4a 8328#: misc-utils/logger.c:158
9ea3a648 8329#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
8330msgid "unknown facility name: %s"
8331msgstr "不明な分類 '%s' です"
0ed2f80b 8332
b0041e4a 8333#: misc-utils/logger.c:164
9ea3a648 8334#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
8335msgid "unknown priority name: %s"
8336msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
0ed2f80b 8337
b0041e4a 8338#: misc-utils/logger.c:174
0ed2f80b 8339#, c-format
05509318
KZ
8340msgid "openlog %s: pathname too long"
8341msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 8342
b0041e4a 8343#: misc-utils/logger.c:196
9a0c2a86 8344#, c-format
05509318
KZ
8345msgid "socket %s"
8346msgstr "ソケット %s"
8d398470 8347
b0041e4a 8348#: misc-utils/logger.c:225
0ed2f80b 8349#, c-format
05509318
KZ
8350msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8351msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 8352
b0041e4a 8353#: misc-utils/logger.c:242
9a0c2a86 8354#, c-format
05509318
KZ
8355msgid "failed to connect to %s port %s"
8356msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 8357
b0041e4a 8358#: misc-utils/logger.c:269
9a0c2a86 8359#, c-format
05509318 8360msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 8361msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 8362
b0041e4a 8363#: misc-utils/logger.c:351
6bbace6d
KZ
8364#, fuzzy
8365msgid "localtime() failed"
8366msgstr ""
8367"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
8368"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
8369"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
8370
b0041e4a 8371#: misc-utils/logger.c:359
6bbace6d
KZ
8372#, fuzzy, c-format
8373msgid "hostname '%s' is too long"
8374msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
8375
b0041e4a 8376#: misc-utils/logger.c:366
6bbace6d
KZ
8377#, fuzzy, c-format
8378msgid "tag '%s' is too long"
8379msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
8380
b0041e4a 8381#: misc-utils/logger.c:413
6bbace6d
KZ
8382#, fuzzy, c-format
8383msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8384msgstr "不明な引数です: %s"
8385
b0041e4a 8386#: misc-utils/logger.c:518
9a0c2a86 8387#, c-format
05509318
KZ
8388msgid " %s [options] [<message>]\n"
8389msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 8390
b0041e4a 8391#: misc-utils/logger.c:521
6bbace6d
KZ
8392#, fuzzy
8393msgid "Enter messages into the system log.\n"
8394msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
cf8316e2 8395
b0041e4a 8396#: misc-utils/logger.c:524
6bbace6d 8397#, fuzzy
b0041e4a 8398msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
6bbace6d 8399msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
cf8316e2 8400
b0041e4a
KZ
8401#: misc-utils/logger.c:525
8402#, fuzzy
8403msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
05509318 8404msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
cf8316e2 8405
b0041e4a
KZ
8406#: misc-utils/logger.c:526
8407#, fuzzy
8408msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 8409msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 8410
b0041e4a
KZ
8411#: misc-utils/logger.c:527
8412#, fuzzy
8413msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
05509318 8414msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 8415
b0041e4a
KZ
8416#: misc-utils/logger.c:528
8417#, fuzzy
8418msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
05509318
KZ
8419msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
8420
b0041e4a
KZ
8421#: misc-utils/logger.c:529
8422#, fuzzy
8423msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
05509318
KZ
8424msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
8425
b0041e4a
KZ
8426#: misc-utils/logger.c:530
8427#, fuzzy
8428msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
6bbace6d
KZ
8429msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
8430
b0041e4a
KZ
8431#: misc-utils/logger.c:531
8432#, fuzzy
8433msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
6bbace6d
KZ
8434msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
8435
b0041e4a
KZ
8436#: misc-utils/logger.c:532
8437#, fuzzy
8438msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
6bbace6d
KZ
8439msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
8440
b0041e4a
KZ
8441#: misc-utils/logger.c:533
8442#, fuzzy
8443msgid " -d, --udp use UDP only\n"
6bbace6d
KZ
8444msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
8445
b0041e4a
KZ
8446#: misc-utils/logger.c:534
8447#, fuzzy
8448msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8449msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
6bbace6d 8450
b0041e4a
KZ
8451#: misc-utils/logger.c:535
8452msgid ""
8453" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
8454" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
8455msgstr ""
8456
b0041e4a 8457#: misc-utils/logger.c:537
6bbace6d 8458#, fuzzy
b0041e4a 8459msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
05509318
KZ
8460msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
8461
b0041e4a 8462#: misc-utils/logger.c:539
05509318
KZ
8463msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8464msgstr ""
8465
b0041e4a 8466#: misc-utils/logger.c:609
05509318
KZ
8467#, c-format
8468msgid "file %s"
8469msgstr "ファイル %s"
8d398470 8470
b0041e4a 8471#: misc-utils/logger.c:618
6bbace6d
KZ
8472#, fuzzy
8473msgid "failed to parse id"
8474msgstr "pid の解析に失敗しました"
8475
b0041e4a 8476#: misc-utils/logger.c:681
6bbace6d
KZ
8477msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8478msgstr ""
8479
b0041e4a
KZ
8480#: misc-utils/logger.c:688
8481msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
8482msgstr ""
8483
8484#: misc-utils/look.c:357
8485#, fuzzy, c-format
8486msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
05509318
KZ
8487msgstr " %s [オプション] 文字列 [ファイル]\n"
8488
6bbace6d
KZ
8489#: misc-utils/look.c:360
8490msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8491msgstr ""
8492
8493#: misc-utils/look.c:363
8494#, fuzzy
8495msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8496msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
8497
8498#: misc-utils/look.c:364
8499#, fuzzy
8500msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8501msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
8502
8503#: misc-utils/look.c:365
8504#, fuzzy
8505msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8506msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
8507
8508#: misc-utils/look.c:366
8509msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 8510msgstr ""
5bbbd942 8511
b0041e4a 8512#: misc-utils/lsblk.c:143
05509318
KZ
8513msgid "device name"
8514msgstr "デバイス名"
8515
b0041e4a 8516#: misc-utils/lsblk.c:144
05509318
KZ
8517msgid "internal kernel device name"
8518msgstr "カーネル内部デバイス名"
8519
b0041e4a 8520#: misc-utils/lsblk.c:145
05509318
KZ
8521msgid "internal parent kernel device name"
8522msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
8523
b0041e4a 8524#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
05509318
KZ
8525msgid "where the device is mounted"
8526msgstr "マウントされている場所"
8527
b0041e4a 8528#: misc-utils/lsblk.c:149
05509318
KZ
8529msgid "filesystem LABEL"
8530msgstr "ファイルシステムのラベル"
8531
b0041e4a 8532#: misc-utils/lsblk.c:152
05509318 8533msgid "partition type UUID"
9ea3a648 8534msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 8535
b0041e4a 8536#: misc-utils/lsblk.c:153
05509318
KZ
8537msgid "partition LABEL"
8538msgstr "パーティションのラベル"
8539
b0041e4a 8540#: misc-utils/lsblk.c:157
05509318
KZ
8541msgid "read-ahead of the device"
8542msgstr "デバイスの先読み"
8543
b0041e4a 8544#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
8545msgid "read-only device"
8546msgstr "読み込み専用デバイス"
8547
b0041e4a 8548#: misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
8549msgid "removable device"
8550msgstr "リムーバブルデバイス"
8551
b0041e4a 8552#: misc-utils/lsblk.c:160
6bbace6d
KZ
8553msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8554msgstr ""
05509318 8555
b0041e4a 8556#: misc-utils/lsblk.c:161
6bbace6d
KZ
8557msgid "rotational device"
8558msgstr "ローテーションデバイス"
8559
b0041e4a 8560#: misc-utils/lsblk.c:162
05509318
KZ
8561msgid "adds randomness"
8562msgstr "乱数シードへの追加"
8563
b0041e4a 8564#: misc-utils/lsblk.c:163
05509318
KZ
8565msgid "device identifier"
8566msgstr "デバイス識別子"
8567
b0041e4a 8568#: misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
8569msgid "disk serial number"
8570msgstr "ディスクのシリアル番号"
8571
b0041e4a 8572#: misc-utils/lsblk.c:165
05509318
KZ
8573msgid "size of the device"
8574msgstr "デバイスのサイズ"
8575
b0041e4a 8576#: misc-utils/lsblk.c:166
05509318
KZ
8577msgid "state of the device"
8578msgstr "デバイスの状態"
8579
b0041e4a 8580#: misc-utils/lsblk.c:168
05509318
KZ
8581msgid "group name"
8582msgstr "グループ名"
8d398470 8583
b0041e4a 8584#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318
KZ
8585msgid "device node permissions"
8586msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 8587
b0041e4a 8588#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
8589msgid "alignment offset"
8590msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 8591
b0041e4a 8592#: misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
8593msgid "minimum I/O size"
8594msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 8595
b0041e4a 8596#: misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
8597msgid "optimal I/O size"
8598msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 8599
b0041e4a 8600#: misc-utils/lsblk.c:173
05509318
KZ
8601msgid "physical sector size"
8602msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 8603
b0041e4a 8604#: misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
8605msgid "logical sector size"
8606msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 8607
b0041e4a 8608#: misc-utils/lsblk.c:175
05509318
KZ
8609msgid "I/O scheduler name"
8610msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 8611
b0041e4a 8612#: misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
8613msgid "request queue size"
8614msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 8615
b0041e4a 8616#: misc-utils/lsblk.c:177
05509318
KZ
8617msgid "device type"
8618msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 8619
b0041e4a 8620#: misc-utils/lsblk.c:178
05509318
KZ
8621msgid "discard alignment offset"
8622msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 8623
b0041e4a 8624#: misc-utils/lsblk.c:179
05509318
KZ
8625msgid "discard granularity"
8626msgstr "discard 粒度"
32940a75 8627
b0041e4a 8628#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
8629msgid "discard max bytes"
8630msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 8631
b0041e4a 8632#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
8633msgid "discard zeroes data"
8634msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 8635
b0041e4a 8636#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
8637msgid "write same max bytes"
8638msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 8639
b0041e4a 8640#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
8641msgid "unique storage identifier"
8642msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 8643
b0041e4a 8644#: misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
8645msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8646msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 8647
b0041e4a 8648#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
8649msgid "device transport type"
8650msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 8651
b0041e4a 8652#: misc-utils/lsblk.c:186
6bbace6d
KZ
8653msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8654msgstr ""
8655
b0041e4a 8656#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
8657msgid "device revision"
8658msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 8659
b0041e4a 8660#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
8661msgid "device vendor"
8662msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 8663
b0041e4a 8664#: misc-utils/lsblk.c:1122
9a0c2a86 8665#, c-format
05509318
KZ
8666msgid "%s: failed to get device path"
8667msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
8d398470 8668
b0041e4a 8669#: misc-utils/lsblk.c:1129
9a0c2a86 8670#, c-format
05509318
KZ
8671msgid "%s: unknown device name"
8672msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
8d398470 8673
b0041e4a 8674#: misc-utils/lsblk.c:1165
5bbbd942 8675#, c-format
05509318
KZ
8676msgid "%s: failed to get dm name"
8677msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
55032d70 8678
b0041e4a 8679#: misc-utils/lsblk.c:1206
05509318
KZ
8680msgid "failed to open device directory in sysfs"
8681msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 8682
b0041e4a 8683#: misc-utils/lsblk.c:1374
9a0c2a86 8684#, c-format
05509318
KZ
8685msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8686msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
92b619d1 8687
b0041e4a 8688#: misc-utils/lsblk.c:1380
05509318
KZ
8689#, c-format
8690msgid "%s: failed to read link"
8691msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
92b619d1 8692
b0041e4a 8693#: misc-utils/lsblk.c:1402
05509318
KZ
8694#, c-format
8695msgid "%s: failed to get sysfs name"
8696msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 8697
b0041e4a 8698#: misc-utils/lsblk.c:1411
05509318
KZ
8699#, c-format
8700msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8701msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 8702
b0041e4a
KZ
8703#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
8704#: misc-utils/lsblk.c:1492
9a0c2a86 8705#, c-format
05509318
KZ
8706msgid "failed to parse list '%s'"
8707msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 8708
05509318 8709#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
b0041e4a 8710#: misc-utils/lsblk.c:1470
1a152bf3 8711#, c-format
05509318
KZ
8712msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8713msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 8714
05509318 8715#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
b0041e4a 8716#: misc-utils/lsblk.c:1497
1a152bf3 8717#, c-format
05509318
KZ
8718msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8719msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 8720
b0041e4a 8721#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
9a0c2a86 8722#, c-format
05509318
KZ
8723msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8724msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 8725
b0041e4a 8726#: misc-utils/lsblk.c:1531
6bbace6d
KZ
8727#, fuzzy
8728msgid "List information about block devices.\n"
8729msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
8730
b0041e4a 8731#: misc-utils/lsblk.c:1534
05509318
KZ
8732msgid " -a, --all print all devices\n"
8733msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 8734
b0041e4a 8735#: misc-utils/lsblk.c:1536
05509318
KZ
8736msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8737msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 8738
b0041e4a 8739#: misc-utils/lsblk.c:1537
05509318
KZ
8740msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8741msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
e32dbe1f 8742
b0041e4a 8743#: misc-utils/lsblk.c:1538
05509318
KZ
8744msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8745msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 8746
b0041e4a 8747#: misc-utils/lsblk.c:1539
05509318
KZ
8748msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8749msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 8750
b0041e4a 8751#: misc-utils/lsblk.c:1540
05509318
KZ
8752msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8753msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 8754
b0041e4a 8755#: misc-utils/lsblk.c:1541
05509318
KZ
8756msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8757msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
e32dbe1f 8758
b0041e4a 8759#: misc-utils/lsblk.c:1542
05509318
KZ
8760msgid " -l, --list use list format output\n"
8761msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 8762
b0041e4a 8763#: misc-utils/lsblk.c:1543
05509318
KZ
8764msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8765msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 8766
b0041e4a 8767#: misc-utils/lsblk.c:1544
05509318
KZ
8768msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8769msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 8770
b0041e4a 8771#: misc-utils/lsblk.c:1545
05509318
KZ
8772msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8773msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 8774
b0041e4a 8775#: misc-utils/lsblk.c:1546
05509318
KZ
8776#, fuzzy
8777msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9ea3a648 8778msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
e32dbe1f 8779
b0041e4a 8780#: misc-utils/lsblk.c:1547
05509318
KZ
8781msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8782msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 8783
b0041e4a 8784#: misc-utils/lsblk.c:1550
05509318
KZ
8785msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8786msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 8787
b0041e4a 8788#: misc-utils/lsblk.c:1551
05509318
KZ
8789msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8790msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 8791
b0041e4a 8792#: misc-utils/lsblk.c:1552
05509318
KZ
8793msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8794msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 8795
b0041e4a 8796#: misc-utils/lsblk.c:1553
05509318 8797#, fuzzy
9ea3a648 8798msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 8799msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 8800
b0041e4a 8801#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
6bbace6d 8802#: sys-utils/zramctl.c:399
05509318
KZ
8803#, c-format
8804msgid ""
8805"\n"
8806"Available columns (for --output):\n"
8807msgstr ""
8808"\n"
8809"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
e32dbe1f 8810
b0041e4a 8811#: misc-utils/lsblk.c:1571
05509318
KZ
8812#, c-format
8813msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8814msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 8815
b0041e4a 8816#: misc-utils/lsblk.c:1760
9ea3a648 8817msgid "the sort column has to be among the output columns"
05509318 8818msgstr ""
e8f26419 8819
05509318
KZ
8820#: misc-utils/lslocks.c:72
8821msgid "command of the process holding the lock"
8822msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 8823
05509318
KZ
8824#: misc-utils/lslocks.c:73
8825msgid "PID of the process holding the lock"
8826msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 8827
05509318
KZ
8828#: misc-utils/lslocks.c:74
8829msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8830msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
8d398470 8831
05509318
KZ
8832#: misc-utils/lslocks.c:75
8833msgid "size of the lock"
8834msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 8835
05509318
KZ
8836#: misc-utils/lslocks.c:76
8837msgid "lock access mode"
8838msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 8839
05509318
KZ
8840#: misc-utils/lslocks.c:77
8841msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8842msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 8843
05509318
KZ
8844#: misc-utils/lslocks.c:78
8845msgid "relative byte offset of the lock"
8846msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 8847
05509318
KZ
8848#: misc-utils/lslocks.c:79
8849msgid "ending offset of the lock"
8850msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 8851
05509318
KZ
8852#: misc-utils/lslocks.c:80
8853msgid "path of the locked file"
8854msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 8855
05509318
KZ
8856#: misc-utils/lslocks.c:81
8857msgid "PID of the process blocking the lock"
8858msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 8859
05509318
KZ
8860#: misc-utils/lslocks.c:263
8861msgid "failed to parse ID"
8862msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 8863
6bbace6d 8864#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
05509318
KZ
8865msgid "failed to parse pid"
8866msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 8867
05509318
KZ
8868#: misc-utils/lslocks.c:288
8869msgid "(unknown)"
8870msgstr "(不明)"
43967672 8871
05509318
KZ
8872#: misc-utils/lslocks.c:297
8873msgid "failed to parse start"
8874msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 8875
05509318
KZ
8876#: misc-utils/lslocks.c:304
8877msgid "failed to parse end"
8878msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 8879
05509318 8880#: misc-utils/lslocks.c:510
6bbace6d
KZ
8881#, fuzzy
8882msgid "List local system locks.\n"
8883msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
8884
8885#: misc-utils/lslocks.c:513
05509318
KZ
8886msgid ""
8887" -p, --pid <pid> process id\n"
8888" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8889" -n, --noheadings don't print headings\n"
8890" -r, --raw use the raw output format\n"
8891" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8892" -h, --help display this help and exit\n"
8893" -V, --version output version information and exit\n"
8894msgstr ""
8895" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
8896" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
8897" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8898" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
8899" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
8900" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
8901" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 8902
b0041e4a 8903#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
6bbace6d 8904#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
8905msgid "invalid PID argument"
8906msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 8907
05509318 8908#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d
KZ
8909msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8910msgstr ""
8911
8912#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318
KZ
8913#, fuzzy
8914msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8915msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 8916
6bbace6d 8917#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
8918msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
8919msgstr ""
7eda085c 8920
6bbace6d 8921#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
8922#, fuzzy
8923msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 8924msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 8925
6bbace6d 8926#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 8927#, c-format
05509318
KZ
8928msgid "Got %zu byte from %s\n"
8929msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 8930msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 8931
6bbace6d 8932#: misc-utils/mcookie.c:127
612721db 8933#, c-format
05509318
KZ
8934msgid "closing %s failed"
8935msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 8936
6bbace6d 8937#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
05509318
KZ
8938#: text-utils/hexdump.c:117
8939msgid "failed to parse length"
8940msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 8941
6bbace6d 8942#: misc-utils/mcookie.c:180
9ea3a648 8943msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 8944msgstr ""
7eda085c 8945
6bbace6d 8946#: misc-utils/mcookie.c:188
9ea3a648
TH
8947#, c-format
8948msgid "Got %d byte from %s\n"
8949msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
8950msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 8951
05509318
KZ
8952#: misc-utils/namei.c:186
8953#, c-format
8954msgid "failed to read symlink: %s"
8955msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 8956
05509318
KZ
8957#: misc-utils/namei.c:379
8958#, c-format
8959msgid "%s - No such file or directory\n"
8960msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
8d398470 8961
05509318 8962#: misc-utils/namei.c:429
9ea3a648 8963#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
8964msgid " %s [options] <pathname>...\n"
8965msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318
KZ
8966
8967#: misc-utils/namei.c:432
6bbace6d
KZ
8968msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
8969msgstr ""
8970
8971#: misc-utils/namei.c:435
0ed2f80b 8972msgid ""
05509318
KZ
8973" -h, --help displays this help text\n"
8974" -V, --version output version information and exit\n"
8975" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8976" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8977" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8978" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8979" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8980" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 8981msgstr ""
05509318
KZ
8982" -h, --help このヘルプを表示します\n"
8983" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8984" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
8985" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
8986" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
8987" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
8988" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
8989" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 8990
6bbace6d 8991#: misc-utils/namei.c:504
05509318
KZ
8992msgid "pathname argument is missing"
8993msgstr "パス名の引数が見つかりません"
8994
6bbace6d 8995#: misc-utils/namei.c:528
1a152bf3 8996#, c-format
05509318
KZ
8997msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8998msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 8999
6bbace6d 9000#: misc-utils/rename.c:67
05509318
KZ
9001#, c-format
9002msgid "%s: not a symbolic link"
9003msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
9004
6bbace6d 9005#: misc-utils/rename.c:72
05509318
KZ
9006#, c-format
9007msgid "%s: readlink failed"
9008msgstr "%s: readlink に失敗しました"
9009
6bbace6d 9010#: misc-utils/rename.c:80
05509318
KZ
9011#, c-format
9012msgid "%s: unlink failed"
9013msgstr "%s: unlink に失敗しました"
9014
9015#: misc-utils/rename.c:83
1a152bf3 9016#, c-format
05509318
KZ
9017msgid "%s: symlinking to %s failed"
9018msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
9019
6bbace6d 9020#: misc-utils/rename.c:104
05509318
KZ
9021#, c-format
9022msgid "%s: rename to %s failed"
9023msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
9024
6bbace6d 9025#: misc-utils/rename.c:117
9ea3a648 9026#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
9027msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9028msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
05509318 9029
6bbace6d
KZ
9030#: misc-utils/rename.c:121
9031#, fuzzy
9032msgid "Rename files.\n"
9033msgstr "ttyname に失敗しました"
9034
9035#: misc-utils/rename.c:124
05509318
KZ
9036msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9037msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
9038
6bbace6d 9039#: misc-utils/rename.c:125
9ea3a648 9040#, fuzzy
9ea3a648 9041msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
05509318
KZ
9042msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n"
9043
9044#: misc-utils/uuidd.c:76
6bbace6d
KZ
9045msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9046msgstr ""
9047
9048#: misc-utils/uuidd.c:79
1a152bf3 9049msgid ""
05509318
KZ
9050" -p, --pid <path> path to pid file\n"
9051" -s, --socket <path> path to socket\n"
9052" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9053" -k, --kill kill running daemon\n"
9054" -r, --random test random-based generation\n"
9055" -t, --time test time-based generation\n"
9056" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9057" -P, --no-pid do not create pid file\n"
9058" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9059" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9060" -d, --debug run in debugging mode\n"
9061" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9062" -V, --version output version information and exit\n"
9063" -h, --help display this help and exit\n"
9064"\n"
e8f26419 9065msgstr ""
05509318
KZ
9066" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
9067" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
9068" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
9069" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
9070" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
9071" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
9072" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
9073" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
9074" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
9075" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
9076" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
9077" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
9078" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
9079" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9080"\n"
7eda085c 9081
6bbace6d 9082#: misc-utils/uuidd.c:133
05509318
KZ
9083msgid "bad arguments"
9084msgstr "不正な引数です"
7eda085c 9085
6bbace6d 9086#: misc-utils/uuidd.c:140
05509318
KZ
9087msgid "socket"
9088msgstr "ソケット"
7eda085c 9089
6bbace6d 9090#: misc-utils/uuidd.c:151
05509318
KZ
9091msgid "connect"
9092msgstr "接続"
5bbbd942 9093
6bbace6d 9094#: misc-utils/uuidd.c:171
05509318
KZ
9095msgid "write"
9096msgstr "書き込み"
21dcf21a 9097
6bbace6d 9098#: misc-utils/uuidd.c:179
05509318
KZ
9099msgid "read count"
9100msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 9101
6bbace6d 9102#: misc-utils/uuidd.c:185
05509318
KZ
9103msgid "bad response length"
9104msgstr "正しくない応答長です"
9105
6bbace6d 9106#: misc-utils/uuidd.c:239
1a152bf3 9107#, c-format
05509318
KZ
9108msgid "cannot lock %s"
9109msgstr "%s をロックできません"
9110
6bbace6d 9111#: misc-utils/uuidd.c:263
05509318
KZ
9112msgid "couldn't create unix stream socket"
9113msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 9114
6bbace6d 9115#: misc-utils/uuidd.c:288
1a152bf3 9116#, c-format
05509318
KZ
9117msgid "couldn't bind unix socket %s"
9118msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 9119
6bbace6d 9120#: misc-utils/uuidd.c:325
43967672 9121#, c-format
05509318
KZ
9122msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9123msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 9124
6bbace6d 9125#: misc-utils/uuidd.c:336
05509318
KZ
9126#, c-format
9127msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9128msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 9129
6bbace6d 9130#: misc-utils/uuidd.c:346
05509318
KZ
9131#, fuzzy, c-format
9132msgid "could not truncate file: %s"
9133msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 9134
6bbace6d 9135#: misc-utils/uuidd.c:364
05509318
KZ
9136msgid "no or too many file descriptors received"
9137msgstr "ファイル記述子が存在しないか、使用しすぎている状態です"
0ed2f80b 9138
6bbace6d 9139#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
05509318
KZ
9140msgid "read failed"
9141msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 9142
6bbace6d 9143#: misc-utils/uuidd.c:387
9a0c2a86 9144#, c-format
05509318
KZ
9145msgid "error reading from client, len = %d"
9146msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 9147
6bbace6d 9148#: misc-utils/uuidd.c:396
0ed2f80b 9149#, c-format
05509318
KZ
9150msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9151msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 9152
6bbace6d 9153#: misc-utils/uuidd.c:399
9a0c2a86 9154#, c-format
05509318
KZ
9155msgid "operation %d\n"
9156msgstr "操作 %d\n"
8d398470 9157
6bbace6d 9158#: misc-utils/uuidd.c:415
05509318
KZ
9159#, c-format
9160msgid "Generated time UUID: %s\n"
9161msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 9162
6bbace6d 9163#: misc-utils/uuidd.c:425
05509318
KZ
9164#, c-format
9165msgid "Generated random UUID: %s\n"
9166msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 9167
6bbace6d 9168#: misc-utils/uuidd.c:434
05509318
KZ
9169#, c-format
9170msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9171msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9172msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 9173
6bbace6d 9174#: misc-utils/uuidd.c:455
05509318
KZ
9175#, c-format
9176msgid "Generated %d UUID:\n"
9177msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9178msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 9179
6bbace6d 9180#: misc-utils/uuidd.c:469
05509318
KZ
9181#, c-format
9182msgid "Invalid operation %d\n"
9183msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 9184
6bbace6d 9185#: misc-utils/uuidd.c:481
05509318
KZ
9186#, c-format
9187msgid "Unexpected reply length from server %d"
9188msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 9189
6bbace6d 9190#: misc-utils/uuidd.c:543
05509318
KZ
9191msgid "failed to parse --uuids"
9192msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 9193
6bbace6d 9194#: misc-utils/uuidd.c:560
05509318
KZ
9195msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9196msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
7eda085c 9197
6bbace6d 9198#: misc-utils/uuidd.c:579
05509318
KZ
9199msgid "failed to parse --timeout"
9200msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 9201
6bbace6d 9202#: misc-utils/uuidd.c:598
05509318
KZ
9203msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9204msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 9205
6bbace6d 9206#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
05509318
KZ
9207#, c-format
9208msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9209msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 9210
6bbace6d 9211#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
05509318
KZ
9212msgid "unexpected error"
9213msgstr "予期しないエラー"
43967672 9214
6bbace6d 9215#: misc-utils/uuidd.c:614
1a152bf3 9216#, c-format
05509318
KZ
9217msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9218msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9219msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
1a152bf3 9220
6bbace6d 9221#: misc-utils/uuidd.c:618
1a152bf3 9222#, c-format
05509318
KZ
9223msgid "List of UUIDs:\n"
9224msgstr "UUID の一覧:\n"
1a152bf3 9225
6bbace6d 9226#: misc-utils/uuidd.c:650
55032d70 9227#, c-format
05509318
KZ
9228msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9229msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
55032d70 9230
6bbace6d 9231#: misc-utils/uuidd.c:655
1a152bf3 9232#, c-format
05509318
KZ
9233msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9234msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
0ed2f80b 9235
05509318 9236#: misc-utils/uuidgen.c:36
6bbace6d
KZ
9237#, fuzzy
9238msgid "Create a new UUID value.\n"
9239msgstr "新しいラベルを作成します"
9240
9241#: misc-utils/uuidgen.c:39
43967672 9242msgid ""
05509318
KZ
9243" -r, --random generate random-based uuid\n"
9244" -t, --time generate time-based uuid\n"
9245" -V, --version output version information and exit\n"
9246" -h, --help display this help and exit\n"
9247"\n"
43967672 9248msgstr ""
05509318
KZ
9249" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
9250" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
9251" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
9252" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9253"\n"
5bbbd942 9254
b0041e4a 9255#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d
KZ
9256msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9257msgstr ""
9258
b0041e4a 9259#: misc-utils/whereis.c:195
05509318
KZ
9260msgid " -b search only for binaries\n"
9261msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 9262
b0041e4a 9263#: misc-utils/whereis.c:196
05509318
KZ
9264msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9265msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 9266
b0041e4a
KZ
9267#: misc-utils/whereis.c:197
9268#, fuzzy
9269msgid " -m search only for manuals and infos\n"
05509318 9270msgstr " -m マニュアルのみを検索します\n"
7eda085c 9271
b0041e4a
KZ
9272#: misc-utils/whereis.c:198
9273#, fuzzy
9274msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
05509318 9275msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルの検索パスを指定します\n"
e8f26419 9276
b0041e4a 9277#: misc-utils/whereis.c:199
05509318
KZ
9278msgid " -s search only for sources\n"
9279msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 9280
b0041e4a 9281#: misc-utils/whereis.c:200
05509318
KZ
9282msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9283msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 9284
b0041e4a 9285#: misc-utils/whereis.c:201
05509318
KZ
9286msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9287msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 9288
b0041e4a 9289#: misc-utils/whereis.c:202
05509318
KZ
9290msgid " -u search for unusual entries\n"
9291msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 9292
b0041e4a 9293#: misc-utils/whereis.c:203
05509318
KZ
9294msgid " -l output effective lookup paths\n"
9295msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 9296
05509318 9297#: misc-utils/wipefs.c:195
05509318 9298msgid "partition table"
9ea3a648 9299msgstr "パーティション情報"
43967672 9300
05509318 9301#: misc-utils/wipefs.c:268
9a0c2a86 9302#, c-format
05509318
KZ
9303msgid "error: %s: probing initialization failed"
9304msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 9305
b0041e4a 9306#: misc-utils/wipefs.c:312
55032d70 9307#, c-format
05509318
KZ
9308msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9309msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 9310
b0041e4a 9311#: misc-utils/wipefs.c:318
0ed2f80b 9312#, c-format
05509318
KZ
9313msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9314msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9315msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 9316
b0041e4a 9317#: misc-utils/wipefs.c:347
05509318
KZ
9318#, c-format
9319msgid "%s: failed to create a signature backup"
9320msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 9321
b0041e4a 9322#: misc-utils/wipefs.c:360
9ea3a648
TH
9323#, c-format
9324msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9325msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 9326
b0041e4a 9327#: misc-utils/wipefs.c:410
05509318 9328#, c-format
9ea3a648 9329msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 9330msgstr ""
92b619d1 9331
b0041e4a 9332#: misc-utils/wipefs.c:427
05509318
KZ
9333#, c-format
9334msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9335msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 9336
b0041e4a 9337#: misc-utils/wipefs.c:431
05509318
KZ
9338#, fuzzy
9339msgid "Use the --force option to force erase."
