]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
e4351bcb
TH
8# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
9# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
9a0c2a86
TH
10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
11# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
12# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
9ea3a648 13# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015
7eda085c
KZ
14msgid ""
15msgstr ""
e4351bcb 16"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
92b619d1 17"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
d3cac66d 18"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
e4351bcb 19"PO-Revision-Date: 2015-02-01 23:10+0900\n"
9841626a 20"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 21"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 22"Language: ja\n"
7eda085c 23"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a88e3d04 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
9ea3a648 27"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
e4351bcb 28"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.26-rc1\n"
7eda085c 29
5bbbd942 30#: disk-utils/addpart.c:14
9a0c2a86 31#, c-format
5bbbd942 32msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 33msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 34
6bbace6d
KZ
35#: disk-utils/addpart.c:18
36msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 37msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
38
39#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
d3cac66d
KZ
40#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
41#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
42#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
43#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
44#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
45#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
46#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
47#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
48#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
49#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
50#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
51#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
52#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
53#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
54#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
55#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
56#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
57#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
58#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
59#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
60#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
61#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
62#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
63#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
64#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
65#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
66#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
67#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
68#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
69#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
70#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
71#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
72#: text-utils/ul.c:225
5bbbd942
KZ
73#, c-format
74msgid "cannot open %s"
75msgstr "%s を open できません"
76
6bbace6d 77#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
5bbbd942 78msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 79msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 80
6bbace6d 81#: disk-utils/addpart.c:60
5bbbd942 82msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 83msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 84
6bbace6d 85#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
5bbbd942 86msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 87msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 88
6bbace6d 89#: disk-utils/addpart.c:62
5bbbd942 90msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 91msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 92
05509318 93#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 94msgid "set read-only"
a88e3d04 95msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 96
05509318 97#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 98msgid "set read-write"
a88e3d04 99msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 100
05509318 101#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 102msgid "get read-only"
a88e3d04 103msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 104
05509318 105#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 106msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 107msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 108
05509318 109#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 110msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 111msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 112
05509318 113#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 114msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 115msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 116
05509318 117#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 118msgid "get minimum I/O size"
5176e592 119msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 120
05509318 121#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 122msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 123msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 124
05509318 125#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 126msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 127msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 128
05509318 129#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 130msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 131msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 132
05509318 133#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 134msgid "get blocksize"
a88e3d04 135msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 136
05509318 137#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 138msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 139msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 140
05509318 141#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 142msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 143msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 144
05509318 145#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 146msgid "get size in bytes"
a88e3d04 147msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 148
05509318 149#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 150msgid "set readahead"
a88e3d04 151msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 152
05509318 153#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 154msgid "get readahead"
a88e3d04 155msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 156
05509318 157#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 158msgid "set filesystem readahead"
1d492495 159msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 160
05509318 161#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 162msgid "get filesystem readahead"
1d492495 163msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 164
05509318 165#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 166msgid "flush buffers"
a88e3d04 167msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 168
05509318 169#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 170msgid "reread partition table"
9a0c2a86 171msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 172
05509318 173#: disk-utils/blockdev.c:184
b359eb3b 174#, c-format
f8511249
KZ
175msgid ""
176"\n"
177"Usage:\n"
92b619d1
KZ
178" %1$s -V\n"
179" %1$s --report [devices]\n"
180" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
181"\n"
182"Available commands:\n"
183msgstr ""
9a0c2a86
TH
184"\n"
185"使い方:\n"
186" %1$s -V\n"
187" %1$s --report [デバイス]\n"
188" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
189"\n"
190"利用可能なコマンド:\n"
612721db 191
05509318 192#: disk-utils/blockdev.c:190
9a0c2a86 193#, c-format
92b619d1 194msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 195msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 196
05509318 197#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 198msgid "could not get device size"
9a0c2a86 199msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 200
05509318 201#: disk-utils/blockdev.c:317
9a0c2a86 202#, c-format
f8511249 203msgid "Unknown command: %s"
9841626a 204msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 205
05509318 206#: disk-utils/blockdev.c:333
9a0c2a86 207#, c-format
f8511249 208msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 209msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 210
d3cac66d 211#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
212#, c-format
213msgid "ioctl error on %s"
214msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
215
05509318 216#: disk-utils/blockdev.c:370
a88e3d04 217#, c-format
b9ae633e 218msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 219msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 220
05509318 221#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
222#, c-format
223msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 224msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 225
d3cac66d 226#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
05509318
KZ
227#, c-format
228msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
229msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
230
d3cac66d 231#: disk-utils/blockdev.c:461
b0041e4a
KZ
232#, fuzzy, c-format
233msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
234msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
235
d3cac66d 236#: disk-utils/blockdev.c:482
a88e3d04 237#, c-format
b9ae633e 238msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 239msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 240
d3cac66d 241#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318
KZ
242msgid "Bootable"
243msgstr "起動可能"
244
d3cac66d 245#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318
KZ
246msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
247msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
248
d3cac66d 249#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
250msgid "Delete"
251msgstr "削除"
252
d3cac66d 253#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
254msgid "Delete the current partition"
255msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
256
d3cac66d 257#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
258msgid "New"
259msgstr "新規作成"
260
d3cac66d 261#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
262msgid "Create new partition from free space"
263msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
264
d3cac66d 265#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318
KZ
266msgid "Quit"
267msgstr "終了"
268
d3cac66d 269#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318
KZ
270msgid "Quit program without writing partition table"
271msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
272
d3cac66d
KZ
273#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
274#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
275#: libfdisk/src/sun.c:1113
05509318
KZ
276msgid "Type"
277msgstr "タイプ"
278
d3cac66d 279#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
280msgid "Change the partition type"
281msgstr "パーティションタイプを変更します"
282
d3cac66d 283#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
284msgid "Help"
285msgstr "ヘルプ"
286
d3cac66d 287#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
288msgid "Print help screen"
289msgstr "ヘルプ画面を表示します"
290
d3cac66d 291#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318 292msgid "Sort"
9ea3a648 293msgstr "並べ替え"
05509318 294
d3cac66d 295#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
296msgid "Fix partitions order"
297msgstr "パーティションの順序を修正します"
298
d3cac66d 299#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
300msgid "Write"
301msgstr "書き込み"
302
d3cac66d 303#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
304msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
305msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
306
d3cac66d 307#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d 308msgid "Dump"
e4351bcb 309msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 310
d3cac66d 311#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d 312msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 313msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 314
d3cac66d 315#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
05509318
KZ
316#, c-format
317msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
318msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
319
d3cac66d
KZ
320#: disk-utils/cfdisk.c:1255
321#, fuzzy, c-format
322msgid "%s (mounted)"
323msgstr "%s をアンマウントしました"
324
325#: disk-utils/cfdisk.c:1275
326#, fuzzy
327msgid "Partition name:"
328msgstr "パーティション名"
329
330#: disk-utils/cfdisk.c:1280
331#, fuzzy
332msgid "Partition UUID:"
333msgstr "パーティション UUID"
334
335#: disk-utils/cfdisk.c:1290
336#, fuzzy
337msgid "Partition type:"
338msgstr "パーティションタイプ"
339
340#: disk-utils/cfdisk.c:1297
341msgid "Attributes:"
342msgstr ""
343
344#: disk-utils/cfdisk.c:1340
345#, fuzzy
346msgid "Filesystem:"
347msgstr "メールシステムのメッセージです"
348
349#: disk-utils/cfdisk.c:1342
350#, fuzzy
351msgid "Filesystem label:"
352msgstr "ファイルシステムラベル"
353
354#: disk-utils/cfdisk.c:1346
355#, fuzzy
356msgid "Filesystem UUID:"
357msgstr "ファイルシステムの UUID"
358
359#: disk-utils/cfdisk.c:1358
360#, fuzzy
361msgid "Mountpoint:"
362msgstr "マウントポイント"
363
364#: disk-utils/cfdisk.c:1699
9ea3a648 365#, c-format
05509318 366msgid "Disk: %s"
9ea3a648 367msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
368
369# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
d3cac66d 370#: disk-utils/cfdisk.c:1701
9ea3a648 371#, c-format
05509318 372msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
9ea3a648 373msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
05509318 374
d3cac66d 375#: disk-utils/cfdisk.c:1704
9ea3a648 376#, c-format
05509318 377msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 378msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 379
d3cac66d 380#: disk-utils/cfdisk.c:1707
9ea3a648 381#, c-format
05509318 382msgid "Label: %s"
9ea3a648 383msgstr "ラベル: %s"
05509318 384
d3cac66d 385#: disk-utils/cfdisk.c:1861
b0041e4a
KZ
386#, fuzzy
387msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
e4351bcb 388msgstr "{M,B,G,T}iB (\"iB\" はオプション) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 389
d3cac66d 390#: disk-utils/cfdisk.c:1867
05509318 391msgid "Please, specify size."
9ea3a648 392msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 393
d3cac66d 394#: disk-utils/cfdisk.c:1889
b0041e4a
KZ
395#, fuzzy, c-format
396msgid "Minimum size is %ju bytes."
397msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
05509318 398
d3cac66d 399#: disk-utils/cfdisk.c:1898
b0041e4a
KZ
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Maximum size is %ju bytes."
9ea3a648 402msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
05509318 403
d3cac66d 404#: disk-utils/cfdisk.c:1905
05509318
KZ
405msgid "Failed to parse size."
406msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
407
d3cac66d 408#: disk-utils/cfdisk.c:1963
05509318 409msgid "Select partition type"
9ea3a648 410msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 411
d3cac66d 412#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
6bbace6d 413msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 414msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 415
d3cac66d 416#: disk-utils/cfdisk.c:2010
6bbace6d 417msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 418msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 419
d3cac66d
KZ
420#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
421#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
b0041e4a
KZ
422#, fuzzy, c-format
423msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
424msgstr "%s を open できません"
425
d3cac66d 426#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
e4351bcb 427#, c-format
6bbace6d 428msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 429msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 430
d3cac66d 431#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
e4351bcb 432#, c-format
6bbace6d 433msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 434msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 435
d3cac66d 436#: disk-utils/cfdisk.c:2040
6bbace6d 437msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 438msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 439
d3cac66d 440#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
6bbace6d 441msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 442msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 443
d3cac66d 444#: disk-utils/cfdisk.c:2054
6bbace6d 445msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 446msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 447
d3cac66d 448#: disk-utils/cfdisk.c:2068
6bbace6d 449msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 450msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 451
d3cac66d 452#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
e4351bcb 453#, c-format
6bbace6d 454msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 455msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 456
d3cac66d 457#: disk-utils/cfdisk.c:2107
3e2ab89e
KZ
458msgid "Select label type"
459msgstr "ラベルのタイプを選択"
460
d3cac66d 461#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
05509318
KZ
462msgid "Device does not contain a recognized partition table."
463msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
464
d3cac66d 465#: disk-utils/cfdisk.c:2116
6bbace6d 466msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 467msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 468
d3cac66d 469#: disk-utils/cfdisk.c:2161
b0041e4a
KZ
470#, fuzzy
471msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
05509318
KZ
472msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
473
d3cac66d 474#: disk-utils/cfdisk.c:2162
b0041e4a
KZ
475#, fuzzy
476msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
05509318
KZ
477msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更"
478
d3cac66d 479#: disk-utils/cfdisk.c:2164
05509318
KZ
480msgid "Command Meaning"
481msgstr "コマンド 説明"
482
d3cac66d 483#: disk-utils/cfdisk.c:2165
05509318
KZ
484msgid "------- -------"
485msgstr "------- -------"
486
d3cac66d 487#: disk-utils/cfdisk.c:2166
05509318
KZ
488msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
489msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
490
d3cac66d 491#: disk-utils/cfdisk.c:2167
05509318
KZ
492msgid " d Delete the current partition"
493msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
494
d3cac66d 495#: disk-utils/cfdisk.c:2168
05509318
KZ
496msgid " h Print this screen"
497msgstr " h この画面を表示します"
498
d3cac66d 499#: disk-utils/cfdisk.c:2169
05509318
KZ
500msgid " n Create new partition from free space"
501msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
502
d3cac66d 503#: disk-utils/cfdisk.c:2170
05509318
KZ
504msgid " q Quit program without writing partition table"
505msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
506
d3cac66d 507#: disk-utils/cfdisk.c:2171
05509318 508msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 509msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 510
d3cac66d 511#: disk-utils/cfdisk.c:2172
b0041e4a
KZ
512msgid " t Change the partition type"
513msgstr " t パーティションタイプを変更します"
514
d3cac66d 515#: disk-utils/cfdisk.c:2173
6bbace6d 516msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 517msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 518
d3cac66d 519#: disk-utils/cfdisk.c:2174
b0041e4a
KZ
520#, fuzzy
521msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
05509318
KZ
522msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
523
d3cac66d 524#: disk-utils/cfdisk.c:2175
b0041e4a
KZ
525#, fuzzy
526msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
05509318
KZ
527msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
528
d3cac66d 529#: disk-utils/cfdisk.c:2176
b0041e4a
KZ
530#, fuzzy
531msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
05509318
KZ
532msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
533
d3cac66d
KZ
534#: disk-utils/cfdisk.c:2177
535#, fuzzy
536msgid " x Display/hide extra information about a partition"
537msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
538
539#: disk-utils/cfdisk.c:2178
05509318
KZ
540msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
541msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
542
d3cac66d 543#: disk-utils/cfdisk.c:2179
05509318
KZ
544msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
545msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
546
d3cac66d 547#: disk-utils/cfdisk.c:2180
05509318 548msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 549msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 550
d3cac66d 551#: disk-utils/cfdisk.c:2181
05509318 552msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 553msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 554
d3cac66d 555#: disk-utils/cfdisk.c:2183
05509318
KZ
556msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
557msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
558
d3cac66d 559#: disk-utils/cfdisk.c:2184
b0041e4a
KZ
560#, fuzzy
561msgid "case letters (except for Write)."
05509318
KZ
562msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
563
d3cac66d 564#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318 565msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 566msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 567
d3cac66d 568#: disk-utils/cfdisk.c:2193
05509318 569msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 570msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 571
d3cac66d 572#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318 573msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 574msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 575
d3cac66d 576#: disk-utils/cfdisk.c:2285
9ea3a648 577#, c-format
05509318 578msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 579msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 580
d3cac66d 581#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
9ea3a648 582#, c-format
05509318 583msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 584msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 585
d3cac66d 586#: disk-utils/cfdisk.c:2308
05509318 587msgid "Partition size: "
9ea3a648 588msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 589
d3cac66d 590#: disk-utils/cfdisk.c:2349
9ea3a648
TH
591#, c-format
592msgid "Changed type of partition %zu."
593msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 594
d3cac66d 595#: disk-utils/cfdisk.c:2351
9ea3a648
TH
596#, c-format
597msgid "The type of partition %zu is unchanged."
598msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 599
d3cac66d 600#: disk-utils/cfdisk.c:2368
b0041e4a
KZ
601#, fuzzy
602msgid "Device is open in read-only mode."
603msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 604
d3cac66d 605#: disk-utils/cfdisk.c:2373
05509318 606msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 607msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 608
d3cac66d 609#: disk-utils/cfdisk.c:2375
9ea3a648
TH
610msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
611msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 612
d3cac66d
KZ
613#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
614#: sys-utils/lscpu.c:1277
05509318
KZ
615msgid "yes"
616msgstr "yes"
617
d3cac66d 618#: disk-utils/cfdisk.c:2381
b0041e4a
KZ
619#, fuzzy
620msgid "Did not write partition table to disk."
05509318
KZ
621msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
622
d3cac66d 623#: disk-utils/cfdisk.c:2386
b0041e4a
KZ
624#, fuzzy
625msgid "Failed to write disklabel."
05509318
KZ
626msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
627
d3cac66d 628#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
05509318
KZ
629msgid "The partition table has been altered."
630msgstr "パーティション情報が変更されました。"
631
d3cac66d 632#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
05509318 633msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 634msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 635
d3cac66d 636#: disk-utils/cfdisk.c:2451
05509318 637msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 638msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 639
d3cac66d 640#: disk-utils/cfdisk.c:2459
05509318 641msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 642msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 643
d3cac66d 644#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
05509318 645msgid "Device open in read-only mode."
9ea3a648 646msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 647
d3cac66d 648#: disk-utils/cfdisk.c:2548
9ea3a648 649#, c-format
05509318 650msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 651msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 652
d3cac66d 653#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
6bbace6d 654msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 655msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 656
d3cac66d
KZ
657#: disk-utils/cfdisk.c:2554
658#, fuzzy
659msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 660msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 661
d3cac66d
KZ
662#: disk-utils/cfdisk.c:2557
663#, fuzzy
664msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
9ea3a648 665msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
05509318 666
d3cac66d
KZ
667#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
668#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
669msgid "unsupported color mode"
670msgstr "未対応の色モードです"
671
d3cac66d 672#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
05509318
KZ
673msgid "failed to allocate libfdisk context"
674msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
675
5bbbd942 676#: disk-utils/delpart.c:14
9a0c2a86 677#, c-format
5bbbd942 678msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 679msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 680
6bbace6d
KZ
681#: disk-utils/delpart.c:18
682msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 683msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
684
685#: disk-utils/delpart.c:61
5bbbd942 686msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 687msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 688
6bbace6d 689#: disk-utils/fdformat.c:52
b359eb3b 690#, c-format
e8f26419 691msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 692msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 693
6bbace6d 694#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
b359eb3b 695#, c-format
e8f26419 696msgid "done\n"
a88e3d04 697msgstr "終了\n"
7eda085c 698
6bbace6d 699#: disk-utils/fdformat.c:79
b359eb3b 700#, c-format
e8f26419 701msgid "Verifying ... "
9a0c2a86 702msgstr "照合しています ... "
7eda085c 703
6bbace6d 704#: disk-utils/fdformat.c:107
e8f26419 705msgid "Read: "
a88e3d04 706msgstr "読込: "
7eda085c 707
6bbace6d 708#: disk-utils/fdformat.c:109
e4351bcb 709#, c-format
6bbace6d 710msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 711msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 712
6bbace6d 713#: disk-utils/fdformat.c:126
e4351bcb 714#, c-format
7eda085c 715msgid ""
6bbace6d 716"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 717"Continuing ... "
7eda085c 718msgstr ""
e4351bcb 719"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 720"続けます ... "
7eda085c 721
d3cac66d 722#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
b0041e4a 723#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
d3cac66d 724#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
9a0c2a86 725#, c-format
6bbace6d
KZ
726msgid " %s [options] <device>\n"
727msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 728
6bbace6d
KZ
729#: disk-utils/fdformat.c:147
730msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 731msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d
KZ
732
733#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 734msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 735msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d
KZ
736
737#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 738msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 739msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d
KZ
740
741#: disk-utils/fdformat.c:152
f8511249 742msgid ""
6bbace6d
KZ
743" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
744" the verification (max N retries)\n"
f8511249
KZ
745msgstr ""
746
6bbace6d
KZ
747#: disk-utils/fdformat.c:154
748msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
749msgstr ""
750
751#: disk-utils/fdformat.c:193
6bbace6d 752msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 753msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d
KZ
754
755#: disk-utils/fdformat.c:197
6bbace6d 756msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 757msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d
KZ
758
759#: disk-utils/fdformat.c:200
6bbace6d 760msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 761msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d
KZ
762
763#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
765#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
d3cac66d
KZ
766#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
767#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
768#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
769#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
770#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
6bbace6d 771#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
d3cac66d 772#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
b0041e4a
KZ
773#, fuzzy, c-format
774msgid "stat of %s failed"
775msgstr "stat に失敗しました"
f8511249 776
d3cac66d 777#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
6bbace6d 778#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
9a0c2a86 779#, c-format
f8511249 780msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 781msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 782
6bbace6d 783#: disk-utils/fdformat.c:225
9a0c2a86 784#, c-format
f8511249 785msgid "cannot access file %s"
9a0c2a86 786msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
f8511249 787
6bbace6d 788#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 789msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 790msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 791
6bbace6d 792#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 793#, c-format
e8f26419 794msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 795msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 796
6bbace6d 797#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 798msgid "Double"
a88e3d04 799msgstr "両"
7eda085c 800
6bbace6d 801#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 802msgid "Single"
a88e3d04 803msgstr "片"
7eda085c 804
6bbace6d
KZ
805#: disk-utils/fdformat.c:241
806msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
807msgstr ""
808
809#: disk-utils/fdformat.c:243
810msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
811msgstr ""
812
813#: disk-utils/fdformat.c:245
814msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
815msgstr ""
816
d3cac66d 817#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
6bbace6d 818msgid "close failed"
e4351bcb 819msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 820
d3cac66d 821#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
9a0c2a86 822#, c-format
05509318
KZ
823msgid ""
824"\n"
825"Do you really want to quit? "
826msgstr ""
827"\n"
828"終了してよろしいですか? "
5bbbd942 829
d3cac66d 830#: disk-utils/fdisk.c:156
9ea3a648 831#, c-format
05509318 832msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 833msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 834
d3cac66d 835#: disk-utils/fdisk.c:161
0ed2f80b 836#, c-format
05509318
KZ
837msgid "Using default response %c."
838msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 839
d3cac66d
KZ
840#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
841#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
05509318
KZ
842msgid "Value out of range."
843msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 844
d3cac66d 845#: disk-utils/fdisk.c:203
5bbbd942 846#, c-format
05509318
KZ
847msgid "%s (%s, default %c): "
848msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 849
d3cac66d 850#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
9ea3a648 851#, c-format
05509318 852msgid "%s (%s, default %ju): "
9ea3a648 853msgstr "%s (%s, 既定値 %ju): "
0ed2f80b 854
d3cac66d 855#: disk-utils/fdisk.c:211
1a152bf3 856#, c-format
05509318
KZ
857msgid "%s (%c-%c, default %c): "
858msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 859
d3cac66d 860#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
9ea3a648 861#, c-format
05509318 862msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
9ea3a648 863msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
0ed2f80b 864
d3cac66d 865#: disk-utils/fdisk.c:217
1a152bf3 866#, c-format
05509318
KZ
867msgid "%s (%c-%c): "
868msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 869
d3cac66d 870#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
9ea3a648 871#, c-format
05509318 872msgid "%s (%ju-%ju): "
9ea3a648 873msgstr "%s (%ju-%ju): "
0ed2f80b 874
d3cac66d 875#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
05509318
KZ
876msgid " [Y]es/[N]o: "
877msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 878
d3cac66d 879#: disk-utils/fdisk.c:424
05509318
KZ
880msgid "Partition type (type L to list all types): "
881msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
5bbbd942 882
d3cac66d 883#: disk-utils/fdisk.c:425
05509318
KZ
884msgid "Hex code (type L to list all codes): "
885msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 886
d3cac66d 887#: disk-utils/fdisk.c:522
05509318
KZ
888msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
889msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 890
d3cac66d 891#: disk-utils/fdisk.c:523
05509318
KZ
892msgid "DOS Compatibility flag is not set"
893msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 894
d3cac66d 895#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
5bbbd942 896#, c-format
05509318
KZ
897msgid "Partition %zu does not exist yet!"
898msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 899
d3cac66d 900#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
05509318
KZ
901msgid "Unknown"
902msgstr "不明"
903
d3cac66d 904#: disk-utils/fdisk.c:557
5bbbd942 905#, c-format
05509318
KZ
906msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
907msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 908
d3cac66d 909#: disk-utils/fdisk.c:561
9a0c2a86 910#, c-format
05509318
KZ
911msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
912msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 913
d3cac66d
KZ
914#: disk-utils/fdisk.c:600
915#, fuzzy, c-format
916msgid "%15s: %s"
917msgstr "ディスク: %s"
918
919#: disk-utils/fdisk.c:657
05509318
KZ
920#, c-format
921msgid ""
922"\n"
923"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
924msgstr ""
925"\n"
926"%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 927
d3cac66d 928#: disk-utils/fdisk.c:663
05509318
KZ
929msgid "cannot seek"
930msgstr "シークできません"
21dcf21a 931
d3cac66d 932#: disk-utils/fdisk.c:668
05509318
KZ
933msgid "cannot read"
934msgstr "読み取れません"
21dcf21a 935
d3cac66d
KZ
936#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
937#: libfdisk/src/gpt.c:2187
05509318
KZ
938msgid "First sector"
939msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 940
d3cac66d 941#: disk-utils/fdisk.c:708
05509318
KZ
942#, c-format
943msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
944msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 945
d3cac66d 946#: disk-utils/fdisk.c:717
9ea3a648 947#, c-format
1a152bf3 948msgid ""
05509318
KZ
949" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
950" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 951msgstr ""
9ea3a648
TH
952" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
953" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 954
d3cac66d 955#: disk-utils/fdisk.c:725
05509318 956msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 957msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 958
d3cac66d
KZ
959#: disk-utils/fdisk.c:726
960msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
961msgstr ""
962
963#: disk-utils/fdisk.c:727
05509318 964msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 965msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 966
d3cac66d 967#: disk-utils/fdisk.c:728
05509318 968msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 969msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 970
d3cac66d 971#: disk-utils/fdisk.c:731
05509318 972msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
9ea3a648 973msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 974
d3cac66d 975#: disk-utils/fdisk.c:732
e4351bcb
TH
976msgid " -o, --output <list> output columns\n"
977msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
978
d3cac66d 979#: disk-utils/fdisk.c:733
05509318 980msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 981msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 982
d3cac66d 983#: disk-utils/fdisk.c:734
05509318 984msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 985msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 986
d3cac66d 987#: disk-utils/fdisk.c:735
05509318 988msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 989msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 990
d3cac66d 991#: disk-utils/fdisk.c:736
b0041e4a
KZ
992#, fuzzy
993msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
994msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
995
d3cac66d 996#: disk-utils/fdisk.c:739
05509318 997msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 998msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 999
d3cac66d 1000#: disk-utils/fdisk.c:740
05509318 1001msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1002msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1003
d3cac66d 1004#: disk-utils/fdisk.c:741
05509318 1005msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1006msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1007
d3cac66d 1008#: disk-utils/fdisk.c:809
05509318
KZ
1009msgid "invalid sector size argument"
1010msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1011
d3cac66d 1012#: disk-utils/fdisk.c:821
05509318
KZ
1013msgid "invalid cylinders argument"
1014msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1015
d3cac66d 1016#: disk-utils/fdisk.c:833
05509318
KZ
1017msgid "not found DOS label driver"
1018msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1019
d3cac66d 1020#: disk-utils/fdisk.c:839
9ea3a648 1021#, c-format
05509318 1022msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1023msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1024
d3cac66d 1025#: disk-utils/fdisk.c:848
05509318
KZ
1026msgid "invalid heads argument"
1027msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1028
d3cac66d 1029#: disk-utils/fdisk.c:854
05509318
KZ
1030msgid "invalid sectors argument"
1031msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1032
d3cac66d 1033#: disk-utils/fdisk.c:880
1a152bf3 1034#, c-format
05509318
KZ
1035msgid "unsupported disklabel: %s"
1036msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1037
d3cac66d 1038#: disk-utils/fdisk.c:905
05509318
KZ
1039msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1040msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1041
d3cac66d 1042#: disk-utils/fdisk.c:944
1a152bf3 1043#, c-format
05509318
KZ
1044msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1045msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1046
d3cac66d 1047#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
05509318
KZ
1048msgid ""
1049"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1050"Be careful before using the write command.\n"
1051msgstr ""
1052"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1053"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1054
d3cac66d 1055#: disk-utils/fdisk.c:966
9ea3a648 1056msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
05509318 1057msgstr ""
5bbbd942 1058
6bbace6d
KZ
1059# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
1060#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1061#, c-format
1062msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1063msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1064
1065#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1066#, c-format
1067msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1068msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1069
d3cac66d 1070#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1071#, c-format
1072msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1073msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1074
d3cac66d 1075#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1076#, c-format
1077msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1078msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1079
1080#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1081#, c-format
1082msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1083msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1084
1085#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1086#, c-format
1087msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1088msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1089
1090#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1091#, c-format
1092msgid "Disklabel type: %s"
1093msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1094
1095#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1096#, c-format
1097msgid "Disk identifier: %s"
1098msgstr "ディスク識別子: %s"
1099
d3cac66d
KZ
1100#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1101#: disk-utils/fsck.c:1245
b0041e4a 1102msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1103msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1104
d3cac66d 1105#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
b0041e4a
KZ
1106#, fuzzy
1107msgid "failed to allocate output table"
e4351bcb 1108msgstr "出力テーブルの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 1109
d3cac66d 1110#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
b0041e4a
KZ
1111#, fuzzy
1112msgid "failed to allocate output line"
e4351bcb 1113msgstr "出力行の割り当てに失敗しました"
6bbace6d
KZ
1114
1115#: disk-utils/fdisk-list.c:181
e4351bcb 1116#, c-format
6bbace6d 1117msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1118msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d
KZ
1119
1120#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1121msgid "Partition table entries are not in disk order."
1122msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1123
d3cac66d
KZ
1124#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1125#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
1126msgid "Start"
1127msgstr "開始位置"
1128
1129#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1130#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
1131msgid "End"
1132msgstr "最後から"
1133
1134#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1135#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
1136msgid "Sectors"
1137msgstr "セクタ"
1138
1139#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1140#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
1141msgid "Size"
1142msgstr "サイズ"
1143
1144# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
1145#: disk-utils/fdisk-list.c:265
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1148msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1149
1150#: disk-utils/fdisk-list.c:412
e4351bcb 1151#, c-format
6bbace6d
KZ
1152msgid ""
1153"\n"
1154"Available columns (for -o):\n"
1155msgstr ""
1156"\n"
e4351bcb 1157"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
6bbace6d 1158
d3cac66d 1159#: disk-utils/fdisk-list.c:453
e4351bcb 1160#, c-format
6bbace6d 1161msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1162msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1163
05509318
KZ
1164#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1165msgid "Generic"
1166msgstr "一般"
5bbbd942 1167
05509318
KZ
1168#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1169msgid "delete a partition"
1170msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1171
05509318 1172#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d
KZ
1173#, fuzzy
1174msgid "list free unpartitioned space"
1175msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
1176
1177#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1178msgid "list known partition types"
1179msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1180
d3cac66d 1181#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1182msgid "add a new partition"
1183msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1184
d3cac66d 1185#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1186msgid "print the partition table"
1187msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1188
d3cac66d 1189#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1190msgid "change a partition type"
1191msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1192
d3cac66d 1193#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1194msgid "verify the partition table"
1195msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1196
05509318 1197#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d
KZ
1198#, fuzzy
1199msgid "print information about a partition"
1200msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
1201
1202#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1203msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1204msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1205
d3cac66d 1206#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1207msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1208msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1209
d3cac66d 1210#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1211msgid "fix partitions order"
1212msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1213
d3cac66d 1214#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1215msgid "Misc"
1216msgstr "その他"
cf8316e2 1217
d3cac66d 1218#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1219msgid "print this menu"
1220msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1221
d3cac66d 1222#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1223msgid "change display/entry units"
1224msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1225
d3cac66d 1226#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1227msgid "extra functionality (experts only)"
1228msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1229
d3cac66d 1230#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1231msgid "Script"
e4351bcb 1232msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1233
d3cac66d 1234#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1235msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1236msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1237
d3cac66d 1238#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1239msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1240msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1241
d3cac66d 1242#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1243msgid "Save & Exit"
1244msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1245
d3cac66d 1246#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1247msgid "write table to disk and exit"
1248msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1249
d3cac66d 1250#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1251msgid "write table to disk"
1252msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1253
d3cac66d 1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1255msgid "quit without saving changes"
1256msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1257
d3cac66d 1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1259msgid "return to main menu"
1260msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1261
d3cac66d 1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318 1263msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1264msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1265
d3cac66d 1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1267msgid "Create a new label"
1268msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1269
d3cac66d 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1271msgid "create a new empty GPT partition table"
1272msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1273
d3cac66d 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1275msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1276msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1277
d3cac66d 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1279msgid "create a new empty DOS partition table"
1280msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1281
d3cac66d 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1283msgid "create a new empty Sun partition table"
1284msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1285
d3cac66d 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
05509318
KZ
1287msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1288msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1289
d3cac66d 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1291msgid "Geometry"
1292msgstr "ジオメトリ"
cf8316e2 1293
d3cac66d 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1295msgid "change number of cylinders"
1296msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1297
d3cac66d 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1299msgid "change number of heads"
1300msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1301
d3cac66d 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1303msgid "change number of sectors/track"
1304msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1305
d3cac66d 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
05509318
KZ
1307msgid "GPT"
1308msgstr "GPT"
cf8316e2 1309
d3cac66d 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1311msgid "change disk GUID"
1312msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1313
d3cac66d 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1315msgid "change partition name"
1316msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1317
d3cac66d 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1319msgid "change partition UUID"
1320msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1321
d3cac66d 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1323msgid "enter protective/hybrid MBR"
1324msgstr ""
cf8316e2 1325
d3cac66d 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1327msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1328msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1329
d3cac66d 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318
KZ
1331#, fuzzy
1332msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1333msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
cf8316e2 1334
d3cac66d 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1336msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1337msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1338
d3cac66d 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318
KZ
1340msgid "toggle the GUID specific bits"
1341msgstr ""
cf8316e2 1342
d3cac66d 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
05509318
KZ
1344msgid "Sun"
1345msgstr "Sun"
cf8316e2 1346
d3cac66d 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
05509318
KZ
1348msgid "toggle the read-only flag"
1349msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1350
d3cac66d 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1352msgid "toggle the mountable flag"
1353msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1354
d3cac66d 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1356msgid "change number of alternate cylinders"
1357msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1358
d3cac66d 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1360msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1361msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1362
d3cac66d 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1364msgid "change interleave factor"
1365msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1366
d3cac66d 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1368msgid "change rotation speed (rpm)"
1369msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1370
d3cac66d 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1372msgid "change number of physical cylinders"
1373msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1374
d3cac66d 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
05509318
KZ
1376msgid "SGI"
1377msgstr "SGI"
0ed2f80b 1378
d3cac66d 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1380msgid "select bootable partition"
1381msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1382
d3cac66d 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1384msgid "edit bootfile entry"
1385msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1386
d3cac66d 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1388msgid "select sgi swap partition"
1389msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1390
d3cac66d 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1392msgid "create SGI info"
1393msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1394
d3cac66d 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
05509318
KZ
1396msgid "DOS (MBR)"
1397msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1398
d3cac66d 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318
KZ
1400msgid "toggle a bootable flag"
1401msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1402
d3cac66d 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318
KZ
1404msgid "edit nested BSD disklabel"
1405msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1406
d3cac66d 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1408msgid "toggle the dos compatibility flag"
1409msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1410
d3cac66d 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1412msgid "move beginning of data in a partition"
1413msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1414
d3cac66d 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1416msgid "change the disk identifier"
1417msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1418
d3cac66d 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1420msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1421msgstr ""
5bbbd942 1422
d3cac66d 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
05509318
KZ
1424msgid "BSD"
1425msgstr "BSD"
5bbbd942 1426
d3cac66d 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1428msgid "edit drive data"
1429msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1430
d3cac66d 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1432msgid "install bootstrap"
1433msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1434
d3cac66d 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1436msgid "show complete disklabel"
1437msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1438
d3cac66d 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1440msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1441msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1442
d3cac66d 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1a152bf3
TH
1444#, c-format
1445msgid ""
05509318
KZ
1446"\n"
1447"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1448msgstr ""
05509318
KZ
1449"\n"
1450"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1451
d3cac66d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
05509318
KZ
1453#, c-format
1454msgid ""
1455"\n"
1456"Help:\n"
1457msgstr ""
1458"\n"
1459"ヘルプ:\n"
7eda085c 1460
d3cac66d 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1a152bf3 1462#, c-format
05509318
KZ
1463msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1464msgstr ""
7eda085c 1465
d3cac66d 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
05509318
KZ
1467msgid "Expert command (m for help): "
1468msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1469
d3cac66d 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
05509318
KZ
1471msgid "Command (m for help): "
1472msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1473
d3cac66d 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
05509318
KZ
1475#, c-format
1476msgid "%c: unknown command"
1477msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1478
d3cac66d 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
6bbace6d 1480msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1481msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1482
d3cac66d 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
6bbace6d 1484msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1485msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1486
d3cac66d 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
b0041e4a
KZ
1488#, fuzzy
1489msgid "Failed to transform disk layout into script"
1490msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
1491
d3cac66d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1493msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1494msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1495
d3cac66d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
05509318
KZ
1497msgid "failed to write disklabel"
1498msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1499
d3cac66d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
9ea3a648 1501#, c-format
05509318 1502msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1503msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1504
d3cac66d 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
05509318
KZ
1506msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1507msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1508
d3cac66d 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
05509318
KZ
1510msgid "Changing display/entry units to sectors."
1511msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
7eda085c 1512
d3cac66d 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
05509318
KZ
1514msgid "Leaving nested disklabel."
1515msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1516
d3cac66d 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
05509318
KZ
1518#, fuzzy
1519msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1520msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1521
d3cac66d 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
6bbace6d
KZ
1523msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1524msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1525
d3cac66d 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
6bbace6d
KZ
1527msgid "New name"
1528msgstr "新しい名前"
1529
d3cac66d 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
6bbace6d
KZ
1531msgid "Entering nested BSD disklabel."
1532msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1533
d3cac66d 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
05509318
KZ
1535msgid "Number of cylinders"
1536msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1537
d3cac66d 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
05509318
KZ
1539msgid "Number of heads"
1540msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1541
d3cac66d 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
05509318
KZ
1543msgid "Number of sectors"
1544msgstr "セクタ数"
7eda085c 1545
d3cac66d 1546#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1547#, c-format
1548msgid "%s is mounted\n"
1549msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1550
d3cac66d 1551#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1552#, c-format
1553msgid "%s is not mounted\n"
1554msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1555
d3cac66d 1556#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
6bbace6d 1557#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
d3cac66d 1558#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1559#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
d3cac66d
KZ
1560#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1561#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
1562#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
05509318
KZ
1563#, c-format
1564msgid "cannot read %s"
1565msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1566
d3cac66d 1567#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1568#, c-format
1569msgid "parse error: %s"
1570msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1571
d3cac66d 1572#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1573#, c-format
05509318 1574msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1575msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1576
d3cac66d 1577#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1578#, c-format
05509318 1579msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1580msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1581
d3cac66d 1582#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1583#, c-format
05509318
KZ
1584msgid "(waiting) "
1585msgstr "(待機中) "
e8f26419 1586
05509318 1587#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
d3cac66d 1588#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1589msgid "succeeded"
1590msgstr "成功"
e8f26419 1591
d3cac66d 1592#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1593msgid "failed"
1594msgstr "失敗"
e8f26419 1595
d3cac66d 1596#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1597#, c-format
05509318 1598msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1599msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1600
d3cac66d 1601#: disk-utils/fsck.c:443
7eda085c 1602#, c-format
05509318
KZ
1603msgid "failed to setup description for %s"
1604msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1605
d3cac66d 1606#: disk-utils/fsck.c:473
e8f26419 1607#, c-format
05509318
KZ
1608msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1609msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1610
d3cac66d 1611#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
9a0c2a86 1612#, c-format
05509318
KZ
1613msgid "%s: failed to parse fstab"
1614msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1615
d3cac66d
KZ
1616#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1617#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1618#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1619#: term-utils/script.c:771
05509318
KZ
1620msgid "fork failed"
1621msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1622
d3cac66d 1623#: disk-utils/fsck.c:687
1a152bf3 1624#, c-format
05509318
KZ
1625msgid "%s: execute failed"
1626msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1627
d3cac66d 1628#: disk-utils/fsck.c:775
05509318
KZ
1629msgid "wait: no more child process?!?"
1630msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1631
d3cac66d
KZ
1632#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1633#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
05509318
KZ
1634msgid "waitpid failed"
1635msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1636
d3cac66d 1637#: disk-utils/fsck.c:796
ffc43748 1638#, c-format
05509318
KZ
1639msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1640msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1641
d3cac66d 1642#: disk-utils/fsck.c:802
05509318
KZ
1643#, c-format
1644msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1645msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1646
d3cac66d 1647#: disk-utils/fsck.c:848
1a152bf3 1648#, c-format
05509318
KZ
1649msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1650msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1651
d3cac66d 1652#: disk-utils/fsck.c:926
9ea3a648 1653#, c-format
05509318 1654msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1655msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1656
d3cac66d 1657#: disk-utils/fsck.c:992
05509318
KZ
1658msgid ""
1659"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1660"with 'no' or '!'."
1661msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1662
d3cac66d 1663#: disk-utils/fsck.c:1108
05509318
KZ
1664#, c-format
1665msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1666msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1667
d3cac66d 1668#: disk-utils/fsck.c:1120
1a152bf3 1669#, c-format
05509318
KZ
1670msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1671msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1672
d3cac66d 1673#: disk-utils/fsck.c:1125
05509318
KZ
1674#, c-format
1675msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1676msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1677
d3cac66d 1678#: disk-utils/fsck.c:1142
ffc43748 1679#, c-format
05509318
KZ
1680msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1681msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1682
d3cac66d 1683#: disk-utils/fsck.c:1156
ffc43748 1684#, c-format
05509318
KZ
1685msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1686msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1687
d3cac66d 1688#: disk-utils/fsck.c:1260
05509318
KZ
1689msgid "Checking all file systems.\n"
1690msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1691
d3cac66d 1692#: disk-utils/fsck.c:1351
9a0c2a86 1693#, c-format
05509318
KZ
1694msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1695msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1696
d3cac66d 1697#: disk-utils/fsck.c:1376
9a0c2a86 1698#, c-format
05509318
KZ
1699msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1700msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1701
d3cac66d 1702#: disk-utils/fsck.c:1380
6bbace6d 1703msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1704msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1705
d3cac66d 1706#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1707msgid " -A check all filesystems\n"
1708msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1709
d3cac66d 1710#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1711msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1712msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1713
d3cac66d 1714#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1715msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1716msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1717
d3cac66d 1718#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1719msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1720msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1721
d3cac66d 1722#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1723msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1724msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1725
d3cac66d 1726#: disk-utils/fsck.c:1388
05509318
KZ
1727msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1728msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1729
d3cac66d 1730#: disk-utils/fsck.c:1389
05509318
KZ
1731msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1732msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1733
d3cac66d
KZ
1734#: disk-utils/fsck.c:1390
1735#, fuzzy
1736msgid ""
1737" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1738" file descriptor is for GUIs\n"
05509318 1739msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n"
7eda085c 1740
d3cac66d 1741#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1742msgid " -s serialize the checking operations\n"
1743msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1744
d3cac66d 1745#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1746msgid " -T do not show the title on startup\n"
1747msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1748
d3cac66d
KZ
1749#: disk-utils/fsck.c:1394
1750#, fuzzy
05509318
KZ
1751msgid ""
1752" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1753" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1754msgstr ""
1755" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1756" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1757
d3cac66d 1758#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1759msgid " -V explain what is being done\n"
1760msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1761
d3cac66d 1762#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1763msgid " -? display this help and exit\n"
1764msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
e8f26419 1765
d3cac66d 1766#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1767msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1768msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1769
d3cac66d 1770#: disk-utils/fsck.c:1439
05509318
KZ
1771msgid "too many devices"
1772msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1773
d3cac66d 1774#: disk-utils/fsck.c:1451
05509318
KZ
1775msgid "Is /proc mounted?"
1776msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1777
d3cac66d 1778#: disk-utils/fsck.c:1459
9a0c2a86 1779#, c-format
05509318
KZ
1780msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1781msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1782
d3cac66d 1783#: disk-utils/fsck.c:1463
9a0c2a86 1784#, c-format
05509318
KZ
1785msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1786msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1787
d3cac66d
KZ
1788#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1789#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1790msgid "too many arguments"
1791msgstr "引数が多すぎます"
1792
d3cac66d
KZ
1793#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1794#, fuzzy
1795msgid "invalid argument -r"
1796msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
1797
1798#: disk-utils/fsck.c:1577
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "invalid argument -r %d"
1801msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
1802
1803#: disk-utils/fsck.c:1619
05509318
KZ
1804msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1805msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1806
d3cac66d 1807#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
7eda085c 1808#, c-format
9ea3a648
TH
1809msgid " %s [options] <file>\n"
1810msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1811
6bbace6d
KZ
1812#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1813msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1814msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d
KZ
1815
1816#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
05509318
KZ
1817msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1818msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1819
6bbace6d 1820#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
05509318
KZ
1821msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1822msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1823
6bbace6d 1824#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
05509318
KZ
1825msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1826msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1827
6bbace6d 1828#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318 1829msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1a152bf3 1830msgstr ""
7eda085c 1831
6bbace6d 1832#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318 1833msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1a152bf3 1834msgstr ""
55032d70 1835
6bbace6d 1836#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
0ed2f80b 1837#, c-format
05509318
KZ
1838msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1839msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1840
6bbace6d 1841#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
9a0c2a86 1842#, c-format
05509318
KZ
1843msgid "not a block device or file: %s"
1844msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1845
6bbace6d 1846#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
1847msgid "file length too short"
1848msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1849
6bbace6d 1850#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
d3cac66d
KZ
1851#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1852#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b 1853#, c-format
05509318
KZ
1854msgid "seek on %s failed"
1855msgstr "%s のシークに失敗しました"
1856
6bbace6d 1857#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
05509318
KZ
1858msgid "superblock magic not found"
1859msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1860
6bbace6d 1861#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1a152bf3 1862#, c-format
05509318
KZ
1863msgid "cramfs endianness is %s\n"
1864msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1865
6bbace6d 1866#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
05509318
KZ
1867msgid "big"
1868msgstr "big"
e8f26419 1869
6bbace6d 1870#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
05509318
KZ
1871msgid "little"
1872msgstr "little"
e8f26419 1873
6bbace6d 1874#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
05509318
KZ
1875msgid "unsupported filesystem features"
1876msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 1877
6bbace6d 1878#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1a152bf3 1879#, c-format
05509318
KZ
1880msgid "superblock size (%d) too small"
1881msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 1882
6bbace6d 1883#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
05509318
KZ
1884msgid "zero file count"
1885msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 1886
6bbace6d 1887#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318 1888msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 1889msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 1890
6bbace6d 1891#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 1892msgid "old cramfs format"
9ea3a648 1893msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 1894
6bbace6d 1895#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
05509318
KZ
1896msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1897msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 1898
6bbace6d 1899#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
05509318
KZ
1900msgid "crc error"
1901msgstr "crcエラー"
7eda085c 1902
d3cac66d 1903#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
05509318
KZ
1904msgid "seek failed"
1905msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 1906
6bbace6d 1907#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
05509318
KZ
1908msgid "read romfs failed"
1909msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 1910
6bbace6d 1911#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
05509318
KZ
1912msgid "root inode is not directory"
1913msgstr "root inode がディレクトリではありません "
1914
6bbace6d 1915#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
9a0c2a86 1916#, c-format
05509318
KZ
1917msgid "bad root offset (%lu)"
1918msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 1919
6bbace6d 1920#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
05509318
KZ
1921msgid "data block too large"
1922msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 1923
6bbace6d 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
9a0c2a86 1925#, c-format
05509318
KZ
1926msgid "decompression error: %s"
1927msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 1928
6bbace6d 1929#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
d3cac66d
KZ
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid " hole at %lu (%zu)\n"
05509318 1932msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n"
0ed2f80b 1933
6bbace6d 1934#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
d3cac66d
KZ
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
05509318 1937msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n"
0ed2f80b 1938
6bbace6d 1939#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
1a152bf3 1940#, c-format
05509318
KZ
1941msgid "non-block (%ld) bytes"
1942msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 1943
6bbace6d 1944#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
1a152bf3 1945#, c-format
05509318
KZ
1946msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1947msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 1948
6bbace6d
KZ
1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1950#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
d3cac66d 1951#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
05509318 1952#: term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 1953#, c-format
05509318
KZ
1954msgid "write failed: %s"
1955msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 1956
6bbace6d 1957#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
e8f26419 1958#, c-format
05509318
KZ
1959msgid "lchown failed: %s"
1960msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 1961
6bbace6d 1962#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1a152bf3 1963#, c-format
05509318
KZ
1964msgid "chown failed: %s"
1965msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 1966
6bbace6d 1967#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 1968#, c-format
05509318
KZ
1969msgid "utime failed: %s"
1970msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 1971
6bbace6d 1972#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
05509318
KZ
1973#, c-format
1974msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1975msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 1976
6bbace6d 1977#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
05509318
KZ
1978#, c-format
1979msgid "mkdir failed: %s"
1980msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 1981
6bbace6d 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
05509318
KZ
1983msgid "filename length is zero"
1984msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 1985
6bbace6d 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
05509318
KZ
1987msgid "bad filename length"
1988msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 1989
6bbace6d 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
05509318
KZ
1991msgid "bad inode offset"
1992msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 1993
6bbace6d 1994#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
05509318
KZ
1995msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1996msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 1997
6bbace6d 1998#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
1999msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2000msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2001
6bbace6d 2002#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
05509318
KZ
2003msgid "symbolic link has zero offset"
2004msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2005
6bbace6d 2006#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
05509318
KZ
2007msgid "symbolic link has zero size"
2008msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2009
6bbace6d 2010#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
55032d70 2011#, c-format
05509318
KZ
2012msgid "size error in symlink: %s"
2013msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2014
6bbace6d 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
55032d70 2016#, c-format
05509318
KZ
2017msgid "symlink failed: %s"
2018msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2019
6bbace6d 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
55032d70 2021#, c-format
05509318
KZ
2022msgid "special file has non-zero offset: %s"
2023msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2024
6bbace6d 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
f8511249 2026#, c-format
05509318
KZ
2027msgid "fifo has non-zero size: %s"
2028msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2029
6bbace6d 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
9a0c2a86 2031#, c-format
05509318
KZ
2032msgid "socket has non-zero size: %s"
2033msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2034
6bbace6d 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
9a0c2a86 2036#, c-format
05509318
KZ
2037msgid "bogus mode: %s (%o)"
2038msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2039
6bbace6d 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
1d492495 2041#, c-format
05509318
KZ
2042msgid "mknod failed: %s"
2043msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2044
6bbace6d 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
9ea3a648 2046#, c-format
05509318 2047msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2048msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2049
6bbace6d 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
9ea3a648 2051#, c-format
05509318 2052msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2053msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2054
6bbace6d 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
05509318
KZ
2056msgid "invalid file data offset"
2057msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2058
6bbace6d 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
05509318
KZ
2060msgid "invalid blocksize argument"
2061msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2062
6bbace6d 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1a152bf3 2064#, c-format
05509318
KZ
2065msgid "%s: OK\n"
2066msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2067
d3cac66d 2068#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2069msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2070msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2071
d3cac66d
KZ
2072#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2073#, fuzzy
2074msgid " -l, --list list all filenames\n"
05509318 2075msgstr " -l すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2076
d3cac66d
KZ
2077#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2078#, fuzzy
2079msgid " -a, --auto automatic repair\n"
05509318 2080msgstr " -a 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2081
d3cac66d
KZ
2082#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2083#, fuzzy
2084msgid " -r, --repair interactive repair\n"
05509318 2085msgstr " -r 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2086
d3cac66d
KZ
2087#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2088#, fuzzy
2089msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2090msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2091
d3cac66d
KZ
2092#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2093#, fuzzy
2094msgid " -s, --super output super-block information\n"
05509318 2095msgstr " -s スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2096
d3cac66d
KZ
2097#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2098#, fuzzy
2099msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
05509318 2100msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2101
d3cac66d
KZ
2102#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2103#, fuzzy
2104msgid " -f, --force force check\n"
05509318 2105msgstr " -f チェックを強制します\n"
63cccae4 2106
05509318
KZ
2107#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2108#. * translated.
d3cac66d 2109#: disk-utils/fsck.minix.c:253
1a152bf3 2110#, c-format
05509318
KZ
2111msgid "%s (y/n)? "
2112msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2113
d3cac66d 2114#: disk-utils/fsck.minix.c:253
1a152bf3 2115#, c-format
05509318
KZ
2116msgid "%s (n/y)? "
2117msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2118
d3cac66d 2119#: disk-utils/fsck.minix.c:270
1a152bf3 2120#, c-format
05509318
KZ
2121msgid "y\n"
2122msgstr "y\n"
63cccae4 2123
d3cac66d 2124#: disk-utils/fsck.minix.c:272
1a152bf3 2125#, c-format
05509318
KZ
2126msgid "n\n"
2127msgstr "n\n"
63cccae4 2128
d3cac66d 2129#: disk-utils/fsck.minix.c:288
9a0c2a86 2130#, c-format
05509318
KZ
2131msgid "%s is mounted.\t "
2132msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2133
d3cac66d 2134#: disk-utils/fsck.minix.c:290
05509318
KZ
2135msgid "Do you really want to continue"
2136msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2137
d3cac66d 2138#: disk-utils/fsck.minix.c:294
9a0c2a86 2139#, c-format
05509318
KZ
2140msgid "check aborted.\n"
2141msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2142
d3cac66d 2143#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
63cccae4 2144#, c-format
05509318
KZ
2145msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2146msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2147
d3cac66d 2148#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
9a0c2a86 2149#, c-format
05509318
KZ
2150msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2151msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2152
d3cac66d 2153#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
05509318
KZ
2154msgid "Remove block"
2155msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2156
d3cac66d 2157#: disk-utils/fsck.minix.c:354
9a0c2a86 2158#, c-format
05509318
KZ
2159msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2160msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2161
d3cac66d 2162#: disk-utils/fsck.minix.c:360
9a0c2a86 2163#, c-format
05509318
KZ
2164msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2165msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2166
d3cac66d 2167#: disk-utils/fsck.minix.c:372
9a0c2a86 2168#, c-format
05509318
KZ
2169msgid ""
2170"Internal error: trying to write bad block\n"
2171"Write request ignored\n"
2172msgstr ""
2173"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2174"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2175
d3cac66d 2176#: disk-utils/fsck.minix.c:378
05509318
KZ
2177msgid "seek failed in write_block"
2178msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2179
d3cac66d 2180#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2181#, c-format
05509318
KZ
2182msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2183msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2184
d3cac66d 2185#: disk-utils/fsck.minix.c:496
05509318
KZ
2186msgid "seek failed in write_super_block"
2187msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2188
d3cac66d 2189#: disk-utils/fsck.minix.c:498
05509318
KZ
2190msgid "unable to write super-block"
2191msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2192
d3cac66d 2193#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2194msgid "Unable to write inode map"
2195msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2196
d3cac66d 2197#: disk-utils/fsck.minix.c:514
05509318
KZ
2198msgid "Unable to write zone map"
2199msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2200
d3cac66d 2201#: disk-utils/fsck.minix.c:517
05509318
KZ
2202msgid "Unable to write inodes"
2203msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2204
d3cac66d 2205#: disk-utils/fsck.minix.c:549
05509318
KZ
2206msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2207msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2208
d3cac66d 2209#: disk-utils/fsck.minix.c:552
05509318
KZ
2210msgid "unable to read super block"
2211msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2212
d3cac66d 2213#: disk-utils/fsck.minix.c:574
05509318
KZ
2214msgid "bad magic number in super-block"
2215msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2216
d3cac66d 2217#: disk-utils/fsck.minix.c:576
05509318
KZ
2218msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2219msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2220
d3cac66d 2221#: disk-utils/fsck.minix.c:578
05509318
KZ
2222msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2223msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2224
d3cac66d 2225#: disk-utils/fsck.minix.c:581
05509318
KZ
2226msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2227msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2228
d3cac66d 2229#: disk-utils/fsck.minix.c:597
05509318
KZ
2230msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2231msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2232
d3cac66d 2233#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2234msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2235msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2236
d3cac66d 2237#: disk-utils/fsck.minix.c:603
05509318
KZ
2238msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2239msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2240
d3cac66d 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:606
05509318
KZ
2242msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2243msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2244
d3cac66d 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:609
05509318
KZ
2246msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2247msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2248
d3cac66d 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:613
05509318
KZ
2250msgid "Unable to read inode map"
2251msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2252
d3cac66d 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2254msgid "Unable to read zone map"
2255msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2256
d3cac66d 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:621
05509318
KZ
2258msgid "Unable to read inodes"
2259msgstr "inode を読み込むことができません"
2260
d3cac66d 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2262#, c-format
2263msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2264msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2265
d3cac66d 2266#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2267#, c-format
2268msgid "%ld inodes\n"
2269msgstr "%ld 個の inode\n"
2270
d3cac66d 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:629
05509318
KZ
2272#, c-format
2273msgid "%ld blocks\n"
2274msgstr "%ld 個のブロック\n"
2275
d3cac66d 2276#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
05509318
KZ
2277#, c-format
2278msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2279msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2280
d3cac66d 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:631
05509318
KZ
2282#, c-format
2283msgid "Zonesize=%d\n"
2284msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2285
d3cac66d 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2287#, c-format
2288msgid "Maxsize=%zu\n"
2289msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2290
d3cac66d 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2292#, c-format
2293msgid "Filesystem state=%d\n"
2294msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2295
d3cac66d 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:635
9a0c2a86 2297#, c-format
f8511249 2298msgid ""
05509318 2299"namelen=%zd\n"
f8511249 2300"\n"
9a0c2a86 2301msgstr ""
05509318 2302"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2303"\n"
0ed2f80b 2304
d3cac66d 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
0ed2f80b 2306#, c-format
05509318
KZ
2307msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2308msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2309
d3cac66d 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
05509318
KZ
2311msgid "Mark in use"
2312msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2313
d3cac66d 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
9a0c2a86 2315#, c-format
05509318
KZ
2316msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2317msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2318
d3cac66d 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
55032d70 2320#, c-format
05509318
KZ
2321msgid "Warning: inode count too big.\n"
2322msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2323
d3cac66d 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
05509318
KZ
2325msgid "root inode isn't a directory"
2326msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2327
d3cac66d 2328#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
1d492495 2329#, c-format
05509318
KZ
2330msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2331msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2332
d3cac66d
KZ
2333#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2334#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2335#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
05509318
KZ
2336msgid "Clear"
2337msgstr "クリアします"
2338
d3cac66d 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
9a0c2a86 2340#, c-format
05509318
KZ
2341msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2342msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2343
d3cac66d 2344#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
05509318
KZ
2345msgid "Correct"
2346msgstr "正しいですか"
2347
d3cac66d 2348#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
9a0c2a86 2349#, c-format
05509318
KZ
2350msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2351msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2352
d3cac66d 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
05509318
KZ
2354msgid " Remove"
2355msgstr " 削除します"
2356
d3cac66d 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
1a152bf3 2358#, c-format
05509318
KZ
2359msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2360msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2361
d3cac66d 2362#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
1a152bf3 2363#, c-format
05509318
KZ
2364msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2365msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2366
d3cac66d 2367#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
05509318
KZ
2368msgid "internal error"
2369msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2370
d3cac66d 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
05509318
KZ
2372#, c-format
2373msgid "%s: bad directory: size < 32"
2374msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2375
d3cac66d 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
05509318
KZ
2377msgid "seek failed in bad_zone"
2378msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2379
d3cac66d 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
0ed2f80b 2381#, c-format
05509318
KZ
2382msgid "Inode %lu mode not cleared."
2383msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2384
d3cac66d 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1a152bf3 2386#, c-format
05509318
KZ
2387msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2388msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2389
d3cac66d 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
1a152bf3 2391#, c-format
05509318
KZ
2392msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2393msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2394
d3cac66d 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
05509318
KZ
2396msgid "Set"
2397msgstr "設定します"
2398
d3cac66d 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
1a152bf3 2400#, c-format
05509318
KZ
2401msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2402msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2403
d3cac66d 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
05509318
KZ
2405msgid "Set i_nlinks to count"
2406msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2407
d3cac66d 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
1a152bf3 2409#, c-format
05509318
KZ
2410msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2411msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2412
d3cac66d 2413#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2414msgid "Unmark"
2415msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2416
d3cac66d 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
1a152bf3 2418#, c-format
05509318
KZ
2419msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2420msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2421
d3cac66d 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
1a152bf3 2423#, c-format
05509318
KZ
2424msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2425msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2426
d3cac66d 2427#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
05509318
KZ
2428msgid "bad inode size"
2429msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2430
d3cac66d 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
05509318
KZ
2432msgid "bad v2 inode size"
2433msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2434
d3cac66d 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
05509318
KZ
2436msgid "need terminal for interactive repairs"
2437msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2438
d3cac66d 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1a152bf3 2440#, c-format
05509318
KZ
2441msgid "cannot open %s: %s"
2442msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2443
d3cac66d 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
1a152bf3 2445#, c-format
05509318
KZ
2446msgid "%s is clean, no check.\n"
2447msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2448
d3cac66d 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
05509318
KZ
2450#, c-format
2451msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2452msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2453
d3cac66d 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
05509318
KZ
2455#, c-format
2456msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2457msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2458
d3cac66d 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
1a152bf3
TH
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"\n"
05509318 2463"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2464msgstr ""
2465"\n"
05509318
KZ
2466"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2467
d3cac66d 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
05509318
KZ
2469#, c-format
2470msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2471msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2472
d3cac66d 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
9a0c2a86 2474#, c-format
0ed2f80b
KZ
2475msgid ""
2476"\n"
05509318
KZ
2477"%6d regular files\n"
2478"%6d directories\n"
2479"%6d character device files\n"
2480"%6d block device files\n"
2481"%6d links\n"
2482"%6d symbolic links\n"
2483"------\n"
2484"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2485msgstr ""
2486"\n"
05509318
KZ
2487"%6d 個の通常ファイル\n"
2488"%6d 個のディレクトリ\n"
2489"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2490"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2491"%6d 個のハードリンク\n"
2492"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2493"------\n"
2494"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2495
d3cac66d 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
05509318
KZ
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"----------------------------\n"
2500"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2501"----------------------------\n"
2502msgstr ""
2503"--------------------------------\n"
2504"ファイルシステムが変更されました\n"
2505"--------------------------------\n"
7eda085c 2506
d3cac66d
KZ
2507#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2508#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2509#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2510#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2511#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
6bbace6d
KZ
2512msgid "write failed"
2513msgstr "書き込みに失敗しました"
2514
05509318
KZ
2515#: disk-utils/isosize.c:136
2516#, c-format
2517msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2518msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2519
05509318 2520#: disk-utils/isosize.c:139
9a0c2a86 2521#, c-format
05509318
KZ
2522msgid "seek error on %s"
2523msgstr "シークエラーです: %s"
7eda085c 2524
05509318
KZ
2525#: disk-utils/isosize.c:142
2526#, c-format
2527msgid "read error on %s"
2528msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2529
05509318
KZ
2530#: disk-utils/isosize.c:151
2531#, c-format
2532msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2533msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2534
05509318
KZ
2535#: disk-utils/isosize.c:170
2536#, c-format
2537msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2538msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
0027a8b1 2539
6bbace6d 2540#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2541msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2542msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d
KZ
2543
2544#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2545msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2546msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2547
6bbace6d 2548#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2549msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2550msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2551
6bbace6d 2552#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2553msgid "invalid divisor argument"
2554msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2555
05509318 2556#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
9a0c2a86 2557#, c-format
05509318
KZ
2558msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2559msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2560
6bbace6d
KZ
2561#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2562msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2563msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d
KZ
2564
2565#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
9a0c2a86 2566#, c-format
05509318
KZ
2567msgid ""
2568"\n"
2569"Options:\n"
2570" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2571" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2572" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2573" -v, --verbose explain what is being done\n"
2574" -c this option is silently ignored\n"
2575" -l this option is silently ignored\n"
2576" -V, --version output version information and exit\n"
2577" -V as version must be only option\n"
2578" -h, --help display this help and exit\n"
2579"\n"
2580msgstr ""
2581"\n"
2582"Options:\n"
2583" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2584" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2585" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2586" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2587" -c このオプションは無視されます\n"
2588" -l このオプションは無視されます\n"
2589" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
2590" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
2591" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
2592"\n"
0027a8b1 2593
6bbace6d 2594#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2595msgid "invalid number of inodes"
2596msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2597
6bbace6d 2598#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2599msgid "volume name too long"
2600msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2601
6bbace6d 2602#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2603msgid "fsname name too long"
2604msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2605
6bbace6d 2606#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
9a0c2a86 2607#, c-format
05509318
KZ
2608msgid "%s is not a block special device"
2609msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
8d398470 2610
6bbace6d 2611#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2612msgid "invalid block-count"
2613msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2614
6bbace6d 2615#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1a152bf3 2616#, c-format
05509318
KZ
2617msgid "cannot get size of %s"
2618msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2619
6bbace6d 2620#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
05509318
KZ
2621#, c-format
2622msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2623msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2624
6bbace6d 2625#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
05509318
KZ
2626msgid "too many inodes - max is 512"
2627msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2628
6bbace6d 2629#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
0ed2f80b 2630#, c-format
05509318
KZ
2631msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2632msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2633
6bbace6d 2634#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
0ed2f80b 2635#, c-format
05509318
KZ
2636msgid "Device: %s\n"
2637msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2638
6bbace6d 2639#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
0ed2f80b 2640#, c-format
05509318
KZ
2641msgid "Volume: <%-6s>\n"
2642msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2643
6bbace6d 2644#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
0ed2f80b 2645#, c-format
05509318
KZ
2646msgid "FSname: <%-6s>\n"
2647msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2648
6bbace6d 2649#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
0ed2f80b 2650#, c-format
05509318
KZ
2651msgid "BlockSize: %d\n"
2652msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2653
6bbace6d 2654#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
d3cac66d
KZ
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
05509318 2657msgstr "inode 数: %lu (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2658
6bbace6d 2659#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
d3cac66d
KZ
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
05509318 2662msgstr "inode 数: %lu (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2663
6bbace6d 2664#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
d3cac66d
KZ
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Blocks: %llu\n"
05509318 2667msgstr "ブロック数: %lld\n"
8d398470 2668
6bbace6d 2669#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
9a0c2a86 2670#, c-format
05509318
KZ
2671msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2672msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2673
6bbace6d 2674#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
05509318
KZ
2675msgid "error writing superblock"
2676msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2677
6bbace6d 2678#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
05509318
KZ
2679msgid "error writing root inode"
2680msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2681
6bbace6d 2682#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2683msgid "error writing inode"
2684msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2685
6bbace6d 2686#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
05509318
KZ
2687msgid "seek error"
2688msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2689
6bbace6d 2690#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2691msgid "error writing . entry"
2692msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2693
6bbace6d 2694#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
05509318
KZ
2695msgid "error writing .. entry"
2696msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2697
6bbace6d 2698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
05509318
KZ
2699#, c-format
2700msgid "error closing %s"
2701msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2702
d3cac66d 2703#: disk-utils/mkfs.c:44
05509318
KZ
2704#, c-format
2705msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2706msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2707
d3cac66d 2708#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2709msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2710msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2711
d3cac66d 2712#: disk-utils/mkfs.c:51
05509318
KZ
2713#, c-format
2714msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2715msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2716
d3cac66d 2717#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2718#, c-format
2719msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2720msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2721
d3cac66d 2722#: disk-utils/mkfs.c:53
9a0c2a86 2723#, c-format
05509318
KZ
2724msgid " <device> path to the device to be used\n"
2725msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2726
d3cac66d 2727#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2728#, c-format
05509318
KZ
2729msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2730msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2731
d3cac66d 2732#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2733#, c-format
05509318
KZ
2734msgid ""
2735" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2736" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2737msgstr ""
2738" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2739" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2740
d3cac66d 2741#: disk-utils/mkfs.c:57
9a0c2a86 2742#, c-format
05509318
KZ
2743msgid ""
2744" -V, --version display version information and exit;\n"
2745" -V as --version must be the only option\n"
2746msgstr ""
2747" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
2748" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
55032d70 2749
d3cac66d 2750#: disk-utils/mkfs.c:59
9a0c2a86 2751#, c-format
05509318
KZ
2752msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2753msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
55032d70 2754
d3cac66d 2755#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
b0041e4a 2756#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
d3cac66d
KZ
2757#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2758#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2759#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
6bbace6d 2760#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
d3cac66d
KZ
2761#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2762#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
1d492495 2763#, c-format
6bbace6d
KZ
2764msgid "failed to execute %s"
2765msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2766
05509318 2767#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
0ed2f80b 2768#, c-format
05509318
KZ
2769msgid ""
2770"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2771" -h print this help\n"
2772" -v be verbose\n"
2773" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2774" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2775" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2776" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2777" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2778" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2779" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2780" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2781" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2782" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2783" outfile output file\n"
2784msgstr ""
2785"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
2786" -h このヘルプを表示します\n"
2787" -v より詳しく出力します\n"
2788" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2789" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2790" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
2791" -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2792" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n"
2793" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2794" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2795" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
2796" -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n"
2797" ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n"
2798" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2799
05509318 2800#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1a152bf3 2801#, c-format
05509318
KZ
2802msgid "readlink failed: %s"
2803msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2804
05509318 2805#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
1a152bf3 2806#, c-format
05509318
KZ
2807msgid "could not read directory %s"
2808msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2809
05509318 2810#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
1a152bf3 2811#, c-format
05509318
KZ
2812msgid ""
2813"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2814" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2815msgstr ""
2816"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
2817" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
2818
2819#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2820msgid "filesystem too big. Exiting."
