]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: update sv.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
ad721f1d 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
a8c1c27d 18"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
6ae1e6b3 20"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
a8c1c27d 21"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
444e4a0f 30"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
a8c1c27d 31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
0fa1924e 32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
57f25377 43#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
d462a45d 44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
38f60450 45#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
c7094077 46#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
38f60450
KZ
47#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
48#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
49#: term-utils/agetty.c:907
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
57f25377 53#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
38f60450
KZ
54#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
55#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077
KZ
56#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
57#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
38f60450 58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
d7197d19 59#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
38f60450
KZ
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
62#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
63#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
64#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
65#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
d462a45d 66#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
c7094077 67#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
38f60450
KZ
68#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
69#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
70#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
71#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
72#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
73#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
74#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
75#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
76#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
77#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
78#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
79#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
80#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
81#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
6ae1e6b3 82#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 83#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
38f60450
KZ
84#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
85#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
86#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
87#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
5bbbd942
KZ
88#, c-format
89msgid "cannot open %s"
90msgstr "%s を open できません"
91
57f25377 92#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
5bbbd942 93msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 94msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 95
57f25377 96#: disk-utils/addpart.c:61
5bbbd942 97msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 98msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 99
57f25377 100#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
5bbbd942 101msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 102msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 103
57f25377 104#: disk-utils/addpart.c:63
5bbbd942 105msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 106msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 107
05509318 108#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 109msgid "set read-only"
a88e3d04 110msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 111
05509318 112#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 113msgid "set read-write"
a88e3d04 114msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 115
05509318 116#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 117msgid "get read-only"
a88e3d04 118msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 119
05509318 120#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 121msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 122msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 123
05509318 124#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 125msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 126msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 127
05509318 128#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 129msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 130msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 131
05509318 132#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 133msgid "get minimum I/O size"
5176e592 134msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 135
05509318 136#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 137msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 138msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 139
05509318 140#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 141msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 142msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 143
05509318 144#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 145msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 146msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 147
05509318 148#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 149msgid "get blocksize"
a88e3d04 150msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 151
05509318 152#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 153msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 154msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 155
05509318 156#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 157msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 158msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 159
05509318 160#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 161msgid "get size in bytes"
a88e3d04 162msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 163
05509318 164#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 165msgid "set readahead"
a88e3d04 166msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 167
05509318 168#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 169msgid "get readahead"
a88e3d04 170msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 171
05509318 172#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 173msgid "set filesystem readahead"
1d492495 174msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 175
05509318 176#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 177msgid "get filesystem readahead"
1d492495 178msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 179
05509318 180#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 181msgid "flush buffers"
a88e3d04 182msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 183
05509318 184#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 185msgid "reread partition table"
9a0c2a86 186msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 187
49b90d82 188#: disk-utils/blockdev.c:187
b359eb3b 189#, c-format
f8511249 190msgid ""
92b619d1 191" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
192" %1$s --report [devices]\n"
193" %1$s -h|-V\n"
f8511249 194msgstr ""
0fa1924e
TH
195" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
196" %1$s --report [デバイス]\n"
197" %1$s -h|-V\n"
612721db 198
49b90d82
KZ
199#: disk-utils/blockdev.c:193
200msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 201msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82
KZ
202
203#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 204msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 205msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82
KZ
206
207#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 208msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 209msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82
KZ
210
211#: disk-utils/blockdev.c:198
212msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 213msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82
KZ
214
215#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 216msgid "Available commands:"
0fa1924e 217msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82
KZ
218
219#: disk-utils/blockdev.c:204
9a0c2a86 220#, c-format
92b619d1 221msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 222msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 223
d462a45d 224#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 225#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
38f60450
KZ
226#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
227#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
228#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
c7094077 229#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
49b90d82
KZ
230msgid "no device specified"
231msgstr "デバイスが指定されていません"
232
57f25377 233#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 234msgid "could not get device size"
9a0c2a86 235msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 236
57f25377 237#: disk-utils/blockdev.c:334
9a0c2a86 238#, c-format
f8511249 239msgid "Unknown command: %s"
9841626a 240msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 241
57f25377 242#: disk-utils/blockdev.c:350
9a0c2a86 243#, c-format
f8511249 244msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 245msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 246
c7094077 247#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
6bbace6d
KZ
248#, c-format
249msgid "ioctl error on %s"
250msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
251
57f25377 252#: disk-utils/blockdev.c:387
a88e3d04 253#, c-format
b9ae633e 254msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 255msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 256
57f25377 257#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
258#, c-format
259msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 260msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 261
c7094077
KZ
262#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
263#: disk-utils/blockdev.c:481
264msgid "N/A"
a8c1c27d 265msgstr "設定なし"
b0041e4a 266
c7094077 267#: disk-utils/blockdev.c:505
a88e3d04 268#, c-format
b9ae633e 269msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 270msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 271
c7094077 272#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
273msgid "Bootable"
274msgstr "起動可能"
275
c7094077 276#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
277msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
278msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
279
c7094077 280#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
281msgid "Delete"
282msgstr "削除"
283
c7094077 284#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
285msgid "Delete the current partition"
286msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
287
c7094077 288#: disk-utils/cfdisk.c:193
49b90d82 289msgid "Resize"
0fa1924e 290msgstr "サイズ変更"
49b90d82 291
c7094077 292#: disk-utils/cfdisk.c:193
49b90d82 293msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 294msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 295
c7094077 296#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
297msgid "New"
298msgstr "新規作成"
299
c7094077 300#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
301msgid "Create new partition from free space"
302msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
303
c7094077 304#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
305msgid "Quit"
306msgstr "終了"
307
c7094077 308#: disk-utils/cfdisk.c:195
0d74f118 309msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 310msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 311
c7094077 312#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
38f60450 313#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
d462a45d 314#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
315msgid "Type"
316msgstr "タイプ"
317
c7094077 318#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
319msgid "Change the partition type"
320msgstr "パーティションタイプを変更します"
321
c7094077 322#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
323msgid "Help"
324msgstr "ヘルプ"
325
c7094077 326#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
327msgid "Print help screen"
328msgstr "ヘルプ画面を表示します"
329
c7094077 330#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 331msgid "Sort"
9ea3a648 332msgstr "並べ替え"
05509318 333
c7094077 334#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
335msgid "Fix partitions order"
336msgstr "パーティションの順序を修正します"
337
c7094077 338#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
339msgid "Write"
340msgstr "書き込み"
341
c7094077 342#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
343msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
344msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
345
c7094077 346#: disk-utils/cfdisk.c:200
6bbace6d 347msgid "Dump"
e4351bcb 348msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 349
c7094077 350#: disk-utils/cfdisk.c:200
6bbace6d 351msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 352msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 353
c7094077 354#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
355#, c-format
356msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
357msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
358
38f60450 359#: disk-utils/cfdisk.c:1301
98ea3d6c 360#, c-format
540afa68 361msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 362msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 363
38f60450 364#: disk-utils/cfdisk.c:1321
540afa68 365msgid "Partition name:"
00a96dbb 366msgstr "パーティション名:"
540afa68 367
38f60450 368#: disk-utils/cfdisk.c:1328
540afa68 369msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 370msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 371
38f60450 372#: disk-utils/cfdisk.c:1340
540afa68 373msgid "Partition type:"
00a96dbb 374msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 375
38f60450 376#: disk-utils/cfdisk.c:1347
540afa68 377msgid "Attributes:"
00a96dbb 378msgstr "属性:"
540afa68 379
38f60450 380#: disk-utils/cfdisk.c:1371
91420f05
TH
381msgid "Filesystem UUID:"
382msgstr "ファイルシステムの UUID:"
383
38f60450 384#: disk-utils/cfdisk.c:1378
0d74f118 385msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 386msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 387
38f60450 388#: disk-utils/cfdisk.c:1384
0d74f118
KZ
389msgid "Filesystem:"
390msgstr "ファイルシステム:"
391
38f60450 392#: disk-utils/cfdisk.c:1389
540afa68 393msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 394msgstr "マウントポイント:"
540afa68 395
38f60450 396#: disk-utils/cfdisk.c:1733
9ea3a648 397#, c-format
05509318 398msgid "Disk: %s"
9ea3a648 399msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
400
401# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
38f60450 402#: disk-utils/cfdisk.c:1735
3c0a1d2c 403#, c-format
251e171e 404msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 405msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 406
38f60450 407#: disk-utils/cfdisk.c:1738
9ea3a648 408#, c-format
05509318 409msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 410msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 411
38f60450 412#: disk-utils/cfdisk.c:1741
9ea3a648 413#, c-format
05509318 414msgid "Label: %s"
9ea3a648 415msgstr "ラベル: %s"
05509318 416
38f60450 417#: disk-utils/cfdisk.c:1892
b0041e4a 418msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 419msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 420
38f60450 421#: disk-utils/cfdisk.c:1898
05509318 422msgid "Please, specify size."
9ea3a648 423msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 424
38f60450 425#: disk-utils/cfdisk.c:1920
3c0a1d2c 426#, c-format
251e171e 427msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 428msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 429
38f60450 430#: disk-utils/cfdisk.c:1929
3c0a1d2c 431#, c-format
251e171e 432msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 433msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 434
38f60450 435#: disk-utils/cfdisk.c:1936
05509318 436msgid "Failed to parse size."
91730da1 437msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 438
38f60450 439#: disk-utils/cfdisk.c:1994
05509318 440msgid "Select partition type"
9ea3a648 441msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 442
38f60450 443#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
6bbace6d 444msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 445msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 446
38f60450 447#: disk-utils/cfdisk.c:2045
6bbace6d 448msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 449msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 450
38f60450 451#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
d462a45d 452#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
8164f783 453#, c-format
b0041e4a 454msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
455msgstr "%s を open できません"
456
38f60450 457#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
e4351bcb 458#, c-format
6bbace6d 459msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 460msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 461
38f60450 462#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
e4351bcb 463#, c-format
6bbace6d 464msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 465msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 466
38f60450 467#: disk-utils/cfdisk.c:2075
6bbace6d 468msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 469msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 470
38f60450 471#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
6bbace6d 472msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 473msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 474
38f60450 475#: disk-utils/cfdisk.c:2089
6bbace6d 476msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 477msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 478
38f60450 479#: disk-utils/cfdisk.c:2103
6bbace6d 480msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 481msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 482
38f60450 483#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
e4351bcb 484#, c-format
6bbace6d 485msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 486msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 487
38f60450 488#: disk-utils/cfdisk.c:2142
540afa68
KZ
489msgid "Select label type"
490msgstr "ラベルのタイプを選択"
491
38f60450 492#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
05509318
KZ
493msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
495
38f60450
KZ
496#: disk-utils/cfdisk.c:2153
497#, fuzzy
498msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
e4351bcb 499msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 500
38f60450 501#: disk-utils/cfdisk.c:2202
b0041e4a 502msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 503msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 504
38f60450 505#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 506msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 507msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 508
38f60450 509#: disk-utils/cfdisk.c:2205
05509318
KZ
510msgid "Command Meaning"
511msgstr "コマンド 説明"
512
38f60450 513#: disk-utils/cfdisk.c:2206
05509318
KZ
514msgid "------- -------"
515msgstr "------- -------"
516
38f60450 517#: disk-utils/cfdisk.c:2207
05509318
KZ
518msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
519msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
520
38f60450 521#: disk-utils/cfdisk.c:2208
05509318
KZ
522msgid " d Delete the current partition"
523msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
524
38f60450 525#: disk-utils/cfdisk.c:2209
05509318
KZ
526msgid " h Print this screen"
527msgstr " h この画面を表示します"
528
38f60450 529#: disk-utils/cfdisk.c:2210
05509318
KZ
530msgid " n Create new partition from free space"
531msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
532
38f60450 533#: disk-utils/cfdisk.c:2211
05509318
KZ
534msgid " q Quit program without writing partition table"
535msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
536
38f60450
KZ
537#: disk-utils/cfdisk.c:2212
538#, fuzzy
539msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
540msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
541
542#: disk-utils/cfdisk.c:2213
05509318 543msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 544msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 545
38f60450 546#: disk-utils/cfdisk.c:2214
b0041e4a
KZ
547msgid " t Change the partition type"
548msgstr " t パーティションタイプを変更します"
549
38f60450 550#: disk-utils/cfdisk.c:2215
6bbace6d 551msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 552msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 553
38f60450 554#: disk-utils/cfdisk.c:2216
b0041e4a 555msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 556msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 557
38f60450 558#: disk-utils/cfdisk.c:2217
b0041e4a 559msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 560msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 561
38f60450 562#: disk-utils/cfdisk.c:2218
b0041e4a 563msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 564msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 565
38f60450 566#: disk-utils/cfdisk.c:2219
540afa68 567msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 568msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 569
38f60450 570#: disk-utils/cfdisk.c:2220
05509318
KZ
571msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
572msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
573
38f60450 574#: disk-utils/cfdisk.c:2221
05509318
KZ
575msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
576msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
577
38f60450 578#: disk-utils/cfdisk.c:2222
05509318 579msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 580msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 581
38f60450 582#: disk-utils/cfdisk.c:2223
05509318 583msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 584msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 585
38f60450 586#: disk-utils/cfdisk.c:2225
05509318
KZ
587msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
588msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
589
38f60450 590#: disk-utils/cfdisk.c:2226
b0041e4a 591msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 592msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 593
38f60450 594#: disk-utils/cfdisk.c:2228
05509318 595msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 596msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 597
38f60450 598#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
05509318 599msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 600msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 601
38f60450 602#: disk-utils/cfdisk.c:2324
05509318 603msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 604msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 605
38f60450 606#: disk-utils/cfdisk.c:2334
9ea3a648 607#, c-format
05509318 608msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 609msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 610
38f60450 611#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
9ea3a648 612#, c-format
05509318 613msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 614msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 615
38f60450 616#: disk-utils/cfdisk.c:2357
05509318 617msgid "Partition size: "
9ea3a648 618msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 619
38f60450 620#: disk-utils/cfdisk.c:2398
9ea3a648
TH
621#, c-format
622msgid "Changed type of partition %zu."
623msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 624
38f60450 625#: disk-utils/cfdisk.c:2400
9ea3a648
TH
626#, c-format
627msgid "The type of partition %zu is unchanged."
628msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 629
38f60450 630#: disk-utils/cfdisk.c:2421
49b90d82 631msgid "New size: "
0fa1924e 632msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 633
38f60450 634#: disk-utils/cfdisk.c:2436
0fa1924e 635#, c-format
49b90d82 636msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 637msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 638
38f60450 639#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
b0041e4a
KZ
640msgid "Device is open in read-only mode."
641msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 642
38f60450 643#: disk-utils/cfdisk.c:2459
05509318 644msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 645msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 646
38f60450 647#: disk-utils/cfdisk.c:2461
9ea3a648
TH
648msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
649msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 650
38f60450
KZ
651#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
652#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
653msgid "yes"
654msgstr "yes"
655
38f60450 656#: disk-utils/cfdisk.c:2467
b0041e4a 657msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 658msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 659
38f60450 660#: disk-utils/cfdisk.c:2472
b0041e4a 661msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 662msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 663
38f60450 664#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
665msgid "The partition table has been altered."
666msgstr "パーティション情報が変更されました。"
667
38f60450 668#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
05509318 669msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 670msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 671
38f60450 672#: disk-utils/cfdisk.c:2538
784c8a40
KZ
673#, c-format
674msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 675msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 676
38f60450 677#: disk-utils/cfdisk.c:2550
05509318 678msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 679msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 680
38f60450 681#: disk-utils/cfdisk.c:2559
05509318 682msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 683msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 684
38f60450
KZ
685#: disk-utils/cfdisk.c:2572
686#, fuzzy
687msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
688msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
689
690#: disk-utils/cfdisk.c:2658
9ea3a648 691#, c-format
05509318 692msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 693msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 694
38f60450 695#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
6bbace6d 696msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 697msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 698
38f60450 699#: disk-utils/cfdisk.c:2665
ad721f1d 700#, c-format
d462a45d 701msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 702msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
05509318 703
38f60450 704#: disk-utils/cfdisk.c:2668
540afa68 705msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 706msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 707
38f60450 708#: disk-utils/cfdisk.c:2670
a8c1c27d 709#, c-format
c7094077 710msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 711msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 712
38f60450
KZ
713#: disk-utils/cfdisk.c:2671
714#, fuzzy
715msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
716msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
717
718#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
719#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
720msgid "unsupported color mode"
721msgstr "未対応の色モードです"
722
38f60450 723#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
05509318
KZ
724msgid "failed to allocate libfdisk context"
725msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
726
49b90d82 727#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 728#, c-format
5bbbd942 729msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 730msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 731
49b90d82 732#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 733msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 734msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 735
57f25377 736#: disk-utils/delpart.c:62
5bbbd942 737msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 738msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 739
d462a45d 740#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 741#, c-format
e8f26419 742msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 743msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 744
d462a45d 745#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 746#, c-format
e8f26419 747msgid "done\n"
a88e3d04 748msgstr "終了\n"
7eda085c 749
d462a45d 750#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 751#, c-format
e8f26419 752msgid "Verifying ... "
8164f783 753msgstr "検証しています ... "
7eda085c 754
d462a45d 755#: disk-utils/fdformat.c:109
e8f26419 756msgid "Read: "
a88e3d04 757msgstr "読込: "
7eda085c 758
d462a45d 759#: disk-utils/fdformat.c:111
e4351bcb 760#, c-format
6bbace6d 761msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 762msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 763
d462a45d 764#: disk-utils/fdformat.c:128
e4351bcb 765#, c-format
7eda085c 766msgid ""
6bbace6d 767"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 768"Continuing ... "
7eda085c 769msgstr ""
e4351bcb 770"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 771"続けます ... "
7eda085c 772
d462a45d 773#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
d35d646f
KZ
774#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
775#: sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 776#, c-format
6bbace6d
KZ
777msgid " %s [options] <device>\n"
778msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 779
d462a45d 780#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 781msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 782msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 783
d462a45d 784#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 785msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 786msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 787
d462a45d 788#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 789msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 790msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 791
d462a45d 792#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 793msgid ""
6bbace6d
KZ
794" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
795" the verification (max N retries)\n"
f8511249 796msgstr ""
8164f783
TH
797" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
798" (最大 N回)\n"
f8511249 799
d462a45d 800#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 801msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 802msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 803
d462a45d 804#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 805msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 806msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 807
d462a45d 808#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 809msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 810msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 811
d462a45d 812#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 813msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 814msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 815
38f60450 816#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
57f25377
KZ
817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
818#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
38f60450
KZ
819#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
820#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
00675fd5 821#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
38f60450 822#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
00675fd5 823#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
38f60450
KZ
824#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
825#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
6ae1e6b3 826#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
8164f783 827#, c-format
b0041e4a 828msgid "stat of %s failed"
8164f783 829msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 830
38f60450
KZ
831#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
832#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
833#: sys-utils/mountpoint.c:109
9a0c2a86 834#, c-format
f8511249 835msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 836msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 837
d462a45d 838#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 839msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 840msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 841
d462a45d 842#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 843#, c-format
e8f26419 844msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 845msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 846
d462a45d 847#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 848msgid "Double"
a88e3d04 849msgstr "両"
7eda085c 850
d462a45d 851#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 852msgid "Single"
a88e3d04 853msgstr "片"
7eda085c 854
d462a45d 855#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 856msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 857msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 858
d462a45d 859#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 860msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 861msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 862
d462a45d 863#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 864msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 865msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 866
d462a45d 867#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 868msgid "close failed"
e4351bcb 869msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 870
d462a45d 871#: disk-utils/fdisk.c:206
9ea3a648 872#, c-format
05509318 873msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 874msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 875
d462a45d 876#: disk-utils/fdisk.c:211
0ed2f80b 877#, c-format
05509318
KZ
878msgid "Using default response %c."
879msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 880
d462a45d 881#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
38f60450 882#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
05509318
KZ
883msgid "Value out of range."
884msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 885
d462a45d 886#: disk-utils/fdisk.c:253
5bbbd942 887#, c-format
05509318
KZ
888msgid "%s (%s, default %c): "
889msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 890
d462a45d 891#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
98ea3d6c 892#, c-format
784c8a40 893msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 894msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdisk.c:261
1a152bf3 897#, c-format
05509318
KZ
898msgid "%s (%c-%c, default %c): "
899msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 900
d462a45d 901#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
98ea3d6c 902#, c-format
784c8a40 903msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 904msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 905
d462a45d 906#: disk-utils/fdisk.c:268
1a152bf3 907#, c-format
05509318
KZ
908msgid "%s (%c-%c): "
909msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 910
d462a45d 911#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
98ea3d6c 912#, c-format
784c8a40 913msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 914msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 915
c7094077 916#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
05509318
KZ
917msgid " [Y]es/[N]o: "
918msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 919
c7094077 920#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 921msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
a8c1c27d 922msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
c7094077
KZ
923
924#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 925msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
a8c1c27d 926msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
c7094077
KZ
927
928#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
929msgid "Hex code (type L to list all codes): "
930msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 931
c7094077 932#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
933msgid "Partition type (type L to list all types): "
934msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
935
38f60450 936#: disk-utils/fdisk.c:511
444e4a0f 937#, c-format
57f25377 938msgid "Failed to parse '%s' partition type."
444e4a0f 939msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
57f25377 940
38f60450 941#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
942msgid ""
943"\n"
944"Aliases:\n"
945msgstr ""
a8c1c27d
TH
946"\n"
947"別名:\n"
c7094077 948
38f60450 949#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
950msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
951msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 952
38f60450 953#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
954msgid "DOS Compatibility flag is not set"
955msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 956
38f60450 957#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
5bbbd942 958#, c-format
05509318
KZ
959msgid "Partition %zu does not exist yet!"
960msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 961
38f60450 962#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
963msgid "Unknown"
964msgstr "不明"
965
38f60450 966#: disk-utils/fdisk.c:666
5bbbd942 967#, c-format
05509318
KZ
968msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
969msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 970
38f60450 971#: disk-utils/fdisk.c:670
9a0c2a86 972#, c-format
05509318
KZ
973msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
974msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 975
38f60450 976#: disk-utils/fdisk.c:766
98ea3d6c 977#, c-format
05509318
KZ
978msgid ""
979"\n"
784c8a40 980"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
981msgstr ""
982"\n"
98ea3d6c 983"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 984
38f60450 985#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
986msgid "cannot seek"
987msgstr "シークできません"
21dcf21a 988
38f60450 989#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
990msgid "cannot read"
991msgstr "読み取れません"
21dcf21a 992
38f60450
KZ
993#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
994#: libfdisk/src/gpt.c:2434
05509318
KZ
995msgid "First sector"
996msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 997
38f60450 998#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
999#, c-format
1000msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1001msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 1002
38f60450 1003#: disk-utils/fdisk.c:832
ad721f1d 1004#, c-format
d462a45d 1005msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
ad721f1d 1006msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
ebe345d1 1007
38f60450 1008#: disk-utils/fdisk.c:837
ad721f1d 1009#, c-format
d462a45d 1010msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ad721f1d 1011msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 1012
38f60450 1013#: disk-utils/fdisk.c:850
a8c1c27d 1014#, c-format
1a152bf3 1015msgid ""
c7094077
KZ
1016" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1017" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1a152bf3 1018msgstr ""
a8c1c27d
TH
1019" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
1020" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 1021
38f60450 1022#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1023msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 1024msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 1025
38f60450 1026#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1027msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 1028msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 1029
38f60450 1030#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1031msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 1032msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 1033
38f60450 1034#: disk-utils/fdisk.c:862
ad721f1d 1035#, c-format
d462a45d 1036msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1037msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
21dcf21a 1038
38f60450 1039#: disk-utils/fdisk.c:865
0d74f118 1040msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1041msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1042
38f60450 1043#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1044msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
a8c1c27d 1045msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
c7094077 1046
38f60450 1047#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1048msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
a8c1c27d 1049msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
c7094077 1050
38f60450 1051#: disk-utils/fdisk.c:869
e4351bcb
TH
1052msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1053msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1054
38f60450 1055#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1056msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1057msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1058
38f60450 1059#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1060msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1061msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1062
38f60450 1063#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318 1064msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1065msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1066
38f60450 1067#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1068msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1069msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1070
38f60450 1071#: disk-utils/fdisk.c:875
a8c1c27d 1072#, c-format
c7094077 1073msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 1074msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 1075
38f60450 1076#: disk-utils/fdisk.c:877
ad721f1d 1077#, c-format
d462a45d 1078msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1079msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
784c8a40 1080
38f60450 1081#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
ad721f1d 1082#, c-format
d462a45d 1083msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1084msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
0d74f118 1085
38f60450 1086#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1087msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1088msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1089
38f60450 1090#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1091msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1092msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1093
38f60450 1094#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1095msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1096msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1097
38f60450 1098#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318
KZ
1099msgid "invalid sector size argument"
1100msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1101
38f60450 1102#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318
KZ
1103msgid "invalid cylinders argument"
1104msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1105
38f60450 1106#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1107msgid "not found DOS label driver"
1108msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1109
38f60450 1110#: disk-utils/fdisk.c:989
9ea3a648 1111#, c-format
05509318 1112msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1113msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1114
38f60450 1115#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318
KZ
1116msgid "invalid heads argument"
1117msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1118
38f60450 1119#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318
KZ
1120msgid "invalid sectors argument"
1121msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1122
38f60450 1123#: disk-utils/fdisk.c:1034
1a152bf3 1124#, c-format
05509318
KZ
1125msgid "unsupported disklabel: %s"
1126msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1127
38f60450 1128#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1129msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1130msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1131
38f60450
KZ
1132#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1133#: disk-utils/sfdisk.c:2285
784c8a40 1134msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1135msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1136
38f60450 1137#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1138msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1139msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1140
38f60450 1141#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
d35d646f
KZ
1142#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1143#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
38f60450
KZ
1144#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1145#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1146#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1147#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1148#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1149#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1150#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1151#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1152#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1153#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
1154#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1155#: text-utils/more.c:2063
49b90d82 1156msgid "bad usage"
0fa1924e 1157msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1158
38f60450 1159#: disk-utils/fdisk.c:1128
1a152bf3 1160#, c-format
05509318
KZ
1161msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1162msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1163
38f60450 1164#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
05509318
KZ
1165msgid ""
1166"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1167"Be careful before using the write command.\n"
1168msgstr ""
1169"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1170"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1171
38f60450 1172#: disk-utils/fdisk.c:1162
9ea3a648 1173msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1174msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1175
ebe345d1
KZ
1176#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1177#, c-format
1178msgid "Disklabel type: %s"
1179msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1180
6bbace6d
KZ
1181#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1182#, c-format
ebe345d1
KZ
1183msgid "Disk identifier: %s"
1184msgstr "ディスク識別子: %s"
1185
1186# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1187#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1188#, c-format
6bbace6d
KZ
1189msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1190msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1191
57f25377 1192#: disk-utils/fdisk-list.c:68
3c0a1d2c 1193#, c-format
251e171e 1194msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1195msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e 1196
57f25377 1197#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1198#, c-format
1199msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1200msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1201
c7094077 1202#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1203#, c-format
1204msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1205msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1206
c7094077 1207#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1208#, c-format
1209msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1210msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1211
57f25377 1212#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1213#, c-format
1214msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1215msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1216
57f25377 1217#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1218#, c-format
1219msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1220msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1221
c7094077
KZ
1222#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1223#: disk-utils/fsck.c:1253
b0041e4a 1224msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1225msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1226
c7094077 1227#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
38f60450
KZ
1228#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
1229#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
c7094077 1230#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
38f60450
KZ
1231#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
1232#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
c7094077 1233#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
38f60450 1234#: text-utils/column.c:210
b0041e4a 1235msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1236msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1237
c7094077 1238#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
38f60450
KZ
1239#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
1240#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
c7094077 1241#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
38f60450
KZ
1242#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1243#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1244#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1245#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
c7094077 1246#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
38f60450 1247#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
b0041e4a 1248msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1249msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1250
c7094077 1251#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
38f60450
KZ
1252#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
1253#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
c7094077 1254#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
38f60450
KZ
1255#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1256#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1257#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
c7094077 1258#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
38f60450 1259#: text-utils/column.c:469
9d2c1398 1260msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1261msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1262
57f25377 1263#: disk-utils/fdisk-list.c:197
e4351bcb 1264#, c-format
6bbace6d 1265msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1266msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1267
c7094077 1268#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1269#, c-format
1270msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1271msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1272
c7094077 1273#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1274msgid "Partition table entries are not in disk order."
1275msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1276
38f60450
KZ
1277#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1278#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
540afa68
KZ
1279msgid "Start"
1280msgstr "開始位置"
1281
38f60450
KZ
1282#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1283#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
540afa68 1284msgid "End"
91730da1 1285msgstr "終了位置"
540afa68 1286
38f60450
KZ
1287#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1288#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
540afa68
KZ
1289msgid "Sectors"
1290msgstr "セクタ"
1291
38f60450
KZ
1292#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1293#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
540afa68
KZ
1294msgid "Size"
1295msgstr "サイズ"
1296
1297# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
c7094077 1298#: disk-utils/fdisk-list.c:293
98ea3d6c 1299#, c-format
540afa68 1300msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1301msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1302
c7094077 1303#: disk-utils/fdisk-list.c:483
e4351bcb 1304#, c-format
6bbace6d 1305msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1306msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1307
d462a45d 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1309msgid "Generic"
1310msgstr "一般"
5bbbd942 1311
d462a45d 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1313msgid "delete a partition"
1314msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1315
d462a45d 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
540afa68 1317msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1318msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1319
d462a45d 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1321msgid "list known partition types"
1322msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1323
d462a45d 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1325msgid "add a new partition"
1326msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1327
d462a45d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1329msgid "print the partition table"
1330msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1331
d462a45d 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1333msgid "change a partition type"
1334msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1335
d462a45d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1337msgid "verify the partition table"
1338msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1339
d462a45d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
540afa68 1341msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1342msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1343
d462a45d 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1345msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1346msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1347
d462a45d 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1349msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1350msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1351
d462a45d 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1353msgid "fix partitions order"
1354msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1355
d462a45d 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1357msgid "Misc"
1358msgstr "その他"
cf8316e2 1359
d462a45d 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1361msgid "print this menu"
1362msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1363
d462a45d 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1365msgid "change display/entry units"
1366msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1369msgid "extra functionality (experts only)"
1370msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1373msgid "Script"
e4351bcb 1374msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1377msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1378msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1381msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1382msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1383
d462a45d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1385msgid "Save & Exit"
1386msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1387
d462a45d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1389msgid "write table to disk and exit"
1390msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1393msgid "write table to disk"
1394msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1397msgid "quit without saving changes"
1398msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1401msgid "return to main menu"
1402msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1405msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1406msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1407
d462a45d
KZ
1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1409msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1410msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
1411
1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1413msgid "Create a new label"
1414msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1417msgid "create a new empty GPT partition table"
1418msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1419
d462a45d 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1421msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1422msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1423
d462a45d 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1425msgid "create a new empty DOS partition table"
1426msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1427
d462a45d 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1429msgid "create a new empty Sun partition table"
1430msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1431
d462a45d 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1433msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1434msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1437msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1438msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5 1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1441msgid "change number of cylinders"
1442msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1445msgid "change number of heads"
1446msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1449msgid "change number of sectors/track"
1450msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1451
d7197d19 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
1453msgid "GPT"
1454msgstr "GPT"
cf8316e2 1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1457msgid "change disk GUID"
1458msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1461msgid "change partition name"
1462msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1465msgid "change partition UUID"
1466msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1467
d462a45d 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0d74f118 1469msgid "change table length"
2affdd5f 1470msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1471
d462a45d 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1473msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1474msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1477msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1478msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1481msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1482msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1485msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1486msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1489msgid "toggle the GUID specific bits"
a8c1c27d 1490msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます"
cf8316e2 1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1493msgid "Sun"
1494msgstr "Sun"
cf8316e2 1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1497msgid "toggle the read-only flag"
1498msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1501msgid "toggle the mountable flag"
1502msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1505msgid "change number of alternate cylinders"
1506msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1509msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1510msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1511
d462a45d 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1513msgid "change interleave factor"
1514msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1517msgid "change rotation speed (rpm)"
1518msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1521msgid "change number of physical cylinders"
1522msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1525msgid "SGI"
1526msgstr "SGI"
0ed2f80b 1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1529msgid "select bootable partition"
1530msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1533msgid "edit bootfile entry"
1534msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1537msgid "select sgi swap partition"
1538msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1541msgid "create SGI info"
1542msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1545msgid "DOS (MBR)"
1546msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1549msgid "toggle a bootable flag"
1550msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1553msgid "edit nested BSD disklabel"
1554msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1557msgid "toggle the dos compatibility flag"
1558msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1561msgid "move beginning of data in a partition"
1562msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
05509318
KZ
1565msgid "change the disk identifier"
1566msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1567
d462a45d 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1569msgid "BSD"
1570msgstr "BSD"
5bbbd942 1571
d462a45d 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1573msgid "edit drive data"
1574msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1575
d462a45d 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1577msgid "install bootstrap"
1578msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1579
d462a45d 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1581msgid "show complete disklabel"
1582msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1583
d462a45d 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1585msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1586msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1587
d462a45d 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1a152bf3
TH
1589#, c-format
1590msgid ""
05509318
KZ
1591"\n"
1592"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1593msgstr ""
05509318
KZ
1594"\n"
1595"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1596
38f60450 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
05509318
KZ
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"\n"
1601"Help:\n"
1602msgstr ""
1603"\n"
1604"ヘルプ:\n"
7eda085c 1605
d462a45d 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1a152bf3 1607#, c-format
05509318 1608msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1609msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1610
d462a45d 1611#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
05509318
KZ
1612msgid "Expert command (m for help): "
1613msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1614
d462a45d 1615#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
05509318
KZ
1616msgid "Command (m for help): "
1617msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1618
d462a45d 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
49b90d82
KZ
1620msgid ""
1621"\n"
d462a45d 1622"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1623msgstr ""
ad721f1d
TH
1624"\n"
1625"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
49b90d82 1626
d462a45d 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
05509318
KZ
1628#, c-format
1629msgid "%c: unknown command"
1630msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1631
d462a45d 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
6bbace6d 1633msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1634msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1635
d462a45d 1636#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
49b90d82 1637msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1638msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1639
d462a45d 1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
6bbace6d 1641msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1642msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1643
d462a45d 1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
b0041e4a 1645msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1646msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1647
d462a45d 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
6bbace6d 1649msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1650msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1651
38f60450 1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
2affdd5f 1653#, c-format
0d74f118 1654msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1655msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1656
38f60450 1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
0d74f118 1658msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1659msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1660
38f60450 1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
ebe345d1
KZ
1662msgid "The signature will be removed by a write command."
1663msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1664
d462a45d 1665#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
05509318
KZ
1666msgid "failed to write disklabel"
1667msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1668
d462a45d 1669#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
784c8a40 1670msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1671msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1672
d462a45d 1673#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
784c8a40 1674msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1675msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1676
d462a45d 1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
9ea3a648 1678#, c-format
05509318 1679msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1680msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1681
d462a45d 1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318
KZ
1683msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1684msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1685
d462a45d 1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
05509318 1687msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1688msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1689
d462a45d 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
05509318
KZ
1691msgid "Leaving nested disklabel."
1692msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1693
d462a45d 1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
0d74f118 1695msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1696msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1697
d462a45d 1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
05509318 1699msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1700msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1701
d462a45d 1702#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
6bbace6d
KZ
1703msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1704msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1705
d462a45d 1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
6bbace6d
KZ
1707msgid "New name"
1708msgstr "新しい名前"
1709
d462a45d 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
6bbace6d
KZ
1711msgid "Entering nested BSD disklabel."
1712msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1713
d462a45d 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
05509318
KZ
1715msgid "Number of cylinders"
1716msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1717
d462a45d 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
05509318
KZ
1719msgid "Number of heads"
1720msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1721
d462a45d 1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1723msgid "Number of sectors"
1724msgstr "セクタ数"
7eda085c 1725
38f60450
KZ
1726#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "Failed to create '%s' disk label"
1729msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
1730
49b90d82 1731#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1732#, c-format
1733msgid "%s is mounted\n"
1734msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1735
49b90d82 1736#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1737#, c-format
1738msgid "%s is not mounted\n"
1739msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1740
38f60450
KZ
1741#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1742#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1743#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1744#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1745#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1746#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1747#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1748#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1749#: term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1750#, c-format
1751msgid "cannot read %s"
1752msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1753
251e171e 1754#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1755#, c-format
1756msgid "parse error: %s"
1757msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1758
49b90d82 1759#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1760#, c-format
05509318 1761msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1762msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1763
49b90d82 1764#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1765#, c-format
05509318 1766msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1767msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1768
49b90d82 1769#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1770#, c-format
05509318
KZ
1771msgid "(waiting) "
1772msgstr "(待機中) "
e8f26419 1773
05509318 1774#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1775#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1776msgid "succeeded"
1777msgstr "成功"
e8f26419 1778
49b90d82 1779#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1780msgid "failed"
1781msgstr "失敗"
e8f26419 1782
c7094077 1783#: disk-utils/fsck.c:409
9ea3a648 1784#, c-format
05509318 1785msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1786msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1787
c7094077 1788#: disk-utils/fsck.c:440
7eda085c 1789#, c-format
05509318
KZ
1790msgid "failed to setup description for %s"
1791msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1792
38f60450
KZ
1793#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1794#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
98ea3d6c 1795#, c-format
784c8a40 1796msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1797msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1798
c7094077 1799#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
9a0c2a86 1800#, c-format
05509318
KZ
1801msgid "%s: failed to parse fstab"
1802msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1803
38f60450
KZ
1804#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1805#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
00675fd5 1806#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
05509318
KZ
1807msgid "fork failed"
1808msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1809
c7094077 1810#: disk-utils/fsck.c:692
1a152bf3 1811#, c-format
05509318
KZ
1812msgid "%s: execute failed"
1813msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1814
c7094077 1815#: disk-utils/fsck.c:780
05509318
KZ
1816msgid "wait: no more child process?!?"
1817msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1818
38f60450 1819#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
00675fd5 1820#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
05509318
KZ
1821msgid "waitpid failed"
1822msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1823
c7094077 1824#: disk-utils/fsck.c:801
ffc43748 1825#, c-format
05509318
KZ
1826msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1827msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1828
c7094077 1829#: disk-utils/fsck.c:807
05509318
KZ
1830#, c-format
1831msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1832msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1833
c7094077 1834#: disk-utils/fsck.c:853
1a152bf3 1835#, c-format
05509318
KZ
1836msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1837msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1838
c7094077 1839#: disk-utils/fsck.c:934
38f60450
KZ
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1842msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1843
c7094077 1844#: disk-utils/fsck.c:1000
05509318
KZ
1845msgid ""
1846"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1847"with 'no' or '!'."
1848msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1849
c7094077 1850#: disk-utils/fsck.c:1116
05509318
KZ
1851#, c-format
1852msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1853msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1854
c7094077 1855#: disk-utils/fsck.c:1128
1a152bf3 1856#, c-format
05509318
KZ
1857msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1858msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1859
c7094077 1860#: disk-utils/fsck.c:1133
05509318
KZ
1861#, c-format
1862msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1863msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1864
c7094077 1865#: disk-utils/fsck.c:1150
ffc43748 1866#, c-format
05509318
KZ
1867msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1868msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1869
c7094077 1870#: disk-utils/fsck.c:1164
ffc43748 1871#, c-format
05509318
KZ
1872msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1873msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1874
c7094077 1875#: disk-utils/fsck.c:1268
05509318
KZ
1876msgid "Checking all file systems.\n"
1877msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1878
c7094077 1879#: disk-utils/fsck.c:1359
9a0c2a86 1880#, c-format
05509318
KZ
1881msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1882msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1883
c7094077 1884#: disk-utils/fsck.c:1385
9a0c2a86 1885#, c-format
05509318
KZ
1886msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1887msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1888
c7094077 1889#: disk-utils/fsck.c:1389
6bbace6d 1890msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1891msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1892
c7094077 1893#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1894msgid " -A check all filesystems\n"
1895msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1896
c7094077 1897#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1898msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1899msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1900
c7094077 1901#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1902msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1903msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1904
c7094077 1905#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1906msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1907msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1908
c7094077 1909#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1910msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1911msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1912
c7094077 1913#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1914msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1915msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1916
c7094077 1917#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1918msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1919msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1920
c7094077 1921#: disk-utils/fsck.c:1399
540afa68
KZ
1922msgid ""
1923" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1924" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1925msgstr ""
1926" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1927" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1928
c7094077 1929#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1930msgid " -s serialize the checking operations\n"
1931msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1932
c7094077 1933#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1934msgid " -T do not show the title on startup\n"
1935msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1936
c7094077 1937#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1938msgid ""
1939" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1940" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1941msgstr ""
1942" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1943" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1944
c7094077 1945#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1946msgid " -V explain what is being done\n"
1947msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1948
c7094077 1949#: disk-utils/fsck.c:1411
05509318
KZ
1950msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1951msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1952
c7094077 1953#: disk-utils/fsck.c:1456
05509318
KZ
1954msgid "too many devices"
1955msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1956
c7094077 1957#: disk-utils/fsck.c:1468
05509318
KZ
1958msgid "Is /proc mounted?"
1959msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1960
c7094077 1961#: disk-utils/fsck.c:1476
9a0c2a86 1962#, c-format
05509318
KZ
1963msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1964msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1965
c7094077 1966#: disk-utils/fsck.c:1480
9a0c2a86 1967#, c-format
05509318
KZ
1968msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1969msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1970
c7094077 1971#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
d462a45d 1972#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1973msgid "too many arguments"
1974msgstr "引数が多すぎます"
1975
c7094077 1976#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
540afa68 1977msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 1978msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 1979
c7094077 1980#: disk-utils/fsck.c:1558
0fa1924e 1981#, c-format
49b90d82 1982msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 1983msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 1984
c7094077 1985#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
49b90d82
KZ
1986#, c-format
1987msgid "option '%s' requires an argument"
1988msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
1989
c7094077 1990#: disk-utils/fsck.c:1596
2affdd5f 1991#, c-format
540afa68 1992msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 1993msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 1994
c7094077 1995#: disk-utils/fsck.c:1639
05509318
KZ
1996msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1997msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1998
38f60450 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
7eda085c 2000#, c-format
9ea3a648
TH
2001msgid " %s [options] <file>\n"
2002msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 2003
38f60450 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2005msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 2006msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 2007
38f60450 2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2009msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2010msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
2011
38f60450 2012#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2013msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2014msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
2015
38f60450 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2017msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2018msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
2019
38f60450 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2021msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 2022msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 2023
38f60450 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2025msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 2026msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 2027
38f60450 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
0ed2f80b 2029#, c-format
05509318
KZ
2030msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2031msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 2032
38f60450 2033#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
9a0c2a86 2034#, c-format
05509318
KZ
2035msgid "not a block device or file: %s"
2036msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 2037
38f60450 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
05509318
KZ
2039msgid "file length too short"
2040msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 2041
38f60450
KZ
2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2043#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2044#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
0ed2f80b 2045#, c-format
05509318
KZ
2046msgid "seek on %s failed"
2047msgstr "%s のシークに失敗しました"
2048
38f60450 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
05509318
KZ
2050msgid "superblock magic not found"
2051msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 2052
38f60450 2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1a152bf3 2054#, c-format
05509318
KZ
2055msgid "cramfs endianness is %s\n"
2056msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 2057
38f60450 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
05509318
KZ
2059msgid "big"
2060msgstr "big"
e8f26419 2061
38f60450 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
05509318
KZ
2063msgid "little"
2064msgstr "little"
e8f26419 2065
38f60450 2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2067msgid "unsupported filesystem features"
2068msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2069
38f60450 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1a152bf3 2071#, c-format
05509318
KZ
2072msgid "superblock size (%d) too small"
2073msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2074
38f60450 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
05509318
KZ
2076msgid "zero file count"
2077msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2078
38f60450 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
05509318 2080msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2081msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2082
38f60450 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318 2084msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2085msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2086
38f60450 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
05509318
KZ
2088msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2089msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2090
38f60450 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
9cc30216 2092#, c-format
80bbf3b5 2093msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2094msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5 2095
38f60450 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
05509318
KZ
2097msgid "crc error"
2098msgstr "crcエラー"
7eda085c 2099
38f60450 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2101msgid "seek failed"
2102msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2103
38f60450 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
05509318
KZ
2105msgid "read romfs failed"
2106msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2107
38f60450 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
05509318 2109msgid "root inode is not directory"
91730da1 2110msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2111
38f60450 2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
9a0c2a86 2113#, c-format
05509318
KZ
2114msgid "bad root offset (%lu)"
2115msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2116
38f60450 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
05509318
KZ
2118msgid "data block too large"
2119msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2120
38f60450 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
9a0c2a86 2122#, c-format
05509318
KZ
2123msgid "decompression error: %s"
2124msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2125
38f60450 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
00a96dbb 2127#, c-format
540afa68 2128msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2129msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2130
38f60450 2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
00a96dbb 2132#, c-format
540afa68 2133msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2134msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2135
38f60450 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
1a152bf3 2137#, c-format
05509318
KZ
2138msgid "non-block (%ld) bytes"
2139msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2140
38f60450 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
1a152bf3 2142#, c-format
05509318
KZ
2143msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2144msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2145
38f60450
KZ
2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2147#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2148#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
c7094077 2149#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2150#, c-format
05509318
KZ
2151msgid "write failed: %s"
2152msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2153
38f60450 2154#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
e8f26419 2155#, c-format
05509318
KZ
2156msgid "lchown failed: %s"
2157msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2158
38f60450 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
1a152bf3 2160#, c-format
05509318
KZ
2161msgid "chown failed: %s"
2162msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2163
38f60450 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
444e4a0f 2165#, c-format
57f25377 2166msgid "utimes failed: %s"
444e4a0f 2167msgstr "utimes に失敗しました: %s"
66ee8158 2168
38f60450 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
05509318
KZ
2170#, c-format
2171msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2172msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2173
38f60450 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
05509318
KZ
2175#, c-format
2176msgid "mkdir failed: %s"
2177msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2178
38f60450 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2180msgid "filename length is zero"
2181msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2182
38f60450 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
05509318
KZ
2184msgid "bad filename length"
2185msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2186
38f60450 2187#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
05509318
KZ
2188msgid "bad inode offset"
2189msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2190
38f60450 2191#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
05509318
KZ
2192msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2193msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2194
38f60450 2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
05509318
KZ
2196msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2197msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2198
38f60450 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
05509318
KZ
2200msgid "symbolic link has zero offset"
2201msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2202
38f60450 2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
05509318
KZ
2204msgid "symbolic link has zero size"
2205msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2206
38f60450 2207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
55032d70 2208#, c-format
05509318
KZ
2209msgid "size error in symlink: %s"
2210msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2211
38f60450 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
55032d70 2213#, c-format
05509318
KZ
2214msgid "symlink failed: %s"
2215msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2216
38f60450 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
55032d70 2218#, c-format
05509318
KZ
2219msgid "special file has non-zero offset: %s"
2220msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2221
38f60450 2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
f8511249 2223#, c-format
05509318
KZ
2224msgid "fifo has non-zero size: %s"
2225msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2226
38f60450 2227#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
9a0c2a86 2228#, c-format
05509318
KZ
2229msgid "socket has non-zero size: %s"
2230msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2231
38f60450 2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
9a0c2a86 2233#, c-format
05509318
KZ
2234msgid "bogus mode: %s (%o)"
2235msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2236
38f60450 2237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
1d492495 2238#, c-format
05509318
KZ
2239msgid "mknod failed: %s"
2240msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2241
38f60450 2242#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
9ea3a648 2243#, c-format
05509318 2244msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2245msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2246
38f60450 2247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
9ea3a648 2248#, c-format
05509318 2249msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2250msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2251
38f60450 2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
05509318
KZ
2253msgid "invalid file data offset"
2254msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2255
38f60450 2256#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2257msgid "invalid blocksize argument"
2258msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2259
38f60450 2260#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
1a152bf3 2261#, c-format
05509318
KZ
2262msgid "%s: OK\n"
2263msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2264
49b90d82 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2266msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2267msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2268
49b90d82 2269#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2270msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2271msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2272
49b90d82 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2274msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2275msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2276
49b90d82 2277#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2278msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2279msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2280
49b90d82 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2282msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2283msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2284
49b90d82 2285#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2286msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2287msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2288
49b90d82 2289#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2290msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2291msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2292
49b90d82 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2294msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2295msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2296
05509318
KZ
2297#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2298#. * translated.
784c8a40 2299#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2300#, c-format
05509318
KZ
2301msgid "%s (y/n)? "
2302msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2303
784c8a40 2304#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2305#, c-format
05509318
KZ
2306msgid "%s (n/y)? "
2307msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2308
784c8a40 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2310#, c-format
05509318
KZ
2311msgid "y\n"
2312msgstr "y\n"
63cccae4 2313
784c8a40 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2315#, c-format
05509318
KZ
2316msgid "n\n"
2317msgstr "n\n"
63cccae4 2318
784c8a40 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2320#, c-format
05509318
KZ
2321msgid "%s is mounted.\t "
2322msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2323
784c8a40 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2325msgid "Do you really want to continue"
2326msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2327
784c8a40 2328#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2329#, c-format
05509318
KZ
2330msgid "check aborted.\n"
2331msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2332
c7094077 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
63cccae4 2334#, c-format
05509318
KZ
2335msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2336msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2337
c7094077 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
9a0c2a86 2339#, c-format
05509318 2340msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2341msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2342
c7094077 2343#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2344msgid "Remove block"
2345msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2346
c7094077 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:362
9a0c2a86 2348#, c-format
05509318
KZ
2349msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2350msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2351
c7094077 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:368
9a0c2a86 2353#, c-format
05509318
KZ
2354msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2355msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2356
c7094077 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:380
9a0c2a86 2358#, c-format
05509318
KZ
2359msgid ""
2360"Internal error: trying to write bad block\n"
2361"Write request ignored\n"
2362msgstr ""
2363"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2364"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2365
c7094077 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2367msgid "seek failed in write_block"
2368msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2369
c7094077 2370#: disk-utils/fsck.minix.c:389
9a0c2a86 2371#, c-format
05509318
KZ
2372msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2373msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2374
c7094077 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2affdd5f 2376#, c-format
9d2c1398 2377msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2378msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398 2379
c7094077 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2381msgid "seek failed in write_super_block"
2382msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2383
c7094077 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2385msgid "unable to write super-block"
2386msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2387
c7094077 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2389msgid "Unable to write inode map"
2390msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2391
c7094077 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2393msgid "Unable to write zone map"
2394msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2395
c7094077 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2397msgid "Unable to write inodes"
2398msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2399
c7094077 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2401msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2402msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2403
c7094077 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2405msgid "unable to read super block"
2406msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2407
c7094077 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2409msgid "bad magic number in super-block"
2410msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2411
c7094077 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2413msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2414msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2415
c7094077 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0d74f118 2417msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2418msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2419
c7094077 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2421msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2422msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2423
c7094077 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0d74f118 2425msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2426msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2427
c7094077 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2429msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2430msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2431
c7094077 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2433msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2434msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2435
c7094077 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2437msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2438msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2439
c7094077 2440#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2441msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2442msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2443
c7094077 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2445msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2446msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2447
c7094077 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318 2449msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2450msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2451
c7094077 2452#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2453msgid "Unable to read inode map"
2454msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2455
c7094077 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2457msgid "Unable to read zone map"
2458msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2459
c7094077 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2461msgid "Unable to read inodes"
2462msgstr "inode を読み込むことができません"
2463
c7094077 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2465#, c-format
2466msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2467msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2468
c7094077 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:645
05509318
KZ
2470#, c-format
2471msgid "%ld inodes\n"
2472msgstr "%ld 個の inode\n"
2473
c7094077 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:646
05509318
KZ
2475#, c-format
2476msgid "%ld blocks\n"
2477msgstr "%ld 個のブロック\n"
2478
38f60450 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
05509318
KZ
2480#, c-format
2481msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2482msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2483
c7094077 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:649
05509318
KZ
2485#, c-format
2486msgid "Zonesize=%d\n"
2487msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2488
c7094077 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:650
05509318
KZ
2490#, c-format
2491msgid "Maxsize=%zu\n"
2492msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2495#, c-format
2496msgid "Filesystem state=%d\n"
2497msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2498
c7094077 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:653
9a0c2a86 2500#, c-format
f8511249 2501msgid ""
05509318 2502"namelen=%zd\n"
f8511249 2503"\n"
9a0c2a86 2504msgstr ""
05509318 2505"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2506"\n"
0ed2f80b 2507
c7094077 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
0ed2f80b 2509#, c-format
05509318
KZ
2510msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2511msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2512
c7094077 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2514msgid "Mark in use"
2515msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2516
c7094077 2517#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
9a0c2a86 2518#, c-format
05509318
KZ
2519msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2520msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2521
c7094077 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
55032d70 2523#, c-format
05509318
KZ
2524msgid "Warning: inode count too big.\n"
2525msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2526
c7094077 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2528msgid "root inode isn't a directory"
2529msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2530
c7094077 2531#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
1d492495 2532#, c-format
05509318
KZ
2533msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2534msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2535
c7094077
KZ
2536#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2537#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2538#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2539msgid "Clear"
2540msgstr "クリアします"
2541
c7094077 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
9a0c2a86 2543#, c-format
05509318
KZ
2544msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2545msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2546
c7094077 2547#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2548msgid "Correct"
2549msgstr "正しいですか"
2550
c7094077 2551#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
9a0c2a86 2552#, c-format
05509318
KZ
2553msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2554msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2555
c7094077 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2557msgid " Remove"
2558msgstr " 削除します"
2559
c7094077 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
1a152bf3 2561#, c-format
05509318
KZ
2562msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2563msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2564
c7094077 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
1a152bf3 2566#, c-format
05509318
KZ
2567msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2568msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2571msgid "internal error"
2572msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2573
c7094077 2574#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2575#, c-format
2576msgid "%s: bad directory: size < 32"
2577msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2578
c7094077 2579#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2affdd5f 2580#, c-format
0d74f118 2581msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2582msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2583
c7094077 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2585msgid "seek failed in bad_zone"
2586msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2587
c7094077 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
0ed2f80b 2589#, c-format
05509318
KZ
2590msgid "Inode %lu mode not cleared."
2591msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2592
c7094077 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
1a152bf3 2594#, c-format
05509318
KZ
2595msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2596msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2597
c7094077 2598#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
1a152bf3 2599#, c-format
05509318
KZ
2600msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2601msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2602
c7094077 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2604msgid "Set"
2605msgstr "設定します"
2606
c7094077 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
1a152bf3 2608#, c-format
05509318
KZ
2609msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2610msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2611
c7094077 2612#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2613msgid "Set i_nlinks to count"
2614msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2615
c7094077 2616#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
1a152bf3 2617#, c-format
05509318
KZ
2618msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2619msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2620
c7094077 2621#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2622msgid "Unmark"
2623msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2624
c7094077 2625#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
1a152bf3 2626#, c-format
05509318
KZ
2627msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2628msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2629
c7094077 2630#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
1a152bf3 2631#, c-format
05509318
KZ
2632msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2633msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2634
c7094077 2635#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2636msgid "bad inode size"
2637msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2638
c7094077 2639#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2640msgid "bad v2 inode size"
2641msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2642
c7094077 2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2644msgid "need terminal for interactive repairs"
2645msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2646
c7094077 2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
1a152bf3 2648#, c-format
05509318
KZ
2649msgid "cannot open %s: %s"
2650msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2651
c7094077 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
1a152bf3 2653#, c-format
05509318
KZ
2654msgid "%s is clean, no check.\n"
2655msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2656
c7094077 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2658#, c-format
2659msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2660msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2661
c7094077 2662#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2663#, c-format
2664msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2665msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2666
c7094077 2667#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
1a152bf3
TH
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"\n"
05509318 2671"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2672msgstr ""
2673"\n"
05509318
KZ
2674"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2675
c7094077 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2677#, c-format
2678msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2679msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2680
c7094077 2681#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
9a0c2a86 2682#, c-format
0ed2f80b
KZ
2683msgid ""
2684"\n"
05509318
KZ
2685"%6d regular files\n"
2686"%6d directories\n"
2687"%6d character device files\n"
2688"%6d block device files\n"
2689"%6d links\n"
2690"%6d symbolic links\n"
2691"------\n"
2692"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2693msgstr ""
2694"\n"
05509318
KZ
2695"%6d 個の通常ファイル\n"
2696"%6d 個のディレクトリ\n"
2697"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2698"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2699"%6d 個のハードリンク\n"
2700"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2701"------\n"
2702"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2703
c7094077 2704#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
05509318
KZ
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"----------------------------\n"
2708"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2709"----------------------------\n"
2710msgstr ""
2711"--------------------------------\n"
2712"ファイルシステムが変更されました\n"
2713"--------------------------------\n"
7eda085c 2714
38f60450
KZ
2715#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2716#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2717#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2718#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2719#: text-utils/pg.c:1259
6bbace6d
KZ
2720msgid "write failed"
2721msgstr "書き込みに失敗しました"
2722
d7197d19 2723#: disk-utils/isosize.c:57
05509318
KZ
2724#, c-format
2725msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2726msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2727
d7197d19 2728#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
05509318
KZ
2729#, c-format
2730msgid "read error on %s"
2731msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2732
d7197d19 2733#: disk-utils/isosize.c:75
05509318
KZ
2734#, c-format
2735msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2736msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2737
d7197d19 2738#: disk-utils/isosize.c:99
0fa1924e 2739#, c-format
49b90d82 2740msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2741msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2742
d7197d19 2743#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2744msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2745msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2746
d7197d19 2747#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2748msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2749msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2750
d7197d19 2751#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2752msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2753msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2754
d7197d19 2755#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2756msgid "invalid divisor argument"
2757msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2758
49b90d82 2759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
9a0c2a86 2760#, c-format
05509318
KZ
2761msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2762msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2763
49b90d82 2764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2765msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2766msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2767
49b90d82 2768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
0fa1924e 2769#, c-format
05509318
KZ
2770msgid ""
2771"\n"
2772"Options:\n"
2773" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2774" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2775" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2776" -v, --verbose explain what is being done\n"
2777" -c this option is silently ignored\n"
2778" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2779msgstr ""
2780"\n"
2781"Options:\n"
2782" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2783" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2784" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2785" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2786" -c このオプションは無視されます\n"
2787" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2788
57f25377 2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2790msgid "invalid number of inodes"
2791msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2792
57f25377 2793#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2794msgid "volume name too long"
2795msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2796
57f25377 2797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2798msgid "fsname name too long"
2799msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2800
57f25377 2801#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2802msgid "invalid block-count"
2803msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2804
57f25377 2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
1a152bf3 2806#, c-format
05509318
KZ
2807msgid "cannot get size of %s"
2808msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2809
57f25377 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
05509318
KZ
2811#, c-format
2812msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2813msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2814
57f25377 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2816msgid "too many inodes - max is 512"
2817msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2818
57f25377 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0ed2f80b 2820#, c-format
05509318
KZ
2821msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2822msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2823
57f25377 2824#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
0ed2f80b 2825#, c-format
05509318
KZ
2826msgid "Device: %s\n"
2827msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2828
57f25377 2829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
0ed2f80b 2830#, c-format
05509318
KZ
2831msgid "Volume: <%-6s>\n"
2832msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2833
57f25377 2834#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
0ed2f80b 2835#, c-format
05509318
KZ
2836msgid "FSname: <%-6s>\n"
2837msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2838
57f25377 2839#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
0ed2f80b 2840#, c-format
05509318
KZ
2841msgid "BlockSize: %d\n"
2842msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2843
57f25377 2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
00a96dbb 2845#, c-format
540afa68 2846msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2847msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2848
57f25377 2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
00a96dbb 2850#, c-format
540afa68 2851msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2852msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2853
57f25377 2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
00a96dbb 2855#, c-format
540afa68 2856msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2857msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2858
57f25377 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
9a0c2a86 2860#, c-format
05509318
KZ
2861msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2862msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2863
57f25377 2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2865msgid "error writing superblock"
2866msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2867
57f25377 2868#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2869msgid "error writing root inode"
2870msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2871
57f25377 2872#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2873msgid "error writing inode"
2874msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2875
57f25377 2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2877msgid "seek error"
2878msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2879
57f25377 2880#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2881msgid "error writing . entry"
2882msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2883
57f25377 2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2885msgid "error writing .. entry"
2886msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2887
57f25377 2888#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
05509318
KZ
2889#, c-format
2890msgid "error closing %s"
2891msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2892
49b90d82 2893#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2894#, c-format
2895msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2896msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2897
49b90d82 2898#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2899msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2900msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2901
49b90d82 2902#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2903#, c-format
2904msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2905msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2906
49b90d82 2907#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2908#, c-format
2909msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2910msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2911
49b90d82 2912#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2913#, c-format
05509318
KZ
2914msgid " <device> path to the device to be used\n"
2915msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2916
49b90d82 2917#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2918#, c-format
05509318
KZ
2919msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2920msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2921
49b90d82 2922#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2923#, c-format
05509318
KZ
2924msgid ""
2925" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2926" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2927msgstr ""
2928" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2929" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2930
38f60450
KZ
2931#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
2932#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
c7094077 2933#: sys-utils/rtcwake.c:621
1d492495 2934#, c-format
6bbace6d
KZ
2935msgid "failed to execute %s"
2936msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2937
49b90d82 2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
0fa1924e 2939#, c-format
d462a45d 2940msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
ad721f1d 2941msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
d462a45d
KZ
2942
2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 2944msgid "Make compressed ROM file system."
ad721f1d 2945msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
d462a45d
KZ
2946
2947#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d 2948msgid " -v be verbose"
ad721f1d 2949msgstr " -v 出力を冗長にする"
d462a45d
KZ
2950
2951#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2952msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
ad721f1d 2953msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
d462a45d
KZ
2954
2955#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 2956msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
ad721f1d 2957msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
d462a45d
KZ
2958
2959#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2960msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
ad721f1d 2961msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
d462a45d
KZ
2962
2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2964#, c-format
2965msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
ad721f1d 2966msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
d462a45d
KZ
2967
2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 2969msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
ad721f1d 2970msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
d462a45d
KZ
2971
2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 2973msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
ad721f1d 2974msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
d462a45d
KZ
2975
2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
ad721f1d 2977#, c-format
d462a45d 2978msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
ad721f1d 2979msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
d462a45d
KZ
2980
2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2982msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
ad721f1d 2983msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
d462a45d
KZ
2984
2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 2986msgid " -z make explicit holes"
ad721f1d 2987msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
d462a45d
KZ
2988
2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2990msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
ad721f1d 2991msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
d462a45d
KZ
2992
2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2994msgid " outfile output file"
ad721f1d 2995msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
5bbbd942 2996
49b90d82 2997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
1a152bf3 2998#, c-format
05509318
KZ
2999msgid "readlink failed: %s"
3000msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 3001
80bbf3b5 3002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
1a152bf3 3003#, c-format
05509318
KZ
3004msgid "could not read directory %s"
3005msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 3006
80bbf3b5 3007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
3008msgid "filesystem too big. Exiting."
3009msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 3010
80bbf3b5 3011#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
9a0c2a86 3012#, c-format
05509318
KZ
3013msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3014msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 3015
80bbf3b5 3016#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
9a0c2a86 3017#, c-format
05509318
KZ
3018msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3019msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 3020
80bbf3b5 3021#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
9a0c2a86 3022#, c-format
05509318
KZ
3023msgid "cannot close file %s"
3024msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 3025
80bbf3b5 3026#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
3027msgid "invalid edition number argument"
3028msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
3029
80bbf3b5 3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
3031msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3032msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
3033
57f25377 3034#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
9a0c2a86 3035#, c-format
05509318
KZ
3036msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3037msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
3038
57f25377 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
3040msgid "ROM image map"
3041msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 3042
57f25377 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
9a0c2a86 3044#, c-format
05509318
KZ
3045msgid "Including: %s\n"
3046msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 3047
57f25377 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
0ed2f80b 3049#, c-format
05509318
KZ
3050msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3051msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 3052
57f25377 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
0ed2f80b 3054#, c-format
05509318
KZ
3055msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3056msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 3057
57f25377 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
0ed2f80b 3059#, c-format
05509318
KZ
3060msgid "Super block: %zd bytes\n"
3061msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 3062
57f25377 3063#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 3064#, c-format
05509318
KZ
3065msgid "CRC: %x\n"
3066msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3067
57f25377 3068#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
0ed2f80b 3069#, c-format
05509318
KZ
3070msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3071msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 3072
57f25377 3073#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
0ed2f80b 3074#, c-format
05509318
KZ
3075msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3076msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 3077
57f25377 3078#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
3079msgid "ROM image"
3080msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 3081
57f25377 3082#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
00a96dbb 3083#, c-format
540afa68 3084msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 3085msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 3086
57f25377 3087#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3088msgid "warning: files were skipped due to errors."
3089msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3090
57f25377 3091#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
0ed2f80b 3092#, c-format
05509318
KZ
3093msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3094msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3095
57f25377 3096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
0ed2f80b 3097#, c-format
05509318
KZ
3098msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3099msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3100
57f25377 3101#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
0ed2f80b 3102#, c-format
05509318
KZ
3103msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3104msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3105
57f25377 3106#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
0ed2f80b 3107#, c-format
05509318
KZ
3108msgid ""
3109"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3110"that some device files will be wrong."
3111msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3112
38f60450 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2affdd5f 3114#, c-format
540afa68 3115msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3116msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3117
38f60450 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3119msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3120msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3121
38f60450 3122#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3123msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3124msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3125
38f60450 3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3127msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3128msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3129
38f60450 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3131msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3132msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3133
38f60450 3134#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3135msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3136msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3137
38f60450 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3139msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3140msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3141
38f60450 3142#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
540afa68 3143msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3144msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3145
38f60450
KZ
3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3149msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
3150
3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3152#, c-format
3153msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3154msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3155
38f60450 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
05509318
KZ
3157#, c-format
3158msgid "%s: unable to clear boot sector"
3159msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3160
38f60450 3161#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3162#, c-format
3163msgid "%s: seek failed in write_tables"
3164msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3165
38f60450 3166#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3167#, c-format
3168msgid "%s: unable to write super-block"
3169msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3170
38f60450 3171#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3172#, c-format
3173msgid "%s: unable to write inode map"
3174msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3175
38f60450 3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3177#, c-format
3178msgid "%s: unable to write zone map"
3179msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3180
38f60450 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
05509318
KZ
3182#, c-format
3183msgid "%s: unable to write inodes"
3184msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3185
38f60450 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3187#, c-format
3188msgid "%s: seek failed in write_block"
3189msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3190
38f60450 3191#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
05509318
KZ
3192#, c-format
3193msgid "%s: write failed in write_block"
3194msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3195
38f60450
KZ
3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
05509318
KZ
3198#, c-format
3199msgid "%s: too many bad blocks"
3200msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3201
38f60450 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
05509318
KZ
3203#, c-format
3204msgid "%s: not enough good blocks"
3205msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3206
38f60450 3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
05509318 3208#, c-format
540afa68
KZ
3209msgid ""
3210"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3211"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3212msgstr ""
0fa1924e
TH
3213"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3214"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3215
38f60450 3216#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
05509318 3217#, c-format
540afa68
KZ
3218msgid "%lu inode\n"
3219msgid_plural "%lu inodes\n"
3220msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3221
38f60450 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
5bbbd942 3223#, c-format
05509318
KZ
3224msgid "%lu block\n"
3225msgid_plural "%lu blocks\n"
3226msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3227
38f60450 3228#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
9a0c2a86 3229#, c-format
05509318
KZ
3230msgid "Zonesize=%zu\n"
3231msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3232
38f60450 3233#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
9a0c2a86 3234#, c-format
1a152bf3 3235msgid ""
05509318
KZ
3236"Maxsize=%zu\n"
3237"\n"
1a152bf3 3238msgstr ""
05509318
KZ
3239"最大サイズ=%zu\n"
3240"\n"
5bbbd942 3241
38f60450 3242#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
05509318
KZ
3243#, c-format
3244msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3245msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3246
38f60450 3247#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
05509318
KZ
3248#, c-format
3249msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3250msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3251
38f60450 3252#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
0ed2f80b 3253#, c-format
05509318
KZ
3254msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3255msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3256
38f60450 3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
9a0c2a86 3258#, c-format
05509318
KZ
3259msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3260msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3261
38f60450 3262#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
9a0c2a86 3263#, c-format
05509318
KZ
3264msgid "%d bad block\n"
3265msgid_plural "%d bad blocks\n"
3266msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3267
38f60450 3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
05509318
KZ
3269#, c-format
3270msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3271msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3272
38f60450 3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
9a0c2a86 3274#, c-format
05509318
KZ
3275msgid "badblock number input error on line %d\n"
3276msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3277
38f60450 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
9a0c2a86 3279#, c-format
05509318
KZ
3280msgid "%s: cannot read badblocks file"
3281msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3282
38f60450 3283#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
9a0c2a86 3284#, c-format
05509318
KZ
3285msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3286msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3287
38f60450 3288#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
5bbbd942 3289#, c-format
05509318
KZ
3290msgid "cannot determine size of %s"
3291msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3292
38f60450 3293#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3294#, c-format
540afa68 3295msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3296msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3297
38f60450 3298#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
9a0c2a86 3299#, c-format
05509318
KZ
3300msgid "%s: number of blocks too small"
3301msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3302
38f60450 3303#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3304#, c-format
540afa68 3305msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3306msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3307
38f60450 3308#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
0fa1924e 3309#, c-format
540afa68 3310msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3311msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3312
38f60450 3313#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
540afa68 3314msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3315msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3316
38f60450 3317#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
540afa68
KZ
3318msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3319msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3320
38f60450 3321#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
540afa68
KZ
3322msgid "failed to parse number of inodes"
3323msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3324
38f60450 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
540afa68
KZ
3326msgid "failed to parse number of blocks"
3327msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3328
38f60450 3329#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
540afa68
KZ
3330#, c-format
3331msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3332msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3333
38f60450 3334#: disk-utils/mkswap.c:90
d3cac66d
KZ
3335#, c-format
3336msgid "Bad user-specified page size %u"
3337msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3338
38f60450 3339#: disk-utils/mkswap.c:93
d3cac66d
KZ
3340#, c-format
3341msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3342msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3343
38f60450 3344#: disk-utils/mkswap.c:134
d3cac66d
KZ
3345msgid "Label was truncated."
3346msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3347
38f60450 3348#: disk-utils/mkswap.c:142
1a152bf3 3349#, c-format
05509318
KZ
3350msgid "no label, "
3351msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3352
38f60450 3353#: disk-utils/mkswap.c:150
9a0c2a86 3354#, c-format
05509318
KZ
3355msgid "no uuid\n"
3356msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3357
38f60450
KZ
3358#: disk-utils/mkswap.c:159
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid " %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3361msgstr ""
05509318
KZ
3362"\n"
3363"使い方:\n"
3364" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3365
38f60450 3366#: disk-utils/mkswap.c:162
6bbace6d 3367msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3368msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3369
38f60450
KZ
3370#: disk-utils/mkswap.c:165
3371#, fuzzy
3372msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3373msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
3374
3375#: disk-utils/mkswap.c:166
3376#, fuzzy
3377msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3378msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
3379
3380#: disk-utils/mkswap.c:167
3381#, fuzzy
3382msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3383msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
3384
3385#: disk-utils/mkswap.c:168
3386#, fuzzy
3387msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3388msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
3389
3390#: disk-utils/mkswap.c:169
3391#, fuzzy
3392msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3393msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
3394
3395#: disk-utils/mkswap.c:170
3396#, fuzzy
3397msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3398msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
3399
3400#: disk-utils/mkswap.c:171
3401#, fuzzy
3402msgid " --verbose verbose output\n"
3403msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3404
38f60450 3405#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
a8c1c27d 3406#, c-format
c7094077 3407msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 3408msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 3409
38f60450 3410#: disk-utils/mkswap.c:187
e4351bcb 3411#, c-format
6bbace6d 3412msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3413msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3414
38f60450 3415#: disk-utils/mkswap.c:208
05509318
KZ
3416msgid "seek failed in check_blocks"
3417msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3418
38f60450 3419#: disk-utils/mkswap.c:216
05509318
KZ
3420#, c-format
3421msgid "%lu bad page\n"
3422msgid_plural "%lu bad pages\n"
3423msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3424
38f60450
KZ
3425#: disk-utils/mkswap.c:228
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3429" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3430msgstr ""
3431
3432#: disk-utils/mkswap.c:236
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid " Use --verbose for more details.\n"
3435msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
3436
3437#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3438#, c-format
3439msgid "hole detected at offset %ju"
3440msgstr ""
3441
3442#: disk-utils/mkswap.c:283
3443#, c-format
3444msgid "data inline extent at offset %ju"
3445msgstr ""
3446
3447#: disk-utils/mkswap.c:286
3448#, c-format
3449msgid "shared extent at offset %ju"
3450msgstr ""
3451
3452#: disk-utils/mkswap.c:289
3453#, c-format
3454msgid "unallocated extent at offset %ju"
3455msgstr ""
3456
3457#: disk-utils/mkswap.c:329
05509318
KZ
3458msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3459msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3460
38f60450 3461#: disk-utils/mkswap.c:331
05509318
KZ
3462msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3463msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3464
38f60450 3465#: disk-utils/mkswap.c:352
6bbace6d
KZ
3466#, c-format
3467msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3468msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3469
38f60450 3470#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
05509318
KZ
3471msgid "unable to rewind swap-device"
3472msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3473
38f60450 3474#: disk-utils/mkswap.c:396
05509318
KZ
3475msgid "unable to erase bootbits sectors"
3476msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3477
38f60450 3478#: disk-utils/mkswap.c:412
05509318
KZ
3479#, c-format
3480msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3481msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3482
38f60450 3483#: disk-utils/mkswap.c:417
05509318
KZ
3484#, c-format
3485msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3486msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3487
38f60450 3488#: disk-utils/mkswap.c:420
05509318
KZ
3489#, c-format
3490msgid " (%s partition table detected). "
3491msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3492
38f60450 3493#: disk-utils/mkswap.c:422
05509318
KZ
3494#, c-format
3495msgid " (compiled without libblkid). "
3496msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3497
38f60450 3498#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3499#, c-format
3500msgid "Use -f to force.\n"
3501msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3502
38f60450 3503#: disk-utils/mkswap.c:445
6bbace6d
KZ
3504#, c-format
3505msgid "%s: unable to write signature page"
3506msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3507
38f60450 3508#: disk-utils/mkswap.c:492
05509318
KZ
3509msgid "parsing page size failed"
3510msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3511
38f60450 3512#: disk-utils/mkswap.c:498
05509318
KZ
3513msgid "parsing version number failed"
3514msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3515
38f60450 3516#: disk-utils/mkswap.c:501
6bbace6d
KZ
3517#, c-format
3518msgid "swapspace version %d is not supported"
3519msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3520
38f60450 3521#: disk-utils/mkswap.c:507
05509318
KZ
3522#, c-format
3523msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3524msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3525
38f60450 3526#: disk-utils/mkswap.c:537
05509318
KZ
3527msgid "only one device argument is currently supported"
3528msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3529
38f60450 3530#: disk-utils/mkswap.c:544
05509318
KZ
3531msgid "error: parsing UUID failed"
3532msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3533
38f60450 3534#: disk-utils/mkswap.c:553
05509318
KZ
3535msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3536msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3537
38f60450 3538#: disk-utils/mkswap.c:559
05509318
KZ
3539msgid "invalid block count argument"
3540msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3541
38f60450 3542#: disk-utils/mkswap.c:568
98ea3d6c 3543#, c-format
784c8a40 3544msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3545msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3546
38f60450 3547#: disk-utils/mkswap.c:574
05509318
KZ
3548#, c-format
3549msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3550msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3551
38f60450 3552#: disk-utils/mkswap.c:579
05509318
KZ
3553#, c-format
3554msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3555msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3556
38f60450 3557#: disk-utils/mkswap.c:584
05509318
KZ
3558#, c-format
3559msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3560msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3561
38f60450
KZ
3562#: disk-utils/mkswap.c:591
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
784c8a40
KZ
3565msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3566
38f60450
KZ
3567#: disk-utils/mkswap.c:595
3568#, fuzzy, c-format
3569msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
784c8a40
KZ
3570msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3571
38f60450 3572#: disk-utils/mkswap.c:614
05509318
KZ
3573msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3574msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3575
38f60450 3576#: disk-utils/mkswap.c:619
98ea3d6c 3577#, c-format
784c8a40 3578msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3579msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3580
38f60450 3581#: disk-utils/mkswap.c:638
05509318
KZ
3582#, c-format
3583msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3584msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3585
38f60450
KZ
3586#: disk-utils/mkswap.c:643
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3589msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3590
38f60450 3591#: disk-utils/mkswap.c:647
05509318
KZ
3592msgid "unable to create new selinux context"
3593msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3594
38f60450 3595#: disk-utils/mkswap.c:649
05509318
KZ
3596msgid "couldn't compute selinux context"
3597msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3598
38f60450 3599#: disk-utils/mkswap.c:655
05509318
KZ
3600#, c-format
3601msgid "unable to relabel %s to %s"
3602msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3603
784c8a40 3604#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3605msgid "partition number"
3606msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3607
784c8a40 3608#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3609msgid "start of the partition in sectors"
3610msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3611
784c8a40 3612#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3613msgid "end of the partition in sectors"
3614msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3615
784c8a40 3616#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3617msgid "number of sectors"
3618msgstr "セクタ数"
7eda085c 3619
784c8a40 3620#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3621msgid "human readable size"
3622msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3623
784c8a40 3624#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3625msgid "partition name"
3626msgstr "パーティション名"
7eda085c 3627
38f60450 3628#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
3629msgid "partition UUID"
3630msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3631
784c8a40 3632#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3633msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3634msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3635
38f60450 3636#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
3637msgid "partition flags"
3638msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3639
784c8a40 3640#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3641msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3642msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3643
38f60450 3644#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3645msgid "failed to initialize loopcxt"
3646msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3647
784c8a40 3648#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3649#, c-format
05509318
KZ
3650msgid "%s: failed to find unused loop device"
3651msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3652
784c8a40 3653#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3654#, c-format
3655msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3656msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3657
784c8a40 3658#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3659#, c-format
05509318
KZ
3660msgid "%s: failed to set backing file"
3661msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3662
38f60450 3663#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3664#, c-format
3665msgid "%s: failed to set up loop device"
3666msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3667
c7094077 3668#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
38f60450
KZ
3669#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3670#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3671#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3672#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3673#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
3674#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3675#, c-format
3676msgid "unknown column: %s"
3677msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3678
251e171e 3679#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3680#, c-format
3681msgid "%s: failed to get partition number"
3682msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3683
c7094077 3684#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3685#, c-format
3686msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3687msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3688
251e171e 3689#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3690#, c-format
3691msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3692msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3693
251e171e 3694#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3695#, c-format
3696msgid "%s: error deleting partition %d"
3697msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3698
251e171e 3699#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3700#, c-format
3701msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3702msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3703
d462a45d 3704#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3705#, c-format
3706msgid "%s: partition #%d removed\n"
3707msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3708
c7094077 3709#: disk-utils/partx.c:339
e4351bcb 3710#, c-format
6bbace6d 3711msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3712msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3713
c7094077 3714#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3715#, c-format
3716msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3717msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3718
c7094077 3719#: disk-utils/partx.c:364
7eda085c 3720#, c-format
05509318
KZ
3721msgid "%s: error adding partition %d"
3722msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3723
c7094077 3724#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3725#, c-format
3726msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3727msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3728
c7094077 3729#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3730#, c-format
3731msgid "%s: partition #%d added\n"
3732msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3733
c7094077 3734#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3735#, c-format
3736msgid "%s: adding partition #%d failed"
3737msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3738
c7094077 3739#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3740#, c-format
3741msgid "%s: error updating partition %d"
3742msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3743
c7094077 3744#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3745#, c-format
3746msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3747msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3748
c7094077 3749#: disk-utils/partx.c:488
9ea3a648 3750#, c-format
05509318 3751msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3752msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3753
c7094077 3754#: disk-utils/partx.c:509
a88e3d04 3755#, c-format
05509318
KZ
3756msgid "%s: partition #%d resized\n"
3757msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3758
c7094077 3759#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3760#, c-format
3761msgid "%s: updating partition #%d failed"
3762msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3763
c7094077 3764#: disk-utils/partx.c:564
0ed2f80b 3765#, c-format
05509318
KZ
3766msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3767msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3768msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3769
38f60450
KZ
3770#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
3771#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3772#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
3773#: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
9d2c1398 3774msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3775msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3776
c7094077 3777#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3778#, c-format
3779msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3780msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3781
c7094077 3782#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3783#, c-format
3784msgid "%s: failed to read partition table"
3785msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3786
c7094077 3787#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3788#, c-format
3789msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3790msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3791
c7094077 3792#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3793#, c-format
3794msgid "%s: partition table with no partitions"
3795msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3796
c7094077 3797#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3798#, c-format
3799msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3800msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3801
c7094077 3802#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3803msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3804msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3805
c7094077 3806#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3807msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3808msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3809
c7094077 3810#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3811msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3812msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3813
c7094077 3814#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3815msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3816msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3817
c7094077 3818#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3819msgid ""
3820" -s, --show list partitions\n"
3821"\n"
3822msgstr ""
3823" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3824"\n"
7eda085c 3825
38f60450 3826#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
05509318
KZ
3827msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3828msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3829
c7094077 3830#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3831msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3832msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3833
c7094077 3834#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3835msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3836msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3837
38f60450 3838#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3839msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3840msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3841
00675fd5 3842#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
251e171e 3843msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3844msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3845
38f60450 3846#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
00675fd5 3847#: sys-utils/lsmem.c:513
05509318
KZ
3848msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3849msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3850
38f60450 3851#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
05509318
KZ
3852msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3853msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3854
c7094077 3855#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3856msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3857msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3858
c7094077 3859#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3860msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3861msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3862
c7094077 3863#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3864msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3865msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3866
c7094077 3867#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3868msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3869msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3870
c7094077 3871#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3872msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3873msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3874
c7094077 3875#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3876msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3877msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3878
c7094077 3879#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3880msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3881msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3882
c7094077 3883#: disk-utils/partx.c:998
05509318
KZ
3884#, c-format
3885msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3886msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3887
c7094077 3888#: disk-utils/partx.c:1010
05509318
KZ
3889#, c-format
3890msgid "%s: cannot delete partitions"
3891msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3892
c7094077 3893#: disk-utils/partx.c:1013
05509318
KZ
3894#, c-format
3895msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3896msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3897
c7094077 3898#: disk-utils/partx.c:1030
05509318
KZ
3899#, c-format
3900msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3901msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3902
49b90d82 3903#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3904#, c-format
3905msgid ""
3906" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3907" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3908" %1$s -q %2$srawN\n"
3909" %1$s -qa\n"
3910msgstr ""
3911" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3912" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3913" %1$s -q %2$srawN\n"
3914" %1$s -qa\n"
7eda085c 3915
49b90d82 3916#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3917msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3918msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3919
49b90d82 3920#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3921msgid " -q, --query set query mode\n"
3922msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3923
49b90d82 3924#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3925msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3926msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3927
57f25377 3928#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3929#, c-format
3930msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3931msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3932
57f25377 3933#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3934#, c-format
3935msgid "Cannot locate block device '%s'"
3936msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3937
57f25377 3938#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3939#, c-format
3940msgid "Device '%s' is not a block device"
3941msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3942
57f25377 3943#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3944#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3945msgid "failed to parse argument"
3946msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3947
57f25377 3948#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3949#, c-format
3950msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3951msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3952
57f25377 3953#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3954#, c-format
3955msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3956msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3957
57f25377 3958#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3959#, c-format
3960msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3961msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3962
57f25377 3963#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3964#, c-format
3965msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3966msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3967
57f25377 3968#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3969msgid "Error querying raw device"
3970msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3971
57f25377 3972#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3973#, c-format
3974msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3975msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3976
57f25377 3977#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3978msgid "Error setting raw device"
3979msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3980
49b90d82 3981#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3982#, c-format
3983msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3984msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3985
49b90d82 3986#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3987msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3988msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 3989
57f25377 3990#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3991#, c-format
3992msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3993msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3994
57f25377 3995#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3996msgid "failed to resize partition"
3997msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3998
38f60450 3999#: disk-utils/sfdisk.c:241
6bbace6d 4000msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 4001msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4002
38f60450 4003#: disk-utils/sfdisk.c:301
e4351bcb 4004#, c-format
6bbace6d 4005msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 4006msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 4007
38f60450
KZ
4008#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4009#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
a88e3d04 4010#, c-format
6bbace6d
KZ
4011msgid "cannot write %s"
4012msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 4013
38f60450 4014#: disk-utils/sfdisk.c:319
e4351bcb 4015#, c-format
6bbace6d 4016msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 4017msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 4018
38f60450 4019#: disk-utils/sfdisk.c:325
e4351bcb 4020#, c-format
6bbace6d 4021msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 4022msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 4023
38f60450 4024#: disk-utils/sfdisk.c:338
784c8a40 4025msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 4026msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 4027
38f60450 4028#: disk-utils/sfdisk.c:364
6bbace6d 4029msgid "Backup files:"
e4351bcb 4030msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 4031
38f60450 4032#: disk-utils/sfdisk.c:410
784c8a40 4033msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 4034msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 4035
38f60450 4036#: disk-utils/sfdisk.c:412
784c8a40 4037msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4038msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 4039
38f60450 4040#: disk-utils/sfdisk.c:414
784c8a40 4041msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4042msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 4043
38f60450 4044#: disk-utils/sfdisk.c:416
784c8a40 4045msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4046msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 4047
38f60450 4048#: disk-utils/sfdisk.c:418
784c8a40 4049msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4050msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 4051
38f60450 4052#: disk-utils/sfdisk.c:420
784c8a40 4053msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 4054msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 4055
38f60450 4056#: disk-utils/sfdisk.c:422
784c8a40 4057msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 4058msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 4059
38f60450 4060#: disk-utils/sfdisk.c:473
d462a45d 4061msgid "Data move: (--no-act)"
ad721f1d 4062msgstr "データの移動: (--no-act)"
d462a45d 4063
38f60450 4064#: disk-utils/sfdisk.c:473
784c8a40 4065msgid "Data move:"
0fa1924e 4066msgstr "データの移動:"
784c8a40 4067
38f60450 4068#: disk-utils/sfdisk.c:476
0fa1924e 4069#, c-format
784c8a40 4070msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 4071msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 4072
38f60450 4073#: disk-utils/sfdisk.c:477
784c8a40 4074#, c-format
d462a45d 4075msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
ad721f1d 4076msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
d462a45d 4077
38f60450 4078#: disk-utils/sfdisk.c:478
ad721f1d 4079#, c-format
d462a45d 4080msgid " sectors: %ju\n"
ad721f1d 4081msgstr "セクタ数: %ju\n"
d462a45d 4082
38f60450 4083#: disk-utils/sfdisk.c:479
ad721f1d 4084#, c-format
d462a45d 4085msgid " step size: %zu bytes\n"
ad721f1d 4086msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
784c8a40 4087
38f60450 4088#: disk-utils/sfdisk.c:489
784c8a40 4089msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 4090msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 4091
38f60450 4092#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
784c8a40 4093msgid "Leaving."