9ea3a648 9340msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
eb0f80a6 9341
b0041e4a 9342#: misc-utils/wipefs.c:455
6bbace6d
KZ
9343msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9344msgstr ""
9345
b0041e4a 9346#: misc-utils/wipefs.c:458
05509318
KZ
9347msgid ""
9348" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9349" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9350" -f, --force force erasure\n"
9351" -h, --help show this help text\n"
9352" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9353" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9354" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9355" -q, --quiet suppress output messages\n"
9356" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9357" -V, --version output version information and exit\n"
9358msgstr ""
9359" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
9360" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
9361" -f, --force 強制的に消去します\n"
9362" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
9363" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
9364" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
9365" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
9366" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
9367" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
9368" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
f8511249 9369
b0041e4a 9370#: misc-utils/wipefs.c:529
05509318
KZ
9371msgid "invalid offset argument"
9372msgstr "オフセット値が間違っています"
f8511249 9373
b0041e4a 9374#: misc-utils/wipefs.c:554
05509318
KZ
9375msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9376msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 9377
6bbace6d
KZ
9378#: schedutils/chrt.c:60
9379msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9380msgstr ""
9381
9382#: schedutils/chrt.c:62
9383#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
9384msgid ""
9385"\n"
05509318
KZ
9386"Set policy:\n"
9387" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9388"\n"
9389"Get policy:\n"
9390" chrt [options] -p <pid>\n"
9391msgstr ""
9392"\n"
9393"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
9394"\n"
9395"ポリシーの設定:\n"
9396" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
9397"\n"
9398"ポリシーの取得:\n"
9399" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
92b619d1 9400
6bbace6d 9401#: schedutils/chrt.c:68
9a0c2a86 9402#, c-format
0ed2f80b 9403msgid ""
0ed2f80b 9404"\n"
05509318
KZ
9405"Scheduling policies:\n"
9406" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9407" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9408" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9409" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9410" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
0ed2f80b 9411msgstr ""
0ed2f80b 9412"\n"
05509318
KZ
9413"スケジュールに関連するポリシー:\n"
9414" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
9415" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
9416" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
9417" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
9418" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
f8511249 9419
6bbace6d 9420#: schedutils/chrt.c:77
05509318
KZ
9421#, c-format
9422msgid ""
9423"\n"
9424"Scheduling flags:\n"
9425" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9426msgstr ""
9427"\n"
9428"スケジュールに関連するフラグ:\n"
9429" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 9430
6bbace6d 9431#: schedutils/chrt.c:81
05509318
KZ
9432#, c-format
9433msgid ""
9434"\n"
9435"Options:\n"
9436" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9437" -h | --help display this help\n"
9438" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9439" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9440" -v | --verbose display status information\n"
9441" -V | --version output version information\n"
9442"\n"
9443msgstr ""
9444"\n"
9445"オプション:\n"
9446" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
9447" 操作を行います\n"
9448" -h | --help このヘルプを表示します\n"
9449" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
9450" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
9451" -v | --verbose 状態を表示します\n"
9452" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
9453"\n"
92b619d1 9454
6bbace6d 9455#: schedutils/chrt.c:104
05509318
KZ
9456#, c-format
9457msgid "failed to get pid %d's policy"
9458msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 9459
6bbace6d 9460#: schedutils/chrt.c:107
05509318
KZ
9461#, c-format
9462msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9463msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: "
0027a8b1 9464
6bbace6d 9465#: schedutils/chrt.c:109
05509318
KZ
9466#, c-format
9467msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9468msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: "
7eda085c 9469
6bbace6d 9470#: schedutils/chrt.c:142
05509318
KZ
9471msgid "unknown scheduling policy"
9472msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
5bbbd942 9473
6bbace6d 9474#: schedutils/chrt.c:146
05509318
KZ
9475#, c-format
9476msgid "failed to get pid %d's attributes"
9477msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
47dc8cce 9478
6bbace6d 9479#: schedutils/chrt.c:149
05509318
KZ
9480#, c-format
9481msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9482msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 9483
6bbace6d 9484#: schedutils/chrt.c:152
05509318
KZ
9485#, c-format
9486msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9487msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 9488
6bbace6d 9489#: schedutils/chrt.c:187
05509318
KZ
9490#, c-format
9491msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9492msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
7eda085c 9493
6bbace6d 9494#: schedutils/chrt.c:190
05509318
KZ
9495#, c-format
9496msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9497msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
eb0f80a6 9498
6bbace6d 9499#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
05509318
KZ
9500msgid "cannot obtain the list of tasks"
9501msgstr "タスクの一覧を取得できません"
55032d70 9502
6bbace6d 9503#: schedutils/chrt.c:297
05509318
KZ
9504msgid "invalid priority argument"
9505msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
55032d70 9506
6bbace6d 9507#: schedutils/chrt.c:303
05509318
KZ
9508msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9509msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
55032d70 9510
6bbace6d 9511#: schedutils/chrt.c:321
05509318
KZ
9512#, c-format
9513msgid "failed to set tid %d's policy"
9514msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
1a152bf3 9515
6bbace6d 9516#: schedutils/chrt.c:324
05509318
KZ
9517#, c-format
9518msgid "failed to set pid %d's policy"
9519msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
eb0f80a6 9520
05509318
KZ
9521#: schedutils/ionice.c:76
9522msgid "ioprio_get failed"
9523msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 9524
05509318
KZ
9525#: schedutils/ionice.c:85
9526#, c-format
9527msgid "%s: prio %lu\n"
9528msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 9529
05509318
KZ
9530#: schedutils/ionice.c:98
9531msgid "ioprio_set failed"
9532msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 9533
b0041e4a 9534#: schedutils/ionice.c:104
05509318
KZ
9535#, fuzzy, c-format
9536msgid ""
9537" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9538" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9539" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9540" %1$s [options] <command>\n"
9541msgstr ""
9542" %1$s [オプション]\n"
9543" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9544" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
9545" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 9546
b0041e4a 9547#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
9548msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9549msgstr ""
9550
b0041e4a 9551#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
9552msgid ""
9553" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9554" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9555msgstr ""
e32dbe1f 9556
b0041e4a 9557#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
9558msgid ""
9559" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9560" only for the realtime and best-effort classes\n"
9561msgstr ""
5bbbd942 9562
b0041e4a 9563#: schedutils/ionice.c:117
05509318
KZ
9564msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9565msgstr ""
eb0f80a6 9566
b0041e4a 9567#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
9568msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9569msgstr ""
eb0f80a6 9570
b0041e4a 9571#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
9572#, fuzzy
9573msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9574msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 9575
b0041e4a 9576#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
9577msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9578msgstr ""
7eda085c 9579
b0041e4a 9580#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
9581msgid "invalid class data argument"
9582msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 9583
b0041e4a 9584#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
9585msgid "invalid class argument"
9586msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 9587
b0041e4a 9588#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
9589#, c-format
9590msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9591msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 9592
b0041e4a 9593#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318
KZ
9594msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9595msgstr ""
7eda085c 9596
b0041e4a 9597#: schedutils/ionice.c:185
05509318
KZ
9598#, fuzzy
9599msgid "invalid PGID argument"
9ea3a648 9600msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
7eda085c 9601
b0041e4a 9602#: schedutils/ionice.c:193
05509318
KZ
9603#, fuzzy
9604msgid "invalid UID argument"
9ea3a648 9605msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
0ed2f80b 9606
b0041e4a 9607#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
9608msgid "ignoring given class data for none class"
9609msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 9610
b0041e4a 9611#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
9612msgid "ignoring given class data for idle class"
9613msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 9614
b0041e4a 9615#: schedutils/ionice.c:225
43967672 9616#, c-format
05509318
KZ
9617msgid "unknown prio class %d"
9618msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 9619
6bbace6d 9620#: schedutils/taskset.c:51
43967672 9621#, c-format
05509318
KZ
9622msgid ""
9623"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9624"\n"
9625msgstr ""
9626"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
9627"\n"
7eda085c 9628
6bbace6d
KZ
9629#: schedutils/taskset.c:55
9630msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9631msgstr ""
9632
9633#: schedutils/taskset.c:59
1a152bf3 9634#, c-format
05509318
KZ
9635msgid ""
9636"Options:\n"
9637" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9638" -p, --pid operate on existing given pid\n"
9639" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9640" -h, --help display this help\n"
9641" -V, --version output version information\n"
9642"\n"
9643msgstr ""
9644"オプション:\n"
9645" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
9646" 操作を行います\n"
9647" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
9648" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
9649" -h, --help このヘルプを表示します\n"
9650" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
9651"\n"
1a152bf3 9652
6bbace6d 9653#: schedutils/taskset.c:67
e8f26419 9654#, c-format
05509318
KZ
9655msgid ""
9656"The default behavior is to run a new command:\n"
9657" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9658"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9659" %1$s -p 700\n"
9660"Or set it:\n"
9661" %1$s -p 03 700\n"
9662"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9663" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9664"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9665" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9666msgstr ""
9667"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
9668" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9669"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
9670" %1$s -p 700\n"
9671"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
9672" %1$s -p 03 700\n"
9673"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
9674" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9675"範囲指定を行うこともできます:\n"
9676" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 9677
6bbace6d 9678#: schedutils/taskset.c:90
0ed2f80b 9679#, c-format
05509318
KZ
9680msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9681msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 9682
6bbace6d 9683#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 9684#, c-format
05509318
KZ
9685msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9686msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 9687
6bbace6d 9688#: schedutils/taskset.c:94
0ed2f80b 9689#, c-format
05509318
KZ
9690msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9691msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 9692
6bbace6d 9693#: schedutils/taskset.c:95
9a0c2a86 9694#, c-format
05509318
KZ
9695msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9696msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 9697
6bbace6d 9698#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
9699msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9700msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 9701
6bbace6d 9702#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
9a0c2a86 9703#, c-format
05509318
KZ
9704msgid "failed to get pid %d's affinity"
9705msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
7eda085c 9706
6bbace6d 9707#: schedutils/taskset.c:119
9a0c2a86 9708#, c-format
05509318
KZ
9709msgid "failed to set pid %d's affinity"
9710msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 9711
6bbace6d 9712#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
9713msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9714msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 9715
6bbace6d 9716#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
9717msgid "cpuset_alloc failed"
9718msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 9719
6bbace6d 9720#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
9721#, c-format
9722msgid "failed to parse CPU list: %s"
9723msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 9724
6bbace6d 9725#: schedutils/taskset.c:218
05509318
KZ
9726#, c-format
9727msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9728msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 9729
6bbace6d
KZ
9730#: sys-utils/blkdiscard.c:56
9731#, c-format
9732msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9733msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard しました\n"
9734
9735#: sys-utils/blkdiscard.c:66
9736msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
9737msgstr ""
9738
9739#: sys-utils/blkdiscard.c:69
9740#, fuzzy
05509318
KZ
9741msgid ""
9742" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9743" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
6bbace6d 9744" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
05509318
KZ
9745" -s, --secure perform secure discard\n"
9746" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9747msgstr ""
9748" -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
9749" -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
9750" -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
9751" -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
f8511249 9752
6bbace6d 9753#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
05509318
KZ
9754#: text-utils/hexdump.c:124
9755msgid "failed to parse offset"
9756msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 9757
6bbace6d
KZ
9758#: sys-utils/blkdiscard.c:128
9759#, fuzzy
9760msgid "failed to parse step"
9761msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
9762
9763#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
05509318
KZ
9764msgid "no device specified"
9765msgstr "デバイスが指定されていません"
32940a75 9766
6bbace6d
KZ
9767#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
9768#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
05509318
KZ
9769msgid "unexpected number of arguments"
9770msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 9771
6bbace6d 9772#: sys-utils/blkdiscard.c:162
0ed2f80b 9773#, c-format
05509318
KZ
9774msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9775msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 9776
6bbace6d 9777#: sys-utils/blkdiscard.c:164
0ed2f80b 9778#, c-format
05509318
KZ
9779msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9780msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 9781
6bbace6d
KZ
9782#: sys-utils/blkdiscard.c:168
9783#, c-format
9784msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9785msgstr ""
9786
9787#: sys-utils/blkdiscard.c:173
9788#, fuzzy, c-format
9789msgid "%s: offset is greater than device size"
9790msgstr "デバイスサイズを取得できません"
9791
9792#: sys-utils/blkdiscard.c:182
9793#, c-format
9794msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9795msgstr ""
9796
9797#: sys-utils/blkdiscard.c:194
05509318
KZ
9798#, c-format
9799msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9800msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 9801
6bbace6d 9802#: sys-utils/blkdiscard.c:197
05509318
KZ
9803#, c-format
9804msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9805msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 9806
05509318
KZ
9807#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
9808#, fuzzy, c-format
9809msgid "CPU %d does not exist"
9ea3a648 9810msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
cf8316e2 9811
05509318
KZ
9812#: sys-utils/chcpu.c:92
9813#, fuzzy, c-format
9814msgid "CPU %d is not hot pluggable"
9ea3a648 9815msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
cf8316e2 9816
05509318
KZ
9817#: sys-utils/chcpu.c:98
9818#, c-format
9819msgid "CPU %d is already enabled\n"
9820msgstr "CPU %d は既に有効化済みです\n"
8d398470 9821
05509318
KZ
9822#: sys-utils/chcpu.c:102
9823#, c-format
9824msgid "CPU %d is already disabled\n"
9825msgstr "CPU %d は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 9826
05509318
KZ
9827#: sys-utils/chcpu.c:110
9828#, c-format
9829msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9830msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 9831
05509318
KZ
9832#: sys-utils/chcpu.c:113
9833#, c-format
9834msgid "CPU %d enable failed"
9835msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
5bbbd942 9836
05509318
KZ
9837#: sys-utils/chcpu.c:116
9838#, c-format
9839msgid "CPU %d enabled\n"
9840msgstr "CPU %d を有効化しました\n"
3406942e 9841
05509318
KZ
9842#: sys-utils/chcpu.c:119
9843#, fuzzy, c-format
9844msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
9845msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n"
55032d70 9846
05509318
KZ
9847#: sys-utils/chcpu.c:125
9848#, c-format
9849msgid "CPU %d disable failed"
9850msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
55032d70 9851
05509318
KZ
9852#: sys-utils/chcpu.c:128
9853#, c-format
9854msgid "CPU %d disabled\n"
9855msgstr "CPU %d を無効化しました\n"
55032d70 9856
05509318
KZ
9857#: sys-utils/chcpu.c:141
9858msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9859msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 9860
05509318
KZ
9861#: sys-utils/chcpu.c:143
9862msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9863msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 9864
05509318
KZ
9865#: sys-utils/chcpu.c:144
9866#, c-format
9867msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9868msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 9869
05509318
KZ
9870#: sys-utils/chcpu.c:151
9871msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9872msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 9873
05509318
KZ
9874#: sys-utils/chcpu.c:155
9875msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9876msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 9877
05509318 9878#: sys-utils/chcpu.c:156
1a152bf3 9879#, c-format
05509318
KZ
9880msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9881msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 9882
05509318
KZ
9883#: sys-utils/chcpu.c:159
9884msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9885msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 9886
05509318 9887#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b 9888#, c-format
05509318
KZ
9889msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9890msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 9891
05509318
KZ
9892#: sys-utils/chcpu.c:184
9893#, fuzzy, c-format
9894msgid "CPU %d is not configurable"
9ea3a648 9895msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
7eda085c 9896
05509318 9897#: sys-utils/chcpu.c:190
9a0c2a86 9898#, c-format
05509318
KZ
9899msgid "CPU %d is already configured\n"
9900msgstr "CPU %d は設定済みです\n"
c129767e 9901
05509318
KZ
9902#: sys-utils/chcpu.c:194
9903#, c-format
9904msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9905msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 9906
05509318
KZ
9907#: sys-utils/chcpu.c:199
9908#, fuzzy, c-format
9909msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
9ea3a648 9910msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
7eda085c 9911
05509318 9912#: sys-utils/chcpu.c:206
8d398470 9913#, c-format
05509318
KZ
9914msgid "CPU %d configure failed"
9915msgstr "CPU %d の設定に失敗しました"
7eda085c 9916
05509318 9917#: sys-utils/chcpu.c:209
0ed2f80b 9918#, c-format
05509318
KZ
9919msgid "CPU %d configured\n"
9920msgstr "CPU %d を設定しました\n"
7eda085c 9921
05509318 9922#: sys-utils/chcpu.c:213
0ed2f80b 9923#, c-format
05509318
KZ
9924msgid "CPU %d deconfigure failed"
9925msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
55032d70 9926
05509318 9927#: sys-utils/chcpu.c:216
0ed2f80b 9928#, c-format
05509318
KZ
9929msgid "CPU %d deconfigured\n"
9930msgstr "CPU %d を設定解除しました\n"
55032d70 9931
05509318 9932#: sys-utils/chcpu.c:231
0ed2f80b 9933#, c-format
05509318
KZ
9934msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9935msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 9936
6bbace6d 9937#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
0ed2f80b 9938#, c-format
05509318
KZ
9939msgid ""
9940"\n"
9941"Usage:\n"
9942" %s [options]\n"
9943msgstr ""
9944"\n"
9945"使い方:\n"
9946" %s [オプション]\n"
9947
6bbace6d
KZ
9948#: sys-utils/chcpu.c:242
9949msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
9950msgstr ""
9951
9952#: sys-utils/chcpu.c:244
05509318
KZ
9953msgid ""
9954"\n"
9955"Options:\n"
9956" -h, --help print this help\n"
9957" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9958" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9959" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9960" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9961" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9962" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9963" -V, --version output version information and exit\n"
9964msgstr ""
9965"\n"
9966"オプション:\n"
9967" -h, --help このヘルプを表示します\n"
9968" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
9969" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
9970" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
9971" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
9972" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
9973" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
9974" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 9975
6bbace6d 9976#: sys-utils/chcpu.c:326
a88e3d04 9977#, c-format
05509318
KZ
9978msgid "unsupported argument: %s"
9979msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 9980
05509318 9981#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
6bbace6d
KZ
9982#, fuzzy, c-format
9983msgid " %s hard|soft\n"
05509318 9984msgstr " %s <hard|soft>\n"
0ed2f80b 9985
6bbace6d 9986#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
05509318
KZ
9987#, fuzzy
9988msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
9989msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません"
0ed2f80b 9990
6bbace6d 9991#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
9992msgid "system is unusable"
9993msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 9994
6bbace6d 9995#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
9996msgid "action must be taken immediately"
9997msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 9998
6bbace6d 9999#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
10000msgid "critical conditions"
10001msgstr "致命的な状態です"
3406942e 10002
6bbace6d 10003#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
10004msgid "error conditions"
10005msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 10006
6bbace6d 10007#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
10008msgid "warning conditions"
10009msgstr "警告状態です"
5176e592 10010
6bbace6d 10011#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
10012msgid "normal but significant condition"
10013msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 10014
6bbace6d 10015#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
10016msgid "informational"
10017msgstr "参考情報です"
3406942e 10018
6bbace6d 10019#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
10020msgid "debug-level messages"
10021msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 10022
6bbace6d 10023#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
10024msgid "kernel messages"
10025msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 10026
6bbace6d 10027#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
10028msgid "random user-level messages"
10029msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 10030
6bbace6d 10031#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
10032msgid "mail system"
10033msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 10034
6bbace6d 10035#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
10036msgid "system daemons"
10037msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 10038
6bbace6d 10039#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
10040msgid "security/authorization messages"
10041msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 10042
6bbace6d 10043#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
10044msgid "messages generated internally by syslogd"
10045msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 10046
6bbace6d 10047#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
10048msgid "line printer subsystem"
10049msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 10050
6bbace6d 10051#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
10052msgid "network news subsystem"
10053msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 10054
6bbace6d 10055#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
10056msgid "UUCP subsystem"
10057msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 10058
6bbace6d 10059#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
10060msgid "clock daemon"
10061msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 10062
6bbace6d 10063#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
10064msgid "security/authorization messages (private)"
10065msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 10066
6bbace6d 10067#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
10068msgid "FTP daemon"
10069msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 10070
b0041e4a 10071#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d
KZ
10072msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10073msgstr ""
10074
b0041e4a 10075#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
10076msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10077msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 10078
b0041e4a 10079#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
10080msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10081msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 10082
b0041e4a 10083#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
10084msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10085msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 10086
b0041e4a 10087#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
10088msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10089msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 10090
b0041e4a 10091#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
10092msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10093msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10094
b0041e4a 10095#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
10096msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10097msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 10098
b0041e4a 10099#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
10100msgid " -H, --human human readable output\n"
10101msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 10102
b0041e4a 10103#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
10104msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10105msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 10106
b0041e4a 10107#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
10108msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10109msgstr ""
10110" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
10111" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 10112
b0041e4a 10113#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
10114msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10115msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 10116
b0041e4a 10117#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
10118msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10119msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 10120
b0041e4a 10121#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
10122msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10123msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 10124
b0041e4a 10125#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
10126msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10127msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 10128
b0041e4a 10129#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
10130msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10131msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 10132
b0041e4a 10133#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
10134msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10135msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 10136
b0041e4a 10137#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
10138msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10139msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 10140
b0041e4a 10141#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
10142msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10143msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 10144
b0041e4a 10145#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
10146msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10147msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 10148
b0041e4a 10149#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
10150msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10151msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 10152
b0041e4a 10153#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
10154msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10155msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 10156
b0041e4a 10157#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
10158msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10159msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
55032d70 10160
b0041e4a 10161#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
10162msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10163msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しないようにします\n"
55032d70 10164
b0041e4a 10165#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
10166msgid ""
10167" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10168" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10169"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10170msgstr ""
10171" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
10172" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10173"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 10174
b0041e4a 10175#: sys-utils/dmesg.c:298
05509318
KZ
10176msgid ""
10177"\n"
10178"Supported log facilities:\n"
10179msgstr ""
10180"\n"
10181"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 10182
b0041e4a 10183#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318
KZ
10184msgid ""
10185"\n"
10186"Supported log levels (priorities):\n"
10187msgstr ""
10188"\n"
10189"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 10190
b0041e4a 10191#: sys-utils/dmesg.c:358
05509318
KZ
10192#, c-format
10193msgid "failed to parse level '%s'"
10194msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 10195
b0041e4a 10196#: sys-utils/dmesg.c:360
9a0c2a86 10197#, c-format
05509318
KZ
10198msgid "unknown level '%s'"
10199msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 10200
b0041e4a 10201#: sys-utils/dmesg.c:396
9a0c2a86 10202#, c-format
05509318
KZ
10203msgid "failed to parse facility '%s'"
10204msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 10205
b0041e4a 10206#: sys-utils/dmesg.c:398
9a0c2a86 10207#, c-format
05509318
KZ
10208msgid "unknown facility '%s'"
10209msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 10210
b0041e4a 10211#: sys-utils/dmesg.c:526
9a0c2a86 10212#, c-format
05509318
KZ
10213msgid "cannot mmap: %s"
10214msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 10215
b0041e4a 10216#: sys-utils/dmesg.c:1341
05509318
KZ
10217msgid "invalid buffer size argument"
10218msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
10219
b0041e4a 10220#: sys-utils/dmesg.c:1397
05509318
KZ
10221msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10222msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
10223
b0041e4a 10224#: sys-utils/dmesg.c:1420
05509318 10225#, fuzzy
6bbace6d 10226msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
05509318
KZ
10227msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません"
10228
b0041e4a 10229#: sys-utils/dmesg.c:1430
05509318
KZ
10230msgid "read kernel buffer failed"
10231msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
10232
b0041e4a 10233#: sys-utils/dmesg.c:1449
05509318
KZ
10234msgid "klogctl failed"
10235msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 10236
6bbace6d 10237#: sys-utils/eject.c:134
0ed2f80b 10238#, c-format
05509318
KZ
10239msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10240msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 10241
6bbace6d
KZ
10242#: sys-utils/eject.c:137
10243#, fuzzy
10244msgid "Eject removable media.\n"
10245msgstr "リムーバブルデバイス"
10246
10247#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b 10248msgid ""
05509318
KZ
10249" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10250" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10251" -d, --default display default device\n"
10252" -f, --floppy eject floppy\n"
10253" -F, --force don't care about device type\n"
10254" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10255" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10256" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10257" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10258" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10259" -q, --tape eject tape\n"
10260" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10261" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10262" -t, --trayclose close tray\n"
10263" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10264" -v, --verbose enable verbose output\n"
10265" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10266" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 10267msgstr ""
05509318
KZ
10268" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
10269" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
10270" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
10271" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
10272" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
10273" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
10274" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
10275" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
10276" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
10277" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
10278" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
10279" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
10280" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
10281" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
10282" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
10283" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
10284" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
10285" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 10286
6bbace6d 10287#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
10288msgid ""
10289"\n"
05509318 10290"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
10291msgstr ""
10292"\n"
05509318 10293"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 10294
6bbace6d 10295#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
10296msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10297msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
e32dbe1f 10298
6bbace6d 10299#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
10300msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10301msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 10302
6bbace6d 10303#: sys-utils/eject.c:218
05509318
KZ
10304msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10305msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 10306
6bbace6d 10307#: sys-utils/eject.c:239
05509318
KZ
10308msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10309msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 10310
6bbace6d 10311#: sys-utils/eject.c:334
05509318
KZ
10312msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10313msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10314
6bbace6d
KZ
10315#: sys-utils/eject.c:348
10316#, fuzzy
10317msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10318msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
10319
10320#: sys-utils/eject.c:350
10321msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10322msgstr ""
10323
10324#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
10325msgid "CD-ROM lock door command failed"
10326msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10327
6bbace6d 10328#: sys-utils/eject.c:357
05509318
KZ
10329msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10330msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 10331
6bbace6d 10332#: sys-utils/eject.c:359
05509318
KZ
10333msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10334msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 10335
6bbace6d 10336#: sys-utils/eject.c:370
05509318
KZ
10337msgid "CD-ROM select disc command failed"
10338msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10339
6bbace6d 10340#: sys-utils/eject.c:374
05509318
KZ
10341msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10342msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 10343
6bbace6d 10344#: sys-utils/eject.c:376
05509318
KZ
10345msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10346msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 10347
6bbace6d 10348#: sys-utils/eject.c:394
05509318
KZ
10349msgid "CD-ROM tray close command failed"
10350msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10351
6bbace6d 10352#: sys-utils/eject.c:396
05509318
KZ
10353msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10354msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 10355
6bbace6d 10356#: sys-utils/eject.c:413
05509318
KZ
10357msgid "CD-ROM eject unsupported"
10358msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 10359
6bbace6d 10360#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
05509318
KZ
10361msgid "CD-ROM eject command failed"
10362msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10363
6bbace6d 10364#: sys-utils/eject.c:444
05509318
KZ
10365msgid "no CD-ROM information available"
10366msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 10367
6bbace6d 10368#: sys-utils/eject.c:447
05509318
KZ
10369msgid "CD-ROM drive is not ready"
10370msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 10371
6bbace6d 10372#: sys-utils/eject.c:490
05509318
KZ
10373msgid "CD-ROM select speed command failed"
10374msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 10375
6bbace6d 10376#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
05509318
KZ
10377msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10378msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 10379
6bbace6d 10380#: sys-utils/eject.c:529
9a0c2a86 10381#, c-format
05509318
KZ
10382msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10383msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 10384
6bbace6d 10385#: sys-utils/eject.c:544
9a0c2a86 10386#, c-format
05509318
KZ
10387msgid "%s: failed to read speed"
10388msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 10389
6bbace6d 10390#: sys-utils/eject.c:552
05509318
KZ
10391msgid "failed to read speed"
10392msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 10393
6bbace6d 10394#: sys-utils/eject.c:596
05509318
KZ
10395msgid "not an sg device, or old sg driver"
10396msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 10397
6bbace6d 10398#: sys-utils/eject.c:668
0ed2f80b 10399#, c-format
05509318
KZ
10400msgid "%s: unmounting"
10401msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 10402
6bbace6d 10403#: sys-utils/eject.c:683
0ed2f80b 10404#, c-format
05509318
KZ
10405msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10406msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
7eda085c 10407
6bbace6d 10408#: sys-utils/eject.c:686
05509318
KZ
10409msgid "unable to fork"
10410msgstr "fork できません"
e8f26419 10411
6bbace6d 10412#: sys-utils/eject.c:693
0ed2f80b 10413#, c-format
05509318
KZ
10414msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10415msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 10416
6bbace6d 10417#: sys-utils/eject.c:696
0ed2f80b 10418#, c-format
05509318
KZ
10419msgid "unmount of `%s' failed\n"
10420msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 10421
6bbace6d 10422#: sys-utils/eject.c:738
05509318
KZ
10423msgid "failed to parse mount table"
10424msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 10425
6bbace6d 10426#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
0ed2f80b 10427#, c-format
05509318
KZ
10428msgid "%s: mounted on %s"
10429msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 10430
6bbace6d 10431#: sys-utils/eject.c:841
05509318
KZ
10432msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10433msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 10434
6bbace6d 10435#: sys-utils/eject.c:843
1a152bf3 10436#, c-format
05509318
KZ
10437msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10438msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 10439
6bbace6d 10440#: sys-utils/eject.c:869
1a152bf3 10441#, c-format
05509318
KZ
10442msgid "default device: `%s'"
10443msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 10444
6bbace6d 10445#: sys-utils/eject.c:875
1a152bf3 10446#, c-format
05509318
KZ
10447msgid "using default device `%s'"
10448msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 10449
6bbace6d 10450#: sys-utils/eject.c:894
1a152bf3 10451#, c-format
05509318
KZ
10452msgid "%s: unable to find device"
10453msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 10454
6bbace6d 10455#: sys-utils/eject.c:896
1a152bf3 10456#, c-format
05509318
KZ
10457msgid "device name is `%s'"
10458msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 10459
6bbace6d
KZ
10460#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10461#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
1a152bf3 10462#, c-format
05509318
KZ
10463msgid "%s: not mounted"
10464msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 10465
6bbace6d 10466#: sys-utils/eject.c:906
1a152bf3 10467#, c-format
05509318
KZ
10468msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10469msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 10470
6bbace6d 10471#: sys-utils/eject.c:914
0ed2f80b 10472#, c-format
05509318
KZ
10473msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10474msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 10475
6bbace6d 10476#: sys-utils/eject.c:917
1a152bf3 10477#, c-format
05509318
KZ
10478msgid "%s: is whole-disk device"
10479msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 10480
6bbace6d 10481#: sys-utils/eject.c:921
1a152bf3 10482#, c-format
05509318
KZ
10483msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10484msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 10485
6bbace6d 10486#: sys-utils/eject.c:925
0ed2f80b 10487#, c-format
05509318
KZ
10488msgid "device is `%s'"
10489msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 10490
6bbace6d 10491#: sys-utils/eject.c:926
05509318
KZ
10492msgid "exiting due to -n/--noop option"
10493msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 10494
6bbace6d 10495#: sys-utils/eject.c:940
0ed2f80b 10496#, c-format
05509318
KZ
10497msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10498msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 10499
6bbace6d 10500#: sys-utils/eject.c:942
9a0c2a86 10501#, c-format
05509318
KZ
10502msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10503msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 10504
6bbace6d 10505#: sys-utils/eject.c:950
9a0c2a86 10506#, c-format
05509318
KZ
10507msgid "%s: closing tray"
10508msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 10509
6bbace6d 10510#: sys-utils/eject.c:959
9a0c2a86 10511#, c-format
05509318
KZ
10512msgid "%s: toggling tray"
10513msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 10514
6bbace6d 10515#: sys-utils/eject.c:968
9a0c2a86 10516#, c-format
05509318
KZ
10517msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10518msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 10519
6bbace6d 10520#: sys-utils/eject.c:994
9a0c2a86 10521#, c-format
05509318
KZ
10522msgid "error: %s: device in use"
10523msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 10524
6bbace6d 10525#: sys-utils/eject.c:1000
9a0c2a86 10526#, c-format
05509318
KZ
10527msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10528msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 10529
6bbace6d 10530#: sys-utils/eject.c:1016
1a152bf3 10531#, c-format
05509318
KZ
10532msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10533msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 10534
6bbace6d 10535#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
10536msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10537msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 10538
6bbace6d 10539#: sys-utils/eject.c:1023
9a0c2a86 10540#, c-format
05509318
KZ
10541msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10542msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 10543
6bbace6d 10544#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
10545msgid "SCSI eject succeeded"
10546msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 10547
6bbace6d 10548#: sys-utils/eject.c:1026
05509318
KZ
10549msgid "SCSI eject failed"
10550msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 10551
6bbace6d 10552#: sys-utils/eject.c:1030
0ed2f80b 10553#, c-format
05509318
KZ
10554msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10555msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 10556
6bbace6d 10557#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
10558msgid "floppy eject command succeeded"
10559msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 10560
6bbace6d 10561#: sys-utils/eject.c:1033
05509318
KZ
10562msgid "floppy eject command failed"
10563msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 10564
6bbace6d 10565#: sys-utils/eject.c:1037
1a152bf3 10566#, c-format
05509318
KZ
10567msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10568msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 10569
6bbace6d 10570#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
10571msgid "tape offline command succeeded"
10572msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 10573
6bbace6d 10574#: sys-utils/eject.c:1040
05509318
KZ
10575msgid "tape offline command failed"
10576msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 10577
6bbace6d 10578#: sys-utils/eject.c:1044
05509318
KZ
10579msgid "unable to eject"
10580msgstr "取り出すことができません"
43967672 10581
05509318 10582#: sys-utils/fallocate.c:78
0ed2f80b 10583#, c-format
05509318
KZ
10584msgid " %s [options] <filename>\n"
10585msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 10586
05509318 10587#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d
KZ
10588msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10589msgstr ""
10590
10591#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
10592msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10593msgstr ""
55c8e797 10594
6bbace6d 10595#: sys-utils/fallocate.c:85
05509318 10596msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 10597msgstr ""
55032d70 10598
6bbace6d 10599#: sys-utils/fallocate.c:86
05509318
KZ
10600#, fuzzy
10601msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10602msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 10603
6bbace6d 10604#: sys-utils/fallocate.c:87
05509318
KZ
10605#, fuzzy
10606msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10607msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
1a152bf3 10608
6bbace6d 10609#: sys-utils/fallocate.c:88
05509318
KZ
10610#, fuzzy
10611msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10612msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 10613
6bbace6d 10614#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318 10615msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 10616msgstr ""
1a152bf3 10617
6bbace6d 10618#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 10619msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 10620msgstr ""
1a152bf3 10621
6bbace6d 10622#: sys-utils/fallocate.c:126
05509318
KZ
10623msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10624msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 10625
6bbace6d 10626#: sys-utils/fallocate.c:127
05509318
KZ
10627#, fuzzy
10628msgid "fallocate failed"
9ea3a648
TH
10629msgstr ""
10630"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
10631"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
10632"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
ad3e09b2 10633
6bbace6d 10634#: sys-utils/fallocate.c:216
9ea3a648 10635#, c-format
05509318 10636msgid "%s: read failed"
9ea3a648 10637msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 10638
6bbace6d 10639#: sys-utils/fallocate.c:262
9a0c2a86 10640#, c-format
05509318
KZ
10641msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10642msgstr ""
43967672 10643
6bbace6d 10644#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
9ea3a648
TH
10645msgid "no filename specified"
10646msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 10647
6bbace6d 10648#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
05509318
KZ
10649msgid "invalid length value specified"
10650msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 10651
6bbace6d 10652#: sys-utils/fallocate.c:362
05509318
KZ
10653msgid "no length argument specified"
10654msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 10655
6bbace6d 10656#: sys-utils/fallocate.c:367
05509318
KZ
10657msgid "invalid offset value specified"
10658msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 10659
05509318 10660#: sys-utils/flock.c:52
6bbace6d 10661#, fuzzy, c-format
05509318 10662msgid ""
6bbace6d
KZ
10663" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10664" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 10665" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 10666msgstr ""
05509318
KZ
10667" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
10668" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
10669" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 10670
6bbace6d
KZ
10671#: sys-utils/flock.c:58
10672msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10673msgstr ""
10674
10675#: sys-utils/flock.c:61
10676#, fuzzy
10677msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
05509318 10678msgstr " -s --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 10679
6bbace6d
KZ
10680#: sys-utils/flock.c:62
10681#, fuzzy
10682msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
05509318 10683msgstr " -x --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 10684
6bbace6d
KZ
10685#: sys-utils/flock.c:63
10686#, fuzzy
10687msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
05509318 10688msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 10689
6bbace6d
KZ
10690#: sys-utils/flock.c:64
10691#, fuzzy
10692msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
05509318 10693msgstr " -n --nonblock ロック完了を待機せず、失敗させるようにします\n"
92b619d1 10694
6bbace6d
KZ
10695#: sys-utils/flock.c:65
10696#, fuzzy
10697msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
05509318
KZ
10698msgstr " -w --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
10699
6bbace6d
KZ
10700#: sys-utils/flock.c:66
10701#, fuzzy
10702msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 10703msgstr " -E --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 10704
6bbace6d
KZ
10705#: sys-utils/flock.c:67
10706#, fuzzy
10707msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 10708msgstr " -o --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 10709
6bbace6d
KZ
10710#: sys-utils/flock.c:68
10711#, fuzzy
10712msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
05509318 10713msgstr " -c --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
55c8e797 10714
6bbace6d 10715#: sys-utils/flock.c:101
1a152bf3 10716#, c-format
05509318
KZ
10717msgid "cannot open lock file %s"
10718msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 10719
6bbace6d 10720#: sys-utils/flock.c:181
05509318
KZ
10721msgid "invalid timeout value"
10722msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 10723
6bbace6d 10724#: sys-utils/flock.c:185
05509318
KZ
10725msgid "invalid exit code"
10726msgstr "不正な終了コードです"
43967672 10727
6bbace6d 10728#: sys-utils/flock.c:205
0ed2f80b 10729#, c-format
05509318
KZ
10730msgid "%s requires exactly one command argument"
10731msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 10732
6bbace6d
KZ
10733#: sys-utils/flock.c:223
10734#, fuzzy
10735msgid "bad file descriptor"
10736msgstr "フラグの説明"
10737
10738#: sys-utils/flock.c:226
05509318
KZ
10739msgid "requires file descriptor, file or directory"
10740msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 10741
05509318 10742#: sys-utils/fsfreeze.c:50
0ed2f80b 10743#, c-format
05509318
KZ
10744msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10745msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 10746
6bbace6d
KZ
10747#: sys-utils/fsfreeze.c:53
10748msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
10749msgstr ""
10750
10751#: sys-utils/fsfreeze.c:56
05509318
KZ
10752msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10753msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 10754
6bbace6d 10755#: sys-utils/fsfreeze.c:57
05509318
KZ
10756msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10757msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 10758
6bbace6d 10759#: sys-utils/fsfreeze.c:116
05509318
KZ
10760msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10761msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
10762
6bbace6d 10763#: sys-utils/fsfreeze.c:136
9a0c2a86 10764#, c-format
05509318
KZ
10765msgid "%s: is not a directory"
10766msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 10767
6bbace6d 10768#: sys-utils/fsfreeze.c:143
43967672 10769#, c-format
05509318
KZ
10770msgid "%s: freeze failed"
10771msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 10772
6bbace6d 10773#: sys-utils/fsfreeze.c:149
9a0c2a86 10774#, c-format
05509318
KZ
10775msgid "%s: unfreeze failed"
10776msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 10777
6bbace6d 10778#: sys-utils/fstrim.c:80
9a0c2a86 10779#, c-format
05509318
KZ
10780msgid "%s: not a directory"
10781msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 10782
05509318 10783#: sys-utils/fstrim.c:88
0ed2f80b 10784#, c-format
05509318
KZ
10785msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10786msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 10787
05509318
KZ
10788#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10789#: sys-utils/fstrim.c:98
1a152bf3 10790#, c-format
05509318
KZ
10791msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10792msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) を discard しました\n"
8d398470 10793
6bbace6d 10794#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
9a0c2a86 10795#, c-format
05509318
KZ
10796msgid "failed to parse %s"
10797msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 10798
05509318 10799#: sys-utils/fstrim.c:230
9a0c2a86 10800#, c-format
05509318
KZ
10801msgid " %s [options] <mount point>\n"
10802msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 10803
6bbace6d
KZ
10804#: sys-utils/fstrim.c:233
10805msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
10806msgstr ""
10807
10808#: sys-utils/fstrim.c:236
05509318
KZ
10809#, fuzzy
10810msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
10811msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 10812
6bbace6d 10813#: sys-utils/fstrim.c:237
05509318
KZ
10814msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
10815msgstr ""
55032d70 10816
6bbace6d 10817#: sys-utils/fstrim.c:238
05509318
KZ
10818#, fuzzy
10819msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
10820msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 10821
6bbace6d 10822#: sys-utils/fstrim.c:239
05509318
KZ
10823msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
10824msgstr ""
8d398470 10825
6bbace6d 10826#: sys-utils/fstrim.c:240
05509318
KZ
10827#, fuzzy
10828msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10829msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 10830
6bbace6d 10831#: sys-utils/fstrim.c:295
05509318
KZ
10832msgid "failed to parse minimum extent length"
10833msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 10834
6bbace6d 10835#: sys-utils/fstrim.c:308
05509318
KZ
10836msgid "no mountpoint specified"
10837msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 10838
6bbace6d 10839#: sys-utils/fstrim.c:322
05509318 10840#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
10841msgid "%s: the discard operation is not supported"
10842msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません."
7eda085c 10843
6bbace6d 10844#: sys-utils/hwclock.c:244
1a152bf3 10845#, c-format
05509318
KZ
10846msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10847msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 10848
6bbace6d 10849#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
10850msgid "UTC"
10851msgstr "UTC"
7eda085c 10852
6bbace6d 10853#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
05509318
KZ
10854msgid "local"
10855msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 10856
6bbace6d 10857#: sys-utils/hwclock.c:319
1a152bf3 10858msgid ""
05509318
KZ
10859"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10860"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 10861msgstr ""
05509318
KZ
10862"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
10863"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 10864
6bbace6d 10865#: sys-utils/hwclock.c:328
1a152bf3 10866#, c-format
05509318
KZ
10867msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10868msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 10869
6bbace6d 10870#: sys-utils/hwclock.c:330
1a152bf3 10871#, c-format
05509318
KZ
10872msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10873msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 10874
6bbace6d 10875#: sys-utils/hwclock.c:332
1a152bf3 10876#, c-format
05509318
KZ
10877msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10878msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 10879
6bbace6d 10880#: sys-utils/hwclock.c:359
1a152bf3 10881#, c-format
05509318
KZ
10882msgid "Waiting for clock tick...\n"
10883msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 10884
6bbace6d 10885#: sys-utils/hwclock.c:365
1a152bf3 10886#, c-format
05509318
KZ
10887msgid "...synchronization failed\n"
10888msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 10889
6bbace6d 10890#: sys-utils/hwclock.c:367
1a152bf3 10891#, c-format
05509318
KZ
10892msgid "...got clock tick\n"
10893msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 10894
6bbace6d 10895#: sys-utils/hwclock.c:430
1a152bf3 10896#, c-format
05509318
KZ
10897msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10898msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 10899
6bbace6d 10900#: sys-utils/hwclock.c:439
1a152bf3 10901#, c-format
05509318
KZ
10902msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10903msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 10904
6bbace6d 10905#: sys-utils/hwclock.c:473
1a152bf3 10906#, c-format
05509318
KZ
10907msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10908msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 10909
6bbace6d 10910#: sys-utils/hwclock.c:501
1a152bf3 10911#, c-format
05509318
KZ
10912msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10913msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 10914
6bbace6d 10915#: sys-utils/hwclock.c:507
1a152bf3 10916#, c-format
05509318
KZ
10917msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10918msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
f8511249 10919
6bbace6d 10920#: sys-utils/hwclock.c:611
1a152bf3 10921#, c-format
05509318 10922msgid "sleeping ~%d usec\n"
9ea3a648 10923msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
7eda085c 10924
6bbace6d 10925#: sys-utils/hwclock.c:622
1a152bf3 10926#, c-format
05509318 10927msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
0ed2f80b 10928msgstr ""
32940a75 10929
6bbace6d 10930#: sys-utils/hwclock.c:630
1a152bf3 10931#, c-format
05509318 10932msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
9ea3a648 10933msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
32940a75 10934
6bbace6d 10935#: sys-utils/hwclock.c:646
1a152bf3 10936#, c-format
05509318 10937msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 10938msgstr ""
f8511249 10939
6bbace6d 10940#: sys-utils/hwclock.c:674
1a152bf3 10941#, c-format
0ed2f80b 10942msgid ""
05509318
KZ
10943"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10944"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
0ed2f80b 10945msgstr ""
e32dbe1f 10946
6bbace6d 10947#: sys-utils/hwclock.c:696
05509318
KZ
10948msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10949msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
e32dbe1f 10950
6bbace6d
KZ
10951#: sys-utils/hwclock.c:706
10952#, fuzzy, c-format
10953msgid "%s .%06d seconds\n"
05509318 10954msgstr "%s %.6f 秒\n"
f8511249 10955
6bbace6d 10956#: sys-utils/hwclock.c:737
05509318
KZ
10957msgid "No --date option specified."