2821msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2822
05509318 2823#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
9a0c2a86 2824#, c-format
05509318
KZ
2825msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2826msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2827
05509318 2828#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
9a0c2a86 2829#, c-format
05509318
KZ
2830msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2831msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2832
05509318 2833#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
9a0c2a86 2834#, c-format
05509318
KZ
2835msgid "cannot close file %s"
2836msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2837
05509318
KZ
2838#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2839msgid "invalid edition number argument"
2840msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2841
2842#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2843msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2844msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2845
2846#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
9a0c2a86 2847#, c-format
05509318
KZ
2848msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2849msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2850
2851#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2852msgid "ROM image map"
2853msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2854
05509318 2855#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
9a0c2a86 2856#, c-format
05509318
KZ
2857msgid "Including: %s\n"
2858msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2859
05509318 2860#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
0ed2f80b 2861#, c-format
05509318
KZ
2862msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2863msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2864
05509318 2865#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
0ed2f80b 2866#, c-format
05509318
KZ
2867msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2868msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2869
05509318 2870#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
0ed2f80b 2871#, c-format
05509318
KZ
2872msgid "Super block: %zd bytes\n"
2873msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2874
05509318 2875#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
0ed2f80b 2876#, c-format
05509318
KZ
2877msgid "CRC: %x\n"
2878msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2879
05509318 2880#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
0ed2f80b 2881#, c-format
05509318
KZ
2882msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2883msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2884
05509318 2885#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
0ed2f80b 2886#, c-format
05509318
KZ
2887msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2888msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2889
05509318
KZ
2890#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2891msgid "ROM image"
2892msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2893
05509318
KZ
2894#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
2895msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2896msgstr "警告: ファイル名を 255 バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 2897
05509318
KZ
2898#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2899msgid "warning: files were skipped due to errors."
2900msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 2901
05509318 2902#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
0ed2f80b 2903#, c-format
05509318
KZ
2904msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2905msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 2906
05509318 2907#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
0ed2f80b 2908#, c-format
05509318
KZ
2909msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2910msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 2911
05509318 2912#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
0ed2f80b 2913#, c-format
05509318
KZ
2914msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2915msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 2916
05509318 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
0ed2f80b 2918#, c-format
05509318
KZ
2919msgid ""
2920"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2921"that some device files will be wrong."
2922msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 2923
d3cac66d
KZ
2924#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2927msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
8d398470 2928
d3cac66d
KZ
2929#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
2930#, fuzzy
2931msgid " -1 use Minix version 1\n"
2932msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
2933
2934#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2935#, fuzzy
2936msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2937msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
2938
2939#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2940#, fuzzy
2941msgid " -3 use Minix version 3\n"
2942msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
2943
2944#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
2945#, fuzzy
2946msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2947msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
2948
2949#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
2950#, fuzzy
2951msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2952msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
2953
2954#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
2955#, fuzzy
2956msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
2957msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n"
2958
2959#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
2960msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2961msgstr ""
8d398470 2962
d3cac66d 2963#: disk-utils/mkfs.minix.c:173
05509318
KZ
2964#, c-format
2965msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2966msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 2967
d3cac66d 2968#: disk-utils/mkfs.minix.c:176
05509318
KZ
2969#, c-format
2970msgid "%s: unable to clear boot sector"
2971msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 2972
d3cac66d 2973#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
05509318
KZ
2974#, c-format
2975msgid "%s: seek failed in write_tables"
2976msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 2977
d3cac66d 2978#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
05509318
KZ
2979#, c-format
2980msgid "%s: unable to write super-block"
2981msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 2982
d3cac66d 2983#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
05509318
KZ
2984#, c-format
2985msgid "%s: unable to write inode map"
2986msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 2987
d3cac66d 2988#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
05509318
KZ
2989#, c-format
2990msgid "%s: unable to write zone map"
2991msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 2992
d3cac66d 2993#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
05509318
KZ
2994#, c-format
2995msgid "%s: unable to write inodes"
2996msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 2997
d3cac66d 2998#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
05509318
KZ
2999#, c-format
3000msgid "%s: seek failed in write_block"
3001msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3002
d3cac66d 3003#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
05509318
KZ
3004#, c-format
3005msgid "%s: write failed in write_block"
3006msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3007
d3cac66d
KZ
3008#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
3009#: disk-utils/mkfs.minix.c:331
05509318
KZ
3010#, c-format
3011msgid "%s: too many bad blocks"
3012msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3013
d3cac66d 3014#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
05509318
KZ
3015#, c-format
3016msgid "%s: not enough good blocks"
3017msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3018
d3cac66d 3019#: disk-utils/mkfs.minix.c:486
05509318
KZ
3020#, c-format
3021msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
3022msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
1a152bf3 3023
d3cac66d
KZ
3024#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3028"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3029msgstr ""
3030
3031#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
05509318
KZ
3032#, c-format
3033msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
3034msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
1a152bf3 3035
d3cac66d 3036#: disk-utils/mkfs.minix.c:554
0ed2f80b 3037#, c-format
05509318
KZ
3038msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
3039msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
5bbbd942 3040
d3cac66d 3041#: disk-utils/mkfs.minix.c:557
0ed2f80b 3042#, c-format
05509318
KZ
3043msgid "%lu inode\n"
3044msgid_plural "%lu inodes\n"
3045msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
5bbbd942 3046
d3cac66d 3047#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
5bbbd942 3048#, c-format
05509318
KZ
3049msgid "%lu block\n"
3050msgid_plural "%lu blocks\n"
3051msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3052
d3cac66d 3053#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
9a0c2a86 3054#, c-format
05509318
KZ
3055msgid "Zonesize=%zu\n"
3056msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3057
d3cac66d 3058#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
9a0c2a86 3059#, c-format
1a152bf3 3060msgid ""
05509318
KZ
3061"Maxsize=%zu\n"
3062"\n"
1a152bf3 3063msgstr ""
05509318
KZ
3064"最大サイズ=%zu\n"
3065"\n"
5bbbd942 3066
d3cac66d 3067#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
05509318
KZ
3068#, c-format
3069msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3070msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3071
d3cac66d 3072#: disk-utils/mkfs.minix.c:581
05509318
KZ
3073#, c-format
3074msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3075msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3076
d3cac66d 3077#: disk-utils/mkfs.minix.c:614
0ed2f80b 3078#, c-format
05509318
KZ
3079msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3080msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3081
d3cac66d 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
9a0c2a86 3083#, c-format
05509318
KZ
3084msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3085msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3086
d3cac66d 3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
9a0c2a86 3088#, c-format
05509318
KZ
3089msgid "%d bad block\n"
3090msgid_plural "%d bad blocks\n"
3091msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3092
d3cac66d 3093#: disk-utils/mkfs.minix.c:640
05509318
KZ
3094#, c-format
3095msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3096msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3097
d3cac66d 3098#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
9a0c2a86 3099#, c-format
05509318
KZ
3100msgid "badblock number input error on line %d\n"
3101msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3102
d3cac66d 3103#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
9a0c2a86 3104#, c-format
05509318
KZ
3105msgid "%s: cannot read badblocks file"
3106msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3107
6bbace6d 3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
9a0c2a86 3109#, c-format
05509318
KZ
3110msgid "%s: device is misaligned"
3111msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
5bbbd942 3112
d3cac66d 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:692
9a0c2a86 3114#, c-format
05509318
KZ
3115msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3116msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3117
d3cac66d 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:695
5bbbd942 3119#, c-format
05509318
KZ
3120msgid "cannot determine size of %s"
3121msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3122
d3cac66d 3123#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
9a0c2a86 3124#, c-format
d3cac66d
KZ
3125msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3126msgstr ""
5bbbd942 3127
d3cac66d 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
9a0c2a86 3129#, c-format
05509318
KZ
3130msgid "%s: number of blocks too small"
3131msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3132
d3cac66d
KZ
3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "unsupported name length: %d"
3136msgstr "未対応の引数です: %s"
5bbbd942 3137
d3cac66d
KZ
3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:730
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "unsupported minix file system version: %d"
3141msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
5bbbd942 3142
d3cac66d
KZ
3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
3144msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3145msgstr ""
3146
3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:775
3148msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3149msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3150
3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:779
3152msgid "failed to parse number of inodes"
3153msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3154
3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:803
3156msgid "failed to parse number of blocks"
3157msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3158
3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3160#, c-format
3161msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3162msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3163
3164#: disk-utils/mkswap.c:81
3165#, c-format
3166msgid "Bad user-specified page size %u"
3167msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3168
3169#: disk-utils/mkswap.c:84
3170#, c-format
3171msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3172msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3173
3174#: disk-utils/mkswap.c:125
3175msgid "Label was truncated."
3176msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3177
6bbace6d 3178#: disk-utils/mkswap.c:133
1a152bf3 3179#, c-format
05509318
KZ
3180msgid "no label, "
3181msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3182
6bbace6d 3183#: disk-utils/mkswap.c:141
9a0c2a86 3184#, c-format
05509318
KZ
3185msgid "no uuid\n"
3186msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3187
6bbace6d 3188#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3189#, c-format
5bbbd942 3190msgid ""
05509318
KZ
3191"\n"
3192"Usage:\n"
3193" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3194msgstr ""
05509318
KZ
3195"\n"
3196"使い方:\n"
3197" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3198
6bbace6d
KZ
3199#: disk-utils/mkswap.c:153
3200msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3201msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d
KZ
3202
3203#: disk-utils/mkswap.c:156
5bbbd942
KZ
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"\n"
05509318
KZ
3207"Options:\n"
3208" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3209" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3210" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3211" -L, --label LABEL specify label\n"
3212" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3213" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3214" -V, --version output version information and exit\n"
3215" -h, --help display this help and exit\n"
3216"\n"
5bbbd942
KZ
3217msgstr ""
3218"\n"
05509318
KZ
3219"オプション:\n"
3220" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3221" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3222" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3223" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3224" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3225" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
3226" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
3227" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
3228"\n"
7eda085c 3229
6bbace6d 3230#: disk-utils/mkswap.c:175
e4351bcb 3231#, c-format
6bbace6d 3232msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3233msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3234
6bbace6d 3235#: disk-utils/mkswap.c:196
05509318
KZ
3236msgid "seek failed in check_blocks"
3237msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3238
6bbace6d 3239#: disk-utils/mkswap.c:204
05509318
KZ
3240#, c-format
3241msgid "%lu bad page\n"
3242msgid_plural "%lu bad pages\n"
3243msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3244
6bbace6d 3245#: disk-utils/mkswap.c:229
05509318
KZ
3246msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3247msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3248
6bbace6d 3249#: disk-utils/mkswap.c:231
05509318
KZ
3250msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3251msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3252
6bbace6d
KZ
3253#: disk-utils/mkswap.c:249
3254#, c-format
3255msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3256msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d
KZ
3257
3258#: disk-utils/mkswap.c:259
3259#, c-format
3260msgid "warning: %s is misaligned"
3261msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
3262
3263#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
05509318
KZ
3264msgid "unable to rewind swap-device"
3265msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3266
6bbace6d 3267#: disk-utils/mkswap.c:300
05509318
KZ
3268msgid "unable to erase bootbits sectors"
3269msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3270
6bbace6d 3271#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3272#, c-format
3273msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3274msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3275
6bbace6d 3276#: disk-utils/mkswap.c:321
05509318
KZ
3277#, c-format
3278msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3279msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3280
6bbace6d 3281#: disk-utils/mkswap.c:324
05509318
KZ
3282#, c-format
3283msgid " (%s partition table detected). "
3284msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3285
6bbace6d 3286#: disk-utils/mkswap.c:326
05509318
KZ
3287#, c-format
3288msgid " (compiled without libblkid). "
3289msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3290
6bbace6d 3291#: disk-utils/mkswap.c:327
05509318
KZ
3292#, c-format
3293msgid "Use -f to force.\n"
3294msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3295
6bbace6d
KZ
3296#: disk-utils/mkswap.c:349
3297#, c-format
3298msgid "%s: unable to write signature page"
3299msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3300
3301#: disk-utils/mkswap.c:390
05509318
KZ
3302msgid "parsing page size failed"
3303msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3304
6bbace6d 3305#: disk-utils/mkswap.c:396
05509318
KZ
3306msgid "parsing version number failed"
3307msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3308
6bbace6d
KZ
3309#: disk-utils/mkswap.c:399
3310#, c-format
3311msgid "swapspace version %d is not supported"
3312msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3313
3314#: disk-utils/mkswap.c:405
05509318
KZ
3315#, c-format
3316msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3317msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3318
6bbace6d 3319#: disk-utils/mkswap.c:424
05509318
KZ
3320msgid "only one device argument is currently supported"
3321msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3322
6bbace6d 3323#: disk-utils/mkswap.c:431
05509318
KZ
3324msgid "error: parsing UUID failed"
3325msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3326
6bbace6d 3327#: disk-utils/mkswap.c:440
05509318
KZ
3328msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3329msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3330
6bbace6d 3331#: disk-utils/mkswap.c:446
05509318
KZ
3332msgid "invalid block count argument"
3333msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3334
6bbace6d 3335#: disk-utils/mkswap.c:455
e4351bcb 3336#, c-format
6bbace6d 3337msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
e4351bcb 3338msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %ju KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3339
6bbace6d 3340#: disk-utils/mkswap.c:461
05509318
KZ
3341#, c-format
3342msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3343msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3344
6bbace6d 3345#: disk-utils/mkswap.c:466
05509318
KZ
3346#, c-format
3347msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3348msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3349
6bbace6d 3350#: disk-utils/mkswap.c:471
05509318
KZ
3351#, c-format
3352msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3353msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3354
6bbace6d 3355#: disk-utils/mkswap.c:488
05509318
KZ
3356msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3357msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3358
6bbace6d 3359#: disk-utils/mkswap.c:493
e4351bcb 3360#, c-format
6bbace6d 3361msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
e4351bcb 3362msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%ju バイト)\n"
7eda085c 3363
6bbace6d 3364#: disk-utils/mkswap.c:513
05509318
KZ
3365#, c-format
3366msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3367msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3368
6bbace6d 3369#: disk-utils/mkswap.c:516
05509318
KZ
3370msgid "unable to matchpathcon()"
3371msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3372
6bbace6d 3373#: disk-utils/mkswap.c:519
05509318
KZ
3374msgid "unable to create new selinux context"
3375msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3376
6bbace6d 3377#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3378msgid "couldn't compute selinux context"
3379msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3380
6bbace6d 3381#: disk-utils/mkswap.c:527
05509318
KZ
3382#, c-format
3383msgid "unable to relabel %s to %s"
3384msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3385
05509318
KZ
3386#: disk-utils/partx.c:87
3387msgid "partition number"
3388msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3389
05509318
KZ
3390#: disk-utils/partx.c:88
3391msgid "start of the partition in sectors"
3392msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3393
05509318
KZ
3394#: disk-utils/partx.c:89
3395msgid "end of the partition in sectors"
3396msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3397
05509318
KZ
3398#: disk-utils/partx.c:90
3399msgid "number of sectors"
3400msgstr "セクタ数"
7eda085c 3401
05509318
KZ
3402#: disk-utils/partx.c:91
3403msgid "human readable size"
3404msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3405
05509318
KZ
3406#: disk-utils/partx.c:92
3407msgid "partition name"
3408msgstr "パーティション名"
7eda085c 3409
d3cac66d 3410#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
05509318
KZ
3411msgid "partition UUID"
3412msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3413
05509318
KZ
3414#: disk-utils/partx.c:94
3415msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3416msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3417
d3cac66d 3418#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
3419msgid "partition flags"
3420msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3421
05509318
KZ
3422#: disk-utils/partx.c:96
3423msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3424msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3425
d3cac66d 3426#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
05509318
KZ
3427msgid "failed to initialize loopcxt"
3428msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3429
d3cac66d 3430#: disk-utils/partx.c:119
5bbbd942 3431#, c-format
05509318
KZ
3432msgid "%s: failed to find unused loop device"
3433msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3434
d3cac66d 3435#: disk-utils/partx.c:123
05509318
KZ
3436#, c-format
3437msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3438msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3439
d3cac66d 3440#: disk-utils/partx.c:127
5bbbd942 3441#, c-format
05509318
KZ
3442msgid "%s: failed to set backing file"
3443msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3444
d3cac66d 3445#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
05509318
KZ
3446#, c-format
3447msgid "%s: failed to set up loop device"
3448msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3449
d3cac66d
KZ
3450#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3451#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3452#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3453#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
05509318
KZ
3454#, c-format
3455msgid "unknown column: %s"
3456msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3457
d3cac66d 3458#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3459#, c-format
3460msgid "%s: failed to get partition number"
3461msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3462
d3cac66d 3463#: disk-utils/partx.c:274
05509318
KZ
3464#, c-format
3465msgid "%s: error deleting partition %d"
3466msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3467
d3cac66d 3468#: disk-utils/partx.c:276
05509318
KZ
3469#, c-format
3470msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3471msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3472
d3cac66d 3473#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
05509318
KZ
3474#, c-format
3475msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3476msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
7eda085c 3477
d3cac66d 3478#: disk-utils/partx.c:309
05509318
KZ
3479#, c-format
3480msgid "%s: partition #%d removed\n"
3481msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3482
d3cac66d 3483#: disk-utils/partx.c:313
e4351bcb 3484#, c-format
6bbace6d 3485msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3486msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3487
d3cac66d 3488#: disk-utils/partx.c:318
05509318
KZ
3489#, c-format
3490msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3491msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3492
d3cac66d 3493#: disk-utils/partx.c:338
7eda085c 3494#, c-format
05509318
KZ
3495msgid "%s: error adding partition %d"
3496msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3497
d3cac66d 3498#: disk-utils/partx.c:340
05509318
KZ
3499#, c-format
3500msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3501msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3502
d3cac66d 3503#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
05509318
KZ
3504#, c-format
3505msgid "%s: partition #%d added\n"
3506msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3507
d3cac66d 3508#: disk-utils/partx.c:382
05509318
KZ
3509#, c-format
3510msgid "%s: adding partition #%d failed"
3511msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3512
d3cac66d 3513#: disk-utils/partx.c:417
05509318
KZ
3514#, c-format
3515msgid "%s: error updating partition %d"
3516msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3517
d3cac66d 3518#: disk-utils/partx.c:419
05509318
KZ
3519#, c-format
3520msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3521msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3522
d3cac66d 3523#: disk-utils/partx.c:456
9ea3a648 3524#, c-format
05509318 3525msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3526msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3527
d3cac66d 3528#: disk-utils/partx.c:477
a88e3d04 3529#, c-format
05509318
KZ
3530msgid "%s: partition #%d resized\n"
3531msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3532
d3cac66d 3533#: disk-utils/partx.c:491
05509318
KZ
3534#, c-format
3535msgid "%s: updating partition #%d failed"
3536msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3537
d3cac66d 3538#: disk-utils/partx.c:528
0ed2f80b 3539#, c-format
05509318
KZ
3540msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3541msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3542msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3543
d3cac66d
KZ
3544#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3545#: misc-utils/lslocks.c:405
05509318
KZ
3546msgid "failed to add line to output"
3547msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
7eda085c 3548
d3cac66d 3549#: disk-utils/partx.c:610
05509318 3550msgid "failed to add data to output table"
9ea3a648 3551msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
7eda085c 3552
d3cac66d
KZ
3553#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3554#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3555#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
3556#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
05509318
KZ
3557msgid "failed to initialize output table"
3558msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
7eda085c 3559
d3cac66d
KZ
3560#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3561#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3562#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3563#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
05509318
KZ
3564msgid "failed to initialize output column"
3565msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
7eda085c 3566
d3cac66d 3567#: disk-utils/partx.c:684
05509318
KZ
3568#, c-format
3569msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3570msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3571
d3cac66d 3572#: disk-utils/partx.c:692
05509318
KZ
3573#, c-format
3574msgid "%s: failed to read partition table"
3575msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3576
d3cac66d 3577#: disk-utils/partx.c:698
05509318
KZ
3578#, c-format
3579msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3580msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3581
d3cac66d 3582#: disk-utils/partx.c:702
05509318
KZ
3583#, c-format
3584msgid "%s: partition table with no partitions"
3585msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3586
d3cac66d 3587#: disk-utils/partx.c:714
05509318
KZ
3588#, c-format
3589msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3590msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3591
d3cac66d 3592#: disk-utils/partx.c:718
6bbace6d 3593msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3594msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3595
d3cac66d 3596#: disk-utils/partx.c:721
05509318
KZ
3597msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3598msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3599
d3cac66d 3600#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3601msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3602msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3603
d3cac66d 3604#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3605msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3606msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3607
d3cac66d 3608#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3609msgid ""
3610" -s, --show list partitions\n"
3611"\n"
3612msgstr ""
3613" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3614"\n"
7eda085c 3615
d3cac66d 3616#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
05509318
KZ
3617msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3618msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3619
d3cac66d 3620#: disk-utils/partx.c:726
05509318
KZ
3621msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3622msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3623
d3cac66d 3624#: disk-utils/partx.c:727
05509318
KZ
3625msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3626msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3627
d3cac66d 3628#: disk-utils/partx.c:728
05509318
KZ
3629msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3630msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3631
d3cac66d 3632#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
05509318
KZ
3633msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3634msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3635
d3cac66d 3636#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
05509318
KZ
3637msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3638msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3639
d3cac66d 3640#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3641msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3642msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
7eda085c 3643
d3cac66d 3644#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
05509318
KZ
3645msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3646msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3647
d3cac66d 3648#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3649msgid ""
3650"\n"
3651"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3652msgstr ""
3653"\n"
3654"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
7eda085c 3655
d3cac66d 3656#: disk-utils/partx.c:811
05509318
KZ
3657msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3658msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3659
d3cac66d 3660#: disk-utils/partx.c:911
05509318
KZ
3661msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3662msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3663
d3cac66d 3664#: disk-utils/partx.c:930
05509318
KZ
3665#, c-format
3666msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3667msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3668
d3cac66d 3669#: disk-utils/partx.c:942
05509318
KZ
3670#, c-format
3671msgid "%s: cannot delete partitions"
3672msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3673
d3cac66d 3674#: disk-utils/partx.c:945
05509318
KZ
3675#, c-format
3676msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3677msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3678
d3cac66d 3679#: disk-utils/partx.c:962
05509318
KZ
3680#, c-format
3681msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3682msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3683
05509318
KZ
3684#: disk-utils/raw.c:52
3685#, c-format
3686msgid ""
3687" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3688" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3689" %1$s -q %2$srawN\n"
3690" %1$s -qa\n"
3691msgstr ""
3692" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3693" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3694" %1$s -q %2$srawN\n"
3695" %1$s -qa\n"
7eda085c 3696
6bbace6d
KZ
3697#: disk-utils/raw.c:59
3698msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3699msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d
KZ
3700
3701#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3702msgid " -q, --query set query mode\n"
3703msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3704
6bbace6d 3705#: disk-utils/raw.c:63
05509318
KZ
3706msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3707msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3708
6bbace6d 3709#: disk-utils/raw.c:165
05509318
KZ
3710#, c-format
3711msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3712msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3713
6bbace6d 3714#: disk-utils/raw.c:182
05509318
KZ
3715#, c-format
3716msgid "Cannot locate block device '%s'"
3717msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3718
6bbace6d 3719#: disk-utils/raw.c:185
05509318
KZ
3720#, c-format
3721msgid "Device '%s' is not a block device"
3722msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3723
6bbace6d
KZ
3724#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3725#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3726msgid "failed to parse argument"
3727msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3728
6bbace6d 3729#: disk-utils/raw.c:214
05509318
KZ
3730#, c-format
3731msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3732msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3733
6bbace6d 3734#: disk-utils/raw.c:229
05509318
KZ
3735#, c-format
3736msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3737msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3738
6bbace6d 3739#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3740#, c-format
3741msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3742msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3743
6bbace6d 3744#: disk-utils/raw.c:236
05509318
KZ
3745#, c-format
3746msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3747msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3748
6bbace6d 3749#: disk-utils/raw.c:246
05509318
KZ
3750msgid "Error querying raw device"
3751msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3752
6bbace6d 3753#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
05509318
KZ
3754#, c-format
3755msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3756msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3757
6bbace6d 3758#: disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3759msgid "Error setting raw device"
3760msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3761
05509318
KZ
3762#: disk-utils/resizepart.c:19
3763#, c-format
3764msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3765msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3766
6bbace6d
KZ
3767#: disk-utils/resizepart.c:23
3768msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3769msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
3770
3771#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3772#, c-format
3773msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3774msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3775
6bbace6d 3776#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3777msgid "failed to resize partition"
3778msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3779
d3cac66d 3780#: disk-utils/sfdisk.c:220
6bbace6d 3781msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3782msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3783
d3cac66d 3784#: disk-utils/sfdisk.c:265
e4351bcb 3785#, c-format
6bbace6d 3786msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3787msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3788
d3cac66d 3789#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
6bbace6d 3790#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
a88e3d04 3791#, c-format
6bbace6d
KZ
3792msgid "cannot write %s"
3793msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3794
d3cac66d 3795#: disk-utils/sfdisk.c:281
e4351bcb 3796#, c-format
6bbace6d 3797msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3798msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3799
d3cac66d 3800#: disk-utils/sfdisk.c:287
e4351bcb 3801#, c-format
6bbace6d 3802msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3803msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3804
d3cac66d 3805#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
6bbace6d
KZ
3806msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3807msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3808
d3cac66d 3809#: disk-utils/sfdisk.c:313
6bbace6d 3810msgid "Backup files:"
e4351bcb 3811msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3812
d3cac66d 3813#: disk-utils/sfdisk.c:329
b0041e4a
KZ
3814#, fuzzy
3815msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
e4351bcb 3816msgstr "パーティション情報は変更されていません (--no-act)。"
6bbace6d 3817
d3cac66d 3818#: disk-utils/sfdisk.c:333
05509318
KZ
3819msgid ""
3820"\n"
6bbace6d 3821"The partition table has been altered."
e4351bcb
TH
3822msgstr ""
3823"\n"
3824"パーティション情報が変更されました。"
1a152bf3 3825
d3cac66d 3826#: disk-utils/sfdisk.c:403
e4351bcb 3827#, c-format
6bbace6d 3828msgid "unsupported label '%s'"
e4351bcb 3829msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
1a152bf3 3830
d3cac66d 3831#: disk-utils/sfdisk.c:406
05509318
KZ
3832msgid ""
3833"Id Name\n"
3834"\n"
3835msgstr ""
3836"ID 名前\n"
3837"\n"
1a152bf3 3838
d3cac66d 3839#: disk-utils/sfdisk.c:436
6bbace6d 3840msgid "unrecognized partition table type"
e4351bcb 3841msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
1a152bf3 3842
d3cac66d 3843#: disk-utils/sfdisk.c:489
05509318 3844#, c-format
6bbace6d
KZ
3845msgid "Cannot get size of %s"
3846msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3847
d3cac66d 3848#: disk-utils/sfdisk.c:526
e4351bcb 3849#, c-format
6bbace6d 3850msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3851msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3852
d3cac66d
KZ
3853#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
3854#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
3855#: disk-utils/sfdisk.c:1189
6bbace6d
KZ
3856msgid "no disk device specified"
3857msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3858
d3cac66d 3859#: disk-utils/sfdisk.c:599
6bbace6d 3860msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
e4351bcb 3861msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
5bbbd942 3862
d3cac66d
KZ
3863#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
3864#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
3865#: disk-utils/sfdisk.c:1613
6bbace6d 3866msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 3867msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 3868
d3cac66d 3869#: disk-utils/sfdisk.c:635
9a0c2a86 3870#, c-format
6bbace6d 3871msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 3872msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 3873
d3cac66d 3874#: disk-utils/sfdisk.c:667
6bbace6d 3875msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 3876msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 3877
d3cac66d 3878#: disk-utils/sfdisk.c:671
6bbace6d 3879msgid "failed to dump partition table"
e4351bcb 3880msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 3881
d3cac66d 3882#: disk-utils/sfdisk.c:701
e4351bcb 3883#, c-format
6bbace6d 3884msgid "%s: not found partition table."
e4351bcb 3885msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
43967672 3886
d3cac66d 3887#: disk-utils/sfdisk.c:705
b0041e4a
KZ
3888#, fuzzy, c-format
3889msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
e4351bcb 3890msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
43967672 3891
d3cac66d 3892#: disk-utils/sfdisk.c:708
b0041e4a
KZ
3893#, fuzzy, c-format
3894msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
e4351bcb 3895msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使用されていません"
7eda085c 3896
d3cac66d
KZ
3897#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
3898#: disk-utils/sfdisk.c:902
6bbace6d 3899msgid "no partition number specified"
e4351bcb 3900msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 3901
d3cac66d
KZ
3902#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
3903#: disk-utils/sfdisk.c:908
b0041e4a
KZ
3904#, fuzzy
3905msgid "unexpected arguments"
e4351bcb 3906msgstr "予想外の引数です"
1a152bf3 3907
d3cac66d 3908#: disk-utils/sfdisk.c:748
e4351bcb 3909#, c-format
6bbace6d 3910msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 3911msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 3912
d3cac66d 3913#: disk-utils/sfdisk.c:767
6bbace6d
KZ
3914#, fuzzy, c-format
3915msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3916msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
7eda085c 3917
d3cac66d 3918#: disk-utils/sfdisk.c:771
6bbace6d
KZ
3919#, fuzzy, c-format
3920msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3921msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3922
d3cac66d 3923#: disk-utils/sfdisk.c:809
6bbace6d
KZ
3924#, fuzzy, c-format
3925msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3926msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
1a152bf3 3927
d3cac66d 3928#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
6bbace6d
KZ
3929#, fuzzy
3930msgid "failed to allocate partition object"
3931msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3932
d3cac66d 3933#: disk-utils/sfdisk.c:826
6bbace6d
KZ
3934#, fuzzy, c-format
3935msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3936msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3937
d3cac66d 3938#: disk-utils/sfdisk.c:864
6bbace6d
KZ
3939#, fuzzy, c-format
3940msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3941msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
7eda085c 3942
d3cac66d 3943#: disk-utils/sfdisk.c:881
6bbace6d
KZ
3944#, fuzzy, c-format
3945msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3946msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
7eda085c 3947
d3cac66d 3948#: disk-utils/sfdisk.c:935
6bbace6d
KZ
3949#, fuzzy, c-format
3950msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3951msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
b359eb3b 3952
d3cac66d 3953#: disk-utils/sfdisk.c:978
6bbace6d 3954msgid " Commands:\n"
e4351bcb 3955msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 3956
d3cac66d 3957#: disk-utils/sfdisk.c:980
6bbace6d 3958msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 3959msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 3960
d3cac66d 3961#: disk-utils/sfdisk.c:981
b0041e4a 3962msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
6bbace6d 3963msgstr ""
63cccae4 3964
d3cac66d 3965#: disk-utils/sfdisk.c:982
6bbace6d 3966msgid " abort exit sfdisk shell\n"
05509318 3967msgstr ""
7eda085c 3968
d3cac66d 3969#: disk-utils/sfdisk.c:983
6bbace6d 3970msgid " print print partition table.\n"
e4351bcb 3971msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
7eda085c 3972
d3cac66d 3973#: disk-utils/sfdisk.c:984
6bbace6d 3974msgid " help this help.\n"
e4351bcb 3975msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
7eda085c 3976
d3cac66d 3977#: disk-utils/sfdisk.c:986
6bbace6d 3978msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
05509318 3979msgstr ""
7eda085c 3980
d3cac66d 3981#: disk-utils/sfdisk.c:990
6bbace6d 3982msgid " Input format:\n"
e4351bcb 3983msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 3984
d3cac66d 3985#: disk-utils/sfdisk.c:992
b0041e4a 3986msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
05509318 3987msgstr ""
7eda085c 3988
d3cac66d 3989#: disk-utils/sfdisk.c:995
05509318 3990msgid ""
b0041e4a
KZ
3991" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
3992" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
3993" the first free space.\n"
05509318 3994msgstr ""
1a152bf3 3995
d3cac66d 3996#: disk-utils/sfdisk.c:1000
05509318 3997msgid ""
6bbace6d
KZ
3998" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3999" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
4000" in bytes. The default is all available space.\n"
05509318 4001msgstr ""
8892b2f9 4002
d3cac66d 4003#: disk-utils/sfdisk.c:1005
6bbace6d 4004msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
05509318 4005msgstr ""
7eda085c 4006
d3cac66d 4007#: disk-utils/sfdisk.c:1006
6bbace6d 4008msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
e32dbe1f 4009msgstr ""
3406942e 4010
d3cac66d 4011#: disk-utils/sfdisk.c:1007
6bbace6d 4012msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
05509318 4013msgstr ""
3406942e 4014
d3cac66d 4015#: disk-utils/sfdisk.c:1010
6bbace6d
KZ
4016msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
4017msgstr ""
5bbbd942 4018
d3cac66d 4019#: disk-utils/sfdisk.c:1014
6bbace6d
KZ
4020msgid " Example:\n"
4021msgstr ""
5bbbd942 4022
d3cac66d 4023#: disk-utils/sfdisk.c:1016
6bbace6d
KZ
4024#, fuzzy
4025msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
4026msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
3406942e 4027
d3cac66d 4028#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
6bbace6d
KZ
4029msgid "unsupported command"
4030msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4031
d3cac66d 4032#: disk-utils/sfdisk.c:1050
e4351bcb 4033#, c-format
6bbace6d 4034msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4035msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4036
d3cac66d 4037#: disk-utils/sfdisk.c:1197
6bbace6d 4038msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4039msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4040
d3cac66d 4041#: disk-utils/sfdisk.c:1213
6bbace6d 4042#, fuzzy, c-format
b0041e4a 4043msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
6bbace6d 4044msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
3406942e 4045
d3cac66d 4046#: disk-utils/sfdisk.c:1218
b0041e4a
KZ
4047#, fuzzy, c-format
4048msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4049msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
3406942e 4050
d3cac66d
KZ
4051#: disk-utils/sfdisk.c:1224
4052#, fuzzy, c-format
4053msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4054msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
4055
4056#: disk-utils/sfdisk.c:1237
e4351bcb 4057#, c-format
6bbace6d
KZ
4058msgid ""
4059"\n"
4060"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4061msgstr ""
4062"\n"
4063"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4064
d3cac66d 4065#: disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d
KZ
4066msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4067msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4068
d3cac66d 4069#: disk-utils/sfdisk.c:1248
6bbace6d
KZ
4070msgid ""
4071" FAILED\n"
4072"\n"
4073msgstr ""
e4351bcb
TH
4074" 使用中\n"
4075"\n"
3406942e 4076
d3cac66d 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1251
6bbace6d
KZ
4078msgid ""
4079"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4080"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4081"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4082msgstr ""
6bbace6d
KZ
4083"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4084"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4085"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4086"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4087
d3cac66d 4088#: disk-utils/sfdisk.c:1256
6bbace6d
KZ
4089msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4090msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4091
d3cac66d 4092#: disk-utils/sfdisk.c:1258
6bbace6d
KZ
4093msgid ""
4094" OK\n"
4095"\n"
e4351bcb
TH
4096msgstr ""
4097" OK\n"
4098"\n"
3406942e 4099
d3cac66d 4100#: disk-utils/sfdisk.c:1267
6bbace6d
KZ
4101msgid ""
4102"\n"
4103"Old situation:"
e4351bcb
TH
4104msgstr ""
4105"\n"
4106"古い状態:"
3406942e 4107
d3cac66d 4108#: disk-utils/sfdisk.c:1284
05509318 4109#, c-format
6bbace6d
KZ
4110msgid ""
4111"\n"
4112"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4113"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4114"to override the default."
4115msgstr ""
e4351bcb
TH
4116"\n"
4117"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4118"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4119"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4120
d3cac66d 4121#: disk-utils/sfdisk.c:1287
6bbace6d
KZ
4122msgid ""
4123"\n"
4124"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4125msgstr ""
4126"\n"
4127"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4128
d3cac66d 4129#: disk-utils/sfdisk.c:1305
6bbace6d 4130msgid "All partitions used."
e4351bcb 4131msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4132
d3cac66d 4133#: disk-utils/sfdisk.c:1313
6bbace6d 4134msgid "failed to allocate partition name"
e4351bcb 4135msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
3406942e 4136
d3cac66d
KZ
4137#: disk-utils/sfdisk.c:1352
4138#, fuzzy
4139msgid "Ignoring partition."
e4351bcb 4140msgstr "パーティション %zu を無視します"
5bbbd942 4141
d3cac66d 4142#: disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d
KZ
4143#, fuzzy
4144msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4145msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
6db1e85a 4146
d3cac66d 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1373
6bbace6d
KZ
4148msgid "Failed to add partition"
4149msgstr "パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4150
d3cac66d 4151#: disk-utils/sfdisk.c:1384
6bbace6d 4152msgid "Script header accepted."
e4351bcb 4153msgstr "スクリプトのヘッダを"
6db1e85a 4154
d3cac66d 4155#: disk-utils/sfdisk.c:1393
05509318 4156msgid ""
6bbace6d
KZ
4157"\n"
4158"New situation:"
e4351bcb
TH
4159msgstr ""
4160"\n"
4161"新しい状態:"
1a152bf3 4162
d3cac66d 4163#: disk-utils/sfdisk.c:1402
6bbace6d 4164msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4165msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4166
d3cac66d 4167#: disk-utils/sfdisk.c:1404
6bbace6d 4168msgid "Leaving."
05509318 4169msgstr ""
1a152bf3 4170
d3cac66d 4171#: disk-utils/sfdisk.c:1414
6bbace6d 4172msgid "Leaving.\n"
05509318 4173msgstr ""
1a152bf3 4174
d3cac66d 4175#: disk-utils/sfdisk.c:1427
6bbace6d 4176#, fuzzy, c-format
05509318 4177msgid ""
6bbace6d
KZ
4178" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4179" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4180msgstr ""
6bbace6d
KZ
4181" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
4182" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
1a152bf3 4183
d3cac66d 4184#: disk-utils/sfdisk.c:1433
05509318
KZ
4185msgid ""
4186"\n"
6bbace6d 4187"Commands:\n"
05509318 4188msgstr ""
e4351bcb
TH
4189"\n"
4190"コマンド:\n"
1a152bf3 4191
d3cac66d
KZ
4192#: disk-utils/sfdisk.c:1434
4193msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
05509318 4194msgstr ""
1a152bf3 4195
d3cac66d 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1435
6bbace6d
KZ
4197#, fuzzy
4198msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4199msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4200
d3cac66d
KZ
4201#: disk-utils/sfdisk.c:1436
4202#, fuzzy
4203msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4204msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4205
4206#: disk-utils/sfdisk.c:1437
6bbace6d 4207msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4208msgstr ""
1a152bf3 4209
d3cac66d 4210#: disk-utils/sfdisk.c:1438
05509318 4211#, fuzzy
6bbace6d
KZ
4212msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4213msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
1a152bf3 4214
d3cac66d
KZ
4215#: disk-utils/sfdisk.c:1439
4216#, fuzzy
4217msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4218msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
4219
4220#: disk-utils/sfdisk.c:1440
6bbace6d
KZ
4221#, fuzzy
4222msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4223msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
1a152bf3 4224
d3cac66d 4225#: disk-utils/sfdisk.c:1441
6bbace6d
KZ
4226#, fuzzy
4227msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4228msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
4229
d3cac66d 4230#: disk-utils/sfdisk.c:1442
6bbace6d 4231#, fuzzy
d3cac66d 4232msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
6bbace6d
KZ
4233msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
4234
d3cac66d 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1445
6bbace6d 4236msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
05509318 4237msgstr ""
bd52b155 4238
d3cac66d 4239#: disk-utils/sfdisk.c:1446
6bbace6d 4240msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
e32dbe1f 4241msgstr ""
7eda085c 4242
d3cac66d 4243#: disk-utils/sfdisk.c:1447
6bbace6d 4244msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
9a0c2a86 4245msgstr ""
7eda085c 4246
d3cac66d 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1448
6bbace6d
KZ
4248msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4249msgstr ""
1a152bf3 4250
d3cac66d 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1451
6bbace6d
KZ
4252#, fuzzy
4253msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4254msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
7eda085c 4255
d3cac66d 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1452
6bbace6d
KZ
4257#, fuzzy
4258msgid " <part> partition number\n"
4259msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
7eda085c 4260
d3cac66d 4261#: disk-utils/sfdisk.c:1453
6bbace6d
KZ
4262msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4263msgstr ""
7eda085c 4264
d3cac66d 4265#: disk-utils/sfdisk.c:1456
6bbace6d 4266#, fuzzy
d3cac66d 4267msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
6bbace6d 4268msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
eb63b9b8 4269
d3cac66d 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1457
6bbace6d
KZ
4271#, fuzzy
4272msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4273msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
7eda085c 4274
d3cac66d 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1458
6bbace6d 4276#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4277msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4278msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b359eb3b 4279
d3cac66d 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1459
6bbace6d 4281#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4282msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4283msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1a152bf3 4284
d3cac66d
KZ
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1460
4286#, fuzzy
4287msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4288msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
4289
4290#: disk-utils/sfdisk.c:1463
6bbace6d
KZ
4291#, fuzzy
4292msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4293msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
b359eb3b 4294
d3cac66d 4295#: disk-utils/sfdisk.c:1464
3e2ab89e
KZ
4296#, fuzzy
4297msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4298msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
4299
d3cac66d 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1465
6bbace6d 4301#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4302msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4303msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
66ee8158 4304
d3cac66d 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1466
3e2ab89e
KZ
4306msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4307msgstr ""
7eda085c 4308
d3cac66d 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1467
6bbace6d 4310#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4311msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4312msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
05509318 4313
d3cac66d 4314#: disk-utils/sfdisk.c:1468
6bbace6d 4315#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4316msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4317msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 4318
d3cac66d 4319#: disk-utils/sfdisk.c:1469
6bbace6d 4320#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4321msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4322msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
7eda085c 4323
d3cac66d 4324#: disk-utils/sfdisk.c:1470
6bbace6d 4325#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4326msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4327msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
43967672 4328
d3cac66d 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1472
6bbace6d 4330#, fuzzy
b0041e4a 4331msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
6bbace6d 4332msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
0ed2f80b 4333
d3cac66d 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1473
3e2ab89e
KZ
4335#, fuzzy
4336msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4337msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
4338
d3cac66d 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
4340msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4341msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
43967672 4342
d3cac66d 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1570
9a0c2a86 4344#, c-format
b0041e4a 4345msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
1a152bf3 4346msgstr ""
7eda085c 4347
d3cac66d 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1575
b0041e4a 4349msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
b359eb3b 4350msgstr ""
7eda085c 4351
d3cac66d 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1600
6bbace6d 4353msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
e32dbe1f 4354msgstr ""
7eda085c 4355
d3cac66d 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1626
b0041e4a
KZ
4357#, fuzzy, c-format
4358msgid "unsupported unit '%c'"
e4351bcb 4359msgstr "未対応の単位です: '%c'"
7eda085c 4360
d3cac66d 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
e32dbe1f 4362#, c-format
6bbace6d
KZ
4363msgid "%s from %s\n"
4364msgstr "%s from %s\n"
7eda085c 4365
6bbace6d 4366#: disk-utils/swaplabel.c:69
05509318
KZ
4367#, c-format
4368msgid "failed to parse UUID: %s"
4369msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4370
6bbace6d 4371#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318
KZ
4372#, c-format
4373msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4374msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4375
6bbace6d 4376#: disk-utils/swaplabel.c:77
9a0c2a86 4377#, c-format
05509318
KZ
4378msgid "%s: failed to write UUID"
4379msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4380
6bbace6d 4381#: disk-utils/swaplabel.c:88
e32dbe1f 4382#, c-format
05509318
KZ
4383msgid "%s: failed to seek to swap label "
4384msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4385
6bbace6d 4386#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318
KZ
4387#, c-format
4388msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4389msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4390
6bbace6d 4391#: disk-utils/swaplabel.c:98
9a0c2a86 4392#, c-format
05509318
KZ
4393msgid "%s: failed to write label"
4394msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4395
6bbace6d
KZ
4396#: disk-utils/swaplabel.c:121
4397msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4398msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d
KZ
4399
4400#: disk-utils/swaplabel.c:124
e32dbe1f 4401msgid ""
05509318
KZ
4402" -L, --label <label> specify a new label\n"
4403" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4404msgstr ""
05509318
KZ
4405" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4406" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4407
6bbace6d 4408#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4409msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4410msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4411
d3cac66d 4412#: include/c.h:293
e32dbe1f 4413msgid ""
0ed2f80b 4414"\n"
05509318 4415"Usage:\n"
e32dbe1f 4416msgstr ""
0ed2f80b 4417"\n"
05509318 4418"使い方:\n"
7eda085c 4419
d3cac66d 4420#: include/c.h:294
6bbace6d
KZ
4421msgid ""
4422"\n"
4423"Options:\n"
4424msgstr ""
4425"\n"
4426"オプション:\n"
4427
d3cac66d 4428#: include/c.h:296
05509318
KZ
4429msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4430msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
4431
d3cac66d 4432#: include/c.h:297
05509318
KZ
4433msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4434msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8d398470 4435
d3cac66d 4436#: include/c.h:298
e32dbe1f
TH
4437#, c-format
4438msgid ""
0ed2f80b 4439"\n"
05509318 4440"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4441msgstr ""
0ed2f80b 4442"\n"
05509318 4443"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4444
6bbace6d 4445#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
d3cac66d 4446#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
6bbace6d 4447#: text-utils/col.c:157
05509318
KZ
4448msgid "write error"
4449msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4450
d3cac66d
KZ
4451#: include/colors.h:27
4452msgid "colors enabled by default"
4453msgstr ""
4454
4455#: include/colors.h:29
4456msgid "colors disabled by default"
4457msgstr ""
4458
05509318 4459#: include/optutils.h:81
e4351bcb 4460#, c-format
6bbace6d 4461msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
e4351bcb 4462msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
5bbbd942 4463
05509318
KZ
4464#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4465msgid "Empty"
4466msgstr "空"
5bbbd942 4467
05509318
KZ
4468#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4469msgid "FAT12"
4470msgstr "FAT12"
55032d70 4471
05509318
KZ
4472#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4473msgid "XENIX root"
4474msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4475
05509318
KZ
4476#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4477msgid "XENIX usr"
4478msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4479
05509318
KZ
4480#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4481msgid "FAT16 <32M"
4482msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4483
05509318
KZ
4484#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4485msgid "Extended"
4486msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4487
05509318
KZ
4488#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4489msgid "FAT16"
4490msgstr "FAT16"
5bbbd942 4491
05509318
KZ
4492#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4493msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4494msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4495
05509318
KZ
4496#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4497msgid "AIX"
4498msgstr "AIX"
55032d70 4499
05509318
KZ
4500#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4501msgid "AIX bootable"
4502msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4503
05509318
KZ
4504#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4505msgid "OS/2 Boot Manager"
4506msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4507
05509318
KZ
4508#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4509msgid "W95 FAT32"
4510msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4511
05509318
KZ
4512#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4513msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4514msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4515
05509318
KZ
4516#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4517msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4518msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4519
05509318
KZ
4520#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4521msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4522msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4523
05509318
KZ
4524#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4525msgid "OPUS"
4526msgstr "OPUS"
5bbbd942 4527
05509318
KZ
4528#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4529msgid "Hidden FAT12"
4530msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4531
05509318
KZ
4532#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4533msgid "Compaq diagnostics"
4534msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4535
05509318
KZ
4536#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4537msgid "Hidden FAT16 <32M"
4538msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4539
05509318
KZ
4540#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4541msgid "Hidden FAT16"
4542msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4543
05509318
KZ
4544#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4545msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4546msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4547
05509318
KZ
4548#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4549msgid "AST SmartSleep"
4550msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4551
05509318
KZ
4552#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4553msgid "Hidden W95 FAT32"
4554msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4555
05509318
KZ
4556#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4557msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4558msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4559
05509318
KZ
4560#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4561msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4562msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4563
05509318
KZ
4564#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4565msgid "NEC DOS"
4566msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4567
05509318
KZ
4568#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4569msgid "Hidden NTFS WinRE"
4570msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4571
05509318
KZ
4572#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4573msgid "Plan 9"
4574msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4575
05509318
KZ
4576#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4577msgid "PartitionMagic recovery"
4578msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4579
05509318
KZ
4580#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4581msgid "Venix 80286"
4582msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4583
05509318
KZ
4584#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4585msgid "PPC PReP Boot"
4586msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4587
05509318
KZ
4588#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4589msgid "SFS"
4590msgstr "SFS"
0ed2f80b 4591
05509318
KZ
4592#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4593msgid "QNX4.x"
4594msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4595
05509318
KZ
4596#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4597msgid "QNX4.x 2nd part"
4598msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4599
05509318
KZ
4600#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4601msgid "QNX4.x 3rd part"
4602msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4603
05509318
KZ
4604#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4605msgid "OnTrack DM"
4606msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4607
05509318
KZ
4608#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4609msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4610msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4611
05509318
KZ
4612#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4613msgid "CP/M"
4614msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4615
05509318
KZ
4616#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4617msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4618msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4619
4620#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4621msgid "OnTrackDM6"
4622msgstr "OnTrackDM6"
4623
4624#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4625msgid "EZ-Drive"
4626msgstr "EZ-Drive"
4627
4628#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4629msgid "Golden Bow"
4630msgstr "Golden Bow"
4631
4632#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4633msgid "Priam Edisk"
4634msgstr "Priam Edisk"
4635
d3cac66d
KZ
4636#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4637#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
4638msgid "SpeedStor"
4639msgstr "SpeedStor"
4640
4641#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4642msgid "GNU HURD or SysV"
4643msgstr "GNU HURD または SysV"
4644
4645#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4646msgid "Novell Netware 286"
4647msgstr "Novell Netware 286"
4648
4649#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4650msgid "Novell Netware 386"
4651msgstr "Novell Netware 386"
4652
4653#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4654msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4655msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4656
4657#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4658msgid "PC/IX"
4659msgstr "PC/IX"
4660
4661#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4662msgid "Old Minix"
4663msgstr "古い Minix"
4664
4665#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4666msgid "Minix / old Linux"
4667msgstr "Minix / 古い Linux"
4668
4669#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4670msgid "Linux swap / Solaris"
4671msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4672
4673#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4674msgid "Linux"
4675msgstr "Linux"
4676
4677#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4678msgid "OS/2 hidden C: drive"
4679msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
4680
4681#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4682msgid "Linux extended"
4683msgstr "Linux 拡張領域"
4684
4685#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4686msgid "NTFS volume set"
4687msgstr "NTFS ボリュームセット"
4688
4689#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4690msgid "Linux plaintext"
4691msgstr "Linux プレーンテキスト"
4692
d3cac66d 4693#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4694#: libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
4695msgid "Linux LVM"
4696msgstr "Linux LVM"
4697
4698#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4699msgid "Amoeba"
4700msgstr "Amoeba"
4701
4702#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4703msgid "Amoeba BBT"
4704msgstr "Amoeba BBT"
4705
4706#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4707msgid "BSD/OS"
4708msgstr "BSD/OS"
4709
4710#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4711msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4712msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4713
4714#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4715msgid "FreeBSD"
4716msgstr "FreeBSD"
4717
4718#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4719msgid "OpenBSD"
4720msgstr "OpenBSD"
4721
4722#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4723msgid "NeXTSTEP"
4724msgstr "NeXTSTEP"
4725
4726#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4727msgid "Darwin UFS"
4728msgstr "Darwin UFS"
4729
4730#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4731msgid "NetBSD"
4732msgstr "NetBSD"
4733
4734#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4735msgid "Darwin boot"
4736msgstr "Darwin ブート"
4737
4738#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4739msgid "HFS / HFS+"
4740msgstr "HFS / HFS+"
4741
4742#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4743msgid "BSDI fs"
4744msgstr "BSDI fs"
4745
4746#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4747msgid "BSDI swap"
4748msgstr "BSDI スワップ"
4749
4750#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4751msgid "Boot Wizard hidden"
4752msgstr "隠し Boot Wizard"
4753
d3cac66d
KZ
4754#: include/pt-mbr-partnames.h:74
4755#, fuzzy
4756msgid "Acronis FAT32 LBA"
4757msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4758
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
05509318
KZ
4760msgid "Solaris boot"
4761msgstr "Solaris ブート"
4762
d3cac66d 4763#: include/pt-mbr-partnames.h:76
05509318
KZ
4764msgid "Solaris"
4765msgstr "Solaris"
4766
d3cac66d 4767#: include/pt-mbr-partnames.h:77
05509318
KZ
4768msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4769msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4770
d3cac66d 4771#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4772msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4773msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4774
d3cac66d 4775#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4776msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4777msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4778
d3cac66d 4779#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4780msgid "Syrinx"
4781msgstr "Syrinx"
4782
d3cac66d 4783#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4784msgid "Non-FS data"
4785msgstr "非 FS データ"
4786
d3cac66d 4787#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4788msgid "CP/M / CTOS / ..."
4789msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4790
d3cac66d 4791#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4792msgid "Dell Utility"
4793msgstr "Dell ユーティリティ"
4794
d3cac66d 4795#: include/pt-mbr-partnames.h:85
05509318
KZ
4796msgid "BootIt"
4797msgstr "BootIt"
4798
d3cac66d 4799#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4800msgid "DOS access"
4801msgstr "DOS access"
4802
d3cac66d 4803#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4804msgid "DOS R/O"
4805msgstr "DOS R/O"
4806
d3cac66d 4807#: include/pt-mbr-partnames.h:91
05509318
KZ
4808msgid "BeOS fs"
4809msgstr "BeOS fs"
4810
d3cac66d 4811#: include/pt-mbr-partnames.h:93
05509318
KZ
4812msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4813msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4814
d3cac66d 4815#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
4816msgid "Linux/PA-RISC boot"
4817msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
4818
d3cac66d 4819#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
4820msgid "DOS secondary"
4821msgstr "DOS セカンダリ"
4822
d3cac66d 4823#: include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
4824msgid "VMware VMFS"
4825msgstr "VMware VMFS"
4826
d3cac66d 4827#: include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4828msgid "VMware VMKCORE"
4829msgstr "VMware VMKCORE"
4830
d3cac66d 4831#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
05509318
KZ
4832msgid "Linux raid autodetect"
4833msgstr "Linux raid 自動検出"
4834
d3cac66d 4835#: include/pt-mbr-partnames.h:103
05509318
KZ
4836msgid "LANstep"
4837msgstr "LANstep"
4838
d3cac66d 4839#: include/pt-mbr-partnames.h:104
05509318
KZ
4840msgid "BBT"
4841msgstr "BBT"
4842
d3cac66d 4843#: libfdisk/src/alignment.c:662
05509318
KZ
4844msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4845msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
4846
d3cac66d 4847#: libfdisk/src/alignment.c:671
05509318
KZ
4848msgid "Re-reading the partition table failed."
4849msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
4850
d3cac66d 4851#: libfdisk/src/alignment.c:673
05509318
KZ
4852msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4853msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
4854
6bbace6d 4855#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
9ea3a648 4856#, c-format
05509318 4857msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 4858msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 4859
6bbace6d 4860#: libfdisk/src/ask.c:479
05509318
KZ
4861msgid "No partition is defined yet!"
4862msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
4863
6bbace6d 4864#: libfdisk/src/ask.c:491
05509318
KZ
4865msgid "No free partition available!"
4866msgstr "空きパーティションがありません!"
4867
6bbace6d 4868#: libfdisk/src/ask.c:501
05509318
KZ
4869msgid "Partition number"
4870msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 4871
6bbace6d 4872#: libfdisk/src/ask.c:998
1a152bf3 4873#, c-format
05509318
KZ
4874msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4875msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
4876
d3cac66d 4877#: libfdisk/src/bsd.c:166
05509318
KZ
4878#, c-format
4879msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4880msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
4881
d3cac66d 4882#: libfdisk/src/bsd.c:181
05509318
KZ
4883#, c-format
4884msgid "There is no *BSD partition on %s."
4885msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
4886
d3cac66d 4887#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
05509318
KZ
4888msgid "First cylinder"
4889msgstr "最初のシリンダ"
4890
d3cac66d 4891#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
05509318
KZ
4892msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4893msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
4894
d3cac66d 4895#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
05509318
KZ
4896msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4897msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
4898
d3cac66d 4899#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
4900#, c-format
4901msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4902msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
4903
d3cac66d 4904#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
4905msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4906msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
4907
6bbace6d 4908#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
4909#, fuzzy
4910msgid "Disk"
4911msgstr "ディスク: %s"
05509318 4912
d3cac66d
KZ
4913#: libfdisk/src/bsd.c:456
4914msgid "Packname"
4915msgstr ""
05509318 4916
d3cac66d
KZ
4917#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
4918msgid "Flags"
4919msgstr "フラグ"
05509318 4920
d3cac66d 4921#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
4922msgid " removable"
4923msgstr " 取り出し可能"
4924
d3cac66d 4925#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
4926msgid " ecc"
4927msgstr " ecc"
4928
d3cac66d 4929#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
4930msgid " badsect"
4931msgstr " badsect"
4932
d3cac66d
KZ
4933#: libfdisk/src/bsd.c:476
4934#, fuzzy
4935msgid "Bytes/Sector"
4936msgstr "バイト/セクタ"
05509318 4937
d3cac66d
KZ
4938#: libfdisk/src/bsd.c:481
4939#, fuzzy
4940msgid "Tracks/Cylinder"
4941msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 4942
d3cac66d
KZ
4943#: libfdisk/src/bsd.c:486
4944#, fuzzy
4945msgid "Sectors/Cylinder"
4946msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 4947
d3cac66d
KZ
4948#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
4949#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
4950msgid "Cylinders"
4951msgstr "シリンダ"
05509318 4952
d3cac66d
KZ
4953#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
4954#, fuzzy
4955msgid "Rpm"
4956msgstr "回転数"
05509318 4957
d3cac66d
KZ
4958#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
4959#, fuzzy
4960msgid "Interleave"
4961msgstr "インターリーブ"
05509318 4962
d3cac66d
KZ
4963#: libfdisk/src/bsd.c:506
4964#, fuzzy
4965msgid "Trackskew"
4966msgstr "トラック・スキュー"
05509318 4967
d3cac66d
KZ
4968#: libfdisk/src/bsd.c:511
4969#, fuzzy
4970msgid "Cylinderskew"
4971msgstr "シリンダ・スキュー"
05509318 4972
d3cac66d
KZ
4973#: libfdisk/src/bsd.c:516
4974#, fuzzy
4975msgid "Headswitch"
4976msgstr "ヘッドスイッチ"
05509318 4977
d3cac66d
KZ
4978#: libfdisk/src/bsd.c:521
4979#, fuzzy
4980msgid "Track-to-track seek"
4981msgstr "トラック間シーク"
05509318 4982
d3cac66d 4983#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
4984msgid "bytes/sector"
4985msgstr "バイト/セクタ"
4986
d3cac66d 4987#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
4988msgid "sectors/track"
4989msgstr "セクタ/トラック"
4990
d3cac66d 4991#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
4992msgid "tracks/cylinder"
4993msgstr "トラック/シリンダ"
4994
d3cac66d 4995#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
4996msgid "cylinders"
4997msgstr "シリンダ数"
4998
d3cac66d 4999#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5000msgid "sectors/cylinder"
5001msgstr "セクタ/シリンダ"
5002
d3cac66d 5003#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5004msgid "rpm"
5005msgstr "回転数"
5006
d3cac66d 5007#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5008msgid "interleave"
5009msgstr "インターリーブ"
5010
d3cac66d 5011#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5012msgid "trackskew"
5013msgstr "トラック・スキュー"
5014
d3cac66d 5015#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5016msgid "cylinderskew"
5017msgstr "シリンダ・スキュー"
5018
d3cac66d 5019#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5020msgid "headswitch"
5021msgstr "ヘッドスイッチ"
5022
d3cac66d 5023#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5024msgid "track-to-track seek"
5025msgstr "トラック間シーク"
5026
d3cac66d 5027#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5028#, c-format
5029msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5030msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5031
d3cac66d 5032#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5033#, c-format
5034msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5035msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5036
d3cac66d 5037#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5038msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5039msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5040
d3cac66d 5041#: libfdisk/src/bsd.c:728
1a152bf3 5042#, c-format
05509318
KZ
5043msgid "Bootstrap installed on %s."
5044msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5045
d3cac66d 5046#: libfdisk/src/bsd.c:899
1a152bf3 5047#, c-format
05509318
KZ
5048msgid "Disklabel written to %s."
5049msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5050
d3cac66d 5051#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
05509318
KZ
5052msgid "Syncing disks."
5053msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5054
d3cac66d 5055#: libfdisk/src/bsd.c:946
9ea3a648
TH
5056msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5057msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5058
d3cac66d 5059#: libfdisk/src/bsd.c:974
9ea3a648 5060#, c-format
05509318 5061msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5062msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5063
d3cac66d 5064#: libfdisk/src/bsd.c:1010
05509318 5065msgid "Slice"
9ea3a648 5066msgstr "スライス"
0ed2f80b 5067
d3cac66d 5068#: libfdisk/src/bsd.c:1017
05509318 5069msgid "Fsize"
9ea3a648 5070msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5071
d3cac66d 5072#: libfdisk/src/bsd.c:1018
05509318 5073msgid "Bsize"
9ea3a648 5074msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5075
d3cac66d 5076#: libfdisk/src/bsd.c:1019
05509318 5077msgid "Cpg"
9ea3a648 5078msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5079
d3cac66d 5080#: libfdisk/src/context.c:482
05509318 5081#, c-format
6bbace6d 5082msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
05509318 5083msgstr ""
0ed2f80b 5084
d3cac66d 5085#: libfdisk/src/context.c:605
05509318
KZ
5086#, c-format
5087msgid "%s: close device failed"
5088msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5089
d3cac66d 5090#: libfdisk/src/context.c:772
05509318
KZ
5091msgid "cylinder"
5092msgid_plural "cylinders"
5093msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5094
d3cac66d 5095#: libfdisk/src/context.c:773
05509318
KZ
5096msgid "sector"
5097msgid_plural "sectors"
5098msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5099
d3cac66d 5100#: libfdisk/src/context.c:1078
6bbace6d
KZ
5101msgid "Incomplete geometry setting."
5102msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5103
5104#: libfdisk/src/dos.c:214
05509318
KZ
5105msgid "All primary partitions have been defined already."
5106msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
0ed2f80b 5107
6bbace6d 5108#: libfdisk/src/dos.c:265
9ea3a648 5109#, c-format
05509318 5110msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5111msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5112
6bbace6d 5113#: libfdisk/src/dos.c:328
05509318
KZ
5114msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5115msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5116
6bbace6d 5117#: libfdisk/src/dos.c:331
05509318
KZ
5118msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5119msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5120
6bbace6d 5121#: libfdisk/src/dos.c:335
05509318
KZ
5122msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5123msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5124
6bbace6d 5125#: libfdisk/src/dos.c:341
05509318
KZ
5126msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5127msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5128
6bbace6d 5129#: libfdisk/src/dos.c:348
9ea3a648 5130#, c-format
05509318 5131msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
9ea3a648 5132msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
0ed2f80b 5133
b0041e4a 5134#: libfdisk/src/dos.c:503
05509318
KZ
5135msgid "Bad offset in primary extended partition."
5136msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5137
b0041e4a 5138#: libfdisk/src/dos.c:519
9ea3a648 5139#, c-format
05509318 5140msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5141msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5142
b0041e4a 5143#: libfdisk/src/dos.c:546
9ea3a648 5144#, c-format
05509318 5145msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5146msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5147
b0041e4a 5148#: libfdisk/src/dos.c:554
9ea3a648 5149#, c-format
05509318 5150msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5151msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5152
b0041e4a 5153#: libfdisk/src/dos.c:609
9ea3a648 5154#, c-format
05509318 5155msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5156msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5157
d3cac66d 5158#: libfdisk/src/dos.c:664
6bbace6d
KZ
5159#, fuzzy, c-format
5160msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5161msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
5162
d3cac66d 5163#: libfdisk/src/dos.c:685
05509318
KZ
5164msgid "Enter the new disk identifier"
5165msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5166
d3cac66d 5167#: libfdisk/src/dos.c:692
05509318
KZ
5168msgid "Incorrect value."
5169msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5170
d3cac66d 5171#: libfdisk/src/dos.c:701
1a152bf3 5172#, c-format
05509318
KZ
5173msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5174msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5175
d3cac66d 5176#: libfdisk/src/dos.c:793
9ea3a648 5177#, c-format
05509318 5178msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5179msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5180
d3cac66d 5181#: libfdisk/src/dos.c:806
9ea3a648 5182#, c-format
05509318 5183msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5184msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5185
d3cac66d 5186#: libfdisk/src/dos.c:920
9ea3a648 5187#, c-format
05509318 5188msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5189msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5190
d3cac66d 5191#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
6bbace6d 5192#: libfdisk/src/sun.c:514
9ea3a648 5193#, c-format
05509318 5194msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5195msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5196
d3cac66d 5197#: libfdisk/src/dos.c:1096
1a152bf3 5198#, c-format
05509318
KZ
5199msgid "Sector %llu is already allocated."
5200msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5201
d3cac66d 5202#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
05509318
KZ
5203msgid "No free sectors available."
5204msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 5205
d3cac66d 5206#: libfdisk/src/dos.c:1287
9ea3a648 5207#, c-format
05509318 5208msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5209msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5210
d3cac66d 5211#: libfdisk/src/dos.c:1318
9ea3a648 5212#, c-format
05509318 5213msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5214msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5215
d3cac66d 5216#: libfdisk/src/dos.c:1320
9ea3a648 5217#, c-format
05509318 5218msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5219msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5220
d3cac66d 5221#: libfdisk/src/dos.c:1323
9ea3a648 5222#, c-format
05509318 5223msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5224msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5225
d3cac66d 5226#: libfdisk/src/dos.c:1326
9ea3a648 5227#, c-format
05509318 5228msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5229msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5230
d3cac66d 5231#: libfdisk/src/dos.c:1332
9ea3a648 5232#, c-format
05509318 5233msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5234msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5235
d3cac66d 5236#: libfdisk/src/dos.c:1385
9ea3a648 5237#, c-format
05509318 5238msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5239msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5240
d3cac66d 5241#: libfdisk/src/dos.c:1396
9ea3a648 5242#, c-format
05509318 5243msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5244msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5245
d3cac66d 5246#: libfdisk/src/dos.c:1405
9ea3a648 5247#, c-format
05509318 5248msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5249msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5250
d3cac66d 5251#: libfdisk/src/dos.c:1431
9ea3a648 5252#, c-format
05509318 5253msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5254msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5255
d3cac66d 5256#: libfdisk/src/dos.c:1444
9ea3a648 5257#, c-format
05509318 5258msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5259msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5260
d3cac66d 5261#: libfdisk/src/dos.c:1470
9ea3a648 5262#, c-format
05509318 5263msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5264msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5265
d3cac66d 5266#: libfdisk/src/dos.c:1475
9ea3a648 5267#, c-format
05509318 5268msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5269msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5270
d3cac66d 5271#: libfdisk/src/dos.c:1483
1a152bf3 5272#, c-format
05509318
KZ
5273msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5274msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5275
d3cac66d 5276#: libfdisk/src/dos.c:1486
1a152bf3 5277#, c-format
05509318
KZ
5278msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5279msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5280
d3cac66d 5281#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
6bbace6d
KZ
5282#, fuzzy
5283msgid "Extended partition already exists."
5284msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません"
5285
d3cac66d 5286#: libfdisk/src/dos.c:1577
05509318
KZ
5287msgid "The maximum number of partitions has been created."
5288msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5289
d3cac66d 5290#: libfdisk/src/dos.c:1589
05509318
KZ
5291msgid "All primary partitions are in use."
5292msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5293
d3cac66d 5294#: libfdisk/src/dos.c:1591
6bbace6d
KZ
5295#, fuzzy
5296msgid "All space for primary partitions is in use."
