]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
4bf2e02c 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
98ea3d6c 18"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
ebe345d1 20"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:23+0200\n"
91420f05 21"PO-Revision-Date: 2016-07-20 21:57+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
91420f05 30"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
98ea3d6c 31"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.28-rc2\n"
7eda085c 32
5bbbd942 33#: disk-utils/addpart.c:14
9a0c2a86 34#, c-format
5bbbd942 35msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 36msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 37
6bbace6d
KZ
38#: disk-utils/addpart.c:18
39msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 40msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
41
42#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
ebe345d1
KZ
43#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/delpart.c:57
44#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
45#: disk-utils/fdisk-list.c:315 disk-utils/fdisk-list.c:355
46#: disk-utils/fdisk-list.c:374 disk-utils/fsck.c:1448
b40dc5a9 47#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
784c8a40 48#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
b40dc5a9
KZ
49#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
50#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
ebe345d1
KZ
51#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
52#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
53#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
54#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
55#: disk-utils/sfdisk.c:1573 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
56#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
57#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
58#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
59#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
60#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
61#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
62#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
63#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
64#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
65#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
66#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371
67#: sys-utils/swapon.c:514 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
68#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
69#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
70#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
0d74f118 71#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
ebe345d1
KZ
72#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
73#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
5bbbd942
KZ
74#, c-format
75msgid "cannot open %s"
76msgstr "%s を open できません"
77
6bbace6d 78#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
5bbbd942 79msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 80msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 81
6bbace6d 82#: disk-utils/addpart.c:60
5bbbd942 83msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 84msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 85
6bbace6d 86#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
5bbbd942 87msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 88msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 89
6bbace6d 90#: disk-utils/addpart.c:62
5bbbd942 91msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 92msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 93
05509318 94#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 95msgid "set read-only"
a88e3d04 96msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 97
05509318 98#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 99msgid "set read-write"
a88e3d04 100msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 101
05509318 102#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 103msgid "get read-only"
a88e3d04 104msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 105
05509318 106#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 107msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 108msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 109
05509318 110#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 111msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 112msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 113
05509318 114#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 115msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 116msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 117
05509318 118#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 119msgid "get minimum I/O size"
5176e592 120msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 121
05509318 122#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 123msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 124msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 125
05509318 126#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 127msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 128msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 129
05509318 130#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 131msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 132msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 133
05509318 134#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 135msgid "get blocksize"
a88e3d04 136msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 137
05509318 138#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 139msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 140msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 141
05509318 142#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 143msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 144msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 145
05509318 146#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 147msgid "get size in bytes"
a88e3d04 148msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 149
05509318 150#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 151msgid "set readahead"
a88e3d04 152msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 153
05509318 154#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 155msgid "get readahead"
a88e3d04 156msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 157
05509318 158#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 159msgid "set filesystem readahead"
1d492495 160msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 161
05509318 162#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 163msgid "get filesystem readahead"
1d492495 164msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 165
05509318 166#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 167msgid "flush buffers"
a88e3d04 168msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 169
05509318 170#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 171msgid "reread partition table"
9a0c2a86 172msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 173
05509318 174#: disk-utils/blockdev.c:184
b359eb3b 175#, c-format
f8511249
KZ
176msgid ""
177"\n"
178"Usage:\n"
92b619d1