10958msgstr "--date オプションが指定されていません。"
1a152bf3 10959
6bbace6d 10960#: sys-utils/hwclock.c:743
05509318
KZ
10961msgid "--date argument too long"
10962msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
1a152bf3 10963
6bbace6d 10964#: sys-utils/hwclock.c:750
43967672 10965msgid ""
05509318
KZ
10966"The value of the --date option is not a valid date.\n"
10967"In particular, it contains quotation marks."
43967672 10968msgstr ""
05509318
KZ
10969"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
10970"特に引用符が含まれています。"
43967672 10971
6bbace6d 10972#: sys-utils/hwclock.c:758
1a152bf3 10973#, c-format
05509318
KZ
10974msgid "Issuing date command: %s\n"
10975msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
822a89c2 10976
6bbace6d 10977#: sys-utils/hwclock.c:762
05509318 10978msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
1a152bf3 10979msgstr ""
05509318
KZ
10980"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
10981"popen() が失敗しました。"
32940a75 10982
6bbace6d 10983#: sys-utils/hwclock.c:770
1a152bf3 10984#, c-format
05509318
KZ
10985msgid "response from date command = %s\n"
10986msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
32940a75 10987
6bbace6d 10988#: sys-utils/hwclock.c:772
1a152bf3
TH
10989#, c-format
10990msgid ""
05509318
KZ
10991"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10992"The command was:\n"
10993" %s\n"
10994"The response was:\n"
10995" %s"
1a152bf3 10996msgstr ""
05509318
KZ
10997"%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
10998"コマンド:\n"
10999" %s\n"
11000"応答:\n"
11001" %s"
3406942e 11002
6bbace6d 11003#: sys-utils/hwclock.c:783
1a152bf3
TH
11004#, c-format
11005msgid ""
05509318
KZ
11006"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11007"The command was:\n"
11008" %s\n"
11009"The response was:\n"
11010" %s\n"
1a152bf3 11011msgstr ""
05509318
KZ
11012"%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
11013"コマンド:\n"
11014" %s\n"
11015"応答:\n"
11016" %s\n"
5bbbd942 11017
6bbace6d 11018#: sys-utils/hwclock.c:795
1a152bf3 11019#, c-format
05509318
KZ
11020msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11021msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
f8511249 11022
6bbace6d 11023#: sys-utils/hwclock.c:833
05509318
KZ
11024msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11025msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
8d398470 11026
6bbace6d 11027#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
1a152bf3 11028#, c-format
05509318
KZ
11029msgid "Calling settimeofday:\n"
11030msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 11031
6bbace6d 11032#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
1a152bf3 11033#, c-format
05509318
KZ
11034msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11035msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5bbbd942 11036
6bbace6d 11037#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
1a152bf3 11038#, c-format
05509318
KZ
11039msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11040msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5bbbd942 11041
6bbace6d 11042#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
1a152bf3 11043#, c-format
05509318
KZ
11044msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11045msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
5bbbd942 11046
6bbace6d 11047#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
05509318
KZ
11048msgid "Must be superuser to set system clock."
11049msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
5bbbd942 11050
6bbace6d 11051#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
05509318
KZ
11052msgid "settimeofday() failed"
11053msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 11054
6bbace6d 11055#: sys-utils/hwclock.c:914
9a0c2a86 11056#, c-format
05509318
KZ
11057msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11058msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
5bbbd942 11059
6bbace6d 11060#: sys-utils/hwclock.c:940
5bbbd942 11061#, c-format
05509318
KZ
11062msgid "\tUTC: %s\n"
11063msgstr "\tUTC: %s\n"
5bbbd942 11064
6bbace6d
KZ
11065#: sys-utils/hwclock.c:1005
11066#, fuzzy, c-format
11067msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11068msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
11069
11070#: sys-utils/hwclock.c:1009
05509318
KZ
11071#, c-format
11072msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11073msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
11074
6bbace6d 11075#: sys-utils/hwclock.c:1014
05509318 11076#, c-format
1a152bf3 11077msgid ""
05509318
KZ
11078"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11079"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 11080msgstr ""
05509318
KZ
11081"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
11082"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 11083
6bbace6d
KZ
11084#: sys-utils/hwclock.c:1020
11085#, fuzzy, c-format
11086msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 11087msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 11088
6bbace6d 11089#: sys-utils/hwclock.c:1058
9a0c2a86 11090#, c-format
05509318
KZ
11091msgid ""
11092"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11093"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11094msgstr ""
5bbbd942 11095
6bbace6d
KZ
11096#: sys-utils/hwclock.c:1065
11097#, fuzzy, c-format
05509318 11098msgid ""
6bbace6d
KZ
11099"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
11100"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
11101"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11102msgstr ""
11103"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
11104"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 11105
6bbace6d 11106#: sys-utils/hwclock.c:1108
9ea3a648 11107#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
11108msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11109msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11110msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 11111
6bbace6d
KZ
11112#: sys-utils/hwclock.c:1112
11113#, c-format
11114msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11115msgstr ""
5bbbd942 11116
6bbace6d 11117#: sys-utils/hwclock.c:1142
5bbbd942 11118#, c-format
05509318
KZ
11119msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11120msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
5bbbd942 11121
6bbace6d 11122#: sys-utils/hwclock.c:1143
5bbbd942 11123#, c-format
05509318
KZ
11124msgid ""
11125"Would have written the following to %s:\n"
11126"%s"
11127msgstr ""
11128"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
11129"%s"
5bbbd942 11130
6bbace6d 11131#: sys-utils/hwclock.c:1152
5bbbd942 11132#, c-format
05509318
KZ
11133msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11134msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
5bbbd942 11135
6bbace6d 11136#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
5bbbd942 11137#, c-format
05509318
KZ
11138msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11139msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
5bbbd942 11140
6bbace6d 11141#: sys-utils/hwclock.c:1173
05509318
KZ
11142msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11143msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
5bbbd942 11144
6bbace6d 11145#: sys-utils/hwclock.c:1209
05509318
KZ
11146msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11147msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
11148
6bbace6d 11149#: sys-utils/hwclock.c:1217
05509318
KZ
11150#, fuzzy, c-format
11151msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11152msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
5bbbd942 11153
6bbace6d 11154#: sys-utils/hwclock.c:1221
05509318
KZ
11155#, fuzzy, c-format
11156msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11157msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
11158
6bbace6d 11159#: sys-utils/hwclock.c:1250
9a0c2a86 11160#, c-format
05509318
KZ
11161msgid "No usable clock interface found.\n"
11162msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 11163
6bbace6d
KZ
11164#: sys-utils/hwclock.c:1374
11165#, c-format
11166msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11167msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
11168
11169#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
5bbbd942 11170#, c-format
05509318
KZ
11171msgid "Unable to set system clock.\n"
11172msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
6249b53a 11173
6bbace6d 11174#: sys-utils/hwclock.c:1411
9a0c2a86 11175#, c-format
05509318
KZ
11176msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11177msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
5bbbd942 11178
6bbace6d 11179#: sys-utils/hwclock.c:1440
05509318
KZ
11180msgid ""
11181"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11182"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11183"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11184msgstr ""
11185"カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
11186"だけです。\n"
11187"この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
11188"実行できません。"
5bbbd942 11189
6bbace6d 11190#: sys-utils/hwclock.c:1457
05509318
KZ
11191msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11192msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
5bbbd942 11193
6bbace6d 11194#: sys-utils/hwclock.c:1459
9a0c2a86 11195#, c-format
05509318
KZ
11196msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11197msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
5bbbd942 11198
6bbace6d 11199#: sys-utils/hwclock.c:1464
05509318
KZ
11200msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11201msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
1a152bf3 11202
6bbace6d 11203#: sys-utils/hwclock.c:1468
05509318
KZ
11204#, c-format
11205msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11206msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
1a152bf3 11207
6bbace6d 11208#: sys-utils/hwclock.c:1472
5bbbd942 11209#, c-format
05509318
KZ
11210msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11211msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
5bbbd942 11212
6bbace6d 11213#: sys-utils/hwclock.c:1564
05509318
KZ
11214msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11215msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 11216
6bbace6d
KZ
11217#: sys-utils/hwclock.c:1567
11218msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11219msgstr ""
11220
11221#: sys-utils/hwclock.c:1569
05509318
KZ
11222msgid ""
11223"\n"
11224"Functions:\n"
11225msgstr ""
11226"\n"
11227"機能:\n"
5bbbd942 11228
6bbace6d
KZ
11229#: sys-utils/hwclock.c:1570
11230#, fuzzy
05509318
KZ
11231msgid ""
11232" -h, --help show this help text and exit\n"
11233" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11234" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
11235" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11236msgstr ""
11237" -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
11238" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
11239" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
5bbbd942 11240
6bbace6d 11241#: sys-utils/hwclock.c:1574
05509318
KZ
11242msgid ""
11243" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11244" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11245" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11246" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11247" the clock was last set or adjusted\n"
11248msgstr ""
11249" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
11250" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
11251" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
11252" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
11253" 測定するため、 RTC を調整します\n"
5bbbd942 11254
6bbace6d 11255#: sys-utils/hwclock.c:1579
05509318
KZ
11256msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11257msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
5bbbd942 11258
6bbace6d 11259#: sys-utils/hwclock.c:1581
05509318
KZ
11260msgid ""
11261" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11262" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11263" value given with --epoch\n"
11264msgstr ""
11265" --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
11266" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
11267" 値を設定します\n"
5bbbd942 11268
6bbace6d 11269#: sys-utils/hwclock.c:1585
05509318
KZ
11270msgid ""
11271" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11272" -V, --version display version information and exit\n"
11273msgstr ""
11274" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
11275" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 11276
6bbace6d 11277#: sys-utils/hwclock.c:1589
05509318
KZ
11278msgid ""
11279" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11280" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11281msgstr ""
11282" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
11283" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
5bbbd942 11284
6bbace6d 11285#: sys-utils/hwclock.c:1592
05509318
KZ
11286msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11287msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
5bbbd942 11288
6bbace6d 11289#: sys-utils/hwclock.c:1595
1a152bf3 11290#, c-format
05509318
KZ
11291msgid ""
11292" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11293" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11294" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11295" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11296" hardware clock's epoch value\n"
11297msgstr ""
11298" --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
11299" --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
11300" --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
11301" --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
5bbbd942 11302
6bbace6d
KZ
11303#: sys-utils/hwclock.c:1601
11304#, fuzzy, c-format
05509318 11305msgid ""
6bbace6d
KZ
11306" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11307" --set or --systohc)\n"
11308" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
11309" either --utc or --localtime\n"
11310" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11311" the default is %1$s\n"
05509318
KZ
11312msgstr ""
11313" --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
11314" --localtime と共に使用する必要があります\n"
11315" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
11316" 既定値は %s です\n"
5bbbd942 11317
9ea3a648 11318#: sys-utils/hwclock.c:1607
1a152bf3 11319msgid ""
05509318
KZ
11320" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11321" -D, --debug debugging mode\n"
1a152bf3 11322"\n"
1a152bf3 11323msgstr ""
05509318
KZ
11324" --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
11325" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
1a152bf3 11326"\n"
5bbbd942 11327
9ea3a648 11328#: sys-utils/hwclock.c:1610
1a152bf3 11329msgid ""
05509318
KZ
11330" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11331" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
1a152bf3 11332"\n"
1a152bf3 11333msgstr ""
05509318
KZ
11334" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11335" お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
11336
6bbace6d 11337#: sys-utils/hwclock.c:1738
05509318
KZ
11338msgid "Unable to connect to audit system"
11339msgstr "監査システムに接続することができません"
11340
6bbace6d 11341#: sys-utils/hwclock.c:1836
05509318
KZ
11342msgid "invalid epoch argument"
11343msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
5bbbd942 11344
6bbace6d 11345#: sys-utils/hwclock.c:1881
1a152bf3 11346#, c-format
05509318
KZ
11347msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11348msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
5bbbd942 11349
6bbace6d 11350#: sys-utils/hwclock.c:1890
05509318
KZ
11351msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11352msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
11353
6bbace6d 11354#: sys-utils/hwclock.c:1903
05509318
KZ
11355msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11356msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
11357
6bbace6d 11358#: sys-utils/hwclock.c:1918
05509318
KZ
11359msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11360msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
11361
6bbace6d 11362#: sys-utils/hwclock.c:1922
05509318
KZ
11363msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11364msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
11365
6bbace6d 11366#: sys-utils/hwclock.c:1926
05509318
KZ
11367msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11368msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
11369
6bbace6d 11370#: sys-utils/hwclock.c:1949
05509318
KZ
11371msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11372msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
11373
6bbace6d 11374#: sys-utils/hwclock.c:1952
05509318
KZ
11375msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11376msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
11377
6bbace6d 11378#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
5bbbd942 11379#, c-format
05509318
KZ
11380msgid "booted from MILO\n"
11381msgstr "MILO から起動しています\n"
5bbbd942 11382
6bbace6d 11383#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
05509318
KZ
11384#, c-format
11385msgid "Ruffian BCD clock\n"
11386msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
5bbbd942 11387
6bbace6d 11388#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
1a152bf3 11389#, c-format
05509318
KZ
11390msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11391msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
5bbbd942 11392
6bbace6d 11393#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
1a152bf3 11394#, c-format
05509318
KZ
11395msgid "funky TOY!\n"
11396msgstr "funky TOY です\n"
5bbbd942 11397
6bbace6d 11398#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
5bbbd942 11399#, c-format
05509318
KZ
11400msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11401msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
5bbbd942 11402
6bbace6d 11403#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
1a152bf3 11404#, c-format
05509318
KZ
11405msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11406msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
5bbbd942 11407
6bbace6d
KZ
11408#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11409#, fuzzy, c-format
11410msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
05509318 11411msgstr "cmos_read(): データアドレス %X からの読み込みに失敗しました"
5bbbd942 11412
6bbace6d 11413#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
1a152bf3 11414#, c-format
05509318
KZ
11415msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11416msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
5bbbd942 11417
6bbace6d 11418#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
1a152bf3 11419#, c-format
05509318
KZ
11420msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11421msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
11422
6bbace6d 11423#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
05509318
KZ
11424msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11425msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
11426
6bbace6d 11427#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
05509318
KZ
11428msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11429msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
11430
6bbace6d 11431#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
05509318
KZ
11432msgid "Probably you need root privileges.\n"
11433msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
11434
6bbace6d 11435#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
05509318 11436msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
9ea3a648 11437msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
5bbbd942 11438
05509318 11439#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
1a152bf3 11440#, c-format
05509318
KZ
11441msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11442msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 11443
05509318 11444#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
1a152bf3 11445#, c-format
05509318
KZ
11446msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11447msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 11448
6bbace6d
KZ
11449#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11450msgid "Timed out waiting for time change."
11451msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
11452
05509318 11453#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5bbbd942 11454#, c-format
05509318
KZ
11455msgid "%s does not have interrupt functions. "
11456msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
5bbbd942 11457
05509318 11458#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
1a152bf3 11459#, c-format
05509318
KZ
11460msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11461msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
5bbbd942 11462
05509318 11463#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
1a152bf3 11464#, c-format
05509318
KZ
11465msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11466msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 11467
05509318 11468#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
1a152bf3 11469#, c-format
05509318
KZ
11470msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11471msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 11472
05509318 11473#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
5bbbd942 11474#, c-format
05509318
KZ
11475msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11476msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 11477
05509318 11478#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
1a152bf3 11479#, c-format
05509318
KZ
11480msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11481msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
5bbbd942 11482
05509318 11483#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
1a152bf3 11484#, c-format
05509318
KZ
11485msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11486msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 11487
05509318 11488#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
1a152bf3 11489#, c-format
05509318
KZ
11490msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11491msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 11492
05509318 11493#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
9ea3a648 11494#, fuzzy
05509318 11495msgid "Using the /dev interface to the clock."
9ea3a648 11496msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 11497
05509318 11498#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
9a0c2a86 11499#, c-format
05509318
KZ
11500msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11501msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
5bbbd942 11502
05509318 11503#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
1a152bf3 11504#, c-format
05509318
KZ
11505msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11506msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 11507
05509318 11508#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
1a152bf3 11509#, c-format
05509318
KZ
11510msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11511msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
5bbbd942 11512
05509318 11513#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
1a152bf3 11514#, c-format
05509318
KZ
11515msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11516msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
5bbbd942 11517
05509318 11518#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
5bbbd942 11519#, c-format
05509318
KZ
11520msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11521msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
5bbbd942 11522
05509318
KZ
11523#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11524#, c-format
11525msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11526msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
5bbbd942 11527
05509318
KZ
11528#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11529#, c-format
11530msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11531msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 11532
05509318 11533#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d
KZ
11534msgid "Create various IPC resources.\n"
11535msgstr ""
11536
11537#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318
KZ
11538msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11539msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 11540
6bbace6d
KZ
11541#: sys-utils/ipcmk.c:73
11542#, fuzzy
11543msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 11544msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 11545
6bbace6d 11546#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318
KZ
11547msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11548msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 11549
6bbace6d 11550#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
11551msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11552msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 11553
6bbace6d 11554#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
05509318
KZ
11555msgid "failed to parse size"
11556msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 11557
6bbace6d 11558#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
11559msgid "failed to parse elements"
11560msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 11561
6bbace6d 11562#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
11563msgid "create share memory failed"
11564msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 11565
6bbace6d 11566#: sys-utils/ipcmk.c:143
05509318
KZ
11567#, c-format
11568msgid "Shared memory id: %d\n"
11569msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 11570
6bbace6d 11571#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
11572msgid "create message queue failed"
11573msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 11574
6bbace6d 11575#: sys-utils/ipcmk.c:151
05509318
KZ
11576#, c-format
11577msgid "Message queue id: %d\n"
11578msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 11579
6bbace6d 11580#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
11581msgid "create semaphore failed"
11582msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 11583
6bbace6d 11584#: sys-utils/ipcmk.c:159
05509318
KZ
11585#, c-format
11586msgid "Semaphore id: %d\n"
11587msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 11588
6bbace6d
KZ
11589#: sys-utils/ipcrm.c:50
11590#, fuzzy, c-format
11591msgid ""
11592" %1$s [options]\n"
11593" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11594msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
11595
11596#: sys-utils/ipcrm.c:54
11597msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11598msgstr ""
11599
11600#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318
KZ
11601#, fuzzy
11602msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11603msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 11604
6bbace6d 11605#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
11606msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11607msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 11608
6bbace6d 11609#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
11610msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11611msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 11612
6bbace6d 11613#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
11614msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11615msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 11616
6bbace6d 11617#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
11618msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11619msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 11620
6bbace6d 11621#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
11622msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11623msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 11624
6bbace6d 11625#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
11626#, fuzzy
11627msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11628msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 11629
6bbace6d 11630#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
11631msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11632msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 11633
6bbace6d 11634#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 11635#, c-format
05509318
KZ
11636msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11637msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 11638
6bbace6d 11639#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 11640#, c-format
05509318
KZ
11641msgid "removing message queue id `%d'\n"
11642msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 11643
6bbace6d 11644#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 11645#, c-format
05509318
KZ
11646msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11647msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 11648
6bbace6d 11649#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
11650msgid "permission denied for key"
11651msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 11652
6bbace6d 11653#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
11654msgid "permission denied for id"
11655msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 11656
6bbace6d 11657#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
11658msgid "invalid key"
11659msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 11660
6bbace6d 11661#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
11662msgid "invalid id"
11663msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 11664
6bbace6d 11665#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
11666msgid "already removed key"
11667msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 11668
6bbace6d 11669#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
11670msgid "already removed id"
11671msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 11672
6bbace6d 11673#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
11674msgid "key failed"
11675msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 11676
6bbace6d 11677#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
11678msgid "id failed"
11679msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 11680
6bbace6d 11681#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
11682#, c-format
11683msgid "invalid id: %s"
11684msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 11685
6bbace6d 11686#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 11687#, c-format
05509318
KZ
11688msgid "resource(s) deleted\n"
11689msgstr "資源を削除しました\n"
1a152bf3 11690
6bbace6d 11691#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
11692#, c-format
11693msgid "illegal key (%s)"
11694msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 11695
6bbace6d 11696#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
11697msgid "kernel not configured for shared memory"
11698msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 11699
6bbace6d 11700#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
11701msgid "kernel not configured for semaphores"
11702msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 11703
6bbace6d 11704#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
11705msgid "kernel not configured for message queues"
11706msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 11707
6bbace6d 11708#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
05509318
KZ
11709#, c-format
11710msgid "unknown argument: %s"
11711msgstr "不明な引数です: %s"
5bbbd942 11712
6bbace6d
KZ
11713#: sys-utils/ipcs.c:53
11714#, c-format
11715msgid ""
11716" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11717" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11718msgstr ""
11719
11720#: sys-utils/ipcs.c:57
11721msgid "Show information on IPC facilities.\n"
11722msgstr ""
11723
11724#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318
KZ
11725#, fuzzy
11726msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11727msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 11728
6bbace6d 11729#: sys-utils/ipcs.c:65
05509318
KZ
11730msgid "Resource options:\n"
11731msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 11732
6bbace6d 11733#: sys-utils/ipcs.c:66
05509318
KZ
11734msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11735msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 11736
6bbace6d 11737#: sys-utils/ipcs.c:67
05509318
KZ
11738msgid " -q, --queues message queues\n"
11739msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 11740
6bbace6d 11741#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
11742msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11743msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 11744
6bbace6d 11745#: sys-utils/ipcs.c:69
05509318
KZ
11746msgid " -a, --all all (default)\n"
11747msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 11748
6bbace6d
KZ
11749#: sys-utils/ipcs.c:72
11750#, fuzzy
11751msgid "Output options:\n"
05509318 11752msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 11753
6bbace6d 11754#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
11755msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11756msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 11757
6bbace6d 11758#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
11759#, fuzzy
11760msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11761msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 11762
6bbace6d 11763#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
11764msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11765msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 11766
6bbace6d 11767#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
11768msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11769msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
5bbbd942 11770
6bbace6d 11771#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
11772msgid " -u, --summary show status summary\n"
11773msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 11774
6bbace6d 11775#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
11776#, fuzzy
11777msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 11778msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 11779
6bbace6d 11780#: sys-utils/ipcs.c:79
05509318
KZ
11781msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11782msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 11783
6bbace6d 11784#: sys-utils/ipcs.c:165
05509318
KZ
11785msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11786msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
5bbbd942 11787
6bbace6d 11788#: sys-utils/ipcs.c:203
05509318
KZ
11789#, c-format
11790msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11791msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 11792
6bbace6d 11793#: sys-utils/ipcs.c:206
9a0c2a86 11794#, c-format
05509318
KZ
11795msgid "max number of segments = %ju\n"
11796msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 11797
6bbace6d 11798#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
11799msgid "max seg size"
11800msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 11801
6bbace6d 11802#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
11803msgid "max total shared memory"
11804msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 11805
6bbace6d 11806#: sys-utils/ipcs.c:213
05509318
KZ
11807msgid "min seg size"
11808msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 11809
6bbace6d 11810#: sys-utils/ipcs.c:225
1a152bf3 11811#, c-format
05509318
KZ
11812msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11813msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 11814
6bbace6d 11815#: sys-utils/ipcs.c:229
1a152bf3 11816#, c-format
05509318
KZ
11817msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11818msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 11819
b0041e4a
KZ
11820#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
11821#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
11822#. with the rest, the translated form can follow this model:
11823#. *
11824#. "segments allocated = %d\n"
11825#. "pages allocated = %ld\n"
11826#. "pages resident = %ld\n"
11827#. "pages swapped = %ld\n"
11828#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11829#.
6bbace6d 11830#: sys-utils/ipcs.c:241
9a0c2a86 11831#, c-format
05509318
KZ
11832msgid ""
11833"segments allocated %d\n"
11834"pages allocated %ld\n"
11835"pages resident %ld\n"
11836"pages swapped %ld\n"
11837"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11838msgstr ""
11839"割り当て済みセグメント %d\n"
11840"割り当て済みページ %ld\n"
11841"常駐済みページ %ld\n"
11842"スワップ済みページ %ld\n"
11843"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 11844
6bbace6d 11845#: sys-utils/ipcs.c:258
9a0c2a86 11846#, c-format
05509318
KZ
11847msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11848msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 11849
6bbace6d
KZ
11850#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
11851#: sys-utils/ipcs.c:279
05509318
KZ
11852msgid "shmid"
11853msgstr "shmid"
5bbbd942 11854
6bbace6d
KZ
11855#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
11856#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
11857msgid "perms"
11858msgstr "権限"
0ed2f80b 11859
6bbace6d 11860#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
11861msgid "cuid"
11862msgstr "cuid"
0ed2f80b 11863
6bbace6d 11864#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
11865msgid "cgid"
11866msgstr "cgid"
55032d70 11867
6bbace6d 11868#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
11869msgid "uid"
11870msgstr "uid"
55032d70 11871
6bbace6d 11872#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
11873msgid "gid"
11874msgstr "gid"
55032d70 11875
6bbace6d 11876#: sys-utils/ipcs.c:264
1a152bf3 11877#, c-format
05509318
KZ
11878msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11879msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 11880
6bbace6d
KZ
11881#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
11882#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
11883#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
11884msgid "owner"
11885msgstr "所有者"
55032d70 11886
6bbace6d 11887#: sys-utils/ipcs.c:266
05509318
KZ
11888msgid "attached"
11889msgstr "結合"
55032d70 11890
6bbace6d 11891#: sys-utils/ipcs.c:266
05509318
KZ
11892msgid "detached"
11893msgstr "分離"
55032d70 11894
6bbace6d 11895#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
11896msgid "changed"
11897msgstr "変更"
55032d70 11898
6bbace6d 11899#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 11900#, c-format
05509318
KZ
11901msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11902msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 11903
6bbace6d 11904#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
11905msgid "cpid"
11906msgstr "cpid"
5bbbd942 11907
6bbace6d 11908#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
11909msgid "lpid"
11910msgstr "lpid"
5bbbd942 11911
6bbace6d 11912#: sys-utils/ipcs.c:277
1a152bf3 11913#, c-format
05509318
KZ
11914msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11915msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 11916
6bbace6d 11917#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
11918msgid "key"
11919msgstr "キー"
5bbbd942 11920
6bbace6d 11921#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
05509318
KZ
11922msgid "size"
11923msgstr "サイズ"
5bbbd942 11924
6bbace6d 11925#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
11926#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11927msgid "bytes"
11928msgstr "バイト"
5bbbd942 11929
6bbace6d 11930#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
11931msgid "nattch"
11932msgstr "nattch"
5bbbd942 11933
6bbace6d 11934#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
11935msgid "status"
11936msgstr "状態"
11937
6bbace6d
KZ
11938#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
11939#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
11940#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
11941#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
11942#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
05509318
KZ
11943msgid "Not set"
11944msgstr "未セット"
11945
6bbace6d 11946#: sys-utils/ipcs.c:335
05509318
KZ
11947msgid "dest"
11948msgstr "対象"
11949
6bbace6d 11950#: sys-utils/ipcs.c:336
05509318
KZ
11951msgid "locked"
11952msgstr "ロック"
11953
6bbace6d 11954#: sys-utils/ipcs.c:355
5bbbd942 11955#, c-format
05509318
KZ
11956msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11957msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 11958
6bbace6d 11959#: sys-utils/ipcs.c:358
1a152bf3 11960#, c-format
05509318
KZ
11961msgid "max number of arrays = %d\n"
11962msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 11963
6bbace6d 11964#: sys-utils/ipcs.c:359
1a152bf3 11965#, c-format
05509318
KZ
11966msgid "max semaphores per array = %d\n"
11967msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 11968
6bbace6d 11969#: sys-utils/ipcs.c:360
1a152bf3 11970#, c-format
05509318
KZ
11971msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11972msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 11973
6bbace6d 11974#: sys-utils/ipcs.c:361
1a152bf3 11975#, c-format
05509318
KZ
11976msgid "max ops per semop call = %d\n"
11977msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 11978
6bbace6d 11979#: sys-utils/ipcs.c:362
5bbbd942 11980#, c-format
05509318
KZ
11981msgid "semaphore max value = %d\n"
11982msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
5bbbd942 11983
6bbace6d 11984#: sys-utils/ipcs.c:371
05509318
KZ
11985#, c-format
11986msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11987msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 11988
6bbace6d 11989#: sys-utils/ipcs.c:374
1a152bf3 11990#, c-format
05509318
KZ
11991msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11992msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 11993
6bbace6d 11994#: sys-utils/ipcs.c:375
05509318
KZ
11995#, c-format
11996msgid "used arrays = %d\n"
11997msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 11998
6bbace6d 11999#: sys-utils/ipcs.c:376
1a152bf3 12000#, c-format
05509318
KZ
12001msgid "allocated semaphores = %d\n"
12002msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 12003
6bbace6d 12004#: sys-utils/ipcs.c:381
05509318
KZ
12005#, c-format
12006msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12007msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 12008
6bbace6d 12009#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
12010msgid "semid"
12011msgstr "semid"
5bbbd942 12012
6bbace6d 12013#: sys-utils/ipcs.c:387
5bbbd942 12014#, c-format
05509318