5297msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5298
b0041e4a 5299#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
d3cac66d 5300#: libfdisk/src/dos.c:1602
6bbace6d 5301#, fuzzy
b0041e4a 5302msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
05509318 5303msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5304
d3cac66d 5305#: libfdisk/src/dos.c:1607
05509318
KZ
5306msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5307msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5308
d3cac66d 5309#: libfdisk/src/dos.c:1629
05509318 5310msgid "Partition type"
9ea3a648 5311msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5312
d3cac66d 5313#: libfdisk/src/dos.c:1633
1a152bf3 5314#, c-format
05509318 5315msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5316msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5317
d3cac66d 5318#: libfdisk/src/dos.c:1638
05509318
KZ
5319msgid "primary"
5320msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5321
d3cac66d 5322#: libfdisk/src/dos.c:1640
05509318
KZ
5323msgid "extended"
5324msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5325
d3cac66d 5326#: libfdisk/src/dos.c:1640
05509318 5327msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5328msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5329
d3cac66d 5330#: libfdisk/src/dos.c:1642
05509318
KZ
5331msgid "logical"
5332msgstr "論理パーティション"
5333
d3cac66d 5334#: libfdisk/src/dos.c:1642
05509318 5335msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5336msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5337
d3cac66d 5338#: libfdisk/src/dos.c:1680
1a152bf3 5339#, c-format
05509318
KZ
5340msgid "Invalid partition type `%c'."
5341msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5342
d3cac66d 5343#: libfdisk/src/dos.c:1698
1a152bf3 5344#, c-format
05509318
KZ
5345msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5346msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5347
d3cac66d
KZ
5348#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5349#, fuzzy
5350msgid "Disk identifier"
5351msgstr "ディスク識別子: %s"
0ed2f80b 5352
d3cac66d 5353#: libfdisk/src/dos.c:1958
05509318 5354msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5355msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5356
d3cac66d
KZ
5357#: libfdisk/src/dos.c:1963
5358msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5359msgstr ""
5360
5361#: libfdisk/src/dos.c:2142
05509318
KZ
5362msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5363msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5364
d3cac66d 5365#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
05509318
KZ
5366msgid "Done."
5367msgstr "終了。"
0ed2f80b 5368
d3cac66d 5369#: libfdisk/src/dos.c:2192
9ea3a648 5370#, c-format
05509318 5371msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5372msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5373
d3cac66d 5374#: libfdisk/src/dos.c:2222
05509318
KZ
5375msgid "New beginning of data"
5376msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5377
d3cac66d 5378#: libfdisk/src/dos.c:2278
9ea3a648 5379#, c-format
05509318 5380msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5381msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5382
d3cac66d 5383#: libfdisk/src/dos.c:2284
9ea3a648 5384#, c-format
05509318 5385msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5386msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5387
d3cac66d 5388#: libfdisk/src/dos.c:2285
9ea3a648 5389#, c-format
05509318 5390msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5391msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5392
d3cac66d
KZ
5393#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
5394#: libfdisk/src/sun.c:1106
05509318
KZ
5395msgid "Device"
5396msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5397
d3cac66d 5398#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
5399msgid "Boot"
5400msgstr "起動"
0ed2f80b 5401
d3cac66d 5402#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
05509318
KZ
5403msgid "Id"
5404msgstr "Id"
1a152bf3 5405
d3cac66d 5406#: libfdisk/src/dos.c:2309
05509318 5407msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5408msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5409
d3cac66d 5410#: libfdisk/src/dos.c:2310
05509318 5411msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5412msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5413
d3cac66d 5414#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
05509318 5415msgid "Attrs"
1a152bf3 5416msgstr ""
7eda085c 5417
d3cac66d 5418#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5419msgid "EFI System"
5420msgstr "EFI システム"
5421
d3cac66d 5422#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5423msgid "MBR partition scheme"
5424msgstr "MBR パーティション形式"
5425
d3cac66d 5426#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5427msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5428msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5429
d3cac66d 5430#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5431msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5432msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5433
d3cac66d
KZ
5434#: libfdisk/src/gpt.c:168
5435#, fuzzy
5436msgid "Sony boot partition"
5437msgstr "BIOS 起動パーティション"
5438
5439#: libfdisk/src/gpt.c:169
5440#, fuzzy
5441msgid "Lenovo boot partition"
5442msgstr "BIOS 起動パーティション"
5443
5444#: libfdisk/src/gpt.c:172
5445#, fuzzy
5446msgid "PowerPC PReP boot"
5447msgstr "PPC PReP Boot"
5448
5449#: libfdisk/src/gpt.c:175
5450#, fuzzy
5451msgid "ONIE boot"
5452msgstr "BIOS 起動"
5453
5454#: libfdisk/src/gpt.c:176
5455msgid "ONIE config"
5456msgstr ""
5457
5458#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5459msgid "Microsoft reserved"
5460msgstr "Microsoft 予約領域"
e8f26419 5461
d3cac66d 5462#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5463msgid "Microsoft basic data"
5464msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5465
d3cac66d 5466#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5467msgid "Microsoft LDM metadata"
5468msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5469
d3cac66d 5470#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5471msgid "Microsoft LDM data"
5472msgstr "Microsoft LDM データ"
5473
d3cac66d 5474#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5475msgid "Windows recovery environment"
5476msgstr "Windows リカバリ環境"
5477
d3cac66d 5478#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5479msgid "IBM General Parallel Fs"
5480msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5481
d3cac66d 5482#: libfdisk/src/gpt.c:185
05509318 5483#, fuzzy
9ea3a648
TH
5484msgid "Microsoft Storage Spaces"
5485msgstr "インデントをスペースに変換する"
05509318 5486
d3cac66d 5487#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5488msgid "HP-UX data"
5489msgstr "HP-UX データ"
5490
d3cac66d 5491#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5492msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5493msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5494
d3cac66d 5495#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
5496msgid "Linux swap"
5497msgstr "Linux スワップ"
5498
d3cac66d 5499#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5500msgid "Linux filesystem"
5501msgstr "Linux ファイルシステム"
5502
d3cac66d 5503#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5504msgid "Linux server data"
9ea3a648 5505msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5506
d3cac66d 5507#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5508msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5509msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5510
d3cac66d
KZ
5511#: libfdisk/src/gpt.c:196
5512#, fuzzy
5513msgid "Linux root (ARM)"
5514msgstr "Linux root (x86)"
5515
5516#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5517msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5518msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5519
d3cac66d
KZ
5520#: libfdisk/src/gpt.c:198
5521#, fuzzy
5522msgid "Linux root (ARM-64)"
5523msgstr "Linux root (x86-64)"
5524
5525#: libfdisk/src/gpt.c:199
05509318
KZ
5526msgid "Linux reserved"
5527msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5528
d3cac66d 5529#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318 5530msgid "Linux home"
9ea3a648 5531msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5532
d3cac66d 5533#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
05509318
KZ
5534msgid "Linux RAID"
5535msgstr "Linux RAID"
55032d70 5536
d3cac66d 5537#: libfdisk/src/gpt.c:202
05509318 5538msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5539msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5540
d3cac66d 5541#: libfdisk/src/gpt.c:210
05509318
KZ
5542msgid "FreeBSD data"
5543msgstr "FreeBSD データ"
5544
d3cac66d 5545#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5546msgid "FreeBSD boot"
5547msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5548
d3cac66d 5549#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5550msgid "FreeBSD swap"
5551msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5552
d3cac66d 5553#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5554msgid "FreeBSD UFS"
5555msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5556
d3cac66d 5557#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5558msgid "FreeBSD ZFS"
5559msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5560
d3cac66d 5561#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5562msgid "FreeBSD Vinum"
5563msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5564
d3cac66d 5565#: libfdisk/src/gpt.c:218
05509318
KZ
5566msgid "Apple HFS/HFS+"
5567msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5568
d3cac66d 5569#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5570msgid "Apple UFS"
5571msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5572
d3cac66d 5573#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5574msgid "Apple RAID"
5575msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5576
d3cac66d 5577#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5578msgid "Apple RAID offline"
5579msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5580
d3cac66d 5581#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5582msgid "Apple boot"
5583msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5584
d3cac66d 5585#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5586msgid "Apple label"
5587msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5588
d3cac66d 5589#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5590msgid "Apple TV recovery"
5591msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5592
d3cac66d 5593#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5594msgid "Apple Core storage"
5595msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5596
d3cac66d 5597#: libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
5598msgid "Solaris root"
5599msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5600
d3cac66d 5601#: libfdisk/src/gpt.c:231
05509318
KZ
5602msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5603msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5604
d3cac66d 5605#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5606msgid "Solaris swap"
5607msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5608
d3cac66d 5609#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5610msgid "Solaris backup"
5611msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5612
d3cac66d 5613#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5614msgid "Solaris /var"
5615msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5616
d3cac66d 5617#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5618msgid "Solaris /home"
5619msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5620
d3cac66d 5621#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5622msgid "Solaris alternate sector"
5623msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5624
d3cac66d 5625#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5626msgid "Solaris reserved 1"
5627msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5628
d3cac66d 5629#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5630msgid "Solaris reserved 2"
5631msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5632
d3cac66d 5633#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5634msgid "Solaris reserved 3"
5635msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5636
d3cac66d 5637#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5638msgid "Solaris reserved 4"
5639msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5640
d3cac66d 5641#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5642msgid "Solaris reserved 5"
5643msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5644
d3cac66d 5645#: libfdisk/src/gpt.c:244
05509318
KZ
5646msgid "NetBSD swap"
5647msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5648
d3cac66d 5649#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5650msgid "NetBSD FFS"
5651msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5652
d3cac66d 5653#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5654msgid "NetBSD LFS"
5655msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5656
d3cac66d 5657#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5658msgid "NetBSD concatenated"
5659msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5660
d3cac66d 5661#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5662msgid "NetBSD encrypted"
5663msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5664
d3cac66d 5665#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5666msgid "NetBSD RAID"
5667msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5668
d3cac66d 5669#: libfdisk/src/gpt.c:252
05509318
KZ
5670msgid "ChromeOS kernel"
5671msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5672
d3cac66d 5673#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5674msgid "ChromeOS root fs"
5675msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5676
d3cac66d 5677#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5678msgid "ChromeOS reserved"
5679msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5680
d3cac66d 5681#: libfdisk/src/gpt.c:257
05509318
KZ
5682msgid "MidnightBSD data"
5683msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5684
d3cac66d 5685#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5686msgid "MidnightBSD boot"
5687msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5688
d3cac66d 5689#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5690msgid "MidnightBSD swap"
5691msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5692
d3cac66d 5693#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5694msgid "MidnightBSD UFS"
5695msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5696
d3cac66d 5697#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5698msgid "MidnightBSD ZFS"
5699msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5700
d3cac66d 5701#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5702msgid "MidnightBSD Vinum"
5703msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5704
d3cac66d
KZ
5705#: libfdisk/src/gpt.c:265
5706msgid "Ceph Journal"
5707msgstr ""
5708
5709#: libfdisk/src/gpt.c:266
5710msgid "Ceph Encrypted Journal"
5711msgstr ""
5712
5713#: libfdisk/src/gpt.c:267
5714msgid "Ceph OSD"
5715msgstr ""
5716
5717#: libfdisk/src/gpt.c:268
5718msgid "Ceph crypt OSD"
5719msgstr ""
5720
5721#: libfdisk/src/gpt.c:269
5722msgid "Ceph disk in creation"
5723msgstr ""
5724
5725#: libfdisk/src/gpt.c:270
5726msgid "Ceph crypt disk in creation"
5727msgstr ""
5728
5729#: libfdisk/src/gpt.c:273
5730#, fuzzy
5731msgid "OpenBSD data"
5732msgstr "FreeBSD データ"
5733
5734#: libfdisk/src/gpt.c:276
5735#, fuzzy
5736msgid "QNX6 file system"
5737msgstr "Linux ファイルシステム"
5738
5739#: libfdisk/src/gpt.c:279
5740#, fuzzy
5741msgid "Plan 9 partition"
5742msgstr "パーティションを削除します"
5743
5744#: libfdisk/src/gpt.c:544
05509318 5745msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5746msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5747
d3cac66d
KZ
5748#: libfdisk/src/gpt.c:626
5749msgid "First LBA specified by script is out of range."
5750msgstr ""
5751
5752#: libfdisk/src/gpt.c:637
5753msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5754msgstr ""
5755
5756#: libfdisk/src/gpt.c:771
05509318
KZ
5757#, c-format
5758msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5759msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5760
d3cac66d 5761#: libfdisk/src/gpt.c:789
05509318
KZ
5762msgid "gpt: stat() failed"
5763msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 5764
d3cac66d 5765#: libfdisk/src/gpt.c:799
05509318
KZ
5766#, c-format
5767msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5768msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 5769
d3cac66d 5770#: libfdisk/src/gpt.c:1066
05509318
KZ
5771msgid "GPT Header"
5772msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 5773
d3cac66d 5774#: libfdisk/src/gpt.c:1071
05509318
KZ
5775msgid "GPT Entries"
5776msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 5777
d3cac66d
KZ
5778#: libfdisk/src/gpt.c:1104
5779#, fuzzy
5780msgid "First LBA"
5781msgstr "開始 LBA: %ju"
5782
5783#: libfdisk/src/gpt.c:1109
5784#, fuzzy
5785msgid "Last LBA"
5786msgstr "終了 LBA: %ju"
5787
5788#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5789#: libfdisk/src/gpt.c:1115
5790#, fuzzy
5791msgid "Alternative LBA"
5792msgstr "代替 LBA: %ju"
5793
5794#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5795#: libfdisk/src/gpt.c:1121
5796#, fuzzy
5797msgid "Partition entries LBA"
5798msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
5799
5800#: libfdisk/src/gpt.c:1126
5801#, fuzzy
5802msgid "Allocated partition entries"
5803msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
5804
5805#: libfdisk/src/gpt.c:1441
05509318 5806msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 5807msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 5808
d3cac66d 5809#: libfdisk/src/gpt.c:1450
05509318 5810msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 5811msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 5812
d3cac66d 5813#: libfdisk/src/gpt.c:1624
6bbace6d 5814#, fuzzy, c-format
b0041e4a 5815msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6bbace6d
KZ
5816msgstr "未対応の引数です: %s"
5817
d3cac66d 5818#: libfdisk/src/gpt.c:1719
6bbace6d
KZ
5819#, c-format
5820msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5821msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
5822
d3cac66d 5823#: libfdisk/src/gpt.c:1727
6bbace6d
KZ
5824#, c-format
5825msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5826msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
5827
d3cac66d 5828#: libfdisk/src/gpt.c:1913
05509318 5829msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 5830msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 5831
d3cac66d 5832#: libfdisk/src/gpt.c:1948
05509318
KZ
5833msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5834msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 5835
d3cac66d 5836#: libfdisk/src/gpt.c:1953
05509318
KZ
5837msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5838msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 5839
d3cac66d 5840#: libfdisk/src/gpt.c:1957
05509318
KZ
5841msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5842msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 5843
d3cac66d 5844#: libfdisk/src/gpt.c:1962
05509318
KZ
5845msgid "Invalid partition entry checksum."
5846msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 5847
d3cac66d 5848#: libfdisk/src/gpt.c:1967
05509318
KZ
5849msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5850msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 5851
d3cac66d 5852#: libfdisk/src/gpt.c:1971
05509318
KZ
5853msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5854msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 5855
d3cac66d 5856#: libfdisk/src/gpt.c:1976
05509318
KZ
5857msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5858msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 5859
d3cac66d 5860#: libfdisk/src/gpt.c:1980
05509318
KZ
5861msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5862msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 5863
d3cac66d 5864#: libfdisk/src/gpt.c:1985
05509318
KZ
5865msgid "Disk is too small to hold all data."
5866msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 5867
d3cac66d 5868#: libfdisk/src/gpt.c:1995
05509318
KZ
5869msgid "Primary and backup header mismatch."
5870msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 5871
d3cac66d 5872#: libfdisk/src/gpt.c:2001
05509318
KZ
5873#, c-format
5874msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5875msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 5876
d3cac66d 5877#: libfdisk/src/gpt.c:2008
05509318
KZ
5878#, c-format
5879msgid "Partition %u is too big for the disk."
5880msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 5881
d3cac66d 5882#: libfdisk/src/gpt.c:2015
05509318
KZ
5883#, c-format
5884msgid "Partition %u ends before it starts."
5885msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 5886
d3cac66d 5887#: libfdisk/src/gpt.c:2024
05509318
KZ
5888msgid "No errors detected."
5889msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 5890
d3cac66d 5891#: libfdisk/src/gpt.c:2025
05509318
KZ
5892#, c-format
5893msgid "Header version: %s"
5894msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 5895
d3cac66d 5896#: libfdisk/src/gpt.c:2026
05509318
KZ
5897#, c-format
5898msgid "Using %u out of %d partitions."
5899msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
0ed2f80b 5900
d3cac66d 5901#: libfdisk/src/gpt.c:2037
05509318
KZ
5902#, fuzzy, c-format
5903msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5904msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
9ea3a648 5905msgstr[0] "%2$u セグメント(最大 %3$s)内に、合計 %1$ju 個 の空きセクタがあります。"
0ed2f80b 5906
d3cac66d 5907#: libfdisk/src/gpt.c:2045
05509318
KZ
5908#, c-format
5909msgid "%d error detected."
5910msgid_plural "%d errors detected."
5911msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 5912
d3cac66d 5913#: libfdisk/src/gpt.c:2119
05509318
KZ
5914msgid "All partitions are already in use."
5915msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 5916
d3cac66d 5917#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
05509318
KZ
5918#, c-format
5919msgid "Sector %ju already used."
5920msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 5921
d3cac66d 5922#: libfdisk/src/gpt.c:2260
9ea3a648 5923#, c-format
05509318 5924msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 5925msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 5926
d3cac66d
KZ
5927#: libfdisk/src/gpt.c:2267
5928#, c-format
5929msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5930msgstr ""
5931
5932#: libfdisk/src/gpt.c:2274
5933#, c-format
5934msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5935msgstr ""
5936
5937#: libfdisk/src/gpt.c:2406
05509318
KZ
5938#, c-format
5939msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5940msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 5941
d3cac66d 5942#: libfdisk/src/gpt.c:2424
05509318
KZ
5943msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5944msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 5945
d3cac66d 5946#: libfdisk/src/gpt.c:2431
05509318
KZ
5947msgid "Failed to parse your UUID."
5948msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 5949
d3cac66d 5950#: libfdisk/src/gpt.c:2445
05509318
KZ
5951#, c-format
5952msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5953msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 5954
d3cac66d
KZ
5955#: libfdisk/src/gpt.c:2551
5956#, fuzzy, c-format
5957msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
5958msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
5959
5960#: libfdisk/src/gpt.c:2598
05509318
KZ
5961msgid "Enter GUID specific bit"
5962msgstr ""
7eda085c 5963
d3cac66d 5964#: libfdisk/src/gpt.c:2613
9ea3a648
TH
5965#, c-format
5966msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5967msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
5968
d3cac66d 5969#: libfdisk/src/gpt.c:2626
05509318
KZ
5970#, fuzzy, c-format
5971msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
5972msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 5973
d3cac66d 5974#: libfdisk/src/gpt.c:2627
05509318
KZ
5975#, c-format
5976msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
5977msgstr ""
7eda085c 5978
d3cac66d 5979#: libfdisk/src/gpt.c:2631
05509318
KZ
5980#, fuzzy, c-format
5981msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
5982msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 5983
d3cac66d 5984#: libfdisk/src/gpt.c:2632
05509318
KZ
5985#, fuzzy, c-format
5986msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
5987msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 5988
d3cac66d 5989#: libfdisk/src/gpt.c:2765
05509318 5990msgid "Type-UUID"
e4351bcb 5991msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 5992
d3cac66d 5993#: libfdisk/src/gpt.c:2766
05509318
KZ
5994msgid "UUID"
5995msgstr "UUID"
7eda085c 5996
d3cac66d 5997#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6bbace6d 5998#: login-utils/chfn.c:308
05509318
KZ
5999msgid "Name"
6000msgstr "名前"
0027a8b1 6001
d3cac66d 6002#: libfdisk/src/partition.c:768
05509318
KZ
6003msgid "Free space"
6004msgstr "空き領域"
0027a8b1 6005
d3cac66d
KZ
6006#: libfdisk/src/partition.c:1102
6007#, fuzzy, c-format
6008msgid "Failed to resize partition #%zu."
6009msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
6010
6011#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6bbace6d 6012#: sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
6013msgid "unknown"
6014msgstr "不明"
0027a8b1 6015
6bbace6d 6016#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6017msgid "SGI volhdr"
6018msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6019
6bbace6d 6020#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6021msgid "SGI trkrepl"
6022msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6023
6bbace6d 6024#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6025msgid "SGI secrepl"
6026msgstr "SGI secrepl"
6027
6bbace6d 6028#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6029msgid "SGI raw"
6030msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6031
6bbace6d 6032#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6033msgid "SGI bsd"
6034msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6035
6bbace6d 6036#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6037msgid "SGI sysv"
6038msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6039
6bbace6d 6040#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6041msgid "SGI volume"
6042msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6043
6bbace6d 6044#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6045msgid "SGI efs"
6046msgstr "SGI efs"
7eda085c 6047
6bbace6d 6048#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6049msgid "SGI lvol"
6050msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6051
6bbace6d 6052#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6053msgid "SGI rlvol"
6054msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6055
6bbace6d 6056#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6057msgid "SGI xfs"
6058msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6059
6bbace6d 6060#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6061msgid "SGI xfslog"
6062msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6063
6bbace6d 6064#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6065msgid "SGI xlv"
6066msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6067
6bbace6d 6068#: libfdisk/src/sgi.c:60
05509318
KZ
6069msgid "SGI xvm"
6070msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6071
6bbace6d 6072#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
6073msgid "Linux native"
6074msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6075
6bbace6d 6076#: libfdisk/src/sgi.c:159
9ea3a648
TH
6077msgid "SGI info created on second sector."
6078msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6079
6bbace6d 6080#: libfdisk/src/sgi.c:259
05509318
KZ
6081msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6082msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6083
d3cac66d
KZ
6084#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6085#, fuzzy
6086msgid "Physical cylinders"
6087msgstr "物理シリンダ数"
7eda085c 6088
d3cac66d
KZ
6089#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6090#, fuzzy
6091msgid "Extra sects/cyl"
6092msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6093
6094#: libfdisk/src/sgi.c:297
6095#, fuzzy
6096msgid "Bootfile"
05509318 6097msgstr "起動ファイル: %s"
a88e3d04 6098
d3cac66d 6099#: libfdisk/src/sgi.c:395
05509318
KZ
6100msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6101msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6102
d3cac66d 6103#: libfdisk/src/sgi.c:401
1a152bf3 6104#, c-format
05509318
KZ
6105msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6106msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6107msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6108
d3cac66d 6109#: libfdisk/src/sgi.c:408
05509318
KZ
6110msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6111msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6112
d3cac66d 6113#: libfdisk/src/sgi.c:414
05509318
KZ
6114msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6115msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6116
d3cac66d 6117#: libfdisk/src/sgi.c:439
05509318
KZ
6118#, c-format
6119msgid "The current boot file is: %s"
6120msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6121
d3cac66d 6122#: libfdisk/src/sgi.c:441
05509318
KZ
6123msgid "Enter of the new boot file"
6124msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6125
d3cac66d 6126#: libfdisk/src/sgi.c:446
05509318
KZ
6127msgid "Boot file is unchanged."
6128msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6129
d3cac66d 6130#: libfdisk/src/sgi.c:457
1a152bf3 6131#, c-format
05509318
KZ
6132msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6133msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6134
d3cac66d 6135#: libfdisk/src/sgi.c:597
05509318
KZ
6136msgid "More than one entire disk entry present."
6137msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6138
d3cac66d 6139#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
05509318
KZ
6140msgid "No partitions defined."
6141msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6142
d3cac66d 6143#: libfdisk/src/sgi.c:614
05509318
KZ
6144msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6145msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6146
d3cac66d 6147#: libfdisk/src/sgi.c:618
1a152bf3 6148#, c-format
05509318
KZ
6149msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6150msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6151
d3cac66d 6152#: libfdisk/src/sgi.c:629
05509318
KZ
6153msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6154msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6155
d3cac66d 6156#: libfdisk/src/sgi.c:653
1a152bf3 6157#, c-format
05509318
KZ
6158msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6159msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6160msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6161
d3cac66d 6162#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
1a152bf3 6163#, c-format
05509318
KZ
6164msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6165msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6166msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6167
d3cac66d 6168#: libfdisk/src/sgi.c:699
05509318
KZ
6169msgid "The boot partition does not exist."
6170msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6171
d3cac66d 6172#: libfdisk/src/sgi.c:703
05509318
KZ
6173msgid "The swap partition does not exist."
6174msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6175
d3cac66d 6176#: libfdisk/src/sgi.c:707
05509318
KZ
6177msgid "The swap partition has no swap type."
6178msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6179
d3cac66d 6180#: libfdisk/src/sgi.c:710
05509318
KZ
6181msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6182msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6183
d3cac66d 6184#: libfdisk/src/sgi.c:760
05509318
KZ
6185msgid "Partition overlap on the disk."
6186msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6187
d3cac66d 6188#: libfdisk/src/sgi.c:845
05509318
KZ
6189msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6190msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6191
d3cac66d 6192#: libfdisk/src/sgi.c:850
05509318
KZ
6193msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6194msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6195
d3cac66d 6196#: libfdisk/src/sgi.c:854
05509318
KZ
6197msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6198msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6199
d3cac66d 6200#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
05509318
KZ
6201#, c-format
6202msgid "First %s"
6203msgstr "開始 %s"
55032d70 6204
d3cac66d 6205#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
05509318
KZ
6206msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6207msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6208
d3cac66d 6209#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
05509318
KZ
6210#, c-format
6211msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6212msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6213
d3cac66d 6214#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6215#, c-format
6216msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6217msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6218
d3cac66d 6219#: libfdisk/src/sgi.c:1053
05509318
KZ
6220msgid "Created a new SGI disklabel."
6221msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6222
d3cac66d 6223#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
6224msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6225msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6226
d3cac66d 6227#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
6228msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6229msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6230
d3cac66d 6231#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318
KZ
6232msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6233msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6234
6bbace6d 6235#: libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
6236msgid "Unassigned"
6237msgstr "未割り当て"
55032d70 6238
6bbace6d 6239#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6240msgid "SunOS root"
6241msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6242
6bbace6d 6243#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6244msgid "SunOS swap"
6245msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6246
6bbace6d 6247#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6248msgid "SunOS usr"
6249msgstr "SunOS usr"
55032d70 6250
6bbace6d 6251#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6252msgid "Whole disk"
6253msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6254
6bbace6d 6255#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6256msgid "SunOS stand"
6257msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6258
6bbace6d 6259#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6260msgid "SunOS var"
6261msgstr "SunOS var"
6262
6bbace6d 6263#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6264msgid "SunOS home"
6265msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6266
6bbace6d 6267#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6268msgid "SunOS alt sectors"
6269msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6270
6bbace6d 6271#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6272msgid "SunOS cachefs"
6273msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6274
6bbace6d 6275#: libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
6276msgid "SunOS reserved"
6277msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6278
6bbace6d 6279#: libfdisk/src/sun.c:137
05509318
KZ
6280msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6281msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6282
6bbace6d 6283#: libfdisk/src/sun.c:150
1a152bf3 6284#, c-format
05509318
KZ
6285msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6286msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6287
6bbace6d 6288#: libfdisk/src/sun.c:155
1a152bf3 6289#, c-format
05509318
KZ
6290msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6291msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6292
6bbace6d 6293#: libfdisk/src/sun.c:160
05509318
KZ
6294#, c-format
6295msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6296msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6297
6bbace6d 6298#: libfdisk/src/sun.c:165
05509318
KZ
6299msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6300msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6301
6bbace6d 6302#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6303msgid "Heads"
6304msgstr "ヘッド数"
55032d70 6305
6bbace6d 6306#: libfdisk/src/sun.c:194
05509318
KZ
6307msgid "Sectors/track"
6308msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6309
6bbace6d 6310#: libfdisk/src/sun.c:299
05509318
KZ
6311msgid "Created a new Sun disklabel."
6312msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6313
6bbace6d 6314#: libfdisk/src/sun.c:413
9ea3a648 6315#, c-format
05509318 6316msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6317msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6318
6bbace6d 6319#: libfdisk/src/sun.c:432
9ea3a648 6320#, c-format
05509318 6321msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6322msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6323
6bbace6d 6324#: libfdisk/src/sun.c:460
9ea3a648 6325#, c-format
05509318 6326msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6327msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6328
6bbace6d 6329#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
9ea3a648 6330#, c-format
05509318 6331msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6332msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6333
6bbace6d 6334#: libfdisk/src/sun.c:525
05509318
KZ
6335msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6336msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6337
6bbace6d 6338#: libfdisk/src/sun.c:590
1a152bf3 6339#, c-format
05509318
KZ
6340msgid "Sector %d is already allocated"
6341msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
55032d70 6342
6bbace6d 6343#: libfdisk/src/sun.c:597
05509318
KZ
6344msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6345msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6346
6bbace6d 6347#: libfdisk/src/sun.c:607
1a152bf3 6348#, c-format
05509318
KZ
6349msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6350msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6351
6bbace6d 6352#: libfdisk/src/sun.c:682
05509318
KZ
6353#, fuzzy, c-format
6354msgid ""
6355"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6356"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6357"to %lu %s"
6358msgstr ""
6359"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
6360"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
6361"%d %s に変更します"
55032d70 6362
6bbace6d 6363#: libfdisk/src/sun.c:723
0ed2f80b 6364#, c-format
05509318
KZ
6365msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6366msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6367
6bbace6d 6368#: libfdisk/src/sun.c:747
d3cac66d
KZ
6369#, fuzzy
6370msgid "Label ID"
05509318 6371msgstr "ラベル ID: %s"
55032d70 6372
d3cac66d
KZ
6373#: libfdisk/src/sun.c:752
6374#, fuzzy
6375msgid "Volume ID"
05509318 6376msgstr "ボリューム ID: %s"
55032d70 6377
d3cac66d
KZ
6378#: libfdisk/src/sun.c:762
6379#, fuzzy
6380msgid "Alternate cylinders"
6381msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6382
d3cac66d 6383#: libfdisk/src/sun.c:868
05509318
KZ
6384msgid "Number of alternate cylinders"
6385msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6386
d3cac66d 6387#: libfdisk/src/sun.c:893
05509318
KZ
6388msgid "Extra sectors per cylinder"
6389msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6390
d3cac66d 6391#: libfdisk/src/sun.c:917
05509318
KZ
6392msgid "Interleave factor"
6393msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6394
d3cac66d 6395#: libfdisk/src/sun.c:941
05509318
KZ
6396msgid "Rotation speed (rpm)"
6397msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6398
d3cac66d 6399#: libfdisk/src/sun.c:965
05509318
KZ
6400msgid "Number of physical cylinders"
6401msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6402
d3cac66d 6403#: libfdisk/src/sun.c:1034
05509318
KZ
6404msgid ""
6405"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6406"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6407msgstr ""
6408"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6409"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6410"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6411
d3cac66d 6412#: libfdisk/src/sun.c:1045
05509318
KZ
6413msgid ""
6414"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6415"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6416"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6417"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6418msgstr ""
6419"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6420"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6421"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6422"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6423"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6424
05509318 6425#: lib/pager.c:102
0ed2f80b 6426#, c-format
05509318
KZ
6427msgid "waitpid failed (%s)"
6428msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 6429
d3cac66d 6430#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
05509318
KZ
6431msgid "failed to callocate cpu set"
6432msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
e32dbe1f 6433
b0041e4a 6434#: lib/path.c:213
0ed2f80b 6435#, c-format
05509318
KZ
6436msgid "failed to parse CPU list %s"
6437msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 6438
b0041e4a 6439#: lib/path.c:216
1a152bf3 6440#, c-format
05509318
KZ
6441msgid "failed to parse CPU mask %s"
6442msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 6443
05509318
KZ
6444#: lib/randutils.c:130
6445msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 6446msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 6447
6bbace6d
KZ
6448#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6449#, c-format
6450msgid "%s: unable to probe device"
6451msgstr "%s: デバイスを検出できません"
6452
6453#: lib/swapprober.c:32
6454#, fuzzy, c-format
6455msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6456msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
6457
6458#: lib/swapprober.c:34
6459#, c-format
6460msgid "%s: not a valid swap partition"
6461msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
6462
6463#: lib/swapprober.c:41
6464#, c-format
6465msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6466msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
6467
6468#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
0ed2f80b 6469#, c-format
9ea3a648
TH
6470msgid " %s [options] [<username>]\n"
6471msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 6472
6bbace6d
KZ
6473#: login-utils/chfn.c:94
6474#, fuzzy
6475msgid "Change your finger information.\n"
6476msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
6477
6478#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
6479msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6480msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 6481
6bbace6d 6482#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
6483msgid " -o, --office <office> office number\n"
6484msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 6485
6bbace6d 6486#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
6487msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6488msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 6489
6bbace6d 6490#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
6491msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6492msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 6493
6bbace6d 6494#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
05509318
KZ
6495msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6496msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
1a152bf3 6497
6bbace6d
KZ
6498#: login-utils/chfn.c:118
6499#, c-format
6500msgid "field %s is too long"
6501msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
6502
6503#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6504#, c-format
6505msgid "%s: has illegal characters"
6506msgstr ""
6507
6508#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6509#: login-utils/chfn.c:169
6510#, c-format
6511msgid "login.defs forbids setting %s"
6512msgstr ""
e32dbe1f 6513
6bbace6d
KZ
6514#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6515msgid "Office"
6516msgstr "オフィス"
6517
6518#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6519msgid "Office Phone"
6520msgstr "オフィスの電話"
6521
6522#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6523msgid "Home Phone"
6524msgstr "自宅の電話"
6525
6526#: login-utils/chfn.c:234
6527msgid "Aborted."
6528msgstr "中止しました。"
6529
6530#: login-utils/chfn.c:295
6531#, c-format
6532msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6533msgstr ""
6534
6535#: login-utils/chfn.c:297
6536#, c-format
6537msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6538msgstr ""
6539
6540#: login-utils/chfn.c:380
6541#, c-format
6542msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6543msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
6544
6545#: login-utils/chfn.c:384
6546#, c-format
6547msgid "Finger information changed.\n"
6548msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
6549
6550#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
0ed2f80b 6551#, c-format
05509318
KZ
6552msgid "you (user %d) don't exist."
6553msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 6554
6bbace6d 6555#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 6556#, c-format
05509318
KZ
6557msgid "user \"%s\" does not exist."
6558msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 6559
6bbace6d 6560#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
05509318
KZ
6561msgid "can only change local entries"
6562msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 6563
6bbace6d 6564#: login-utils/chfn.c:432
0ed2f80b 6565#, c-format
05509318
KZ
6566msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6567msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 6568
6bbace6d 6569#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
05509318
KZ
6570msgid "Unknown user context"
6571msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 6572
6bbace6d 6573#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
05509318
KZ
6574#, c-format
6575msgid "can't set default context for %s"
6576msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 6577
6bbace6d 6578#: login-utils/chfn.c:451
05509318
KZ
6579msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6580msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 6581
6bbace6d 6582#: login-utils/chfn.c:455
05509318
KZ
6583#, c-format
6584msgid "Changing finger information for %s.\n"
6585msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 6586
6bbace6d 6587#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
6588#, c-format
6589msgid "Finger information not changed.\n"
6590msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 6591
6bbace6d
KZ
6592#: login-utils/chsh.c:73
6593#, fuzzy
6594msgid "Change your login shell.\n"
6595msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 6596
6bbace6d
KZ
6597#: login-utils/chsh.c:76
6598msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6599msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 6600
6bbace6d
KZ
6601#: login-utils/chsh.c:77
6602msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6603msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 6604
6bbace6d
KZ
6605#: login-utils/chsh.c:101
6606msgid "No known shells."
6607msgstr "不明なシェルです。"
e32dbe1f 6608
6bbace6d
KZ
6609#: login-utils/chsh.c:200
6610msgid "shell must be a full path name"
6611msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。"
e32dbe1f 6612
6bbace6d 6613#: login-utils/chsh.c:202
05509318 6614#, c-format
6bbace6d
KZ
6615msgid "\"%s\" does not exist"
6616msgstr "\"%s\" は存在しません。"
e32dbe1f 6617
6bbace6d 6618#: login-utils/chsh.c:204
05509318 6619#, c-format
6bbace6d
KZ
6620msgid "\"%s\" is not executable"
6621msgstr "\"%s\" は実行できません。"
e32dbe1f 6622
6bbace6d 6623#: login-utils/chsh.c:210
1a152bf3 6624#, c-format
6bbace6d
KZ
6625msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6626msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 6627
6bbace6d 6628#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
1a152bf3 6629#, c-format
6bbace6d
KZ
6630msgid ""
6631"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6632"Use %s -l to see list."
6633msgstr ""
6634"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
6635"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 6636
6bbace6d 6637#: login-utils/chsh.c:267
05509318
KZ
6638#, c-format
6639msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6640msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 6641
6bbace6d 6642#: login-utils/chsh.c:293
05509318
KZ
6643msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6644msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 6645
6bbace6d 6646#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
6647#, c-format
6648msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6649msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 6650
6bbace6d 6651#: login-utils/chsh.c:302
05509318
KZ
6652#, c-format
6653msgid "Changing shell for %s.\n"
6654msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 6655
6bbace6d 6656#: login-utils/chsh.c:310
05509318
KZ
6657msgid "New shell"
6658msgstr "新しいシェル"
7eda085c 6659
6bbace6d 6660#: login-utils/chsh.c:318
05509318
KZ
6661msgid "Shell not changed."
6662msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 6663
6bbace6d 6664#: login-utils/chsh.c:323
05509318
KZ
6665msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6666msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 6667
6bbace6d 6668#: login-utils/chsh.c:327
05509318
KZ
6669msgid ""
6670"setpwnam failed\n"
6671"Shell *NOT* changed. Try again later."
6672msgstr ""
6673"setpwnam に失敗しました\n"
6674"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 6675
6bbace6d 6676#: login-utils/chsh.c:331
05509318
KZ
6677#, c-format
6678msgid "Shell changed.\n"
6679msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 6680
6bbace6d 6681#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
6682#, c-format
6683msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6684msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 6685
d3cac66d
KZ
6686#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
6687#: sys-utils/lsipc.c:253
05509318
KZ
6688#, c-format
6689msgid "unknown time format: %s"
6690msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 6691
d3cac66d 6692#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
05509318
KZ
6693#, c-format
6694msgid "Interrupted %s"
6695msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 6696
05509318 6697# Translator's NOTE: 意味不明
d3cac66d 6698#: login-utils/last.c:425
05509318
KZ
6699msgid "preallocation size exceeded"
6700msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 6701
d3cac66d 6702#: login-utils/last.c:550
05509318
KZ
6703#, c-format
6704msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6705msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 6706
d3cac66d 6707#: login-utils/last.c:553
6bbace6d
KZ
6708msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6709msgstr ""
6710
d3cac66d 6711#: login-utils/last.c:556
05509318
KZ
6712msgid " -<number> how many lines to show\n"
6713msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 6714
d3cac66d 6715#: login-utils/last.c:557
05509318
KZ
6716msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6717msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 6718
d3cac66d 6719#: login-utils/last.c:558
05509318
KZ
6720msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6721msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 6722
d3cac66d 6723#: login-utils/last.c:560
05509318
KZ
6724#, c-format
6725msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6726msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 6727
d3cac66d 6728#: login-utils/last.c:561
05509318
KZ
6729msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6730msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 6731
d3cac66d 6732#: login-utils/last.c:562
05509318
KZ
6733msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6734msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 6735
d3cac66d 6736#: login-utils/last.c:563
05509318
KZ
6737msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6738msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 6739
d3cac66d 6740#: login-utils/last.c:564
05509318
KZ
6741msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6742msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 6743
d3cac66d 6744#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
6745msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6746msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 6747
d3cac66d 6748#: login-utils/last.c:566
05509318
KZ
6749msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6750msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 6751
d3cac66d 6752#: login-utils/last.c:567
9ea3a648 6753#, fuzzy
9ea3a648 6754msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 6755msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にいたユーザを表示します\n"
55032d70 6756
d3cac66d 6757#: login-utils/last.c:568
05509318
KZ
6758msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6759msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 6760
d3cac66d 6761#: login-utils/last.c:569
05509318
KZ
6762msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6763msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 6764
d3cac66d 6765#: login-utils/last.c:570
9ea3a648 6766#, fuzzy
9ea3a648
TH
6767msgid ""
6768" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6769" notime|short|full|iso\n"
6770msgstr ""
6771" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
6772" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
6773"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
55032d70 6774
d3cac66d 6775#: login-utils/last.c:861
05509318
KZ
6776#, c-format
6777msgid ""
6778"\n"
6779"%s begins %s"
6780msgstr ""
6781"\n"
6782"%s は %s から始まります"
55032d70 6783
d3cac66d 6784#: login-utils/last.c:934
05509318
KZ
6785msgid "failed to parse number"
6786msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 6787
d3cac66d
KZ
6788#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
6789#: sys-utils/rtcwake.c:480
05509318
KZ
6790#, c-format
6791msgid "invalid time value \"%s\""
6792msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 6793
05509318
KZ
6794#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6795msgid "Couldn't drop group privileges"
6796msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 6797
05509318
KZ
6798#: login-utils/libuser.c:47
6799#, c-format
6800msgid "libuser initialization failed: %s."
6801msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 6802
05509318
KZ
6803#: login-utils/libuser.c:52
6804msgid "changing user attribute failed"
6805msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 6806
05509318
KZ
6807#: login-utils/libuser.c:66
6808#, c-format
6809msgid "user attribute not changed: %s"
6810msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 6811
05509318 6812#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6bbace6d 6813#: login-utils/login.c:181
05509318
KZ
6814#, c-format
6815msgid "timed out after %u seconds"
6816msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
55032d70 6817
6bbace6d 6818#: login-utils/login.c:289
05509318
KZ
6819#, c-format
6820msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6821msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 6822
6bbace6d 6823#: login-utils/login.c:295
05509318
KZ
6824#, c-format
6825msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6826msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 6827
6bbace6d 6828#: login-utils/login.c:313
05509318
KZ
6829#, c-format
6830msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6831msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 6832
6bbace6d 6833#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
6834#, c-format
6835msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6836msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
6837
6bbace6d 6838#: login-utils/login.c:378
05509318
KZ
6839msgid "FATAL: bad tty"
6840msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 6841
6bbace6d 6842#: login-utils/login.c:396
1a152bf3 6843#, c-format
05509318
KZ
6844msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6845msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 6846
6bbace6d 6847#: login-utils/login.c:532
05509318
KZ
6848#, c-format
6849msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 6850msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 6851
6bbace6d 6852#: login-utils/login.c:534
55032d70 6853#, c-format
05509318
KZ
6854msgid "from %.*s\n"
6855msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 6856
6bbace6d 6857#: login-utils/login.c:537
05509318
KZ
6858#, c-format
6859msgid "on %.*s\n"
6860msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 6861
6bbace6d 6862#: login-utils/login.c:555
05509318
KZ
6863msgid "write lastlog failed"
6864msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 6865
6bbace6d 6866#: login-utils/login.c:655
9a0c2a86 6867#, c-format
05509318
KZ
6868msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6869msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 6870
6bbace6d 6871#: login-utils/login.c:660
9a0c2a86 6872#, c-format
05509318
KZ
6873msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6874msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 6875
6bbace6d 6876#: login-utils/login.c:663
1a152bf3 6877#, c-format
05509318
KZ
6878msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6879msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 6880
6bbace6d 6881#: login-utils/login.c:666
1a152bf3 6882#, c-format
05509318
KZ
6883msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6884msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 6885
6bbace6d 6886#: login-utils/login.c:669
1a152bf3 6887#, c-format
05509318
KZ
6888msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6889msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 6890
6bbace6d 6891#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
6892msgid "login: "
6893msgstr "ログイン: "
ee70cb20 6894
6bbace6d 6895#: login-utils/login.c:756
05509318
KZ
6896#, c-format
6897msgid "PAM failure, aborting: %s"
6898msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 6899
6bbace6d 6900#: login-utils/login.c:757
05509318
KZ
6901#, c-format
6902msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6903msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 6904
6bbace6d 6905#: login-utils/login.c:828
05509318
KZ
6906#, c-format
6907msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6908msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 6909
d3cac66d 6910#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
05509318
KZ
6911#, c-format
6912msgid ""
6913"Login incorrect\n"
6914"\n"
6915msgstr ""
6916"ログインが失敗しました\n"
6917"\n"
7eda085c 6918
6bbace6d 6919#: login-utils/login.c:851
05509318
KZ
6920#, c-format
6921msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6922msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 6923
6bbace6d 6924#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
6925#, c-format
6926msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6927msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
6928
6bbace6d 6929#: login-utils/login.c:865
05509318
KZ
6930#, c-format
6931msgid ""
6932"\n"
6933"Login incorrect\n"
6934msgstr ""
6935"\n"
6936"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 6937
b0041e4a 6938#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
05509318
KZ
6939msgid ""
6940"\n"
6941"Session setup problem, abort."
6942msgstr ""
6943"\n"
6944"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 6945
6bbace6d 6946#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
6947#, c-format
6948msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6949msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 6950
6bbace6d 6951#: login-utils/login.c:1031
05509318
KZ
6952#, c-format
6953msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6954msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 6955
b0041e4a 6956#: login-utils/login.c:1179
05509318
KZ
6957#, c-format
6958msgid "login: -h is for superuser only\n"
6959msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
e8f26419 6960
b0041e4a 6961#: login-utils/login.c:1194
9a0c2a86 6962#, c-format
05509318
KZ
6963msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6964msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 6965
b0041e4a 6966#: login-utils/login.c:1196
6bbace6d
KZ
6967#, fuzzy
6968msgid "Begin a session on the system.\n"
6969msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
6970
b0041e4a 6971#: login-utils/login.c:1238
9a0c2a86 6972#, c-format
05509318
KZ
6973msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6974msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
e8f26419 6975
b0041e4a 6976#: login-utils/login.c:1259
9a0c2a86 6977#, c-format
05509318
KZ
6978msgid "groups initialization failed: %m"
6979msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 6980
b0041e4a 6981#: login-utils/login.c:1284
05509318
KZ
6982msgid "setgid() failed"
6983msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 6984
b0041e4a 6985#: login-utils/login.c:1314
1a152bf3 6986#, c-format
05509318
KZ
6987msgid "You have new mail.\n"
6988msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 6989
b0041e4a 6990#: login-utils/login.c:1316
1a152bf3 6991#, c-format
05509318
KZ
6992msgid "You have mail.\n"
6993msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 6994
b0041e4a 6995#: login-utils/login.c:1330
05509318
KZ
6996msgid "setuid() failed"
6997msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 6998
d3cac66d 6999#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
1a152bf3 7000#, c-format
05509318
KZ
7001msgid "%s: change directory failed"
7002msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7003
d3cac66d 7004#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
1a152bf3 7005#, c-format
05509318
KZ
7006msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7007msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7008
b0041e4a 7009#: login-utils/login.c:1372
05509318
KZ
7010msgid "couldn't exec shell script"
7011msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7012
b0041e4a 7013#: login-utils/login.c:1374
05509318
KZ
7014msgid "no shell"
7015msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7016
05509318 7017#: login-utils/logindefs.c:206
1a152bf3 7018#, c-format
05509318
KZ
7019msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7020msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7021
05509318
KZ
7022#: login-utils/logindefs.c:375
7023msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7024msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7025
d3cac66d 7026#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
05509318
KZ
7027msgid "no"
7028msgstr "no"
e8f26419 7029
d3cac66d 7030#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
7031msgid "user name"
7032msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7033
d3cac66d 7034#: login-utils/lslogins.c:216
05509318 7035msgid "Username"
9ea3a648 7036msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7037
d3cac66d 7038#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7039msgid "user ID"
7040msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7041
d3cac66d 7042#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 7043msgid "password not required"
9ea3a648 7044msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7045
d3cac66d 7046#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 7047msgid "Password not required"
9ea3a648 7048msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7049
d3cac66d 7050#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7051msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7052msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7053
d3cac66d 7054#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7055msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7056msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7057
d3cac66d 7058#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7059msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7060msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7061
d3cac66d 7062#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7063msgid "Password is locked"
9ea3a648 7064msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7065
d3cac66d 7066#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7067msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7068msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7069
d3cac66d 7070#: login-utils/lslogins.c:221
05509318
KZ
7071#, fuzzy
7072msgid "No login"
7073msgstr "ログイン: "
ffc43748 7074
d3cac66d 7075#: login-utils/lslogins.c:222
05509318
KZ
7076#, fuzzy
7077msgid "primary group name"
7078msgstr "グループ名"
cf8316e2 7079
d3cac66d 7080#: login-utils/lslogins.c:222
05509318
KZ
7081#, fuzzy
7082msgid "Primary group"
9ea3a648 7083msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
e8f26419 7084
d3cac66d 7085#: login-utils/lslogins.c:223
05509318
KZ
7086#, fuzzy
7087msgid "primary group ID"
7088msgstr "プロセスグループ ID"
e8f26419 7089
d3cac66d 7090#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7091msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7092msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7093
d3cac66d 7094#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7095msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7096msgstr "補助グループ"
ffc43748 7097
d3cac66d 7098#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7099msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7100msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7101
d3cac66d 7102#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7103msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7104msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7105
d3cac66d 7106#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7107msgid "home directory"
9ea3a648 7108msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7109
d3cac66d 7110#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7111msgid "Home directory"
9ea3a648 7112msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7113
d3cac66d 7114#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7115msgid "login shell"
9ea3a648 7116msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7117
d3cac66d 7118#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7119msgid "Shell"
9ea3a648 7120msgstr "シェル"
e8f26419 7121
d3cac66d 7122#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7123msgid "full user name"
9ea3a648 7124msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7125
d3cac66d 7126#: login-utils/lslogins.c:228
9ea3a648 7127#, fuzzy
05509318
KZ
7128msgid "Gecos field"
7129msgstr ""
9ea3a648
TH
7130"スマートコモンインプットメソッド (SCIM)\n"
7131" * 必ず必要: scim\n"
7132" * 言語固有の入力変換サポート:\n"
7133" * 日本語: scim-mozc (最善) または scim-anthy または scim-skk\n"
7134" * 韓国語: scim-hangul\n"
7135" * 簡体中国語: scim-pinyin または scim-sunpinyin\n"
7136" * 繁体中国語: scim-chewing\n"
7137" * タイ語: scim-thai\n"
7138" * ヴェトナム語: scim-unikey\n"
7139" * 汎用キーボード変換テーブル: scim-m17 or scim-table* packages\n"
7140" * アプリケーションプラットフォームサポート:\n"
7141" * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n"
7142" * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n"
7143" * Clutter: scim-clutter-immodule"
e8f26419 7144
d3cac66d 7145#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7146msgid "date of last login"
9ea3a648 7147msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7148
d3cac66d 7149#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7150msgid "Last login"
9ea3a648 7151msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7152
d3cac66d 7153#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7154msgid "last tty used"
9ea3a648 7155msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7156
d3cac66d 7157#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7158msgid "Last terminal"
9ea3a648 7159msgstr "前回の端末"
e8f26419 7160
d3cac66d 7161#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7162msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7163msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7164
d3cac66d 7165#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7166msgid "Last hostname"
9ea3a648 7167msgstr "前回ホスト名"
43967672 7168
d3cac66d 7169#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7170msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7171msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7172
d3cac66d 7173#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7174msgid "Failed login"
9ea3a648 7175msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7176
d3cac66d 7177#: login-utils/lslogins.c:233
05509318
KZ
7178#, fuzzy
7179msgid "where did the login fail?"
7180msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7181
d3cac66d 7182#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7183msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7184msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7185
d3cac66d 7186#: login-utils/lslogins.c:234
9ea3a648 7187#, fuzzy
05509318 7188msgid "user's hush settings"
9ea3a648 7189msgstr " モノクロ"
e8f26419 7190
d3cac66d 7191#: login-utils/lslogins.c:234
05509318
KZ
7192msgid "Hushed"
7193msgstr ""
e8f26419 7194
d3cac66d 7195#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7196msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7197msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7198
d3cac66d 7199#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7200msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7201msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7202
d3cac66d 7203#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7204msgid "password expiration date"
9ea3a648 7205msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7206
d3cac66d 7207#: login-utils/lslogins.c:236
05509318
KZ
7208#, fuzzy
7209msgid "Password expiration"
9ea3a648 7210msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7211
d3cac66d 7212#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7213msgid "date of last password change"
9ea3a648 7214msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7215
d3cac66d 7216#: login-utils/lslogins.c:237
05509318
KZ
7217#, fuzzy
7218msgid "Password changed"
7219msgstr "パスワード: "
55032d70 7220
d3cac66d 7221#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7222msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7223msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7224
d3cac66d 7225#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7226#, fuzzy
7227msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7228msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7229
d3cac66d 7230#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7231msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7232msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7233
d3cac66d 7234#: login-utils/lslogins.c:239
9ea3a648 7235#, fuzzy
05509318 7236msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7237msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7238
d3cac66d 7239#: login-utils/lslogins.c:240
9ea3a648 7240#, fuzzy
05509318 7241msgid "the user's security context"
9ea3a648 7242msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e8f26419 7243
d3cac66d 7244#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7245msgid "Selinux context"
9ea3a648 7246msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7247
d3cac66d 7248#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7249msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7250msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7251
d3cac66d 7252#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7253msgid "Running processes"
9ea3a648 7254msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7255
d3cac66d
KZ
7256#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7257#: sys-utils/lsipc.c:204
0ed2f80b 7258#, c-format
9ea3a648 7259msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7260msgstr ""
e32dbe1f 7261
d3cac66d 7262#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
05509318 7263#, fuzzy
9ea3a648 7264msgid "unsupported time type"
05509318 7265msgstr "未対応の引数です: %s"
e8f26419 7266
d3cac66d 7267#: login-utils/lslogins.c:652
05509318
KZ
7268#, fuzzy
7269msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7270msgstr "補助グループ"
e8f26419 7271
d3cac66d 7272#: login-utils/lslogins.c:1077
05509318 7273msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7274msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7275
d3cac66d
KZ
7276#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
7277#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
05509318 7278msgid "failed to set data"
9ea3a648 7279msgstr "データの設定に失敗しました"
05509318 7280
d3cac66d 7281#: login-utils/lslogins.c:1175
05509318
KZ
7282#, fuzzy, c-format
7283msgid ""
7284"\n"
7285"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7286msgstr ""
7287"\n"
7288"最終更新: "
e8f26419 7289
d3cac66d
KZ
7290#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7291#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
b0041e4a 7292#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
d3cac66d
KZ
7293#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
7294#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
1a152bf3 7295#, c-format
05509318
KZ
7296msgid " %s [options]\n"
7297msgstr " %s [オプション]\n"
e8f26419 7298
d3cac66d 7299#: login-utils/lslogins.c:1237
6bbace6d
KZ
7300msgid "Display information about known users in the system.\n"
7301msgstr ""
7302
d3cac66d 7303#: login-utils/lslogins.c:1240
05509318
KZ
7304msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7305msgstr ""
e32dbe1f 7306
d3cac66d 7307#: login-utils/lslogins.c:1241
05509318
KZ
7308msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7309msgstr ""
1a152bf3 7310
d3cac66d 7311#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
05509318
KZ
7312#, fuzzy
7313msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7314msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7315
d3cac66d 7316#: login-utils/lslogins.c:1243
05509318 7317#, fuzzy
9ea3a648 7318msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7319msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7320
d3cac66d 7321#: login-utils/lslogins.c:1244
05509318 7322#, fuzzy
6bbace6d 7323msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7324msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7325
d3cac66d 7326#: login-utils/lslogins.c:1245
05509318
KZ
7327msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7328msgstr ""
e8f26419 7329
d3cac66d 7330#: login-utils/lslogins.c:1246
05509318 7331msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7332msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7333
d3cac66d 7334#: login-utils/lslogins.c:1247
05509318
KZ
7335#, fuzzy
7336msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7337msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7338
d3cac66d 7339#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7340#, fuzzy
7341msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7342msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7343
d3cac66d 7344#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
05509318
KZ
7345#, fuzzy
7346msgid " --noheadings don't print headings\n"
7347msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
55032d70 7348
d3cac66d 7349#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
05509318
KZ
7350#, fuzzy
7351msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7352msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7353
d3cac66d 7354#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
7355#, fuzzy
7356msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7357msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 7358
d3cac66d 7359#: login-utils/lslogins.c:1252
05509318
KZ
7360#, fuzzy
7361msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7362msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7363
d3cac66d 7364#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
7365#, fuzzy
7366msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 7367msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 7368
d3cac66d 7369#: login-utils/lslogins.c:1254
05509318
KZ
7370#, fuzzy
7371msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7372msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 7373
d3cac66d 7374#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
05509318
KZ
7375#, fuzzy
7376msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7377msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 7378
d3cac66d 7379#: login-utils/lslogins.c:1256
05509318
KZ
7380#, fuzzy
7381msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7382msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 7383
d3cac66d 7384#: login-utils/lslogins.c:1257
05509318
KZ
7385#, fuzzy
7386msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7387msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 7388
d3cac66d 7389#: login-utils/lslogins.c:1258
05509318
KZ
7390#, fuzzy
7391msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7392msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 7393
d3cac66d 7394#: login-utils/lslogins.c:1259
05509318
KZ
7395msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7396msgstr ""
e8f26419 7397
d3cac66d 7398#: login-utils/lslogins.c:1260
05509318
KZ
7399msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7400msgstr ""
e8f26419 7401
d3cac66d
KZ
7402#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7403#: sys-utils/lscpu.c:1668
0ed2f80b 7404#, c-format
05509318
KZ
7405msgid ""
7406"\n"
7407"Available columns:\n"
7408msgstr ""
7409"\n"
7410"利用可能な列:\n"
e8f26419 7411
d3cac66d 7412#: login-utils/lslogins.c:1448
05509318
KZ
7413#, fuzzy
7414msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 7415msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 7416
d3cac66d 7417#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
05509318 7418msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 7419msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 7420
6bbace6d
KZ
7421#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7422#, fuzzy
7423msgid "could not set terminal attributes"
7424msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
7425
7426#: login-utils/newgrp.c:57
7427#, fuzzy
7428msgid "getline() failed"
7429msgstr "setgid() に失敗しました"
7430
7431#: login-utils/newgrp.c:148
05509318
KZ
7432msgid "Password: "
7433msgstr "パスワード: "
e8f26419 7434
d3cac66d 7435#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
6bbace6d
KZ
7436msgid "crypt failed"
7437msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 7438
6bbace6d 7439#: login-utils/newgrp.c:166
0ed2f80b 7440#, c-format
05509318
KZ
7441msgid " %s <group>\n"
7442msgstr " %s <グループ>\n"
7443
6bbace6d
KZ
7444#: login-utils/newgrp.c:169
7445msgid "Log in to a new group.\n"
7446msgstr ""
7447
7448#: login-utils/newgrp.c:207
05509318
KZ
7449msgid "who are you?"
7450msgstr "誰ですか?"
7451
d3cac66d 7452#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
05509318
KZ
7453msgid "setgid failed"
7454msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 7455
6bbace6d 7456#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
05509318
KZ
7457msgid "no such group"
7458msgstr "そのようなグループはありません"
7459
6bbace6d 7460#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
05509318
KZ
7461msgid "permission denied"
7462msgstr "アクセスが拒否されました"
7463
d3cac66d 7464#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
05509318
KZ
7465msgid "setuid failed"
7466msgstr "setuid に失敗しました"
7467
6bbace6d
KZ
7468#: login-utils/nologin.c:28
7469msgid "Politely refuse a login.\n"
7470msgstr ""
7471
7472#: login-utils/nologin.c:74
0ed2f80b 7473#, c-format
05509318
KZ
7474msgid "This account is currently not available.\n"
7475msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 7476
6bbace6d 7477#: login-utils/su-common.c:292
0ed2f80b 7478#, c-format
05509318
KZ
7479msgid "cannot open session: %s"
7480msgstr "セッションを開くことができません: %s"
7eda085c 7481
6bbace6d 7482#: login-utils/su-common.c:304
05509318
KZ
7483msgid "cannot create child process"
7484msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 7485
6bbace6d 7486#: login-utils/su-common.c:316
8892b2f9 7487#, c-format
05509318
KZ
7488msgid "cannot change directory to %s"
7489msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8892b2f9 7490
6bbace6d 7491#: login-utils/su-common.c:321
05509318
KZ
7492msgid "cannot block signals"
7493msgstr "シグナルをブロックできません"
7494
6bbace6d 7495#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
d3cac66d 7496#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
05509318
KZ
7497msgid "cannot set signal handler"
7498msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 7499
6bbace6d
KZ
7500#: login-utils/su-common.c:374
7501#, fuzzy
7502msgid " (core dumped)"
05509318 7503msgstr "%s (コアダンプしました)\n"
e32dbe1f 7504
6bbace6d 7505#: login-utils/su-common.c:390
0ed2f80b 7506#, c-format
1a152bf3 7507msgid ""
05509318
KZ
7508"\n"
7509"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 7510msgstr ""
05509318
KZ
7511"\n"
7512"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 7513
6bbace6d 7514#: login-utils/su-common.c:400
0ed2f80b 7515#, c-format
05509318
KZ
7516msgid " ...killed.\n"
7517msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 7518
6bbace6d 7519#: login-utils/su-common.c:480
05509318
KZ
7520msgid "may not be used by non-root users"
7521msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
0ed2f80b 7522
6bbace6d 7523#: login-utils/su-common.c:508
05509318
KZ
7524msgid "incorrect password"
7525msgstr "パスワードが間違っています"
e32dbe1f 7526
6bbace6d 7527#: login-utils/su-common.c:523
05509318
KZ
7528msgid "failed to set PATH"
7529msgstr "PATH の設定に失敗しました"
e32dbe1f 7530
b0041e4a 7531#: login-utils/su-common.c:592
05509318
KZ
7532msgid "cannot set groups"
7533msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 7534
d3cac66d 7535#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
05509318
KZ
7536msgid "cannot set group id"
7537msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 7538
d3cac66d 7539#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
05509318
KZ
7540msgid "cannot set user id"
7541msgstr "ユーザ ID を設定できません"
7542
b0041e4a 7543#: login-utils/su-common.c:682
05509318
KZ
7544#, c-format
7545msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7546msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
7547
b0041e4a 7548#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
05509318
KZ
7549#, c-format
7550msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7551msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
7552
b0041e4a 7553#: login-utils/su-common.c:684
05509318
KZ
7554msgid ""
7555"\n"
7556"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7557"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7558"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7559msgstr ""
7560"\n"
7561"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
7562"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
7563"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
7eda085c 7564
b0041e4a 7565#: login-utils/su-common.c:691
05509318
KZ
7566msgid " -u, --user <user> username\n"
7567msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
7eda085c 7568
b0041e4a 7569#: login-utils/su-common.c:696
05509318
KZ
7570msgid ""
7571"\n"
7572"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7573"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7574msgstr ""
7575"\n"
7576"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
7577"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
7578"みなされます。\n"
7eda085c 7579
b0041e4a 7580#: login-utils/su-common.c:703
05509318
KZ
7581msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7582msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 7583
b0041e4a 7584#: login-utils/su-common.c:704
05509318
KZ
7585msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7586msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 7587
b0041e4a 7588#: login-utils/su-common.c:705
0ed2f80b 7589msgid ""
05509318
KZ
7590" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7591"\n"
0ed2f80b 7592msgstr ""
05509318
KZ
7593" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
7594"\n"
df1dddf9 7595
b0041e4a 7596#: login-utils/su-common.c:707
05509318
KZ
7597msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7598msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
7599
b0041e4a 7600#: login-utils/su-common.c:708
05509318 7601msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 7602msgstr ""
05509318
KZ
7603" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
7604" シェルに渡します\n"
7eda085c 7605
b0041e4a 7606#: login-utils/su-common.c:709
05509318
KZ
7607msgid ""
7608" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7609" and do not create a new session\n"
7610msgstr ""
7611" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
7612" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 7613
b0041e4a 7614#: login-utils/su-common.c:711
05509318
KZ
7615msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7616msgstr ""
7617" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
7618" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 7619
b0041e4a 7620#: login-utils/su-common.c:712
05509318
KZ
7621msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7622msgstr ""
7623" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
7624" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 7625
b0041e4a 7626#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
9a0c2a86 7627#, c-format
05509318
KZ
7628msgid "group %s does not exist"
7629msgstr "グループ %s が存在しません"
7eda085c 7630
b0041e4a 7631#: login-utils/su-common.c:818
0ed2f80b 7632#, c-format
05509318
KZ
7633msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7634msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7635msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 7636
b0041e4a 7637#: login-utils/su-common.c:868
9ea3a648 7638#, fuzzy
9ea3a648 7639msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 7640msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 7641
b0041e4a 7642#: login-utils/su-common.c:879
9ea3a648 7643#, fuzzy
9ea3a648 7644msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 7645msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 7646
b0041e4a 7647#: login-utils/su-common.c:883
9ea3a648
TH
7648msgid "no command was specified"
7649msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 7650
b0041e4a 7651#: login-utils/su-common.c:897
05509318
KZ
7652msgid "only root can specify alternative groups"
7653msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 7654
b0041e4a 7655#: login-utils/su-common.c:904
05509318
KZ
7656#, c-format
7657msgid "user %s does not exist"
7658msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 7659
b0041e4a 7660#: login-utils/su-common.c:950
9a0c2a86 7661#, c-format
05509318
KZ
7662msgid "using restricted shell %s"
7663msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 7664
b0041e4a 7665#: login-utils/su-common.c:974
1a152bf3 7666#, c-format
05509318
KZ
7667msgid "warning: cannot change directory to %s"
7668msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 7669
d3cac66d 7670#: login-utils/sulogin.c:159
05509318
KZ
7671msgid "tcgetattr failed"
7672msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 7673
d3cac66d 7674#: login-utils/sulogin.c:236
05509318
KZ
7675msgid "tcsetattr failed"
7676msgstr "tcsetattr に失敗しました"
7677
d3cac66d 7678#: login-utils/sulogin.c:501
9a0c2a86 7679#, c-format
05509318
KZ
7680msgid "%s: no entry for root\n"
7681msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 7682
d3cac66d 7683#: login-utils/sulogin.c:528
05509318
KZ
7684#, c-format
7685msgid "%s: no entry for root"
7686msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 7687
d3cac66d 7688#: login-utils/sulogin.c:533
9a0c2a86 7689#, c-format
05509318
KZ
7690msgid "%s: root password garbled"
7691msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 7692
d3cac66d
KZ
7693#: login-utils/sulogin.c:561
7694#, c-format
7695msgid ""
7696"\n"
7697"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7698"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7699"\n"
7700"Press Enter to continue.\n"
7701msgstr ""
7702
7703#: login-utils/sulogin.c:567
05509318
KZ
7704#, c-format
7705msgid "Give root password for login: "
7706msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 7707
d3cac66d 7708#: login-utils/sulogin.c:569
1a152bf3 7709#, c-format
05509318
KZ
7710msgid "Press Enter for login: "
7711msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 7712
d3cac66d 7713#: login-utils/sulogin.c:572
1a152bf3 7714#, c-format
05509318
KZ
7715msgid "Give root password for maintenance\n"
7716msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 7717
d3cac66d
KZ
7718#: login-utils/sulogin.c:574
7719#, fuzzy, c-format
7720msgid "Press Enter for maintenance\n"
05509318 7721msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
7eda085c 7722
d3cac66d 7723#: login-utils/sulogin.c:575
05509318
KZ
7724#, c-format
7725msgid "(or press Control-D to continue): "
7726msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 7727
d3cac66d 7728#: login-utils/sulogin.c:767
05509318
KZ
7729msgid "change directory to system root failed"
7730msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 7731
d3cac66d 7732#: login-utils/sulogin.c:816
05509318
KZ
7733msgid "setexeccon failed"
7734msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 7735
d3cac66d 7736#: login-utils/sulogin.c:836
1a152bf3 7737#, c-format
05509318
KZ
7738msgid " %s [options] [tty device]\n"
7739msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 7740
d3cac66d 7741#: login-utils/sulogin.c:839
6bbace6d
KZ
7742msgid "Single-user login.\n"
7743msgstr ""
7744
d3cac66d 7745#: login-utils/sulogin.c:842
05509318
KZ
7746msgid ""
7747" -p, --login-shell start a login shell\n"
7748" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7749" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7750msgstr ""
7751" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
7752" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
7753" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 7754
d3cac66d 7755#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
6bbace6d 7756#: term-utils/wall.c:135
05509318
KZ
7757msgid "invalid timeout argument"
7758msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 7759
d3cac66d 7760#: login-utils/sulogin.c:915
9ea3a648
TH
7761msgid "only superuser can run this program"
7762msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 7763
d3cac66d 7764#: login-utils/sulogin.c:958
05509318
KZ
7765msgid "cannot open console"
7766msgstr "コンソールを開くことができません"
7767
d3cac66d 7768#: login-utils/sulogin.c:965
9ea3a648 7769msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
7770msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
7771
d3cac66d 7772#: login-utils/sulogin.c:1047
1a152bf3 7773#, c-format
05509318
KZ
7774msgid ""
7775"Can not execute su shell\n"
7776"\n"
7777msgstr ""
7778"su シェルを起動できません\n"
7779"\n"
0ed2f80b 7780
d3cac66d 7781#: login-utils/sulogin.c:1054
05509318
KZ
7782msgid ""
7783"Timed out\n"
7784"\n"
7785msgstr ""
7786"時間切れです\n"
7787"\n"
0ed2f80b 7788
05509318 7789#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
1a152bf3 7790#, c-format
05509318
KZ
7791msgid "%s: cannot add inotify watch."