KZ
179" %1$s -V\n"
180" %1$s --report [devices]\n"
181" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
182"\n"
183"Available commands:\n"
184msgstr ""
9a0c2a86
TH
185"\n"
186"使い方:\n"
187" %1$s -V\n"
188" %1$s --report [デバイス]\n"
189" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
190"\n"
191"利用可能なコマンド:\n"
612721db 192
05509318 193#: disk-utils/blockdev.c:190
9a0c2a86 194#, c-format
92b619d1 195msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 196msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 197
05509318 198#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 199msgid "could not get device size"
9a0c2a86 200msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 201
05509318 202#: disk-utils/blockdev.c:317
9a0c2a86 203#, c-format
f8511249 204msgid "Unknown command: %s"
9841626a 205msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 206
05509318 207#: disk-utils/blockdev.c:333
9a0c2a86 208#, c-format
f8511249 209msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 210msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 211
540afa68 212#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
213#, c-format
214msgid "ioctl error on %s"
215msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
216
05509318 217#: disk-utils/blockdev.c:370
a88e3d04 218#, c-format
b9ae633e 219msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 220msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 221
05509318 222#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
223#, c-format
224msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 225msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 226
784c8a40 227#: disk-utils/blockdev.c:457
05509318
KZ
228#, c-format
229msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
230msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
231
540afa68 232#: disk-utils/blockdev.c:461
8164f783 233#, c-format
b0041e4a 234msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
8164f783 235msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
b0041e4a 236
540afa68 237#: disk-utils/blockdev.c:482
a88e3d04 238#, c-format
b9ae633e 239msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 240msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 241
ebe345d1 242#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
243msgid "Bootable"
244msgstr "起動可能"
245
ebe345d1 246#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
247msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
248msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
249
ebe345d1 250#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
251msgid "Delete"
252msgstr "削除"
253
ebe345d1 254#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
255msgid "Delete the current partition"
256msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
257
ebe345d1 258#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
259msgid "New"
260msgstr "新規作成"
261
ebe345d1 262#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
263msgid "Create new partition from free space"
264msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
265
ebe345d1 266#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
267msgid "Quit"
268msgstr "終了"
269
ebe345d1 270#: disk-utils/cfdisk.c:187
0d74f118
KZ
271#, fuzzy
272msgid "Quit program without writing changes"
05509318
KZ
273msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
274
ebe345d1
KZ
275#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
276#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
277#: libfdisk/src/sun.c:1119
05509318
KZ
278msgid "Type"
279msgstr "タイプ"
280
ebe345d1 281#: disk-utils/cfdisk.c:188
05509318
KZ
282msgid "Change the partition type"
283msgstr "パーティションタイプを変更します"
284
ebe345d1 285#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318
KZ
286msgid "Help"
287msgstr "ヘルプ"
288
ebe345d1 289#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318
KZ
290msgid "Print help screen"
291msgstr "ヘルプ画面を表示します"
292
ebe345d1 293#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318 294msgid "Sort"
9ea3a648 295msgstr "並べ替え"
05509318 296
ebe345d1 297#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
298msgid "Fix partitions order"
299msgstr "パーティションの順序を修正します"
300
ebe345d1 301#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
302msgid "Write"
303msgstr "書き込み"
304
ebe345d1 305#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
306msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
307msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
308
ebe345d1 309#: disk-utils/cfdisk.c:192
6bbace6d 310msgid "Dump"
e4351bcb 311msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 312
ebe345d1 313#: disk-utils/cfdisk.c:192
6bbace6d 314msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 315msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 316
ebe345d1 317#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
05509318
KZ
318#, c-format
319msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
320msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
321
ebe345d1 322#: disk-utils/cfdisk.c:1262
98ea3d6c 323#, c-format
540afa68 324msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 325msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 326
ebe345d1 327#: disk-utils/cfdisk.c:1282
540afa68 328msgid "Partition name:"
00a96dbb 329msgstr "パーティション名:"
540afa68 330
ebe345d1 331#: disk-utils/cfdisk.c:1289
540afa68 332msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 333msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 334
ebe345d1 335#: disk-utils/cfdisk.c:1301
540afa68 336msgid "Partition type:"
00a96dbb 337msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 338
ebe345d1 339#: disk-utils/cfdisk.c:1308
540afa68 340msgid "Attributes:"
00a96dbb 341msgstr "属性:"
540afa68 342
ebe345d1 343#: disk-utils/cfdisk.c:1332
91420f05
TH
344msgid "Filesystem UUID:"
345msgstr "ファイルシステムの UUID:"
346
ebe345d1 347#: disk-utils/cfdisk.c:1339
0d74f118
KZ
348#, fuzzy
349msgid "Filesystem LABEL:"
350msgstr "ファイルシステムのラベル"
351
ebe345d1 352#: disk-utils/cfdisk.c:1345
0d74f118
KZ
353msgid "Filesystem:"
354msgstr "ファイルシステム:"
355
ebe345d1 356#: disk-utils/cfdisk.c:1350
540afa68 357msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 358msgstr "マウントポイント:"
540afa68 359
ebe345d1 360#: disk-utils/cfdisk.c:1693
9ea3a648 361#, c-format
05509318 362msgid "Disk: %s"
9ea3a648 363msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
364
365# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
ebe345d1 366#: disk-utils/cfdisk.c:1695
9ea3a648 367#, c-format
05509318 368msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
9ea3a648 369msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
05509318 370
ebe345d1 371#: disk-utils/cfdisk.c:1698
9ea3a648 372#, c-format
05509318 373msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 374msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 375
ebe345d1 376#: disk-utils/cfdisk.c:1701
9ea3a648 377#, c-format
05509318 378msgid "Label: %s"
9ea3a648 379msgstr "ラベル: %s"
05509318 380
ebe345d1 381#: disk-utils/cfdisk.c:1842
b0041e4a 382msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 383msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 384
ebe345d1 385#: disk-utils/cfdisk.c:1848
05509318 386msgid "Please, specify size."