444e4a0f 4094msgstr "中止します。"
784c8a40 4095
38f60450 4096#: disk-utils/sfdisk.c:553
c7094077
KZ
4097#, c-format
4098msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
a8c1c27d 4099msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
c7094077 4100
38f60450 4101#: disk-utils/sfdisk.c:564
c7094077
KZ
4102#, c-format
4103msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
a8c1c27d 4104msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
c7094077 4105
38f60450 4106#: disk-utils/sfdisk.c:593
0fa1924e 4107#, c-format
d462a45d
KZ
4108msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4109msgstr ""
784c8a40 4110
38f60450 4111#: disk-utils/sfdisk.c:598
d462a45d
KZ
4112#, c-format
4113msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4114msgstr ""
784c8a40 4115
38f60450 4116#: disk-utils/sfdisk.c:622
c7094077
KZ
4117#, c-format
4118msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4119msgstr ""
4120
38f60450 4121#: disk-utils/sfdisk.c:635
d462a45d 4122msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
ad721f1d 4123msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
d462a45d 4124
38f60450 4125#: disk-utils/sfdisk.c:637
c7094077
KZ
4126#, fuzzy, c-format
4127msgid "%zu I/O errors detected!"
4128msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
4129
38f60450 4130#: disk-utils/sfdisk.c:640
d462a45d
KZ
4131#, c-format
4132msgid "%s: failed to move data"
4133msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
4134
38f60450 4135#: disk-utils/sfdisk.c:652
d462a45d
KZ
4136msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4137msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
4138
38f60450 4139#: disk-utils/sfdisk.c:660
784c8a40
KZ
4140msgid ""
4141"\n"
4142"The partition table has been altered."
4143msgstr ""
4144"\n"
4145"パーティション情報が変更されました。"
4146
38f60450 4147#: disk-utils/sfdisk.c:735
784c8a40
KZ
4148#, c-format
4149msgid "unsupported label '%s'"
4150msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
4151
38f60450 4152#: disk-utils/sfdisk.c:738
784c8a40
KZ
4153msgid ""
4154"Id Name\n"
4155"\n"
4156msgstr ""
4157"ID 名前\n"
4158"\n"
b5ef1472 4159
38f60450 4160#: disk-utils/sfdisk.c:765
784c8a40
KZ
4161msgid "unrecognized partition table type"
4162msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
4163
38f60450 4164#: disk-utils/sfdisk.c:818
b5ef1472 4165#, c-format
6bbace6d
KZ
4166msgid "Cannot get size of %s"
4167msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 4168
38f60450 4169#: disk-utils/sfdisk.c:855
e4351bcb 4170#, c-format
6bbace6d 4171msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 4172msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 4173
38f60450
KZ
4174#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4175#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4176#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4177#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
6bbace6d
KZ
4178msgid "no disk device specified"
4179msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 4180
38f60450 4181#: disk-utils/sfdisk.c:924
da3223a3 4182msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 4183msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3 4184
38f60450 4185#: disk-utils/sfdisk.c:929
80bbf3b5 4186msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 4187msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 4188
38f60450 4189#: disk-utils/sfdisk.c:930
da3223a3 4190msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
444e4a0f 4191msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
da3223a3 4192
38f60450 4193#: disk-utils/sfdisk.c:933
80bbf3b5 4194msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 4195msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 4196
38f60450
KZ
4197#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4198#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4199#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
6bbace6d 4200msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4201msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4202
38f60450 4203#: disk-utils/sfdisk.c:970
9a0c2a86 4204#, c-format
6bbace6d 4205msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4206msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4207
38f60450 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
0fa1924e 4209#, c-format
784c8a40 4210msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4211msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4212
38f60450 4213#: disk-utils/sfdisk.c:1059
0fa1924e 4214#, c-format
ebe345d1 4215msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4216msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4217
38f60450 4218#: disk-utils/sfdisk.c:1063
6bbace6d 4219msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4220msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4221
38f60450 4222#: disk-utils/sfdisk.c:1067
0fa1924e 4223#, c-format
ebe345d1 4224msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4225msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4226
38f60450 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1102
0fa1924e 4228#, c-format
540afa68 4229msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4230msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4231
38f60450 4232#: disk-utils/sfdisk.c:1106
8164f783 4233#, c-format
b0041e4a 4234msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4235msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4236
38f60450 4237#: disk-utils/sfdisk.c:1109
8164f783 4238#, c-format
b0041e4a 4239msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4240msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4241
38f60450
KZ
4242#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4243#: disk-utils/sfdisk.c:1307
6bbace6d 4244msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4245msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4246
38f60450
KZ
4247#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4248#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4249#: sys-utils/losetup.c:782
b0041e4a 4250msgid "unexpected arguments"
8164f783 4251msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4252
38f60450 4253#: disk-utils/sfdisk.c:1149
e4351bcb 4254#, c-format
6bbace6d 4255msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4256msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4257
38f60450 4258#: disk-utils/sfdisk.c:1172
8164f783 4259#, c-format
6bbace6d 4260msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4261msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4262
38f60450 4263#: disk-utils/sfdisk.c:1176
8164f783 4264#, c-format
6bbace6d 4265msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4266msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4267
38f60450 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1214
8164f783 4269#, c-format
6bbace6d 4270msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4271msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4272
38f60450 4273#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
6bbace6d 4274msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4275msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4276
38f60450 4277#: disk-utils/sfdisk.c:1231
8164f783 4278#, c-format
6bbace6d 4279msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4280msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4281
38f60450 4282#: disk-utils/sfdisk.c:1269
8164f783 4283#, c-format
6bbace6d 4284msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4285msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4286
38f60450 4287#: disk-utils/sfdisk.c:1286
8164f783 4288#, c-format
6bbace6d 4289msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4290msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4291
38f60450 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1340
8164f783 4293#, c-format
6bbace6d 4294msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4295msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4296
38f60450 4297#: disk-utils/sfdisk.c:1377
a8c1c27d 4298#, c-format
c7094077 4299msgid "%s: failed to set disklabel ID"
a8c1c27d 4300msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
c7094077 4301
38f60450 4302#: disk-utils/sfdisk.c:1392
c7094077
KZ
4303#, fuzzy
4304msgid "no relocate operation specified"
4305msgstr "--date オプションが指定されていません。"
4306
38f60450 4307#: disk-utils/sfdisk.c:1406
c7094077 4308msgid "unsupported relocation operation"
a8c1c27d 4309msgstr "未対応の再配置操作です"
c7094077 4310
38f60450 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1451
6bbace6d 4312msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4313msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4314
38f60450 4315#: disk-utils/sfdisk.c:1453
6bbace6d 4316msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4317msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4318
38f60450 4319#: disk-utils/sfdisk.c:1454
b0041e4a 4320msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4321msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4322
38f60450 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1455
6bbace6d 4324msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4325msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4326
38f60450 4327#: disk-utils/sfdisk.c:1456
540afa68 4328msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4329msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4330
38f60450 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1457
540afa68 4332msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4333msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4334
38f60450 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1459
540afa68 4336msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4337msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4338
38f60450 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1463
6bbace6d 4340msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4341msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4342
38f60450 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1465
b0041e4a 4344msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4345msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4346
38f60450 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1468
05509318 4348msgid ""
540afa68
KZ
4349" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4350" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4351" The default is the first free space.\n"
05509318 4352msgstr ""
0fa1924e
TH
4353" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4354" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4355" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4356
38f60450 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1473
05509318 4358msgid ""
540afa68
KZ
4359" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4360" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4361" The default is all available space.\n"
05509318 4362msgstr ""
0fa1924e
TH
4363" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4364" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4365" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4366
38f60450 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1478
540afa68 4368msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4369msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4370
38f60450 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1479
c7094077 4372msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
a8c1c27d 4373msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4374
38f60450 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1480
80bbf3b5 4376msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4377msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4378
38f60450 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1483
540afa68 4380msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4381msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4382
38f60450 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1487
6bbace6d 4384msgid " Example:\n"
8164f783 4385msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4386
38f60450 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1489
540afa68 4388msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4389msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4390
38f60450 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
6bbace6d
KZ
4392msgid "unsupported command"
4393msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4394
38f60450 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1523
e4351bcb 4396#, c-format
6bbace6d 4397msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4398msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4399
38f60450
KZ
4400#: disk-utils/sfdisk.c:1642
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
ad721f1d 4403msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
d462a45d 4404
38f60450 4405#: disk-utils/sfdisk.c:1649
ad721f1d 4406#, c-format
d462a45d 4407msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ad721f1d 4408msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4409
38f60450 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1697
0d74f118
KZ
4411msgid "failed to allocate partition name"
4412msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4413
38f60450 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1736
6bbace6d 4415msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4416msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4417
38f60450 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1752
8164f783 4419#, c-format
b0041e4a 4420msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4421msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4422
38f60450 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1757
8164f783 4424#, c-format
b0041e4a 4425msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4426msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4427
38f60450 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1763
00a96dbb 4429#, c-format
540afa68 4430msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4431msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4432
38f60450 4433#: disk-utils/sfdisk.c:1781
e4351bcb 4434#, c-format
6bbace6d
KZ
4435msgid ""
4436"\n"
4437"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4438msgstr ""
4439"\n"
4440"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4441
38f60450 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1789
6bbace6d
KZ
4443msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4444msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4445
38f60450 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1792
6bbace6d
KZ
4447msgid ""
4448" FAILED\n"
4449"\n"
4450msgstr ""
e4351bcb
TH
4451" 使用中\n"
4452"\n"
3406942e 4453
38f60450 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1795
6bbace6d
KZ
4455msgid ""
4456"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4457"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4458"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4459msgstr ""
6bbace6d
KZ
4460"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4461"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4462"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4463"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4464
38f60450 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d
KZ
4466msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4467msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4468
38f60450 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1802
6bbace6d
KZ
4470msgid ""
4471" OK\n"
4472"\n"
e4351bcb
TH
4473msgstr ""
4474" OK\n"
4475"\n"
3406942e 4476
38f60450 4477#: disk-utils/sfdisk.c:1811
6bbace6d
KZ
4478msgid ""
4479"\n"
4480"Old situation:"
e4351bcb
TH
4481msgstr ""
4482"\n"
4483"古い状態:"
3406942e 4484
38f60450 4485#: disk-utils/sfdisk.c:1824
b529c736 4486msgid "failed to set script header"
a8c1c27d 4487msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
b529c736 4488
38f60450 4489#: disk-utils/sfdisk.c:1829
05509318 4490#, c-format
6bbace6d
KZ
4491msgid ""
4492"\n"
4493"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4494"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4495"to override the default."
4496msgstr ""
e4351bcb
TH
4497"\n"
4498"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4499"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4500"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4501
38f60450 4502#: disk-utils/sfdisk.c:1832
6bbace6d
KZ
4503msgid ""
4504"\n"
4505"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4506msgstr ""
4507"\n"
4508"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4509
38f60450 4510#: disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 4511msgid "All partitions used."
e4351bcb 4512msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4513
38f60450 4514#: disk-utils/sfdisk.c:1870
c7094077
KZ
4515#, c-format
4516msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
a8c1c27d 4517msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
c7094077 4518
38f60450 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1886
0d74f118 4520msgid "Done.\n"
2affdd5f 4521msgstr "終了。\n"
3406942e 4522
38f60450 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1898
540afa68 4524msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4525msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4526
38f60450
KZ
4527#: disk-utils/sfdisk.c:1908
4528#, fuzzy
4529msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
a8c1c27d 4530msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4531
38f60450 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1929
2affdd5f 4533#, c-format
ebe345d1 4534msgid "Failed to add #%d partition"
2affdd5f 4535msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4536
38f60450 4537#: disk-utils/sfdisk.c:1952
6bbace6d 4538msgid "Script header accepted."
91730da1 4539msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4540
38f60450
KZ
4541#: disk-utils/sfdisk.c:1969
4542msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4543msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
4544
4545#: disk-utils/sfdisk.c:1976
05509318 4546msgid ""
6bbace6d
KZ
4547"\n"
4548"New situation:"
e4351bcb
TH
4549msgstr ""
4550"\n"
4551"新しい状態:"
1a152bf3 4552
38f60450 4553#: disk-utils/sfdisk.c:1986
6bbace6d 4554msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4555msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4556
38f60450 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1999
6bbace6d 4558msgid "Leaving.\n"
444e4a0f 4559msgstr "中止します。\n"
1a152bf3 4560
38f60450 4561#: disk-utils/sfdisk.c:2014
8164f783 4562#, c-format
05509318 4563msgid ""
6bbace6d
KZ
4564" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4565" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4566msgstr ""
8164f783
TH
4567" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4568" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4569
38f60450 4570#: disk-utils/sfdisk.c:2021
80bbf3b5 4571msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4572msgstr ""
4573" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4574"\n"
1a152bf3 4575
38f60450 4576#: disk-utils/sfdisk.c:2022
6bbace6d 4577msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4578msgstr ""
4579" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4580"\n"
6bbace6d 4581
38f60450 4582#: disk-utils/sfdisk.c:2023
540afa68 4583msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4584msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4585
38f60450 4586#: disk-utils/sfdisk.c:2024
6bbace6d 4587msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
444e4a0f 4588msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
1a152bf3 4589
38f60450 4590#: disk-utils/sfdisk.c:2025
6bbace6d 4591msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4592msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4593
38f60450 4594#: disk-utils/sfdisk.c:2026
0d74f118 4595msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4596msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4597
38f60450 4598#: disk-utils/sfdisk.c:2027
784c8a40 4599msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4600msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4601
38f60450 4602#: disk-utils/sfdisk.c:2028
6bbace6d 4603msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4604msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4605
38f60450 4606#: disk-utils/sfdisk.c:2029
6bbace6d 4607msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4608msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4609
38f60450 4610#: disk-utils/sfdisk.c:2030
540afa68 4611msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4612msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4613
38f60450 4614#: disk-utils/sfdisk.c:2031
784c8a40 4615msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4616msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4617
38f60450 4618#: disk-utils/sfdisk.c:2034
6bbace6d 4619msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4620msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4621
38f60450 4622#: disk-utils/sfdisk.c:2035
6bbace6d 4623msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4624msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4625
38f60450 4626#: disk-utils/sfdisk.c:2036
6bbace6d 4627msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4628msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4629
38f60450 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2037
6bbace6d 4631msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4632msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4633
38f60450 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2040
c7094077 4635msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
a8c1c27d 4636msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
c7094077 4637
38f60450 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2041
c7094077 4639msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
a8c1c27d 4640msgstr " --relocate <oper> <dev> パーティションヘッダーを移動します\n"
c7094077 4641
38f60450 4642#: disk-utils/sfdisk.c:2044
6bbace6d 4643msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4644msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4645
38f60450 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2045
6bbace6d 4647msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4648msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4649
38f60450 4650#: disk-utils/sfdisk.c:2046
6bbace6d 4651msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4652msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4653
38f60450 4654#: disk-utils/sfdisk.c:2049
540afa68 4655msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4656msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4657
38f60450 4658#: disk-utils/sfdisk.c:2050
6bbace6d 4659msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4660msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4661
38f60450 4662#: disk-utils/sfdisk.c:2051
540afa68
KZ
4663msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4664msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4665
38f60450 4666#: disk-utils/sfdisk.c:2052
784c8a40 4667msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
444e4a0f 4668msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
784c8a40 4669
38f60450 4670#: disk-utils/sfdisk.c:2053
d462a45d 4671msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
ad721f1d 4672msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
d462a45d 4673
38f60450 4674#: disk-utils/sfdisk.c:2054
3e2ab89e 4675msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4676msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4677
38f60450 4678#: disk-utils/sfdisk.c:2057
ad721f1d 4679#, c-format
d462a45d 4680msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 4681msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
05509318 4682
38f60450 4683#: disk-utils/sfdisk.c:2062
8164f783 4684msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4685msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4686
38f60450 4687#: disk-utils/sfdisk.c:2063
540afa68
KZ
4688msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4689msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4690
38f60450 4691#: disk-utils/sfdisk.c:2064
540afa68
KZ
4692msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4693msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4694
38f60450 4695#: disk-utils/sfdisk.c:2065
0d74f118 4696msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4697msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4698
38f60450 4699#: disk-utils/sfdisk.c:2066
540afa68
KZ
4700msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4701msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4702
38f60450 4703#: disk-utils/sfdisk.c:2067
540afa68
KZ
4704msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4705msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4706
38f60450 4707#: disk-utils/sfdisk.c:2068
540afa68
KZ
4708msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4709msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4710
38f60450 4711#: disk-utils/sfdisk.c:2070
ad721f1d 4712#, c-format
d462a45d 4713msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 4714msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
784c8a40 4715
38f60450 4716#: disk-utils/sfdisk.c:2073
3e2ab89e 4717msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4718msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4719
38f60450 4720#: disk-utils/sfdisk.c:2074
3e2ab89e 4721msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4722msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4723
38f60450 4724#: disk-utils/sfdisk.c:2076
0d74f118 4725msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
444e4a0f 4726msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n"
0d74f118 4727
38f60450 4728#: disk-utils/sfdisk.c:2077
540afa68
KZ
4729msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4730msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4731
38f60450 4732#: disk-utils/sfdisk.c:2078
3e2ab89e 4733msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4734msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4735
38f60450 4736#: disk-utils/sfdisk.c:2208
9a0c2a86 4737#, c-format
b0041e4a 4738msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4739msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4740
38f60450 4741#: disk-utils/sfdisk.c:2213
b0041e4a 4742msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4743msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4744
38f60450 4745#: disk-utils/sfdisk.c:2229
0d74f118 4746msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
444e4a0f 4747msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
0d74f118 4748
38f60450 4749#: disk-utils/sfdisk.c:2241
6bbace6d 4750msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4751msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4752
38f60450 4753#: disk-utils/sfdisk.c:2270
8164f783 4754#, c-format
b0041e4a 4755msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4756msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4757
38f60450 4758#: disk-utils/sfdisk.c:2365
784c8a40 4759msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4760msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4761
49b90d82 4762#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4763#, c-format
4764msgid "failed to parse UUID: %s"
4765msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4766
49b90d82 4767#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4768#, c-format
4769msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4770msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4771
49b90d82 4772#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4773#, c-format
05509318
KZ
4774msgid "%s: failed to write UUID"
4775msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4776
49b90d82 4777#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4778#, c-format
05509318
KZ
4779msgid "%s: failed to seek to swap label "
4780msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4781
49b90d82 4782#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4783#, c-format
4784msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4785msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4786
49b90d82 4787#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4788#, c-format
05509318
KZ
4789msgid "%s: failed to write label"
4790msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4791
49b90d82 4792#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4793msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4794msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4795
49b90d82 4796#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4797msgid ""
05509318
KZ
4798" -L, --label <label> specify a new label\n"
4799" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4800msgstr ""
05509318
KZ
4801" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4802" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4803
57f25377 4804#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4805msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4806msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4807
38f60450 4808#: include/c.h:260
2affdd5f 4809#, c-format
ebe345d1
KZ
4810msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4811msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4812
38f60450 4813#: include/c.h:364
e32dbe1f 4814msgid ""
0ed2f80b 4815"\n"
05509318 4816"Usage:\n"
e32dbe1f 4817msgstr ""
0ed2f80b 4818"\n"
05509318 4819"使い方:\n"
7eda085c 4820
38f60450 4821#: include/c.h:365
6bbace6d
KZ
4822msgid ""
4823"\n"
4824"Options:\n"
4825msgstr ""
4826"\n"
4827"オプション:\n"
4828
38f60450 4829#: include/c.h:366
49b90d82
KZ
4830msgid ""
4831"\n"
4832"Functions:\n"
4833msgstr ""
4834"\n"
4835"機能:\n"
4836
38f60450 4837#: include/c.h:367
49b90d82
KZ
4838msgid ""
4839"\n"
4840"Commands:\n"
4841msgstr ""
4842"\n"
4843"コマンド:\n"
4844
38f60450 4845#: include/c.h:368
c7094077
KZ
4846#, fuzzy
4847msgid ""
4848"\n"
4849"Arguments:\n"
4850msgstr "不正な引数です"
4851
38f60450 4852#: include/c.h:369
49b90d82
KZ
4853msgid ""
4854"\n"
4855"Available output columns:\n"
4856msgstr ""
4857"\n"
9cc30216 4858"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4859
38f60450 4860#: include/c.h:372
49b90d82 4861msgid "display this help"
9cc30216 4862msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4863
38f60450 4864#: include/c.h:373
49b90d82 4865msgid "display version"
9cc30216 4866msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4867
38f60450 4868#: include/c.h:383
c7094077
KZ
4869#, c-format
4870msgid ""
4871" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4872" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4873msgstr ""
4874
38f60450 4875#: include/c.h:386
e32dbe1f
TH
4876#, c-format
4877msgid ""
0ed2f80b 4878"\n"
05509318 4879"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4880msgstr ""
0ed2f80b 4881"\n"
05509318 4882"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4883
38f60450 4884#: include/c.h:388
57f25377
KZ
4885#, c-format
4886msgid "%s from %s\n"
4887msgstr "%s from %s\n"
4888
38f60450
KZ
4889#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
4890#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318
KZ
4891msgid "write error"
4892msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4893
540afa68
KZ
4894#: include/colors.h:27
4895msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4896msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4897
4898#: include/colors.h:29
4899msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4900msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4901
38f60450
KZ
4902#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
4903#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
2affdd5f 4904#, c-format
0d74f118 4905msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4906msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4907
ebe345d1 4908#: include/optutils.h:85
2affdd5f 4909#, c-format
ebe345d1 4910msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 4911msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 4912
d462a45d
KZ
4913#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4914msgid "EFI System"
4915msgstr "EFI システム"
5bbbd942 4916
d462a45d
KZ
4917#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4918msgid "MBR partition scheme"
4919msgstr "MBR パーティション形式"
55032d70 4920
d462a45d
KZ
4921#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4922msgid "Intel Fast Flash"
4923msgstr "Intel Fast Flash"
e32dbe1f 4924
d462a45d
KZ
4925#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4926msgid "BIOS boot"
4927msgstr "BIOS 起動"
5bbbd942 4928
d462a45d
KZ
4929#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4930msgid "Sony boot partition"
4931msgstr "SONY 起動パーティション"
5bbbd942 4932
d462a45d
KZ
4933#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4934msgid "Lenovo boot partition"
4935msgstr "Lenovo 起動パーティション"
e32dbe1f 4936
d462a45d
KZ
4937#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4938msgid "PowerPC PReP boot"
4939msgstr "PowerPC PReP 起動"
5bbbd942 4940
d462a45d
KZ
4941#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4942msgid "ONIE boot"
4943msgstr "ONIE 起動"
5bbbd942 4944
d462a45d
KZ
4945#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4946msgid "ONIE config"
4947msgstr "ONIE 設定"
55032d70 4948
d462a45d
KZ
4949#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4950msgid "Microsoft reserved"
4951msgstr "Microsoft 予約領域"
55032d70 4952
d462a45d
KZ
4953#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4954msgid "Microsoft basic data"
4955msgstr "Microsoft 基本データ"
5bbbd942 4956
d462a45d
KZ
4957#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4958msgid "Microsoft LDM metadata"
4959msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5bbbd942 4960
d462a45d
KZ
4961#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4962msgid "Microsoft LDM data"
4963msgstr "Microsoft LDM データ"
5bbbd942 4964
d462a45d
KZ
4965#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4966msgid "Windows recovery environment"
4967msgstr "Windows リカバリ環境"
5bbbd942 4968
d462a45d
KZ
4969#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4970msgid "IBM General Parallel Fs"
4971msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5bbbd942 4972
d462a45d
KZ
4973#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4974msgid "Microsoft Storage Spaces"
4975msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
5bbbd942 4976
d462a45d
KZ
4977#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4978msgid "HP-UX data"
4979msgstr "HP-UX データ"
5bbbd942 4980
d462a45d
KZ
4981#: include/pt-gpt-partnames.h:46
4982msgid "HP-UX service"
4983msgstr "HP-UX サービス"
5bbbd942 4984
d462a45d
KZ
4985#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4986msgid "Linux swap"
4987msgstr "Linux スワップ"
5bbbd942 4988
d462a45d
KZ
4989#: include/pt-gpt-partnames.h:50
4990msgid "Linux filesystem"
4991msgstr "Linux ファイルシステム"
5bbbd942 4992
d462a45d
KZ
4993#: include/pt-gpt-partnames.h:51
4994msgid "Linux server data"
4995msgstr "Linux サーバデータ"
5bbbd942 4996
d462a45d
KZ
4997#: include/pt-gpt-partnames.h:52
4998msgid "Linux root (x86)"
4999msgstr "Linux root (x86)"
5bbbd942 5000
d462a45d 5001#: include/pt-gpt-partnames.h:53
d462a45d
KZ
5002msgid "Linux root (x86-64)"
5003msgstr "Linux root (x86-64)"
5bbbd942 5004
38f60450
KZ
5005#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5006msgid "Linux root (ARM)"
5007msgstr "Linux root (ARM)"
5008
d462a45d
KZ
5009#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5010msgid "Linux root (ARM-64)"
5011msgstr "Linux root (ARM-64)"
5bbbd942 5012
d462a45d 5013#: include/pt-gpt-partnames.h:56
c7094077 5014msgid "Linux root (IA-64)"
a8c1c27d 5015msgstr "Linux root (IA-64)"
5bbbd942 5016
d462a45d
KZ
5017#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5018msgid "Linux reserved"
5019msgstr "Linux 予約領域"
0ed2f80b 5020
d462a45d
KZ
5021#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5022msgid "Linux home"
5023msgstr "Linux ホーム"
0ed2f80b 5024
d462a45d
KZ
5025#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5026msgid "Linux RAID"
5027msgstr "Linux RAID"
0ed2f80b 5028
d7197d19 5029#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5030#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5031msgid "Linux LVM"
5032msgstr "Linux LVM"
0ed2f80b 5033
c7094077 5034#: include/pt-gpt-partnames.h:61
c7094077 5035msgid "Linux variable data"
a8c1c27d 5036msgstr "Linux 可変データ"
c7094077
KZ
5037
5038#: include/pt-gpt-partnames.h:62
c7094077 5039msgid "Linux temporary data"
a8c1c27d 5040msgstr "Linux 一時データ"
c7094077
KZ
5041
5042#: include/pt-gpt-partnames.h:63
38f60450
KZ
5043#, fuzzy
5044msgid "Linux /usr (x86)"
5045msgstr "Linux root (x86)"
c7094077
KZ
5046
5047#: include/pt-gpt-partnames.h:64
38f60450
KZ
5048#, fuzzy
5049msgid "Linux /usr (x86-64)"
5050msgstr "Linux root (x86-64)"
c7094077
KZ
5051
5052#: include/pt-gpt-partnames.h:65
38f60450
KZ
5053#, fuzzy
5054msgid "Linux /usr (ARM)"
5055msgstr "Linux root (ARM)"
5056
5057#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5058#, fuzzy
5059msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5060msgstr "Linux root (ARM-64)"
5061
5062#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5063#, fuzzy
5064msgid "Linux /usr (IA-64)"
5065msgstr "Linux root (IA-64)"
5066
5067#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5068msgid "Linux root verity (x86)"
5069msgstr "Linux root verity (x86)"
5070
5071#: include/pt-gpt-partnames.h:69
c7094077 5072msgid "Linux root verity (x86-64)"
a8c1c27d 5073msgstr "Linux root verity (x86-64)"
c7094077 5074
38f60450
KZ
5075#: include/pt-gpt-partnames.h:70
5076msgid "Linux root verity (ARM)"
5077msgstr "Linux root verity (ARM)"
5078
5079#: include/pt-gpt-partnames.h:71
c7094077 5080msgid "Linux root verity (ARM-64)"
a8c1c27d 5081msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
c7094077 5082
38f60450 5083#: include/pt-gpt-partnames.h:72
c7094077 5084msgid "Linux root verity (IA-64)"
a8c1c27d 5085msgstr "Linux root verity (IA-64)"
c7094077 5086
38f60450
KZ
5087#: include/pt-gpt-partnames.h:73
5088#, fuzzy
5089msgid "Linux /usr verity (x86)"
5090msgstr "Linux root verity (x86)"
5091
5092#: include/pt-gpt-partnames.h:74
5093#, fuzzy
5094msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5095msgstr "Linux root verity (x86-64)"
5096
5097#: include/pt-gpt-partnames.h:75
5098#, fuzzy
5099msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5100msgstr "Linux root verity (ARM)"
5101
5102#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5103#, fuzzy
5104msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5105msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
5106
5107#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5108#, fuzzy
5109msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5110msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5111
5112#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5113msgid "Linux extended boot"
5114msgstr "Linux 拡張起動"
5115
38f60450
KZ
5116#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5117#, fuzzy
5118msgid "Linux user's home"
5119msgstr "Linux ホーム"
5120
5121#: include/pt-gpt-partnames.h:89
d462a45d
KZ
5122msgid "FreeBSD data"
5123msgstr "FreeBSD データ"
0ed2f80b 5124
38f60450 5125#: include/pt-gpt-partnames.h:90
d462a45d
KZ
5126msgid "FreeBSD boot"
5127msgstr "FreeBSD 起動"
0ed2f80b 5128
38f60450 5129#: include/pt-gpt-partnames.h:91
d462a45d
KZ
5130msgid "FreeBSD swap"
5131msgstr "FreeBSD スワップ"
0ed2f80b 5132
38f60450 5133#: include/pt-gpt-partnames.h:92
d462a45d
KZ
5134msgid "FreeBSD UFS"
5135msgstr "FreeBSD UFS"
0ed2f80b 5136
38f60450 5137#: include/pt-gpt-partnames.h:93
d462a45d
KZ
5138msgid "FreeBSD ZFS"
5139msgstr "FreeBSD ZFS"
0ed2f80b 5140
38f60450 5141#: include/pt-gpt-partnames.h:94
d462a45d
KZ
5142msgid "FreeBSD Vinum"
5143msgstr "FreeBSD Vinum"
0ed2f80b 5144
38f60450 5145#: include/pt-gpt-partnames.h:97
d462a45d
KZ
5146msgid "Apple HFS/HFS+"
5147msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5148
38f60450 5149#: include/pt-gpt-partnames.h:98
d462a45d 5150msgid "Apple APFS"
ad721f1d 5151msgstr "Apple APFS"
05509318 5152
38f60450 5153#: include/pt-gpt-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5154msgid "Apple UFS"
5155msgstr "Apple UFS"
05509318 5156
38f60450 5157#: include/pt-gpt-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5158msgid "Apple RAID"
5159msgstr "Apple RAID"
05509318 5160
38f60450 5161#: include/pt-gpt-partnames.h:101
d462a45d
KZ
5162msgid "Apple RAID offline"
5163msgstr "Apple RAID オフライン"
05509318 5164
38f60450 5165#: include/pt-gpt-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5166msgid "Apple boot"
5167msgstr "Apple 起動"
05509318 5168
38f60450 5169#: include/pt-gpt-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5170msgid "Apple label"
5171msgstr "Apple ラベル"
05509318 5172
38f60450 5173#: include/pt-gpt-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5174msgid "Apple TV recovery"
5175msgstr "Apple TV リカバリ"
05509318 5176
38f60450 5177#: include/pt-gpt-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5178msgid "Apple Core storage"
5179msgstr "Apple コアストレージ"
05509318 5180
38f60450 5181#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5182msgid "Solaris boot"
5183msgstr "Solaris ブート"
05509318 5184
38f60450 5185#: include/pt-gpt-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5186msgid "Solaris root"
5187msgstr "Solaris ルート"
05509318 5188
38f60450 5189#: include/pt-gpt-partnames.h:111
d462a45d
KZ
5190msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5191msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
05509318 5192
38f60450 5193#: include/pt-gpt-partnames.h:112
d462a45d
KZ
5194msgid "Solaris swap"
5195msgstr "Solaris スワップ"
05509318 5196
38f60450 5197#: include/pt-gpt-partnames.h:113
d462a45d
KZ
5198msgid "Solaris backup"
5199msgstr "Solaris バックアップ"
05509318 5200
38f60450 5201#: include/pt-gpt-partnames.h:114
d462a45d
KZ
5202msgid "Solaris /var"
5203msgstr "Solaris /var"
05509318 5204
38f60450 5205#: include/pt-gpt-partnames.h:115
d462a45d
KZ
5206msgid "Solaris /home"
5207msgstr "Solaris /home"
05509318 5208
38f60450 5209#: include/pt-gpt-partnames.h:116
d462a45d
KZ
5210msgid "Solaris alternate sector"
5211msgstr "Solaris 代替セクタ"
05509318 5212
38f60450 5213#: include/pt-gpt-partnames.h:117
d462a45d
KZ
5214msgid "Solaris reserved 1"
5215msgstr "Solaris 予約領域 1"
05509318 5216
38f60450 5217#: include/pt-gpt-partnames.h:118
d462a45d
KZ
5218msgid "Solaris reserved 2"
5219msgstr "Solaris 予約領域 2"
05509318 5220
38f60450 5221#: include/pt-gpt-partnames.h:119
d462a45d
KZ
5222msgid "Solaris reserved 3"
5223msgstr "Solaris 予約領域 3"
05509318 5224
38f60450 5225#: include/pt-gpt-partnames.h:120
d462a45d
KZ
5226msgid "Solaris reserved 4"
5227msgstr "Solaris 予約領域 4"
05509318 5228
38f60450 5229#: include/pt-gpt-partnames.h:121
d462a45d
KZ
5230msgid "Solaris reserved 5"
5231msgstr "Solaris 予約領域 5"
05509318 5232
38f60450 5233#: include/pt-gpt-partnames.h:124
d462a45d
KZ
5234msgid "NetBSD swap"
5235msgstr "NetBSD スワップ"
05509318 5236
38f60450 5237#: include/pt-gpt-partnames.h:125
d462a45d
KZ
5238msgid "NetBSD FFS"
5239msgstr "NetBSD FFS"
05509318 5240
38f60450 5241#: include/pt-gpt-partnames.h:126
d462a45d
KZ
5242msgid "NetBSD LFS"
5243msgstr "NetBSD LFS"
05509318 5244
38f60450 5245#: include/pt-gpt-partnames.h:127
d462a45d
KZ
5246msgid "NetBSD concatenated"
5247msgstr "NetBSD 結合領域"
05509318 5248
38f60450 5249#: include/pt-gpt-partnames.h:128
d462a45d
KZ
5250msgid "NetBSD encrypted"
5251msgstr "NetBSD 暗号化領域"
05509318 5252
38f60450 5253#: include/pt-gpt-partnames.h:129
d462a45d
KZ
5254msgid "NetBSD RAID"
5255msgstr "NetBSD RAID"
05509318 5256
38f60450 5257#: include/pt-gpt-partnames.h:132
d462a45d
KZ
5258msgid "ChromeOS kernel"
5259msgstr "ChromeOS カーネル"
05509318 5260
38f60450 5261#: include/pt-gpt-partnames.h:133
d462a45d
KZ
5262msgid "ChromeOS root fs"
5263msgstr "ChromeOS ルート FS"
05509318 5264
38f60450 5265#: include/pt-gpt-partnames.h:134
d462a45d
KZ
5266msgid "ChromeOS reserved"
5267msgstr "ChromeOS 予約領域"
05509318 5268
38f60450 5269#: include/pt-gpt-partnames.h:137
d462a45d
KZ
5270msgid "MidnightBSD data"
5271msgstr "MidnightBSD データ"
05509318 5272
38f60450 5273#: include/pt-gpt-partnames.h:138
d462a45d
KZ
5274msgid "MidnightBSD boot"
5275msgstr "MidnightBSD 起動"
05509318 5276
38f60450 5277#: include/pt-gpt-partnames.h:139
d462a45d
KZ
5278msgid "MidnightBSD swap"
5279msgstr "MidnightBSD スワップ"
05509318 5280
38f60450 5281#: include/pt-gpt-partnames.h:140
d462a45d
KZ
5282msgid "MidnightBSD UFS"
5283msgstr "MidnightBSD UFS"
05509318 5284
38f60450 5285#: include/pt-gpt-partnames.h:141
d462a45d
KZ
5286msgid "MidnightBSD ZFS"
5287msgstr "MidnightBSD ZFS"
540afa68 5288
38f60450 5289#: include/pt-gpt-partnames.h:142
d462a45d
KZ
5290msgid "MidnightBSD Vinum"
5291msgstr "MidnightBSD Vinum"
05509318 5292
38f60450 5293#: include/pt-gpt-partnames.h:145
d462a45d
KZ
5294msgid "Ceph Journal"
5295msgstr "Ceph ジャーナル"
05509318 5296
38f60450 5297#: include/pt-gpt-partnames.h:146
d462a45d
KZ
5298msgid "Ceph Encrypted Journal"
5299msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
05509318 5300
38f60450 5301#: include/pt-gpt-partnames.h:147
d462a45d
KZ
5302msgid "Ceph OSD"
5303msgstr "Ceph OSD"
05509318 5304
38f60450 5305#: include/pt-gpt-partnames.h:148
d462a45d
KZ
5306msgid "Ceph crypt OSD"
5307msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
05509318 5308
38f60450 5309#: include/pt-gpt-partnames.h:149
d462a45d
KZ
5310msgid "Ceph disk in creation"
5311msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
05509318 5312
38f60450 5313#: include/pt-gpt-partnames.h:150
d462a45d
KZ
5314msgid "Ceph crypt disk in creation"
5315msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
05509318 5316
38f60450 5317#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5318msgid "VMware VMFS"
5319msgstr "VMware VMFS"
05509318 5320
38f60450 5321#: include/pt-gpt-partnames.h:154
d462a45d
KZ
5322msgid "VMware Diagnostic"
5323msgstr "VMware 診断"
05509318 5324
38f60450 5325#: include/pt-gpt-partnames.h:155
d462a45d
KZ
5326msgid "VMware Virtual SAN"
5327msgstr "VMware Virtual SAN"
05509318 5328
38f60450 5329#: include/pt-gpt-partnames.h:156
d462a45d
KZ
5330msgid "VMware Virsto"
5331msgstr "VMware Virsto"
05509318 5332
38f60450 5333#: include/pt-gpt-partnames.h:157
d462a45d
KZ
5334msgid "VMware Reserved"
5335msgstr "VMware 予約領域"
05509318 5336
38f60450 5337#: include/pt-gpt-partnames.h:160
d462a45d
KZ
5338msgid "OpenBSD data"
5339msgstr "OpenBSD データ"
784c8a40 5340
38f60450 5341#: include/pt-gpt-partnames.h:163
d462a45d
KZ
5342msgid "QNX6 file system"
5343msgstr "QNX6 ファイルシステム"
05509318 5344
38f60450 5345#: include/pt-gpt-partnames.h:166
d462a45d
KZ
5346msgid "Plan 9 partition"
5347msgstr "Plan 9 パーティション"
05509318 5348
38f60450 5349#: include/pt-gpt-partnames.h:169
d462a45d
KZ
5350msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5351msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
05509318 5352
38f60450 5353#: include/pt-gpt-partnames.h:170
d462a45d
KZ
5354msgid "HiFive Unleashed BBL"
5355msgstr "HiFive Unleashed BBL"
05509318 5356
d462a45d
KZ
5357#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5358msgid "Empty"
5359msgstr "空"
05509318 5360
d462a45d
KZ
5361#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5362msgid "FAT12"
5363msgstr "FAT12"
05509318 5364
d462a45d
KZ
5365#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5366msgid "XENIX root"
5367msgstr "XENIX root"
05509318 5368
d462a45d
KZ
5369#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5370msgid "XENIX usr"
5371msgstr "XENIX usr"
05509318 5372
d462a45d
KZ
5373#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5374msgid "FAT16 <32M"
5375msgstr "FAT16 <32M"
05509318 5376
d462a45d
KZ
5377#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5378msgid "Extended"
5379msgstr "拡張領域"
784c8a40 5380
d462a45d
KZ
5381#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5382msgid "FAT16"
5383msgstr "FAT16"
05509318 5384
d462a45d
KZ
5385#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5386msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5387msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 5388
d462a45d
KZ
5389#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5390msgid "AIX"
5391msgstr "AIX"
05509318 5392
d462a45d
KZ
5393#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5394msgid "AIX bootable"
5395msgstr "AIX 起動可能"
0ed2f80b 5396
d462a45d
KZ
5397#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5398msgid "OS/2 Boot Manager"
5399msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
05509318 5400
d462a45d
KZ
5401#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5402msgid "W95 FAT32"
5403msgstr "W95 FAT32"
05509318 5404
d462a45d
KZ
5405#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5406msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5407msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
05509318 5408
d462a45d
KZ
5409#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5410msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5411msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
05509318 5412
d462a45d
KZ
5413#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5414msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5415msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
05509318 5416
d462a45d
KZ
5417#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5418msgid "OPUS"
5419msgstr "OPUS"
05509318 5420
d462a45d
KZ
5421#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5422msgid "Hidden FAT12"
5423msgstr "隠し FAT12"
05509318 5424
d462a45d
KZ
5425#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5426msgid "Compaq diagnostics"
5427msgstr "Compaq 診断"
05509318 5428
d462a45d
KZ
5429#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5430msgid "Hidden FAT16 <32M"
5431msgstr "隠し FAT16 <32M"
05509318 5432
d462a45d
KZ
5433#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5434msgid "Hidden FAT16"
5435msgstr "隠し FAT16"
05509318 5436
d462a45d
KZ
5437#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5438msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5439msgstr "隠し HPFS/NTFS"
05509318 5440
d462a45d
KZ
5441#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5442msgid "AST SmartSleep"
5443msgstr "AST SmartSleep"
05509318 5444
d462a45d
KZ
5445#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5446msgid "Hidden W95 FAT32"
5447msgstr "隠し W95 FAT32"
05509318 5448
d462a45d
KZ
5449#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5450msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5451msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
05509318 5452
d462a45d
KZ
5453#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5454msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5455msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
05509318 5456
d462a45d
KZ
5457#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5458msgid "NEC DOS"
5459msgstr "NEC DOS"
05509318 5460
d462a45d
KZ
5461#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5462msgid "Hidden NTFS WinRE"
5463msgstr "隠し NTFS WinRE"
05509318 5464
d462a45d
KZ
5465#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5466msgid "Plan 9"
5467msgstr "Plan 9"
05509318 5468
d462a45d
KZ
5469#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5470msgid "PartitionMagic recovery"
5471msgstr "PartitionMagic 修復"
05509318 5472
d462a45d
KZ
5473#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5474msgid "Venix 80286"
5475msgstr "Venix 80286"
05509318 5476
d462a45d
KZ
5477#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5478msgid "PPC PReP Boot"
5479msgstr "PPC PReP Boot"
05509318 5480
d462a45d
KZ
5481#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5482msgid "SFS"
5483msgstr "SFS"
8164f783 5484
d462a45d
KZ
5485#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5486msgid "QNX4.x"
5487msgstr "QNX4.x"
8164f783 5488
d462a45d
KZ
5489#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5490msgid "QNX4.x 2nd part"
5491msgstr "QNX4.x 第2パート"
05509318 5492
d462a45d
KZ
5493#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5494msgid "QNX4.x 3rd part"
5495msgstr "QNX4.x 第3パート"
05509318 5496
d462a45d
KZ
5497#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5498msgid "OnTrack DM"
5499msgstr "OnTrack DM"
05509318 5500
d462a45d
KZ
5501#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5502msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5503msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
05509318 5504
d462a45d
KZ
5505#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5506msgid "CP/M"
5507msgstr "CP/M"
6bbace6d 5508
d462a45d
KZ
5509#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5510msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5511msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
05509318 5512
d462a45d
KZ
5513#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5514msgid "OnTrackDM6"
5515msgstr "OnTrackDM6"
05509318 5516
d462a45d
KZ
5517#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5518msgid "EZ-Drive"
5519msgstr "EZ-Drive"
05509318 5520
d462a45d
KZ
5521#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5522msgid "Golden Bow"
5523msgstr "Golden Bow"
05509318 5524
d462a45d
KZ
5525#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5526msgid "Priam Edisk"
5527msgstr "Priam Edisk"
05509318 5528
d462a45d 5529#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 5530#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5531msgid "SpeedStor"
5532msgstr "SpeedStor"
05509318 5533
d462a45d
KZ
5534#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5535msgid "GNU HURD or SysV"
5536msgstr "GNU HURD または SysV"
05509318 5537
d462a45d
KZ
5538#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5539msgid "Novell Netware 286"
5540msgstr "Novell Netware 286"
05509318 5541
d462a45d
KZ
5542#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5543msgid "Novell Netware 386"
5544msgstr "Novell Netware 386"
05509318 5545
d462a45d
KZ
5546#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5547msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5548msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
05509318 5549
d462a45d
KZ
5550#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5551msgid "PC/IX"
5552msgstr "PC/IX"
0ed2f80b 5553
d462a45d
KZ
5554#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5555msgid "Old Minix"
5556msgstr "古い Minix"
784c8a40 5557
d462a45d
KZ
5558#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5559msgid "Minix / old Linux"
5560msgstr "Minix / 古い Linux"
0ed2f80b 5561
d462a45d
KZ
5562#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5563msgid "Linux swap / Solaris"
5564msgstr "Linux スワップ / Solaris"
0ed2f80b 5565
d462a45d
KZ
5566#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5567msgid "Linux"
5568msgstr "Linux"
0ed2f80b 5569
d462a45d
KZ
5570#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5571msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5572msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
0ed2f80b 5573
d462a45d
KZ
5574#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5575msgid "Linux extended"
5576msgstr "Linux 拡張領域"
0ed2f80b 5577
d462a45d
KZ
5578#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5579msgid "NTFS volume set"
5580msgstr "NTFS ボリュームセット"
0ed2f80b 5581
d462a45d
KZ
5582#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5583msgid "Linux plaintext"
5584msgstr "Linux プレーンテキスト"
0ed2f80b 5585
d462a45d
KZ
5586#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5587msgid "Amoeba"
5588msgstr "Amoeba"
0ed2f80b 5589
d462a45d
KZ
5590#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5591msgid "Amoeba BBT"
5592msgstr "Amoeba BBT"
0ed2f80b 5593
d462a45d
KZ
5594#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5595msgid "BSD/OS"
5596msgstr "BSD/OS"
49b90d82 5597
d462a45d
KZ
5598#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5599msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5600msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
49b90d82 5601
d462a45d
KZ
5602#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5603msgid "FreeBSD"
5604msgstr "FreeBSD"
49b90d82 5605
d462a45d
KZ
5606#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5607msgid "OpenBSD"
5608msgstr "OpenBSD"
49b90d82 5609
d462a45d
KZ
5610#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5611msgid "NeXTSTEP"
5612msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 5613
d462a45d
KZ
5614#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5615msgid "Darwin UFS"
5616msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 5617
d462a45d
KZ
5618#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5619msgid "NetBSD"
5620msgstr "NetBSD"
49b90d82 5621
d462a45d
KZ
5622#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5623msgid "Darwin boot"
5624msgstr "Darwin ブート"
0ed2f80b 5625
d462a45d
KZ
5626#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5627msgid "HFS / HFS+"
5628msgstr "HFS / HFS+"
0ed2f80b 5629
d462a45d
KZ
5630#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5631msgid "BSDI fs"
5632msgstr "BSDI fs"
6bbace6d 5633
d462a45d
KZ
5634#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5635msgid "BSDI swap"
5636msgstr "BSDI スワップ"
0ed2f80b 5637
d462a45d
KZ
5638#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5639msgid "Boot Wizard hidden"
5640msgstr "隠し Boot Wizard"
49b90d82 5641
d462a45d
KZ
5642#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5643msgid "Acronis FAT32 LBA"
5644msgstr "Acronis FAT32 LBA"
0ed2f80b 5645
d462a45d
KZ
5646#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5647msgid "Solaris"
5648msgstr "Solaris"
0ed2f80b 5649
d462a45d
KZ
5650#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5651msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5652msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
0ed2f80b 5653
d462a45d
KZ
5654#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5655msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5656msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
0ed2f80b 5657
d462a45d
KZ
5658#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5659msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5660msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
0ed2f80b 5661
d462a45d
KZ
5662#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5663msgid "Syrinx"
5664msgstr "Syrinx"
0ed2f80b 5665
d462a45d
KZ
5666#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5667msgid "Non-FS data"
5668msgstr "非 FS データ"
0ed2f80b 5669
d462a45d
KZ
5670#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5671msgid "CP/M / CTOS / ..."
5672msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 5673
d462a45d
KZ
5674#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5675msgid "Dell Utility"
5676msgstr "Dell ユーティリティ"
0ed2f80b 5677
d462a45d
KZ
5678#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5679msgid "BootIt"
5680msgstr "BootIt"
0ed2f80b 5681
d462a45d
KZ
5682#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5683msgid "DOS access"
5684msgstr "DOS access"
0ed2f80b 5685
d462a45d
KZ
5686#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5687msgid "DOS R/O"
5688msgstr "DOS R/O"
6bbace6d 5689
d7197d19 5690#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
5691msgid "BeOS fs"
5692msgstr "BeOS fs"
0ed2f80b 5693
d7197d19 5694#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5695msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5696msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
0ed2f80b 5697
d7197d19 5698#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5699msgid "Linux/PA-RISC boot"
5700msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
05509318 5701
d7197d19 5702#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5703msgid "DOS secondary"
5704msgstr "DOS セカンダリ"
05509318 5705
d7197d19 5706#: include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5707msgid "VMware VMKCORE"
5708msgstr "VMware VMKCORE"
05509318 5709
d7197d19 5710#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
5711msgid "Linux raid autodetect"
5712msgstr "Linux raid 自動検出"
05509318 5713
d7197d19 5714#: include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5715msgid "LANstep"
5716msgstr "LANstep"
5717
d7197d19 5718#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
5719msgid "BBT"
5720msgstr "BBT"
57f25377 5721
c7094077 5722#: lib/blkdev.c:274
1a152bf3 5723#, c-format
d462a45d
KZ
5724msgid "warning: %s is misaligned"
5725msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
0ed2f80b 5726
c7094077 5727#: lib/blkdev.c:386
a8c1c27d 5728#, c-format
c7094077 5729msgid "unsupported lock mode: %s"
a8c1c27d 5730msgstr "未対応のロックモードです: %s"
c7094077
KZ
5731
5732#: lib/blkdev.c:396
5733#, c-format
5734msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
a8c1c27d 5735msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
c7094077
KZ
5736
5737#: lib/blkdev.c:405
a8c1c27d 5738#, c-format
c7094077 5739msgid "%s: device already locked"
a8c1c27d 5740msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
c7094077
KZ
5741
5742#: lib/blkdev.c:408
a8c1c27d 5743#, c-format
c7094077 5744msgid "%s: failed to get lock"
a8c1c27d 5745msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
c7094077
KZ
5746
5747#: lib/blkdev.c:411
5748#, fuzzy, c-format
5749msgid "OK\n"
5750msgstr "OK"
5751
d462a45d 5752#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
9ea3a648 5753#, c-format
d462a45d
KZ
5754msgid "Selected partition %ju"
5755msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5756
d462a45d
KZ
5757#: libfdisk/src/ask.c:508
5758msgid "No partition is defined yet!"
5759msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
05509318 5760
d462a45d
KZ
5761#: libfdisk/src/ask.c:520
5762msgid "No free partition available!"
5763msgstr "空きパーティションがありません!"
05509318 5764
d462a45d
KZ
5765#: libfdisk/src/ask.c:530
5766msgid "Partition number"
5767msgstr "パーティション番号"
05509318 5768
d462a45d 5769#: libfdisk/src/ask.c:1027
9ea3a648 5770#, c-format
d462a45d
KZ
5771msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5772msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
05509318 5773
d462a45d 5774#: libfdisk/src/bsd.c:165
9ea3a648 5775#, c-format
d462a45d
KZ
5776msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5777msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
05509318 5778
d462a45d 5779#: libfdisk/src/bsd.c:180
9ea3a648 5780#, c-format
d462a45d
KZ
5781msgid "There is no *BSD partition on %s."
5782msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
0ed2f80b 5783
c7094077 5784#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
d462a45d
KZ
5785msgid "First cylinder"
5786msgstr "最初のシリンダ"
0ed2f80b 5787
c7094077 5788#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
d462a45d
KZ
5789msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5790msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5791
38f60450 5792#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
d462a45d
KZ
5793msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5794msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5795
d462a45d 5796#: libfdisk/src/bsd.c:381
9ea3a648 5797#, c-format
d462a45d
KZ
5798msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5799msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
0ed2f80b 5800
d462a45d
KZ
5801#: libfdisk/src/bsd.c:383
5802msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5803msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
0ed2f80b 5804
d462a45d
KZ
5805#: libfdisk/src/bsd.c:449
5806msgid "Disk"
5807msgstr "ディスク"
0ed2f80b 5808
d462a45d
KZ
5809#: libfdisk/src/bsd.c:456
5810msgid "Packname"
5811msgstr "パック名"
0ed2f80b 5812
d462a45d
KZ
5813#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5814msgid "Flags"
5815msgstr "フラグ"
0ed2f80b 5816
d462a45d
KZ
5817#: libfdisk/src/bsd.c:466
5818msgid " removable"
5819msgstr " 取り出し可能"
6bbace6d 5820
d462a45d
KZ
5821#: libfdisk/src/bsd.c:467
5822msgid " ecc"
5823msgstr " ecc"
49b90d82 5824
d462a45d
KZ
5825#: libfdisk/src/bsd.c:468
5826msgid " badsect"
5827msgstr " badsect"
0ed2f80b 5828
d462a45d
KZ
5829#: libfdisk/src/bsd.c:476
5830msgid "Bytes/Sector"
5831msgstr "バイト/セクタ"
0ed2f80b 5832
d462a45d
KZ
5833#: libfdisk/src/bsd.c:481
5834msgid "Tracks/Cylinder"
5835msgstr "トラック/シリンダ"
6bbace6d 5836
d462a45d
KZ
5837#: libfdisk/src/bsd.c:486
5838msgid "Sectors/Cylinder"
5839msgstr "セクタ/シリンダ"
0ed2f80b 5840
38f60450 5841#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
c7094077 5842#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
5843msgid "Cylinders"
5844msgstr "シリンダ"
05509318 5845
d462a45d
KZ
5846#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5847msgid "Rpm"
5848msgstr "回転数"
0ed2f80b 5849
d462a45d
KZ
5850#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5851msgid "Interleave"
5852msgstr "インターリーブ"
0ed2f80b 5853
d462a45d
KZ
5854#: libfdisk/src/bsd.c:506
5855msgid "Trackskew"
5856msgstr "トラック・スキュー"
0ed2f80b 5857
d462a45d
KZ
5858#: libfdisk/src/bsd.c:511
5859msgid "Cylinderskew"
5860msgstr "シリンダ・スキュー"
0ed2f80b 5861
d462a45d
KZ
5862#: libfdisk/src/bsd.c:516
5863msgid "Headswitch"
5864msgstr "ヘッドスイッチ"
05509318 5865
d462a45d
KZ
5866#: libfdisk/src/bsd.c:521
5867msgid "Track-to-track seek"
5868msgstr "トラック間シーク"
05509318 5869
d462a45d
KZ
5870#: libfdisk/src/bsd.c:611
5871msgid "bytes/sector"
5872msgstr "バイト/セクタ"
0ed2f80b 5873
d462a45d
KZ
5874#: libfdisk/src/bsd.c:614
5875msgid "sectors/track"
5876msgstr "セクタ/トラック"
0ed2f80b 5877
d462a45d
KZ
5878#: libfdisk/src/bsd.c:615
5879msgid "tracks/cylinder"
5880msgstr "トラック/シリンダ"
0ed2f80b 5881
d462a45d
KZ
5882#: libfdisk/src/bsd.c:616
5883msgid "cylinders"
5884msgstr "シリンダ数"
0ed2f80b 5885
d462a45d
KZ
5886#: libfdisk/src/bsd.c:621
5887msgid "sectors/cylinder"
5888msgstr "セクタ/シリンダ"
0ed2f80b 5889
d462a45d
KZ
5890#: libfdisk/src/bsd.c:624
5891msgid "rpm"
5892msgstr "回転数"
540afa68 5893
d462a45d
KZ
5894#: libfdisk/src/bsd.c:625
5895msgid "interleave"
5896msgstr "インターリーブ"
0ed2f80b 5897
d462a45d
KZ
5898#: libfdisk/src/bsd.c:626
5899msgid "trackskew"
5900msgstr "トラック・スキュー"
0ed2f80b 5901
d462a45d
KZ
5902#: libfdisk/src/bsd.c:627
5903msgid "cylinderskew"
5904msgstr "シリンダ・スキュー"
0ed2f80b 5905
d462a45d
KZ
5906#: libfdisk/src/bsd.c:629
5907msgid "headswitch"
5908msgstr "ヘッドスイッチ"
5909
5910#: libfdisk/src/bsd.c:630
5911msgid "track-to-track seek"
5912msgstr "トラック間シーク"
0ed2f80b 5913
d462a45d 5914#: libfdisk/src/bsd.c:652
9ea3a648 5915#, c-format
d462a45d
KZ
5916msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5917msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
0ed2f80b 5918
d462a45d 5919#: libfdisk/src/bsd.c:674
9ea3a648 5920#, c-format
d462a45d
KZ
5921msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5922msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
0ed2f80b 5923
d462a45d
KZ
5924#: libfdisk/src/bsd.c:705
5925msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5926msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
0ed2f80b 5927
d462a45d
KZ
5928#: libfdisk/src/bsd.c:729
5929#, c-format
5930msgid "Bootstrap installed on %s."
5931msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5932
d462a45d
KZ
5933#: libfdisk/src/bsd.c:911
5934#, c-format
5935msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5936msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
1a152bf3 5937
d462a45d
KZ
5938#: libfdisk/src/bsd.c:914
5939#, c-format
5940msgid "Disklabel written to %s."
5941msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5942
38f60450 5943#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
d462a45d
KZ
5944msgid "Syncing disks."
5945msgstr "ディスクを同期しています。"
5bbbd942 5946
d462a45d
KZ
5947#: libfdisk/src/bsd.c:961
5948msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5949msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
7eda085c 5950
d462a45d
KZ
5951#: libfdisk/src/bsd.c:989
5952#, c-format
5953msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5954msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
05509318 5955
d462a45d
KZ
5956#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5957msgid "Slice"
5958msgstr "スライス"
05509318 5959
d462a45d
KZ
5960#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5961msgid "Fsize"
5962msgstr "Fsize"
7eda085c 5963
d462a45d
KZ
5964#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5965msgid "Bsize"
5966msgstr "Bsize"
66ee8158 5967
d462a45d
KZ
5968#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5969msgid "Cpg"
5970msgstr "Cpg"
e8f26419 5971
38f60450 5972#: libfdisk/src/context.c:744
ad721f1d 5973#, c-format
d462a45d 5974msgid "%s: fsync device failed"
ad721f1d 5975msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
540afa68 5976
38f60450 5977#: libfdisk/src/context.c:749
d462a45d
KZ
5978#, c-format
5979msgid "%s: close device failed"
5980msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
540afa68 5981
38f60450 5982#: libfdisk/src/context.c:829
d462a45d
KZ
5983msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5984msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
540afa68 5985
38f60450 5986#: libfdisk/src/context.c:837
d462a45d
KZ
5987msgid "Re-reading the partition table failed."
5988msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
540afa68 5989
38f60450 5990#: libfdisk/src/context.c:839
d462a45d 5991msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
ad721f1d 5992msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
540afa68 5993
38f60450 5994#: libfdisk/src/context.c:929
d462a45d
KZ
5995#, c-format
5996msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5997msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
7eda085c 5998
38f60450 5999#: libfdisk/src/context.c:938
d462a45d
KZ
6000#, c-format
6001msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6002msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
05509318 6003
38f60450 6004#: libfdisk/src/context.c:958
d462a45d
KZ
6005#, c-format
6006msgid "Failed to add partition %zu to system"
6007msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
05509318 6008
38f60450 6009#: libfdisk/src/context.c:964
d462a45d
KZ
6010msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6011msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
05509318 6012
38f60450 6013#: libfdisk/src/context.c:1175
d462a45d
KZ
6014msgid "cylinder"
6015msgid_plural "cylinders"
6016msgstr[0] "シリンダ"
05509318 6017
38f60450 6018#: libfdisk/src/context.c:1176
d462a45d
KZ
6019msgid "sector"
6020msgid_plural "sectors"
6021msgstr[0] "セクタ"
05509318 6022
38f60450 6023#: libfdisk/src/context.c:1532
d462a45d
KZ
6024msgid "Incomplete geometry setting."
6025msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
9ea3a648 6026
c7094077 6027#: libfdisk/src/dos.c:225
d462a45d
KZ
6028msgid "All primary partitions have been defined already."
6029msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
05509318 6030
c7094077 6031#: libfdisk/src/dos.c:228
d462a45d
KZ
6032msgid "Primary partition not available."
6033msgstr "基本パーティションは追加できません。"
05509318 6034
c7094077 6035#: libfdisk/src/dos.c:282
d462a45d
KZ
6036#, c-format
6037msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6038msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
05509318 6039
c7094077 6040#: libfdisk/src/dos.c:352
d462a45d
KZ
6041msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6042msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
05509318 6043
c7094077 6044#: libfdisk/src/dos.c:355
d462a45d
KZ
6045msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6046msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
55032d70 6047
c7094077 6048#: libfdisk/src/dos.c:359
d462a45d
KZ
6049msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6050msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
540afa68 6051
c7094077 6052#: libfdisk/src/dos.c:365
d462a45d
KZ
6053msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6054msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
55032d70 6055
c7094077 6056#: libfdisk/src/dos.c:372
d462a45d
KZ
6057#, c-format
6058msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6059msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
540afa68 6060
c7094077 6061#: libfdisk/src/dos.c:546
d462a45d
KZ
6062msgid "Bad offset in primary extended partition."
6063msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
784c8a40 6064
c7094077 6065#: libfdisk/src/dos.c:560
d462a45d
KZ
6066#, c-format
6067msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6068msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
55032d70 6069
c7094077 6070#: libfdisk/src/dos.c:593
d462a45d
KZ
6071#, c-format
6072msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6073msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
55032d70 6074
c7094077 6075#: libfdisk/src/dos.c:601
d462a45d
KZ
6076#, c-format
6077msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6078msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
55032d70 6079
c7094077 6080#: libfdisk/src/dos.c:657
d462a45d
KZ
6081#, c-format
6082msgid "omitting empty partition (%zu)"
6083msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
05509318 6084
c7094077 6085#: libfdisk/src/dos.c:717
d462a45d
KZ
6086#, c-format
6087msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6088msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
05509318 6089
c7094077 6090#: libfdisk/src/dos.c:740
d462a45d
KZ
6091msgid "Enter the new disk identifier"
6092msgstr "ディスク識別子を入力してください"
55032d70 6093
c7094077 6094#: libfdisk/src/dos.c:749
d462a45d
KZ
6095msgid "Incorrect value."
6096msgstr "値が誤っています。"
55032d70 6097
c7094077 6098#: libfdisk/src/dos.c:762
d462a45d
KZ
6099#, c-format
6100msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6101msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
7eda085c 6102
c7094077 6103#: libfdisk/src/dos.c:864
d462a45d
KZ
6104#, c-format
6105msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6106msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
55032d70 6107
c7094077 6108#: libfdisk/src/dos.c:878
d462a45d
KZ
6109#, c-format
6110msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6111msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
7eda085c 6112
c7094077 6113#: libfdisk/src/dos.c:955
d462a45d
KZ
6114#, c-format
6115msgid "Start sector %ju out of range."
6116msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
0ed2f80b 6117
38f60450 6118#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6119#: libfdisk/src/sun.c:528
6120#, c-format
6121msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6122msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
0ed2f80b 6123
c7094077 6124#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
38f60450 6125#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
d462a45d
KZ
6126msgid "No free sectors available."
6127msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 6128
c7094077 6129#: libfdisk/src/dos.c:1260
d462a45d
KZ
6130#, c-format
6131msgid "Sector %llu is already allocated."
6132msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 6133
c7094077 6134#: libfdisk/src/dos.c:1479
d462a45d
KZ
6135#, c-format
6136msgid "Adding logical partition %zu"
6137msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
0ed2f80b 6138
c7094077 6139#: libfdisk/src/dos.c:1510
d462a45d
KZ
6140#, c-format
6141msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6142msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
0ed2f80b 6143
c7094077 6144#: libfdisk/src/dos.c:1512
d462a45d
KZ
6145#, c-format
6146msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6147msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6148
c7094077 6149#: libfdisk/src/dos.c:1515
d462a45d
KZ
6150#, c-format
6151msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6152msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6153
c7094077 6154#: libfdisk/src/dos.c:1518
d462a45d
KZ
6155#, c-format
6156msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6157msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6158
c7094077 6159#: libfdisk/src/dos.c:1524
d462a45d
KZ
6160#, c-format
6161msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6162msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
0ed2f80b 6163
c7094077 6164#: libfdisk/src/dos.c:1577
d462a45d
KZ
6165#, c-format
6166msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6167msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 6168
c7094077 6169#: libfdisk/src/dos.c:1588
d462a45d
KZ
6170#, c-format
6171msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6172msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 6173
c7094077 6174#: libfdisk/src/dos.c:1597
d462a45d
KZ
6175#, c-format
6176msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6177msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 6178
c7094077 6179#: libfdisk/src/dos.c:1645
d462a45d
KZ
6180#, c-format
6181msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6182msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 6183
c7094077 6184#: libfdisk/src/dos.c:1660
d462a45d
KZ
6185#, c-format
6186msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6187msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 6188
c7094077 6189#: libfdisk/src/dos.c:1689
d462a45d
KZ
6190#, c-format
6191msgid "Partition %zu: empty."
6192msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 6193
c7094077 6194#: libfdisk/src/dos.c:1696
d462a45d
KZ
6195#, c-format
6196msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6197msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 6198
38f60450 6199#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
c7094077
KZ
6200msgid "No errors detected."
6201msgstr "エラーは検出されませんでした。"
6202
6203#: libfdisk/src/dos.c:1707
d462a45d
KZ
6204#, c-format
6205msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6206msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 6207
c7094077 6208#: libfdisk/src/dos.c:1710
d462a45d
KZ
6209#, c-format
6210msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6211msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 6212
38f60450 6213#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
c7094077
KZ
6214#, c-format
6215msgid "%d error detected."
6216msgid_plural "%d errors detected."
6217msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
6218
6219#: libfdisk/src/dos.c:1747
6220msgid "The maximum number of partitions has been created."
6221msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
6222
38f60450 6223#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
d462a45d
KZ
6224msgid "Extended partition already exists."
6225msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
0ed2f80b 6226
c7094077 6227#: libfdisk/src/dos.c:1810
d462a45d
KZ
6228msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6229msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
5bbbd942 6230
38f60450 6231#: libfdisk/src/dos.c:1871
d462a45d
KZ
6232msgid "All primary partitions are in use."
6233msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 6234
38f60450 6235#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
d462a45d
KZ
6236msgid "All space for primary partitions is in use."
6237msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 6238
d462a45d 6239#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
38f60450 6240#: libfdisk/src/dos.c:1888
d462a45d
KZ
6241msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6242msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 6243
38f60450 6244#: libfdisk/src/dos.c:1909
d462a45d
KZ
6245msgid "Partition type"
6246msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 6247
38f60450 6248#: libfdisk/src/dos.c:1913
a8c1c27d 6249#, c-format
d462a45d 6250msgid "%u primary, %d extended, %u free"
a8c1c27d 6251msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
0ed2f80b 6252
38f60450 6253#: libfdisk/src/dos.c:1918
d462a45d
KZ
6254msgid "primary"
6255msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 6256
38f60450 6257#: libfdisk/src/dos.c:1920
d462a45d
KZ
6258msgid "extended"
6259msgstr "拡張領域"
7eda085c 6260
38f60450 6261#: libfdisk/src/dos.c:1920
d462a45d
KZ
6262msgid "container for logical partitions"
6263msgstr "論理パーティションが入ります"
0ed2f80b 6264
38f60450 6265#: libfdisk/src/dos.c:1922
d462a45d
KZ
6266msgid "logical"
6267msgstr "論理パーティション"
0ed2f80b 6268
38f60450 6269#: libfdisk/src/dos.c:1922
d462a45d
KZ
6270msgid "numbered from 5"
6271msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 6272
38f60450 6273#: libfdisk/src/dos.c:1961
d462a45d
KZ
6274#, c-format
6275msgid "Invalid partition type `%c'."
6276msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 6277
38f60450 6278#: libfdisk/src/dos.c:1979
d462a45d
KZ
6279#, c-format
6280msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6281msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 6282
38f60450 6283#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
d462a45d
KZ
6284msgid "Disk identifier"
6285msgstr "ディスク識別子"
540afa68 6286
38f60450 6287#: libfdisk/src/dos.c:2253
d462a45d
KZ
6288msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6289msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
540afa68 6290
38f60450 6291#: libfdisk/src/dos.c:2258
d462a45d
KZ
6292msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6293msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 6294
38f60450 6295#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
d462a45d
KZ
6296msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6297msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
540afa68 6298
38f60450 6299#: libfdisk/src/dos.c:2499
d462a45d
KZ
6300#, c-format
6301msgid "Partition %zu: no data area."
6302msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
540afa68 6303
38f60450 6304#: libfdisk/src/dos.c:2532
d462a45d
KZ
6305msgid "New beginning of data"
6306msgstr "新規データ開始位置"
540afa68 6307
38f60450 6308#: libfdisk/src/dos.c:2588
d462a45d
KZ
6309#, c-format
6310msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6311msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
80bbf3b5 6312
38f60450 6313#: libfdisk/src/dos.c:2594
d462a45d
KZ
6314#, c-format
6315msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6316msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
80bbf3b5 6317
38f60450 6318#: libfdisk/src/dos.c:2595
d462a45d
KZ
6319#, c-format
6320msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6321msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
80bbf3b5 6322
38f60450 6323#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
d462a45d
KZ
6324#: libfdisk/src/sun.c:1129
6325msgid "Device"
6326msgstr "デバイス"
80bbf3b5 6327
38f60450 6328#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6329msgid "Boot"
6330msgstr "起動"
540afa68 6331
38f60450 6332#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6333msgid "Id"
6334msgstr "Id"
540afa68 6335
38f60450 6336#: libfdisk/src/dos.c:2619
d462a45d
KZ
6337msgid "Start-C/H/S"
6338msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
540afa68 6339
38f60450 6340#: libfdisk/src/dos.c:2620
d462a45d
KZ
6341msgid "End-C/H/S"
6342msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
57f25377 6343
38f60450 6344#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d
KZ
6345msgid "Attrs"
6346msgstr "属性"
57f25377 6347
38f60450 6348#: libfdisk/src/gpt.c:690
05509318 6349msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 6350msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 6351
38f60450 6352#: libfdisk/src/gpt.c:787
540afa68 6353msgid "First LBA specified by script is out of range."
444e4a0f 6354msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
540afa68 6355
38f60450 6356#: libfdisk/src/gpt.c:799
540afa68 6357msgid "Last LBA specified by script is out of range."