7792msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
e8f26419 7793
05509318 7794#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
1a152bf3 7795#, c-format
05509318
KZ
7796msgid "%s: cannot read inotify events"
7797msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 7798
05509318
KZ
7799#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7800msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7801msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 7802
05509318 7803#: login-utils/utmpdump.c:298
1a152bf3 7804#, c-format
05509318
KZ
7805msgid " %s [options] [filename]\n"
7806msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
7eda085c 7807
05509318 7808#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d
KZ
7809msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7810msgstr ""
7811
7812#: login-utils/utmpdump.c:304
05509318
KZ
7813msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7814msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
7eda085c 7815
6bbace6d 7816#: login-utils/utmpdump.c:305
05509318
KZ
7817msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7818msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
7eda085c 7819
6bbace6d 7820#: login-utils/utmpdump.c:306
05509318
KZ
7821msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7822msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
55032d70 7823
6bbace6d 7824#: login-utils/utmpdump.c:373
05509318
KZ
7825msgid "following standard input is unsupported"
7826msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
e32dbe1f 7827
6bbace6d 7828#: login-utils/utmpdump.c:379
05509318
KZ
7829#, c-format
7830msgid "Utmp undump of %s\n"
7831msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
e32dbe1f 7832
6bbace6d 7833#: login-utils/utmpdump.c:382
1a152bf3 7834#, c-format
05509318
KZ
7835msgid "Utmp dump of %s\n"
7836msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
e32dbe1f 7837
d3cac66d 7838#: login-utils/vipw.c:142
05509318
KZ
7839msgid "can't open temporary file"
7840msgstr "一時ファイルを開くことができません"
55032d70 7841
6bbace6d 7842#: login-utils/vipw.c:158
1a152bf3 7843#, c-format
05509318
KZ
7844msgid "%s: create a link to %s failed"
7845msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
0ed2f80b 7846
6bbace6d 7847#: login-utils/vipw.c:165
1a152bf3 7848#, c-format
05509318
KZ
7849msgid "Can't get context for %s"
7850msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
92b619d1 7851
6bbace6d 7852#: login-utils/vipw.c:171
1a152bf3 7853#, c-format
05509318
KZ
7854msgid "Can't set context for %s"
7855msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
92b619d1 7856
6bbace6d 7857#: login-utils/vipw.c:236
1a152bf3 7858#, c-format
05509318
KZ
7859msgid "%s unchanged"
7860msgstr "%s は変更されませんでした"
92b619d1 7861
6bbace6d 7862#: login-utils/vipw.c:252
05509318
KZ
7863msgid "cannot get lock"
7864msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
e32dbe1f 7865
6bbace6d 7866#: login-utils/vipw.c:279
05509318
KZ
7867msgid "no changes made"
7868msgstr "変更はありません"
7869
6bbace6d 7870#: login-utils/vipw.c:288
05509318
KZ
7871msgid "cannot chmod file"
7872msgstr "ファイルを chmod できません"
7873
6bbace6d
KZ
7874#: login-utils/vipw.c:302
7875msgid "Edit the password or group file.\n"
7876msgstr ""
7877
7878#: login-utils/vipw.c:348
1a152bf3 7879#, c-format
05509318
KZ
7880msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7881msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
92b619d1 7882
6bbace6d 7883#: login-utils/vipw.c:349
1a152bf3 7884#, c-format
05509318
KZ
7885msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7886msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
92b619d1 7887
05509318
KZ
7888#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7889#. * which means they can be translated.
6bbace6d 7890#: login-utils/vipw.c:352
1a152bf3 7891#, c-format
05509318
KZ
7892msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7893msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
55032d70 7894
d3cac66d
KZ
7895#: misc-utils/cal.c:387
7896#, fuzzy
7897msgid "invalid month argument"
7898msgstr "長さの引数が間違っています"
7899
7900#: misc-utils/cal.c:392
05509318
KZ
7901#, fuzzy
7902msgid "invalid week argument"
9ea3a648 7903msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
05509318 7904
d3cac66d 7905#: misc-utils/cal.c:394
05509318 7906msgid "illegal week value: use 1-53"
9ea3a648 7907msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 7908
d3cac66d 7909#: misc-utils/cal.c:430
05509318
KZ
7910msgid "illegal day value"
7911msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 7912
d3cac66d 7913#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
1a152bf3 7914#, c-format
05509318
KZ
7915msgid "illegal day value: use 1-%d"
7916msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 7917
d3cac66d 7918#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
05509318
KZ
7919msgid "illegal month value: use 1-12"
7920msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 7921
d3cac66d 7922#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
05509318
KZ
7923msgid "illegal year value"
7924msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 7925
d3cac66d 7926#: misc-utils/cal.c:442
05509318
KZ
7927msgid "illegal year value: use positive integer"
7928msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 7929
d3cac66d 7930#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
9ea3a648 7931#, c-format
05509318 7932msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 7933msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 7934
d3cac66d 7935#: misc-utils/cal.c:627
9a0c2a86 7936#, c-format
05509318
KZ
7937msgid "%s"
7938msgstr "%s"
92b619d1 7939
d3cac66d 7940#: misc-utils/cal.c:633
9ea3a648 7941#, c-format
05509318 7942msgid "%d"
9ea3a648 7943msgstr "%d"
92b619d1 7944
d3cac66d 7945#: misc-utils/cal.c:639
9ea3a648 7946#, c-format
05509318 7947msgid "%s %d"
9ea3a648 7948msgstr "%s %d"
92b619d1 7949
d3cac66d 7950#: misc-utils/cal.c:942
05509318
KZ
7951#, c-format
7952msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7953msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 7954
d3cac66d 7955#: misc-utils/cal.c:945
05509318
KZ
7956msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7957msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 7958
d3cac66d 7959#: misc-utils/cal.c:946
05509318
KZ
7960msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7961msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 7962
d3cac66d 7963#: misc-utils/cal.c:949
05509318
KZ
7964msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7965msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 7966
d3cac66d 7967#: misc-utils/cal.c:950
05509318
KZ
7968msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7969msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 7970
d3cac66d
KZ
7971#: misc-utils/cal.c:951
7972#, fuzzy
7973msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
7974msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
7975
7976#: misc-utils/cal.c:952
05509318
KZ
7977msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7978msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 7979
d3cac66d 7980#: misc-utils/cal.c:953
05509318
KZ
7981msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7982msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 7983
d3cac66d 7984#: misc-utils/cal.c:954
05509318
KZ
7985msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7986msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 7987
d3cac66d 7988#: misc-utils/cal.c:955
05509318
KZ
7989msgid " -y, --year show the whole year\n"
7990msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
7991
d3cac66d
KZ
7992#: misc-utils/cal.c:956
7993#, fuzzy
7994msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
7995msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
7996
7997#: misc-utils/cal.c:957
05509318 7998msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 7999msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 8000
d3cac66d 8001#: misc-utils/cal.c:958
05509318
KZ
8002msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8003msgstr ""
8004" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
8005" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 8006
05509318 8007#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 8008#, c-format
05509318 8009msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 8010msgstr ""
55032d70 8011
6bbace6d
KZ
8012#: misc-utils/findfs.c:32
8013#, fuzzy
8014msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8015msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
8016
8017#: misc-utils/findfs.c:67
05509318
KZ
8018#, c-format
8019msgid "unable to resolve '%s'"
8020msgstr "'%s' を解決できません"
8021
d3cac66d 8022#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
8023msgid "source device"
8024msgstr "ソースデバイス"
8025
d3cac66d 8026#: misc-utils/findmnt.c:124
05509318
KZ
8027msgid "mountpoint"
8028msgstr "マウントポイント"
8029
d3cac66d 8030#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
05509318
KZ
8031msgid "filesystem type"
8032msgstr "ファイルシステムの種類"
8033
d3cac66d 8034#: misc-utils/findmnt.c:126
05509318
KZ
8035msgid "all mount options"
8036msgstr "すべてのマウントオプション"
8037
d3cac66d 8038#: misc-utils/findmnt.c:127
05509318
KZ
8039msgid "VFS specific mount options"
8040msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 8041
d3cac66d 8042#: misc-utils/findmnt.c:128
05509318
KZ
8043msgid "FS specific mount options"
8044msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 8045
d3cac66d 8046#: misc-utils/findmnt.c:129
05509318
KZ
8047msgid "filesystem label"
8048msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 8049
d3cac66d 8050#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
05509318
KZ
8051msgid "filesystem UUID"
8052msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 8053
d3cac66d 8054#: misc-utils/findmnt.c:131
05509318
KZ
8055msgid "partition label"
8056msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 8057
d3cac66d 8058#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
05509318
KZ
8059msgid "major:minor device number"
8060msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 8061
d3cac66d 8062#: misc-utils/findmnt.c:134
05509318
KZ
8063msgid "action detected by --poll"
8064msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 8065
d3cac66d 8066#: misc-utils/findmnt.c:135
05509318
KZ
8067msgid "old mount options saved by --poll"
8068msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 8069
d3cac66d 8070#: misc-utils/findmnt.c:136
05509318
KZ
8071msgid "old mountpoint saved by --poll"
8072msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 8073
d3cac66d 8074#: misc-utils/findmnt.c:137
05509318
KZ
8075msgid "filesystem size"
8076msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 8077
d3cac66d 8078#: misc-utils/findmnt.c:138
05509318
KZ
8079msgid "filesystem size available"
8080msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 8081
d3cac66d 8082#: misc-utils/findmnt.c:139
05509318
KZ
8083msgid "filesystem size used"
8084msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 8085
d3cac66d 8086#: misc-utils/findmnt.c:140
05509318
KZ
8087msgid "filesystem use percentage"
8088msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 8089
d3cac66d 8090#: misc-utils/findmnt.c:141
05509318
KZ
8091msgid "filesystem root"
8092msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 8093
d3cac66d 8094#: misc-utils/findmnt.c:142
05509318
KZ
8095msgid "task ID"
8096msgstr "タスク ID"
1a152bf3 8097
d3cac66d 8098#: misc-utils/findmnt.c:143
05509318
KZ
8099msgid "mount ID"
8100msgstr "マウント ID"
1a152bf3 8101
d3cac66d 8102#: misc-utils/findmnt.c:144
05509318
KZ
8103msgid "optional mount fields"
8104msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 8105
d3cac66d 8106#: misc-utils/findmnt.c:145
05509318
KZ
8107msgid "VFS propagation flags"
8108msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 8109
d3cac66d 8110#: misc-utils/findmnt.c:146
05509318
KZ
8111msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8112msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 8113
d3cac66d 8114#: misc-utils/findmnt.c:147
05509318
KZ
8115msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8116msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 8117
d3cac66d 8118#: misc-utils/findmnt.c:358
1a152bf3 8119#, c-format
05509318
KZ
8120msgid "unknown action: %s"
8121msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 8122
d3cac66d 8123#: misc-utils/findmnt.c:668
05509318
KZ
8124msgid "mount"
8125msgstr "マウント"
1a152bf3 8126
d3cac66d 8127#: misc-utils/findmnt.c:671
05509318
KZ
8128msgid "umount"
8129msgstr "アンマウント"
1a152bf3 8130
d3cac66d 8131#: misc-utils/findmnt.c:674
05509318
KZ
8132msgid "remount"
8133msgstr "再マウント"
1a152bf3 8134
d3cac66d 8135#: misc-utils/findmnt.c:677
05509318
KZ
8136msgid "move"
8137msgstr "移動"
1a152bf3 8138
d3cac66d 8139#: misc-utils/findmnt.c:807
1a152bf3 8140#, c-format
05509318
KZ
8141msgid "%s: parse error at line %d"
8142msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
1a152bf3 8143
d3cac66d
KZ
8144#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8145#: sys-utils/mount.c:650
05509318
KZ
8146msgid "failed to initialize libmount table"
8147msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 8148
d3cac66d 8149#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 8150#, c-format
05509318
KZ
8151msgid "can't read %s"
8152msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 8153
d3cac66d 8154#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
6bbace6d 8155#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
d3cac66d
KZ
8156#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8157#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
05509318
KZ
8158msgid "failed to initialize libmount iterator"
8159msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 8160
d3cac66d 8161#: misc-utils/findmnt.c:1111
05509318
KZ
8162msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8163msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 8164
d3cac66d 8165#: misc-utils/findmnt.c:1139
05509318
KZ
8166msgid "poll() failed"
8167msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 8168
d3cac66d
KZ
8169#: misc-utils/findmnt.c:1209
8170#, fuzzy, c-format
1a152bf3 8171msgid ""
05509318
KZ
8172" %1$s [options]\n"
8173" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8174" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8175" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 8176msgstr ""
05509318
KZ
8177" %1$s [オプション]\n"
8178" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
8179" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
8180" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
1a152bf3 8181
d3cac66d 8182#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318 8183#, fuzzy
6bbace6d
KZ
8184msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8185msgstr "Linux ファイルシステム"
8186
d3cac66d 8187#: misc-utils/findmnt.c:1219
6bbace6d 8188#, fuzzy
05509318
KZ
8189msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8190msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 8191
d3cac66d 8192#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318
KZ
8193#, fuzzy
8194msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8195msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
1a152bf3 8196
d3cac66d 8197#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 8198#, fuzzy
1a152bf3 8199msgid ""
05509318
KZ
8200" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8201" filesystems (default)\n"
1a152bf3
TH
8202msgstr ""
8203"\n"
05509318
KZ
8204"オプション:\n"
8205" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
8206" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
8207" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
8208" 内を検索します (既定値)\n"
1a152bf3 8209"\n"
05509318 8210
d3cac66d 8211#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
8212#, fuzzy
8213msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 8214msgstr ""
05509318
KZ
8215" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
8216" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 8217
d3cac66d 8218#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
8219#, fuzzy
8220msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8221msgstr ""
8222" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
8223" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 8224
d3cac66d 8225#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
8226#, fuzzy
8227msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8228msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
1a152bf3 8229
d3cac66d 8230#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318
KZ
8231#, fuzzy
8232msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8233msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8234
d3cac66d 8235#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318
KZ
8236#, fuzzy
8237msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8238msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8239
d3cac66d 8240#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318
KZ
8241#, fuzzy
8242msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8243msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 8244
d3cac66d 8245#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318
KZ
8246#, fuzzy
8247msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8248msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 8249
d3cac66d 8250#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318
KZ
8251#, fuzzy
8252msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8253msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 8254
d3cac66d 8255#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318
KZ
8256msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8257msgstr ""
1a152bf3 8258
d3cac66d 8259#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
8260msgid ""
8261" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8262" to device names\n"
8263msgstr ""
1a152bf3 8264
d3cac66d 8265#: misc-utils/findmnt.c:1237
05509318
KZ
8266msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8267msgstr ""
1a152bf3 8268
d3cac66d 8269#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
8270#, fuzzy
8271msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8272msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 8273
d3cac66d 8274#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318
KZ
8275#, fuzzy
8276msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8277msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 8278
d3cac66d
KZ
8279#: misc-utils/findmnt.c:1240
8280#, fuzzy
8281msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8282msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8283
8284#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318 8285msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 8286msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 8287
d3cac66d 8288#: misc-utils/findmnt.c:1242
05509318
KZ
8289msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8290msgstr ""
1a152bf3 8291
d3cac66d 8292#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318 8293msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9ea3a648 8294msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
1a152bf3 8295
d3cac66d 8296#: misc-utils/findmnt.c:1244
05509318
KZ
8297msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8298msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 8299
d3cac66d 8300#: misc-utils/findmnt.c:1245
05509318
KZ
8301msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8302msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 8303
d3cac66d 8304#: misc-utils/findmnt.c:1246
05509318
KZ
8305msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8306msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 8307
d3cac66d 8308#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318
KZ
8309#, fuzzy
8310msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8311msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 8312
d3cac66d 8313#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
8314msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8315msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 8316
d3cac66d 8317#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318
KZ
8318msgid ""
8319" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8320" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8321msgstr ""
7eda085c 8322
d3cac66d 8323#: misc-utils/findmnt.c:1251
05509318 8324#, fuzzy
d3cac66d 8325msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 8326msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 8327
d3cac66d
KZ
8328#: misc-utils/findmnt.c:1252
8329#, fuzzy
8330msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8331msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
8332
8333#: misc-utils/findmnt.c:1253
05509318
KZ
8334msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8335msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 8336
d3cac66d 8337#: misc-utils/findmnt.c:1254
05509318
KZ
8338#, fuzzy
8339msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8340msgstr ""
8341" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
8342" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 8343
d3cac66d 8344#: misc-utils/findmnt.c:1255
05509318
KZ
8345#, fuzzy
8346msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
8347msgstr ""
8348" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
8349" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
8350" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8351" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
8352" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
8353" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
8354" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 8355
d3cac66d 8356#: misc-utils/findmnt.c:1256
05509318
KZ
8357#, fuzzy
8358msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8359msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 8360
d3cac66d 8361#: misc-utils/findmnt.c:1376
1a152bf3 8362#, c-format
05509318
KZ
8363msgid "unknown direction '%s'"
8364msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 8365
d3cac66d 8366#: misc-utils/findmnt.c:1448
05509318
KZ
8367msgid "invalid TID argument"
8368msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 8369
d3cac66d 8370#: misc-utils/findmnt.c:1511
05509318
KZ
8371msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8372msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 8373
d3cac66d 8374#: misc-utils/findmnt.c:1515
05509318
KZ
8375msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8376msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
7eda085c 8377
d3cac66d 8378#: misc-utils/findmnt.c:1565
05509318
KZ
8379msgid "failed to initialize libmount cache"
8380msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
8381
d3cac66d 8382#: misc-utils/findmnt.c:1602
0ed2f80b 8383#, c-format
05509318
KZ
8384msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8385msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 8386
6bbace6d 8387#: misc-utils/getopt.c:234
05509318
KZ
8388#, c-format
8389msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8390msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
0ed2f80b 8391
6bbace6d 8392#: misc-utils/getopt.c:285
05509318
KZ
8393msgid "empty long option after -l or --long argument"
8394msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 8395
6bbace6d 8396#: misc-utils/getopt.c:310
05509318
KZ
8397msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8398msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 8399
05509318 8400#: misc-utils/getopt.c:317
6bbace6d 8401#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 8402msgid ""
6bbace6d
KZ
8403" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8404" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8405" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 8406msgstr ""
05509318
KZ
8407" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
8408" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
8409" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 8410
05509318 8411#: misc-utils/getopt.c:323
6bbace6d
KZ
8412#, fuzzy
8413msgid "Parse command options.\n"
8414msgstr "すべてのマウントオプション"
e32dbe1f 8415
6bbace6d
KZ
8416#: misc-utils/getopt.c:326
8417#, fuzzy
8418msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8419msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 8420
6bbace6d
KZ
8421#: misc-utils/getopt.c:327
8422#, fuzzy
8423msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 8424msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 8425
6bbace6d
KZ
8426#: misc-utils/getopt.c:328
8427#, fuzzy
8428msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 8429msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 8430
6bbace6d
KZ
8431#: misc-utils/getopt.c:329
8432#, fuzzy
8433msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 8434msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 8435
6bbace6d
KZ
8436#: misc-utils/getopt.c:330
8437#, fuzzy
8438msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
05509318 8439msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 8440
6bbace6d
KZ
8441#: misc-utils/getopt.c:331
8442#, fuzzy
8443msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
05509318 8444msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 8445
6bbace6d
KZ
8446#: misc-utils/getopt.c:332
8447#, fuzzy
8448msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
05509318 8449msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 8450
6bbace6d
KZ
8451#: misc-utils/getopt.c:333
8452#, fuzzy
8453msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
05509318 8454msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 8455
6bbace6d
KZ
8456#: misc-utils/getopt.c:334
8457#, fuzzy
8458msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
05509318 8459msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
e32dbe1f 8460
6bbace6d 8461#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
05509318
KZ
8462msgid "missing optstring argument"
8463msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 8464
6bbace6d 8465#: misc-utils/getopt.c:439
05509318
KZ
8466msgid "internal error, contact the author."
8467msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 8468
05509318
KZ
8469#: misc-utils/kill.c:238
8470#, c-format
8471msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8472msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
8473
8474#: misc-utils/kill.c:306
8475#, fuzzy, c-format
8476msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9ea3a648 8477msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
0ed2f80b 8478
05509318 8479#: misc-utils/kill.c:309
6bbace6d
KZ
8480msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8481msgstr ""
8482
8483#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8484#, fuzzy
e32dbe1f 8485msgid ""
05509318
KZ
8486" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8487" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 8488msgstr ""
05509318
KZ
8489" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
8490" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 8491
6bbace6d 8492#: misc-utils/kill.c:314
05509318 8493msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 8494msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 8495
6bbace6d 8496#: misc-utils/kill.c:316
05509318
KZ
8497#, fuzzy
8498msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8499msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n"
0ed2f80b 8500
6bbace6d 8501#: misc-utils/kill.c:318
05509318
KZ
8502msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8503msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 8504
6bbace6d 8505#: misc-utils/kill.c:319
05509318
KZ
8506#, fuzzy
8507msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8508msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 8509
6bbace6d 8510#: misc-utils/kill.c:320
05509318
KZ
8511msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8512msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 8513
6bbace6d 8514#: misc-utils/kill.c:321
05509318
KZ
8515#, fuzzy
8516msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9ea3a648 8517msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
7eda085c 8518
6bbace6d 8519#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
9a0c2a86 8520#, c-format
05509318
KZ
8521msgid "unknown signal: %s"
8522msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 8523
6bbace6d
KZ
8524#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8525#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
05509318
KZ
8526#, fuzzy, c-format
8527msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9ea3a648 8528msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
5bbbd942 8529
d3cac66d
KZ
8530#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8531#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
05509318
KZ
8532msgid "not enough arguments"
8533msgstr "十分な引数がありません"
5bbbd942 8534
6bbace6d 8535#: misc-utils/kill.c:413
05509318
KZ
8536#, fuzzy, c-format
8537msgid "option '%s' requires an argument"
9ea3a648 8538msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
f8511249 8539
d3cac66d
KZ
8540#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8541#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8542#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8543#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8544#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8545#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
8546#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
8547#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
8548#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
8549#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
8550#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
8551#: term-utils/setterm.c:650
05509318 8552msgid "argument error"
9ea3a648 8553msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 8554
6bbace6d 8555#: misc-utils/kill.c:435
05509318
KZ
8556#, fuzzy, c-format
8557msgid "invalid signal name or number: %s"
9ea3a648 8558msgstr "無効な関数名: %s"
32940a75 8559
6bbace6d 8560#: misc-utils/kill.c:452
05509318
KZ
8561#, fuzzy, c-format
8562msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9ea3a648 8563msgstr "情報ダイアログのロゴです"
55032d70 8564
6bbace6d 8565#: misc-utils/kill.c:465
0ed2f80b 8566#, c-format
05509318
KZ
8567msgid "sending signal to %s failed"
8568msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 8569
6bbace6d 8570#: misc-utils/kill.c:481
05509318
KZ
8571msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8572msgstr ""
55032d70 8573
6bbace6d 8574#: misc-utils/kill.c:515
9ea3a648
TH
8575#, c-format
8576msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 8577msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 8578
d3cac66d 8579#: misc-utils/logger.c:204
9ea3a648 8580#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
8581msgid "unknown facility name: %s"
8582msgstr "不明な分類 '%s' です"
0ed2f80b 8583
d3cac66d 8584#: misc-utils/logger.c:210
9ea3a648 8585#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
8586msgid "unknown priority name: %s"
8587msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
0ed2f80b 8588
d3cac66d 8589#: misc-utils/logger.c:222
0ed2f80b 8590#, c-format
05509318
KZ
8591msgid "openlog %s: pathname too long"
8592msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 8593
d3cac66d 8594#: misc-utils/logger.c:245
9a0c2a86 8595#, c-format
05509318
KZ
8596msgid "socket %s"
8597msgstr "ソケット %s"
8d398470 8598
d3cac66d 8599#: misc-utils/logger.c:279
0ed2f80b 8600#, c-format
05509318
KZ
8601msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8602msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 8603
d3cac66d 8604#: misc-utils/logger.c:296
9a0c2a86 8605#, c-format
05509318
KZ
8606msgid "failed to connect to %s port %s"
8607msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 8608
d3cac66d 8609#: misc-utils/logger.c:323
9a0c2a86 8610#, c-format
05509318 8611msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 8612msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 8613
d3cac66d 8614#: misc-utils/logger.c:480
6bbace6d
KZ
8615#, fuzzy
8616msgid "localtime() failed"
8617msgstr ""
8618"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
8619"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
8620"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
8621
d3cac66d 8622#: misc-utils/logger.c:490
6bbace6d
KZ
8623#, fuzzy, c-format
8624msgid "hostname '%s' is too long"
8625msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
8626
d3cac66d 8627#: misc-utils/logger.c:496
6bbace6d
KZ
8628#, fuzzy, c-format
8629msgid "tag '%s' is too long"
8630msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
8631
d3cac66d 8632#: misc-utils/logger.c:550
6bbace6d
KZ
8633#, fuzzy, c-format
8634msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8635msgstr "不明な引数です: %s"
8636
d3cac66d 8637#: misc-utils/logger.c:562
3e2ab89e
KZ
8638#, fuzzy, c-format
8639msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8640msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
8641
d3cac66d 8642#: misc-utils/logger.c:702
9a0c2a86 8643#, c-format
05509318
KZ
8644msgid " %s [options] [<message>]\n"
8645msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 8646
d3cac66d 8647#: misc-utils/logger.c:705
6bbace6d
KZ
8648#, fuzzy
8649msgid "Enter messages into the system log.\n"
8650msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
cf8316e2 8651
d3cac66d 8652#: misc-utils/logger.c:708
6bbace6d 8653#, fuzzy
d3cac66d
KZ
8654msgid " -i log the logger command's PID\n"
8655msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
8656
8657#: misc-utils/logger.c:709
8658#, fuzzy
8659msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
6bbace6d 8660msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
cf8316e2 8661
d3cac66d 8662#: misc-utils/logger.c:710
b0041e4a
KZ
8663#, fuzzy
8664msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
05509318 8665msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
cf8316e2 8666
d3cac66d
KZ
8667#: misc-utils/logger.c:711
8668#, fuzzy
8669msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8670msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
8671
8672#: misc-utils/logger.c:712
8673#, fuzzy
8674msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8675msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
8676
8677#: misc-utils/logger.c:713
b0041e4a
KZ
8678#, fuzzy
8679msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 8680msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 8681
d3cac66d
KZ
8682#: misc-utils/logger.c:714
8683msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8684msgstr ""
8685
8686#: misc-utils/logger.c:715
b0041e4a
KZ
8687#, fuzzy
8688msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
05509318 8689msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 8690
d3cac66d 8691#: misc-utils/logger.c:716
b0041e4a
KZ
8692#, fuzzy
8693msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
05509318
KZ
8694msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
8695
d3cac66d
KZ
8696#: misc-utils/logger.c:717
8697#, fuzzy
8698msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
8699msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
8700
8701#: misc-utils/logger.c:718
b0041e4a
KZ
8702#, fuzzy
8703msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
05509318
KZ
8704msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
8705
d3cac66d 8706#: misc-utils/logger.c:719
b0041e4a
KZ
8707#, fuzzy
8708msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
6bbace6d
KZ
8709msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
8710
d3cac66d 8711#: misc-utils/logger.c:720
b0041e4a
KZ
8712#, fuzzy
8713msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
6bbace6d
KZ
8714msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
8715
d3cac66d 8716#: misc-utils/logger.c:721
b0041e4a
KZ
8717#, fuzzy
8718msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
6bbace6d
KZ
8719msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
8720
d3cac66d 8721#: misc-utils/logger.c:722
b0041e4a
KZ
8722#, fuzzy
8723msgid " -d, --udp use UDP only\n"
6bbace6d
KZ
8724msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
8725
d3cac66d 8726#: misc-utils/logger.c:723
b0041e4a
KZ
8727#, fuzzy
8728msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8729msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
6bbace6d 8730
d3cac66d 8731#: misc-utils/logger.c:724
b0041e4a 8732msgid ""
d3cac66d 8733" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 8734" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
8735msgstr ""
8736
d3cac66d
KZ
8737#: misc-utils/logger.c:726
8738#, fuzzy
8739msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
8740msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
8741
8742#: misc-utils/logger.c:727
6bbace6d 8743#, fuzzy
b0041e4a 8744msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
05509318
KZ
8745msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
8746
d3cac66d 8747#: misc-utils/logger.c:728
3e2ab89e
KZ
8748msgid ""
8749" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8750" print connection errors when using Unix sockets\n"
8751msgstr ""
8752
d3cac66d 8753#: misc-utils/logger.c:731
05509318
KZ
8754msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8755msgstr ""
8756
d3cac66d 8757#: misc-utils/logger.c:813
05509318
KZ
8758#, c-format
8759msgid "file %s"
8760msgstr "ファイル %s"
8d398470 8761
d3cac66d 8762#: misc-utils/logger.c:828
6bbace6d
KZ
8763#, fuzzy
8764msgid "failed to parse id"
8765msgstr "pid の解析に失敗しました"
8766
d3cac66d
KZ
8767#: misc-utils/logger.c:846
8768#, fuzzy
8769msgid "failed to parse message size"
8770msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
8771
8772#: misc-utils/logger.c:881
8773msgid "--msgid cannot contain space"
8774msgstr ""
8775
8776#: misc-utils/logger.c:909
6bbace6d
KZ
8777msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8778msgstr ""
8779
d3cac66d 8780#: misc-utils/logger.c:916
b0041e4a 8781msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
8782msgstr ""
8783
8784#: misc-utils/look.c:357
8785#, fuzzy, c-format
8786msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
05509318
KZ
8787msgstr " %s [オプション] 文字列 [ファイル]\n"
8788
6bbace6d
KZ
8789#: misc-utils/look.c:360
8790msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8791msgstr ""
8792
8793#: misc-utils/look.c:363
8794#, fuzzy
8795msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8796msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
8797
8798#: misc-utils/look.c:364
8799#, fuzzy
8800msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8801msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
8802
8803#: misc-utils/look.c:365
8804#, fuzzy
8805msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8806msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
8807
8808#: misc-utils/look.c:366
8809msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 8810msgstr ""
5bbbd942 8811
d3cac66d 8812#: misc-utils/lsblk.c:158
05509318
KZ
8813msgid "device name"
8814msgstr "デバイス名"
8815
d3cac66d 8816#: misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
8817msgid "internal kernel device name"
8818msgstr "カーネル内部デバイス名"
8819
d3cac66d 8820#: misc-utils/lsblk.c:160
05509318
KZ
8821msgid "internal parent kernel device name"
8822msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
8823
d3cac66d 8824#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
05509318
KZ
8825msgid "where the device is mounted"
8826msgstr "マウントされている場所"
8827
d3cac66d 8828#: misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
8829msgid "filesystem LABEL"
8830msgstr "ファイルシステムのラベル"
8831
d3cac66d 8832#: misc-utils/lsblk.c:167
05509318 8833msgid "partition type UUID"
9ea3a648 8834msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 8835
d3cac66d 8836#: misc-utils/lsblk.c:168
05509318
KZ
8837msgid "partition LABEL"
8838msgstr "パーティションのラベル"
8839
d3cac66d 8840#: misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
8841msgid "read-ahead of the device"
8842msgstr "デバイスの先読み"
8843
d3cac66d 8844#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
8845msgid "read-only device"
8846msgstr "読み込み専用デバイス"
8847
d3cac66d 8848#: misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
8849msgid "removable device"
8850msgstr "リムーバブルデバイス"
8851
d3cac66d 8852#: misc-utils/lsblk.c:175
6bbace6d
KZ
8853msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8854msgstr ""
05509318 8855
d3cac66d 8856#: misc-utils/lsblk.c:176
6bbace6d
KZ
8857msgid "rotational device"
8858msgstr "ローテーションデバイス"
8859
d3cac66d 8860#: misc-utils/lsblk.c:177
05509318
KZ
8861msgid "adds randomness"
8862msgstr "乱数シードへの追加"
8863
d3cac66d 8864#: misc-utils/lsblk.c:178
05509318
KZ
8865msgid "device identifier"
8866msgstr "デバイス識別子"
8867
d3cac66d 8868#: misc-utils/lsblk.c:179
05509318
KZ
8869msgid "disk serial number"
8870msgstr "ディスクのシリアル番号"
8871
d3cac66d 8872#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
8873msgid "size of the device"
8874msgstr "デバイスのサイズ"
8875
d3cac66d 8876#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
8877msgid "state of the device"
8878msgstr "デバイスの状態"
8879
d3cac66d 8880#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
8881msgid "group name"
8882msgstr "グループ名"
8d398470 8883
d3cac66d 8884#: misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
8885msgid "device node permissions"
8886msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 8887
d3cac66d 8888#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
8889msgid "alignment offset"
8890msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 8891
d3cac66d 8892#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
8893msgid "minimum I/O size"
8894msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 8895
d3cac66d 8896#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
8897msgid "optimal I/O size"
8898msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 8899
d3cac66d 8900#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
8901msgid "physical sector size"
8902msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 8903
d3cac66d 8904#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
8905msgid "logical sector size"
8906msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 8907
d3cac66d 8908#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
8909msgid "I/O scheduler name"
8910msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 8911
d3cac66d 8912#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
8913msgid "request queue size"
8914msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 8915
d3cac66d 8916#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
8917msgid "device type"
8918msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 8919
d3cac66d 8920#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
8921msgid "discard alignment offset"
8922msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 8923
d3cac66d 8924#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
8925msgid "discard granularity"
8926msgstr "discard 粒度"
32940a75 8927
d3cac66d 8928#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
8929msgid "discard max bytes"
8930msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 8931
d3cac66d 8932#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
8933msgid "discard zeroes data"
8934msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 8935
d3cac66d 8936#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
8937msgid "write same max bytes"
8938msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 8939
d3cac66d 8940#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
8941msgid "unique storage identifier"
8942msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 8943
d3cac66d 8944#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
8945msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8946msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 8947
d3cac66d 8948#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
8949msgid "device transport type"
8950msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 8951
d3cac66d 8952#: misc-utils/lsblk.c:201
6bbace6d
KZ
8953msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8954msgstr ""
8955
d3cac66d 8956#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
8957msgid "device revision"
8958msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 8959
d3cac66d 8960#: misc-utils/lsblk.c:203
05509318
KZ
8961msgid "device vendor"
8962msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 8963
d3cac66d 8964#: misc-utils/lsblk.c:1161
9a0c2a86 8965#, c-format
05509318
KZ
8966msgid "%s: failed to get device path"
8967msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
8d398470 8968
d3cac66d 8969#: misc-utils/lsblk.c:1169
9a0c2a86 8970#, c-format
05509318
KZ
8971msgid "%s: unknown device name"
8972msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
8d398470 8973
d3cac66d 8974#: misc-utils/lsblk.c:1206
5bbbd942 8975#, c-format
05509318
KZ
8976msgid "%s: failed to get dm name"
8977msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
55032d70 8978
d3cac66d 8979#: misc-utils/lsblk.c:1255
05509318
KZ
8980msgid "failed to open device directory in sysfs"
8981msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 8982
d3cac66d 8983#: misc-utils/lsblk.c:1445
9a0c2a86 8984#, c-format
05509318
KZ
8985msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8986msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
92b619d1 8987
d3cac66d 8988#: misc-utils/lsblk.c:1451
05509318
KZ
8989#, c-format
8990msgid "%s: failed to read link"
8991msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
92b619d1 8992
d3cac66d 8993#: misc-utils/lsblk.c:1473
05509318
KZ
8994#, c-format
8995msgid "%s: failed to get sysfs name"
8996msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 8997
d3cac66d 8998#: misc-utils/lsblk.c:1482
05509318
KZ
8999#, c-format
9000msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9001msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 9002
d3cac66d
KZ
9003#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9004#: misc-utils/lsblk.c:1563
9a0c2a86 9005#, c-format
05509318
KZ
9006msgid "failed to parse list '%s'"
9007msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 9008
05509318 9009#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d3cac66d 9010#: misc-utils/lsblk.c:1541
1a152bf3 9011#, c-format
05509318
KZ
9012msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9013msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 9014
05509318 9015#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d3cac66d 9016#: misc-utils/lsblk.c:1568
1a152bf3 9017#, c-format
05509318
KZ
9018msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9019msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 9020
d3cac66d 9021#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9a0c2a86 9022#, c-format
05509318
KZ
9023msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9024msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 9025
d3cac66d 9026#: misc-utils/lsblk.c:1602
6bbace6d
KZ
9027#, fuzzy
9028msgid "List information about block devices.\n"
9029msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
9030
d3cac66d 9031#: misc-utils/lsblk.c:1605
05509318
KZ
9032msgid " -a, --all print all devices\n"
9033msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 9034
d3cac66d 9035#: misc-utils/lsblk.c:1607
05509318
KZ
9036msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9037msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 9038
d3cac66d 9039#: misc-utils/lsblk.c:1608
05509318
KZ
9040msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9041msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
e32dbe1f 9042
d3cac66d 9043#: misc-utils/lsblk.c:1609
05509318
KZ
9044msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9045msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 9046
d3cac66d 9047#: misc-utils/lsblk.c:1610
05509318
KZ
9048msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9049msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 9050
d3cac66d 9051#: misc-utils/lsblk.c:1611
05509318
KZ
9052msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9053msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 9054
d3cac66d 9055#: misc-utils/lsblk.c:1612
05509318
KZ
9056msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9057msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
e32dbe1f 9058
d3cac66d
KZ
9059#: misc-utils/lsblk.c:1613
9060#, fuzzy
9061msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9062msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
9063
9064#: misc-utils/lsblk.c:1614
05509318
KZ
9065msgid " -l, --list use list format output\n"
9066msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 9067
d3cac66d 9068#: misc-utils/lsblk.c:1615
05509318
KZ
9069msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9070msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 9071
d3cac66d 9072#: misc-utils/lsblk.c:1616
05509318
KZ
9073msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9074msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 9075
d3cac66d 9076#: misc-utils/lsblk.c:1617
05509318
KZ
9077msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9078msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 9079
d3cac66d 9080#: misc-utils/lsblk.c:1618
05509318
KZ
9081#, fuzzy
9082msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9ea3a648 9083msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
e32dbe1f 9084
d3cac66d 9085#: misc-utils/lsblk.c:1619
05509318
KZ
9086msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9087msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 9088
d3cac66d 9089#: misc-utils/lsblk.c:1622
05509318
KZ
9090msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9091msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 9092
d3cac66d 9093#: misc-utils/lsblk.c:1623
05509318
KZ
9094msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9095msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 9096
d3cac66d 9097#: misc-utils/lsblk.c:1624
05509318
KZ
9098msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9099msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 9100
d3cac66d 9101#: misc-utils/lsblk.c:1625
05509318 9102#, fuzzy
9ea3a648 9103msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 9104msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 9105
d3cac66d
KZ
9106#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
9107#: sys-utils/zramctl.c:478
05509318
KZ
9108#, c-format
9109msgid ""
9110"\n"
9111"Available columns (for --output):\n"
9112msgstr ""
9113"\n"
9114"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
e32dbe1f 9115
d3cac66d 9116#: misc-utils/lsblk.c:1643
05509318
KZ
9117#, c-format
9118msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9119msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 9120
d3cac66d 9121#: misc-utils/lsblk.c:1840
9ea3a648 9122msgid "the sort column has to be among the output columns"
05509318 9123msgstr ""
e8f26419 9124
d3cac66d 9125#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
9126msgid "command of the process holding the lock"
9127msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 9128
d3cac66d 9129#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
9130msgid "PID of the process holding the lock"
9131msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 9132
d3cac66d 9133#: misc-utils/lslocks.c:75
05509318
KZ
9134msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9135msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
8d398470 9136
d3cac66d 9137#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
9138msgid "size of the lock"
9139msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 9140
d3cac66d 9141#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
9142msgid "lock access mode"
9143msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 9144
d3cac66d 9145#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
9146msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9147msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 9148
d3cac66d 9149#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
9150msgid "relative byte offset of the lock"
9151msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 9152
d3cac66d 9153#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
9154msgid "ending offset of the lock"
9155msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 9156
d3cac66d 9157#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
9158msgid "path of the locked file"
9159msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 9160
d3cac66d 9161#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
9162msgid "PID of the process blocking the lock"
9163msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 9164
d3cac66d 9165#: misc-utils/lslocks.c:265
05509318
KZ
9166msgid "failed to parse ID"
9167msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 9168
d3cac66d 9169#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
05509318
KZ
9170msgid "failed to parse pid"
9171msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 9172
d3cac66d 9173#: misc-utils/lslocks.c:290
05509318
KZ
9174msgid "(unknown)"
9175msgstr "(不明)"
43967672 9176
d3cac66d 9177#: misc-utils/lslocks.c:299
05509318
KZ
9178msgid "failed to parse start"
9179msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 9180
d3cac66d 9181#: misc-utils/lslocks.c:306
05509318
KZ
9182msgid "failed to parse end"
9183msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 9184
d3cac66d 9185#: misc-utils/lslocks.c:518
6bbace6d
KZ
9186#, fuzzy
9187msgid "List local system locks.\n"
9188msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
9189
d3cac66d
KZ
9190#: misc-utils/lslocks.c:521
9191#, fuzzy
05509318 9192msgid ""
d3cac66d 9193" -J, --json use JSON output format\n"
05509318
KZ
9194" -p, --pid <pid> process id\n"
9195" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9196" -n, --noheadings don't print headings\n"
9197" -r, --raw use the raw output format\n"
9198" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9199" -h, --help display this help and exit\n"
9200" -V, --version output version information and exit\n"
9201msgstr ""
9202" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9203" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9204" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9205" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9206" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9207" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9208" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9209
d3cac66d
KZ
9210#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9211#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
05509318
KZ
9212msgid "invalid PID argument"
9213msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 9214
05509318 9215#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d
KZ
9216msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9217msgstr ""
9218
9219#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318
KZ
9220#, fuzzy
9221msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9222msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 9223
6bbace6d 9224#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
9225msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9226msgstr ""
7eda085c 9227
6bbace6d 9228#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
9229#, fuzzy
9230msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 9231msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 9232
6bbace6d 9233#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 9234#, c-format
05509318
KZ
9235msgid "Got %zu byte from %s\n"
9236msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 9237msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 9238
6bbace6d 9239#: misc-utils/mcookie.c:127
612721db 9240#, c-format
05509318
KZ
9241msgid "closing %s failed"
9242msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 9243
d3cac66d 9244#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
05509318
KZ
9245#: text-utils/hexdump.c:117
9246msgid "failed to parse length"
9247msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 9248
d3cac66d 9249#: misc-utils/mcookie.c:179
9ea3a648 9250msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 9251msgstr ""
7eda085c 9252
d3cac66d 9253#: misc-utils/mcookie.c:187
9ea3a648
TH
9254#, c-format
9255msgid "Got %d byte from %s\n"
9256msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9257msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 9258
05509318
KZ
9259#: misc-utils/namei.c:186
9260#, c-format
9261msgid "failed to read symlink: %s"
9262msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 9263
05509318
KZ
9264#: misc-utils/namei.c:379
9265#, c-format
9266msgid "%s - No such file or directory\n"
9267msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
8d398470 9268
05509318 9269#: misc-utils/namei.c:429
9ea3a648 9270#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
9271msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9272msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318
KZ
9273
9274#: misc-utils/namei.c:432
6bbace6d
KZ
9275msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9276msgstr ""
9277
9278#: misc-utils/namei.c:435
0ed2f80b 9279msgid ""
05509318
KZ
9280" -h, --help displays this help text\n"
9281" -V, --version output version information and exit\n"
9282" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9283" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9284" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9285" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9286" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9287" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 9288msgstr ""
05509318
KZ
9289" -h, --help このヘルプを表示します\n"
9290" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
9291" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
9292" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
9293" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
9294" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
9295" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
9296" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 9297
6bbace6d 9298#: misc-utils/namei.c:504
05509318
KZ
9299msgid "pathname argument is missing"
9300msgstr "パス名の引数が見つかりません"
9301
6bbace6d 9302#: misc-utils/namei.c:528
1a152bf3 9303#, c-format
05509318
KZ
9304msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9305msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 9306
6bbace6d 9307#: misc-utils/rename.c:67
05509318
KZ
9308#, c-format
9309msgid "%s: not a symbolic link"
9310msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
9311
6bbace6d 9312#: misc-utils/rename.c:72
05509318
KZ
9313#, c-format
9314msgid "%s: readlink failed"
9315msgstr "%s: readlink に失敗しました"
9316
6bbace6d 9317#: misc-utils/rename.c:80
05509318
KZ
9318#, c-format
9319msgid "%s: unlink failed"
9320msgstr "%s: unlink に失敗しました"
9321
9322#: misc-utils/rename.c:83
1a152bf3 9323#, c-format
05509318
KZ
9324msgid "%s: symlinking to %s failed"
9325msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
9326
d3cac66d 9327#: misc-utils/rename.c:105
05509318
KZ
9328#, c-format
9329msgid "%s: rename to %s failed"
9330msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
9331
d3cac66d 9332#: misc-utils/rename.c:118
9ea3a648 9333#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
9334msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9335msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
05509318 9336
d3cac66d 9337#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d
KZ
9338#, fuzzy
9339msgid "Rename files.\n"
9340msgstr "ttyname に失敗しました"
9341
d3cac66d 9342#: misc-utils/rename.c:125
05509318
KZ
9343msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9344msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
9345
d3cac66d 9346#: misc-utils/rename.c:126
9ea3a648 9347#, fuzzy
9ea3a648 9348msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
05509318
KZ
9349msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n"
9350
9351#: misc-utils/uuidd.c:76
6bbace6d
KZ
9352msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9353msgstr ""
9354
9355#: misc-utils/uuidd.c:79
1a152bf3 9356msgid ""
05509318
KZ
9357" -p, --pid <path> path to pid file\n"
9358" -s, --socket <path> path to socket\n"
9359" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9360" -k, --kill kill running daemon\n"
9361" -r, --random test random-based generation\n"
9362" -t, --time test time-based generation\n"
9363" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9364" -P, --no-pid do not create pid file\n"
9365" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9366" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9367" -d, --debug run in debugging mode\n"
9368" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9369" -V, --version output version information and exit\n"
9370" -h, --help display this help and exit\n"
9371"\n"
e8f26419 9372msgstr ""
05509318
KZ
9373" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
9374" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
9375" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
9376" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
9377" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
9378" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
9379" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
9380" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
9381" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
9382" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
9383" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
9384" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
9385" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
9386" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9387"\n"
7eda085c 9388
6bbace6d 9389#: misc-utils/uuidd.c:133
05509318
KZ
9390msgid "bad arguments"
9391msgstr "不正な引数です"
7eda085c 9392
6bbace6d 9393#: misc-utils/uuidd.c:140
05509318
KZ
9394msgid "socket"
9395msgstr "ソケット"
7eda085c 9396
6bbace6d 9397#: misc-utils/uuidd.c:151
05509318
KZ
9398msgid "connect"
9399msgstr "接続"
5bbbd942 9400
6bbace6d 9401#: misc-utils/uuidd.c:171
05509318
KZ
9402msgid "write"
9403msgstr "書き込み"
21dcf21a 9404
6bbace6d 9405#: misc-utils/uuidd.c:179
05509318
KZ
9406msgid "read count"
9407msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 9408
6bbace6d 9409#: misc-utils/uuidd.c:185
05509318
KZ
9410msgid "bad response length"
9411msgstr "正しくない応答長です"
9412
6bbace6d 9413#: misc-utils/uuidd.c:239
1a152bf3 9414#, c-format
05509318
KZ
9415msgid "cannot lock %s"
9416msgstr "%s をロックできません"
9417
6bbace6d 9418#: misc-utils/uuidd.c:263
05509318
KZ
9419msgid "couldn't create unix stream socket"
9420msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 9421
6bbace6d 9422#: misc-utils/uuidd.c:288
1a152bf3 9423#, c-format
05509318
KZ
9424msgid "couldn't bind unix socket %s"
9425msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 9426
6bbace6d 9427#: misc-utils/uuidd.c:325
43967672 9428#, c-format
05509318
KZ
9429msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9430msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 9431
6bbace6d 9432#: misc-utils/uuidd.c:336
05509318
KZ
9433#, c-format
9434msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9435msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 9436
6bbace6d 9437#: misc-utils/uuidd.c:346
05509318
KZ
9438#, fuzzy, c-format
9439msgid "could not truncate file: %s"
9440msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 9441
6bbace6d 9442#: misc-utils/uuidd.c:364
05509318
KZ
9443msgid "no or too many file descriptors received"
9444msgstr "ファイル記述子が存在しないか、使用しすぎている状態です"
0ed2f80b 9445
6bbace6d 9446#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
05509318
KZ
9447msgid "read failed"
9448msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 9449
6bbace6d 9450#: misc-utils/uuidd.c:387
9a0c2a86 9451#, c-format
05509318
KZ
9452msgid "error reading from client, len = %d"
9453msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 9454
6bbace6d 9455#: misc-utils/uuidd.c:396
0ed2f80b 9456#, c-format
05509318
KZ
9457msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9458msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 9459
6bbace6d 9460#: misc-utils/uuidd.c:399
9a0c2a86 9461#, c-format
05509318
KZ
9462msgid "operation %d\n"
9463msgstr "操作 %d\n"
8d398470 9464
6bbace6d 9465#: misc-utils/uuidd.c:415
05509318
KZ
9466#, c-format
9467msgid "Generated time UUID: %s\n"
9468msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 9469
6bbace6d 9470#: misc-utils/uuidd.c:425
05509318
KZ
9471#, c-format
9472msgid "Generated random UUID: %s\n"
9473msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 9474
6bbace6d 9475#: misc-utils/uuidd.c:434
05509318
KZ
9476#, c-format
9477msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9478msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9479msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 9480
6bbace6d 9481#: misc-utils/uuidd.c:455
05509318
KZ
9482#, c-format
9483msgid "Generated %d UUID:\n"
9484msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9485msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 9486
6bbace6d 9487#: misc-utils/uuidd.c:469
05509318
KZ
9488#, c-format
9489msgid "Invalid operation %d\n"
9490msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 9491
6bbace6d 9492#: misc-utils/uuidd.c:481
05509318
KZ
9493#, c-format
9494msgid "Unexpected reply length from server %d"
9495msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 9496
6bbace6d 9497#: misc-utils/uuidd.c:543
05509318
KZ
9498msgid "failed to parse --uuids"
9499msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 9500
6bbace6d 9501#: misc-utils/uuidd.c:560
05509318
KZ
9502msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9503msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
7eda085c 9504
6bbace6d 9505#: misc-utils/uuidd.c:579
05509318
KZ
9506msgid "failed to parse --timeout"
9507msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 9508
6bbace6d 9509#: misc-utils/uuidd.c:598
05509318
KZ
9510msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9511msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 9512
6bbace6d 9513#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
05509318
KZ
9514#, c-format
9515msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9516msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 9517
6bbace6d 9518#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
05509318
KZ
9519msgid "unexpected error"
9520msgstr "予期しないエラー"
43967672 9521
6bbace6d 9522#: misc-utils/uuidd.c:614
1a152bf3 9523#, c-format
05509318
KZ
9524msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9525msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9526msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
1a152bf3 9527
6bbace6d 9528#: misc-utils/uuidd.c:618
1a152bf3 9529#, c-format
05509318
KZ
9530msgid "List of UUIDs:\n"
9531msgstr "UUID の一覧:\n"
1a152bf3 9532
6bbace6d 9533#: misc-utils/uuidd.c:650
55032d70 9534#, c-format
05509318
KZ
9535msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9536msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
55032d70 9537
6bbace6d 9538#: misc-utils/uuidd.c:655
1a152bf3 9539#, c-format
05509318
KZ
9540msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9541msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
0ed2f80b 9542
05509318 9543#: misc-utils/uuidgen.c:36
6bbace6d
KZ
9544#, fuzzy
9545msgid "Create a new UUID value.\n"
9546msgstr "新しいラベルを作成します"
9547
9548#: misc-utils/uuidgen.c:39
43967672 9549msgid ""
05509318
KZ
9550" -r, --random generate random-based uuid\n"
9551" -t, --time generate time-based uuid\n"
9552" -V, --version output version information and exit\n"
9553" -h, --help display this help and exit\n"
9554"\n"
43967672 9555msgstr ""
05509318
KZ
9556" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
9557" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
9558" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
9559" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9560"\n"
5bbbd942 9561
d3cac66d
KZ
9562#: misc-utils/whereis.c:189
9563#, fuzzy, c-format
9564msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9565msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
9566
b0041e4a 9567#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d
KZ
9568msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9569msgstr ""
9570
b0041e4a 9571#: misc-utils/whereis.c:195
05509318
KZ
9572msgid " -b search only for binaries\n"
9573msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 9574
b0041e4a 9575#: misc-utils/whereis.c:196
05509318
KZ
9576msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9577msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 9578
b0041e4a
KZ
9579#: misc-utils/whereis.c:197
9580#, fuzzy
9581msgid " -m search only for manuals and infos\n"
05509318 9582msgstr " -m マニュアルのみを検索します\n"
7eda085c 9583
b0041e4a
KZ
9584#: misc-utils/whereis.c:198
9585#, fuzzy
9586msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
05509318 9587msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルの検索パスを指定します\n"
e8f26419 9588
b0041e4a 9589#: misc-utils/whereis.c:199
05509318
KZ
9590msgid " -s search only for sources\n"
9591msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 9592
b0041e4a 9593#: misc-utils/whereis.c:200
05509318
KZ
9594msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9595msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 9596
b0041e4a 9597#: misc-utils/whereis.c:201
05509318
KZ
9598msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9599msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 9600
b0041e4a 9601#: misc-utils/whereis.c:202
05509318
KZ
9602msgid " -u search for unusual entries\n"
9603msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 9604
b0041e4a 9605#: misc-utils/whereis.c:203
05509318
KZ
9606msgid " -l output effective lookup paths\n"
9607msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 9608
d3cac66d
KZ
9609#: misc-utils/whereis.c:619
9610#, fuzzy
9611msgid "option -f is missing"
9612msgstr "パス名の引数が見つかりません"
9613
05509318 9614#: misc-utils/wipefs.c:195
05509318 9615msgid "partition table"
9ea3a648 9616msgstr "パーティション情報"
43967672 9617
05509318 9618#: misc-utils/wipefs.c:268
9a0c2a86 9619#, c-format
05509318
KZ
9620msgid "error: %s: probing initialization failed"
9621msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 9622
b0041e4a 9623#: misc-utils/wipefs.c:312
55032d70 9624#, c-format
05509318
KZ
9625msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9626msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 9627
b0041e4a 9628#: misc-utils/wipefs.c:318
0ed2f80b 9629#, c-format
05509318
KZ
9630msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9631msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9632msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 9633
b0041e4a 9634#: misc-utils/wipefs.c:347
05509318
KZ
9635#, c-format
9636msgid "%s: failed to create a signature backup"
9637msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 9638
b0041e4a 9639#: misc-utils/wipefs.c:360
9ea3a648
TH
9640#, c-format
9641msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9642msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 9643
b0041e4a 9644#: misc-utils/wipefs.c:410
05509318 9645#, c-format
9ea3a648 9646msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 9647msgstr ""
92b619d1 9648
b0041e4a 9649#: misc-utils/wipefs.c:427
05509318
KZ
9650#, c-format
9651msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9652msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 9653
b0041e4a 9654#: misc-utils/wipefs.c:431
05509318
KZ
9655#, fuzzy
9656msgid "Use the --force option to force erase."