KZ
12015msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12016msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 12017
6bbace6d 12018#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
12019msgid "last-op"
12020msgstr "最終操作"
5bbbd942 12021
6bbace6d 12022#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
12023msgid "last-changed"
12024msgstr "最終変更"
5bbbd942 12025
6bbace6d 12026#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 12027#, c-format
05509318
KZ
12028msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12029msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 12030
6bbace6d 12031#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
12032msgid "nsems"
12033msgstr "nsems"
5bbbd942 12034
6bbace6d 12035#: sys-utils/ipcs.c:457
05509318
KZ
12036#, c-format
12037msgid "------ Messages Limits --------\n"
12038msgstr "------ メッセージの制限 --------\n"
1a152bf3 12039
6bbace6d 12040#: sys-utils/ipcs.c:458
05509318
KZ
12041#, c-format
12042msgid "max queues system wide = %d\n"
12043msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 12044
6bbace6d 12045#: sys-utils/ipcs.c:460
05509318
KZ
12046msgid "max size of message"
12047msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 12048
6bbace6d 12049#: sys-utils/ipcs.c:462
05509318
KZ
12050msgid "default max size of queue"
12051msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 12052
6bbace6d 12053#: sys-utils/ipcs.c:469
9a0c2a86 12054#, c-format
05509318
KZ
12055msgid "kernel not configured for message queues\n"
12056msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 12057
6bbace6d 12058#: sys-utils/ipcs.c:472
5bbbd942 12059#, c-format
05509318
KZ
12060msgid "------ Messages Status --------\n"
12061msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 12062
6bbace6d 12063#: sys-utils/ipcs.c:474
05509318
KZ
12064#, c-format
12065msgid "allocated queues = %d\n"
12066msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 12067
6bbace6d 12068#: sys-utils/ipcs.c:475
05509318
KZ
12069#, c-format
12070msgid "used headers = %d\n"
12071msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 12072
6bbace6d 12073#: sys-utils/ipcs.c:477
05509318
KZ
12074msgid "used space"
12075msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 12076
6bbace6d 12077#: sys-utils/ipcs.c:478
05509318
KZ
12078msgid " bytes\n"
12079msgstr "バイト\n"
5bbbd942 12080
6bbace6d 12081#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
12082#, c-format
12083msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12084msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 12085
6bbace6d
KZ
12086#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12087#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12088msgid "msqid"
12089msgstr "msqid"
5bbbd942 12090
6bbace6d 12091#: sys-utils/ipcs.c:488
5bbbd942 12092#, c-format
05509318
KZ
12093msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12094msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 12095
6bbace6d 12096#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12097msgid "send"
12098msgstr "送信"
5bbbd942 12099
6bbace6d 12100#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12101msgid "recv"
12102msgstr "受信"
5bbbd942 12103
6bbace6d 12104#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12105msgid "change"
12106msgstr "変更"
5bbbd942 12107
6bbace6d 12108#: sys-utils/ipcs.c:494
5bbbd942 12109#, c-format
05509318
KZ
12110msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12111msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 12112
6bbace6d 12113#: sys-utils/ipcs.c:496
05509318
KZ
12114msgid "lspid"
12115msgstr "lspid"
5bbbd942 12116
6bbace6d 12117#: sys-utils/ipcs.c:496
05509318
KZ
12118msgid "lrpid"
12119msgstr "lrpid"
5bbbd942 12120
6bbace6d 12121#: sys-utils/ipcs.c:500
9a0c2a86 12122#, c-format
05509318
KZ
12123msgid "------ Message Queues --------\n"
12124msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 12125
6bbace6d 12126#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318
KZ
12127msgid "used-bytes"
12128msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 12129
6bbace6d 12130#: sys-utils/ipcs.c:504
05509318
KZ
12131msgid "messages"
12132msgstr "メッセージ"
1a152bf3 12133
6bbace6d 12134#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
9a0c2a86 12135#, c-format
05509318
KZ
12136msgid "id %d not found"
12137msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 12138
6bbace6d 12139#: sys-utils/ipcs.c:573
9a0c2a86 12140#, c-format
05509318
KZ
12141msgid ""
12142"\n"
12143"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12144msgstr ""
12145"\n"
12146"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 12147
6bbace6d 12148#: sys-utils/ipcs.c:574
9a0c2a86 12149#, c-format
05509318
KZ
12150msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12151msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 12152
6bbace6d 12153#: sys-utils/ipcs.c:577
5bbbd942 12154#, c-format
05509318
KZ
12155msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12156msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 12157
6bbace6d 12158#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12159msgid "size="
12160msgstr "サイズ="
5bbbd942 12161
6bbace6d 12162#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12163msgid "bytes="
12164msgstr "バイト="
5bbbd942 12165
6bbace6d 12166#: sys-utils/ipcs.c:581
5bbbd942 12167#, c-format
05509318
KZ
12168msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12169msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 12170
6bbace6d 12171#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b 12172#, c-format
05509318
KZ
12173msgid "att_time=%-26.24s\n"
12174msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12175
6bbace6d 12176#: sys-utils/ipcs.c:586
9a0c2a86 12177#, c-format
05509318
KZ
12178msgid "det_time=%-26.24s\n"
12179msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12180
6bbace6d 12181#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b 12182#, c-format
05509318
KZ
12183msgid "change_time=%-26.24s\n"
12184msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12185
6bbace6d 12186#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318 12187#, c-format
1a152bf3 12188msgid ""
05509318
KZ
12189"\n"
12190"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 12191msgstr ""
05509318
KZ
12192"\n"
12193"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 12194
6bbace6d 12195#: sys-utils/ipcs.c:604
1a152bf3 12196#, c-format
05509318
KZ
12197msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12198msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 12199
6bbace6d 12200#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
12201msgid "csize="
12202msgstr "csize="
5bbbd942 12203
6bbace6d 12204#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
12205msgid "cbytes="
12206msgstr "cbytes="
5bbbd942 12207
6bbace6d 12208#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
12209msgid "qsize="
12210msgstr "qsize="
0ed2f80b 12211
6bbace6d 12212#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
12213msgid "qbytes="
12214msgstr "qbytes="
5bbbd942 12215
6bbace6d 12216#: sys-utils/ipcs.c:615
9a0c2a86 12217#, c-format
05509318
KZ
12218msgid "send_time=%-26.24s\n"
12219msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12220
6bbace6d 12221#: sys-utils/ipcs.c:617
1a152bf3 12222#, c-format
05509318
KZ
12223msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12224msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12225
6bbace6d 12226#: sys-utils/ipcs.c:636
9a0c2a86 12227#, c-format
05509318
KZ
12228msgid ""
12229"\n"
12230"Semaphore Array semid=%d\n"
12231msgstr ""
12232"\n"
12233"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 12234
6bbace6d 12235#: sys-utils/ipcs.c:637
1a152bf3 12236#, c-format
05509318
KZ
12237msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12238msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 12239
6bbace6d 12240#: sys-utils/ipcs.c:640
5bbbd942 12241#, c-format
05509318
KZ
12242msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12243msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 12244
6bbace6d 12245#: sys-utils/ipcs.c:642
1a152bf3 12246#, c-format
05509318
KZ
12247msgid "nsems = %ju\n"
12248msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 12249
6bbace6d 12250#: sys-utils/ipcs.c:643
1a152bf3 12251#, c-format
05509318
KZ
12252msgid "otime = %-26.24s\n"
12253msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 12254
6bbace6d 12255#: sys-utils/ipcs.c:645
1a152bf3 12256#, c-format
05509318
KZ
12257msgid "ctime = %-26.24s\n"
12258msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 12259
6bbace6d 12260#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12261msgid "semnum"
12262msgstr "semnum"
5bbbd942 12263
6bbace6d 12264#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12265msgid "value"
12266msgstr "値"
5bbbd942 12267
6bbace6d 12268#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12269msgid "ncount"
12270msgstr "ncount"
5bbbd942 12271
6bbace6d 12272#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12273msgid "zcount"
12274msgstr "zcount"
5bbbd942 12275
6bbace6d 12276#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12277msgid "pid"
12278msgstr "pid"
1a152bf3 12279
6bbace6d
KZ
12280#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12281#: sys-utils/ipcutils.c:238
0ed2f80b 12282#, c-format
05509318
KZ
12283msgid "%s failed"
12284msgstr "%s に失敗しました。"
5bbbd942 12285
6bbace6d 12286#: sys-utils/ipcutils.c:499
0ed2f80b 12287#, c-format
05509318
KZ
12288msgid "%s (bytes) = "
12289msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 12290
6bbace6d 12291#: sys-utils/ipcutils.c:501
0ed2f80b 12292#, c-format
05509318
KZ
12293msgid "%s (kbytes) = "
12294msgstr "%s (キロバイト) = "
12295
6bbace6d 12296#: sys-utils/ldattach.c:179
05509318
KZ
12297msgid "invalid iflag"
12298msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 12299
6bbace6d 12300#: sys-utils/ldattach.c:195
1a152bf3 12301#, c-format
05509318
KZ
12302msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12303msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 12304
6bbace6d
KZ
12305#: sys-utils/ldattach.c:198
12306msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12307msgstr ""
12308
12309#: sys-utils/ldattach.c:201
05509318
KZ
12310msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12311msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 12312
6bbace6d 12313#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
12314msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12315msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 12316
6bbace6d
KZ
12317#: sys-utils/ldattach.c:203
12318msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12319msgstr ""
12320
12321#: sys-utils/ldattach.c:204
12322msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12323msgstr ""
12324
12325#: sys-utils/ldattach.c:205
05509318
KZ
12326msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12327msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 12328
6bbace6d 12329#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
12330msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12331msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 12332
6bbace6d 12333#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
12334msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12335msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 12336
6bbace6d 12337#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
12338msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12339msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 12340
6bbace6d 12341#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
12342msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12343msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 12344
6bbace6d 12345#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
12346msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12347msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 12348
6bbace6d 12349#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
12350msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12351msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 12352
6bbace6d 12353#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
12354msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12355msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 12356
6bbace6d 12357#: sys-utils/ldattach.c:217
1a152bf3 12358msgid ""
05509318
KZ
12359"\n"
12360"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 12361msgstr ""
05509318
KZ
12362"\n"
12363"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 12364
6bbace6d 12365#: sys-utils/ldattach.c:219
1a152bf3 12366msgid ""
05509318
KZ
12367"\n"
12368"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 12369msgstr ""
05509318
KZ
12370"\n"
12371"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 12372
6bbace6d 12373#: sys-utils/ldattach.c:336
05509318
KZ
12374msgid "invalid speed argument"
12375msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 12376
6bbace6d
KZ
12377#: sys-utils/ldattach.c:339
12378#, fuzzy
12379msgid "invalid pause argument"
12380msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12381
12382#: sys-utils/ldattach.c:355
05509318
KZ
12383msgid "invalid option"
12384msgstr "オプション設定が正しくありません"
12385
6bbace6d 12386#: sys-utils/ldattach.c:366
05509318
KZ
12387msgid "invalid line discipline argument"
12388msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 12389
6bbace6d 12390#: sys-utils/ldattach.c:373
1a152bf3 12391#, c-format
05509318
KZ
12392msgid "%s is not a serial line"
12393msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 12394
6bbace6d 12395#: sys-utils/ldattach.c:380
1a152bf3 12396#, c-format
05509318
KZ
12397msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12398msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 12399
6bbace6d 12400#: sys-utils/ldattach.c:383
1a152bf3 12401#, c-format
05509318
KZ
12402msgid "speed %d unsupported"
12403msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 12404
6bbace6d 12405#: sys-utils/ldattach.c:432
1a152bf3 12406#, c-format
05509318
KZ
12407msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12408msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 12409
6bbace6d
KZ
12410#: sys-utils/ldattach.c:442
12411#, fuzzy, c-format
12412msgid "cannot write intro command to %s"
12413msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
12414
12415#: sys-utils/ldattach.c:452
05509318
KZ
12416msgid "cannot set line discipline"
12417msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 12418
6bbace6d 12419#: sys-utils/ldattach.c:461
05509318
KZ
12420msgid "cannot daemonize"
12421msgstr "デーモン化できません"
55032d70 12422
05509318
KZ
12423#: sys-utils/losetup.c:64
12424msgid "autoclear flag set"
12425msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 12426
05509318
KZ
12427#: sys-utils/losetup.c:65
12428msgid "device backing file"
12429msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 12430
05509318
KZ
12431#: sys-utils/losetup.c:66
12432msgid "backing file inode number"
12433msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 12434
05509318
KZ
12435#: sys-utils/losetup.c:67
12436msgid "backing file major:minor device number"
12437msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 12438
05509318
KZ
12439#: sys-utils/losetup.c:68
12440msgid "loop device name"
12441msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 12442
05509318
KZ
12443#: sys-utils/losetup.c:69
12444msgid "offset from the beginning"
12445msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 12446
05509318
KZ
12447#: sys-utils/losetup.c:70
12448msgid "partscan flag set"
12449msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 12450
05509318
KZ
12451#: sys-utils/losetup.c:72
12452msgid "size limit of the file in bytes"
12453msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
12454
12455#: sys-utils/losetup.c:73
12456msgid "loop device major:minor number"
12457msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 12458
05509318 12459#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
1a152bf3 12460#, c-format
05509318
KZ
12461msgid ", offset %ju"
12462msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 12463
05509318
KZ
12464#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12465#, c-format
12466msgid ", sizelimit %ju"
12467msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 12468
05509318 12469#: sys-utils/losetup.c:152
1a152bf3 12470#, c-format
05509318
KZ
12471msgid ", encryption %s (type %u)"
12472msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 12473
05509318 12474#: sys-utils/losetup.c:193
1a152bf3 12475#, c-format
05509318
KZ
12476msgid "%s: detach failed"
12477msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 12478
6bbace6d
KZ
12479#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
12480#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
05509318 12481msgid "failed to initialize output line"
9ea3a648 12482msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
5bbbd942 12483
05509318
KZ
12484#: sys-utils/losetup.c:367
12485#, c-format
1a152bf3 12486msgid ""
05509318
KZ
12487" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12488" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 12489msgstr ""
05509318
KZ
12490" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
12491" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 12492
05509318 12493#: sys-utils/losetup.c:372
6bbace6d
KZ
12494msgid "Set up and control loop devices.\n"
12495msgstr ""
12496
12497#: sys-utils/losetup.c:375
05509318
KZ
12498msgid " -a, --all list all used devices\n"
12499msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 12500
6bbace6d 12501#: sys-utils/losetup.c:376
05509318 12502msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 12503msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 12504
6bbace6d 12505#: sys-utils/losetup.c:377
05509318
KZ
12506msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12507msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 12508
6bbace6d 12509#: sys-utils/losetup.c:378
05509318
KZ
12510msgid " -f, --find find first unused device\n"
12511msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 12512
6bbace6d 12513#: sys-utils/losetup.c:379
05509318 12514msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 12515msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 12516
6bbace6d 12517#: sys-utils/losetup.c:380
05509318 12518msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 12519msgstr ""
05509318
KZ
12520" -j, --associated <ファイル>\n"
12521" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 12522
6bbace6d 12523#: sys-utils/losetup.c:384
05509318
KZ
12524msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12525msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 12526
6bbace6d 12527#: sys-utils/losetup.c:385
05509318 12528msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 12529msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 12530
6bbace6d 12531#: sys-utils/losetup.c:386
05509318 12532msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 12533msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 12534
6bbace6d 12535#: sys-utils/losetup.c:387
05509318 12536msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 12537msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 12538
6bbace6d 12539#: sys-utils/losetup.c:388
05509318
KZ
12540msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12541msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
12542
6bbace6d 12543#: sys-utils/losetup.c:389
05509318
KZ
12544msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12545msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
12546
6bbace6d 12547#: sys-utils/losetup.c:393
05509318
KZ
12548#, fuzzy
12549msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12550msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
12551
6bbace6d 12552#: sys-utils/losetup.c:394
05509318
KZ
12553msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12554msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
12555
6bbace6d 12556#: sys-utils/losetup.c:395
05509318
KZ
12557msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12558msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
12559
6bbace6d 12560#: sys-utils/losetup.c:396
05509318
KZ
12561msgid " --raw use raw --list output format\n"
12562msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 12563
6bbace6d 12564#: sys-utils/losetup.c:402
1a152bf3 12565msgid ""
1a152bf3 12566"\n"
05509318 12567"Available --list columns:\n"
1a152bf3 12568msgstr ""
1a152bf3 12569"\n"
05509318 12570"利用可能な --list の列:\n"
5bbbd942 12571
6bbace6d 12572#: sys-utils/losetup.c:422
05509318
KZ
12573#, c-format
12574msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12575msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 12576
6bbace6d 12577#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
12578#, c-format
12579msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12580msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 12581
6bbace6d
KZ
12582#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12583#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
05509318
KZ
12584#, c-format
12585msgid "%s: failed to use device"
12586msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
12587
6bbace6d 12588#: sys-utils/losetup.c:608
05509318
KZ
12589msgid "no loop device specified"
12590msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
12591
6bbace6d 12592#: sys-utils/losetup.c:616
05509318
KZ
12593msgid "no file specified"
12594msgstr "ファイルが指定されていません"
5bbbd942 12595
6bbace6d 12596#: sys-utils/losetup.c:623
1a152bf3 12597#, c-format
05509318
KZ
12598msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12599msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 12600
6bbace6d 12601#: sys-utils/losetup.c:628
05509318
KZ
12602msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12603msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 12604
6bbace6d 12605#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
05509318
KZ
12606msgid "cannot find an unused loop device"
12607msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
5bbbd942 12608
6bbace6d 12609#: sys-utils/losetup.c:658
05509318
KZ
12610#, c-format
12611msgid "%s: failed to use backing file"
12612msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
5bbbd942 12613
6bbace6d 12614#: sys-utils/losetup.c:720
05509318
KZ
12615#, c-format
12616msgid "%s: set capacity failed"
12617msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 12618
05509318
KZ
12619#: sys-utils/lscpu.c:89
12620msgid "none"
12621msgstr "なし"
1a152bf3 12622
05509318
KZ
12623#: sys-utils/lscpu.c:90
12624msgid "para"
12625msgstr "準仮想化"
1a152bf3 12626
05509318
KZ
12627#: sys-utils/lscpu.c:91
12628msgid "full"
12629msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 12630
05509318
KZ
12631#: sys-utils/lscpu.c:92
12632msgid "container"
12633msgstr "コンテナ"
5bbbd942 12634
05509318
KZ
12635#: sys-utils/lscpu.c:152
12636msgid "horizontal"
12637msgstr "水平"
5bbbd942 12638
05509318
KZ
12639#: sys-utils/lscpu.c:153
12640msgid "vertical"
12641msgstr "垂直"
5bbbd942 12642
05509318
KZ
12643#: sys-utils/lscpu.c:302
12644msgid "logical CPU number"
12645msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 12646
05509318
KZ
12647#: sys-utils/lscpu.c:303
12648msgid "logical core number"
12649msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 12650
05509318
KZ
12651#: sys-utils/lscpu.c:304
12652msgid "logical socket number"
12653msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 12654
05509318
KZ
12655#: sys-utils/lscpu.c:305
12656msgid "logical NUMA node number"
12657msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 12658
05509318
KZ
12659#: sys-utils/lscpu.c:306
12660msgid "logical book number"
12661msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 12662
05509318
KZ
12663#: sys-utils/lscpu.c:307
12664msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12665msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 12666
05509318
KZ
12667#: sys-utils/lscpu.c:308
12668msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12669msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 12670
05509318
KZ
12671#: sys-utils/lscpu.c:309
12672msgid "physical address of a CPU"
12673msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 12674
05509318
KZ
12675#: sys-utils/lscpu.c:310
12676msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12677msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 12678
05509318
KZ
12679#: sys-utils/lscpu.c:311
12680msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12681msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 12682
05509318
KZ
12683#: sys-utils/lscpu.c:312
12684msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12685msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 12686
05509318
KZ
12687#: sys-utils/lscpu.c:313
12688msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12689msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 12690
05509318
KZ
12691#: sys-utils/lscpu.c:408
12692msgid "error: uname failed"
12693msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 12694
05509318 12695#: sys-utils/lscpu.c:483
5bbbd942 12696#, c-format
05509318
KZ
12697msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12698msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 12699
9ea3a648 12700#: sys-utils/lscpu.c:714
05509318 12701msgid "error: can not set signal handler"
9ea3a648 12702msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 12703
9ea3a648 12704#: sys-utils/lscpu.c:719
05509318 12705msgid "error: can not restore signal handler"
9ea3a648 12706msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
5bbbd942 12707
9ea3a648 12708#: sys-utils/lscpu.c:1154
05509318
KZ
12709#, fuzzy
12710msgid "Failed to extract the node number"
9ea3a648 12711msgstr "論理 NUMA ノード番号"
1a152bf3 12712
9ea3a648 12713#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
05509318
KZ
12714msgid "Y"
12715msgstr "Y"
5bbbd942 12716
9ea3a648 12717#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
05509318
KZ
12718msgid "N"
12719msgstr "N"
5bbbd942 12720
9ea3a648 12721#: sys-utils/lscpu.c:1338
1a152bf3 12722#, c-format
05509318
KZ
12723msgid ""
12724"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12725"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12726"# starting from zero.\n"
12727msgstr ""
12728"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
12729"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 12730
9ea3a648 12731#: sys-utils/lscpu.c:1488
05509318
KZ
12732msgid "Architecture:"
12733msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 12734
9ea3a648 12735#: sys-utils/lscpu.c:1502
05509318
KZ
12736msgid "CPU op-mode(s):"
12737msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 12738
9ea3a648 12739#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
05509318
KZ
12740msgid "Byte Order:"
12741msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 12742
9ea3a648 12743#: sys-utils/lscpu.c:1509
05509318
KZ
12744msgid "CPU(s):"
12745msgstr "CPU:"
5bbbd942 12746
9ea3a648 12747#: sys-utils/lscpu.c:1512
05509318
KZ
12748msgid "On-line CPU(s) mask:"
12749msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 12750
9ea3a648 12751#: sys-utils/lscpu.c:1513
05509318
KZ
12752msgid "On-line CPU(s) list:"
12753msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
12754
9ea3a648 12755#: sys-utils/lscpu.c:1532
05509318
KZ
12756msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12757msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
12758
9ea3a648 12759#: sys-utils/lscpu.c:1533
05509318
KZ
12760msgid "Off-line CPU(s) list:"
12761msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
12762
9ea3a648 12763#: sys-utils/lscpu.c:1564
05509318
KZ
12764msgid "Thread(s) per core:"
12765msgstr "コアあたりのスレッド数:"
12766
9ea3a648 12767#: sys-utils/lscpu.c:1565
05509318
KZ
12768msgid "Core(s) per socket:"
12769msgstr "ソケットあたりのコア数:"
12770
9ea3a648 12771#: sys-utils/lscpu.c:1568
05509318
KZ
12772msgid "Socket(s) per book:"
12773msgstr "ブックあたりのソケット数:"
5bbbd942 12774
9ea3a648 12775#: sys-utils/lscpu.c:1570
05509318
KZ
12776msgid "Book(s):"
12777msgstr "ブック数:"
0ed2f80b 12778
9ea3a648 12779#: sys-utils/lscpu.c:1572
05509318
KZ
12780msgid "Socket(s):"
12781msgstr "ソケット数:"
5bbbd942 12782
9ea3a648 12783#: sys-utils/lscpu.c:1576
05509318
KZ
12784msgid "NUMA node(s):"
12785msgstr "NUMA ノード数:"
5bbbd942 12786
9ea3a648 12787#: sys-utils/lscpu.c:1578
05509318
KZ
12788msgid "Vendor ID:"
12789msgstr "ベンダー ID:"
5bbbd942 12790
9ea3a648 12791#: sys-utils/lscpu.c:1580
05509318
KZ
12792msgid "CPU family:"
12793msgstr "CPU ファミリー:"
5bbbd942 12794
9ea3a648 12795#: sys-utils/lscpu.c:1582
05509318
KZ
12796msgid "Model:"
12797msgstr "モデル:"
5bbbd942 12798
9ea3a648 12799#: sys-utils/lscpu.c:1584
05509318
KZ
12800msgid "Model name:"
12801msgstr "モデル名:"
5bbbd942 12802
9ea3a648 12803#: sys-utils/lscpu.c:1586
05509318
KZ
12804msgid "Stepping:"
12805msgstr "ステッピング:"
5bbbd942 12806
9ea3a648 12807#: sys-utils/lscpu.c:1588
05509318
KZ
12808msgid "CPU MHz:"
12809msgstr "CPU MHz:"
5bbbd942 12810
9ea3a648 12811#: sys-utils/lscpu.c:1590
05509318
KZ
12812msgid "CPU max MHz:"
12813msgstr "CPU 最大 MHz:"
5bbbd942 12814
9ea3a648 12815#: sys-utils/lscpu.c:1592
05509318
KZ
12816msgid "CPU min MHz:"
12817msgstr "CPU 最小 MHz:"
5bbbd942 12818
9ea3a648 12819#: sys-utils/lscpu.c:1594
05509318
KZ
12820msgid "BogoMIPS:"
12821msgstr "BogoMIPS:"
5bbbd942 12822
9ea3a648 12823#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
05509318
KZ
12824msgid "Virtualization:"
12825msgstr "仮想化:"
5bbbd942 12826
9ea3a648 12827#: sys-utils/lscpu.c:1602
05509318
KZ
12828msgid "Hypervisor:"
12829msgstr "ハイパーバイザ:"
5bbbd942 12830
9ea3a648 12831#: sys-utils/lscpu.c:1604
05509318
KZ
12832msgid "Hypervisor vendor:"
12833msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
5bbbd942 12834
9ea3a648 12835#: sys-utils/lscpu.c:1605
05509318
KZ
12836msgid "Virtualization type:"
12837msgstr "仮想化タイプ:"
5bbbd942 12838
9ea3a648 12839#: sys-utils/lscpu.c:1608
05509318
KZ
12840msgid "Dispatching mode:"
12841msgstr "ディスパッチモード:"
0ed2f80b 12842
9ea3a648 12843#: sys-utils/lscpu.c:1614
5bbbd942 12844#, c-format
05509318
KZ
12845msgid "%s cache:"
12846msgstr "%s キャッシュ:"
5bbbd942 12847
9ea3a648 12848#: sys-utils/lscpu.c:1620
0ed2f80b 12849#, c-format
05509318
KZ
12850msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12851msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
5bbbd942 12852
9ea3a648 12853#: sys-utils/lscpu.c:1633
6bbace6d
KZ
12854msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
12855msgstr ""
12856
12857#: sys-utils/lscpu.c:1636
05509318
KZ
12858msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12859msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
5bbbd942 12860
6bbace6d 12861#: sys-utils/lscpu.c:1637
05509318
KZ
12862msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12863msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
5bbbd942 12864
6bbace6d 12865#: sys-utils/lscpu.c:1638
05509318
KZ
12866msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12867msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
5bbbd942 12868
6bbace6d 12869#: sys-utils/lscpu.c:1639
05509318
KZ
12870msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12871msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
5bbbd942 12872
6bbace6d 12873#: sys-utils/lscpu.c:1640
05509318
KZ
12874msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12875msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
5bbbd942 12876
6bbace6d 12877#: sys-utils/lscpu.c:1641
05509318
KZ
12878msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12879msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
5bbbd942 12880
6bbace6d 12881#: sys-utils/lscpu.c:1642
05509318
KZ
12882msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12883msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
0ed2f80b 12884
6bbace6d 12885#: sys-utils/lscpu.c:1739
9a0c2a86 12886#, c-format
05509318
KZ
12887msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12888msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
5bbbd942 12889
6bbace6d 12890#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
0ed2f80b 12891#, c-format
05509318
KZ
12892msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12893msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 12894
6bbace6d 12895#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
9a0c2a86 12896#, c-format
05509318
KZ
12897msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12898msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 12899
6bbace6d 12900#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
12901#, c-format
12902msgid "only root can use \"--%s\" option"
12903msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 12904
6bbace6d 12905#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
05509318
KZ
12906msgid "only root can do that"
12907msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 12908
05509318
KZ
12909#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
12910#, c-format
12911msgid "%s from %s (libmount %s"
12912msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 12913
05509318
KZ
12914#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
12915#, c-format
12916msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12917msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
5bbbd942 12918
05509318
KZ
12919#: sys-utils/mount.c:131
12920msgid "failed to read mtab"
12921msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 12922
6bbace6d 12923#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
05509318
KZ
12924#, c-format
12925msgid "%-25s: ignored\n"
12926msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 12927
05509318
KZ
12928#: sys-utils/mount.c:194
12929#, c-format
12930msgid "%-25s: already mounted\n"
12931msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 12932
05509318
KZ
12933#: sys-utils/mount.c:250
12934#, c-format
12935msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12936msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 12937
05509318 12938#: sys-utils/mount.c:252
1a152bf3 12939#, c-format
05509318
KZ
12940msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12941msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 12942
05509318 12943#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
1a152bf3 12944#, c-format
05509318
KZ
12945msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12946msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 12947
05509318 12948#: sys-utils/mount.c:257
1a152bf3 12949#, c-format
05509318
KZ
12950msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12951msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 12952
05509318
KZ
12953#: sys-utils/mount.c:311
12954#, c-format
12955msgid ""
12956"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12957" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12958" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12959" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
12960" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
12961msgstr ""
12962"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
12963" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
12964" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
12965" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
12966" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
12967" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
12968
12969#: sys-utils/mount.c:379
12970msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
12971msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
5bbbd942 12972
05509318
KZ
12973#: sys-utils/mount.c:401
12974#, c-format
12975msgid "only root can mount %s on %s"
12976msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
0ed2f80b 12977
05509318
KZ
12978#: sys-utils/mount.c:404
12979#, c-format
12980msgid "%s is already mounted"
12981msgstr "%s はマウント済みです"
32940a75 12982
05509318 12983#: sys-utils/mount.c:408
9a0c2a86 12984#, c-format
05509318
KZ
12985msgid "can't find %s in %s"
12986msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
f8511249 12987
05509318
KZ
12988#: sys-utils/mount.c:415
12989#, c-format
12990msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12991msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
822a89c2 12992
05509318
KZ
12993#: sys-utils/mount.c:418
12994#, c-format
12995msgid "can't find mount source %s in %s"
12996msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
e8f26419 12997
05509318
KZ
12998#: sys-utils/mount.c:422
12999#, c-format
13000msgid ""
13001"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13002" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13003" use wipefs(8) to clean up the device."
13004msgstr ""
13005"%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
13006" はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
13007" wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
5bbbd942 13008
05509318
KZ
13009#: sys-utils/mount.c:428
13010msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13011msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
5bbbd942 13012
05509318
KZ
13013#: sys-utils/mount.c:431
13014msgid "you must specify the filesystem type"
13015msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
5bbbd942 13016
05509318
KZ
13017#: sys-utils/mount.c:437
13018#, c-format
13019msgid "can't find %s"
13020msgstr "%s が見つかりません"
5bbbd942 13021
05509318
KZ
13022#: sys-utils/mount.c:439
13023msgid "mount source not defined"
13024msgstr "マウント元が設定されていません"
5bbbd942 13025
05509318
KZ
13026#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13027msgid "failed to parse mount options"
13028msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
5bbbd942 13029
05509318
KZ
13030#: sys-utils/mount.c:448
13031#, c-format
13032msgid "%s: failed to setup loop device"
13033msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
5bbbd942 13034
05509318
KZ
13035#: sys-utils/mount.c:451
13036#, c-format
13037msgid "%s: mount failed"
13038msgstr "%s: マウントに失敗しました"
5bbbd942 13039
05509318
KZ
13040#: sys-utils/mount.c:461
13041#, c-format
13042msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13043msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
5bbbd942 13044
05509318
KZ
13045#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13046#, c-format
13047msgid "mount point %s is not a directory"
13048msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
5bbbd942 13049
05509318
KZ
13050#: sys-utils/mount.c:482
13051msgid "must be superuser to use mount"
13052msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
5bbbd942 13053
05509318
KZ
13054#: sys-utils/mount.c:490
13055#, c-format
13056msgid "%s is busy"
13057msgstr "%s は使用中です"
5bbbd942 13058
05509318
KZ
13059#: sys-utils/mount.c:494
13060#, c-format
13061msgid "%s is already mounted or %s busy"
13062msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です"
5bbbd942 13063
05509318 13064#: sys-utils/mount.c:506
5bbbd942 13065#, c-format
05509318
KZ
13066msgid " %s is already mounted on %s\n"
13067msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
5bbbd942 13068
05509318 13069#: sys-utils/mount.c:514
5bbbd942 13070#, c-format
05509318
KZ
13071msgid "mount point %s does not exist"
13072msgstr "マウントポイント %s が存在しません"
1a152bf3 13073
05509318
KZ
13074#: sys-utils/mount.c:516
13075#, c-format
13076msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13077msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 13078
05509318
KZ
13079#: sys-utils/mount.c:521
13080#, c-format
13081msgid "special device %s does not exist"
13082msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
1a152bf3 13083
05509318
KZ
13084#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13085msgid "mount(2) failed"
13086msgstr "mount(2) に失敗しました"
1a152bf3 13087
05509318 13088#: sys-utils/mount.c:535
9a0c2a86 13089#, c-format
05509318
KZ
13090msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13091msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
7eda085c 13092
05509318 13093#: sys-utils/mount.c:545
1a152bf3 13094#, c-format
05509318
KZ
13095msgid "%s not mounted or bad option"
13096msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
7eda085c 13097
05509318 13098#: sys-utils/mount.c:547
5bbbd942 13099#, c-format
05509318
KZ
13100msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13101msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
13102
13103#: sys-utils/mount.c:549
5bbbd942 13104msgid ""
05509318
KZ
13105"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13106" mount is unsupported."
5bbbd942 13107msgstr ""
05509318
KZ
13108"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
13109" 移動する処理には、対応していません。"
5bbbd942 13110
05509318 13111#: sys-utils/mount.c:552
1a152bf3 13112#, c-format
05509318
KZ
13113msgid ""
13114"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13115" missing codepage or helper program, or other error"
13116msgstr ""
13117"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
13118" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
13119" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
13120" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
eaf811fa 13121
05509318
KZ
13122#: sys-utils/mount.c:558
13123#, c-format
13124msgid ""
13125" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13126" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13127msgstr ""
13128" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
13129" のヘルパープログラムが必要です)\n"
eaf811fa 13130
05509318
KZ
13131#: sys-utils/mount.c:561
13132#, c-format
13133msgid ""
13134"\n"
13135" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13136" dmesg | tail or so.\n"
13137msgstr ""
13138"\n"
13139" syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
13140" dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
7eda085c 13141
05509318
KZ
13142#: sys-utils/mount.c:567
13143msgid "mount table full"
13144msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
7eda085c 13145
05509318
KZ
13146#: sys-utils/mount.c:571
13147#, c-format
13148msgid "%s: can't read superblock"
13149msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません"
7eda085c 13150
6bbace6d 13151#: sys-utils/mount.c:576
05509318
KZ
13152#, c-format
13153msgid "unknown filesystem type '%s'"
13154msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
7eda085c 13155
6bbace6d
KZ
13156#: sys-utils/mount.c:578
13157#, fuzzy
13158msgid "unknown filesystem type"
13159msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
13160
13161#: sys-utils/mount.c:586
05509318
KZ
13162#, c-format
13163msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13164msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
7eda085c 13165
6bbace6d 13166#: sys-utils/mount.c:588
1a152bf3 13167#, c-format
05509318
KZ
13168msgid ""
13169"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13170" (maybe `modprobe driver'?)"