444e4a0f 6358msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
540afa68 6359
38f60450 6360#: libfdisk/src/gpt.c:940
91730da1 6361#, c-format
80bbf3b5 6362msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 6363msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 6364
38f60450 6365#: libfdisk/src/gpt.c:965
05509318
KZ
6366msgid "gpt: stat() failed"
6367msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 6368
38f60450 6369#: libfdisk/src/gpt.c:975
05509318
KZ
6370#, c-format
6371msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6372msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 6373
38f60450 6374#: libfdisk/src/gpt.c:1240
05509318
KZ
6375msgid "GPT Header"
6376msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 6377
38f60450 6378#: libfdisk/src/gpt.c:1245
05509318
KZ
6379msgid "GPT Entries"
6380msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 6381
38f60450
KZ
6382#: libfdisk/src/gpt.c:1251
6383#, fuzzy
6384msgid "GPT Backup Entries"
6385msgstr "GPT エントリー"
6386
6387#: libfdisk/src/gpt.c:1257
6388#, fuzzy
6389msgid "GPT Backup Header"
6390msgstr "GPT ヘッダ"
6391
6392#: libfdisk/src/gpt.c:1289
540afa68 6393msgid "First LBA"
2affdd5f 6394msgstr "先頭の LBA"
540afa68 6395
38f60450 6396#: libfdisk/src/gpt.c:1294
540afa68 6397msgid "Last LBA"
2affdd5f 6398msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
6399
6400#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
38f60450 6401#: libfdisk/src/gpt.c:1300
540afa68 6402msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 6403msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
6404
6405#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
38f60450 6406#: libfdisk/src/gpt.c:1306
540afa68 6407msgid "Partition entries LBA"
91730da1 6408msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 6409
38f60450 6410#: libfdisk/src/gpt.c:1311
540afa68 6411msgid "Allocated partition entries"
91730da1 6412msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 6413
38f60450 6414#: libfdisk/src/gpt.c:1653
05509318 6415msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6416msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6417
38f60450 6418#: libfdisk/src/gpt.c:1663
05509318 6419msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6420msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6421
38f60450 6422#: libfdisk/src/gpt.c:1679
c7094077 6423msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
a8c1c27d 6424msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
c7094077 6425
38f60450 6426#: libfdisk/src/gpt.c:1682
80bbf3b5 6427msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
444e4a0f 6428msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
80bbf3b5 6429
38f60450 6430#: libfdisk/src/gpt.c:1686
00675fd5 6431msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
a8c1c27d 6432msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
00675fd5 6433
38f60450 6434#: libfdisk/src/gpt.c:1841
8164f783 6435#, c-format
b0041e4a 6436msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 6437msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 6438
38f60450 6439#: libfdisk/src/gpt.c:1846
91730da1 6440#, c-format
e7059111 6441msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 6442msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 6443
38f60450 6444#: libfdisk/src/gpt.c:1946
6bbace6d
KZ
6445#, c-format
6446msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6447msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
6448
38f60450 6449#: libfdisk/src/gpt.c:1955
80bbf3b5 6450msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 6451msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5 6452
38f60450 6453#: libfdisk/src/gpt.c:1957
6bbace6d
KZ
6454#, c-format
6455msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6456msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6457
38f60450 6458#: libfdisk/src/gpt.c:1986
784c8a40 6459msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
444e4a0f 6460msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
784c8a40 6461
38f60450 6462#: libfdisk/src/gpt.c:1993
784c8a40 6463msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
444e4a0f 6464msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
784c8a40 6465
38f60450 6466#: libfdisk/src/gpt.c:2151
d462a45d 6467msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
a8c1c27d 6468msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
0ed2f80b 6469
38f60450 6470#: libfdisk/src/gpt.c:2187
05509318
KZ
6471msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6472msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6473
38f60450 6474#: libfdisk/src/gpt.c:2192
05509318
KZ
6475msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6476msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6477
38f60450 6478#: libfdisk/src/gpt.c:2196
05509318
KZ
6479msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6480msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6481
38f60450 6482#: libfdisk/src/gpt.c:2201
05509318
KZ
6483msgid "Invalid partition entry checksum."
6484msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6485
38f60450 6486#: libfdisk/src/gpt.c:2206
05509318
KZ
6487msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6488msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6489
38f60450 6490#: libfdisk/src/gpt.c:2210
05509318
KZ
6491msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6492msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6493
38f60450 6494#: libfdisk/src/gpt.c:2215
05509318
KZ
6495msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6496msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6497
38f60450 6498#: libfdisk/src/gpt.c:2219
05509318
KZ
6499msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6500msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6501
38f60450 6502#: libfdisk/src/gpt.c:2224
05509318
KZ
6503msgid "Disk is too small to hold all data."
6504msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6505
38f60450 6506#: libfdisk/src/gpt.c:2234
05509318
KZ
6507msgid "Primary and backup header mismatch."
6508msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6509
38f60450 6510#: libfdisk/src/gpt.c:2240
05509318
KZ
6511#, c-format
6512msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6513msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6514
38f60450 6515#: libfdisk/src/gpt.c:2247
05509318
KZ
6516#, c-format
6517msgid "Partition %u is too big for the disk."
6518msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6519
38f60450 6520#: libfdisk/src/gpt.c:2254
05509318
KZ
6521#, c-format
6522msgid "Partition %u ends before it starts."
6523msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6524
38f60450 6525#: libfdisk/src/gpt.c:2264
05509318
KZ
6526#, c-format
6527msgid "Header version: %s"
6528msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6529
38f60450 6530#: libfdisk/src/gpt.c:2265
2affdd5f 6531#, c-format
ebe345d1 6532msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 6533msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 6534
38f60450 6535#: libfdisk/src/gpt.c:2275
8164f783 6536#, c-format
05509318
KZ
6537msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6538msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6539msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6540
38f60450 6541#: libfdisk/src/gpt.c:2362
05509318
KZ
6542msgid "All partitions are already in use."
6543msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6544
38f60450 6545#: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
05509318
KZ
6546#, c-format
6547msgid "Sector %ju already used."
6548msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6549
38f60450 6550#: libfdisk/src/gpt.c:2512
9ea3a648 6551#, c-format
05509318 6552msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6553msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6554
38f60450 6555#: libfdisk/src/gpt.c:2519
540afa68
KZ
6556#, c-format
6557msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
444e4a0f 6558msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
540afa68 6559
38f60450 6560#: libfdisk/src/gpt.c:2526
540afa68
KZ
6561#, c-format
6562msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
444e4a0f 6563msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
540afa68 6564
38f60450 6565#: libfdisk/src/gpt.c:2665
05509318
KZ
6566#, c-format
6567msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6568msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6569
38f60450
KZ
6570#: libfdisk/src/gpt.c:2668
6571#, fuzzy, c-format
6572msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6573msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
6574
6575#: libfdisk/src/gpt.c:2690
05509318
KZ
6576msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6577msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6578
38f60450 6579#: libfdisk/src/gpt.c:2698
05509318
KZ
6580msgid "Failed to parse your UUID."
6581msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6582
38f60450 6583#: libfdisk/src/gpt.c:2712
05509318
KZ
6584#, c-format
6585msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6586msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6587
38f60450 6588#: libfdisk/src/gpt.c:2732
0d74f118 6589msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 6590msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 6591
38f60450 6592#: libfdisk/src/gpt.c:2743
91730da1 6593#, c-format
ebe345d1 6594msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
444e4a0f 6595msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 6596
38f60450 6597#: libfdisk/src/gpt.c:2748
0d74f118 6598#, c-format
ebe345d1 6599msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
444e4a0f 6600msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 6601
38f60450 6602#: libfdisk/src/gpt.c:2794
c7033bbb 6603msgid "The partition entry size is zero."
444e4a0f 6604msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
c7033bbb 6605
38f60450 6606#: libfdisk/src/gpt.c:2796
91730da1 6607#, c-format
12e29c71 6608msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 6609msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 6610
38f60450 6611#: libfdisk/src/gpt.c:2820
0d74f118 6612msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 6613msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 6614
38f60450 6615#: libfdisk/src/gpt.c:2849
91730da1 6616#, c-format
0d74f118 6617msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
91730da1 6618msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 6619
38f60450 6620#: libfdisk/src/gpt.c:2959
91730da1 6621#, c-format
540afa68 6622msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 6623msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 6624
38f60450 6625#: libfdisk/src/gpt.c:3009
05509318 6626msgid "Enter GUID specific bit"
a8c1c27d 6627msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
7eda085c 6628
38f60450 6629#: libfdisk/src/gpt.c:3024
9ea3a648
TH
6630#, c-format
6631msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6632msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6633
38f60450 6634#: libfdisk/src/gpt.c:3037
91730da1 6635#, c-format
05509318 6636msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
a8c1c27d 6637msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 6638
38f60450 6639#: libfdisk/src/gpt.c:3038
05509318
KZ
6640#, c-format
6641msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
a8c1c27d 6642msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
7eda085c 6643
38f60450 6644#: libfdisk/src/gpt.c:3042
8164f783
TH
6645#, c-format
6646msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6647msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6648
38f60450 6649#: libfdisk/src/gpt.c:3043
8164f783 6650#, c-format
05509318 6651msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6652msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6653
38f60450 6654#: libfdisk/src/gpt.c:3184
05509318 6655msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6656msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6657
38f60450 6658#: libfdisk/src/gpt.c:3185
05509318
KZ
6659msgid "UUID"
6660msgstr "UUID"
7eda085c 6661
38f60450 6662#: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
00675fd5 6663#: login-utils/chfn.c:322
05509318
KZ
6664msgid "Name"
6665msgstr "名前"
0027a8b1 6666
c7094077 6667#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
6668msgid "Free space"
6669msgstr "空き領域"
0027a8b1 6670
c7094077 6671#: libfdisk/src/partition.c:1295
2affdd5f 6672#, c-format
540afa68 6673msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 6674msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 6675
38f60450
KZ
6676#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
6677#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
6678#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
05509318
KZ
6679msgid "unknown"
6680msgstr "不明"
0027a8b1 6681
ebe345d1 6682#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6683msgid "SGI volhdr"
6684msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6685
ebe345d1 6686#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6687msgid "SGI trkrepl"
6688msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6689
ebe345d1 6690#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6691msgid "SGI secrepl"
6692msgstr "SGI secrepl"
6693
ebe345d1 6694#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6695msgid "SGI raw"
6696msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6697
ebe345d1 6698#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6699msgid "SGI bsd"
6700msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6701
ebe345d1 6702#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6703msgid "SGI sysv"
6704msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6705
ebe345d1 6706#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6707msgid "SGI volume"
6708msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6709
ebe345d1 6710#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6711msgid "SGI efs"
6712msgstr "SGI efs"
7eda085c 6713
ebe345d1 6714#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6715msgid "SGI lvol"
6716msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6717
ebe345d1 6718#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6719msgid "SGI rlvol"
6720msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6721
ebe345d1 6722#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6723msgid "SGI xfs"
6724msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6725
ebe345d1 6726#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6727msgid "SGI xfslog"
6728msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6729
ebe345d1 6730#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6731msgid "SGI xlv"
6732msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6733
ebe345d1 6734#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6735msgid "SGI xvm"
6736msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6737
ebe345d1 6738#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6739msgid "Linux native"
6740msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6741
ebe345d1 6742#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6743msgid "SGI info created on second sector."
6744msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6745
ebe345d1 6746#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6747msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6748msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6749
d462a45d 6750#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
540afa68
KZ
6751msgid "Physical cylinders"
6752msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6753
d462a45d 6754#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
540afa68
KZ
6755msgid "Extra sects/cyl"
6756msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6757
ebe345d1 6758#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6759msgid "Bootfile"
00a96dbb 6760msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6761
ebe345d1 6762#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6763msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6764msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6765
c7094077 6766#: libfdisk/src/sgi.c:402
1a152bf3 6767#, c-format
05509318
KZ
6768msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6769msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6770msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6771
c7094077 6772#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
6773msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6774msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6775
c7094077 6776#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
6777msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6778msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6779
c7094077 6780#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
6781#, c-format
6782msgid "The current boot file is: %s"
6783msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6784
c7094077 6785#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
6786msgid "Enter of the new boot file"
6787msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6788
c7094077 6789#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
6790msgid "Boot file is unchanged."
6791msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6792
c7094077 6793#: libfdisk/src/sgi.c:460
1a152bf3 6794#, c-format
05509318
KZ
6795msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6796msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6797
c7094077 6798#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
6799msgid "More than one entire disk entry present."
6800msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6801
c7094077 6802#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
6803msgid "No partitions defined."
6804msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6805
c7094077 6806#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6807msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6808msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6809
c7094077 6810#: libfdisk/src/sgi.c:620
1a152bf3 6811#, c-format
05509318
KZ
6812msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6813msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6814
c7094077 6815#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
6816msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6817msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6818
c7094077 6819#: libfdisk/src/sgi.c:655
1a152bf3 6820#, c-format
05509318
KZ
6821msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6822msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6823msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6824
c7094077 6825#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
1a152bf3 6826#, c-format
05509318
KZ
6827msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6828msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6829msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6830
c7094077 6831#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6832msgid "The boot partition does not exist."
6833msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6834
c7094077 6835#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6836msgid "The swap partition does not exist."
6837msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6838
c7094077 6839#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
6840msgid "The swap partition has no swap type."
6841msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6842
c7094077 6843#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
6844msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6845msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6846
c7094077 6847#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
6848msgid "Partition overlap on the disk."
6849msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6850
c7094077 6851#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
6852msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6853msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6854
c7094077 6855#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6856msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6857msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6858
c7094077 6859#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
6860msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6861msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6862
c7094077 6863#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
6864#, c-format
6865msgid "First %s"
6866msgstr "開始 %s"
55032d70 6867
c7094077 6868#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
6869msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6870msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6871
c7094077 6872#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
6873#, c-format
6874msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6875msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6876
c7094077 6877#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
05509318
KZ
6878#, c-format
6879msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6880msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6881
c7094077 6882#: libfdisk/src/sgi.c:1055
05509318
KZ
6883msgid "Created a new SGI disklabel."
6884msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6885
c7094077 6886#: libfdisk/src/sgi.c:1074
05509318
KZ
6887msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6888msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6889
c7094077 6890#: libfdisk/src/sgi.c:1080
05509318
KZ
6891msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6892msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6893
c7094077 6894#: libfdisk/src/sgi.c:1089
05509318
KZ
6895msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6896msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6897
ebe345d1 6898#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6899msgid "Unassigned"
6900msgstr "未割り当て"
55032d70 6901
ebe345d1 6902#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6903msgid "SunOS root"
6904msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6905
ebe345d1 6906#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6907msgid "SunOS swap"
6908msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6909
ebe345d1 6910#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6911msgid "SunOS usr"
6912msgstr "SunOS usr"
55032d70 6913
ebe345d1 6914#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6915msgid "Whole disk"
6916msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6917
ebe345d1 6918#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6919msgid "SunOS stand"
6920msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6921
ebe345d1 6922#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6923msgid "SunOS var"
6924msgstr "SunOS var"
6925
ebe345d1 6926#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6927msgid "SunOS home"
6928msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6929
ebe345d1 6930#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6931msgid "SunOS alt sectors"
6932msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6933
ebe345d1 6934#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6935msgid "SunOS cachefs"
6936msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6937
ebe345d1 6938#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6939msgid "SunOS reserved"
6940msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6941
d462a45d
KZ
6942#: libfdisk/src/sun.c:86
6943#, c-format
6944msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
a8c1c27d 6945msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
d462a45d
KZ
6946
6947#: libfdisk/src/sun.c:89
6948#, c-format
6949msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
a8c1c27d 6950msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
d462a45d
KZ
6951
6952#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318
KZ
6953msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6954msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6955
d462a45d 6956#: libfdisk/src/sun.c:153
1a152bf3 6957#, c-format
05509318
KZ
6958msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6959msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6960
d462a45d 6961#: libfdisk/src/sun.c:158
1a152bf3 6962#, c-format
05509318
KZ
6963msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6964msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6965
d462a45d 6966#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
6967#, c-format
6968msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
97c9ec9c 6969msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6970
d462a45d 6971#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318
KZ
6972msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6973msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6974
d462a45d 6975#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
6976msgid "Heads"
6977msgstr "ヘッド数"
55032d70 6978
d462a45d 6979#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
6980msgid "Sectors/track"
6981msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6982
d462a45d 6983#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
6984msgid "Created a new Sun disklabel."
6985msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6986
d462a45d 6987#: libfdisk/src/sun.c:425
9ea3a648 6988#, c-format
05509318 6989msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6990msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6991
d462a45d 6992#: libfdisk/src/sun.c:444
9ea3a648 6993#, c-format
05509318 6994msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6995msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6996
d462a45d 6997#: libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 6998#, c-format
05509318 6999msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 7000msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 7001
d462a45d 7002#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
9ea3a648 7003#, c-format
05509318 7004msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 7005msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 7006
d462a45d 7007#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7008msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7009msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 7010
d462a45d 7011#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318
KZ
7012msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7013msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 7014
d462a45d 7015#: libfdisk/src/sun.c:601
1a152bf3 7016#, c-format
05509318
KZ
7017msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7018msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 7019
d462a45d 7020#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7021#, c-format
7022msgid "Sector %d is already allocated"
7023msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
7024
d462a45d 7025#: libfdisk/src/sun.c:658
3c0a1d2c 7026#, c-format
251e171e 7027msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 7028msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e 7029
d462a45d 7030#: libfdisk/src/sun.c:706
91730da1 7031#, c-format
05509318
KZ
7032msgid ""
7033"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7034"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7035"to %lu %s"
7036msgstr ""
91730da1
TH
7037"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
7038"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
7039"%lu %s に変更します"
55032d70 7040
d462a45d 7041#: libfdisk/src/sun.c:749
0ed2f80b 7042#, c-format
05509318
KZ
7043msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7044msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 7045
d462a45d 7046#: libfdisk/src/sun.c:773
540afa68 7047msgid "Label ID"
00a96dbb 7048msgstr "ラベル ID"
55032d70 7049
d462a45d 7050#: libfdisk/src/sun.c:778
540afa68 7051msgid "Volume ID"
00a96dbb 7052msgstr "ボリューム ID"
55032d70 7053
d462a45d 7054#: libfdisk/src/sun.c:788
540afa68
KZ
7055msgid "Alternate cylinders"
7056msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 7057
d462a45d 7058#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7059msgid "Number of alternate cylinders"
7060msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 7061
d462a45d 7062#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7063msgid "Extra sectors per cylinder"
7064msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 7065
d462a45d 7066#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318
KZ
7067msgid "Interleave factor"
7068msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 7069
d462a45d 7070#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7071msgid "Rotation speed (rpm)"
7072msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 7073
d462a45d 7074#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7075msgid "Number of physical cylinders"
7076msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 7077
d462a45d 7078#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7079msgid ""
7080"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7081"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7082msgstr ""
7083"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
7084"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
7085"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 7086
d462a45d 7087#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7088msgid ""
7089"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7090"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7091"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7092"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7093msgstr ""
7094"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
7095"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
7096"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
7097"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
7098"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 7099
38f60450 7100#: libmount/src/context.c:2791
91730da1 7101#, c-format
ebe345d1 7102msgid "operation failed: %m"
91730da1 7103msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 7104
38f60450 7105#: libmount/src/context_mount.c:1653
ebe345d1
KZ
7106#, c-format
7107msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7108msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
7109
38f60450 7110#: libmount/src/context_mount.c:1663
a8c1c27d 7111#, c-format
c7094077 7112msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
a8c1c27d 7113msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 7114
38f60450 7115#: libmount/src/context_mount.c:1677
ebe345d1
KZ
7116#, c-format
7117msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 7118msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 7119
38f60450 7120#: libmount/src/context_mount.c:1681
ebe345d1
KZ
7121#, c-format
7122msgid "%s is already mounted"
7123msgstr "%s はマウント済みです"
7124
38f60450 7125#: libmount/src/context_mount.c:1687
3c0a1d2c 7126#, c-format
ebe345d1 7127msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 7128msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 7129
38f60450 7130#: libmount/src/context_mount.c:1690
91730da1 7131#, c-format
ebe345d1 7132msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 7133msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 7134
38f60450 7135#: libmount/src/context_mount.c:1693
ebe345d1
KZ
7136#, c-format
7137msgid "can't find mount source %s in %s"
7138msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
7139
38f60450 7140#: libmount/src/context_mount.c:1698
ebe345d1
KZ
7141#, c-format
7142msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
444e4a0f 7143msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
ebe345d1 7144
38f60450 7145#: libmount/src/context_mount.c:1703
91730da1 7146#, c-format
ebe345d1 7147msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 7148msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 7149
38f60450 7150#: libmount/src/context_mount.c:1704
91730da1 7151#, c-format
ebe345d1 7152msgid "no filesystem type specified"
91730da1 7153msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 7154
38f60450 7155#: libmount/src/context_mount.c:1711
ebe345d1
KZ
7156#, c-format
7157msgid "can't find %s"
7158msgstr "%s が見つかりません"
7159
38f60450 7160#: libmount/src/context_mount.c:1713
444e4a0f 7161#, c-format
ebe345d1 7162msgid "no mount source specified"
444e4a0f 7163msgstr "マウント対象が指定されていません"
ebe345d1 7164
38f60450 7165#: libmount/src/context_mount.c:1719
91730da1 7166#, c-format
ebe345d1 7167msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 7168msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 7169
38f60450 7170#: libmount/src/context_mount.c:1720
ebe345d1
KZ
7171#, c-format
7172msgid "failed to parse mount options"
7173msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
7174
38f60450 7175#: libmount/src/context_mount.c:1724
91730da1 7176#, c-format
ebe345d1 7177msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 7178msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 7179
38f60450 7180#: libmount/src/context_mount.c:1728
91730da1 7181#, c-format
ebe345d1 7182msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 7183msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 7184
38f60450 7185#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
91730da1 7186#, c-format
49b90d82 7187msgid "locking failed"
91730da1 7188msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 7189
38f60450
KZ
7190#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7191#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
3c0a1d2c 7192#, c-format
251e171e 7193msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 7194msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e 7195
38f60450 7196#: libmount/src/context_mount.c:1739
91730da1 7197#, c-format
ebe345d1 7198msgid "mount failed: %m"
91730da1 7199msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 7200
38f60450 7201#: libmount/src/context_mount.c:1749
444e4a0f 7202#, c-format
49b90d82 7203msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
444e4a0f 7204msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
49b90d82 7205
38f60450 7206#: libmount/src/context_mount.c:1755
444e4a0f 7207#, c-format
251e171e 7208msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
444e4a0f 7209msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
251e171e 7210
38f60450 7211#: libmount/src/context_mount.c:1762
444e4a0f 7212#, c-format
ebe345d1 7213msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
444e4a0f 7214msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
ebe345d1 7215
38f60450 7216#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
3c0a1d2c 7217#, c-format
ebe345d1 7218msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 7219msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 7220
38f60450 7221#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
7222#, c-format
7223msgid "permission denied"
7224msgstr "アクセスが拒否されました"
7225
38f60450 7226#: libmount/src/context_mount.c:1784
ebe345d1
KZ
7227#, c-format
7228msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 7229msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 7230
38f60450 7231#: libmount/src/context_mount.c:1791
2affdd5f 7232#, c-format
ebe345d1 7233msgid "mount point is busy"
2affdd5f 7234msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 7235
38f60450 7236#: libmount/src/context_mount.c:1798
2affdd5f 7237#, c-format
ebe345d1 7238msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 7239msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 7240
38f60450 7241#: libmount/src/context_mount.c:1802
2affdd5f 7242#, c-format
ebe345d1 7243msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 7244msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 7245
38f60450 7246#: libmount/src/context_mount.c:1807
2affdd5f 7247#, c-format
ebe345d1 7248msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 7249msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 7250
38f60450 7251#: libmount/src/context_mount.c:1810
2affdd5f 7252#, c-format
ebe345d1 7253msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 7254msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 7255
38f60450 7256#: libmount/src/context_mount.c:1815
ebe345d1
KZ
7257#, c-format
7258msgid "special device %s does not exist"
7259msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
7260
38f60450
KZ
7261#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7262#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
2affdd5f 7263#, c-format
ebe345d1 7264msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 7265msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 7266
38f60450 7267#: libmount/src/context_mount.c:1830
ebe345d1
KZ
7268#, c-format
7269msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7270msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
7271
38f60450 7272#: libmount/src/context_mount.c:1842
2affdd5f 7273#, c-format
ebe345d1 7274msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 7275msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 7276
38f60450 7277#: libmount/src/context_mount.c:1844
2affdd5f 7278#, c-format
ebe345d1 7279msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 7280msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 7281
38f60450 7282#: libmount/src/context_mount.c:1847
ebe345d1
KZ
7283#, fuzzy, c-format
7284msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7285msgstr ""
7286"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
7287" 移動する処理には、対応していません。"
7288
38f60450 7289#: libmount/src/context_mount.c:1851
ebe345d1
KZ
7290#, fuzzy, c-format
7291msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7292msgstr ""
7293" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
7294" のヘルパープログラムが必要です)"
7295
38f60450 7296#: libmount/src/context_mount.c:1855
ebe345d1
KZ
7297#, fuzzy, c-format
7298msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7299msgstr ""
7300"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
7301" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
7302" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
7303" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
7304
38f60450 7305#: libmount/src/context_mount.c:1862
ebe345d1
KZ
7306#, c-format
7307msgid "mount table full"
7308msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
7309
38f60450 7310#: libmount/src/context_mount.c:1867
2affdd5f 7311#, c-format
ebe345d1 7312msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 7313msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 7314
38f60450 7315#: libmount/src/context_mount.c:1874
ebe345d1
KZ
7316#, c-format
7317msgid "unknown filesystem type '%s'"
7318msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
7319
38f60450 7320#: libmount/src/context_mount.c:1877
2affdd5f 7321#, c-format
ebe345d1 7322msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 7323msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 7324
38f60450 7325#: libmount/src/context_mount.c:1886
ebe345d1
KZ
7326#, c-format
7327msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7328msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
7329
38f60450 7330#: libmount/src/context_mount.c:1889
2affdd5f 7331#, c-format
ebe345d1 7332msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 7333msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 7334
38f60450 7335#: libmount/src/context_mount.c:1892
2affdd5f 7336#, c-format
ebe345d1
KZ
7337msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7338msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
7339
38f60450 7340#: libmount/src/context_mount.c:1894
2affdd5f 7341#, c-format
ebe345d1 7342msgid "%s is not a block device"
91730da1 7343msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 7344
38f60450 7345#: libmount/src/context_mount.c:1901
ebe345d1
KZ
7346#, c-format
7347msgid "%s is not a valid block device"
7348msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
7349
38f60450 7350#: libmount/src/context_mount.c:1909
ebe345d1
KZ
7351#, c-format
7352msgid "cannot mount %s read-only"
7353msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
7354
38f60450 7355#: libmount/src/context_mount.c:1911
2affdd5f 7356#, c-format
ebe345d1 7357msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 7358msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 7359
38f60450 7360#: libmount/src/context_mount.c:1913
ebe345d1
KZ
7361#, c-format
7362msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7363msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
7364
38f60450 7365#: libmount/src/context_mount.c:1915
ad721f1d 7366#, c-format
ebe345d1 7367msgid "bind %s failed"
ad721f1d 7368msgstr "bind %s が失敗しました"
ebe345d1 7369
38f60450 7370#: libmount/src/context_mount.c:1926
ebe345d1
KZ
7371#, c-format
7372msgid "no medium found on %s"
7373msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
7374
38f60450 7375#: libmount/src/context_mount.c:1933
444e4a0f 7376#, c-format
04ece4e6 7377msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
444e4a0f 7378msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
04ece4e6 7379
38f60450 7380#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
e77ab618 7381#, c-format
ebe345d1 7382msgid "not mounted"
e77ab618 7383msgstr "マウントされていません"
ebe345d1 7384
38f60450 7385#: libmount/src/context_umount.c:1280
2affdd5f 7386#, c-format
ebe345d1 7387msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 7388msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 7389
38f60450 7390#: libmount/src/context_umount.c:1289
444e4a0f 7391#, c-format
49b90d82 7392msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
444e4a0f 7393msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
49b90d82 7394
38f60450 7395#: libmount/src/context_umount.c:1295
444e4a0f 7396#, c-format
251e171e 7397msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
444e4a0f 7398msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
251e171e 7399
38f60450 7400#: libmount/src/context_umount.c:1302
444e4a0f 7401#, c-format
ebe345d1 7402msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
444e4a0f 7403msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
ebe345d1 7404
38f60450 7405#: libmount/src/context_umount.c:1315
e77ab618 7406#, c-format
ebe345d1 7407msgid "invalid block device"
e77ab618 7408msgstr "不正なブロックデバイスです"
ebe345d1 7409
38f60450 7410#: libmount/src/context_umount.c:1321
444e4a0f 7411#, c-format
ebe345d1 7412msgid "can't write superblock"
444e4a0f 7413msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
ebe345d1 7414
38f60450 7415#: libmount/src/context_umount.c:1324
444e4a0f 7416#, c-format
ebe345d1 7417msgid "target is busy"
444e4a0f 7418msgstr "対象は使用中です"
ebe345d1 7419
38f60450 7420#: libmount/src/context_umount.c:1327
444e4a0f 7421#, c-format
ebe345d1
KZ
7422msgid "no mount point specified"
7423msgstr "マウントポイントが指定されていません"
7424
38f60450 7425#: libmount/src/context_umount.c:1330
444e4a0f 7426#, c-format
ebe345d1 7427msgid "must be superuser to unmount"
444e4a0f 7428msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 7429
38f60450 7430#: libmount/src/context_umount.c:1333
444e4a0f 7431#, c-format
ebe345d1 7432msgid "block devices are not permitted on filesystem"
444e4a0f 7433msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
ebe345d1 7434
38f60450 7435#: libmount/src/context_umount.c:1336
444e4a0f 7436#, c-format
ebe345d1 7437msgid "umount(2) system call failed: %m"
444e4a0f 7438msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 7439
0d74f118 7440#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 7441#, c-format
05509318
KZ
7442msgid "waitpid failed (%s)"
7443msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 7444
49b90d82 7445#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7446msgid "cannot open UNIX socket"
444e4a0f 7447msgstr "UNIX ソケットを開けません"
0d74f118 7448
49b90d82 7449#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7450msgid "cannot set option for UNIX socket"
444e4a0f 7451msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
0d74f118 7452
49b90d82 7453#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7454msgid "cannot connect on UNIX socket"
444e4a0f 7455msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
0d74f118 7456
49b90d82 7457#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
7458#, c-format
7459msgid "the plymouth request %c is not implemented"
444e4a0f 7460msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
0d74f118 7461
38f60450 7462#: lib/randutils.c:196
ebe345d1 7463msgid "getrandom() function"
444e4a0f 7464msgstr "getrandom() 関数"
ebe345d1 7465
38f60450 7466#: lib/randutils.c:209
05509318 7467msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 7468msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 7469
38f60450 7470#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
7471#, c-format
7472msgid "%s: unable to probe device"
7473msgstr "%s: デバイスを検出できません"
7474
38f60450 7475#: lib/swapprober.c:37
444e4a0f 7476#, c-format
6bbace6d 7477msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
444e4a0f 7478msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
6bbace6d 7479
38f60450 7480#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
7481#, c-format
7482msgid "%s: not a valid swap partition"
7483msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7484
38f60450 7485#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
7486#, c-format
7487msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7488msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7489
d462a45d 7490#: lib/timeutils.c:465
80bbf3b5 7491msgid "format_iso_time: buffer overflow."
444e4a0f 7492msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
80bbf3b5 7493
d462a45d 7494#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
444e4a0f 7495#, c-format
80bbf3b5 7496msgid "time %ld is out of range."
444e4a0f 7497msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
80bbf3b5 7498
38f60450 7499#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
0ed2f80b 7500#, c-format
9ea3a648
TH
7501msgid " %s [options] [<username>]\n"
7502msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7503
49b90d82 7504#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7505msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7506msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7507
49b90d82 7508#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7509msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7510msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7511
49b90d82 7512#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7513msgid " -o, --office <office> office number\n"
7514msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7515
49b90d82 7516#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7517msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7518msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7519
49b90d82 7520#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7521msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7522msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7523
49b90d82 7524#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7525#, c-format
7526msgid "field %s is too long"
7527msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7528
00675fd5 7529#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
444e4a0f 7530#, c-format
6bbace6d 7531msgid "%s: has illegal characters"
444e4a0f 7532msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
6bbace6d 7533
49b90d82
KZ
7534#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7535#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7536#, c-format
7537msgid "login.defs forbids setting %s"
444e4a0f 7538msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
e32dbe1f 7539
00675fd5 7540#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
6bbace6d
KZ
7541msgid "Office"
7542msgstr "オフィス"
7543
00675fd5 7544#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7545msgid "Office Phone"
7546msgstr "オフィスの電話"
7547
00675fd5 7548#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7549msgid "Home Phone"
7550msgstr "自宅の電話"
7551
d462a45d 7552#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
49b90d82 7553msgid "cannot handle multiple usernames"
444e4a0f 7554msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
49b90d82 7555
00675fd5 7556#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7557msgid "Aborted."
7558msgstr "中止しました。"
7559
00675fd5 7560#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7561#, c-format
7562msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
444e4a0f 7563msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
6bbace6d 7564
00675fd5 7565#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7566#, c-format
7567msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
444e4a0f 7568msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
6bbace6d 7569
00675fd5 7570#: login-utils/chfn.c:394
6bbace6d
KZ
7571#, c-format
7572msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7573msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7574
00675fd5 7575#: login-utils/chfn.c:398
6bbace6d
KZ
7576#, c-format
7577msgid "Finger information changed.\n"
7578msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7579
00675fd5 7580#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
0ed2f80b 7581#, c-format
05509318
KZ
7582msgid "you (user %d) don't exist."
7583msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7584
00675fd5 7585#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7586#, c-format
05509318
KZ
7587msgid "user \"%s\" does not exist."
7588msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7589
00675fd5 7590#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
05509318
KZ
7591msgid "can only change local entries"
7592msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7593
38f60450 7594#: login-utils/chfn.c:445
0ed2f80b 7595#, c-format
05509318
KZ
7596msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7597msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7598
38f60450 7599#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
05509318
KZ
7600msgid "Unknown user context"
7601msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7602
38f60450 7603#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
7604#, c-format
7605msgid "can't set default context for %s"
7606msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7607
38f60450 7608#: login-utils/chfn.c:463
05509318
KZ
7609msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7610msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7611
38f60450 7612#: login-utils/chfn.c:467
05509318
KZ
7613#, c-format
7614msgid "Changing finger information for %s.\n"
7615msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7616
38f60450 7617#: login-utils/chfn.c:481
05509318
KZ
7618#, c-format
7619msgid "Finger information not changed.\n"
7620msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7621
d462a45d 7622#: login-utils/chsh.c:78
6bbace6d 7623msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7624msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7625
d462a45d 7626#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7627msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7628msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7629
d462a45d 7630#: login-utils/chsh.c:82
6bbace6d
KZ
7631msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7632msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7633
00675fd5 7634#: login-utils/chsh.c:231
6bbace6d 7635msgid "shell must be a full path name"
91730da1 7636msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 7637
00675fd5 7638#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7639#, c-format
6bbace6d 7640msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 7641msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 7642
00675fd5 7643#: login-utils/chsh.c:235
05509318 7644#, c-format
6bbace6d 7645msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 7646msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 7647
00675fd5 7648#: login-utils/chsh.c:241
1a152bf3 7649#, c-format
6bbace6d
KZ
7650msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7651msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7652
00675fd5 7653#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
1a152bf3 7654#, c-format
6bbace6d
KZ
7655msgid ""
7656"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7657"Use %s -l to see list."
7658msgstr ""
7659"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7660"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7661
38f60450 7662#: login-utils/chsh.c:294
05509318
KZ
7663#, c-format
7664msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7665msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7666
38f60450 7667#: login-utils/chsh.c:319
05509318
KZ
7668msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7669msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7670
38f60450 7671#: login-utils/chsh.c:324
05509318
KZ
7672#, c-format
7673msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7674msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7675
38f60450 7676#: login-utils/chsh.c:328
05509318
KZ
7677#, c-format
7678msgid "Changing shell for %s.\n"
7679msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7680
38f60450 7681#: login-utils/chsh.c:336
05509318
KZ
7682msgid "New shell"
7683msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7684
38f60450 7685#: login-utils/chsh.c:344
05509318
KZ
7686msgid "Shell not changed."
7687msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7688
38f60450 7689#: login-utils/chsh.c:349
05509318
KZ
7690msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7691msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7692
38f60450 7693#: login-utils/chsh.c:353
05509318
KZ
7694msgid ""
7695"setpwnam failed\n"
7696"Shell *NOT* changed. Try again later."
7697msgstr ""
7698"setpwnam に失敗しました\n"
7699"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7700
38f60450 7701#: login-utils/chsh.c:357
05509318
KZ
7702#, c-format
7703msgid "Shell changed.\n"
7704msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7705
c7094077 7706#: login-utils/islocal.c:95
05509318
KZ
7707#, c-format
7708msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7709msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7710
38f60450 7711#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
251e171e 7712#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7713#, c-format
7714msgid "unknown time format: %s"
7715msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7716
38f60450 7717#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
05509318
KZ
7718#, c-format
7719msgid "Interrupted %s"
7720msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7721
05509318 7722# Translator's NOTE: 意味不明
38f60450 7723#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
05509318
KZ
7724msgid "preallocation size exceeded"
7725msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7726
38f60450 7727#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7728#, c-format
7729msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7730msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7731
38f60450 7732#: login-utils/last.c:584
6bbace6d 7733msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
444e4a0f 7734msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
6bbace6d 7735
38f60450 7736#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
7737msgid " -<number> how many lines to show\n"
7738msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7739
38f60450 7740#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
7741msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7742msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7743
38f60450 7744#: login-utils/last.c:589
05509318
KZ
7745msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7746msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7747
38f60450 7748#: login-utils/last.c:591
05509318
KZ
7749#, c-format
7750msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7751msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7752
38f60450 7753#: login-utils/last.c:592
05509318
KZ
7754msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7755msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7756
38f60450 7757#: login-utils/last.c:593
05509318
KZ
7758msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7759msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7760
38f60450 7761#: login-utils/last.c:594
05509318
KZ
7762msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7763msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7764
38f60450 7765#: login-utils/last.c:595
05509318
KZ
7766msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7767msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7768
38f60450 7769#: login-utils/last.c:596
05509318
KZ
7770msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7771msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7772
38f60450 7773#: login-utils/last.c:597
05509318
KZ
7774msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7775msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7776
38f60450 7777#: login-utils/last.c:598
9ea3a648 7778msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7779msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7780
38f60450 7781#: login-utils/last.c:599
05509318
KZ
7782msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7783msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7784
38f60450 7785#: login-utils/last.c:600
05509318
KZ
7786msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7787msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7788
38f60450 7789#: login-utils/last.c:601
9ea3a648
TH
7790msgid ""
7791" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7792" notime|short|full|iso\n"
7793msgstr ""
7794" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7795" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7796
38f60450 7797#: login-utils/last.c:913
91730da1 7798#, c-format
05509318
KZ
7799msgid ""
7800"\n"
ebe345d1 7801"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7802msgstr ""
7803"\n"
91730da1 7804"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 7805
38f60450
KZ
7806#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
7807#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
7808#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
05509318
KZ
7809msgid "failed to parse number"
7810msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7811
38f60450
KZ
7812#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
7813#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
05509318
KZ
7814#, c-format
7815msgid "invalid time value \"%s\""
7816msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7817
05509318
KZ
7818#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7819msgid "Couldn't drop group privileges"
7820msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7821
05509318
KZ
7822#: login-utils/libuser.c:47
7823#, c-format
7824msgid "libuser initialization failed: %s."
7825msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7826
05509318
KZ
7827#: login-utils/libuser.c:52
7828msgid "changing user attribute failed"
7829msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7830
05509318
KZ
7831#: login-utils/libuser.c:66
7832#, c-format
7833msgid "user attribute not changed: %s"
7834msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7835
38f60450
KZ
7836#: login-utils/login.c:417
7837#, c-format
7838msgid "You have new mail.\n"
7839msgstr "新しいメールが届いています。\n"
7840
7841#: login-utils/login.c:419
7842#, c-format
7843msgid "You have mail.\n"
7844msgstr "メールが届いています。\n"
7845
7846#: login-utils/login.c:442
05509318
KZ
7847#, c-format
7848msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7849msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7850
38f60450 7851#: login-utils/login.c:448
05509318
KZ
7852#, c-format
7853msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7854msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7855
38f60450
KZ
7856#: login-utils/login.c:467
7857#, fuzzy, c-format
7858msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
05509318 7859msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7860
38f60450 7861#: login-utils/login.c:472
05509318
KZ
7862#, c-format
7863msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7864msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7865
38f60450 7866#: login-utils/login.c:534
05509318
KZ
7867msgid "FATAL: bad tty"
7868msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7869
38f60450 7870#: login-utils/login.c:552
1a152bf3 7871#, c-format
05509318
KZ
7872msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7873msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7874
38f60450 7875#: login-utils/login.c:682
05509318
KZ
7876#, c-format
7877msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7878msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7879
38f60450
KZ
7880#: login-utils/login.c:686
7881#, fuzzy, c-format
7882msgid "from %s\n"
05509318 7883msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7884
38f60450
KZ
7885#: login-utils/login.c:689
7886#, fuzzy, c-format
7887msgid "on %s\n"
05509318 7888msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7889
38f60450 7890#: login-utils/login.c:705
05509318
KZ
7891msgid "write lastlog failed"
7892msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7893
38f60450 7894#: login-utils/login.c:796
9a0c2a86 7895#, c-format
05509318
KZ
7896msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7897msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7898
38f60450 7899#: login-utils/login.c:801
9a0c2a86 7900#, c-format
05509318
KZ
7901msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7902msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7903
38f60450 7904#: login-utils/login.c:804
1a152bf3 7905#, c-format
05509318
KZ
7906msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7907msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7908
38f60450 7909#: login-utils/login.c:807
1a152bf3 7910#, c-format
05509318
KZ
7911msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7912msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7913
38f60450 7914#: login-utils/login.c:810
1a152bf3 7915#, c-format
05509318
KZ
7916msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7917msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7918
38f60450 7919#: login-utils/login.c:845
05509318
KZ
7920msgid "login: "
7921msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7922
38f60450 7923#: login-utils/login.c:881
05509318
KZ
7924#, c-format
7925msgid "PAM failure, aborting: %s"
7926msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7927
38f60450 7928#: login-utils/login.c:882
05509318
KZ
7929#, c-format
7930msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7931msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7932
38f60450 7933#: login-utils/login.c:955
05509318
KZ
7934#, c-format
7935msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7936msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7937
38f60450 7938#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
05509318
KZ
7939#, c-format
7940msgid ""
7941"Login incorrect\n"
7942"\n"
7943msgstr ""
7944"ログインが失敗しました\n"
7945"\n"
7eda085c 7946
38f60450
KZ
7947#: login-utils/login.c:967
7948#, fuzzy, c-format
7949msgid ""
7950"Password incorrect\n"
7951"\n"
7952msgstr ""
7953"ログインが失敗しました\n"
7954"\n"
7955
7956#: login-utils/login.c:981
05509318
KZ
7957#, c-format
7958msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7959msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7960
38f60450 7961#: login-utils/login.c:987
05509318
KZ
7962#, c-format
7963msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7964msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7965
38f60450 7966#: login-utils/login.c:995
05509318
KZ
7967#, c-format
7968msgid ""
7969"\n"
7970"Login incorrect\n"
7971msgstr ""
7972"\n"
7973"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7974
38f60450 7975#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
05509318
KZ
7976msgid ""
7977"\n"
7978"Session setup problem, abort."
7979msgstr ""
7980"\n"
7981"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7982
38f60450 7983#: login-utils/login.c:1024
c7033bbb 7984msgid "NULL user name. Abort."
444e4a0f 7985msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
7eda085c 7986
38f60450 7987#: login-utils/login.c:1162
05509318
KZ
7988#, c-format
7989msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7990msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7991
38f60450 7992#: login-utils/login.c:1264
ad721f1d 7993#, c-format
49b90d82 7994msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ad721f1d 7995msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7996
38f60450 7997#: login-utils/login.c:1266
6bbace6d 7998msgid "Begin a session on the system.\n"
444e4a0f 7999msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
6bbace6d 8000
38f60450 8001#: login-utils/login.c:1269
49b90d82 8002msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 8003msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 8004
38f60450 8005#: login-utils/login.c:1270
c7094077 8006msgid " -f skip a login authentication"
a8c1c27d 8007msgstr " -f ログイン認証をスキップします"
49b90d82 8008
38f60450 8009#: login-utils/login.c:1271
49b90d82 8010msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
444e4a0f 8011msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
49b90d82 8012
38f60450 8013#: login-utils/login.c:1272
49b90d82 8014msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ad721f1d 8015msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
49b90d82 8016
38f60450
KZ
8017#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8018#: login-utils/login.c:1296
444e4a0f 8019#, c-format
04ece4e6 8020msgid "%s: timed out after %u seconds"
444e4a0f 8021msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
04ece4e6 8022
38f60450 8023#: login-utils/login.c:1323
49b90d82
KZ
8024#, c-format
8025msgid "login: -h is for superuser only\n"
8026msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
8027
38f60450 8028#: login-utils/login.c:1412
e77ab618 8029#, c-format
c7033bbb 8030msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
e77ab618 8031msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
e8f26419 8032
38f60450 8033#: login-utils/login.c:1436
9a0c2a86 8034#, c-format
05509318
KZ
8035msgid "groups initialization failed: %m"
8036msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 8037
38f60450 8038#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
05509318
KZ
8039msgid "setgid() failed"
8040msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 8041
38f60450 8042#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
05509318
KZ
8043msgid "setuid() failed"
8044msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 8045
38f60450 8046#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
1a152bf3 8047#, c-format
05509318
KZ
8048msgid "%s: change directory failed"
8049msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 8050
38f60450 8051#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
1a152bf3 8052#, c-format
05509318
KZ
8053msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8054msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 8055
38f60450 8056#: login-utils/login.c:1529
05509318
KZ
8057msgid "couldn't exec shell script"
8058msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 8059
38f60450 8060#: login-utils/login.c:1531
05509318
KZ
8061msgid "no shell"
8062msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 8063
c7094077 8064#: login-utils/logindefs.c:216
1a152bf3 8065#, c-format
05509318
KZ
8066msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8067msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 8068
c7094077 8069#: login-utils/logindefs.c:266
a8c1c27d 8070#, c-format
c7094077 8071msgid "Error reading login.defs: %s"
a8c1c27d 8072msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
c7094077
KZ
8073
8074#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8075#: login-utils/logindefs.c:379
a8c1c27d 8076#, c-format
c7094077 8077msgid "couldn't fetch %s: %s"
a8c1c27d 8078msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
c7094077
KZ
8079
8080#: login-utils/logindefs.c:537
05509318
KZ
8081msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8082msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
8083
38f60450 8084#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
251e171e 8085#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8086msgid "no"
8087msgstr "no"
e8f26419 8088
38f60450 8089#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
8090msgid "user name"
8091msgstr "ユーザ名"
e8f26419 8092
c7094077 8093#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 8094msgid "Username"
9ea3a648 8095msgstr "ユーザー名"
756bfd01 8096
c7094077 8097#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8098msgid "user ID"
8099msgstr "ユーザ ID"
55032d70 8100
c7094077 8101#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 8102msgid "password not required"
9ea3a648 8103msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 8104
c7094077 8105#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 8106msgid "Password not required"
9ea3a648 8107msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 8108
c7094077 8109#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8110msgid "login by password disabled"
9ea3a648 8111msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 8112
c7094077 8113#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8114msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 8115msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 8116
c7094077 8117#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8118msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 8119msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 8120
c7094077 8121#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8122msgid "Password is locked"
9ea3a648 8123msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 8124
c7094077 8125#: login-utils/lslogins.c:231
251e171e 8126msgid "password encryption method"
444e4a0f 8127msgstr "パスワード暗号化の手法"
251e171e 8128
c7094077 8129#: login-utils/lslogins.c:231
251e171e 8130msgid "Password encryption method"
444e4a0f 8131msgstr "パスワード暗号化の手法"
251e171e 8132
c7094077 8133#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 8134msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 8135msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 8136
c7094077 8137#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 8138msgid "No login"
91730da1 8139msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 8140
c7094077 8141#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8142msgid "primary group name"
8164f783 8143msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 8144
c7094077 8145#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8146msgid "Primary group"
8164f783 8147msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 8148
c7094077 8149#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8150msgid "primary group ID"
8164f783 8151msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 8152
c7094077 8153#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8154msgid "supplementary group names"
9ea3a648 8155msgstr "補助グループ名"
e8f26419 8156
c7094077 8157#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8158msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 8159msgstr "補助グループ"
ffc43748 8160
c7094077 8161#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8162msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 8163msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 8164
c7094077 8165#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8166msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 8167msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 8168
c7094077 8169#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8170msgid "home directory"
9ea3a648 8171msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 8172
c7094077 8173#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8174msgid "Home directory"
9ea3a648 8175msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 8176
c7094077 8177#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8178msgid "login shell"
9ea3a648 8179msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 8180
c7094077 8181#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8182msgid "Shell"
9ea3a648 8183msgstr "シェル"
e8f26419 8184
c7094077 8185#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8186msgid "full user name"
9ea3a648 8187msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 8188
c7094077 8189#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8190msgid "Gecos field"
444e4a0f 8191msgstr "Gecos フィールド"
e8f26419 8192
c7094077 8193#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8194msgid "date of last login"
9ea3a648 8195msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 8196
c7094077 8197#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8198msgid "Last login"
9ea3a648 8199msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 8200
c7094077 8201#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8202msgid "last tty used"
9ea3a648 8203msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 8204
c7094077 8205#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8206msgid "Last terminal"
9ea3a648 8207msgstr "前回の端末"
e8f26419 8208
c7094077 8209#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8210msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 8211msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 8212
c7094077 8213#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8214msgid "Last hostname"
9ea3a648 8215msgstr "前回ホスト名"
43967672 8216
c7094077 8217#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8218msgid "date of last failed login"
9ea3a648 8219msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 8220
c7094077 8221#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8222msgid "Failed login"
9ea3a648 8223msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 8224
c7094077 8225#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8226msgid "where did the login fail?"
ad721f1d 8227msgstr "ログインが失敗した場所は?"
e8f26419 8228
c7094077 8229#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8230msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 8231msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 8232
c7094077 8233#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8234msgid "user's hush settings"
444e4a0f 8235msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
e8f26419 8236
c7094077 8237#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8238msgid "Hushed"
444e4a0f 8239msgstr "メッセージ抑制"
e8f26419 8240
c7094077 8241#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8242msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 8243msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 8244
c7094077 8245#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8246msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 8247msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 8248
c7094077 8249#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8250msgid "password expiration date"
9ea3a648 8251msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 8252
c7094077 8253#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8254msgid "Password expiration"
444e4a0f 8255msgstr "パスワード期限"
e8f26419 8256
c7094077 8257#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8258msgid "date of last password change"
9ea3a648 8259msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 8260
c7094077 8261#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8262msgid "Password changed"
444e4a0f 8263msgstr "パスワード変更日"
55032d70 8264
c7094077 8265#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8266msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 8267msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 8268
c7094077 8269#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8270msgid "Minimum change time"
ad721f1d 8271msgstr "最短変更時間"
e8f26419 8272
c7094077 8273#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8274msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 8275msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 8276
c7094077 8277#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8278msgid "Maximum change time"
ad721f1d 8279msgstr "最長変更時間"
e8f26419 8280
c7094077 8281#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8282msgid "the user's security context"
444e4a0f 8283msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
e8f26419 8284
c7094077 8285#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8286msgid "Selinux context"
9ea3a648 8287msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 8288
c7094077 8289#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8290msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 8291msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 8292
c7094077 8293#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8294msgid "Running processes"
9ea3a648 8295msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 8296
38f60450 8297#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
251e171e 8298#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 8299#, c-format
9ea3a648 8300msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
444e4a0f 8301msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
e32dbe1f 8302
c7094077 8303#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
9ea3a648 8304msgid "unsupported time type"
444e4a0f 8305msgstr "サポートされてない時間タイプです"
e8f26419 8306
c7094077 8307#: login-utils/lslogins.c:359
0d74f118 8308msgid "failed to compose time string"
444e4a0f 8309msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
0d74f118 8310
c7094077 8311#: login-utils/lslogins.c:759
05509318 8312msgid "failed to get supplementary groups"
444e4a0f 8313msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
e8f26419 8314
38f60450 8315#: login-utils/lslogins.c:1041
444e4a0f 8316#, c-format
251e171e 8317msgid "cannot found '%s'"
444e4a0f 8318msgstr "%s が見つかりません"
251e171e 8319
38f60450 8320#: login-utils/lslogins.c:1217
05509318 8321msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 8322msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 8323
38f60450 8324#: login-utils/lslogins.c:1314
05509318
KZ
8325#, fuzzy, c-format
8326msgid ""
8327"\n"
8328"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
8329msgstr ""
8330"\n"
8331"最終更新: "
e8f26419 8332
38f60450 8333#: login-utils/lslogins.c:1377
6bbace6d 8334msgid "Display information about known users in the system.\n"
444e4a0f 8335msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
6bbace6d 8336
38f60450 8337#: login-utils/lslogins.c:1380
05509318
KZ
8338msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8339msgstr ""
e32dbe1f 8340
38f60450 8341#: login-utils/lslogins.c:1381
05509318
KZ
8342msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8343msgstr ""
1a152bf3 8344
38f60450 8345#: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
05509318
KZ
8346#, fuzzy
8347msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8348msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 8349
38f60450 8350#: login-utils/lslogins.c:1383
05509318 8351#, fuzzy
9ea3a648 8352msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 8353msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 8354
38f60450 8355#: login-utils/lslogins.c:1384
05509318 8356#, fuzzy
6bbace6d 8357msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 8358msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 8359
38f60450 8360#: login-utils/lslogins.c:1385
05509318
KZ
8361msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8362msgstr ""
e8f26419 8363
38f60450 8364#: login-utils/lslogins.c:1386
05509318 8365msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 8366msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 8367
38f60450 8368#: login-utils/lslogins.c:1387
05509318
KZ
8369#, fuzzy
8370msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8371msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 8372
38f60450 8373#: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
05509318
KZ
8374#, fuzzy
8375msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8376msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 8377
38f60450 8378#: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8379msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 8380msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 8381
38f60450 8382#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
05509318
KZ
8383#, fuzzy
8384msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8385msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 8386
38f60450 8387#: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8388msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
a8c1c27d 8389msgstr " -o, --output[=<list>] 出力する列を指定します\n"
55032d70 8390
38f60450 8391#: login-utils/lslogins.c:1392
251e171e 8392msgid " --output-all output all columns\n"
a8c1c27d 8393msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 8394
38f60450 8395#: login-utils/lslogins.c:1393
05509318
KZ
8396#, fuzzy
8397msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8398msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 8399
38f60450 8400#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8401msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
a8c1c27d 8402msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 8403
38f60450 8404#: login-utils/lslogins.c:1395
05509318
KZ
8405#, fuzzy
8406msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8407msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 8408
38f60450 8409#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
05509318
KZ
8410#, fuzzy
8411msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8412msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 8413
38f60450 8414#: login-utils/lslogins.c:1397
05509318
KZ
8415#, fuzzy
8416msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8417msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 8418
38f60450 8419#: login-utils/lslogins.c:1398
05509318
KZ
8420#, fuzzy
8421msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8422msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 8423
38f60450 8424#: login-utils/lslogins.c:1399
05509318
KZ
8425#, fuzzy
8426msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8427msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 8428
38f60450 8429#: login-utils/lslogins.c:1400
05509318
KZ
8430msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8431msgstr ""
e8f26419 8432
38f60450 8433#: login-utils/lslogins.c:1401
05509318
KZ
8434msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8435msgstr ""
e8f26419 8436
38f60450 8437#: login-utils/lslogins.c:1402
c7094077
KZ
8438#, fuzzy
8439msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8440msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
8441
38f60450 8442#: login-utils/lslogins.c:1591
05509318
KZ
8443#, fuzzy
8444msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 8445msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 8446
38f60450 8447#: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
05509318 8448msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 8449msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 8450
6bbace6d 8451#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8452msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 8453msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
8454
8455#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8456msgid "getline() failed"
8164f783 8457msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 8458
ebe345d1 8459#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8460msgid "Password: "
8461msgstr "パスワード: "
e8f26419 8462
38f60450 8463#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
6bbace6d
KZ
8464msgid "crypt failed"
8465msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 8466
49b90d82 8467#: login-utils/newgrp.c:173
0ed2f80b 8468#, c-format
05509318
KZ
8469msgid " %s <group>\n"
8470msgstr " %s <グループ>\n"
8471
49b90d82 8472#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8473msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 8474msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 8475
57f25377 8476#: login-utils/newgrp.c:212
05509318
KZ
8477msgid "who are you?"
8478msgstr "誰ですか?"
8479
38f60450 8480#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
00675fd5 8481#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
05509318
KZ
8482msgid "setgid failed"
8483msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 8484
57f25377 8485#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
05509318
KZ
8486msgid "no such group"
8487msgstr "そのようなグループはありません"
8488
38f60450 8489#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
c7094077 8490#: text-utils/more.c:1254
05509318
KZ
8491msgid "setuid failed"
8492msgstr "setuid に失敗しました"
8493
38f60450
KZ
8494#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8495#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
8496#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
00675fd5 8497#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
c7094077 8498#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 8499#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 8500#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8501#, c-format
8502msgid " %s [options]\n"
8503msgstr " %s [オプション]\n"
8504
38f60450 8505#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 8506msgid "Politely refuse a login.\n"
444e4a0f 8507msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
6bbace6d 8508
38f60450 8509#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d
KZ
8510#, fuzzy
8511msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8512msgstr ""
8513" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8514" シェルに渡します\n"
8515
38f60450 8516#: login-utils/nologin.c:109
0ed2f80b 8517#, c-format
05509318
KZ
8518msgid "This account is currently not available.\n"
8519msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 8520
c7094077 8521#: login-utils/su-common.c:227
49b90d82
KZ
8522msgid " (core dumped)"
8523msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 8524
38f60450
KZ
8525#: login-utils/su-common.c:275
8526msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
8527msgstr ""
8528
8529#: login-utils/su-common.c:369
49b90d82 8530msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 8531msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 8532
38f60450 8533#: login-utils/su-common.c:405
49b90d82
KZ
8534msgid "may not be used by non-root users"
8535msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
8536
38f60450 8537#: login-utils/su-common.c:429
57f25377 8538msgid "authentication failed"
444e4a0f 8539msgstr "認証に失敗しました"
49b90d82 8540
38f60450 8541#: login-utils/su-common.c:442
49b90d82
KZ
8542#, c-format
8543msgid "cannot open session: %s"
8544msgstr "セッションを開くことができません: %s"
8545
38f60450 8546#: login-utils/su-common.c:461
d462a45d
KZ
8547msgid "cannot block signals"
8548msgstr "シグナルをブロックできません"
8549
38f60450 8550#: login-utils/su-common.c:478
49b90d82 8551msgid "cannot initialize signal mask for session"
444e4a0f 8552msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 8553
38f60450 8554#: login-utils/su-common.c:486
49b90d82 8555msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 8556msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 8557
38f60450 8558#: login-utils/su-common.c:496
49b90d82 8559msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 8560msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 8561
38f60450
KZ
8562#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
8563#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
05509318
KZ
8564msgid "cannot set signal handler"
8565msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8566
38f60450 8567#: login-utils/su-common.c:512
49b90d82 8568msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 8569msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 8570
38f60450 8571#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
d462a45d
KZ
8572#: term-utils/scriptlive.c:296
8573msgid "failed to create pseudo-terminal"
8574msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
8575
38f60450 8576#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
d462a45d 8577#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
8578msgid "cannot create child process"
8579msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8580
38f60450
KZ
8581#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
8582#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
8583#, c-format
8584msgid "cannot change directory to %s"
8585msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8586
38f60450 8587#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
0ed2f80b 8588#, c-format
1a152bf3 8589msgid ""
05509318
KZ
8590"\n"
8591"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8592msgstr ""
05509318
KZ
8593"\n"
8594"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8595
38f60450 8596#: login-utils/su-common.c:606
0ed2f80b 8597#, c-format
05509318
KZ
8598msgid " ...killed.\n"
8599msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8600
38f60450 8601#: login-utils/su-common.c:703
49b90d82 8602msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 8603msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 8604
38f60450 8605#: login-utils/su-common.c:780
05509318
KZ
8606msgid "cannot set groups"
8607msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8608
38f60450 8609#: login-utils/su-common.c:786
49b90d82 8610#, fuzzy, c-format
d462a45d 8611msgid "failed to establish user credentials: %s"
49b90d82
KZ
8612msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
8613
38f60450 8614#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
05509318
KZ
8615msgid "cannot set group id"
8616msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8617
38f60450 8618#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
05509318
KZ
8619msgid "cannot set user id"
8620msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8621
38f60450 8622#: login-utils/su-common.c:866
251e171e 8623msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
444e4a0f 8624msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
251e171e 8625
38f60450 8626#: login-utils/su-common.c:867
251e171e 8627msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
444e4a0f
TH
8628msgstr ""
8629" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
8630"\n"
df1dddf9 8631
38f60450 8632#: login-utils/su-common.c:870
05509318
KZ
8633msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8634msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8635
38f60450 8636#: login-utils/su-common.c:871
49b90d82 8637msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
444e4a0f 8638msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
df1dddf9 8639
38f60450 8640#: login-utils/su-common.c:874
05509318
KZ
8641msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8642msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8643
38f60450 8644#: login-utils/su-common.c:875
05509318 8645msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8646msgstr ""
05509318
KZ
8647" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8648" シェルに渡します\n"
7eda085c 8649
38f60450 8650#: login-utils/su-common.c:876
05509318
KZ
8651msgid ""
8652" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8653" and do not create a new session\n"
8654msgstr ""
8655" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8656" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8657
38f60450 8658#: login-utils/su-common.c:878
05509318
KZ
8659msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8660msgstr ""
8661" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8662" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8663
38f60450 8664#: login-utils/su-common.c:879
05509318
KZ
8665msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8666msgstr ""
8667" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8668" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8669
38f60450 8670#: login-utils/su-common.c:880
49b90d82 8671msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
444e4a0f 8672msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n"
49b90d82 8673
38f60450 8674#: login-utils/su-common.c:890
444e4a0f 8675#, c-format
49b90d82
KZ
8676msgid ""
8677" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8678" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8679msgstr ""
444e4a0f
TH
8680" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
8681" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
49b90d82 8682
38f60450 8683#: login-utils/su-common.c:895
49b90d82
KZ
8684msgid ""
8685"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8686"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8687"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8688msgstr ""
49b90d82 8689"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 8690"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
8691"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
8692
38f60450 8693#: login-utils/su-common.c:900
49b90d82 8694msgid " -u, --user <user> username\n"
444e4a0f 8695msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
49b90d82 8696
38f60450 8697#: login-utils/su-common.c:911
49b90d82
KZ
8698#, c-format
8699msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8700msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8701
38f60450 8702#: login-utils/su-common.c:915
49b90d82
KZ
8703msgid ""
8704"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8705"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8706msgstr ""
49b90d82
KZ
8707"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8708"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8709"みなされます。\n"
8710
38f60450 8711#: login-utils/su-common.c:963
0ed2f80b 8712#, c-format
05509318
KZ
8713msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8714msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8715msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8716
38f60450 8717#: login-utils/su-common.c:969
784c8a40
KZ
8718#, c-format
8719msgid "group %s does not exist"
8720msgstr "グループ %s が存在しません"
8721
38f60450 8722#: login-utils/su-common.c:1078
49b90d82 8723msgid "--pty is not supported for your system"
444e4a0f 8724msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
49b90d82 8725
38f60450 8726#: login-utils/su-common.c:1112
9ea3a648 8727msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8728msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8729
38f60450 8730#: login-utils/su-common.c:1126
9ea3a648 8731msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
ad721f1d 8732msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
7eda085c 8733
38f60450 8734#: login-utils/su-common.c:1129
9ea3a648
TH
8735msgid "no command was specified"
8736msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8737
38f60450 8738#: login-utils/su-common.c:1141
05509318
KZ
8739msgid "only root can specify alternative groups"
8740msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8741
38f60450 8742#: login-utils/su-common.c:1152
05509318 8743#, c-format
d462a45d
KZ
8744msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8745msgstr ""
7eda085c 8746
38f60450 8747#: login-utils/su-common.c:1187
9a0c2a86 8748#, c-format
05509318
KZ
8749msgid "using restricted shell %s"
8750msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8751
38f60450 8752#: login-utils/su-common.c:1206
d462a45d 8753msgid "failed to allocate pty handler"
a8c1c27d 8754msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
d462a45d 8755
38f60450 8756#: login-utils/su-common.c:1232
1a152bf3 8757#, c-format
05509318
KZ
8758msgid "warning: cannot change directory to %s"
8759msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8760
0d74f118 8761#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8762msgid "tcgetattr failed"
8763msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8764
c7033bbb 8765#: login-utils/sulogin.c:208
05509318
KZ
8766msgid "tcsetattr failed"
8767msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8768
c7033bbb 8769#: login-utils/sulogin.c:470
9a0c2a86 8770#, c-format
05509318
KZ
8771msgid "%s: no entry for root\n"
8772msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8773
c7033bbb 8774#: login-utils/sulogin.c:497
05509318
KZ
8775#, c-format
8776msgid "%s: no entry for root"
8777msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8778
c7033bbb 8779#: login-utils/sulogin.c:502
9a0c2a86 8780#, c-format
05509318
KZ
8781msgid "%s: root password garbled"
8782msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8783
c7033bbb 8784#: login-utils/sulogin.c:531
540afa68
KZ
8785#, c-format
8786msgid ""
8787"\n"
8788"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8789"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8790"\n"
8791"Press Enter to continue.\n"
8792msgstr ""
444e4a0f
TH
8793"\n"
8794"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
8795"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
8796"\n"
8797"続けるには Enter を押してください。\n"
540afa68 8798
c7033bbb 8799#: login-utils/sulogin.c:537
05509318
KZ
8800#, c-format
8801msgid "Give root password for login: "
8802msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8803
c7033bbb 8804#: login-utils/sulogin.c:539
1a152bf3 8805#, c-format
05509318
KZ
8806msgid "Press Enter for login: "
8807msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8808
c7033bbb 8809#: login-utils/sulogin.c:542
1a152bf3 8810#, c-format
05509318
KZ
8811msgid "Give root password for maintenance\n"
8812msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8813
c7033bbb 8814#: login-utils/sulogin.c:544
91730da1 8815#, c-format
540afa68 8816msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 8817msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 8818
c7033bbb 8819#: login-utils/sulogin.c:545
05509318
KZ
8820#, c-format
8821msgid "(or press Control-D to continue): "
8822msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8823
c7033bbb 8824#: login-utils/sulogin.c:735
05509318
KZ
8825msgid "change directory to system root failed"
8826msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8827
38f60450 8828#: login-utils/sulogin.c:785
05509318
KZ
8829msgid "setexeccon failed"
8830msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8831
38f60450 8832#: login-utils/sulogin.c:806
1a152bf3 8833#, c-format
05509318
KZ
8834msgid " %s [options] [tty device]\n"
8835msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8836
38f60450 8837#: login-utils/sulogin.c:809
6bbace6d 8838msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8839msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8840
38f60450 8841#: login-utils/sulogin.c:812
05509318
KZ
8842msgid ""
8843" -p, --login-shell start a login shell\n"
8844" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8845" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8846msgstr ""
8847" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8848" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8849" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8850
38f60450
KZ
8851#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
8852#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
05509318
KZ
8853msgid "invalid timeout argument"
8854msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8855
38f60450 8856#: login-utils/sulogin.c:887
9ea3a648
TH
8857msgid "only superuser can run this program"
8858msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8859
38f60450 8860#: login-utils/sulogin.c:930
05509318
KZ
8861msgid "cannot open console"
8862msgstr "コンソールを開くことができません"
8863
38f60450 8864#: login-utils/sulogin.c:937
9ea3a648 8865msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8866msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8867
38f60450 8868#: login-utils/sulogin.c:1011
2affdd5f 8869#, c-format
05509318 8870msgid ""
ebe345d1 8871"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8872"\n"
8873msgstr ""
8874"su シェルを起動できません\n"
8875"\n"
0ed2f80b 8876
38f60450 8877#: login-utils/sulogin.c:1018
05509318
KZ
8878msgid ""
8879"Timed out\n"
8880"\n"
8881msgstr ""
8882"時間切れです\n"
8883"\n"
0ed2f80b 8884
38f60450 8885#: login-utils/sulogin.c:1050
784c8a40 8886msgid ""
ebe345d1 8887"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8888"\n"
8889msgstr ""
444e4a0f 8890"su シェルを wait できません\n"
784c8a40
KZ
8891"\n"
8892
c7033bbb 8893#: login-utils/utmpdump.c:173
444e4a0f 8894#, c-format
c7033bbb 8895msgid "%s: cannot get file position"
444e4a0f 8896msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
c7033bbb
KZ
8897
8898#: login-utils/utmpdump.c:177
1a152bf3 8899#, c-format
05509318 8900msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 8901msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 8902
c7033bbb 8903#: login-utils/utmpdump.c:186
1a152bf3 8904#, c-format
05509318
KZ
8905msgid "%s: cannot read inotify events"
8906msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8907
c7094077 8908#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
05509318
KZ
8909msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8910msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8911
c7094077 8912#: login-utils/utmpdump.c:305
ebe345d1
KZ
8913#, c-format
8914msgid " %s [options] [filename]\n"
8915msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8916
c7094077 8917#: login-utils/utmpdump.c:308
ebe345d1 8918msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
444e4a0f 8919msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
ebe345d1 8920
c7094077 8921#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8922msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8923msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8924
c7094077 8925#: login-utils/utmpdump.c:312
ebe345d1
KZ
8926msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8927msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8928
c7094077 8929#: login-utils/utmpdump.c:313
ebe345d1
KZ
8930msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8931msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8932
38f60450 8933#: login-utils/utmpdump.c:381
ebe345d1
KZ
8934msgid "following standard input is unsupported"
8935msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8936
38f60450 8937#: login-utils/utmpdump.c:387
ebe345d1
KZ
8938#, c-format
8939msgid "Utmp undump of %s\n"
8940msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8941
38f60450 8942#: login-utils/utmpdump.c:390
ebe345d1
KZ
8943#, c-format
8944msgid "Utmp dump of %s\n"
8945msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8946
38f60450 8947#: login-utils/vipw.c:129
ebe345d1
KZ
8948msgid "can't open temporary file"
8949msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8950
38f60450 8951#: login-utils/vipw.c:149
ebe345d1
KZ
8952#, c-format
8953msgid "%s: create a link to %s failed"
8954msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8955
38f60450 8956#: login-utils/vipw.c:157
ebe345d1
KZ
8957#, c-format
8958msgid "Can't get context for %s"
8959msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8960
38f60450 8961#: login-utils/vipw.c:163
ebe345d1
KZ
8962#, c-format
8963msgid "Can't set context for %s"
8964msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8965
38f60450 8966#: login-utils/vipw.c:228
ebe345d1
KZ
8967#, c-format
8968msgid "%s unchanged"
8969msgstr "%s は変更されませんでした"
8970
38f60450 8971#: login-utils/vipw.c:246
ebe345d1
KZ
8972msgid "cannot get lock"
8973msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8974
38f60450 8975#: login-utils/vipw.c:273
ebe345d1
KZ
8976msgid "no changes made"
8977msgstr "変更はありません"
8978
38f60450 8979#: login-utils/vipw.c:282
ebe345d1
KZ
8980msgid "cannot chmod file"
8981msgstr "ファイルを chmod できません"
8982
38f60450 8983#: login-utils/vipw.c:297
ebe345d1
KZ
8984msgid "Edit the password or group file.\n"
8985msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8986
38f60450 8987#: login-utils/vipw.c:349
ebe345d1
KZ
8988msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8989msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8990
38f60450 8991#: login-utils/vipw.c:350
ebe345d1
KZ
8992msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8993msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8994
8995#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8996#. * which means they can be translated.