9ea3a648 387msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 388
ebe345d1 389#: disk-utils/cfdisk.c:1870
8164f783 390#, c-format
b0041e4a 391msgid "Minimum size is %ju bytes."
8164f783 392msgstr "最小サイズは %ju バイト。"
05509318 393
ebe345d1 394#: disk-utils/cfdisk.c:1879
8164f783 395#, c-format
b0041e4a 396msgid "Maximum size is %ju bytes."
8164f783 397msgstr "最大サイズは %ju バイト。"
05509318 398
ebe345d1 399#: disk-utils/cfdisk.c:1886
05509318
KZ
400msgid "Failed to parse size."
401msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
402
ebe345d1 403#: disk-utils/cfdisk.c:1944
05509318 404msgid "Select partition type"
9ea3a648 405msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 406
ebe345d1 407#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
6bbace6d 408msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 409msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 410
ebe345d1 411#: disk-utils/cfdisk.c:1991
6bbace6d 412msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 413msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 414
ebe345d1 415#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
0d74f118 416#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
8164f783 417#, c-format
b0041e4a 418msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
419msgstr "%s を open できません"
420
ebe345d1 421#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
e4351bcb 422#, c-format
6bbace6d 423msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 424msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 425
ebe345d1 426#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
e4351bcb 427#, c-format
6bbace6d 428msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 429msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 430
ebe345d1 431#: disk-utils/cfdisk.c:2021
6bbace6d 432msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 433msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 434
ebe345d1 435#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 436msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 437msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 438
ebe345d1 439#: disk-utils/cfdisk.c:2035
6bbace6d 440msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 441msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 442
ebe345d1 443#: disk-utils/cfdisk.c:2049
6bbace6d 444msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 445msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 446
ebe345d1 447#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
e4351bcb 448#, c-format
6bbace6d 449msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 450msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 451
ebe345d1 452#: disk-utils/cfdisk.c:2088
540afa68
KZ
453msgid "Select label type"
454msgstr "ラベルのタイプを選択"
455
ebe345d1 456#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
05509318
KZ
457msgid "Device does not contain a recognized partition table."
458msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
459
ebe345d1 460#: disk-utils/cfdisk.c:2099
6bbace6d 461msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 462msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 463
ebe345d1 464#: disk-utils/cfdisk.c:2144
b0041e4a 465msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 466msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 467
ebe345d1 468#: disk-utils/cfdisk.c:2145
b0041e4a 469msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 470msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 471
ebe345d1 472#: disk-utils/cfdisk.c:2147
05509318
KZ
473msgid "Command Meaning"
474msgstr "コマンド 説明"
475
ebe345d1 476#: disk-utils/cfdisk.c:2148
05509318
KZ
477msgid "------- -------"
478msgstr "------- -------"
479
ebe345d1 480#: disk-utils/cfdisk.c:2149
05509318
KZ
481msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
482msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
483
ebe345d1 484#: disk-utils/cfdisk.c:2150
05509318
KZ
485msgid " d Delete the current partition"
486msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
487
ebe345d1 488#: disk-utils/cfdisk.c:2151
05509318
KZ
489msgid " h Print this screen"
490msgstr " h この画面を表示します"
491
ebe345d1 492#: disk-utils/cfdisk.c:2152
05509318
KZ
493msgid " n Create new partition from free space"
494msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
495
ebe345d1 496#: disk-utils/cfdisk.c:2153
05509318
KZ
497msgid " q Quit program without writing partition table"
498msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
499
ebe345d1 500#: disk-utils/cfdisk.c:2154
05509318 501msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 502msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 503
ebe345d1 504#: disk-utils/cfdisk.c:2155
b0041e4a
KZ
505msgid " t Change the partition type"
506msgstr " t パーティションタイプを変更します"
507
ebe345d1 508#: disk-utils/cfdisk.c:2156
6bbace6d 509msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 510msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 511
ebe345d1 512#: disk-utils/cfdisk.c:2157
b0041e4a 513msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 514msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 515
ebe345d1 516#: disk-utils/cfdisk.c:2158
b0041e4a 517msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
8164f783 518msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため、"
05509318 519
ebe345d1 520#: disk-utils/cfdisk.c:2159
b0041e4a 521msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
8164f783 522msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です。"
d3cac66d 523
ebe345d1 524#: disk-utils/cfdisk.c:2160
540afa68 525msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 526msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 527
ebe345d1 528#: disk-utils/cfdisk.c:2161
05509318
KZ
529msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
530msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
531
ebe345d1 532#: disk-utils/cfdisk.c:2162
05509318
KZ
533msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
534msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
535
ebe345d1 536#: disk-utils/cfdisk.c:2163
05509318 537msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 538msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 539
ebe345d1 540#: disk-utils/cfdisk.c:2164