13171msgstr ""
13172"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
13173" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
7eda085c 13174
6bbace6d 13175#: sys-utils/mount.c:591
05509318
KZ
13176#, c-format
13177msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13178msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
5bbbd942 13179
6bbace6d 13180#: sys-utils/mount.c:593
05509318
KZ
13181#, c-format
13182msgid " %s is not a block device"
13183msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 13184
6bbace6d 13185#: sys-utils/mount.c:600
05509318
KZ
13186#, c-format
13187msgid "%s is not a valid block device"
13188msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
5bbbd942 13189
6bbace6d 13190#: sys-utils/mount.c:606
05509318
KZ
13191#, c-format
13192msgid "cannot mount %s read-only"
13193msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
5bbbd942 13194
6bbace6d 13195#: sys-utils/mount.c:609
1a152bf3 13196#, c-format
05509318
KZ
13197msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13198msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
5bbbd942 13199
6bbace6d 13200#: sys-utils/mount.c:612
05509318
KZ
13201#, c-format
13202msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13203msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
5bbbd942 13204
6bbace6d 13205#: sys-utils/mount.c:615
05509318
KZ
13206#, c-format
13207msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13208msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
5bbbd942 13209
6bbace6d 13210#: sys-utils/mount.c:628
5bbbd942 13211#, c-format
05509318
KZ
13212msgid "no medium found on %s"
13213msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
7eda085c 13214
6bbace6d 13215#: sys-utils/mount.c:632
05509318
KZ
13216#, c-format
13217msgid "mount %s on %s failed"
13218msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
7eda085c 13219
6bbace6d 13220#: sys-utils/mount.c:656
05509318
KZ
13221#, c-format
13222msgid "%s: failed to parse"
13223msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 13224
6bbace6d 13225#: sys-utils/mount.c:695
05509318
KZ
13226#, c-format
13227msgid "unsupported option format: %s"
13228msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 13229
6bbace6d 13230#: sys-utils/mount.c:697
05509318
KZ
13231#, c-format
13232msgid "failed to append option '%s'"
13233msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 13234
6bbace6d 13235#: sys-utils/mount.c:714
05509318
KZ
13236#, c-format
13237msgid ""
13238" %1$s [-lhV]\n"
13239" %1$s -a [options]\n"
13240" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13241" %1$s [options] <source> <directory>\n"
13242" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13243msgstr ""
13244" %1$s [-lhV]\n"
13245" %1$s -a [オプション]\n"
13246" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
13247" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
13248" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 13249
6bbace6d
KZ
13250#: sys-utils/mount.c:722
13251#, fuzzy
13252msgid "Mount a filesystem.\n"
13253msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
13254
13255#: sys-utils/mount.c:726
05509318
KZ
13256#, c-format
13257msgid ""
13258" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13259" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13260" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13261" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13262" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13263msgstr ""
13264" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
13265" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
13266" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
13267" 処理になるのかだけを表示します\n"
13268" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
13269" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 13270
6bbace6d 13271#: sys-utils/mount.c:732
05509318
KZ
13272#, c-format
13273msgid ""
13274" -h, --help display this help text and exit\n"
13275" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13276" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13277" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13278msgstr ""
13279" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13280" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
13281" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
13282" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
3406942e 13283
6bbace6d 13284#: sys-utils/mount.c:737
05509318
KZ
13285#, c-format
13286msgid ""
13287" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13288" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13289" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13290" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13291msgstr ""
13292" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
13293" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
13294" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
13295" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 13296
6bbace6d 13297#: sys-utils/mount.c:742
5bbbd942 13298#, c-format
05509318
KZ
13299msgid ""
13300" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13301" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13302msgstr ""
13303" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
13304" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 13305
6bbace6d 13306#: sys-utils/mount.c:745
1a152bf3 13307#, c-format
05509318
KZ
13308msgid ""
13309" -v, --verbose say what is being done\n"
13310" -V, --version display version information and exit\n"
13311" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13312msgstr ""
13313" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
13314" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13315" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
3406942e 13316
6bbace6d 13317#: sys-utils/mount.c:754
1a152bf3 13318#, c-format
05509318
KZ
13319msgid ""
13320"\n"
13321"Source:\n"
13322" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13323" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13324" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13325" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13326" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13327" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13328msgstr ""
13329"\n"
13330"マウント元の指定:\n"
13331" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
13332" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
13333" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
13334" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
13335" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
13336" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 13337
6bbace6d 13338#: sys-utils/mount.c:763
1a152bf3 13339#, c-format
05509318
KZ
13340msgid ""
13341" <device> specifies device by path\n"
13342" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13343" <file> regular file for loopdev setup\n"
13344msgstr ""
13345" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
13346" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
13347" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 13348
6bbace6d 13349#: sys-utils/mount.c:768
1a152bf3 13350#, c-format
05509318
KZ
13351msgid ""
13352"\n"
13353"Operations:\n"
13354" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13355" -M, --move move a subtree to some other place\n"
13356" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13357msgstr ""
13358"\n"
13359"操作:\n"
13360" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
13361" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
13362" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 13363
6bbace6d 13364#: sys-utils/mount.c:773
1a152bf3 13365#, c-format
05509318
KZ
13366msgid ""
13367" --make-shared mark a subtree as shared\n"
13368" --make-slave mark a subtree as slave\n"
13369" --make-private mark a subtree as private\n"
13370" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13371msgstr ""
13372" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
13373" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
13374" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
13375" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 13376
6bbace6d 13377#: sys-utils/mount.c:778
1a152bf3 13378#, c-format
05509318
KZ
13379msgid ""
13380" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13381" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13382" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13383" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13384msgstr ""
13385" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
13386" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
13387" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
13388" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 13389
6bbace6d 13390#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
05509318
KZ
13391msgid "libmount context allocation failed"
13392msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
13393
6bbace6d 13394#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
05509318
KZ
13395msgid "failed to set options pattern"
13396msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
13397
6bbace6d 13398#: sys-utils/mount.c:1074
05509318
KZ
13399#, fuzzy
13400msgid "source specified more than once"
13401msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
13402
6bbace6d 13403#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 13404#, c-format
05509318
KZ
13405msgid ""
13406" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13407" %1$s -x /dev/device\n"
13408msgstr ""
13409" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13410" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 13411
6bbace6d
KZ
13412#: sys-utils/mountpoint.c:122
13413msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13414msgstr ""
13415
13416#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
13417msgid ""
13418" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13419" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13420" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13421msgstr ""
13422" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
13423" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
13424" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
13425
6bbace6d 13426#: sys-utils/mountpoint.c:195
1a152bf3 13427#, c-format
05509318
KZ
13428msgid "%s is not a mountpoint\n"
13429msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 13430
6bbace6d 13431#: sys-utils/mountpoint.c:201
1a152bf3 13432#, c-format
05509318
KZ
13433msgid "%s is a mountpoint\n"
13434msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 13435
6bbace6d
KZ
13436#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
13437#, fuzzy, c-format
13438msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13439msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318
KZ
13440
13441#: sys-utils/nsenter.c:69
6bbace6d
KZ
13442msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13443msgstr ""
13444
13445#: sys-utils/nsenter.c:72
05509318
KZ
13446msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13447msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
13448
6bbace6d
KZ
13449#: sys-utils/nsenter.c:73
13450#, fuzzy
13451msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
05509318 13452msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
55c8e797 13453
6bbace6d
KZ
13454#: sys-utils/nsenter.c:74
13455#, fuzzy
13456msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
05509318 13457msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
55c8e797 13458
6bbace6d
KZ
13459#: sys-utils/nsenter.c:75
13460#, fuzzy
13461msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 13462msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
55c8e797 13463
6bbace6d
KZ
13464#: sys-utils/nsenter.c:76
13465#, fuzzy
13466msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
05509318 13467msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
f8511249 13468
6bbace6d
KZ
13469#: sys-utils/nsenter.c:77
13470#, fuzzy
13471msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
05509318 13472msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
55c8e797 13473
6bbace6d
KZ
13474#: sys-utils/nsenter.c:78
13475#, fuzzy
13476msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
13477msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
55032d70 13478
6bbace6d
KZ
13479#: sys-utils/nsenter.c:79
13480#, fuzzy
13481msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 13482msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 13483
6bbace6d
KZ
13484#: sys-utils/nsenter.c:80
13485#, fuzzy
13486msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 13487msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 13488
6bbace6d
KZ
13489#: sys-utils/nsenter.c:81
13490msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
13491msgstr ""
13492
13493#: sys-utils/nsenter.c:82
13494#, fuzzy
13495msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
05509318 13496msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
7eda085c 13497
6bbace6d
KZ
13498#: sys-utils/nsenter.c:83
13499#, fuzzy
13500msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 13501msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 13502
6bbace6d 13503#: sys-utils/nsenter.c:84
05509318
KZ
13504msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13505msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 13506
6bbace6d 13507#: sys-utils/nsenter.c:109
43967672 13508#, c-format
05509318
KZ
13509msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13510msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 13511
6bbace6d 13512#: sys-utils/nsenter.c:253
05509318
KZ
13513msgid "failed to parse uid"
13514msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 13515
6bbace6d 13516#: sys-utils/nsenter.c:257
05509318
KZ
13517msgid "failed to parse gid"
13518msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 13519
6bbace6d 13520#: sys-utils/nsenter.c:324
1a152bf3 13521#, c-format
05509318
KZ
13522msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13523msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 13524
6bbace6d 13525#: sys-utils/nsenter.c:335
05509318
KZ
13526msgid "cannot open current working directory"
13527msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 13528
6bbace6d 13529#: sys-utils/nsenter.c:342
05509318
KZ
13530msgid "change directory by root file descriptor failed"
13531msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 13532
6bbace6d 13533#: sys-utils/nsenter.c:345
05509318
KZ
13534msgid "chroot failed"
13535msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 13536
6bbace6d 13537#: sys-utils/nsenter.c:355
05509318
KZ
13538msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13539msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 13540
6bbace6d 13541#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
05509318
KZ
13542msgid "setgroups failed"
13543msgstr "setgroups に失敗しました"
13544
13545#: sys-utils/pivot_root.c:33
1a152bf3 13546#, c-format
05509318
KZ
13547msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13548msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 13549
6bbace6d
KZ
13550#: sys-utils/pivot_root.c:37
13551#, fuzzy
13552msgid "Change the root filesystem.\n"
13553msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
13554
13555#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
13556#, c-format
13557msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13558msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 13559
05509318
KZ
13560#: sys-utils/prlimit.c:75
13561msgid "address space limit"
13562msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 13563
05509318
KZ
13564#: sys-utils/prlimit.c:76
13565msgid "max core file size"
13566msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 13567
05509318
KZ
13568#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13569msgid "blocks"
13570msgstr "ブロック"
5bbbd942 13571
05509318
KZ
13572#: sys-utils/prlimit.c:77
13573msgid "CPU time"
13574msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 13575
05509318
KZ
13576#: sys-utils/prlimit.c:77
13577msgid "seconds"
13578msgstr "秒"
8ec85cbb 13579
05509318
KZ
13580#: sys-utils/prlimit.c:78
13581msgid "max data size"
13582msgstr "最大データサイズ"
8d398470 13583
05509318
KZ
13584#: sys-utils/prlimit.c:79
13585msgid "max file size"
13586msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 13587
05509318
KZ
13588#: sys-utils/prlimit.c:80
13589msgid "max number of file locks held"
13590msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 13591
05509318
KZ
13592#: sys-utils/prlimit.c:81
13593msgid "max locked-in-memory address space"
13594msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 13595
05509318
KZ
13596#: sys-utils/prlimit.c:82
13597msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13598msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 13599
05509318
KZ
13600#: sys-utils/prlimit.c:83
13601msgid "max nice prio allowed to raise"
13602msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 13603
05509318
KZ
13604#: sys-utils/prlimit.c:84
13605msgid "max number of open files"
13606msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 13607
05509318
KZ
13608#: sys-utils/prlimit.c:85
13609msgid "max number of processes"
13610msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 13611
05509318
KZ
13612#: sys-utils/prlimit.c:86
13613msgid "max resident set size"
13614msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 13615
05509318
KZ
13616#: sys-utils/prlimit.c:86
13617msgid "pages"
13618msgstr "ページ"
56e7984d 13619
05509318
KZ
13620#: sys-utils/prlimit.c:87
13621msgid "max real-time priority"
13622msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 13623
05509318
KZ
13624#: sys-utils/prlimit.c:88
13625msgid "timeout for real-time tasks"
13626msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 13627
05509318
KZ
13628#: sys-utils/prlimit.c:88
13629msgid "microsecs"
13630msgstr "マイクロ秒"
3406942e 13631
05509318
KZ
13632#: sys-utils/prlimit.c:89
13633msgid "max number of pending signals"
13634msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 13635
05509318
KZ
13636#: sys-utils/prlimit.c:90
13637msgid "max stack size"
13638msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 13639
05509318
KZ
13640#: sys-utils/prlimit.c:123
13641msgid "resource name"
13642msgstr "資源名"
3406942e 13643
05509318
KZ
13644#: sys-utils/prlimit.c:124
13645msgid "resource description"
13646msgstr "リソース設定"
3406942e 13647
05509318
KZ
13648#: sys-utils/prlimit.c:125
13649msgid "soft limit"
13650msgstr "ソフトリミット"
3406942e 13651
05509318
KZ
13652#: sys-utils/prlimit.c:126
13653msgid "hard limit (ceiling)"
13654msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 13655
05509318
KZ
13656#: sys-utils/prlimit.c:127
13657msgid "units"
13658msgstr "単位"
3406942e 13659
05509318 13660#: sys-utils/prlimit.c:161
1a152bf3 13661#, c-format
05509318
KZ
13662msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13663msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 13664
05509318 13665#: sys-utils/prlimit.c:163
8d398470 13666#, c-format
05509318
KZ
13667msgid " %s [options] COMMAND\n"
13668msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
13669
6bbace6d
KZ
13670#: sys-utils/prlimit.c:166
13671msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
13672msgstr ""
13673
13674#: sys-utils/prlimit.c:168
0ed2f80b
KZ
13675msgid ""
13676"\n"
05509318 13677"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
13678msgstr ""
13679"\n"
05509318 13680"一般的なオプション:\n"
55c8e797 13681
6bbace6d 13682#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
13683msgid ""
13684" -p, --pid <pid> process id\n"
13685" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13686" --noheadings don't print headings\n"
13687" --raw use the raw output format\n"
13688" --verbose verbose output\n"
13689" -h, --help display this help and exit\n"
13690" -V, --version output version information and exit\n"
13691msgstr ""
13692" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
13693" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
13694" --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
13695" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
13696" --verbose 冗長な出力を行います\n"
13697" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13698" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 13699
6bbace6d 13700#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
13701msgid ""
13702"\n"
13703"Resources Options:\n"
13704msgstr ""
13705"\n"
13706"資源オプション:\n"
55c8e797 13707
6bbace6d 13708#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
13709msgid ""
13710" -c, --core maximum size of core files created\n"
13711" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13712" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13713" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13714" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13715" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13716" -m, --rss maximum resident set size\n"
13717" -n, --nofile maximum number of open files\n"
13718" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13719" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13720" -s, --stack maximum stack size\n"
13721" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13722" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13723" -v, --as size of virtual memory\n"
13724" -x, --locks maximum number of file locks\n"
13725" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13726" under real-time scheduling\n"
13727msgstr ""
13728" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
13729" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
13730" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
13731" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
13732" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
13733" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
13734" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
13735" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
13736" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
13737" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
13738" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
13739" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
13740" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
13741" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
13742" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
13743" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
13744" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
13745
6bbace6d
KZ
13746#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
13747#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
13748msgid "unlimited"
13749msgstr "制限なし"
13750
6bbace6d 13751#: sys-utils/prlimit.c:332
5bbbd942 13752#, c-format
05509318
KZ
13753msgid "failed to get old %s limit"
13754msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 13755
6bbace6d 13756#: sys-utils/prlimit.c:356
5bbbd942 13757#, c-format
05509318
KZ
13758msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13759msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 13760
6bbace6d 13761#: sys-utils/prlimit.c:363
5bbbd942 13762#, c-format
05509318
KZ
13763msgid "New %s limit: "
13764msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 13765
6bbace6d 13766#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
13767#, c-format
13768msgid "failed to set the %s resource limit"
13769msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
0ed2f80b 13770
6bbace6d 13771#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
13772#, c-format
13773msgid "failed to get the %s resource limit"
13774msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
32940a75 13775
6bbace6d 13776#: sys-utils/prlimit.c:455
05509318
KZ
13777#, c-format
13778msgid "failed to parse %s limit"
13779msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 13780
6bbace6d 13781#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
13782msgid "option --pid may be specified only once"
13783msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 13784
6bbace6d 13785#: sys-utils/prlimit.c:615
05509318
KZ
13786msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13787msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 13788
6bbace6d
KZ
13789#: sys-utils/readprofile.c:107
13790msgid "Display kernel profiling information.\n"
13791msgstr ""
13792
13793#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 13794#, c-format
05509318
KZ
13795msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13796msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 13797
6bbace6d 13798#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 13799#, c-format
05509318
KZ
13800msgid " \"%s\")\n"
13801msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 13802
6bbace6d 13803#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 13804#, c-format
05509318
KZ
13805msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13806msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 13807
6bbace6d 13808#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
13809msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13810msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 13811
6bbace6d 13812#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
13813msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13814msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 13815
6bbace6d 13816#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
13817msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13818msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 13819
6bbace6d 13820#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
13821msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13822msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 13823
6bbace6d 13824#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
13825msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13826msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 13827
6bbace6d 13828#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
13829msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13830msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 13831
6bbace6d 13832#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
13833msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13834msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 13835
6bbace6d 13836#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
13837msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13838msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 13839
6bbace6d 13840#: sys-utils/readprofile.c:240
05509318
KZ
13841#, c-format
13842msgid "error writing %s"
13843msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 13844
6bbace6d 13845#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
13846msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13847msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 13848
6bbace6d 13849#: sys-utils/readprofile.c:286
05509318
KZ
13850#, c-format
13851msgid "Sampling_step: %i\n"
13852msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 13853
6bbace6d 13854#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
05509318
KZ
13855#, c-format
13856msgid "%s(%i): wrong map line"
13857msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
13858
6bbace6d 13859#: sys-utils/readprofile.c:313
05509318
KZ
13860#, c-format
13861msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13862msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
13863
6bbace6d 13864#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
13865msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13866msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
13867
6bbace6d 13868#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
13869msgid "total"
13870msgstr "合計"
5bbbd942 13871
6bbace6d
KZ
13872#: sys-utils/renice.c:52
13873msgid "process ID"
13874msgstr "プロセス ID"
13875
13876#: sys-utils/renice.c:53
13877msgid "process group ID"
13878msgstr "プロセスグループ ID"
13879
13880#: sys-utils/renice.c:61
05509318 13881#, c-format
1a152bf3 13882msgid ""
05509318
KZ
13883" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13884" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13885" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 13886msgstr ""
05509318
KZ
13887" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
13888" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13889" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 13890
6bbace6d
KZ
13891#: sys-utils/renice.c:67
13892msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 13893msgstr ""
5bbbd942 13894
6bbace6d
KZ
13895#: sys-utils/renice.c:70
13896#, fuzzy
13897msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
13898msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 13899
6bbace6d
KZ
13900#: sys-utils/renice.c:71
13901#, fuzzy
13902msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
13903msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 13904
6bbace6d
KZ
13905#: sys-utils/renice.c:72
13906#, fuzzy
13907msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
13908msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 13909
6bbace6d
KZ
13910#: sys-utils/renice.c:73
13911msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
13912msgstr ""
3406942e 13913
6bbace6d 13914#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 13915#, c-format
05509318
KZ
13916msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13917msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 13918
6bbace6d 13919#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 13920#, c-format
05509318
KZ
13921msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13922msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 13923
6bbace6d 13924#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 13925#, c-format
05509318
KZ
13926msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13927msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 13928
6bbace6d
KZ
13929#: sys-utils/renice.c:176
13930#, c-format
13931msgid "unknown user %s"
13932msgstr "不明なユーザ %s です"
13933
13934#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
13935#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
13936#: sys-utils/renice.c:185
13937#, fuzzy, c-format
13938msgid "bad %s value: %s"
13939msgstr "正しくない値 %s です"
13940
05509318 13941#: sys-utils/rtcwake.c:75
6bbace6d
KZ
13942msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
13943msgstr ""
13944
13945#: sys-utils/rtcwake.c:78
05509318
KZ
13946msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13947msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 13948
6bbace6d 13949#: sys-utils/rtcwake.c:80
05509318
KZ
13950#, c-format
13951msgid ""
13952" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13953" the default is %s\n"
13954msgstr ""
13955" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
13956" 既定値: %s\n"
5bbbd942 13957
6bbace6d 13958#: sys-utils/rtcwake.c:82
05509318
KZ
13959msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13960msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 13961
6bbace6d 13962#: sys-utils/rtcwake.c:83
05509318
KZ
13963msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13964msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 13965
6bbace6d 13966#: sys-utils/rtcwake.c:84
05509318
KZ
13967msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13968msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 13969
6bbace6d 13970#: sys-utils/rtcwake.c:85
05509318
KZ
13971msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13972msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 13973
6bbace6d 13974#: sys-utils/rtcwake.c:86
05509318
KZ
13975msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13976msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 13977
6bbace6d 13978#: sys-utils/rtcwake.c:87
05509318
KZ
13979msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13980msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 13981
6bbace6d 13982#: sys-utils/rtcwake.c:88
05509318
KZ
13983msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13984msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 13985
6bbace6d 13986#: sys-utils/rtcwake.c:89
05509318
KZ
13987msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13988msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 13989
6bbace6d 13990#: sys-utils/rtcwake.c:146
05509318
KZ
13991msgid "read rtc time failed"
13992msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 13993
6bbace6d 13994#: sys-utils/rtcwake.c:151
05509318
KZ
13995msgid "read system time failed"
13996msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 13997
6bbace6d 13998#: sys-utils/rtcwake.c:169
05509318
KZ
13999msgid "convert rtc time failed"
14000msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 14001
6bbace6d 14002#: sys-utils/rtcwake.c:229
05509318
KZ
14003msgid "set rtc alarm failed"
14004msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
3406942e 14005
6bbace6d 14006#: sys-utils/rtcwake.c:233
05509318
KZ
14007msgid "enable rtc alarm failed"
14008msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
3406942e 14009
6bbace6d 14010#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
14011msgid "set rtc wake alarm failed"
14012msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 14013
6bbace6d 14014#: sys-utils/rtcwake.c:340
05509318
KZ
14015msgid "read rtc alarm failed"
14016msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 14017
6bbace6d 14018#: sys-utils/rtcwake.c:346
05509318
KZ
14019#, c-format
14020msgid "alarm: off\n"
14021msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 14022
6bbace6d 14023#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
14024msgid "convert time failed"
14025msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 14026
6bbace6d 14027#: sys-utils/rtcwake.c:370
05509318
KZ
14028#, c-format
14029msgid "alarm: on %s"
14030msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 14031
6bbace6d 14032#: sys-utils/rtcwake.c:448
05509318
KZ
14033#, c-format
14034msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14035msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 14036
6bbace6d 14037#: sys-utils/rtcwake.c:458
05509318
KZ
14038msgid "invalid seconds argument"
14039msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 14040
6bbace6d 14041#: sys-utils/rtcwake.c:465
05509318
KZ
14042msgid "invalid time argument"
14043msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 14044
6bbace6d 14045#: sys-utils/rtcwake.c:489
05509318
KZ
14046#, c-format
14047msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14048msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 14049
6bbace6d 14050#: sys-utils/rtcwake.c:495
05509318
KZ
14051msgid "Using UTC time.\n"
14052msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 14053
6bbace6d 14054#: sys-utils/rtcwake.c:496
05509318
KZ
14055msgid "Using local time.\n"
14056msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 14057
6bbace6d 14058#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318
KZ
14059msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14060msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 14061
6bbace6d 14062#: sys-utils/rtcwake.c:518
0ed2f80b 14063#, c-format
05509318
KZ
14064msgid "%s not enabled for wakeup events"
14065msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 14066
6bbace6d 14067#: sys-utils/rtcwake.c:533
0ed2f80b 14068#, c-format
05509318
KZ
14069msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14070msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 14071
6bbace6d 14072#: sys-utils/rtcwake.c:539
0ed2f80b 14073#, c-format
05509318
KZ
14074msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14075msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
1a152bf3 14076
6bbace6d 14077#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
14078#, c-format
14079msgid "time doesn't go backward to %s"
14080msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 14081
6bbace6d 14082#: sys-utils/rtcwake.c:557
05509318
KZ
14083#, c-format
14084msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14085msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 14086
6bbace6d 14087#: sys-utils/rtcwake.c:561
0ed2f80b 14088#, c-format
05509318
KZ
14089msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14090msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 14091
6bbace6d 14092#: sys-utils/rtcwake.c:570
05509318
KZ
14093#, c-format
14094msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14095msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 14096
6bbace6d 14097#: sys-utils/rtcwake.c:578
05509318
KZ
14098#, c-format
14099msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14100msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 14101
6bbace6d 14102#: sys-utils/rtcwake.c:597
0ed2f80b 14103#, c-format
05509318
KZ
14104msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14105msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 14106
6bbace6d 14107#: sys-utils/rtcwake.c:603
05509318
KZ
14108msgid "rtc read failed"
14109msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
14110
6bbace6d 14111#: sys-utils/rtcwake.c:614
0ed2f80b 14112#, c-format
05509318
KZ
14113msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14114msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 14115
6bbace6d 14116#: sys-utils/rtcwake.c:618
05509318
KZ
14117#, c-format
14118msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14119msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 14120
6bbace6d 14121#: sys-utils/rtcwake.c:625
05509318
KZ
14122#, c-format
14123msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14124msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 14125
6bbace6d 14126#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
05509318
KZ
14127msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14128msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 14129
6bbace6d 14130#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
14131#, c-format
14132msgid "Switching on %s.\n"
14133msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 14134
6bbace6d
KZ
14135#: sys-utils/setarch.c:91
14136#, fuzzy, c-format
14137msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14138msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
14139
14140#: sys-utils/setarch.c:93
14141#, fuzzy, c-format
14142msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14143msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
14144
14145#: sys-utils/setarch.c:96
14146msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14147msgstr ""
55032d70 14148
05509318 14149#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
14150msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14151msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 14152
05509318 14153#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
14154msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14155msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 14156
6bbace6d
KZ
14157#: sys-utils/setarch.c:101
14158msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14159msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 14160
6bbace6d 14161#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
14162msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14163msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 14164
6bbace6d
KZ
14165#: sys-utils/setarch.c:103
14166msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14167msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
14168
05509318 14169#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
14170msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14171msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 14172
05509318 14173#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
14174msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14175msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 14176
05509318 14177#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
14178msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14179msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 14180
05509318 14181#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
14182msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14183msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 14184
05509318 14185#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
14186msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14187msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 14188
6bbace6d 14189#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
14190msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14191msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 14192
6bbace6d 14193#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
14194msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14195msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 14196
6bbace6d
KZ
14197#: sys-utils/setarch.c:111
14198#, fuzzy
14199msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14200msgstr " -v, --verbose どのオプションを有効にするのかを表示します\n"
14201
14202#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
14203msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14204msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 14205
6bbace6d 14206#: sys-utils/setarch.c:128
1a152bf3 14207#, c-format
05509318
KZ
14208msgid ""
14209"%s\n"
14210"Try `%s --help' for more information."
14211msgstr ""
14212"%s\n"
14213"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
7eda085c 14214
6bbace6d 14215#: sys-utils/setarch.c:131
1a152bf3 14216#, c-format
05509318
KZ
14217msgid "Try `%s --help' for more information."
14218msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
7eda085c 14219
6bbace6d 14220#: sys-utils/setarch.c:237
1a152bf3 14221#, c-format
05509318
KZ
14222msgid "%s: Unrecognized architecture"
14223msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
14224
6bbace6d
KZ
14225#: sys-utils/setarch.c:248
14226#, fuzzy, c-format
14227msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14228msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
14229
14230#: sys-utils/setarch.c:295
05509318
KZ
14231msgid "Not enough arguments"
14232msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 14233
6bbace6d 14234#: sys-utils/setarch.c:312
b359eb3b 14235#, c-format
05509318
KZ
14236msgid "Failed to set personality to %s"
14237msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
14238
6bbace6d
KZ
14239#: sys-utils/setarch.c:369
14240#, fuzzy
14241msgid "unrecognized option '--list'"
14242msgstr "認識できないオプション '%c' です"
14243
14244#: sys-utils/setarch.c:376
14245#, fuzzy
14246msgid "no architecture argument specified"
14247msgstr "長さが指定されていません"
14248
14249#: sys-utils/setarch.c:382
14250#, fuzzy, c-format
14251msgid "failed to set personality to %s"
14252msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
14253
14254#: sys-utils/setpriv.c:97
14255msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14256msgstr ""
14257
14258#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
14259msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14260msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
14261
6bbace6d 14262#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318
KZ
14263msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14264msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
14265
6bbace6d 14266#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
14267msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14268msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
14269
6bbace6d 14270#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
14271msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14272msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
14273
6bbace6d 14274#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
14275msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14276msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
14277
6bbace6d 14278#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
14279msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14280msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
14281
6bbace6d 14282#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
14283msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14284msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
14285
6bbace6d 14286#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
14287msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14288msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
14289
6bbace6d 14290#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
14291msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14292msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
14293
6bbace6d 14294#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
14295msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14296msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
14297
6bbace6d 14298#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
14299msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14300msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
14301
6bbace6d 14302#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
14303msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14304msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 14305
6bbace6d 14306#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
14307msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14308msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 14309
6bbace6d 14310#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
14311msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14312msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 14313
6bbace6d 14314#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 14315msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 14316msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 14317
6bbace6d 14318#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 14319msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 14320msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 14321
6bbace6d 14322#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
14323msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14324msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 14325
6bbace6d 14326#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
14327msgid "getting process secure bits failed"
14328msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 14329
6bbace6d 14330#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
14331#, c-format
14332msgid "Securebits: "
14333msgstr "Securebits: "
7eda085c 14334
6bbace6d 14335#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
14336#, c-format
14337msgid "[none]\n"
14338msgstr "[なし]\n"
7eda085c 14339
6bbace6d 14340#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
14341#, c-format
14342msgid "%s: too long"
14343msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 14344
6bbace6d 14345#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
14346#, c-format
14347msgid "Supplementary groups: "
14348msgstr "補助グループ: "
7eda085c 14349
6bbace6d
KZ
14350#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14351#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
14352#, c-format
14353msgid "[none]"
14354msgstr "[なし]"
7eda085c 14355
6bbace6d 14356#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
14357#, c-format
14358msgid "uid: %u\n"
14359msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 14360
6bbace6d 14361#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
14362#, c-format
14363msgid "euid: %u\n"
14364msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 14365
6bbace6d 14366#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
14367#, c-format
14368msgid "suid: %u\n"
14369msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 14370
6bbace6d 14371#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
14372msgid "getresuid failed"
14373msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 14374
6bbace6d 14375#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
14376msgid "getresgid failed"
14377msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 14378
6bbace6d 14379#: sys-utils/setpriv.c:319
05509318
KZ
14380#, c-format
14381msgid "Effective capabilities: "
14382msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 14383
6bbace6d 14384#: sys-utils/setpriv.c:324
05509318
KZ
14385#, c-format
14386msgid "Permitted capabilities: "
14387msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 14388
6bbace6d 14389#: sys-utils/setpriv.c:330
05509318
KZ
14390#, c-format
14391msgid "Inheritable capabilities: "
14392msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 14393
6bbace6d 14394#: sys-utils/setpriv.c:335
05509318
KZ
14395#, c-format
14396msgid "Capability bounding set: "
14397msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 14398
6bbace6d 14399#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
14400msgid "SELinux label"
14401msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 14402
6bbace6d 14403#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
14404msgid "AppArmor profile"
14405msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 14406
6bbace6d 14407#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
14408#, c-format
14409msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14410msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 14411
6bbace6d 14412#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
14413msgid "Invalid supplementary group id"
14414msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 14415
6bbace6d 14416#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
14417msgid "setresuid failed"
14418msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 14419
6bbace6d 14420#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
14421msgid "setresgid failed"
14422msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 14423
6bbace6d 14424#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
14425msgid "bad capability string"
14426msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 14427
6bbace6d 14428#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
14429msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14430msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 14431
6bbace6d 14432#: sys-utils/setpriv.c:452
1a152bf3 14433#, c-format
05509318
KZ
14434msgid "unknown capability \"%s\""
14435msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 14436
6bbace6d 14437#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
14438msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14439msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 14440
6bbace6d 14441#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
14442msgid "bad securebits string"
14443msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 14444
6bbace6d 14445#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
14446msgid "+all securebits is not allowed"
14447msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 14448
6bbace6d 14449#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
14450msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14451msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 14452
6bbace6d 14453#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
14454msgid "unrecognized securebit"
14455msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 14456
6bbace6d 14457#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
14458msgid "SELinux is not running"
14459msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 14460
6bbace6d 14461#: sys-utils/setpriv.c:539
9ea3a648 14462#, c-format
05509318 14463msgid "close failed: %s"
9ea3a648 14464msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 14465
6bbace6d 14466#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
14467msgid "AppArmor is not running"
14468msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 14469
6bbace6d 14470#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
14471msgid "duplicate --no-new-privs option"
14472msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 14473
6bbace6d 14474#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
14475msgid "duplicate ruid"
14476msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 14477
6bbace6d 14478#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
14479msgid "failed to parse ruid"
14480msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 14481
6bbace6d 14482#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
14483msgid "duplicate euid"
14484msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 14485
6bbace6d 14486#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
14487msgid "failed to parse euid"
14488msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 14489
6bbace6d 14490#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
14491msgid "duplicate ruid or euid"
14492msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 14493
6bbace6d 14494#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
14495msgid "failed to parse reuid"
14496msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 14497
6bbace6d 14498#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
14499msgid "duplicate rgid"
14500msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 14501
6bbace6d 14502#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
14503msgid "failed to parse rgid"
14504msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 14505
6bbace6d 14506#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
14507msgid "duplicate egid"
14508msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 14509
6bbace6d 14510#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
14511msgid "failed to parse egid"
14512msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 14513
6bbace6d 14514#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
14515msgid "duplicate rgid or egid"
14516msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 14517
6bbace6d 14518#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
14519msgid "failed to parse regid"
14520msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 14521
6bbace6d 14522#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
14523msgid "duplicate --clear-groups option"
14524msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 14525
6bbace6d 14526#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
14527msgid "duplicate --keep-groups option"
14528msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 14529
6bbace6d 14530#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
14531msgid "duplicate --groups option"
14532msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 14533
6bbace6d 14534#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
14535msgid "duplicate --inh-caps option"
14536msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 14537
6bbace6d 14538#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
14539msgid "duplicate --bounding-set option"
14540msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 14541
6bbace6d 14542#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
14543msgid "duplicate --securebits option"
14544msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 14545
6bbace6d 14546#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
14547msgid "duplicate --selinux-label option"
14548msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 14549
6bbace6d 14550#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
14551msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14552msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 14553
6bbace6d 14554#: sys-utils/setpriv.c:756
1a152bf3 14555#, c-format
05509318
KZ
14556msgid "unrecognized option '%c'"
14557msgstr "認識できないオプション '%c' です"
1a152bf3 14558
6bbace6d 14559#: sys-utils/setpriv.c:763
05509318
KZ
14560msgid "--dump is incompatible with all other options"
14561msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 14562
6bbace6d 14563#: sys-utils/setpriv.c:771
05509318
KZ
14564msgid "--list-caps must be specified alone"
14565msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 14566
6bbace6d 14567#: sys-utils/setpriv.c:777
05509318
KZ
14568msgid "No program specified"
14569msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 14570
6bbace6d 14571#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
14572msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14573msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 14574
6bbace6d 14575#: sys-utils/setpriv.c:786
05509318
KZ
14576msgid "disallow granting new privileges failed"
14577msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 14578
6bbace6d 14579#: sys-utils/setpriv.c:794
05509318
KZ
14580msgid "keep process capabilities failed"
14581msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 14582
6bbace6d 14583#: sys-utils/setpriv.c:802
05509318
KZ
14584msgid "activate capabilities"
14585msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 14586
6bbace6d 14587#: sys-utils/setpriv.c:808
05509318
KZ
14588msgid "reactivate capabilities"
14589msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 14590
6bbace6d 14591#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318
KZ
14592msgid "set process securebits failed"
14593msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 14594
6bbace6d 14595#: sys-utils/setpriv.c:831
05509318
KZ
14596msgid "apply bounding set"
14597msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 14598
6bbace6d 14599#: sys-utils/setpriv.c:837
05509318
KZ
14600msgid "apply capabilities"
14601msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 14602
6bbace6d 14603#: sys-utils/setpriv.c:842
1a152bf3 14604#, c-format
05509318
KZ
14605msgid "cannot execute: %s"
14606msgstr "実行できません: %s"
3406942e 14607
05509318 14608#: sys-utils/setsid.c:32
43967672 14609#, c-format
05509318
KZ
14610msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14611msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 14612
05509318 14613#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d
KZ
14614msgid "Run a program in a new session.\n"
14615msgstr ""
14616
14617#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
14618msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14619msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 14620
6bbace6d 14621#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
14622msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14623msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 14624
6bbace6d 14625#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
14626msgid "fork"
14627msgstr "fork"
5bbbd942 14628
6bbace6d 14629#: sys-utils/setsid.c:105
9a0c2a86 14630#, c-format
05509318
KZ
14631msgid "child %d did not exit normally"
14632msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 14633
6bbace6d 14634#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
14635msgid "setsid failed"
14636msgstr "setsid に失敗しました"
14637
6bbace6d 14638#: sys-utils/setsid.c:114
05509318
KZ
14639msgid "failed to set the controlling terminal"
14640msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 14641
6bbace6d 14642#: sys-utils/swapoff.c:86
9a0c2a86 14643#, c-format
05509318
KZ
14644msgid "swapoff %s\n"
14645msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 14646
6bbace6d 14647#: sys-utils/swapoff.c:102
05509318
KZ
14648msgid "Not superuser."
14649msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 14650
6bbace6d 14651#: sys-utils/swapoff.c:105
9a0c2a86 14652#, c-format
05509318
KZ
14653msgid "%s: swapoff failed"
14654msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 14655
6bbace6d 14656#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
1a152bf3 14657#, c-format
05509318
KZ
14658msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14659msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
14660
6bbace6d
KZ
14661#: sys-utils/swapoff.c:122
14662msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
14663msgstr ""
14664
14665#: sys-utils/swapoff.c:125
1a152bf3 14666msgid ""
05509318
KZ
14667" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14668" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 14669msgstr ""
05509318
KZ
14670" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
14671" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 14672
6bbace6d 14673#: sys-utils/swapoff.c:132
1a152bf3
TH
14674msgid ""
14675"\n"
05509318
KZ
14676"The <spec> parameter:\n"
14677" -L <label> LABEL of device to be used\n"
14678" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14679" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14680" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14681" <device> name of device to be used\n"
14682" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
14683msgstr ""
14684"\n"
05509318
KZ
14685"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
14686" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
14687" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
14688" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
14689" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
14690" <device> 使用するデバイスの名前\n"
14691" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 14692
6bbace6d 14693#: sys-utils/swapon.c:111
05509318
KZ
14694msgid "device file or partition path"
14695msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 14696
6bbace6d 14697#: sys-utils/swapon.c:112
05509318
KZ
14698msgid "type of the device"
14699msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 14700
6bbace6d 14701#: sys-utils/swapon.c:113
05509318
KZ
14702msgid "size of the swap area"
14703msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 14704
6bbace6d 14705#: sys-utils/swapon.c:114
05509318
KZ
14706msgid "bytes in use"
14707msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 14708
6bbace6d 14709#: sys-utils/swapon.c:115
05509318
KZ
14710msgid "swap priority"
14711msgstr "スワップの優先順位"
14712
6bbace6d
KZ
14713#: sys-utils/swapon.c:116
14714msgid "swap uuid"
14715msgstr ""
14716
14717#: sys-utils/swapon.c:117
14718#, fuzzy
14719msgid "swap label"
14720msgstr "Apple ラベル"
14721
14722#: sys-utils/swapon.c:234
1a152bf3 14723#, c-format
05509318
KZ
14724msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14725msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
14726
6bbace6d 14727#: sys-utils/swapon.c:234
05509318
KZ
14728msgid "Filename"
14729msgstr "ファイル名"
43967672 14730
6bbace6d 14731#: sys-utils/swapon.c:298
1a152bf3 14732#, c-format
05509318
KZ
14733msgid "%s: reinitializing the swap."
14734msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 14735
6bbace6d 14736#: sys-utils/swapon.c:350
1a152bf3 14737#, c-format
05509318
KZ
14738msgid "%s: lseek failed"
14739msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 14740
6bbace6d 14741#: sys-utils/swapon.c:356
1a152bf3 14742#, c-format
05509318
KZ
14743msgid "%s: write signature failed"
14744msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
14745
6bbace6d 14746#: sys-utils/swapon.c:440
9ea3a648 14747#, c-format
05509318 14748msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
9ea3a648 14749msgstr "%s: スワップ領域の署名が見つかりました: バージョン %ud, ページサイズ %d, %s バイト順"
05509318 14750
6bbace6d 14751#: sys-utils/swapon.c:445
05509318
KZ
14752msgid "different"
14753msgstr "異なる"
b9ae633e 14754
6bbace6d 14755#: sys-utils/swapon.c:445
05509318
KZ
14756msgid "same"
14757msgstr "同じ"
b9ae633e 14758
6bbace6d 14759#: sys-utils/swapon.c:488
1a152bf3 14760#, c-format
05509318
KZ
14761msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14762msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
b9ae633e 14763
6bbace6d 14764#: sys-utils/swapon.c:493
1a152bf3 14765#, c-format
05509318
KZ
14766msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14767msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
b9ae633e 14768
6bbace6d 14769#: sys-utils/swapon.c:499
1a152bf3 14770#, c-format
05509318
KZ
14771msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14772msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 14773
6bbace6d 14774#: sys-utils/swapon.c:513
43967672 14775#, c-format
05509318
KZ
14776msgid "%s: get size failed"
14777msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 14778
6bbace6d 14779#: sys-utils/swapon.c:519
5bbbd942 14780#, c-format
05509318
KZ
14781msgid "%s: read swap header failed"
14782msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 14783
6bbace6d 14784#: sys-utils/swapon.c:529
5bbbd942 14785#, c-format
05509318
KZ
14786msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14787msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 14788
6bbace6d 14789#: sys-utils/swapon.c:534
0ed2f80b 14790#, c-format
05509318
KZ
14791msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14792msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 14793
6bbace6d 14794#: sys-utils/swapon.c:544
0ed2f80b 14795#, c-format
05509318
KZ
14796msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14797msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 14798
6bbace6d 14799#: sys-utils/swapon.c:552
0ed2f80b 14800#, c-format
05509318
KZ
14801msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14802msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 14803
6bbace6d 14804#: sys-utils/swapon.c:561
9a0c2a86 14805#, c-format
05509318
KZ
14806msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14807msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 14808
6bbace6d 14809#: sys-utils/swapon.c:586
9a0c2a86 14810#, c-format
05509318
KZ
14811msgid "swapon %s\n"
14812msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 14813
6bbace6d 14814#: sys-utils/swapon.c:625
9a0c2a86 14815#, c-format
05509318
KZ
14816msgid "%s: swapon failed"
14817msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 14818
6bbace6d
KZ
14819#: sys-utils/swapon.c:730
14820msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
14821msgstr ""
14822
14823#: sys-utils/swapon.c:733
14824#, fuzzy
14825msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14826msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
14827
14828#: sys-utils/swapon.c:734
14829msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
14830msgstr ""
14831
14832#: sys-utils/swapon.c:735
14833msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14834msgstr ""
14835
14836#: sys-utils/swapon.c:736
14837msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14838msgstr ""
14839
14840#: sys-utils/swapon.c:737
14841#, fuzzy
14842msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
14843msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
14844
14845#: sys-utils/swapon.c:738
14846#, fuzzy
14847msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14848msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
14849
14850#: sys-utils/swapon.c:739
14851#, fuzzy
14852msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
14853msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
14854
14855#: sys-utils/swapon.c:740
14856msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14857msgstr ""
14858
14859#: sys-utils/swapon.c:741
14860#, fuzzy
14861msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
14862msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
14863
14864#: sys-utils/swapon.c:742
14865#, fuzzy
14866msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
14867msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
14868
14869#: sys-utils/swapon.c:743
14870#, fuzzy
14871msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14872msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
14873
14874#: sys-utils/swapon.c:744
14875#, fuzzy
14876msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14877msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
14878
14879#: sys-utils/swapon.c:750
14880msgid ""
14881"\n"
14882"The <spec> parameter:\n"
14883" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14884" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14885" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14886" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14887" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
14888" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14889" <device> name of device to be used\n"
14890" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
14891msgstr ""
14892"\n"
05509318
KZ
14893"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
14894" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
14895" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
14896" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
14897" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
14898" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
14899" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
14900" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
14901" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 14902
6bbace6d
KZ
14903#: sys-utils/swapon.c:760
14904#, fuzzy
1a152bf3 14905msgid ""
05509318
KZ
14906"\n"
14907"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
14908" once : only single-time area discards are issued\n"
14909" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
14910"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 14911msgstr ""
05509318
KZ
14912"\n"
14913"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
14914" once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
14915" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
14916" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 14917
6bbace6d 14918#: sys-utils/swapon.c:765
1a152bf3
TH
14919msgid ""
14920"\n"
05509318 14921"Available columns (for --show):\n"
1a152bf3
TH
14922msgstr ""
14923"\n"
05509318
KZ
14924"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
14925
6bbace6d 14926#: sys-utils/swapon.c:840
05509318
KZ
14927msgid "failed to parse priority"
14928msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 14929
6bbace6d 14930#: sys-utils/swapon.c:859
0ed2f80b 14931#, c-format
05509318
KZ
14932msgid "unsupported discard policy: %s"
14933msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 14934
6bbace6d 14935#: sys-utils/swapon-common.c:63
0ed2f80b 14936#, c-format
05509318
KZ
14937msgid "cannot find the device for %s"
14938msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 14939
05509318
KZ
14940#: sys-utils/switch_root.c:59
14941msgid "failed to open directory"
14942msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 14943
6bbace6d 14944#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
05509318
KZ
14945msgid "stat failed"
14946msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 14947
05509318
KZ
14948#: sys-utils/switch_root.c:78
14949msgid "failed to read directory"
14950msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 14951
05509318
KZ
14952#: sys-utils/switch_root.c:112
14953#, c-format
14954msgid "failed to unlink %s"
14955msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 14956
05509318 14957#: sys-utils/switch_root.c:149
1a152bf3 14958#, c-format
05509318
KZ
14959msgid "failed to mount moving %s to %s"
14960msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 14961
05509318 14962#: sys-utils/switch_root.c:151
0ed2f80b 14963#, c-format
05509318
KZ
14964msgid "forcing unmount of %s"
14965msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 14966
05509318 14967#: sys-utils/switch_root.c:157
0ed2f80b 14968#, c-format
05509318
KZ
14969msgid "failed to change directory to %s"
14970msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 14971
05509318
KZ
14972#: sys-utils/switch_root.c:169
14973#, c-format
14974msgid "failed to mount moving %s to /"
14975msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 14976
05509318
KZ
14977#: sys-utils/switch_root.c:175
14978msgid "failed to change root"
14979msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 14980
05509318
KZ
14981#: sys-utils/switch_root.c:188
14982msgid "old root filesystem is not an initramfs"
14983msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 14984
05509318
KZ
14985#: sys-utils/switch_root.c:201
14986#, c-format
14987msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14988msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 14989
6bbace6d
KZ
14990#: sys-utils/switch_root.c:205
14991msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
14992msgstr ""
14993
14994#: sys-utils/switch_root.c:237
05509318
KZ
14995msgid "failed. Sorry."
14996msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
55032d70 14997
6bbace6d 14998#: sys-utils/switch_root.c:240
05509318
KZ
14999#, c-format
15000msgid "cannot access %s"
15001msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 15002
6bbace6d
KZ
15003#: sys-utils/tunelp.c:92
15004msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15005msgstr ""
15006
15007#: sys-utils/tunelp.c:95
05509318
KZ
15008msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15009msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 15010
6bbace6d 15011#: sys-utils/tunelp.c:96
05509318
KZ
15012msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15013msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 15014
6bbace6d 15015#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318
KZ
15016msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15017msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 15018
6bbace6d 15019#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
15020msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15021msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 15022
05509318
KZ
15023#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15024#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15025#. exactly that very same string.