38f60450 8997#: login-utils/vipw.c:354
ebe345d1
KZ
8998#, c-format
8999msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9000msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
9001
57f25377 9002#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
9003#, c-format
9004msgid ""
9005" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9006"\n"
9007msgstr ""
444e4a0f
TH
9008" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
9009"\n"
ebe345d1 9010
57f25377 9011#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
9012#, c-format
9013msgid ""
9014" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9015" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9016"\n"
9017msgstr ""
9018
57f25377 9019#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9020#, c-format
9021msgid ""
9022" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9023" [--output <format>] <dev> ...\n"
9024"\n"
9025msgstr ""
9026
57f25377 9027#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9028#, c-format
9029msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9030msgstr ""
9031
57f25377 9032#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9033#, fuzzy
9034msgid ""
9035" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9036" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9037msgstr ""
9038" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
9039" 既定値: %s\n"
9040
57f25377 9041#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
9042#, fuzzy
9043msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9044msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9045
57f25377 9046#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1
KZ
9047msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9048msgstr ""
9049
57f25377 9050#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
9051msgid ""
9052" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9053" value, device, export or full; (default: full)\n"
9054msgstr ""
9055
57f25377 9056#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9057#, fuzzy
9058msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9059msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
9060
57f25377 9061#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
9062msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9063msgstr ""
9064
57f25377 9065#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
9066msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9067msgstr ""
9068
57f25377 9069#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9070#, fuzzy
9071msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9072msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
9073
57f25377 9074#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9075#, fuzzy
9076msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9077msgstr ""
9078" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
9079"\n"
9080
57f25377 9081#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
9082#, fuzzy
9083msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9084msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
9085
c7094077 9086#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9087msgid "Low-level probing options:\n"
444e4a0f 9088msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
ebe345d1 9089
c7094077 9090#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
9091#, fuzzy
9092msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9093msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 9094
c7094077 9095#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9096msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
444e4a0f 9097msgstr " -i, --info I/O 制限についての情報を集めます\n"
ebe345d1 9098
c7094077 9099#: misc-utils/blkid.c:93
6ae1e6b3
KZ
9100#, fuzzy
9101msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9102msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
9103
9104#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9105msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
444e4a0f 9106msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
6bbace6d 9107
6ae1e6b3 9108#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
9109#, fuzzy
9110msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9111msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 9112
6ae1e6b3 9113#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9114msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
444e4a0f 9115msgstr " -u, --usages <リスト> 使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
7eda085c 9116
6ae1e6b3 9117#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9118msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
444e4a0f 9119msgstr " -n, --match-types <リスト> ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
55032d70 9120
6ae1e6b3 9121#: misc-utils/blkid.c:98
57f25377 9122msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
444e4a0f 9123msgstr " -D, --no-part-details パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
57f25377 9124
6ae1e6b3 9125#: misc-utils/blkid.c:104
c7094077
KZ
9126msgid "<size> and <offset>"
9127msgstr ""
9128
6ae1e6b3 9129#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077
KZ
9130#, fuzzy
9131msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9132msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
9133
6ae1e6b3 9134#: misc-utils/blkid.c:238
57f25377 9135msgid "(mounted, mtpt unknown)"
444e4a0f 9136msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
57f25377 9137
6ae1e6b3 9138#: misc-utils/blkid.c:240
ebe345d1 9139msgid "(in use)"
91730da1 9140msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 9141
6ae1e6b3 9142#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 9143msgid "(not mounted)"
91730da1 9144msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 9145
6ae1e6b3 9146#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
444e4a0f 9147#, c-format
ebe345d1 9148msgid "error: %s"
444e4a0f 9149msgstr "エラー: %s"
55032d70 9150
6ae1e6b3 9151#: misc-utils/blkid.c:568
1a152bf3 9152#, c-format
ebe345d1
KZ
9153msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9154msgstr ""
0ed2f80b 9155
6ae1e6b3 9156#: misc-utils/blkid.c:614
444e4a0f 9157#, c-format
ebe345d1 9158msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
444e4a0f 9159msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
92b619d1 9160
6ae1e6b3 9161#: misc-utils/blkid.c:631
ebe345d1 9162msgid "error: -u <list> argument is empty"
444e4a0f 9163msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
92b619d1 9164
6ae1e6b3 9165#: misc-utils/blkid.c:784
444e4a0f 9166#, c-format
ebe345d1 9167msgid "unsupported output format %s"
444e4a0f 9168msgstr "未対応のオプション形式です %s"
92b619d1 9169
6ae1e6b3 9170#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
ebe345d1
KZ
9171msgid "invalid offset argument"
9172msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 9173
6ae1e6b3 9174#: misc-utils/blkid.c:794
ebe345d1 9175msgid "Too many tags specified"
444e4a0f 9176msgstr "指定されたタグが多すぎます"
05509318 9177
6ae1e6b3 9178#: misc-utils/blkid.c:800
ebe345d1 9179msgid "invalid size argument"
444e4a0f 9180msgstr "サイズ引数が間違っています"
05509318 9181
6ae1e6b3 9182#: misc-utils/blkid.c:804
ebe345d1 9183msgid "Can only search for one NAME=value pair"
444e4a0f 9184msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
6bbace6d 9185
6ae1e6b3 9186#: misc-utils/blkid.c:811
ebe345d1 9187msgid "-t needs NAME=value pair"
444e4a0f 9188msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
92b619d1 9189
6ae1e6b3 9190#: misc-utils/blkid.c:817
57f25377
KZ
9191#, c-format
9192msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9193msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
9194
6ae1e6b3 9195#: misc-utils/blkid.c:863
ebe345d1
KZ
9196msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9197msgstr ""
92b619d1 9198
6ae1e6b3 9199#: misc-utils/blkid.c:876
ebe345d1
KZ
9200msgid "The low-level probing mode requires a device"
9201msgstr ""
9202
6ae1e6b3 9203#: misc-utils/blkid.c:887
38f60450
KZ
9204#, fuzzy, c-format
9205msgid "Failed to use probing hint: %s"
9206msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
9207
6ae1e6b3 9208#: misc-utils/blkid.c:930
ebe345d1
KZ
9209msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9210msgstr ""
55032d70 9211
38f60450 9212#: misc-utils/cal.c:408
540afa68 9213msgid "invalid month argument"
444e4a0f 9214msgstr "月の引数が間違っています"
540afa68 9215
38f60450 9216#: misc-utils/cal.c:416
05509318 9217msgid "invalid week argument"
444e4a0f 9218msgstr "週の引数が間違っています"
05509318 9219
38f60450 9220#: misc-utils/cal.c:418
784c8a40 9221msgid "illegal week value: use 1-54"
444e4a0f 9222msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
05509318 9223
38f60450 9224#: misc-utils/cal.c:470
444e4a0f 9225#, c-format
b40dc5a9 9226msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
444e4a0f 9227msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
0d74f118 9228
38f60450 9229#: misc-utils/cal.c:479
05509318
KZ
9230msgid "illegal day value"
9231msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 9232
38f60450 9233#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
1a152bf3 9234#, c-format
05509318
KZ
9235msgid "illegal day value: use 1-%d"
9236msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 9237
38f60450 9238#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
05509318
KZ
9239msgid "illegal month value: use 1-12"
9240msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 9241
38f60450 9242#: misc-utils/cal.c:489
444e4a0f 9243#, c-format
b40dc5a9 9244msgid "unknown month name: %s"
444e4a0f 9245msgstr "不明な月の名前です: %s"
b40dc5a9 9246
38f60450 9247#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
05509318
KZ
9248msgid "illegal year value"
9249msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 9250
38f60450 9251#: misc-utils/cal.c:498
05509318
KZ
9252msgid "illegal year value: use positive integer"
9253msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 9254
38f60450 9255#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9ea3a648 9256#, c-format
05509318 9257msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 9258msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 9259
38f60450 9260#: misc-utils/cal.c:1248
05509318
KZ
9261#, c-format
9262msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9263msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 9264
38f60450 9265#: misc-utils/cal.c:1249
444e4a0f 9266#, c-format
b40dc5a9 9267msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
444e4a0f 9268msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
b40dc5a9 9269
38f60450 9270#: misc-utils/cal.c:1252
05509318
KZ
9271msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9272msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 9273
38f60450 9274#: misc-utils/cal.c:1253
05509318
KZ
9275msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9276msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 9277
38f60450 9278#: misc-utils/cal.c:1256
05509318
KZ
9279msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9280msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 9281
38f60450 9282#: misc-utils/cal.c:1257
05509318 9283msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
444e4a0f 9284msgstr " -3, --three 今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
e32dbe1f 9285
38f60450 9286#: misc-utils/cal.c:1258
540afa68 9287msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
444e4a0f 9288msgstr " -n, --months <num> 今月から num か月分のを表示します\n"
540afa68 9289
38f60450 9290#: misc-utils/cal.c:1259
784c8a40 9291msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
444e4a0f 9292msgstr " -S, --span 複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
784c8a40 9293
38f60450 9294#: misc-utils/cal.c:1260
05509318
KZ
9295msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9296msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 9297
38f60450 9298#: misc-utils/cal.c:1261
05509318
KZ
9299msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9300msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 9301
38f60450 9302#: misc-utils/cal.c:1262
80bbf3b5 9303msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
444e4a0f 9304msgstr " -j, --julian ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
0027a8b1 9305
38f60450 9306#: misc-utils/cal.c:1263
80bbf3b5 9307msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
444e4a0f 9308msgstr " --reform <val> グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 9309
38f60450 9310#: misc-utils/cal.c:1264
80bbf3b5 9311msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 9312msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 9313
38f60450 9314#: misc-utils/cal.c:1265
05509318
KZ
9315msgid " -y, --year show the whole year\n"
9316msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
9317
38f60450 9318#: misc-utils/cal.c:1266
540afa68 9319msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
444e4a0f 9320msgstr " -Y, --twelve 次の12か月を表示します\n"
540afa68 9321
38f60450 9322#: misc-utils/cal.c:1267
05509318 9323msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 9324msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 9325
38f60450 9326#: misc-utils/cal.c:1268
c7094077 9327msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
a8c1c27d 9328msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
c7094077 9329
38f60450 9330#: misc-utils/cal.c:1270
a8c1c27d 9331#, c-format
d462a45d 9332msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 9333msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
0027a8b1 9334
ebe345d1 9335#: misc-utils/fincore.c:61
12e29c71 9336msgid "file data resident in memory in pages"
ad721f1d 9337msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
ebe345d1
KZ
9338
9339#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71 9340msgid "file data resident in memory in bytes"
ad721f1d 9341msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
ebe345d1
KZ
9342
9343#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 9344msgid "size of the file"
444e4a0f 9345msgstr "ファイルのサイズ"
ebe345d1
KZ
9346
9347#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 9348msgid "file name"
444e4a0f 9349msgstr "ファイルの名前"
ebe345d1 9350
9d2c1398 9351#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
9352#, fuzzy, c-format
9353msgid "failed to do mincore: %s"
9354msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
9355
c7033bbb 9356#: misc-utils/fincore.c:210
ebe345d1
KZ
9357#, fuzzy, c-format
9358msgid "failed to do mmap: %s"
9359msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
9360
c7033bbb 9361#: misc-utils/fincore.c:236
ebe345d1
KZ
9362#, fuzzy, c-format
9363msgid "failed to open: %s"
9364msgstr "%s の処理に失敗しました"
9365
c7033bbb 9366#: misc-utils/fincore.c:241
ebe345d1
KZ
9367#, fuzzy, c-format
9368msgid "failed to do fstat: %s"
9369msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
9370
c7033bbb 9371#: misc-utils/fincore.c:262
a8c1c27d 9372#, c-format
ebe345d1 9373msgid " %s [options] file...\n"
a8c1c27d 9374msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
ebe345d1 9375
c7033bbb 9376#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 9377msgid " -J, --json use JSON output format\n"
a8c1c27d 9378msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
ebe345d1 9379
c7033bbb 9380#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 9381msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
a8c1c27d 9382msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
ebe345d1 9383
c7033bbb 9384#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 9385msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a8c1c27d 9386msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
ebe345d1 9387
c7033bbb 9388#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 9389msgid " -o, --output <list> output columns\n"
a8c1c27d 9390msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
ebe345d1 9391
c7033bbb 9392#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 9393msgid " -r, --raw use raw output format\n"
a8c1c27d 9394msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
ebe345d1 9395
38f60450 9396#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
ebe345d1
KZ
9397msgid "no file specified"
9398msgstr "ファイルが指定されていません"
9399
80bbf3b5 9400#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 9401#, c-format
05509318 9402msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
a8c1c27d 9403msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
55032d70 9404
80bbf3b5 9405#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9406msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 9407msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 9408
57f25377 9409#: misc-utils/findfs.c:74
05509318
KZ
9410#, c-format
9411msgid "unable to resolve '%s'"
9412msgstr "'%s' を解決できません"
9413
0d74f118 9414#: misc-utils/findmnt.c:100
38f60450
KZ
9415msgid "action detected by --poll"
9416msgstr "--poll で検出された動作"
05509318 9417
38f60450
KZ
9418#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
9419msgid "filesystem size available"
9420msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
05509318 9421
0d74f118 9422#: misc-utils/findmnt.c:102
38f60450
KZ
9423msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9424msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
05509318 9425
0d74f118 9426#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
9427msgid "filesystem root"
9428msgstr "ファイルシステムのルート"
55032d70 9429
38f60450
KZ
9430#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
9431msgid "filesystem type"
9432msgstr "ファイルシステムの種類"
7eda085c 9433
0d74f118 9434#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
9435msgid "FS specific mount options"
9436msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
5bbbd942 9437
38f60450
KZ
9438#: misc-utils/findmnt.c:106
9439msgid "mount ID"
9440msgstr "マウント ID"
0ed2f80b 9441
0d74f118 9442#: misc-utils/findmnt.c:107
38f60450
KZ
9443msgid "filesystem label"
9444msgstr "ファイルシステムラベル"
7eda085c 9445
38f60450 9446#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
05509318
KZ
9447msgid "major:minor device number"
9448msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 9449
38f60450 9450#: misc-utils/findmnt.c:109
05509318
KZ
9451msgid "old mount options saved by --poll"
9452msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 9453
38f60450 9454#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
9455msgid "old mountpoint saved by --poll"
9456msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 9457
38f60450
KZ
9458#: misc-utils/findmnt.c:111
9459msgid "all mount options"
9460msgstr "すべてのマウントオプション"
7eda085c 9461
38f60450
KZ
9462#: misc-utils/findmnt.c:112
9463msgid "optional mount fields"
9464msgstr "その他のマウント項目"
7eda085c 9465
38f60450
KZ
9466#: misc-utils/findmnt.c:113
9467#, fuzzy
9468msgid "mount parent ID"
9469msgstr "マウント ID"
1a152bf3 9470
38f60450
KZ
9471#: misc-utils/findmnt.c:114
9472msgid "partition label"
9473msgstr "パーティションラベル"
9474
9475#: misc-utils/findmnt.c:116
9476msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9477msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 9478
0d74f118 9479#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
9480msgid "VFS propagation flags"
9481msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 9482
38f60450
KZ
9483#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
9484msgid "filesystem size"
9485msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
1a152bf3 9486
0d74f118 9487#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
9488msgid "source device"
9489msgstr "ソースデバイス"
1a152bf3 9490
0d74f118 9491#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
9492msgid "mountpoint"
9493msgstr "マウントポイント"
1a152bf3 9494
0d74f118 9495#: misc-utils/findmnt.c:121
38f60450
KZ
9496msgid "task ID"
9497msgstr "タスク ID"
1a152bf3 9498
38f60450
KZ
9499#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
9500msgid "filesystem size used"
9501msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 9502
38f60450
KZ
9503#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
9504msgid "filesystem use percentage"
9505msgstr "ファイルシステムの使用率"
9506
9507#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
9508msgid "filesystem UUID"
9509msgstr "ファイルシステムの UUID"
9510
9511#: misc-utils/findmnt.c:125
9512msgid "VFS specific mount options"
9513msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
1a152bf3 9514
38f60450 9515#: misc-utils/findmnt.c:335
1a152bf3 9516#, c-format
05509318
KZ
9517msgid "unknown action: %s"
9518msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 9519
38f60450 9520#: misc-utils/findmnt.c:658
05509318
KZ
9521msgid "mount"
9522msgstr "マウント"
1a152bf3 9523
38f60450 9524#: misc-utils/findmnt.c:661
05509318
KZ
9525msgid "umount"
9526msgstr "アンマウント"
1a152bf3 9527
38f60450 9528#: misc-utils/findmnt.c:664
05509318
KZ
9529msgid "remount"
9530msgstr "再マウント"
1a152bf3 9531
38f60450 9532#: misc-utils/findmnt.c:667
05509318
KZ
9533msgid "move"
9534msgstr "移動"
1a152bf3 9535
38f60450
KZ
9536#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
9537#: sys-utils/mount.c:378
05509318
KZ
9538msgid "failed to initialize libmount table"
9539msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 9540
38f60450 9541#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 9542#, c-format
05509318
KZ
9543msgid "can't read %s"
9544msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 9545
38f60450 9546#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
d462a45d 9547#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
38f60450
KZ
9548#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
9549#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
c7094077 9550#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
38f60450 9551#: sys-utils/umount.c:195
05509318
KZ
9552msgid "failed to initialize libmount iterator"
9553msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 9554
38f60450 9555#: misc-utils/findmnt.c:1121
05509318
KZ
9556msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9557msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 9558
38f60450 9559#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
05509318
KZ
9560msgid "poll() failed"
9561msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9562
38f60450 9563#: misc-utils/findmnt.c:1224
2affdd5f 9564#, c-format
1a152bf3 9565msgid ""
05509318
KZ
9566" %1$s [options]\n"
9567" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9568" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9569" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9570msgstr ""
05509318
KZ
9571" %1$s [オプション]\n"
9572" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9573" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 9574" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 9575
38f60450 9576#: misc-utils/findmnt.c:1231
6bbace6d 9577msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 9578msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 9579
38f60450 9580#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318 9581msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
a8c1c27d 9582msgstr " -s, --fstab ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
1a152bf3 9583
38f60450 9584#: misc-utils/findmnt.c:1235
ebe345d1
KZ
9585msgid ""
9586" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9587" (includes user space mount options)\n"
9588msgstr ""
ebe345d1 9589" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
e77ab618 9590" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
1a152bf3 9591
38f60450 9592#: misc-utils/findmnt.c:1237
1a152bf3 9593msgid ""
05509318
KZ
9594" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9595" filesystems (default)\n"
1a152bf3 9596msgstr ""
05509318
KZ
9597" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9598" 内を検索します (既定値)\n"
05509318 9599
38f60450 9600#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318 9601msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9602msgstr ""
05509318 9603" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
a8c1c27d 9604"\n"
1a152bf3 9605
38f60450 9606#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318 9607msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
a8c1c27d 9608msgstr " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9609
38f60450 9610#: misc-utils/findmnt.c:1244
05509318 9611msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 9612msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 9613
38f60450 9614#: misc-utils/findmnt.c:1245
05509318 9615msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 9616msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 9617
38f60450 9618#: misc-utils/findmnt.c:1246
05509318 9619msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9620msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9621
38f60450 9622#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318
KZ
9623#, fuzzy
9624msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9625msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9626
38f60450 9627#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
9628#, fuzzy
9629msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9630msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9631
38f60450 9632#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318
KZ
9633#, fuzzy
9634msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9635msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9636
38f60450 9637#: misc-utils/findmnt.c:1250
05509318
KZ
9638msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9639msgstr ""
1a152bf3 9640
38f60450 9641#: misc-utils/findmnt.c:1251
05509318
KZ
9642msgid ""
9643" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9644" to device names\n"
9645msgstr ""
1a152bf3 9646
38f60450 9647#: misc-utils/findmnt.c:1253
05509318
KZ
9648msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9649msgstr ""
1a152bf3 9650
38f60450 9651#: misc-utils/findmnt.c:1254
05509318
KZ
9652#, fuzzy
9653msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9654msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9655
38f60450 9656#: misc-utils/findmnt.c:1255
05509318
KZ
9657#, fuzzy
9658msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9659msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9660
38f60450
KZ
9661#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9662#: sys-utils/rfkill.c:628
540afa68
KZ
9663#, fuzzy
9664msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9665msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9666
38f60450 9667#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
05509318 9668msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9669msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9670
38f60450 9671#: misc-utils/findmnt.c:1258
05509318
KZ
9672msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9673msgstr ""
1a152bf3 9674
38f60450 9675#: misc-utils/findmnt.c:1259
05509318 9676msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9677msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9678
38f60450 9679#: misc-utils/findmnt.c:1260
05509318
KZ
9680msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9681msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9682
38f60450 9683#: misc-utils/findmnt.c:1261
05509318
KZ
9684msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9685msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9686
38f60450 9687#: misc-utils/findmnt.c:1262
251e171e
KZ
9688#, fuzzy
9689msgid " --output-all output all available columns\n"
9690msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
9691
38f60450 9692#: misc-utils/findmnt.c:1263
05509318
KZ
9693msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9694msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9695
38f60450 9696#: misc-utils/findmnt.c:1264
251e171e
KZ
9697#, fuzzy
9698msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9699msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9700
38f60450
KZ
9701#: misc-utils/findmnt.c:1265
9702#, fuzzy
9703msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
9704msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9705
9706#: misc-utils/findmnt.c:1266
05509318
KZ
9707#, fuzzy
9708msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9709msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9710
38f60450 9711#: misc-utils/findmnt.c:1267
05509318
KZ
9712msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9713msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9714
38f60450 9715#: misc-utils/findmnt.c:1268
251e171e
KZ
9716#, fuzzy
9717msgid " --real print only real filesystems\n"
9718msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
9719
38f60450 9720#: misc-utils/findmnt.c:1269
05509318
KZ
9721msgid ""
9722" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9723" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9724msgstr ""
7eda085c 9725
38f60450 9726#: misc-utils/findmnt.c:1271
05509318 9727#, fuzzy
540afa68 9728msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9729msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9730
38f60450 9731#: misc-utils/findmnt.c:1272
ebe345d1 9732#, fuzzy
38f60450 9733msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
ebe345d1
KZ
9734msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9735
38f60450 9736#: misc-utils/findmnt.c:1273
540afa68
KZ
9737#, fuzzy
9738msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9739msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9740
38f60450 9741#: misc-utils/findmnt.c:1274
05509318
KZ
9742msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9743msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9744
38f60450 9745#: misc-utils/findmnt.c:1275
05509318
KZ
9746#, fuzzy
9747msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9748msgstr ""
9749" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9750" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9751
38f60450 9752#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
05509318
KZ
9753#, fuzzy
9754msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9755msgstr ""
9756" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9757" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9758" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9759" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9760" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9761" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9762" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9763
38f60450 9764#: misc-utils/findmnt.c:1277
05509318
KZ
9765#, fuzzy
9766msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9767msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9768
38f60450 9769#: misc-utils/findmnt.c:1280
0d74f118
KZ
9770#, fuzzy
9771msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9772msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9773
38f60450 9774#: misc-utils/findmnt.c:1281
0d74f118
KZ
9775#, fuzzy
9776msgid " --verbose print more details\n"
9777msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9778
38f60450
KZ
9779#: misc-utils/findmnt.c:1282
9780#, fuzzy
9781msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
9782msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
9783
9784#: misc-utils/findmnt.c:1421
1a152bf3 9785#, c-format
05509318
KZ
9786msgid "unknown direction '%s'"
9787msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9788
38f60450 9789#: misc-utils/findmnt.c:1497
05509318
KZ
9790msgid "invalid TID argument"
9791msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9792
38f60450 9793#: misc-utils/findmnt.c:1582
05509318
KZ
9794msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9795msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9796
38f60450 9797#: misc-utils/findmnt.c:1586
05509318 9798msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 9799msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 9800
38f60450 9801#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
05509318
KZ
9802msgid "failed to initialize libmount cache"
9803msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9804
38f60450 9805#: misc-utils/findmnt.c:1683
0ed2f80b 9806#, c-format
05509318
KZ
9807msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9808msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9809
d462a45d 9810#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
0d74f118
KZ
9811#, fuzzy
9812msgid "target specified more than once"
9813msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9814
d462a45d 9815#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
0d74f118
KZ
9816#, c-format
9817msgid "wrong order: %s specified before %s"
9818msgstr ""
9819
d462a45d 9820#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
0d74f118
KZ
9821msgid "undefined target (fs_file)"
9822msgstr ""
9823
d462a45d 9824#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
0d74f118
KZ
9825#, c-format
9826msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9827msgstr ""
9828
d462a45d 9829#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
0d74f118
KZ
9830#, c-format
9831msgid "unreachable on boot required target: %m"
9832msgstr ""
9833
d462a45d 9834#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
0d74f118
KZ
9835#, c-format
9836msgid "unreachable target: %m"
9837msgstr ""
9838
d462a45d 9839#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
9840#, fuzzy
9841msgid "target is not a directory"
9842msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9843
d462a45d 9844#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
0d74f118
KZ
9845msgid "target exists"
9846msgstr ""
9847
d462a45d 9848#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
0d74f118
KZ
9849#, c-format
9850msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9851msgstr ""
9852
d462a45d 9853#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
0d74f118
KZ
9854#, c-format
9855msgid "unreachable: %s=%s"
9856msgstr ""
9857
d462a45d 9858#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
0d74f118
KZ
9859#, fuzzy, c-format
9860msgid "%s=%s translated to %s"
9861msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9862
d462a45d 9863#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
0d74f118
KZ
9864msgid "undefined source (fs_spec)"
9865msgstr ""
9866
d462a45d 9867#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118
KZ
9868#, fuzzy, c-format
9869msgid "unsupported source tag: %s"
9870msgstr "未対応の引数です: %s"
9871
d462a45d 9872#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9873#, c-format
9874msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9875msgstr ""
9876
d462a45d 9877#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9878#, c-format
9879msgid "unreachable source: %s: %m"
9880msgstr ""
9881
d462a45d 9882#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9883#, c-format
9884msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9885msgstr ""
9886
d462a45d 9887#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
91730da1 9888#, c-format
0d74f118 9889msgid "source %s is not a block device"
91730da1 9890msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 9891
d462a45d 9892#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
0d74f118
KZ
9893#, fuzzy, c-format
9894msgid "source %s exists"
9895msgstr "ソースデバイス"
9896
d462a45d 9897#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
91730da1 9898#, c-format
0d74f118 9899msgid "VFS options: %s"
91730da1 9900msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9901
d462a45d 9902#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
91730da1 9903#, c-format
0d74f118 9904msgid "FS options: %s"
91730da1 9905msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9906
d462a45d 9907#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
91730da1 9908#, c-format
0d74f118 9909msgid "userspace options: %s"
444e4a0f 9910msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
0d74f118 9911
d462a45d 9912#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
0d74f118
KZ
9913#, fuzzy, c-format
9914msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9915msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9916
d462a45d 9917#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
0d74f118
KZ
9918#, fuzzy
9919msgid "failed to parse swaparea priority option"
9920msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9921
d462a45d 9922#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
0d74f118
KZ
9923#, c-format
9924msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9925msgstr ""
9926
d462a45d 9927#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
0d74f118
KZ
9928msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9929msgstr ""
9930
d462a45d 9931#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
e7059111
KZ
9932#, fuzzy, c-format
9933msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9934msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9935
d462a45d 9936#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
0d74f118 9937msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
3c0a1d2c 9938msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 9939
d462a45d 9940#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9941#, c-format
9942msgid "%s does not match with on-disk %s"
9943msgstr ""
9944
d462a45d 9945#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
e7059111
KZ
9946#, fuzzy, c-format
9947msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9948msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9949
d462a45d 9950#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
3c0a1d2c 9951#, c-format
0d74f118 9952msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 9953msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 9954
d462a45d 9955#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
0d74f118
KZ
9956#, c-format
9957msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9958msgstr ""
9959
d462a45d 9960#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
2affdd5f 9961#, c-format
0d74f118
KZ
9962msgid "%d parse error"
9963msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 9964msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 9965
d462a45d 9966#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
2affdd5f 9967#, c-format
0d74f118
KZ
9968msgid ", %d error"
9969msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 9970msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 9971
d462a45d 9972#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
0d74f118
KZ
9973#, c-format
9974msgid ", %d warning"
9975msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 9976msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 9977
d462a45d 9978#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
0d74f118
KZ
9979#, c-format
9980msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9981msgstr ""
9982
38f60450 9983#: misc-utils/getopt.c:315
05509318
KZ
9984msgid "empty long option after -l or --long argument"
9985msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9986
38f60450 9987#: misc-utils/getopt.c:336
05509318
KZ
9988msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9989msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9990
38f60450 9991#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9992#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 9993msgid ""
6bbace6d
KZ
9994" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9995" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9996" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9997msgstr ""
05509318
KZ
9998" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9999" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
10000" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 10001
38f60450 10002#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10003msgid "Parse command options.\n"
8164f783 10004msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 10005
38f60450 10006#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d
KZ
10007msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10008msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 10009
38f60450 10010#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d
KZ
10011#, fuzzy
10012msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 10013msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 10014
38f60450 10015#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d
KZ
10016#, fuzzy
10017msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 10018msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 10019
38f60450 10020#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d
KZ
10021#, fuzzy
10022msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 10023msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 10024
38f60450 10025#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10026msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 10027msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 10028
38f60450 10029#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 10030msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 10031msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 10032
38f60450 10033#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 10034msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 10035msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 10036
38f60450 10037#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 10038msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 10039msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 10040
38f60450 10041#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 10042msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 10043msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 10044
38f60450 10045#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
05509318
KZ
10046msgid "missing optstring argument"
10047msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 10048
38f60450 10049#: misc-utils/getopt.c:463
05509318
KZ
10050msgid "internal error, contact the author."
10051msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 10052
38f60450
KZ
10053#: misc-utils/hardlink.c:286
10054#, fuzzy
10055msgid "Mode:"
10056msgstr "モデル:"
10057
10058#: misc-utils/hardlink.c:287
10059msgid "dry-run"
57f25377
KZ
10060msgstr ""
10061
38f60450
KZ
10062#: misc-utils/hardlink.c:287
10063msgid "real"
10064msgstr ""
10065
10066#: misc-utils/hardlink.c:288
10067#, fuzzy
10068msgid "Files:"
10069msgstr "ファイル %s"
10070
10071#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
57f25377 10072#, c-format
38f60450 10073msgid "%-15s %zu files"
57f25377
KZ
10074msgstr ""
10075
38f60450
KZ
10076#: misc-utils/hardlink.c:289
10077msgid "Linked:"
10078msgstr ""
10079
10080#: misc-utils/hardlink.c:292
57f25377 10081#, c-format
38f60450
KZ
10082msgid "%-15s %zu xattrs"
10083msgstr ""
10084
10085#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10086msgid "Compared:"
57f25377
KZ
10087msgstr ""
10088
38f60450
KZ
10089#: misc-utils/hardlink.c:302
10090#, fuzzy
10091msgid "Saved:"
10092msgstr "保存しました"
10093
10094#: misc-utils/hardlink.c:305
10095#, fuzzy, c-format
10096msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
10097msgstr "%-14s %2i 秒\n"
10098
10099#: misc-utils/hardlink.c:305
10100#, fuzzy
10101msgid "Duration:"
10102msgstr "フラグの説明"
10103
10104#: misc-utils/hardlink.c:343
10105#, fuzzy, c-format
10106msgid "cannot get xattr names for %s"
10107msgstr "%s の閾値を取得できません"
10108
10109#: misc-utils/hardlink.c:359
10110#, fuzzy, c-format
10111msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10112msgstr "%s の閾値を取得できません"
10113
10114#: misc-utils/hardlink.c:439
ad721f1d 10115#, c-format
38f60450
KZ
10116msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10117msgstr ""
10118
10119#: misc-utils/hardlink.c:541
10120#, fuzzy, c-format
10121msgid "Comparing %s to %s"
ad721f1d 10122msgstr "比較: %9lld\n"
57f25377 10123
38f60450
KZ
10124#: misc-utils/hardlink.c:667
10125#, c-format
10126msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
57f25377
KZ
10127msgstr ""
10128
38f60450
KZ
10129#: misc-utils/hardlink.c:668
10130msgid "[DryRun] "
57f25377
KZ
10131msgstr ""
10132
38f60450
KZ
10133#: misc-utils/hardlink.c:681
10134#, fuzzy, c-format
10135msgid "cannot link %s to %s"
10136msgstr "%s を開くことができません: %s"
57f25377 10137
38f60450
KZ
10138#: misc-utils/hardlink.c:686
10139#, fuzzy, c-format
10140msgid "cannot rename %s to %s"
10141msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
10142
10143#: misc-utils/hardlink.c:758
10144#, c-format
10145msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
57f25377
KZ
10146msgstr ""
10147
38f60450
KZ
10148#: misc-utils/hardlink.c:762
10149#, fuzzy, c-format
10150msgid "Visiting %s (file %zu)"
10151msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
10152
10153#: misc-utils/hardlink.c:820
10154#, fuzzy
10155msgid "cannot continue"
10156msgstr "デーモン化できません"
10157
10158#: misc-utils/hardlink.c:875
57f25377 10159#, fuzzy, c-format
38f60450 10160msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
57f25377
KZ
10161msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
10162
38f60450
KZ
10163#: misc-utils/hardlink.c:879
10164msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
57f25377
KZ
10165msgstr ""
10166
38f60450
KZ
10167#: misc-utils/hardlink.c:882
10168#, fuzzy
10169msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10170msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
57f25377 10171
38f60450 10172#: misc-utils/hardlink.c:883
57f25377 10173#, fuzzy
38f60450
KZ
10174msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10175msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
57f25377 10176
38f60450 10177#: misc-utils/hardlink.c:884
57f25377 10178#, fuzzy
38f60450
KZ
10179msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10180msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
57f25377 10181
38f60450 10182#: misc-utils/hardlink.c:885
57f25377 10183#, fuzzy
38f60450
KZ
10184msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10185msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
57f25377 10186
38f60450 10187#: misc-utils/hardlink.c:886
57f25377 10188#, fuzzy
38f60450
KZ
10189msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10190msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
57f25377 10191
38f60450
KZ
10192#: misc-utils/hardlink.c:887
10193#, fuzzy
10194msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10195msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
57f25377 10196
38f60450
KZ
10197#: misc-utils/hardlink.c:888
10198#, fuzzy
10199msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10200msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
57f25377 10201
38f60450
KZ
10202#: misc-utils/hardlink.c:890
10203msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
57f25377
KZ
10204msgstr ""
10205
38f60450
KZ
10206#: misc-utils/hardlink.c:892
10207#, fuzzy
10208msgid ""
10209" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10210" lowest hardlink count\n"
10211msgstr ""
10212" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
10213" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
57f25377 10214
38f60450
KZ
10215#: misc-utils/hardlink.c:894
10216#, fuzzy
10217msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10218msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
57f25377 10219
38f60450
KZ
10220#: misc-utils/hardlink.c:895
10221msgid ""
10222" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10223" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
57f25377
KZ
10224msgstr ""
10225
38f60450
KZ
10226#: misc-utils/hardlink.c:897
10227msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
57f25377
KZ
10228msgstr ""
10229
38f60450
KZ
10230#: misc-utils/hardlink.c:898
10231msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
57f25377
KZ
10232msgstr ""
10233
38f60450
KZ
10234#: misc-utils/hardlink.c:899
10235#, fuzzy
10236msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
57f25377 10237msgstr ""
38f60450
KZ
10238"\n"
10239"使い方:\n"
10240" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
57f25377 10241
38f60450
KZ
10242#: misc-utils/hardlink.c:900
10243#, fuzzy
10244msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10245msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
57f25377 10246
38f60450
KZ
10247#: misc-utils/hardlink.c:927
10248#, fuzzy, c-format
10249msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10250msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
57f25377 10251
38f60450
KZ
10252#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10253#: sys-utils/zramctl.c:650
10254msgid "failed to parse size"
10255msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
57f25377 10256
38f60450
KZ
10257#: misc-utils/hardlink.c:1070
10258#, fuzzy
10259msgid "cannot register exit handler"
10260msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
57f25377 10261
38f60450 10262#: misc-utils/hardlink.c:1075
57f25377 10263#, fuzzy
38f60450 10264msgid "no directory of dile specified"
57f25377
KZ
10265msgstr "デバイスが指定されていません"
10266
38f60450 10267#: misc-utils/hardlink.c:1082
57f25377 10268#, fuzzy, c-format
38f60450
KZ
10269msgid "cannot process %s"
10270msgstr "%s にアクセスできません"
57f25377 10271
d462a45d 10272#: misc-utils/kill.c:168
05509318
KZ
10273#, c-format
10274msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10275msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
10276
d462a45d 10277#: misc-utils/kill.c:193
8164f783 10278#, c-format
05509318 10279msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 10280msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 10281
d462a45d 10282#: misc-utils/kill.c:196
6bbace6d 10283msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 10284msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 10285
d462a45d 10286#: misc-utils/kill.c:199
e32dbe1f 10287msgid ""
05509318
KZ
10288" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10289" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 10290msgstr ""
05509318
KZ
10291" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
10292" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 10293
d462a45d 10294#: misc-utils/kill.c:201
05509318 10295msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 10296msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 10297
d462a45d 10298#: misc-utils/kill.c:203
05509318 10299msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 10300msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 10301
d462a45d
KZ
10302#: misc-utils/kill.c:206
10303msgid ""
10304" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10305" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10306msgstr ""
10307
10308#: misc-utils/kill.c:209
05509318
KZ
10309msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10310msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 10311
d462a45d 10312#: misc-utils/kill.c:210
05509318
KZ
10313msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10314msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 10315
d462a45d 10316#: misc-utils/kill.c:211
05509318
KZ
10317msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10318msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 10319
d462a45d 10320#: misc-utils/kill.c:212
05509318 10321msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 10322msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 10323
38f60450 10324#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
d462a45d
KZ
10325#, fuzzy, c-format
10326msgid "%s from %s"
10327msgstr "%s from %s\n"
10328
10329#: misc-utils/kill.c:236
10330msgid " (with: "
10331msgstr ""
10332
38f60450 10333#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
c7094077 10334#: sys-utils/unshare.c:499
9a0c2a86 10335#, c-format
05509318
KZ
10336msgid "unknown signal: %s"
10337msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 10338
d462a45d 10339#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
38f60450 10340#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
8164f783 10341#, c-format
05509318 10342msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 10343msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 10344
d462a45d 10345#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
38f60450 10346#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
10347#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10348#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10349#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10350#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
10351#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10352#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10353#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10354#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10355#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10356#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10357#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10358#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
38f60450 10359#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
05509318 10360msgid "argument error"
9ea3a648 10361msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 10362
d462a45d 10363#: misc-utils/kill.c:369
8164f783 10364#, c-format
05509318 10365msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 10366msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 10367
c7094077 10368#: misc-utils/kill.c:395
d462a45d
KZ
10369#, fuzzy, c-format
10370msgid "pidfd_open() failed: %d"
10371msgstr "処理に失敗しました: %m"
10372
c7094077 10373#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
d462a45d
KZ
10374#, fuzzy
10375msgid "pidfd_send_signal() failed"
10376msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
10377
c7094077 10378#: misc-utils/kill.c:411
d462a45d
KZ
10379#, fuzzy, c-format
10380msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10381msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
10382
c7094077 10383#: misc-utils/kill.c:426
8164f783 10384#, c-format
05509318 10385msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 10386msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 10387
c7094077 10388#: misc-utils/kill.c:444
0ed2f80b 10389#, c-format
05509318
KZ
10390msgid "sending signal to %s failed"
10391msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 10392
c7094077 10393#: misc-utils/kill.c:493
9ea3a648
TH
10394#, c-format
10395msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 10396msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 10397
c7033bbb 10398#: misc-utils/logger.c:228
8164f783 10399#, c-format
9ea3a648 10400msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 10401msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 10402
c7033bbb 10403#: misc-utils/logger.c:234
8164f783 10404#, c-format
9ea3a648 10405msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 10406msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 10407
c7033bbb 10408#: misc-utils/logger.c:246
0ed2f80b 10409#, c-format
05509318
KZ
10410msgid "openlog %s: pathname too long"
10411msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 10412
c7033bbb 10413#: misc-utils/logger.c:273
9a0c2a86 10414#, c-format
05509318
KZ
10415msgid "socket %s"
10416msgstr "ソケット %s"
8d398470 10417
c7033bbb 10418#: misc-utils/logger.c:310
0ed2f80b 10419#, c-format
05509318
KZ
10420msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10421msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 10422
c7033bbb 10423#: misc-utils/logger.c:327
9a0c2a86 10424#, c-format
05509318
KZ
10425msgid "failed to connect to %s port %s"
10426msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 10427
c7033bbb 10428#: misc-utils/logger.c:375
9a0c2a86 10429#, c-format
05509318 10430msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 10431msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 10432
c7033bbb 10433#: misc-utils/logger.c:528
784c8a40 10434msgid "send message failed"
2affdd5f 10435msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 10436
c7033bbb 10437#: misc-utils/logger.c:598
784c8a40
KZ
10438#, c-format
10439msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10440msgstr ""
10441
c7033bbb 10442#: misc-utils/logger.c:612
784c8a40
KZ
10443#, c-format
10444msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10445msgstr ""
10446
c7033bbb 10447#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 10448msgid "localtime() failed"
8164f783 10449msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 10450
c7033bbb 10451#: misc-utils/logger.c:801
8164f783 10452#, c-format
6bbace6d 10453msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 10454msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 10455
c7033bbb 10456#: misc-utils/logger.c:807
8164f783 10457#, c-format
6bbace6d 10458msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 10459msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 10460
c7033bbb 10461#: misc-utils/logger.c:870
8164f783 10462#, c-format
6bbace6d 10463msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 10464msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 10465
c7033bbb 10466#: misc-utils/logger.c:882
540afa68
KZ
10467#, fuzzy, c-format
10468msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10469msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
10470
c7033bbb 10471#: misc-utils/logger.c:1053
9a0c2a86 10472#, c-format
05509318
KZ
10473msgid " %s [options] [<message>]\n"
10474msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 10475
c7033bbb 10476#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 10477msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 10478msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 10479
c7033bbb 10480#: misc-utils/logger.c:1059
540afa68
KZ
10481#, fuzzy
10482msgid " -i log the logger command's PID\n"
10483msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
10484
c7033bbb 10485#: misc-utils/logger.c:1060
540afa68
KZ
10486#, fuzzy
10487msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 10488msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 10489
c7033bbb 10490#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 10491msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 10492msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 10493
c7033bbb 10494#: misc-utils/logger.c:1062
540afa68
KZ
10495#, fuzzy
10496msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10497msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
10498
c7033bbb 10499#: misc-utils/logger.c:1063
540afa68 10500msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 10501msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 10502
c7033bbb 10503#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10504msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 10505msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 10506
c7033bbb 10507#: misc-utils/logger.c:1065
540afa68
KZ
10508msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10509msgstr ""
10510
c7033bbb 10511#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10512msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 10513msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 10514
c7033bbb 10515#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10516msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 10517msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 10518
c7033bbb 10519#: misc-utils/logger.c:1068
540afa68
KZ
10520#, fuzzy
10521msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10522msgstr ""
10523"\n"
10524"使い方:\n"
10525" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
10526
c7033bbb 10527#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10528msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 10529msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 10530
c7033bbb 10531#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10532msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 10533msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 10534
c7033bbb 10535#: misc-utils/logger.c:1071
0d74f118 10536msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 10537msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 10538
c7033bbb 10539#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10540msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 10541msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 10542
c7033bbb 10543#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10544msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 10545msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 10546
c7033bbb 10547#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10548msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 10549msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 10550
c7033bbb 10551#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 10552msgid ""
540afa68 10553" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10554" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
10555msgstr ""
10556
c7033bbb 10557#: misc-utils/logger.c:1077
784c8a40
KZ
10558#, fuzzy
10559msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10560msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10561
c7033bbb 10562#: misc-utils/logger.c:1078
784c8a40
KZ
10563msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10564msgstr ""
10565
c7033bbb 10566#: misc-utils/logger.c:1079
540afa68
KZ
10567#, fuzzy
10568msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10569msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10570
c7033bbb 10571#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10572msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 10573msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 10574
c7033bbb 10575#: misc-utils/logger.c:1081
540afa68
KZ
10576msgid ""
10577" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10578" print connection errors when using Unix sockets\n"
10579msgstr ""
10580
c7033bbb 10581#: misc-utils/logger.c:1084
05509318
KZ
10582msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10583msgstr ""
10584
c7033bbb 10585#: misc-utils/logger.c:1170
05509318
KZ
10586#, c-format
10587msgid "file %s"
10588msgstr "ファイル %s"
8d398470 10589
c7033bbb 10590#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10591msgid "failed to parse id"
8164f783 10592msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 10593
c7033bbb 10594#: misc-utils/logger.c:1203
540afa68 10595msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 10596msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 10597
c7033bbb 10598#: misc-utils/logger.c:1233
540afa68
KZ
10599msgid "--msgid cannot contain space"
10600msgstr ""
10601
c7033bbb 10602#: misc-utils/logger.c:1255
784c8a40
KZ
10603#, fuzzy, c-format
10604msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10605msgstr "引数が正しくありません: %s"
10606
c7033bbb 10607#: misc-utils/logger.c:1260
784c8a40
KZ
10608#, fuzzy, c-format
10609msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10610msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
10611
c7033bbb 10612#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d
KZ
10613msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10614msgstr ""
10615
c7033bbb 10616#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10617msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
10618msgstr ""
10619
57f25377 10620#: misc-utils/look.c:359
8164f783 10621#, c-format
6bbace6d 10622msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 10623msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 10624
57f25377 10625#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10626msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 10627msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 10628
57f25377 10629#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10630msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 10631msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 10632
57f25377 10633#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 10634#, fuzzy
784c8a40 10635msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
10636msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
10637
57f25377 10638#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d
KZ
10639#, fuzzy
10640msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10641msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
10642
57f25377 10643#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10644msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 10645msgstr ""
5bbbd942 10646
38f60450 10647#: misc-utils/lsblk.c:157
05509318
KZ
10648msgid "device name"
10649msgstr "デバイス名"
10650
38f60450 10651#: misc-utils/lsblk.c:158
05509318
KZ
10652msgid "internal kernel device name"
10653msgstr "カーネル内部デバイス名"
10654
38f60450 10655#: misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
10656msgid "internal parent kernel device name"
10657msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
10658
38f60450 10659#: misc-utils/lsblk.c:160
251e171e 10660msgid "path to the device node"
3c0a1d2c 10661msgstr "デバイスノードのパス"
251e171e 10662
38f60450
KZ
10663#: misc-utils/lsblk.c:168
10664#, fuzzy
10665msgid "mounted filesystem roots"
10666msgstr "ファイルシステムのルート"
10667
10668#: misc-utils/lsblk.c:169
d462a45d
KZ
10669#, fuzzy
10670msgid "filesystem version"
10671msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
10672
38f60450 10673#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
05509318
KZ
10674msgid "where the device is mounted"
10675msgstr "マウントされている場所"
10676
38f60450
KZ
10677#: misc-utils/lsblk.c:172
10678#, fuzzy
10679msgid "all locations where device is mounted"
10680msgstr "マウントされている場所"
10681
10682#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
05509318
KZ
10683msgid "filesystem LABEL"
10684msgstr "ファイルシステムのラベル"
10685
38f60450 10686#: misc-utils/lsblk.c:177
251e171e
KZ
10687msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10688msgstr ""
10689
38f60450 10690#: misc-utils/lsblk.c:178
251e171e 10691msgid "partition table type"
3c0a1d2c 10692msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
251e171e 10693
38f60450 10694#: misc-utils/lsblk.c:180
d462a45d
KZ
10695#, fuzzy
10696msgid "partition type code or UUID"
9ea3a648 10697msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 10698
38f60450 10699#: misc-utils/lsblk.c:181
d462a45d
KZ
10700#, fuzzy
10701msgid "partition type name"
10702msgstr "パーティション名"
10703
38f60450 10704#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
10705msgid "partition LABEL"
10706msgstr "パーティションのラベル"
10707
38f60450 10708#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
10709msgid "read-ahead of the device"
10710msgstr "デバイスの先読み"
10711
38f60450 10712#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
05509318
KZ
10713msgid "read-only device"
10714msgstr "読み込み専用デバイス"
10715
38f60450 10716#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
10717msgid "removable device"
10718msgstr "リムーバブルデバイス"
10719
38f60450 10720#: misc-utils/lsblk.c:189
6bbace6d
KZ
10721msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10722msgstr ""
05509318 10723
38f60450 10724#: misc-utils/lsblk.c:190
6bbace6d
KZ
10725msgid "rotational device"
10726msgstr "ローテーションデバイス"
10727
38f60450 10728#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
10729msgid "adds randomness"
10730msgstr "乱数シードへの追加"
10731
38f60450 10732#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
10733msgid "device identifier"
10734msgstr "デバイス識別子"
10735
38f60450 10736#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
10737msgid "disk serial number"
10738msgstr "ディスクのシリアル番号"
10739
38f60450 10740#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
10741msgid "size of the device"
10742msgstr "デバイスのサイズ"
10743
38f60450 10744#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
10745msgid "state of the device"
10746msgstr "デバイスの状態"
10747
38f60450 10748#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
10749msgid "group name"
10750msgstr "グループ名"
8d398470 10751
38f60450 10752#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
10753msgid "device node permissions"
10754msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 10755
38f60450 10756#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
10757msgid "alignment offset"
10758msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 10759
38f60450 10760#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
10761msgid "minimum I/O size"
10762msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 10763
38f60450 10764#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
10765msgid "optimal I/O size"
10766msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 10767
38f60450 10768#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
10769msgid "physical sector size"
10770msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 10771
38f60450 10772#: misc-utils/lsblk.c:203
05509318
KZ
10773msgid "logical sector size"
10774msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 10775
38f60450 10776#: misc-utils/lsblk.c:204
05509318
KZ
10777msgid "I/O scheduler name"
10778msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 10779
38f60450 10780#: misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
10781msgid "request queue size"
10782msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 10783
38f60450 10784#: misc-utils/lsblk.c:206
05509318
KZ
10785msgid "device type"
10786msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 10787
38f60450 10788#: misc-utils/lsblk.c:207
05509318
KZ
10789msgid "discard alignment offset"
10790msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 10791
38f60450 10792#: misc-utils/lsblk.c:208
05509318
KZ
10793msgid "discard granularity"
10794msgstr "discard 粒度"
32940a75 10795
38f60450 10796#: misc-utils/lsblk.c:209
05509318
KZ
10797msgid "discard max bytes"
10798msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 10799
38f60450 10800#: misc-utils/lsblk.c:210
05509318
KZ
10801msgid "discard zeroes data"
10802msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 10803
38f60450 10804#: misc-utils/lsblk.c:211
05509318
KZ
10805msgid "write same max bytes"
10806msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 10807
38f60450 10808#: misc-utils/lsblk.c:212
05509318
KZ
10809msgid "unique storage identifier"
10810msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 10811
38f60450 10812#: misc-utils/lsblk.c:213
05509318
KZ
10813msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10814msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 10815
38f60450 10816#: misc-utils/lsblk.c:214
05509318
KZ
10817msgid "device transport type"
10818msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 10819
38f60450 10820#: misc-utils/lsblk.c:215
6bbace6d
KZ
10821msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10822msgstr ""
10823
38f60450 10824#: misc-utils/lsblk.c:216
05509318
KZ
10825msgid "device revision"
10826msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 10827
38f60450 10828#: misc-utils/lsblk.c:217
05509318
KZ
10829msgid "device vendor"
10830msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10831
38f60450 10832#: misc-utils/lsblk.c:218
ebe345d1
KZ
10833msgid "zone model"
10834msgstr ""
10835
38f60450 10836#: misc-utils/lsblk.c:219
c7094077
KZ
10837#, fuzzy
10838msgid "dax-capable device"
10839msgstr "リムーバブルデバイス"
10840
38f60450 10841#: misc-utils/lsblk.c:1295
57f25377 10842msgid "failed to allocate device"
e77ab618 10843msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
57f25377 10844
38f60450 10845#: misc-utils/lsblk.c:1355
05509318
KZ
10846msgid "failed to open device directory in sysfs"
10847msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10848
38f60450 10849#: misc-utils/lsblk.c:1543
05509318
KZ
10850#, c-format
10851msgid "%s: failed to get sysfs name"
10852msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10853
38f60450 10854#: misc-utils/lsblk.c:1555
05509318
KZ
10855#, c-format
10856msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10857msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10858
38f60450 10859#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
57f25377
KZ
10860#, fuzzy
10861msgid "failed to allocate /sys handler"
10862msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
10863
38f60450
KZ
10864#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
10865#: misc-utils/lsblk.c:1769
9a0c2a86 10866#, c-format
05509318
KZ
10867msgid "failed to parse list '%s'"
10868msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10869
05509318 10870#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
38f60450 10871#: misc-utils/lsblk.c:1743
1a152bf3 10872#, c-format
05509318
KZ
10873msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10874msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10875
05509318 10876#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
38f60450 10877#: misc-utils/lsblk.c:1774
1a152bf3 10878#, c-format
05509318
KZ
10879msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10880msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10881
38f60450 10882#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
9a0c2a86 10883#, c-format
05509318
KZ
10884msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10885msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10886
38f60450 10887#: misc-utils/lsblk.c:1846
6bbace6d 10888msgid "List information about block devices.\n"
ad721f1d 10889msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
6bbace6d 10890
38f60450 10891#: misc-utils/lsblk.c:1849
57f25377
KZ
10892msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10893msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
10894
38f60450 10895#: misc-utils/lsblk.c:1850
57f25377
KZ
10896#, fuzzy
10897msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10898msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10899
38f60450 10900#: misc-utils/lsblk.c:1851
57f25377
KZ
10901msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10902msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
10903
38f60450 10904#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
57f25377
KZ
10905#, fuzzy
10906msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10907msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10908
38f60450 10909#: misc-utils/lsblk.c:1853
57f25377
KZ
10910#, fuzzy
10911msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10912msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10913
38f60450 10914#: misc-utils/lsblk.c:1855
57f25377
KZ
10915msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10916msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
10917
38f60450 10918#: misc-utils/lsblk.c:1856
57f25377
KZ
10919#, fuzzy
10920msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10921msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
10922
38f60450 10923#: misc-utils/lsblk.c:1857
05509318
KZ
10924msgid " -a, --all print all devices\n"
10925msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10926
38f60450 10927#: misc-utils/lsblk.c:1859
05509318
KZ
10928msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10929msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10930
38f60450 10931#: misc-utils/lsblk.c:1860
05509318
KZ
10932msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10933msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10934
38f60450 10935#: misc-utils/lsblk.c:1861
05509318
KZ
10936msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10937msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10938
38f60450 10939#: misc-utils/lsblk.c:1862
05509318
KZ
10940msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10941msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10942
38f60450 10943#: misc-utils/lsblk.c:1863
05509318
KZ
10944msgid " -l, --list use list format output\n"
10945msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10946
38f60450 10947#: misc-utils/lsblk.c:1864
49b90d82 10948#, fuzzy
57f25377
KZ
10949msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10950msgstr ""
10951" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
10952"\n"
49b90d82 10953
38f60450 10954#: misc-utils/lsblk.c:1865
05509318
KZ
10955msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10956msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10957
38f60450 10958#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
05509318 10959msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10960msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10961
38f60450 10962#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
05509318
KZ
10963msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10964msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10965
38f60450 10966#: misc-utils/lsblk.c:1868
05509318
KZ
10967msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10968msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10969
38f60450 10970#: misc-utils/lsblk.c:1870
05509318
KZ
10971msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10972msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10973
38f60450 10974#: misc-utils/lsblk.c:1871
05509318
KZ
10975msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10976msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10977
38f60450 10978#: misc-utils/lsblk.c:1872
57f25377 10979#, fuzzy
38f60450
KZ
10980msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
10981msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
57f25377 10982
38f60450 10983#: misc-utils/lsblk.c:1873
05509318 10984#, fuzzy
9ea3a648 10985msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10986msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10987
38f60450
KZ
10988#: misc-utils/lsblk.c:1874
10989#, fuzzy
10990msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10991msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10992
10993#: misc-utils/lsblk.c:1875
251e171e
KZ
10994#, fuzzy
10995msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10996msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
10997
38f60450 10998#: misc-utils/lsblk.c:1892
05509318
KZ
10999#, c-format
11000msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11001msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 11002
38f60450
KZ
11003#: misc-utils/lsblk.c:2099
11004#, fuzzy
11005msgid "invalid output width number argument"
11006msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
11007
11008#: misc-utils/lsblk.c:2257
57f25377 11009msgid "failed to allocate device tree"
e77ab618 11010msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
57f25377 11011
540afa68 11012#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
11013msgid "command of the process holding the lock"
11014msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 11015
540afa68 11016#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
11017msgid "PID of the process holding the lock"
11018msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 11019
540afa68 11020#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
11021#, fuzzy
11022msgid "kind of lock"
11023msgstr "ロックのサイズ"
8d398470 11024
540afa68 11025#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
11026msgid "size of the lock"
11027msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 11028
540afa68 11029#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
11030msgid "lock access mode"
11031msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 11032
540afa68 11033#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
11034msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11035msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 11036
540afa68 11037#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
11038msgid "relative byte offset of the lock"
11039msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 11040
540afa68 11041#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
11042msgid "ending offset of the lock"
11043msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 11044
540afa68 11045#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
11046msgid "path of the locked file"
11047msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 11048
540afa68 11049#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
11050msgid "PID of the process blocking the lock"
11051msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 11052
0d74f118 11053#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
11054msgid "failed to parse ID"
11055msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 11056
38f60450 11057#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
05509318
KZ
11058msgid "failed to parse pid"
11059msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 11060
251e171e 11061#: misc-utils/lslocks.c:285
05509318
KZ
11062msgid "(unknown)"
11063msgstr "(不明)"
43967672 11064
251e171e
KZ
11065#: misc-utils/lslocks.c:287
11066msgid "(undefined)"
11067msgstr ""
11068
11069#: misc-utils/lslocks.c:296
05509318
KZ
11070msgid "failed to parse start"
11071msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 11072
251e171e 11073#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
11074msgid "failed to parse end"
11075msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 11076
251e171e 11077#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 11078msgid "List local system locks.\n"
8164f783 11079msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 11080
251e171e
KZ
11081#: misc-utils/lslocks.c:534
11082#, fuzzy
11083msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11084msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
11085
11086#: misc-utils/lslocks.c:536
0d74f118
KZ
11087msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11088msgstr ""
11089
38f60450 11090#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
540afa68
KZ
11091#, fuzzy
11092msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11093msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11094
38f60450 11095#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
540afa68
KZ
11096#, fuzzy
11097msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11098msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
11099
38f60450 11100#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
251e171e
KZ
11101#, fuzzy
11102msgid " --output-all output all columns\n"
11103msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
11104
11105#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 11106msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 11107msgstr ""
7eda085c 11108
38f60450 11109#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
540afa68
KZ
11110#, fuzzy
11111msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11112msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11113
38f60450
KZ
11114#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
11115#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11116#: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
05509318
KZ
11117msgid "invalid PID argument"
11118msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 11119
49b90d82 11120#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 11121msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 11122msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 11123
49b90d82 11124#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
11125#, fuzzy
11126msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11127msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 11128
49b90d82 11129#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
11130msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11131msgstr ""
7eda085c 11132
49b90d82 11133#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318
KZ
11134#, fuzzy
11135msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 11136msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 11137
00675fd5 11138#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
38f60450 11139#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
c7094077
KZ
11140msgid "<num>"
11141msgstr ""
11142
11143#: misc-utils/mcookie.c:124
9ea3a648 11144#, c-format
05509318
KZ
11145msgid "Got %zu byte from %s\n"
11146msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 11147msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 11148
c7094077 11149#: misc-utils/mcookie.c:129
612721db 11150#, c-format
05509318
KZ
11151msgid "closing %s failed"
11152msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 11153
38f60450
KZ
11154#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
11155#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
11156msgid "failed to parse length"
11157msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 11158
c7094077 11159#: misc-utils/mcookie.c:181
9ea3a648 11160msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 11161msgstr ""
7eda085c 11162
c7094077 11163#: misc-utils/mcookie.c:190
9ea3a648
TH
11164#, c-format
11165msgid "Got %d byte from %s\n"
11166msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11167msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 11168
784c8a40 11169#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
11170#, c-format
11171msgid "failed to read symlink: %s"
11172msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 11173
251e171e 11174#: misc-utils/namei.c:334
9ea3a648 11175#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
11176msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11177msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 11178
251e171e 11179#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d
KZ
11180msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11181msgstr ""
11182
251e171e 11183#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 11184#, fuzzy
0ed2f80b 11185msgid ""
05509318
KZ
11186" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11187" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11188" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11189" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11190" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11191" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 11192msgstr ""
05509318
KZ
11193" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11194" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
11195" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
11196" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
11197" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
11198" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
11199" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
11200" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 11201
57f25377 11202#: misc-utils/namei.c:408
05509318
KZ
11203msgid "pathname argument is missing"
11204msgstr "パス名の引数が見つかりません"
11205
c7094077 11206#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
784c8a40 11207msgid "failed to allocate UID cache"
ad721f1d 11208msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
784c8a40 11209
57f25377 11210#: misc-utils/namei.c:417
784c8a40 11211msgid "failed to allocate GID cache"
ad721f1d 11212msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
784c8a40 11213
57f25377 11214#: misc-utils/namei.c:439
1a152bf3 11215#, c-format
05509318
KZ
11216msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11217msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 11218
da3223a3 11219#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
11220#, c-format
11221msgid "%s: overwrite `%s'? "
11222msgstr ""
11223
00675fd5 11224#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
e77ab618 11225#, c-format
251e171e 11226msgid "%s: not accessible"
e77ab618 11227msgstr "%s: アクセスできません"
251e171e 11228
da3223a3 11229#: misc-utils/rename.c:124
05509318
KZ
11230#, c-format
11231msgid "%s: not a symbolic link"
11232msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
11233
da3223a3 11234#: misc-utils/rename.c:129
05509318
KZ
11235#, c-format
11236msgid "%s: readlink failed"
11237msgstr "%s: readlink に失敗しました"
11238
da3223a3 11239#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
11240#, fuzzy, c-format
11241msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11242msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
49b90d82 11243
da3223a3 11244#: misc-utils/rename.c:150
05509318
KZ
11245#, c-format
11246msgid "%s: unlink failed"
11247msgstr "%s: unlink に失敗しました"
11248
da3223a3 11249#: misc-utils/rename.c:154
1a152bf3 11250#, c-format
05509318
KZ
11251msgid "%s: symlinking to %s failed"
11252msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
11253
00675fd5 11254#: misc-utils/rename.c:197
49b90d82
KZ
11255#, fuzzy, c-format
11256msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11257msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
11258
00675fd5 11259#: misc-utils/rename.c:201
05509318
KZ
11260#, c-format
11261msgid "%s: rename to %s failed"
11262msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
11263
00675fd5 11264#: misc-utils/rename.c:215
9ea3a648 11265#, fuzzy, c-format
9ea3a648 11266msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 11267msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 11268
00675fd5 11269#: misc-utils/rename.c:219
6bbace6d 11270msgid "Rename files.\n"
8164f783 11271msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 11272
00675fd5 11273#: misc-utils/rename.c:222
49b90d82
KZ
11274#, fuzzy
11275msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
11276msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
11277
00675fd5 11278#: misc-utils/rename.c:223
49b90d82
KZ
11279#, fuzzy
11280msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 11281msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 11282
00675fd5 11283#: misc-utils/rename.c:224
ebe345d1 11284#, fuzzy
49b90d82 11285msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
11286msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11287
00675fd5 11288#: misc-utils/rename.c:225
49b90d82
KZ
11289msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11290msgstr ""
11291
00675fd5 11292#: misc-utils/rename.c:226
251e171e
KZ
11293msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11294msgstr ""
11295
00675fd5 11296#: misc-utils/rename.c:302
d462a45d
KZ
11297msgid "failed to get terminal attributes"
11298msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
11299
38f60450 11300#: misc-utils/uuidd.c:97
6bbace6d 11301msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 11302msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 11303
38f60450 11304#: misc-utils/uuidd.c:99
784c8a40
KZ
11305#, fuzzy
11306msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11307msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 11308
38f60450 11309#: misc-utils/uuidd.c:100
784c8a40
KZ
11310#, fuzzy
11311msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11312msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 11313
38f60450 11314#: misc-utils/uuidd.c:101
784c8a40
KZ
11315#, fuzzy
11316msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11317msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 11318
38f60450 11319#: misc-utils/uuidd.c:102
784c8a40
KZ
11320#, fuzzy
11321msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11322msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 11323
38f60450 11324#: misc-utils/uuidd.c:103
784c8a40
KZ
11325#, fuzzy
11326msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11327msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 11328
38f60450 11329#: misc-utils/uuidd.c:104
784c8a40
KZ
11330#, fuzzy
11331msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11332msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
11333
38f60450 11334#: misc-utils/uuidd.c:105
784c8a40
KZ
11335#, fuzzy
11336msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11337msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
11338
38f60450 11339#: misc-utils/uuidd.c:106
784c8a40 11340msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 11341msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 11342
38f60450 11343#: misc-utils/uuidd.c:107
784c8a40
KZ
11344#, fuzzy
11345msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11346msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
11347
38f60450 11348#: misc-utils/uuidd.c:108
784c8a40
KZ
11349#, fuzzy
11350msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11351msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
11352
38f60450 11353#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40
KZ
11354#, fuzzy
11355msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11356msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
11357
38f60450 11358#: misc-utils/uuidd.c:110
784c8a40 11359msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 11360msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 11361
38f60450 11362#: misc-utils/uuidd.c:142
784c8a40
KZ
11363msgid "bad arguments"
11364msgstr "不正な引数です"
11365
38f60450 11366#: misc-utils/uuidd.c:149
784c8a40
KZ
11367msgid "socket"
11368msgstr "ソケット"
11369
38f60450 11370#: misc-utils/uuidd.c:160
784c8a40
KZ
11371msgid "connect"
11372msgstr "接続"
11373
38f60450 11374#: misc-utils/uuidd.c:180
784c8a40
KZ
11375msgid "write"
11376msgstr "書き込み"
11377
38f60450 11378#: misc-utils/uuidd.c:188
05509318
KZ
11379msgid "read count"
11380msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 11381
38f60450 11382#: misc-utils/uuidd.c:194
05509318
KZ
11383msgid "bad response length"
11384msgstr "正しくない応答長です"
11385
38f60450 11386#: misc-utils/uuidd.c:245
1a152bf3 11387#, c-format
05509318
KZ
11388msgid "cannot lock %s"
11389msgstr "%s をロックできません"
11390
38f60450 11391#: misc-utils/uuidd.c:270
05509318
KZ
11392msgid "couldn't create unix stream socket"
11393msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 11394
38f60450 11395#: misc-utils/uuidd.c:295
1a152bf3 11396#, c-format
05509318
KZ
11397msgid "couldn't bind unix socket %s"
11398msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 11399
38f60450 11400#: misc-utils/uuidd.c:322
784c8a40 11401msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 11402msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 11403
38f60450 11404#: misc-utils/uuidd.c:337
784c8a40
KZ
11405msgid "timed out"
11406msgstr "時間切れになりました"
11407
38f60450 11408#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 11409msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 11410msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 11411
38f60450 11412#: misc-utils/uuidd.c:381
43967672 11413#, c-format
05509318
KZ
11414msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11415msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 11416
38f60450 11417#: misc-utils/uuidd.c:390
05509318
KZ
11418#, c-format
11419msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11420msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 11421
38f60450 11422#: misc-utils/uuidd.c:400
05509318
KZ
11423#, fuzzy, c-format
11424msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 11425msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 11426
38f60450 11427#: misc-utils/uuidd.c:414
784c8a40 11428msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 11429msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 11430
38f60450 11431#: misc-utils/uuidd.c:417
784c8a40 11432msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 11433msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 11434
38f60450 11435#: misc-utils/uuidd.c:420
784c8a40 11436msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 11437msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 11438
38f60450 11439#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
d462a45d
KZ
11440msgid "poll failed"
11441msgstr "poll() がエラーを返しました"
11442
38f60450 11443#: misc-utils/uuidd.c:453
98ea3d6c 11444#, c-format
784c8a40 11445msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 11446msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 11447
38f60450
KZ
11448#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
11449#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
11450#: text-utils/column.c:547
05509318
KZ
11451msgid "read failed"
11452msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 11453
38f60450 11454#: misc-utils/uuidd.c:472
9a0c2a86 11455#, c-format
05509318
KZ
11456msgid "error reading from client, len = %d"
11457msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 11458
38f60450 11459#: misc-utils/uuidd.c:481
0ed2f80b 11460#, c-format
05509318
KZ
11461msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11462msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 11463
38f60450 11464#: misc-utils/uuidd.c:484
9a0c2a86 11465#, c-format
05509318
KZ
11466msgid "operation %d\n"
11467msgstr "操作 %d\n"
8d398470 11468
38f60450 11469#: misc-utils/uuidd.c:500
05509318
KZ
11470#, c-format
11471msgid "Generated time UUID: %s\n"
11472msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 11473
38f60450 11474#: misc-utils/uuidd.c:510
05509318
KZ
11475#, c-format
11476msgid "Generated random UUID: %s\n"
11477msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 11478
38f60450 11479#: misc-utils/uuidd.c:519
05509318
KZ
11480#, c-format
11481msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11482msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11483msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 11484
38f60450 11485#: misc-utils/uuidd.c:540
05509318
KZ
11486#, c-format
11487msgid "Generated %d UUID:\n"
11488msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11489msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 11490
38f60450 11491#: misc-utils/uuidd.c:552
05509318
KZ
11492#, c-format
11493msgid "Invalid operation %d\n"
11494msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 11495
38f60450 11496#: misc-utils/uuidd.c:564
05509318
KZ
11497#, c-format
11498msgid "Unexpected reply length from server %d"
11499msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 11500
38f60450 11501#: misc-utils/uuidd.c:607
05509318 11502msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 11503msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 11504
38f60450 11505#: misc-utils/uuidd.c:624
05509318 11506msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 11507msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 11508
38f60450 11509#: misc-utils/uuidd.c:643
05509318
KZ
11510msgid "failed to parse --timeout"
11511msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 11512
38f60450 11513#: misc-utils/uuidd.c:684
251e171e
KZ
11514#, fuzzy, c-format
11515msgid "socket name too long: %s"
11516msgstr "ボリューム名が長すぎます"
11517
38f60450 11518#: misc-utils/uuidd.c:691
05509318
KZ
11519msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11520msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 11521
38f60450 11522#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
05509318
KZ
11523#, c-format
11524msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11525msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 11526
38f60450 11527#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
49b90d82
KZ
11528msgid "unexpected error"
11529msgstr "予期しないエラー"
11530
38f60450 11531#: misc-utils/uuidd.c:711
49b90d82
KZ
11532#, c-format
11533msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11534msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11535msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
11536
38f60450 11537#: misc-utils/uuidd.c:717
49b90d82
KZ
11538#, c-format
11539msgid "List of UUIDs:\n"
11540msgstr "UUID の一覧:\n"
11541
38f60450 11542#: misc-utils/uuidd.c:759
49b90d82
KZ
11543#, c-format
11544msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11545msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
11546
38f60450 11547#: misc-utils/uuidd.c:764
49b90d82
KZ
11548#, c-format
11549msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11550msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
11551
11552#: misc-utils/uuidgen.c:29
11553msgid "Create a new UUID value.\n"
11554msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
11555
11556#: misc-utils/uuidgen.c:32
11557#, fuzzy
11558msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11559msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
11560
11561#: misc-utils/uuidgen.c:33
11562#, fuzzy
11563msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11564msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
11565
11566#: misc-utils/uuidgen.c:34
11567msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11568msgstr ""
11569
11570#: misc-utils/uuidgen.c:35
38f60450
KZ
11571#, fuzzy, c-format
11572msgid " available namespaces: %s\n"
11573msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11574
11575#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82
KZ
11576msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11577msgstr ""
11578
38f60450 11579#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82
KZ
11580#, fuzzy
11581msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11582msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11583
38f60450 11584#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82
KZ
11585#, fuzzy
11586msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11587msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
11588
38f60450 11589#: misc-utils/uuidgen.c:39
49b90d82
KZ
11590#, fuzzy
11591msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11592msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
11593
38f60450
KZ
11594#: misc-utils/uuidgen.c:53
11595#, fuzzy
11596msgid "not a valid hex string"
11597msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
11598
11599#: misc-utils/uuidgen.c:144
11600#, fuzzy
11601msgid "--namespace requires --name argument"
11602msgstr "%s には引数が必要です"
11603
11604#: misc-utils/uuidgen.c:148
11605msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
11606msgstr ""
11607
11608#: misc-utils/uuidgen.c:153
11609#, fuzzy
11610msgid "--name requires --namespace argument"
11611msgstr "Pause"
11612
11613#: misc-utils/uuidgen.c:157
11614#, fuzzy
11615msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
11616msgstr "%s には引数が必要です"
11617
11618#: misc-utils/uuidgen.c:182
11619#, fuzzy, c-format
11620msgid "unknown namespace alias: '%s'"
11621msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
11622
11623#: misc-utils/uuidgen.c:188
11624#, fuzzy, c-format
11625msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
11626msgstr "無効な日付 '%s'"
11627
49b90d82
KZ
11628#: misc-utils/uuidparse.c:76
11629#, fuzzy
11630msgid "unique identifier"
11631msgstr "ユニークなストレージ識別子"
11632
11633#: misc-utils/uuidparse.c:77
11634#, fuzzy
11635msgid "variant name"
11636msgstr "パーティション名"
11637
11638#: misc-utils/uuidparse.c:78
11639#, fuzzy
11640msgid "type name"
11641msgstr "新しい名前"
11642
11643#: misc-utils/uuidparse.c:79
11644msgid "timestamp"
11645msgstr ""
11646
11647#: misc-utils/uuidparse.c:97
11648#, fuzzy, c-format
11649msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11650msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
11651
11652#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 11653msgid " -J, --json use JSON output format"
ad721f1d 11654msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
49b90d82
KZ
11655
11656#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 11657msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ad721f1d 11658msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
49b90d82
KZ
11659
11660#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 11661msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ad721f1d 11662msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
49b90d82
KZ
11663
11664#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 11665msgid " -r, --raw use the raw output format"
ad721f1d 11666msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
49b90d82
KZ
11667
11668#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11669#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11670msgid "invalid"
91730da1 11671msgstr "無効"
43967672 11672
49b90d82
KZ
11673#: misc-utils/uuidparse.c:186
11674msgid "other"
11675msgstr ""
1a152bf3 11676
49b90d82
KZ
11677#: misc-utils/uuidparse.c:197
11678msgid "nil"
11679msgstr ""
1a152bf3 11680
49b90d82
KZ
11681#: misc-utils/uuidparse.c:202
11682msgid "time-based"
11683msgstr ""
55032d70 11684
49b90d82
KZ
11685#: misc-utils/uuidparse.c:208
11686msgid "name-based"
11687msgstr ""
0ed2f80b 11688
49b90d82
KZ
11689#: misc-utils/uuidparse.c:211
11690msgid "random"
11691msgstr ""
6bbace6d 11692
49b90d82
KZ
11693#: misc-utils/uuidparse.c:214
11694msgid "sha1-based"
43967672 11695msgstr ""
5bbbd942 11696
c7094077 11697#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
38f60450
KZ
11698#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
11699#: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11700msgid "failed to initialize output column"
11701msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
11702
38f60450 11703#: misc-utils/whereis.c:201
98ea3d6c 11704#, c-format
540afa68 11705msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 11706msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 11707
38f60450 11708#: misc-utils/whereis.c:204
6bbace6d 11709msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 11710msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 11711
38f60450 11712#: misc-utils/whereis.c:207
05509318
KZ
11713msgid " -b search only for binaries\n"
11714msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 11715
38f60450 11716#: misc-utils/whereis.c:208
05509318
KZ
11717msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11718msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 11719
38f60450 11720#: misc-utils/whereis.c:209
b0041e4a 11721msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 11722msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 11723
38f60450 11724#: misc-utils/whereis.c:210
b0041e4a 11725msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 11726msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 11727
38f60450 11728#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
11729msgid " -s search only for sources\n"
11730msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 11731
38f60450 11732#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
11733msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11734msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 11735
38f60450 11736#: misc-utils/whereis.c:213
05509318
KZ
11737msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11738msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 11739
38f60450 11740#: misc-utils/whereis.c:214
05509318
KZ
11741msgid " -u search for unusual entries\n"
11742msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 11743
38f60450 11744#: misc-utils/whereis.c:215
05509318
KZ
11745msgid " -l output effective lookup paths\n"
11746msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 11747
38f60450 11748#: misc-utils/whereis.c:655
540afa68 11749msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 11750msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 11751
c7094077 11752#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82
KZ
11753#, fuzzy
11754msgid "partition/filesystem UUID"
11755msgstr "ファイルシステムの UUID"
11756
c7094077 11757#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11758msgid "magic string length"
11759msgstr ""
11760
c7094077 11761#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11762msgid "superblok type"
11763msgstr ""
11764
c7094077 11765#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11766#, fuzzy
11767msgid "magic string offset"
11768msgstr "不正なinodeオフセット値"
11769
c7094077 11770#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82
KZ
11771#, fuzzy
11772msgid "type description"
11773msgstr "フラグの説明"
11774
c7094077 11775#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 11776msgid "block device name"
91730da1 11777msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 11778
c7094077 11779#: misc-utils/wipefs.c:332
49b90d82
KZ
11780#, fuzzy
11781msgid "partition-table"
9ea3a648 11782msgstr "パーティション情報"
43967672 11783
c7094077 11784#: misc-utils/wipefs.c:420
9a0c2a86 11785#, c-format
05509318
KZ
11786msgid "error: %s: probing initialization failed"
11787msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 11788
c7094077 11789#: misc-utils/wipefs.c:471
55032d70 11790#, c-format
05509318
KZ
11791msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11792msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 11793
c7094077 11794#: misc-utils/wipefs.c:477
0ed2f80b 11795#, c-format
05509318
KZ
11796msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11797msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11798msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 11799
c7094077 11800#: misc-utils/wipefs.c:506
05509318
KZ
11801#, c-format
11802msgid "%s: failed to create a signature backup"
11803msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 11804
c7094077 11805#: misc-utils/wipefs.c:532
9ea3a648
TH
11806#, c-format
11807msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11808msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 11809
c7094077 11810#: misc-utils/wipefs.c:561
784c8a40
KZ
11811msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11812msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11813
c7094077 11814#: misc-utils/wipefs.c:579
05509318 11815#, c-format
9ea3a648 11816msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 11817msgstr ""
92b619d1 11818
c7094077 11819#: misc-utils/wipefs.c:608
05509318
KZ
11820#, c-format
11821msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11822msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 11823
c7094077 11824#: misc-utils/wipefs.c:613
05509318 11825msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 11826msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 11827
c7094077 11828#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11829msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 11830msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 11831
c7094077 11832#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11833#, fuzzy
11834msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11835msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11836
c7094077 11837#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11838#, fuzzy
11839msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11840msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11841
c7094077 11842#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11843#, fuzzy
11844msgid " -f, --force force erasure"
11845msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
11846
c7094077 11847#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11848msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ad721f1d 11849msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
49b90d82 11850
c7094077 11851#: misc-utils/wipefs.c:658
49b90d82 11852msgid " -J, --json use JSON output format"
ad721f1d 11853msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
49b90d82 11854
c7094077 11855#: misc-utils/wipefs.c:659
49b90d82
KZ
11856#, fuzzy
11857msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11858msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
11859
c7094077 11860#: misc-utils/wipefs.c:660
49b90d82
KZ
11861#, fuzzy
11862msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11863msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11864
c7094077 11865#: misc-utils/wipefs.c:661
49b90d82
KZ
11866msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11867msgstr ""
f8511249 11868
c7094077 11869#: misc-utils/wipefs.c:662
49b90d82
KZ
11870#, fuzzy
11871msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11872msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
11873
c7094077 11874#: misc-utils/wipefs.c:663
49b90d82
KZ
11875#, fuzzy
11876msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11877msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
11878
c7094077 11879#: misc-utils/wipefs.c:664
49b90d82
KZ
11880#, fuzzy
11881msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11882msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
11883
c7094077
KZ
11884#: misc-utils/wipefs.c:666
11885#, fuzzy, c-format
11886msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11887msgstr ""
11888" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
11889" (auto、always、never のどれか)\n"
11890
38f60450 11891#: misc-utils/wipefs.c:785
05509318
KZ
11892msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11893msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 11894
38f60450 11895#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d
KZ
11896msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11897msgstr ""
11898
38f60450 11899#: schedutils/chrt.c:62
05509318 11900msgid ""
05509318 11901"Set policy:\n"
540afa68 11902" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 11903" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318 11904msgstr ""
05509318 11905"ポリシーの設定:\n"
e77ab618
TH
11906" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
11907" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
92b619d1 11908
38f60450 11909#: schedutils/chrt.c:66
0ed2f80b 11910msgid ""
540afa68
KZ
11911"Get policy:\n"
11912" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
11913msgstr ""
11914
38f60450 11915#: schedutils/chrt.c:70
540afa68 11916msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 11917msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 11918
38f60450 11919#: schedutils/chrt.c:71
540afa68
KZ
11920#, fuzzy
11921msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11922msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11923
38f60450 11924#: schedutils/chrt.c:72
784c8a40
KZ
11925#, fuzzy
11926msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11927msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11928
38f60450 11929#: schedutils/chrt.c:73
540afa68
KZ
11930#, fuzzy
11931msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11932msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11933
38f60450 11934#: schedutils/chrt.c:74
540afa68
KZ
11935#, fuzzy
11936msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11937msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11938
38f60450 11939#: schedutils/chrt.c:75
540afa68
KZ
11940#, fuzzy
11941msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11942msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
11943
38f60450 11944#: schedutils/chrt.c:76
540afa68
KZ
11945#, fuzzy
11946msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11947msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
11948
38f60450 11949#: schedutils/chrt.c:79
784c8a40
KZ
11950#, fuzzy
11951msgid "Scheduling options:\n"
11952msgstr "出力形式:\n"
540afa68 11953
38f60450 11954#: schedutils/chrt.c:80
540afa68 11955#, fuzzy
38f60450 11956msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
05509318
KZ
11957msgstr ""
11958"\n"
11959"スケジュールに関連するフラグ:\n"
11960" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 11961
38f60450 11962#: schedutils/chrt.c:81
784c8a40
KZ
11963msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11964msgstr ""
11965
38f60450 11966#: schedutils/chrt.c:82
784c8a40
KZ
11967msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11968msgstr ""
11969
38f60450 11970#: schedutils/chrt.c:83
784c8a40
KZ
11971msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11972msgstr ""
11973
38f60450 11974#: schedutils/chrt.c:86
540afa68 11975msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 11976msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 11977
38f60450 11978#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
540afa68 11979msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 11980msgstr ""
92b619d1 11981
38f60450 11982#: schedutils/chrt.c:88
540afa68
KZ
11983#, fuzzy
11984msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11985msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
11986
38f60450 11987#: schedutils/chrt.c:89
540afa68
KZ
11988#, fuzzy
11989msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11990msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
11991
38f60450 11992#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
540afa68
KZ
11993#, fuzzy
11994msgid " -v, --verbose display status information\n"
11995msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
11996
38f60450 11997#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
05509318
KZ
11998#, c-format
11999msgid "failed to get pid %d's policy"
12000msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 12001
38f60450 12002#: schedutils/chrt.c:178
05509318 12003#, c-format
784c8a40
KZ
12004msgid "failed to get pid %d's attributes"
12005msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
12006
38f60450 12007#: schedutils/chrt.c:188
98ea3d6c 12008#, c-format
784c8a40 12009msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 12010msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 12011
38f60450 12012#: schedutils/chrt.c:190
98ea3d6c 12013#, c-format
784c8a40 12014msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 12015msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 12016
38f60450 12017#: schedutils/chrt.c:197
05509318
KZ
12018#, c-format
12019msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12020msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 12021
38f60450 12022#: schedutils/chrt.c:199
05509318
KZ
12023#, c-format
12024msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12025msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 12026
38f60450 12027#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472 12028#, c-format
784c8a40
KZ
12029msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12030msgstr ""
55032d70 12031
38f60450 12032#: schedutils/chrt.c:207
784c8a40
KZ
12033#, fuzzy, c-format
12034msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12035msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 12036
38f60450
KZ
12037#: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
12038#: schedutils/uclampset.c:182
4bf2e02c
TH
12039msgid "cannot obtain the list of tasks"
12040msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 12041
38f60450 12042#: schedutils/chrt.c:255
0d74f118
KZ
12043#, fuzzy, c-format
12044msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 12045msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 12046
38f60450 12047#: schedutils/chrt.c:258
0d74f118
KZ
12048#, fuzzy, c-format
12049msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 12050msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 12051
38f60450 12052#: schedutils/chrt.c:331
4bf2e02c
TH
12053#, c-format
12054msgid "failed to set tid %d's policy"
12055msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 12056
38f60450 12057#: schedutils/chrt.c:336
4bf2e02c
TH
12058#, c-format
12059msgid "failed to set pid %d's policy"
12060msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 12061
38f60450 12062#: schedutils/chrt.c:416
784c8a40
KZ
12063#, fuzzy
12064msgid "invalid runtime argument"
12065msgstr "時刻の引数が間違っています"
12066
38f60450 12067#: schedutils/chrt.c:419
784c8a40
KZ
12068#, fuzzy
12069msgid "invalid period argument"
12070msgstr "速度引数が正しくありません"
12071
38f60450 12072#: schedutils/chrt.c:422
784c8a40
KZ
12073#, fuzzy
12074msgid "invalid deadline argument"
12075msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12076
38f60450 12077#: schedutils/chrt.c:447
784c8a40
KZ
12078msgid "invalid priority argument"
12079msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
12080
38f60450 12081#: schedutils/chrt.c:451
784c8a40
KZ
12082msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12083msgstr ""
12084
38f60450 12085#: schedutils/chrt.c:466
784c8a40 12086msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
ad721f1d 12087msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
784c8a40 12088
38f60450 12089#: schedutils/chrt.c:473
0d74f118
KZ
12090#, c-format
12091msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12092msgstr ""
12093
05509318
KZ
12094#: schedutils/ionice.c:76
12095msgid "ioprio_get failed"
12096msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 12097
05509318
KZ
12098#: schedutils/ionice.c:85
12099#, c-format
12100msgid "%s: prio %lu\n"
12101msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 12102
05509318
KZ
12103#: schedutils/ionice.c:98
12104msgid "ioprio_set failed"
12105msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 12106
49b90d82 12107#: schedutils/ionice.c:105
05509318
KZ
12108#, fuzzy, c-format
12109msgid ""
12110" %1$s [options] -p <pid>...\n"
12111" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12112" %1$s [options] -u <uid>...\n"
12113" %1$s [options] <command>\n"
12114msgstr ""
12115" %1$s [オプション]\n"
12116" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
12117" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
12118" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 12119
49b90d82 12120#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
12121msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12122msgstr ""
12123
49b90d82 12124#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
12125msgid ""
12126" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12127" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12128msgstr ""
e32dbe1f 12129
49b90d82 12130#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
12131msgid ""
12132" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12133" only for the realtime and best-effort classes\n"
12134msgstr ""
5bbbd942 12135
49b90d82 12136#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
12137msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12138msgstr ""
eb0f80a6 12139
49b90d82 12140#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
12141msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12142msgstr ""
eb0f80a6 12143
49b90d82 12144#: schedutils/ionice.c:120
05509318 12145msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
ad721f1d 12146msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
7eda085c 12147
49b90d82 12148#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
12149msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12150msgstr ""
7eda085c 12151
b0041e4a 12152#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
12153msgid "invalid class data argument"
12154msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 12155
b0041e4a 12156#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
12157msgid "invalid class argument"
12158msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 12159
b0041e4a 12160#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
12161#, c-format
12162msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12163msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 12164
b0041e4a 12165#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 12166msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 12167msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 12168
b0041e4a 12169#: schedutils/ionice.c:185
05509318 12170msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 12171msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 12172
b0041e4a 12173#: schedutils/ionice.c:193
05509318 12174msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 12175msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 12176
b0041e4a 12177#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
12178msgid "ignoring given class data for none class"
12179msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 12180
b0041e4a 12181#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
12182msgid "ignoring given class data for idle class"
12183msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 12184
b0041e4a 12185#: schedutils/ionice.c:225
43967672 12186#, c-format
05509318
KZ
12187msgid "unknown prio class %d"
12188msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 12189
49b90d82 12190#: schedutils/taskset.c:52
43967672 12191#, c-format
05509318
KZ
12192msgid ""
12193"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12194"\n"
12195msgstr ""
12196"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
12197"\n"
7eda085c 12198
49b90d82 12199#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d
KZ
12200msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12201msgstr ""
12202
49b90d82
KZ
12203#: schedutils/taskset.c:60
12204#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
12205msgid ""
12206"Options:\n"
12207" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12208" -p, --pid operate on existing given pid\n"
12209" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
12210msgstr ""
12211"オプション:\n"
12212" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
12213" 操作を行います\n"
12214" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
12215" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
12216" -h, --help このヘルプを表示します\n"
12217" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
12218"\n"
1a152bf3 12219
49b90d82 12220#: schedutils/taskset.c:69
e8f26419 12221#, c-format
05509318
KZ
12222msgid ""
12223"The default behavior is to run a new command:\n"
12224" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12225"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12226" %1$s -p 700\n"
12227"Or set it:\n"
12228" %1$s -p 03 700\n"
12229"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12230" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12231"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12232" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12233msgstr ""
12234"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
12235" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12236"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
12237" %1$s -p 700\n"
12238"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
12239" %1$s -p 03 700\n"
12240"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
12241" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12242"範囲指定を行うこともできます:\n"
12243" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 12244
49b90d82 12245#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 12246#, c-format
05509318
KZ
12247msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12248msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 12249
49b90d82 12250#: schedutils/taskset.c:92
0ed2f80b 12251#, c-format
05509318
KZ
12252msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12253msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 12254
49b90d82 12255#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 12256#, c-format
05509318
KZ
12257msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12258msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 12259
49b90d82 12260#: schedutils/taskset.c:96
9a0c2a86 12261#, c-format
05509318
KZ
12262msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12263msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 12264
49b90d82 12265#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
12266msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12267msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 12268
49b90d82 12269#: schedutils/taskset.c:109
9a0c2a86 12270#, c-format
05509318
KZ
12271msgid "failed to set pid %d's affinity"
12272msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 12273
49b90d82 12274#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
12275#, c-format
12276msgid "failed to get pid %d's affinity"
12277msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
12278
57f25377 12279#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
12280msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12281msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 12282
57f25377 12283#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
12284msgid "cpuset_alloc failed"
12285msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 12286
57f25377 12287#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
12288#, c-format
12289msgid "failed to parse CPU list: %s"
12290msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 12291
57f25377 12292#: schedutils/taskset.c:226
05509318
KZ
12293#, c-format
12294msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12295msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 12296
38f60450
KZ
12297#: schedutils/uclampset.c:56
12298#, fuzzy, c-format
12299msgid ""
12300" %1$s [options]\n"
12301" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
12302msgstr ""
12303" %1$s [オプション]\n"
12304" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
12305" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
12306" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
12307
12308#: schedutils/uclampset.c:61
12309#, fuzzy
12310msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
12311msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
12312
12313#: schedutils/uclampset.c:64
12314#, fuzzy
12315msgid " -m <value> util_min value to set\n"
12316msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
12317
12318#: schedutils/uclampset.c:65
12319#, fuzzy
12320msgid " -M <value> util_max value to set\n"
12321msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
12322
12323#: schedutils/uclampset.c:67
12324#, fuzzy
12325msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
12326msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
12327
12328#: schedutils/uclampset.c:68
12329#, fuzzy
12330msgid " -s, --system operate on system\n"
12331msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
12332
12333#: schedutils/uclampset.c:69
12334msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12335msgstr ""
12336
12337#: schedutils/uclampset.c:75
12338msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
12339msgstr ""
12340
12341#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
12342#, fuzzy, c-format
12343msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
12344msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
12345
12346#: schedutils/uclampset.c:99
12347#, c-format
12348msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
12349msgstr ""
12350
12351#: schedutils/uclampset.c:129
12352#, c-format
12353msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
12354msgstr ""
12355
12356#: schedutils/uclampset.c:186
12357#, fuzzy, c-format
12358msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
12359msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
12360
12361#: schedutils/uclampset.c:191
12362#, fuzzy, c-format
12363msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
12364msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
12365
12366#: schedutils/uclampset.c:205
12367msgid "util_min must be <= util_max"
12368msgstr ""
12369
12370#: schedutils/uclampset.c:216
12371#, fuzzy, c-format
12372msgid "%d out of range"
12373msgstr "範囲外の値です。"
12374
12375#: schedutils/uclampset.c:268
12376#, fuzzy
12377msgid "invalid util_min argument"
12378msgstr "時刻の引数が間違っています"
12379
12380#: schedutils/uclampset.c:274
12381#, fuzzy
12382msgid "invalid util_max argument"
12383msgstr "時刻の引数が間違っています"
12384
12385#: schedutils/uclampset.c:297
12386#, fuzzy
12387msgid "missing -p option"
12388msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
12389
12390#: schedutils/uclampset.c:315
12391#, fuzzy
12392msgid "no cmd to execute"
12393msgstr "%s の実行に失敗しました"
12394
00675fd5 12395#: sys-utils/blkdiscard.c:70
98ea3d6c 12396#, c-format
784c8a40 12397msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 12398msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40 12399
00675fd5 12400#: sys-utils/blkdiscard.c:75
6bbace6d
KZ
12401#, c-format
12402msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 12403msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 12404
00675fd5 12405#: sys-utils/blkdiscard.c:89
6bbace6d 12406msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 12407msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 12408
00675fd5 12409#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 12410#, fuzzy
c7094077
KZ
12411msgid " -f, --force disable all checking\n"
12412msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
12413
00675fd5 12414#: sys-utils/blkdiscard.c:93
c7094077 12415#, fuzzy
784c8a40
KZ
12416msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12417msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
12418
00675fd5 12419#: sys-utils/blkdiscard.c:94
784c8a40
KZ
12420#, fuzzy
12421msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12422msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
12423
00675fd5 12424#: sys-utils/blkdiscard.c:95
784c8a40
KZ
12425#, fuzzy
12426msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12427msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
12428
00675fd5 12429#: sys-utils/blkdiscard.c:96
784c8a40
KZ
12430#, fuzzy
12431msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12432msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
12433
00675fd5 12434#: sys-utils/blkdiscard.c:97
784c8a40
KZ
12435#, fuzzy
12436msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12437msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
12438
00675fd5 12439#: sys-utils/blkdiscard.c:98
784c8a40
KZ
12440#, fuzzy
12441msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12442msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
12443
38f60450
KZ
12444#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
12445#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
12446msgid "failed to parse offset"
12447msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 12448
00675fd5 12449#: sys-utils/blkdiscard.c:192
6bbace6d
KZ
12450#, fuzzy
12451msgid "failed to parse step"
12452msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
12453
38f60450
KZ
12454#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
12455#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
05509318
KZ
12456msgid "unexpected number of arguments"
12457msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 12458
00675fd5 12459#: sys-utils/blkdiscard.c:233
0ed2f80b 12460#, c-format
05509318
KZ
12461msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12462msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 12463
38f60450 12464#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
0ed2f80b 12465#, c-format
05509318
KZ
12466msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12467msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 12468
00675fd5 12469#: sys-utils/blkdiscard.c:239
6bbace6d
KZ
12470#, c-format
12471msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 12472msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 12473
38f60450 12474#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
98ea3d6c 12475#, c-format
6bbace6d 12476msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 12477msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 12478
00675fd5 12479#: sys-utils/blkdiscard.c:253
6bbace6d
KZ
12480#, c-format
12481msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 12482msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 12483
00675fd5
KZ
12484#: sys-utils/blkdiscard.c:265
12485msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12486msgstr ""
12487
12488#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12489msgid "Operation forced, data will be lost!"