9ea3a648 9657msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
eb0f80a6 9658
b0041e4a 9659#: misc-utils/wipefs.c:455
6bbace6d
KZ
9660msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9661msgstr ""
9662
b0041e4a 9663#: misc-utils/wipefs.c:458
05509318
KZ
9664msgid ""
9665" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9666" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9667" -f, --force force erasure\n"
9668" -h, --help show this help text\n"
9669" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9670" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9671" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9672" -q, --quiet suppress output messages\n"
9673" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9674" -V, --version output version information and exit\n"
9675msgstr ""
9676" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
9677" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
9678" -f, --force 強制的に消去します\n"
9679" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
9680" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
9681" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
9682" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
9683" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
9684" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
9685" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
f8511249 9686
b0041e4a 9687#: misc-utils/wipefs.c:529
05509318
KZ
9688msgid "invalid offset argument"
9689msgstr "オフセット値が間違っています"
f8511249 9690
b0041e4a 9691#: misc-utils/wipefs.c:554
05509318
KZ
9692msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9693msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 9694
6bbace6d
KZ
9695#: schedutils/chrt.c:60
9696msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9697msgstr ""
9698
9699#: schedutils/chrt.c:62
d3cac66d 9700#, fuzzy
05509318 9701msgid ""
05509318 9702"Set policy:\n"
d3cac66d
KZ
9703" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
9704" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
05509318
KZ
9705msgstr ""
9706"\n"
9707"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
9708"\n"
9709"ポリシーの設定:\n"
9710" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
9711"\n"
9712"ポリシーの取得:\n"
9713" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
92b619d1 9714
d3cac66d 9715#: schedutils/chrt.c:66
0ed2f80b 9716msgid ""
d3cac66d
KZ
9717"Get policy:\n"
9718" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 9719msgstr ""
f8511249 9720
d3cac66d
KZ
9721#: schedutils/chrt.c:70
9722#, fuzzy
9723msgid "Policy options:\n"
9724msgstr "リソースオプション:\n"
9725
9726#: schedutils/chrt.c:71
9727#, fuzzy
9728msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9729msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
9730
9731#: schedutils/chrt.c:72
9732#, fuzzy
9733msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9734msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
9735
9736#: schedutils/chrt.c:73
9737#, fuzzy
9738msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9739msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
9740
9741#: schedutils/chrt.c:74
9742#, fuzzy
9743msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9744msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
9745
9746#: schedutils/chrt.c:75
9747#, fuzzy
9748msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9749msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9750
9751#: schedutils/chrt.c:79
9752msgid "Scheduling flag:\n"
9753msgstr ""
9754
9755#: schedutils/chrt.c:80
9756#, fuzzy
9757msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
9758msgstr ""
9759"\n"
9760"スケジュールに関連するフラグ:\n"
9761" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 9762
d3cac66d
KZ
9763#: schedutils/chrt.c:83
9764#, fuzzy
9765msgid "Other options:\n"
9766msgstr "出力形式:\n"
9767
9768#: schedutils/chrt.c:84
9769msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 9770msgstr ""
92b619d1 9771
d3cac66d
KZ
9772#: schedutils/chrt.c:85
9773#, fuzzy
9774msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
9775msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
9776
9777#: schedutils/chrt.c:86
9778#, fuzzy
9779msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9780msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
9781
9782#: schedutils/chrt.c:87
9783#, fuzzy
9784msgid " -v, --verbose display status information\n"
9785msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
9786
9787#: schedutils/chrt.c:108
05509318
KZ
9788#, c-format
9789msgid "failed to get pid %d's policy"
9790msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 9791
d3cac66d 9792#: schedutils/chrt.c:111
05509318
KZ
9793#, c-format
9794msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9795msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: "
0027a8b1 9796
d3cac66d 9797#: schedutils/chrt.c:113
05509318
KZ
9798#, c-format
9799msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9800msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: "
7eda085c 9801
d3cac66d 9802#: schedutils/chrt.c:146
05509318
KZ
9803msgid "unknown scheduling policy"
9804msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
5bbbd942 9805
d3cac66d 9806#: schedutils/chrt.c:150
05509318
KZ
9807#, c-format
9808msgid "failed to get pid %d's attributes"
9809msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
47dc8cce 9810
d3cac66d 9811#: schedutils/chrt.c:153
05509318
KZ
9812#, c-format
9813msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9814msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 9815
d3cac66d 9816#: schedutils/chrt.c:156
05509318
KZ
9817#, c-format
9818msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9819msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 9820
d3cac66d 9821#: schedutils/chrt.c:191
05509318
KZ
9822#, c-format
9823msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9824msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
7eda085c 9825
d3cac66d 9826#: schedutils/chrt.c:194
05509318
KZ
9827#, c-format
9828msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9829msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
eb0f80a6 9830
d3cac66d 9831#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
05509318
KZ
9832msgid "cannot obtain the list of tasks"
9833msgstr "タスクの一覧を取得できません"
55032d70 9834
d3cac66d 9835#: schedutils/chrt.c:301
05509318
KZ
9836msgid "invalid priority argument"
9837msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
55032d70 9838
d3cac66d 9839#: schedutils/chrt.c:307
05509318
KZ
9840msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9841msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
55032d70 9842
d3cac66d 9843#: schedutils/chrt.c:325
05509318
KZ
9844#, c-format
9845msgid "failed to set tid %d's policy"
9846msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
1a152bf3 9847
d3cac66d 9848#: schedutils/chrt.c:328
05509318
KZ
9849#, c-format
9850msgid "failed to set pid %d's policy"
9851msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
eb0f80a6 9852
05509318
KZ
9853#: schedutils/ionice.c:76
9854msgid "ioprio_get failed"
9855msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 9856
05509318
KZ
9857#: schedutils/ionice.c:85
9858#, c-format
9859msgid "%s: prio %lu\n"
9860msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 9861
05509318
KZ
9862#: schedutils/ionice.c:98
9863msgid "ioprio_set failed"
9864msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 9865
b0041e4a 9866#: schedutils/ionice.c:104
05509318
KZ
9867#, fuzzy, c-format
9868msgid ""
9869" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9870" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9871" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9872" %1$s [options] <command>\n"
9873msgstr ""
9874" %1$s [オプション]\n"
9875" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9876" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
9877" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 9878
b0041e4a 9879#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
9880msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9881msgstr ""
9882
b0041e4a 9883#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
9884msgid ""
9885" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9886" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9887msgstr ""
e32dbe1f 9888
b0041e4a 9889#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
9890msgid ""
9891" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9892" only for the realtime and best-effort classes\n"
9893msgstr ""
5bbbd942 9894
b0041e4a 9895#: schedutils/ionice.c:117
05509318
KZ
9896msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9897msgstr ""
eb0f80a6 9898
b0041e4a 9899#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
9900msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9901msgstr ""
eb0f80a6 9902
b0041e4a 9903#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
9904#, fuzzy
9905msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9906msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 9907
b0041e4a 9908#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
9909msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9910msgstr ""
7eda085c 9911
b0041e4a 9912#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
9913msgid "invalid class data argument"
9914msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 9915
b0041e4a 9916#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
9917msgid "invalid class argument"
9918msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 9919
b0041e4a 9920#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
9921#, c-format
9922msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9923msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 9924
b0041e4a 9925#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318
KZ
9926msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9927msgstr ""
7eda085c 9928
b0041e4a 9929#: schedutils/ionice.c:185
05509318
KZ
9930#, fuzzy
9931msgid "invalid PGID argument"
9ea3a648 9932msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
7eda085c 9933
b0041e4a 9934#: schedutils/ionice.c:193
05509318
KZ
9935#, fuzzy
9936msgid "invalid UID argument"
9ea3a648 9937msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
0ed2f80b 9938
b0041e4a 9939#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
9940msgid "ignoring given class data for none class"
9941msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 9942
b0041e4a 9943#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
9944msgid "ignoring given class data for idle class"
9945msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 9946
b0041e4a 9947#: schedutils/ionice.c:225
43967672 9948#, c-format
05509318
KZ
9949msgid "unknown prio class %d"
9950msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 9951
6bbace6d 9952#: schedutils/taskset.c:51
43967672 9953#, c-format
05509318
KZ
9954msgid ""
9955"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9956"\n"
9957msgstr ""
9958"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
9959"\n"
7eda085c 9960
6bbace6d
KZ
9961#: schedutils/taskset.c:55
9962msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9963msgstr ""
9964
9965#: schedutils/taskset.c:59
1a152bf3 9966#, c-format
05509318
KZ
9967msgid ""
9968"Options:\n"
9969" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9970" -p, --pid operate on existing given pid\n"
9971" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9972" -h, --help display this help\n"
9973" -V, --version output version information\n"
9974"\n"
9975msgstr ""
9976"オプション:\n"
9977" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
9978" 操作を行います\n"
9979" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
9980" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
9981" -h, --help このヘルプを表示します\n"
9982" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
9983"\n"
1a152bf3 9984
6bbace6d 9985#: schedutils/taskset.c:67
e8f26419 9986#, c-format
05509318
KZ
9987msgid ""
9988"The default behavior is to run a new command:\n"
9989" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9990"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9991" %1$s -p 700\n"
9992"Or set it:\n"
9993" %1$s -p 03 700\n"
9994"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9995" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9996"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9997" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9998msgstr ""
9999"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
10000" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10001"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
10002" %1$s -p 700\n"
10003"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
10004" %1$s -p 03 700\n"
10005"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
10006" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10007"範囲指定を行うこともできます:\n"
10008" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 10009
6bbace6d 10010#: schedutils/taskset.c:90
0ed2f80b 10011#, c-format
05509318
KZ
10012msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10013msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 10014
6bbace6d 10015#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 10016#, c-format
05509318
KZ
10017msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10018msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 10019
6bbace6d 10020#: schedutils/taskset.c:94
0ed2f80b 10021#, c-format
05509318
KZ
10022msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10023msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 10024
6bbace6d 10025#: schedutils/taskset.c:95
9a0c2a86 10026#, c-format
05509318
KZ
10027msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10028msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 10029
6bbace6d 10030#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
10031msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10032msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 10033
6bbace6d 10034#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
9a0c2a86 10035#, c-format
05509318
KZ
10036msgid "failed to get pid %d's affinity"
10037msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
7eda085c 10038
6bbace6d 10039#: schedutils/taskset.c:119
9a0c2a86 10040#, c-format
05509318
KZ
10041msgid "failed to set pid %d's affinity"
10042msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 10043
6bbace6d 10044#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
10045msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10046msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 10047
6bbace6d 10048#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
10049msgid "cpuset_alloc failed"
10050msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 10051
6bbace6d 10052#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
10053#, c-format
10054msgid "failed to parse CPU list: %s"
10055msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 10056
6bbace6d 10057#: schedutils/taskset.c:218
05509318
KZ
10058#, c-format
10059msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10060msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 10061
6bbace6d
KZ
10062#: sys-utils/blkdiscard.c:56
10063#, c-format
10064msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10065msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard しました\n"
10066
10067#: sys-utils/blkdiscard.c:66
10068msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10069msgstr ""
10070
10071#: sys-utils/blkdiscard.c:69
10072#, fuzzy
05509318
KZ
10073msgid ""
10074" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10075" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
6bbace6d 10076" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
05509318
KZ
10077" -s, --secure perform secure discard\n"
10078" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10079msgstr ""
10080" -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
10081" -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
10082" -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
10083" -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
f8511249 10084
d3cac66d 10085#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
05509318
KZ
10086#: text-utils/hexdump.c:124
10087msgid "failed to parse offset"
10088msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 10089
6bbace6d
KZ
10090#: sys-utils/blkdiscard.c:128
10091#, fuzzy
10092msgid "failed to parse step"
10093msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
10094
d3cac66d 10095#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
05509318
KZ
10096msgid "no device specified"
10097msgstr "デバイスが指定されていません"
32940a75 10098
6bbace6d 10099#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10100#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
05509318
KZ
10101msgid "unexpected number of arguments"
10102msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 10103
6bbace6d 10104#: sys-utils/blkdiscard.c:162
0ed2f80b 10105#, c-format
05509318
KZ
10106msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10107msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 10108
6bbace6d 10109#: sys-utils/blkdiscard.c:164
0ed2f80b 10110#, c-format
05509318
KZ
10111msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10112msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 10113
6bbace6d
KZ
10114#: sys-utils/blkdiscard.c:168
10115#, c-format
10116msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10117msgstr ""
10118
10119#: sys-utils/blkdiscard.c:173
10120#, fuzzy, c-format
10121msgid "%s: offset is greater than device size"
10122msgstr "デバイスサイズを取得できません"
10123
10124#: sys-utils/blkdiscard.c:182
10125#, c-format
10126msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10127msgstr ""
10128
10129#: sys-utils/blkdiscard.c:194
05509318
KZ
10130#, c-format
10131msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10132msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 10133
6bbace6d 10134#: sys-utils/blkdiscard.c:197
05509318
KZ
10135#, c-format
10136msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10137msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 10138
05509318
KZ
10139#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10140#, fuzzy, c-format
d3cac66d 10141msgid "CPU %u does not exist"
9ea3a648 10142msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
cf8316e2 10143
05509318
KZ
10144#: sys-utils/chcpu.c:92
10145#, fuzzy, c-format
d3cac66d 10146msgid "CPU %u is not hot pluggable"
9ea3a648 10147msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
cf8316e2 10148
05509318 10149#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
10150#, fuzzy, c-format
10151msgid "CPU %u is already enabled\n"
05509318 10152msgstr "CPU %d は既に有効化済みです\n"
8d398470 10153
05509318 10154#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
10155#, fuzzy, c-format
10156msgid "CPU %u is already disabled\n"
05509318 10157msgstr "CPU %d は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 10158
05509318 10159#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
10160#, fuzzy, c-format
10161msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
05509318 10162msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 10163
05509318 10164#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
10165#, fuzzy, c-format
10166msgid "CPU %u enable failed"
05509318 10167msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
5bbbd942 10168
05509318 10169#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
10170#, fuzzy, c-format
10171msgid "CPU %u enabled\n"
05509318 10172msgstr "CPU %d を有効化しました\n"
3406942e 10173
05509318
KZ
10174#: sys-utils/chcpu.c:119
10175#, fuzzy, c-format
d3cac66d 10176msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
05509318 10177msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n"
55032d70 10178
05509318 10179#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
10180#, fuzzy, c-format
10181msgid "CPU %u disable failed"
05509318 10182msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
55032d70 10183
05509318 10184#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
10185#, fuzzy, c-format
10186msgid "CPU %u disabled\n"
05509318 10187msgstr "CPU %d を無効化しました\n"
55032d70 10188
05509318
KZ
10189#: sys-utils/chcpu.c:141
10190msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10191msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 10192
05509318
KZ
10193#: sys-utils/chcpu.c:143
10194msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10195msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 10196
05509318
KZ
10197#: sys-utils/chcpu.c:144
10198#, c-format
10199msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10200msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 10201
05509318
KZ
10202#: sys-utils/chcpu.c:151
10203msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10204msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 10205
05509318
KZ
10206#: sys-utils/chcpu.c:155
10207msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10208msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 10209
05509318 10210#: sys-utils/chcpu.c:156
1a152bf3 10211#, c-format
05509318
KZ
10212msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10213msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 10214
05509318
KZ
10215#: sys-utils/chcpu.c:159
10216msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10217msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 10218
05509318 10219#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b 10220#, c-format
05509318
KZ
10221msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10222msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 10223
05509318
KZ
10224#: sys-utils/chcpu.c:184
10225#, fuzzy, c-format
d3cac66d 10226msgid "CPU %u is not configurable"
9ea3a648 10227msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
7eda085c 10228
05509318 10229#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
10230#, fuzzy, c-format
10231msgid "CPU %u is already configured\n"
05509318 10232msgstr "CPU %d は設定済みです\n"
c129767e 10233
05509318 10234#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
10235#, fuzzy, c-format
10236msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
05509318 10237msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 10238
05509318
KZ
10239#: sys-utils/chcpu.c:199
10240#, fuzzy, c-format
d3cac66d 10241msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
9ea3a648 10242msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
7eda085c 10243
05509318 10244#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
10245#, fuzzy, c-format
10246msgid "CPU %u configure failed"
05509318 10247msgstr "CPU %d の設定に失敗しました"
7eda085c 10248
05509318 10249#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
10250#, fuzzy, c-format
10251msgid "CPU %u configured\n"
05509318 10252msgstr "CPU %d を設定しました\n"
7eda085c 10253
05509318 10254#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
10255#, fuzzy, c-format
10256msgid "CPU %u deconfigure failed"
05509318 10257msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
55032d70 10258
05509318 10259#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
10260#, fuzzy, c-format
10261msgid "CPU %u deconfigured\n"
05509318 10262msgstr "CPU %d を設定解除しました\n"
55032d70 10263
05509318 10264#: sys-utils/chcpu.c:231
0ed2f80b 10265#, c-format
05509318
KZ
10266msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10267msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 10268
6bbace6d 10269#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
0ed2f80b 10270#, c-format
05509318
KZ
10271msgid ""
10272"\n"
10273"Usage:\n"
10274" %s [options]\n"
10275msgstr ""
10276"\n"
10277"使い方:\n"
10278" %s [オプション]\n"
10279
6bbace6d
KZ
10280#: sys-utils/chcpu.c:242
10281msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10282msgstr ""
10283
10284#: sys-utils/chcpu.c:244
05509318
KZ
10285msgid ""
10286"\n"
10287"Options:\n"
10288" -h, --help print this help\n"
10289" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10290" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10291" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10292" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10293" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10294" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10295" -V, --version output version information and exit\n"
10296msgstr ""
10297"\n"
10298"オプション:\n"
10299" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10300" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
10301" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
10302" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
10303" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
10304" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
10305" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
10306" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 10307
6bbace6d 10308#: sys-utils/chcpu.c:326
a88e3d04 10309#, c-format
05509318
KZ
10310msgid "unsupported argument: %s"
10311msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 10312
05509318 10313#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
6bbace6d
KZ
10314#, fuzzy, c-format
10315msgid " %s hard|soft\n"
05509318 10316msgstr " %s <hard|soft>\n"
0ed2f80b 10317
6bbace6d 10318#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
05509318
KZ
10319#, fuzzy
10320msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10321msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません"
0ed2f80b 10322
6bbace6d 10323#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
10324msgid "system is unusable"
10325msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 10326
6bbace6d 10327#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
10328msgid "action must be taken immediately"
10329msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 10330
6bbace6d 10331#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
10332msgid "critical conditions"
10333msgstr "致命的な状態です"
3406942e 10334
6bbace6d 10335#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
10336msgid "error conditions"
10337msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 10338
6bbace6d 10339#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
10340msgid "warning conditions"
10341msgstr "警告状態です"
5176e592 10342
6bbace6d 10343#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
10344msgid "normal but significant condition"
10345msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 10346
6bbace6d 10347#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
10348msgid "informational"
10349msgstr "参考情報です"
3406942e 10350
6bbace6d 10351#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
10352msgid "debug-level messages"
10353msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 10354
6bbace6d 10355#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
10356msgid "kernel messages"
10357msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 10358
6bbace6d 10359#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
10360msgid "random user-level messages"
10361msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 10362
6bbace6d 10363#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
10364msgid "mail system"
10365msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 10366
6bbace6d 10367#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
10368msgid "system daemons"
10369msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 10370
6bbace6d 10371#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
10372msgid "security/authorization messages"
10373msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 10374
6bbace6d 10375#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
10376msgid "messages generated internally by syslogd"
10377msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 10378
6bbace6d 10379#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
10380msgid "line printer subsystem"
10381msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 10382
6bbace6d 10383#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
10384msgid "network news subsystem"
10385msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 10386
6bbace6d 10387#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
10388msgid "UUCP subsystem"
10389msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 10390
6bbace6d 10391#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
10392msgid "clock daemon"
10393msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 10394
6bbace6d 10395#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
10396msgid "security/authorization messages (private)"
10397msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 10398
6bbace6d 10399#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
10400msgid "FTP daemon"
10401msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 10402
b0041e4a 10403#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d
KZ
10404msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10405msgstr ""
10406
b0041e4a 10407#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
10408msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10409msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 10410
b0041e4a 10411#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
10412msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10413msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 10414
b0041e4a 10415#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
10416msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10417msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 10418
b0041e4a 10419#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
10420msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10421msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 10422
b0041e4a 10423#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
10424msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10425msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10426
b0041e4a 10427#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
10428msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10429msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 10430
b0041e4a 10431#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
10432msgid " -H, --human human readable output\n"
10433msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 10434
b0041e4a 10435#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
10436msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10437msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 10438
b0041e4a 10439#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
10440msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10441msgstr ""
10442" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
10443" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 10444
d3cac66d 10445#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
10446msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10447msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 10448
d3cac66d 10449#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
10450msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10451msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 10452
d3cac66d 10453#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
10454msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10455msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 10456
d3cac66d 10457#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
10458msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10459msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 10460
d3cac66d 10461#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
10462msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10463msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 10464
d3cac66d 10465#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
10466msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10467msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 10468
d3cac66d 10469#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
10470msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10471msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 10472
d3cac66d 10473#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
10474msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10475msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 10476
d3cac66d 10477#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
10478msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10479msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 10480
d3cac66d 10481#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
10482msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10483msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 10484
d3cac66d 10485#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
10486msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10487msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 10488
d3cac66d 10489#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
10490msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10491msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
55032d70 10492
d3cac66d 10493#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
10494msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10495msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しないようにします\n"
55032d70 10496
d3cac66d 10497#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
10498msgid ""
10499" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10500" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10501"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10502msgstr ""
10503" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
10504" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10505"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 10506
d3cac66d 10507#: sys-utils/dmesg.c:300
05509318
KZ
10508msgid ""
10509"\n"
10510"Supported log facilities:\n"
10511msgstr ""
10512"\n"
10513"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 10514
d3cac66d 10515#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
10516msgid ""
10517"\n"
10518"Supported log levels (priorities):\n"
10519msgstr ""
10520"\n"
10521"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 10522
d3cac66d 10523#: sys-utils/dmesg.c:360
05509318
KZ
10524#, c-format
10525msgid "failed to parse level '%s'"
10526msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 10527
d3cac66d 10528#: sys-utils/dmesg.c:362
9a0c2a86 10529#, c-format
05509318
KZ
10530msgid "unknown level '%s'"
10531msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 10532
d3cac66d 10533#: sys-utils/dmesg.c:398
9a0c2a86 10534#, c-format
05509318
KZ
10535msgid "failed to parse facility '%s'"
10536msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 10537
d3cac66d 10538#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 10539#, c-format
05509318
KZ
10540msgid "unknown facility '%s'"
10541msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 10542
d3cac66d 10543#: sys-utils/dmesg.c:528
9a0c2a86 10544#, c-format
05509318
KZ
10545msgid "cannot mmap: %s"
10546msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 10547
d3cac66d 10548#: sys-utils/dmesg.c:1356
05509318
KZ
10549msgid "invalid buffer size argument"
10550msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
10551
d3cac66d 10552#: sys-utils/dmesg.c:1411
05509318
KZ
10553msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10554msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
10555
d3cac66d 10556#: sys-utils/dmesg.c:1434
05509318 10557#, fuzzy
6bbace6d 10558msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
05509318
KZ
10559msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません"
10560
d3cac66d 10561#: sys-utils/dmesg.c:1444
05509318
KZ
10562msgid "read kernel buffer failed"
10563msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
10564
d3cac66d 10565#: sys-utils/dmesg.c:1463
05509318
KZ
10566msgid "klogctl failed"
10567msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 10568
6bbace6d 10569#: sys-utils/eject.c:134
0ed2f80b 10570#, c-format
05509318
KZ
10571msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10572msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 10573
6bbace6d
KZ
10574#: sys-utils/eject.c:137
10575#, fuzzy
10576msgid "Eject removable media.\n"
10577msgstr "リムーバブルデバイス"
10578
10579#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b 10580msgid ""
05509318
KZ
10581" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10582" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10583" -d, --default display default device\n"
10584" -f, --floppy eject floppy\n"
10585" -F, --force don't care about device type\n"
10586" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10587" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10588" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10589" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10590" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10591" -q, --tape eject tape\n"
10592" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10593" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10594" -t, --trayclose close tray\n"
10595" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10596" -v, --verbose enable verbose output\n"
10597" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10598" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 10599msgstr ""
05509318
KZ
10600" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
10601" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
10602" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
10603" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
10604" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
10605" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
10606" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
10607" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
10608" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
10609" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
10610" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
10611" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
10612" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
10613" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
10614" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
10615" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
10616" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
10617" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 10618
6bbace6d 10619#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
10620msgid ""
10621"\n"
05509318 10622"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
10623msgstr ""
10624"\n"
05509318 10625"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 10626
6bbace6d 10627#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
10628msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10629msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 10630
d3cac66d 10631#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
10632msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10633msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 10634
d3cac66d 10635#: sys-utils/eject.c:326
05509318
KZ
10636msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10637msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10638
d3cac66d 10639#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d
KZ
10640#, fuzzy
10641msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10642msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
10643
d3cac66d 10644#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d
KZ
10645msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10646msgstr ""
10647
d3cac66d 10648#: sys-utils/eject.c:344
05509318
KZ
10649msgid "CD-ROM lock door command failed"
10650msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10651
d3cac66d 10652#: sys-utils/eject.c:349
05509318
KZ
10653msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10654msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 10655
d3cac66d 10656#: sys-utils/eject.c:351
05509318
KZ
10657msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10658msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 10659
d3cac66d 10660#: sys-utils/eject.c:362
05509318
KZ
10661msgid "CD-ROM select disc command failed"
10662msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10663
d3cac66d 10664#: sys-utils/eject.c:366
05509318
KZ
10665msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10666msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 10667
d3cac66d 10668#: sys-utils/eject.c:368
05509318
KZ
10669msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10670msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 10671
d3cac66d 10672#: sys-utils/eject.c:386
05509318
KZ
10673msgid "CD-ROM tray close command failed"
10674msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10675
d3cac66d 10676#: sys-utils/eject.c:388
05509318
KZ
10677msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10678msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 10679
d3cac66d 10680#: sys-utils/eject.c:405
05509318
KZ
10681msgid "CD-ROM eject unsupported"
10682msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 10683
d3cac66d 10684#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
05509318
KZ
10685msgid "CD-ROM eject command failed"
10686msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 10687
d3cac66d 10688#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
10689msgid "no CD-ROM information available"
10690msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 10691
d3cac66d 10692#: sys-utils/eject.c:439
05509318
KZ
10693msgid "CD-ROM drive is not ready"
10694msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 10695
d3cac66d 10696#: sys-utils/eject.c:482
05509318
KZ
10697msgid "CD-ROM select speed command failed"
10698msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 10699
d3cac66d 10700#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
05509318
KZ
10701msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10702msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 10703
d3cac66d 10704#: sys-utils/eject.c:521
9a0c2a86 10705#, c-format
05509318
KZ
10706msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10707msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 10708
d3cac66d 10709#: sys-utils/eject.c:536
9a0c2a86 10710#, c-format
05509318
KZ
10711msgid "%s: failed to read speed"
10712msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 10713
d3cac66d 10714#: sys-utils/eject.c:544
05509318
KZ
10715msgid "failed to read speed"
10716msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 10717
d3cac66d 10718#: sys-utils/eject.c:588
05509318
KZ
10719msgid "not an sg device, or old sg driver"
10720msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 10721
d3cac66d 10722#: sys-utils/eject.c:660
0ed2f80b 10723#, c-format
05509318
KZ
10724msgid "%s: unmounting"
10725msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 10726
d3cac66d 10727#: sys-utils/eject.c:675
0ed2f80b 10728#, c-format
05509318
KZ
10729msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10730msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
7eda085c 10731
d3cac66d 10732#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
10733msgid "unable to fork"
10734msgstr "fork できません"
e8f26419 10735
d3cac66d 10736#: sys-utils/eject.c:685
0ed2f80b 10737#, c-format
05509318
KZ
10738msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10739msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 10740
d3cac66d 10741#: sys-utils/eject.c:688
0ed2f80b 10742#, c-format
05509318
KZ
10743msgid "unmount of `%s' failed\n"
10744msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 10745
d3cac66d 10746#: sys-utils/eject.c:730
05509318
KZ
10747msgid "failed to parse mount table"
10748msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 10749
d3cac66d 10750#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
0ed2f80b 10751#, c-format
05509318
KZ
10752msgid "%s: mounted on %s"
10753msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 10754
d3cac66d 10755#: sys-utils/eject.c:833
05509318
KZ
10756msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10757msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 10758
d3cac66d 10759#: sys-utils/eject.c:835
1a152bf3 10760#, c-format
05509318
KZ
10761msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10762msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 10763
d3cac66d 10764#: sys-utils/eject.c:861
1a152bf3 10765#, c-format
05509318
KZ
10766msgid "default device: `%s'"
10767msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 10768
d3cac66d 10769#: sys-utils/eject.c:867
1a152bf3 10770#, c-format
05509318
KZ
10771msgid "using default device `%s'"
10772msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 10773
d3cac66d 10774#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
1a152bf3 10775#, c-format
05509318
KZ
10776msgid "%s: unable to find device"
10777msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 10778
d3cac66d 10779#: sys-utils/eject.c:888
1a152bf3 10780#, c-format
05509318
KZ
10781msgid "device name is `%s'"
10782msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 10783
d3cac66d 10784#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
6bbace6d 10785#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
1a152bf3 10786#, c-format
05509318
KZ
10787msgid "%s: not mounted"
10788msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 10789
d3cac66d 10790#: sys-utils/eject.c:898
1a152bf3 10791#, c-format
05509318
KZ
10792msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10793msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 10794
d3cac66d 10795#: sys-utils/eject.c:906
0ed2f80b 10796#, c-format
05509318
KZ
10797msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10798msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 10799
d3cac66d 10800#: sys-utils/eject.c:909
1a152bf3 10801#, c-format
05509318
KZ
10802msgid "%s: is whole-disk device"
10803msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 10804
d3cac66d 10805#: sys-utils/eject.c:913
1a152bf3 10806#, c-format
05509318
KZ
10807msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10808msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 10809
d3cac66d 10810#: sys-utils/eject.c:917
0ed2f80b 10811#, c-format
05509318
KZ
10812msgid "device is `%s'"
10813msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 10814
d3cac66d 10815#: sys-utils/eject.c:918
05509318
KZ
10816msgid "exiting due to -n/--noop option"
10817msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 10818
d3cac66d 10819#: sys-utils/eject.c:932
0ed2f80b 10820#, c-format
05509318
KZ
10821msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10822msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 10823
d3cac66d 10824#: sys-utils/eject.c:934
9a0c2a86 10825#, c-format
05509318
KZ
10826msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10827msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 10828
d3cac66d 10829#: sys-utils/eject.c:942
9a0c2a86 10830#, c-format
05509318
KZ
10831msgid "%s: closing tray"
10832msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 10833
d3cac66d 10834#: sys-utils/eject.c:951
9a0c2a86 10835#, c-format
05509318
KZ
10836msgid "%s: toggling tray"
10837msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 10838
d3cac66d 10839#: sys-utils/eject.c:960
9a0c2a86 10840#, c-format
05509318
KZ
10841msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10842msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 10843
d3cac66d 10844#: sys-utils/eject.c:986
9a0c2a86 10845#, c-format
05509318
KZ
10846msgid "error: %s: device in use"
10847msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 10848
d3cac66d 10849#: sys-utils/eject.c:992
9a0c2a86 10850#, c-format
05509318
KZ
10851msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10852msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 10853
d3cac66d 10854#: sys-utils/eject.c:1008
1a152bf3 10855#, c-format
05509318
KZ
10856msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10857msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 10858
d3cac66d 10859#: sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
10860msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10861msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 10862
d3cac66d 10863#: sys-utils/eject.c:1015
9a0c2a86 10864#, c-format
05509318
KZ
10865msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10866msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 10867
d3cac66d 10868#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
10869msgid "SCSI eject succeeded"
10870msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 10871
d3cac66d 10872#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
10873msgid "SCSI eject failed"
10874msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 10875
d3cac66d 10876#: sys-utils/eject.c:1022
0ed2f80b 10877#, c-format
05509318
KZ
10878msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10879msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 10880
d3cac66d 10881#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
10882msgid "floppy eject command succeeded"
10883msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 10884
d3cac66d 10885#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
10886msgid "floppy eject command failed"
10887msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 10888
d3cac66d 10889#: sys-utils/eject.c:1029
1a152bf3 10890#, c-format
05509318
KZ
10891msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10892msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 10893
d3cac66d 10894#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
10895msgid "tape offline command succeeded"
10896msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 10897
d3cac66d 10898#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
10899msgid "tape offline command failed"
10900msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 10901
d3cac66d 10902#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
10903msgid "unable to eject"
10904msgstr "取り出すことができません"
43967672 10905
05509318 10906#: sys-utils/fallocate.c:78
0ed2f80b 10907#, c-format
05509318
KZ
10908msgid " %s [options] <filename>\n"
10909msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 10910
05509318 10911#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d
KZ
10912msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10913msgstr ""
10914
10915#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
10916msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10917msgstr ""
55c8e797 10918
6bbace6d 10919#: sys-utils/fallocate.c:85
05509318 10920msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 10921msgstr ""
55032d70 10922
6bbace6d 10923#: sys-utils/fallocate.c:86
05509318
KZ
10924#, fuzzy
10925msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10926msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 10927
6bbace6d 10928#: sys-utils/fallocate.c:87
05509318
KZ
10929#, fuzzy
10930msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10931msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
1a152bf3 10932
6bbace6d 10933#: sys-utils/fallocate.c:88
05509318
KZ
10934#, fuzzy
10935msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10936msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 10937
6bbace6d 10938#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318 10939msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 10940msgstr ""
1a152bf3 10941
6bbace6d 10942#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 10943msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 10944msgstr ""
1a152bf3 10945
6bbace6d 10946#: sys-utils/fallocate.c:126
05509318
KZ
10947msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10948msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 10949
6bbace6d 10950#: sys-utils/fallocate.c:127
05509318
KZ
10951#, fuzzy
10952msgid "fallocate failed"
9ea3a648
TH
10953msgstr ""
10954"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
10955"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
10956"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
ad3e09b2 10957
6bbace6d 10958#: sys-utils/fallocate.c:216
9ea3a648 10959#, c-format
05509318 10960msgid "%s: read failed"
9ea3a648 10961msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 10962
6bbace6d 10963#: sys-utils/fallocate.c:262
9a0c2a86 10964#, c-format
05509318
KZ
10965msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10966msgstr ""
43967672 10967
6bbace6d 10968#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
9ea3a648
TH
10969msgid "no filename specified"
10970msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 10971
6bbace6d 10972#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
05509318
KZ
10973msgid "invalid length value specified"
10974msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 10975
6bbace6d 10976#: sys-utils/fallocate.c:362
05509318
KZ
10977msgid "no length argument specified"
10978msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 10979
6bbace6d 10980#: sys-utils/fallocate.c:367
05509318
KZ
10981msgid "invalid offset value specified"
10982msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 10983
d3cac66d 10984#: sys-utils/flock.c:53
6bbace6d 10985#, fuzzy, c-format
05509318 10986msgid ""
6bbace6d
KZ
10987" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10988" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 10989" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 10990msgstr ""
05509318
KZ
10991" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
10992" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
10993" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 10994
d3cac66d 10995#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
10996msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10997msgstr ""
10998
d3cac66d 10999#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d
KZ
11000#, fuzzy
11001msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
05509318 11002msgstr " -s --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 11003
d3cac66d 11004#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d
KZ
11005#, fuzzy
11006msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
05509318 11007msgstr " -x --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 11008
d3cac66d 11009#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d
KZ
11010#, fuzzy
11011msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
05509318 11012msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 11013
d3cac66d 11014#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d
KZ
11015#, fuzzy
11016msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
05509318 11017msgstr " -n --nonblock ロック完了を待機せず、失敗させるようにします\n"
92b619d1 11018
d3cac66d 11019#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d
KZ
11020#, fuzzy
11021msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
05509318
KZ
11022msgstr " -w --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
11023
d3cac66d 11024#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d
KZ
11025#, fuzzy
11026msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 11027msgstr " -E --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 11028
d3cac66d 11029#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d
KZ
11030#, fuzzy
11031msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 11032msgstr " -o --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 11033
d3cac66d 11034#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d
KZ
11035#, fuzzy
11036msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
05509318 11037msgstr " -c --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
55c8e797 11038
d3cac66d
KZ
11039#: sys-utils/flock.c:70
11040#, fuzzy
11041msgid " --verbose increase verbosity\n"
11042msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
11043
11044#: sys-utils/flock.c:106
1a152bf3 11045#, c-format
05509318
KZ
11046msgid "cannot open lock file %s"
11047msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 11048
d3cac66d 11049#: sys-utils/flock.c:191
05509318
KZ
11050msgid "invalid timeout value"
11051msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 11052
d3cac66d 11053#: sys-utils/flock.c:195
05509318
KZ
11054msgid "invalid exit code"
11055msgstr "不正な終了コードです"
43967672 11056
d3cac66d 11057#: sys-utils/flock.c:218
0ed2f80b 11058#, c-format
05509318
KZ
11059msgid "%s requires exactly one command argument"
11060msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 11061
d3cac66d 11062#: sys-utils/flock.c:236
6bbace6d
KZ
11063#, fuzzy
11064msgid "bad file descriptor"
11065msgstr "フラグの説明"
11066
d3cac66d 11067#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
11068msgid "requires file descriptor, file or directory"
11069msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 11070
d3cac66d
KZ
11071#: sys-utils/flock.c:253
11072#, fuzzy
11073msgid "cannot not setup timer"
11074msgstr "グループ ID を設定できません"
11075
11076#: sys-utils/flock.c:263
11077#, fuzzy
11078msgid "failed to get lock"
11079msgstr "データの設定に失敗しました"
11080
11081#: sys-utils/flock.c:270
11082msgid "timeout while waiting to get lock"
11083msgstr ""
11084
11085#: sys-utils/flock.c:311
11086#, fuzzy, c-format
11087msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11088msgstr "%s %.6f 秒\n"
11089
11090#: sys-utils/flock.c:322
11091#, fuzzy, c-format
11092msgid "%s: executing %s\n"
11093msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
11094
05509318 11095#: sys-utils/fsfreeze.c:50
0ed2f80b 11096#, c-format
05509318
KZ
11097msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11098msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 11099
6bbace6d
KZ
11100#: sys-utils/fsfreeze.c:53
11101msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11102msgstr ""
11103
11104#: sys-utils/fsfreeze.c:56
05509318
KZ
11105msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11106msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 11107
6bbace6d 11108#: sys-utils/fsfreeze.c:57
05509318
KZ
11109msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11110msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 11111
6bbace6d 11112#: sys-utils/fsfreeze.c:116
05509318
KZ
11113msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11114msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
11115
6bbace6d 11116#: sys-utils/fsfreeze.c:136
9a0c2a86 11117#, c-format
05509318
KZ
11118msgid "%s: is not a directory"
11119msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 11120
6bbace6d 11121#: sys-utils/fsfreeze.c:143
43967672 11122#, c-format
05509318
KZ
11123msgid "%s: freeze failed"
11124msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 11125
6bbace6d 11126#: sys-utils/fsfreeze.c:149
9a0c2a86 11127#, c-format
05509318
KZ
11128msgid "%s: unfreeze failed"
11129msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 11130
d3cac66d 11131#: sys-utils/fstrim.c:82
9a0c2a86 11132#, c-format
05509318
KZ
11133msgid "%s: not a directory"
11134msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 11135
d3cac66d 11136#: sys-utils/fstrim.c:91
0ed2f80b 11137#, c-format
05509318
KZ
11138msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11139msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 11140
05509318 11141#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11142#: sys-utils/fstrim.c:100
1a152bf3 11143#, c-format
05509318
KZ
11144msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11145msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) を discard しました\n"
8d398470 11146
d3cac66d 11147#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
9a0c2a86 11148#, c-format
05509318
KZ
11149msgid "failed to parse %s"
11150msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 11151
d3cac66d 11152#: sys-utils/fstrim.c:263
9a0c2a86 11153#, c-format
05509318
KZ
11154msgid " %s [options] <mount point>\n"
11155msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 11156
d3cac66d 11157#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d
KZ
11158msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11159msgstr ""
11160
d3cac66d 11161#: sys-utils/fstrim.c:269
05509318
KZ
11162#, fuzzy
11163msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11164msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 11165
d3cac66d 11166#: sys-utils/fstrim.c:270
05509318
KZ
11167msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11168msgstr ""
55032d70 11169
d3cac66d 11170#: sys-utils/fstrim.c:271
05509318
KZ
11171#, fuzzy
11172msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11173msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 11174
d3cac66d 11175#: sys-utils/fstrim.c:272
05509318
KZ
11176msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11177msgstr ""
8d398470 11178
d3cac66d 11179#: sys-utils/fstrim.c:273
05509318
KZ
11180#, fuzzy
11181msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11182msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 11183
d3cac66d 11184#: sys-utils/fstrim.c:328
05509318
KZ
11185msgid "failed to parse minimum extent length"
11186msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 11187
d3cac66d 11188#: sys-utils/fstrim.c:341
05509318
KZ
11189msgid "no mountpoint specified"
11190msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 11191
d3cac66d 11192#: sys-utils/fstrim.c:355
05509318 11193#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
11194msgid "%s: the discard operation is not supported"
11195msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません."
7eda085c 11196
6bbace6d 11197#: sys-utils/hwclock.c:244
1a152bf3 11198#, c-format
05509318
KZ
11199msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11200msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 11201
6bbace6d 11202#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
11203msgid "UTC"
11204msgstr "UTC"
7eda085c 11205
6bbace6d 11206#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
05509318
KZ
11207msgid "local"
11208msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 11209
6bbace6d 11210#: sys-utils/hwclock.c:319
1a152bf3 11211msgid ""
05509318
KZ
11212"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11213"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 11214msgstr ""
05509318
KZ
11215"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
11216"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 11217
6bbace6d 11218#: sys-utils/hwclock.c:328
1a152bf3 11219#, c-format
05509318
KZ
11220msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11221msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 11222
6bbace6d 11223#: sys-utils/hwclock.c:330
1a152bf3 11224#, c-format
05509318
KZ
11225msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11226msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 11227
6bbace6d 11228#: sys-utils/hwclock.c:332
1a152bf3 11229#, c-format
05509318
KZ
11230msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11231msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 11232
6bbace6d 11233#: sys-utils/hwclock.c:359
1a152bf3 11234#, c-format
05509318
KZ
11235msgid "Waiting for clock tick...\n"
11236msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 11237
6bbace6d 11238#: sys-utils/hwclock.c:365
1a152bf3 11239#, c-format
05509318
KZ
11240msgid "...synchronization failed\n"
11241msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 11242
6bbace6d 11243#: sys-utils/hwclock.c:367
1a152bf3 11244#, c-format
05509318
KZ
11245msgid "...got clock tick\n"
11246msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 11247
d3cac66d 11248#: sys-utils/hwclock.c:423
1a152bf3 11249#, c-format
05509318
KZ
11250msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11251msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 11252
d3cac66d 11253#: sys-utils/hwclock.c:432
1a152bf3 11254#, c-format
05509318
KZ
11255msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11256msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 11257
d3cac66d 11258#: sys-utils/hwclock.c:466
1a152bf3 11259#, c-format
05509318
KZ
11260msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11261msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 11262
d3cac66d 11263#: sys-utils/hwclock.c:494
1a152bf3 11264#, c-format
05509318
KZ
11265msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11266msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 11267
d3cac66d 11268#: sys-utils/hwclock.c:500
1a152bf3 11269#, c-format
05509318
KZ
11270msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11271msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
f8511249 11272
d3cac66d 11273#: sys-utils/hwclock.c:604
1a152bf3 11274#, c-format
05509318 11275msgid "sleeping ~%d usec\n"
9ea3a648 11276msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
7eda085c 11277
d3cac66d 11278#: sys-utils/hwclock.c:615
1a152bf3 11279#, c-format
05509318 11280msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
0ed2f80b 11281msgstr ""
32940a75 11282
d3cac66d 11283#: sys-utils/hwclock.c:623
1a152bf3 11284#, c-format
05509318 11285msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
9ea3a648 11286msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
32940a75 11287
d3cac66d 11288#: sys-utils/hwclock.c:639
1a152bf3 11289#, c-format
05509318 11290msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 11291msgstr ""
f8511249 11292
d3cac66d 11293#: sys-utils/hwclock.c:667
1a152bf3 11294#, c-format
0ed2f80b 11295msgid ""
05509318
KZ
11296"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11297"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
0ed2f80b 11298msgstr ""
e32dbe1f 11299
d3cac66d 11300#: sys-utils/hwclock.c:689
05509318
KZ
11301msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11302msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
e32dbe1f 11303
d3cac66d 11304#: sys-utils/hwclock.c:699
6bbace6d
KZ
11305#, fuzzy, c-format
11306msgid "%s .%06d seconds\n"
05509318 11307msgstr "%s %.6f 秒\n"
f8511249 11308
d3cac66d 11309#: sys-utils/hwclock.c:730
05509318
KZ
11310msgid "No --date option specified."
11311msgstr "--date オプションが指定されていません。"
1a152bf3 11312
d3cac66d 11313#: sys-utils/hwclock.c:736
05509318
KZ
11314msgid "--date argument too long"
11315msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
1a152bf3 11316
d3cac66d 11317#: sys-utils/hwclock.c:743
43967672 11318msgid ""
05509318
KZ
11319"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11320"In particular, it contains quotation marks."
43967672 11321msgstr ""
05509318
KZ
11322"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
11323"特に引用符が含まれています。"
43967672 11324
d3cac66d 11325#: sys-utils/hwclock.c:751
1a152bf3 11326#, c-format
05509318
KZ
11327msgid "Issuing date command: %s\n"
11328msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
822a89c2 11329
d3cac66d 11330#: sys-utils/hwclock.c:755
05509318 11331msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
1a152bf3 11332msgstr ""
05509318
KZ
11333"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
11334"popen() が失敗しました。"
32940a75 11335
d3cac66d 11336#: sys-utils/hwclock.c:763
1a152bf3 11337#, c-format
05509318
KZ
11338msgid "response from date command = %s\n"
11339msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
32940a75 11340
d3cac66d 11341#: sys-utils/hwclock.c:765
1a152bf3
TH
11342#, c-format
11343msgid ""
05509318
KZ
11344"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11345"The command was:\n"
11346" %s\n"
11347"The response was:\n"
11348" %s"
1a152bf3 11349msgstr ""
05509318
KZ
11350"%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
11351"コマンド:\n"
11352" %s\n"
11353"応答:\n"
11354" %s"
3406942e 11355
d3cac66d 11356#: sys-utils/hwclock.c:776
1a152bf3
TH
11357#, c-format
11358msgid ""
05509318
KZ
11359"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11360"The command was:\n"
11361" %s\n"
11362"The response was:\n"
11363" %s\n"
1a152bf3 11364msgstr ""
05509318
KZ
11365"%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
11366"コマンド:\n"
11367" %s\n"
11368"応答:\n"
11369" %s\n"
5bbbd942 11370
d3cac66d 11371#: sys-utils/hwclock.c:788
1a152bf3 11372#, c-format
05509318
KZ
11373msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11374msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
f8511249 11375
d3cac66d 11376#: sys-utils/hwclock.c:826
05509318
KZ
11377msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11378msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
8d398470 11379
d3cac66d 11380#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
1a152bf3 11381#, c-format
05509318
KZ
11382msgid "Calling settimeofday:\n"
11383msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 11384
d3cac66d 11385#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
1a152bf3 11386#, c-format
05509318
KZ
11387msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11388msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5bbbd942 11389
d3cac66d 11390#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
1a152bf3 11391#, c-format
05509318
KZ
11392msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11393msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5bbbd942 11394
d3cac66d 11395#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
1a152bf3 11396#, c-format
05509318
KZ
11397msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11398msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
5bbbd942 11399
d3cac66d 11400#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
05509318
KZ
11401msgid "Must be superuser to set system clock."
11402msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
5bbbd942 11403
d3cac66d 11404#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
05509318
KZ
11405msgid "settimeofday() failed"
11406msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 11407
d3cac66d 11408#: sys-utils/hwclock.c:907
9a0c2a86 11409#, c-format
05509318
KZ
11410msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11411msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
5bbbd942 11412
d3cac66d 11413#: sys-utils/hwclock.c:933
5bbbd942 11414#, c-format
05509318
KZ
11415msgid "\tUTC: %s\n"
11416msgstr "\tUTC: %s\n"
5bbbd942 11417
d3cac66d 11418#: sys-utils/hwclock.c:998
6bbace6d
KZ
11419#, fuzzy, c-format
11420msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11421msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
11422
d3cac66d 11423#: sys-utils/hwclock.c:1002
05509318
KZ
11424#, c-format
11425msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11426msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
11427
d3cac66d 11428#: sys-utils/hwclock.c:1007
05509318 11429#, c-format
1a152bf3 11430msgid ""
05509318
KZ
11431"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11432"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 11433msgstr ""
05509318
KZ
11434"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
11435"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 11436
d3cac66d 11437#: sys-utils/hwclock.c:1013
6bbace6d
KZ
11438#, fuzzy, c-format
11439msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 11440msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 11441
d3cac66d 11442#: sys-utils/hwclock.c:1051
9a0c2a86 11443#, c-format
05509318
KZ
11444msgid ""
11445"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11446"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11447msgstr ""
5bbbd942 11448
d3cac66d 11449#: sys-utils/hwclock.c:1058
6bbace6d 11450#, fuzzy, c-format
05509318 11451msgid ""
d3cac66d 11452"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11453"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
11454"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11455msgstr ""
11456"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
11457"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 11458
d3cac66d 11459#: sys-utils/hwclock.c:1101
9ea3a648 11460#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
11461msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11462msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11463msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 11464
d3cac66d 11465#: sys-utils/hwclock.c:1105
6bbace6d
KZ
11466#, c-format
11467msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11468msgstr ""
5bbbd942 11469
d3cac66d 11470#: sys-utils/hwclock.c:1135
5bbbd942 11471#, c-format
05509318
KZ
11472msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11473msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
5bbbd942 11474
d3cac66d 11475#: sys-utils/hwclock.c:1136
5bbbd942 11476#, c-format
05509318
KZ
11477msgid ""
11478"Would have written the following to %s:\n"
11479"%s"
11480msgstr ""
11481"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
11482"%s"
5bbbd942 11483
d3cac66d 11484#: sys-utils/hwclock.c:1145
5bbbd942 11485#, c-format
05509318
KZ
11486msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11487msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
5bbbd942 11488
d3cac66d 11489#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
5bbbd942 11490#, c-format
05509318
KZ
11491msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11492msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
5bbbd942 11493
d3cac66d 11494#: sys-utils/hwclock.c:1166
05509318
KZ
11495msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11496msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
5bbbd942 11497
d3cac66d 11498#: sys-utils/hwclock.c:1202
05509318
KZ
11499msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11500msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
11501
d3cac66d 11502#: sys-utils/hwclock.c:1210
05509318
KZ
11503#, fuzzy, c-format
11504msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11505msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
5bbbd942 11506
d3cac66d 11507#: sys-utils/hwclock.c:1214
05509318
KZ
11508#, fuzzy, c-format
11509msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11510msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
11511
d3cac66d 11512#: sys-utils/hwclock.c:1243
9a0c2a86 11513#, c-format
05509318
KZ
11514msgid "No usable clock interface found.\n"
11515msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 11516
d3cac66d 11517#: sys-utils/hwclock.c:1367
6bbace6d
KZ
11518#, c-format
11519msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11520msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
11521
d3cac66d 11522#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
5bbbd942 11523#, c-format
05509318
KZ
11524msgid "Unable to set system clock.\n"
11525msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
6249b53a 11526
d3cac66d 11527#: sys-utils/hwclock.c:1404
9a0c2a86 11528#, c-format
05509318
KZ
11529msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11530msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
5bbbd942 11531
d3cac66d 11532#: sys-utils/hwclock.c:1433
05509318
KZ
11533msgid ""
11534"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11535"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11536"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11537msgstr ""
11538"カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
11539"だけです。\n"
11540"この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
11541"実行できません。"
5bbbd942 11542
d3cac66d 11543#: sys-utils/hwclock.c:1450
05509318
KZ
11544msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11545msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
5bbbd942 11546
d3cac66d 11547#: sys-utils/hwclock.c:1452
9a0c2a86 11548#, c-format
05509318
KZ
11549msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11550msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
5bbbd942 11551
d3cac66d 11552#: sys-utils/hwclock.c:1457
05509318
KZ
11553msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11554msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
1a152bf3 11555
d3cac66d 11556#: sys-utils/hwclock.c:1461
05509318
KZ
11557#, c-format
11558msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11559msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
1a152bf3 11560
d3cac66d 11561#: sys-utils/hwclock.c:1465
5bbbd942 11562#, c-format
05509318
KZ
11563msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11564msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
5bbbd942 11565
d3cac66d 11566#: sys-utils/hwclock.c:1558
05509318
KZ
11567msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11568msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 11569
d3cac66d 11570#: sys-utils/hwclock.c:1561
6bbace6d
KZ
11571msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11572msgstr ""
11573
d3cac66d 11574#: sys-utils/hwclock.c:1563
05509318
KZ
11575msgid ""
11576"\n"
11577"Functions:\n"
11578msgstr ""
11579"\n"
11580"機能:\n"
5bbbd942 11581
d3cac66d 11582#: sys-utils/hwclock.c:1564
6bbace6d 11583#, fuzzy
05509318
KZ
11584msgid ""
11585" -h, --help show this help text and exit\n"
11586" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11587" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
11588" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11589msgstr ""
11590" -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
11591" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
11592" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
5bbbd942 11593
d3cac66d 11594#: sys-utils/hwclock.c:1568
05509318
KZ
11595msgid ""
11596" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11597" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11598" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11599" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11600" the clock was last set or adjusted\n"
11601msgstr ""
11602" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
11603" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
11604" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
11605" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
11606" 測定するため、 RTC を調整します\n"
5bbbd942 11607
d3cac66d 11608#: sys-utils/hwclock.c:1573
05509318
KZ
11609msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11610msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
5bbbd942 11611
d3cac66d 11612#: sys-utils/hwclock.c:1575
05509318
KZ
11613msgid ""
11614" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11615" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11616" value given with --epoch\n"
11617msgstr ""
11618" --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
11619" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
11620" 値を設定します\n"
5bbbd942 11621
d3cac66d 11622#: sys-utils/hwclock.c:1579
05509318
KZ
11623msgid ""
11624" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11625" -V, --version display version information and exit\n"
11626msgstr ""
11627" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
11628" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 11629
d3cac66d 11630#: sys-utils/hwclock.c:1583
05509318
KZ
11631msgid ""
11632" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11633" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11634msgstr ""
11635" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
11636" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
5bbbd942 11637
d3cac66d 11638#: sys-utils/hwclock.c:1586
05509318
KZ
11639msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11640msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
5bbbd942 11641
d3cac66d 11642#: sys-utils/hwclock.c:1589
1a152bf3 11643#, c-format
05509318
KZ
11644msgid ""
11645" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11646" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11647" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11648" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11649" hardware clock's epoch value\n"
11650msgstr ""
11651" --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
11652" --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
11653" --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
11654" --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
5bbbd942 11655
d3cac66d 11656#: sys-utils/hwclock.c:1595
6bbace6d 11657#, fuzzy, c-format
05509318 11658msgid ""
6bbace6d
KZ
11659" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11660" --set or --systohc)\n"
11661" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
11662" either --utc or --localtime\n"
11663" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11664" the default is %1$s\n"
05509318
KZ
11665msgstr ""
11666" --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
11667" --localtime と共に使用する必要があります\n"
11668" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
11669" 既定値は %s です\n"
5bbbd942 11670
d3cac66d 11671#: sys-utils/hwclock.c:1601
1a152bf3 11672msgid ""
05509318
KZ
11673" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11674" -D, --debug debugging mode\n"
1a152bf3 11675"\n"
1a152bf3 11676msgstr ""
05509318
KZ
11677" --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
11678" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
1a152bf3 11679"\n"
5bbbd942 11680
d3cac66d 11681#: sys-utils/hwclock.c:1604
1a152bf3 11682msgid ""
05509318
KZ
11683" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11684" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
1a152bf3 11685"\n"
1a152bf3 11686msgstr ""
05509318
KZ
11687" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11688" お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
11689
d3cac66d 11690#: sys-utils/hwclock.c:1730
05509318
KZ
11691msgid "Unable to connect to audit system"
11692msgstr "監査システムに接続することができません"
11693
d3cac66d 11694#: sys-utils/hwclock.c:1828
05509318
KZ
11695msgid "invalid epoch argument"
11696msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
5bbbd942 11697
d3cac66d
KZ
11698#: sys-utils/hwclock.c:1865
11699#, fuzzy
11700msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11701msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
11702
11703#: sys-utils/hwclock.c:1878
1a152bf3 11704#, c-format
05509318
KZ
11705msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11706msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
5bbbd942 11707
d3cac66d 11708#: sys-utils/hwclock.c:1887
05509318
KZ
11709msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11710msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
11711
d3cac66d 11712#: sys-utils/hwclock.c:1900
05509318
KZ
11713msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11714msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
11715
d3cac66d 11716#: sys-utils/hwclock.c:1924
05509318
KZ
11717msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11718msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
11719
d3cac66d 11720#: sys-utils/hwclock.c:1927
05509318
KZ
11721msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11722msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
11723
6bbace6d 11724#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
5bbbd942 11725#, c-format
05509318
KZ
11726msgid "booted from MILO\n"
11727msgstr "MILO から起動しています\n"
5bbbd942 11728
6bbace6d 11729#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
05509318
KZ
11730#, c-format
11731msgid "Ruffian BCD clock\n"
11732msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
5bbbd942 11733
6bbace6d 11734#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
1a152bf3 11735#, c-format
05509318
KZ
11736msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11737msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
5bbbd942 11738
6bbace6d 11739#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
1a152bf3 11740#, c-format
05509318
KZ
11741msgid "funky TOY!\n"
11742msgstr "funky TOY です\n"
5bbbd942 11743
6bbace6d 11744#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
5bbbd942 11745#, c-format
05509318
KZ
11746msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11747msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
5bbbd942 11748
6bbace6d 11749#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
1a152bf3 11750#, c-format
05509318
KZ
11751msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11752msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
5bbbd942 11753
6bbace6d
KZ
11754#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11755#, fuzzy, c-format
11756msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
05509318 11757msgstr "cmos_read(): データアドレス %X からの読み込みに失敗しました"
5bbbd942 11758
6bbace6d 11759#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
1a152bf3 11760#, c-format
05509318
KZ
11761msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11762msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
5bbbd942 11763
6bbace6d 11764#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
1a152bf3 11765#, c-format
05509318
KZ
11766msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11767msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
11768
6bbace6d 11769#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
05509318
KZ
11770msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11771msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
11772
6bbace6d 11773#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
05509318
KZ
11774msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11775msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
11776
6bbace6d 11777#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
05509318
KZ
11778msgid "Probably you need root privileges.\n"
11779msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
11780
6bbace6d 11781#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
05509318 11782msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
9ea3a648 11783msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
5bbbd942 11784
05509318 11785#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
1a152bf3 11786#, c-format
05509318
KZ
11787msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11788msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 11789
05509318 11790#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
1a152bf3 11791#, c-format
05509318
KZ
11792msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11793msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 11794
6bbace6d
KZ
11795#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11796msgid "Timed out waiting for time change."
11797msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
11798
05509318 11799#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5bbbd942 11800#, c-format
05509318
KZ
11801msgid "%s does not have interrupt functions. "
11802msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
5bbbd942 11803
d3cac66d 11804#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
1a152bf3 11805#, c-format
05509318
KZ
11806msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11807msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 11808
d3cac66d 11809#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
1a152bf3 11810#, c-format
05509318
KZ
11811msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11812msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 11813
d3cac66d 11814#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
5bbbd942 11815#, c-format
05509318
KZ
11816msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11817msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 11818
d3cac66d 11819#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
1a152bf3 11820#, c-format
05509318
KZ
11821msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11822msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
5bbbd942 11823
d3cac66d 11824#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
1a152bf3 11825#, c-format
05509318
KZ
11826msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11827msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 11828
d3cac66d 11829#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
1a152bf3 11830#, c-format
05509318
KZ
11831msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11832msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 11833
d3cac66d 11834#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
9ea3a648 11835#, fuzzy
05509318 11836msgid "Using the /dev interface to the clock."
9ea3a648 11837msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 11838
d3cac66d 11839#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
9a0c2a86 11840#, c-format
05509318
KZ
11841msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11842msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
5bbbd942 11843
d3cac66d 11844#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
1a152bf3 11845#, c-format
05509318
KZ
11846msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11847msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 11848
d3cac66d 11849#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
1a152bf3 11850#, c-format
05509318
KZ
11851msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11852msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
5bbbd942 11853
d3cac66d 11854#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
1a152bf3 11855#, c-format
05509318
KZ
11856msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11857msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
5bbbd942 11858
d3cac66d
KZ
11859#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11860#, fuzzy, c-format
11861msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
05509318 11862msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
5bbbd942 11863
d3cac66d 11864#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
05509318
KZ
11865#, c-format
11866msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11867msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
5bbbd942 11868
d3cac66d 11869#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
05509318
KZ
11870#, c-format
11871msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11872msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 11873
05509318 11874#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d
KZ
11875msgid "Create various IPC resources.\n"
11876msgstr ""
11877
11878#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318
KZ
11879msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11880msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 11881
6bbace6d
KZ
11882#: sys-utils/ipcmk.c:73
11883#, fuzzy
11884msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 11885msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 11886
6bbace6d 11887#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318
KZ
11888msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11889msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 11890
6bbace6d 11891#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
11892msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11893msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 11894
d3cac66d 11895#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
05509318
KZ
11896msgid "failed to parse size"
11897msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 11898
6bbace6d 11899#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
11900msgid "failed to parse elements"
11901msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 11902
6bbace6d 11903#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
11904msgid "create share memory failed"
11905msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 11906
6bbace6d 11907#: sys-utils/ipcmk.c:143
05509318
KZ
11908#, c-format
11909msgid "Shared memory id: %d\n"
11910msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 11911
6bbace6d 11912#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
11913msgid "create message queue failed"
11914msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 11915
6bbace6d 11916#: sys-utils/ipcmk.c:151
05509318
KZ
11917#, c-format
11918msgid "Message queue id: %d\n"
11919msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 11920
6bbace6d 11921#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
11922msgid "create semaphore failed"
11923msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 11924
6bbace6d 11925#: sys-utils/ipcmk.c:159
05509318
KZ
11926#, c-format
11927msgid "Semaphore id: %d\n"
11928msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 11929
6bbace6d
KZ
11930#: sys-utils/ipcrm.c:50
11931#, fuzzy, c-format
11932msgid ""
11933" %1$s [options]\n"
11934" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11935msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
11936
11937#: sys-utils/ipcrm.c:54
11938msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11939msgstr ""
11940
11941#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318
KZ
11942#, fuzzy
11943msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11944msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 11945
6bbace6d 11946#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
11947msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11948msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 11949
6bbace6d 11950#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
11951msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11952msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 11953
6bbace6d 11954#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
11955msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11956msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 11957
6bbace6d 11958#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
11959msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11960msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 11961
6bbace6d 11962#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
11963msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11964msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 11965
6bbace6d 11966#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
11967#, fuzzy
11968msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11969msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 11970
6bbace6d 11971#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
11972msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11973msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 11974
6bbace6d 11975#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 11976#, c-format
05509318
KZ
11977msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11978msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 11979
6bbace6d 11980#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 11981#, c-format
05509318
KZ
11982msgid "removing message queue id `%d'\n"
11983msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 11984
6bbace6d 11985#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 11986#, c-format
05509318
KZ
11987msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11988msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 11989
6bbace6d 11990#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
11991msgid "permission denied for key"
11992msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 11993
6bbace6d 11994#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
11995msgid "permission denied for id"
11996msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 11997
6bbace6d 11998#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
11999msgid "invalid key"
12000msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 12001
6bbace6d 12002#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
12003msgid "invalid id"
12004msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 12005
6bbace6d 12006#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
12007msgid "already removed key"
12008msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 12009
6bbace6d 12010#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
12011msgid "already removed id"
12012msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 12013
6bbace6d 12014#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
12015msgid "key failed"
12016msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 12017
6bbace6d 12018#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
12019msgid "id failed"
12020msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 12021
6bbace6d 12022#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
12023#, c-format
12024msgid "invalid id: %s"
12025msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 12026
6bbace6d 12027#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 12028#, c-format
05509318
KZ
12029msgid "resource(s) deleted\n"
12030msgstr "資源を削除しました\n"
1a152bf3 12031
6bbace6d 12032#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
12033#, c-format
12034msgid "illegal key (%s)"
12035msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 12036
6bbace6d 12037#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
12038msgid "kernel not configured for shared memory"
12039msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 12040
6bbace6d 12041#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
12042msgid "kernel not configured for semaphores"
12043msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 12044
6bbace6d 12045#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
12046msgid "kernel not configured for message queues"
12047msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 12048
6bbace6d 12049#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
05509318
KZ
12050#, c-format
12051msgid "unknown argument: %s"
12052msgstr "不明な引数です: %s"
5bbbd942 12053
6bbace6d
KZ
12054#: sys-utils/ipcs.c:53
12055#, c-format
12056msgid ""
12057" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12058" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12059msgstr ""
12060
d3cac66d 12061#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
6bbace6d
KZ
12062msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12063msgstr ""
12064
12065#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318
KZ
12066#, fuzzy
12067msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12068msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 12069
d3cac66d 12070#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
05509318
KZ
12071msgid "Resource options:\n"
12072msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 12073
d3cac66d 12074#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
05509318
KZ
12075msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12076msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 12077
d3cac66d 12078#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
12079msgid " -q, --queues message queues\n"
12080msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 12081
d3cac66d 12082#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
05509318
KZ
12083msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12084msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 12085
6bbace6d 12086#: sys-utils/ipcs.c:69
05509318
KZ
12087msgid " -a, --all all (default)\n"
12088msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 12089
6bbace6d
KZ
12090#: sys-utils/ipcs.c:72
12091#, fuzzy
12092msgid "Output options:\n"
05509318 12093msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 12094
6bbace6d 12095#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
12096msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12097msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 12098
6bbace6d 12099#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
12100#, fuzzy
12101msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12102msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 12103
6bbace6d 12104#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
12105msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12106msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 12107
6bbace6d 12108#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
12109msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12110msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
5bbbd942 12111
6bbace6d 12112#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
12113msgid " -u, --summary show status summary\n"
12114msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 12115
6bbace6d 12116#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
12117#, fuzzy
12118msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 12119msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 12120
6bbace6d 12121#: sys-utils/ipcs.c:79
05509318
KZ
12122msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12123msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 12124
6bbace6d 12125#: sys-utils/ipcs.c:165
05509318
KZ
12126msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12127msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
5bbbd942 12128
6bbace6d 12129#: sys-utils/ipcs.c:203
05509318
KZ
12130#, c-format
12131msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12132msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 12133
6bbace6d 12134#: sys-utils/ipcs.c:206
9a0c2a86 12135#, c-format
05509318
KZ
12136msgid "max number of segments = %ju\n"
12137msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 12138
6bbace6d 12139#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
12140msgid "max seg size"
12141msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 12142
6bbace6d 12143#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
12144msgid "max total shared memory"
12145msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 12146
6bbace6d 12147#: sys-utils/ipcs.c:213
05509318
KZ
12148msgid "min seg size"
12149msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 12150
6bbace6d 12151#: sys-utils/ipcs.c:225
1a152bf3 12152#, c-format
05509318
KZ
12153msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12154msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 12155
6bbace6d 12156#: sys-utils/ipcs.c:229
1a152bf3 12157#, c-format
05509318
KZ
12158msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12159msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 12160
b0041e4a
KZ
12161#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12162#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12163#. with the rest, the translated form can follow this model:
12164#. *
12165#. "segments allocated = %d\n"
12166#. "pages allocated = %ld\n"
12167#. "pages resident = %ld\n"
12168#. "pages swapped = %ld\n"
12169#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12170#.