6bbace6d 15026#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
15027msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15028msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 15029
6bbace6d 15030#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
15031msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15032msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 15033
6bbace6d 15034#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
15035msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15036msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 15037
6bbace6d 15038#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
15039msgid " -s, --status query printer status\n"
15040msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 15041
6bbace6d 15042#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
15043msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15044msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
5bbbd942 15045
6bbace6d 15046#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
15047msgid " -r, --reset reset the port\n"
15048msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 15049
6bbace6d 15050#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
15051msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15052msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 15053
6bbace6d 15054#: sys-utils/tunelp.c:121
05509318
KZ
15055msgid "bad value"
15056msgstr "値が正しくありません"
1a152bf3 15057
6bbace6d 15058#: sys-utils/tunelp.c:284
05509318
KZ
15059#, c-format
15060msgid "%s not an lp device"
15061msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 15062
6bbace6d 15063#: sys-utils/tunelp.c:304
05509318
KZ
15064msgid "LPGETSTATUS error"
15065msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 15066
6bbace6d 15067#: sys-utils/tunelp.c:309
0ed2f80b 15068#, c-format
05509318
KZ
15069msgid "%s status is %d"
15070msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 15071
6bbace6d 15072#: sys-utils/tunelp.c:311
1a152bf3 15073#, c-format
05509318
KZ
15074msgid ", busy"
15075msgstr ", ビジー"
5bbbd942 15076
6bbace6d 15077#: sys-utils/tunelp.c:313
05509318
KZ
15078#, c-format
15079msgid ", ready"
15080msgstr ", 利用可能"
3406942e 15081
6bbace6d 15082#: sys-utils/tunelp.c:315
05509318
KZ
15083#, c-format
15084msgid ", out of paper"
15085msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 15086
6bbace6d 15087#: sys-utils/tunelp.c:317
05509318
KZ
15088#, c-format
15089msgid ", on-line"
15090msgstr ", オンライン"
5bbbd942 15091
6bbace6d 15092#: sys-utils/tunelp.c:319
05509318
KZ
15093#, c-format
15094msgid ", error"
15095msgstr ", エラー"
5bbbd942 15096
6bbace6d 15097#: sys-utils/tunelp.c:325
05509318
KZ
15098msgid "ioctl failed"
15099msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 15100
6bbace6d 15101#: sys-utils/tunelp.c:335
05509318
KZ
15102msgid "LPGETIRQ error"
15103msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 15104
6bbace6d 15105#: sys-utils/tunelp.c:340
05509318
KZ
15106#, c-format
15107msgid "%s using IRQ %d\n"
15108msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 15109
6bbace6d 15110#: sys-utils/tunelp.c:342
05509318
KZ
15111#, c-format
15112msgid "%s using polling\n"
15113msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 15114
05509318
KZ
15115#: sys-utils/umount.c:76
15116#, c-format
15117msgid ""
15118" %1$s [-hV]\n"
15119" %1$s -a [options]\n"
15120" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15121msgstr ""
15122" %1$s [-hV]\n"
15123" %1$s -a [オプション]\n"
15124" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 15125
05509318 15126#: sys-utils/umount.c:82
6bbace6d
KZ
15127#, fuzzy
15128msgid "Unmount filesystems.\n"
15129msgstr "Linux ファイルシステム"
15130
15131#: sys-utils/umount.c:85
05509318
KZ
15132msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15133msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 15134
6bbace6d 15135#: sys-utils/umount.c:86
05509318
KZ
15136msgid ""
15137" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15138" current namespace\n"
15139msgstr ""
15140" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
15141" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 15142
6bbace6d 15143#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
15144msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15145msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 15146
6bbace6d 15147#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
15148msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15149msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 15150
6bbace6d 15151#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
15152msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15153msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 15154
6bbace6d 15155#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
15156msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15157msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 15158
6bbace6d 15159#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
15160msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15161msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 15162
6bbace6d 15163#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
15164msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15165msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
3406942e 15166
6bbace6d 15167#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
15168msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15169msgstr ""
15170" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
15171" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 15172
6bbace6d 15173#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
15174msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15175msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 15176
6bbace6d 15177#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
15178msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15179msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 15180
6bbace6d 15181#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
15182msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15183msgstr ""
15184" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
15185" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 15186
6bbace6d 15187#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
15188msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15189msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
5bbbd942 15190
6bbace6d 15191#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
15192msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15193msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
1a152bf3 15194
6bbace6d 15195#: sys-utils/umount.c:143
05509318
KZ
15196#, c-format
15197msgid "%s (%s) unmounted"
15198msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 15199
6bbace6d 15200#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b 15201#, c-format
05509318
KZ
15202msgid "%s unmounted"
15203msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 15204
6bbace6d 15205#: sys-utils/umount.c:210
0ed2f80b 15206#, c-format
05509318
KZ
15207msgid "%s: umount failed"
15208msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
5bbbd942 15209
6bbace6d 15210#: sys-utils/umount.c:219
05509318
KZ
15211#, c-format
15212msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15213msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
cf8316e2 15214
6bbace6d 15215#: sys-utils/umount.c:233
05509318
KZ
15216#, c-format
15217msgid "%s: invalid block device"
15218msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
cf8316e2 15219
6bbace6d 15220#: sys-utils/umount.c:239
05509318
KZ
15221#, c-format
15222msgid "%s: can't write superblock"
15223msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
cf8316e2 15224
6bbace6d 15225#: sys-utils/umount.c:242
05509318 15226#, c-format
1a152bf3 15227msgid ""
05509318
KZ
15228"%s: target is busy\n"
15229" (In some cases useful info about processes that\n"
15230" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
1a152bf3 15231msgstr ""
05509318
KZ
15232"%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
15233" (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
15234" 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
32940a75 15235
6bbace6d 15236#: sys-utils/umount.c:249
1a152bf3 15237#, c-format
05509318
KZ
15238msgid "%s: mountpoint not found"
15239msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
e32dbe1f 15240
6bbace6d 15241#: sys-utils/umount.c:251
05509318
KZ
15242msgid "undefined mountpoint"
15243msgstr "マウントポイントが定義されていません"
e32dbe1f 15244
6bbace6d 15245#: sys-utils/umount.c:254
0ed2f80b 15246#, c-format
05509318
KZ
15247msgid "%s: must be superuser to unmount"
15248msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
cf8316e2 15249
6bbace6d 15250#: sys-utils/umount.c:257
1a152bf3 15251#, c-format
05509318
KZ
15252msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15253msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
3406942e 15254
6bbace6d 15255#: sys-utils/umount.c:308
05509318
KZ
15256msgid "failed to set umount target"
15257msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 15258
6bbace6d 15259#: sys-utils/umount.c:324
05509318
KZ
15260msgid "libmount table allocation failed"
15261msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 15262
6bbace6d 15263#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
05509318
KZ
15264msgid "libmount iterator allocation failed"
15265msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 15266
6bbace6d 15267#: sys-utils/umount.c:373
1a152bf3 15268#, c-format
05509318
KZ
15269msgid "failed to get child fs of %s"
15270msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 15271
6bbace6d 15272#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
cf8316e2 15273#, c-format
05509318
KZ
15274msgid "%s: not found"
15275msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 15276
6bbace6d 15277#: sys-utils/umount.c:441
1a152bf3 15278#, c-format
05509318
KZ
15279msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15280msgstr ""
55c8e797 15281
6bbace6d
KZ
15282#: sys-utils/unshare.c:62
15283#, fuzzy, c-format
15284msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15285msgstr "未対応の引数です: %s"
15286
15287#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
9ea3a648 15288#, c-format
05509318 15289msgid "write failed %s"
9ea3a648 15290msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 15291
6bbace6d
KZ
15292#: sys-utils/unshare.c:112
15293msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15294msgstr ""
15295
15296#: sys-utils/unshare.c:115
05509318
KZ
15297msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15298msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 15299
6bbace6d 15300#: sys-utils/unshare.c:116
05509318
KZ
15301msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15302msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 15303
6bbace6d 15304#: sys-utils/unshare.c:117
05509318
KZ
15305msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15306msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 15307
6bbace6d 15308#: sys-utils/unshare.c:118
05509318
KZ
15309msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15310msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 15311
6bbace6d 15312#: sys-utils/unshare.c:119
05509318
KZ
15313msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15314msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 15315
6bbace6d 15316#: sys-utils/unshare.c:120
05509318
KZ
15317msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15318msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 15319
6bbace6d 15320#: sys-utils/unshare.c:121
05509318
KZ
15321msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15322msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 15323
6bbace6d 15324#: sys-utils/unshare.c:122
05509318
KZ
15325msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15326msgstr ""
15327" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
15328" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
15329" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 15330
6bbace6d 15331#: sys-utils/unshare.c:123
05509318
KZ
15332msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15333msgstr ""
3406942e 15334
6bbace6d
KZ
15335#: sys-utils/unshare.c:124
15336#, fuzzy
b0041e4a 15337msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
15338msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
15339
15340#: sys-utils/unshare.c:213
05509318
KZ
15341msgid "unshare failed"
15342msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 15343
6bbace6d 15344#: sys-utils/unshare.c:231
05509318
KZ
15345msgid "child exit failed"
15346msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
15347
6bbace6d
KZ
15348#: sys-utils/unshare.c:237
15349#, fuzzy
b0041e4a 15350msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
15351msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
15352
15353#: sys-utils/unshare.c:254
1a152bf3 15354#, c-format
05509318
KZ
15355msgid "mount %s failed"
15356msgstr " %s のマウントに失敗しました"
15357
15358#: sys-utils/wdctl.c:73
15359msgid "Card previously reset the CPU"
15360msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
15361
15362#: sys-utils/wdctl.c:74
15363msgid "External relay 1"
15364msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 15365
05509318
KZ
15366#: sys-utils/wdctl.c:75
15367msgid "External relay 2"
15368msgstr "外部リレー 2"
3406942e 15369
05509318
KZ
15370#: sys-utils/wdctl.c:76
15371msgid "Fan failed"
15372msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 15373
05509318
KZ
15374#: sys-utils/wdctl.c:77
15375msgid "Keep alive ping reply"
15376msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 15377
05509318
KZ
15378#: sys-utils/wdctl.c:78
15379msgid "Supports magic close char"
15380msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 15381
05509318
KZ
15382#: sys-utils/wdctl.c:79
15383msgid "Reset due to CPU overheat"
15384msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 15385
05509318
KZ
15386#: sys-utils/wdctl.c:80
15387msgid "Power over voltage"
15388msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 15389
05509318
KZ
15390#: sys-utils/wdctl.c:81
15391msgid "Power bad/power fault"
15392msgstr "電源不良"
55032d70 15393
05509318
KZ
15394#: sys-utils/wdctl.c:82
15395msgid "Pretimeout (in seconds)"
15396msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 15397
05509318
KZ
15398#: sys-utils/wdctl.c:83
15399msgid "Set timeout (in seconds)"
15400msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 15401
05509318
KZ
15402#: sys-utils/wdctl.c:84
15403msgid "Not trigger reboot"
15404msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 15405
05509318
KZ
15406#: sys-utils/wdctl.c:100
15407msgid "flag name"
15408msgstr "フラグ名"
3406942e 15409
05509318
KZ
15410#: sys-utils/wdctl.c:101
15411msgid "flag description"
15412msgstr "フラグの説明"
3406942e 15413
05509318
KZ
15414#: sys-utils/wdctl.c:102
15415msgid "flag status"
15416msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 15417
05509318
KZ
15418#: sys-utils/wdctl.c:103
15419msgid "flag boot status"
15420msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 15421
05509318
KZ
15422#: sys-utils/wdctl.c:104
15423msgid "watchdog device name"
15424msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 15425
05509318 15426#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 15427#, c-format
05509318
KZ
15428msgid "unknown flag: %s"
15429msgstr "不明なフラグです: %s"
15430
6bbace6d
KZ
15431#: sys-utils/wdctl.c:177
15432msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
15433msgstr ""
15434
15435#: sys-utils/wdctl.c:180
1a152bf3 15436msgid ""
05509318
KZ
15437" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15438" -F, --noflags don't print information about flags\n"
15439" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15440" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15441" -O, --oneline print all information on one line\n"
15442" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15443" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15444" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15445" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15446" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 15447msgstr ""
05509318
KZ
15448" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
15449" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しないようにします\n"
15450" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しないようにします\n"
15451" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しないようにします\n"
15452" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
15453" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
15454" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
15455" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しないようにします\n"
15456" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
15457" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 15458
6bbace6d 15459#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
15460#, c-format
15461msgid "The default device is %s.\n"
15462msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 15463
6bbace6d 15464#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
15465msgid "Available columns:\n"
15466msgstr "利用可能な列:\n"
8d398470 15467
6bbace6d 15468#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
15469#, c-format
15470msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15471msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 15472
6bbace6d 15473#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
15474#, c-format
15475msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15476msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 15477
6bbace6d 15478#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
15479#, c-format
15480msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15481msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 15482
6bbace6d 15483#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
15484#, c-format
15485msgid "cannot set timeout for %s"
15486msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 15487
6bbace6d 15488#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
15489#, c-format
15490msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15491msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15492msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 15493
6bbace6d 15494#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
15495#, c-format
15496msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15497msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 15498
6bbace6d 15499#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
05509318
KZ
15500#, c-format
15501msgid "%-14s %2i second\n"
15502msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15503msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 15504
6bbace6d 15505#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
15506msgid "Timeout:"
15507msgstr "制限時間:"
3406942e 15508
6bbace6d 15509#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
15510msgid "Pre-timeout:"
15511msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 15512
6bbace6d 15513#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
15514msgid "Timeleft:"
15515msgstr "残り時間:"
1a152bf3 15516
6bbace6d 15517#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
15518msgid "Device:"
15519msgstr "デバイス:"
1a152bf3 15520
6bbace6d 15521#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
15522msgid "Identity:"
15523msgstr "識別子:"
1a152bf3 15524
6bbace6d 15525#: sys-utils/wdctl.c:609
05509318
KZ
15526msgid "version"
15527msgstr "バージョン"
1a152bf3 15528
6bbace6d
KZ
15529#: sys-utils/zramctl.c:67
15530#, fuzzy
15531msgid "zram device name"
15532msgstr "デバイス名"
15533
15534#: sys-utils/zramctl.c:68
15535msgid "limit on the uncompressed amount of data"
15536msgstr ""
15537
15538#: sys-utils/zramctl.c:69
15539msgid "uncompressed size of stored data"
15540msgstr ""
15541
15542#: sys-utils/zramctl.c:70
15543msgid "compressed size of stored data"
15544msgstr ""
15545
15546#: sys-utils/zramctl.c:71
15547msgid "the selected compression algorithm"
15548msgstr ""
15549
15550#: sys-utils/zramctl.c:72
15551msgid "number of concurrent compress operations"
15552msgstr ""
15553
15554#: sys-utils/zramctl.c:73
15555#, fuzzy
15556msgid "empty pages with no allocated memory"
15557msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
15558
15559#: sys-utils/zramctl.c:74
15560msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
15561msgstr ""
15562
15563#: sys-utils/zramctl.c:376
15564#, fuzzy, c-format
15565msgid ""
15566" %1$s [options] <device>\n"
15567" %1$s -r <device> [...]\n"
15568" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
15569msgstr ""
15570" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
15571" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
15572
15573#: sys-utils/zramctl.c:382
15574msgid "Set up and control zram devices.\n"
15575msgstr ""
15576
15577#: sys-utils/zramctl.c:385
15578msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
15579msgstr ""
15580
15581#: sys-utils/zramctl.c:386
15582#, fuzzy
15583msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15584msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15585
15586#: sys-utils/zramctl.c:387
15587#, fuzzy
15588msgid " -f, --find find a free device\n"
15589msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
15590
15591#: sys-utils/zramctl.c:388
15592#, fuzzy
15593msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
15594msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
15595
15596#: sys-utils/zramctl.c:389
15597#, fuzzy
15598msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
15599msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15600
15601#: sys-utils/zramctl.c:390
15602#, fuzzy
15603msgid " --raw use raw status output format\n"
15604msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
15605
15606#: sys-utils/zramctl.c:391
15607#, fuzzy
15608msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
15609msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
15610
15611#: sys-utils/zramctl.c:392
15612#, fuzzy
15613msgid " -s, --size <size> device size\n"
15614msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
15615
15616#: sys-utils/zramctl.c:393
15617#, fuzzy
15618msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
15619msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
15620
15621#: sys-utils/zramctl.c:459
15622#, fuzzy, c-format
15623msgid "unsupported algorithm: %s"
15624msgstr "未対応の引数です: %s"
15625
15626#: sys-utils/zramctl.c:481
15627#, fuzzy
15628msgid "failed to parse streams"
15629msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
15630
15631#: sys-utils/zramctl.c:503
15632#, fuzzy
15633msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
15634msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
15635
15636#: sys-utils/zramctl.c:509
15637#, fuzzy
15638msgid "only one <device> at a time is allowed"
15639msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
15640
15641#: sys-utils/zramctl.c:512
15642msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
15643msgstr ""
15644
15645#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
15646#, fuzzy, c-format
15647msgid "%s: failed to reset"
15648msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
15649
15650#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
15651msgid "no free zram device found"
15652msgstr ""
15653
15654#: sys-utils/zramctl.c:574
15655#, fuzzy, c-format
15656msgid "%s: failed to set number of streams"
15657msgstr "行数の解析に失敗"
15658
15659#: sys-utils/zramctl.c:578
15660#, fuzzy, c-format
15661msgid "%s: failed to set algorithm"
15662msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
15663
15664#: sys-utils/zramctl.c:581
15665#, fuzzy, c-format
15666msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
15667msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
15668
15669#: term-utils/agetty.c:446
9a0c2a86 15670#, c-format
05509318
KZ
15671msgid "%s%s (automatic login)\n"
15672msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 15673
6bbace6d 15674#: term-utils/agetty.c:500
05509318
KZ
15675#, c-format
15676msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15677msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 15678
6bbace6d 15679#: term-utils/agetty.c:505
9a0c2a86 15680#, c-format
05509318
KZ
15681msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15682msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 15683
6bbace6d 15684#: term-utils/agetty.c:510
1a152bf3 15685#, c-format
05509318
KZ
15686msgid "%s: can't change process priority: %m"
15687msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 15688
6bbace6d 15689#: term-utils/agetty.c:521
05509318
KZ
15690#, c-format
15691msgid "%s: can't exec %s: %m"
15692msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 15693
6bbace6d
KZ
15694#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
15695#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
15696#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
15697#: term-utils/agetty.c:2371
05509318
KZ
15698#, c-format
15699msgid "failed to allocate memory: %m"
15700msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
15701
6bbace6d 15702#: term-utils/agetty.c:716
05509318
KZ
15703msgid "invalid argument of --local-line"
15704msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 15705
6bbace6d 15706#: term-utils/agetty.c:748
9a0c2a86 15707#, c-format
05509318
KZ
15708msgid "bad timeout value: %s"
15709msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
0ed2f80b 15710
6bbace6d 15711#: term-utils/agetty.c:869
1a152bf3 15712#, c-format
05509318
KZ
15713msgid "bad speed: %s"
15714msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 15715
6bbace6d 15716#: term-utils/agetty.c:871
05509318
KZ
15717msgid "too many alternate speeds"
15718msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 15719
6bbace6d 15720#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
05509318
KZ
15721#, c-format
15722msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15723msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 15724
6bbace6d 15725#: term-utils/agetty.c:1022
9a0c2a86 15726#, c-format
05509318
KZ
15727msgid "/dev/%s: not a character device"
15728msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 15729
6bbace6d 15730#: term-utils/agetty.c:1024
9ea3a648 15731#, c-format
05509318 15732msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 15733msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 15734
6bbace6d 15735#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
5bbbd942 15736#, c-format
05509318
KZ
15737msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15738msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 15739
6bbace6d 15740#: term-utils/agetty.c:1050
9a0c2a86 15741#, c-format
05509318
KZ
15742msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15743msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 15744
6bbace6d 15745#: term-utils/agetty.c:1071
9a0c2a86 15746#, c-format
05509318
KZ
15747msgid "%s: not open for read/write"
15748msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 15749
6bbace6d 15750#: term-utils/agetty.c:1076
9a0c2a86 15751#, c-format
05509318
KZ
15752msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15753msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 15754
6bbace6d 15755#: term-utils/agetty.c:1090
9a0c2a86 15756#, c-format
05509318
KZ
15757msgid "%s: dup problem: %m"
15758msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 15759
6bbace6d 15760#: term-utils/agetty.c:1107
9a0c2a86 15761#, c-format
05509318
KZ
15762msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15763msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 15764
6bbace6d 15765#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
9a0c2a86 15766#, c-format
05509318
KZ
15767msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15768msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 15769
6bbace6d 15770#: term-utils/agetty.c:1449
b0041e4a
KZ
15771#, fuzzy, c-format
15772msgid "cannot open %s: %m"
05509318 15773msgstr "%s を開くことができません: %m"
55032d70 15774
6bbace6d 15775#: term-utils/agetty.c:1555
05509318
KZ
15776msgid "[press ENTER to login]"
15777msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 15778
6bbace6d 15779#: term-utils/agetty.c:1571
05509318
KZ
15780msgid "Num Lock off"
15781msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 15782
6bbace6d 15783#: term-utils/agetty.c:1574
05509318
KZ
15784msgid "Num Lock on"
15785msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 15786
6bbace6d 15787#: term-utils/agetty.c:1577
05509318
KZ
15788msgid "Caps Lock on"
15789msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 15790
6bbace6d 15791#: term-utils/agetty.c:1580
05509318
KZ
15792msgid "Scroll Lock on"
15793msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 15794
6bbace6d 15795#: term-utils/agetty.c:1583
5bbbd942 15796#, c-format
05509318
KZ
15797msgid ""
15798"Hint: %s\n"
15799"\n"
15800msgstr ""
15801"ヒント: %s\n"
15802"\n"
3406942e 15803
6bbace6d 15804#: term-utils/agetty.c:1774
5bbbd942 15805#, c-format
05509318
KZ
15806msgid "%s: read: %m"
15807msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 15808
6bbace6d 15809#: term-utils/agetty.c:1833
05509318
KZ
15810#, c-format
15811msgid "%s: input overrun"
15812msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 15813
6bbace6d 15814#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
05509318
KZ
15815#, c-format
15816msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15817msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 15818
6bbace6d 15819#: term-utils/agetty.c:1863
05509318
KZ
15820#, c-format
15821msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15822msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 15823
6bbace6d 15824#: term-utils/agetty.c:1948
05509318
KZ
15825#, c-format
15826msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15827msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 15828
6bbace6d 15829#: term-utils/agetty.c:1984
05509318
KZ
15830#, c-format
15831msgid ""
15832" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15833" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15834msgstr ""
15835" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
15836" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 15837
6bbace6d
KZ
15838#: term-utils/agetty.c:1988
15839msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
15840msgstr ""
15841
15842#: term-utils/agetty.c:1991
05509318
KZ
15843msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15844msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 15845
6bbace6d 15846#: term-utils/agetty.c:1992
05509318
KZ
15847msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15848msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 15849
6bbace6d 15850#: term-utils/agetty.c:1993
05509318
KZ
15851msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15852msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 15853
6bbace6d 15854#: term-utils/agetty.c:1994
05509318
KZ
15855msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15856msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 15857
6bbace6d 15858#: term-utils/agetty.c:1995
05509318
KZ
15859msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15860msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 15861
6bbace6d 15862#: term-utils/agetty.c:1996
05509318
KZ
15863msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15864msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 15865
6bbace6d 15866#: term-utils/agetty.c:1997
05509318
KZ
15867msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15868msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 15869
6bbace6d 15870#: term-utils/agetty.c:1998
05509318
KZ
15871msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15872msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 15873
6bbace6d 15874#: term-utils/agetty.c:1999
05509318
KZ
15875msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15876msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 15877
6bbace6d 15878#: term-utils/agetty.c:2000
05509318
KZ
15879#, fuzzy
15880msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15881msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
55032d70 15882
6bbace6d 15883#: term-utils/agetty.c:2001
05509318
KZ
15884msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15885msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 15886
6bbace6d 15887#: term-utils/agetty.c:2002
05509318
KZ
15888msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15889msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 15890
6bbace6d 15891#: term-utils/agetty.c:2003
05509318
KZ
15892msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15893msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 15894
6bbace6d 15895#: term-utils/agetty.c:2004
05509318
KZ
15896msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15897msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 15898
6bbace6d 15899#: term-utils/agetty.c:2005
05509318 15900msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 15901msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 15902
6bbace6d 15903#: term-utils/agetty.c:2006
05509318
KZ
15904msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15905msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 15906
6bbace6d 15907#: term-utils/agetty.c:2007
05509318
KZ
15908msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15909msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 15910
6bbace6d 15911#: term-utils/agetty.c:2008
05509318
KZ
15912msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15913msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 15914
6bbace6d 15915#: term-utils/agetty.c:2009
05509318
KZ
15916msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15917msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 15918
6bbace6d 15919#: term-utils/agetty.c:2010
05509318
KZ
15920msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15921msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 15922
6bbace6d 15923#: term-utils/agetty.c:2011
05509318
KZ
15924msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15925msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 15926
6bbace6d 15927#: term-utils/agetty.c:2012
05509318
KZ
15928msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15929msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 15930
6bbace6d 15931#: term-utils/agetty.c:2013
05509318
KZ
15932msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15933msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 15934
6bbace6d 15935#: term-utils/agetty.c:2014
05509318
KZ
15936msgid " --nohints do not print hints\n"
15937msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 15938
6bbace6d 15939#: term-utils/agetty.c:2015
05509318
KZ
15940msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15941msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 15942
6bbace6d 15943#: term-utils/agetty.c:2016
05509318
KZ
15944msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15945msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 15946
6bbace6d 15947#: term-utils/agetty.c:2017
05509318
KZ
15948msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15949msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 15950
6bbace6d 15951#: term-utils/agetty.c:2018
05509318
KZ
15952msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15953msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 15954
6bbace6d 15955#: term-utils/agetty.c:2019
05509318
KZ
15956msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15957msgstr ""
55032d70 15958
6bbace6d 15959#: term-utils/agetty.c:2020
05509318
KZ
15960#, fuzzy
15961msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15962msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
55032d70 15963
6bbace6d 15964#: term-utils/agetty.c:2021
05509318
KZ
15965#, fuzzy
15966msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15967msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
3406942e 15968
6bbace6d
KZ
15969#: term-utils/agetty.c:2022
15970#, fuzzy
15971msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
15972msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
15973
15974#: term-utils/agetty.c:2023
05509318
KZ
15975msgid " --help display this help and exit\n"
15976msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
1a152bf3 15977
6bbace6d 15978#: term-utils/agetty.c:2024
05509318
KZ
15979msgid " --version output version information and exit\n"
15980msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 15981
6bbace6d 15982#: term-utils/agetty.c:2335
1a152bf3 15983#, c-format
05509318
KZ
15984msgid "%d user"
15985msgid_plural "%d users"
15986msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 15987
6bbace6d 15988#: term-utils/agetty.c:2459
0ed2f80b 15989#, c-format
05509318
KZ
15990msgid "checkname failed: %m"
15991msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 15992
6bbace6d
KZ
15993#: term-utils/agetty.c:2502
15994#, fuzzy, c-format
b0041e4a 15995msgid "cannot touch file %s"
6bbace6d
KZ
15996msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
15997
15998#: term-utils/agetty.c:2506
15999msgid "--reload is unsupported on your system"
16000msgstr ""
16001
05509318 16002#: term-utils/mesg.c:75
0ed2f80b 16003#, c-format
05509318
KZ
16004msgid " %s [options] [y | n]\n"
16005msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 16006
6bbace6d
KZ
16007#: term-utils/mesg.c:78
16008#, fuzzy
16009msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
16010msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
16011
16012#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
16013msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16014msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 16015
6bbace6d 16016#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
16017msgid "ttyname failed"
16018msgstr "ttyname に失敗しました"
3406942e 16019
6bbace6d 16020#: term-utils/mesg.c:132
05509318
KZ
16021msgid "is y"
16022msgstr "有効になっています"
16023
6bbace6d 16024#: term-utils/mesg.c:135
05509318
KZ
16025msgid "is n"
16026msgstr "無効になっています"
3406942e 16027
6bbace6d 16028#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
0ed2f80b 16029#, c-format
05509318
KZ
16030msgid "change %s mode failed"
16031msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 16032
6bbace6d 16033#: term-utils/mesg.c:148
05509318
KZ
16034msgid "write access to your terminal is allowed"
16035msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 16036
6bbace6d 16037#: term-utils/mesg.c:154
05509318
KZ
16038msgid "write access to your terminal is denied"
16039msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 16040
6bbace6d 16041#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b 16042#, c-format
05509318
KZ
16043msgid "invalid argument: %s"
16044msgstr "引数が正しくありません: %s"
5bbbd942 16045
6bbace6d 16046#: term-utils/script.c:134
0ed2f80b 16047#, c-format
05509318
KZ
16048msgid ""
16049"output file `%s' is a link\n"
16050"Use --force if you really want to use it.\n"
16051"Program not started."
16052msgstr ""
16053"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
16054"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
16055"プログラムの起動を中止しました。"
5bbbd942 16056
6bbace6d 16057#: term-utils/script.c:144
0ed2f80b 16058#, c-format
05509318
KZ
16059msgid " %s [options] [file]\n"
16060msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
16061
6bbace6d
KZ
16062#: term-utils/script.c:147
16063msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
16064msgstr ""
16065
16066#: term-utils/script.c:150
05509318
KZ
16067msgid ""
16068" -a, --append append the output\n"
16069" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16070" -e, --return return exit code of the child process\n"
16071" -f, --flush run flush after each write\n"
16072" --force use output file even when it is a link\n"
16073" -q, --quiet be quiet\n"
16074" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16075" -V, --version output version information and exit\n"
16076" -h, --help display this help and exit\n"
16077"\n"
16078msgstr ""
16079" -a, --append 追記して出力するようにします\n"
16080" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
16081" -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
16082" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
16083" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
16084" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
16085" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
16086" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
16087" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16088"\n"
5bbbd942 16089
6bbace6d 16090#: term-utils/script.c:256
1a152bf3 16091#, c-format
05509318
KZ
16092msgid "Script started, file is %s\n"
16093msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
3406942e 16094
6bbace6d 16095#: term-utils/script.c:450
05509318
KZ
16096#, c-format
16097msgid "Script started on %s"
16098msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
3406942e 16099
6bbace6d 16100#: term-utils/script.c:492
05509318
KZ
16101msgid "cannot write script file"
16102msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
3406942e 16103
6bbace6d 16104#: term-utils/script.c:592
1a152bf3 16105#, c-format
05509318
KZ
16106msgid ""
16107"\n"
16108"Script done on %s"
16109msgstr ""
16110"\n"
16111"スクリプトは %s に終了しました"
3406942e 16112
6bbace6d 16113#: term-utils/script.c:609
05509318
KZ
16114#, c-format
16115msgid "Script done, file is %s\n"
16116msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
3406942e 16117
6bbace6d 16118#: term-utils/script.c:635
05509318 16119msgid "failed to get terminal attributes"
9ea3a648 16120msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
3406942e 16121
6bbace6d 16122#: term-utils/script.c:642
05509318
KZ
16123msgid "openpty failed"
16124msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 16125
6bbace6d 16126#: term-utils/script.c:682
05509318
KZ
16127msgid "out of pty's"
16128msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 16129
05509318
KZ
16130#: term-utils/scriptreplay.c:42
16131#, c-format
16132msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16133msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
16134
16135#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d
KZ
16136msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
16137msgstr ""
16138
16139#: term-utils/scriptreplay.c:49
05509318
KZ
16140#, fuzzy
16141msgid ""
16142" -t, --timing <file> script timing output file\n"
16143" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16144" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16145" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16146" -V, --version output version information and exit\n"
16147" -h, --help display this help and exit\n"
16148"\n"
16149msgstr ""
16150" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
16151" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
16152" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
16153" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
16154" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16155"\n"
3406942e 16156
6bbace6d 16157#: term-utils/scriptreplay.c:70
9a0c2a86 16158#, c-format
05509318
KZ
16159msgid "expected a number, but got '%s'"
16160msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
3406942e 16161
6bbace6d 16162#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
05509318
KZ
16163#, c-format
16164msgid "divisor '%s'"
16165msgstr "除数 '%s'"
5bbbd942 16166
6bbace6d 16167#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
16168msgid "write to stdout failed"
16169msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 16170
6bbace6d 16171#: term-utils/scriptreplay.c:127
05509318
KZ
16172#, c-format
16173msgid "unexpected end of file on %s"
16174msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 16175
6bbace6d 16176#: term-utils/scriptreplay.c:129
05509318
KZ
16177#, c-format
16178msgid "failed to read typescript file %s"
16179msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 16180
6bbace6d 16181#: term-utils/scriptreplay.c:193
05509318
KZ
16182msgid "wrong number of arguments"
16183msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 16184
6bbace6d 16185#: term-utils/scriptreplay.c:224
05509318
KZ
16186#, c-format
16187msgid "failed to read timing file %s"
16188msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 16189
6bbace6d 16190#: term-utils/scriptreplay.c:226
05509318
KZ
16191#, c-format
16192msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16193msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 16194
6bbace6d
KZ
16195#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
16196#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
16197#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
05509318
KZ
16198#, fuzzy, c-format
16199msgid "argument error: %s"
9ea3a648 16200msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
0ed2f80b 16201
6bbace6d 16202#: term-utils/setterm.c:261
05509318
KZ
16203#, fuzzy, c-format
16204msgid "argument error: bright %s is not supported"
16205msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
5bbbd942 16206
6bbace6d 16207#: term-utils/setterm.c:352
05509318
KZ
16208#, fuzzy
16209msgid "too many tabs"
9ea3a648 16210msgstr "5760 x 2880 DPI"
5bbbd942 16211
6bbace6d
KZ
16212#: term-utils/setterm.c:407
16213msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
16214msgstr ""
16215
16216#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
16217#, fuzzy
16218msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16219msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
5bbbd942 16220
6bbace6d 16221#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
16222#, fuzzy
16223msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16224msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
3406942e 16225
6bbace6d 16226#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
16227#, fuzzy
16228msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16229msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 16230
6bbace6d 16231#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
16232#, fuzzy
16233msgid " --default use default terminal settings\n"
9ea3a648 16234msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
3406942e 16235
6bbace6d 16236#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
16237#, fuzzy
16238msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16239msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
3406942e 16240
6bbace6d 16241#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
16242#, fuzzy
16243msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16244msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n"
3406942e 16245
6bbace6d 16246#: term-utils/setterm.c:416
05509318
KZ
16247#, fuzzy
16248msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16249msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
3406942e 16250
6bbace6d 16251#: term-utils/setterm.c:417
05509318
KZ
16252msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16253msgstr ""
3406942e 16254
6bbace6d 16255#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
16256#, fuzzy
16257msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16258msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 16259
6bbace6d 16260#: term-utils/setterm.c:419
05509318
KZ
16261msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16262msgstr ""
5bbbd942 16263
6bbace6d 16264#: term-utils/setterm.c:420
05509318
KZ
16265msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16266msgstr ""
5bbbd942 16267
6bbace6d 16268#: term-utils/setterm.c:421
05509318
KZ
16269msgid " --background default|<color> set background color\n"
16270msgstr ""
5bbbd942 16271
6bbace6d 16272#: term-utils/setterm.c:422
05509318
KZ
16273msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16274msgstr ""
5bbbd942 16275
6bbace6d 16276#: term-utils/setterm.c:423
05509318
KZ
16277msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16278msgstr ""
f8511249 16279
6bbace6d 16280#: term-utils/setterm.c:424
05509318
KZ
16281#, fuzzy
16282msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16283msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
5bbbd942 16284
6bbace6d 16285#: term-utils/setterm.c:425
05509318
KZ
16286#, fuzzy
16287msgid " --bold [on|off] bold\n"
9ea3a648 16288msgstr "太字(_W)"
f8511249 16289
6bbace6d 16290#: term-utils/setterm.c:426
05509318
KZ
16291#, fuzzy
16292msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16293msgstr " -half-bright <on|off>\n"
5bbbd942 16294
6bbace6d 16295#: term-utils/setterm.c:427
9ea3a648 16296#, fuzzy
05509318 16297msgid " --blink [on|off] blink\n"
9ea3a648 16298msgstr "アラーム: OFF\n"
5bbbd942 16299
6bbace6d 16300#: term-utils/setterm.c:428
05509318
KZ
16301#, fuzzy
16302msgid " --underline [on|off] underline\n"
9ea3a648 16303msgstr "アラーム: OFF\n"
f8511249 16304
6bbace6d 16305#: term-utils/setterm.c:429
05509318
KZ
16306msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16307msgstr ""
a88e3d04 16308
6bbace6d 16309#: term-utils/setterm.c:430
05509318
KZ
16310#, fuzzy
16311msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16312msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
5bbbd942 16313
6bbace6d 16314#: term-utils/setterm.c:431
05509318
KZ
16315msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16316msgstr ""
a88e3d04 16317
6bbace6d 16318#: term-utils/setterm.c:432
05509318
KZ
16319msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16320msgstr ""
7eda085c 16321
6bbace6d 16322#: term-utils/setterm.c:433
05509318
KZ
16323msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16324msgstr ""
e8f26419 16325
6bbace6d 16326#: term-utils/setterm.c:434
05509318
KZ
16327msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16328msgstr ""
5bbbd942 16329
6bbace6d 16330#: term-utils/setterm.c:435
05509318
KZ
16331msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16332msgstr ""
5bbbd942 16333
6bbace6d 16334#: term-utils/setterm.c:436
05509318
KZ
16335msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16336msgstr ""
5bbbd942 16337
6bbace6d 16338#: term-utils/setterm.c:437
05509318
KZ
16339#, fuzzy
16340msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16341msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
5bbbd942 16342
6bbace6d 16343#: term-utils/setterm.c:438
05509318
KZ
16344#, fuzzy
16345msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16346msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
5bbbd942 16347
6bbace6d 16348#: term-utils/setterm.c:439
05509318
KZ
16349#, fuzzy
16350msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16351msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 16352
6bbace6d 16353#: term-utils/setterm.c:440
05509318 16354msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 16355msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 16356
6bbace6d 16357#: term-utils/setterm.c:441
05509318
KZ
16358#, fuzzy
16359msgid " set vesa powersaving features\n"
16360msgstr " \"%s\")\n"
0ed2f80b 16361
6bbace6d 16362#: term-utils/setterm.c:442
05509318
KZ
16363msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16364msgstr ""
0ed2f80b 16365
6bbace6d 16366#: term-utils/setterm.c:443
05509318
KZ
16367#, fuzzy
16368msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16369msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 16370
6bbace6d 16371#: term-utils/setterm.c:444
05509318
KZ
16372msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16373msgstr ""
8b4ccda1 16374
6bbace6d 16375#: term-utils/setterm.c:445
05509318 16376msgid " --version show version information and exit\n"
9ea3a648 16377msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8b4ccda1 16378
6bbace6d 16379#: term-utils/setterm.c:446
05509318 16380msgid " --help display this help and exit\n"
9ea3a648 16381msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
8b4ccda1 16382
6bbace6d 16383#: term-utils/setterm.c:454
05509318 16384msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 16385msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 16386
6bbace6d 16387#: term-utils/setterm.c:748
05509318
KZ
16388msgid "cannot force blank"
16389msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 16390
6bbace6d 16391#: term-utils/setterm.c:753
05509318
KZ
16392msgid "cannot force unblank"
16393msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 16394
6bbace6d 16395#: term-utils/setterm.c:759
05509318
KZ
16396msgid "cannot get blank status"
16397msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 16398
6bbace6d 16399#: term-utils/setterm.c:785
0ed2f80b 16400#, c-format
05509318
KZ
16401msgid "can not open dump file %s for output"
16402msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 16403
6bbace6d 16404#: term-utils/setterm.c:828
9ea3a648 16405#, c-format
05509318 16406msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 16407msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 16408
6bbace6d 16409#: term-utils/setterm.c:1004
05509318
KZ
16410msgid "cannot (un)set powersave mode"
16411msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 16412
6bbace6d 16413#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
05509318
KZ
16414msgid "klogctl error"
16415msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 16416
6bbace6d 16417#: term-utils/setterm.c:1053
05509318
KZ
16418msgid "$TERM is not defined."