12490msgstr ""
12491
12492#: sys-utils/blkdiscard.c:273
12493#, fuzzy
12494msgid "failed to probe the device"
12495msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
12496
12497#: sys-utils/blkdiscard.c:287
98ea3d6c 12498#, c-format
784c8a40 12499msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 12500msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 12501
00675fd5 12502#: sys-utils/blkdiscard.c:291
05509318
KZ
12503#, c-format
12504msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12505msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 12506
00675fd5 12507#: sys-utils/blkdiscard.c:295
05509318
KZ
12508#, c-format
12509msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12510msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 12511
38f60450 12512#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1
KZ
12513#, fuzzy
12514msgid "Report zone information about the given device"
12515msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
12516
38f60450
KZ
12517#: sys-utils/blkzone.c:97
12518#, fuzzy
12519msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
12520msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
12521
12522#: sys-utils/blkzone.c:103
ebe345d1
KZ
12523msgid "Reset a range of zones."
12524msgstr ""
12525
38f60450 12526#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077
KZ
12527msgid "Open a range of zones."
12528msgstr ""
12529
38f60450 12530#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077
KZ
12531msgid "Close a range of zones."
12532msgstr ""
12533
38f60450 12534#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077
KZ
12535msgid "Set a range of zones to Full."
12536msgstr ""
12537
38f60450 12538#: sys-utils/blkzone.c:152
ebe345d1
KZ
12539#, fuzzy, c-format
12540msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12541msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
12542
38f60450 12543#: sys-utils/blkzone.c:242
8f9f4431
KZ
12544#, fuzzy, c-format
12545msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12546msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
12547
38f60450 12548#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
ebe345d1
KZ
12549#, fuzzy, c-format
12550msgid "%s: unable to determine zone size"
12551msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
12552
38f60450 12553#: sys-utils/blkzone.c:264
ebe345d1
KZ
12554#, fuzzy, c-format
12555msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12556msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
12557
38f60450 12558#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
12559#, c-format
12560msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12561msgstr ""
12562
38f60450
KZ
12563#: sys-utils/blkzone.c:302
12564#, c-format
12565msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12566msgstr ""
12567
12568#: sys-utils/blkzone.c:318
ebe345d1 12569#, c-format
38f60450 12570msgid "0x%09<PRIx64>\n"
ebe345d1
KZ
12571msgstr ""
12572
38f60450 12573#: sys-utils/blkzone.c:343
ebe345d1
KZ
12574#, fuzzy, c-format
12575msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12576msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
12577
38f60450 12578#: sys-utils/blkzone.c:362
ebe345d1
KZ
12579#, fuzzy, c-format
12580msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12581msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
12582
38f60450 12583#: sys-utils/blkzone.c:370
ebe345d1 12584#, fuzzy, c-format
c7094077
KZ
12585msgid "%s: %s ioctl failed"
12586msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
ebe345d1 12587
38f60450 12588#: sys-utils/blkzone.c:373
ebe345d1 12589#, fuzzy, c-format
d35d646f 12590msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
ebe345d1
KZ
12591msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
12592
38f60450 12593#: sys-utils/blkzone.c:388
ebe345d1
KZ
12594#, fuzzy, c-format
12595msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12596msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
12597
38f60450 12598#: sys-utils/blkzone.c:391
ebe345d1
KZ
12599msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12600msgstr ""
12601
38f60450 12602#: sys-utils/blkzone.c:398
ebe345d1
KZ
12603#, fuzzy
12604msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12605msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
12606
38f60450 12607#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1
KZ
12608msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12609msgstr ""
12610
38f60450 12611#: sys-utils/blkzone.c:400
ebe345d1
KZ
12612#, fuzzy
12613msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12614msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
12615
38f60450 12616#: sys-utils/blkzone.c:401
c7094077
KZ
12617#, fuzzy
12618msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12619msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
12620
38f60450 12621#: sys-utils/blkzone.c:402
ebe345d1
KZ
12622#, fuzzy
12623msgid " -v, --verbose display more details\n"
12624msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
12625
38f60450 12626#: sys-utils/blkzone.c:407
c7094077
KZ
12627#, fuzzy
12628msgid "<sector> and <sectors>"
12629msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
12630
38f60450 12631#: sys-utils/blkzone.c:445
ad721f1d 12632#, c-format
ebe345d1 12633msgid "%s is not valid command name"
ad721f1d 12634msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
ebe345d1 12635
38f60450 12636#: sys-utils/blkzone.c:457
ebe345d1 12637msgid "failed to parse number of zones"
ad721f1d 12638msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
ebe345d1 12639
38f60450 12640#: sys-utils/blkzone.c:461
ebe345d1 12641msgid "failed to parse number of sectors"
ad721f1d 12642msgstr "セクタ数の解析に失敗"
ebe345d1 12643
38f60450 12644#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 12645msgid "failed to parse zone offset"
ad721f1d 12646msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
ebe345d1 12647
38f60450 12648#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
12649msgid "no command specified"
12650msgstr "コマンドが指定されていません"
12651
251e171e 12652#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 12653#, c-format
540afa68 12654msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 12655msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 12656
251e171e 12657#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 12658#, c-format
540afa68 12659msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 12660msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 12661
251e171e 12662#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 12663#, c-format
540afa68 12664msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 12665msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 12666
251e171e 12667#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 12668#, c-format
540afa68 12669msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 12670msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 12671
251e171e 12672#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 12673#, c-format
540afa68 12674msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 12675msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 12676
251e171e 12677#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 12678#, c-format
540afa68 12679msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 12680msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 12681
251e171e 12682#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 12683#, c-format
540afa68 12684msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 12685msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 12686
251e171e 12687#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 12688#, c-format
540afa68 12689msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 12690msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 12691
251e171e 12692#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 12693#, c-format
540afa68 12694msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 12695msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 12696
251e171e 12697#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 12698#, c-format
540afa68 12699msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 12700msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 12701
251e171e 12702#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
12703msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12704msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 12705
251e171e 12706#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
12707msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12708msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 12709
05509318
KZ
12710#: sys-utils/chcpu.c:144
12711#, c-format
12712msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12713msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 12714
05509318
KZ
12715#: sys-utils/chcpu.c:151
12716msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12717msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 12718
05509318
KZ
12719#: sys-utils/chcpu.c:155
12720msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12721msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12722
251e171e 12723#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 12724#, c-format
05509318
KZ
12725msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12726msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12727
251e171e 12728#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12729msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12730msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12731
251e171e 12732#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 12733#, c-format
05509318
KZ
12734msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12735msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12736
251e171e 12737#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 12738#, c-format
540afa68 12739msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 12740msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 12741
251e171e 12742#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 12743#, c-format
540afa68 12744msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 12745msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 12746
251e171e 12747#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 12748#, c-format
540afa68 12749msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 12750msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 12751
251e171e 12752#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 12753#, c-format
540afa68 12754msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 12755msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 12756
251e171e 12757#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 12758#, c-format
540afa68 12759msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 12760msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 12761
251e171e 12762#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 12763#, c-format
540afa68 12764msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 12765msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 12766
251e171e 12767#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 12768#, c-format
540afa68 12769msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 12770msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 12771
251e171e 12772#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 12773#, c-format
540afa68 12774msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 12775msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 12776
251e171e 12777#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 12778#, c-format
05509318
KZ
12779msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12780msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 12781
38f60450 12782#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
0ed2f80b 12783#, c-format
05509318
KZ
12784msgid ""
12785"\n"
12786"Usage:\n"
12787" %s [options]\n"
12788msgstr ""
12789"\n"
12790"使い方:\n"
12791" %s [オプション]\n"
12792
251e171e 12793#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12794msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 12795msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 12796
251e171e 12797#: sys-utils/chcpu.c:249
05509318 12798msgid ""
49b90d82
KZ
12799" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12800" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12801" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12802" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12803" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12804" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 12805msgstr ""
05509318
KZ
12806" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
12807" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
12808" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
12809" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
12810" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
12811" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
55032d70 12812
251e171e 12813#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 12814msgid "failed to initialize sysfs handler"
ad721f1d 12815msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
251e171e 12816
57f25377 12817#: sys-utils/chcpu.c:338
a88e3d04 12818#, c-format
05509318
KZ
12819msgid "unsupported argument: %s"
12820msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 12821
80bbf3b5 12822#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12823#, c-format
12824msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12825msgstr ""
12826
80bbf3b5 12827#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 12828msgid "Failed to parse index"
ad721f1d 12829msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
ebe345d1 12830
80bbf3b5 12831#: sys-utils/chmem.c:151
ad721f1d 12832#, c-format
ebe345d1 12833msgid "%s enable failed\n"
ad721f1d 12834msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
ebe345d1 12835
80bbf3b5 12836#: sys-utils/chmem.c:153
e77ab618 12837#, c-format
ebe345d1 12838msgid "%s disable failed\n"
e77ab618 12839msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
ebe345d1 12840
251e171e 12841#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ad721f1d 12842#, c-format
ebe345d1 12843msgid "%s enabled\n"
ad721f1d 12844msgstr "%s を有効化しました\n"
ebe345d1 12845
251e171e 12846#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ad721f1d 12847#, c-format
ebe345d1 12848msgid "%s disabled\n"
ad721f1d 12849msgstr "%s を無効化しました\n"
ebe345d1 12850
80bbf3b5 12851#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12852#, c-format
12853msgid "Could only enable %s of memory"
12854msgstr ""
12855
80bbf3b5 12856#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12857#, c-format
12858msgid "Could only disable %s of memory"
12859msgstr ""
12860
80bbf3b5 12861#: sys-utils/chmem.c:206
ad721f1d 12862#, c-format
ebe345d1 12863msgid "%s already enabled\n"
ad721f1d 12864msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
ebe345d1 12865
80bbf3b5 12866#: sys-utils/chmem.c:208
ad721f1d 12867#, c-format
ebe345d1 12868msgid "%s already disabled\n"
ad721f1d 12869msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
ebe345d1 12870
251e171e 12871#: sys-utils/chmem.c:218
ad721f1d 12872#, c-format
80bbf3b5 12873msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
ad721f1d 12874msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
80bbf3b5 12875
251e171e 12876#: sys-utils/chmem.c:222
ad721f1d 12877#, c-format
80bbf3b5 12878msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
ad721f1d 12879msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
80bbf3b5 12880
251e171e 12881#: sys-utils/chmem.c:237
ad721f1d 12882#, c-format
ebe345d1 12883msgid "%s enable failed"
ad721f1d 12884msgstr "%s の有効化に失敗しました"
ebe345d1 12885
251e171e 12886#: sys-utils/chmem.c:239
ad721f1d 12887#, c-format
ebe345d1 12888msgid "%s disable failed"
ad721f1d 12889msgstr "%s の無効化に失敗しました"
ebe345d1 12890
00675fd5 12891#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
ad721f1d 12892#, c-format
ebe345d1 12893msgid "Failed to read %s"
ad721f1d 12894msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
ebe345d1 12895
251e171e 12896#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 12897msgid "Failed to parse block number"
ad721f1d 12898msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
ebe345d1 12899
251e171e 12900#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 12901msgid "Failed to parse size"
ad721f1d 12902msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
ebe345d1 12903
251e171e 12904#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12905#, c-format
12906msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12907msgstr ""
12908
251e171e 12909#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 12910msgid "Failed to parse start"
ad721f1d 12911msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 12912
251e171e 12913#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 12914msgid "Failed to parse end"
ad721f1d 12915msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 12916
251e171e 12917#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12918#, fuzzy, c-format
12919msgid "Invalid start address format: %s"
12920msgstr "開始位置の引数が間違っています"
12921
251e171e 12922#: sys-utils/chmem.c:298
e77ab618 12923#, c-format
ebe345d1 12924msgid "Invalid end address format: %s"
e77ab618 12925msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 12926
251e171e 12927#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12928#, fuzzy
12929msgid "Failed to parse start address"
12930msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12931
251e171e 12932#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12933#, fuzzy
12934msgid "Failed to parse end address"
12935msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12936
251e171e 12937#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12938#, c-format
12939msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12940msgstr ""
12941
251e171e 12942#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12943#, fuzzy, c-format
12944msgid "Invalid parameter: %s"
12945msgstr "引数が正しくありません: %s"
12946
251e171e 12947#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12948#, fuzzy, c-format
12949msgid "Invalid range: %s"
12950msgstr "引数が正しくありません: %s"
12951
251e171e 12952#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12953#, fuzzy, c-format
12954msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12955msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
12956
251e171e 12957#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12958msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12959msgstr ""
12960
251e171e 12961#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12962#, fuzzy
80bbf3b5 12963msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12964msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12965
251e171e 12966#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12967#, fuzzy
12968msgid " -d, --disable disable memory\n"
12969msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
ebe345d1 12970
251e171e 12971#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12972#, fuzzy
80bbf3b5 12973msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12974msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12975
251e171e 12976#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12977msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12978msgstr ""
12979
251e171e 12980#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12981#, fuzzy
80bbf3b5 12982msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1
KZ
12983msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12984
251e171e 12985#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12986#, fuzzy
12987msgid ""
12988"\n"
12989"Supported zones:\n"
12990msgstr ""
12991"\n"
12992"利用可能なログ分類:\n"
12993
38f60450 12994#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
ad721f1d 12995#, c-format
251e171e 12996msgid "failed to initialize %s handler"
ad721f1d 12997msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
251e171e 12998
57f25377 12999#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5
KZ
13000msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13001msgstr ""
13002
57f25377 13003#: sys-utils/chmem.c:438
80bbf3b5
KZ
13004#, fuzzy, c-format
13005msgid "unknown memory zone: %s"
13006msgstr "不明な優先順位名です: %s"
13007
251e171e
KZ
13008#: sys-utils/choom.c:38
13009#, fuzzy, c-format
13010msgid ""
13011" %1$s [options] -p pid\n"
13012" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 13013" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e
KZ
13014msgstr ""
13015" %1$s [オプション]\n"
13016" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
13017" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
13018" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
13019
13020#: sys-utils/choom.c:44
13021msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13022msgstr ""
13023
13024#: sys-utils/choom.c:47
13025#, fuzzy
13026msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13027msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
13028
13029#: sys-utils/choom.c:48
13030#, fuzzy
13031msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13032msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
13033
13034#: sys-utils/choom.c:60
13035#, fuzzy
13036msgid "failed to read OOM score value"
13037msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
13038
13039#: sys-utils/choom.c:70
13040#, fuzzy
13041msgid "failed to read OOM score adjust value"
13042msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
13043
13044#: sys-utils/choom.c:105
13045#, fuzzy
13046msgid "invalid adjust argument"
13047msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
13048
6ae1e6b3 13049#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
13050#, c-format
13051msgid "invalid argument: %s"
13052msgstr "引数が正しくありません: %s"
13053
13054#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 13055msgid "no PID or COMMAND specified"
e77ab618 13056msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
251e171e
KZ
13057
13058#: sys-utils/choom.c:127
13059#, fuzzy
13060msgid "no OOM score adjust value specified"
13061msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
13062
13063#: sys-utils/choom.c:135
13064#, fuzzy, c-format
13065msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13066msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
13067
13068#: sys-utils/choom.c:136
13069#, fuzzy, c-format
13070msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13071msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
13072
13073#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13074#, fuzzy
13075msgid "failed to set score adjust value"
13076msgstr "データの設定に失敗しました"
13077
13078#: sys-utils/choom.c:145
13079#, c-format
13080msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13081msgstr ""
13082
49b90d82 13083#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 13084#, c-format
6bbace6d 13085msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 13086msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 13087
49b90d82 13088#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
13089#, c-format
13090msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 13091msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 13092
251e171e 13093#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
784c8a40
KZ
13094msgid "implicit"
13095msgstr ""
13096
251e171e 13097#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 13098#, c-format
784c8a40 13099msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 13100msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 13101
251e171e 13102#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 13103msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 13104msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 13105
251e171e 13106#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
784c8a40
KZ
13107#, c-format
13108msgid "unknown argument: %s"
13109msgstr "不明な引数です: %s"
13110
80bbf3b5 13111#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
13112msgid "system is unusable"
13113msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 13114
80bbf3b5 13115#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
13116msgid "action must be taken immediately"
13117msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 13118
80bbf3b5 13119#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
13120msgid "critical conditions"
13121msgstr "致命的な状態です"
3406942e 13122
80bbf3b5 13123#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
13124msgid "error conditions"
13125msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 13126
80bbf3b5 13127#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
13128msgid "warning conditions"
13129msgstr "警告状態です"
5176e592 13130
80bbf3b5 13131#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
13132msgid "normal but significant condition"
13133msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 13134
80bbf3b5 13135#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
13136msgid "informational"
13137msgstr "参考情報です"
3406942e 13138
80bbf3b5 13139#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
13140msgid "debug-level messages"
13141msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 13142
80bbf3b5 13143#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
13144msgid "kernel messages"
13145msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 13146
80bbf3b5 13147#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
13148msgid "random user-level messages"
13149msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 13150
80bbf3b5 13151#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
13152msgid "mail system"
13153msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 13154
80bbf3b5 13155#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
13156msgid "system daemons"
13157msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 13158
80bbf3b5 13159#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
13160msgid "security/authorization messages"
13161msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 13162
80bbf3b5 13163#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
13164msgid "messages generated internally by syslogd"
13165msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 13166
80bbf3b5 13167#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
13168msgid "line printer subsystem"
13169msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 13170
80bbf3b5 13171#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
13172msgid "network news subsystem"
13173msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 13174
80bbf3b5 13175#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
13176msgid "UUCP subsystem"
13177msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 13178
80bbf3b5 13179#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
13180msgid "clock daemon"
13181msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 13182
80bbf3b5 13183#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
13184msgid "security/authorization messages (private)"
13185msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 13186
80bbf3b5 13187#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
13188msgid "FTP daemon"
13189msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 13190
38f60450 13191#: sys-utils/dmesg.c:275
6bbace6d 13192msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 13193msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 13194
38f60450 13195#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
13196msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13197msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 13198
38f60450 13199#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
13200msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13201msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 13202
38f60450 13203#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
13204msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13205msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 13206
38f60450 13207#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
13208msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13209msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 13210
38f60450 13211#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
13212msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13213msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 13214
38f60450 13215#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
13216msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13217msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 13218
38f60450 13219#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
13220msgid " -H, --human human readable output\n"
13221msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 13222
38f60450 13223#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
13224msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13225msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 13226
38f60450 13227#: sys-utils/dmesg.c:287
ad721f1d 13228#, c-format
d462a45d 13229msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 13230msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
1a152bf3 13231
38f60450 13232#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
13233msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13234msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 13235
38f60450 13236#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
13237msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13238msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 13239
38f60450 13240#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
13241msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13242msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 13243
38f60450 13244#: sys-utils/dmesg.c:293
80bbf3b5
KZ
13245msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13246msgstr ""
13247
38f60450 13248#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
13249msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13250msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 13251
38f60450 13252#: sys-utils/dmesg.c:295
d462a45d
KZ
13253#, fuzzy
13254msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13255msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13256
38f60450 13257#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
13258msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13259msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 13260
38f60450 13261#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
13262msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13263msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 13264
38f60450 13265#: sys-utils/dmesg.c:298
05509318
KZ
13266msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13267msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 13268
38f60450 13269#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
13270msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13271msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 13272
38f60450 13273#: sys-utils/dmesg.c:300
c7094077
KZ
13274#, fuzzy
13275msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13276msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
13277
38f60450 13278#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
13279msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13280msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 13281
38f60450 13282#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
13283msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13284msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 13285
38f60450 13286#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
13287msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13288msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 13289
38f60450 13290#: sys-utils/dmesg.c:304
784c8a40 13291msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 13292msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 13293
38f60450 13294#: sys-utils/dmesg.c:305
784c8a40 13295msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 13296msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 13297
38f60450 13298#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318 13299msgid ""
784c8a40 13300" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
13301" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13302"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13303msgstr ""
13304" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
13305" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13306"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 13307
38f60450
KZ
13308#: sys-utils/dmesg.c:309
13309#, fuzzy
13310msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
13311msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
13312
13313#: sys-utils/dmesg.c:310
13314#, fuzzy
13315msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
13316msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
13317
13318#: sys-utils/dmesg.c:314
05509318
KZ
13319msgid ""
13320"\n"
13321"Supported log facilities:\n"
13322msgstr ""
13323"\n"
13324"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 13325
38f60450 13326#: sys-utils/dmesg.c:320
05509318
KZ
13327msgid ""
13328"\n"
13329"Supported log levels (priorities):\n"
13330msgstr ""
13331"\n"
13332"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 13333
38f60450 13334#: sys-utils/dmesg.c:374
05509318
KZ
13335#, c-format
13336msgid "failed to parse level '%s'"
13337msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 13338
38f60450 13339#: sys-utils/dmesg.c:376
9a0c2a86 13340#, c-format
05509318
KZ
13341msgid "unknown level '%s'"
13342msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 13343
38f60450 13344#: sys-utils/dmesg.c:412
9a0c2a86 13345#, c-format
05509318
KZ
13346msgid "failed to parse facility '%s'"
13347msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 13348
38f60450 13349#: sys-utils/dmesg.c:414
9a0c2a86 13350#, c-format
05509318
KZ
13351msgid "unknown facility '%s'"
13352msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 13353
38f60450 13354#: sys-utils/dmesg.c:542
9a0c2a86 13355#, c-format
05509318
KZ
13356msgid "cannot mmap: %s"
13357msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 13358
38f60450 13359#: sys-utils/dmesg.c:1479
05509318
KZ
13360msgid "invalid buffer size argument"
13361msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
13362
38f60450 13363#: sys-utils/dmesg.c:1558
05509318
KZ
13364msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13365msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
13366
38f60450 13367#: sys-utils/dmesg.c:1581
6bbace6d 13368msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 13369msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 13370
38f60450 13371#: sys-utils/dmesg.c:1598
05509318
KZ
13372msgid "read kernel buffer failed"
13373msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
13374
38f60450
KZ
13375#: sys-utils/dmesg.c:1606
13376#, fuzzy
13377msgid "clear kernel buffer failed"
13378msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
13379
13380#: sys-utils/dmesg.c:1622
05509318
KZ
13381msgid "klogctl failed"
13382msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 13383
d462a45d 13384#: sys-utils/eject.c:138
0ed2f80b 13385#, c-format
05509318
KZ
13386msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13387msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 13388
d462a45d 13389#: sys-utils/eject.c:141
6bbace6d 13390msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 13391msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 13392
d462a45d 13393#: sys-utils/eject.c:144
0ed2f80b 13394msgid ""
05509318
KZ
13395" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13396" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13397" -d, --default display default device\n"
13398" -f, --floppy eject floppy\n"
13399" -F, --force don't care about device type\n"
13400" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13401" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13402" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13403" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13404" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13405" -q, --tape eject tape\n"
13406" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13407" -s, --scsi eject SCSI device\n"
13408" -t, --trayclose close tray\n"
13409" -T, --traytoggle toggle tray\n"
13410" -v, --verbose enable verbose output\n"
13411" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13412" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 13413msgstr ""
05509318
KZ
13414" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13415" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
13416" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
13417" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
13418" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
13419" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13420" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
13421" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
13422" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
13423" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
13424" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
13425" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
13426" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
13427" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
13428" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
13429" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
13430" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
13431" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 13432
d462a45d 13433#: sys-utils/eject.c:167
0ed2f80b
KZ
13434msgid ""
13435"\n"
05509318 13436"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
13437msgstr ""
13438"\n"
05509318 13439"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 13440
d462a45d 13441#: sys-utils/eject.c:213
05509318
KZ
13442msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13443msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 13444
d462a45d 13445#: sys-utils/eject.c:217
05509318
KZ
13446msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13447msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 13448
c7094077 13449#: sys-utils/eject.c:325
05509318
KZ
13450msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13451msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13452
c7094077 13453#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 13454msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 13455msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 13456
c7094077 13457#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d
KZ
13458msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13459msgstr ""
13460
c7094077 13461#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
13462msgid "CD-ROM lock door command failed"
13463msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13464
c7094077 13465#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
13466msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13467msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 13468
c7094077 13469#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
13470msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13471msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 13472
c7094077 13473#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
13474msgid "CD-ROM select disc command failed"
13475msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13476
c7094077 13477#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
13478msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13479msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 13480
c7094077 13481#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
13482msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13483msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 13484
c7094077 13485#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
13486msgid "CD-ROM tray close command failed"
13487msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13488
c7094077 13489#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
13490msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13491msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 13492
c7094077 13493#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
13494msgid "CD-ROM eject unsupported"
13495msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 13496
c7094077 13497#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
13498msgid "CD-ROM eject command failed"
13499msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13500
c7094077 13501#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
13502msgid "no CD-ROM information available"
13503msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 13504
c7094077 13505#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
13506msgid "CD-ROM drive is not ready"
13507msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 13508
c7094077 13509#: sys-utils/eject.c:441
8f9f4431 13510msgid "CD-ROM status command failed"
e77ab618 13511msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
8f9f4431 13512
c7094077 13513#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
13514msgid "CD-ROM select speed command failed"
13515msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 13516
c7094077 13517#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
13518msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13519msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 13520
c7094077 13521#: sys-utils/eject.c:520
9a0c2a86 13522#, c-format
05509318
KZ
13523msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13524msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 13525
c7094077 13526#: sys-utils/eject.c:535
9a0c2a86 13527#, c-format
05509318
KZ
13528msgid "%s: failed to read speed"
13529msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 13530
c7094077 13531#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
13532msgid "failed to read speed"
13533msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 13534
c7094077 13535#: sys-utils/eject.c:583
05509318
KZ
13536msgid "not an sg device, or old sg driver"
13537msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 13538
c7094077 13539#: sys-utils/eject.c:655
0ed2f80b 13540#, c-format
05509318
KZ
13541msgid "%s: unmounting"
13542msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 13543
c7094077 13544#: sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
13545msgid "unable to fork"
13546msgstr "fork できません"
e8f26419 13547
c7094077 13548#: sys-utils/eject.c:680
0ed2f80b 13549#, c-format
05509318
KZ
13550msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13551msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 13552
c7094077 13553#: sys-utils/eject.c:683
0ed2f80b 13554#, c-format
05509318
KZ
13555msgid "unmount of `%s' failed\n"
13556msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 13557
c7094077 13558#: sys-utils/eject.c:728
05509318
KZ
13559msgid "failed to parse mount table"
13560msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 13561
c7094077 13562#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
0ed2f80b 13563#, c-format
05509318
KZ
13564msgid "%s: mounted on %s"
13565msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 13566
c7094077 13567#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
13568msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13569msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 13570
c7094077 13571#: sys-utils/eject.c:839
1a152bf3 13572#, c-format
05509318
KZ
13573msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13574msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 13575
c7094077 13576#: sys-utils/eject.c:865
1a152bf3 13577#, c-format
05509318
KZ
13578msgid "default device: `%s'"
13579msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 13580
c7094077 13581#: sys-utils/eject.c:871
1a152bf3 13582#, c-format
05509318
KZ
13583msgid "using default device `%s'"
13584msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 13585
c7094077
KZ
13586#: sys-utils/eject.c:890
13587#, fuzzy
13588msgid "unable to find device"
05509318 13589msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 13590
c7094077 13591#: sys-utils/eject.c:892
1a152bf3 13592#, c-format
05509318
KZ
13593msgid "device name is `%s'"
13594msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 13595
38f60450 13596#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
1a152bf3 13597#, c-format
05509318
KZ
13598msgid "%s: not mounted"
13599msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 13600
c7094077 13601#: sys-utils/eject.c:902
1a152bf3 13602#, c-format
05509318
KZ
13603msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13604msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 13605
c7094077 13606#: sys-utils/eject.c:910
0ed2f80b 13607#, c-format
05509318
KZ
13608msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13609msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 13610
c7094077 13611#: sys-utils/eject.c:913
1a152bf3 13612#, c-format
05509318
KZ
13613msgid "%s: is whole-disk device"
13614msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 13615
c7094077 13616#: sys-utils/eject.c:917
1a152bf3 13617#, c-format
05509318
KZ
13618msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13619msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 13620
c7094077 13621#: sys-utils/eject.c:921
0ed2f80b 13622#, c-format
05509318
KZ
13623msgid "device is `%s'"
13624msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 13625
c7094077 13626#: sys-utils/eject.c:922
05509318
KZ
13627msgid "exiting due to -n/--noop option"
13628msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 13629
c7094077 13630#: sys-utils/eject.c:936
0ed2f80b 13631#, c-format
05509318
KZ
13632msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13633msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 13634
c7094077 13635#: sys-utils/eject.c:938
9a0c2a86 13636#, c-format
05509318
KZ
13637msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13638msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 13639
c7094077 13640#: sys-utils/eject.c:946
9a0c2a86 13641#, c-format
05509318
KZ
13642msgid "%s: closing tray"
13643msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 13644
c7094077 13645#: sys-utils/eject.c:955
9a0c2a86 13646#, c-format
05509318
KZ
13647msgid "%s: toggling tray"
13648msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 13649
c7094077 13650#: sys-utils/eject.c:964
9a0c2a86 13651#, c-format
05509318
KZ
13652msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13653msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 13654
c7094077 13655#: sys-utils/eject.c:990
9a0c2a86 13656#, c-format
05509318
KZ
13657msgid "error: %s: device in use"
13658msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 13659
c7094077 13660#: sys-utils/eject.c:1001
9a0c2a86 13661#, c-format
05509318
KZ
13662msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13663msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 13664
c7094077 13665#: sys-utils/eject.c:1017
1a152bf3 13666#, c-format
05509318
KZ
13667msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13668msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 13669
c7094077 13670#: sys-utils/eject.c:1019
05509318
KZ
13671msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13672msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 13673
c7094077 13674#: sys-utils/eject.c:1024
9a0c2a86 13675#, c-format
05509318
KZ
13676msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13677msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 13678
c7094077 13679#: sys-utils/eject.c:1026
05509318
KZ
13680msgid "SCSI eject succeeded"
13681msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 13682
c7094077 13683#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
13684msgid "SCSI eject failed"
13685msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 13686
c7094077 13687#: sys-utils/eject.c:1031
0ed2f80b 13688#, c-format
05509318
KZ
13689msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13690msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 13691
c7094077 13692#: sys-utils/eject.c:1033
05509318
KZ
13693msgid "floppy eject command succeeded"
13694msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 13695
c7094077 13696#: sys-utils/eject.c:1034
05509318
KZ
13697msgid "floppy eject command failed"
13698msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 13699
c7094077 13700#: sys-utils/eject.c:1038
1a152bf3 13701#, c-format
05509318
KZ
13702msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13703msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 13704
c7094077 13705#: sys-utils/eject.c:1040
05509318
KZ
13706msgid "tape offline command succeeded"
13707msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 13708
c7094077 13709#: sys-utils/eject.c:1041
05509318
KZ
13710msgid "tape offline command failed"
13711msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 13712
c7094077 13713#: sys-utils/eject.c:1045
05509318
KZ
13714msgid "unable to eject"
13715msgstr "取り出すことができません"
43967672 13716
49b90d82 13717#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 13718#, c-format
05509318
KZ
13719msgid " %s [options] <filename>\n"
13720msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 13721
49b90d82 13722#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
13723msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13724msgstr ""
13725
49b90d82 13726#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
13727msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13728msgstr ""
55c8e797 13729
49b90d82 13730#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 13731msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 13732msgstr ""
55032d70 13733
49b90d82 13734#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
13735msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13736msgstr ""
13737
49b90d82 13738#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
13739#, fuzzy
13740msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 13741msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 13742
49b90d82 13743#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13744msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 13745msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 13746
49b90d82 13747#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318
KZ
13748#, fuzzy
13749msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13750msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 13751
49b90d82 13752#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13753msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 13754msgstr ""
1a152bf3 13755
49b90d82 13756#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13757msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 13758msgstr ""
1a152bf3 13759
49b90d82 13760#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
13761#, fuzzy
13762msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13763msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13764
c7094077 13765#: sys-utils/fallocate.c:139
784c8a40
KZ
13766#, fuzzy
13767msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 13768msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 13769
c7094077 13770#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 13771msgid "fallocate failed"
8164f783 13772msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 13773
c7094077 13774#: sys-utils/fallocate.c:237
9ea3a648 13775#, c-format
05509318 13776msgid "%s: read failed"
9ea3a648 13777msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 13778
38f60450 13779#: sys-utils/fallocate.c:281
9a0c2a86 13780#, c-format
05509318
KZ
13781msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13782msgstr ""
43967672 13783
38f60450 13784#: sys-utils/fallocate.c:361
ebe345d1
KZ
13785msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13786msgstr ""
13787
38f60450 13788#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
9ea3a648
TH
13789msgid "no filename specified"
13790msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 13791
38f60450 13792#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
13793msgid "invalid length value specified"
13794msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 13795
38f60450 13796#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
13797msgid "no length argument specified"
13798msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 13799
38f60450 13800#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
13801msgid "invalid offset value specified"
13802msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 13803
540afa68 13804#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 13805#, c-format
05509318 13806msgid ""
6bbace6d
KZ
13807" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13808" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 13809" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 13810msgstr ""
8164f783
TH
13811" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
13812" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 13813" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 13814
540afa68 13815#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
13816msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13817msgstr ""
13818
540afa68 13819#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13820msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 13821msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 13822
540afa68 13823#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13824msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 13825msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 13826
540afa68 13827#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13828msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 13829msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 13830
540afa68 13831#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13832msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 13833msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 13834
540afa68 13835#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13836msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 13837msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 13838
540afa68 13839#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13840msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 13841msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 13842
540afa68 13843#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13844msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 13845msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 13846
540afa68 13847#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13848msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 13849msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 13850
91420f05 13851#: sys-utils/flock.c:70
0d74f118 13852msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
ad721f1d 13853msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
0d74f118
KZ
13854
13855#: sys-utils/flock.c:71
540afa68 13856msgid " --verbose increase verbosity\n"
ad721f1d 13857msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
540afa68 13858
57f25377 13859#: sys-utils/flock.c:108
1a152bf3 13860#, c-format
05509318
KZ
13861msgid "cannot open lock file %s"
13862msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 13863
57f25377 13864#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13865msgid "invalid timeout value"
13866msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 13867
57f25377 13868#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13869msgid "invalid exit code"
13870msgstr "不正な終了コードです"
43967672 13871
38f60450
KZ
13872#: sys-utils/flock.c:216
13873msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
13874msgstr ""
13875
13876#: sys-utils/flock.c:233
0d74f118
KZ
13877msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13878msgstr ""
13879
38f60450 13880#: sys-utils/flock.c:241
0ed2f80b 13881#, c-format
05509318
KZ
13882msgid "%s requires exactly one command argument"
13883msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 13884
38f60450 13885#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 13886msgid "bad file descriptor"
8164f783 13887msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 13888
38f60450 13889#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
13890msgid "requires file descriptor, file or directory"
13891msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 13892
38f60450 13893#: sys-utils/flock.c:286
540afa68 13894msgid "failed to get lock"
00a96dbb 13895msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 13896
38f60450 13897#: sys-utils/flock.c:293
540afa68 13898msgid "timeout while waiting to get lock"
ad721f1d 13899msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
540afa68 13900
38f60450 13901#: sys-utils/flock.c:334
ad721f1d 13902#, c-format
540afa68 13903msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
ad721f1d 13904msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
540afa68 13905
38f60450 13906#: sys-utils/flock.c:345
00a96dbb 13907#, c-format
540afa68 13908msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 13909msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 13910
49b90d82 13911#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 13912#, c-format
05509318
KZ
13913msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13914msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 13915
49b90d82 13916#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 13917msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
ad721f1d 13918msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
6bbace6d 13919
49b90d82 13920#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13921msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13922msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 13923
49b90d82 13924#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13925msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13926msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 13927
57f25377 13928#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13929msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13930msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
13931
57f25377 13932#: sys-utils/fsfreeze.c:124
9a0c2a86 13933#, c-format
05509318
KZ
13934msgid "%s: is not a directory"
13935msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 13936
57f25377 13937#: sys-utils/fsfreeze.c:131
43967672 13938#, c-format
05509318
KZ
13939msgid "%s: freeze failed"
13940msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 13941
57f25377 13942#: sys-utils/fsfreeze.c:137
9a0c2a86 13943#, c-format
05509318
KZ
13944msgid "%s: unfreeze failed"
13945msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 13946
c7094077 13947#: sys-utils/fstrim.c:80
9a0c2a86 13948#, c-format
05509318
KZ
13949msgid "%s: not a directory"
13950msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 13951
c7094077 13952#: sys-utils/fstrim.c:94
d462a45d
KZ
13953#, fuzzy, c-format
13954msgid "cannot get realpath: %s"
13955msgstr "%s を読み込むことができません"
13956
c7094077 13957#: sys-utils/fstrim.c:110
251e171e
KZ
13958#, fuzzy, c-format
13959msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13960msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
13961
c7094077 13962#: sys-utils/fstrim.c:112
251e171e
KZ
13963#, c-format
13964msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13965msgstr ""
13966
c7094077 13967#: sys-utils/fstrim.c:129
0ed2f80b 13968#, c-format
05509318
KZ
13969msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13970msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 13971
05509318 13972#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7094077 13973#: sys-utils/fstrim.c:139
251e171e
KZ
13974#, fuzzy, c-format
13975msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13976msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
13977
13978#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7094077 13979#: sys-utils/fstrim.c:143
1a152bf3 13980#, c-format
05509318 13981msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 13982msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 13983
c7094077 13984#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
38f60450 13985#: sys-utils/umount.c:267
9a0c2a86 13986#, c-format
05509318
KZ
13987msgid "failed to parse %s"
13988msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 13989
c7094077 13990#: sys-utils/fstrim.c:275
57f25377 13991msgid "failed to allocate FS handler"
ad721f1d 13992msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
57f25377 13993
38f60450 13994#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
ad721f1d 13995#, c-format
c7033bbb 13996msgid "%s: the discard operation is not supported"
ad721f1d 13997msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
c7033bbb 13998
38f60450 13999#: sys-utils/fstrim.c:415
9a0c2a86 14000#, c-format
05509318
KZ
14001msgid " %s [options] <mount point>\n"
14002msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 14003
38f60450 14004#: sys-utils/fstrim.c:418
6bbace6d 14005msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
ad721f1d 14006msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
6bbace6d 14007
38f60450 14008#: sys-utils/fstrim.c:421
05509318 14009#, fuzzy
c7094077 14010msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
05509318 14011msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 14012
38f60450 14013#: sys-utils/fstrim.c:422
251e171e 14014#, fuzzy
c7094077 14015msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
251e171e
KZ
14016msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
14017
38f60450 14018#: sys-utils/fstrim.c:423
c7094077
KZ
14019#, fuzzy
14020msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
05509318 14021msgstr ""
c7094077
KZ
14022" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
14023"\n"
55032d70 14024
38f60450 14025#: sys-utils/fstrim.c:424
05509318 14026#, fuzzy
c7094077 14027msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
05509318 14028msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 14029
38f60450 14030#: sys-utils/fstrim.c:425
c7094077
KZ
14031#, fuzzy
14032msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14033msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
14034
38f60450 14035#: sys-utils/fstrim.c:426
c7094077
KZ
14036#, fuzzy
14037msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14038msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
8d398470 14039
38f60450 14040#: sys-utils/fstrim.c:427
05509318 14041#, fuzzy
c7094077 14042msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
05509318 14043msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 14044
38f60450 14045#: sys-utils/fstrim.c:428
c7033bbb 14046#, fuzzy
c7094077 14047msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
c7033bbb
KZ
14048msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
14049
38f60450 14050#: sys-utils/fstrim.c:429
251e171e 14051#, fuzzy
c7094077 14052msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
14053msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
14054
38f60450 14055#: sys-utils/fstrim.c:509
05509318
KZ
14056msgid "failed to parse minimum extent length"
14057msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 14058
38f60450 14059#: sys-utils/fstrim.c:528
05509318
KZ
14060msgid "no mountpoint specified"
14061msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 14062
38f60450 14063#: sys-utils/hwclock.c:212
1a152bf3 14064#, c-format
05509318
KZ
14065msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14066msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 14067
38f60450 14068#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
05509318
KZ
14069msgid "UTC"
14070msgstr "UTC"
7eda085c 14071
38f60450 14072#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
05509318
KZ
14073msgid "local"
14074msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 14075
38f60450 14076#: sys-utils/hwclock.c:263
1a152bf3 14077msgid ""
05509318
KZ
14078"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14079"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 14080msgstr ""
05509318
KZ
14081"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
14082"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 14083
38f60450 14084#: sys-utils/hwclock.c:270
1a152bf3 14085#, c-format
05509318
KZ
14086msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14087msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 14088
38f60450 14089#: sys-utils/hwclock.c:272
1a152bf3 14090#, c-format
05509318
KZ
14091msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14092msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 14093
38f60450 14094#: sys-utils/hwclock.c:274
1a152bf3 14095#, c-format
05509318
KZ
14096msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14097msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 14098
38f60450 14099#: sys-utils/hwclock.c:301
1a152bf3 14100#, c-format
05509318
KZ
14101msgid "Waiting for clock tick...\n"
14102msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 14103
38f60450 14104#: sys-utils/hwclock.c:307
1a152bf3 14105#, c-format
05509318
KZ
14106msgid "...synchronization failed\n"
14107msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 14108
38f60450 14109#: sys-utils/hwclock.c:309
1a152bf3 14110#, c-format
05509318
KZ
14111msgid "...got clock tick\n"
14112msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 14113
38f60450 14114#: sys-utils/hwclock.c:350
1a152bf3 14115#, c-format
05509318
KZ
14116msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14117msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 14118
38f60450 14119#: sys-utils/hwclock.c:358
1a152bf3 14120#, c-format
05509318
KZ
14121msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14122msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 14123
38f60450 14124#: sys-utils/hwclock.c:385
1a152bf3 14125#, c-format
05509318
KZ
14126msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14127msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 14128
38f60450 14129#: sys-utils/hwclock.c:412
1a152bf3 14130#, c-format
05509318
KZ
14131msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14132msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 14133
38f60450 14134#: sys-utils/hwclock.c:448
e77ab618 14135#, c-format
251e171e 14136msgid "RTC type: '%s'\n"
e77ab618 14137msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
251e171e 14138
38f60450 14139#: sys-utils/hwclock.c:548
251e171e
KZ
14140#, fuzzy, c-format
14141msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14142msgstr "%s .%06d 秒\n"
14143
38f60450 14144#: sys-utils/hwclock.c:567
1a152bf3 14145#, c-format
784c8a40 14146msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 14147msgstr ""
32940a75 14148
38f60450 14149#: sys-utils/hwclock.c:589
1a152bf3 14150#, c-format
784c8a40 14151msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 14152msgstr ""
f8511249 14153
38f60450 14154#: sys-utils/hwclock.c:616
1a152bf3 14155#, c-format
0ed2f80b 14156msgid ""
784c8a40
KZ
14157"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14158"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 14159msgstr ""
e32dbe1f 14160
38f60450 14161#: sys-utils/hwclock.c:710
c7094077
KZ
14162#, fuzzy
14163msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
05509318 14164msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 14165
38f60450 14166#: sys-utils/hwclock.c:713
49b90d82 14167#, fuzzy, c-format
c7094077 14168msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
49b90d82 14169msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 14170
38f60450 14171#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077
KZ
14172#, c-format
14173msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
49b90d82 14174msgstr ""
5bbbd942 14175
38f60450 14176#: sys-utils/hwclock.c:722
c7094077
KZ
14177#, fuzzy, c-format
14178msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14179msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 14180
38f60450 14181#: sys-utils/hwclock.c:744
05509318
KZ
14182msgid "settimeofday() failed"
14183msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 14184
38f60450 14185#: sys-utils/hwclock.c:768
6bbace6d
KZ
14186#, fuzzy, c-format
14187msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14188msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
14189
38f60450 14190#: sys-utils/hwclock.c:772
05509318 14191#, c-format
1a152bf3 14192msgid ""
05509318
KZ
14193"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14194"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 14195msgstr ""
05509318
KZ
14196"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
14197"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 14198
38f60450 14199#: sys-utils/hwclock.c:778
6bbace6d
KZ
14200#, fuzzy, c-format
14201msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 14202msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 14203
38f60450 14204#: sys-utils/hwclock.c:816
9a0c2a86 14205#, c-format
05509318
KZ
14206msgid ""
14207"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14208"It is far too much. Resetting to zero.\n"
14209msgstr ""
5bbbd942 14210
38f60450 14211#: sys-utils/hwclock.c:823
6bbace6d 14212#, fuzzy, c-format
05509318 14213msgid ""
540afa68 14214"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 14215"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
14216"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14217msgstr ""
14218"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
14219"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 14220
38f60450 14221#: sys-utils/hwclock.c:867
9ea3a648 14222#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
14223msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14224msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 14225msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 14226
38f60450 14227#: sys-utils/hwclock.c:871
784c8a40
KZ
14228#, fuzzy, c-format
14229msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14230msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 14231
38f60450 14232#: sys-utils/hwclock.c:896
56675731 14233#, c-format
05509318 14234msgid ""
56675731 14235"New %s data:\n"
05509318 14236"%s"
56675731 14237msgstr ""
5bbbd942 14238
38f60450 14239#: sys-utils/hwclock.c:908
56675731
KZ
14240#, fuzzy, c-format
14241msgid "cannot update %s"
14242msgstr "%s を open できません"
5bbbd942 14243
38f60450 14244#: sys-utils/hwclock.c:944
e77ab618 14245#, c-format
05509318 14246msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
e77ab618 14247msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 14248
38f60450 14249#: sys-utils/hwclock.c:948
e77ab618 14250#, c-format
05509318 14251msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
e77ab618 14252msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
05509318 14253
38f60450 14254#: sys-utils/hwclock.c:978
9a0c2a86 14255#, c-format
05509318
KZ
14256msgid "No usable clock interface found.\n"
14257msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 14258
38f60450 14259#: sys-utils/hwclock.c:980
ebe345d1
KZ
14260msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14261msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
14262
38f60450 14263#: sys-utils/hwclock.c:984
80bbf3b5
KZ
14264#, fuzzy
14265msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
14266msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
14267
38f60450 14268#: sys-utils/hwclock.c:1034
6bbace6d 14269#, c-format
49b90d82
KZ
14270msgid "Target date: %ld\n"
14271msgstr ""
6bbace6d 14272
38f60450 14273#: sys-utils/hwclock.c:1035
5bbbd942 14274#, c-format
49b90d82
KZ
14275msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14276msgstr ""
14277
38f60450 14278#: sys-utils/hwclock.c:1065
49b90d82
KZ
14279msgid "RTC read returned an invalid value."
14280msgstr ""
6249b53a 14281
38f60450 14282#: sys-utils/hwclock.c:1095
9a0c2a86 14283#, c-format
49b90d82
KZ
14284msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14285msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 14286
38f60450 14287#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
14288#, fuzzy
14289msgid "unable to read the RTC epoch."
14290msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
5bbbd942 14291
38f60450 14292#: sys-utils/hwclock.c:1134
9a0c2a86 14293#, c-format
49b90d82
KZ
14294msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14295msgstr ""
5bbbd942 14296
38f60450 14297#: sys-utils/hwclock.c:1137
49b90d82
KZ
14298msgid "--epoch is required for --setepoch."
14299msgstr ""
1a152bf3 14300
38f60450 14301#: sys-utils/hwclock.c:1140
49b90d82
KZ
14302#, fuzzy
14303msgid "unable to set the RTC epoch."
14304msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
5bbbd942 14305
38f60450 14306#: sys-utils/hwclock.c:1154
ad721f1d 14307#, c-format
49b90d82 14308msgid " %s [function] [option...]\n"
ad721f1d 14309msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 14310
38f60450 14311#: sys-utils/hwclock.c:1157
49b90d82
KZ
14312msgid "Time clocks utility."
14313msgstr ""
14314
38f60450 14315#: sys-utils/hwclock.c:1160
8164f783 14316#, fuzzy
49b90d82
KZ
14317msgid " -r, --show display the RTC time"
14318msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 14319
38f60450 14320#: sys-utils/hwclock.c:1161
49b90d82
KZ
14321#, fuzzy
14322msgid " --get display drift corrected RTC time"
14323msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
14324
38f60450 14325#: sys-utils/hwclock.c:1162
49b90d82
KZ
14326#, fuzzy
14327msgid " --set set the RTC according to --date"
14328msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
14329
38f60450 14330#: sys-utils/hwclock.c:1163
49b90d82 14331msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
05509318 14332msgstr ""
5bbbd942 14333
38f60450 14334#: sys-utils/hwclock.c:1164
6bbace6d 14335#, fuzzy
49b90d82
KZ
14336msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14337msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
14338
38f60450 14339#: sys-utils/hwclock.c:1165
49b90d82 14340msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
05509318 14341msgstr ""
5bbbd942 14342
38f60450 14343#: sys-utils/hwclock.c:1166
49b90d82 14344msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 14345msgstr ""
5bbbd942 14346
38f60450 14347#: sys-utils/hwclock.c:1168
49b90d82
KZ
14348#, fuzzy
14349msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14350msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
14351
38f60450 14352#: sys-utils/hwclock.c:1169
49b90d82 14353msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 14354msgstr ""
5bbbd942 14355
38f60450 14356#: sys-utils/hwclock.c:1171
49b90d82 14357msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 14358msgstr ""
5bbbd942 14359
38f60450 14360#: sys-utils/hwclock.c:1173
49b90d82
KZ
14361#, fuzzy
14362msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14363msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
14364
38f60450 14365#: sys-utils/hwclock.c:1174
49b90d82
KZ
14366#, fuzzy
14367msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14368msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
14369
38f60450 14370#: sys-utils/hwclock.c:1177
49b90d82
KZ
14371#, fuzzy, c-format
14372msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14373msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 14374
38f60450 14375#: sys-utils/hwclock.c:1180
1a152bf3 14376#, c-format
49b90d82 14377msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 14378msgstr ""
5bbbd942 14379
38f60450 14380#: sys-utils/hwclock.c:1181
49b90d82
KZ
14381#, fuzzy
14382msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14383msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
14384
38f60450 14385#: sys-utils/hwclock.c:1182
251e171e
KZ
14386msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14387msgstr ""
14388
38f60450 14389#: sys-utils/hwclock.c:1184
49b90d82
KZ
14390msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14391msgstr ""
14392
38f60450 14393#: sys-utils/hwclock.c:1186
49b90d82 14394msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ebe345d1
KZ
14395msgstr ""
14396
38f60450 14397#: sys-utils/hwclock.c:1188
6bbace6d 14398#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
14399msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14400msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
14401
38f60450 14402#: sys-utils/hwclock.c:1190
49b90d82
KZ
14403#, fuzzy, c-format
14404msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14405msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
14406
38f60450 14407#: sys-utils/hwclock.c:1191
56675731 14408#, fuzzy
80bbf3b5 14409msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 14410msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 14411
38f60450 14412#: sys-utils/hwclock.c:1192
49b90d82 14413#, fuzzy
80bbf3b5 14414msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
14415msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
14416
38f60450 14417#: sys-utils/hwclock.c:1288
05509318
KZ
14418msgid "Unable to connect to audit system"
14419msgstr "監査システムに接続することができません"
14420
38f60450 14421#: sys-utils/hwclock.c:1312
80bbf3b5
KZ
14422msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14423msgstr ""
14424
38f60450 14425#: sys-utils/hwclock.c:1414
ebe345d1
KZ
14426#, fuzzy, c-format
14427msgid "%d too many arguments given"
14428msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 14429
38f60450 14430#: sys-utils/hwclock.c:1422
49b90d82
KZ
14431msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14432msgstr ""
14433
38f60450 14434#: sys-utils/hwclock.c:1427
05509318
KZ
14435msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14436msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
14437
38f60450 14438#: sys-utils/hwclock.c:1434
ebe345d1
KZ
14439msgid "--date is required for --set or --predict"
14440msgstr ""
5bbbd942 14441
38f60450 14442#: sys-utils/hwclock.c:1451
91730da1 14443#, c-format
ebe345d1 14444msgid "invalid date '%s'"
91730da1 14445msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 14446
38f60450 14447#: sys-utils/hwclock.c:1465
49b90d82
KZ
14448#, fuzzy, c-format
14449msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14450msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
14451
38f60450 14452#: sys-utils/hwclock.c:1482
56675731 14453msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 14454msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 14455
d462a45d 14456#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1
KZ
14457msgid "ISA port access is not implemented"
14458msgstr ""
5bbbd942 14459
d462a45d 14460#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1
KZ
14461#, fuzzy
14462msgid "iopl() port access failed"
14463msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 14464
d462a45d 14465#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 14466msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 14467msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 14468
d462a45d 14469#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
ebe345d1
KZ
14470#, fuzzy, c-format
14471msgid "Trying to open: %s\n"
14472msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 14473
d462a45d 14474#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
ebe345d1 14475msgid "cannot open rtc device"
91730da1 14476msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 14477
d462a45d 14478#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
1a152bf3 14479#, c-format
05509318
KZ
14480msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14481msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 14482
d462a45d 14483#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
1a152bf3 14484#, c-format
05509318
KZ
14485msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14486msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 14487
d462a45d 14488#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
6bbace6d
KZ
14489msgid "Timed out waiting for time change."
14490msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
14491
c7094077 14492#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
5bbbd942 14493#, c-format
ebe345d1
KZ
14494msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14495msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 14496
c7094077 14497#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
1a152bf3 14498#, c-format
05509318
KZ
14499msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14500msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 14501
c7094077 14502#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
5bbbd942 14503#, c-format
05509318
KZ
14504msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14505msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 14506
c7094077 14507#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
49b90d82
KZ
14508#, fuzzy, c-format
14509msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14510msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 14511
d462a45d 14512#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
ebe345d1
KZ
14513#, fuzzy, c-format
14514msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 14515msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 14516
d462a45d 14517#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
1a152bf3 14518#, c-format
05509318
KZ
14519msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14520msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 14521
d462a45d 14522#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
ebe345d1
KZ
14523#, fuzzy
14524msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 14525msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 14526
d462a45d 14527#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
49b90d82
KZ
14528#, fuzzy, c-format
14529msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 14530msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 14531
d462a45d 14532#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
784c8a40 14533#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
14534msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14535msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 14536
d462a45d 14537#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
540afa68 14538#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
14539msgid "invalid epoch '%s'."
14540msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 14541
d462a45d 14542#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
49b90d82
KZ
14543#, fuzzy, c-format
14544msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14545msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 14546
d462a45d 14547#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
49b90d82
KZ
14548#, fuzzy, c-format
14549msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 14550msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 14551
49b90d82 14552#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 14553msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 14554msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 14555
49b90d82 14556#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 14557msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 14558msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 14559
49b90d82 14560#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 14561msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 14562msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 14563
49b90d82 14564#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 14565msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 14566msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 14567
49b90d82 14568#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318 14569msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
e77ab618 14570msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 14571
c7094077
KZ
14572#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14573#, fuzzy
14574msgid "<size>"
14575msgstr "サイズ"
14576
c7094077 14577#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
14578msgid "failed to parse elements"
14579msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 14580
c7094077 14581#: sys-utils/ipcmk.c:144
05509318
KZ
14582msgid "create share memory failed"
14583msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 14584
c7094077 14585#: sys-utils/ipcmk.c:146
05509318
KZ
14586#, c-format
14587msgid "Shared memory id: %d\n"
14588msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 14589
c7094077 14590#: sys-utils/ipcmk.c:152
05509318
KZ
14591msgid "create message queue failed"
14592msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 14593
c7094077 14594#: sys-utils/ipcmk.c:154
05509318
KZ
14595#, c-format
14596msgid "Message queue id: %d\n"
14597msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 14598
c7094077 14599#: sys-utils/ipcmk.c:160
05509318
KZ
14600msgid "create semaphore failed"
14601msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 14602
c7094077 14603#: sys-utils/ipcmk.c:162
05509318
KZ
14604#, c-format
14605msgid "Semaphore id: %d\n"
14606msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 14607
49b90d82 14608#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 14609#, c-format
6bbace6d
KZ
14610msgid ""
14611" %1$s [options]\n"
14612" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
14613msgstr ""
14614" %1$s [オプション]\n"
14615" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 14616
49b90d82 14617#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 14618msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 14619msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 14620
49b90d82 14621#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
14622msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14623msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 14624
49b90d82 14625#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
14626msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14627msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 14628
49b90d82 14629#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
14630msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14631msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 14632
49b90d82 14633#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
14634msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14635msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 14636
49b90d82 14637#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
14638msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14639msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 14640
49b90d82 14641#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
14642msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14643msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 14644
49b90d82 14645#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 14646msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
ad721f1d 14647msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
5bbbd942 14648
49b90d82 14649#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
14650msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14651msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 14652
6bbace6d 14653#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 14654#, c-format
05509318
KZ
14655msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14656msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 14657
6bbace6d 14658#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 14659#, c-format
05509318
KZ
14660msgid "removing message queue id `%d'\n"
14661msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 14662
6bbace6d 14663#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 14664#, c-format
05509318
KZ
14665msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14666msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 14667
6bbace6d 14668#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
14669msgid "permission denied for key"
14670msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 14671
6bbace6d 14672#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
14673msgid "permission denied for id"
14674msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 14675
6bbace6d 14676#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
14677msgid "invalid key"
14678msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 14679
6bbace6d 14680#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
14681msgid "invalid id"
14682msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 14683
6bbace6d 14684#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
14685msgid "already removed key"
14686msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 14687
6bbace6d 14688#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
14689msgid "already removed id"
14690msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 14691
6bbace6d 14692#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
14693msgid "key failed"
14694msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 14695
6bbace6d 14696#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
14697msgid "id failed"
14698msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 14699
6bbace6d 14700#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
14701#, c-format
14702msgid "invalid id: %s"
14703msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 14704
6bbace6d 14705#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 14706#, c-format
05509318 14707msgid "resource(s) deleted\n"
e77ab618 14708msgstr "リソースを削除しました\n"
1a152bf3 14709
6bbace6d 14710#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
14711#, c-format
14712msgid "illegal key (%s)"
14713msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 14714
6bbace6d 14715#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
14716msgid "kernel not configured for shared memory"
14717msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 14718
6bbace6d 14719#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
14720msgid "kernel not configured for semaphores"
14721msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 14722
6bbace6d 14723#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
14724msgid "kernel not configured for message queues"
14725msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 14726
c7094077 14727#: sys-utils/ipcs.c:60
6bbace6d
KZ
14728#, c-format
14729msgid ""
14730" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14731" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14732msgstr ""
14733
c7094077 14734#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
8164f783 14735#, fuzzy
6bbace6d 14736msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 14737msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 14738
c7094077 14739#: sys-utils/ipcs.c:67
05509318 14740msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 14741msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
5bbbd942 14742
c7094077 14743#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
14744msgid "Resource options:\n"
14745msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 14746
c7094077 14747#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14748msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14749msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 14750
c7094077 14751#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14752msgid " -q, --queues message queues\n"
14753msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 14754
c7094077 14755#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14756msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14757msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 14758
c7094077 14759#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
14760msgid " -a, --all all (default)\n"
14761msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 14762
c7094077 14763#: sys-utils/ipcs.c:78
6bbace6d 14764msgid "Output options:\n"
ad721f1d 14765msgstr "出力オプション:\n"
5bbbd942 14766
c7094077 14767#: sys-utils/ipcs.c:79
05509318
KZ
14768msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14769msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 14770
c7094077 14771#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
14772msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14773msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 14774
c7094077 14775#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318
KZ
14776msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14777msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 14778
c7094077 14779#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318 14780msgid " -l, --limits show resource limits\n"
e77ab618 14781msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
5bbbd942 14782
c7094077 14783#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
14784msgid " -u, --summary show status summary\n"
14785msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 14786
c7094077 14787#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
14788#, fuzzy
14789msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 14790msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 14791
c7094077 14792#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
14793msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14794msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 14795
c7094077 14796#: sys-utils/ipcs.c:171
05509318 14797msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
e77ab618 14798msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
5bbbd942 14799
c7094077 14800#: sys-utils/ipcs.c:211
784c8a40
KZ
14801#, fuzzy, c-format
14802msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14803msgstr "共有メモリの最大合計値"
14804
c7094077 14805#: sys-utils/ipcs.c:214
05509318
KZ
14806#, c-format
14807msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14808msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 14809
c7094077 14810#: sys-utils/ipcs.c:215
9a0c2a86 14811#, c-format
05509318
KZ
14812msgid "max number of segments = %ju\n"
14813msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 14814
c7094077 14815#: sys-utils/ipcs.c:217
05509318
KZ
14816msgid "max seg size"
14817msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 14818
38f60450
KZ
14819#: sys-utils/ipcs.c:224
14820#, fuzzy
14821msgid "max total shared memory (kbytes)"
14822msgstr "共有メモリの最大合計値"
14823
14824#: sys-utils/ipcs.c:232
05509318
KZ
14825msgid "max total shared memory"
14826msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 14827
38f60450 14828#: sys-utils/ipcs.c:235
05509318
KZ
14829msgid "min seg size"
14830msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 14831
38f60450 14832#: sys-utils/ipcs.c:247
1a152bf3 14833#, c-format
05509318
KZ
14834msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14835msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 14836
38f60450 14837#: sys-utils/ipcs.c:251
1a152bf3 14838#, c-format
05509318
KZ
14839msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14840msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 14841
b0041e4a
KZ
14842#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14843#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14844#. with the rest, the translated form can follow this model:
14845#. *
14846#. "segments allocated = %d\n"
14847#. "pages allocated = %ld\n"
14848#. "pages resident = %ld\n"
14849#. "pages swapped = %ld\n"
14850#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14851#.