6bbace6d 12171#: sys-utils/ipcs.c:241
9a0c2a86 12172#, c-format
05509318
KZ
12173msgid ""
12174"segments allocated %d\n"
12175"pages allocated %ld\n"
12176"pages resident %ld\n"
12177"pages swapped %ld\n"
12178"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12179msgstr ""
12180"割り当て済みセグメント %d\n"
12181"割り当て済みページ %ld\n"
12182"常駐済みページ %ld\n"
12183"スワップ済みページ %ld\n"
12184"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 12185
6bbace6d 12186#: sys-utils/ipcs.c:258
9a0c2a86 12187#, c-format
05509318
KZ
12188msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12189msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 12190
6bbace6d
KZ
12191#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12192#: sys-utils/ipcs.c:279
05509318
KZ
12193msgid "shmid"
12194msgstr "shmid"
5bbbd942 12195
6bbace6d
KZ
12196#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12197#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12198msgid "perms"
12199msgstr "権限"
0ed2f80b 12200
6bbace6d 12201#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12202msgid "cuid"
12203msgstr "cuid"
0ed2f80b 12204
6bbace6d 12205#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12206msgid "cgid"
12207msgstr "cgid"
55032d70 12208
6bbace6d 12209#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12210msgid "uid"
12211msgstr "uid"
55032d70 12212
6bbace6d 12213#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12214msgid "gid"
12215msgstr "gid"
55032d70 12216
6bbace6d 12217#: sys-utils/ipcs.c:264
1a152bf3 12218#, c-format
05509318
KZ
12219msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12220msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 12221
6bbace6d
KZ
12222#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12223#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12224#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12225msgid "owner"
12226msgstr "所有者"
55032d70 12227
6bbace6d 12228#: sys-utils/ipcs.c:266
05509318
KZ
12229msgid "attached"
12230msgstr "結合"
55032d70 12231
6bbace6d 12232#: sys-utils/ipcs.c:266
05509318
KZ
12233msgid "detached"
12234msgstr "分離"
55032d70 12235
6bbace6d 12236#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
12237msgid "changed"
12238msgstr "変更"
55032d70 12239
6bbace6d 12240#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 12241#, c-format
05509318
KZ
12242msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12243msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 12244
6bbace6d 12245#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
12246msgid "cpid"
12247msgstr "cpid"
5bbbd942 12248
6bbace6d 12249#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
12250msgid "lpid"
12251msgstr "lpid"
5bbbd942 12252
6bbace6d 12253#: sys-utils/ipcs.c:277
1a152bf3 12254#, c-format
05509318
KZ
12255msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12256msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 12257
6bbace6d 12258#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12259msgid "key"
12260msgstr "キー"
5bbbd942 12261
6bbace6d 12262#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
05509318
KZ
12263msgid "size"
12264msgstr "サイズ"
5bbbd942 12265
6bbace6d 12266#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
12267#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12268msgid "bytes"
12269msgstr "バイト"
5bbbd942 12270
6bbace6d 12271#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
12272msgid "nattch"
12273msgstr "nattch"
5bbbd942 12274
6bbace6d 12275#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
12276msgid "status"
12277msgstr "状態"
12278
6bbace6d
KZ
12279#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12280#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12281#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12282#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12283#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
05509318
KZ
12284msgid "Not set"
12285msgstr "未セット"
12286
d3cac66d 12287#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
05509318
KZ
12288msgid "dest"
12289msgstr "対象"
12290
d3cac66d 12291#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
05509318
KZ
12292msgid "locked"
12293msgstr "ロック"
12294
6bbace6d 12295#: sys-utils/ipcs.c:355
5bbbd942 12296#, c-format
05509318
KZ
12297msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12298msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 12299
6bbace6d 12300#: sys-utils/ipcs.c:358
1a152bf3 12301#, c-format
05509318
KZ
12302msgid "max number of arrays = %d\n"
12303msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 12304
6bbace6d 12305#: sys-utils/ipcs.c:359
1a152bf3 12306#, c-format
05509318
KZ
12307msgid "max semaphores per array = %d\n"
12308msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 12309
6bbace6d 12310#: sys-utils/ipcs.c:360
1a152bf3 12311#, c-format
05509318
KZ
12312msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12313msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 12314
6bbace6d 12315#: sys-utils/ipcs.c:361
1a152bf3 12316#, c-format
05509318
KZ
12317msgid "max ops per semop call = %d\n"
12318msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 12319
6bbace6d 12320#: sys-utils/ipcs.c:362
d3cac66d
KZ
12321#, fuzzy, c-format
12322msgid "semaphore max value = %u\n"
05509318 12323msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
5bbbd942 12324
6bbace6d 12325#: sys-utils/ipcs.c:371
05509318
KZ
12326#, c-format
12327msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12328msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 12329
6bbace6d 12330#: sys-utils/ipcs.c:374
1a152bf3 12331#, c-format
05509318
KZ
12332msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12333msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 12334
6bbace6d 12335#: sys-utils/ipcs.c:375
05509318
KZ
12336#, c-format
12337msgid "used arrays = %d\n"
12338msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 12339
6bbace6d 12340#: sys-utils/ipcs.c:376
1a152bf3 12341#, c-format
05509318
KZ
12342msgid "allocated semaphores = %d\n"
12343msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 12344
6bbace6d 12345#: sys-utils/ipcs.c:381
05509318
KZ
12346#, c-format
12347msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12348msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 12349
6bbace6d 12350#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
12351msgid "semid"
12352msgstr "semid"
5bbbd942 12353
6bbace6d 12354#: sys-utils/ipcs.c:387
5bbbd942 12355#, c-format
05509318
KZ
12356msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12357msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 12358
6bbace6d 12359#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
12360msgid "last-op"
12361msgstr "最終操作"
5bbbd942 12362
6bbace6d 12363#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
12364msgid "last-changed"
12365msgstr "最終変更"
5bbbd942 12366
6bbace6d 12367#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 12368#, c-format
05509318
KZ
12369msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12370msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 12371
6bbace6d 12372#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
12373msgid "nsems"
12374msgstr "nsems"
5bbbd942 12375
6bbace6d 12376#: sys-utils/ipcs.c:457
05509318
KZ
12377#, c-format
12378msgid "------ Messages Limits --------\n"
12379msgstr "------ メッセージの制限 --------\n"
1a152bf3 12380
6bbace6d 12381#: sys-utils/ipcs.c:458
05509318
KZ
12382#, c-format
12383msgid "max queues system wide = %d\n"
12384msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 12385
6bbace6d 12386#: sys-utils/ipcs.c:460
05509318
KZ
12387msgid "max size of message"
12388msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 12389
6bbace6d 12390#: sys-utils/ipcs.c:462
05509318
KZ
12391msgid "default max size of queue"
12392msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 12393
6bbace6d 12394#: sys-utils/ipcs.c:469
9a0c2a86 12395#, c-format
05509318
KZ
12396msgid "kernel not configured for message queues\n"
12397msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 12398
6bbace6d 12399#: sys-utils/ipcs.c:472
5bbbd942 12400#, c-format
05509318
KZ
12401msgid "------ Messages Status --------\n"
12402msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 12403
6bbace6d 12404#: sys-utils/ipcs.c:474
05509318
KZ
12405#, c-format
12406msgid "allocated queues = %d\n"
12407msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 12408
6bbace6d 12409#: sys-utils/ipcs.c:475
05509318
KZ
12410#, c-format
12411msgid "used headers = %d\n"
12412msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 12413
6bbace6d 12414#: sys-utils/ipcs.c:477
05509318
KZ
12415msgid "used space"
12416msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 12417
6bbace6d 12418#: sys-utils/ipcs.c:478
05509318
KZ
12419msgid " bytes\n"
12420msgstr "バイト\n"
5bbbd942 12421
6bbace6d 12422#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
12423#, c-format
12424msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12425msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 12426
6bbace6d
KZ
12427#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12428#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12429msgid "msqid"
12430msgstr "msqid"
5bbbd942 12431
6bbace6d 12432#: sys-utils/ipcs.c:488
5bbbd942 12433#, c-format
05509318
KZ
12434msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12435msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 12436
6bbace6d 12437#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12438msgid "send"
12439msgstr "送信"
5bbbd942 12440
6bbace6d 12441#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12442msgid "recv"
12443msgstr "受信"
5bbbd942 12444
6bbace6d 12445#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12446msgid "change"
12447msgstr "変更"
5bbbd942 12448
6bbace6d 12449#: sys-utils/ipcs.c:494
5bbbd942 12450#, c-format
05509318
KZ
12451msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12452msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 12453
6bbace6d 12454#: sys-utils/ipcs.c:496
05509318
KZ
12455msgid "lspid"
12456msgstr "lspid"
5bbbd942 12457
6bbace6d 12458#: sys-utils/ipcs.c:496
05509318
KZ
12459msgid "lrpid"
12460msgstr "lrpid"
5bbbd942 12461
6bbace6d 12462#: sys-utils/ipcs.c:500
9a0c2a86 12463#, c-format
05509318
KZ
12464msgid "------ Message Queues --------\n"
12465msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 12466
6bbace6d 12467#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318
KZ
12468msgid "used-bytes"
12469msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 12470
6bbace6d 12471#: sys-utils/ipcs.c:504
05509318
KZ
12472msgid "messages"
12473msgstr "メッセージ"
1a152bf3 12474
6bbace6d 12475#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
d3cac66d 12476#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
9a0c2a86 12477#, c-format
05509318
KZ
12478msgid "id %d not found"
12479msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 12480
6bbace6d 12481#: sys-utils/ipcs.c:573
9a0c2a86 12482#, c-format
05509318
KZ
12483msgid ""
12484"\n"
12485"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12486msgstr ""
12487"\n"
12488"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 12489
6bbace6d 12490#: sys-utils/ipcs.c:574
9a0c2a86 12491#, c-format
05509318
KZ
12492msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12493msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 12494
6bbace6d 12495#: sys-utils/ipcs.c:577
5bbbd942 12496#, c-format
05509318
KZ
12497msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12498msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 12499
6bbace6d 12500#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12501msgid "size="
12502msgstr "サイズ="
5bbbd942 12503
6bbace6d 12504#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12505msgid "bytes="
12506msgstr "バイト="
5bbbd942 12507
6bbace6d 12508#: sys-utils/ipcs.c:581
5bbbd942 12509#, c-format
05509318
KZ
12510msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12511msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 12512
6bbace6d 12513#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b 12514#, c-format
05509318
KZ
12515msgid "att_time=%-26.24s\n"
12516msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12517
6bbace6d 12518#: sys-utils/ipcs.c:586
9a0c2a86 12519#, c-format
05509318
KZ
12520msgid "det_time=%-26.24s\n"
12521msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12522
6bbace6d 12523#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b 12524#, c-format
05509318
KZ
12525msgid "change_time=%-26.24s\n"
12526msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12527
6bbace6d 12528#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318 12529#, c-format
1a152bf3 12530msgid ""
05509318
KZ
12531"\n"
12532"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 12533msgstr ""
05509318
KZ
12534"\n"
12535"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 12536
6bbace6d 12537#: sys-utils/ipcs.c:604
1a152bf3 12538#, c-format
05509318
KZ
12539msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12540msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 12541
6bbace6d 12542#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
12543msgid "csize="
12544msgstr "csize="
5bbbd942 12545
6bbace6d 12546#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
12547msgid "cbytes="
12548msgstr "cbytes="
5bbbd942 12549
6bbace6d 12550#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
12551msgid "qsize="
12552msgstr "qsize="
0ed2f80b 12553
6bbace6d 12554#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
12555msgid "qbytes="
12556msgstr "qbytes="
5bbbd942 12557
6bbace6d 12558#: sys-utils/ipcs.c:615
9a0c2a86 12559#, c-format
05509318
KZ
12560msgid "send_time=%-26.24s\n"
12561msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12562
6bbace6d 12563#: sys-utils/ipcs.c:617
1a152bf3 12564#, c-format
05509318
KZ
12565msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12566msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 12567
6bbace6d 12568#: sys-utils/ipcs.c:636
9a0c2a86 12569#, c-format
05509318
KZ
12570msgid ""
12571"\n"
12572"Semaphore Array semid=%d\n"
12573msgstr ""
12574"\n"
12575"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 12576
6bbace6d 12577#: sys-utils/ipcs.c:637
1a152bf3 12578#, c-format
05509318
KZ
12579msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12580msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 12581
6bbace6d 12582#: sys-utils/ipcs.c:640
5bbbd942 12583#, c-format
05509318
KZ
12584msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12585msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 12586
6bbace6d 12587#: sys-utils/ipcs.c:642
1a152bf3 12588#, c-format
05509318
KZ
12589msgid "nsems = %ju\n"
12590msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 12591
6bbace6d 12592#: sys-utils/ipcs.c:643
1a152bf3 12593#, c-format
05509318
KZ
12594msgid "otime = %-26.24s\n"
12595msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 12596
6bbace6d 12597#: sys-utils/ipcs.c:645
1a152bf3 12598#, c-format
05509318
KZ
12599msgid "ctime = %-26.24s\n"
12600msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 12601
6bbace6d 12602#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12603msgid "semnum"
12604msgstr "semnum"
5bbbd942 12605
6bbace6d 12606#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12607msgid "value"
12608msgstr "値"
5bbbd942 12609
6bbace6d 12610#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12611msgid "ncount"
12612msgstr "ncount"
5bbbd942 12613
6bbace6d 12614#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12615msgid "zcount"
12616msgstr "zcount"
5bbbd942 12617
6bbace6d 12618#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12619msgid "pid"
12620msgstr "pid"
1a152bf3 12621
6bbace6d
KZ
12622#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12623#: sys-utils/ipcutils.c:238
0ed2f80b 12624#, c-format
05509318
KZ
12625msgid "%s failed"
12626msgstr "%s に失敗しました。"
5bbbd942 12627
6bbace6d 12628#: sys-utils/ipcutils.c:499
0ed2f80b 12629#, c-format
05509318
KZ
12630msgid "%s (bytes) = "
12631msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 12632
6bbace6d 12633#: sys-utils/ipcutils.c:501
0ed2f80b 12634#, c-format
05509318
KZ
12635msgid "%s (kbytes) = "
12636msgstr "%s (キロバイト) = "
12637
d3cac66d 12638#: sys-utils/ldattach.c:180
05509318
KZ
12639msgid "invalid iflag"
12640msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 12641
d3cac66d 12642#: sys-utils/ldattach.c:196
1a152bf3 12643#, c-format
05509318
KZ
12644msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12645msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 12646
d3cac66d 12647#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d
KZ
12648msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12649msgstr ""
12650
d3cac66d 12651#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
12652msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12653msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 12654
d3cac66d 12655#: sys-utils/ldattach.c:203
05509318
KZ
12656msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12657msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 12658
d3cac66d 12659#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d
KZ
12660msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12661msgstr ""
12662
d3cac66d 12663#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d
KZ
12664msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12665msgstr ""
12666
d3cac66d 12667#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
12668msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12669msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 12670
d3cac66d 12671#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
12672msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12673msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 12674
d3cac66d 12675#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
12676msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12677msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 12678
d3cac66d 12679#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
12680msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12681msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 12682
d3cac66d 12683#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
12684msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12685msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 12686
d3cac66d 12687#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
12688msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12689msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 12690
d3cac66d 12691#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
12692msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12693msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 12694
d3cac66d 12695#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
12696msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12697msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 12698
d3cac66d 12699#: sys-utils/ldattach.c:219
1a152bf3 12700msgid ""
05509318
KZ
12701"\n"
12702"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 12703msgstr ""
05509318
KZ
12704"\n"
12705"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 12706
d3cac66d 12707#: sys-utils/ldattach.c:223
1a152bf3 12708msgid ""
05509318
KZ
12709"\n"
12710"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 12711msgstr ""
05509318
KZ
12712"\n"
12713"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 12714
d3cac66d 12715#: sys-utils/ldattach.c:340
05509318
KZ
12716msgid "invalid speed argument"
12717msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 12718
d3cac66d 12719#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d
KZ
12720#, fuzzy
12721msgid "invalid pause argument"
12722msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12723
d3cac66d 12724#: sys-utils/ldattach.c:359
05509318
KZ
12725msgid "invalid option"
12726msgstr "オプション設定が正しくありません"
12727
d3cac66d 12728#: sys-utils/ldattach.c:370
05509318
KZ
12729msgid "invalid line discipline argument"
12730msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 12731
d3cac66d 12732#: sys-utils/ldattach.c:390
1a152bf3 12733#, c-format
05509318
KZ
12734msgid "%s is not a serial line"
12735msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 12736
d3cac66d 12737#: sys-utils/ldattach.c:397
1a152bf3 12738#, c-format
05509318
KZ
12739msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12740msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 12741
d3cac66d 12742#: sys-utils/ldattach.c:400
1a152bf3 12743#, c-format
05509318
KZ
12744msgid "speed %d unsupported"
12745msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 12746
d3cac66d 12747#: sys-utils/ldattach.c:449
1a152bf3 12748#, c-format
05509318
KZ
12749msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12750msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 12751
d3cac66d 12752#: sys-utils/ldattach.c:459
6bbace6d
KZ
12753#, fuzzy, c-format
12754msgid "cannot write intro command to %s"
12755msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
12756
d3cac66d 12757#: sys-utils/ldattach.c:469
05509318
KZ
12758msgid "cannot set line discipline"
12759msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 12760
d3cac66d 12761#: sys-utils/ldattach.c:479
05509318
KZ
12762msgid "cannot daemonize"
12763msgstr "デーモン化できません"
55032d70 12764
d3cac66d 12765#: sys-utils/losetup.c:66
05509318
KZ
12766msgid "autoclear flag set"
12767msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 12768
d3cac66d 12769#: sys-utils/losetup.c:67
05509318
KZ
12770msgid "device backing file"
12771msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 12772
d3cac66d 12773#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
12774msgid "backing file inode number"
12775msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 12776
d3cac66d 12777#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
12778msgid "backing file major:minor device number"
12779msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 12780
d3cac66d 12781#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
12782msgid "loop device name"
12783msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 12784
d3cac66d 12785#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
12786msgid "offset from the beginning"
12787msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 12788
d3cac66d 12789#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
12790msgid "partscan flag set"
12791msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 12792
d3cac66d 12793#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
12794msgid "size limit of the file in bytes"
12795msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
12796
d3cac66d 12797#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
12798msgid "loop device major:minor number"
12799msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 12800
d3cac66d 12801#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
1a152bf3 12802#, c-format
05509318
KZ
12803msgid ", offset %ju"
12804msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 12805
d3cac66d 12806#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
05509318
KZ
12807#, c-format
12808msgid ", sizelimit %ju"
12809msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 12810
d3cac66d 12811#: sys-utils/losetup.c:155
1a152bf3 12812#, c-format
05509318
KZ
12813msgid ", encryption %s (type %u)"
12814msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 12815
d3cac66d 12816#: sys-utils/losetup.c:196
1a152bf3 12817#, c-format
05509318
KZ
12818msgid "%s: detach failed"
12819msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 12820
d3cac66d
KZ
12821#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
12822#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
05509318 12823msgid "failed to initialize output line"
9ea3a648 12824msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
5bbbd942 12825
d3cac66d 12826#: sys-utils/losetup.c:375
05509318 12827#, c-format
1a152bf3 12828msgid ""
05509318
KZ
12829" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12830" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 12831msgstr ""
05509318
KZ
12832" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
12833" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 12834
d3cac66d 12835#: sys-utils/losetup.c:380
6bbace6d
KZ
12836msgid "Set up and control loop devices.\n"
12837msgstr ""
12838
d3cac66d 12839#: sys-utils/losetup.c:383
05509318
KZ
12840msgid " -a, --all list all used devices\n"
12841msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 12842
d3cac66d 12843#: sys-utils/losetup.c:384
05509318 12844msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 12845msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 12846
d3cac66d 12847#: sys-utils/losetup.c:385
05509318
KZ
12848msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12849msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 12850
d3cac66d 12851#: sys-utils/losetup.c:386
05509318
KZ
12852msgid " -f, --find find first unused device\n"
12853msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 12854
d3cac66d 12855#: sys-utils/losetup.c:387
05509318 12856msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 12857msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 12858
d3cac66d 12859#: sys-utils/losetup.c:388
05509318 12860msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 12861msgstr ""
05509318
KZ
12862" -j, --associated <ファイル>\n"
12863" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 12864
d3cac66d 12865#: sys-utils/losetup.c:392
05509318
KZ
12866msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12867msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 12868
d3cac66d 12869#: sys-utils/losetup.c:393
05509318 12870msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 12871msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 12872
d3cac66d 12873#: sys-utils/losetup.c:394
05509318 12874msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 12875msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 12876
d3cac66d 12877#: sys-utils/losetup.c:395
05509318 12878msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 12879msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 12880
d3cac66d 12881#: sys-utils/losetup.c:396
05509318
KZ
12882msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12883msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
12884
d3cac66d 12885#: sys-utils/losetup.c:397
05509318
KZ
12886msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12887msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
12888
d3cac66d 12889#: sys-utils/losetup.c:401
05509318
KZ
12890#, fuzzy
12891msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12892msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
12893
d3cac66d 12894#: sys-utils/losetup.c:402
05509318
KZ
12895msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12896msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
12897
d3cac66d 12898#: sys-utils/losetup.c:403
05509318
KZ
12899msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12900msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
12901
d3cac66d 12902#: sys-utils/losetup.c:404
05509318
KZ
12903msgid " --raw use raw --list output format\n"
12904msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 12905
d3cac66d
KZ
12906#: sys-utils/losetup.c:405
12907#, fuzzy
12908msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
12909msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
12910
12911#: sys-utils/losetup.c:411
1a152bf3 12912msgid ""
1a152bf3 12913"\n"
05509318 12914"Available --list columns:\n"
1a152bf3 12915msgstr ""
1a152bf3 12916"\n"
05509318 12917"利用可能な --list の列:\n"
5bbbd942 12918
d3cac66d 12919#: sys-utils/losetup.c:431
05509318
KZ
12920#, c-format
12921msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12922msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 12923
d3cac66d 12924#: sys-utils/losetup.c:435
05509318
KZ
12925#, c-format
12926msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12927msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 12928
d3cac66d
KZ
12929#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
12930#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
12931#, c-format
12932msgid "%s: failed to use device"
12933msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
12934
d3cac66d 12935#: sys-utils/losetup.c:627
05509318
KZ
12936msgid "no loop device specified"
12937msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
12938
d3cac66d 12939#: sys-utils/losetup.c:635
05509318
KZ
12940msgid "no file specified"
12941msgstr "ファイルが指定されていません"
5bbbd942 12942
d3cac66d 12943#: sys-utils/losetup.c:642
1a152bf3 12944#, c-format
05509318
KZ
12945msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12946msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 12947
d3cac66d 12948#: sys-utils/losetup.c:647
05509318
KZ
12949msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12950msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 12951
d3cac66d 12952#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
05509318
KZ
12953msgid "cannot find an unused loop device"
12954msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
5bbbd942 12955
d3cac66d 12956#: sys-utils/losetup.c:677
05509318
KZ
12957#, c-format
12958msgid "%s: failed to use backing file"
12959msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
5bbbd942 12960
d3cac66d 12961#: sys-utils/losetup.c:747
05509318
KZ
12962#, c-format
12963msgid "%s: set capacity failed"
12964msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 12965
d3cac66d 12966#: sys-utils/lscpu.c:93
05509318
KZ
12967msgid "none"
12968msgstr "なし"
1a152bf3 12969
d3cac66d 12970#: sys-utils/lscpu.c:94
05509318
KZ
12971msgid "para"
12972msgstr "準仮想化"
1a152bf3 12973
d3cac66d 12974#: sys-utils/lscpu.c:95
05509318
KZ
12975msgid "full"
12976msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 12977
d3cac66d 12978#: sys-utils/lscpu.c:96
05509318
KZ
12979msgid "container"
12980msgstr "コンテナ"
5bbbd942 12981
d3cac66d 12982#: sys-utils/lscpu.c:157
05509318
KZ
12983msgid "horizontal"
12984msgstr "水平"
5bbbd942 12985
d3cac66d 12986#: sys-utils/lscpu.c:158
05509318
KZ
12987msgid "vertical"
12988msgstr "垂直"
5bbbd942 12989
d3cac66d 12990#: sys-utils/lscpu.c:307
05509318
KZ
12991msgid "logical CPU number"
12992msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 12993
d3cac66d 12994#: sys-utils/lscpu.c:308
05509318
KZ
12995msgid "logical core number"
12996msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 12997
d3cac66d 12998#: sys-utils/lscpu.c:309
05509318
KZ
12999msgid "logical socket number"
13000msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 13001
d3cac66d 13002#: sys-utils/lscpu.c:310
05509318
KZ
13003msgid "logical NUMA node number"
13004msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 13005
d3cac66d 13006#: sys-utils/lscpu.c:311
05509318
KZ
13007msgid "logical book number"
13008msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 13009
d3cac66d 13010#: sys-utils/lscpu.c:312
05509318
KZ
13011msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13012msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 13013
d3cac66d 13014#: sys-utils/lscpu.c:313
05509318
KZ
13015msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13016msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 13017
d3cac66d 13018#: sys-utils/lscpu.c:314
05509318
KZ
13019msgid "physical address of a CPU"
13020msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 13021
d3cac66d 13022#: sys-utils/lscpu.c:315
05509318
KZ
13023msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13024msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 13025
d3cac66d 13026#: sys-utils/lscpu.c:316
05509318
KZ
13027msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13028msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 13029
d3cac66d 13030#: sys-utils/lscpu.c:317
05509318
KZ
13031msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13032msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 13033
d3cac66d 13034#: sys-utils/lscpu.c:318
05509318
KZ
13035msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13036msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 13037
d3cac66d 13038#: sys-utils/lscpu.c:413
05509318
KZ
13039msgid "error: uname failed"
13040msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 13041
d3cac66d 13042#: sys-utils/lscpu.c:488
5bbbd942 13043#, c-format
05509318
KZ
13044msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13045msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 13046
d3cac66d 13047#: sys-utils/lscpu.c:732
05509318 13048msgid "error: can not set signal handler"
9ea3a648 13049msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 13050
d3cac66d 13051#: sys-utils/lscpu.c:737
05509318 13052msgid "error: can not restore signal handler"
9ea3a648 13053msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
5bbbd942 13054
d3cac66d 13055#: sys-utils/lscpu.c:1172
05509318
KZ
13056#, fuzzy
13057msgid "Failed to extract the node number"
9ea3a648 13058msgstr "論理 NUMA ノード番号"
1a152bf3 13059
d3cac66d 13060#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
05509318
KZ
13061msgid "Y"
13062msgstr "Y"
5bbbd942 13063
d3cac66d 13064#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
05509318
KZ
13065msgid "N"
13066msgstr "N"
5bbbd942 13067
d3cac66d 13068#: sys-utils/lscpu.c:1356
1a152bf3 13069#, c-format
05509318
KZ
13070msgid ""
13071"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13072"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13073"# starting from zero.\n"
13074msgstr ""
13075"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
13076"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 13077
d3cac66d 13078#: sys-utils/lscpu.c:1506
05509318
KZ
13079msgid "Architecture:"
13080msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 13081
d3cac66d 13082#: sys-utils/lscpu.c:1520
05509318
KZ
13083msgid "CPU op-mode(s):"
13084msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 13085
d3cac66d 13086#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
05509318
KZ
13087msgid "Byte Order:"
13088msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 13089
d3cac66d 13090#: sys-utils/lscpu.c:1527
05509318
KZ
13091msgid "CPU(s):"
13092msgstr "CPU:"
5bbbd942 13093
d3cac66d 13094#: sys-utils/lscpu.c:1530
05509318
KZ
13095msgid "On-line CPU(s) mask:"
13096msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 13097
d3cac66d 13098#: sys-utils/lscpu.c:1531
05509318
KZ
13099msgid "On-line CPU(s) list:"
13100msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
13101
d3cac66d 13102#: sys-utils/lscpu.c:1550
05509318
KZ
13103msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13104msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
13105
d3cac66d 13106#: sys-utils/lscpu.c:1551
05509318
KZ
13107msgid "Off-line CPU(s) list:"
13108msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
13109
d3cac66d 13110#: sys-utils/lscpu.c:1582
05509318
KZ
13111msgid "Thread(s) per core:"
13112msgstr "コアあたりのスレッド数:"
13113
d3cac66d
KZ
13114#: sys-utils/lscpu.c:1583
13115msgid "Core(s) per socket:"
13116msgstr "ソケットあたりのコア数:"
13117
13118#: sys-utils/lscpu.c:1586
13119msgid "Socket(s) per book:"
13120msgstr "ブックあたりのソケット数:"
13121
13122#: sys-utils/lscpu.c:1588
13123msgid "Book(s):"
13124msgstr "ブック数:"
13125
13126#: sys-utils/lscpu.c:1590
13127msgid "Socket(s):"
13128msgstr "ソケット数:"
13129
13130#: sys-utils/lscpu.c:1594
13131msgid "NUMA node(s):"
13132msgstr "NUMA ノード数:"
13133
13134#: sys-utils/lscpu.c:1596
13135msgid "Vendor ID:"
13136msgstr "ベンダー ID:"
13137
13138#: sys-utils/lscpu.c:1598
13139msgid "CPU family:"
13140msgstr "CPU ファミリー:"
13141
13142#: sys-utils/lscpu.c:1600
13143msgid "Model:"
13144msgstr "モデル:"
13145
13146#: sys-utils/lscpu.c:1602
13147msgid "Model name:"
13148msgstr "モデル名:"
13149
13150#: sys-utils/lscpu.c:1604
13151msgid "Stepping:"
13152msgstr "ステッピング:"
13153
13154#: sys-utils/lscpu.c:1606
13155msgid "CPU MHz:"
13156msgstr "CPU MHz:"
13157
13158#: sys-utils/lscpu.c:1608
13159msgid "CPU max MHz:"
13160msgstr "CPU 最大 MHz:"
13161
13162#: sys-utils/lscpu.c:1610
13163msgid "CPU min MHz:"
13164msgstr "CPU 最小 MHz:"
13165
13166#: sys-utils/lscpu.c:1612
13167msgid "BogoMIPS:"
13168msgstr "BogoMIPS:"
13169
13170#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13171msgid "Virtualization:"
13172msgstr "仮想化:"
13173
13174#: sys-utils/lscpu.c:1620
13175msgid "Hypervisor:"
13176msgstr "ハイパーバイザ:"
13177
13178#: sys-utils/lscpu.c:1622
13179msgid "Hypervisor vendor:"
13180msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
13181
13182#: sys-utils/lscpu.c:1623
13183msgid "Virtualization type:"
13184msgstr "仮想化タイプ:"
13185
13186#: sys-utils/lscpu.c:1626
13187msgid "Dispatching mode:"
13188msgstr "ディスパッチモード:"
13189
13190#: sys-utils/lscpu.c:1632
13191#, c-format
13192msgid "%s cache:"
13193msgstr "%s キャッシュ:"
13194
13195#: sys-utils/lscpu.c:1638
13196#, c-format
13197msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13198msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
13199
13200#: sys-utils/lscpu.c:1643
13201#, fuzzy
13202msgid "Flags:"
13203msgstr "フラグ"
13204
13205#: sys-utils/lscpu.c:1654
13206msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13207msgstr ""
13208
13209#: sys-utils/lscpu.c:1657
13210msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13211msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
13212
13213#: sys-utils/lscpu.c:1658
13214msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13215msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
13216
13217#: sys-utils/lscpu.c:1659
13218msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13219msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
13220
13221#: sys-utils/lscpu.c:1660
13222msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13223msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
13224
13225#: sys-utils/lscpu.c:1661
13226msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13227msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
13228
13229#: sys-utils/lscpu.c:1662
13230msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13231msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
13232
13233#: sys-utils/lscpu.c:1663
13234msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13235msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
13236
13237#: sys-utils/lscpu.c:1760
13238#, c-format
13239msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13240msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
13241
13242#: sys-utils/lsipc.c:149
13243#, fuzzy
13244msgid "Resource key"
13245msgstr "資源名"
13246
13247#: sys-utils/lsipc.c:149
13248#, fuzzy
13249msgid "Key"
13250msgstr "キー"
13251
13252#: sys-utils/lsipc.c:150
13253#, fuzzy
13254msgid "Resource ID"
13255msgstr "資源名"
13256
13257#: sys-utils/lsipc.c:150
13258#, fuzzy
13259msgid "ID"
13260msgstr "UUID"
13261
13262#: sys-utils/lsipc.c:151
13263msgid "Owner's username or UID"
13264msgstr ""
13265
13266#: sys-utils/lsipc.c:151
13267#, fuzzy
13268msgid "Owner"
13269msgstr "所有者"
13270
13271#: sys-utils/lsipc.c:152
13272#, fuzzy
13273msgid "Permissions"
13274msgstr "バージョン"
13275
13276#: sys-utils/lsipc.c:153
13277msgid "Creator UID"
13278msgstr ""
13279
13280#: sys-utils/lsipc.c:154
13281msgid "Creator user"
13282msgstr ""
13283
13284#: sys-utils/lsipc.c:155
13285msgid "Creator GID"
13286msgstr ""
13287
13288#: sys-utils/lsipc.c:156
13289#, fuzzy
13290msgid "Creator group"
13291msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
13292
13293#: sys-utils/lsipc.c:157
13294#, fuzzy
13295msgid "User ID"
13296msgstr "ユーザ ID"
13297
13298#: sys-utils/lsipc.c:157
13299#, fuzzy
13300msgid "UID"
13301msgstr "UUID"
13302
13303#: sys-utils/lsipc.c:158
13304#, fuzzy
13305msgid "User name"
13306msgstr "ユーザー名"
13307
13308#: sys-utils/lsipc.c:159
13309msgid "Group ID"
13310msgstr ""
13311
13312#: sys-utils/lsipc.c:159
13313#, fuzzy
13314msgid "GID"
13315msgstr "SGI"
13316
13317#: sys-utils/lsipc.c:160
13318#, fuzzy
13319msgid "Group name"
13320msgstr "グループ名"
13321
13322#: sys-utils/lsipc.c:161
13323#, fuzzy
13324msgid "Time of the last change"
13325msgstr "スワップ領域のサイズ"
13326
13327#: sys-utils/lsipc.c:161
13328#, fuzzy
13329msgid "Last change"
13330msgstr "最終変更"
13331
13332#: sys-utils/lsipc.c:164
13333#, fuzzy
13334msgid "Bytes used"
13335msgstr "使用済みのバイト数"
13336
13337#: sys-utils/lsipc.c:165
13338#, fuzzy
13339msgid "Number of messages"
13340msgstr "ヘッド数"
13341
13342#: sys-utils/lsipc.c:165
13343#, fuzzy
13344msgid "Messages"
13345msgstr "メッセージ"
13346
13347#: sys-utils/lsipc.c:166
13348#, fuzzy
13349msgid "Time of last msg sent"
13350msgstr "前回ログインの日付"
13351
13352#: sys-utils/lsipc.c:166
13353msgid "Msg sent"
13354msgstr ""
13355
13356#: sys-utils/lsipc.c:167
13357msgid "Time of last msg received"
13358msgstr ""
13359
13360#: sys-utils/lsipc.c:167
13361msgid "Msg received"
13362msgstr ""
13363
13364#: sys-utils/lsipc.c:168
13365msgid "PID of the last msg sender"
13366msgstr ""
13367
13368#: sys-utils/lsipc.c:168
13369msgid "Msg sender"
13370msgstr ""
13371
13372#: sys-utils/lsipc.c:169
13373msgid "PID of the last msg receiver"
13374msgstr ""
13375
13376#: sys-utils/lsipc.c:169
13377msgid "Msg receiver"
13378msgstr ""
13379
13380#: sys-utils/lsipc.c:172
13381#, fuzzy
13382msgid "Segment size"
13383msgstr "ブロックサイズを取得"
13384
13385#: sys-utils/lsipc.c:173
13386#, fuzzy
13387msgid "Number of attached processes"
13388msgstr "プロセスの最大数"
13389
13390#: sys-utils/lsipc.c:173
13391msgid "Attached processes"
13392msgstr ""
13393
13394#: sys-utils/lsipc.c:174
13395#, fuzzy
13396msgid "Status"
13397msgstr "状態"
13398
13399#: sys-utils/lsipc.c:175
13400#, fuzzy
13401msgid "Attach time"
13402msgstr "結合"
13403
13404#: sys-utils/lsipc.c:176
13405#, fuzzy
13406msgid "Detach time"
13407msgstr "分離"
13408
13409#: sys-utils/lsipc.c:177
13410#, fuzzy
13411msgid "Creator command line"
13412msgstr "すべてのマウントオプション"
13413
13414#: sys-utils/lsipc.c:177
13415#, fuzzy
13416msgid "Creator command"
13417msgstr "不正なコマンドです"
13418
13419#: sys-utils/lsipc.c:178
13420msgid "PID of the creator"
13421msgstr ""
13422
13423#: sys-utils/lsipc.c:178
13424msgid "Creator PID"
13425msgstr ""
13426
13427#: sys-utils/lsipc.c:179
13428msgid "PID of last user"
13429msgstr ""
13430
13431#: sys-utils/lsipc.c:179
13432#, fuzzy
13433msgid "Last user PID"
13434msgstr "ユーザ ID"
13435
13436#: sys-utils/lsipc.c:182
13437#, fuzzy
13438msgid "Number of semaphores"
13439msgstr "セクタ数"
13440
13441#: sys-utils/lsipc.c:182
13442#, fuzzy
13443msgid "Semaphores"
13444msgstr "セマフォ ID: %d\n"
13445
13446#: sys-utils/lsipc.c:183
13447msgid "Time of the last operation"
13448msgstr ""
13449
13450#: sys-utils/lsipc.c:183
13451#, fuzzy
13452msgid "Last operation"
13453msgstr "操作 %d\n"
13454
13455#: sys-utils/lsipc.c:186
13456#, fuzzy
13457msgid "Resource name"
13458msgstr "資源名"
13459
13460#: sys-utils/lsipc.c:186
13461#, fuzzy
13462msgid "Resource"
13463msgstr "資源名"
05509318 13464
d3cac66d
KZ
13465#: sys-utils/lsipc.c:187
13466#, fuzzy
13467msgid "Resource description"
13468msgstr "リソース設定"
5bbbd942 13469
d3cac66d
KZ
13470#: sys-utils/lsipc.c:187
13471#, fuzzy
13472msgid "Description"
13473msgstr "フラグの説明"
0ed2f80b 13474
d3cac66d
KZ
13475#: sys-utils/lsipc.c:188
13476msgid "Currently used"
13477msgstr ""
5bbbd942 13478
d3cac66d
KZ
13479#: sys-utils/lsipc.c:188
13480msgid "Used"
13481msgstr ""
5bbbd942 13482
d3cac66d
KZ
13483#: sys-utils/lsipc.c:189
13484#, fuzzy
13485msgid "Currently use percentage"
13486msgstr "ファイルシステムの使用率"
5bbbd942 13487
d3cac66d
KZ
13488#: sys-utils/lsipc.c:189
13489#, fuzzy
13490msgid "Use"
13491msgstr "使い方:\n"
5bbbd942 13492
d3cac66d
KZ
13493#: sys-utils/lsipc.c:190
13494msgid "System-wide limit"
13495msgstr ""
5bbbd942 13496
d3cac66d
KZ
13497#: sys-utils/lsipc.c:190
13498msgid "Limit"
13499msgstr ""
5bbbd942 13500
d3cac66d
KZ
13501#: sys-utils/lsipc.c:225
13502#, c-format
13503msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13504msgstr ""
5bbbd942 13505
d3cac66d
KZ
13506#: sys-utils/lsipc.c:271
13507msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13508msgstr ""
5bbbd942 13509
d3cac66d
KZ
13510#: sys-utils/lsipc.c:272
13511#, fuzzy
13512msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13513msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 13514
d3cac66d
KZ
13515#: sys-utils/lsipc.c:278
13516#, fuzzy
13517msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13518msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
5bbbd942 13519
d3cac66d
KZ
13520#: sys-utils/lsipc.c:279
13521#, fuzzy
13522msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13523msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 13524
d3cac66d
KZ
13525#: sys-utils/lsipc.c:281
13526#, fuzzy
13527msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13528msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 13529
d3cac66d
KZ
13530#: sys-utils/lsipc.c:283
13531#, fuzzy
13532msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13533msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
5bbbd942 13534
d3cac66d
KZ
13535#: sys-utils/lsipc.c:285
13536msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13537msgstr ""
5bbbd942 13538
d3cac66d
KZ
13539#: sys-utils/lsipc.c:287
13540#, fuzzy
13541msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13542msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
5bbbd942 13543
d3cac66d
KZ
13544#: sys-utils/lsipc.c:293
13545#, fuzzy, c-format
13546msgid ""
13547"\n"
13548"Generic columns:\n"
13549msgstr ""
13550"\n"
13551"一般的なオプション:\n"
13552
13553#: sys-utils/lsipc.c:297
13554#, fuzzy, c-format
13555msgid ""
13556"\n"
13557"Shared memory columns (--shmems):\n"
13558msgstr ""
13559"\n"
13560"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
0ed2f80b 13561
d3cac66d 13562#: sys-utils/lsipc.c:301
5bbbd942 13563#, c-format
d3cac66d
KZ
13564msgid ""
13565"\n"
13566"Messages queues columns (--queues):\n"
13567msgstr ""
13568
13569#: sys-utils/lsipc.c:305
13570#, fuzzy, c-format
13571msgid ""
13572"\n"
13573"Semaphores columns (--semaphores):\n"
13574msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
5bbbd942 13575
d3cac66d 13576#: sys-utils/lsipc.c:309
0ed2f80b 13577#, c-format
d3cac66d
KZ
13578msgid ""
13579"\n"
13580"Summary columns (--global):\n"
13581msgstr ""
5bbbd942 13582
d3cac66d
KZ
13583#: sys-utils/lsipc.c:397
13584#, c-format
13585msgid ""
13586"Elements:\n"
13587"\n"
6bbace6d
KZ
13588msgstr ""
13589
d3cac66d
KZ
13590#: sys-utils/lsipc.c:718
13591#, fuzzy
13592msgid "Total number of semaphores"
13593msgstr "セクタ数"
5bbbd942 13594
d3cac66d
KZ
13595#: sys-utils/lsipc.c:719
13596#, fuzzy
13597msgid "Number of Semaphore IDs"
13598msgstr "セクタ数"
5bbbd942 13599
d3cac66d
KZ
13600#: sys-utils/lsipc.c:889
13601#, fuzzy
13602msgid "Number of message queues"
13603msgstr "ヘッド数"
5bbbd942 13604
d3cac66d
KZ
13605#: sys-utils/lsipc.c:890
13606#, fuzzy
13607msgid "Max size of message (bytes)"
13608msgstr "メッセージの最大サイズ"
5bbbd942 13609
d3cac66d
KZ
13610#: sys-utils/lsipc.c:891
13611#, fuzzy
13612msgid "Default max size of queue (bytes)"
13613msgstr "キューの既定最大値"
5bbbd942 13614
d3cac66d
KZ
13615#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
13616msgid "hugetlb"
13617msgstr ""
5bbbd942 13618
d3cac66d
KZ
13619#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
13620#, fuzzy
13621msgid "noreserve"
13622msgstr "Linux 予約領域"
0ed2f80b 13623
d3cac66d
KZ
13624#: sys-utils/lsipc.c:1101
13625#, fuzzy
13626msgid "Shared memory segments"
13627msgstr ""
13628"\n"
13629"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
13630
13631#: sys-utils/lsipc.c:1102
13632#, fuzzy
13633msgid "Shared memory pages"
13634msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
13635
13636#: sys-utils/lsipc.c:1175
13637#, fuzzy
13638msgid "failed to parse IPC identifier"
13639msgstr "pid の解析に失敗しました"
13640
13641#: sys-utils/lsipc.c:1269
13642#, fuzzy
13643msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13644msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
5bbbd942 13645
6bbace6d 13646#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
0ed2f80b 13647#, c-format
05509318
KZ
13648msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13649msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 13650
6bbace6d 13651#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
9a0c2a86 13652#, c-format
05509318
KZ
13653msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13654msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 13655
6bbace6d 13656#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
13657#, c-format
13658msgid "only root can use \"--%s\" option"
13659msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 13660
6bbace6d 13661#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
05509318
KZ
13662msgid "only root can do that"
13663msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 13664
05509318
KZ
13665#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13666#, c-format
13667msgid "%s from %s (libmount %s"
13668msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 13669
05509318
KZ
13670#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13671#, c-format
13672msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13673msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
5bbbd942 13674
05509318
KZ
13675#: sys-utils/mount.c:131
13676msgid "failed to read mtab"
13677msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 13678
6bbace6d 13679#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
05509318
KZ
13680#, c-format
13681msgid "%-25s: ignored\n"
13682msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 13683
05509318
KZ
13684#: sys-utils/mount.c:194
13685#, c-format
13686msgid "%-25s: already mounted\n"
13687msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 13688
05509318
KZ
13689#: sys-utils/mount.c:250
13690#, c-format
13691msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13692msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 13693
05509318 13694#: sys-utils/mount.c:252
1a152bf3 13695#, c-format
05509318
KZ
13696msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13697msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 13698
05509318 13699#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
1a152bf3 13700#, c-format
05509318
KZ
13701msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13702msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 13703
05509318 13704#: sys-utils/mount.c:257
1a152bf3 13705#, c-format
05509318
KZ
13706msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13707msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 13708
05509318
KZ
13709#: sys-utils/mount.c:311
13710#, c-format
13711msgid ""
13712"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13713" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13714" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13715" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13716" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13717msgstr ""
13718"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
13719" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
13720" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
13721" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
13722" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
13723" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
13724
13725#: sys-utils/mount.c:379
13726msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13727msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
5bbbd942 13728
05509318
KZ
13729#: sys-utils/mount.c:401
13730#, c-format
13731msgid "only root can mount %s on %s"
13732msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
0ed2f80b 13733
05509318
KZ
13734#: sys-utils/mount.c:404
13735#, c-format
13736msgid "%s is already mounted"
13737msgstr "%s はマウント済みです"
32940a75 13738
05509318 13739#: sys-utils/mount.c:408
9a0c2a86 13740#, c-format
05509318
KZ
13741msgid "can't find %s in %s"
13742msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
f8511249 13743
05509318
KZ
13744#: sys-utils/mount.c:415
13745#, c-format
13746msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13747msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
822a89c2 13748
05509318
KZ
13749#: sys-utils/mount.c:418
13750#, c-format
13751msgid "can't find mount source %s in %s"
13752msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
e8f26419 13753
05509318
KZ
13754#: sys-utils/mount.c:422
13755#, c-format
13756msgid ""
13757"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13758" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13759" use wipefs(8) to clean up the device."
13760msgstr ""
13761"%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
13762" はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
13763" wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
5bbbd942 13764
05509318
KZ
13765#: sys-utils/mount.c:428
13766msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13767msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
5bbbd942 13768
05509318
KZ
13769#: sys-utils/mount.c:431
13770msgid "you must specify the filesystem type"
13771msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
5bbbd942 13772
05509318
KZ
13773#: sys-utils/mount.c:437
13774#, c-format
13775msgid "can't find %s"
13776msgstr "%s が見つかりません"
5bbbd942 13777
05509318
KZ
13778#: sys-utils/mount.c:439
13779msgid "mount source not defined"
13780msgstr "マウント元が設定されていません"
5bbbd942 13781
05509318
KZ
13782#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13783msgid "failed to parse mount options"
13784msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
5bbbd942 13785
05509318
KZ
13786#: sys-utils/mount.c:448
13787#, c-format
13788msgid "%s: failed to setup loop device"
13789msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
5bbbd942 13790
05509318
KZ
13791#: sys-utils/mount.c:451
13792#, c-format
13793msgid "%s: mount failed"
13794msgstr "%s: マウントに失敗しました"
5bbbd942 13795
05509318
KZ
13796#: sys-utils/mount.c:461
13797#, c-format
13798msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13799msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
5bbbd942 13800
05509318
KZ
13801#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13802#, c-format
13803msgid "mount point %s is not a directory"
13804msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
5bbbd942 13805
05509318
KZ
13806#: sys-utils/mount.c:482
13807msgid "must be superuser to use mount"
13808msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
5bbbd942 13809
05509318
KZ
13810#: sys-utils/mount.c:490
13811#, c-format
13812msgid "%s is busy"
13813msgstr "%s は使用中です"
5bbbd942 13814
05509318
KZ
13815#: sys-utils/mount.c:494
13816#, c-format
13817msgid "%s is already mounted or %s busy"
13818msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です"
5bbbd942 13819
05509318 13820#: sys-utils/mount.c:506
5bbbd942 13821#, c-format
05509318
KZ
13822msgid " %s is already mounted on %s\n"
13823msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
5bbbd942 13824
05509318 13825#: sys-utils/mount.c:514
5bbbd942 13826#, c-format
05509318
KZ
13827msgid "mount point %s does not exist"
13828msgstr "マウントポイント %s が存在しません"
1a152bf3 13829
05509318
KZ
13830#: sys-utils/mount.c:516
13831#, c-format
13832msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13833msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 13834
05509318
KZ
13835#: sys-utils/mount.c:521
13836#, c-format
13837msgid "special device %s does not exist"
13838msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
1a152bf3 13839
05509318
KZ
13840#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13841msgid "mount(2) failed"
13842msgstr "mount(2) に失敗しました"
1a152bf3 13843
05509318 13844#: sys-utils/mount.c:535
9a0c2a86 13845#, c-format
05509318
KZ
13846msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13847msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
7eda085c 13848
05509318 13849#: sys-utils/mount.c:545
1a152bf3 13850#, c-format
05509318
KZ
13851msgid "%s not mounted or bad option"
13852msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
7eda085c 13853
05509318 13854#: sys-utils/mount.c:547
5bbbd942 13855#, c-format
05509318
KZ
13856msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13857msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
13858
13859#: sys-utils/mount.c:549
5bbbd942 13860msgid ""
05509318
KZ
13861"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13862" mount is unsupported."
5bbbd942 13863msgstr ""
05509318
KZ
13864"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
13865" 移動する処理には、対応していません。"
5bbbd942 13866
05509318 13867#: sys-utils/mount.c:552
1a152bf3 13868#, c-format
05509318
KZ
13869msgid ""
13870"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13871" missing codepage or helper program, or other error"
13872msgstr ""
13873"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
13874" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
13875" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
13876" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
eaf811fa 13877
05509318
KZ
13878#: sys-utils/mount.c:558
13879#, c-format
13880msgid ""
13881" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13882" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13883msgstr ""
13884" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
13885" のヘルパープログラムが必要です)\n"
eaf811fa 13886
05509318
KZ
13887#: sys-utils/mount.c:561
13888#, c-format
13889msgid ""
13890"\n"
13891" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13892" dmesg | tail or so.\n"
13893msgstr ""
13894"\n"
13895" syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
13896" dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
7eda085c 13897
05509318
KZ
13898#: sys-utils/mount.c:567
13899msgid "mount table full"
13900msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
7eda085c 13901
05509318
KZ
13902#: sys-utils/mount.c:571
13903#, c-format
13904msgid "%s: can't read superblock"
13905msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません"
7eda085c 13906
6bbace6d 13907#: sys-utils/mount.c:576
05509318
KZ
13908#, c-format
13909msgid "unknown filesystem type '%s'"
13910msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
7eda085c 13911
6bbace6d
KZ
13912#: sys-utils/mount.c:578
13913#, fuzzy
13914msgid "unknown filesystem type"
13915msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
13916
13917#: sys-utils/mount.c:586
05509318
KZ
13918#, c-format
13919msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13920msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
7eda085c 13921
6bbace6d 13922#: sys-utils/mount.c:588
1a152bf3 13923#, c-format
05509318
KZ
13924msgid ""
13925"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13926" (maybe `modprobe driver'?)"
13927msgstr ""
13928"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
13929" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
7eda085c 13930
6bbace6d 13931#: sys-utils/mount.c:591
05509318
KZ
13932#, c-format
13933msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13934msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
5bbbd942 13935
6bbace6d 13936#: sys-utils/mount.c:593
05509318
KZ
13937#, c-format
13938msgid " %s is not a block device"
13939msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 13940
6bbace6d 13941#: sys-utils/mount.c:600
05509318
KZ
13942#, c-format
13943msgid "%s is not a valid block device"
13944msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
5bbbd942 13945
6bbace6d 13946#: sys-utils/mount.c:606
05509318
KZ
13947#, c-format
13948msgid "cannot mount %s read-only"
13949msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
5bbbd942 13950
6bbace6d 13951#: sys-utils/mount.c:609
1a152bf3 13952#, c-format
05509318
KZ
13953msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13954msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
5bbbd942 13955
6bbace6d 13956#: sys-utils/mount.c:612
05509318
KZ
13957#, c-format
13958msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13959msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
5bbbd942 13960
d3cac66d
KZ
13961#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
13962#, c-format
13963msgid "mount %s on %s failed"
13964msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
13965
13966#: sys-utils/mount.c:618
05509318
KZ
13967#, c-format
13968msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13969msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
5bbbd942 13970
d3cac66d 13971#: sys-utils/mount.c:631
5bbbd942 13972#, c-format
05509318
KZ
13973msgid "no medium found on %s"
13974msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
7eda085c 13975
d3cac66d 13976#: sys-utils/mount.c:659
05509318
KZ
13977#, c-format
13978msgid "%s: failed to parse"
13979msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 13980
d3cac66d 13981#: sys-utils/mount.c:698
05509318
KZ
13982#, c-format
13983msgid "unsupported option format: %s"
13984msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 13985
d3cac66d 13986#: sys-utils/mount.c:700
05509318
KZ
13987#, c-format
13988msgid "failed to append option '%s'"
13989msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 13990
d3cac66d 13991#: sys-utils/mount.c:717
05509318
KZ
13992#, c-format
13993msgid ""
13994" %1$s [-lhV]\n"
13995" %1$s -a [options]\n"
13996" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13997" %1$s [options] <source> <directory>\n"
13998" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13999msgstr ""
14000" %1$s [-lhV]\n"
14001" %1$s -a [オプション]\n"
14002" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
14003" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
14004" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 14005
d3cac66d 14006#: sys-utils/mount.c:725
6bbace6d
KZ
14007#, fuzzy
14008msgid "Mount a filesystem.\n"
14009msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
14010
d3cac66d 14011#: sys-utils/mount.c:729
05509318
KZ
14012#, c-format
14013msgid ""
14014" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14015" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14016" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14017" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14018" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14019msgstr ""
14020" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
14021" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
14022" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
14023" 処理になるのかだけを表示します\n"
14024" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
14025" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 14026
d3cac66d 14027#: sys-utils/mount.c:735
05509318
KZ
14028#, c-format
14029msgid ""
14030" -h, --help display this help text and exit\n"
14031" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14032" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14033" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14034msgstr ""
14035" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
14036" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
14037" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
14038" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
3406942e 14039
d3cac66d 14040#: sys-utils/mount.c:740
05509318
KZ
14041#, c-format
14042msgid ""
14043" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14044" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14045" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14046" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14047msgstr ""
14048" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
14049" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
14050" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
14051" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 14052
d3cac66d 14053#: sys-utils/mount.c:745
5bbbd942 14054#, c-format
05509318
KZ
14055msgid ""
14056" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14057" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14058msgstr ""
14059" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
14060" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 14061
d3cac66d 14062#: sys-utils/mount.c:748
1a152bf3 14063#, c-format
05509318
KZ
14064msgid ""
14065" -v, --verbose say what is being done\n"
14066" -V, --version display version information and exit\n"
14067" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14068msgstr ""
14069" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
14070" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
14071" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
3406942e 14072
d3cac66d 14073#: sys-utils/mount.c:757
1a152bf3 14074#, c-format
05509318
KZ
14075msgid ""
14076"\n"
14077"Source:\n"
14078" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14079" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14080" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14081" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14082" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14083" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14084msgstr ""
14085"\n"
14086"マウント元の指定:\n"
14087" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
14088" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
14089" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
14090" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
14091" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
14092" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 14093
d3cac66d 14094#: sys-utils/mount.c:766
1a152bf3 14095#, c-format
05509318
KZ
14096msgid ""
14097" <device> specifies device by path\n"
14098" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14099" <file> regular file for loopdev setup\n"
14100msgstr ""
14101" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
14102" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
14103" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 14104
d3cac66d 14105#: sys-utils/mount.c:771
1a152bf3 14106#, c-format
05509318
KZ
14107msgid ""
14108"\n"
14109"Operations:\n"
14110" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14111" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14112" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14113msgstr ""
14114"\n"
14115"操作:\n"
14116" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
14117" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
14118" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 14119
d3cac66d 14120#: sys-utils/mount.c:776
1a152bf3 14121#, c-format
05509318
KZ
14122msgid ""
14123" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14124" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14125" --make-private mark a subtree as private\n"
14126" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14127msgstr ""
14128" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
14129" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
14130" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
14131" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 14132
d3cac66d 14133#: sys-utils/mount.c:781
1a152bf3 14134#, c-format
05509318
KZ
14135msgid ""
14136" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14137" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14138" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14139" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14140msgstr ""
14141" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
14142" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
14143" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
14144" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 14145
d3cac66d 14146#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
05509318
KZ
14147msgid "libmount context allocation failed"
14148msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
14149
d3cac66d 14150#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
05509318
KZ
14151msgid "failed to set options pattern"
14152msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
14153
d3cac66d 14154#: sys-utils/mount.c:1077
05509318
KZ
14155#, fuzzy
14156msgid "source specified more than once"
14157msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
14158
6bbace6d 14159#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 14160#, c-format
05509318
KZ
14161msgid ""
14162" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14163" %1$s -x /dev/device\n"
14164msgstr ""
14165" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14166" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 14167
6bbace6d
KZ
14168#: sys-utils/mountpoint.c:122
14169msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14170msgstr ""
14171
14172#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
14173msgid ""
14174" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14175" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14176" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14177msgstr ""
14178" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
14179" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
14180" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
14181
6bbace6d 14182#: sys-utils/mountpoint.c:195
1a152bf3 14183#, c-format
05509318
KZ
14184msgid "%s is not a mountpoint\n"
14185msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 14186
6bbace6d 14187#: sys-utils/mountpoint.c:201
1a152bf3 14188#, c-format
05509318
KZ
14189msgid "%s is a mountpoint\n"
14190msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 14191
d3cac66d 14192#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
6bbace6d
KZ
14193#, fuzzy, c-format
14194msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14195msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 14196
d3cac66d 14197#: sys-utils/nsenter.c:73
6bbace6d
KZ
14198msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14199msgstr ""
14200
d3cac66d 14201#: sys-utils/nsenter.c:76
05509318
KZ
14202msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14203msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
14204
d3cac66d 14205#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
14206#, fuzzy
14207msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
05509318 14208msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
55c8e797 14209
d3cac66d 14210#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d
KZ
14211#, fuzzy
14212msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
05509318 14213msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
55c8e797 14214
d3cac66d 14215#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d
KZ
14216#, fuzzy
14217msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 14218msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
55c8e797 14219
d3cac66d 14220#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d
KZ
14221#, fuzzy
14222msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
05509318 14223msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
f8511249 14224
d3cac66d 14225#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d
KZ
14226#, fuzzy
14227msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
05509318 14228msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
55c8e797 14229
d3cac66d 14230#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
14231#, fuzzy
14232msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14233msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
55032d70 14234
d3cac66d 14235#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
14236#, fuzzy
14237msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 14238msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 14239
d3cac66d 14240#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
14241#, fuzzy
14242msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 14243msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 14244
d3cac66d 14245#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
14246msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14247msgstr ""
14248
d3cac66d 14249#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
14250#, fuzzy
14251msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
05509318 14252msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
7eda085c 14253
d3cac66d 14254#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d
KZ
14255#, fuzzy
14256msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 14257msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 14258
d3cac66d 14259#: sys-utils/nsenter.c:88
05509318
KZ
14260msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14261msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 14262
d3cac66d
KZ
14263#: sys-utils/nsenter.c:90
14264msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14265msgstr ""
14266
14267#: sys-utils/nsenter.c:116
43967672 14268#, c-format
05509318
KZ
14269msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14270msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 14271
d3cac66d 14272#: sys-utils/nsenter.c:266
05509318
KZ
14273msgid "failed to parse uid"
14274msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 14275
d3cac66d 14276#: sys-utils/nsenter.c:270
05509318
KZ
14277msgid "failed to parse gid"
14278msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 14279
d3cac66d
KZ
14280#: sys-utils/nsenter.c:306
14281msgid "no target PID specified for --follow-context"
14282msgstr ""
14283
14284#: sys-utils/nsenter.c:308
14285#, fuzzy, c-format
14286msgid "failed to get %d SELinux context"
14287msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
14288
14289#: sys-utils/nsenter.c:311
14290#, fuzzy, c-format
14291msgid "failed to set exec context to '%s'"
14292msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
14293
14294#: sys-utils/nsenter.c:356
1a152bf3 14295#, c-format
05509318
KZ
14296msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14297msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 14298
d3cac66d 14299#: sys-utils/nsenter.c:367
05509318
KZ
14300msgid "cannot open current working directory"
14301msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 14302
d3cac66d 14303#: sys-utils/nsenter.c:374
05509318
KZ
14304msgid "change directory by root file descriptor failed"
14305msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 14306
d3cac66d 14307#: sys-utils/nsenter.c:377
05509318
KZ
14308msgid "chroot failed"
14309msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 14310
d3cac66d 14311#: sys-utils/nsenter.c:387
05509318
KZ
14312msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14313msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 14314
d3cac66d 14315#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
05509318
KZ
14316msgid "setgroups failed"
14317msgstr "setgroups に失敗しました"
14318
14319#: sys-utils/pivot_root.c:33
1a152bf3 14320#, c-format
05509318
KZ
14321msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14322msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 14323
6bbace6d
KZ
14324#: sys-utils/pivot_root.c:37
14325#, fuzzy
14326msgid "Change the root filesystem.\n"
14327msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
14328
14329#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
14330#, c-format
14331msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14332msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 14333
05509318
KZ
14334#: sys-utils/prlimit.c:75
14335msgid "address space limit"
14336msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 14337
05509318
KZ
14338#: sys-utils/prlimit.c:76
14339msgid "max core file size"
14340msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 14341
05509318
KZ
14342#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14343msgid "blocks"
14344msgstr "ブロック"
5bbbd942 14345
05509318
KZ
14346#: sys-utils/prlimit.c:77
14347msgid "CPU time"
14348msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 14349
05509318
KZ
14350#: sys-utils/prlimit.c:77
14351msgid "seconds"
14352msgstr "秒"
8ec85cbb 14353
05509318
KZ
14354#: sys-utils/prlimit.c:78
14355msgid "max data size"
14356msgstr "最大データサイズ"
8d398470 14357
05509318
KZ
14358#: sys-utils/prlimit.c:79
14359msgid "max file size"
14360msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 14361
05509318
KZ
14362#: sys-utils/prlimit.c:80
14363msgid "max number of file locks held"
14364msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 14365
05509318
KZ
14366#: sys-utils/prlimit.c:81
14367msgid "max locked-in-memory address space"
14368msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 14369
05509318
KZ
14370#: sys-utils/prlimit.c:82
14371msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14372msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 14373
05509318
KZ
14374#: sys-utils/prlimit.c:83
14375msgid "max nice prio allowed to raise"
14376msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 14377
05509318
KZ
14378#: sys-utils/prlimit.c:84
14379msgid "max number of open files"
14380msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 14381
05509318
KZ
14382#: sys-utils/prlimit.c:85
14383msgid "max number of processes"
14384msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 14385
05509318
KZ
14386#: sys-utils/prlimit.c:86
14387msgid "max resident set size"
14388msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 14389
05509318
KZ
14390#: sys-utils/prlimit.c:86
14391msgid "pages"
14392msgstr "ページ"
56e7984d 14393
05509318
KZ
14394#: sys-utils/prlimit.c:87
14395msgid "max real-time priority"
14396msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 14397
05509318
KZ
14398#: sys-utils/prlimit.c:88
14399msgid "timeout for real-time tasks"
14400msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 14401
05509318
KZ
14402#: sys-utils/prlimit.c:88
14403msgid "microsecs"
14404msgstr "マイクロ秒"
3406942e 14405
05509318
KZ
14406#: sys-utils/prlimit.c:89
14407msgid "max number of pending signals"
14408msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 14409
05509318
KZ
14410#: sys-utils/prlimit.c:90
14411msgid "max stack size"
14412msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 14413
05509318
KZ
14414#: sys-utils/prlimit.c:123
14415msgid "resource name"
14416msgstr "資源名"
3406942e 14417
05509318
KZ
14418#: sys-utils/prlimit.c:124
14419msgid "resource description"
14420msgstr "リソース設定"
3406942e 14421
05509318
KZ
14422#: sys-utils/prlimit.c:125
14423msgid "soft limit"
14424msgstr "ソフトリミット"
3406942e 14425
05509318
KZ
14426#: sys-utils/prlimit.c:126
14427msgid "hard limit (ceiling)"
14428msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 14429
05509318
KZ
14430#: sys-utils/prlimit.c:127
14431msgid "units"
14432msgstr "単位"
3406942e 14433
05509318 14434#: sys-utils/prlimit.c:161
1a152bf3 14435#, c-format
05509318
KZ
14436msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14437msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 14438
05509318 14439#: sys-utils/prlimit.c:163
8d398470 14440#, c-format
05509318
KZ
14441msgid " %s [options] COMMAND\n"
14442msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
14443
6bbace6d
KZ
14444#: sys-utils/prlimit.c:166
14445msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14446msgstr ""
14447
14448#: sys-utils/prlimit.c:168
0ed2f80b
KZ
14449msgid ""
14450"\n"
05509318 14451"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
14452msgstr ""
14453"\n"
05509318 14454"一般的なオプション:\n"
55c8e797 14455
6bbace6d 14456#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
14457msgid ""
14458" -p, --pid <pid> process id\n"
14459" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14460" --noheadings don't print headings\n"
14461" --raw use the raw output format\n"
14462" --verbose verbose output\n"
14463" -h, --help display this help and exit\n"
14464" -V, --version output version information and exit\n"
14465msgstr ""
14466" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
14467" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
14468" --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
14469" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
14470" --verbose 冗長な出力を行います\n"
14471" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
14472" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 14473
6bbace6d 14474#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
14475msgid ""
14476"\n"
14477"Resources Options:\n"
14478msgstr ""
14479"\n"
14480"資源オプション:\n"
55c8e797 14481
6bbace6d 14482#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
14483msgid ""
14484" -c, --core maximum size of core files created\n"
14485" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14486" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14487" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14488" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14489" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14490" -m, --rss maximum resident set size\n"
14491" -n, --nofile maximum number of open files\n"
14492" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14493" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14494" -s, --stack maximum stack size\n"
14495" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14496" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14497" -v, --as size of virtual memory\n"
14498" -x, --locks maximum number of file locks\n"
14499" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14500" under real-time scheduling\n"
14501msgstr ""
14502" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
14503" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
14504" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
14505" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
14506" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
14507" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
14508" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
14509" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
14510" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
14511" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
14512" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
14513" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
14514" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
14515" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
14516" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
14517" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
14518" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
14519
d3cac66d
KZ
14520#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14521#: sys-utils/prlimit.c:371
05509318
KZ
14522msgid "unlimited"
14523msgstr "制限なし"
14524
6bbace6d 14525#: sys-utils/prlimit.c:332
5bbbd942 14526#, c-format
05509318
KZ
14527msgid "failed to get old %s limit"
14528msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 14529
6bbace6d 14530#: sys-utils/prlimit.c:356
5bbbd942 14531#, c-format
05509318
KZ
14532msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14533msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 14534
6bbace6d 14535#: sys-utils/prlimit.c:363
d3cac66d
KZ
14536#, fuzzy, c-format
14537msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 14538msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 14539
d3cac66d 14540#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
14541#, c-format
14542msgid "failed to set the %s resource limit"
14543msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
0ed2f80b 14544
d3cac66d 14545#: sys-utils/prlimit.c:379
05509318
KZ
14546#, c-format
14547msgid "failed to get the %s resource limit"
14548msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
32940a75 14549
d3cac66d 14550#: sys-utils/prlimit.c:456
05509318
KZ
14551#, c-format
14552msgid "failed to parse %s limit"
14553msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 14554
d3cac66d 14555#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
14556msgid "option --pid may be specified only once"
14557msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 14558
d3cac66d 14559#: sys-utils/prlimit.c:616
05509318
KZ
14560msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14561msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 14562
6bbace6d
KZ
14563#: sys-utils/readprofile.c:107
14564msgid "Display kernel profiling information.\n"
14565msgstr ""
14566
14567#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 14568#, c-format
05509318
KZ
14569msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14570msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 14571
6bbace6d 14572#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 14573#, c-format
05509318
KZ
14574msgid " \"%s\")\n"
14575msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 14576
6bbace6d 14577#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 14578#, c-format
05509318
KZ
14579msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14580msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 14581
6bbace6d 14582#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
14583msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14584msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 14585
6bbace6d 14586#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
14587msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14588msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 14589
6bbace6d 14590#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
14591msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14592msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 14593
6bbace6d 14594#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
14595msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14596msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 14597
6bbace6d 14598#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
14599msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14600msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 14601
6bbace6d 14602#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
14603msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14604msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 14605
6bbace6d 14606#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
14607msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14608msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 14609
6bbace6d 14610#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
14611msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14612msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 14613
6bbace6d 14614#: sys-utils/readprofile.c:240
05509318
KZ
14615#, c-format
14616msgid "error writing %s"
14617msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 14618
6bbace6d 14619#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
14620msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14621msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 14622
6bbace6d 14623#: sys-utils/readprofile.c:286
d3cac66d
KZ
14624#, fuzzy, c-format
14625msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 14626msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 14627
6bbace6d 14628#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
05509318
KZ
14629#, c-format
14630msgid "%s(%i): wrong map line"
14631msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
14632
6bbace6d 14633#: sys-utils/readprofile.c:313
05509318
KZ
14634#, c-format
14635msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14636msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
14637
6bbace6d 14638#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
14639msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14640msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
14641
6bbace6d 14642#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
14643msgid "total"
14644msgstr "合計"
5bbbd942 14645
6bbace6d
KZ
14646#: sys-utils/renice.c:52
14647msgid "process ID"
14648msgstr "プロセス ID"
14649
14650#: sys-utils/renice.c:53
14651msgid "process group ID"
14652msgstr "プロセスグループ ID"
14653
14654#: sys-utils/renice.c:61
05509318 14655#, c-format
1a152bf3 14656msgid ""
05509318
KZ
14657" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14658" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14659" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 14660msgstr ""
05509318
KZ
14661" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
14662" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14663" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 14664
6bbace6d
KZ
14665#: sys-utils/renice.c:67
14666msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 14667msgstr ""
5bbbd942 14668
6bbace6d
KZ
14669#: sys-utils/renice.c:70
14670#, fuzzy
14671msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14672msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 14673
6bbace6d
KZ
14674#: sys-utils/renice.c:71
14675#, fuzzy
14676msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14677msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 14678
6bbace6d
KZ
14679#: sys-utils/renice.c:72
14680#, fuzzy
14681msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14682msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 14683
6bbace6d
KZ
14684#: sys-utils/renice.c:73
14685msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14686msgstr ""
3406942e 14687
6bbace6d 14688#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 14689#, c-format
05509318
KZ
14690msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14691msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 14692
6bbace6d 14693#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 14694#, c-format
05509318
KZ
14695msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14696msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 14697
6bbace6d 14698#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 14699#, c-format
05509318
KZ
14700msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14701msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 14702
6bbace6d
KZ
14703#: sys-utils/renice.c:176
14704#, c-format
14705msgid "unknown user %s"
14706msgstr "不明なユーザ %s です"
14707
14708#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14709#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14710#: sys-utils/renice.c:185
14711#, fuzzy, c-format
14712msgid "bad %s value: %s"
14713msgstr "正しくない値 %s です"
14714
d3cac66d 14715#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d
KZ
14716msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14717msgstr ""
14718
d3cac66d 14719#: sys-utils/rtcwake.c:101
05509318
KZ
14720msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14721msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 14722
d3cac66d 14723#: sys-utils/rtcwake.c:103
05509318
KZ
14724#, c-format
14725msgid ""
14726" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14727" the default is %s\n"
14728msgstr ""
14729" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
14730" 既定値: %s\n"
5bbbd942 14731
d3cac66d
KZ
14732#: sys-utils/rtcwake.c:105
14733#, fuzzy
14734msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
14735msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
14736
14737#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
14738msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14739msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 14740
d3cac66d 14741#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
14742msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14743msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 14744
d3cac66d 14745#: sys-utils/rtcwake.c:108
05509318
KZ
14746msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14747msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 14748
d3cac66d
KZ
14749#: sys-utils/rtcwake.c:109
14750msgid " --list-modes list available modes\n"
14751msgstr ""
14752
14753#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
14754msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14755msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 14756
d3cac66d 14757#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
14758msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14759msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 14760
d3cac66d 14761#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
14762msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14763msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 14764
d3cac66d 14765#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
14766msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14767msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 14768
d3cac66d 14769#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
14770msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14771msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 14772
d3cac66d 14773#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
14774msgid "read rtc time failed"
14775msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 14776
d3cac66d 14777#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
14778msgid "read system time failed"
14779msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 14780
d3cac66d 14781#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
14782msgid "convert rtc time failed"
14783msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 14784
6bbace6d 14785#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
14786msgid "set rtc wake alarm failed"
14787msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 14788
d3cac66d
KZ
14789#: sys-utils/rtcwake.c:302
14790#, fuzzy, c-format
14791msgid "unexpected third line in: %s: %s"
14792msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
14793
14794#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
05509318
KZ
14795msgid "read rtc alarm failed"
14796msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 14797
d3cac66d 14798#: sys-utils/rtcwake.c:320
05509318
KZ
14799#, c-format
14800msgid "alarm: off\n"
14801msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 14802
d3cac66d 14803#: sys-utils/rtcwake.c:333
05509318
KZ
14804msgid "convert time failed"
14805msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 14806
d3cac66d 14807#: sys-utils/rtcwake.c:338
05509318
KZ
14808#, c-format
14809msgid "alarm: on %s"
14810msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 14811
d3cac66d
KZ
14812#: sys-utils/rtcwake.c:382
14813#, fuzzy, c-format
14814msgid "could not read: %s"
14815msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
14816
14817#: sys-utils/rtcwake.c:462
05509318
KZ
14818#, c-format
14819msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14820msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 14821
d3cac66d 14822#: sys-utils/rtcwake.c:470
05509318
KZ
14823msgid "invalid seconds argument"
14824msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 14825
d3cac66d 14826#: sys-utils/rtcwake.c:474
05509318
KZ
14827msgid "invalid time argument"
14828msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 14829
d3cac66d 14830#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318
KZ
14831#, c-format
14832msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14833msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 14834
d3cac66d 14835#: sys-utils/rtcwake.c:509
05509318
KZ
14836msgid "Using UTC time.\n"
14837msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 14838
d3cac66d 14839#: sys-utils/rtcwake.c:510
05509318
KZ
14840msgid "Using local time.\n"
14841msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 14842
d3cac66d
KZ
14843#: sys-utils/rtcwake.c:513
14844#, fuzzy
14845msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 14846msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 14847
d3cac66d 14848#: sys-utils/rtcwake.c:519
0ed2f80b 14849#, c-format
05509318
KZ
14850msgid "%s not enabled for wakeup events"
14851msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 14852
d3cac66d 14853#: sys-utils/rtcwake.c:526
0ed2f80b 14854#, c-format
05509318
KZ
14855msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14856msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 14857
d3cac66d 14858#: sys-utils/rtcwake.c:533
05509318
KZ
14859#, c-format
14860msgid "time doesn't go backward to %s"
14861msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 14862
d3cac66d 14863#: sys-utils/rtcwake.c:543
05509318
KZ
14864#, c-format
14865msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14866msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 14867
d3cac66d 14868#: sys-utils/rtcwake.c:547
0ed2f80b 14869#, c-format
05509318
KZ
14870msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14871msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 14872
d3cac66d 14873#: sys-utils/rtcwake.c:557
05509318
KZ
14874#, c-format
14875msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14876msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 14877
d3cac66d 14878#: sys-utils/rtcwake.c:566
05509318
KZ
14879#, c-format
14880msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14881msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 14882
d3cac66d 14883#: sys-utils/rtcwake.c:585
0ed2f80b 14884#, c-format
05509318
KZ
14885msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14886msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 14887
d3cac66d 14888#: sys-utils/rtcwake.c:590
05509318
KZ
14889msgid "rtc read failed"
14890msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
14891
d3cac66d 14892#: sys-utils/rtcwake.c:602
0ed2f80b 14893#, c-format
05509318
KZ
14894msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14895msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 14896
d3cac66d 14897#: sys-utils/rtcwake.c:606
05509318
KZ
14898#, c-format
14899msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14900msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 14901
d3cac66d 14902#: sys-utils/rtcwake.c:613
05509318
KZ
14903#, c-format
14904msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14905msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 14906
d3cac66d 14907#: sys-utils/rtcwake.c:627
05509318
KZ
14908msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14909msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 14910
6bbace6d 14911#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
14912#, c-format
14913msgid "Switching on %s.\n"
14914msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 14915
6bbace6d
KZ
14916#: sys-utils/setarch.c:91
14917#, fuzzy, c-format
14918msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14919msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
14920
14921#: sys-utils/setarch.c:93
14922#, fuzzy, c-format
14923msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14924msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
14925
14926#: sys-utils/setarch.c:96
14927msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14928msgstr ""
55032d70 14929
05509318 14930#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
14931msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14932msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 14933
05509318 14934#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
14935msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14936msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 14937
6bbace6d
KZ
14938#: sys-utils/setarch.c:101
14939msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14940msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 14941
6bbace6d 14942#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
14943msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14944msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 14945
6bbace6d
KZ
14946#: sys-utils/setarch.c:103
14947msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14948msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
14949
05509318 14950#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
14951msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14952msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 14953
05509318 14954#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
14955msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14956msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 14957
05509318 14958#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
14959msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14960msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 14961
05509318 14962#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
14963msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14964msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 14965
05509318 14966#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
14967msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14968msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 14969
6bbace6d 14970#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
14971msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14972msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 14973
6bbace6d 14974#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
14975msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14976msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 14977
6bbace6d
KZ
14978#: sys-utils/setarch.c:111
14979#, fuzzy
14980msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14981msgstr " -v, --verbose どのオプションを有効にするのかを表示します\n"
14982
14983#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
14984msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14985msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 14986
6bbace6d 14987#: sys-utils/setarch.c:128
1a152bf3 14988#, c-format
05509318
KZ
14989msgid ""
14990"%s\n"
14991"Try `%s --help' for more information."
14992msgstr ""
14993"%s\n"
14994"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
7eda085c 14995
6bbace6d 14996#: sys-utils/setarch.c:131
1a152bf3 14997#, c-format
05509318
KZ
14998msgid "Try `%s --help' for more information."