16419msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 16420
6bbace6d 16421#: term-utils/setterm.c:1060
05509318
KZ
16422msgid "terminfo database cannot be found"
16423msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 16424
6bbace6d 16425#: term-utils/setterm.c:1062
05509318
KZ
16426#, c-format
16427msgid "%s: unknown terminal type"
16428msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 16429
6bbace6d 16430#: term-utils/setterm.c:1064
05509318
KZ
16431msgid "terminal is hardcopy"
16432msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 16433
05509318
KZ
16434#: term-utils/ttymsg.c:81
16435#, c-format
16436msgid "internal error: too many iov's"
16437msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 16438
05509318 16439#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 16440#, c-format
05509318
KZ
16441msgid "excessively long line arg"
16442msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 16443
05509318 16444#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 16445#, c-format
05509318 16446msgid "open failed"
9ea3a648 16447msgstr "open に失敗しました"
32940a75 16448
05509318 16449#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 16450#, c-format
05509318 16451msgid "fork: %m"
9ea3a648 16452msgstr "fork: %m"
32940a75 16453
05509318 16454#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 16455#, c-format
05509318
KZ
16456msgid "cannot fork"
16457msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 16458
05509318 16459#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 16460#, c-format
05509318
KZ
16461msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16462msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 16463
05509318 16464#: term-utils/wall.c:83
43967672 16465#, c-format
05509318
KZ
16466msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16467msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 16468
6bbace6d
KZ
16469#: term-utils/wall.c:86
16470msgid "Write a message to all users.\n"
16471msgstr ""
16472
16473#: term-utils/wall.c:89
05509318
KZ
16474msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16475msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 16476
6bbace6d 16477#: term-utils/wall.c:90
05509318
KZ
16478msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16479msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 16480
6bbace6d 16481#: term-utils/wall.c:132
05509318
KZ
16482msgid "--nobanner is available only for root"
16483msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
16484
6bbace6d 16485#: term-utils/wall.c:137
9a0c2a86 16486#, c-format
05509318
KZ
16487msgid "invalid timeout argument: %s"
16488msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
16489
6bbace6d 16490#: term-utils/wall.c:214
05509318
KZ
16491msgid "cannot get passwd uid"
16492msgstr "passwd uid を取得できません"
16493
6bbace6d 16494#: term-utils/wall.c:219
05509318
KZ
16495msgid "cannot get tty name"
16496msgstr "tty 名を取得できません"
3406942e 16497
05509318 16498# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
6bbace6d 16499#: term-utils/wall.c:237
5bbbd942 16500#, c-format
05509318
KZ
16501msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16502msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 16503
6bbace6d 16504#: term-utils/wall.c:272
9a0c2a86 16505#, c-format
05509318
KZ
16506msgid "will not read %s - use stdin."
16507msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 16508
6bbace6d 16509#: term-utils/wall.c:311
05509318
KZ
16510msgid "fread failed"
16511msgstr "fread に失敗しました"
43967672 16512
05509318 16513#: term-utils/write.c:82
9a0c2a86 16514#, c-format
05509318
KZ
16515msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16516msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 16517
05509318 16518#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 16519msgid "Send a message to another user.\n"
05509318 16520msgstr ""
05509318 16521
6bbace6d 16522#: term-utils/write.c:140
05509318
KZ
16523msgid "can't find your tty's name"
16524msgstr "tty 名を検出できません"
16525
6bbace6d 16526#: term-utils/write.c:153
05509318
KZ
16527msgid "you have write permission turned off"
16528msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
16529
6bbace6d 16530#: term-utils/write.c:171
9a0c2a86 16531#, c-format
05509318
KZ
16532msgid "%s is not logged in on %s"
16533msgstr "%s は %s にログインしていません"
3406942e 16534
6bbace6d 16535#: term-utils/write.c:177
9a0c2a86 16536#, c-format
05509318
KZ
16537msgid "%s has messages disabled on %s"
16538msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
0ed2f80b 16539
6bbace6d 16540#: term-utils/write.c:272
0ed2f80b 16541#, c-format
05509318
KZ
16542msgid "%s is not logged in"
16543msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 16544
6bbace6d 16545#: term-utils/write.c:279
9a0c2a86 16546#, c-format
05509318
KZ
16547msgid "%s has messages disabled"
16548msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 16549
6bbace6d 16550#: term-utils/write.c:281
5bbbd942 16551#, c-format
05509318
KZ
16552msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16553msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 16554
6bbace6d 16555#: term-utils/write.c:330
1a152bf3 16556#, c-format
05509318
KZ
16557msgid "tty path %s too long"
16558msgstr "tty パス %s が長すぎます"
3406942e 16559
6bbace6d 16560#: term-utils/write.c:348
1a152bf3 16561#, c-format
05509318
KZ
16562msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16563msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 16564
6bbace6d 16565#: term-utils/write.c:351
1a152bf3 16566#, c-format
05509318
KZ
16567msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16568msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
3406942e 16569
6bbace6d 16570#: term-utils/write.c:379
05509318
KZ
16571msgid "carefulputc failed"
16572msgstr "carefulputc に失敗しました"
43967672 16573
6bbace6d
KZ
16574#: text-utils/col.c:134
16575msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
16576msgstr ""
16577
16578#: text-utils/col.c:137
05509318 16579#, c-format
1a152bf3
TH
16580msgid ""
16581"\n"
05509318
KZ
16582"Options:\n"
16583" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16584" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16585" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16586" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16587" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16588" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16589" -V, --version output version information and exit\n"
16590" -H, --help display this help and exit\n"
1a152bf3 16591"\n"
1a152bf3
TH
16592msgstr ""
16593"\n"
05509318
KZ
16594"オプション:\n"
16595" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
16596" -f, --fine 半改行を許可します\n"
16597" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
16598" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
16599" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
16600" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
16601" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
16602" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16603"\n"
1a152bf3 16604
6bbace6d 16605#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318 16606#, c-format
0ed2f80b 16607msgid ""
05509318 16608"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
16609"\n"
16610msgstr ""
05509318 16611"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 16612"\n"
3406942e 16613
6bbace6d 16614#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
16615msgid "bad -l argument"
16616msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 16617
6bbace6d 16618#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b 16619#, c-format
05509318
KZ
16620msgid "warning: can't back up %s."
16621msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 16622
6bbace6d 16623#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
16624msgid "past first line"
16625msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 16626
6bbace6d 16627#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
16628msgid "-- line already flushed"
16629msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 16630
6bbace6d 16631#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
0ed2f80b 16632#, c-format
6bbace6d
KZ
16633msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16634msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
16635
16636#: text-utils/colcrt.c:316
16637msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
05509318 16638msgstr ""
8b4ccda1 16639
05509318 16640#: text-utils/colcrt.c:319
6bbace6d
KZ
16641#, fuzzy
16642msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16643msgstr " -u 下線を引きません\n"
16644
16645#: text-utils/colcrt.c:320
16646#, fuzzy
16647msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16648msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
8b4ccda1 16649
05509318 16650#: text-utils/colrm.c:59
1a152bf3 16651#, c-format
05509318
KZ
16652msgid ""
16653"\n"
16654"Usage:\n"
16655" %s [startcol [endcol]]\n"
16656msgstr ""
16657"\n"
16658"使い方:\n"
16659" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 16660
6bbace6d
KZ
16661#: text-utils/colrm.c:64
16662msgid "Filter out the specified columns.\n"
05509318 16663msgstr ""
8b4ccda1 16664
05509318
KZ
16665#: text-utils/colrm.c:185
16666msgid "first argument"
16667msgstr "1 つ目の値"
3406942e 16668
05509318
KZ
16669#: text-utils/colrm.c:187
16670msgid "second argument"
16671msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 16672
6bbace6d
KZ
16673#: text-utils/column.c:95
16674msgid "Columnate lists.\n"
16675msgstr ""
8b4ccda1 16676
6bbace6d 16677#: text-utils/column.c:98
05509318
KZ
16678msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16679msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
8b4ccda1 16680
6bbace6d 16681#: text-utils/column.c:99
05509318
KZ
16682msgid " -t, --table create a table\n"
16683msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 16684
6bbace6d 16685#: text-utils/column.c:100
05509318
KZ
16686msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16687msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
55032d70 16688
6bbace6d 16689#: text-utils/column.c:101
05509318
KZ
16690msgid ""
16691" -o, --output-separator <string>\n"
16692" columns separator for table output; default is two spaces\n"
16693msgstr ""
16694" -o, --output-separator <文字列>\n"
16695" 表出力時の列区切りを指定します。\n"
16696" 既定値はスペース 2 つです\n"
55032d70 16697
6bbace6d 16698#: text-utils/column.c:103
05509318
KZ
16699msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16700msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 16701
6bbace6d 16702#: text-utils/column.c:159
05509318
KZ
16703msgid "invalid columns argument"
16704msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 16705
6bbace6d 16706#: text-utils/column.c:395
05509318
KZ
16707#, c-format
16708msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16709msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
55032d70 16710
05509318
KZ
16711#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16712#, c-format
16713msgid " %s [options] <file>...\n"
16714msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 16715
6bbace6d
KZ
16716#: text-utils/hexdump.c:158
16717msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
16718msgstr ""
16719
16720#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
16721msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16722msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 16723
6bbace6d 16724#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
16725msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16726msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 16727
6bbace6d 16728#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
16729msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16730msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 16731
6bbace6d 16732#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
16733msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16734msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 16735
6bbace6d 16736#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
16737msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16738msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 16739
6bbace6d 16740#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
16741msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16742msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 16743
6bbace6d 16744#: text-utils/hexdump.c:167
05509318
KZ
16745msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16746msgstr ""
55032d70 16747
6bbace6d 16748#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
16749msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16750msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 16751
6bbace6d 16752#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
16753msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16754msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 16755
6bbace6d 16756#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
16757msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16758msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 16759
6bbace6d 16760#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
16761msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16762msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 16763
6bbace6d 16764#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
16765msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16766msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 16767
05509318
KZ
16768#: text-utils/hexdump-display.c:365
16769msgid "all input file arguments failed"
16770msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 16771
05509318 16772#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 16773#, c-format
05509318
KZ
16774msgid "bad byte count for conversion character %s"
16775msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 16776
05509318 16777#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 16778#, c-format
05509318
KZ
16779msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16780msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 16781
05509318 16782#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 16783#, c-format
05509318
KZ
16784msgid "bad format {%s}"
16785msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 16786
05509318
KZ
16787#: text-utils/hexdump-parse.c:70
16788#, c-format
16789msgid "bad conversion character %%%s"
16790msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 16791
6bbace6d 16792#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
16793msgid "byte count with multiple conversion characters"
16794msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 16795
6bbace6d
KZ
16796#: text-utils/line.c:33
16797msgid "Read one line.\n"
16798msgstr ""
16799
16800#: text-utils/more.c:322
16801msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
16802msgstr ""
16803
16804#: text-utils/more.c:325
05509318 16805msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 16806msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 16807
6bbace6d 16808#: text-utils/more.c:326
05509318
KZ
16809#, fuzzy
16810msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16811msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
55032d70 16812
6bbace6d 16813#: text-utils/more.c:327
05509318
KZ
16814#, fuzzy
16815msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16816msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
55032d70 16817
6bbace6d 16818#: text-utils/more.c:328
05509318
KZ
16819#, fuzzy
16820msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16821msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
55032d70 16822
6bbace6d 16823#: text-utils/more.c:329
05509318
KZ
16824#, fuzzy
16825msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16826msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
55032d70 16827
6bbace6d 16828#: text-utils/more.c:330
05509318 16829msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 16830msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 16831
6bbace6d 16832#: text-utils/more.c:331
05509318 16833msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 16834msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 16835
6bbace6d 16836#: text-utils/more.c:332
05509318 16837msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 16838msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 16839
6bbace6d 16840#: text-utils/more.c:333
05509318
KZ
16841msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16842msgstr ""
55032d70 16843
6bbace6d 16844#: text-utils/more.c:334
05509318 16845msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
0ed2f80b 16846msgstr ""
55032d70 16847
6bbace6d 16848#: text-utils/more.c:335
05509318 16849msgid " -V display version information and exit\n"
9ea3a648 16850msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 16851
6bbace6d 16852#: text-utils/more.c:578
05509318
KZ
16853#, c-format
16854msgid "unknown option -%s"
16855msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 16856
6bbace6d 16857#: text-utils/more.c:602
0ed2f80b 16858#, c-format
05509318
KZ
16859msgid ""
16860"\n"
16861"*** %s: directory ***\n"
16862"\n"
16863msgstr ""
16864"\n"
16865"*** %s: ディレクトリです ***\n"
16866"\n"
55032d70 16867
6bbace6d 16868#: text-utils/more.c:644
0ed2f80b 16869#, c-format
05509318
KZ
16870msgid ""
16871"\n"
16872"******** %s: Not a text file ********\n"
16873"\n"
16874msgstr ""
16875"\n"
16876"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
16877"\n"
55032d70 16878
6bbace6d 16879#: text-utils/more.c:739
1a152bf3 16880#, c-format
05509318
KZ
16881msgid "[Use q or Q to quit]"
16882msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
55032d70 16883
6bbace6d 16884#: text-utils/more.c:810
0ed2f80b 16885#, c-format
05509318
KZ
16886msgid "--More--"
16887msgstr "--続きます--"
55032d70 16888
6bbace6d 16889#: text-utils/more.c:812
0ed2f80b 16890#, c-format
05509318
KZ
16891msgid "(Next file: %s)"
16892msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 16893
6bbace6d 16894#: text-utils/more.c:820
9a0c2a86 16895#, c-format
05509318
KZ
16896msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16897msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 16898
6bbace6d 16899#: text-utils/more.c:1246
9a0c2a86 16900#, c-format
9ea3a648
TH
16901msgid "...back %d page"
16902msgid_plural "...back %d pages"
16903msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 16904
6bbace6d 16905#: text-utils/more.c:1294
0ed2f80b 16906#, c-format
9ea3a648
TH
16907msgid "...skipping %d line"
16908msgid_plural "...skipping %d lines"
16909msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 16910
6bbace6d 16911#: text-utils/more.c:1332
05509318
KZ
16912msgid ""
16913"\n"
16914"***Back***\n"
16915"\n"
16916msgstr ""
16917"\n"
16918"***戻る***\n"
16919"\n"
8d398470 16920
6bbace6d 16921#: text-utils/more.c:1347
05509318
KZ
16922msgid "No previous regular expression"
16923msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 16924
6bbace6d 16925#: text-utils/more.c:1377
05509318
KZ
16926msgid ""
16927"\n"
16928"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16929"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16930msgstr ""
16931"\n"
16932"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
16933"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 16934
6bbace6d 16935#: text-utils/more.c:1384
05509318
KZ
16936msgid ""
16937"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16938"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16939"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16940"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16941"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16942"s Skip forward k lines of text [1]\n"
16943"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16944"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16945"' Go to place where previous search started\n"
16946"= Display current line number\n"
16947"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16948"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16949"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16950"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16951"ctrl-L Redraw screen\n"
16952":n Go to kth next file [1]\n"
16953":p Go to kth previous file [1]\n"
16954":f Display current file name and line number\n"
16955". Repeat previous command\n"
16956msgstr ""
16957"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
16958"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
16959"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
16960"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
16961"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
16962"s k 行先に移動します [1]\n"
16963"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
16964"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
16965"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
16966"= 現在の行番号を表示します\n"
16967"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
16968"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
16969"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
16970"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
16971"ctrl-L 画面を再描画します\n"
16972":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
16973":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
16974":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
16975". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 16976
6bbace6d 16977#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
1a152bf3 16978#, c-format
05509318
KZ
16979msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16980msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 16981
6bbace6d 16982#: text-utils/more.c:1494
0ed2f80b 16983#, c-format
05509318
KZ
16984msgid "\"%s\" line %d"
16985msgstr "\"%s\" %d 行"
8d398470 16986
6bbace6d 16987#: text-utils/more.c:1496
05509318
KZ
16988#, c-format
16989msgid "[Not a file] line %d"
16990msgstr "[非ファイル] %d 行"
8d398470 16991
6bbace6d 16992#: text-utils/more.c:1578
05509318
KZ
16993msgid " Overflow\n"
16994msgstr " 大きすぎます\n"
8d398470 16995
b0041e4a 16996#: text-utils/more.c:1627
05509318
KZ
16997msgid "...skipping\n"
16998msgstr "...飛ばしています\n"
8d398470 16999
b0041e4a 17000#: text-utils/more.c:1661
05509318
KZ
17001msgid ""
17002"\n"
17003"Pattern not found\n"
17004msgstr ""
17005"\n"
17006"パターンが見つかりません\n"
8d398470 17007
b0041e4a 17008#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
05509318
KZ
17009msgid "Pattern not found"
17010msgstr "パターンが見つかりません"
8d398470 17011
b0041e4a 17012#: text-utils/more.c:1713
05509318
KZ
17013msgid "exec failed\n"
17014msgstr "実行に失敗しました\n"
55032d70 17015
b0041e4a 17016#: text-utils/more.c:1727
05509318
KZ
17017msgid "can't fork\n"
17018msgstr "子プロセスを起動できません\n"
8d398470 17019
b0041e4a 17020#: text-utils/more.c:1761
05509318
KZ
17021msgid ""
17022"\n"
17023"...Skipping "
1a152bf3 17024msgstr ""
05509318
KZ
17025"\n"
17026"...飛ばしています "
8d398470 17027
b0041e4a 17028#: text-utils/more.c:1765
05509318
KZ
17029msgid "...Skipping to file "
17030msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
8d398470 17031
b0041e4a 17032#: text-utils/more.c:1767
05509318
KZ
17033msgid "...Skipping back to file "
17034msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
8d398470 17035
b0041e4a 17036#: text-utils/more.c:2050
05509318
KZ
17037msgid "Line too long"
17038msgstr "行が長すぎます"
8d398470 17039
b0041e4a 17040#: text-utils/more.c:2087
05509318
KZ
17041msgid "No previous command to substitute for"
17042msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
8d398470 17043
6bbace6d 17044#: text-utils/pg.c:145
05509318
KZ
17045msgid ""
17046"-------------------------------------------------------\n"
17047" h this screen\n"
17048" q or Q quit program\n"
17049" <newline> next page\n"
17050" f skip a page forward\n"
17051" d or ^D next halfpage\n"
17052" l next line\n"
17053" $ last page\n"
17054" /regex/ search forward for regex\n"
17055" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17056" . or ^L redraw screen\n"
17057" w or z set page size and go to next page\n"
17058" s filename save current file to filename\n"
17059" !command shell escape\n"
17060" p go to previous file\n"
17061" n go to next file\n"
17062"\n"
17063"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17064"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17065"\n"
17066"See pg(1) for more information.\n"
17067"-------------------------------------------------------\n"
17068msgstr ""
17069"-------------------------------------------------------\n"
17070" h この画面を表示します\n"
17071" q または Q プログラムを終了します\n"
17072" <newline> 次のページに移動します\n"
17073" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
17074" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
17075" l 次の行に移動します\n"
17076" $ 最終ページに移動します\n"
17077" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
17078" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
17079" . または ^L 画面を再描画します\n"
17080" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
17081" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
17082" !コマンド シェルを実行します\n"
17083" p 前のファイルに移動します\n"
17084" n 次のファイルに移動します\n"
17085"\n"
17086"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
17087"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
17088"\n"
17089"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
17090"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 17091
6bbace6d
KZ
17092#: text-utils/pg.c:223
17093#, c-format
17094msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17095msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
17096
17097#: text-utils/pg.c:227
17098msgid "Browse pagewise through text files.\n"
17099msgstr ""
17100
17101#: text-utils/pg.c:230
17102msgid " -number lines per page\n"
17103msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
17104
17105#: text-utils/pg.c:231
17106msgid " -c clear screen before displaying\n"
17107msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
17108
17109#: text-utils/pg.c:232
17110msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17111msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
17112
17113#: text-utils/pg.c:233
17114msgid " -f do not split long lines\n"
17115msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
17116
17117#: text-utils/pg.c:234
17118msgid " -n terminate command with new line\n"
17119msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
17120
17121#: text-utils/pg.c:235
17122msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17123msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
17124
17125#: text-utils/pg.c:236
17126msgid " -r disallow shell escape\n"
17127msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
17128
17129#: text-utils/pg.c:237
17130msgid " -s print messages to stdout\n"
17131msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
17132
17133#: text-utils/pg.c:238
17134msgid " +number start at the given line\n"
17135msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
17136
17137#: text-utils/pg.c:239
17138msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17139msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
17140
17141#: text-utils/pg.c:251
17142#, c-format
17143msgid "option requires an argument -- %s"
17144msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
17145
17146#: text-utils/pg.c:257
17147#, c-format
17148msgid "illegal option -- %s"
17149msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
17150
17151#: text-utils/pg.c:360
17152msgid "...skipping forward\n"
17153msgstr "...飛ばしています\n"
17154
17155#: text-utils/pg.c:362
17156msgid "...skipping backward\n"
17157msgstr "...巻き戻しています\n"
17158
17159#: text-utils/pg.c:378
17160msgid "No next file"
17161msgstr "次のファイルはありません"
17162
17163#: text-utils/pg.c:382
17164msgid "No previous file"
17165msgstr "以前のファイルはありません"
17166
17167#: text-utils/pg.c:884
17168#, c-format
17169msgid "Read error from %s file"
17170msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
17171
17172#: text-utils/pg.c:887
17173#, c-format
17174msgid "Unexpected EOF in %s file"
17175msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
17176
17177#: text-utils/pg.c:889
17178#, c-format
17179msgid "Unknown error in %s file"
17180msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
17181
17182#: text-utils/pg.c:942
17183msgid "Cannot create tempfile"
17184msgstr "一時ファイルを作成できません"
17185
17186#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
17187msgid "RE error: "
17188msgstr "RE エラー:"
17189
17190#: text-utils/pg.c:1098
17191msgid "(EOF)"
17192msgstr "(EOF)"
17193
17194#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
17195msgid "No remembered search string"
17196msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
17197
17198#: text-utils/pg.c:1204
17199msgid "cannot open "
17200msgstr "下記のものを開くことができません "
17201
17202#: text-utils/pg.c:1256
17203msgid "saved"
17204msgstr "保存しました"
17205
17206#: text-utils/pg.c:1346
17207msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17208msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
17209
17210#: text-utils/pg.c:1381
17211msgid "fork() failed, try again later\n"
17212msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
17213
17214#: text-utils/pg.c:1469
17215msgid "(Next file: "
17216msgstr "(次のファイル: "
17217
17218#: text-utils/pg.c:1535
17219#, c-format
17220msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17221msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17222
17223#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
17224msgid "failed to parse number of lines per page"
17225msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
17226
17227#: text-utils/rev.c:77
17228#, c-format
17229msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17230msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
17231
17232#: text-utils/rev.c:81
17233msgid "Reverse lines characterwise.\n"
17234msgstr ""
17235
17236#: text-utils/tailf.c:114
17237#, c-format
17238msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17239msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
17240
17241#: text-utils/tailf.c:160
17242#, c-format
17243msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17244msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
17245
17246#: text-utils/tailf.c:197
17247#, fuzzy, c-format
17248msgid " %s [option] <file>\n"
17249msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
17250
17251#: text-utils/tailf.c:200
17252msgid "Follow the growth of a log file.\n"
17253msgstr ""
17254
17255#: text-utils/tailf.c:203
17256#, fuzzy
17257msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
17258msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
17259
17260#: text-utils/tailf.c:204
17261#, fuzzy
17262msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
17263msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
17264
17265#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
17266msgid "failed to parse number of lines"
17267msgstr "行数の解析に失敗"
17268
17269#: text-utils/tailf.c:276
17270msgid "no input file specified"
17271msgstr "入力ファイルが指定されていません"
17272
17273#: text-utils/ul.c:136
17274#, c-format
17275msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17276msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
17277
17278#: text-utils/ul.c:139
17279msgid "Do underlining.\n"
17280msgstr ""
17281
17282#: text-utils/ul.c:142
17283msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17284msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
17285
17286#: text-utils/ul.c:143
17287msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17288msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
17289
17290#: text-utils/ul.c:204
17291msgid "trouble reading terminfo"
17292msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
17293
17294#: text-utils/ul.c:209
17295#, c-format
17296msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17297msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
17298
17299#: text-utils/ul.c:299
17300#, c-format
17301msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17302msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
17303
17304#: text-utils/ul.c:630
17305msgid "Input line too long."
17306msgstr "入力行が長すぎます。"
17307
b0041e4a
KZ
17308#~ msgid "Minimal size is %ju"
17309#~ msgstr "最小サイズは %ju"
17310
17311#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
17312#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
17313
17314#~ msgid "disk drive."
17315#~ msgstr "することができます。"
17316
17317#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
17318#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
17319
17320#~ msgid " `no'"
17321#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
17322
17323#~ msgid "Too small partition size specified."
17324#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
17325
17326#~ msgid "Device open in read-only mode"
17327#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
17328
17329#~ msgid "stat failed %s"
17330#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
17331
17332#~ msgid "faild to allocate iterator"
17333#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
17334
17335#~ msgid "cannot open: %s"
17336#~ msgstr "開くことができません: %s"
17337
17338#~ msgid "%s: stat failed"
17339#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
17340
17341#~ msgid "%s: lstat failed"
17342#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
17343
6bbace6d
KZ
17344#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
17345#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
17346
17347#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
17348#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
17349
17350#~ msgid ""
17351#~ "\n"
17352#~ "Options:\n"
17353#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
17354#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17355#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17356#~ "\n"
17357#~ msgstr ""
17358#~ "\n"
17359#~ "オプション:\n"
17360#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
17361#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
17362#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
17363#~ "\n"
17364
17365#~ msgid "Usage:\n"
17366#~ msgstr "使い方:\n"
17367
17368#~ msgid ""
17369#~ "\n"
17370#~ "For more information see mkfs(8).\n"
17371#~ msgstr ""
17372#~ "\n"
17373#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
17374
17375#~ msgid "%s (%s)\n"
17376#~ msgstr "%s (%s)\n"
17377
17378#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
17379#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
17380
17381#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
17382#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
17383
17384#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
17385#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
17386
17387#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
17388#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
17389
17390#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
17391#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
17392
17393#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
17394#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
17395
17396#~ msgid "write error on %s"
17397#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
17398
17399#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
17400#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
17401
17402#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
17403#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
17404
17405#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
17406#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
17407
17408#~ msgid "error reading %s"
17409#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
17410
17411#~ msgid "cannot open device %s for writing"
17412#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
17413
17414#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
17415#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
17416
17417#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
17418#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
17419
17420#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
17421#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
17422
17423#~ msgid ""
17424#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
17425#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
17426#~ "[Use the --force option if you really want this]"
17427#~ msgstr ""
17428#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
17429#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
17430#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
17431
17432#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
17433#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
17434
17435#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
17436#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
17437
17438#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
17439#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
17440
17441#~ msgid ""
17442#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
17443#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
17444#~ msgstr ""
17445#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
17446#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
17447#~ "問題が発生する可能性があります。"
17448
17449#~ msgid ""
17450#~ "\n"
17451#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
17452#~ msgstr ""
17453#~ "\n"
17454#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
17455
17456#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
17457#~ msgstr ""
17458#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
17459#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
17460
17461#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
17462#~ msgstr ""
17463#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
17464#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
17465
17466#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
17467#~ msgstr ""
17468#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
17469#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
17470
17471#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
17472#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
17473
17474#~ msgid ""
17475#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
17476#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
17477#~ "before using mkfs"
17478#~ msgstr ""
17479#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
17480#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
17481#~ "システムを再起動してください"
17482
17483#~ msgid "Error closing %s"
17484#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
17485
17486#~ msgid "%s: no such partition\n"
17487#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
17488
17489#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
17490#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
17491
17492#~ msgid "unimplemented format - using %s"
17493#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
17494
17495#~ msgid "sectors"
17496#~ msgstr "セクタ数"
17497
17498#~ msgid ""
17499#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17500#~ "\n"
17501#~ msgstr ""
17502#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
17503#~ "\n"
17504
17505#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
17506#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
17507
17508#~ msgid ""
17509#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
17510#~ "\n"
17511#~ msgstr ""
17512#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
17513#~ "\n"
17514
17515#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
17516#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
17517
17518#~ msgid ""
17519#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17520#~ "\n"
17521#~ msgstr ""
17522#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
17523#~ "\n"
17524
17525#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
17526#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
17527
17528#~ msgid ""
17529#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17530#~ "\n"
17531#~ msgstr ""
17532#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
17533#~ "\n"
17534
17535#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
17536#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
17537
17538#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17539#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
17540
17541#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17542#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
17543
17544#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
17545#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
17546
17547#~ msgid ""
17548#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
17549#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
17550#~ "For this listing I'll assume that geometry."
17551#~ msgstr ""
17552#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
17553#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
17554#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
17555#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
17556
17557#~ msgid "no partition table present"
17558#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
17559
17560#~ msgid "strange, only %d partition defined"
17561#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
17562#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
17563
17564#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
17565#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
17566
17567#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
17568#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
17569
17570#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
17571#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
17572
17573#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
17574#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
17575
17576#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
17577#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
17578
17579#~ msgid ""
17580#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
17581#~ "and will destroy it when filled"
17582#~ msgstr ""
17583#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
17584#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
17585
17586#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
17587#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
17588
17589#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
17590#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
17591
17592#~ msgid ""
17593#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
17594#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
17595#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
17596#~ msgstr ""
17597#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
17598#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
17599#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
17600
17601#~ msgid ""
17602#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
17603#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
17604#~ msgstr ""
17605#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
17606#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
17607
17608#~ msgid ""
17609#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
17610#~ " (although this is not a problem under Linux)"
17611#~ msgstr ""
17612#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
17613#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
17614
17615#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
17616#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
17617
17618#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
17619#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
17620
17621#~ msgid ""
17622#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
17623#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
17624#~ msgstr ""
17625#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
17626#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
17627#~ "起動できなくなります。"
17628
17629#~ msgid ""
17630#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
17631#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
17632#~ msgstr ""
17633#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
17634#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
17635
17636#~ msgid ""
17637#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
17638#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
17639#~ msgstr ""
17640#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
17641#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
17642#~ "起動できなくなります。"
17643
17644#~ msgid "start"
17645#~ msgstr "開始"
17646
17647#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
17648#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
17649
17650#~ msgid "end"
17651#~ msgstr "終了"
17652
17653#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
17654#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
17655
17656#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
17657#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
17658
17659#~ msgid ""
17660#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
17661#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
17662#~ msgstr ""
17663#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
17664#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
17665
17666#~ msgid ""
17667#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
17668#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
17669#~ msgstr ""
17670#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
17671#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
17672
17673#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
17674#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
17675
17676#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
17677#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
17678
17679#~ msgid "tree of partitions?"
17680#~ msgstr "パーティションのツリー?"
17681
17682#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
17683#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
17684
17685#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
17686#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
17687
17688#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
17689#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
17690
17691#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
17692#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
17693
17694#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
17695#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
17696
17697#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
17698#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
17699
17700#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
17701#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
17702
17703#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
17704#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
17705
17706#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
17707#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
17708
17709#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
17710#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
17711
17712#~ msgid "unrecognized input: %s"
17713#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
17714
17715#~ msgid "number too big"
17716#~ msgstr "数字が大きすぎます"
17717
17718#~ msgid "trailing junk after number"
17719#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
17720
17721#~ msgid "no room for partition descriptor"
17722#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
17723
17724#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
17725#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
17726
17727#~ msgid "too many input fields"
17728#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
17729
17730#~ msgid "No room for more"
17731#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
17732
17733#~ msgid "Illegal type"
17734#~ msgstr "不正なタイプです"
17735
17736#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
17737#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
17738
17739#~ msgid "Warning: empty partition"
17740#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
17741
17742#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
17743#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
17744
17745#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
17746#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
17747
17748#~ msgid "partial c,h,s specification?"
17749#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
17750
17751#~ msgid "bad input"
17752#~ msgstr "不正な入力です"
17753
17754#~ msgid "too many partitions"
17755#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
17756
17757#~ msgid ""
17758#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
17759#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
17760#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
17761#~ msgstr ""
17762#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
17763#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
17764#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
17765
17766#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
17767#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
17768
17769#~ msgid ""
17770#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
17771#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
17772#~ " --change-id change Id\n"
17773#~ " --print-id print Id\n"
17774#~ msgstr ""
17775#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
17776#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
17777#~ " --change-id ID を変更します\n"
17778#~ " --print-id ID を表示します\n"
17779
17780#~ msgid ""
17781#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
17782#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
17783#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
17784#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
17785#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
17786#~ msgstr ""
17787#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
17788#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
17789#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
17790#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
17791#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
17792
17793#~ msgid ""
17794#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
17795#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
17796#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
17797#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
17798#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
17799#~ msgstr ""
17800#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
17801#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
17802#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
17803#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
17804#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
17805
17806#~ msgid ""
17807#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
17808#~ " -n do not actually write to disk\n"
17809#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
17810#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
17811#~ msgstr ""
17812#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
17813#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
17814#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
17815#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
17816
17817#~ msgid ""
17818#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
17819#~ " -v, --version display version information and exit\n"
17820#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
17821#~ msgstr ""
17822#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
17823#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
17824#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
17825
17826#~ msgid ""
17827#~ "\n"
17828#~ "Dangerous options:\n"
17829#~ msgstr ""
17830#~ "\n"
17831#~ "危険なオプション:\n"
17832
17833#~ msgid ""
17834#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
17835#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
17836#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
17837#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
17838#~ msgstr ""
17839#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
17840#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
17841#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
17842#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
17843
17844#~ msgid ""
17845#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
17846#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
17847#~ msgstr ""
17848#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
17849#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
17850
17851#, fuzzy
17852#~| msgid ""
17853#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
17854#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
17855#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
17856#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
17857#~ msgid ""
17858#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
17859#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
17860#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
17861#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
17862#~ msgstr ""
17863#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
17864#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
17865#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
17866#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
17867
17868#~ msgid ""
17869#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
17870#~ " --IBM same as --leave-last\n"
17871#~ msgstr ""
17872#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
17873#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
17874
17875#~ msgid ""
17876#~ " --in-order partitions are in order\n"
17877#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
17878#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
17879#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
17880#~ msgstr ""
17881#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
17882#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
17883#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
17884#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
17885
17886#~ msgid ""
17887#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
17888#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
17889#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
17890#~ msgstr ""
17891#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
17892#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
17893#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
17894
17895#~ msgid ""
17896#~ "\n"
17897#~ "Override the detected geometry using:\n"
17898#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
17899#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17900#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17901#~ msgstr ""
17902#~ "\n"
17903#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
17904#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
17905#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
17906#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 17907
6bbace6d
KZ
17908#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
17909#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 17910
6bbace6d
KZ
17911#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
17912#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 17913
6bbace6d
KZ
17914#~ msgid "invalid number of partitions argument"
17915#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 17916
6bbace6d
KZ
17917#~ msgid "cannot open %s\n"
17918#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 17919
6bbace6d
KZ
17920#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
17921#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 17922
6bbace6d
KZ
17923#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
17924#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 17925
6bbace6d
KZ
17926#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
17927#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 17928
6bbace6d
KZ
17929#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
17930#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 17931
6bbace6d
KZ
17932#~ msgid "cannot open %s read-write"
17933#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 17934
6bbace6d
KZ
17935#~ msgid "cannot open %s for reading"
17936#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 17937
6bbace6d
KZ
17938#~ msgid "%s: OK"
17939#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 17940
6bbace6d
KZ
17941#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
17942#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 17943
6bbace6d
KZ
17944#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
17945#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 17946
6bbace6d
KZ
17947#~ msgid "Done"
17948#~ msgstr "終了"
55032d70 17949
6bbace6d
KZ
17950#~ msgid ""
17951#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
17952#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
17953#~ msgstr ""
17954#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
17955#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
17956#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 17957
6bbace6d
KZ
17958#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
17959#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 17960
6bbace6d
KZ
17961#~ msgid "Bad Id %lx"
17962#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 17963
6bbace6d
KZ
17964#~ msgid "This disk is currently in use."