38f60450 14852#: sys-utils/ipcs.c:263
9a0c2a86 14853#, c-format
05509318
KZ
14854msgid ""
14855"segments allocated %d\n"
14856"pages allocated %ld\n"
14857"pages resident %ld\n"
14858"pages swapped %ld\n"
14859"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14860msgstr ""
14861"割り当て済みセグメント %d\n"
14862"割り当て済みページ %ld\n"
14863"常駐済みページ %ld\n"
14864"スワップ済みページ %ld\n"
14865"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 14866
38f60450 14867#: sys-utils/ipcs.c:280
9a0c2a86 14868#, c-format
05509318
KZ
14869msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14870msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 14871
38f60450
KZ
14872#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
14873#: sys-utils/ipcs.c:301
05509318
KZ
14874msgid "shmid"
14875msgstr "shmid"
5bbbd942 14876
38f60450
KZ
14877#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
14878#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
05509318
KZ
14879msgid "perms"
14880msgstr "権限"
0ed2f80b 14881
38f60450 14882#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
14883msgid "cuid"
14884msgstr "cuid"
0ed2f80b 14885
38f60450 14886#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
14887msgid "cgid"
14888msgstr "cgid"
55032d70 14889
38f60450 14890#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
14891msgid "uid"
14892msgstr "uid"
55032d70 14893
38f60450 14894#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
14895msgid "gid"
14896msgstr "gid"
55032d70 14897
38f60450 14898#: sys-utils/ipcs.c:286
1a152bf3 14899#, c-format
05509318
KZ
14900msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14901msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 14902
38f60450
KZ
14903#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
14904#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
14905#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
05509318
KZ
14906msgid "owner"
14907msgstr "所有者"
55032d70 14908
38f60450 14909#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14910msgid "attached"
14911msgstr "結合"
55032d70 14912
38f60450 14913#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14914msgid "detached"
14915msgstr "分離"
55032d70 14916
38f60450 14917#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
14918msgid "changed"
14919msgstr "変更"
55032d70 14920
38f60450 14921#: sys-utils/ipcs.c:293
1a152bf3 14922#, c-format
05509318
KZ
14923msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14924msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 14925
38f60450 14926#: sys-utils/ipcs.c:295
05509318
KZ
14927msgid "cpid"
14928msgstr "cpid"
5bbbd942 14929
38f60450 14930#: sys-utils/ipcs.c:295
05509318
KZ
14931msgid "lpid"
14932msgstr "lpid"
5bbbd942 14933
38f60450 14934#: sys-utils/ipcs.c:299
1a152bf3 14935#, c-format
05509318
KZ
14936msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14937msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 14938
38f60450 14939#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
05509318
KZ
14940msgid "key"
14941msgstr "キー"
5bbbd942 14942
38f60450 14943#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
14944msgid "size"
14945msgstr "サイズ"
5bbbd942 14946
38f60450 14947#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
14948#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14949#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14950msgid "bytes"
14951msgstr "バイト"
5bbbd942 14952
38f60450 14953#: sys-utils/ipcs.c:303
05509318
KZ
14954msgid "nattch"
14955msgstr "nattch"
5bbbd942 14956
38f60450 14957#: sys-utils/ipcs.c:303
05509318
KZ
14958msgid "status"
14959msgstr "状態"
14960
38f60450
KZ
14961#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
14962#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
14963#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
14964#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
14965#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
05509318
KZ
14966msgid "Not set"
14967msgstr "未セット"
14968
38f60450 14969#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
05509318 14970msgid "dest"
91420f05 14971msgstr "削除"
05509318 14972
38f60450 14973#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
05509318
KZ
14974msgid "locked"
14975msgstr "ロック"
14976
38f60450 14977#: sys-utils/ipcs.c:377
91420f05 14978#, c-format
784c8a40 14979msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 14980msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14981
38f60450 14982#: sys-utils/ipcs.c:380
5bbbd942 14983#, c-format
05509318
KZ
14984msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14985msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 14986
38f60450 14987#: sys-utils/ipcs.c:381
1a152bf3 14988#, c-format
05509318
KZ
14989msgid "max number of arrays = %d\n"
14990msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 14991
38f60450 14992#: sys-utils/ipcs.c:382
1a152bf3 14993#, c-format
05509318
KZ
14994msgid "max semaphores per array = %d\n"
14995msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14996
38f60450 14997#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 14998#, c-format
05509318
KZ
14999msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15000msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 15001
38f60450 15002#: sys-utils/ipcs.c:384
1a152bf3 15003#, c-format
05509318
KZ
15004msgid "max ops per semop call = %d\n"
15005msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 15006
38f60450 15007#: sys-utils/ipcs.c:385
00a96dbb 15008#, c-format
540afa68 15009msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 15010msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 15011
38f60450 15012#: sys-utils/ipcs.c:394
05509318
KZ
15013#, c-format
15014msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15015msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 15016
38f60450 15017#: sys-utils/ipcs.c:397
1a152bf3 15018#, c-format
05509318
KZ
15019msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15020msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 15021
38f60450 15022#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
15023#, c-format
15024msgid "used arrays = %d\n"
15025msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 15026
38f60450 15027#: sys-utils/ipcs.c:399
1a152bf3 15028#, c-format
05509318
KZ
15029msgid "allocated semaphores = %d\n"
15030msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 15031
38f60450 15032#: sys-utils/ipcs.c:404
05509318
KZ
15033#, c-format
15034msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15035msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 15036
38f60450 15037#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
05509318
KZ
15038msgid "semid"
15039msgstr "semid"
5bbbd942 15040
38f60450 15041#: sys-utils/ipcs.c:410
5bbbd942 15042#, c-format
05509318
KZ
15043msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15044msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 15045
38f60450 15046#: sys-utils/ipcs.c:412
05509318
KZ
15047msgid "last-op"
15048msgstr "最終操作"
5bbbd942 15049
38f60450 15050#: sys-utils/ipcs.c:412
05509318
KZ
15051msgid "last-changed"
15052msgstr "最終変更"
5bbbd942 15053
38f60450 15054#: sys-utils/ipcs.c:419
5bbbd942 15055#, c-format
05509318
KZ
15056msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15057msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 15058
38f60450 15059#: sys-utils/ipcs.c:421
05509318
KZ
15060msgid "nsems"
15061msgstr "nsems"
5bbbd942 15062
38f60450 15063#: sys-utils/ipcs.c:478
91420f05 15064#, c-format
784c8a40 15065msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 15066msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 15067
38f60450 15068#: sys-utils/ipcs.c:481
05509318
KZ
15069#, c-format
15070msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 15071msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 15072
38f60450 15073#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
15074#, c-format
15075msgid "max queues system wide = %d\n"
15076msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 15077
38f60450 15078#: sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
15079msgid "max size of message"
15080msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 15081
38f60450 15082#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
15083msgid "default max size of queue"
15084msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 15085
38f60450 15086#: sys-utils/ipcs.c:493
9a0c2a86 15087#, c-format
05509318
KZ
15088msgid "kernel not configured for message queues\n"
15089msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 15090
38f60450 15091#: sys-utils/ipcs.c:496
5bbbd942 15092#, c-format
05509318
KZ
15093msgid "------ Messages Status --------\n"
15094msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 15095
38f60450 15096#: sys-utils/ipcs.c:498
05509318
KZ
15097#, c-format
15098msgid "allocated queues = %d\n"
15099msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 15100
38f60450 15101#: sys-utils/ipcs.c:499
05509318
KZ
15102#, c-format
15103msgid "used headers = %d\n"
15104msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 15105
38f60450 15106#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
15107msgid "used space"
15108msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 15109
38f60450 15110#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318 15111msgid " bytes\n"
91730da1 15112msgstr " バイト\n"
5bbbd942 15113
38f60450 15114#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
15115#, c-format
15116msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15117msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 15118
38f60450
KZ
15119#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15120#: sys-utils/ipcs.c:526
05509318
KZ
15121msgid "msqid"
15122msgstr "msqid"
5bbbd942 15123
38f60450 15124#: sys-utils/ipcs.c:512
5bbbd942 15125#, c-format
05509318
KZ
15126msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15127msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 15128
38f60450 15129#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
15130msgid "send"
15131msgstr "送信"
5bbbd942 15132
38f60450 15133#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
15134msgid "recv"
15135msgstr "受信"
5bbbd942 15136
38f60450 15137#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
15138msgid "change"
15139msgstr "変更"
5bbbd942 15140
38f60450 15141#: sys-utils/ipcs.c:518
5bbbd942 15142#, c-format
05509318
KZ
15143msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15144msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 15145
38f60450 15146#: sys-utils/ipcs.c:520
05509318
KZ
15147msgid "lspid"
15148msgstr "lspid"
5bbbd942 15149
38f60450 15150#: sys-utils/ipcs.c:520
05509318
KZ
15151msgid "lrpid"
15152msgstr "lrpid"
5bbbd942 15153
38f60450 15154#: sys-utils/ipcs.c:524
9a0c2a86 15155#, c-format
05509318
KZ
15156msgid "------ Message Queues --------\n"
15157msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 15158
38f60450 15159#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
15160msgid "used-bytes"
15161msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 15162
38f60450 15163#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
15164msgid "messages"
15165msgstr "メッセージ"
1a152bf3 15166
38f60450
KZ
15167#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15168#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
9a0c2a86 15169#, c-format
05509318
KZ
15170msgid "id %d not found"
15171msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 15172
38f60450 15173#: sys-utils/ipcs.c:596
9a0c2a86 15174#, c-format
05509318
KZ
15175msgid ""
15176"\n"
15177"Shared memory Segment shmid=%d\n"
15178msgstr ""
15179"\n"
15180"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 15181
38f60450 15182#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 15183#, c-format
05509318
KZ
15184msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15185msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 15186
38f60450 15187#: sys-utils/ipcs.c:600
5bbbd942 15188#, c-format
05509318
KZ
15189msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15190msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 15191
38f60450 15192#: sys-utils/ipcs.c:602
05509318
KZ
15193msgid "size="
15194msgstr "サイズ="
5bbbd942 15195
38f60450 15196#: sys-utils/ipcs.c:602
05509318
KZ
15197msgid "bytes="
15198msgstr "バイト="
5bbbd942 15199
38f60450 15200#: sys-utils/ipcs.c:604
5bbbd942 15201#, c-format
05509318
KZ
15202msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15203msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 15204
38f60450 15205#: sys-utils/ipcs.c:607
0ed2f80b 15206#, c-format
05509318
KZ
15207msgid "att_time=%-26.24s\n"
15208msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 15209
38f60450 15210#: sys-utils/ipcs.c:609
9a0c2a86 15211#, c-format
05509318
KZ
15212msgid "det_time=%-26.24s\n"
15213msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 15214
38f60450 15215#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
0ed2f80b 15216#, c-format
05509318
KZ
15217msgid "change_time=%-26.24s\n"
15218msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 15219
38f60450 15220#: sys-utils/ipcs.c:626
05509318 15221#, c-format
1a152bf3 15222msgid ""
05509318
KZ
15223"\n"
15224"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 15225msgstr ""
05509318
KZ
15226"\n"
15227"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 15228
38f60450 15229#: sys-utils/ipcs.c:627
1a152bf3 15230#, c-format
05509318
KZ
15231msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15232msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 15233
38f60450 15234#: sys-utils/ipcs.c:631
05509318
KZ
15235msgid "csize="
15236msgstr "csize="
5bbbd942 15237
38f60450 15238#: sys-utils/ipcs.c:631
05509318
KZ
15239msgid "cbytes="
15240msgstr "cbytes="
5bbbd942 15241
38f60450 15242#: sys-utils/ipcs.c:633
05509318
KZ
15243msgid "qsize="
15244msgstr "qsize="
0ed2f80b 15245
38f60450 15246#: sys-utils/ipcs.c:633
05509318
KZ
15247msgid "qbytes="
15248msgstr "qbytes="
5bbbd942 15249
38f60450 15250#: sys-utils/ipcs.c:638
9a0c2a86 15251#, c-format
05509318
KZ
15252msgid "send_time=%-26.24s\n"
15253msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 15254
38f60450 15255#: sys-utils/ipcs.c:640
1a152bf3 15256#, c-format
05509318
KZ
15257msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15258msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 15259
38f60450 15260#: sys-utils/ipcs.c:659
9a0c2a86 15261#, c-format
05509318
KZ
15262msgid ""
15263"\n"
15264"Semaphore Array semid=%d\n"
15265msgstr ""
15266"\n"
15267"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 15268
38f60450 15269#: sys-utils/ipcs.c:660
1a152bf3 15270#, c-format
05509318
KZ
15271msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15272msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 15273
38f60450 15274#: sys-utils/ipcs.c:663
5bbbd942 15275#, c-format
05509318
KZ
15276msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15277msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 15278
38f60450 15279#: sys-utils/ipcs.c:665
1a152bf3 15280#, c-format
05509318
KZ
15281msgid "nsems = %ju\n"
15282msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 15283
38f60450 15284#: sys-utils/ipcs.c:666
1a152bf3 15285#, c-format
05509318
KZ
15286msgid "otime = %-26.24s\n"
15287msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 15288
38f60450 15289#: sys-utils/ipcs.c:668
1a152bf3 15290#, c-format
05509318
KZ
15291msgid "ctime = %-26.24s\n"
15292msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 15293
38f60450 15294#: sys-utils/ipcs.c:671
05509318
KZ
15295msgid "semnum"
15296msgstr "semnum"
5bbbd942 15297
38f60450 15298#: sys-utils/ipcs.c:671
05509318
KZ
15299msgid "value"
15300msgstr "値"
5bbbd942 15301
38f60450 15302#: sys-utils/ipcs.c:671
05509318
KZ
15303msgid "ncount"
15304msgstr "ncount"
5bbbd942 15305
38f60450 15306#: sys-utils/ipcs.c:671
05509318
KZ
15307msgid "zcount"
15308msgstr "zcount"
5bbbd942 15309
38f60450 15310#: sys-utils/ipcs.c:671
05509318
KZ
15311msgid "pid"
15312msgstr "pid"
1a152bf3 15313
c7033bbb
KZ
15314#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15315#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 15316#, c-format
05509318 15317msgid "%s failed"
91730da1 15318msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 15319
c7033bbb 15320#: sys-utils/ipcutils.c:505
0ed2f80b 15321#, c-format
05509318
KZ
15322msgid "%s (bytes) = "
15323msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 15324
c7033bbb 15325#: sys-utils/ipcutils.c:507
0ed2f80b 15326#, c-format
05509318
KZ
15327msgid "%s (kbytes) = "
15328msgstr "%s (キロバイト) = "
15329
38f60450 15330#: sys-utils/irq-common.c:53
c7094077
KZ
15331#, fuzzy
15332msgid "interrupts"
15333msgstr "%s に割り込みが入りました"
15334
15335#: sys-utils/irq-common.c:54
15336#, fuzzy
15337msgid "total count"
15338msgstr "読み込みカウント"
15339
15340#: sys-utils/irq-common.c:55
15341#, fuzzy
15342msgid "delta count"
15343msgstr "読み込みカウント"
15344
15345#: sys-utils/irq-common.c:56
15346#, fuzzy
15347msgid "name"
15348msgstr "新しい名前"
15349
38f60450
KZ
15350#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
15351#: sys-utils/lsns.c:782
c7094077
KZ
15352msgid "failed to initialize output table"
15353msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
15354
38f60450 15355#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
c7094077
KZ
15356msgid "failed to add line to output"
15357msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
15358
38f60450 15359#: sys-utils/irq-common.c:401
c7094077 15360#, fuzzy
d35d646f 15361msgid "unsupported column name to sort output"
c7094077
KZ
15362msgstr "未対応の色モードです"
15363
38f60450
KZ
15364#: sys-utils/irq-common.c:451
15365#, fuzzy
15366msgid "cpu-interrupts"
15367msgstr "%s に割り込みが入りました"
15368
15369#: sys-utils/irq-common.c:482
15370#, c-format
15371msgid "%delta:"
15372msgstr ""
15373
15374#: sys-utils/irqtop.c:123
c7094077
KZ
15375#, c-format
15376msgid ""
15377"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15378"\n"
15379msgstr ""
15380
38f60450 15381#: sys-utils/irqtop.c:169
c7094077
KZ
15382#, fuzzy
15383msgid "cannot not create timerfd"
15384msgstr "タイマーを設定できません"
15385
38f60450 15386#: sys-utils/irqtop.c:171
c7094077
KZ
15387#, fuzzy
15388msgid "cannot set timerfd"
15389msgstr "タイマーを設定できません"
15390
38f60450 15391#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
c7094077
KZ
15392#, fuzzy
15393msgid "epoll_ctl failed"
15394msgstr "poll() がエラーを返しました"
15395
38f60450 15396#: sys-utils/irqtop.c:179
c7094077
KZ
15397#, fuzzy
15398msgid "sigfillset failed"
15399msgstr "シークに失敗しました"
15400
38f60450 15401#: sys-utils/irqtop.c:181
c7094077
KZ
15402#, fuzzy
15403msgid "sigprocmask failed"
15404msgstr "setgroups に失敗しました"
15405
38f60450 15406#: sys-utils/irqtop.c:189
c7094077
KZ
15407#, fuzzy
15408msgid "cannot not create signalfd"
15409msgstr "シグナルをブロックできません"
15410
38f60450 15411#: sys-utils/irqtop.c:247
c7094077
KZ
15412msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15413msgstr ""
15414
38f60450 15415#: sys-utils/irqtop.c:250
c7094077
KZ
15416msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15417msgstr ""
15418
38f60450 15419#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077
KZ
15420#, fuzzy
15421msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15422msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15423
38f60450
KZ
15424#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
15425#, fuzzy
15426msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
15427msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
15428
15429#: sys-utils/irqtop.c:257
c7094077
KZ
15430msgid ""
15431"\n"
15432"The following interactive key commands are valid:\n"
15433msgstr ""
15434
38f60450 15435#: sys-utils/irqtop.c:258
c7094077
KZ
15436msgid " i sort by IRQ\n"
15437msgstr ""
15438
38f60450 15439#: sys-utils/irqtop.c:259
c7094077
KZ
15440msgid " t sort by TOTAL\n"
15441msgstr ""
15442
38f60450 15443#: sys-utils/irqtop.c:260
c7094077
KZ
15444msgid " d sort by DELTA\n"
15445msgstr ""
15446
38f60450 15447#: sys-utils/irqtop.c:261
c7094077
KZ
15448msgid " n sort by NAME\n"
15449msgstr ""
15450
38f60450 15451#: sys-utils/irqtop.c:262
c7094077
KZ
15452msgid " q Q quit program\n"
15453msgstr ""
15454
38f60450 15455#: sys-utils/irqtop.c:295
c7094077
KZ
15456#, fuzzy
15457msgid "failed to parse delay argument"
15458msgstr "引数の処理に失敗しました"
15459
38f60450 15460#: sys-utils/irqtop.c:352
c7094077
KZ
15461msgid "terminal setting retrieval"
15462msgstr ""
15463
15464#: sys-utils/ldattach.c:183
05509318
KZ
15465msgid "invalid iflag"
15466msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 15467
c7094077 15468#: sys-utils/ldattach.c:199
1a152bf3 15469#, c-format
05509318
KZ
15470msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15471msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 15472
c7094077 15473#: sys-utils/ldattach.c:202
6bbace6d 15474msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 15475msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 15476
c7094077 15477#: sys-utils/ldattach.c:205
05509318
KZ
15478msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15479msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 15480
c7094077 15481#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
15482msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15483msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 15484
c7094077 15485#: sys-utils/ldattach.c:207
6bbace6d
KZ
15486msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15487msgstr ""
15488
c7094077 15489#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
15490msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15491msgstr ""
15492
c7094077 15493#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
15494msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15495msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 15496
c7094077 15497#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
15498msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15499msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 15500
c7094077 15501#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
15502msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15503msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 15504
c7094077 15505#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
15506msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15507msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 15508
c7094077 15509#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
15510msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15511msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 15512
c7094077 15513#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
15514msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15515msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 15516
c7094077 15517#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
15518msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15519msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 15520
c7094077 15521#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
15522msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15523msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 15524
c7094077 15525#: sys-utils/ldattach.c:221
1a152bf3 15526msgid ""
05509318
KZ
15527"\n"
15528"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 15529msgstr ""
05509318
KZ
15530"\n"
15531"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 15532
c7094077 15533#: sys-utils/ldattach.c:225
1a152bf3 15534msgid ""
05509318
KZ
15535"\n"
15536"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 15537msgstr ""
05509318
KZ
15538"\n"
15539"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 15540
c7094077 15541#: sys-utils/ldattach.c:343
05509318
KZ
15542msgid "invalid speed argument"
15543msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 15544
c7094077 15545#: sys-utils/ldattach.c:346
6bbace6d
KZ
15546#, fuzzy
15547msgid "invalid pause argument"
8164f783 15548msgstr "Pause"
6bbace6d 15549
c7094077 15550#: sys-utils/ldattach.c:373
05509318
KZ
15551msgid "invalid line discipline argument"
15552msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 15553
c7094077 15554#: sys-utils/ldattach.c:393
1a152bf3 15555#, c-format
05509318
KZ
15556msgid "%s is not a serial line"
15557msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 15558
c7094077 15559#: sys-utils/ldattach.c:400
1a152bf3 15560#, c-format
05509318
KZ
15561msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15562msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 15563
c7094077 15564#: sys-utils/ldattach.c:403
1a152bf3 15565#, c-format
05509318
KZ
15566msgid "speed %d unsupported"
15567msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 15568
c7094077 15569#: sys-utils/ldattach.c:452
1a152bf3 15570#, c-format
05509318
KZ
15571msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15572msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 15573
c7094077 15574#: sys-utils/ldattach.c:462
6bbace6d
KZ
15575#, fuzzy, c-format
15576msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 15577msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 15578
c7094077 15579#: sys-utils/ldattach.c:472
05509318
KZ
15580msgid "cannot set line discipline"
15581msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 15582
c7094077 15583#: sys-utils/ldattach.c:482
05509318
KZ
15584msgid "cannot daemonize"
15585msgstr "デーモン化できません"
55032d70 15586
251e171e 15587#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
15588msgid "autoclear flag set"
15589msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 15590
251e171e 15591#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
15592msgid "device backing file"
15593msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 15594
251e171e 15595#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
15596msgid "backing file inode number"
15597msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 15598
251e171e 15599#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
15600msgid "backing file major:minor device number"
15601msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 15602
251e171e 15603#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
15604msgid "loop device name"
15605msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 15606
251e171e 15607#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
15608msgid "offset from the beginning"
15609msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 15610
251e171e 15611#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
15612msgid "partscan flag set"
15613msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 15614
251e171e 15615#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
15616msgid "size limit of the file in bytes"
15617msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
15618
251e171e 15619#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
15620msgid "loop device major:minor number"
15621msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 15622
251e171e 15623#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
15624msgid "access backing file with direct-io"
15625msgstr ""
15626
251e171e 15627#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 15628msgid "logical sector size in bytes"
e77ab618 15629msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
04ece4e6 15630
251e171e 15631#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 15632#, c-format
05509318
KZ
15633msgid ", offset %ju"
15634msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 15635
251e171e 15636#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
15637#, c-format
15638msgid ", sizelimit %ju"
15639msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 15640
251e171e 15641#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 15642#, c-format
05509318
KZ
15643msgid ", encryption %s (type %u)"
15644msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 15645
251e171e 15646#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 15647#, c-format
05509318
KZ
15648msgid "%s: detach failed"
15649msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 15650
251e171e 15651#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 15652#, c-format
1a152bf3 15653msgid ""
05509318
KZ
15654" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15655" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 15656msgstr ""
05509318
KZ
15657" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
15658" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 15659
251e171e 15660#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 15661msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 15662msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 15663
251e171e 15664#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
15665msgid " -a, --all list all used devices\n"
15666msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 15667
251e171e 15668#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 15669msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 15670msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 15671
251e171e 15672#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
15673msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15674msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 15675
251e171e 15676#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
15677msgid " -f, --find find first unused device\n"
15678msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 15679
251e171e 15680#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 15681msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 15682msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 15683
251e171e 15684#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 15685msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 15686msgstr ""
05509318
KZ
15687" -j, --associated <ファイル>\n"
15688" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 15689
251e171e 15690#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118
KZ
15691#, fuzzy
15692msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15693msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
15694
251e171e 15695#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
15696msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15697msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 15698
251e171e 15699#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 15700msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 15701msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 15702
251e171e 15703#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 15704#, fuzzy
d462a45d 15705msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
04ece4e6
KZ
15706msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
15707
251e171e 15708#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 15709msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 15710msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 15711
251e171e 15712#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 15713msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 15714msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 15715
251e171e 15716#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
15717msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15718msgstr ""
15719
251e171e 15720#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
15721msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15722msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
15723
251e171e 15724#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
15725msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15726msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
15727
251e171e 15728#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1 15729msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
ad721f1d 15730msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
ebe345d1 15731
251e171e 15732#: sys-utils/losetup.c:432
05509318
KZ
15733#, fuzzy
15734msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15735msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
15736
251e171e 15737#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
15738msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15739msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
15740
251e171e 15741#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
15742msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15743msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
15744
251e171e
KZ
15745#: sys-utils/losetup.c:435
15746#, fuzzy
15747msgid " --output-all output all columns\n"
15748msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15749
15750#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
15751msgid " --raw use raw --list output format\n"
15752msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 15753
57f25377 15754#: sys-utils/losetup.c:464
05509318
KZ
15755#, c-format
15756msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15757msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 15758
57f25377 15759#: sys-utils/losetup.c:468
05509318
KZ
15760#, c-format
15761msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15762msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 15763
57f25377 15764#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
0d74f118
KZ
15765#, fuzzy, c-format
15766msgid "%s: overlapping loop device exists"
15767msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
15768
57f25377 15769#: sys-utils/losetup.c:501
0d74f118
KZ
15770#, c-format
15771msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15772msgstr ""
15773
57f25377 15774#: sys-utils/losetup.c:508
0d74f118
KZ
15775#, c-format
15776msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15777msgstr ""
15778
57f25377 15779#: sys-utils/losetup.c:514
0d74f118
KZ
15780#, fuzzy, c-format
15781msgid "%s: failed to re-use loop device"
15782msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
15783
57f25377 15784#: sys-utils/losetup.c:520
0d74f118
KZ
15785#, fuzzy
15786msgid "failed to inspect loop devices"
15787msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
15788
57f25377 15789#: sys-utils/losetup.c:543
0d74f118
KZ
15790#, fuzzy, c-format
15791msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15792msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
15793
38f60450 15794#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
0d74f118
KZ
15795msgid "cannot find an unused loop device"
15796msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
15797
57f25377 15798#: sys-utils/losetup.c:568
0d74f118
KZ
15799#, c-format
15800msgid "%s: failed to use backing file"
15801msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
15802
38f60450 15803#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6
KZ
15804#, fuzzy
15805msgid "failed to parse logical block size"
15806msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
15807
38f60450
KZ
15808#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
15809#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
05509318
KZ
15810#, c-format
15811msgid "%s: failed to use device"
15812msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
15813
38f60450 15814#: sys-utils/losetup.c:816
05509318
KZ
15815msgid "no loop device specified"
15816msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
15817
38f60450 15818#: sys-utils/losetup.c:831
1a152bf3 15819#, c-format
05509318
KZ
15820msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15821msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 15822
38f60450 15823#: sys-utils/losetup.c:836
05509318
KZ
15824msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15825msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 15826
38f60450 15827#: sys-utils/losetup.c:900
05509318
KZ
15828#, c-format
15829msgid "%s: set capacity failed"
15830msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 15831
38f60450 15832#: sys-utils/losetup.c:907
784c8a40
KZ
15833#, fuzzy, c-format
15834msgid "%s: set direct io failed"
15835msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
15836
38f60450 15837#: sys-utils/losetup.c:913
04ece4e6
KZ
15838#, fuzzy, c-format
15839msgid "%s: set logical block size failed"
15840msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
15841
38f60450 15842#: sys-utils/lscpu.c:46
05509318
KZ
15843msgid "none"
15844msgstr "なし"
1a152bf3 15845
38f60450 15846#: sys-utils/lscpu.c:47
05509318
KZ
15847msgid "para"
15848msgstr "準仮想化"
1a152bf3 15849
38f60450 15850#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
15851msgid "full"
15852msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 15853
38f60450 15854#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
15855msgid "container"
15856msgstr "コンテナ"
5bbbd942 15857
38f60450 15858#: sys-utils/lscpu.c:73
05509318
KZ
15859msgid "horizontal"
15860msgstr "水平"
5bbbd942 15861
38f60450 15862#: sys-utils/lscpu.c:74
05509318
KZ
15863msgid "vertical"
15864msgstr "垂直"
5bbbd942 15865
38f60450
KZ
15866#: sys-utils/lscpu.c:139
15867msgid "crude measurement of CPU speed"
15868msgstr ""
15869
15870#: sys-utils/lscpu.c:140
05509318
KZ
15871msgid "logical CPU number"
15872msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 15873
38f60450 15874#: sys-utils/lscpu.c:141
05509318
KZ
15875msgid "logical core number"
15876msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 15877
38f60450
KZ
15878#: sys-utils/lscpu.c:142
15879#, fuzzy
15880msgid "logical cluster number"
15881msgstr "論理コア番号"
15882
15883#: sys-utils/lscpu.c:143
05509318
KZ
15884msgid "logical socket number"
15885msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 15886
38f60450 15887#: sys-utils/lscpu.c:144
05509318
KZ
15888msgid "logical NUMA node number"
15889msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 15890
38f60450 15891#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318
KZ
15892msgid "logical book number"
15893msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 15894
38f60450 15895#: sys-utils/lscpu.c:146
0d74f118
KZ
15896#, fuzzy
15897msgid "logical drawer number"
15898msgstr "論理コア番号"
15899
38f60450 15900#: sys-utils/lscpu.c:147
05509318
KZ
15901msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15902msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 15903
38f60450 15904#: sys-utils/lscpu.c:148
05509318
KZ
15905msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15906msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 15907
38f60450 15908#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
15909msgid "physical address of a CPU"
15910msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 15911
38f60450 15912#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318
KZ
15913msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15914msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 15915
38f60450 15916#: sys-utils/lscpu.c:151
05509318
KZ
15917msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15918msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 15919
38f60450
KZ
15920#: sys-utils/lscpu.c:152
15921#, fuzzy
15922msgid "shows the currently MHz of the CPU"
15923msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
15924
15925#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
15926msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15927msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 15928
38f60450 15929#: sys-utils/lscpu.c:154
05509318
KZ
15930msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15931msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 15932
38f60450 15933#: sys-utils/lscpu.c:159
57f25377
KZ
15934#, fuzzy
15935msgid "size of all system caches"
15936msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
15937
38f60450 15938#: sys-utils/lscpu.c:160
57f25377
KZ
15939msgid "cache level"
15940msgstr ""
15941
38f60450 15942#: sys-utils/lscpu.c:161
57f25377
KZ
15943#, fuzzy
15944msgid "cache name"
15945msgstr "デバイス名"
15946
38f60450 15947#: sys-utils/lscpu.c:162
57f25377
KZ
15948#, fuzzy
15949msgid "size of one cache"
15950msgstr "デバイスのサイズ"
15951
38f60450 15952#: sys-utils/lscpu.c:163
57f25377 15953msgid "cache type"
e77ab618 15954msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377 15955
38f60450 15956#: sys-utils/lscpu.c:164
57f25377
KZ
15957msgid "ways of associativity"
15958msgstr ""
15959
38f60450 15960#: sys-utils/lscpu.c:165
d462a45d
KZ
15961msgid "allocation policy"
15962msgstr ""
15963
38f60450 15964#: sys-utils/lscpu.c:166
d462a45d
KZ
15965#, fuzzy
15966msgid "write policy"
15967msgstr "書き込みエラーです"
15968
38f60450 15969#: sys-utils/lscpu.c:167
d462a45d
KZ
15970#, fuzzy
15971msgid "number of physical cache line per cache t"
15972msgstr "物理シリンダ数"
15973
38f60450 15974#: sys-utils/lscpu.c:168
d462a45d
KZ
15975msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15976msgstr ""
15977
38f60450 15978#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d
KZ
15979msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15980msgstr ""
15981
38f60450 15982#: sys-utils/lscpu.c:220
ebe345d1 15983#, fuzzy
38f60450
KZ
15984msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15985msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
5bbbd942 15986
38f60450
KZ
15987#: sys-utils/lscpu.c:227
15988#, fuzzy
15989msgid "failed to initialize procfs handler"
15990msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
1a152bf3 15991
38f60450 15992#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
05509318
KZ
15993msgid "Y"
15994msgstr "Y"
5bbbd942 15995
38f60450 15996#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
05509318
KZ
15997msgid "N"
15998msgstr "N"
5bbbd942 15999
38f60450
KZ
16000#: sys-utils/lscpu.c:645
16001#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
16002msgid ""
16003"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16004"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 16005"# starting usually from zero.\n"
05509318
KZ
16006msgstr ""
16007"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
16008"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 16009
38f60450
KZ
16010#: sys-utils/lscpu.c:843
16011msgid "Model name:"
16012msgstr "モデル名:"
5bbbd942 16013
38f60450
KZ
16014#: sys-utils/lscpu.c:845
16015#, fuzzy
16016msgid "BIOS Model name:"
16017msgstr "モデル名:"
05509318 16018
38f60450
KZ
16019#: sys-utils/lscpu.c:847
16020#, fuzzy
16021msgid "Machine type:"
16022msgstr "パーティションタイプ:"
251e171e 16023
38f60450
KZ
16024#: sys-utils/lscpu.c:849
16025msgid "CPU family:"
16026msgstr "CPU ファミリー:"
05509318 16027
38f60450
KZ
16028#: sys-utils/lscpu.c:851
16029msgid "Model:"
16030msgstr "モデル:"
05509318 16031
38f60450 16032#: sys-utils/lscpu.c:853
05509318
KZ
16033msgid "Thread(s) per core:"
16034msgstr "コアあたりのスレッド数:"
16035
38f60450
KZ
16036#: sys-utils/lscpu.c:855
16037#, fuzzy
16038msgid "Core(s) per cluster:"
16039msgstr "ソケットあたりのコア数:"
16040
16041#: sys-utils/lscpu.c:857
d3cac66d
KZ
16042msgid "Core(s) per socket:"
16043msgstr "ソケットあたりのコア数:"
16044
38f60450 16045#: sys-utils/lscpu.c:860
d3cac66d
KZ
16046msgid "Socket(s) per book:"
16047msgstr "ブックあたりのソケット数:"
16048
38f60450 16049#: sys-utils/lscpu.c:862
0d74f118
KZ
16050msgid "Book(s) per drawer:"
16051msgstr ""
16052
38f60450 16053#: sys-utils/lscpu.c:863
0d74f118
KZ
16054msgid "Drawer(s):"
16055msgstr ""
16056
38f60450 16057#: sys-utils/lscpu.c:865
d3cac66d
KZ
16058msgid "Book(s):"
16059msgstr "ブック数:"
16060
38f60450 16061#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
d3cac66d
KZ
16062msgid "Socket(s):"
16063msgstr "ソケット数:"
16064
38f60450
KZ
16065#: sys-utils/lscpu.c:873
16066msgid "Cluster(s):"
16067msgstr ""
540afa68 16068
38f60450 16069#: sys-utils/lscpu.c:881
540afa68
KZ
16070msgid "Stepping:"
16071msgstr "ステッピング:"
16072
38f60450 16073#: sys-utils/lscpu.c:883
57f25377
KZ
16074#, fuzzy
16075msgid "Frequency boost:"
16076msgstr "FreeBSD 起動"
16077
38f60450 16078#: sys-utils/lscpu.c:884
57f25377
KZ
16079#, fuzzy
16080msgid "enabled"
16081msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
16082
38f60450 16083#: sys-utils/lscpu.c:884
57f25377
KZ
16084#, fuzzy
16085msgid "disabled"
16086msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
16087
38f60450 16088#: sys-utils/lscpu.c:888
0d74f118
KZ
16089#, fuzzy
16090msgid "CPU dynamic MHz:"
16091msgstr "CPU 最小 MHz:"
16092
38f60450 16093#: sys-utils/lscpu.c:890
0d74f118
KZ
16094#, fuzzy
16095msgid "CPU static MHz:"
16096msgstr "CPU 最大 MHz:"
16097
38f60450 16098#: sys-utils/lscpu.c:893
540afa68
KZ
16099msgid "CPU max MHz:"
16100msgstr "CPU 最大 MHz:"
16101
38f60450 16102#: sys-utils/lscpu.c:894
540afa68
KZ
16103msgid "CPU min MHz:"
16104msgstr "CPU 最小 MHz:"
16105
38f60450 16106#: sys-utils/lscpu.c:897
540afa68
KZ
16107msgid "BogoMIPS:"
16108msgstr "BogoMIPS:"
16109
38f60450
KZ
16110#: sys-utils/lscpu.c:900
16111msgid "Dispatching mode:"
16112msgstr "ディスパッチモード:"
16113
16114#: sys-utils/lscpu.c:903
16115msgid "Physical sockets:"
16116msgstr "物理ソケット数:"
16117
16118#: sys-utils/lscpu.c:904
16119msgid "Physical chips:"
16120msgstr "物理チップ数:"
16121
16122#: sys-utils/lscpu.c:905
16123msgid "Physical cores/chip:"
16124msgstr "物理コア数/チップ:"
16125
16126#: sys-utils/lscpu.c:909
16127msgid "Flags:"
16128msgstr "フラグ:"
16129
16130#: sys-utils/lscpu.c:953
16131msgid "Architecture:"
16132msgstr "アーキテクチャ:"
16133
16134#: sys-utils/lscpu.c:966
16135msgid "CPU op-mode(s):"
16136msgstr "CPU 操作モード:"
16137
16138#: sys-utils/lscpu.c:969
16139msgid "Address sizes:"
16140msgstr ""
16141
16142#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
16143msgid "Byte Order:"
16144msgstr "バイト順序:"
16145
16146#: sys-utils/lscpu.c:977
16147msgid "CPU(s):"
16148msgstr "CPU:"
16149
16150#: sys-utils/lscpu.c:981
16151msgid "On-line CPU(s) mask:"
16152msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
16153
16154#: sys-utils/lscpu.c:982
16155msgid "On-line CPU(s) list:"
16156msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
16157
16158#: sys-utils/lscpu.c:994
16159msgid "failed to callocate cpu set"
16160msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
16161
16162#: sys-utils/lscpu.c:1003
16163msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16164msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
16165
16166#: sys-utils/lscpu.c:1004
16167msgid "Off-line CPU(s) list:"
16168msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
16169
16170#: sys-utils/lscpu.c:1011
16171msgid "Vendor ID:"
16172msgstr "ベンダー ID:"
16173
16174#: sys-utils/lscpu.c:1013
16175#, fuzzy
16176msgid "BIOS Vendor ID:"
16177msgstr "ベンダー ID:"
16178
16179#: sys-utils/lscpu.c:1021
16180#, fuzzy
16181msgid "Virtualization features:"
16182msgstr "仮想化タイプ:"
16183
16184#: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
540afa68
KZ
16185msgid "Virtualization:"
16186msgstr "仮想化:"
16187
38f60450 16188#: sys-utils/lscpu.c:1028
540afa68
KZ
16189msgid "Hypervisor:"
16190msgstr "ハイパーバイザ:"
16191
38f60450 16192#: sys-utils/lscpu.c:1030
540afa68
KZ
16193msgid "Hypervisor vendor:"
16194msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
16195
38f60450 16196#: sys-utils/lscpu.c:1031
540afa68
KZ
16197msgid "Virtualization type:"
16198msgstr "仮想化タイプ:"
16199
38f60450
KZ
16200#: sys-utils/lscpu.c:1043
16201msgid "Caches (sum of all):"
16202msgstr ""
16203
16204#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
16205#, fuzzy, c-format
16206msgid "%s:"
16207msgstr "%s"
540afa68 16208
38f60450 16209#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
e77ab618 16210#, c-format
c7033bbb 16211msgid "%s cache:"
540afa68
KZ
16212msgstr "%s キャッシュ:"
16213
38f60450 16214#: sys-utils/lscpu.c:1058
540afa68 16215#, c-format
38f60450
KZ
16216msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
16217msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
16218msgstr[0] ""
540afa68 16219
38f60450
KZ
16220#: sys-utils/lscpu.c:1067
16221#, c-format
16222msgid "%s (%d instance)"
16223msgid_plural "%s (%d instances)"
16224msgstr[0] ""
784c8a40 16225
38f60450
KZ
16226#: sys-utils/lscpu.c:1078
16227#, fuzzy
16228msgid "Caches:"
16229msgstr "%s キャッシュ:"
784c8a40 16230
38f60450
KZ
16231#: sys-utils/lscpu.c:1102
16232msgid "NUMA:"
16233msgstr ""
784c8a40 16234
38f60450
KZ
16235#: sys-utils/lscpu.c:1104
16236msgid "NUMA node(s):"
16237msgstr "NUMA ノード数:"
16238
16239#: sys-utils/lscpu.c:1106
16240#, c-format
16241msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16242msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
ebe345d1 16243
38f60450
KZ
16244#: sys-utils/lscpu.c:1114
16245#, fuzzy
16246msgid "Vulnerabilities:"
16247msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
16248
16249#: sys-utils/lscpu.c:1118
16250#, fuzzy, c-format
16251msgid "Vulnerability %s:"
16252msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
16253
16254#: sys-utils/lscpu.c:1136
540afa68
KZ
16255msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16256msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
16257
38f60450 16258#: sys-utils/lscpu.c:1139
540afa68
KZ
16259msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16260msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
16261
38f60450 16262#: sys-utils/lscpu.c:1140
540afa68
KZ
16263msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16264msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
16265
38f60450 16266#: sys-utils/lscpu.c:1141
57f25377
KZ
16267#, fuzzy
16268msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16269msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
16270
38f60450 16271#: sys-utils/lscpu.c:1142
57f25377
KZ
16272#, fuzzy
16273msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16274msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
16275
38f60450 16276#: sys-utils/lscpu.c:1143
540afa68
KZ
16277msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16278msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
16279
38f60450 16280#: sys-utils/lscpu.c:1144
ebe345d1
KZ
16281#, fuzzy
16282msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16283msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
16284
38f60450 16285#: sys-utils/lscpu.c:1145
540afa68
KZ
16286msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16287msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
16288
38f60450 16289#: sys-utils/lscpu.c:1146
540afa68
KZ
16290msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16291msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
16292
38f60450 16293#: sys-utils/lscpu.c:1147
540afa68
KZ
16294msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16295msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
16296
38f60450 16297#: sys-utils/lscpu.c:1148
540afa68
KZ
16298msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16299msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
16300
38f60450 16301#: sys-utils/lscpu.c:1149
0d74f118
KZ
16302#, fuzzy
16303msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16304msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16305
38f60450 16306#: sys-utils/lscpu.c:1150
57f25377
KZ
16307#, fuzzy
16308msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16309msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
16310
38f60450 16311#: sys-utils/lscpu.c:1154
57f25377
KZ
16312#, fuzzy
16313msgid ""
16314"\n"
16315"Available output columns for -e or -p:\n"
16316msgstr ""
16317"\n"
16318"利用可能な出力の列:\n"
16319
38f60450 16320#: sys-utils/lscpu.c:1158
57f25377
KZ
16321#, fuzzy
16322msgid ""
16323"\n"
16324"Available output columns for -C:\n"
16325msgstr ""
16326"\n"
16327"利用可能な出力の列:\n"
16328
38f60450 16329#: sys-utils/lscpu.c:1284
540afa68
KZ
16330#, c-format
16331msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16332msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
16333
38f60450
KZ
16334#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
16335msgid "error: uname failed"
16336msgstr "エラー: uname が失敗しました"
16337
16338#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
16339#, c-format
16340msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16341msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
16342
16343#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
16344msgid "Failed to extract the node number"
16345msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
251e171e 16346
38f60450 16347#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
251e171e 16348#, fuzzy
38f60450
KZ
16349msgid "cannot restore signal handler"
16350msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
251e171e 16351
0d74f118 16352#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68 16353msgid "Resource key"
e77ab618 16354msgstr "リソースキー"
540afa68 16355
0d74f118 16356#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
16357msgid "Key"
16358msgstr "キー"
16359
0d74f118 16360#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 16361msgid "Resource ID"
e77ab618 16362msgstr "リソース ID"
540afa68 16363
0d74f118 16364#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 16365msgid "ID"
00a96dbb 16366msgstr "ID"
540afa68 16367
0d74f118 16368#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
16369msgid "Owner's username or UID"
16370msgstr ""
16371
0d74f118 16372#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
16373msgid "Owner"
16374msgstr "所有者"
16375
0d74f118 16376#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
16377#, fuzzy
16378msgid "Permissions"
16379msgstr "バージョン"
16380
0d74f118 16381#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
16382msgid "Creator UID"
16383msgstr ""
16384
0d74f118 16385#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
16386msgid "Creator user"
16387msgstr ""
16388
0d74f118 16389#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
16390msgid "Creator GID"
16391msgstr ""
16392
0d74f118 16393#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68
KZ
16394#, fuzzy
16395msgid "Creator group"
16396msgstr "プライマリグループ"
16397
0d74f118 16398#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
16399msgid "User ID"
16400msgstr "ユーザ ID"
16401
0d74f118 16402#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 16403msgid "UID"
00a96dbb 16404msgstr "UID"
540afa68 16405
0d74f118 16406#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
16407msgid "User name"
16408msgstr "ユーザー名"
16409
0d74f118 16410#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
16411msgid "Group ID"
16412msgstr ""
16413
0d74f118 16414#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 16415msgid "GID"
00a96dbb 16416msgstr "GID"
540afa68 16417
0d74f118 16418#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
16419msgid "Group name"
16420msgstr "グループ名"
16421
0d74f118 16422#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
16423#, fuzzy
16424msgid "Time of the last change"
16425msgstr "スワップ領域のサイズ"
16426
0d74f118 16427#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
16428#, fuzzy
16429msgid "Last change"
16430msgstr "最終変更"
16431
0d74f118 16432#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
16433msgid "Bytes used"
16434msgstr "使用済みのバイト数"
16435
0d74f118 16436#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
16437#, fuzzy
16438msgid "Number of messages"
16439msgstr "ヘッド数"
16440
0d74f118 16441#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
16442#, fuzzy
16443msgid "Messages"
16444msgstr "メッセージ"
16445
0d74f118 16446#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
16447#, fuzzy
16448msgid "Time of last msg sent"
16449msgstr "前回ログインの日付"
16450
0d74f118 16451#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
16452msgid "Msg sent"
16453msgstr ""
16454
0d74f118 16455#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
16456msgid "Time of last msg received"
16457msgstr ""
16458
0d74f118 16459#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
16460msgid "Msg received"
16461msgstr ""
16462
0d74f118 16463#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
16464msgid "PID of the last msg sender"
16465msgstr ""
16466
0d74f118 16467#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
16468msgid "Msg sender"
16469msgstr ""
16470
0d74f118 16471#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
16472msgid "PID of the last msg receiver"
16473msgstr ""
16474
0d74f118 16475#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
16476msgid "Msg receiver"
16477msgstr ""
16478
0d74f118 16479#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68
KZ
16480#, fuzzy
16481msgid "Segment size"
16482msgstr "ブロックサイズを取得"
16483
0d74f118 16484#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
16485#, fuzzy
16486msgid "Number of attached processes"
16487msgstr "プロセスの最大数"
16488
0d74f118 16489#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
16490msgid "Attached processes"
16491msgstr ""
16492
0d74f118 16493#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
16494msgid "Status"
16495msgstr "状態"
16496
0d74f118 16497#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
16498#, fuzzy
16499msgid "Attach time"
16500msgstr "結合"
16501
0d74f118 16502#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68
KZ
16503#, fuzzy
16504msgid "Detach time"
16505msgstr "分離"
16506
0d74f118 16507#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
16508#, fuzzy
16509msgid "Creator command line"
16510msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
16511
0d74f118 16512#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
16513#, fuzzy
16514msgid "Creator command"
16515msgstr "不正なコマンドです"
16516
0d74f118 16517#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
16518msgid "PID of the creator"
16519msgstr ""
16520
0d74f118 16521#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
16522msgid "Creator PID"
16523msgstr ""
16524
0d74f118 16525#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
16526msgid "PID of last user"
16527msgstr ""
16528
0d74f118 16529#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
16530#, fuzzy
16531msgid "Last user PID"
16532msgstr "ユーザ ID"
16533
0d74f118 16534#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
16535#, fuzzy
16536msgid "Number of semaphores"
16537msgstr "セクタ数"
16538
0d74f118 16539#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68 16540msgid "Semaphores"
e77ab618 16541msgstr "セマフォ"
540afa68 16542
0d74f118 16543#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
16544msgid "Time of the last operation"
16545msgstr ""
16546
0d74f118 16547#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
16548#, fuzzy
16549msgid "Last operation"
16550msgstr "操作 %d\n"
16551
0d74f118 16552#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68 16553msgid "Resource name"
e77ab618 16554msgstr "リソース名"
540afa68 16555
0d74f118 16556#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68 16557msgid "Resource"
e77ab618 16558msgstr "リソース"
540afa68 16559
0d74f118 16560#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
16561#, fuzzy
16562msgid "Resource description"
16563msgstr "リソース設定"
16564
0d74f118 16565#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
16566#, fuzzy
16567msgid "Description"
16568msgstr "フラグの説明"
16569
0d74f118 16570#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
16571msgid "Currently used"
16572msgstr ""
16573
0d74f118 16574#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
16575msgid "Used"
16576msgstr ""
16577
0d74f118 16578#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
16579#, fuzzy
16580msgid "Currently use percentage"
16581msgstr "ファイルシステムの使用率"
16582
0d74f118 16583#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
16584#, fuzzy
16585msgid "Use"
16586msgstr "使い方:\n"
16587
0d74f118 16588#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
16589msgid "System-wide limit"
16590msgstr ""
16591
0d74f118 16592#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
16593msgid "Limit"
16594msgstr ""
16595
0d74f118 16596#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
16597#, c-format
16598msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16599msgstr ""
16600
251e171e 16601#: sys-utils/lsipc.c:301
540afa68
KZ
16602msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16603msgstr ""
16604
251e171e 16605#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68 16606msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 16607msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
540afa68 16608
251e171e 16609#: sys-utils/lsipc.c:308
540afa68
KZ
16610#, fuzzy
16611msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16612msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
16613
251e171e 16614#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68
KZ
16615#, fuzzy
16616msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16617msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
16618
251e171e 16619#: sys-utils/lsipc.c:311
540afa68
KZ
16620#, fuzzy
16621msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16622msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
16623
251e171e 16624#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68
KZ
16625#, fuzzy
16626msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16627msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
16628
251e171e 16629#: sys-utils/lsipc.c:315
540afa68
KZ
16630msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16631msgstr ""
16632
251e171e 16633#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68
KZ
16634#, fuzzy
16635msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16636msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
16637
251e171e 16638#: sys-utils/lsipc.c:322
540afa68
KZ
16639#, fuzzy, c-format
16640msgid ""
16641"\n"
16642"Generic columns:\n"
16643msgstr ""
16644"\n"
16645"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 16646
251e171e 16647#: sys-utils/lsipc.c:326
540afa68
KZ
16648#, fuzzy, c-format
16649msgid ""
16650"\n"
16651"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16652msgstr ""
16653"\n"
16654"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 16655
251e171e 16656#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68
KZ
16657#, c-format
16658msgid ""
16659"\n"
16660"Message-queue columns (--queues):\n"
16661msgstr ""
d3cac66d 16662
251e171e 16663#: sys-utils/lsipc.c:334
540afa68
KZ
16664#, fuzzy, c-format
16665msgid ""
16666"\n"
16667"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16668msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 16669
251e171e 16670#: sys-utils/lsipc.c:338
540afa68
KZ
16671#, c-format
16672msgid ""
16673"\n"
16674"Summary columns (--global):\n"
16675msgstr ""
d3cac66d 16676
251e171e 16677#: sys-utils/lsipc.c:424
540afa68
KZ
16678#, c-format
16679msgid ""
16680"Elements:\n"
16681"\n"
16682msgstr ""
d3cac66d 16683
38f60450 16684#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
9d2c1398
KZ
16685msgid "failed to set data"
16686msgstr "データの設定に失敗しました"
16687
38f60450 16688#: sys-utils/lsipc.c:729
540afa68
KZ
16689#, fuzzy
16690msgid "Number of semaphore identifiers"
16691msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 16692
38f60450 16693#: sys-utils/lsipc.c:730
540afa68
KZ
16694#, fuzzy
16695msgid "Total number of semaphores"
16696msgstr "セクタ数"
d3cac66d 16697
38f60450 16698#: sys-utils/lsipc.c:731
540afa68
KZ
16699#, fuzzy
16700msgid "Max semaphores per semaphore set."
16701msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 16702
38f60450 16703#: sys-utils/lsipc.c:732
540afa68
KZ
16704#, fuzzy
16705msgid "Max number of operations per semop(2)"
16706msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 16707
38f60450 16708#: sys-utils/lsipc.c:733
540afa68 16709msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 16710msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 16711
38f60450 16712#: sys-utils/lsipc.c:893
540afa68
KZ
16713#, fuzzy
16714msgid "Number of message queues"
16715msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 16716
38f60450 16717#: sys-utils/lsipc.c:894
540afa68
KZ
16718#, fuzzy
16719msgid "Max size of message (bytes)"
16720msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 16721
38f60450 16722#: sys-utils/lsipc.c:895
b5ef1472
KZ
16723#, fuzzy
16724msgid "Default max size of queue (bytes)"
16725msgstr "キューの既定最大値"
16726
38f60450 16727#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
b5ef1472
KZ
16728msgid "hugetlb"
16729msgstr ""
16730
38f60450 16731#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
b5ef1472
KZ
16732#, fuzzy
16733msgid "noreserve"
16734msgstr "Linux 予約領域"
16735
38f60450 16736#: sys-utils/lsipc.c:1092
b5ef1472
KZ
16737#, fuzzy
16738msgid "Shared memory segments"
16739msgstr ""
16740"\n"
16741"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
16742
38f60450 16743#: sys-utils/lsipc.c:1093
b5ef1472 16744msgid "Shared memory pages"
91730da1 16745msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 16746
38f60450 16747#: sys-utils/lsipc.c:1094
b5ef1472 16748#, fuzzy
4bf2e02c
TH
16749msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16750msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 16751
38f60450 16752#: sys-utils/lsipc.c:1095
540afa68 16753#, fuzzy
4bf2e02c
TH
16754msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16755msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 16756
38f60450 16757#: sys-utils/lsipc.c:1165
540afa68 16758#, fuzzy
4bf2e02c
TH
16759msgid "failed to parse IPC identifier"
16760msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 16761
38f60450 16762#: sys-utils/lsipc.c:1259
4bf2e02c 16763msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 16764msgstr ""
d3cac66d 16765
c7094077
KZ
16766#: sys-utils/lsirq.c:60
16767#, fuzzy
16768msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16769msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
16770
251e171e 16771#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
16772msgid "start and end address of the memory range"
16773msgstr ""
16774
251e171e 16775#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 16776msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 16777msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 16778
251e171e 16779#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
16780msgid "online status of the memory range"
16781msgstr ""
16782
251e171e 16783#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 16784msgid "memory is removable"
91730da1 16785msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 16786
251e171e 16787#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
16788msgid "memory block number or blocks range"
16789msgstr ""
16790
251e171e 16791#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
16792#, fuzzy
16793msgid "numa node of memory"
16794msgstr "メモリが不足しています"
16795
251e171e 16796#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
16797#, fuzzy
16798msgid "valid zones for the memory range"
16799msgstr "デバイスのサイズ"
16800
251e171e 16801#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 16802msgid "online"
3c0a1d2c 16803msgstr "オンライン"
ebe345d1 16804
251e171e 16805#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 16806msgid "offline"
3c0a1d2c 16807msgstr "オフライン"
ebe345d1 16808
251e171e 16809#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
16810msgid "on->off"
16811msgstr ""
16812
251e171e 16813#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 16814msgid "Memory block size:"
91730da1 16815msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 16816
251e171e 16817#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
16818#, fuzzy
16819msgid "Total online memory:"
16820msgstr "共有メモリの最大合計値"
16821
251e171e 16822#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
16823msgid "Total offline memory:"
16824msgstr ""
16825
251e171e 16826#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 16827#, c-format
ebe345d1 16828msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 16829msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 16830
00675fd5 16831#: sys-utils/lsmem.c:453
251e171e 16832msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 16833msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e 16834
00675fd5 16835#: sys-utils/lsmem.c:484
ebe345d1 16836msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 16837msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 16838
00675fd5 16839#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1
KZ
16840msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16841msgstr ""
16842
00675fd5 16843#: sys-utils/lsmem.c:514
12e29c71 16844msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 16845msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 16846
00675fd5 16847#: sys-utils/lsmem.c:520
80bbf3b5 16848msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 16849msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 16850
00675fd5 16851#: sys-utils/lsmem.c:521
ebe345d1 16852msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 16853msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 16854
00675fd5 16855#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1
KZ
16856msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16857msgstr ""
16858
00675fd5 16859#: sys-utils/lsmem.c:628
ebe345d1 16860msgid "unsupported --summary argument"
3c0a1d2c 16861msgstr "未対応の --summary 引数です"
ebe345d1 16862
00675fd5 16863#: sys-utils/lsmem.c:648
ebe345d1
KZ
16864#, fuzzy
16865msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16866msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
16867
00675fd5 16868#: sys-utils/lsmem.c:656
251e171e 16869msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 16870msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e 16871
00675fd5 16872#: sys-utils/lsmem.c:704
ebe345d1 16873msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 16874msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 16875
80bbf3b5 16876#: sys-utils/lsns.c:99
784c8a40 16877msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 16878msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 16879
80bbf3b5 16880#: sys-utils/lsns.c:100
784c8a40
KZ
16881msgid "kind of namespace"
16882msgstr ""
16883
80bbf3b5 16884#: sys-utils/lsns.c:101
784c8a40 16885msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 16886msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 16887
80bbf3b5 16888#: sys-utils/lsns.c:102
784c8a40 16889msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 16890msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 16891
80bbf3b5 16892#: sys-utils/lsns.c:103
784c8a40
KZ
16893msgid "lowest PID in the namespace"
16894msgstr ""
16895
80bbf3b5 16896#: sys-utils/lsns.c:104
784c8a40
KZ
16897msgid "PPID of the PID"
16898msgstr ""
16899
80bbf3b5 16900#: sys-utils/lsns.c:105
784c8a40
KZ
16901msgid "command line of the PID"
16902msgstr ""
16903
80bbf3b5 16904#: sys-utils/lsns.c:106
784c8a40
KZ
16905msgid "UID of the PID"
16906msgstr ""
16907
80bbf3b5 16908#: sys-utils/lsns.c:107
784c8a40
KZ
16909msgid "username of the PID"
16910msgstr ""
16911
80bbf3b5
KZ
16912#: sys-utils/lsns.c:108
16913msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16914msgstr ""
16915
16916#: sys-utils/lsns.c:109
16917msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16918msgstr ""
16919
c7094077 16920#: sys-utils/lsns.c:899
3c0a1d2c 16921#, c-format
784c8a40 16922msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 16923msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 16924
c7094077 16925#: sys-utils/lsns.c:902
784c8a40
KZ
16926#, fuzzy
16927msgid "List system namespaces.\n"
16928msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
16929
c7094077 16930#: sys-utils/lsns.c:910
784c8a40
KZ
16931#, fuzzy
16932msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16933msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
16934
c7094077 16935#: sys-utils/lsns.c:913
80bbf3b5
KZ
16936#, fuzzy
16937msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16938msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
16939
c7094077
KZ
16940#: sys-utils/lsns.c:914
16941msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
784c8a40
KZ
16942msgstr ""
16943
c7094077 16944#: sys-utils/lsns.c:1008
e77ab618 16945#, c-format
784c8a40 16946msgid "unknown namespace type: %s"
e77ab618 16947msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
784c8a40 16948
c7094077 16949#: sys-utils/lsns.c:1037
784c8a40
KZ
16950#, fuzzy
16951msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16952msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
16953
c7094077 16954#: sys-utils/lsns.c:1038
784c8a40
KZ
16955#, fuzzy
16956msgid "invalid namespace argument"
16957msgstr "Pause"
16958
c7094077 16959#: sys-utils/lsns.c:1090
784c8a40
KZ
16960#, c-format
16961msgid "not found namespace: %ju"
16962msgstr ""
16963
38f60450 16964#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
d462a45d
KZ
16965#, fuzzy
16966msgid "drop permissions failed."
16967msgstr "アクセスが拒否されました"
5bbbd942 16968
38f60450 16969#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
05509318
KZ
16970#, c-format
16971msgid "%s from %s (libmount %s"
16972msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 16973
38f60450 16974#: sys-utils/mount.c:132
05509318
KZ
16975msgid "failed to read mtab"
16976msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 16977
38f60450 16978#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
05509318
KZ
16979#, c-format
16980msgid "%-25s: ignored\n"
16981msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 16982
38f60450 16983#: sys-utils/mount.c:195
05509318
KZ
16984#, c-format
16985msgid "%-25s: already mounted\n"
16986msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 16987
38f60450 16988#: sys-utils/mount.c:302
05509318
KZ
16989#, c-format
16990msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16991msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 16992
38f60450 16993#: sys-utils/mount.c:304
1a152bf3 16994#, c-format
05509318
KZ
16995msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16996msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 16997
38f60450 16998#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
1a152bf3 16999#, c-format
05509318
KZ
17000msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17001msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 17002
38f60450 17003#: sys-utils/mount.c:309
1a152bf3 17004#, c-format
05509318
KZ
17005msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17006msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 17007
38f60450
KZ
17008#: sys-utils/mount.c:329
17009#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
17010msgid ""
17011"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 17012" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
17013" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17014" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17015" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17016msgstr ""
17017"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
17018" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
17019" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
17020" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
17021" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
17022" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
17023
38f60450 17024#: sys-utils/mount.c:387
05509318
KZ
17025#, c-format
17026msgid "%s: failed to parse"
17027msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 17028
38f60450 17029#: sys-utils/mount.c:427
05509318
KZ
17030#, c-format
17031msgid "unsupported option format: %s"
17032msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 17033
38f60450 17034#: sys-utils/mount.c:429
05509318
KZ
17035#, c-format
17036msgid "failed to append option '%s'"
17037msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 17038
38f60450 17039#: sys-utils/mount.c:447
05509318
KZ
17040#, c-format
17041msgid ""
17042" %1$s [-lhV]\n"
17043" %1$s -a [options]\n"
17044" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17045" %1$s [options] <source> <directory>\n"
17046" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17047msgstr ""
17048" %1$s [-lhV]\n"
17049" %1$s -a [オプション]\n"
17050" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
17051" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
17052" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 17053
38f60450 17054#: sys-utils/mount.c:455
6bbace6d
KZ
17055#, fuzzy
17056msgid "Mount a filesystem.\n"
17057msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
17058
38f60450 17059#: sys-utils/mount.c:459
05509318
KZ
17060#, c-format
17061msgid ""
17062" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17063" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17064" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17065" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17066" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17067msgstr ""
17068" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
17069" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
17070" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
17071" 処理になるのかだけを表示します\n"
17072" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
17073" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 17074
38f60450 17075#: sys-utils/mount.c:465
540afa68
KZ
17076#, fuzzy, c-format
17077msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17078msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 17079
38f60450 17080#: sys-utils/mount.c:467
540afa68
KZ
17081#, fuzzy, c-format
17082msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17083msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
17084
38f60450 17085#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
540afa68
KZ
17086#, c-format
17087msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17088msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
17089
38f60450 17090#: sys-utils/mount.c:471
05509318
KZ
17091#, c-format
17092msgid ""
251e171e
KZ
17093" --options-mode <mode>\n"
17094" what to do with options loaded from fstab\n"
17095" --options-source <source>\n"
17096" mount options source\n"
17097" --options-source-force\n"
17098" force use of options from fstab/mtab\n"
17099msgstr ""
17100
38f60450 17101#: sys-utils/mount.c:478
251e171e
KZ
17102#, c-format
17103msgid ""
05509318
KZ
17104" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17105" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17106" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17107" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17108msgstr ""
17109" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
17110" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
17111" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
17112" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 17113
38f60450 17114#: sys-utils/mount.c:483
5bbbd942 17115#, c-format
05509318
KZ
17116msgid ""
17117" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17118" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17119msgstr ""
17120" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
17121" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 17122
38f60450 17123#: sys-utils/mount.c:486
d462a45d
KZ
17124#, fuzzy, c-format
17125msgid ""
17126" --target-prefix <path>\n"
17127" specifies path use for all mountpoints\n"
17128msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
17129
38f60450 17130#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
1a152bf3 17131#, c-format
540afa68
KZ
17132msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17133msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
17134
38f60450 17135#: sys-utils/mount.c:491
540afa68
KZ
17136#, c-format
17137msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 17138msgstr ""
3406942e 17139
38f60450 17140#: sys-utils/mount.c:493
251e171e
KZ
17141#, fuzzy, c-format
17142msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17143msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
17144
38f60450 17145#: sys-utils/mount.c:499
c7094077 17146#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
17147msgid ""
17148"\n"
17149"Source:\n"
17150" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17151" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17152" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17153" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17154" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17155" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 17156" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
05509318
KZ
17157msgstr ""
17158"\n"
17159"マウント元の指定:\n"
17160" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
17161" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
17162" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
17163" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
17164" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
17165" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 17166
38f60450 17167#: sys-utils/mount.c:509
1a152bf3 17168#, c-format
05509318
KZ
17169msgid ""
17170" <device> specifies device by path\n"
17171" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17172" <file> regular file for loopdev setup\n"
17173msgstr ""
17174" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
17175" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
17176" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 17177
38f60450 17178#: sys-utils/mount.c:514
1a152bf3 17179#, c-format
05509318
KZ
17180msgid ""
17181"\n"
17182"Operations:\n"
17183" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17184" -M, --move move a subtree to some other place\n"
17185" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17186msgstr ""
17187"\n"
17188"操作:\n"
17189" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
17190" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
17191" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 17192
38f60450 17193#: sys-utils/mount.c:519
1a152bf3 17194#, c-format
05509318
KZ
17195msgid ""
17196" --make-shared mark a subtree as shared\n"
17197" --make-slave mark a subtree as slave\n"
17198" --make-private mark a subtree as private\n"
17199" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17200msgstr ""
17201" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
17202" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
17203" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
17204" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 17205
38f60450 17206#: sys-utils/mount.c:524
1a152bf3 17207#, c-format
05509318
KZ
17208msgid ""
17209" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17210" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17211" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17212" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17213msgstr ""
17214" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
17215" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
17216" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
17217" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 17218
38f60450 17219#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
05509318
KZ
17220msgid "libmount context allocation failed"
17221msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
17222
38f60450 17223#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
05509318
KZ
17224msgid "failed to set options pattern"
17225msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
17226
38f60450 17227#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
251e171e
KZ
17228#, fuzzy, c-format
17229msgid "failed to set target namespace to %s"
17230msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
17231
38f60450 17232#: sys-utils/mount.c:950
05509318
KZ
17233#, fuzzy
17234msgid "source specified more than once"
8164f783 17235msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 17236
38f60450 17237#: sys-utils/mountpoint.c:121
1a152bf3 17238#, c-format
05509318
KZ
17239msgid ""
17240" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17241" %1$s -x /dev/device\n"
17242msgstr ""
17243" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17244" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 17245
38f60450 17246#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 17247msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 17248msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 17249
38f60450 17250#: sys-utils/mountpoint.c:128
d462a45d 17251#, fuzzy
05509318
KZ
17252msgid ""
17253" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 17254" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
17255" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17256" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17257msgstr ""
8164f783 17258" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
17259" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
17260" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
17261
38f60450 17262#: sys-utils/mountpoint.c:210
1a152bf3 17263#, c-format
05509318
KZ
17264msgid "%s is not a mountpoint\n"
17265msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 17266
38f60450 17267#: sys-utils/mountpoint.c:216
1a152bf3 17268#, c-format
05509318
KZ
17269msgid "%s is a mountpoint\n"
17270msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 17271
c7094077 17272#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
ebe345d1
KZ
17273#, fuzzy, c-format
17274msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17275msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 17276
c7094077 17277#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d
KZ
17278msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17279msgstr ""
17280
c7094077 17281#: sys-utils/nsenter.c:81
ebe345d1
KZ
17282#, fuzzy
17283msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17284msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
17285
c7094077 17286#: sys-utils/nsenter.c:82
05509318
KZ
17287msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17288msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
17289
c7094077 17290#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
17291#, fuzzy
17292msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 17293msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 17294
c7094077 17295#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
17296#, fuzzy
17297msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 17298msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 17299
c7094077 17300#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
17301#, fuzzy
17302msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 17303msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 17304
c7094077 17305#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
17306#, fuzzy
17307msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 17308msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 17309
c7094077 17310#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d
KZ
17311#, fuzzy
17312msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 17313msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 17314
c7094077 17315#: sys-utils/nsenter.c:88
784c8a40
KZ
17316#, fuzzy
17317msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17318msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
17319
c7094077 17320#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
17321#, fuzzy
17322msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 17323msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17324
c7094077
KZ
17325#: sys-utils/nsenter.c:90
17326#, fuzzy
17327msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17328msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
17329
17330#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
17331#, fuzzy
17332msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 17333msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 17334
c7094077 17335#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d
KZ
17336#, fuzzy
17337msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 17338msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 17339
c7094077 17340#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
17341msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17342msgstr ""
17343
c7094077 17344#: sys-utils/nsenter.c:94
6bbace6d
KZ
17345#, fuzzy
17346msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 17347msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 17348
c7094077 17349#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d
KZ
17350#, fuzzy
17351msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 17352msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 17353
c7094077 17354#: sys-utils/nsenter.c:96
05509318
KZ
17355msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17356msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 17357
c7094077 17358#: sys-utils/nsenter.c:98
540afa68
KZ
17359msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17360msgstr ""
17361
c7094077 17362#: sys-utils/nsenter.c:123
43967672 17363#, c-format
05509318
KZ
17364msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17365msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 17366
c7094077 17367#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
05509318
KZ
17368msgid "failed to parse uid"
17369msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 17370
c7094077 17371#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
05509318
KZ
17372msgid "failed to parse gid"
17373msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 17374
c7094077 17375#: sys-utils/nsenter.c:357
540afa68
KZ
17376msgid "no target PID specified for --follow-context"
17377msgstr ""
17378
c7094077 17379#: sys-utils/nsenter.c:359
540afa68
KZ
17380#, fuzzy, c-format
17381msgid "failed to get %d SELinux context"
17382msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
17383
c7094077 17384#: sys-utils/nsenter.c:362
540afa68
KZ
17385#, fuzzy, c-format
17386msgid "failed to set exec context to '%s'"
17387msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
17388
c7094077 17389#: sys-utils/nsenter.c:369
ebe345d1
KZ
17390#, fuzzy
17391msgid "no target PID specified for --all"
17392msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
17393
c7094077 17394#: sys-utils/nsenter.c:433
1a152bf3 17395#, c-format
05509318
KZ
17396msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17397msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 17398
c7094077 17399#: sys-utils/nsenter.c:449
05509318
KZ
17400msgid "cannot open current working directory"
17401msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 17402
c7094077 17403#: sys-utils/nsenter.c:456
05509318
KZ
17404msgid "change directory by root file descriptor failed"
17405msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 17406
c7094077 17407#: sys-utils/nsenter.c:459
05509318
KZ
17408msgid "chroot failed"
17409msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 17410
38f60450 17411#: sys-utils/nsenter.c:471
05509318
KZ
17412msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17413msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 17414
38f60450 17415#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
00675fd5 17416#: sys-utils/unshare.c:661
05509318
KZ
17417msgid "setgroups failed"
17418msgstr "setgroups に失敗しました"
17419
49b90d82 17420#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 17421#, c-format
05509318
KZ
17422msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17423msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 17424
49b90d82 17425#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d
KZ
17426#, fuzzy
17427msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 17428msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d 17429
57f25377 17430#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
17431#, c-format
17432msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17433msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 17434
05509318
KZ
17435#: sys-utils/prlimit.c:75
17436msgid "address space limit"
17437msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 17438
05509318
KZ
17439#: sys-utils/prlimit.c:76
17440msgid "max core file size"
17441msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 17442
05509318
KZ
17443#: sys-utils/prlimit.c:77
17444msgid "CPU time"
17445msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 17446
05509318
KZ
17447#: sys-utils/prlimit.c:77
17448msgid "seconds"
17449msgstr "秒"
8ec85cbb 17450
05509318
KZ
17451#: sys-utils/prlimit.c:78
17452msgid "max data size"
17453msgstr "最大データサイズ"
8d398470 17454
05509318
KZ
17455#: sys-utils/prlimit.c:79
17456msgid "max file size"
17457msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 17458
05509318
KZ
17459#: sys-utils/prlimit.c:80
17460msgid "max number of file locks held"
17461msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 17462
784c8a40
KZ
17463#: sys-utils/prlimit.c:80
17464#, fuzzy
17465msgid "locks"
17466msgstr "ブロック"
17467
05509318
KZ
17468#: sys-utils/prlimit.c:81
17469msgid "max locked-in-memory address space"
17470msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 17471
05509318
KZ
17472#: sys-utils/prlimit.c:82
17473msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17474msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 17475
05509318
KZ
17476#: sys-utils/prlimit.c:83
17477msgid "max nice prio allowed to raise"
17478msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 17479
05509318
KZ
17480#: sys-utils/prlimit.c:84
17481msgid "max number of open files"
17482msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 17483
784c8a40
KZ
17484#: sys-utils/prlimit.c:84
17485#, fuzzy
17486msgid "files"
17487msgstr "ファイル %s"
17488
05509318
KZ
17489#: sys-utils/prlimit.c:85
17490msgid "max number of processes"
17491msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 17492
784c8a40
KZ
17493#: sys-utils/prlimit.c:85
17494#, fuzzy
17495msgid "processes"
17496msgstr "プロセス ID"
17497
05509318
KZ
17498#: sys-utils/prlimit.c:86
17499msgid "max resident set size"
17500msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 17501
05509318
KZ
17502#: sys-utils/prlimit.c:87
17503msgid "max real-time priority"
17504msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 17505
05509318
KZ
17506#: sys-utils/prlimit.c:88
17507msgid "timeout for real-time tasks"
17508msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 17509
05509318
KZ
17510#: sys-utils/prlimit.c:88
17511msgid "microsecs"
17512msgstr "マイクロ秒"
3406942e 17513
05509318
KZ
17514#: sys-utils/prlimit.c:89
17515msgid "max number of pending signals"
17516msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 17517
784c8a40
KZ
17518#: sys-utils/prlimit.c:89
17519msgid "signals"
17520msgstr ""
17521
05509318
KZ
17522#: sys-utils/prlimit.c:90
17523msgid "max stack size"
17524msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 17525
05509318
KZ
17526#: sys-utils/prlimit.c:123
17527msgid "resource name"
e77ab618 17528msgstr "リソース名"
3406942e 17529
05509318
KZ
17530#: sys-utils/prlimit.c:124
17531msgid "resource description"
17532msgstr "リソース設定"
3406942e 17533
05509318
KZ
17534#: sys-utils/prlimit.c:125
17535msgid "soft limit"
17536msgstr "ソフトリミット"
3406942e 17537
05509318
KZ
17538#: sys-utils/prlimit.c:126
17539msgid "hard limit (ceiling)"
17540msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 17541
05509318
KZ
17542#: sys-utils/prlimit.c:127
17543msgid "units"
17544msgstr "単位"
3406942e 17545
49b90d82 17546#: sys-utils/prlimit.c:162
1a152bf3 17547#, c-format
05509318
KZ
17548msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17549msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 17550
49b90d82 17551#: sys-utils/prlimit.c:164
8d398470 17552#, c-format
05509318
KZ
17553msgid " %s [options] COMMAND\n"
17554msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
17555
49b90d82 17556#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 17557msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
e77ab618 17558msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 17559
49b90d82 17560#: sys-utils/prlimit.c:169
0ed2f80b
KZ
17561msgid ""
17562"\n"
05509318 17563"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
17564msgstr ""
17565"\n"
05509318 17566"一般的なオプション:\n"
55c8e797 17567
49b90d82
KZ
17568#: sys-utils/prlimit.c:170
17569#, fuzzy
05509318
KZ
17570msgid ""
17571" -p, --pid <pid> process id\n"
17572" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17573" --noheadings don't print headings\n"
17574" --raw use the raw output format\n"
17575" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
17576msgstr ""
17577" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
17578" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 17579" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
17580" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
17581" --verbose 冗長な出力を行います\n"
17582" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
17583" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 17584
49b90d82 17585#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
17586msgid ""
17587"\n"
17588"Resources Options:\n"
17589msgstr ""
17590"\n"
e77ab618 17591"リソースオプション:\n"
55c8e797 17592
49b90d82 17593#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
17594msgid ""
17595" -c, --core maximum size of core files created\n"
17596" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17597" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17598" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17599" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17600" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17601" -m, --rss maximum resident set size\n"
17602" -n, --nofile maximum number of open files\n"
17603" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17604" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17605" -s, --stack maximum stack size\n"
17606" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17607" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17608" -v, --as size of virtual memory\n"
17609" -x, --locks maximum number of file locks\n"
17610" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17611" under real-time scheduling\n"
17612msgstr ""
17613" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
17614" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
17615" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
17616" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
17617" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
17618" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
17619" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
17620" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
17621" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
17622" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
17623" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
17624" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
17625" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
17626" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
17627" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
17628" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
17629" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
17630
9d2c1398
KZ
17631#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17632#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
17633msgid "unlimited"
17634msgstr "制限なし"
17635
9d2c1398 17636#: sys-utils/prlimit.c:331
5bbbd942 17637#, c-format
05509318
KZ
17638msgid "failed to get old %s limit"
17639msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 17640
9d2c1398 17641#: sys-utils/prlimit.c:355
5bbbd942 17642#, c-format
05509318
KZ
17643msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17644msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 17645
9d2c1398 17646#: sys-utils/prlimit.c:362
540afa68
KZ
17647#, fuzzy, c-format
17648msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 17649msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 17650
9d2c1398 17651#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
17652#, c-format
17653msgid "failed to set the %s resource limit"
e77ab618 17654msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
0ed2f80b 17655
9d2c1398 17656#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
17657#, c-format
17658msgid "failed to get the %s resource limit"
e77ab618 17659msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
32940a75 17660
38f60450 17661#: sys-utils/prlimit.c:460
05509318
KZ
17662#, c-format
17663msgid "failed to parse %s limit"
17664msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 17665
38f60450 17666#: sys-utils/prlimit.c:589
05509318
KZ
17667msgid "option --pid may be specified only once"
17668msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 17669
38f60450 17670#: sys-utils/prlimit.c:618
05509318
KZ
17671msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17672msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 17673
6bbace6d 17674#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 17675#, fuzzy
6bbace6d 17676msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 17677msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
17678
17679#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 17680#, c-format
05509318
KZ
17681msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17682msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 17683
6bbace6d 17684#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 17685#, c-format
05509318
KZ
17686msgid " \"%s\")\n"
17687msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 17688
6bbace6d 17689#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 17690#, c-format
05509318
KZ
17691msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17692msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 17693
6bbace6d 17694#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
17695msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17696msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 17697
6bbace6d 17698#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
17699msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17700msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 17701
6bbace6d 17702#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
17703msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17704msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 17705
6bbace6d 17706#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
17707msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17708msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 17709
6bbace6d 17710#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
17711msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17712msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 17713
6bbace6d 17714#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
17715msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17716msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 17717
6bbace6d 17718#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
17719msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17720msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 17721
6bbace6d 17722#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
17723msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17724msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 17725
38f60450 17726#: sys-utils/readprofile.c:240
05509318
KZ
17727#, c-format
17728msgid "error writing %s"
17729msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 17730
38f60450 17731#: sys-utils/readprofile.c:251
57f25377 17732msgid "input file is empty"
e77ab618 17733msgstr "入力ファイルが空です"
57f25377 17734
38f60450 17735#: sys-utils/readprofile.c:273
05509318
KZ
17736msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17737msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 17738
38f60450 17739#: sys-utils/readprofile.c:288
540afa68
KZ
17740#, fuzzy, c-format
17741msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 17742msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 17743
38f60450 17744#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
05509318
KZ
17745#, c-format
17746msgid "%s(%i): wrong map line"
17747msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
17748
38f60450 17749#: sys-utils/readprofile.c:315
05509318
KZ
17750#, c-format
17751msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17752msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
17753
38f60450 17754#: sys-utils/readprofile.c:348
05509318
KZ
17755msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17756msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
17757
38f60450 17758#: sys-utils/readprofile.c:409
05509318
KZ
17759msgid "total"
17760msgstr "合計"
5bbbd942 17761
6bbace6d
KZ
17762#: sys-utils/renice.c:52
17763msgid "process ID"
17764msgstr "プロセス ID"
17765
17766#: sys-utils/renice.c:53
17767msgid "process group ID"
17768msgstr "プロセスグループ ID"
17769
49b90d82 17770#: sys-utils/renice.c:62
05509318 17771#, c-format
1a152bf3 17772msgid ""
05509318
KZ
17773" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17774" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17775" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 17776msgstr ""
05509318
KZ
17777" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
17778" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17779" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 17780
49b90d82 17781#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 17782msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 17783msgstr ""
5bbbd942 17784
49b90d82 17785#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 17786#, fuzzy
d462a45d 17787msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
6bbace6d 17788msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 17789
49b90d82 17790#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 17791#, fuzzy
d462a45d 17792msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
6bbace6d 17793msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 17794
49b90d82 17795#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 17796#, fuzzy
d462a45d 17797msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
6bbace6d 17798msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 17799
49b90d82 17800#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d
KZ
17801#, fuzzy
17802msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17803msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
3406942e 17804
6bbace6d 17805#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 17806#, c-format
05509318
KZ
17807msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17808msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 17809
6bbace6d 17810#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 17811#, c-format
05509318
KZ
17812msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17813msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 17814
6bbace6d 17815#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 17816#, c-format
05509318
KZ
17817msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17818msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 17819
57f25377 17820#: sys-utils/renice.c:150
49b90d82 17821#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 17822msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
17823msgstr "ID が正しくありません: %s"
17824
57f25377 17825#: sys-utils/renice.c:177
6bbace6d
KZ
17826#, c-format
17827msgid "unknown user %s"
17828msgstr "不明なユーザ %s です"
17829
17830#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17831#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 17832#: sys-utils/renice.c:186
6bbace6d
KZ
17833#, fuzzy, c-format
17834msgid "bad %s value: %s"
8164f783 17835msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 17836
38f60450 17837#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82
KZ
17838#, fuzzy
17839msgid "kernel device name"
17840msgstr "カーネル内部デバイス名"
17841
38f60450 17842#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
17843#, fuzzy
17844msgid "device identifier value"
17845msgstr "デバイス識別子"
17846
38f60450 17847#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
17848msgid "device type name that can be used as identifier"
17849msgstr ""
17850
38f60450 17851#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6
KZ
17852#, fuzzy
17853msgid "device type description"
0fa1924e 17854msgstr "リソース設定"
04ece4e6 17855
38f60450 17856#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82
KZ
17857#, fuzzy
17858msgid "status of software block"
17859msgstr "ロックのサイズ"
17860
38f60450 17861#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82
KZ
17862#, fuzzy
17863msgid "status of hardware block"
17864msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
17865
38f60450 17866#: sys-utils/rfkill.c:200
49b90d82 17867#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
17868msgid "cannot set non-blocking %s"
17869msgstr "%s をロックできません"
49b90d82 17870
38f60450 17871#: sys-utils/rfkill.c:221
49b90d82
KZ
17872#, c-format
17873msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17874msgstr ""
17875
38f60450 17876#: sys-utils/rfkill.c:251
04ece4e6
KZ
17877#, fuzzy, c-format
17878msgid "failed to poll %s"
17879msgstr "%s の処理に失敗しました"
17880
38f60450 17881#: sys-utils/rfkill.c:318
49b90d82
KZ
17882#, fuzzy
17883msgid "invalid identifier"
17884msgstr "デバイス識別子"
17885
38f60450 17886#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
49b90d82
KZ
17887#, fuzzy
17888msgid "blocked"
17889msgstr "ロック"
17890
38f60450 17891#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
49b90d82
KZ
17892#, fuzzy
17893msgid "unblocked"
17894msgstr "ロック"
17895
38f60450
KZ
17896#: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
17897#: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
49b90d82
KZ
17898#, fuzzy, c-format
17899msgid "invalid identifier: %s"
17900msgstr "ディスク識別子: %s"
17901
38f60450 17902#: sys-utils/rfkill.c:622
49b90d82
KZ
17903#, fuzzy, c-format
17904msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17905msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
17906
38f60450 17907#: sys-utils/rfkill.c:625
49b90d82
KZ
17908msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17909msgstr ""
17910
17911#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 17912#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
17913#. *
17914#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17915#.