14999msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
7eda085c 15000
6bbace6d 15001#: sys-utils/setarch.c:237
1a152bf3 15002#, c-format
05509318
KZ
15003msgid "%s: Unrecognized architecture"
15004msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
15005
6bbace6d
KZ
15006#: sys-utils/setarch.c:248
15007#, fuzzy, c-format
15008msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15009msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
15010
15011#: sys-utils/setarch.c:295
05509318
KZ
15012msgid "Not enough arguments"
15013msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 15014
6bbace6d 15015#: sys-utils/setarch.c:312
b359eb3b 15016#, c-format
05509318
KZ
15017msgid "Failed to set personality to %s"
15018msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
15019
6bbace6d
KZ
15020#: sys-utils/setarch.c:369
15021#, fuzzy
15022msgid "unrecognized option '--list'"
15023msgstr "認識できないオプション '%c' です"
15024
15025#: sys-utils/setarch.c:376
15026#, fuzzy
15027msgid "no architecture argument specified"
15028msgstr "長さが指定されていません"
15029
15030#: sys-utils/setarch.c:382
15031#, fuzzy, c-format
15032msgid "failed to set personality to %s"
15033msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
15034
15035#: sys-utils/setpriv.c:97
15036msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15037msgstr ""
15038
15039#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
15040msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15041msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
15042
6bbace6d 15043#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318
KZ
15044msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15045msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
15046
6bbace6d 15047#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
15048msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15049msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
15050
6bbace6d 15051#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
15052msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15053msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
15054
6bbace6d 15055#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
15056msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15057msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
15058
6bbace6d 15059#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
15060msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15061msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
15062
6bbace6d 15063#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
15064msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15065msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
15066
6bbace6d 15067#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
15068msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15069msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
15070
6bbace6d 15071#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
15072msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15073msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
15074
6bbace6d 15075#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
15076msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15077msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
15078
6bbace6d 15079#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
15080msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15081msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
15082
6bbace6d 15083#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
15084msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15085msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 15086
6bbace6d 15087#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
15088msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15089msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 15090
6bbace6d 15091#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
15092msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15093msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 15094
6bbace6d 15095#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 15096msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 15097msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 15098
6bbace6d 15099#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 15100msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 15101msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 15102
6bbace6d 15103#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
15104msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15105msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 15106
6bbace6d 15107#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
15108msgid "getting process secure bits failed"
15109msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 15110
6bbace6d 15111#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
15112#, c-format
15113msgid "Securebits: "
15114msgstr "Securebits: "
7eda085c 15115
6bbace6d 15116#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
15117#, c-format
15118msgid "[none]\n"
15119msgstr "[なし]\n"
7eda085c 15120
6bbace6d 15121#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
15122#, c-format
15123msgid "%s: too long"
15124msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 15125
6bbace6d 15126#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
15127#, c-format
15128msgid "Supplementary groups: "
15129msgstr "補助グループ: "
7eda085c 15130
6bbace6d
KZ
15131#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15132#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
15133#, c-format
15134msgid "[none]"
15135msgstr "[なし]"
7eda085c 15136
6bbace6d 15137#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
15138#, c-format
15139msgid "uid: %u\n"
15140msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 15141
6bbace6d 15142#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
15143#, c-format
15144msgid "euid: %u\n"
15145msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 15146
6bbace6d 15147#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
15148#, c-format
15149msgid "suid: %u\n"
15150msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 15151
6bbace6d 15152#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
15153msgid "getresuid failed"
15154msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 15155
6bbace6d 15156#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
15157msgid "getresgid failed"
15158msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 15159
6bbace6d 15160#: sys-utils/setpriv.c:319
05509318
KZ
15161#, c-format
15162msgid "Effective capabilities: "
15163msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 15164
6bbace6d 15165#: sys-utils/setpriv.c:324
05509318
KZ
15166#, c-format
15167msgid "Permitted capabilities: "
15168msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 15169
6bbace6d 15170#: sys-utils/setpriv.c:330
05509318
KZ
15171#, c-format
15172msgid "Inheritable capabilities: "
15173msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 15174
6bbace6d 15175#: sys-utils/setpriv.c:335
05509318
KZ
15176#, c-format
15177msgid "Capability bounding set: "
15178msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 15179
6bbace6d 15180#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
15181msgid "SELinux label"
15182msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 15183
6bbace6d 15184#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
15185msgid "AppArmor profile"
15186msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 15187
6bbace6d 15188#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
15189#, c-format
15190msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15191msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 15192
6bbace6d 15193#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
15194msgid "Invalid supplementary group id"
15195msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 15196
6bbace6d 15197#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
15198msgid "setresuid failed"
15199msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 15200
6bbace6d 15201#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
15202msgid "setresgid failed"
15203msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 15204
6bbace6d 15205#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
15206msgid "bad capability string"
15207msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 15208
6bbace6d 15209#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
15210msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15211msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 15212
6bbace6d 15213#: sys-utils/setpriv.c:452
1a152bf3 15214#, c-format
05509318
KZ
15215msgid "unknown capability \"%s\""
15216msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 15217
6bbace6d 15218#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
15219msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15220msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 15221
6bbace6d 15222#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
15223msgid "bad securebits string"
15224msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 15225
6bbace6d 15226#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
15227msgid "+all securebits is not allowed"
15228msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 15229
6bbace6d 15230#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
15231msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15232msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 15233
6bbace6d 15234#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
15235msgid "unrecognized securebit"
15236msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 15237
6bbace6d 15238#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
15239msgid "SELinux is not running"
15240msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 15241
6bbace6d 15242#: sys-utils/setpriv.c:539
9ea3a648 15243#, c-format
05509318 15244msgid "close failed: %s"
9ea3a648 15245msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 15246
6bbace6d 15247#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
15248msgid "AppArmor is not running"
15249msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 15250
6bbace6d 15251#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
15252msgid "duplicate --no-new-privs option"
15253msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 15254
6bbace6d 15255#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
15256msgid "duplicate ruid"
15257msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 15258
6bbace6d 15259#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
15260msgid "failed to parse ruid"
15261msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 15262
6bbace6d 15263#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
15264msgid "duplicate euid"
15265msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 15266
6bbace6d 15267#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
15268msgid "failed to parse euid"
15269msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 15270
6bbace6d 15271#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
15272msgid "duplicate ruid or euid"
15273msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 15274
6bbace6d 15275#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
15276msgid "failed to parse reuid"
15277msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 15278
6bbace6d 15279#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
15280msgid "duplicate rgid"
15281msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 15282
6bbace6d 15283#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
15284msgid "failed to parse rgid"
15285msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 15286
6bbace6d 15287#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
15288msgid "duplicate egid"
15289msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 15290
6bbace6d 15291#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
15292msgid "failed to parse egid"
15293msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 15294
6bbace6d 15295#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
15296msgid "duplicate rgid or egid"
15297msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 15298
6bbace6d 15299#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
15300msgid "failed to parse regid"
15301msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 15302
6bbace6d 15303#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
15304msgid "duplicate --clear-groups option"
15305msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 15306
6bbace6d 15307#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
15308msgid "duplicate --keep-groups option"
15309msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 15310
6bbace6d 15311#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
15312msgid "duplicate --groups option"
15313msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 15314
6bbace6d 15315#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
15316msgid "duplicate --inh-caps option"
15317msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 15318
6bbace6d 15319#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
15320msgid "duplicate --bounding-set option"
15321msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 15322
6bbace6d 15323#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
15324msgid "duplicate --securebits option"
15325msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 15326
6bbace6d 15327#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
15328msgid "duplicate --selinux-label option"
15329msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 15330
6bbace6d 15331#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
15332msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15333msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 15334
6bbace6d 15335#: sys-utils/setpriv.c:756
1a152bf3 15336#, c-format
05509318
KZ
15337msgid "unrecognized option '%c'"
15338msgstr "認識できないオプション '%c' です"
1a152bf3 15339
6bbace6d 15340#: sys-utils/setpriv.c:763
05509318
KZ
15341msgid "--dump is incompatible with all other options"
15342msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 15343
6bbace6d 15344#: sys-utils/setpriv.c:771
05509318
KZ
15345msgid "--list-caps must be specified alone"
15346msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 15347
6bbace6d 15348#: sys-utils/setpriv.c:777
05509318
KZ
15349msgid "No program specified"
15350msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 15351
6bbace6d 15352#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
15353msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15354msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 15355
6bbace6d 15356#: sys-utils/setpriv.c:786
05509318
KZ
15357msgid "disallow granting new privileges failed"
15358msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 15359
6bbace6d 15360#: sys-utils/setpriv.c:794
05509318
KZ
15361msgid "keep process capabilities failed"
15362msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 15363
6bbace6d 15364#: sys-utils/setpriv.c:802
05509318
KZ
15365msgid "activate capabilities"
15366msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 15367
6bbace6d 15368#: sys-utils/setpriv.c:808
05509318
KZ
15369msgid "reactivate capabilities"
15370msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 15371
6bbace6d 15372#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318
KZ
15373msgid "set process securebits failed"
15374msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 15375
6bbace6d 15376#: sys-utils/setpriv.c:831
05509318
KZ
15377msgid "apply bounding set"
15378msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 15379
6bbace6d 15380#: sys-utils/setpriv.c:837
05509318
KZ
15381msgid "apply capabilities"
15382msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 15383
6bbace6d 15384#: sys-utils/setpriv.c:842
1a152bf3 15385#, c-format
05509318
KZ
15386msgid "cannot execute: %s"
15387msgstr "実行できません: %s"
3406942e 15388
05509318 15389#: sys-utils/setsid.c:32
43967672 15390#, c-format
05509318
KZ
15391msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15392msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 15393
05509318 15394#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d
KZ
15395msgid "Run a program in a new session.\n"
15396msgstr ""
15397
15398#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
15399msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15400msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 15401
6bbace6d 15402#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
15403msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15404msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 15405
6bbace6d 15406#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
15407msgid "fork"
15408msgstr "fork"
5bbbd942 15409
6bbace6d 15410#: sys-utils/setsid.c:105
9a0c2a86 15411#, c-format
05509318
KZ
15412msgid "child %d did not exit normally"
15413msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 15414
6bbace6d 15415#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
15416msgid "setsid failed"
15417msgstr "setsid に失敗しました"
15418
6bbace6d 15419#: sys-utils/setsid.c:114
05509318
KZ
15420msgid "failed to set the controlling terminal"
15421msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 15422
6bbace6d 15423#: sys-utils/swapoff.c:86
9a0c2a86 15424#, c-format
05509318
KZ
15425msgid "swapoff %s\n"
15426msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 15427
6bbace6d 15428#: sys-utils/swapoff.c:102
05509318
KZ
15429msgid "Not superuser."
15430msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 15431
6bbace6d 15432#: sys-utils/swapoff.c:105
9a0c2a86 15433#, c-format
05509318
KZ
15434msgid "%s: swapoff failed"
15435msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 15436
d3cac66d 15437#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
1a152bf3 15438#, c-format
05509318
KZ
15439msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15440msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
15441
6bbace6d
KZ
15442#: sys-utils/swapoff.c:122
15443msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15444msgstr ""
15445
15446#: sys-utils/swapoff.c:125
1a152bf3 15447msgid ""
05509318
KZ
15448" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15449" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 15450msgstr ""
05509318
KZ
15451" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
15452" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 15453
6bbace6d 15454#: sys-utils/swapoff.c:132
1a152bf3
TH
15455msgid ""
15456"\n"
05509318
KZ
15457"The <spec> parameter:\n"
15458" -L <label> LABEL of device to be used\n"
15459" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15460" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15461" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15462" <device> name of device to be used\n"
15463" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
15464msgstr ""
15465"\n"
05509318
KZ
15466"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
15467" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
15468" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
15469" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
15470" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
15471" <device> 使用するデバイスの名前\n"
15472" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 15473
d3cac66d 15474#: sys-utils/swapon.c:109
05509318
KZ
15475msgid "device file or partition path"
15476msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 15477
d3cac66d 15478#: sys-utils/swapon.c:110
05509318
KZ
15479msgid "type of the device"
15480msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 15481
d3cac66d 15482#: sys-utils/swapon.c:111
05509318
KZ
15483msgid "size of the swap area"
15484msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 15485
d3cac66d 15486#: sys-utils/swapon.c:112
05509318
KZ
15487msgid "bytes in use"
15488msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 15489
d3cac66d 15490#: sys-utils/swapon.c:113
05509318
KZ
15491msgid "swap priority"
15492msgstr "スワップの優先順位"
15493
d3cac66d 15494#: sys-utils/swapon.c:114
6bbace6d
KZ
15495msgid "swap uuid"
15496msgstr ""
15497
d3cac66d 15498#: sys-utils/swapon.c:115
6bbace6d
KZ
15499#, fuzzy
15500msgid "swap label"
15501msgstr "Apple ラベル"
15502
d3cac66d 15503#: sys-utils/swapon.c:232
1a152bf3 15504#, c-format
05509318
KZ
15505msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15506msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
15507
d3cac66d 15508#: sys-utils/swapon.c:232
05509318
KZ
15509msgid "Filename"
15510msgstr "ファイル名"
43967672 15511
d3cac66d 15512#: sys-utils/swapon.c:296
1a152bf3 15513#, c-format
05509318
KZ
15514msgid "%s: reinitializing the swap."
15515msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 15516
d3cac66d 15517#: sys-utils/swapon.c:347
1a152bf3 15518#, c-format
05509318
KZ
15519msgid "%s: lseek failed"
15520msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 15521
d3cac66d 15522#: sys-utils/swapon.c:353
1a152bf3 15523#, c-format
05509318
KZ
15524msgid "%s: write signature failed"
15525msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
15526
d3cac66d 15527#: sys-utils/swapon.c:437
9ea3a648 15528#, c-format
05509318 15529msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
9ea3a648 15530msgstr "%s: スワップ領域の署名が見つかりました: バージョン %ud, ページサイズ %d, %s バイト順"
05509318 15531
d3cac66d 15532#: sys-utils/swapon.c:442
05509318
KZ
15533msgid "different"
15534msgstr "異なる"
b9ae633e 15535
d3cac66d 15536#: sys-utils/swapon.c:442
05509318
KZ
15537msgid "same"
15538msgstr "同じ"
b9ae633e 15539
d3cac66d 15540#: sys-utils/swapon.c:485
1a152bf3 15541#, c-format
05509318
KZ
15542msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15543msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
b9ae633e 15544
d3cac66d 15545#: sys-utils/swapon.c:490
1a152bf3 15546#, c-format
05509318
KZ
15547msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15548msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
b9ae633e 15549
d3cac66d 15550#: sys-utils/swapon.c:496
1a152bf3 15551#, c-format
05509318
KZ
15552msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15553msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 15554
d3cac66d 15555#: sys-utils/swapon.c:510
43967672 15556#, c-format
05509318
KZ
15557msgid "%s: get size failed"
15558msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 15559
d3cac66d 15560#: sys-utils/swapon.c:516
5bbbd942 15561#, c-format
05509318
KZ
15562msgid "%s: read swap header failed"
15563msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 15564
d3cac66d 15565#: sys-utils/swapon.c:526
5bbbd942 15566#, c-format
05509318
KZ
15567msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15568msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 15569
d3cac66d 15570#: sys-utils/swapon.c:531
0ed2f80b 15571#, c-format
05509318
KZ
15572msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15573msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 15574
d3cac66d 15575#: sys-utils/swapon.c:541
0ed2f80b 15576#, c-format
05509318
KZ
15577msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15578msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 15579
d3cac66d 15580#: sys-utils/swapon.c:549
0ed2f80b 15581#, c-format
05509318
KZ
15582msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15583msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 15584
d3cac66d 15585#: sys-utils/swapon.c:558
9a0c2a86 15586#, c-format
05509318
KZ
15587msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15588msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 15589
d3cac66d 15590#: sys-utils/swapon.c:583
9a0c2a86 15591#, c-format
05509318
KZ
15592msgid "swapon %s\n"
15593msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 15594
d3cac66d 15595#: sys-utils/swapon.c:622
9a0c2a86 15596#, c-format
05509318
KZ
15597msgid "%s: swapon failed"
15598msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 15599
d3cac66d 15600#: sys-utils/swapon.c:727
6bbace6d
KZ
15601msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15602msgstr ""
15603
d3cac66d 15604#: sys-utils/swapon.c:730
6bbace6d
KZ
15605#, fuzzy
15606msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15607msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
15608
d3cac66d 15609#: sys-utils/swapon.c:731
6bbace6d
KZ
15610msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15611msgstr ""
15612
d3cac66d 15613#: sys-utils/swapon.c:732
6bbace6d
KZ
15614msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15615msgstr ""
15616
d3cac66d 15617#: sys-utils/swapon.c:733
6bbace6d
KZ
15618msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15619msgstr ""
15620
d3cac66d 15621#: sys-utils/swapon.c:734
6bbace6d
KZ
15622#, fuzzy
15623msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15624msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
15625
d3cac66d 15626#: sys-utils/swapon.c:735
6bbace6d
KZ
15627#, fuzzy
15628msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15629msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
15630
d3cac66d 15631#: sys-utils/swapon.c:736
6bbace6d
KZ
15632#, fuzzy
15633msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15634msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
15635
d3cac66d 15636#: sys-utils/swapon.c:737
6bbace6d
KZ
15637msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15638msgstr ""
15639
d3cac66d 15640#: sys-utils/swapon.c:738
6bbace6d
KZ
15641#, fuzzy
15642msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15643msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
15644
d3cac66d 15645#: sys-utils/swapon.c:739
6bbace6d
KZ
15646#, fuzzy
15647msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15648msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15649
d3cac66d 15650#: sys-utils/swapon.c:740
6bbace6d
KZ
15651#, fuzzy
15652msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15653msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
15654
d3cac66d 15655#: sys-utils/swapon.c:741
6bbace6d
KZ
15656#, fuzzy
15657msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15658msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
15659
d3cac66d 15660#: sys-utils/swapon.c:747
6bbace6d
KZ
15661msgid ""
15662"\n"
15663"The <spec> parameter:\n"
15664" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15665" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15666" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15667" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15668" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
15669" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15670" <device> name of device to be used\n"
15671" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
15672msgstr ""
15673"\n"
05509318
KZ
15674"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
15675" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
15676" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
15677" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
15678" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
15679" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
15680" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
15681" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
15682" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 15683
d3cac66d 15684#: sys-utils/swapon.c:757
6bbace6d 15685#, fuzzy
1a152bf3 15686msgid ""
05509318
KZ
15687"\n"
15688"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
15689" once : only single-time area discards are issued\n"
15690" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15691"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 15692msgstr ""
05509318
KZ
15693"\n"
15694"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
15695" once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
15696" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
15697" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 15698
d3cac66d 15699#: sys-utils/swapon.c:762
1a152bf3
TH
15700msgid ""
15701"\n"
05509318 15702"Available columns (for --show):\n"
1a152bf3
TH
15703msgstr ""
15704"\n"
05509318
KZ
15705"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
15706
d3cac66d 15707#: sys-utils/swapon.c:837
05509318
KZ
15708msgid "failed to parse priority"
15709msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 15710
d3cac66d 15711#: sys-utils/swapon.c:856
0ed2f80b 15712#, c-format
05509318
KZ
15713msgid "unsupported discard policy: %s"
15714msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 15715
6bbace6d 15716#: sys-utils/swapon-common.c:63
0ed2f80b 15717#, c-format
05509318
KZ
15718msgid "cannot find the device for %s"
15719msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 15720
05509318
KZ
15721#: sys-utils/switch_root.c:59
15722msgid "failed to open directory"
15723msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 15724
d3cac66d 15725#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
15726msgid "stat failed"
15727msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 15728
05509318
KZ
15729#: sys-utils/switch_root.c:78
15730msgid "failed to read directory"
15731msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 15732
05509318
KZ
15733#: sys-utils/switch_root.c:112
15734#, c-format
15735msgid "failed to unlink %s"
15736msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 15737
05509318 15738#: sys-utils/switch_root.c:149
1a152bf3 15739#, c-format
05509318
KZ
15740msgid "failed to mount moving %s to %s"
15741msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 15742
05509318 15743#: sys-utils/switch_root.c:151
0ed2f80b 15744#, c-format
05509318
KZ
15745msgid "forcing unmount of %s"
15746msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 15747
05509318 15748#: sys-utils/switch_root.c:157
0ed2f80b 15749#, c-format
05509318
KZ
15750msgid "failed to change directory to %s"
15751msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 15752
05509318
KZ
15753#: sys-utils/switch_root.c:169
15754#, c-format
15755msgid "failed to mount moving %s to /"
15756msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 15757
05509318
KZ
15758#: sys-utils/switch_root.c:175
15759msgid "failed to change root"
15760msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 15761
05509318
KZ
15762#: sys-utils/switch_root.c:188
15763msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15764msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 15765
05509318
KZ
15766#: sys-utils/switch_root.c:201
15767#, c-format
15768msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15769msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 15770
6bbace6d
KZ
15771#: sys-utils/switch_root.c:205
15772msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15773msgstr ""
15774
15775#: sys-utils/switch_root.c:237
05509318
KZ
15776msgid "failed. Sorry."
15777msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
55032d70 15778
6bbace6d 15779#: sys-utils/switch_root.c:240
05509318
KZ
15780#, c-format
15781msgid "cannot access %s"
15782msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 15783
d3cac66d 15784#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d
KZ
15785msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15786msgstr ""
15787
d3cac66d 15788#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318
KZ
15789msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15790msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 15791
d3cac66d 15792#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
15793msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15794msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 15795
d3cac66d 15796#: sys-utils/tunelp.c:99
05509318
KZ
15797msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15798msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 15799
d3cac66d 15800#: sys-utils/tunelp.c:100
05509318
KZ
15801msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15802msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 15803
05509318
KZ
15804#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15805#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15806#. exactly that very same string.
d3cac66d 15807#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
15808msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15809msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 15810
d3cac66d 15811#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
15812msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15813msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 15814
d3cac66d 15815#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
15816msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15817msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 15818
d3cac66d 15819#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
15820msgid " -s, --status query printer status\n"
15821msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 15822
d3cac66d 15823#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
15824msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15825msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
5bbbd942 15826
d3cac66d 15827#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
15828msgid " -r, --reset reset the port\n"
15829msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 15830
d3cac66d 15831#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
15832msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15833msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 15834
d3cac66d 15835#: sys-utils/tunelp.c:261
05509318
KZ
15836#, c-format
15837msgid "%s not an lp device"
15838msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 15839
d3cac66d 15840#: sys-utils/tunelp.c:280
05509318
KZ
15841msgid "LPGETSTATUS error"
15842msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 15843
d3cac66d 15844#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 15845#, c-format
05509318
KZ
15846msgid "%s status is %d"
15847msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 15848
d3cac66d 15849#: sys-utils/tunelp.c:287
1a152bf3 15850#, c-format
05509318
KZ
15851msgid ", busy"
15852msgstr ", ビジー"
5bbbd942 15853
d3cac66d 15854#: sys-utils/tunelp.c:289
05509318
KZ
15855#, c-format
15856msgid ", ready"
15857msgstr ", 利用可能"
3406942e 15858
d3cac66d 15859#: sys-utils/tunelp.c:291
05509318
KZ
15860#, c-format
15861msgid ", out of paper"
15862msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 15863
d3cac66d 15864#: sys-utils/tunelp.c:293
05509318
KZ
15865#, c-format
15866msgid ", on-line"
15867msgstr ", オンライン"
5bbbd942 15868
d3cac66d 15869#: sys-utils/tunelp.c:295
05509318
KZ
15870#, c-format
15871msgid ", error"
15872msgstr ", エラー"
5bbbd942 15873
d3cac66d 15874#: sys-utils/tunelp.c:300
05509318
KZ
15875msgid "ioctl failed"
15876msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 15877
d3cac66d 15878#: sys-utils/tunelp.c:310
05509318
KZ
15879msgid "LPGETIRQ error"
15880msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 15881
d3cac66d 15882#: sys-utils/tunelp.c:315
05509318
KZ
15883#, c-format
15884msgid "%s using IRQ %d\n"
15885msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 15886
d3cac66d 15887#: sys-utils/tunelp.c:317
05509318
KZ
15888#, c-format
15889msgid "%s using polling\n"
15890msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 15891
05509318
KZ
15892#: sys-utils/umount.c:76
15893#, c-format
15894msgid ""
15895" %1$s [-hV]\n"
15896" %1$s -a [options]\n"
15897" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15898msgstr ""
15899" %1$s [-hV]\n"
15900" %1$s -a [オプション]\n"
15901" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 15902
05509318 15903#: sys-utils/umount.c:82
6bbace6d
KZ
15904#, fuzzy
15905msgid "Unmount filesystems.\n"
15906msgstr "Linux ファイルシステム"
15907
15908#: sys-utils/umount.c:85
05509318
KZ
15909msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15910msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 15911
6bbace6d 15912#: sys-utils/umount.c:86
05509318
KZ
15913msgid ""
15914" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15915" current namespace\n"
15916msgstr ""
15917" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
15918" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 15919
6bbace6d 15920#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
15921msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15922msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 15923
6bbace6d 15924#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
15925msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15926msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 15927
6bbace6d 15928#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
15929msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15930msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 15931
6bbace6d 15932#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
15933msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15934msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 15935
6bbace6d 15936#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
15937msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15938msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 15939
6bbace6d 15940#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
15941msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15942msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
3406942e 15943
6bbace6d 15944#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
15945msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15946msgstr ""
15947" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
15948" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 15949
6bbace6d 15950#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
15951msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15952msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 15953
6bbace6d 15954#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
15955msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15956msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 15957
6bbace6d 15958#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
15959msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15960msgstr ""
15961" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
15962" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 15963
6bbace6d 15964#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
15965msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15966msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
5bbbd942 15967
6bbace6d 15968#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
15969msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15970msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
1a152bf3 15971
6bbace6d 15972#: sys-utils/umount.c:143
05509318
KZ
15973#, c-format
15974msgid "%s (%s) unmounted"
15975msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 15976
6bbace6d 15977#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b 15978#, c-format
05509318
KZ
15979msgid "%s unmounted"
15980msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 15981
6bbace6d 15982#: sys-utils/umount.c:210
0ed2f80b 15983#, c-format
05509318
KZ
15984msgid "%s: umount failed"
15985msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
5bbbd942 15986
6bbace6d 15987#: sys-utils/umount.c:219
05509318
KZ
15988#, c-format
15989msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15990msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
cf8316e2 15991
6bbace6d 15992#: sys-utils/umount.c:233
05509318
KZ
15993#, c-format
15994msgid "%s: invalid block device"
15995msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
cf8316e2 15996
6bbace6d 15997#: sys-utils/umount.c:239
05509318
KZ
15998#, c-format
15999msgid "%s: can't write superblock"
16000msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
cf8316e2 16001
6bbace6d 16002#: sys-utils/umount.c:242
05509318 16003#, c-format
1a152bf3 16004msgid ""
05509318
KZ
16005"%s: target is busy\n"
16006" (In some cases useful info about processes that\n"
16007" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
1a152bf3 16008msgstr ""
05509318
KZ
16009"%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
16010" (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
16011" 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
32940a75 16012
6bbace6d 16013#: sys-utils/umount.c:249
1a152bf3 16014#, c-format
05509318
KZ
16015msgid "%s: mountpoint not found"
16016msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
e32dbe1f 16017
6bbace6d 16018#: sys-utils/umount.c:251
05509318
KZ
16019msgid "undefined mountpoint"
16020msgstr "マウントポイントが定義されていません"
e32dbe1f 16021
6bbace6d 16022#: sys-utils/umount.c:254
0ed2f80b 16023#, c-format
05509318
KZ
16024msgid "%s: must be superuser to unmount"
16025msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
cf8316e2 16026
6bbace6d 16027#: sys-utils/umount.c:257
1a152bf3 16028#, c-format
05509318
KZ
16029msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16030msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
3406942e 16031
6bbace6d 16032#: sys-utils/umount.c:308
05509318
KZ
16033msgid "failed to set umount target"
16034msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 16035
6bbace6d 16036#: sys-utils/umount.c:324
05509318
KZ
16037msgid "libmount table allocation failed"
16038msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 16039
6bbace6d 16040#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
05509318
KZ
16041msgid "libmount iterator allocation failed"
16042msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 16043
6bbace6d 16044#: sys-utils/umount.c:373
1a152bf3 16045#, c-format
05509318
KZ
16046msgid "failed to get child fs of %s"
16047msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 16048
6bbace6d 16049#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
cf8316e2 16050#, c-format
05509318
KZ
16051msgid "%s: not found"
16052msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 16053
6bbace6d 16054#: sys-utils/umount.c:441
1a152bf3 16055#, c-format
05509318
KZ
16056msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16057msgstr ""
55c8e797 16058
d3cac66d 16059#: sys-utils/unshare.c:85
6bbace6d
KZ
16060#, fuzzy, c-format
16061msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16062msgstr "未対応の引数です: %s"
16063
d3cac66d 16064#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
9ea3a648 16065#, c-format
05509318 16066msgid "write failed %s"
9ea3a648 16067msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 16068
d3cac66d
KZ
16069#: sys-utils/unshare.c:144
16070#, fuzzy, c-format
16071msgid "unsupported propagation mode: %s"
16072msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
16073
16074#: sys-utils/unshare.c:153
16075#, fuzzy
16076msgid "cannot change root filesystem propagation"
16077msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
16078
16079#: sys-utils/unshare.c:198
16080#, fuzzy, c-format
16081msgid "cannot stat %s"
16082msgstr "%s をシークできません"
16083
16084#: sys-utils/unshare.c:236
6bbace6d
KZ
16085msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16086msgstr ""
16087
d3cac66d
KZ
16088#: sys-utils/unshare.c:239
16089#, fuzzy
16090msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16091msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
55032d70 16092
d3cac66d
KZ
16093#: sys-utils/unshare.c:240
16094#, fuzzy
16095msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16096msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
55032d70 16097
d3cac66d
KZ
16098#: sys-utils/unshare.c:241
16099#, fuzzy
16100msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16101msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
55032d70 16102
d3cac66d
KZ
16103#: sys-utils/unshare.c:242
16104#, fuzzy
16105msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16106msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
55032d70 16107
d3cac66d
KZ
16108#: sys-utils/unshare.c:243
16109#, fuzzy
16110msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16111msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
3406942e 16112
d3cac66d
KZ
16113#: sys-utils/unshare.c:244
16114#, fuzzy
16115msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16116msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
55032d70 16117
d3cac66d 16118#: sys-utils/unshare.c:245
05509318
KZ
16119msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16120msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 16121
d3cac66d 16122#: sys-utils/unshare.c:246
05509318
KZ
16123msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16124msgstr ""
16125" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
16126" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
16127" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 16128
d3cac66d 16129#: sys-utils/unshare.c:247
05509318
KZ
16130msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16131msgstr ""
3406942e 16132
d3cac66d
KZ
16133#: sys-utils/unshare.c:248
16134msgid ""
16135" --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
16136" modify mount propagation in mount namespace\n"
16137msgstr ""
16138
16139#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 16140#, fuzzy
b0041e4a 16141msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
16142msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
16143
d3cac66d 16144#: sys-utils/unshare.c:364
05509318
KZ
16145msgid "unshare failed"
16146msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 16147
d3cac66d 16148#: sys-utils/unshare.c:402
05509318
KZ
16149msgid "child exit failed"
16150msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
16151
d3cac66d 16152#: sys-utils/unshare.c:409
6bbace6d 16153#, fuzzy
b0041e4a 16154msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
16155msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
16156
d3cac66d 16157#: sys-utils/unshare.c:429
1a152bf3 16158#, c-format
05509318
KZ
16159msgid "mount %s failed"
16160msgstr " %s のマウントに失敗しました"
16161
16162#: sys-utils/wdctl.c:73
16163msgid "Card previously reset the CPU"
16164msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
16165
16166#: sys-utils/wdctl.c:74
16167msgid "External relay 1"
16168msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 16169
05509318
KZ
16170#: sys-utils/wdctl.c:75
16171msgid "External relay 2"
16172msgstr "外部リレー 2"
3406942e 16173
05509318
KZ
16174#: sys-utils/wdctl.c:76
16175msgid "Fan failed"
16176msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 16177
05509318
KZ
16178#: sys-utils/wdctl.c:77
16179msgid "Keep alive ping reply"
16180msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 16181
05509318
KZ
16182#: sys-utils/wdctl.c:78
16183msgid "Supports magic close char"
16184msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 16185
05509318
KZ
16186#: sys-utils/wdctl.c:79
16187msgid "Reset due to CPU overheat"
16188msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 16189
05509318
KZ
16190#: sys-utils/wdctl.c:80
16191msgid "Power over voltage"
16192msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 16193
05509318
KZ
16194#: sys-utils/wdctl.c:81
16195msgid "Power bad/power fault"
16196msgstr "電源不良"
55032d70 16197
05509318
KZ
16198#: sys-utils/wdctl.c:82
16199msgid "Pretimeout (in seconds)"
16200msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 16201
05509318
KZ
16202#: sys-utils/wdctl.c:83
16203msgid "Set timeout (in seconds)"
16204msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 16205
05509318
KZ
16206#: sys-utils/wdctl.c:84
16207msgid "Not trigger reboot"
16208msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 16209
05509318
KZ
16210#: sys-utils/wdctl.c:100
16211msgid "flag name"
16212msgstr "フラグ名"
3406942e 16213
05509318
KZ
16214#: sys-utils/wdctl.c:101
16215msgid "flag description"
16216msgstr "フラグの説明"
3406942e 16217
05509318
KZ
16218#: sys-utils/wdctl.c:102
16219msgid "flag status"
16220msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 16221
05509318
KZ
16222#: sys-utils/wdctl.c:103
16223msgid "flag boot status"
16224msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 16225
05509318
KZ
16226#: sys-utils/wdctl.c:104
16227msgid "watchdog device name"
16228msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 16229
05509318 16230#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 16231#, c-format
05509318
KZ
16232msgid "unknown flag: %s"
16233msgstr "不明なフラグです: %s"
16234
6bbace6d
KZ
16235#: sys-utils/wdctl.c:177
16236msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16237msgstr ""
16238
16239#: sys-utils/wdctl.c:180
1a152bf3 16240msgid ""
05509318
KZ
16241" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16242" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16243" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16244" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16245" -O, --oneline print all information on one line\n"
16246" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16247" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16248" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16249" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16250" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 16251msgstr ""
05509318
KZ
16252" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
16253" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しないようにします\n"
16254" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しないようにします\n"
16255" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しないようにします\n"
16256" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
16257" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
16258" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
16259" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しないようにします\n"
16260" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
16261" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 16262
6bbace6d 16263#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
16264#, c-format
16265msgid "The default device is %s.\n"
16266msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 16267
6bbace6d 16268#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
16269msgid "Available columns:\n"
16270msgstr "利用可能な列:\n"
8d398470 16271
6bbace6d 16272#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
16273#, c-format
16274msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16275msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 16276
6bbace6d 16277#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
16278#, c-format
16279msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16280msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 16281
6bbace6d 16282#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
16283#, c-format
16284msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16285msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 16286
6bbace6d 16287#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
16288#, c-format
16289msgid "cannot set timeout for %s"
16290msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 16291
6bbace6d 16292#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
16293#, c-format
16294msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16295msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16296msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 16297
6bbace6d 16298#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
16299#, c-format
16300msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16301msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 16302
6bbace6d 16303#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
05509318
KZ
16304#, c-format
16305msgid "%-14s %2i second\n"
16306msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16307msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 16308
6bbace6d 16309#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
16310msgid "Timeout:"
16311msgstr "制限時間:"
3406942e 16312
6bbace6d 16313#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
16314msgid "Pre-timeout:"
16315msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 16316
6bbace6d 16317#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
16318msgid "Timeleft:"
16319msgstr "残り時間:"
1a152bf3 16320
6bbace6d 16321#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
16322msgid "Device:"
16323msgstr "デバイス:"
1a152bf3 16324
6bbace6d 16325#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
16326msgid "Identity:"
16327msgstr "識別子:"
1a152bf3 16328
6bbace6d 16329#: sys-utils/wdctl.c:609
05509318
KZ
16330msgid "version"
16331msgstr "バージョン"
1a152bf3 16332
d3cac66d 16333#: sys-utils/zramctl.c:71
6bbace6d
KZ
16334#, fuzzy
16335msgid "zram device name"
16336msgstr "デバイス名"
16337
d3cac66d 16338#: sys-utils/zramctl.c:72
6bbace6d
KZ
16339msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16340msgstr ""
16341
d3cac66d 16342#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d
KZ
16343msgid "uncompressed size of stored data"
16344msgstr ""
16345
d3cac66d 16346#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d
KZ
16347msgid "compressed size of stored data"
16348msgstr ""
16349
d3cac66d 16350#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d
KZ
16351msgid "the selected compression algorithm"
16352msgstr ""
16353
d3cac66d 16354#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d
KZ
16355msgid "number of concurrent compress operations"
16356msgstr ""
16357
d3cac66d 16358#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d
KZ
16359#, fuzzy
16360msgid "empty pages with no allocated memory"
16361msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
16362
d3cac66d 16363#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d
KZ
16364msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16365msgstr ""
16366
d3cac66d
KZ
16367#: sys-utils/zramctl.c:79
16368msgid "memory limit used to store compressed data"
16369msgstr ""
16370
16371#: sys-utils/zramctl.c:80
16372msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16373msgstr ""
16374
16375#: sys-utils/zramctl.c:81
16376msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16377msgstr ""
16378
16379#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16380#, fuzzy
16381msgid "Failed to parse mm_stat"
16382msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
16383
16384#: sys-utils/zramctl.c:455
6bbace6d
KZ
16385#, fuzzy, c-format
16386msgid ""
16387" %1$s [options] <device>\n"
16388" %1$s -r <device> [...]\n"
16389" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16390msgstr ""
16391" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
16392" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
16393
d3cac66d 16394#: sys-utils/zramctl.c:461
6bbace6d
KZ
16395msgid "Set up and control zram devices.\n"
16396msgstr ""
16397
d3cac66d 16398#: sys-utils/zramctl.c:464
6bbace6d
KZ
16399msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16400msgstr ""
16401
d3cac66d 16402#: sys-utils/zramctl.c:465
6bbace6d
KZ
16403#, fuzzy
16404msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16405msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
16406
d3cac66d 16407#: sys-utils/zramctl.c:466
6bbace6d
KZ
16408#, fuzzy
16409msgid " -f, --find find a free device\n"
16410msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
16411
d3cac66d 16412#: sys-utils/zramctl.c:467
6bbace6d
KZ
16413#, fuzzy
16414msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16415msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
16416
d3cac66d 16417#: sys-utils/zramctl.c:468
6bbace6d
KZ
16418#, fuzzy
16419msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16420msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
16421
d3cac66d 16422#: sys-utils/zramctl.c:469
6bbace6d
KZ
16423#, fuzzy
16424msgid " --raw use raw status output format\n"
16425msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
16426
d3cac66d 16427#: sys-utils/zramctl.c:470
6bbace6d
KZ
16428#, fuzzy
16429msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16430msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
16431
d3cac66d 16432#: sys-utils/zramctl.c:471
6bbace6d
KZ
16433#, fuzzy
16434msgid " -s, --size <size> device size\n"
16435msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
16436
d3cac66d 16437#: sys-utils/zramctl.c:472
6bbace6d
KZ
16438#, fuzzy
16439msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16440msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
16441
d3cac66d 16442#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d
KZ
16443#, fuzzy, c-format
16444msgid "unsupported algorithm: %s"
16445msgstr "未対応の引数です: %s"
16446
d3cac66d 16447#: sys-utils/zramctl.c:560
6bbace6d
KZ
16448#, fuzzy
16449msgid "failed to parse streams"
16450msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
16451
d3cac66d 16452#: sys-utils/zramctl.c:582
6bbace6d
KZ
16453#, fuzzy
16454msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16455msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
16456
d3cac66d 16457#: sys-utils/zramctl.c:588
6bbace6d
KZ
16458#, fuzzy
16459msgid "only one <device> at a time is allowed"
16460msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
16461
d3cac66d 16462#: sys-utils/zramctl.c:591
6bbace6d
KZ
16463msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16464msgstr ""
16465
d3cac66d 16466#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
6bbace6d
KZ
16467#, fuzzy, c-format
16468msgid "%s: failed to reset"
16469msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
16470
d3cac66d 16471#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
6bbace6d
KZ
16472msgid "no free zram device found"
16473msgstr ""
16474
d3cac66d 16475#: sys-utils/zramctl.c:653
6bbace6d
KZ
16476#, fuzzy, c-format
16477msgid "%s: failed to set number of streams"
16478msgstr "行数の解析に失敗"
16479
d3cac66d 16480#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d
KZ
16481#, fuzzy, c-format
16482msgid "%s: failed to set algorithm"
16483msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
16484
d3cac66d 16485#: sys-utils/zramctl.c:660
6bbace6d
KZ
16486#, fuzzy, c-format
16487msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16488msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
16489
d3cac66d 16490#: term-utils/agetty.c:449
9a0c2a86 16491#, c-format
05509318
KZ
16492msgid "%s%s (automatic login)\n"
16493msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 16494
d3cac66d 16495#: term-utils/agetty.c:503
05509318
KZ
16496#, c-format
16497msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16498msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 16499
d3cac66d 16500#: term-utils/agetty.c:508
9a0c2a86 16501#, c-format
05509318
KZ
16502msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16503msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 16504
d3cac66d 16505#: term-utils/agetty.c:513
1a152bf3 16506#, c-format
05509318
KZ
16507msgid "%s: can't change process priority: %m"
16508msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 16509
d3cac66d 16510#: term-utils/agetty.c:524
05509318
KZ
16511#, c-format
16512msgid "%s: can't exec %s: %m"
16513msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 16514
d3cac66d
KZ
16515#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
16516#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
16517#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
16518#: term-utils/agetty.c:2487
05509318
KZ
16519#, c-format
16520msgid "failed to allocate memory: %m"
16521msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
16522
d3cac66d 16523#: term-utils/agetty.c:719
05509318
KZ
16524msgid "invalid argument of --local-line"
16525msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 16526
d3cac66d 16527#: term-utils/agetty.c:751
9a0c2a86 16528#, c-format
05509318
KZ
16529msgid "bad timeout value: %s"
16530msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
0ed2f80b 16531
d3cac66d 16532#: term-utils/agetty.c:872
1a152bf3 16533#, c-format
05509318
KZ
16534msgid "bad speed: %s"
16535msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 16536
d3cac66d 16537#: term-utils/agetty.c:874
05509318
KZ
16538msgid "too many alternate speeds"
16539msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 16540
d3cac66d 16541#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
05509318
KZ
16542#, c-format
16543msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16544msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 16545
d3cac66d 16546#: term-utils/agetty.c:1025
9a0c2a86 16547#, c-format
05509318
KZ
16548msgid "/dev/%s: not a character device"
16549msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 16550
d3cac66d 16551#: term-utils/agetty.c:1027
9ea3a648 16552#, c-format
05509318 16553msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 16554msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 16555
d3cac66d 16556#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
5bbbd942 16557#, c-format
05509318
KZ
16558msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16559msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 16560
d3cac66d 16561#: term-utils/agetty.c:1053
9a0c2a86 16562#, c-format
05509318
KZ
16563msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16564msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 16565
d3cac66d 16566#: term-utils/agetty.c:1074
9a0c2a86 16567#, c-format
05509318
KZ
16568msgid "%s: not open for read/write"
16569msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 16570
d3cac66d 16571#: term-utils/agetty.c:1079
9a0c2a86 16572#, c-format
05509318
KZ
16573msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16574msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 16575
d3cac66d 16576#: term-utils/agetty.c:1093
9a0c2a86 16577#, c-format
05509318
KZ
16578msgid "%s: dup problem: %m"
16579msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 16580
d3cac66d 16581#: term-utils/agetty.c:1110
9a0c2a86 16582#, c-format
05509318
KZ
16583msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16584msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 16585
d3cac66d 16586#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
9a0c2a86 16587#, c-format
05509318
KZ
16588msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16589msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 16590
d3cac66d
KZ
16591#: term-utils/agetty.c:1454
16592#, fuzzy
16593msgid "cannot open os-release file"
16594msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
16595
16596#: term-utils/agetty.c:1632
b0041e4a 16597#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
16598msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16599msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
55032d70 16600
d3cac66d 16601#: term-utils/agetty.c:1723
05509318
KZ
16602msgid "[press ENTER to login]"
16603msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 16604
d3cac66d 16605#: term-utils/agetty.c:1747
05509318
KZ
16606msgid "Num Lock off"
16607msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 16608
d3cac66d 16609#: term-utils/agetty.c:1750
05509318
KZ
16610msgid "Num Lock on"
16611msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 16612
d3cac66d 16613#: term-utils/agetty.c:1753
05509318
KZ
16614msgid "Caps Lock on"
16615msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 16616
d3cac66d 16617#: term-utils/agetty.c:1756
05509318
KZ
16618msgid "Scroll Lock on"
16619msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 16620
d3cac66d 16621#: term-utils/agetty.c:1759
5bbbd942 16622#, c-format
05509318
KZ
16623msgid ""
16624"Hint: %s\n"
16625"\n"
16626msgstr ""
16627"ヒント: %s\n"
16628"\n"
3406942e 16629
d3cac66d 16630#: term-utils/agetty.c:1886
5bbbd942 16631#, c-format
05509318
KZ
16632msgid "%s: read: %m"
16633msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 16634
d3cac66d 16635#: term-utils/agetty.c:1945
05509318
KZ
16636#, c-format
16637msgid "%s: input overrun"
16638msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 16639
d3cac66d 16640#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
05509318
KZ
16641#, c-format
16642msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16643msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 16644
d3cac66d 16645#: term-utils/agetty.c:1975
05509318
KZ
16646#, c-format
16647msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16648msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 16649
d3cac66d 16650#: term-utils/agetty.c:2060
05509318
KZ
16651#, c-format
16652msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16653msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 16654
d3cac66d 16655#: term-utils/agetty.c:2096
05509318
KZ
16656#, c-format
16657msgid ""
16658" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16659" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16660msgstr ""
16661" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
16662" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 16663
d3cac66d 16664#: term-utils/agetty.c:2100
6bbace6d
KZ
16665msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16666msgstr ""
16667
d3cac66d 16668#: term-utils/agetty.c:2103
05509318
KZ
16669msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16670msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 16671
d3cac66d 16672#: term-utils/agetty.c:2104
05509318
KZ
16673msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16674msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 16675
d3cac66d 16676#: term-utils/agetty.c:2105
05509318
KZ
16677msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16678msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 16679
d3cac66d 16680#: term-utils/agetty.c:2106
05509318
KZ
16681msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16682msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 16683
d3cac66d 16684#: term-utils/agetty.c:2107
05509318
KZ
16685msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16686msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 16687
d3cac66d 16688#: term-utils/agetty.c:2108
05509318
KZ
16689msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16690msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 16691
d3cac66d 16692#: term-utils/agetty.c:2109
05509318
KZ
16693msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16694msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 16695
d3cac66d 16696#: term-utils/agetty.c:2110
05509318
KZ
16697msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16698msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 16699
d3cac66d 16700#: term-utils/agetty.c:2111
05509318
KZ
16701msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16702msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 16703
d3cac66d 16704#: term-utils/agetty.c:2112
05509318
KZ
16705#, fuzzy
16706msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16707msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
55032d70 16708
d3cac66d 16709#: term-utils/agetty.c:2113
05509318
KZ
16710msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16711msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 16712
d3cac66d 16713#: term-utils/agetty.c:2114
05509318
KZ
16714msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16715msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 16716
d3cac66d 16717#: term-utils/agetty.c:2115
05509318
KZ
16718msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16719msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 16720
d3cac66d 16721#: term-utils/agetty.c:2116
05509318
KZ
16722msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16723msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 16724
d3cac66d 16725#: term-utils/agetty.c:2117
05509318 16726msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 16727msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 16728
d3cac66d 16729#: term-utils/agetty.c:2118
05509318
KZ
16730msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16731msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 16732
d3cac66d 16733#: term-utils/agetty.c:2119
05509318
KZ
16734msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16735msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 16736
d3cac66d 16737#: term-utils/agetty.c:2120
05509318
KZ
16738msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16739msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 16740
d3cac66d 16741#: term-utils/agetty.c:2121
05509318
KZ
16742msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16743msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 16744
d3cac66d 16745#: term-utils/agetty.c:2122
05509318
KZ
16746msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16747msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 16748
d3cac66d 16749#: term-utils/agetty.c:2123
05509318
KZ
16750msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16751msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 16752
d3cac66d 16753#: term-utils/agetty.c:2124
05509318
KZ
16754msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16755msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 16756
d3cac66d 16757#: term-utils/agetty.c:2125
05509318
KZ
16758msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16759msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 16760
d3cac66d 16761#: term-utils/agetty.c:2126
05509318
KZ
16762msgid " --nohints do not print hints\n"
16763msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 16764
d3cac66d 16765#: term-utils/agetty.c:2127
05509318
KZ
16766msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16767msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 16768
d3cac66d 16769#: term-utils/agetty.c:2128
05509318
KZ
16770msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16771msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 16772
d3cac66d 16773#: term-utils/agetty.c:2129
05509318
KZ
16774msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16775msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 16776
d3cac66d 16777#: term-utils/agetty.c:2130
05509318
KZ
16778msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16779msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 16780
d3cac66d 16781#: term-utils/agetty.c:2131
05509318
KZ
16782msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16783msgstr ""
55032d70 16784
d3cac66d 16785#: term-utils/agetty.c:2132
05509318
KZ
16786#, fuzzy
16787msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16788msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
55032d70 16789
d3cac66d 16790#: term-utils/agetty.c:2133
05509318
KZ
16791#, fuzzy
16792msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16793msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
3406942e 16794
d3cac66d 16795#: term-utils/agetty.c:2134
6bbace6d
KZ
16796#, fuzzy
16797msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
16798msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
16799
d3cac66d 16800#: term-utils/agetty.c:2135
05509318
KZ
16801msgid " --help display this help and exit\n"
16802msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
1a152bf3 16803
d3cac66d 16804#: term-utils/agetty.c:2136
05509318
KZ
16805msgid " --version output version information and exit\n"
16806msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 16807
d3cac66d 16808#: term-utils/agetty.c:2447
1a152bf3 16809#, c-format
05509318
KZ
16810msgid "%d user"
16811msgid_plural "%d users"
16812msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 16813
d3cac66d 16814#: term-utils/agetty.c:2575
0ed2f80b 16815#, c-format
05509318
KZ
16816msgid "checkname failed: %m"
16817msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 16818
d3cac66d 16819#: term-utils/agetty.c:2618
6bbace6d 16820#, fuzzy, c-format
b0041e4a 16821msgid "cannot touch file %s"
6bbace6d
KZ
16822msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
16823
d3cac66d 16824#: term-utils/agetty.c:2622
6bbace6d
KZ
16825msgid "--reload is unsupported on your system"
16826msgstr ""
16827
05509318 16828#: term-utils/mesg.c:75
0ed2f80b 16829#, c-format
05509318
KZ
16830msgid " %s [options] [y | n]\n"
16831msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 16832
6bbace6d
KZ
16833#: term-utils/mesg.c:78
16834#, fuzzy
16835msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
16836msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
16837
16838#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
16839msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16840msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 16841
6bbace6d 16842#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
16843msgid "ttyname failed"
16844msgstr "ttyname に失敗しました"
3406942e 16845
6bbace6d 16846#: term-utils/mesg.c:132
05509318
KZ
16847msgid "is y"
16848msgstr "有効になっています"
16849
6bbace6d 16850#: term-utils/mesg.c:135
05509318
KZ
16851msgid "is n"
16852msgstr "無効になっています"
3406942e 16853
6bbace6d 16854#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
0ed2f80b 16855#, c-format
05509318
KZ
16856msgid "change %s mode failed"
16857msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 16858
6bbace6d 16859#: term-utils/mesg.c:148
05509318
KZ
16860msgid "write access to your terminal is allowed"
16861msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 16862
6bbace6d 16863#: term-utils/mesg.c:154
05509318
KZ
16864msgid "write access to your terminal is denied"
16865msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 16866
6bbace6d 16867#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b 16868#, c-format
05509318
KZ
16869msgid "invalid argument: %s"
16870msgstr "引数が正しくありません: %s"
5bbbd942 16871
d3cac66d 16872#: term-utils/script.c:157
0ed2f80b 16873#, c-format
05509318
KZ
16874msgid " %s [options] [file]\n"
16875msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
16876
d3cac66d 16877#: term-utils/script.c:160
6bbace6d
KZ
16878msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
16879msgstr ""
16880
d3cac66d 16881#: term-utils/script.c:163
05509318
KZ
16882msgid ""
16883" -a, --append append the output\n"
16884" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16885" -e, --return return exit code of the child process\n"
16886" -f, --flush run flush after each write\n"
16887" --force use output file even when it is a link\n"
16888" -q, --quiet be quiet\n"
16889" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16890" -V, --version output version information and exit\n"
16891" -h, --help display this help and exit\n"
16892"\n"
16893msgstr ""
16894" -a, --append 追記して出力するようにします\n"
16895" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
16896" -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
16897" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
16898" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
16899" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
16900" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
16901" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
16902" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16903"\n"
5bbbd942 16904
d3cac66d 16905#: term-utils/script.c:185
1a152bf3 16906#, c-format
d3cac66d
KZ
16907msgid ""
16908"output file `%s' is a link\n"
16909"Use --force if you really want to use it.\n"
16910"Program not started."
16911msgstr ""
16912"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
16913"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
16914"プログラムの起動を中止しました。"
3406942e 16915
d3cac66d 16916#: term-utils/script.c:197
05509318 16917#, c-format
d3cac66d
KZ
16918msgid "Script done, file is %s\n"
16919msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
3406942e 16920
d3cac66d 16921#: term-utils/script.c:258
05509318
KZ
16922msgid "cannot write script file"
16923msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
3406942e 16924
d3cac66d
KZ
16925#: term-utils/script.c:388
16926#, fuzzy, c-format
16927msgid ""
16928"\n"
16929"Session terminated.\n"
16930msgstr ""
16931"\n"
16932"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
16933
16934#: term-utils/script.c:429
16935#, c-format
16936msgid "Script started on %s"
16937msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
16938
16939#: term-utils/script.c:446
16940#, fuzzy
16941msgid "poll failed"
16942msgstr "poll() に失敗しました"
16943
16944#: term-utils/script.c:501
1a152bf3 16945#, c-format
05509318
KZ
16946msgid ""
16947"\n"
16948"Script done on %s"
16949msgstr ""
16950"\n"
16951"スクリプトは %s に終了しました"
3406942e 16952
d3cac66d 16953#: term-utils/script.c:597
05509318 16954msgid "failed to get terminal attributes"
9ea3a648 16955msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
3406942e 16956
d3cac66d 16957#: term-utils/script.c:604
05509318
KZ
16958msgid "openpty failed"
16959msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 16960
d3cac66d 16961#: term-utils/script.c:643
05509318
KZ
16962msgid "out of pty's"
16963msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 16964
d3cac66d
KZ
16965#: term-utils/script.c:743
16966#, c-format
16967msgid "Script started, file is %s\n"
16968msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
16969
05509318
KZ
16970#: term-utils/scriptreplay.c:42
16971#, c-format
16972msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16973msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
16974
16975#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d
KZ
16976msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
16977msgstr ""
16978
16979#: term-utils/scriptreplay.c:49
05509318
KZ
16980#, fuzzy
16981msgid ""
16982" -t, --timing <file> script timing output file\n"
16983" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16984" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16985" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16986" -V, --version output version information and exit\n"
16987" -h, --help display this help and exit\n"
16988"\n"
16989msgstr ""
16990" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
16991" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
16992" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
16993" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
16994" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16995"\n"
3406942e 16996
6bbace6d 16997#: term-utils/scriptreplay.c:70
9a0c2a86 16998#, c-format
05509318
KZ
16999msgid "expected a number, but got '%s'"
17000msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
3406942e 17001
6bbace6d 17002#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
05509318
KZ
17003#, c-format
17004msgid "divisor '%s'"
17005msgstr "除数 '%s'"
5bbbd942 17006
6bbace6d 17007#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
17008msgid "write to stdout failed"
17009msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 17010
6bbace6d 17011#: term-utils/scriptreplay.c:127
05509318
KZ
17012#, c-format
17013msgid "unexpected end of file on %s"
17014msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 17015
6bbace6d 17016#: term-utils/scriptreplay.c:129
05509318
KZ
17017#, c-format
17018msgid "failed to read typescript file %s"
17019msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 17020
6bbace6d 17021#: term-utils/scriptreplay.c:193
05509318
KZ
17022msgid "wrong number of arguments"
17023msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 17024
6bbace6d 17025#: term-utils/scriptreplay.c:224
05509318
KZ
17026#, c-format
17027msgid "failed to read timing file %s"
17028msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 17029
6bbace6d 17030#: term-utils/scriptreplay.c:226
05509318
KZ
17031#, c-format
17032msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17033msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 17034
d3cac66d
KZ
17035#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17036#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
17037#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
05509318
KZ
17038#, fuzzy, c-format
17039msgid "argument error: %s"
9ea3a648 17040msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
0ed2f80b 17041
d3cac66d 17042#: term-utils/setterm.c:247
05509318
KZ
17043#, fuzzy, c-format
17044msgid "argument error: bright %s is not supported"
17045msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
5bbbd942 17046
d3cac66d 17047#: term-utils/setterm.c:338
05509318
KZ
17048#, fuzzy
17049msgid "too many tabs"
9ea3a648 17050msgstr "5760 x 2880 DPI"
5bbbd942 17051
d3cac66d 17052#: term-utils/setterm.c:393
6bbace6d
KZ
17053msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17054msgstr ""
17055
d3cac66d 17056#: term-utils/setterm.c:396
05509318
KZ
17057#, fuzzy
17058msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17059msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
5bbbd942 17060
d3cac66d 17061#: term-utils/setterm.c:397
05509318
KZ
17062#, fuzzy
17063msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17064msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
3406942e 17065
d3cac66d 17066#: term-utils/setterm.c:398
05509318
KZ
17067#, fuzzy
17068msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17069msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 17070
d3cac66d 17071#: term-utils/setterm.c:399
05509318
KZ
17072#, fuzzy
17073msgid " --default use default terminal settings\n"
9ea3a648 17074msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
3406942e 17075
d3cac66d 17076#: term-utils/setterm.c:400
05509318
KZ
17077#, fuzzy
17078msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17079msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
3406942e 17080
d3cac66d 17081#: term-utils/setterm.c:401
05509318
KZ
17082#, fuzzy
17083msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17084msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n"
3406942e 17085
d3cac66d 17086#: term-utils/setterm.c:402
05509318
KZ
17087#, fuzzy
17088msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17089msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
3406942e 17090
d3cac66d 17091#: term-utils/setterm.c:403
05509318
KZ
17092msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17093msgstr ""
3406942e 17094
d3cac66d 17095#: term-utils/setterm.c:404
05509318
KZ
17096#, fuzzy
17097msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17098msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 17099
d3cac66d 17100#: term-utils/setterm.c:405
05509318
KZ
17101msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17102msgstr ""
5bbbd942 17103
d3cac66d 17104#: term-utils/setterm.c:406
05509318
KZ
17105msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17106msgstr ""
5bbbd942 17107
d3cac66d 17108#: term-utils/setterm.c:407
05509318
KZ
17109msgid " --background default|<color> set background color\n"
17110msgstr ""
5bbbd942 17111
d3cac66d 17112#: term-utils/setterm.c:408
05509318
KZ
17113msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17114msgstr ""
5bbbd942 17115
d3cac66d 17116#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
17117msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17118msgstr ""
f8511249 17119
d3cac66d 17120#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
17121#, fuzzy
17122msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17123msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
5bbbd942 17124
d3cac66d 17125#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
17126#, fuzzy
17127msgid " --bold [on|off] bold\n"
9ea3a648 17128msgstr "太字(_W)"
f8511249 17129
d3cac66d 17130#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
17131#, fuzzy
17132msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17133msgstr " -half-bright <on|off>\n"
5bbbd942 17134
d3cac66d 17135#: term-utils/setterm.c:413
9ea3a648 17136#, fuzzy
05509318 17137msgid " --blink [on|off] blink\n"
9ea3a648 17138msgstr "アラーム: OFF\n"
5bbbd942 17139
d3cac66d 17140#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
17141#, fuzzy
17142msgid " --underline [on|off] underline\n"
9ea3a648 17143msgstr "アラーム: OFF\n"
f8511249 17144
d3cac66d 17145#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
17146msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17147msgstr ""
a88e3d04 17148
d3cac66d 17149#: term-utils/setterm.c:416
05509318
KZ
17150#, fuzzy
17151msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17152msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
5bbbd942 17153
d3cac66d 17154#: term-utils/setterm.c:417
05509318
KZ
17155msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17156msgstr ""
a88e3d04 17157
d3cac66d 17158#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
17159msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17160msgstr ""
7eda085c 17161
d3cac66d 17162#: term-utils/setterm.c:419
05509318
KZ
17163msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17164msgstr ""
e8f26419 17165
d3cac66d 17166#: term-utils/setterm.c:420
05509318
KZ
17167msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17168msgstr ""
5bbbd942 17169
d3cac66d 17170#: term-utils/setterm.c:421
05509318
KZ
17171msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17172msgstr ""
5bbbd942 17173
d3cac66d 17174#: term-utils/setterm.c:422
05509318
KZ
17175msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17176msgstr ""
5bbbd942 17177
d3cac66d 17178#: term-utils/setterm.c:423
05509318
KZ
17179#, fuzzy
17180msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17181msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
5bbbd942 17182
d3cac66d 17183#: term-utils/setterm.c:424
05509318
KZ
17184#, fuzzy
17185msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17186msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
5bbbd942 17187
d3cac66d 17188#: term-utils/setterm.c:425
05509318
KZ
17189#, fuzzy
17190msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17191msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 17192
d3cac66d 17193#: term-utils/setterm.c:426
05509318 17194msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 17195msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 17196
d3cac66d 17197#: term-utils/setterm.c:427
05509318
KZ
17198#, fuzzy
17199msgid " set vesa powersaving features\n"
17200msgstr " \"%s\")\n"
0ed2f80b 17201
d3cac66d 17202#: term-utils/setterm.c:428
05509318
KZ
17203msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17204msgstr ""
0ed2f80b 17205
d3cac66d 17206#: term-utils/setterm.c:429
05509318
KZ
17207#, fuzzy
17208msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17209msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 17210
d3cac66d 17211#: term-utils/setterm.c:430
05509318
KZ
17212msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17213msgstr ""
8b4ccda1 17214
d3cac66d 17215#: term-utils/setterm.c:431
05509318 17216msgid " --version show version information and exit\n"
9ea3a648 17217msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8b4ccda1 17218
d3cac66d 17219#: term-utils/setterm.c:432
05509318 17220msgid " --help display this help and exit\n"
9ea3a648 17221msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
8b4ccda1 17222
d3cac66d 17223#: term-utils/setterm.c:440
05509318 17224msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 17225msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 17226
d3cac66d 17227#: term-utils/setterm.c:744
05509318
KZ
17228msgid "cannot force blank"
17229msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 17230
d3cac66d 17231#: term-utils/setterm.c:749
05509318
KZ
17232msgid "cannot force unblank"
17233msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 17234
d3cac66d 17235#: term-utils/setterm.c:755
05509318
KZ
17236msgid "cannot get blank status"
17237msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 17238
d3cac66d 17239#: term-utils/setterm.c:781
0ed2f80b 17240#, c-format
05509318
KZ
17241msgid "can not open dump file %s for output"
17242msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 17243
d3cac66d 17244#: term-utils/setterm.c:824
9ea3a648 17245#, c-format
05509318 17246msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 17247msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 17248
d3cac66d 17249#: term-utils/setterm.c:1000
05509318
KZ
17250msgid "cannot (un)set powersave mode"
17251msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 17252
d3cac66d 17253#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
05509318
KZ
17254msgid "klogctl error"
17255msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 17256
d3cac66d 17257#: term-utils/setterm.c:1049
05509318
KZ
17258msgid "$TERM is not defined."
17259msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 17260
d3cac66d 17261#: term-utils/setterm.c:1056
05509318
KZ
17262msgid "terminfo database cannot be found"
17263msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 17264
d3cac66d 17265#: term-utils/setterm.c:1058
05509318
KZ
17266#, c-format
17267msgid "%s: unknown terminal type"
17268msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 17269
d3cac66d 17270#: term-utils/setterm.c:1060
05509318
KZ
17271msgid "terminal is hardcopy"
17272msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 17273
05509318
KZ
17274#: term-utils/ttymsg.c:81
17275#, c-format
17276msgid "internal error: too many iov's"
17277msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 17278
05509318 17279#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 17280#, c-format
05509318
KZ
17281msgid "excessively long line arg"
17282msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 17283
05509318 17284#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 17285#, c-format
05509318 17286msgid "open failed"
9ea3a648 17287msgstr "open に失敗しました"
32940a75 17288
05509318 17289#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 17290#, c-format
05509318 17291msgid "fork: %m"
9ea3a648 17292msgstr "fork: %m"
32940a75 17293
05509318 17294#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 17295#, c-format
05509318
KZ
17296msgid "cannot fork"
17297msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 17298
05509318 17299#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 17300#, c-format
05509318
KZ
17301msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17302msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 17303
05509318 17304#: term-utils/wall.c:83
43967672 17305#, c-format
05509318
KZ
17306msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17307msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 17308
6bbace6d
KZ
17309#: term-utils/wall.c:86
17310msgid "Write a message to all users.\n"
17311msgstr ""
17312
17313#: term-utils/wall.c:89
05509318
KZ
17314msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17315msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 17316
6bbace6d 17317#: term-utils/wall.c:90
05509318
KZ
17318msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17319msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 17320
6bbace6d 17321#: term-utils/wall.c:132
05509318
KZ
17322msgid "--nobanner is available only for root"
17323msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
17324
6bbace6d 17325#: term-utils/wall.c:137
9a0c2a86 17326#, c-format
05509318
KZ
17327msgid "invalid timeout argument: %s"
17328msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
17329
d3cac66d 17330#: term-utils/wall.c:269
05509318
KZ
17331msgid "cannot get passwd uid"
17332msgstr "passwd uid を取得できません"
17333
d3cac66d 17334#: term-utils/wall.c:274
05509318
KZ
17335msgid "cannot get tty name"
17336msgstr "tty 名を取得できません"
3406942e 17337
05509318 17338# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
d3cac66d 17339#: term-utils/wall.c:294
5bbbd942 17340#, c-format
05509318
KZ
17341msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17342msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 17343
d3cac66d 17344#: term-utils/wall.c:327
9a0c2a86 17345#, c-format
05509318
KZ
17346msgid "will not read %s - use stdin."
17347msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 17348
05509318 17349#: term-utils/write.c:82
9a0c2a86 17350#, c-format
05509318
KZ
17351msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17352msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 17353
05509318 17354#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 17355msgid "Send a message to another user.\n"
05509318 17356msgstr ""
05509318 17357
6bbace6d 17358#: term-utils/write.c:140
05509318
KZ
17359msgid "can't find your tty's name"
17360msgstr "tty 名を検出できません"
17361
6bbace6d 17362#: term-utils/write.c:153
05509318
KZ
17363msgid "you have write permission turned off"
17364msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
17365
6bbace6d 17366#: term-utils/write.c:171
9a0c2a86 17367#, c-format
05509318
KZ
17368msgid "%s is not logged in on %s"
17369msgstr "%s は %s にログインしていません"
3406942e 17370
6bbace6d 17371#: term-utils/write.c:177
9a0c2a86 17372#, c-format
05509318
KZ
17373msgid "%s has messages disabled on %s"
17374msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
0ed2f80b 17375
6bbace6d 17376#: term-utils/write.c:272
0ed2f80b 17377#, c-format
05509318
KZ
17378msgid "%s is not logged in"
17379msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 17380
6bbace6d 17381#: term-utils/write.c:279
9a0c2a86 17382#, c-format
05509318
KZ
17383msgid "%s has messages disabled"
17384msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 17385
6bbace6d 17386#: term-utils/write.c:281
5bbbd942 17387#, c-format
05509318
KZ
17388msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17389msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 17390
6bbace6d 17391#: term-utils/write.c:330
1a152bf3 17392#, c-format
05509318
KZ
17393msgid "tty path %s too long"
17394msgstr "tty パス %s が長すぎます"
3406942e 17395
6bbace6d 17396#: term-utils/write.c:348
1a152bf3 17397#, c-format
05509318
KZ
17398msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17399msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 17400
6bbace6d 17401#: term-utils/write.c:351
1a152bf3 17402#, c-format
05509318
KZ
17403msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17404msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
3406942e 17405
6bbace6d 17406#: term-utils/write.c:379
05509318
KZ
17407msgid "carefulputc failed"
17408msgstr "carefulputc に失敗しました"
43967672 17409
6bbace6d
KZ
17410#: text-utils/col.c:134
17411msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17412msgstr ""
17413
17414#: text-utils/col.c:137
05509318 17415#, c-format
1a152bf3
TH
17416msgid ""
17417"\n"
05509318
KZ
17418"Options:\n"
17419" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17420" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17421" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17422" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17423" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17424" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17425" -V, --version output version information and exit\n"
17426" -H, --help display this help and exit\n"
1a152bf3 17427"\n"
1a152bf3
TH
17428msgstr ""
17429"\n"
05509318
KZ
17430"オプション:\n"
17431" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
17432" -f, --fine 半改行を許可します\n"
17433" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
17434" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
17435" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
17436" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
17437" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
17438" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
17439"\n"
1a152bf3 17440
6bbace6d 17441#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318 17442#, c-format
0ed2f80b 17443msgid ""
05509318 17444"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
17445"\n"
17446msgstr ""
05509318 17447"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 17448"\n"
3406942e 17449
6bbace6d 17450#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
17451msgid "bad -l argument"
17452msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 17453
6bbace6d 17454#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b 17455#, c-format
05509318
KZ
17456msgid "warning: can't back up %s."