17965#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 17966
6bbace6d
KZ
17967#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
17968#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 17969
6bbace6d
KZ
17970#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
17971#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 17972
6bbace6d
KZ
17973#~ msgid "OK"
17974#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 17975
6bbace6d
KZ
17976#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
17977#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 17978
6bbace6d
KZ
17979#~ msgid ""
17980#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
17981#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
17982#~ msgstr ""
17983#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
17984#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 17985
6bbace6d
KZ
17986#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
17987#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 17988
6bbace6d
KZ
17989#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
17990#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 17991
6bbace6d
KZ
17992#~ msgid "Quitting - nothing changed"
17993#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 17994
6bbace6d
KZ
17995#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
17996#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 17997
6bbace6d
KZ
17998#~ msgid ""
17999#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
18000#~ "\n"
18001#~ msgstr ""
18002#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
18003#~ "\n"
1a152bf3 18004
6bbace6d
KZ
18005#~ msgid ""
18006#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
18007#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
18008#~ "(See fdisk(8).)"
18009#~ msgstr ""
18010#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
18011#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
18012#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
18013#~ "お読みください)。"
7eda085c 18014
6bbace6d
KZ
18015#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
18016#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 18017
6bbace6d
KZ
18018#~ msgid "field is too long"
18019#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 18020
6bbace6d
KZ
18021#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
18022#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 18023
6bbace6d
KZ
18024#~ msgid "'%c' is not allowed"
18025#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 18026
6bbace6d
KZ
18027#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
18028#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 18029
6bbace6d
KZ
18030#~ msgid "control characters are not allowed"
18031#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 18032
6bbace6d
KZ
18033#, fuzzy
18034#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18035#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
18036#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 18037
6bbace6d
KZ
18038#, fuzzy
18039#~| msgid ""
18040#~| "\n"
18041#~| "For more details see lscpu(1).\n"
18042#~ msgid ""
18043#~ "\n"
18044#~ "For more details see lslogins(1).\n"
18045#~ msgstr ""
18046#~ "\n"
18047#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 18048
6bbace6d
KZ
18049#~ msgid "crypt() failed"
18050#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 18051
6bbace6d
KZ
18052#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
18053#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 18054
6bbace6d
KZ
18055#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
18056#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 18057
6bbace6d
KZ
18058#~ msgid ""
18059#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
18060#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
18061#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
18062#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
18063#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18064#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18065#~ "\n"
18066#~ msgstr ""
18067#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
18068#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
18069#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
18070#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
18071#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18072#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18073#~ "\n"
21dcf21a 18074
6bbace6d
KZ
18075#~ msgid ""
18076#~ "\n"
18077#~ "For more information see namei(1).\n"
18078#~ msgstr ""
18079#~ "\n"
18080#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 18081
6bbace6d
KZ
18082#~ msgid ""
18083#~ "\n"
18084#~ "For more information see wipefs(8).\n"
18085#~ msgstr ""
18086#~ "\n"
18087#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 18088
6bbace6d
KZ
18089#~ msgid ""
18090#~ "\n"
18091#~ "For more information see taskset(1).\n"
18092#~ msgstr ""
18093#~ "\n"
18094#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 18095
6bbace6d
KZ
18096#~ msgid "%s: is removable device"
18097#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 18098
6bbace6d
KZ
18099#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
18100#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
18101
18102#~ msgid "timeout cannot be zero"
18103#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
18104
18105#, fuzzy
18106#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
18107#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
18108#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
18109#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
18110
18111#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
18112#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
18113
18114#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
18115#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
18116
18117#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
18118#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
18119
18120#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
18121#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
18122
18123#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
18124#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
18125
18126#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
18127#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
18128
18129#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
18130#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
18131
18132#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
18133#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
18134
18135#~ msgid ""
18136#~ "\n"
18137#~ "For more details see lscpu(1).\n"
18138#~ msgstr ""
18139#~ "\n"
18140#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
18141
18142#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
18143#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
18144
18145#~ msgid ""
18146#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
18147#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
18148#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
18149#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
18150#~ " -h, --help display help text and exit\n"
18151#~ " -V, --version display version information and exit\n"
18152#~ msgstr ""
18153#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
18154#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
18155#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
18156#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
18157#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18158#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18159
18160#~ msgid ""
18161#~ "\n"
18162#~ "For more information see renice(1).\n"
18163#~ msgstr ""
18164#~ "\n"
18165#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
18166
18167#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
18168#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
18169
18170#, fuzzy
18171#~| msgid ""
18172#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18173#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18174#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18175#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18176#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18177#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
18178#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18179#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
18180#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
18181#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18182#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
18183#~ msgid ""
18184#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18185#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18186#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18187#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18188#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18189#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18190#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18191#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
18192#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
18193#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18194#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18195#~ msgstr ""
18196#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
18197#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
18198#~ " デバイスが対応している場合に\n"
18199#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
18200#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
18201#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
18202#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
18203#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
18204#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
18205#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
18206#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
18207#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
18208#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
18209#~ " (--show と共に使用します)\n"
18210#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
18211
18212#~ msgid ""
18213#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18214#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18215#~ "\n"
18216#~ msgstr ""
18217#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18218#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18219#~ "\n"
18220
18221#~ msgid ""
18222#~ "\n"
18223#~ "Usage:\n"
18224#~ " %s [options] [file ...]\n"
18225#~ msgstr ""
18226#~ "\n"
18227#~ "使い方:\n"
18228#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
18229
18230#~ msgid ""
18231#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18232#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18233#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18234#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18235#~ "\n"
18236#~ msgstr ""
18237#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
18238#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
18239#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18240#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18241#~ "\n"
18242
18243#~ msgid ""
18244#~ "\n"
18245#~ "Options:\n"
18246#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18247#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18248#~ "\n"
18249#~ msgstr ""
18250#~ "\n"
18251#~ "オプション:\n"
18252#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18253#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18254#~ "\n"
18255
18256#, fuzzy
18257#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
18258#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
18259#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
18260
18261#~ msgid ""
18262#~ "\n"
18263#~ "Options:\n"
18264#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18265#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18266#~ msgstr ""
18267#~ "\n"
18268#~ "オプション:\n"
18269#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18270#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18271
18272#~ msgid ""
18273#~ "\n"
18274#~ "For more information see rev(1).\n"
18275#~ msgstr ""
18276#~ "\n"
18277#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
18278
18279#~ msgid ""
18280#~ "\n"
18281#~ "Usage:\n"
18282#~ " %s [option] file\n"
18283#~ msgstr ""
18284#~ "\n"
18285#~ "使い方:\n"
18286#~ " %s [オプション] ファイル\n"
18287
18288#~ msgid ""
18289#~ "\n"
18290#~ "Options:\n"
18291#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18292#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18293#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18294#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18295#~ "\n"
18296#~ msgstr ""
18297#~ "\n"
18298#~ "オプション:\n"
18299#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
18300#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
18301#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18302#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18303#~ "\n"
e32dbe1f 18304
05509318
KZ
18305#~ msgid "waidpid failed"
18306#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 18307
05509318
KZ
18308#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
18309#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 18310
05509318
KZ
18311#~ msgid "compiled without -x support"
18312#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 18313
05509318
KZ
18314#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
18315#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 18316
05509318
KZ
18317#~ msgid "Unusable"
18318#~ msgstr "使用不可"
55032d70 18319
05509318
KZ
18320#~ msgid "write failed\n"
18321#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 18322
05509318
KZ
18323#~ msgid "Disk has been changed.\n"
18324#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 18325
05509318
KZ
18326#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
18327#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 18328
05509318
KZ
18329#~ msgid ""
18330#~ "\n"
18331#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
18332#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
18333#~ "page for additional information.\n"
18334#~ msgstr ""
18335#~ "\n"
18336#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
18337#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
18338#~ "を参照してください。\n"
55032d70 18339
05509318
KZ
18340#~ msgid "FATAL ERROR"
18341#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 18342
05509318
KZ
18343#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
18344#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 18345
05509318
KZ
18346#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
18347#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 18348
05509318
KZ
18349#~ msgid "Cannot read disk drive"
18350#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 18351
05509318
KZ
18352#~ msgid "Cannot write disk drive"
18353#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 18354
05509318
KZ
18355#~ msgid "Too many partitions"
18356#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 18357
05509318
KZ
18358#~ msgid "Partition begins before sector 0"
18359#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 18360
05509318
KZ
18361#~ msgid "Partition ends before sector 0"
18362#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 18363
05509318
KZ
18364#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
18365#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 18366
05509318
KZ
18367#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
18368#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 18369
05509318
KZ
18370#~ msgid "logical partitions not in disk order"
18371#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 18372
05509318
KZ
18373#~ msgid "logical partitions overlap"
18374#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 18375
05509318
KZ
18376#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
18377#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 18378
05509318
KZ
18379#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
18380#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 18381
05509318
KZ
18382#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
18383#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 18384
05509318
KZ
18385#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
18386#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 18387
05509318
KZ
18388#~ msgid "Illegal key"
18389#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 18390
05509318
KZ
18391#~ msgid "Create a new primary partition"
18392#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 18393
05509318
KZ
18394#~ msgid "Create a new logical partition"
18395#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 18396
05509318
KZ
18397#~ msgid "Cancel"
18398#~ msgstr "中止"
f8511249 18399
05509318
KZ
18400#~ msgid "Don't create a partition"
18401#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 18402
05509318
KZ
18403#~ msgid "!!! Internal error !!!"
18404#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 18405
05509318
KZ
18406#~ msgid "Size (in MB): "
18407#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 18408
05509318
KZ
18409#~ msgid "Beginning"
18410#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 18411
05509318
KZ
18412#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
18413#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 18414
05509318
KZ
18415#~ msgid "Add partition at end of free space"
18416#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 18417
05509318
KZ
18418#~ msgid "No room to create the extended partition"
18419#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 18420
05509318
KZ
18421#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
18422#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 18423
05509318
KZ
18424#~ msgid "Bad signature on partition table"
18425#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 18426
05509318
KZ
18427#~ msgid "Unknown partition table type"
18428#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
5bbbd942 18429
05509318
KZ
18430#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
18431#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 18432
05509318
KZ
18433#~ msgid "Cannot open disk drive"
18434#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 18435
05509318
KZ
18436#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
18437#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 18438
05509318
KZ
18439#~ msgid "Cannot get disk size"
18440#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 18441
05509318
KZ
18442#~ msgid "Bad primary partition"
18443#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 18444
05509318
KZ
18445#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
18446#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 18447
05509318
KZ
18448#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
18449#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 18450
05509318
KZ
18451#~ msgid "Writing partition table to disk..."
18452#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 18453
05509318
KZ
18454#~ msgid "Wrote partition table to disk"
18455#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 18456
05509318
KZ
18457#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
18458#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 18459
05509318
KZ
18460#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18461#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 18462
05509318
KZ
18463#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18464#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 18465
05509318
KZ
18466#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
18467#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 18468
05509318
KZ
18469#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
18470#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 18471
05509318
KZ
18472#~ msgid "Sector 0:\n"
18473#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 18474
05509318
KZ
18475#~ msgid "Sector %d:\n"
18476#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 18477
05509318
KZ
18478#~ msgid " None "
18479#~ msgstr " 無し "
7eda085c 18480
05509318
KZ
18481#~ msgid " Pri/Log"
18482#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 18483
05509318
KZ
18484#~ msgid " Primary"
18485#~ msgstr " 基本"
7eda085c 18486
05509318
KZ
18487#~ msgid " Logical"
18488#~ msgstr " 論理"
7eda085c 18489
05509318
KZ
18490#~ msgid "(%02X)"
18491#~ msgstr "(%02X)"
43967672 18492
05509318
KZ
18493#~ msgid "None"
18494#~ msgstr "None"
f8511249 18495
05509318
KZ
18496#~ msgid "Partition Table for %s\n"
18497#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 18498
05509318
KZ
18499#~ msgid " First Last\n"
18500#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 18501
05509318
KZ
18502#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
18503#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 18504
05509318
KZ
18505#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
18506#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
f8511249 18507
05509318
KZ
18508#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
18509#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 18510
05509318
KZ
18511#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
18512#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 18513
05509318
KZ
18514#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
18515#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
f8511249 18516
05509318
KZ
18517#~ msgid "Raw"
18518#~ msgstr "生データ"
f8511249 18519
05509318
KZ
18520#~ msgid "Print the table using raw data format"
18521#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 18522
05509318
KZ
18523#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
18524#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 18525
05509318
KZ
18526#~ msgid "Table"
18527#~ msgstr "テーブル"
f8511249 18528
05509318
KZ
18529#~ msgid "Just print the partition table"
18530#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 18531
05509318
KZ
18532#~ msgid "Don't print the table"
18533#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 18534
05509318
KZ
18535#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
18536#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 18537
05509318
KZ
18538#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
18539#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 18540
05509318
KZ
18541#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
18542#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 18543
05509318
KZ
18544#~ msgid " know what they are doing."
18545#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 18546
05509318
KZ
18547#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
18548#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 18549
05509318
KZ
18550#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
18551#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 18552
05509318
KZ
18553#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
18554#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 18555
05509318
KZ
18556#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
18557#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 18558
05509318
KZ
18559#~ msgid " There are several different formats for the partition"
18560#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 18561
05509318
KZ
18562#~ msgid " that you can choose from:"
18563#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 18564
05509318
KZ
18565#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
18566#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 18567
05509318
KZ
18568#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
18569#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 18570
05509318
KZ
18571#~ msgid " t - Table in raw format"
18572#~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
8b4ccda1 18573
05509318
KZ
18574#~ msgid " u Change units of the partition size display"
18575#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 18576
05509318
KZ
18577#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
18578#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 18579
05509318
KZ
18580#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
18581#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 18582
05509318
KZ
18583#~ msgid " ? Print this screen"
18584#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 18585
05509318
KZ
18586#~ msgid "Change cylinder geometry"
18587#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 18588
05509318
KZ
18589#~ msgid "Change head geometry"
18590#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 18591
05509318
KZ
18592#~ msgid "Change sector geometry"
18593#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 18594
05509318
KZ
18595#~ msgid "Done with changing geometry"
18596#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 18597
05509318
KZ
18598#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
18599#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 18600
05509318
KZ
18601#~ msgid "Illegal cylinders value"
18602#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 18603
05509318
KZ
18604#~ msgid "Enter the number of heads: "
18605#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 18606
05509318
KZ
18607#~ msgid "Illegal heads value"
18608#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 18609
05509318
KZ
18610#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
18611#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 18612
05509318
KZ
18613#~ msgid "Illegal sectors value"
18614#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 18615
05509318
KZ
18616#~ msgid "Enter filesystem type: "
18617#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 18618
05509318
KZ
18619#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
18620#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 18621
05509318
KZ
18622#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
18623#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 18624
05509318
KZ
18625#~ msgid "Unk(%02X)"
18626#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 18627
05509318
KZ
18628#~ msgid ", NC"
18629#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 18630
05509318
KZ
18631#~ msgid "NC"
18632#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 18633
05509318
KZ
18634#~ msgid "Pri/Log"
18635#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 18636
05509318
KZ
18637#~ msgid "Unknown (%02X)"
18638#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 18639
05509318
KZ
18640#~ msgid "Disk Drive: %s"
18641#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 18642
05509318
KZ
18643#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
18644#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 18645
05509318
KZ
18646#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18647#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 18648
05509318
KZ
18649#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
18650#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 18651
05509318
KZ
18652#~ msgid "Part Type"
18653#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 18654
05509318
KZ
18655#~ msgid "FS Type"
18656#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 18657
05509318
KZ
18658#~ msgid "[Label]"
18659#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 18660
05509318
KZ
18661#~ msgid " Sectors"
18662#~ msgstr " セクタ "
55032d70 18663
05509318
KZ
18664#~ msgid " Cylinders"
18665#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 18666
05509318
KZ
18667#~ msgid " Size (MB)"
18668#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 18669
05509318
KZ
18670#~ msgid " Size (GB)"
18671#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 18672
05509318
KZ
18673#~ msgid "No more partitions"
18674#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 18675
05509318
KZ
18676#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
18677#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 18678
05509318
KZ
18679#~ msgid "Maximize"
18680#~ msgstr "最大化"
f8511249 18681
05509318
KZ
18682#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
18683#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 18684
05509318
KZ
18685#~ msgid "Print"
18686#~ msgstr "表示"
f8511249 18687
05509318
KZ
18688#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
18689#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 18690
05509318
KZ
18691#~ msgid "Units"
18692#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 18693
05509318
KZ
18694#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
18695#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 18696
05509318
KZ
18697#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
18698#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 18699
05509318
KZ
18700#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
18701#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 18702
05509318
KZ
18703#~ msgid "Cannot maximize this partition"
18704#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 18705
05509318
KZ
18706#~ msgid "This partition is unusable"
18707#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 18708
05509318
KZ
18709#~ msgid "This partition is already in use"
18710#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 18711
05509318
KZ
18712#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
18713#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 18714
05509318
KZ
18715#~ msgid "Illegal command"
18716#~ msgstr "不正なコマンドです"
43967672 18717
05509318
KZ
18718#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18719#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 18720
05509318
KZ
18721#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
18722#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 18723
05509318
KZ
18724#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
18725#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 18726
05509318
KZ
18727#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
18728#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 18729
05509318
KZ
18730#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
18731#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 18732
05509318
KZ
18733#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
18734#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 18735
05509318
KZ
18736#~ msgid "cannot parse number of heads"
18737#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 18738
05509318
KZ
18739#~ msgid "cannot parse number of sectors"
18740#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 18741
05509318
KZ
18742#~ msgid ": "
18743#~ msgstr ": "
43967672 18744
05509318
KZ
18745#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
18746#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 18747
05509318
KZ
18748#~ msgid " -h print this help text\n"
18749#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 18750
05509318
KZ
18751#~ msgid " -v print program version\n"
18752#~ msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
f8511249 18753
05509318
KZ
18754#~ msgid "list extended partitions"
18755#~ msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
f8511249 18756
05509318
KZ
18757#~ msgid "\n"
18758#~ msgstr "\n"
f8511249 18759
9ea3a648
TH
18760#~ msgid "%s: options "
18761#~ msgstr "%s: オプション "
18762
05509318
KZ
18763#~ msgid "#"
18764#~ msgstr "#"
5bbbd942 18765
05509318
KZ
18766#~ msgid "fsize"
18767#~ msgstr "fsize"
f8511249 18768
05509318
KZ
18769#~ msgid "bsize"
18770#~ msgstr "bsize"
f8511249 18771
05509318
KZ
18772#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18773#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 18774
05509318
KZ
18775#~ msgid ""
18776#~ "Partition type:\n"
18777#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
18778#~ "%s\n"
18779#~ "Select (default %c)"
18780#~ msgstr ""
18781#~ "パーティションの種類:\n"
18782#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
18783#~ "%s\n"
18784#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 18785
05509318
KZ
18786#~ msgid " e extended"
18787#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 18788
05509318
KZ
18789#~ msgid "Nr"
18790#~ msgstr "Nr"
18791
18792#~ msgid "AF"
18793#~ msgstr "AF"
18794
18795#~ msgid "Hd"
18796#~ msgstr "Hd"
18797
18798#~ msgid "Sec"
18799#~ msgstr "Sec"
18800
18801#~ msgid "Cyl"
18802#~ msgstr "Cyl"
18803
18804#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
18805#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
18806
18807#~ msgid "Blocks "
18808#~ msgstr "ブロック "
18809
18810#~ msgid "System"
18811#~ msgstr "システム"
18812
18813#~ msgid "BIOS boot partition"
18814#~ msgstr "BIOS 起動パーティション"
18815
18816#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18817#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
18818
18819#~ msgid "Pt#"
18820#~ msgstr "Pt#"
18821
18822#~ msgid "Info"
18823#~ msgstr "情報"
18824
18825#~ msgid "Sector"
18826#~ msgstr "セクタ"
18827
18828#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
18829#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
18830
18831#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18832#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
18833
18834#~ msgid "Flag"
18835#~ msgstr "フラグ"
18836
9ea3a648
TH
18837#~ msgid "can only change local entries."
18838#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
18839
18840#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
18841#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
18842
18843#~ msgid "COMMAND not specified."
18844#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
18845
05509318
KZ
18846#~ msgid ""
18847#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
18848#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
18849#~ msgstr ""
18850#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
18851#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
18852
18853#~ msgid ""
18854#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
18855#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
18856#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
18857#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
18858#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
18859#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
18860#~ " to device names\n"
18861#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
18862#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
18863#~ msgstr ""
18864#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
18865#~ " システムを表示します\n"
18866#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
18867#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
18868#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
18869#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
18870#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
18871#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
18872#~ " 変換します\n"
18873#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
18874#~ " 指定します\n"
18875#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
18876
18877#~ msgid ""
18878#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
18879#~ " -l, --list use list format output\n"
18880#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
18881#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
18882#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18883#~ msgstr ""
18884#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
18885#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
18886#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
18887#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
18888#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
18889
18890#~ msgid ""
18891#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
18892#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
18893#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
18894#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
18895#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
18896#~ msgstr ""
18897#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
18898#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
18899#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
18900#~ " すべて表示するようにします\n"
18901#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
18902#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
18903#~ " PARTLABEL=)\n"
18904#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
18905
18906#~ msgid ""
18907#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
18908#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18909#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18910#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18911#~ "\n"
18912#~ msgstr ""
18913#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
18914#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
18915#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18916#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18917#~ "\n"
18918
9ea3a648
TH
18919#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
18920#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
18921
05509318
KZ
18922#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
18923#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
18924
18925#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
18926#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
18927
18928#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
18929#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
18930
18931#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
18932#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
18933
18934#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18935#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
18936
18937#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18938#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
18939
18940#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18941#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
18942
18943#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
18944#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
18945
18946#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
18947#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
18948
18949#~ msgid "timed out"
18950#~ msgstr "時間切れになりました"
18951
18952#~ msgid ""
18953#~ "Cannot create link %s\n"
18954#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
18955#~ msgstr ""
18956#~ "リンク %s を作成できません。\n"
18957#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
18958
18959#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
18960#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
18961
18962#~ msgid "error writing %s: %s"
18963#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
18964
18965#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
18966#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
18967
18968#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
18969#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
18970
18971#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
18972#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
18973
18974#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
18975#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
18976
18977#~ msgid ""
18978#~ "\n"
18979#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
18980#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
18981#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
18982#~ " check the /proc/mounts file.\n"
18983#~ "\n"
18984#~ msgstr ""
18985#~ "\n"
18986#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
18987#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
18988#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
18989#~ "\n"
0ed2f80b 18990
05509318
KZ
18991#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
18992#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 18993
05509318
KZ
18994#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
18995#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 18996
05509318
KZ
18997#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
18998#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 18999
05509318
KZ
19000#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
19001#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
19002
19003#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
19004#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
19005
19006#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
19007#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
19008
19009#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
19010#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
19011
19012#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
19013#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
19014
19015#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
19016#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
19017
19018#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
19019#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 19020
05509318
KZ
19021#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
19022#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 19023
05509318
KZ
19024#~ msgid "Trying %s\n"
19025#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 19026
05509318
KZ
19027#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
19028#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 19029
05509318
KZ
19030#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
19031#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 19032
05509318
KZ
19033#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
19034#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 19035
05509318
KZ
19036#~ msgid " I will try type %s\n"
19037#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 19038
05509318
KZ
19039#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
19040#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 19041
05509318
KZ
19042#~ msgid ""
19043#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
19044#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
19045#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
19046#~ msgstr ""
19047#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
19048#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
19049#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 19050
05509318
KZ
19051#~ msgid "mount failed"
19052#~ msgstr "マウントに失敗しました"
f8511249 19053
05509318
KZ
19054#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
19055#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 19056
05509318
KZ
19057#~ msgid "mount: loop device specified twice"
19058#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 19059
05509318
KZ
19060#~ msgid "mount: type specified twice"
19061#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 19062
05509318
KZ
19063#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
19064#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 19065
05509318
KZ
19066#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
19067#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 19068
05509318
KZ
19069#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
19070#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 19071
05509318
KZ
19072#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
19073#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 19074
05509318
KZ
19075#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
19076#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 19077
05509318
KZ
19078#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
19079#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 19080
05509318
KZ
19081#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
19082#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 19083
05509318
KZ
19084#~ msgid "mount: failed to use %s device"
19085#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 19086
05509318
KZ
19087#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
19088#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 19089
05509318
KZ
19090#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
19091#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 19092
05509318
KZ
19093#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
19094#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 19095
05509318
KZ
19096#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
19097#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 19098
05509318
KZ
19099#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
19100#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 19101
05509318
KZ
19102#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
19103#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 19104
05509318
KZ
19105#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
19106#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 19107
05509318
KZ
19108#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
19109#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 19110
05509318
KZ
19111#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
19112#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 19113
05509318
KZ
19114#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
19115#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 19116
05509318
KZ
19117#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
19118#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 19119
05509318
KZ
19120#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
19121#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 19122
05509318
KZ
19123#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
19124#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 19125
05509318
KZ
19126#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
19127#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 19128
05509318
KZ
19129#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
19130#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 19131
05509318
KZ
19132#~ msgid "mount: mount failed"
19133#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 19134
05509318
KZ
19135#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
19136#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 19137
05509318
KZ
19138#~ msgid "mount: permission denied"
19139#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 19140
05509318
KZ
19141#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
19142#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 19143
05509318
KZ
19144#~ msgid "mount: %s is busy"
19145#~ msgstr "mount: %s は使用中です"
f8511249 19146
05509318
KZ
19147#~ msgid "mount: proc already mounted"
19148#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 19149
05509318
KZ
19150#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
19151#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 19152
05509318
KZ
19153#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
19154#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 19155
05509318
KZ
19156#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
19157#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 19158
05509318
KZ
19159#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
19160#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 19161
05509318
KZ
19162#~ msgid ""
19163#~ "mount: special device %s does not exist\n"
19164#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
19165#~ msgstr ""
19166#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
19167#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 19168
05509318
KZ
19169#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
19170#~ msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
f8511249 19171
05509318
KZ
19172#~ msgid ""
19173#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
19174#~ " missing codepage or helper program, or other error"
19175#~ msgstr ""
19176#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
19177#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
19178#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
19179#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 19180
05509318
KZ
19181#~ msgid ""
19182#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
19183#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
19184#~ msgstr ""
19185#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
19186#~ " のヘルパープログラムが必要です)"
f8511249 19187
05509318
KZ
19188#~ msgid ""
19189#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
19190#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
19191#~ msgstr ""
19192#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
19193#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 19194
05509318
KZ
19195#~ msgid ""
19196#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
19197#~ " instead of some logical partition inside?)"
19198#~ msgstr ""
19199#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
19200#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 19201
05509318
KZ
19202#~ msgid ""
19203#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
19204#~ " dmesg | tail or so\n"
19205#~ msgstr ""
19206#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
19207#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
19208
19209#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
19210#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
19211
19212#~ msgid "mount: %s: unknown device"
19213#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
19214
19215#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
19216#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
19217
19218#~ msgid "mount: probably you meant %s"
19219#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
19220
19221#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
19222#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
19223
19224#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
19225#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
19226
19227#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
19228#~ msgstr ""
19229#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
19230#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
19231
19232#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
19233#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
19234
19235#~ msgid ""
19236#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
19237#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
19238#~ msgstr ""
19239#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
19240#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
19241
19242#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
19243#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
19244
19245#~ msgid "mount: %s is not a block device"
19246#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
19247
19248#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
19249#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
19250
19251#~ msgid "block device "
19252#~ msgstr "ブロックデバイス "
19253
19254#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
19255#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
19256
19257#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
19258#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
19259
19260#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
19261#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
19262
19263#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
19264#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
19265
19266#~ msgid "mount: no medium found on %s"
19267#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
19268
19269#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
19270#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
19271
19272#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
19273#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
19274
19275#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
19276#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
19277
19278#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
19279#~ msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
19280
19281#~ msgid ""
19282#~ "Usage: mount -V : print version\n"
19283#~ " mount -h : print this help\n"
19284#~ " mount : list mounted filesystems\n"
19285#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
19286#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
19287#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
19288#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
19289#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
19290#~ " mount device : mount device at the known place\n"
19291#~ " mount directory : mount known device here\n"
19292#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
19293#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
19294#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
19295#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
19296#~ " mount --bind olddir newdir\n"
19297#~ "or move a subtree:\n"
19298#~ " mount --move olddir newdir\n"
19299#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
19300#~ " mount --make-shared dir\n"
19301#~ " mount --make-slave dir\n"
19302#~ " mount --make-private dir\n"
19303#~ " mount --make-unbindable dir\n"
19304#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
19305#~ "containing the directory dir:\n"
19306#~ " mount --make-rshared dir\n"
19307#~ " mount --make-rslave dir\n"
19308#~ " mount --make-rprivate dir\n"
19309#~ " mount --make-runbindable dir\n"
19310#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
19311#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
19312#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
19313#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
19314#~ msgstr ""
19315#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
19316#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
19317#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
19318#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
19319#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
19320#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
19321#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
19322#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
19323#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
19324#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
19325#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
19326#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
19327#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
19328#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
19329#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
19330#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
19331#~ " mount --move olddir newdir\n"
19332#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
19333#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
19334#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
19335#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
19336#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
19337#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
19338#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
19339#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
19340#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
19341#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
19342#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
19343#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
19344#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
19345#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
19346
19347#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
19348#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
19349
19350#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
19351#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
19352
19353#~ msgid "mount: only root can do that"
19354#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
19355
19356#~ msgid "nothing was mounted"
19357#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
19358
19359#~ msgid "mount: no such partition found"
19360#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
19361
19362#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
19363#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
19364
19365#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
19366#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
19367
19368#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
19369#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
19370
19371#~ msgid "; rest of file ignored"
19372#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
19373
19374#~ msgid "not enough memory"
19375#~ msgstr "メモリが不足しています"
19376
19377#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
19378#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
19379
19380#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
19381#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
19382
19383#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
19384#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
19385
19386#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
19387#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
19388
19389#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
19390#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
19391
19392#~ msgid "umount: %s: not mounted"
19393#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
19394
19395#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
19396#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
19397
19398#~ msgid ""
19399#~ "umount: %s: device is busy.\n"
19400#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
19401#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
19402#~ msgstr ""
19403#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
19404#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
19405#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 19406
05509318
KZ
19407#~ msgid "umount: %s: not found"
19408#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 19409
05509318
KZ
19410#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
19411#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
19412
19413#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
19414#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
19415
19416#~ msgid "umount: %s: %s"
19417#~ msgstr "umount: %s: %s"
19418
19419#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
19420#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 19421
05509318
KZ
19422#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
19423#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 19424
05509318
KZ
19425#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
19426#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 19427
05509318
KZ
19428#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
19429#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 19430
05509318
KZ
19431#~ msgid "current directory moved to %s\n"
19432#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 19433
05509318
KZ
19434#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
19435#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 19436
05509318
KZ
19437#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
19438#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 19439
05509318
KZ
19440#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
19441#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 19442
05509318
KZ
19443#~ msgid "%s has been unmounted\n"
19444#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 19445
05509318
KZ
19446#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
19447#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 19448
05509318
KZ
19449#~ msgid ""
19450#~ "Usage: umount -h | -V\n"
19451#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
19452#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
19453#~ msgstr ""
19454#~ "使い方: umount -h | -V\n"
19455#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
19456#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 19457
05509318
KZ
19458#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
19459#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 19460
05509318
KZ
19461#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
19462#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 19463
05509318
KZ
19464#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
19465#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
f8511249 19466
05509318
KZ
19467#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
19468#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 19469
05509318
KZ
19470#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
19471#~ msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
19472
19473#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
19474#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
19475
19476#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
19477#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
19478
19479#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
19480#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
19481
19482#~ msgid "%s is associated with %s\n"
19483#~ msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
19484
19485#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
19486#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
19487
19488#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
19489#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
19490
19491#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
19492#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
19493
19494#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
19495#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
19496
19497#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
19498#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
19499
19500#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
19501#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
19502
19503#~ msgid "umount: only root can do that"
19504#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
19505
19506#~ msgid ""
19507#~ "\n"
19508#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19509#~ "\n"
19510#~ "Usage:\n"
19511#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
19512#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
19513#~ "\n"
19514#~ "Options:\n"
19515#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
19516#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19517#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
19518#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
19519#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
19520#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
19521#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19522#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19523#~ "\n"
19524#~ msgstr ""
19525#~ "\n"
19526#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
19527#~ "\n"
19528#~ "使い方:\n"
19529#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
19530#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
19531#~ "\n"
19532#~ "オプション:\n"
19533#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
19534#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
19535#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
19536#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
19537#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
19538#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
19539#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
19540#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
19541#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19542#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19543#~ "\n"
19544
19545#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
19546#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
19547
19548#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
19549#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
19550
19551#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
19552#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
19553
19554#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
19555#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
19556
19557#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
19558#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
19559
19560#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
19561#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
19562
19563#~ msgid ""
19564#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19565#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19566#~ msgstr ""
19567#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
19568#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
19569
19570#~ msgid ""
19571#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19572#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19573#~ msgstr ""
19574#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
19575#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
19576
19577#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
19578#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
19579
19580#~ msgid "cannot get threshold for %s"
19581#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
19582
19583#~ msgid "cannot get timeout for %s"
19584#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
19585
19586#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19587#~ msgstr ""
19588#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
19589#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
19590
19591#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
19592#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
19593
19594#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19595#~ msgstr ""
19596#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
19597#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
19598
19599#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
19600#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
19601
19602#~ msgid "Invalid interval value"
19603#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
19604
19605#~ msgid "Invalid interval value: %d"
19606#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
19607
19608#~ msgid "Invalid set value"
19609#~ msgstr "設定値が正しくありません"
19610
19611#~ msgid "Invalid set value: %d"
19612#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
19613
19614#~ msgid "Invalid default value"
19615#~ msgstr "既定値が正しくありません"
19616
19617#~ msgid "Invalid default value: %d"
19618#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
19619
19620#~ msgid "Invalid set time value"
19621#~ msgstr "時間値が正しくありません"
19622
19623#~ msgid "Invalid set time value: %d"
19624#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 19625
05509318
KZ
19626#~ msgid "Invalid default time value"
19627#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 19628
05509318
KZ
19629#~ msgid "Invalid default time value: %d"
19630#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 19631
05509318
KZ
19632#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
19633#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 19634
05509318
KZ
19635#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
19636#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 19637
05509318
KZ
19638#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
19639#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 19640
05509318
KZ
19641#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
19642#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 19643
05509318
KZ
19644#~ msgid ""
19645#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
19646#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
19647#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
19648#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
19649#~ msgstr ""
19650#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
19651#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
19652#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
19653#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 19654
05509318
KZ
19655#~ msgid ""
19656#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
19657#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
19658#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
19659#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
19660#~ msgstr ""
19661#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
19662#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
19663#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
19664#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 19665
05509318
KZ
19666#~ msgid ""
19667#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
19668#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
19669#~ msgstr ""
19670#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
19671#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 19672
05509318
KZ
19673#~ msgid "%s: failed to determine source"
19674#~ msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
eb0f80a6 19675
05509318
KZ
19676#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
19677#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 19678
05509318
KZ
19679#~ msgid " -reset\n"
19680#~ msgstr " -reset\n"
5bbbd942 19681
05509318
KZ
19682#~ msgid " -initialize\n"
19683#~ msgstr " -initialize\n"
5bbbd942 19684
05509318
KZ
19685#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
19686#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
5bbbd942 19687
05509318
KZ
19688#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
19689#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
eb0f80a6 19690
05509318
KZ
19691#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
19692#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
eb0f80a6 19693
05509318
KZ
19694#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
19695#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
eb0f80a6 19696
05509318
KZ
19697#~ msgid " -default\n"
19698#~ msgstr " -default\n"
eb0f80a6 19699
05509318
KZ
19700#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
19701#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
eb0f80a6 19702
05509318
KZ
19703#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
19704#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
eb0f80a6 19705
05509318
KZ
19706#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
19707#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 19708
05509318
KZ
19709#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
19710#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
eb0f80a6 19711
05509318
KZ
19712#~ msgid " -bold <on|off>\n"
19713#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
eb0f80a6 19714
05509318
KZ
19715#~ msgid " -blink <on|off>\n"
19716#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
5bbbd942 19717
05509318
KZ
19718#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
19719#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
eb0f80a6 19720
05509318
KZ
19721#~ msgid " -underline <on|off>\n"
19722#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
eb0f80a6 19723
05509318
KZ
19724#~ msgid " -store\n"
19725#~ msgstr " -store\n"
eb0f80a6 19726
05509318
KZ
19727#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
19728#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
19729
19730#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19731#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
19732
19733#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19734#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
19735
19736#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
19737#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
19738
19739#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
19740#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
19741
19742#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19743#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19744
19745#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19746#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19747
19748#~ msgid " -file dumpfilename\n"
19749#~ msgstr " -file ダンプファイル名\n"
eb0f80a6 19750
05509318
KZ
19751#~ msgid " -msg <on|off>\n"
19752#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
eb0f80a6 19753
05509318
KZ
19754#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
19755#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
eb0f80a6 19756
05509318
KZ
19757#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
19758#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
43967672 19759
05509318
KZ
19760#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
19761#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
eb0f80a6 19762
05509318
KZ
19763#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
19764#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
8b4ccda1 19765
05509318
KZ
19766#~ msgid " -version\n"
19767#~ msgstr " -version\n"
eb0f80a6 19768
05509318
KZ
19769#~ msgid " -help\n"
19770#~ msgstr " -help\n"
eb0f80a6 19771
05509318
KZ
19772#~ msgid "Error writing screendump"
19773#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 19774
05509318
KZ
19775#~ msgid "Couldn't read %s"
19776#~ msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
eb0f80a6 19777
05509318
KZ
19778#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
19779#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 19780
05509318
KZ
19781#~ msgid ""
19782#~ "Usage: %s [options] file...\n"
19783#~ "\n"
19784#~ msgstr ""
19785#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
19786#~ "\n"
0ed2f80b 19787
05509318
KZ
19788#~ msgid ""
19789#~ "Options:\n"
19790#~ " -d display help instead of ring bell\n"
19791#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
19792#~ " -l suppress pause after form feed\n"
19793#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19794#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19795#~ " -u suppress underlining\n"
19796#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19797#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
19798#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
19799#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
19800#~ " -V output version information and exit\n"
19801#~ msgstr ""
19802#~ "オプション:\n"
19803#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
19804#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
19805#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
19806#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
19807#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
19808#~ " -u 下線表示を省略します\n"
19809#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
19810#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
19811#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
19812#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
19813#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
19814
9ea3a648
TH
19815#~ msgid "...back 1 page"
19816#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
19817
19818#~ msgid "...skipping one line"
19819#~ msgstr "... 1 行飛ばします"
19820
05509318
KZ
19821#~ msgid "line too long"
19822#~ msgstr "行が長すぎます"