38f60450 17916#: sys-utils/rfkill.c:649
49b90d82
KZ
17917msgid " help\n"
17918msgstr ""
17919
38f60450 17920#: sys-utils/rfkill.c:650
49b90d82
KZ
17921msgid " event\n"
17922msgstr ""
17923
38f60450 17924#: sys-utils/rfkill.c:651
49b90d82
KZ
17925#, fuzzy
17926msgid " list [identifier]\n"
17927msgstr "ディスク識別子"
17928
38f60450 17929#: sys-utils/rfkill.c:652
49b90d82
KZ
17930#, fuzzy
17931msgid " block identifier\n"
17932msgstr "ディスク識別子"
17933
38f60450 17934#: sys-utils/rfkill.c:653
49b90d82
KZ
17935#, fuzzy
17936msgid " unblock identifier\n"
17937msgstr "ディスク識別子"
17938
38f60450
KZ
17939#: sys-utils/rfkill.c:654
17940#, fuzzy
17941msgid " toggle identifier\n"
17942msgstr "ディスク識別子"
17943
57f25377 17944#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d
KZ
17945msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17946msgstr ""
17947
57f25377 17948#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
17949msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17950msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 17951
57f25377 17952#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
17953#, c-format
17954msgid ""
17955" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17956" the default is %s\n"
17957msgstr ""
17958" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
17959" 既定値: %s\n"
5bbbd942 17960
57f25377 17961#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68
KZ
17962#, fuzzy
17963msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17964msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
17965
57f25377 17966#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
17967msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17968msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 17969
57f25377 17970#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
17971msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17972msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 17973
57f25377 17974#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
17975msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17976msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 17977
57f25377 17978#: sys-utils/rtcwake.c:113
540afa68
KZ
17979msgid " --list-modes list available modes\n"
17980msgstr ""
17981
57f25377 17982#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17983msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17984msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 17985
57f25377 17986#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17987msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17988msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 17989
57f25377 17990#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17991msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17992msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 17993
57f25377 17994#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17995msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17996msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 17997
57f25377 17998#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17999msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18000msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 18001
57f25377 18002#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
18003msgid "read rtc time failed"
18004msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 18005
57f25377 18006#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
18007msgid "read system time failed"
18008msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 18009
57f25377 18010#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
18011msgid "convert rtc time failed"
18012msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 18013
c7094077 18014#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
18015msgid "set rtc wake alarm failed"
18016msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 18017
c7094077 18018#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5
KZ
18019#, fuzzy
18020msgid "discarding stdin"
18021msgstr "discard アライメントオフセット"
18022
c7094077 18023#: sys-utils/rtcwake.c:331
540afa68
KZ
18024#, fuzzy, c-format
18025msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18026msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
18027
c7094077 18028#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
05509318
KZ
18029msgid "read rtc alarm failed"
18030msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 18031
c7094077 18032#: sys-utils/rtcwake.c:350
05509318
KZ
18033#, c-format
18034msgid "alarm: off\n"
18035msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 18036
c7094077 18037#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
18038msgid "convert time failed"
18039msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 18040
c7094077 18041#: sys-utils/rtcwake.c:369
05509318
KZ
18042#, c-format
18043msgid "alarm: on %s"
18044msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 18045
c7094077
KZ
18046#: sys-utils/rtcwake.c:402
18047#, c-format
18048msgid "%s: unable to find device"
18049msgstr "%s: デバイスを検出できません"
18050
18051#: sys-utils/rtcwake.c:413
540afa68
KZ
18052#, fuzzy, c-format
18053msgid "could not read: %s"
18054msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
18055
c7094077 18056#: sys-utils/rtcwake.c:494
05509318
KZ
18057#, c-format
18058msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18059msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 18060
c7094077 18061#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318
KZ
18062msgid "invalid seconds argument"
18063msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 18064
c7094077 18065#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318
KZ
18066msgid "invalid time argument"
18067msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 18068
c7094077 18069#: sys-utils/rtcwake.c:533
05509318
KZ
18070#, c-format
18071msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18072msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 18073
c7094077 18074#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
18075msgid "Using UTC time.\n"
18076msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 18077
c7094077 18078#: sys-utils/rtcwake.c:539
05509318
KZ
18079msgid "Using local time.\n"
18080msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 18081
c7094077 18082#: sys-utils/rtcwake.c:542
540afa68
KZ
18083#, fuzzy
18084msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 18085msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 18086
c7094077 18087#: sys-utils/rtcwake.c:548
0ed2f80b 18088#, c-format
05509318
KZ
18089msgid "%s not enabled for wakeup events"
18090msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 18091
c7094077 18092#: sys-utils/rtcwake.c:555
0ed2f80b 18093#, c-format
05509318
KZ
18094msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18095msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 18096
c7094077 18097#: sys-utils/rtcwake.c:565
05509318
KZ
18098#, c-format
18099msgid "time doesn't go backward to %s"
18100msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 18101
c7094077 18102#: sys-utils/rtcwake.c:578
05509318
KZ
18103#, c-format
18104msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18105msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 18106
c7094077 18107#: sys-utils/rtcwake.c:584
0ed2f80b 18108#, c-format
05509318
KZ
18109msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18110msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 18111
c7094077 18112#: sys-utils/rtcwake.c:594
05509318
KZ
18113#, c-format
18114msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18115msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 18116
c7094077 18117#: sys-utils/rtcwake.c:617
05509318
KZ
18118#, c-format
18119msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18120msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 18121
c7094077 18122#: sys-utils/rtcwake.c:626
57f25377
KZ
18123#, fuzzy
18124msgid "failed to find shutdown command"
18125msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
18126
c7094077 18127#: sys-utils/rtcwake.c:636
0ed2f80b 18128#, c-format
05509318
KZ
18129msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18130msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 18131
c7094077 18132#: sys-utils/rtcwake.c:641
05509318
KZ
18133msgid "rtc read failed"
18134msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
18135
c7094077 18136#: sys-utils/rtcwake.c:653
0ed2f80b 18137#, c-format
05509318
KZ
18138msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18139msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 18140
c7094077 18141#: sys-utils/rtcwake.c:657
05509318
KZ
18142#, c-format
18143msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18144msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 18145
c7094077 18146#: sys-utils/rtcwake.c:664
05509318
KZ
18147#, c-format
18148msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18149msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 18150
c7094077 18151#: sys-utils/rtcwake.c:678
05509318
KZ
18152msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18153msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 18154
6bbace6d 18155#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
18156#, c-format
18157msgid "Switching on %s.\n"
18158msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 18159
251e171e 18160#: sys-utils/setarch.c:97
6bbace6d 18161#, fuzzy, c-format
251e171e 18162msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
6bbace6d
KZ
18163msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
18164
251e171e 18165#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
18166msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18167msgstr ""
55032d70 18168
251e171e 18169#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
18170msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18171msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 18172
251e171e 18173#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
18174msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18175msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 18176
251e171e 18177#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
18178msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18179msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 18180
251e171e 18181#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
18182msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18183msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 18184
251e171e 18185#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
18186msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18187msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
18188
251e171e 18189#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
18190msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18191msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 18192
251e171e 18193#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
18194msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18195msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 18196
251e171e 18197#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
18198msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18199msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 18200
251e171e 18201#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
18202msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18203msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 18204
251e171e 18205#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
18206msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18207msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 18208
251e171e 18209#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
18210msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18211msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 18212
251e171e 18213#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
18214msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18215msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 18216
251e171e 18217#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
18218#, fuzzy
18219msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 18220msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 18221
251e171e 18222#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
18223msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18224msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 18225
00675fd5 18226#: sys-utils/setarch.c:293
6bbace6d
KZ
18227#, fuzzy, c-format
18228msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18229msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
18230
00675fd5 18231#: sys-utils/setarch.c:342
05509318
KZ
18232msgid "Not enough arguments"
18233msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 18234
00675fd5 18235#: sys-utils/setarch.c:410
6bbace6d 18236msgid "unrecognized option '--list'"
e77ab618 18237msgstr "認識できないオプション '--list' です"
6bbace6d 18238
00675fd5 18239#: sys-utils/setarch.c:423
6bbace6d 18240#, fuzzy
251e171e 18241msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 18242msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 18243
00675fd5 18244#: sys-utils/setarch.c:435
251e171e
KZ
18245#, c-format
18246msgid "%s: Unrecognized architecture"
18247msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
18248
00675fd5 18249#: sys-utils/setarch.c:453
6bbace6d
KZ
18250#, fuzzy, c-format
18251msgid "failed to set personality to %s"
18252msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
18253
00675fd5 18254#: sys-utils/setarch.c:465
91730da1 18255#, c-format
784c8a40 18256msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 18257msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 18258
d462a45d 18259#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
18260#, c-format
18261msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18262msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
18263
d462a45d 18264#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d
KZ
18265msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18266msgstr ""
18267
d462a45d 18268#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82
KZ
18269#, fuzzy
18270msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
18271msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
18272
d462a45d 18273#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82
KZ
18274#, fuzzy
18275msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
18276msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
18277
d462a45d 18278#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82
KZ
18279#, fuzzy
18280msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18281msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
18282
d462a45d 18283#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82
KZ
18284#, fuzzy
18285msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
18286msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
18287
d462a45d 18288#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82
KZ
18289#, fuzzy
18290msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
18291msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
18292
d462a45d 18293#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 18294msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
e77ab618 18295msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
05509318 18296
d462a45d 18297#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 18298#, fuzzy
251e171e 18299msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
18300msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
18301
d462a45d 18302#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 18303msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
e77ab618 18304msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
05509318 18305
d462a45d 18306#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 18307#, fuzzy
251e171e 18308msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
18309msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
18310
d462a45d 18311#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 18312#, fuzzy
251e171e 18313msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
18314msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
18315
d462a45d 18316#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 18317#, fuzzy
251e171e 18318msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
18319msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
18320
d462a45d 18321#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82
KZ
18322#, fuzzy
18323msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
18324msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
18325
d462a45d 18326#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82
KZ
18327#, fuzzy
18328msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18329msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
18330
d462a45d 18331#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82
KZ
18332#, fuzzy
18333msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
05509318 18334msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 18335
d462a45d 18336#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 18337#, fuzzy
251e171e 18338msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 18339msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 18340
d462a45d 18341#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 18342msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 18343msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 18344
d462a45d 18345#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e 18346#, fuzzy
251e171e
KZ
18347msgid ""
18348" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18349" set or clear parent death signal\n"
18350msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
18351
d462a45d 18352#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 18353msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 18354msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 18355
d462a45d 18356#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
18357#, fuzzy
18358msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 18359msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 18360
d462a45d 18361#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
18362msgid ""
18363" --reset-env clear all environment and initialize\n"
18364" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18365msgstr ""
18366
d462a45d 18367#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
18368msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18369msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 18370
d462a45d 18371#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82
KZ
18372#, fuzzy
18373msgid "invalid capability type"
18374msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
18375
38f60450
KZ
18376#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
18377#, c-format
18378msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18379msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
18380
18381#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
18382msgid "getting process secure bits failed"
18383msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 18384
38f60450 18385#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
18386#, c-format
18387msgid "Securebits: "
18388msgstr "Securebits: "
7eda085c 18389
38f60450 18390#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
18391#, c-format
18392msgid "[none]\n"
18393msgstr "[なし]\n"
7eda085c 18394
38f60450 18395#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
18396#, c-format
18397msgid "%s: too long"
18398msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 18399
38f60450 18400#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
18401#, c-format
18402msgid "Supplementary groups: "
18403msgstr "補助グループ: "
7eda085c 18404
38f60450
KZ
18405#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
18406#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
18407#, c-format
18408msgid "[none]"
18409msgstr "[なし]"
7eda085c 18410
38f60450 18411#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e
KZ
18412#, fuzzy
18413msgid "get pdeathsig failed"
18414msgstr "getresuid が失敗しました"
18415
38f60450
KZ
18416#: sys-utils/setpriv.c:321
18417#, fuzzy, c-format
18418msgid "Parent death signal: "
18419msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
18420
18421#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
18422#, c-format
18423msgid "uid: %u\n"
18424msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 18425
38f60450 18426#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
18427#, c-format
18428msgid "euid: %u\n"
18429msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 18430
38f60450 18431#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
18432#, c-format
18433msgid "suid: %u\n"
18434msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 18435
38f60450 18436#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
18437msgid "getresuid failed"
18438msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 18439
38f60450 18440#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
18441msgid "getresgid failed"
18442msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 18443
38f60450 18444#: sys-utils/setpriv.c:363
05509318
KZ
18445#, c-format
18446msgid "Effective capabilities: "
18447msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 18448
38f60450 18449#: sys-utils/setpriv.c:368
05509318
KZ
18450#, c-format
18451msgid "Permitted capabilities: "
18452msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 18453
38f60450 18454#: sys-utils/setpriv.c:374
05509318
KZ
18455#, c-format
18456msgid "Inheritable capabilities: "
18457msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 18458
38f60450 18459#: sys-utils/setpriv.c:379
49b90d82
KZ
18460#, fuzzy, c-format
18461msgid "Ambient capabilities: "
18462msgstr "許可されるケーパビリティ: "
18463
38f60450 18464#: sys-utils/setpriv.c:384
e77ab618 18465#, c-format
49b90d82 18466msgid "[unsupported]"
e77ab618 18467msgstr "[未対応]"
49b90d82 18468
38f60450 18469#: sys-utils/setpriv.c:387
05509318
KZ
18470#, c-format
18471msgid "Capability bounding set: "
18472msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 18473
38f60450 18474#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
18475msgid "SELinux label"
18476msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 18477
38f60450 18478#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
18479msgid "AppArmor profile"
18480msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 18481
38f60450 18482#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
18483msgid "Invalid supplementary group id"
18484msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 18485
38f60450 18486#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e
KZ
18487#, fuzzy
18488msgid "failed to get parent death signal"
18489msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
18490
38f60450 18491#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
18492msgid "setresuid failed"
18493msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 18494
38f60450 18495#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
18496msgid "setresgid failed"
18497msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 18498
38f60450 18499#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82
KZ
18500#, fuzzy
18501msgid "unsupported capability type"
18502msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
18503
38f60450 18504#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
18505msgid "bad capability string"
18506msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 18507
38f60450 18508#: sys-utils/setpriv.c:545
1a152bf3 18509#, c-format
05509318
KZ
18510msgid "unknown capability \"%s\""
18511msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 18512
38f60450 18513#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
18514msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18515msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 18516
38f60450 18517#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
18518msgid "bad securebits string"
18519msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 18520
38f60450 18521#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
18522msgid "+all securebits is not allowed"
18523msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 18524
38f60450 18525#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
18526msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18527msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 18528
38f60450 18529#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
18530msgid "unrecognized securebit"
18531msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 18532
38f60450 18533#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
18534msgid "SELinux is not running"
18535msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 18536
38f60450 18537#: sys-utils/setpriv.c:632
9ea3a648 18538#, c-format
05509318 18539msgid "close failed: %s"
9ea3a648 18540msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 18541
38f60450 18542#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
18543msgid "AppArmor is not running"
18544msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 18545
38f60450 18546#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
18547msgid "duplicate --no-new-privs option"
18548msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 18549
38f60450 18550#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
18551msgid "duplicate ruid"
18552msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 18553
38f60450 18554#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
18555msgid "failed to parse ruid"
18556msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18557
38f60450 18558#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
18559msgid "duplicate euid"
18560msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 18561
38f60450 18562#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
18563msgid "failed to parse euid"
18564msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 18565
38f60450 18566#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
18567msgid "duplicate ruid or euid"
18568msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 18569
38f60450 18570#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
18571msgid "failed to parse reuid"
18572msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18573
38f60450 18574#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
18575msgid "duplicate rgid"
18576msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 18577
38f60450 18578#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
18579msgid "failed to parse rgid"
18580msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18581
38f60450 18582#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
18583msgid "duplicate egid"
18584msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 18585
38f60450 18586#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
18587msgid "failed to parse egid"
18588msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18589
38f60450 18590#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
18591msgid "duplicate rgid or egid"
18592msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 18593
38f60450 18594#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
18595msgid "failed to parse regid"
18596msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18597
38f60450 18598#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
18599msgid "duplicate --clear-groups option"
18600msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 18601
38f60450 18602#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
18603msgid "duplicate --keep-groups option"
18604msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 18605
38f60450 18606#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82
KZ
18607#, fuzzy
18608msgid "duplicate --init-groups option"
18609msgstr "--groups オプションが重複しています"
18610
38f60450 18611#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
18612msgid "duplicate --groups option"
18613msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 18614
38f60450 18615#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e
KZ
18616#, fuzzy
18617msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18618msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
18619
38f60450 18620#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
18621msgid "duplicate --inh-caps option"
18622msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 18623
38f60450 18624#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82
KZ
18625#, fuzzy
18626msgid "duplicate --ambient-caps option"
18627msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
18628
38f60450 18629#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
18630msgid "duplicate --bounding-set option"
18631msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 18632
38f60450 18633#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
18634msgid "duplicate --securebits option"
18635msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 18636
38f60450 18637#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
18638msgid "duplicate --selinux-label option"
18639msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 18640
38f60450 18641#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
18642msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18643msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 18644
38f60450 18645#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
18646msgid "--dump is incompatible with all other options"
18647msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 18648
38f60450 18649#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
18650msgid "--list-caps must be specified alone"
18651msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 18652
38f60450 18653#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
18654msgid "No program specified"
18655msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 18656
38f60450 18657#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82
KZ
18658#, fuzzy
18659msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 18660msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 18661
38f60450 18662#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82
KZ
18663msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18664msgstr ""
18665
38f60450 18666#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
18667#, c-format
18668msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18669msgstr ""
18670
38f60450 18671#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
18672msgid "disallow granting new privileges failed"
18673msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 18674
38f60450 18675#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
18676msgid "keep process capabilities failed"
18677msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 18678
38f60450 18679#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
18680msgid "activate capabilities"
18681msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 18682
38f60450 18683#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
18684msgid "reactivate capabilities"
18685msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 18686
38f60450 18687#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82
KZ
18688#, fuzzy
18689msgid "initgroups failed"
18690msgstr "setgroups に失敗しました"
18691
38f60450 18692#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318
KZ
18693msgid "set process securebits failed"
18694msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 18695
38f60450 18696#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
18697msgid "apply bounding set"
18698msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 18699
38f60450 18700#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
18701msgid "apply capabilities"
18702msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 18703
38f60450 18704#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e
KZ
18705#, fuzzy
18706msgid "set parent death signal failed"
18707msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
18708
49b90d82 18709#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 18710#, c-format
05509318
KZ
18711msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18712msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 18713
49b90d82 18714#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 18715msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 18716msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 18717
49b90d82 18718#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
18719msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18720msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 18721
49b90d82 18722#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
18723#, fuzzy
18724msgid " -f, --fork always fork\n"
18725msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
18726
18727#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
18728msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18729msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 18730
80bbf3b5 18731#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
18732msgid "fork"
18733msgstr "fork"
5bbbd942 18734
80bbf3b5 18735#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 18736#, c-format
05509318
KZ
18737msgid "child %d did not exit normally"
18738msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 18739
80bbf3b5 18740#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
18741msgid "setsid failed"
18742msgstr "setsid に失敗しました"
18743
80bbf3b5 18744#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
18745msgid "failed to set the controlling terminal"
18746msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 18747
c7094077 18748#: sys-utils/swapoff.c:94
9a0c2a86 18749#, c-format
05509318
KZ
18750msgid "swapoff %s\n"
18751msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 18752
c7094077 18753#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
18754msgid "Not superuser."
18755msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 18756
c7094077 18757#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
9a0c2a86 18758#, c-format
05509318
KZ
18759msgid "%s: swapoff failed"
18760msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 18761
c7094077 18762#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
1a152bf3 18763#, c-format
05509318
KZ
18764msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18765msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
18766
c7094077 18767#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d
KZ
18768msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18769msgstr ""
18770
c7094077 18771#: sys-utils/swapoff.c:147
1a152bf3 18772msgid ""
05509318
KZ
18773" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18774" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 18775msgstr ""
05509318
KZ
18776" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
18777" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 18778
c7094077 18779#: sys-utils/swapoff.c:153
1a152bf3
TH
18780msgid ""
18781"\n"
05509318
KZ
18782"The <spec> parameter:\n"
18783" -L <label> LABEL of device to be used\n"
18784" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18785" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18786" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18787" <device> name of device to be used\n"
18788" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
18789msgstr ""
18790"\n"
05509318
KZ
18791"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
18792" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
18793" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
18794" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
18795" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
18796" <device> 使用するデバイスの名前\n"
18797" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 18798
80bbf3b5 18799#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
18800msgid "device file or partition path"
18801msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 18802
80bbf3b5 18803#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
18804msgid "type of the device"
18805msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 18806
80bbf3b5 18807#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
18808msgid "size of the swap area"
18809msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 18810
80bbf3b5 18811#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
18812msgid "bytes in use"
18813msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 18814
80bbf3b5 18815#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
18816msgid "swap priority"
18817msgstr "スワップの優先順位"
18818
80bbf3b5 18819#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 18820msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 18821msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 18822
80bbf3b5 18823#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 18824msgid "swap label"
3c0a1d2c 18825msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 18826
c7094077 18827#: sys-utils/swapon.c:249
1a152bf3 18828#, c-format
05509318
KZ
18829msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18830msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
18831
c7094077 18832#: sys-utils/swapon.c:249
05509318
KZ
18833msgid "Filename"
18834msgstr "ファイル名"
43967672 18835
c7094077 18836#: sys-utils/swapon.c:315
1a152bf3 18837#, c-format
05509318
KZ
18838msgid "%s: reinitializing the swap."
18839msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 18840
c7094077 18841#: sys-utils/swapon.c:379
1a152bf3 18842#, c-format
05509318
KZ
18843msgid "%s: lseek failed"
18844msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 18845
c7094077 18846#: sys-utils/swapon.c:385
1a152bf3 18847#, c-format
05509318
KZ
18848msgid "%s: write signature failed"
18849msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
18850
38f60450
KZ
18851#: sys-utils/swapon.c:528
18852#, c-format
18853msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
18854msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
18855
18856#: sys-utils/swapon.c:533
18857#, c-format
18858msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
18859msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
18860
c7094077 18861#: sys-utils/swapon.c:539
1a152bf3 18862#, c-format
05509318
KZ
18863msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18864msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 18865
c7094077 18866#: sys-utils/swapon.c:547
43967672 18867#, c-format
05509318
KZ
18868msgid "%s: get size failed"
18869msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 18870
c7094077 18871#: sys-utils/swapon.c:553
5bbbd942 18872#, c-format
05509318
KZ
18873msgid "%s: read swap header failed"
18874msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 18875
c7094077 18876#: sys-utils/swapon.c:558
98ea3d6c 18877#, c-format
784c8a40 18878msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 18879msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 18880
c7094077 18881#: sys-utils/swapon.c:569
5bbbd942 18882#, c-format
05509318
KZ
18883msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18884msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 18885
c7094077 18886#: sys-utils/swapon.c:574
0ed2f80b 18887#, c-format
05509318
KZ
18888msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18889msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 18890
c7094077 18891#: sys-utils/swapon.c:584
0ed2f80b 18892#, c-format
05509318
KZ
18893msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18894msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 18895
c7094077 18896#: sys-utils/swapon.c:590
0ed2f80b 18897#, c-format
05509318
KZ
18898msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18899msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 18900
c7094077 18901#: sys-utils/swapon.c:599
9a0c2a86 18902#, c-format
05509318
KZ
18903msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18904msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 18905
c7094077 18906#: sys-utils/swapon.c:669
9a0c2a86 18907#, c-format
05509318
KZ
18908msgid "swapon %s\n"
18909msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 18910
c7094077 18911#: sys-utils/swapon.c:673
9a0c2a86 18912#, c-format
05509318
KZ
18913msgid "%s: swapon failed"
18914msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 18915
c7094077 18916#: sys-utils/swapon.c:746
784c8a40
KZ
18917#, fuzzy, c-format
18918msgid "%s: noauto option -- ignored"
18919msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
18920
c7094077 18921#: sys-utils/swapon.c:768
784c8a40
KZ
18922#, fuzzy, c-format
18923msgid "%s: already active -- ignored"
18924msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
18925
c7094077 18926#: sys-utils/swapon.c:774
784c8a40 18927#, fuzzy, c-format
0d74f118 18928msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
18929msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
18930
c7094077 18931#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d
KZ
18932msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18933msgstr ""
18934
c7094077 18935#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d
KZ
18936#, fuzzy
18937msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18938msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
18939
c7094077 18940#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
18941msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18942msgstr ""
18943
c7094077 18944#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
18945msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18946msgstr ""
18947
c7094077 18948#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
18949msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18950msgstr ""
18951
c7094077 18952#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
18953#, fuzzy
18954msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18955msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
18956
c7094077 18957#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d
KZ
18958#, fuzzy
18959msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18960msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
18961
c7094077 18962#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
18963#, fuzzy
18964msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18965msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
18966
c7094077 18967#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
18968msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18969msgstr ""
18970
c7094077 18971#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 18972msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 18973msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18974
c7094077 18975#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d
KZ
18976#, fuzzy
18977msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 18978msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 18979
c7094077 18980#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d
KZ
18981#, fuzzy
18982msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18983msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
18984
c7094077 18985#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 18986msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 18987msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 18988
c7094077 18989#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d
KZ
18990msgid ""
18991"\n"
18992"The <spec> parameter:\n"
18993" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18994" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18995" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18996" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18997" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
18998" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18999" <device> name of device to be used\n"
19000" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
19001msgstr ""
19002"\n"
05509318
KZ
19003"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
19004" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
19005" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
19006" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
19007" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
19008" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
19009" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
19010" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
19011" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 19012
c7094077 19013#: sys-utils/swapon.c:825
1a152bf3 19014msgid ""
05509318
KZ
19015"\n"
19016"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
19017" once : only single-time area discards are issued\n"
19018" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19019"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 19020msgstr ""
05509318
KZ
19021"\n"
19022"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
19023" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
19024" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
19025"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 19026
c7094077 19027#: sys-utils/swapon.c:907
05509318
KZ
19028msgid "failed to parse priority"
19029msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 19030
c7094077 19031#: sys-utils/swapon.c:926
0ed2f80b 19032#, c-format
05509318
KZ
19033msgid "unsupported discard policy: %s"
19034msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 19035
784c8a40 19036#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 19037#, c-format
05509318
KZ
19038msgid "cannot find the device for %s"
19039msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 19040
ebe345d1 19041#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
19042msgid "failed to open directory"
19043msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 19044
38f60450 19045#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
19046msgid "stat failed"
19047msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 19048
38f60450 19049#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
19050msgid "failed to read directory"
19051msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 19052
38f60450 19053#: sys-utils/switch_root.c:113
05509318
KZ
19054#, c-format
19055msgid "failed to unlink %s"
19056msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 19057
38f60450 19058#: sys-utils/switch_root.c:160
1a152bf3 19059#, c-format
05509318
KZ
19060msgid "failed to mount moving %s to %s"
19061msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 19062
38f60450 19063#: sys-utils/switch_root.c:162
0ed2f80b 19064#, c-format
05509318
KZ
19065msgid "forcing unmount of %s"
19066msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 19067
38f60450 19068#: sys-utils/switch_root.c:168
0ed2f80b 19069#, c-format
05509318
KZ
19070msgid "failed to change directory to %s"
19071msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 19072
38f60450 19073#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
19074#, c-format
19075msgid "failed to mount moving %s to /"
19076msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 19077
38f60450 19078#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
19079msgid "failed to change root"
19080msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 19081
38f60450 19082#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
19083msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19084msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 19085
38f60450 19086#: sys-utils/switch_root.c:226
05509318
KZ
19087#, c-format
19088msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19089msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 19090
38f60450 19091#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d
KZ
19092msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19093msgstr ""
19094
38f60450 19095#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318 19096msgid "failed. Sorry."
9cc30216 19097msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 19098
38f60450 19099#: sys-utils/switch_root.c:278
05509318
KZ
19100#, c-format
19101msgid "cannot access %s"
19102msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 19103
49b90d82 19104#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
19105msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19106msgstr ""
19107
49b90d82 19108#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
19109msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19110msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 19111
49b90d82 19112#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
19113msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19114msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 19115
49b90d82 19116#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
19117msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19118msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 19119
49b90d82 19120#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
19121msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19122msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 19123
05509318
KZ
19124#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19125#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19126#. exactly that very same string.
49b90d82 19127#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
19128msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19129msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 19130
49b90d82 19131#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
19132msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19133msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 19134
49b90d82 19135#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
19136msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19137msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 19138
49b90d82 19139#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
19140msgid " -s, --status query printer status\n"
19141msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 19142
49b90d82 19143#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
19144msgid " -r, --reset reset the port\n"
19145msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 19146
49b90d82 19147#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
19148msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19149msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 19150
57f25377 19151#: sys-utils/tunelp.c:258
05509318
KZ
19152#, c-format
19153msgid "%s not an lp device"
19154msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 19155
57f25377 19156#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
19157msgid "LPGETSTATUS error"
19158msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 19159
57f25377 19160#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 19161#, c-format
05509318
KZ
19162msgid "%s status is %d"
19163msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 19164
57f25377 19165#: sys-utils/tunelp.c:284
1a152bf3 19166#, c-format
05509318
KZ
19167msgid ", busy"
19168msgstr ", ビジー"
5bbbd942 19169
57f25377 19170#: sys-utils/tunelp.c:286
05509318
KZ
19171#, c-format
19172msgid ", ready"
19173msgstr ", 利用可能"
3406942e 19174
57f25377 19175#: sys-utils/tunelp.c:288
05509318
KZ
19176#, c-format
19177msgid ", out of paper"
19178msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 19179
57f25377 19180#: sys-utils/tunelp.c:290
05509318
KZ
19181#, c-format
19182msgid ", on-line"
19183msgstr ", オンライン"
5bbbd942 19184
57f25377 19185#: sys-utils/tunelp.c:292
05509318
KZ
19186#, c-format
19187msgid ", error"
19188msgstr ", エラー"
5bbbd942 19189
c7094077 19190#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
19191msgid "ioctl failed"
19192msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 19193
c7094077 19194#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
19195msgid "LPGETIRQ error"
19196msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 19197
c7094077 19198#: sys-utils/tunelp.c:311
05509318
KZ
19199#, c-format
19200msgid "%s using IRQ %d\n"
19201msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 19202
c7094077 19203#: sys-utils/tunelp.c:313
05509318
KZ
19204#, c-format
19205msgid "%s using polling\n"
19206msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 19207
38f60450 19208#: sys-utils/umount.c:82
05509318
KZ
19209#, c-format
19210msgid ""
19211" %1$s [-hV]\n"
19212" %1$s -a [options]\n"
19213" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19214msgstr ""
19215" %1$s [-hV]\n"
19216" %1$s -a [オプション]\n"
19217" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 19218
38f60450 19219#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 19220msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 19221msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 19222
38f60450 19223#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
19224msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19225msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 19226
38f60450 19227#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
19228msgid ""
19229" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19230" current namespace\n"
19231msgstr ""
19232" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
19233" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 19234
38f60450 19235#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
19236msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19237msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 19238
38f60450 19239#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
19240msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19241msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 19242
38f60450 19243#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
19244msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19245msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 19246
38f60450 19247#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
19248msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19249msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 19250
38f60450 19251#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
19252msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19253msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 19254
38f60450 19255#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
19256msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19257msgstr ""
19258" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
19259" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 19260
38f60450 19261#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
19262msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19263msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 19264
38f60450 19265#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
19266msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19267msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 19268
38f60450 19269#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
19270msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19271msgstr ""
19272" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
19273" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 19274
38f60450 19275#: sys-utils/umount.c:104
540afa68
KZ
19276msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19277msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 19278
38f60450 19279#: sys-utils/umount.c:106
251e171e
KZ
19280#, fuzzy
19281msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19282msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
19283
38f60450 19284#: sys-utils/umount.c:107
251e171e
KZ
19285#, fuzzy
19286msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19287msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
19288
38f60450 19289#: sys-utils/umount.c:157
05509318
KZ
19290#, c-format
19291msgid "%s (%s) unmounted"
19292msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 19293
38f60450 19294#: sys-utils/umount.c:159
0ed2f80b 19295#, c-format
05509318
KZ
19296msgid "%s unmounted"
19297msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 19298
38f60450 19299#: sys-utils/umount.c:228
05509318
KZ
19300msgid "failed to set umount target"
19301msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 19302
38f60450 19303#: sys-utils/umount.c:261
05509318
KZ
19304msgid "libmount table allocation failed"
19305msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 19306
38f60450 19307#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
05509318
KZ
19308msgid "libmount iterator allocation failed"
19309msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 19310
38f60450 19311#: sys-utils/umount.c:320
1a152bf3 19312#, c-format
05509318
KZ
19313msgid "failed to get child fs of %s"
19314msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 19315
38f60450 19316#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
cf8316e2 19317#, c-format
05509318
KZ
19318msgid "%s: not found"
19319msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 19320
38f60450 19321#: sys-utils/umount.c:393
1a152bf3 19322#, c-format
05509318
KZ
19323msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19324msgstr ""
55c8e797 19325
c7094077 19326#: sys-utils/unshare.c:95
91730da1 19327#, c-format
6bbace6d 19328msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 19329msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 19330
c7094077 19331#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
9ea3a648 19332#, c-format
05509318 19333msgid "write failed %s"
9ea3a648 19334msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 19335
c7094077 19336#: sys-utils/unshare.c:154
540afa68
KZ
19337#, fuzzy, c-format
19338msgid "unsupported propagation mode: %s"
19339msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
19340
c7094077 19341#: sys-utils/unshare.c:163
540afa68
KZ
19342#, fuzzy
19343msgid "cannot change root filesystem propagation"
19344msgstr "ファイルシステムのルート"
19345
c7094077 19346#: sys-utils/unshare.c:194
ebe345d1
KZ
19347#, c-format
19348msgid "mount %s on %s failed"
19349msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
19350
38f60450
KZ
19351#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
19352#, c-format
19353msgid "cannot stat %s"
19354msgstr "%s を stat できません"
19355
c7094077
KZ
19356#: sys-utils/unshare.c:221
19357#, fuzzy
19358msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19359msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
19360
19361#: sys-utils/unshare.c:224
19362#, fuzzy
19363msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19364msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
19365
19366#: sys-utils/unshare.c:236
784c8a40 19367msgid "pipe failed"
9cc30216 19368msgstr "pipe が失敗しました"
784c8a40 19369
c7094077 19370#: sys-utils/unshare.c:250
784c8a40 19371msgid "failed to read pipe"
9cc30216 19372msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
784c8a40 19373
c7094077 19374#: sys-utils/unshare.c:309
6bbace6d
KZ
19375msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19376msgstr ""
19377
c7094077 19378#: sys-utils/unshare.c:312
540afa68 19379msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 19380msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19381
c7094077 19382#: sys-utils/unshare.c:313
540afa68 19383msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 19384msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 19385
c7094077 19386#: sys-utils/unshare.c:314
540afa68 19387msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 19388msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19389
c7094077 19390#: sys-utils/unshare.c:315
540afa68 19391msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 19392msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19393
c7094077 19394#: sys-utils/unshare.c:316
540afa68 19395msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 19396msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 19397
c7094077 19398#: sys-utils/unshare.c:317
540afa68 19399msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 19400msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19401
c7094077 19402#: sys-utils/unshare.c:318
784c8a40 19403msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 19404msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 19405
c7094077
KZ
19406#: sys-utils/unshare.c:319
19407#, fuzzy
19408msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19409msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
19410
19411#: sys-utils/unshare.c:321
05509318
KZ
19412msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19413msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 19414
c7094077
KZ
19415#: sys-utils/unshare.c:322
19416msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19417msgstr ""
19418
19419#: sys-utils/unshare.c:323
19420msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19421msgstr ""
19422
19423#: sys-utils/unshare.c:324
251e171e 19424msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
19425msgstr ""
19426
c7094077 19427#: sys-utils/unshare.c:325
d462a45d
KZ
19428msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19429msgstr ""
19430
c7094077 19431#: sys-utils/unshare.c:327
251e171e
KZ
19432msgid ""
19433" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19434" defaults to SIGKILL\n"
19435msgstr ""
19436
c7094077 19437#: sys-utils/unshare.c:329
251e171e
KZ
19438#, fuzzy
19439msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
19440msgstr ""
19441" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
19442" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
19443" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 19444
c7094077 19445#: sys-utils/unshare.c:330
540afa68 19446msgid ""
251e171e 19447" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
19448" modify mount propagation in mount namespace\n"
19449msgstr ""
19450
c7094077 19451#: sys-utils/unshare.c:332
6bbace6d 19452#, fuzzy
251e171e 19453msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
19454msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
19455
c7094077 19456#: sys-utils/unshare.c:333
d462a45d
KZ
19457#, fuzzy
19458msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19459msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
19460
c7094077 19461#: sys-utils/unshare.c:335
57f25377 19462#, fuzzy
c7094077 19463msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
57f25377
KZ
19464msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
19465
c7094077 19466#: sys-utils/unshare.c:336
57f25377 19467#, fuzzy
c7094077 19468msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
57f25377
KZ
19469msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
19470
c7094077 19471#: sys-utils/unshare.c:337
57f25377 19472#, fuzzy
c7094077 19473msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
57f25377
KZ
19474msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
19475
c7094077 19476#: sys-utils/unshare.c:338
57f25377 19477#, fuzzy
c7094077 19478msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
57f25377
KZ
19479msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
19480
c7094077
KZ
19481#: sys-utils/unshare.c:339
19482msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19483msgstr ""
19484
19485#: sys-utils/unshare.c:340
19486msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19487msgstr ""
19488
19489#: sys-utils/unshare.c:524
d462a45d 19490#, fuzzy
c7094077
KZ
19491msgid "failed to parse monotonic offset"
19492msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
19493
19494#: sys-utils/unshare.c:528
19495#, fuzzy
19496msgid "failed to parse boottime offset"
19497msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
19498
19499#: sys-utils/unshare.c:542
19500msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19501msgstr ""
d462a45d 19502
c7094077 19503#: sys-utils/unshare.c:549
05509318
KZ
19504msgid "unshare failed"
19505msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 19506
00675fd5 19507#: sys-utils/unshare.c:616
05509318
KZ
19508msgid "child exit failed"
19509msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
19510
00675fd5 19511#: sys-utils/unshare.c:631
d462a45d 19512#, fuzzy
c7094077 19513msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
d462a45d
KZ
19514msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
19515
00675fd5 19516#: sys-utils/unshare.c:646
e77ab618 19517#, c-format
57f25377 19518msgid "cannot change root directory to '%s'"
e77ab618 19519msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377 19520
00675fd5 19521#: sys-utils/unshare.c:650
e77ab618 19522#, c-format
57f25377 19523msgid "cannot chdir to '%s'"
e77ab618 19524msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377 19525
00675fd5 19526#: sys-utils/unshare.c:654
57f25377
KZ
19527#, fuzzy, c-format
19528msgid "umount %s failed"
19529msgstr "%s のマウントに失敗しました"
19530
00675fd5 19531#: sys-utils/unshare.c:656
1a152bf3 19532#, c-format
05509318 19533msgid "mount %s failed"
9cc30216 19534msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318 19535
38f60450 19536#: sys-utils/unshare.c:681
d462a45d
KZ
19537#, fuzzy
19538msgid "capget failed"
19539msgstr "crypt に失敗しました"
19540
38f60450 19541#: sys-utils/unshare.c:689
d462a45d
KZ
19542#, fuzzy
19543msgid "capset failed"
19544msgstr "リセットに失敗しました"
19545
38f60450 19546#: sys-utils/unshare.c:701
d462a45d
KZ
19547msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19548msgstr ""
19549
19550#: sys-utils/wdctl.c:72
05509318
KZ
19551msgid "Card previously reset the CPU"
19552msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
19553
d462a45d 19554#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
19555msgid "External relay 1"
19556msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 19557
d462a45d 19558#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
19559msgid "External relay 2"
19560msgstr "外部リレー 2"
3406942e 19561
d462a45d 19562#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
19563msgid "Fan failed"
19564msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 19565
d462a45d 19566#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
19567msgid "Keep alive ping reply"
19568msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 19569
d462a45d 19570#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
19571msgid "Supports magic close char"
19572msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 19573
d462a45d 19574#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
19575msgid "Reset due to CPU overheat"
19576msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 19577
d462a45d 19578#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
19579msgid "Power over voltage"
19580msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 19581
d462a45d 19582#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
19583msgid "Power bad/power fault"
19584msgstr "電源不良"
55032d70 19585
d462a45d 19586#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
19587msgid "Pretimeout (in seconds)"
19588msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 19589
d462a45d 19590#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
19591msgid "Set timeout (in seconds)"
19592msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 19593
d462a45d 19594#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
19595msgid "Not trigger reboot"
19596msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 19597
d462a45d 19598#: sys-utils/wdctl.c:99
05509318
KZ
19599msgid "flag name"
19600msgstr "フラグ名"
3406942e 19601
d462a45d 19602#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
19603msgid "flag description"
19604msgstr "フラグの説明"
3406942e 19605
d462a45d 19606#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
19607msgid "flag status"
19608msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 19609
d462a45d 19610#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
19611msgid "flag boot status"
19612msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 19613
d462a45d 19614#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
19615msgid "watchdog device name"
19616msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 19617
d462a45d 19618#: sys-utils/wdctl.c:148
55032d70 19619#, c-format
05509318
KZ
19620msgid "unknown flag: %s"
19621msgstr "不明なフラグです: %s"
19622
d462a45d 19623#: sys-utils/wdctl.c:210
6bbace6d 19624msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 19625msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 19626
d462a45d 19627#: sys-utils/wdctl.c:213
1a152bf3 19628msgid ""
05509318
KZ
19629" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19630" -F, --noflags don't print information about flags\n"
19631" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19632" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19633" -O, --oneline print all information on one line\n"
19634" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19635" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19636" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19637" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19638" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 19639msgstr ""
05509318 19640" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
19641" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
19642" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
19643" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
19644" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
19645" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
19646" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 19647" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
19648" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
19649" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 19650
d462a45d 19651#: sys-utils/wdctl.c:229
05509318
KZ
19652#, c-format
19653msgid "The default device is %s.\n"
19654msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 19655
d462a45d
KZ
19656#: sys-utils/wdctl.c:231
19657#, fuzzy, c-format
19658msgid "No default device is available.\n"
19659msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
19660
19661#: sys-utils/wdctl.c:329
05509318
KZ
19662#, c-format
19663msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19664msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 19665
d462a45d 19666#: sys-utils/wdctl.c:359
05509318
KZ
19667#, c-format
19668msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19669msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 19670
d462a45d 19671#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
05509318
KZ
19672#, c-format
19673msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19674msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 19675
d462a45d 19676#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
19677#, c-format
19678msgid "cannot set timeout for %s"
19679msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 19680
d462a45d 19681#: sys-utils/wdctl.c:388
05509318
KZ
19682#, c-format
19683msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19684msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19685msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 19686
d462a45d 19687#: sys-utils/wdctl.c:417
05509318
KZ
19688#, c-format
19689msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19690msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 19691
d462a45d
KZ
19692#: sys-utils/wdctl.c:503
19693#, fuzzy, c-format
19694msgid "cannot read information about %s"
19695msgstr "%s に書き込むことができません"
19696
19697#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
05509318
KZ
19698#, c-format
19699msgid "%-14s %2i second\n"
19700msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19701msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 19702
d462a45d 19703#: sys-utils/wdctl.c:514
05509318
KZ
19704msgid "Timeout:"
19705msgstr "制限時間:"
3406942e 19706
d462a45d 19707#: sys-utils/wdctl.c:517
05509318
KZ
19708msgid "Pre-timeout:"
19709msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 19710
d462a45d 19711#: sys-utils/wdctl.c:520
05509318
KZ
19712msgid "Timeleft:"
19713msgstr "残り時間:"
1a152bf3 19714
d462a45d 19715#: sys-utils/wdctl.c:576
05509318
KZ
19716msgid "Device:"
19717msgstr "デバイス:"
1a152bf3 19718
d462a45d 19719#: sys-utils/wdctl.c:578
05509318
KZ
19720msgid "Identity:"
19721msgstr "識別子:"
1a152bf3 19722
d462a45d 19723#: sys-utils/wdctl.c:580
05509318
KZ
19724msgid "version"
19725msgstr "バージョン"
1a152bf3 19726
d462a45d
KZ
19727#: sys-utils/wdctl.c:690
19728#, fuzzy
19729msgid "No default device is available."
19730msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
19731
80bbf3b5 19732#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 19733msgid "zram device name"
8164f783 19734msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 19735
80bbf3b5 19736#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 19737msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 19738msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 19739
80bbf3b5 19740#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 19741msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 19742msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 19743
80bbf3b5 19744#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 19745msgid "compressed size of stored data"
8164f783 19746msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 19747
80bbf3b5 19748#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 19749msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 19750msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 19751
80bbf3b5 19752#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 19753msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 19754msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 19755
80bbf3b5 19756#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d
KZ
19757#, fuzzy
19758msgid "empty pages with no allocated memory"
19759msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
19760
80bbf3b5 19761#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
19762msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19763msgstr ""
19764
80bbf3b5 19765#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68
KZ
19766#, fuzzy
19767msgid "memory limit used to store compressed data"
19768msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
19769
80bbf3b5 19770#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40
KZ
19771#, fuzzy
19772msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19773msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
19774
80bbf3b5 19775#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40
KZ
19776#, fuzzy
19777msgid "number of objects migrated by compaction"
19778msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 19779
c7033bbb 19780#: sys-utils/zramctl.c:378
540afa68
KZ
19781#, fuzzy
19782msgid "Failed to parse mm_stat"
19783msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19784
c7094077 19785#: sys-utils/zramctl.c:541
8164f783 19786#, c-format
6bbace6d
KZ
19787msgid ""
19788" %1$s [options] <device>\n"
19789" %1$s -r <device> [...]\n"
19790" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19791msgstr ""
8164f783
TH
19792" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
19793" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
19794" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 19795
c7094077 19796#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 19797msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 19798msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 19799
c7094077 19800#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 19801msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
9cc30216 19802msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 19803
c7094077 19804#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 19805msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 19806msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 19807
c7094077 19808#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 19809msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 19810msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 19811
c7094077 19812#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 19813msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 19814msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 19815
c7094077 19816#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 19817msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 19818msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 19819
c7094077 19820#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e
KZ
19821#, fuzzy
19822msgid " --output-all output all columns\n"
19823msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19824
c7094077 19825#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 19826msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 19827msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 19828
c7094077 19829#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 19830msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 19831msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 19832
c7094077 19833#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 19834msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 19835msgstr ""
4bf2e02c 19836" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 19837"\n"
6bbace6d 19838
c7094077 19839#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 19840msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 19841msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 19842
c7094077 19843#: sys-utils/zramctl.c:654
6bbace6d 19844msgid "failed to parse streams"
8164f783 19845msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 19846
c7094077 19847#: sys-utils/zramctl.c:676
6bbace6d 19848msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 19849msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 19850
c7094077 19851#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 19852msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 19853msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 19854
c7094077 19855#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 19856msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 19857msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 19858
c7094077 19859#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
4bf2e02c 19860#, c-format
6bbace6d 19861msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 19862msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 19863
c7094077 19864#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
6bbace6d 19865msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 19866msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 19867
c7094077 19868#: sys-utils/zramctl.c:751
4bf2e02c 19869#, c-format
6bbace6d 19870msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 19871msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 19872
c7094077 19873#: sys-utils/zramctl.c:755
4bf2e02c 19874#, c-format
6bbace6d 19875msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 19876msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 19877
c7094077 19878#: sys-utils/zramctl.c:758
4bf2e02c 19879#, c-format
6bbace6d 19880msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 19881msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 19882
38f60450 19883#: term-utils/agetty.c:496
9a0c2a86 19884#, c-format
05509318
KZ
19885msgid "%s%s (automatic login)\n"
19886msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 19887
38f60450 19888#: term-utils/agetty.c:553
05509318
KZ
19889#, c-format
19890msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19891msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 19892
38f60450 19893#: term-utils/agetty.c:556
9a0c2a86 19894#, c-format
05509318
KZ
19895msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19896msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 19897
38f60450 19898#: term-utils/agetty.c:559
1a152bf3 19899#, c-format
05509318
KZ
19900msgid "%s: can't change process priority: %m"
19901msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 19902
38f60450 19903#: term-utils/agetty.c:570
05509318
KZ
19904#, c-format
19905msgid "%s: can't exec %s: %m"
19906msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 19907
38f60450
KZ
19908#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
19909#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
19910#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
19911#: term-utils/agetty.c:2868
05509318
KZ
19912#, c-format
19913msgid "failed to allocate memory: %m"
19914msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
19915
38f60450 19916#: term-utils/agetty.c:778
0d74f118 19917msgid "invalid delay argument"
9cc30216 19918msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 19919
38f60450 19920#: term-utils/agetty.c:816
05509318
KZ
19921msgid "invalid argument of --local-line"
19922msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 19923
38f60450 19924#: term-utils/agetty.c:835
0d74f118 19925msgid "invalid nice argument"
9cc30216 19926msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 19927
38f60450 19928#: term-utils/agetty.c:944
1a152bf3 19929#, c-format
05509318
KZ
19930msgid "bad speed: %s"
19931msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 19932
38f60450 19933#: term-utils/agetty.c:946
05509318
KZ
19934msgid "too many alternate speeds"
19935msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 19936
38f60450 19937#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
05509318
KZ
19938#, c-format
19939msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19940msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 19941
38f60450 19942#: term-utils/agetty.c:1076
9a0c2a86 19943#, c-format
05509318
KZ
19944msgid "/dev/%s: not a character device"
19945msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 19946
38f60450 19947#: term-utils/agetty.c:1078
9ea3a648 19948#, c-format
05509318 19949msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 19950msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 19951
38f60450 19952#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
5bbbd942 19953#, c-format
05509318
KZ
19954msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19955msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 19956
38f60450 19957#: term-utils/agetty.c:1104
9a0c2a86 19958#, c-format
05509318
KZ
19959msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19960msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 19961
38f60450 19962#: term-utils/agetty.c:1125
9a0c2a86 19963#, c-format
05509318
KZ
19964msgid "%s: not open for read/write"
19965msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 19966
38f60450 19967#: term-utils/agetty.c:1130
9a0c2a86 19968#, c-format
05509318
KZ
19969msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19970msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 19971
38f60450 19972#: term-utils/agetty.c:1144
9a0c2a86 19973#, c-format
05509318
KZ
19974msgid "%s: dup problem: %m"
19975msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 19976
38f60450 19977#: term-utils/agetty.c:1161
9a0c2a86 19978#, c-format
05509318
KZ
19979msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19980msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 19981
38f60450 19982#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
9a0c2a86 19983#, c-format
05509318
KZ
19984msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19985msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 19986
38f60450 19987#: term-utils/agetty.c:1528
540afa68 19988msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 19989msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 19990
38f60450 19991#: term-utils/agetty.c:1695
4bf2e02c 19992#, c-format
540afa68 19993msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 19994msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 19995
38f60450 19996#: term-utils/agetty.c:2015
d462a45d
KZ
19997#, fuzzy, c-format
19998msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19999msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
20000
38f60450 20001#: term-utils/agetty.c:2037
05509318
KZ
20002msgid "[press ENTER to login]"
20003msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 20004
38f60450 20005#: term-utils/agetty.c:2064
05509318
KZ
20006msgid "Num Lock off"
20007msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 20008
38f60450 20009#: term-utils/agetty.c:2067
05509318
KZ
20010msgid "Num Lock on"
20011msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 20012
38f60450 20013#: term-utils/agetty.c:2070
05509318
KZ
20014msgid "Caps Lock on"
20015msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 20016
38f60450 20017#: term-utils/agetty.c:2073
05509318
KZ
20018msgid "Scroll Lock on"
20019msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 20020
38f60450 20021#: term-utils/agetty.c:2076
5bbbd942 20022#, c-format
05509318
KZ
20023msgid ""
20024"Hint: %s\n"
20025"\n"
20026msgstr ""
20027"ヒント: %s\n"
20028"\n"
3406942e 20029
38f60450 20030#: term-utils/agetty.c:2218
5bbbd942 20031#, c-format
05509318
KZ
20032msgid "%s: read: %m"
20033msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 20034
38f60450 20035#: term-utils/agetty.c:2283
05509318
KZ
20036#, c-format
20037msgid "%s: input overrun"
20038msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 20039
38f60450 20040#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
05509318
KZ
20041#, c-format
20042msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20043msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 20044
38f60450 20045#: term-utils/agetty.c:2317
05509318
KZ
20046#, c-format
20047msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20048msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 20049
38f60450 20050#: term-utils/agetty.c:2402
05509318
KZ
20051#, c-format
20052msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20053msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 20054
38f60450 20055#: term-utils/agetty.c:2440
05509318
KZ
20056#, c-format
20057msgid ""
20058" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20059" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20060msgstr ""
20061" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
20062" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 20063
38f60450 20064#: term-utils/agetty.c:2444
6bbace6d 20065msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 20066msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 20067
38f60450 20068#: term-utils/agetty.c:2447
05509318
KZ
20069msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20070msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 20071
38f60450 20072#: term-utils/agetty.c:2448
05509318
KZ
20073msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20074msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 20075
38f60450 20076#: term-utils/agetty.c:2449
05509318
KZ
20077msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20078msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 20079
38f60450 20080#: term-utils/agetty.c:2450
05509318
KZ
20081msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20082msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 20083
38f60450 20084#: term-utils/agetty.c:2451
c7094077
KZ
20085#, fuzzy
20086msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
05509318 20087msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 20088
38f60450 20089#: term-utils/agetty.c:2452
d462a45d
KZ
20090#, fuzzy
20091msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20092msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
20093
38f60450 20094#: term-utils/agetty.c:2453
05509318
KZ
20095msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20096msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 20097
38f60450 20098#: term-utils/agetty.c:2454
05509318
KZ
20099msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20100msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 20101
38f60450 20102#: term-utils/agetty.c:2455
05509318
KZ
20103msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20104msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 20105
38f60450 20106#: term-utils/agetty.c:2456
05509318
KZ
20107msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20108msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 20109
38f60450 20110#: term-utils/agetty.c:2457
05509318 20111msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 20112msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 20113
38f60450 20114#: term-utils/agetty.c:2458
05509318
KZ
20115msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20116msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 20117
38f60450 20118#: term-utils/agetty.c:2459
05509318
KZ
20119msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20120msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 20121
38f60450 20122#: term-utils/agetty.c:2460
05509318
KZ
20123msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20124msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 20125
38f60450 20126#: term-utils/agetty.c:2461
05509318
KZ
20127msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20128msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 20129
38f60450 20130#: term-utils/agetty.c:2462
05509318 20131msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 20132msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 20133
38f60450 20134#: term-utils/agetty.c:2463
05509318
KZ
20135msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20136msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 20137
38f60450 20138#: term-utils/agetty.c:2464
05509318
KZ
20139msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20140msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 20141
38f60450 20142#: term-utils/agetty.c:2465
05509318
KZ
20143msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20144msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 20145
38f60450 20146#: term-utils/agetty.c:2466
05509318
KZ
20147msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20148msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 20149
38f60450 20150#: term-utils/agetty.c:2467
05509318
KZ
20151msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20152msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 20153
38f60450 20154#: term-utils/agetty.c:2468
05509318
KZ
20155msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20156msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 20157
38f60450 20158#: term-utils/agetty.c:2469
05509318
KZ
20159msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20160msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 20161
38f60450 20162#: term-utils/agetty.c:2470
05509318
KZ
20163msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20164msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 20165
38f60450 20166#: term-utils/agetty.c:2471
05509318
KZ
20167msgid " --nohints do not print hints\n"
20168msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 20169
38f60450 20170#: term-utils/agetty.c:2472
05509318
KZ
20171msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20172msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 20173
38f60450 20174#: term-utils/agetty.c:2473
05509318
KZ
20175msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20176msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 20177
38f60450 20178#: term-utils/agetty.c:2474
05509318
KZ
20179msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20180msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 20181
38f60450 20182#: term-utils/agetty.c:2475
05509318
KZ
20183msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20184msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 20185
38f60450 20186#: term-utils/agetty.c:2476
05509318 20187msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 20188msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 20189
38f60450 20190#: term-utils/agetty.c:2477
05509318 20191msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 20192msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 20193
38f60450 20194#: term-utils/agetty.c:2478
05509318 20195msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 20196msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 20197
38f60450 20198#: term-utils/agetty.c:2479
6bbace6d 20199msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 20200msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 20201
38f60450 20202#: term-utils/agetty.c:2480
49b90d82 20203msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 20204msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 20205
38f60450 20206#: term-utils/agetty.c:2825
1a152bf3 20207#, c-format
05509318
KZ
20208msgid "%d user"
20209msgid_plural "%d users"
20210msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 20211
38f60450 20212#: term-utils/agetty.c:2956
0ed2f80b 20213#, c-format
05509318
KZ
20214msgid "checkname failed: %m"
20215msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 20216
38f60450 20217#: term-utils/agetty.c:2968
8164f783 20218#, c-format
b0041e4a 20219msgid "cannot touch file %s"
8164f783 20220msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 20221
38f60450 20222#: term-utils/agetty.c:2972
6bbace6d 20223msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 20224msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 20225
c7033bbb 20226#: term-utils/mesg.c:78
0ed2f80b 20227#, c-format
05509318
KZ
20228msgid " %s [options] [y | n]\n"
20229msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 20230
c7033bbb 20231#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 20232msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 20233msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 20234
c7033bbb 20235#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
20236msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20237msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 20238
c7033bbb 20239#: term-utils/mesg.c:130
251e171e
KZ
20240msgid "no tty"
20241msgstr ""
20242
251e171e 20243#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
20244#, c-format
20245msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20246msgstr ""
20247
6ae1e6b3 20248#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
20249msgid "is y"
20250msgstr "有効になっています"
20251
6ae1e6b3 20252#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
20253msgid "is n"
20254msgstr "無効になっています"
3406942e 20255
6ae1e6b3 20256#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
0ed2f80b 20257#, c-format
05509318
KZ
20258msgid "change %s mode failed"
20259msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 20260
6ae1e6b3 20261#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
20262msgid "write access to your terminal is allowed"
20263msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 20264
6ae1e6b3 20265#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
20266msgid "write access to your terminal is denied"
20267msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 20268
d462a45d 20269#: term-utils/script.c:190
05509318 20270#, c-format
8164f783
TH
20271msgid " %s [options] [file]\n"
20272msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 20273
d462a45d
KZ
20274#: term-utils/script.c:193
20275msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20276msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
20277
20278#: term-utils/script.c:196
20279#, fuzzy
20280msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20281msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
20282
20283#: term-utils/script.c:197
20284#, fuzzy
20285msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20286msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
20287
20288#: term-utils/script.c:198
20289#, fuzzy
20290msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20291msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
20292
20293#: term-utils/script.c:201
20294#, fuzzy
20295msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20296msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
20297
20298#: term-utils/script.c:202
20299msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20300msgstr ""
20301
20302#: term-utils/script.c:203
20303msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20304msgstr ""
20305
20306#: term-utils/script.c:206
20307#, fuzzy
20308msgid " -a, --append append to the log file\n"
20309msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
20310
20311#: term-utils/script.c:207
20312#, fuzzy
20313msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20314msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
20315
20316#: term-utils/script.c:208
20317#, fuzzy
20318msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20319msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
20320
20321#: term-utils/script.c:209
20322#, fuzzy
20323msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20324msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
20325
20326#: term-utils/script.c:210
20327#, fuzzy
20328msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20329msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
20330
20331#: term-utils/script.c:211
20332#, fuzzy
38f60450 20333msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
d462a45d
KZ
20334msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
20335
20336#: term-utils/script.c:212
20337#, fuzzy
20338msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20339msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
20340
20341#: term-utils/script.c:213
20342#, fuzzy
20343msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20344msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
20345
20346#: term-utils/script.c:296
20347#, fuzzy, c-format
20348msgid ""
20349"\n"
20350"Script done on %s [<%s>]\n"
20351msgstr ""
20352"\n"
20353"スクリプト終了 %s\n"
20354
20355#: term-utils/script.c:298
20356#, fuzzy, c-format
20357msgid ""
20358"\n"
20359"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20360msgstr ""
20361"\n"
20362"スクリプト終了 %s\n"
20363
20364#: term-utils/script.c:394
20365#, fuzzy, c-format
20366msgid "Script started on %s ["
20367msgstr "スクリプト開始 %s\n"
20368
20369#: term-utils/script.c:406
20370#, c-format
20371msgid "<not executed on terminal>"
20372msgstr ""
20373
38f60450 20374#: term-utils/script.c:679
d462a45d
KZ
20375#, c-format
20376msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20377msgstr ""
20378
20379# Translator's NOTE: 意味不明
38f60450 20380#: term-utils/script.c:681
d462a45d
KZ
20381#, fuzzy
20382msgid "max output size exceeded"
20383msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
20384
38f60450 20385#: term-utils/script.c:742
d462a45d
KZ
20386#, c-format
20387msgid ""
20388"output file `%s' is a link\n"
20389"Use --force if you really want to use it.\n"
20390"Program not started."
20391msgstr ""
20392"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
20393"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
20394"プログラムの起動を中止しました。"
20395
38f60450 20396#: term-utils/script.c:821
d462a45d
KZ
20397#, fuzzy, c-format
20398msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20399msgstr "未対応の色モードです"
20400
38f60450 20401#: term-utils/script.c:846
d462a45d
KZ
20402#, fuzzy
20403msgid "failed to parse output limit size"
20404msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
20405
38f60450 20406#: term-utils/script.c:857
d462a45d 20407#, fuzzy, c-format
c7094077 20408msgid "unsupported logging format: '%s'"
d462a45d
KZ
20409msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
20410
38f60450 20411#: term-utils/script.c:901
d462a45d
KZ
20412#, fuzzy
20413msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20414msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
20415
38f60450 20416#: term-utils/script.c:928
d462a45d
KZ
20417#, fuzzy, c-format
20418msgid "Script started"
20419msgstr "スクリプト開始 %s\n"
20420
38f60450 20421#: term-utils/script.c:930
d462a45d
KZ
20422#, fuzzy, c-format
20423msgid ", output log file is '%s'"
20424msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
20425
38f60450 20426#: term-utils/script.c:932
d462a45d
KZ
20427#, fuzzy, c-format
20428msgid ", input log file is '%s'"
20429msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
20430
38f60450 20431#: term-utils/script.c:934
d462a45d
KZ
20432#, fuzzy, c-format
20433msgid ", timing file is '%s'"
20434msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
20435
38f60450 20436#: term-utils/script.c:935
d462a45d
KZ
20437#, fuzzy, c-format
20438msgid ".\n"
20439msgstr "\n"
3406942e 20440
38f60450 20441#: term-utils/script.c:1041
d462a45d
KZ
20442#, fuzzy, c-format
20443msgid "Script done.\n"
20444msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 20445
d462a45d 20446#: term-utils/scriptlive.c:60
251e171e 20447#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
20448msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20449msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
251e171e 20450
d462a45d
KZ
20451#: term-utils/scriptlive.c:64
20452msgid "Execute terminal typescript.\n"
251e171e
KZ
20453msgstr ""
20454
38f60450 20455#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d
KZ
20456#, fuzzy
20457msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20458msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
20459
38f60450 20460#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 20461msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
251e171e 20462msgstr ""
251e171e 20463
38f60450 20464#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d
KZ
20465#, fuzzy
20466msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20467msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
20468
38f60450 20469#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 20470msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
251e171e 20471msgstr ""
251e171e 20472
d462a45d
KZ
20473#: term-utils/scriptlive.c:73
20474#, fuzzy
20475msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20476msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
20477
38f60450 20478#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 20479msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
540afa68 20480msgstr ""
8164f783 20481
38f60450 20482#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d
KZ
20483#, fuzzy
20484msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20485msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
d3cac66d 20486
38f60450 20487#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
d462a45d
KZ
20488#, fuzzy
20489msgid "failed to parse maximal delay argument"
20490msgstr "引数の処理に失敗しました"
d3cac66d 20491
38f60450 20492#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
d462a45d
KZ
20493#, fuzzy
20494msgid "timing file not specified"
20495msgstr "ファイルが指定されていません"
540afa68 20496
d462a45d 20497#: term-utils/scriptlive.c:251
251e171e 20498#, fuzzy
d462a45d
KZ
20499msgid "stdin typescript file not specified"
20500msgstr "入力ファイルが指定されていません"
4bf2e02c 20501
d462a45d 20502#: term-utils/scriptlive.c:277
9cc30216 20503#, c-format
d462a45d 20504msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
05509318 20505msgstr ""
3406942e 20506
d462a45d 20507#: term-utils/scriptlive.c:284
251e171e 20508#, fuzzy
d462a45d
KZ
20509msgid "failed to allocate PTY handler"
20510msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
251e171e 20511
d462a45d 20512#: term-utils/scriptlive.c:363
540afa68 20513#, c-format
d462a45d
KZ
20514msgid ""
20515"\n"
20516">>> scriptlive: done.\n"
20517msgstr ""
540afa68 20518
38f60450 20519#: term-utils/scriptreplay.c:50
05509318
KZ
20520#, c-format
20521msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20522msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
20523
38f60450 20524#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 20525msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 20526msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 20527
38f60450 20528#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d
KZ
20529#, fuzzy
20530msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20531msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
5bbbd942 20532
38f60450 20533#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
20534msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20535msgstr ""
e32dbe1f 20536
38f60450 20537#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d
KZ
20538#, fuzzy
20539msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20540msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 20541
38f60450 20542#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d
KZ
20543msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20544msgstr ""
3406942e 20545
38f60450 20546#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d
KZ
20547msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20548msgstr ""
20549
38f60450
KZ
20550#: term-utils/scriptreplay.c:132
20551#, fuzzy
20552msgid "unexpected tcgetattr failure"
20553msgstr "tcgetattr に失敗しました"
20554
20555#: term-utils/scriptreplay.c:213
d462a45d
KZ
20556#, fuzzy, c-format
20557msgid "unsupported mode name: '%s'"
20558msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
20559
38f60450 20560#: term-utils/scriptreplay.c:246
d462a45d
KZ
20561#, fuzzy, c-format
20562msgid "unsupported stream name: '%s'"
20563msgstr "未対応の引数です: %s"
5bbbd942 20564
38f60450 20565#: term-utils/scriptreplay.c:277
d462a45d
KZ
20566#, fuzzy
20567msgid "data log file not specified"
20568msgstr "ファイルが指定されていません"
20569
38f60450 20570#: term-utils/scriptreplay.c:331
d462a45d
KZ
20571#, fuzzy, c-format
20572msgid "%s: log file error"
20573msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
20574
38f60450 20575#: term-utils/scriptreplay.c:333
9cc30216 20576#, c-format
d462a45d
KZ
20577msgid "%s: line %d: timing file error"
20578msgstr ""
3406942e 20579
12e29c71 20580#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 20581#, c-format
05509318 20582msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 20583msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 20584
c7094077 20585#: term-utils/setterm.c:328
05509318 20586msgid "too many tabs"
8164f783 20587msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 20588
c7094077 20589#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 20590msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 20591msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 20592
c7094077 20593#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d
KZ
20594#, fuzzy
20595msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 20596msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 20597
c7094077 20598#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d
KZ
20599#, fuzzy
20600msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 20601msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 20602
c7094077 20603#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d
KZ
20604#, fuzzy
20605msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 20606msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 20607
c7094077 20608#: term-utils/setterm.c:390
05509318 20609#, fuzzy
d462a45d 20610msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
05509318 20611msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 20612
c7094077 20613#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d
KZ
20614#, fuzzy
20615msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 20616msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 20617
c7094077 20618#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d
KZ
20619#, fuzzy
20620msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 20621msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 20622
c7094077 20623#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d
KZ
20624#, fuzzy
20625msgid " --cursor on|off display cursor\n"
8164f783 20626msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 20627
c7094077 20628#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d
KZ
20629#, fuzzy
20630msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
8164f783 20631msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 20632
c7094077 20633#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 20634msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
05509318 20635msgstr ""
3406942e 20636
c7094077 20637#: term-utils/setterm.c:398
05509318 20638#, fuzzy
d462a45d 20639msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
05509318 20640msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 20641
c7094077 20642#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 20643msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
05509318 20644msgstr ""
5bbbd942 20645
c7094077 20646#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d
KZ
20647#, fuzzy
20648msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20649msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
20650
c7094077 20651#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d
KZ
20652#, fuzzy
20653msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20654msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
20655
c7094077 20656#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d
KZ
20657#, fuzzy
20658msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 20659msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 20660
c7094077 20661#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d
KZ
20662#, fuzzy
20663msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 20664msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 20665
c7094077 20666#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d
KZ
20667#, fuzzy
20668msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 20669msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 20670
c7094077 20671#: term-utils/setterm.c:409
57f25377 20672#, fuzzy
d462a45d 20673msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
8164f783 20674msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 20675
c7094077 20676#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 20677msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
ad721f1d 20678msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 20679
c7094077 20680#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d
KZ
20681#, fuzzy
20682msgid " --bold on|off bold\n"
8164f783 20683msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 20684
c7094077 20685#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d
KZ
20686#, fuzzy
20687msgid " --half-bright on|off dim\n"
8164f783 20688msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 20689
c7094077 20690#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d
KZ
20691#, fuzzy
20692msgid " --blink on|off blink\n"
8164f783 20693msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 20694
c7094077 20695#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d
KZ
20696#, fuzzy
20697msgid " --underline on|off underline\n"
8164f783 20698msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 20699
c7094077 20700#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d
KZ
20701#, fuzzy
20702msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
8164f783 20703msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 20704
c7094077 20705#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d
KZ
20706#, fuzzy
20707msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 20708msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 20709
c7094077 20710#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d
KZ
20711#, fuzzy
20712msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20713msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
a88e3d04 20714
c7094077 20715#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 20716msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 20717msgstr ""
7eda085c 20718
c7094077 20719#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 20720msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 20721msgstr ""
e8f26419 20722
c7094077 20723#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 20724msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 20725msgstr ""
5bbbd942 20726
c7094077 20727#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 20728msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 20729msgstr ""
5bbbd942 20730
c7094077 20731#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d
KZ
20732#, fuzzy
20733msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20734msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
5bbbd942 20735
c7094077 20736#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d
KZ
20737#, fuzzy
20738msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 20739msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 20740
c7094077 20741#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d
KZ
20742#, fuzzy
20743msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
9ea3a648 20744msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 20745
c7094077 20746#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d
KZ
20747#, fuzzy
20748msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 20749msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 20750
c7094077 20751#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d
KZ
20752#, fuzzy
20753msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 20754msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 20755
c7094077 20756#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d
KZ
20757#, fuzzy
20758msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 20759msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 20760
c7094077 20761#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d
KZ
20762#, fuzzy
20763msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
8164f783 20764msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 20765
c7094077 20766#: term-utils/setterm.c:451
05509318 20767msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 20768msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 20769
c7094077 20770#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
20771msgid "cannot force blank"
20772msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 20773
c7094077 20774#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
20775msgid "cannot force unblank"
20776msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 20777
c7094077 20778#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
20779msgid "cannot get blank status"
20780msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 20781
c7094077 20782#: term-utils/setterm.c:799
9cc30216 20783#, c-format
ebe345d1 20784msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 20785msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 20786
c7094077 20787#: term-utils/setterm.c:840
9ea3a648 20788#, c-format
05509318 20789msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 20790msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 20791
c7094077 20792#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1
KZ
20793#, fuzzy
20794msgid "select failed"
20795msgstr "シークに失敗しました"
20796
c7094077 20797#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 20798msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 20799msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 20800
c7094077 20801#: term-utils/setterm.c:932
9cc30216 20802#, c-format
ebe345d1 20803msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 20804msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 20805
c7094077 20806#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 20807msgid "reset failed"
9cc30216 20808msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 20809
c7094077 20810#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
20811msgid "cannot (un)set powersave mode"
20812msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 20813
c7094077 20814#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
20815msgid "klogctl error"
20816msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 20817
c7094077 20818#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
20819msgid "$TERM is not defined."
20820msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 20821
c7094077 20822#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
20823msgid "terminfo database cannot be found"
20824msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 20825
c7094077 20826#: term-utils/setterm.c:1176
05509318
KZ
20827#, c-format
20828msgid "%s: unknown terminal type"
20829msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 20830
c7094077 20831#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
20832msgid "terminal is hardcopy"
20833msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 20834
05509318
KZ
20835#: term-utils/ttymsg.c:81
20836#, c-format
20837msgid "internal error: too many iov's"
20838msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 20839
05509318 20840#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 20841#, c-format
05509318
KZ
20842msgid "excessively long line arg"
20843msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 20844
05509318 20845#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 20846#, c-format
05509318 20847msgid "open failed"
9ea3a648 20848msgstr "open に失敗しました"
32940a75 20849
05509318 20850#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 20851#, c-format
05509318 20852msgid "fork: %m"
9ea3a648 20853msgstr "fork: %m"
32940a75 20854
05509318 20855#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 20856#, c-format
05509318
KZ
20857msgid "cannot fork"
20858msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 20859
05509318 20860#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 20861#, c-format
05509318
KZ
20862msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20863msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 20864
c7094077 20865#: term-utils/wall.c:88
43967672 20866#, c-format
05509318
KZ
20867msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20868msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 20869
c7094077 20870#: term-utils/wall.c:91
6bbace6d 20871msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 20872msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 20873
c7094077 20874#: term-utils/wall.c:94
ebe345d1
KZ
20875#, fuzzy
20876msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20877msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
20878
c7094077 20879#: term-utils/wall.c:95
05509318
KZ
20880msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20881msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 20882
c7094077 20883#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
20884msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20885msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 20886
c7094077 20887#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1
KZ
20888#, fuzzy
20889msgid "invalid group argument"
20890msgstr "速度引数が正しくありません"
20891
c7094077 20892#: term-utils/wall.c:126
2affdd5f 20893#, c-format
ebe345d1 20894msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 20895msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 20896
c7094077 20897#: term-utils/wall.c:169
ebe345d1
KZ
20898msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20899msgstr ""
20900
c7094077 20901#: term-utils/wall.c:215
05509318
KZ
20902msgid "--nobanner is available only for root"
20903msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
20904
c7094077 20905#: term-utils/wall.c:220
9a0c2a86 20906#, c-format
05509318
KZ
20907msgid "invalid timeout argument: %s"
20908msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
20909
c7094077 20910#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
20911msgid "cannot get passwd uid"
20912msgstr "passwd uid を取得できません"
20913
05509318 20914# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
c7094077 20915#: term-utils/wall.c:385
5bbbd942 20916#, c-format
05509318
KZ
20917msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20918msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 20919
d462a45d 20920#: term-utils/wall.c:417
9a0c2a86 20921#, c-format
05509318
KZ
20922msgid "will not read %s - use stdin."
20923msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 20924
49b90d82 20925#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 20926#, c-format
05509318
KZ
20927msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20928msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 20929
49b90d82 20930#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 20931msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 20932msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 20933
49b90d82 20934#: term-utils/write.c:116
91420f05 20935#, c-format
0d74f118
KZ
20936msgid "effective gid does not match group of %s"
20937msgstr ""
0ed2f80b 20938
49b90d82 20939#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 20940#, c-format
05509318
KZ
20941msgid "%s is not logged in"
20942msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 20943
49b90d82 20944#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
20945msgid "can't find your tty's name"
20946msgstr "tty 名を検出できません"
20947
49b90d82 20948#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 20949#, c-format
05509318
KZ
20950msgid "%s has messages disabled"
20951msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 20952
49b90d82 20953#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 20954#, c-format
05509318
KZ
20955msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20956msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 20957
49b90d82 20958#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
20959msgid "carefulputc failed"
20960msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 20961
49b90d82 20962#: term-utils/write.c:279
0d74f118
KZ
20963#, fuzzy, c-format
20964msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 20965msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 20966
49b90d82 20967#: term-utils/write.c:283
0d74f118
KZ
20968#, fuzzy, c-format
20969msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 20970msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 20971
57f25377 20972#: term-utils/write.c:329
0d74f118
KZ
20973msgid "you have write permission turned off"
20974msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
20975
57f25377 20976#: term-utils/write.c:352
0d74f118
KZ
20977#, c-format
20978msgid "%s is not logged in on %s"
20979msgstr "%s は %s にログインしていません"
20980
57f25377 20981#: term-utils/write.c:358
0d74f118
KZ
20982#, c-format
20983msgid "%s has messages disabled on %s"
20984msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 20985
38f60450
KZ
20986#: text-utils/col.c:174
20987#, fuzzy
20988msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
8164f783 20989msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 20990
38f60450 20991#: text-utils/col.c:177
e77ab618 20992#, c-format
1a152bf3
TH
20993msgid ""
20994"\n"
05509318
KZ
20995"Options:\n"
20996" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20997" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20998" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20999" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21000" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21001" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
21002msgstr ""
21003"\n"
05509318
KZ
21004"オプション:\n"
21005" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
21006" -f, --fine 半改行を許可します\n"
21007" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
21008" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
21009" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
21010" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
1a152bf3 21011
38f60450 21012#: text-utils/col.c:496
0ed2f80b 21013#, c-format
05509318
KZ
21014msgid "warning: can't back up %s."