17457msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 17458
6bbace6d 17459#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
17460msgid "past first line"
17461msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 17462
6bbace6d 17463#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
17464msgid "-- line already flushed"
17465msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 17466
6bbace6d 17467#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
0ed2f80b 17468#, c-format
6bbace6d
KZ
17469msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17470msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
17471
17472#: text-utils/colcrt.c:316
17473msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
05509318 17474msgstr ""
8b4ccda1 17475
05509318 17476#: text-utils/colcrt.c:319
6bbace6d
KZ
17477#, fuzzy
17478msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17479msgstr " -u 下線を引きません\n"
17480
17481#: text-utils/colcrt.c:320
17482#, fuzzy
17483msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17484msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
8b4ccda1 17485
05509318 17486#: text-utils/colrm.c:59
1a152bf3 17487#, c-format
05509318
KZ
17488msgid ""
17489"\n"
17490"Usage:\n"
17491" %s [startcol [endcol]]\n"
17492msgstr ""
17493"\n"
17494"使い方:\n"
17495" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 17496
6bbace6d
KZ
17497#: text-utils/colrm.c:64
17498msgid "Filter out the specified columns.\n"
05509318 17499msgstr ""
8b4ccda1 17500
05509318
KZ
17501#: text-utils/colrm.c:185
17502msgid "first argument"
17503msgstr "1 つ目の値"
3406942e 17504
05509318
KZ
17505#: text-utils/colrm.c:187
17506msgid "second argument"
17507msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 17508
6bbace6d
KZ
17509#: text-utils/column.c:95
17510msgid "Columnate lists.\n"
17511msgstr ""
8b4ccda1 17512
6bbace6d 17513#: text-utils/column.c:98
05509318
KZ
17514msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17515msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
8b4ccda1 17516
6bbace6d 17517#: text-utils/column.c:99
05509318
KZ
17518msgid " -t, --table create a table\n"
17519msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 17520
6bbace6d 17521#: text-utils/column.c:100
05509318
KZ
17522msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17523msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
55032d70 17524
6bbace6d 17525#: text-utils/column.c:101
05509318
KZ
17526msgid ""
17527" -o, --output-separator <string>\n"
17528" columns separator for table output; default is two spaces\n"
17529msgstr ""
17530" -o, --output-separator <文字列>\n"
17531" 表出力時の列区切りを指定します。\n"
17532" 既定値はスペース 2 つです\n"
55032d70 17533
6bbace6d 17534#: text-utils/column.c:103
05509318
KZ
17535msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17536msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 17537
6bbace6d 17538#: text-utils/column.c:159
05509318
KZ
17539msgid "invalid columns argument"
17540msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 17541
6bbace6d 17542#: text-utils/column.c:395
05509318
KZ
17543#, c-format
17544msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17545msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
55032d70 17546
05509318
KZ
17547#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17548#, c-format
17549msgid " %s [options] <file>...\n"
17550msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 17551
6bbace6d
KZ
17552#: text-utils/hexdump.c:158
17553msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17554msgstr ""
17555
17556#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
17557msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17558msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 17559
6bbace6d 17560#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
17561msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17562msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 17563
6bbace6d 17564#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
17565msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17566msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 17567
6bbace6d 17568#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
17569msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17570msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 17571
6bbace6d 17572#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
17573msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17574msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 17575
6bbace6d 17576#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
17577msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17578msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 17579
6bbace6d 17580#: text-utils/hexdump.c:167
05509318
KZ
17581msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17582msgstr ""
55032d70 17583
d3cac66d 17584#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
17585msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17586msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 17587
d3cac66d 17588#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
17589msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17590msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 17591
d3cac66d 17592#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
17593msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17594msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 17595
d3cac66d 17596#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
17597msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17598msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 17599
d3cac66d 17600#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
17601msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17602msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 17603
05509318
KZ
17604#: text-utils/hexdump-display.c:365
17605msgid "all input file arguments failed"
17606msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 17607
05509318 17608#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 17609#, c-format
05509318
KZ
17610msgid "bad byte count for conversion character %s"
17611msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 17612
05509318 17613#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 17614#, c-format
05509318
KZ
17615msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17616msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 17617
05509318 17618#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 17619#, c-format
05509318
KZ
17620msgid "bad format {%s}"
17621msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 17622
05509318
KZ
17623#: text-utils/hexdump-parse.c:70
17624#, c-format
17625msgid "bad conversion character %%%s"
17626msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 17627
6bbace6d 17628#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
17629msgid "byte count with multiple conversion characters"
17630msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 17631
6bbace6d
KZ
17632#: text-utils/line.c:33
17633msgid "Read one line.\n"
17634msgstr ""
17635
17636#: text-utils/more.c:322
17637msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17638msgstr ""
17639
17640#: text-utils/more.c:325
05509318 17641msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 17642msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 17643
6bbace6d 17644#: text-utils/more.c:326
05509318
KZ
17645#, fuzzy
17646msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
17647msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
55032d70 17648
6bbace6d 17649#: text-utils/more.c:327
05509318
KZ
17650#, fuzzy
17651msgid " -l suppress pause after form feed\n"
17652msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
55032d70 17653
6bbace6d 17654#: text-utils/more.c:328
05509318
KZ
17655#, fuzzy
17656msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17657msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
55032d70 17658
6bbace6d 17659#: text-utils/more.c:329
05509318
KZ
17660#, fuzzy
17661msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17662msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
55032d70 17663
6bbace6d 17664#: text-utils/more.c:330
05509318 17665msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 17666msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 17667
6bbace6d 17668#: text-utils/more.c:331
05509318 17669msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 17670msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 17671
6bbace6d 17672#: text-utils/more.c:332
05509318 17673msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 17674msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 17675
6bbace6d 17676#: text-utils/more.c:333
05509318
KZ
17677msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
17678msgstr ""
55032d70 17679
6bbace6d 17680#: text-utils/more.c:334
05509318 17681msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
0ed2f80b 17682msgstr ""
55032d70 17683
6bbace6d 17684#: text-utils/more.c:335
05509318 17685msgid " -V display version information and exit\n"
9ea3a648 17686msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 17687
6bbace6d 17688#: text-utils/more.c:578
05509318
KZ
17689#, c-format
17690msgid "unknown option -%s"
17691msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 17692
6bbace6d 17693#: text-utils/more.c:602
0ed2f80b 17694#, c-format
05509318
KZ
17695msgid ""
17696"\n"
17697"*** %s: directory ***\n"
17698"\n"
17699msgstr ""
17700"\n"
17701"*** %s: ディレクトリです ***\n"
17702"\n"
55032d70 17703
6bbace6d 17704#: text-utils/more.c:644
0ed2f80b 17705#, c-format
05509318
KZ
17706msgid ""
17707"\n"
17708"******** %s: Not a text file ********\n"
17709"\n"
17710msgstr ""
17711"\n"
17712"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
17713"\n"
55032d70 17714
6bbace6d 17715#: text-utils/more.c:739
1a152bf3 17716#, c-format
05509318
KZ
17717msgid "[Use q or Q to quit]"
17718msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
55032d70 17719
6bbace6d 17720#: text-utils/more.c:810
0ed2f80b 17721#, c-format
05509318
KZ
17722msgid "--More--"
17723msgstr "--続きます--"
55032d70 17724
6bbace6d 17725#: text-utils/more.c:812
0ed2f80b 17726#, c-format
05509318
KZ
17727msgid "(Next file: %s)"
17728msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 17729
6bbace6d 17730#: text-utils/more.c:820
9a0c2a86 17731#, c-format
05509318
KZ
17732msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17733msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 17734
6bbace6d 17735#: text-utils/more.c:1246
9a0c2a86 17736#, c-format
9ea3a648
TH
17737msgid "...back %d page"
17738msgid_plural "...back %d pages"
17739msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 17740
6bbace6d 17741#: text-utils/more.c:1294
0ed2f80b 17742#, c-format
9ea3a648
TH
17743msgid "...skipping %d line"
17744msgid_plural "...skipping %d lines"
17745msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 17746
6bbace6d 17747#: text-utils/more.c:1332
05509318
KZ
17748msgid ""
17749"\n"
17750"***Back***\n"
17751"\n"
17752msgstr ""
17753"\n"
17754"***戻る***\n"
17755"\n"
8d398470 17756
6bbace6d 17757#: text-utils/more.c:1347
05509318
KZ
17758msgid "No previous regular expression"
17759msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 17760
6bbace6d 17761#: text-utils/more.c:1377
05509318
KZ
17762msgid ""
17763"\n"
17764"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17765"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17766msgstr ""
17767"\n"
17768"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
17769"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 17770
6bbace6d 17771#: text-utils/more.c:1384
05509318
KZ
17772msgid ""
17773"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17774"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17775"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17776"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17777"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17778"s Skip forward k lines of text [1]\n"
17779"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17780"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17781"' Go to place where previous search started\n"
17782"= Display current line number\n"
17783"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17784"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17785"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17786"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17787"ctrl-L Redraw screen\n"
17788":n Go to kth next file [1]\n"
17789":p Go to kth previous file [1]\n"
17790":f Display current file name and line number\n"
17791". Repeat previous command\n"
17792msgstr ""
17793"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
17794"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
17795"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
17796"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
17797"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
17798"s k 行先に移動します [1]\n"
17799"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
17800"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
17801"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
17802"= 現在の行番号を表示します\n"
17803"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
17804"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
17805"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
17806"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
17807"ctrl-L 画面を再描画します\n"
17808":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
17809":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
17810":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
17811". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 17812
6bbace6d 17813#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
1a152bf3 17814#, c-format
05509318
KZ
17815msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17816msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 17817
6bbace6d 17818#: text-utils/more.c:1494
0ed2f80b 17819#, c-format
05509318
KZ
17820msgid "\"%s\" line %d"
17821msgstr "\"%s\" %d 行"
8d398470 17822
6bbace6d 17823#: text-utils/more.c:1496
05509318
KZ
17824#, c-format
17825msgid "[Not a file] line %d"
17826msgstr "[非ファイル] %d 行"
8d398470 17827
6bbace6d 17828#: text-utils/more.c:1578
05509318
KZ
17829msgid " Overflow\n"
17830msgstr " 大きすぎます\n"
8d398470 17831
b0041e4a 17832#: text-utils/more.c:1627
05509318
KZ
17833msgid "...skipping\n"
17834msgstr "...飛ばしています\n"
8d398470 17835
b0041e4a 17836#: text-utils/more.c:1661
05509318
KZ
17837msgid ""
17838"\n"
17839"Pattern not found\n"
17840msgstr ""
17841"\n"
17842"パターンが見つかりません\n"
8d398470 17843
b0041e4a 17844#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
05509318
KZ
17845msgid "Pattern not found"
17846msgstr "パターンが見つかりません"
8d398470 17847
b0041e4a 17848#: text-utils/more.c:1713
05509318
KZ
17849msgid "exec failed\n"
17850msgstr "実行に失敗しました\n"
55032d70 17851
b0041e4a 17852#: text-utils/more.c:1727
05509318
KZ
17853msgid "can't fork\n"
17854msgstr "子プロセスを起動できません\n"
8d398470 17855
b0041e4a 17856#: text-utils/more.c:1761
05509318
KZ
17857msgid ""
17858"\n"
17859"...Skipping "
1a152bf3 17860msgstr ""
05509318
KZ
17861"\n"
17862"...飛ばしています "
8d398470 17863
b0041e4a 17864#: text-utils/more.c:1765
05509318
KZ
17865msgid "...Skipping to file "
17866msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
8d398470 17867
b0041e4a 17868#: text-utils/more.c:1767
05509318
KZ
17869msgid "...Skipping back to file "
17870msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
8d398470 17871
b0041e4a 17872#: text-utils/more.c:2050
05509318
KZ
17873msgid "Line too long"
17874msgstr "行が長すぎます"
8d398470 17875
b0041e4a 17876#: text-utils/more.c:2087
05509318
KZ
17877msgid "No previous command to substitute for"
17878msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
8d398470 17879
6bbace6d 17880#: text-utils/pg.c:145
05509318
KZ
17881msgid ""
17882"-------------------------------------------------------\n"
17883" h this screen\n"
17884" q or Q quit program\n"
17885" <newline> next page\n"
17886" f skip a page forward\n"
17887" d or ^D next halfpage\n"
17888" l next line\n"
17889" $ last page\n"
17890" /regex/ search forward for regex\n"
17891" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17892" . or ^L redraw screen\n"
17893" w or z set page size and go to next page\n"
17894" s filename save current file to filename\n"
17895" !command shell escape\n"
17896" p go to previous file\n"
17897" n go to next file\n"
17898"\n"
17899"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17900"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17901"\n"
17902"See pg(1) for more information.\n"
17903"-------------------------------------------------------\n"
17904msgstr ""
17905"-------------------------------------------------------\n"
17906" h この画面を表示します\n"
17907" q または Q プログラムを終了します\n"
17908" <newline> 次のページに移動します\n"
17909" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
17910" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
17911" l 次の行に移動します\n"
17912" $ 最終ページに移動します\n"
17913" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
17914" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
17915" . または ^L 画面を再描画します\n"
17916" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
17917" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
17918" !コマンド シェルを実行します\n"
17919" p 前のファイルに移動します\n"
17920" n 次のファイルに移動します\n"
17921"\n"
17922"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
17923"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
17924"\n"
17925"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
17926"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 17927
6bbace6d
KZ
17928#: text-utils/pg.c:223
17929#, c-format
17930msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17931msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
17932
17933#: text-utils/pg.c:227
17934msgid "Browse pagewise through text files.\n"
17935msgstr ""
17936
17937#: text-utils/pg.c:230
17938msgid " -number lines per page\n"
17939msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
17940
17941#: text-utils/pg.c:231
17942msgid " -c clear screen before displaying\n"
17943msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
17944
17945#: text-utils/pg.c:232
17946msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17947msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
17948
17949#: text-utils/pg.c:233
17950msgid " -f do not split long lines\n"
17951msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
17952
17953#: text-utils/pg.c:234
17954msgid " -n terminate command with new line\n"
17955msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
17956
17957#: text-utils/pg.c:235
17958msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17959msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
17960
17961#: text-utils/pg.c:236
17962msgid " -r disallow shell escape\n"
17963msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
17964
17965#: text-utils/pg.c:237
17966msgid " -s print messages to stdout\n"
17967msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
17968
17969#: text-utils/pg.c:238
17970msgid " +number start at the given line\n"
17971msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
17972
17973#: text-utils/pg.c:239
17974msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17975msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
17976
17977#: text-utils/pg.c:251
17978#, c-format
17979msgid "option requires an argument -- %s"
17980msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
17981
17982#: text-utils/pg.c:257
17983#, c-format
17984msgid "illegal option -- %s"
17985msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
17986
17987#: text-utils/pg.c:360
17988msgid "...skipping forward\n"
17989msgstr "...飛ばしています\n"
17990
17991#: text-utils/pg.c:362
17992msgid "...skipping backward\n"
17993msgstr "...巻き戻しています\n"
17994
17995#: text-utils/pg.c:378
17996msgid "No next file"
17997msgstr "次のファイルはありません"
17998
17999#: text-utils/pg.c:382
18000msgid "No previous file"
18001msgstr "以前のファイルはありません"
18002
18003#: text-utils/pg.c:884
18004#, c-format
18005msgid "Read error from %s file"
18006msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
18007
18008#: text-utils/pg.c:887
18009#, c-format
18010msgid "Unexpected EOF in %s file"
18011msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
18012
18013#: text-utils/pg.c:889
18014#, c-format
18015msgid "Unknown error in %s file"
18016msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
18017
18018#: text-utils/pg.c:942
18019msgid "Cannot create tempfile"
18020msgstr "一時ファイルを作成できません"
18021
18022#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18023msgid "RE error: "
18024msgstr "RE エラー:"
18025
18026#: text-utils/pg.c:1098
18027msgid "(EOF)"
18028msgstr "(EOF)"
18029
18030#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18031msgid "No remembered search string"
18032msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
18033
18034#: text-utils/pg.c:1204
18035msgid "cannot open "
18036msgstr "下記のものを開くことができません "
18037
18038#: text-utils/pg.c:1256
18039msgid "saved"
18040msgstr "保存しました"
18041
18042#: text-utils/pg.c:1346
18043msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18044msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
18045
18046#: text-utils/pg.c:1381
18047msgid "fork() failed, try again later\n"
18048msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
18049
18050#: text-utils/pg.c:1469
18051msgid "(Next file: "
18052msgstr "(次のファイル: "
18053
18054#: text-utils/pg.c:1535
18055#, c-format
18056msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18057msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18058
18059#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18060msgid "failed to parse number of lines per page"
18061msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
18062
18063#: text-utils/rev.c:77
18064#, c-format
18065msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18066msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
18067
18068#: text-utils/rev.c:81
18069msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18070msgstr ""
18071
d3cac66d 18072#: text-utils/tailf.c:116
6bbace6d
KZ
18073#, c-format
18074msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18075msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
18076
18077#: text-utils/tailf.c:160
18078#, c-format
18079msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18080msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
18081
18082#: text-utils/tailf.c:197
18083#, fuzzy, c-format
18084msgid " %s [option] <file>\n"
18085msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
18086
18087#: text-utils/tailf.c:200
18088msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18089msgstr ""
18090
18091#: text-utils/tailf.c:203
18092#, fuzzy
18093msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18094msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
18095
18096#: text-utils/tailf.c:204
18097#, fuzzy
18098msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18099msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
18100
d3cac66d
KZ
18101#: text-utils/tailf.c:210
18102msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18103msgstr ""
18104
18105#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
6bbace6d
KZ
18106msgid "failed to parse number of lines"
18107msgstr "行数の解析に失敗"
18108
d3cac66d 18109#: text-utils/tailf.c:275
6bbace6d
KZ
18110msgid "no input file specified"
18111msgstr "入力ファイルが指定されていません"
18112
d3cac66d
KZ
18113#: text-utils/tailf.c:282
18114#, fuzzy, c-format
18115msgid "%s: is not a file"
18116msgstr "%s: ディレクトリではありません"
18117
6bbace6d
KZ
18118#: text-utils/ul.c:136
18119#, c-format
18120msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18121msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
18122
18123#: text-utils/ul.c:139
18124msgid "Do underlining.\n"
18125msgstr ""
18126
18127#: text-utils/ul.c:142
18128msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18129msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
18130
18131#: text-utils/ul.c:143
18132msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18133msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
18134
18135#: text-utils/ul.c:204
18136msgid "trouble reading terminfo"
18137msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
18138
18139#: text-utils/ul.c:209
18140#, c-format
18141msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18142msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
18143
18144#: text-utils/ul.c:299
18145#, c-format
18146msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18147msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
18148
18149#: text-utils/ul.c:630
18150msgid "Input line too long."
18151msgstr "入力行が長すぎます。"
18152
d3cac66d
KZ
18153#~ msgid " -v be verbose\n"
18154#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
18155
18156#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18157#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
18158
18159#~ msgid "%s: bad inode size"
18160#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
18161
18162#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18163#~ msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
18164
18165#~ msgid "type: %s"
18166#~ msgstr "タイプ: %s"
18167
18168#~ msgid "type: %d"
18169#~ msgstr "タイプ: %d"
18170
18171#~ msgid "disk: %.*s"
18172#~ msgstr "ディスク: %.*s"
18173
18174#~ msgid "label: %.*s"
18175#~ msgstr "ラベル: %.*s"
18176
18177#~ msgid "flags: %s"
18178#~ msgstr "フラグ: %s"
18179
18180#~ msgid "bytes/sector: %ld"
18181#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
18182
18183#~ msgid "sectors/track: %ld"
18184#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
18185
18186#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18187#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
18188
18189#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18190#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
18191
18192#~ msgid "cylinders: %ld"
18193#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
18194
18195#~ msgid "rpm: %d"
18196#~ msgstr "回転数: %d"
18197
18198#~ msgid "interleave: %d"
18199#~ msgstr "インターリーブ: %d"
18200
18201#~ msgid "trackskew: %d"
18202#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
18203
18204#~ msgid "cylinderskew: %d"
18205#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
18206
18207#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18208#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
18209
18210#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18211#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
18212
18213#~ msgid "partitions: %d"
18214#~ msgstr "パーティション: %d"
18215
18216#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18217#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
18218
18219#~ msgid ""
18220#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18221#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18222#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18223#~ msgstr ""
18224#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
18225#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
18226#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
18227
18228#~ msgid ""
18229#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
18230#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
18231#~ msgstr ""
18232#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
18233#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
18234
18235#~ msgid "<none>"
18236#~ msgstr "<なし>"
18237
18238#~ msgid "gettimeofday failed"
18239#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
18240
18241#~ msgid "sysinfo failed"
18242#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
18243
18244#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18245#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
18246
18247#~ msgid "%s: mmap failed"
18248#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
18249
18250#~ msgid " still logged in"
18251#~ msgstr " ログインしたままです"
18252
18253#~ msgid ""
18254#~ "\n"
18255#~ "wtmp begins %s"
18256#~ msgstr ""
18257#~ "\n"
18258#~ "wtmp は %s から始まります"
18259
18260#~ msgid "gethostname failed"
18261#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
18262
18263#~ msgid ""
18264#~ "\n"
18265#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18266#~ msgstr ""
18267#~ "\n"
18268#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
18269
18270#~ msgid ""
18271#~ "\n"
18272#~ "Scheduling policies:\n"
18273#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
18274#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
18275#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
18276#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
18277#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
18278#~ msgstr ""
18279#~ "\n"
18280#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
18281#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
18282#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
18283#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
18284#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
18285#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
18286
18287#~ msgid ""
18288#~ "\n"
18289#~ "Options:\n"
18290#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
18291#~ " -h | --help display this help\n"
18292#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
18293#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
18294#~ " -v | --verbose display status information\n"
18295#~ " -V | --version output version information\n"
18296#~ "\n"
18297#~ msgstr ""
18298#~ "\n"
18299#~ "オプション:\n"
18300#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
18301#~ " 操作を行います\n"
18302#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
18303#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
18304#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
18305#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
18306#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
18307#~ "\n"
18308
18309#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18310#~ msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
18311
18312#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
18313#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
18314
18315#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18316#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
18317
18318#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18319#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
18320
18321#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18322#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
18323
18324#~ msgid "set rtc alarm failed"
18325#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
18326
18327#~ msgid "enable rtc alarm failed"
18328#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
18329
18330#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
18331#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
18332
18333#~ msgid "bad value"
18334#~ msgstr "値が正しくありません"
18335
18336#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18337#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
18338
18339#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18340#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
18341
18342#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18343#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
18344
18345#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18346#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
18347
18348#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18349#~ msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
18350
18351#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18352#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
18353
18354#, fuzzy
18355#~ msgid "cannot open %s: %m"
18356#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
18357
18358#~ msgid "fread failed"
18359#~ msgstr "fread に失敗しました"
18360
b0041e4a
KZ
18361#~ msgid "Minimal size is %ju"
18362#~ msgstr "最小サイズは %ju"
18363
18364#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18365#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
18366
18367#~ msgid "disk drive."
18368#~ msgstr "することができます。"
18369
18370#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18371#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18372
18373#~ msgid " `no'"
18374#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
18375
18376#~ msgid "Too small partition size specified."
18377#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
18378
18379#~ msgid "Device open in read-only mode"
18380#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
18381
18382#~ msgid "stat failed %s"
18383#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
18384
18385#~ msgid "faild to allocate iterator"
18386#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
18387
18388#~ msgid "cannot open: %s"
18389#~ msgstr "開くことができません: %s"
18390
18391#~ msgid "%s: stat failed"
18392#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
18393
18394#~ msgid "%s: lstat failed"
18395#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
18396
6bbace6d
KZ
18397#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18398#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
18399
18400#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18401#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
18402
18403#~ msgid ""
18404#~ "\n"
18405#~ "Options:\n"
18406#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
18407#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18408#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18409#~ "\n"
18410#~ msgstr ""
18411#~ "\n"
18412#~ "オプション:\n"
18413#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
18414#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18415#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18416#~ "\n"
18417
6bbace6d
KZ
18418#~ msgid ""
18419#~ "\n"
18420#~ "For more information see mkfs(8).\n"
18421#~ msgstr ""
18422#~ "\n"
18423#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
18424
18425#~ msgid "%s (%s)\n"
18426#~ msgstr "%s (%s)\n"
18427
18428#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18429#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
18430
18431#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18432#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
18433
18434#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18435#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
18436
18437#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18438#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
18439
18440#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18441#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
18442
18443#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18444#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
18445
18446#~ msgid "write error on %s"
18447#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
18448
18449#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18450#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
18451
18452#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18453#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
18454
18455#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18456#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
18457
18458#~ msgid "error reading %s"
18459#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
18460
18461#~ msgid "cannot open device %s for writing"
18462#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
18463
18464#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18465#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
18466
18467#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18468#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
18469
18470#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18471#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
18472
18473#~ msgid ""
18474#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18475#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18476#~ "[Use the --force option if you really want this]"
18477#~ msgstr ""
18478#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
18479#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
18480#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
18481
18482#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18483#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
18484
18485#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18486#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
18487
18488#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18489#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
18490
18491#~ msgid ""
18492#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18493#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18494#~ msgstr ""
18495#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
18496#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
18497#~ "問題が発生する可能性があります。"
18498
18499#~ msgid ""
18500#~ "\n"
18501#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18502#~ msgstr ""
18503#~ "\n"
18504#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
18505
18506#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18507#~ msgstr ""
18508#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
18509#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
18510
18511#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18512#~ msgstr ""
18513#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
18514#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
18515
18516#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18517#~ msgstr ""
18518#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
18519#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
18520
18521#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18522#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
18523
18524#~ msgid ""
18525#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18526#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18527#~ "before using mkfs"
18528#~ msgstr ""
18529#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
18530#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
18531#~ "システムを再起動してください"
18532
18533#~ msgid "Error closing %s"
18534#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
18535
18536#~ msgid "%s: no such partition\n"
18537#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
18538
18539#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18540#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
18541
18542#~ msgid "unimplemented format - using %s"
18543#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
18544
18545#~ msgid "sectors"
18546#~ msgstr "セクタ数"
18547
18548#~ msgid ""
18549#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18550#~ "\n"
18551#~ msgstr ""
18552#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
18553#~ "\n"
18554
18555#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18556#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
18557
18558#~ msgid ""
18559#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
18560#~ "\n"
18561#~ msgstr ""
18562#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
18563#~ "\n"
18564
18565#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
18566#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
18567
18568#~ msgid ""
18569#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18570#~ "\n"
18571#~ msgstr ""
18572#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
18573#~ "\n"
18574
18575#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
18576#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
18577
18578#~ msgid ""
18579#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18580#~ "\n"
18581#~ msgstr ""
18582#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
18583#~ "\n"
18584
18585#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
18586#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
18587
18588#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18589#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
18590
18591#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18592#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
18593
18594#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
18595#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
18596
18597#~ msgid ""
18598#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
18599#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
18600#~ "For this listing I'll assume that geometry."
18601#~ msgstr ""
18602#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
18603#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
18604#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
18605#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
18606
18607#~ msgid "no partition table present"
18608#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
18609
18610#~ msgid "strange, only %d partition defined"
18611#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
18612#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
18613
18614#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18615#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
18616
18617#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18618#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
18619
18620#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18621#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
18622
18623#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18624#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
18625
18626#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18627#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
18628
18629#~ msgid ""
18630#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
18631#~ "and will destroy it when filled"
18632#~ msgstr ""
18633#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
18634#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
18635
18636#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18637#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
18638
18639#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18640#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
18641
18642#~ msgid ""
18643#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18644#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
18645#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
18646#~ msgstr ""
18647#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
18648#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
18649#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
18650
18651#~ msgid ""
18652#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
18653#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
18654#~ msgstr ""
18655#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
18656#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
18657
18658#~ msgid ""
18659#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
18660#~ " (although this is not a problem under Linux)"
18661#~ msgstr ""
18662#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
18663#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
18664
18665#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18666#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
18667
18668#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18669#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
18670
18671#~ msgid ""
18672#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
18673#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18674#~ msgstr ""
18675#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
18676#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
18677#~ "起動できなくなります。"
18678
18679#~ msgid ""
18680#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
18681#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
18682#~ msgstr ""
18683#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
18684#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
18685
18686#~ msgid ""
18687#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
18688#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18689#~ msgstr ""
18690#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
18691#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
18692#~ "起動できなくなります。"
18693
18694#~ msgid "start"
18695#~ msgstr "開始"
18696
18697#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18698#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
18699
18700#~ msgid "end"
18701#~ msgstr "終了"
18702
18703#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18704#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
18705
18706#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
18707#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
18708
18709#~ msgid ""
18710#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
18711#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
18712#~ msgstr ""
18713#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
18714#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
18715
18716#~ msgid ""
18717#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
18718#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
18719#~ msgstr ""
18720#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
18721#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
18722
18723#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
18724#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
18725
18726#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
18727#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
18728
18729#~ msgid "tree of partitions?"
18730#~ msgstr "パーティションのツリー?"
18731
18732#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
18733#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
18734
18735#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
18736#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
18737
18738#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18739#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
18740
18741#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
18742#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
18743
18744#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
18745#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
18746
18747#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
18748#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
18749
18750#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18751#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
18752
18753#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
18754#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
18755
18756#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
18757#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
18758
18759#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
18760#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
18761
18762#~ msgid "unrecognized input: %s"
18763#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
18764
18765#~ msgid "number too big"
18766#~ msgstr "数字が大きすぎます"
18767
18768#~ msgid "trailing junk after number"
18769#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
18770
18771#~ msgid "no room for partition descriptor"
18772#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
18773
18774#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18775#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
18776
18777#~ msgid "too many input fields"
18778#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
18779
18780#~ msgid "No room for more"
18781#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
18782
18783#~ msgid "Illegal type"
18784#~ msgstr "不正なタイプです"
18785
18786#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
18787#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
18788
18789#~ msgid "Warning: empty partition"
18790#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
18791
18792#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18793#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
18794
18795#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
18796#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
18797
18798#~ msgid "partial c,h,s specification?"
18799#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
18800
18801#~ msgid "bad input"
18802#~ msgstr "不正な入力です"
18803
18804#~ msgid "too many partitions"
18805#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
18806
18807#~ msgid ""
18808#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
18809#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
18810#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
18811#~ msgstr ""
18812#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
18813#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
18814#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
18815
18816#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18817#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
18818
18819#~ msgid ""
18820#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
18821#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
18822#~ " --change-id change Id\n"
18823#~ " --print-id print Id\n"
18824#~ msgstr ""
18825#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
18826#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
18827#~ " --change-id ID を変更します\n"
18828#~ " --print-id ID を表示します\n"
18829
18830#~ msgid ""
18831#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
18832#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
18833#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
18834#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
18835#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
18836#~ msgstr ""
18837#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
18838#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
18839#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
18840#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
18841#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
18842
18843#~ msgid ""
18844#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
18845#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
18846#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
18847#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
18848#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
18849#~ msgstr ""
18850#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
18851#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
18852#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
18853#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
18854#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
18855
18856#~ msgid ""
18857#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
18858#~ " -n do not actually write to disk\n"
18859#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
18860#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
18861#~ msgstr ""
18862#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
18863#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
18864#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
18865#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
18866
18867#~ msgid ""
18868#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
18869#~ " -v, --version display version information and exit\n"
18870#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18871#~ msgstr ""
18872#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
18873#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18874#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18875
18876#~ msgid ""
18877#~ "\n"
18878#~ "Dangerous options:\n"
18879#~ msgstr ""
18880#~ "\n"
18881#~ "危険なオプション:\n"
18882
18883#~ msgid ""
18884#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
18885#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
18886#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
18887#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
18888#~ msgstr ""
18889#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
18890#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
18891#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
18892#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
18893
18894#~ msgid ""
18895#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
18896#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
18897#~ msgstr ""
18898#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
18899#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
18900
18901#, fuzzy
18902#~| msgid ""
18903#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
18904#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
18905#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
18906#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
18907#~ msgid ""
18908#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
18909#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
18910#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
18911#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
18912#~ msgstr ""
18913#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
18914#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
18915#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
18916#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
18917
18918#~ msgid ""
18919#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
18920#~ " --IBM same as --leave-last\n"
18921#~ msgstr ""
18922#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
18923#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
18924
18925#~ msgid ""
18926#~ " --in-order partitions are in order\n"
18927#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
18928#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
18929#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
18930#~ msgstr ""
18931#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
18932#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
18933#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
18934#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
18935
18936#~ msgid ""
18937#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
18938#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
18939#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
18940#~ msgstr ""
18941#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
18942#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
18943#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
18944
18945#~ msgid ""
18946#~ "\n"
18947#~ "Override the detected geometry using:\n"
18948#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
18949#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
18950#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
18951#~ msgstr ""
18952#~ "\n"
18953#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
18954#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
18955#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
18956#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 18957
6bbace6d
KZ
18958#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
18959#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 18960
6bbace6d
KZ
18961#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
18962#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 18963
6bbace6d
KZ
18964#~ msgid "invalid number of partitions argument"
18965#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 18966
6bbace6d
KZ
18967#~ msgid "cannot open %s\n"
18968#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 18969
6bbace6d
KZ
18970#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
18971#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 18972
6bbace6d
KZ
18973#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
18974#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 18975
6bbace6d
KZ
18976#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
18977#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 18978
6bbace6d
KZ
18979#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
18980#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 18981
6bbace6d
KZ
18982#~ msgid "cannot open %s read-write"
18983#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 18984
6bbace6d
KZ
18985#~ msgid "cannot open %s for reading"
18986#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 18987
6bbace6d
KZ
18988#~ msgid "%s: OK"
18989#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 18990
6bbace6d
KZ
18991#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
18992#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 18993
6bbace6d
KZ
18994#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
18995#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 18996
6bbace6d
KZ
18997#~ msgid "Done"
18998#~ msgstr "終了"
55032d70 18999
6bbace6d
KZ
19000#~ msgid ""
19001#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19002#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19003#~ msgstr ""
19004#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
19005#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
19006#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 19007
6bbace6d
KZ
19008#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19009#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 19010
6bbace6d
KZ
19011#~ msgid "Bad Id %lx"
19012#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 19013
6bbace6d
KZ
19014#~ msgid "This disk is currently in use."
19015#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 19016
6bbace6d
KZ
19017#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19018#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 19019
6bbace6d
KZ
19020#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19021#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 19022
6bbace6d
KZ
19023#~ msgid "OK"
19024#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 19025
6bbace6d
KZ
19026#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19027#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 19028
6bbace6d
KZ
19029#~ msgid ""
19030#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19031#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19032#~ msgstr ""
19033#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
19034#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 19035
6bbace6d
KZ
19036#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19037#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 19038
6bbace6d
KZ
19039#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19040#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 19041
6bbace6d
KZ
19042#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19043#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 19044
6bbace6d
KZ
19045#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19046#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 19047
6bbace6d
KZ
19048#~ msgid ""
19049#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19050#~ "\n"
19051#~ msgstr ""
19052#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
19053#~ "\n"
1a152bf3 19054
6bbace6d
KZ
19055#~ msgid ""
19056#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19057#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19058#~ "(See fdisk(8).)"
19059#~ msgstr ""
19060#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
19061#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
19062#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
19063#~ "お読みください)。"
7eda085c 19064
6bbace6d
KZ
19065#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19066#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 19067
6bbace6d
KZ
19068#~ msgid "field is too long"
19069#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 19070
6bbace6d
KZ
19071#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19072#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 19073
6bbace6d
KZ
19074#~ msgid "'%c' is not allowed"
19075#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 19076
6bbace6d
KZ
19077#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19078#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 19079
6bbace6d
KZ
19080#~ msgid "control characters are not allowed"
19081#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 19082
6bbace6d
KZ
19083#, fuzzy
19084#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19085#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19086#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 19087
6bbace6d
KZ
19088#, fuzzy
19089#~| msgid ""
19090#~| "\n"
19091#~| "For more details see lscpu(1).\n"
19092#~ msgid ""
19093#~ "\n"
19094#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19095#~ msgstr ""
19096#~ "\n"
19097#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 19098
6bbace6d
KZ
19099#~ msgid "crypt() failed"
19100#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 19101
6bbace6d
KZ
19102#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19103#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 19104
6bbace6d
KZ
19105#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19106#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 19107
6bbace6d
KZ
19108#~ msgid ""
19109#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19110#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19111#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19112#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19113#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19114#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19115#~ "\n"
19116#~ msgstr ""
19117#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
19118#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
19119#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
19120#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
19121#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19122#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19123#~ "\n"
21dcf21a 19124
6bbace6d
KZ
19125#~ msgid ""
19126#~ "\n"
19127#~ "For more information see namei(1).\n"
19128#~ msgstr ""
19129#~ "\n"
19130#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 19131
6bbace6d
KZ
19132#~ msgid ""
19133#~ "\n"
19134#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19135#~ msgstr ""
19136#~ "\n"
19137#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 19138
6bbace6d
KZ
19139#~ msgid ""
19140#~ "\n"
19141#~ "For more information see taskset(1).\n"
19142#~ msgstr ""
19143#~ "\n"
19144#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 19145
6bbace6d
KZ
19146#~ msgid "%s: is removable device"
19147#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 19148
6bbace6d
KZ
19149#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19150#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
19151
19152#~ msgid "timeout cannot be zero"
19153#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
19154
19155#, fuzzy
19156#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19157#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19158#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19159#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
19160
19161#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19162#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
19163
19164#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19165#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
19166
19167#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19168#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
19169
19170#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19171#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
19172
19173#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19174#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
19175
19176#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19177#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
19178
19179#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19180#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
19181
19182#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19183#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
19184
19185#~ msgid ""
19186#~ "\n"
19187#~ "For more details see lscpu(1).\n"
19188#~ msgstr ""
19189#~ "\n"
19190#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
19191
19192#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19193#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
19194
19195#~ msgid ""
19196#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
19197#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
19198#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
19199#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
19200#~ " -h, --help display help text and exit\n"
19201#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19202#~ msgstr ""
19203#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
19204#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
19205#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
19206#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
19207#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19208#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19209
19210#~ msgid ""
19211#~ "\n"
19212#~ "For more information see renice(1).\n"
19213#~ msgstr ""
19214#~ "\n"
19215#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
19216
19217#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19218#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
19219
19220#, fuzzy
19221#~| msgid ""
19222#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19223#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19224#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19225#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19226#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19227#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
19228#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19229#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
19230#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
19231#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19232#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
19233#~ msgid ""
19234#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19235#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19236#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19237#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19238#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19239#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19240#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19241#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
19242#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
19243#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19244#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19245#~ msgstr ""
19246#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
19247#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
19248#~ " デバイスが対応している場合に\n"
19249#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
19250#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
19251#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
19252#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
19253#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
19254#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
19255#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
19256#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
19257#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
19258#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
19259#~ " (--show と共に使用します)\n"
19260#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
19261
19262#~ msgid ""
19263#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19264#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19265#~ "\n"
19266#~ msgstr ""
19267#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19268#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19269#~ "\n"
19270
19271#~ msgid ""
19272#~ "\n"
19273#~ "Usage:\n"
19274#~ " %s [options] [file ...]\n"
19275#~ msgstr ""
19276#~ "\n"
19277#~ "使い方:\n"
19278#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
19279
19280#~ msgid ""
19281#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19282#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19283#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19284#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19285#~ "\n"
19286#~ msgstr ""
19287#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
19288#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
19289#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19290#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19291#~ "\n"
19292
19293#~ msgid ""
19294#~ "\n"
19295#~ "Options:\n"
19296#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19297#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19298#~ "\n"
19299#~ msgstr ""
19300#~ "\n"
19301#~ "オプション:\n"
19302#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19303#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19304#~ "\n"
19305
19306#, fuzzy
19307#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
19308#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
19309#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
19310
19311#~ msgid ""
19312#~ "\n"
19313#~ "Options:\n"
19314#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19315#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19316#~ msgstr ""
19317#~ "\n"
19318#~ "オプション:\n"
19319#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19320#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19321
19322#~ msgid ""
19323#~ "\n"
19324#~ "For more information see rev(1).\n"
19325#~ msgstr ""
19326#~ "\n"
19327#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
19328
19329#~ msgid ""
19330#~ "\n"
19331#~ "Usage:\n"
19332#~ " %s [option] file\n"
19333#~ msgstr ""
19334#~ "\n"
19335#~ "使い方:\n"
19336#~ " %s [オプション] ファイル\n"
19337
19338#~ msgid ""
19339#~ "\n"
19340#~ "Options:\n"
19341#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
19342#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
19343#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19344#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19345#~ "\n"
19346#~ msgstr ""
19347#~ "\n"
19348#~ "オプション:\n"
19349#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
19350#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
19351#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19352#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19353#~ "\n"
e32dbe1f 19354
05509318
KZ
19355#~ msgid "waidpid failed"
19356#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 19357
05509318
KZ
19358#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
19359#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 19360
05509318
KZ
19361#~ msgid "compiled without -x support"
19362#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 19363
05509318
KZ
19364#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19365#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 19366
05509318
KZ
19367#~ msgid "Unusable"
19368#~ msgstr "使用不可"
55032d70 19369
05509318
KZ
19370#~ msgid "write failed\n"
19371#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 19372
05509318
KZ
19373#~ msgid "Disk has been changed.\n"
19374#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 19375
05509318
KZ
19376#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19377#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 19378
05509318
KZ
19379#~ msgid ""
19380#~ "\n"
19381#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19382#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19383#~ "page for additional information.\n"
19384#~ msgstr ""
19385#~ "\n"
19386#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
19387#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
19388#~ "を参照してください。\n"
55032d70 19389
05509318
KZ
19390#~ msgid "FATAL ERROR"
19391#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 19392
05509318
KZ
19393#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19394#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 19395
05509318
KZ
19396#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19397#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 19398
05509318
KZ
19399#~ msgid "Cannot read disk drive"
19400#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 19401
05509318
KZ
19402#~ msgid "Cannot write disk drive"
19403#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 19404
05509318
KZ
19405#~ msgid "Too many partitions"
19406#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 19407
05509318
KZ
19408#~ msgid "Partition begins before sector 0"
19409#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 19410
05509318
KZ
19411#~ msgid "Partition ends before sector 0"
19412#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 19413
05509318
KZ
19414#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19415#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 19416
05509318
KZ
19417#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19418#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 19419
05509318
KZ
19420#~ msgid "logical partitions not in disk order"
19421#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 19422
05509318
KZ
19423#~ msgid "logical partitions overlap"
19424#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 19425
05509318
KZ
19426#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19427#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 19428
05509318
KZ
19429#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19430#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 19431
05509318
KZ
19432#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19433#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 19434
05509318
KZ
19435#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19436#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 19437
05509318
KZ
19438#~ msgid "Illegal key"
19439#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 19440
05509318
KZ
19441#~ msgid "Create a new primary partition"
19442#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 19443
05509318
KZ
19444#~ msgid "Create a new logical partition"
19445#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 19446
05509318
KZ
19447#~ msgid "Cancel"
19448#~ msgstr "中止"
f8511249 19449
05509318
KZ
19450#~ msgid "Don't create a partition"
19451#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 19452
05509318
KZ
19453#~ msgid "!!! Internal error !!!"
19454#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 19455
05509318
KZ
19456#~ msgid "Size (in MB): "
19457#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 19458
05509318
KZ
19459#~ msgid "Beginning"
19460#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 19461
05509318
KZ
19462#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19463#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 19464
05509318
KZ
19465#~ msgid "Add partition at end of free space"
19466#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 19467
05509318
KZ
19468#~ msgid "No room to create the extended partition"
19469#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 19470
05509318
KZ
19471#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19472#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 19473
05509318
KZ
19474#~ msgid "Bad signature on partition table"
19475#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 19476
05509318
KZ
19477#~ msgid "Unknown partition table type"
19478#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
5bbbd942 19479
05509318
KZ
19480#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19481#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 19482
05509318
KZ
19483#~ msgid "Cannot open disk drive"
19484#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 19485
05509318
KZ
19486#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19487#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 19488
05509318
KZ
19489#~ msgid "Cannot get disk size"
19490#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 19491
05509318
KZ
19492#~ msgid "Bad primary partition"
19493#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 19494
05509318
KZ
19495#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19496#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 19497
05509318
KZ
19498#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19499#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 19500
05509318
KZ
19501#~ msgid "Writing partition table to disk..."
19502#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 19503
05509318
KZ
19504#~ msgid "Wrote partition table to disk"
19505#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 19506
05509318
KZ
19507#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19508#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 19509
05509318
KZ
19510#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19511#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 19512
05509318
KZ
19513#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19514#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 19515
05509318
KZ
19516#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19517#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 19518
05509318
KZ
19519#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19520#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 19521
05509318
KZ
19522#~ msgid "Sector 0:\n"
19523#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 19524
05509318
KZ
19525#~ msgid "Sector %d:\n"
19526#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 19527
05509318
KZ
19528#~ msgid " None "
19529#~ msgstr " 無し "
7eda085c 19530
05509318
KZ
19531#~ msgid " Pri/Log"
19532#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 19533
05509318
KZ
19534#~ msgid " Primary"
19535#~ msgstr " 基本"
7eda085c 19536
05509318
KZ
19537#~ msgid " Logical"
19538#~ msgstr " 論理"
7eda085c 19539
05509318
KZ
19540#~ msgid "(%02X)"
19541#~ msgstr "(%02X)"
43967672 19542
05509318
KZ
19543#~ msgid "None"
19544#~ msgstr "None"
f8511249 19545
05509318
KZ
19546#~ msgid "Partition Table for %s\n"
19547#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 19548
05509318
KZ
19549#~ msgid " First Last\n"
19550#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 19551
05509318
KZ
19552#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19553#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 19554
05509318
KZ
19555#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19556#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
f8511249 19557
05509318
KZ
19558#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19559#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 19560
05509318
KZ
19561#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19562#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 19563
05509318
KZ
19564#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19565#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
f8511249 19566
05509318
KZ
19567#~ msgid "Raw"
19568#~ msgstr "生データ"
f8511249 19569
05509318
KZ
19570#~ msgid "Print the table using raw data format"
19571#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 19572
05509318
KZ
19573#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19574#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 19575
05509318
KZ
19576#~ msgid "Table"
19577#~ msgstr "テーブル"
f8511249 19578
05509318
KZ
19579#~ msgid "Just print the partition table"
19580#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 19581
05509318
KZ
19582#~ msgid "Don't print the table"
19583#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 19584
05509318
KZ
19585#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19586#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 19587
05509318
KZ
19588#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19589#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 19590
05509318
KZ
19591#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19592#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 19593
05509318
KZ
19594#~ msgid " know what they are doing."
19595#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 19596
05509318
KZ
19597#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19598#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 19599
05509318
KZ
19600#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19601#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 19602
05509318
KZ
19603#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19604#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 19605
05509318
KZ
19606#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19607#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 19608
05509318
KZ
19609#~ msgid " There are several different formats for the partition"
19610#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 19611
05509318
KZ
19612#~ msgid " that you can choose from:"
19613#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 19614
05509318
KZ
19615#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19616#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 19617
05509318
KZ
19618#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19619#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 19620
05509318
KZ
19621#~ msgid " t - Table in raw format"
19622#~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
8b4ccda1 19623
05509318
KZ
19624#~ msgid " u Change units of the partition size display"
19625#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 19626
05509318
KZ
19627#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19628#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 19629
05509318
KZ
19630#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19631#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 19632
05509318
KZ
19633#~ msgid " ? Print this screen"
19634#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 19635
05509318
KZ
19636#~ msgid "Change cylinder geometry"
19637#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 19638
05509318
KZ
19639#~ msgid "Change head geometry"
19640#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 19641
05509318
KZ
19642#~ msgid "Change sector geometry"
19643#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 19644
05509318
KZ
19645#~ msgid "Done with changing geometry"
19646#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 19647
05509318
KZ
19648#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19649#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 19650
05509318
KZ
19651#~ msgid "Illegal cylinders value"
19652#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 19653
05509318
KZ
19654#~ msgid "Enter the number of heads: "
19655#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 19656
05509318
KZ
19657#~ msgid "Illegal heads value"
19658#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 19659
05509318
KZ
19660#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19661#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 19662
05509318
KZ
19663#~ msgid "Illegal sectors value"
19664#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 19665
05509318
KZ
19666#~ msgid "Enter filesystem type: "
19667#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 19668
05509318
KZ
19669#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19670#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 19671
05509318
KZ
19672#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19673#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 19674
05509318
KZ
19675#~ msgid "Unk(%02X)"
19676#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 19677
05509318
KZ
19678#~ msgid ", NC"
19679#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 19680
05509318
KZ
19681#~ msgid "NC"
19682#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 19683
05509318
KZ
19684#~ msgid "Pri/Log"
19685#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 19686
05509318
KZ
19687#~ msgid "Unknown (%02X)"
19688#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 19689
05509318
KZ
19690#~ msgid "Disk Drive: %s"
19691#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 19692
05509318
KZ
19693#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
19694#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 19695
05509318
KZ
19696#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
19697#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 19698
05509318
KZ
19699#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
19700#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 19701
05509318
KZ
19702#~ msgid "Part Type"
19703#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 19704
05509318
KZ
19705#~ msgid "FS Type"
19706#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 19707
05509318
KZ
19708#~ msgid "[Label]"
19709#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 19710
05509318
KZ
19711#~ msgid " Sectors"
19712#~ msgstr " セクタ "
55032d70 19713
05509318
KZ
19714#~ msgid " Cylinders"
19715#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 19716
05509318
KZ
19717#~ msgid " Size (MB)"
19718#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 19719
05509318
KZ
19720#~ msgid " Size (GB)"
19721#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 19722
05509318
KZ
19723#~ msgid "No more partitions"
19724#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 19725
05509318
KZ
19726#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
19727#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 19728
05509318
KZ
19729#~ msgid "Maximize"
19730#~ msgstr "最大化"
f8511249 19731
05509318
KZ
19732#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
19733#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 19734
05509318
KZ
19735#~ msgid "Print"
19736#~ msgstr "表示"
f8511249 19737
05509318
KZ
19738#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
19739#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 19740
05509318
KZ
19741#~ msgid "Units"
19742#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 19743
05509318
KZ
19744#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
19745#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 19746
05509318
KZ
19747#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
19748#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 19749
05509318
KZ
19750#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
19751#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 19752
05509318
KZ
19753#~ msgid "Cannot maximize this partition"
19754#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 19755
05509318
KZ
19756#~ msgid "This partition is unusable"
19757#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 19758
05509318
KZ
19759#~ msgid "This partition is already in use"
19760#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 19761
05509318
KZ
19762#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
19763#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 19764
05509318
KZ
19765#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
19766#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 19767
05509318
KZ
19768#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19769#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 19770
05509318
KZ
19771#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
19772#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 19773
05509318
KZ
19774#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
19775#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 19776
05509318
KZ
19777#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
19778#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 19779
05509318
KZ
19780#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
19781#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 19782
05509318
KZ
19783#~ msgid "cannot parse number of heads"
19784#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 19785
05509318
KZ
19786#~ msgid "cannot parse number of sectors"
19787#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 19788
05509318
KZ
19789#~ msgid ": "
19790#~ msgstr ": "
43967672 19791
05509318
KZ
19792#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
19793#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 19794
05509318
KZ
19795#~ msgid " -h print this help text\n"
19796#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 19797
05509318
KZ
19798#~ msgid "\n"
19799#~ msgstr "\n"
f8511249 19800
9ea3a648
TH
19801#~ msgid "%s: options "
19802#~ msgstr "%s: オプション "
19803
05509318
KZ
19804#~ msgid "#"
19805#~ msgstr "#"
5bbbd942 19806
05509318
KZ
19807#~ msgid "fsize"
19808#~ msgstr "fsize"
f8511249 19809
05509318
KZ
19810#~ msgid "bsize"
19811#~ msgstr "bsize"
f8511249 19812
05509318
KZ
19813#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
19814#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 19815
05509318
KZ
19816#~ msgid ""
19817#~ "Partition type:\n"
19818#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
19819#~ "%s\n"
19820#~ "Select (default %c)"
19821#~ msgstr ""
19822#~ "パーティションの種類:\n"
19823#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
19824#~ "%s\n"
19825#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 19826
05509318
KZ
19827#~ msgid " e extended"
19828#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 19829
05509318
KZ
19830#~ msgid "Nr"
19831#~ msgstr "Nr"
19832
19833#~ msgid "AF"
19834#~ msgstr "AF"
19835
19836#~ msgid "Hd"
19837#~ msgstr "Hd"
19838
19839#~ msgid "Sec"
19840#~ msgstr "Sec"
19841
19842#~ msgid "Cyl"
19843#~ msgstr "Cyl"
19844
19845#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
19846#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
19847
19848#~ msgid "Blocks "
19849#~ msgstr "ブロック "
19850
19851#~ msgid "System"
19852#~ msgstr "システム"
19853
05509318
KZ
19854#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
19855#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
19856
19857#~ msgid "Pt#"
19858#~ msgstr "Pt#"
19859
19860#~ msgid "Info"
19861#~ msgstr "情報"
19862
19863#~ msgid "Sector"
19864#~ msgstr "セクタ"
19865
19866#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
19867#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
19868
19869#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
19870#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
19871
19872#~ msgid "Flag"
19873#~ msgstr "フラグ"
19874
9ea3a648
TH
19875#~ msgid "can only change local entries."
19876#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
19877
19878#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19879#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
19880
19881#~ msgid "COMMAND not specified."
19882#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
19883
05509318
KZ
19884#~ msgid ""
19885#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
19886#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
19887#~ msgstr ""
19888#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
19889#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
19890
19891#~ msgid ""
19892#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
19893#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
19894#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
19895#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
19896#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
19897#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
19898#~ " to device names\n"
19899#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
19900#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
19901#~ msgstr ""
19902#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
19903#~ " システムを表示します\n"
19904#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
19905#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
19906#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
19907#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
19908#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
19909#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
19910#~ " 変換します\n"
19911#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
19912#~ " 指定します\n"
19913#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
19914
19915#~ msgid ""
19916#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
19917#~ " -l, --list use list format output\n"
19918#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
19919#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
19920#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
19921#~ msgstr ""
19922#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
19923#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
19924#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
19925#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
19926#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
19927
19928#~ msgid ""
19929#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
19930#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
19931#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
19932#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
19933#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
19934#~ msgstr ""
19935#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
19936#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
19937#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
19938#~ " すべて表示するようにします\n"
19939#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
19940#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
19941#~ " PARTLABEL=)\n"
19942#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
19943
19944#~ msgid ""
19945#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
19946#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
19947#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19948#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19949#~ "\n"
19950#~ msgstr ""
19951#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
19952#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
19953#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19954#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19955#~ "\n"
19956
9ea3a648
TH
19957#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19958#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
19959
05509318
KZ
19960#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
19961#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
19962
19963#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
19964#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
19965
19966#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
19967#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
19968
19969#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
19970#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
19971
19972#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
19973#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
19974
19975#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
19976#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
19977
19978#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
19979#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
19980
19981#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
19982#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
19983
19984#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
19985#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
19986
19987#~ msgid "timed out"
19988#~ msgstr "時間切れになりました"
19989
19990#~ msgid ""
19991#~ "Cannot create link %s\n"
19992#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
19993#~ msgstr ""
19994#~ "リンク %s を作成できません。\n"
19995#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
19996
19997#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
19998#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
19999
20000#~ msgid "error writing %s: %s"
20001#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
20002
20003#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20004#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
20005
20006#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20007#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
20008
20009#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20010#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
20011
20012#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20013#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
20014
20015#~ msgid ""
20016#~ "\n"
20017#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20018#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20019#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20020#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20021#~ "\n"
20022#~ msgstr ""
20023#~ "\n"
20024#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
20025#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
20026#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
20027#~ "\n"
0ed2f80b 20028
05509318
KZ
20029#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20030#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 20031
05509318
KZ
20032#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20033#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 20034
05509318
KZ
20035#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20036#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 20037
05509318
KZ
20038#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20039#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
20040
20041#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20042#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
20043
20044#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20045#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
20046
20047#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20048#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
20049
20050#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20051#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
20052
20053#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20054#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
20055
20056#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20057#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 20058
05509318
KZ
20059#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20060#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 20061
05509318
KZ
20062#~ msgid "Trying %s\n"
20063#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 20064
05509318
KZ
20065#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20066#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 20067
05509318
KZ
20068#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20069#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 20070
05509318
KZ
20071#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20072#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 20073
05509318
KZ
20074#~ msgid " I will try type %s\n"
20075#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 20076
05509318
KZ
20077#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20078#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 20079
05509318
KZ
20080#~ msgid ""
20081#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20082#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20083#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20084#~ msgstr ""
20085#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
20086#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
20087#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 20088
05509318
KZ
20089#~ msgid "mount failed"
20090#~ msgstr "マウントに失敗しました"
f8511249 20091
05509318
KZ
20092#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20093#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 20094
05509318
KZ
20095#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20096#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 20097
05509318
KZ
20098#~ msgid "mount: type specified twice"
20099#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 20100
05509318
KZ
20101#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20102#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 20103
05509318
KZ
20104#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20105#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 20106
05509318
KZ
20107#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20108#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 20109
05509318
KZ
20110#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20111#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 20112
05509318
KZ
20113#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20114#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 20115
05509318
KZ
20116#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
20117#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 20118
05509318
KZ
20119#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20120#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 20121
05509318
KZ
20122#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20123#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 20124
05509318
KZ
20125#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20126#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 20127
05509318
KZ
20128#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20129#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 20130
05509318
KZ
20131#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20132#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 20133
05509318
KZ
20134#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20135#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 20136
05509318
KZ
20137#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20138#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 20139
05509318
KZ
20140#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20141#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 20142
05509318
KZ
20143#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20144#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 20145
05509318
KZ
20146#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20147#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 20148
05509318
KZ
20149#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20150#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 20151
05509318
KZ
20152#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20153#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 20154
05509318
KZ
20155#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20156#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 20157
05509318
KZ
20158#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20159#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 20160
05509318
KZ
20161#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20162#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 20163
05509318
KZ
20164#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20165#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 20166
05509318
KZ
20167#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20168#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 20169
05509318
KZ
20170#~ msgid "mount: mount failed"
20171#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 20172
05509318
KZ
20173#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20174#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 20175
05509318
KZ
20176#~ msgid "mount: permission denied"
20177#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 20178
05509318
KZ
20179#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20180#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 20181
05509318
KZ
20182#~ msgid "mount: %s is busy"
20183#~ msgstr "mount: %s は使用中です"
f8511249 20184
05509318
KZ
20185#~ msgid "mount: proc already mounted"
20186#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 20187
05509318
KZ
20188#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20189#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 20190
05509318
KZ
20191#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20192#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 20193
05509318
KZ
20194#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20195#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 20196
05509318
KZ
20197#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20198#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 20199
05509318
KZ
20200#~ msgid ""
20201#~ "mount: special device %s does not exist\n"
20202#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20203#~ msgstr ""
20204#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
20205#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 20206
05509318
KZ
20207#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20208#~ msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
f8511249 20209
05509318
KZ
20210#~ msgid ""
20211#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20212#~ " missing codepage or helper program, or other error"
20213#~ msgstr ""
20214#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
20215#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
20216#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
20217#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 20218
05509318
KZ
20219#~ msgid ""
20220#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20221#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20222#~ msgstr ""
20223#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
20224#~ " のヘルパープログラムが必要です)"
f8511249 20225
05509318
KZ
20226#~ msgid ""
20227#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20228#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20229#~ msgstr ""
20230#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
20231#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 20232
05509318
KZ
20233#~ msgid ""
20234#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20235#~ " instead of some logical partition inside?)"
20236#~ msgstr ""
20237#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
20238#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 20239
05509318
KZ
20240#~ msgid ""
20241#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20242#~ " dmesg | tail or so\n"
20243#~ msgstr ""
20244#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
20245#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
20246
20247#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20248#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
20249
20250#~ msgid "mount: %s: unknown device"
20251#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
20252
20253#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20254#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
20255
20256#~ msgid "mount: probably you meant %s"
20257#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
20258
20259#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20260#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
20261
20262#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20263#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
20264
20265#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20266#~ msgstr ""
20267#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
20268#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
20269
20270#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20271#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
20272
20273#~ msgid ""
20274#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20275#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20276#~ msgstr ""
20277#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
20278#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
20279
20280#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20281#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
20282
20283#~ msgid "mount: %s is not a block device"
20284#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
20285
20286#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20287#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
20288
20289#~ msgid "block device "
20290#~ msgstr "ブロックデバイス "
20291
20292#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20293#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
20294
20295#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20296#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
20297
20298#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20299#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
20300
20301#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20302#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
20303
20304#~ msgid "mount: no medium found on %s"
20305#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
20306
20307#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20308#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
20309
20310#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20311#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
20312
20313#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
20314#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
20315
20316#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20317#~ msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
20318
20319#~ msgid ""
20320#~ "Usage: mount -V : print version\n"
20321#~ " mount -h : print this help\n"
20322#~ " mount : list mounted filesystems\n"
20323#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20324#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20325#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20326#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20327#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20328#~ " mount device : mount device at the known place\n"
20329#~ " mount directory : mount known device here\n"
20330#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20331#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20332#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20333#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20334#~ " mount --bind olddir newdir\n"
20335#~ "or move a subtree:\n"
20336#~ " mount --move olddir newdir\n"
20337#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20338#~ " mount --make-shared dir\n"
20339#~ " mount --make-slave dir\n"
20340#~ " mount --make-private dir\n"
20341#~ " mount --make-unbindable dir\n"
20342#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20343#~ "containing the directory dir:\n"
20344#~ " mount --make-rshared dir\n"
20345#~ " mount --make-rslave dir\n"
20346#~ " mount --make-rprivate dir\n"
20347#~ " mount --make-runbindable dir\n"
20348#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20349#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20350#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20351#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20352#~ msgstr ""
20353#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
20354#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
20355#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
20356#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
20357#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
20358#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
20359#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
20360#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
20361#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
20362#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
20363#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
20364#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
20365#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
20366#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
20367#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
20368#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
20369#~ " mount --move olddir newdir\n"
20370#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
20371#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
20372#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
20373#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
20374#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
20375#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
20376#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
20377#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
20378#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
20379#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
20380#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
20381#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
20382#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
20383#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
20384
20385#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
20386#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
20387
20388#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20389#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
20390
20391#~ msgid "mount: only root can do that"
20392#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
20393
20394#~ msgid "nothing was mounted"
20395#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
20396
20397#~ msgid "mount: no such partition found"
20398#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
20399
20400#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20401#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
20402
20403#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20404#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
20405
20406#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20407#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
20408
20409#~ msgid "; rest of file ignored"
20410#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
20411
20412#~ msgid "not enough memory"
20413#~ msgstr "メモリが不足しています"
20414
20415#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20416#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
20417
20418#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20419#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
20420
20421#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20422#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
20423
20424#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20425#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
20426
20427#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20428#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
20429
20430#~ msgid "umount: %s: not mounted"
20431#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
20432
20433#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20434#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
20435
20436#~ msgid ""
20437#~ "umount: %s: device is busy.\n"
20438#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20439#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20440#~ msgstr ""
20441#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
20442#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
20443#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 20444
05509318
KZ
20445#~ msgid "umount: %s: not found"
20446#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 20447
05509318
KZ
20448#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20449#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
20450
20451#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20452#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
20453
20454#~ msgid "umount: %s: %s"
20455#~ msgstr "umount: %s: %s"
20456
20457#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
20458#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 20459
05509318
KZ
20460#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20461#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 20462
05509318
KZ
20463#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20464#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 20465
05509318
KZ
20466#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20467#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 20468
05509318
KZ
20469#~ msgid "current directory moved to %s\n"
20470#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 20471
05509318
KZ
20472#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20473#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 20474
05509318
KZ
20475#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20476#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 20477
05509318
KZ
20478#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20479#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 20480
05509318
KZ
20481#~ msgid "%s has been unmounted\n"
20482#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 20483
05509318
KZ
20484#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20485#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 20486
05509318
KZ
20487#~ msgid ""
20488#~ "Usage: umount -h | -V\n"
20489#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20490#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20491#~ msgstr ""
20492#~ "使い方: umount -h | -V\n"
20493#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
20494#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 20495
05509318
KZ
20496#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20497#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 20498
05509318
KZ
20499#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20500#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 20501
05509318
KZ
20502#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20503#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
f8511249 20504
05509318
KZ
20505#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20506#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 20507
05509318
KZ
20508#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20509#~ msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
20510
20511#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
20512#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
20513
20514#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
20515#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
20516
20517#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20518#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
20519
20520#~ msgid "%s is associated with %s\n"
20521#~ msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
20522
20523#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
20524#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
20525
20526#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20527#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
20528
20529#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20530#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
20531
20532#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20533#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
20534
20535#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20536#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
20537
20538#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20539#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
20540
20541#~ msgid "umount: only root can do that"
20542#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
20543
20544#~ msgid ""
20545#~ "\n"
20546#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20547#~ "\n"
20548#~ "Usage:\n"
20549#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
20550#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
20551#~ "\n"
20552#~ "Options:\n"
20553#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
20554#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20555#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
20556#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
20557#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
20558#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
20559#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20560#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20561#~ "\n"
20562#~ msgstr ""
20563#~ "\n"
20564#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
20565#~ "\n"
20566#~ "使い方:\n"
20567#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
20568#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
20569#~ "\n"
20570#~ "オプション:\n"
20571#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
20572#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
20573#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
20574#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
20575#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
20576#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
20577#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
20578#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
20579#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20580#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20581#~ "\n"
20582
20583#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20584#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
20585
20586#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
20587#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
20588
20589#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20590#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
20591
20592#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
20593#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
20594
20595#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
20596#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
20597
20598#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
20599#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
20600
20601#~ msgid ""
20602#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20603#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20604#~ msgstr ""
20605#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
20606#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
20607
20608#~ msgid ""
20609#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20610#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20611#~ msgstr ""
20612#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
20613#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
20614
20615#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20616#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
20617
20618#~ msgid "cannot get threshold for %s"
20619#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
20620
20621#~ msgid "cannot get timeout for %s"
20622#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
20623
20624#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20625#~ msgstr ""
20626#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
20627#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
20628
20629#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20630#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
20631
20632#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20633#~ msgstr ""
20634#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
20635#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
20636
20637#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20638#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
20639
20640#~ msgid "Invalid interval value"
20641#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
20642
20643#~ msgid "Invalid interval value: %d"
20644#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
20645
20646#~ msgid "Invalid set value"
20647#~ msgstr "設定値が正しくありません"
20648
20649#~ msgid "Invalid set value: %d"
20650#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
20651
20652#~ msgid "Invalid default value"
20653#~ msgstr "既定値が正しくありません"
20654
20655#~ msgid "Invalid default value: %d"
20656#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
20657
20658#~ msgid "Invalid set time value"
20659#~ msgstr "時間値が正しくありません"
20660
20661#~ msgid "Invalid set time value: %d"
20662#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 20663
05509318
KZ
20664#~ msgid "Invalid default time value"
20665#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 20666
05509318
KZ
20667#~ msgid "Invalid default time value: %d"
20668#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 20669
05509318
KZ
20670#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20671#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 20672
05509318
KZ
20673#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20674#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 20675
05509318
KZ
20676#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20677#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 20678
05509318
KZ
20679#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20680#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 20681
05509318
KZ
20682#~ msgid ""
20683#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
20684#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
20685#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
20686#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
20687#~ msgstr ""
20688#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
20689#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
20690#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20691#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 20692
05509318
KZ
20693#~ msgid ""
20694#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20695#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20696#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
20697#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
20698#~ msgstr ""
20699#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
20700#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
20701#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
20702#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 20703
05509318
KZ
20704#~ msgid ""
20705#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20706#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20707#~ msgstr ""
20708#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
20709#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 20710
05509318
KZ
20711#~ msgid "%s: failed to determine source"
20712#~ msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
eb0f80a6 20713
05509318
KZ
20714#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20715#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 20716
05509318
KZ
20717#~ msgid " -reset\n"
20718#~ msgstr " -reset\n"
5bbbd942 20719
05509318
KZ
20720#~ msgid " -initialize\n"
20721#~ msgstr " -initialize\n"
5bbbd942 20722
05509318
KZ
20723#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20724#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
5bbbd942 20725
05509318
KZ
20726#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20727#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
eb0f80a6 20728
05509318
KZ
20729#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20730#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
eb0f80a6 20731
05509318
KZ
20732#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20733#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
eb0f80a6 20734
05509318
KZ
20735#~ msgid " -default\n"
20736#~ msgstr " -default\n"
eb0f80a6 20737
05509318
KZ
20738#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
20739#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
eb0f80a6 20740
05509318
KZ
20741#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
20742#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
eb0f80a6 20743
05509318
KZ
20744#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
20745#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 20746
05509318
KZ
20747#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20748#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
eb0f80a6 20749
05509318
KZ
20750#~ msgid " -bold <on|off>\n"
20751#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
eb0f80a6 20752
05509318
KZ
20753#~ msgid " -blink <on|off>\n"
20754#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
5bbbd942 20755
05509318
KZ
20756#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20757#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
eb0f80a6 20758
05509318
KZ
20759#~ msgid " -underline <on|off>\n"
20760#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
eb0f80a6 20761
05509318
KZ
20762#~ msgid " -store\n"
20763#~ msgstr " -store\n"
eb0f80a6 20764
05509318
KZ
20765#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20766#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
20767
20768#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20769#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
20770
20771#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20772#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
20773
20774#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20775#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
20776
20777#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20778#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20779
20780#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20781#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20782
20783#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20784#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20785
20786#~ msgid " -file dumpfilename\n"
20787#~ msgstr " -file ダンプファイル名\n"
eb0f80a6 20788
05509318
KZ
20789#~ msgid " -msg <on|off>\n"
20790#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
eb0f80a6 20791
05509318
KZ
20792#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20793#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
eb0f80a6 20794
05509318
KZ
20795#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20796#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
43967672 20797
05509318
KZ
20798#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20799#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
eb0f80a6 20800
05509318
KZ
20801#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20802#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
8b4ccda1 20803
05509318
KZ
20804#~ msgid " -version\n"
20805#~ msgstr " -version\n"
eb0f80a6 20806
05509318
KZ
20807#~ msgid " -help\n"
20808#~ msgstr " -help\n"
eb0f80a6 20809
05509318
KZ
20810#~ msgid "Error writing screendump"
20811#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 20812
05509318
KZ
20813#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20814#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 20815
05509318
KZ
20816#~ msgid ""
20817#~ "Usage: %s [options] file...\n"
20818#~ "\n"
20819#~ msgstr ""
20820#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
20821#~ "\n"
0ed2f80b 20822
05509318
KZ
20823#~ msgid ""
20824#~ "Options:\n"
20825#~ " -d display help instead of ring bell\n"
20826#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
20827#~ " -l suppress pause after form feed\n"
20828#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20829#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20830#~ " -u suppress underlining\n"
20831#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20832#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
20833#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
20834#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
20835#~ " -V output version information and exit\n"
20836#~ msgstr ""
20837#~ "オプション:\n"
20838#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
20839#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
20840#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
20841#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
20842#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
20843#~ " -u 下線表示を省略します\n"
20844#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
20845#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
20846#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
20847#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
20848#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
20849
9ea3a648
TH
20850#~ msgid "...back 1 page"
20851#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
20852
20853#~ msgid "...skipping one line"
20854#~ msgstr "... 1 行飛ばします"
20855
05509318
KZ
20856#~ msgid "line too long"
20857#~ msgstr "行が長すぎます"