21015msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 21016
38f60450 21017#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
21018msgid "past first line"
21019msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 21020
38f60450 21021#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
21022msgid "-- line already flushed"
21023msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 21024
38f60450
KZ
21025#: text-utils/col.c:565
21026msgid "bad -l argument"
21027msgstr "-l 引数が正しくありません"
21028
21029#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
0ed2f80b 21030#, c-format
6bbace6d
KZ
21031msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21032msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
21033
49b90d82 21034#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 21035msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 21036msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 21037
49b90d82 21038#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 21039msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 21040msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 21041
49b90d82 21042#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 21043msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 21044msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 21045
49b90d82 21046#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 21047#, c-format
05509318
KZ
21048msgid ""
21049"\n"
21050"Usage:\n"
21051" %s [startcol [endcol]]\n"
21052msgstr ""
21053"\n"
21054"使い方:\n"
21055" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 21056
49b90d82 21057#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 21058msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 21059msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 21060
38f60450
KZ
21061#: text-utils/colrm.c:69
21062#, c-format
21063msgid ""
21064"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21065"\n"
21066msgstr ""
21067"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
21068"\n"
21069
57f25377 21070#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
21071msgid "first argument"
21072msgstr "1 つ目の値"
3406942e 21073
57f25377 21074#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
21075msgid "second argument"
21076msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 21077
38f60450 21078#: text-utils/column.c:236
ebe345d1
KZ
21079#, fuzzy
21080msgid "failed to parse column"
21081msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
21082
38f60450 21083#: text-utils/column.c:246
ebe345d1
KZ
21084#, fuzzy, c-format
21085msgid "undefined column name '%s'"
21086msgstr "マウントポイントが定義されていません"
21087
38f60450 21088#: text-utils/column.c:322
ebe345d1
KZ
21089#, fuzzy
21090msgid "failed to parse --table-order list"
21091msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
21092
38f60450 21093#: text-utils/column.c:398
ebe345d1
KZ
21094#, fuzzy
21095msgid "failed to parse --table-right list"
21096msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
21097
38f60450 21098#: text-utils/column.c:402
ebe345d1
KZ
21099#, fuzzy
21100msgid "failed to parse --table-trunc list"
21101msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
21102
38f60450 21103#: text-utils/column.c:406
ebe345d1
KZ
21104#, fuzzy
21105msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21106msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
21107
38f60450 21108#: text-utils/column.c:410
ebe345d1
KZ
21109#, fuzzy
21110msgid "failed to parse --table-wrap list"
21111msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
21112
38f60450 21113#: text-utils/column.c:414
ebe345d1
KZ
21114#, fuzzy
21115msgid "failed to parse --table-hide list"
21116msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
21117
38f60450 21118#: text-utils/column.c:451
ebe345d1
KZ
21119#, c-format
21120msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21121msgstr ""
21122
38f60450 21123#: text-utils/column.c:467
ebe345d1
KZ
21124#, fuzzy
21125msgid "failed to allocate output data"
21126msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
21127
38f60450 21128#: text-utils/column.c:652
6bbace6d 21129msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 21130msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 21131
38f60450 21132#: text-utils/column.c:655
ebe345d1 21133msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 21134msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 21135
38f60450 21136#: text-utils/column.c:656
ebe345d1
KZ
21137#, fuzzy
21138msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21139msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 21140
38f60450 21141#: text-utils/column.c:657
ebe345d1
KZ
21142#, fuzzy
21143msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21144msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
21145
38f60450 21146#: text-utils/column.c:658
ebe345d1
KZ
21147#, fuzzy
21148msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21149msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
21150
38f60450
KZ
21151#: text-utils/column.c:659
21152#, fuzzy
21153msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
21154msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
21155
21156#: text-utils/column.c:660
ebe345d1
KZ
21157msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21158msgstr ""
21159
38f60450 21160#: text-utils/column.c:661
80bbf3b5
KZ
21161#, fuzzy
21162msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21163msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21164
38f60450 21165#: text-utils/column.c:662
49b90d82
KZ
21166msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21167msgstr ""
21168
38f60450 21169#: text-utils/column.c:663
ebe345d1
KZ
21170#, fuzzy
21171msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21172msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21173
38f60450 21174#: text-utils/column.c:664
ebe345d1
KZ
21175msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21176msgstr ""
21177
38f60450 21178#: text-utils/column.c:665
ebe345d1
KZ
21179#, fuzzy
21180msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21181msgstr ""
21182" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
21183" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
21184" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21185" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
21186" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
21187" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21188" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21189
38f60450 21190#: text-utils/column.c:666
ebe345d1
KZ
21191msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21192msgstr ""
21193
38f60450 21194#: text-utils/column.c:667
251e171e 21195#, fuzzy
38f60450 21196msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
251e171e
KZ
21197msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21198
38f60450 21199#: text-utils/column.c:668
ebe345d1 21200msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 21201msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 21202
38f60450 21203#: text-utils/column.c:671
ebe345d1
KZ
21204#, fuzzy
21205msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21206msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
21207
38f60450 21208#: text-utils/column.c:672
ebe345d1
KZ
21209#, fuzzy
21210msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21211msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
21212
38f60450 21213#: text-utils/column.c:673
ebe345d1
KZ
21214#, fuzzy
21215msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21216msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
21217
38f60450 21218#: text-utils/column.c:676
ebe345d1 21219msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 21220msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 21221
38f60450 21222#: text-utils/column.c:677
ebe345d1 21223msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 21224msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 21225
38f60450 21226#: text-utils/column.c:678
ebe345d1 21227msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 21228msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 21229
38f60450 21230#: text-utils/column.c:679
ebe345d1 21231msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 21232msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 21233
38f60450 21234#: text-utils/column.c:750
05509318
KZ
21235msgid "invalid columns argument"
21236msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 21237
38f60450
KZ
21238#: text-utils/column.c:775
21239#, fuzzy
21240msgid "invalid columns limit argument"
21241msgstr "列の引数が正しくありません"
21242
21243#: text-utils/column.c:777
21244msgid "columns limit must be greater than zero"
21245msgstr ""
21246
21247#: text-utils/column.c:780
ebe345d1 21248msgid "failed to parse column names"
9cc30216 21249msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 21250
38f60450 21251#: text-utils/column.c:835
ebe345d1
KZ
21252msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21253msgstr ""
21254
38f60450 21255#: text-utils/column.c:843
ebe345d1
KZ
21256msgid "option --table required for all --table-*"
21257msgstr ""
21258
38f60450 21259#: text-utils/column.c:846
ebe345d1
KZ
21260msgid "option --table-columns required for --json"
21261msgstr ""
55032d70 21262
38f60450 21263#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
05509318
KZ
21264#, c-format
21265msgid " %s [options] <file>...\n"
21266msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 21267
38f60450 21268#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 21269msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 21270msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 21271
38f60450 21272#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
21273msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21274msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 21275
38f60450 21276#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
21277msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21278msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 21279
38f60450 21280#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
21281msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21282msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 21283
38f60450 21284#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
21285msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21286msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 21287
38f60450 21288#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
21289msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21290msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 21291
38f60450 21292#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
21293msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21294msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 21295
38f60450 21296#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 21297msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 21298msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 21299
38f60450 21300#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
21301msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21302msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 21303
38f60450 21304#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
21305msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21306msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 21307
38f60450 21308#: text-utils/hexdump.c:179
05509318
KZ
21309msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21310msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 21311
38f60450 21312#: text-utils/hexdump.c:180
05509318
KZ
21313msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21314msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 21315
38f60450 21316#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
21317msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21318msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 21319
38f60450 21320#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077
KZ
21321msgid "<length> and <offset>"
21322msgstr ""
21323
21324#: text-utils/hexdump-display.c:364
05509318
KZ
21325msgid "all input file arguments failed"
21326msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 21327
05509318 21328#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 21329#, c-format
05509318
KZ
21330msgid "bad byte count for conversion character %s"
21331msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 21332
05509318 21333#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 21334#, c-format
05509318
KZ
21335msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21336msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 21337
05509318 21338#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 21339#, c-format
05509318
KZ
21340msgid "bad format {%s}"
21341msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 21342
05509318
KZ
21343#: text-utils/hexdump-parse.c:70
21344#, c-format
21345msgid "bad conversion character %%%s"
21346msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 21347
6bbace6d 21348#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
21349msgid "byte count with multiple conversion characters"
21350msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 21351
49b90d82 21352#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 21353msgid "Read one line.\n"
8164f783 21354msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 21355
38f60450 21356#: text-utils/more.c:238
c7094077
KZ
21357#, fuzzy
21358msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
8164f783 21359msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 21360
38f60450 21361#: text-utils/more.c:241
c7094077
KZ
21362#, fuzzy
21363msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
9ea3a648 21364msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 21365
38f60450 21366#: text-utils/more.c:242
c7094077
KZ
21367#, fuzzy
21368msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
8164f783 21369msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 21370
38f60450 21371#: text-utils/more.c:243
c7094077
KZ
21372#, fuzzy
21373msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
8164f783 21374msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 21375
38f60450 21376#: text-utils/more.c:244
c7094077
KZ
21377#, fuzzy
21378msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
8164f783 21379msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 21380
38f60450 21381#: text-utils/more.c:245
c7094077
KZ
21382#, fuzzy
21383msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
8164f783 21384msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 21385
38f60450 21386#: text-utils/more.c:246
c7094077
KZ
21387#, fuzzy
21388msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
9ea3a648 21389msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 21390
38f60450 21391#: text-utils/more.c:247
c7094077
KZ
21392#, fuzzy
21393msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
9ea3a648 21394msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 21395
38f60450 21396#: text-utils/more.c:248
c7094077
KZ
21397#, fuzzy
21398msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
9ea3a648 21399msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 21400
38f60450 21401#: text-utils/more.c:249
c7094077
KZ
21402#, fuzzy
21403msgid " -<number> same as --lines"
21404msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
21405
38f60450 21406#: text-utils/more.c:250
c7094077
KZ
21407#, fuzzy
21408msgid " +<number> display file beginning from line number"
8164f783 21409msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 21410
38f60450 21411#: text-utils/more.c:251
c7094077
KZ
21412#, fuzzy
21413msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
8164f783 21414msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 21415
38f60450 21416#: text-utils/more.c:352
c7094077
KZ
21417#, fuzzy
21418msgid "MORE environment variable"
21419msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
21420
38f60450
KZ
21421#: text-utils/more.c:405
21422#, fuzzy
21423msgid "magic failed"
c7094077 21424msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
55032d70 21425
38f60450 21426#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
0ed2f80b 21427#, c-format
05509318
KZ
21428msgid ""
21429"\n"
251e171e 21430"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
21431"\n"
21432msgstr ""
21433"\n"
251e171e 21434"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 21435"\n"
55032d70 21436
38f60450 21437#: text-utils/more.c:461
0ed2f80b 21438#, c-format
05509318
KZ
21439msgid ""
21440"\n"
251e171e 21441"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
21442"\n"
21443msgstr ""
21444"\n"
251e171e 21445"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 21446"\n"
55032d70 21447
38f60450 21448#: text-utils/more.c:727
0ed2f80b 21449#, c-format
05509318
KZ
21450msgid "--More--"
21451msgstr "--続きます--"
55032d70 21452
38f60450 21453#: text-utils/more.c:729
0ed2f80b 21454#, c-format
05509318
KZ
21455msgid "(Next file: %s)"
21456msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 21457
38f60450 21458#: text-utils/more.c:737
9a0c2a86 21459#, c-format
05509318
KZ
21460msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21461msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 21462
c7094077 21463#: text-utils/more.c:938
251e171e
KZ
21464msgid ""
21465"\n"
21466"...Skipping "
21467msgstr ""
21468"\n"
21469"...飛ばしています "
21470
c7094077 21471#: text-utils/more.c:942
251e171e
KZ
21472msgid "...Skipping to file "
21473msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
21474
c7094077 21475#: text-utils/more.c:944
251e171e
KZ
21476msgid "...Skipping back to file "
21477msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
21478
c7094077 21479#: text-utils/more.c:1106
251e171e
KZ
21480msgid "Line too long"
21481msgstr "行が長すぎます"
21482
c7094077 21483#: text-utils/more.c:1144
251e171e
KZ
21484msgid "No previous command to substitute for"
21485msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
21486
c7094077 21487#: text-utils/more.c:1173
251e171e
KZ
21488#, c-format
21489msgid "[Use q or Q to quit]"
21490msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
21491
c7094077 21492#: text-utils/more.c:1261
251e171e
KZ
21493msgid "exec failed\n"
21494msgstr "実行に失敗しました\n"
21495
c7094077 21496#: text-utils/more.c:1271
251e171e
KZ
21497msgid "can't fork\n"
21498msgstr "子プロセスを起動できません\n"
21499
c7094077 21500#: text-utils/more.c:1427
251e171e
KZ
21501msgid "...skipping\n"
21502msgstr "...飛ばしています\n"
21503
c7094077 21504#: text-utils/more.c:1464
251e171e
KZ
21505msgid ""
21506"\n"
21507"Pattern not found\n"
21508msgstr ""
21509"\n"
21510"パターンが見つかりません\n"
21511
c7094077 21512#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
251e171e
KZ
21513msgid "Pattern not found"
21514msgstr "パターンが見つかりません"
21515
c7094077
KZ
21516#: text-utils/more.c:1486
21517#, fuzzy
05509318 21518msgid ""
05509318
KZ
21519"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21520"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21521msgstr ""
21522"\n"
21523"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
21524"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 21525
c7094077
KZ
21526#: text-utils/more.c:1492
21527#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
21528msgid ""
21529"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21530"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21531"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21532"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21533"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21534"s Skip forward k lines of text [1]\n"
21535"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21536"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21537"' Go to place where previous search started\n"
21538"= Display current line number\n"
21539"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21540"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21541"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 21542"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
21543"ctrl-L Redraw screen\n"
21544":n Go to kth next file [1]\n"
21545":p Go to kth previous file [1]\n"
21546":f Display current file name and line number\n"
21547". Repeat previous command\n"
21548msgstr ""
21549"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
21550"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
21551"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
21552"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
21553"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
21554"s k 行先に移動します [1]\n"
21555"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
21556"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
21557"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
21558"= 現在の行番号を表示します\n"
21559"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
21560"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
21561"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
21562"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
21563"ctrl-L 画面を再描画します\n"
21564":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
21565":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
21566":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
21567". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 21568
c7094077
KZ
21569#: text-utils/more.c:1558
21570#, c-format
21571msgid "...back %d page"
21572msgid_plural "...back %d pages"
21573msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
21574
21575#: text-utils/more.c:1582
21576#, c-format
21577msgid "...skipping %d line"
21578msgid_plural "...skipping %d lines"
21579msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
21580
38f60450 21581#: text-utils/more.c:1682
c7094077
KZ
21582msgid ""
21583"\n"
21584"***Back***\n"
21585"\n"
21586msgstr ""
21587"\n"
21588"***戻る***\n"
21589"\n"
21590
38f60450 21591#: text-utils/more.c:1701
c7094077
KZ
21592#, c-format
21593msgid "\"%s\" line %d"
21594msgstr "\"%s\" %d 行"
21595
38f60450 21596#: text-utils/more.c:1704
c7094077
KZ
21597#, c-format
21598msgid "[Not a file] line %d"
21599msgstr "[非ファイル] %d 行"
21600
38f60450 21601#: text-utils/more.c:1710
c7094077
KZ
21602msgid "No previous regular expression"
21603msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
21604
38f60450 21605#: text-utils/more.c:1779
1a152bf3 21606#, c-format
05509318
KZ
21607msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21608msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 21609
12e29c71 21610#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
21611msgid ""
21612"-------------------------------------------------------\n"
21613" h this screen\n"
21614" q or Q quit program\n"
21615" <newline> next page\n"
21616" f skip a page forward\n"
21617" d or ^D next halfpage\n"
21618" l next line\n"
21619" $ last page\n"
21620" /regex/ search forward for regex\n"
21621" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21622" . or ^L redraw screen\n"
21623" w or z set page size and go to next page\n"
21624" s filename save current file to filename\n"
21625" !command shell escape\n"
21626" p go to previous file\n"
21627" n go to next file\n"
21628"\n"
21629"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21630"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21631"\n"
21632"See pg(1) for more information.\n"
21633"-------------------------------------------------------\n"
21634msgstr ""
21635"-------------------------------------------------------\n"
21636" h この画面を表示します\n"
21637" q または Q プログラムを終了します\n"
21638" <newline> 次のページに移動します\n"
21639" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
21640" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
21641" l 次の行に移動します\n"
21642" $ 最終ページに移動します\n"
21643" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
21644" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
21645" . または ^L 画面を再描画します\n"
21646" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
21647" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
21648" !コマンド シェルを実行します\n"
21649" p 前のファイルに移動します\n"
21650" n 次のファイルに移動します\n"
21651"\n"
21652"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
21653"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
21654"\n"
21655"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
21656"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 21657
49b90d82 21658#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
21659#, c-format
21660msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21661msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
21662
49b90d82 21663#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 21664msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 21665msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 21666
49b90d82 21667#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
21668msgid " -number lines per page\n"
21669msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
21670
49b90d82 21671#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
21672msgid " -c clear screen before displaying\n"
21673msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
21674
49b90d82 21675#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
21676msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21677msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
21678
49b90d82 21679#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
21680msgid " -f do not split long lines\n"
21681msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
21682
49b90d82 21683#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
21684msgid " -n terminate command with new line\n"
21685msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
21686
49b90d82 21687#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
21688msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21689msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
21690
49b90d82 21691#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
21692msgid " -r disallow shell escape\n"
21693msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
21694
49b90d82 21695#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
21696msgid " -s print messages to stdout\n"
21697msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
21698
49b90d82 21699#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
21700msgid " +number start at the given line\n"
21701msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
21702
49b90d82 21703#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
21704msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21705msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
21706
12e29c71 21707#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
21708#, c-format
21709msgid "option requires an argument -- %s"
21710msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
21711
12e29c71 21712#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
21713#, c-format
21714msgid "illegal option -- %s"
21715msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
21716
12e29c71 21717#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
21718msgid "...skipping forward\n"
21719msgstr "...飛ばしています\n"
21720
12e29c71 21721#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
21722msgid "...skipping backward\n"
21723msgstr "...巻き戻しています\n"
21724
12e29c71 21725#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
21726msgid "No next file"
21727msgstr "次のファイルはありません"
21728
12e29c71 21729#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
21730msgid "No previous file"
21731msgstr "以前のファイルはありません"
21732
12e29c71 21733#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
21734#, c-format
21735msgid "Read error from %s file"
21736msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
21737
12e29c71 21738#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
21739#, c-format
21740msgid "Unexpected EOF in %s file"
21741msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
21742
12e29c71 21743#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
21744#, c-format
21745msgid "Unknown error in %s file"
21746msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
21747
12e29c71 21748#: text-utils/pg.c:949
0d74f118 21749msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
21750msgstr "一時ファイルを作成できません"
21751
c7094077 21752#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
6bbace6d
KZ
21753msgid "RE error: "
21754msgstr "RE エラー:"
21755
c7094077 21756#: text-utils/pg.c:1108
6bbace6d
KZ
21757msgid "(EOF)"
21758msgstr "(EOF)"
21759
c7094077 21760#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
6bbace6d
KZ
21761msgid "No remembered search string"
21762msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
21763
c7094077 21764#: text-utils/pg.c:1214
6bbace6d
KZ
21765msgid "cannot open "
21766msgstr "下記のものを開くことができません "
21767
38f60450
KZ
21768#: text-utils/pg.c:1266
21769msgid "saved"
21770msgstr "保存しました"
21771
c7094077 21772#: text-utils/pg.c:1356
6bbace6d
KZ
21773msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21774msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
21775
c7094077 21776#: text-utils/pg.c:1390
6bbace6d
KZ
21777msgid "fork() failed, try again later\n"
21778msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
21779
c7094077 21780#: text-utils/pg.c:1478
6bbace6d
KZ
21781msgid "(Next file: "
21782msgstr "(次のファイル: "
21783
c7094077 21784#: text-utils/pg.c:1544
6bbace6d
KZ
21785#, c-format
21786msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21787msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21788
c7094077 21789#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
6bbace6d
KZ
21790msgid "failed to parse number of lines per page"
21791msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
21792
251e171e 21793#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
21794#, c-format
21795msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21796msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
21797
251e171e 21798#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 21799msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 21800msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 21801
38f60450 21802#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
21803#, c-format
21804msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21805msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
21806
38f60450 21807#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 21808msgid "Do underlining.\n"
8164f783 21809msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 21810
38f60450 21811#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
21812msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21813msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
21814
38f60450 21815#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
21816msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21817msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
21818
38f60450
KZ
21819#: text-utils/ul.c:503
21820#, c-format
21821msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21822msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
21823
21824#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
21825msgid "trouble reading terminfo"
21826msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
21827
38f60450 21828#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
21829#, c-format
21830msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21831msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
21832
6bbace6d 21833#, c-format
38f60450
KZ
21834#~ msgid ""
21835#~ "\n"
21836#~ "Options:\n"
21837#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
21838#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
21839#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
21840#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
21841#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
21842#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
21843#~ msgstr ""
21844#~ "\n"
21845#~ "オプション:\n"
21846#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
21847#~ " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
21848#~ " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
21849#~ " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
21850#~ " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
21851#~ " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
21852
21853#~ msgid "unable to matchpathcon()"
21854#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
21855
21856#, fuzzy
21857#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
21858#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
21859
21860#, fuzzy
21861#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
21862#~ msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
21863
21864#, fuzzy
21865#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
21866#~ msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
21867
21868#~ msgid "integer overflow"
21869#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
21870
21871#, fuzzy, c-format
21872#~ msgid "file %s changed underneath us"
21873#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
21874
21875#, fuzzy, c-format
21876#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
21877#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
21878
21879#, fuzzy, c-format
21880#~ msgid " %s %s to %s\n"
21881#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
6bbace6d 21882
38f60450
KZ
21883#, fuzzy, c-format
21884#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
21885#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
21886
21887#, fuzzy, c-format
21888#~ msgid "Skipping %s%s\n"
21889#~ msgstr ""
21890#~ "\n"
21891#~ "...飛ばしています "
21892
21893#, fuzzy
21894#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
21895#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
21896
21897#~ msgid "CPU MHz:"
21898#~ msgstr "CPU MHz:"
21899
21900#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
21901#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
21902
21903#, fuzzy, c-format
21904#~ msgid "failed on line %d"
21905#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
21906
21907#~ msgid "Input line too long."
21908#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
6bbace6d 21909
c7094077
KZ
21910#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21911#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
21912
21913#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21914#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
21915
a8c1c27d
TH
21916#, fuzzy
21917#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
c7094077
KZ
21918#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21919#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
21920
21921#, fuzzy
a8c1c27d 21922#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077
KZ
21923#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
21924#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
21925
21926#, fuzzy
a8c1c27d 21927#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
c7094077
KZ
21928#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
21929#~ msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
21930
21931#, fuzzy
a8c1c27d 21932#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
c7094077
KZ
21933#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
21934#~ msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
21935
21936#, fuzzy
a8c1c27d 21937#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077
KZ
21938#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21939#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
21940
21941#, fuzzy
a8c1c27d 21942#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077
KZ
21943#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21944#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
21945
c7094077
KZ
21946#~ msgid "unknown option -%s"
21947#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
21948
21949#~ msgid " Overflow\n"
21950#~ msgstr " 大きすぎます\n"
21951
d462a45d
KZ
21952#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21953#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
21954
21955#~ msgid ""
21956#~ "\n"
21957#~ "Do you really want to quit? "
21958#~ msgstr ""
21959#~ "\n"
21960#~ "終了してよろしいですか? "
21961
21962#~ msgid ""
21963#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21964#~ " -v be verbose\n"
21965#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21966#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21967#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21968#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21969#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21970#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21971#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21972#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21973#~ " -z make explicit holes\n"
21974#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21975#~ " outfile output file\n"
21976#~ msgstr ""
21977#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
21978#~ " -v より詳しく出力します\n"
21979#~ " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
21980#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
21981#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
21982#~ " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
21983#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
21984#~ " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
21985#~ " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
21986#~ " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
21987#~ " -z 明示的なホールを指定します\n"
21988#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
21989#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
21990
21991#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21992#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
21993
ad721f1d
TH
21994#~ msgid "Rufus alignment"
21995#~ msgstr "Rufus のアライメント"
21996
d462a45d
KZ
21997#~ msgid "user %s does not exist"
21998#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
21999
22000#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22001#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
22002
22003#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22004#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
22005
22006#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22007#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
22008
22009#~ msgid "only root can do that"
22010#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
22011
22012#, fuzzy
22013#~| msgid ""
22014#~| " -a, --append append the output\n"
22015#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22016#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
22017#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
22018#~| " --force use output file even when it is a link\n"
22019#~| " -q, --quiet be quiet\n"
22020#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
22021#~ msgid ""
22022#~ " -a, --append append the output\n"
22023#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22024#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
22025#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
22026#~ " --force use output file even when it is a link\n"
22027#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22028#~ " -q, --quiet be quiet\n"
22029#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
22030#~ msgstr ""
22031#~ " -a, --append 出力先に追記します\n"
22032#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
22033#~ " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
22034#~ " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
22035#~ " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
22036#~ " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
22037#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
22038
22039#~ msgid "cannot write script file"
22040#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
22041
22042#~ msgid ""
22043#~ "\n"
22044#~ "Session terminated.\n"
22045#~ msgstr ""
22046#~ "\n"
22047#~ "セッションが強制終了しました。\n"
22048
22049#~ msgid "openpty failed"
22050#~ msgstr "openpty に失敗しました"
22051
22052#~ msgid "out of pty's"
22053#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
22054
22055#~ msgid "Script started, file is %s\n"
22056#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
22057
22058#~ msgid ""
22059#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
22060#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
22061#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22062#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22063#~ msgstr ""
22064#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
22065#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
22066#~ " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
22067#~ " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
22068
22069#~ msgid "write to stdout failed"
22070#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
22071
22072#~ msgid "unexpected end of file on %s"
22073#~ msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
22074
22075#~ msgid "failed to read typescript file %s"
22076#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
22077
22078#~ msgid "wrong number of arguments"
22079#~ msgstr "引数の数が間違っています"
22080
22081#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22082#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
22083
57f25377
KZ
22084#~ msgid "incorrect password"
22085#~ msgstr "パスワードが間違っています"
22086
57f25377 22087#, fuzzy
e77ab618 22088#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
57f25377
KZ
22089#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
22090#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
22091
e77ab618
TH
22092#~ msgid "ttyname failed"
22093#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
22094
57f25377
KZ
22095#~ msgid "cannot get tty name"
22096#~ msgstr "tty 名を取得できません"
22097
251e171e
KZ
22098#~ msgid "%15s: %s"
22099#~ msgstr "%15s: %s"
22100
22101#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22102#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
22103
22104#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22105#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
22106
251e171e
KZ
22107#, fuzzy
22108#~| msgid "%s %d"
22109#~ msgid "%s %04d"
22110#~ msgstr "%s %d"
22111
22112#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22113#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
22114
22115#~ msgid "%s: failed to read link"
22116#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
22117
22118#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22119#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
22120
22121#, fuzzy
22122#~| msgid "%15s: %s"
22123#~ msgid "%s: %s."
22124#~ msgstr "%15s: %s"
22125
80bbf3b5
KZ
22126#~ msgid "Geometry"
22127#~ msgstr "ジオメトリ"
22128
22129#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
22130#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
22131
22132#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22133#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
22134
22135#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
22136#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
22137
22138#, fuzzy
22139#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
22140#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
22141#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
22142
22143#, fuzzy
22144#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
22145#~ msgid " -D, --debug display more details"
22146#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
22147
22148#~ msgid "failed to read from: %s"
22149#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
22150
22151#~ msgid "cannot execute: %s"
22152#~ msgstr "実行できません: %s"
22153
22154#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22155#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
22156
49b90d82
KZ
22157#~ msgid ""
22158#~ "\n"
22159#~ "Usage:\n"
22160#~ " %1$s -V\n"
22161#~ " %1$s --report [devices]\n"
22162#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
22163#~ "\n"
22164#~ "Available commands:\n"
22165#~ msgstr ""
22166#~ "\n"
22167#~ "使い方:\n"
22168#~ " %1$s -V\n"
22169#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
22170#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
22171#~ "\n"
22172#~ "利用可能なコマンド:\n"
22173
22174#~ msgid ""
22175#~ "\n"
22176#~ "Available columns (for -o):\n"
22177#~ msgstr ""
22178#~ "\n"
22179#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
22180
22181#~ msgid "seek error on %s"
22182#~ msgstr "シークエラーです: %s"
22183
22184#~ msgid ""
22185#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
22186#~ " -V as --version must be the only option\n"
22187#~ msgstr ""
22188#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
22189#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
22190
22191#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
22192#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22193
22194#~ msgid ""
22195#~ "\n"
22196#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22197#~ msgstr ""
22198#~ "\n"
22199#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
22200
22201#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
22202#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22203
22204#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
22205#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
22206
22207#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
22208#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22209
22210#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
22211#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22212
22213#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
22214#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22215
22216#~ msgid "No known shells."
22217#~ msgstr "不明なシェルです。"
22218
22219#~ msgid ""
22220#~ "\n"
22221#~ "Available columns:\n"
22222#~ msgstr ""
22223#~ "\n"
22224#~ "利用可能な列:\n"
22225
22226#, fuzzy
0fa1924e 22227#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
49b90d82
KZ
22228#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22229#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
22230
22231#~ msgid ""
22232#~ "\n"
22233#~ "Available columns (for --output):\n"
22234#~ msgstr ""
22235#~ "\n"
22236#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
22237
22238#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
22239#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
22240
22241#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22242#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
22243
22244#~ msgid ""
22245#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
22246#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
22247#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22248#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22249#~ "\n"
22250#~ msgstr ""
22251#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
22252#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
22253#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22254#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22255#~ "\n"
22256
22257#~ msgid ""
22258#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
22259#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
22260#~ " -f, --force force erasure\n"
22261#~ " -h, --help show this help text\n"
22262#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
22263#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
22264#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
22265#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
22266#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
22267#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22268#~ msgstr ""
22269#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
22270#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
22271#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
22272#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
22273#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
22274#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
22275#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
22276#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
22277#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
22278#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22279
22280#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22281#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
22282
22283#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22284#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
22285
22286#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22287#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22288
22289#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22290#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22291
22292#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22293#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
22294
22295#~ msgid "\tUTC: %s\n"
22296#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
22297
22298#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22299#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
22300
0fa1924e
TH
22301#, fuzzy
22302#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
22303#~ msgid ""
22304#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22305#~ "%s"
22306#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
22307
22308#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
22309#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
22310
22311#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
22312#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
22313
22314#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22315#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
22316
49b90d82
KZ
22317#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22318#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
22319
22320#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
22321#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
22322
22323#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22324#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
22325
22326#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22327#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
22328
22329#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22330#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
22331
22332#, fuzzy
0fa1924e 22333#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
22334#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22335#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
22336
22337#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22338#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
22339
22340#, fuzzy
22341#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
22342#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
22343
22344#, fuzzy
0fa1924e
TH
22345#~| msgid ""
22346#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
22347#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
22348#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
22349#~ msgid ""
22350#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
22351#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
22352#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
22353#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
22354#~ msgstr ""
22355#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
22356#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
22357#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
22358
22359#~ msgid ""
22360#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22361#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
22362#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22363#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
22364#~ " the clock was last set or adjusted\n"
22365#~ msgstr ""
22366#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
22367#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
22368#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
22369#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
22370#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
22371
22372#~ msgid ""
22373#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22374#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22375#~ " value given with --epoch\n"
22376#~ msgstr ""
22377#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
22378#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
22379#~ " 値を設定します\n"
22380
22381#~ msgid ""
22382#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
22383#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22384#~ msgstr ""
22385#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
22386#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22387
22388#~ msgid ""
22389#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22390#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22391#~ msgstr ""
22392#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
22393#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
22394
22395#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
22396#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
22397
22398#, fuzzy
0fa1924e
TH
22399#~| msgid ""
22400#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
22401#~| " either --utc or --localtime\n"
22402#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
22403#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
22404#~ msgid ""
22405#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
22406#~ " --set or --systohc)\n"
22407#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
22408#~ " either --utc or --localtime\n"
22409#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
22410#~ " the default is %1$s\n"
22411#~ msgstr ""
22412#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
22413#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
22414#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
22415#~ " 既定値は %s です\n"
22416
22417#~ msgid ""
22418#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
22419#~ " -D, --debug debugging mode\n"
22420#~ "\n"
22421#~ msgstr ""
22422#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
22423#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
22424#~ "\n"
22425
22426#~ msgid "invalid epoch argument"
22427#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
22428
22429#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22430#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
22431
22432#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22433#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
22434
22435#, fuzzy
0fa1924e 22436#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
22437#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22438#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
22439
22440#, fuzzy
0fa1924e 22441#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
22442#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22443#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
22444
22445#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22446#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
22447
22448#, fuzzy
0fa1924e 22449#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
22450#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22451#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
22452
22453#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22454#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
22455
22456#~ msgid ""
22457#~ "%s\n"
22458#~ "Try `%s --help' for more information."
22459#~ msgstr ""
22460#~ "%s\n"
22461#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
22462
22463#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22464#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
22465
22466#~ msgid ""
22467#~ "\n"
22468#~ "Available columns (for --show):\n"
22469#~ msgstr ""
22470#~ "\n"
22471#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
22472
22473#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
22474#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
22475
22476#~ msgid " --version output version information and exit\n"
22477#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22478
22479#~ msgid " --version show version information and exit\n"
22480#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22481
22482#~ msgid " --help display this help and exit\n"
22483#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
22484
ebe345d1
KZ
22485#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
22486#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
22487
22488#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22489#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
22490
22491#, fuzzy
2affdd5f 22492#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
22493#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
22494#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
22495
22496#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22497#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
22498
ebe345d1
KZ
22499#~ msgid "--date argument too long"
22500#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
22501
22502#~ msgid ""
22503#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22504#~ "In particular, it contains quotation marks."
22505#~ msgstr ""
22506#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
22507#~ "特に引用符が含まれています。"
22508
22509#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22510#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
22511
22512#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22513#~ msgstr ""
22514#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
22515#~ "popen() が失敗しました。"
22516
22517#~ msgid "response from date command = %s\n"
22518#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
22519
22520#~ msgid ""
22521#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22522#~ "The command was:\n"
22523#~ " %s\n"
22524#~ "The response was:\n"
22525#~ " %s"
22526#~ msgstr ""
22527#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
22528#~ "コマンド:\n"
22529#~ " %s\n"
22530#~ "応答:\n"
22531#~ " %s"
22532
22533#~ msgid ""
22534#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22535#~ "The command was:\n"
22536#~ " %s\n"
22537#~ "The response was:\n"
22538#~ " %s\n"
22539#~ msgstr ""
22540#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
22541#~ "コマンド:\n"
22542#~ " %s\n"
22543#~ "応答:\n"
22544#~ " %s\n"
22545
22546#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22547#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
22548
22549#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22550#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
22551
22552#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22553#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
22554
22555#~ msgid ""
22556#~ "Would have written the following to %s:\n"
22557#~ "%s"
22558#~ msgstr ""
22559#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
22560#~ "%s"
22561
22562#~ msgid ""
22563#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22564#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22565#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22566#~ msgstr ""
22567#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
22568#~ "だけです。\n"
22569#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
22570#~ "実行できません。"
22571
22572#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
22573#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
22574
22575#~ msgid ""
22576#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22577#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
22578#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22579#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
22580#~ " hardware clock's epoch value\n"
22581#~ msgstr ""
22582#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
22583#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
22584#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
22585#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
22586
22587#~ msgid ""
22588#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22589#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22590#~ "\n"
22591#~ msgstr ""
22592#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22593#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
22594
22595#, fuzzy
2affdd5f 22596#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
22597#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22598#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
22599
22600#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22601#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
22602
22603#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22604#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
22605
22606#~ msgid "booted from MILO\n"
22607#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
22608
22609#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22610#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
22611
22612#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22613#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
22614
22615#~ msgid "funky TOY!\n"
22616#~ msgstr "funky TOY です\n"
22617
22618#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22619#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
22620
22621#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22622#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
22623
22624#, fuzzy
2affdd5f 22625#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
22626#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22627#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
22628
22629#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22630#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
22631
22632#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22633#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
22634
22635#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22636#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
22637
22638#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22639#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
22640
22641#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22642#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
22643
2affdd5f
TH
22644#~ msgid "failed to initialize output line"
22645#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
22646
ebe345d1
KZ
22647#~ msgid "error: can not set signal handler"
22648#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
22649
22650#~ msgid "error: can not restore signal handler"
22651#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
22652
22653#~ msgid "only root can mount %s on %s"
22654#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
22655
22656#, fuzzy
2affdd5f 22657#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
22658#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22659#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
22660
22661#~ msgid ""
22662#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22663#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22664#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
22665#~ msgstr ""
22666#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
22667#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
22668#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
22669
22670#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22671#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
22672
22673#~ msgid "you must specify the filesystem type"
22674#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
22675
22676#~ msgid "mount source not defined"
22677#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
22678
22679#~ msgid "%s: mount failed"
22680#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
22681
22682#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22683#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
22684
22685#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22686#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
22687
22688#~ msgid "%s not mounted or bad option"
22689#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
22690
22691#~ msgid ""
22692#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22693#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22694#~ msgstr ""
22695#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
22696#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
22697
22698#~ msgid ""
22699#~ "\n"
22700#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22701#~ " dmesg | tail or so.\n"
22702#~ msgstr ""
22703#~ "\n"
22704#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
22705#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
22706
22707#~ msgid "unrecognized option '%c'"
22708#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
22709
22710#~ msgid "%s: umount failed"
22711#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
22712
22713#~ msgid ""
22714#~ "%s: target is busy\n"
22715#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22716#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22717#~ msgstr ""
22718#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
22719#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
22720#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
22721
22722#~ msgid "%s: mountpoint not found"
22723#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
22724
22725#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
22726#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
22727
22728#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22729#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
22730
22731#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22732#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
22733
22734#~ msgid " %s [option] <file>\n"
22735#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
22736
22737#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
22738#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
22739
22740#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22741#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
22742
0d74f118
KZ
22743#~ msgid "Filesystem label:"
22744#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
22745
22746#~ msgid "failed to set PATH"
22747#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
22748
22749#~ msgid "%d"
22750#~ msgstr "%d"
22751
22752#~ msgid "bad timeout value: %s"
22753#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
22754
22755#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22756#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
22757
22758#~ msgid "divisor '%s'"
22759#~ msgstr "除数 '%s'"
22760
22761#~ msgid "argument error: %s"
22762#~ msgstr "引数エラー: %s"
22763
22764#~ msgid "tty path %s too long"
22765#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
22766
784c8a40
KZ
22767#~ msgid "%s is not a block special device"
22768#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
22769
22770#~ msgid "%s: device is misaligned"
22771#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
22772
22773#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22774#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
22775
784c8a40
KZ
22776#~ msgid "%s: failed to get device path"
22777#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
22778
22779#~ msgid "%s: unknown device name"
22780#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
22781
22782#~ msgid "%s: failed to get dm name"
22783#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
22784
22785#~ msgid ""
22786#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
22787#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
22788#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
22789#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
22790#~ " -r, --random test random-based generation\n"
22791#~ " -t, --time test time-based generation\n"
22792#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
22793#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
22794#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
22795#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
22796#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
22797#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
22798#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22799#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22800#~ "\n"
22801#~ msgstr ""
22802#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
22803#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
22804#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
22805#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
22806#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
22807#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
22808#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
22809#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
22810#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
22811#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
22812#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
22813#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
22814#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22815#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22816#~ "\n"
22817
22818#~ msgid "unknown scheduling policy"
22819#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
22820
22821#, fuzzy
22822#~| msgid ""
22823#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22824#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22825#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
22826#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22827#~ msgid ""
22828#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22829#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22830#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
22831#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
22832#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22833#~ msgstr ""
22834#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
22835#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
22836#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
22837#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
22838
784c8a40
KZ
22839#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22840#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
22841
22842#~ msgid "pages"
22843#~ msgstr "ページ"
22844
22845#~ msgid "different"
22846#~ msgstr "異なる"
22847
22848#~ msgid "same"
22849#~ msgstr "同じ"
22850
540afa68
KZ
22851#~ msgid "Device open in read-only mode."
22852#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
22853
22854#~ msgid " -v be verbose\n"
22855#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
22856
22857#~ msgid ""
22858#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22859#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22860#~ msgstr ""
22861#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
22862#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
22863
22864#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22865#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
22866
22867#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22868#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
22869
22870#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22871#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
22872
22873#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22874#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
22875
22876#~ msgid "%s: bad inode size"
22877#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
22878
540afa68
KZ
22879#~ msgid "disk: %.*s"
22880#~ msgstr "ディスク: %.*s"
22881
22882#~ msgid "label: %.*s"
22883#~ msgstr "ラベル: %.*s"
22884
22885#~ msgid "flags: %s"
22886#~ msgstr "フラグ: %s"
22887
22888#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22889#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
22890
22891#~ msgid "sectors/track: %ld"
22892#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
22893
22894#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22895#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
22896
22897#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22898#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
22899
22900#~ msgid "cylinders: %ld"
22901#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
22902
22903#~ msgid "rpm: %d"
22904#~ msgstr "回転数: %d"
22905
22906#~ msgid "interleave: %d"
22907#~ msgstr "インターリーブ: %d"
22908
22909#~ msgid "trackskew: %d"
22910#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
22911
22912#~ msgid "cylinderskew: %d"
22913#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
22914
22915#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22916#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
22917
22918#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22919#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
22920
540afa68
KZ
22921#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22922#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
22923
22924#~ msgid ""
22925#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22926#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22927#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22928#~ msgstr ""
22929#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
22930#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
22931#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
22932
22933#~ msgid ""
22934#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22935#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22936#~ msgstr ""
22937#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
22938#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
22939
22940#~ msgid "<none>"
22941#~ msgstr "<なし>"
22942
22943#~ msgid "gettimeofday failed"
22944#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
22945
22946#~ msgid "sysinfo failed"
22947#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
22948
22949#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22950#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
22951
22952#~ msgid "%s: mmap failed"
22953#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
22954
22955#~ msgid " still logged in"
22956#~ msgstr " ログインしたままです"
22957
22958#~ msgid ""
22959#~ "\n"
22960#~ "wtmp begins %s"
22961#~ msgstr ""
22962#~ "\n"
22963#~ "wtmp は %s から始まります"
22964
22965#~ msgid "gethostname failed"
22966#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
22967
22968#~ msgid ""
22969#~ "\n"
22970#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22971#~ msgstr ""
22972#~ "\n"
22973#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
22974
22975#~ msgid ""
22976#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22977#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22978#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22979#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22980#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22981#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22982#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22983#~ msgstr ""
22984#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
22985#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
22986#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
22987#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
22988#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
22989#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22990#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22991
22992#~ msgid ""
22993#~ "\n"
22994#~ "Scheduling policies:\n"
22995#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22996#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22997#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22998#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22999#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
23000#~ msgstr ""
23001#~ "\n"
23002#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
23003#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
23004#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
23005#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
23006#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
23007#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
23008
23009#~ msgid ""
23010#~ "\n"
23011#~ "Options:\n"
23012#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
23013#~ " -h | --help display this help\n"
23014#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
23015#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
23016#~ " -v | --verbose display status information\n"
23017#~ " -V | --version output version information\n"
23018#~ "\n"
23019#~ msgstr ""
23020#~ "\n"
23021#~ "オプション:\n"
23022#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
23023#~ " 操作を行います\n"
23024#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
23025#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
23026#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
23027#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
23028#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
23029#~ "\n"
23030
23031#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
23032#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
23033
23034#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23035#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
23036
23037#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23038#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
23039
23040#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23041#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
23042
23043#~ msgid ""
23044#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23045#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
23046#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
23047#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
23048#~ msgstr ""
23049#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23050#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
23051#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
23052#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
23053
23054#~ msgid ""
23055#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
23056#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23057#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
23058#~ msgstr ""
23059#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
23060#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23061#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
23062
23063#~ msgid "set rtc alarm failed"
23064#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
23065
23066#~ msgid "enable rtc alarm failed"
23067#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
23068
23069#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
23070#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
23071
540afa68
KZ
23072#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23073#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
23074
23075#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23076#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
23077
23078#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23079#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
23080
23081#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23082#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
23083
540afa68
KZ
23084#~ msgid "cannot open %s: %m"
23085#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
23086
23087#~ msgid "fread failed"
23088#~ msgstr "fread に失敗しました"
23089
b0041e4a
KZ
23090#~ msgid "Minimal size is %ju"
23091#~ msgstr "最小サイズは %ju"
23092
23093#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23094#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
23095
23096#~ msgid "disk drive."
23097#~ msgstr "することができます。"
23098
23099#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
23100#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
23101
23102#~ msgid " `no'"
23103#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
23104
23105#~ msgid "Too small partition size specified."
23106#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
23107
23108#~ msgid "Device open in read-only mode"
23109#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
23110
23111#~ msgid "stat failed %s"
23112#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
23113
23114#~ msgid "faild to allocate iterator"
23115#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
23116
23117#~ msgid "cannot open: %s"
23118#~ msgstr "開くことができません: %s"
23119
23120#~ msgid "%s: stat failed"
23121#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
23122
23123#~ msgid "%s: lstat failed"
23124#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
23125
6bbace6d
KZ
23126#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23127#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
23128
23129#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23130#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
23131
23132#~ msgid ""
23133#~ "\n"
23134#~ "Options:\n"
23135#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
23136#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23137#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23138#~ "\n"
23139#~ msgstr ""
23140#~ "\n"
23141#~ "オプション:\n"
23142#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
23143#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23144#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23145#~ "\n"
23146
6bbace6d
KZ
23147#~ msgid ""
23148#~ "\n"
23149#~ "For more information see mkfs(8).\n"
23150#~ msgstr ""
23151#~ "\n"
23152#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
23153
23154#~ msgid "%s (%s)\n"
23155#~ msgstr "%s (%s)\n"
23156
23157#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23158#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
23159
23160#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23161#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
23162
23163#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23164#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
23165
23166#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23167#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
23168
23169#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23170#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
23171
23172#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23173#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
23174
23175#~ msgid "write error on %s"
23176#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
23177
23178#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23179#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
23180
23181#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23182#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
23183
23184#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23185#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
23186
6bbace6d
KZ
23187#~ msgid "cannot open device %s for writing"
23188#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
23189
23190#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23191#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
23192
23193#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23194#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
23195
23196#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23197#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
23198
23199#~ msgid ""
23200#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23201#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23202#~ "[Use the --force option if you really want this]"
23203#~ msgstr ""
23204#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
23205#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
23206#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
23207
23208#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23209#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
23210
23211#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23212#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
23213
23214#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23215#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
23216
23217#~ msgid ""
23218#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23219#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23220#~ msgstr ""
23221#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
23222#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
23223#~ "問題が発生する可能性があります。"
23224
23225#~ msgid ""
23226#~ "\n"
23227#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23228#~ msgstr ""
23229#~ "\n"
23230#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
23231
23232#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23233#~ msgstr ""
23234#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
23235#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
23236
23237#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23238#~ msgstr ""
23239#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
23240#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
23241
23242#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23243#~ msgstr ""
23244#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
23245#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
23246
23247#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23248#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
23249
23250#~ msgid ""
23251#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23252#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23253#~ "before using mkfs"
23254#~ msgstr ""
23255#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
23256#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
23257#~ "システムを再起動してください"
23258
23259#~ msgid "Error closing %s"
23260#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
23261
23262#~ msgid "%s: no such partition\n"
23263#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
23264
23265#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23266#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
23267
23268#~ msgid "unimplemented format - using %s"
23269#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
23270
6bbace6d
KZ
23271#~ msgid ""
23272#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23273#~ "\n"
23274#~ msgstr ""
23275#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
23276#~ "\n"
23277
23278#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23279#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
23280
23281#~ msgid ""
23282#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23283#~ "\n"
23284#~ msgstr ""
23285#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
23286#~ "\n"
23287
23288#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23289#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
23290
23291#~ msgid ""
23292#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23293#~ "\n"
23294#~ msgstr ""
23295#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
23296#~ "\n"
23297
23298#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23299#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
23300
23301#~ msgid ""
23302#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23303#~ "\n"
23304#~ msgstr ""
23305#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
23306#~ "\n"
23307
23308#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23309#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
23310
23311#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23312#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
23313
23314#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23315#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
23316
23317#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23318#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
23319
23320#~ msgid ""
23321#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23322#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23323#~ "For this listing I'll assume that geometry."
23324#~ msgstr ""
23325#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
23326#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
23327#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
23328#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
23329
23330#~ msgid "no partition table present"
23331#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
23332
23333#~ msgid "strange, only %d partition defined"
23334#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
23335#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
23336
23337#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23338#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
23339
23340#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23341#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
23342
23343#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23344#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
23345
23346#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23347#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
23348
23349#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23350#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
23351
23352#~ msgid ""
23353#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23354#~ "and will destroy it when filled"
23355#~ msgstr ""
23356#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
23357#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
23358
23359#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23360#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
23361
23362#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23363#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
23364
23365#~ msgid ""
23366#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
23367#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
23368#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
23369#~ msgstr ""
23370#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
23371#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
23372#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
23373
23374#~ msgid ""
23375#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
23376#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
23377#~ msgstr ""
23378#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
23379#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
23380
23381#~ msgid ""
23382#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23383#~ " (although this is not a problem under Linux)"
23384#~ msgstr ""
23385#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
23386#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
23387
23388#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23389#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
23390
23391#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23392#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
23393
23394#~ msgid ""
23395#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23396#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23397#~ msgstr ""
23398#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
23399#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
23400#~ "起動できなくなります。"
23401
23402#~ msgid ""
23403#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23404#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23405#~ msgstr ""
23406#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
23407#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
23408
23409#~ msgid ""
23410#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23411#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23412#~ msgstr ""
23413#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
23414#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
23415#~ "起動できなくなります。"
23416
23417#~ msgid "start"
23418#~ msgstr "開始"
23419
23420#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23421#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
23422
23423#~ msgid "end"
23424#~ msgstr "終了"
23425
23426#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23427#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
23428
23429#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23430#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
23431
23432#~ msgid ""
23433#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
23434#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
23435#~ msgstr ""
23436#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
23437#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
23438
23439#~ msgid ""
23440#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23441#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23442#~ msgstr ""
23443#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
23444#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
23445
23446#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23447#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
23448
23449#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23450#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
23451
23452#~ msgid "tree of partitions?"
23453#~ msgstr "パーティションのツリー?"
23454
23455#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23456#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
23457
23458#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23459#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
23460
23461#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23462#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
23463
23464#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23465#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
23466
23467#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23468#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
23469
23470#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23471#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
23472
23473#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23474#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
23475
23476#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23477#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
23478
23479#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23480#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
23481
23482#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23483#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
23484
23485#~ msgid "unrecognized input: %s"
23486#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
23487
23488#~ msgid "number too big"
23489#~ msgstr "数字が大きすぎます"
23490
23491#~ msgid "trailing junk after number"
23492#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
23493
23494#~ msgid "no room for partition descriptor"
23495#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
23496
23497#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23498#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
23499
23500#~ msgid "too many input fields"
23501#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
23502
23503#~ msgid "No room for more"
23504#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
23505
23506#~ msgid "Illegal type"
23507#~ msgstr "不正なタイプです"
23508
23509#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23510#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
23511
23512#~ msgid "Warning: empty partition"
23513#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
23514
23515#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23516#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
23517
23518#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23519#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
23520
23521#~ msgid "partial c,h,s specification?"
23522#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
23523
23524#~ msgid "bad input"
23525#~ msgstr "不正な入力です"
23526
23527#~ msgid "too many partitions"
23528#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
23529
23530#~ msgid ""
23531#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23532#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23533#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23534#~ msgstr ""
23535#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
23536#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
23537#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
23538
23539#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23540#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
23541
23542#~ msgid ""
23543#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
23544#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
23545#~ " --change-id change Id\n"
23546#~ " --print-id print Id\n"
23547#~ msgstr ""
23548#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
23549#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
23550#~ " --change-id ID を変更します\n"
23551#~ " --print-id ID を表示します\n"
23552
23553#~ msgid ""
23554#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
23555#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
23556#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
23557#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
23558#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
23559#~ msgstr ""
23560#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
23561#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
23562#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
23563#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
23564#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
23565
23566#~ msgid ""
23567#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
23568#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
23569#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
23570#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
23571#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
23572#~ msgstr ""
23573#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
23574#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
23575#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
23576#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
23577#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
23578
23579#~ msgid ""
23580#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
23581#~ " -n do not actually write to disk\n"
23582#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
23583#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
23584#~ msgstr ""
23585#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
23586#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
23587#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
23588#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
23589
23590#~ msgid ""
23591#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
23592#~ " -v, --version display version information and exit\n"
23593#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23594#~ msgstr ""
23595#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
23596#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23597#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23598
23599#~ msgid ""
23600#~ "\n"
23601#~ "Dangerous options:\n"
23602#~ msgstr ""
23603#~ "\n"
23604#~ "危険なオプション:\n"
23605
23606#~ msgid ""
23607#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
23608#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
23609#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
23610#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
23611#~ msgstr ""
23612#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
23613#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
23614#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
23615#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
23616
23617#~ msgid ""
23618#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23619#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23620#~ msgstr ""
23621#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
23622#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
23623
23624#, fuzzy
23625#~| msgid ""
23626#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
23627#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
23628#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23629#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
23630#~ msgid ""
23631#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23632#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23633#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23634#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23635#~ msgstr ""
23636#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
23637#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
23638#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
23639#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
23640
23641#~ msgid ""
23642#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
23643#~ " --IBM same as --leave-last\n"
23644#~ msgstr ""
23645#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
23646#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
23647
23648#~ msgid ""
23649#~ " --in-order partitions are in order\n"
23650#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
23651#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
23652#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
23653#~ msgstr ""
23654#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
23655#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
23656#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
23657#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
23658
23659#~ msgid ""
23660#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
23661#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
23662#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
23663#~ msgstr ""
23664#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
23665#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
23666#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
23667
23668#~ msgid ""
23669#~ "\n"
23670#~ "Override the detected geometry using:\n"
23671#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
23672#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23673#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
23674#~ msgstr ""
23675#~ "\n"
23676#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
23677#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
23678#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
23679#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 23680
6bbace6d
KZ
23681#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23682#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 23683
6bbace6d
KZ
23684#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23685#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 23686
6bbace6d
KZ
23687#~ msgid "invalid number of partitions argument"
23688#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 23689
6bbace6d
KZ
23690#~ msgid "cannot open %s\n"
23691#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 23692
6bbace6d
KZ
23693#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23694#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 23695
6bbace6d
KZ
23696#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23697#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 23698
6bbace6d
KZ
23699#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23700#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 23701
6bbace6d
KZ
23702#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23703#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 23704
6bbace6d
KZ
23705#~ msgid "cannot open %s read-write"
23706#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 23707
6bbace6d
KZ
23708#~ msgid "cannot open %s for reading"
23709#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 23710
6bbace6d
KZ
23711#~ msgid "%s: OK"
23712#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 23713
6bbace6d
KZ
23714#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23715#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 23716
6bbace6d
KZ
23717#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23718#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 23719
6bbace6d
KZ
23720#~ msgid "Done"
23721#~ msgstr "終了"
55032d70 23722
6bbace6d
KZ
23723#~ msgid ""
23724#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23725#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23726#~ msgstr ""
23727#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
23728#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
23729#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 23730
6bbace6d
KZ
23731#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23732#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 23733
6bbace6d
KZ
23734#~ msgid "Bad Id %lx"
23735#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 23736
6bbace6d
KZ
23737#~ msgid "This disk is currently in use."
23738#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 23739
6bbace6d
KZ
23740#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23741#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 23742
6bbace6d
KZ
23743#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23744#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 23745
6bbace6d
KZ
23746#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23747#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 23748
6bbace6d
KZ
23749#~ msgid ""
23750#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23751#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23752#~ msgstr ""
23753#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
23754#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 23755
6bbace6d
KZ
23756#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23757#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 23758
6bbace6d
KZ
23759#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23760#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 23761
6bbace6d
KZ
23762#~ msgid "Quitting - nothing changed"
23763#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 23764
6bbace6d
KZ
23765#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23766#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 23767
6bbace6d
KZ
23768#~ msgid ""
23769#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23770#~ "\n"
23771#~ msgstr ""
23772#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
23773#~ "\n"
1a152bf3 23774
6bbace6d
KZ
23775#~ msgid ""
23776#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23777#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23778#~ "(See fdisk(8).)"
23779#~ msgstr ""
23780#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
23781#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
23782#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
23783#~ "お読みください)。"
7eda085c 23784
6bbace6d
KZ
23785#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23786#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 23787
6bbace6d
KZ
23788#~ msgid "field is too long"
23789#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 23790
6bbace6d
KZ
23791#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23792#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 23793
6bbace6d
KZ
23794#~ msgid "'%c' is not allowed"
23795#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 23796
6bbace6d
KZ
23797#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23798#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 23799
6bbace6d
KZ
23800#~ msgid "control characters are not allowed"
23801#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 23802
6bbace6d
KZ
23803#, fuzzy
23804#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
23805#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
23806#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 23807
6bbace6d
KZ
23808#, fuzzy
23809#~| msgid ""
23810#~| "\n"
23811#~| "For more details see lscpu(1).\n"
23812#~ msgid ""
23813#~ "\n"
23814#~ "For more details see lslogins(1).\n"
23815#~ msgstr ""
23816#~ "\n"
23817#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 23818
6bbace6d
KZ
23819#~ msgid "crypt() failed"
23820#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 23821
6bbace6d
KZ
23822#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23823#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 23824
6bbace6d
KZ
23825#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23826#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 23827
6bbace6d
KZ
23828#~ msgid ""
23829#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
23830#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
23831#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
23832#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23833#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23834#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23835#~ "\n"
23836#~ msgstr ""
23837#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
23838#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
23839#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
23840#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
23841#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23842#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23843#~ "\n"
21dcf21a 23844
6bbace6d
KZ
23845#~ msgid ""
23846#~ "\n"
23847#~ "For more information see namei(1).\n"
23848#~ msgstr ""
23849#~ "\n"
23850#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 23851
6bbace6d
KZ
23852#~ msgid ""
23853#~ "\n"
23854#~ "For more information see wipefs(8).\n"
23855#~ msgstr ""
23856#~ "\n"
23857#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 23858
6bbace6d
KZ
23859#~ msgid ""
23860#~ "\n"
23861#~ "For more information see taskset(1).\n"
23862#~ msgstr ""
23863#~ "\n"
23864#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 23865
6bbace6d
KZ
23866#~ msgid "%s: is removable device"
23867#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 23868
6bbace6d
KZ
23869#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23870#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
23871
23872#~ msgid "timeout cannot be zero"
23873#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
23874
23875#, fuzzy
23876#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23877#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
23878#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23879#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
23880
23881#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23882#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
23883
23884#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23885#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
23886
23887#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23888#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
23889
23890#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23891#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
23892
23893#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23894#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
23895
23896#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23897#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
23898
23899#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23900#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
23901
23902#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23903#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
23904
23905#~ msgid ""
23906#~ "\n"
23907#~ "For more details see lscpu(1).\n"
23908#~ msgstr ""
23909#~ "\n"
23910#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
23911
23912#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23913#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
23914
23915#~ msgid ""
23916#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23917#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23918#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23919#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23920#~ " -h, --help display help text and exit\n"
23921#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23922#~ msgstr ""
23923#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
23924#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
23925#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
23926#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
23927#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23928#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23929
23930#~ msgid ""
23931#~ "\n"
23932#~ "For more information see renice(1).\n"
23933#~ msgstr ""
23934#~ "\n"
23935#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
23936
23937#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23938#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
23939
23940#, fuzzy
23941#~| msgid ""
23942#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23943#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23944#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23945#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23946#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23947#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
23948#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23949#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23950#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23951#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23952#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
23953#~ msgid ""
23954#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23955#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23956#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23957#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23958#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23959#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23960#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23961#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23962#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23963#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23964#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23965#~ msgstr ""
23966#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
23967#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
23968#~ " デバイスが対応している場合に\n"
23969#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
23970#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
23971#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
23972#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
23973#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
23974#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
23975#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
23976#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
23977#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
23978#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
23979#~ " (--show と共に使用します)\n"
23980#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
23981
23982#~ msgid ""
23983#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23984#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23985#~ "\n"
23986#~ msgstr ""
23987#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23988#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23989#~ "\n"
23990
23991#~ msgid ""
23992#~ "\n"
23993#~ "Usage:\n"
23994#~ " %s [options] [file ...]\n"
23995#~ msgstr ""
23996#~ "\n"
23997#~ "使い方:\n"
23998#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
23999
24000#~ msgid ""
24001#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24002#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24003#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24004#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24005#~ "\n"
24006#~ msgstr ""
24007#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
24008#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
24009#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24010#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24011#~ "\n"
24012
24013#~ msgid ""
24014#~ "\n"
24015#~ "Options:\n"
24016#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24017#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24018#~ "\n"
24019#~ msgstr ""
24020#~ "\n"
24021#~ "オプション:\n"
24022#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24023#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24024#~ "\n"
24025
24026#, fuzzy
24027#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
24028#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
24029#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
24030
24031#~ msgid ""
24032#~ "\n"
24033#~ "Options:\n"
24034#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24035#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24036#~ msgstr ""
24037#~ "\n"
24038#~ "オプション:\n"
24039#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24040#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24041
24042#~ msgid ""
24043#~ "\n"
24044#~ "For more information see rev(1).\n"
24045#~ msgstr ""
24046#~ "\n"
24047#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
24048
24049#~ msgid ""
24050#~ "\n"
24051#~ "Usage:\n"
24052#~ " %s [option] file\n"
24053#~ msgstr ""
24054#~ "\n"
24055#~ "使い方:\n"
24056#~ " %s [オプション] ファイル\n"
24057
24058#~ msgid ""
24059#~ "\n"
24060#~ "Options:\n"
24061#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
24062#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
24063#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24064#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24065#~ "\n"
24066#~ msgstr ""
24067#~ "\n"
24068#~ "オプション:\n"
24069#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
24070#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
24071#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24072#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24073#~ "\n"
e32dbe1f 24074
05509318
KZ
24075#~ msgid "waidpid failed"
24076#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 24077
05509318
KZ
24078#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
24079#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 24080
05509318
KZ
24081#~ msgid "compiled without -x support"
24082#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 24083
05509318
KZ
24084#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24085#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 24086
05509318
KZ
24087#~ msgid "Unusable"
24088#~ msgstr "使用不可"
55032d70 24089
05509318
KZ
24090#~ msgid "write failed\n"
24091#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 24092
05509318
KZ
24093#~ msgid "Disk has been changed.\n"
24094#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 24095
05509318
KZ
24096#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24097#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 24098
05509318
KZ
24099#~ msgid ""
24100#~ "\n"
24101#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24102#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24103#~ "page for additional information.\n"
24104#~ msgstr ""
24105#~ "\n"
24106#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
24107#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
24108#~ "を参照してください。\n"
55032d70 24109
05509318
KZ
24110#~ msgid "FATAL ERROR"
24111#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 24112
05509318
KZ
24113#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24114#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 24115
05509318
KZ
24116#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24117#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 24118
05509318
KZ
24119#~ msgid "Cannot read disk drive"
24120#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 24121
05509318
KZ
24122#~ msgid "Cannot write disk drive"
24123#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 24124
05509318
KZ
24125#~ msgid "Too many partitions"
24126#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 24127
05509318
KZ
24128#~ msgid "Partition begins before sector 0"
24129#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 24130
05509318
KZ
24131#~ msgid "Partition ends before sector 0"
24132#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 24133
05509318
KZ
24134#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24135#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 24136
05509318
KZ
24137#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24138#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 24139
05509318
KZ
24140#~ msgid "logical partitions not in disk order"
24141#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 24142
05509318
KZ
24143#~ msgid "logical partitions overlap"
24144#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 24145
05509318
KZ
24146#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24147#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 24148
05509318
KZ
24149#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24150#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 24151
05509318
KZ
24152#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24153#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 24154
05509318
KZ
24155#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24156#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 24157
05509318
KZ
24158#~ msgid "Illegal key"
24159#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 24160
05509318
KZ
24161#~ msgid "Create a new primary partition"
24162#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 24163
05509318
KZ
24164#~ msgid "Create a new logical partition"
24165#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 24166
05509318
KZ
24167#~ msgid "Cancel"
24168#~ msgstr "中止"
f8511249 24169
05509318
KZ
24170#~ msgid "Don't create a partition"
24171#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 24172
05509318
KZ
24173#~ msgid "!!! Internal error !!!"
24174#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 24175
05509318
KZ
24176#~ msgid "Size (in MB): "
24177#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 24178
05509318
KZ
24179#~ msgid "Beginning"
24180#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 24181
05509318
KZ
24182#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24183#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 24184
05509318
KZ
24185#~ msgid "Add partition at end of free space"
24186#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 24187
05509318
KZ
24188#~ msgid "No room to create the extended partition"
24189#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 24190
05509318
KZ
24191#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24192#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 24193
05509318
KZ
24194#~ msgid "Bad signature on partition table"
24195#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 24196
05509318
KZ
24197#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24198#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 24199
05509318
KZ
24200#~ msgid "Cannot open disk drive"
24201#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 24202
05509318
KZ
24203#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24204#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 24205
05509318
KZ
24206#~ msgid "Cannot get disk size"
24207#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 24208
05509318
KZ
24209#~ msgid "Bad primary partition"
24210#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 24211
05509318
KZ
24212#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24213#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 24214
05509318
KZ
24215#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24216#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 24217
05509318
KZ
24218#~ msgid "Writing partition table to disk..."
24219#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 24220
05509318
KZ
24221#~ msgid "Wrote partition table to disk"
24222#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 24223
05509318
KZ
24224#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24225#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 24226
05509318
KZ
24227#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24228#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 24229
05509318
KZ
24230#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24231#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 24232
05509318
KZ
24233#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24234#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 24235
05509318
KZ
24236#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24237#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 24238
05509318
KZ
24239#~ msgid "Sector 0:\n"
24240#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 24241
05509318
KZ
24242#~ msgid "Sector %d:\n"
24243#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 24244
05509318
KZ
24245#~ msgid " None "
24246#~ msgstr " 無し "
7eda085c 24247
05509318
KZ
24248#~ msgid " Pri/Log"
24249#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 24250
05509318
KZ
24251#~ msgid " Primary"
24252#~ msgstr " 基本"
7eda085c 24253
05509318
KZ
24254#~ msgid " Logical"
24255#~ msgstr " 論理"
7eda085c 24256
05509318
KZ
24257#~ msgid "(%02X)"
24258#~ msgstr "(%02X)"
43967672 24259
05509318
KZ
24260#~ msgid "None"
24261#~ msgstr "None"
f8511249 24262
05509318
KZ
24263#~ msgid "Partition Table for %s\n"
24264#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 24265
05509318
KZ
24266#~ msgid " First Last\n"
24267#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 24268
05509318
KZ
24269#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24270#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 24271
05509318
KZ
24272#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24273#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 24274
05509318
KZ
24275#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24276#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 24277
05509318
KZ
24278#~ msgid "Raw"
24279#~ msgstr "生データ"
f8511249 24280
05509318
KZ
24281#~ msgid "Print the table using raw data format"
24282#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 24283
05509318
KZ
24284#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24285#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 24286
05509318
KZ
24287#~ msgid "Table"
24288#~ msgstr "テーブル"
f8511249 24289
05509318
KZ
24290#~ msgid "Just print the partition table"
24291#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 24292
05509318
KZ
24293#~ msgid "Don't print the table"
24294#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 24295
05509318
KZ
24296#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24297#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 24298
05509318
KZ
24299#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24300#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 24301
05509318
KZ
24302#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24303#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 24304
05509318
KZ
24305#~ msgid " know what they are doing."
24306#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 24307
05509318
KZ
24308#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24309#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 24310
05509318
KZ
24311#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24312#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 24313
05509318
KZ
24314#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24315#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 24316
05509318
KZ
24317#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24318#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 24319
05509318
KZ
24320#~ msgid " There are several different formats for the partition"
24321#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 24322
05509318
KZ
24323#~ msgid " that you can choose from:"
24324#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 24325
05509318
KZ
24326#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24327#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 24328
05509318
KZ
24329#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24330#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 24331
05509318
KZ
24332#~ msgid " u Change units of the partition size display"
24333#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 24334
05509318
KZ
24335#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24336#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 24337
05509318
KZ
24338#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24339#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 24340
05509318
KZ
24341#~ msgid " ? Print this screen"
24342#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 24343
05509318
KZ
24344#~ msgid "Change cylinder geometry"
24345#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 24346
05509318
KZ
24347#~ msgid "Change head geometry"
24348#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 24349
05509318
KZ
24350#~ msgid "Change sector geometry"
24351#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 24352
05509318
KZ
24353#~ msgid "Done with changing geometry"
24354#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 24355
05509318
KZ
24356#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24357#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 24358
05509318
KZ
24359#~ msgid "Illegal cylinders value"
24360#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 24361
05509318
KZ
24362#~ msgid "Enter the number of heads: "
24363#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 24364
05509318
KZ
24365#~ msgid "Illegal heads value"
24366#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 24367
05509318
KZ
24368#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24369#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 24370
05509318
KZ
24371#~ msgid "Illegal sectors value"
24372#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 24373
05509318
KZ
24374#~ msgid "Enter filesystem type: "
24375#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 24376
05509318
KZ
24377#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24378#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 24379
05509318
KZ
24380#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24381#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 24382
05509318
KZ
24383#~ msgid "Unk(%02X)"
24384#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 24385
05509318
KZ
24386#~ msgid ", NC"
24387#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 24388
05509318
KZ
24389#~ msgid "NC"
24390#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 24391
05509318
KZ
24392#~ msgid "Pri/Log"
24393#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 24394
05509318
KZ
24395#~ msgid "Unknown (%02X)"
24396#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 24397
05509318
KZ
24398#~ msgid "Disk Drive: %s"
24399#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 24400
05509318
KZ
24401#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24402#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 24403
05509318
KZ
24404#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24405#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 24406
05509318
KZ
24407#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24408#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 24409
05509318
KZ
24410#~ msgid "Part Type"
24411#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 24412
05509318
KZ
24413#~ msgid "FS Type"
24414#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 24415
05509318
KZ
24416#~ msgid "[Label]"
24417#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 24418
05509318
KZ
24419#~ msgid " Sectors"
24420#~ msgstr " セクタ "
55032d70 24421
05509318
KZ
24422#~ msgid " Cylinders"
24423#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 24424
05509318
KZ
24425#~ msgid " Size (MB)"
24426#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 24427
05509318
KZ
24428#~ msgid " Size (GB)"
24429#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 24430
05509318
KZ
24431#~ msgid "No more partitions"
24432#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 24433
05509318
KZ
24434#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24435#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 24436
05509318
KZ
24437#~ msgid "Maximize"
24438#~ msgstr "最大化"
f8511249 24439
05509318
KZ
24440#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24441#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 24442
05509318
KZ
24443#~ msgid "Print"
24444#~ msgstr "表示"
f8511249 24445
05509318
KZ
24446#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24447#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 24448
05509318
KZ
24449#~ msgid "Units"
24450#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 24451
05509318
KZ
24452#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24453#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 24454
05509318
KZ
24455#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24456#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 24457
05509318
KZ
24458#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24459#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 24460
05509318
KZ
24461#~ msgid "Cannot maximize this partition"
24462#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 24463
05509318
KZ
24464#~ msgid "This partition is unusable"
24465#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 24466
05509318
KZ
24467#~ msgid "This partition is already in use"
24468#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 24469
05509318
KZ
24470#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24471#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 24472
05509318
KZ
24473#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24474#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 24475
05509318
KZ
24476#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24477#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 24478
05509318
KZ
24479#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24480#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 24481
05509318
KZ
24482#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
24483#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 24484
05509318
KZ
24485#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24486#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 24487
05509318
KZ
24488#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24489#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 24490
05509318
KZ
24491#~ msgid "cannot parse number of heads"
24492#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 24493
05509318
KZ
24494#~ msgid "cannot parse number of sectors"
24495#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 24496
05509318
KZ
24497#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24498#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 24499
05509318
KZ
24500#~ msgid " -h print this help text\n"
24501#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 24502
05509318
KZ
24503#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24504#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 24505
05509318
KZ
24506#~ msgid ""
24507#~ "Partition type:\n"
24508#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
24509#~ "%s\n"
24510#~ "Select (default %c)"
24511#~ msgstr ""
24512#~ "パーティションの種類:\n"
24513#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
24514#~ "%s\n"
24515#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 24516
05509318
KZ
24517#~ msgid " e extended"
24518#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 24519
05509318
KZ
24520#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24521#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
24522
24523#~ msgid "Blocks "
24524#~ msgstr "ブロック "
24525
24526#~ msgid "System"
24527#~ msgstr "システム"
24528
05509318
KZ
24529#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24530#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
24531
24532#~ msgid "Pt#"
24533#~ msgstr "Pt#"
24534
24535#~ msgid "Info"
24536#~ msgstr "情報"
24537
24538#~ msgid "Sector"
24539#~ msgstr "セクタ"
24540
24541#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24542#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
24543
24544#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24545#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
24546
24547#~ msgid "Flag"
24548#~ msgstr "フラグ"
24549
9ea3a648
TH
24550#~ msgid "can only change local entries."
24551#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
24552
24553#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
24554#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
24555
05509318
KZ
24556#~ msgid ""
24557#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
24558#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
24559#~ msgstr ""
24560#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
24561#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
24562
24563#~ msgid ""
24564#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
24565#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
24566#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
24567#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
24568#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
24569#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
24570#~ " to device names\n"
24571#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
24572#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
24573#~ msgstr ""
24574#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
24575#~ " システムを表示します\n"
24576#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
24577#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
24578#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
24579#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
24580#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
24581#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
24582#~ " 変換します\n"
24583#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
24584#~ " 指定します\n"
24585#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
24586
24587#~ msgid ""
24588#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
24589#~ " -l, --list use list format output\n"
24590#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
24591#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
24592#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24593#~ msgstr ""
24594#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
24595#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
24596#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
24597#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
24598#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
24599
24600#~ msgid ""
24601#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
24602#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
24603#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
24604#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
24605#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
24606#~ msgstr ""
24607#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
24608#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
24609#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
24610#~ " すべて表示するようにします\n"
24611#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
24612#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
24613#~ " PARTLABEL=)\n"
24614#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
24615
24616#~ msgid ""
24617#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
24618#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24619#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24620#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24621#~ "\n"
24622#~ msgstr ""
24623#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
24624#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
24625#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24626#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24627#~ "\n"
24628
9ea3a648
TH
24629#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24630#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
24631
05509318
KZ
24632#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
24633#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
24634
24635#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24636#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
24637
24638#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24639#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
24640
24641#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24642#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
24643
24644#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24645#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
24646
24647#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24648#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
24649
24650#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24651#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
24652
24653#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24654#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
24655
24656#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24657#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
24658
05509318
KZ
24659#~ msgid ""
24660#~ "Cannot create link %s\n"
24661#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24662#~ msgstr ""
24663#~ "リンク %s を作成できません。\n"
24664#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
24665
24666#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24667#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
24668
24669#~ msgid "error writing %s: %s"
24670#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
24671
24672#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24673#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
24674
24675#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24676#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
24677
24678#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24679#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
24680
05509318
KZ
24681#~ msgid ""
24682#~ "\n"
24683#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
24684#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
24685#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
24686#~ " check the /proc/mounts file.\n"
24687#~ "\n"
24688#~ msgstr ""
24689#~ "\n"
24690#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
24691#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
24692#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
24693#~ "\n"
0ed2f80b 24694
05509318
KZ
24695#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24696#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 24697
05509318
KZ
24698#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24699#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 24700
05509318
KZ
24701#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
24702#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 24703
05509318
KZ
24704#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24705#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
24706
24707#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24708#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
24709
24710#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24711#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
24712
24713#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24714#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
24715
24716#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24717#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
24718
24719#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24720#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
24721
24722#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24723#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 24724
05509318
KZ
24725#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24726#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 24727
05509318
KZ
24728#~ msgid "Trying %s\n"
24729#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 24730
05509318
KZ
24731#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24732#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 24733
05509318
KZ
24734#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24735#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 24736
05509318
KZ
24737#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24738#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 24739
05509318
KZ
24740#~ msgid " I will try type %s\n"
24741#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 24742
05509318
KZ
24743#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24744#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 24745
05509318
KZ
24746#~ msgid ""
24747#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24748#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24749#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
24750#~ msgstr ""
24751#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
24752#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
24753#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 24754
05509318
KZ
24755#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24756#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 24757
05509318
KZ
24758#~ msgid "mount: loop device specified twice"
24759#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 24760
05509318
KZ
24761#~ msgid "mount: type specified twice"
24762#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 24763
05509318
KZ
24764#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24765#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 24766
05509318
KZ
24767#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24768#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 24769
05509318
KZ
24770#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24771#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 24772
05509318
KZ
24773#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24774#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 24775
05509318
KZ
24776#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24777#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 24778
05509318
KZ
24779#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
24780#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 24781
05509318
KZ
24782#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24783#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 24784
05509318
KZ
24785#~ msgid "mount: failed to use %s device"
24786#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 24787
05509318
KZ
24788#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24789#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 24790
05509318
KZ
24791#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24792#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 24793
05509318
KZ
24794#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24795#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 24796
05509318
KZ
24797#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24798#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 24799
05509318
KZ
24800#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24801#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 24802
05509318
KZ
24803#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24804#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 24805
05509318
KZ
24806#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24807#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 24808
05509318
KZ
24809#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24810#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 24811
05509318
KZ
24812#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24813#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 24814
05509318
KZ
24815#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24816#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 24817
05509318
KZ
24818#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24819#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 24820
05509318
KZ
24821#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24822#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 24823
05509318
KZ
24824#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24825#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 24826
05509318
KZ
24827#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24828#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 24829
05509318
KZ
24830#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24831#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 24832
05509318
KZ
24833#~ msgid "mount: mount failed"
24834#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 24835
05509318
KZ
24836#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24837#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 24838
05509318
KZ
24839#~ msgid "mount: permission denied"
24840#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 24841
05509318
KZ
24842#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24843#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 24844
05509318
KZ
24845#~ msgid "mount: proc already mounted"
24846#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 24847
05509318
KZ
24848#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24849#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 24850
05509318
KZ
24851#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24852#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 24853
05509318
KZ
24854#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24855#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 24856
05509318
KZ
24857#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24858#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 24859
05509318
KZ
24860#~ msgid ""
24861#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24862#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24863#~ msgstr ""
24864#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
24865#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 24866
05509318
KZ
24867#~ msgid ""
24868#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24869#~ " missing codepage or helper program, or other error"
24870#~ msgstr ""
24871#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
24872#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
24873#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
24874#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 24875
05509318
KZ
24876#~ msgid ""
24877#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24878#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24879#~ msgstr ""
24880#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
24881#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 24882
05509318
KZ
24883#~ msgid ""
24884#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24885#~ " instead of some logical partition inside?)"
24886#~ msgstr ""
24887#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
24888#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 24889
05509318
KZ
24890#~ msgid ""
24891#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24892#~ " dmesg | tail or so\n"
24893#~ msgstr ""
24894#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
24895#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
24896
24897#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24898#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
24899
24900#~ msgid "mount: %s: unknown device"
24901#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
24902
24903#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24904#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
24905
24906#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24907#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
24908
24909#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24910#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
24911
24912#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24913#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
24914
24915#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24916#~ msgstr ""
24917#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
24918#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
24919
24920#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24921#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
24922
24923#~ msgid ""
24924#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24925#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24926#~ msgstr ""
24927#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
24928#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
24929
24930#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24931#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
24932
24933#~ msgid "mount: %s is not a block device"
24934#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
24935
24936#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24937#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
24938
05509318
KZ
24939#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24940#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
24941
24942#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24943#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
24944
24945#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24946#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
24947
24948#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24949#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
24950
24951#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24952#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
24953
24954#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24955#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
24956
24957#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24958#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
24959
24960#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24961#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
24962
05509318
KZ
24963#~ msgid ""
24964#~ "Usage: mount -V : print version\n"
24965#~ " mount -h : print this help\n"
24966#~ " mount : list mounted filesystems\n"
24967#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24968#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24969#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24970#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24971#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24972#~ " mount device : mount device at the known place\n"
24973#~ " mount directory : mount known device here\n"
24974#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24975#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24976#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24977#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24978#~ " mount --bind olddir newdir\n"
24979#~ "or move a subtree:\n"
24980#~ " mount --move olddir newdir\n"
24981#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24982#~ " mount --make-shared dir\n"
24983#~ " mount --make-slave dir\n"
24984#~ " mount --make-private dir\n"
24985#~ " mount --make-unbindable dir\n"
24986#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24987#~ "containing the directory dir:\n"
24988#~ " mount --make-rshared dir\n"
24989#~ " mount --make-rslave dir\n"
24990#~ " mount --make-rprivate dir\n"
24991#~ " mount --make-runbindable dir\n"
24992#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24993#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24994#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24995#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24996#~ msgstr ""
24997#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
24998#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
24999#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
25000#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
25001#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
25002#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
25003#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
25004#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
25005#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
25006#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
25007#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
25008#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
25009#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
25010#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
25011#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
25012#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
25013#~ " mount --move olddir newdir\n"
25014#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
25015#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
25016#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
25017#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
25018#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
25019#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
25020#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
25021#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
25022#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
25023#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
25024#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
25025#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
25026#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
25027#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
25028
25029#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
25030#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
25031
25032#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
25033#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
25034
25035#~ msgid "mount: only root can do that"
25036#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
25037
25038#~ msgid "nothing was mounted"
25039#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
25040
25041#~ msgid "mount: no such partition found"
25042#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
25043
25044#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
25045#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
25046
25047#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
25048#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
25049
25050#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
25051#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
25052
25053#~ msgid "; rest of file ignored"
25054#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
25055
05509318
KZ
25056#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
25057#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
25058
25059#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25060#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
25061
25062#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25063#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
25064
25065#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25066#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
25067
25068#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25069#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
25070
25071#~ msgid "umount: %s: not mounted"
25072#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
25073
25074#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25075#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
25076
25077#~ msgid ""
25078#~ "umount: %s: device is busy.\n"
25079#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
25080#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
25081#~ msgstr ""
25082#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
25083#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
25084#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 25085
05509318
KZ
25086#~ msgid "umount: %s: not found"
25087#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 25088
05509318
KZ
25089#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25090#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
25091
25092#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25093#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
25094
25095#~ msgid "umount: %s: %s"
25096#~ msgstr "umount: %s: %s"
25097
25098#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
25099#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 25100
05509318
KZ
25101#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25102#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 25103
05509318
KZ
25104#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25105#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 25106
05509318
KZ
25107#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25108#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 25109
05509318
KZ
25110#~ msgid "current directory moved to %s\n"
25111#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 25112
05509318
KZ
25113#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25114#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 25115
05509318
KZ
25116#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25117#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 25118
05509318
KZ
25119#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25120#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 25121
05509318
KZ
25122#~ msgid "%s has been unmounted\n"
25123#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 25124
05509318
KZ
25125#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25126#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 25127
05509318
KZ
25128#~ msgid ""
25129#~ "Usage: umount -h | -V\n"
25130#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25131#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25132#~ msgstr ""
25133#~ "使い方: umount -h | -V\n"
25134#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
25135#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 25136
05509318
KZ
25137#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25138#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 25139
05509318
KZ
25140#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25141#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 25142
05509318
KZ
25143#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25144#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 25145
05509318
KZ
25146#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
25147#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
25148
25149#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
25150#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
25151
25152#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25153#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
25154
05509318
KZ
25155#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
25156#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
25157
25158#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25159#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
25160
25161#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25162#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
25163
25164#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25165#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
25166
25167#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25168#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
25169
25170#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25171#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
25172
25173#~ msgid "umount: only root can do that"
25174#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
25175
25176#~ msgid ""
25177#~ "\n"
25178#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
25179#~ "\n"
25180#~ "Usage:\n"
25181#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
25182#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
25183#~ "\n"
25184#~ "Options:\n"
25185#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
25186#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
25187#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
25188#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
25189#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
25190#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
25191#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25192#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25193#~ "\n"
25194#~ msgstr ""
25195#~ "\n"
25196#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
25197#~ "\n"
25198#~ "使い方:\n"
25199#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
25200#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
25201#~ "\n"
25202#~ "オプション:\n"
25203#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
25204#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
25205#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
25206#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
25207#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
25208#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
25209#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
25210#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
25211#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
25212#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
25213#~ "\n"
25214
25215#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25216#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
25217
25218#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
25219#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
25220
25221#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25222#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
25223
25224#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
25225#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
25226
25227#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
25228#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
25229
25230#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
25231#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
25232
25233#~ msgid ""
25234#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25235#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25236#~ msgstr ""
25237#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
25238#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
25239
25240#~ msgid ""
25241#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25242#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25243#~ msgstr ""
25244#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
25245#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
25246
25247#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25248#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
25249
05509318
KZ
25250#~ msgid "cannot get timeout for %s"
25251#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
25252
25253#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25254#~ msgstr ""
25255#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
25256#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
25257
25258#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25259#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
25260
25261#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25262#~ msgstr ""
25263#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
25264#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
25265
25266#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25267#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
25268
25269#~ msgid "Invalid interval value"
25270#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
25271
25272#~ msgid "Invalid interval value: %d"
25273#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
25274
25275#~ msgid "Invalid set value"
25276#~ msgstr "設定値が正しくありません"
25277
25278#~ msgid "Invalid set value: %d"
25279#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
25280
25281#~ msgid "Invalid default value"
25282#~ msgstr "既定値が正しくありません"
25283
25284#~ msgid "Invalid default value: %d"
25285#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
25286
25287#~ msgid "Invalid set time value"
25288#~ msgstr "時間値が正しくありません"
25289
25290#~ msgid "Invalid set time value: %d"
25291#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 25292
05509318
KZ
25293#~ msgid "Invalid default time value"
25294#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 25295
05509318
KZ
25296#~ msgid "Invalid default time value: %d"
25297#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 25298
05509318
KZ
25299#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25300#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 25301
05509318
KZ
25302#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25303#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 25304
05509318
KZ
25305#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25306#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 25307
05509318
KZ
25308#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25309#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 25310
05509318
KZ
25311#~ msgid ""
25312#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
25313#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
25314#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
25315#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
25316#~ msgstr ""
25317#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
25318#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
25319#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
25320#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 25321
05509318
KZ
25322#~ msgid ""
25323#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
25324#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
25325#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
25326#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
25327#~ msgstr ""
25328#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
25329#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
25330#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
25331#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 25332
05509318
KZ
25333#~ msgid ""
25334#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25335#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25336#~ msgstr ""
25337#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
25338#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 25339
05509318
KZ
25340#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25341#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 25342
05509318
KZ
25343#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25344#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
25345
25346#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25347#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
25348
05509318
KZ
25349#~ msgid "Error writing screendump"
25350#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 25351
05509318
KZ
25352#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25353#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 25354
05509318
KZ
25355#~ msgid ""
25356#~ "Usage: %s [options] file...\n"
25357#~ "\n"
25358#~ msgstr ""
25359#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
25360#~ "\n"
0ed2f80b 25361
05509318
KZ
25362#~ msgid ""
25363#~ "Options:\n"
25364#~ " -d display help instead of ring bell\n"
25365#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
25366#~ " -l suppress pause after form feed\n"
25367#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
25368#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
25369#~ " -u suppress underlining\n"
25370#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
25371#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
25372#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
25373#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
25374#~ " -V output version information and exit\n"
25375#~ msgstr ""
25376#~ "オプション:\n"
25377#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
25378#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
25379#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
25380#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
25381#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
25382#~ " -u 下線表示を省略します\n"
25383#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
25384#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
25385#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
25386#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
25387#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
25388
9ea3a648
TH
25389#~ msgid "...back 1 page"
25390#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
25391
25392#~ msgid "...skipping one line"
25393#~ msgstr "... 1 行飛ばします"