05509318 541msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 542msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 543
ebe345d1 544#: disk-utils/cfdisk.c:2166
05509318
KZ
545msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
546msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
547
ebe345d1 548#: disk-utils/cfdisk.c:2167
b0041e4a 549msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 550msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 551
ebe345d1 552#: disk-utils/cfdisk.c:2169
05509318 553msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 554msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 555
ebe345d1 556#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
05509318 557msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 558msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 559
ebe345d1 560#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318 561msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 562msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 563
ebe345d1 564#: disk-utils/cfdisk.c:2271
9ea3a648 565#, c-format
05509318 566msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 567msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 568
ebe345d1 569#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
9ea3a648 570#, c-format
05509318 571msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 572msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 573
ebe345d1 574#: disk-utils/cfdisk.c:2294
05509318 575msgid "Partition size: "
9ea3a648 576msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 577
ebe345d1 578#: disk-utils/cfdisk.c:2335
9ea3a648
TH
579#, c-format
580msgid "Changed type of partition %zu."
581msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 582
ebe345d1 583#: disk-utils/cfdisk.c:2337
9ea3a648
TH
584#, c-format
585msgid "The type of partition %zu is unchanged."
586msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 587
ebe345d1 588#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
0d74f118 589#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
b0041e4a
KZ
590msgid "Device is open in read-only mode."
591msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 592
ebe345d1 593#: disk-utils/cfdisk.c:2359
05509318 594msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 595msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 596
ebe345d1 597#: disk-utils/cfdisk.c:2361
9ea3a648
TH
598msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
599msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 600
ebe345d1
KZ
601#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
602#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
05509318
KZ
603msgid "yes"
604msgstr "yes"
605
ebe345d1 606#: disk-utils/cfdisk.c:2367
b0041e4a 607msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 608msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 609
ebe345d1 610#: disk-utils/cfdisk.c:2372
b0041e4a 611msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 612msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 613
ebe345d1 614#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
05509318
KZ
615msgid "The partition table has been altered."
616msgstr "パーティション情報が変更されました。"
617
ebe345d1 618#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
05509318 619msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 620msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 621
ebe345d1 622#: disk-utils/cfdisk.c:2435
784c8a40
KZ
623#, c-format
624msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 625msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 626
ebe345d1 627#: disk-utils/cfdisk.c:2446
05509318 628msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 629msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 630
ebe345d1 631#: disk-utils/cfdisk.c:2454
05509318 632msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 633msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 634
ebe345d1 635#: disk-utils/cfdisk.c:2547
9ea3a648 636#, c-format
05509318 637msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 638msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 639
ebe345d1 640#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1849
6bbace6d 641msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 642msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 643
ebe345d1 644#: disk-utils/cfdisk.c:2553
540afa68 645msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 646msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 647
ebe345d1 648#: disk-utils/cfdisk.c:2556
540afa68 649msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 650msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 651
ebe345d1 652#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2116
b40dc5a9 653#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
654msgid "unsupported color mode"
655msgstr "未対応の色モードです"
656
ebe345d1 657#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
658msgid "failed to allocate libfdisk context"
659msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
660
5bbbd942 661#: disk-utils/delpart.c:14
9a0c2a86 662#, c-format
5bbbd942 663msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 664msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 665
6bbace6d
KZ
666#: disk-utils/delpart.c:18
667msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 668msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
669
670#: disk-utils/delpart.c:61
5bbbd942 671msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 672msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 673
784c8a40 674#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 675#, c-format
e8f26419 676msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 677msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 678
784c8a40 679#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 680#, c-format
e8f26419 681msgid "done\n"
a88e3d04 682msgstr "終了\n"
7eda085c 683
784c8a40 684#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 685#, c-format
e8f26419 686msgid "Verifying ... "
8164f783 687msgstr "検証しています ... "
7eda085c 688
784c8a40 689#: disk-utils/fdformat.c:108
e8f26419 690msgid "Read: "
a88e3d04 691msgstr "読込: "
7eda085c 692
784c8a40 693#: disk-utils/fdformat.c:110
e4351bcb 694#, c-format
6bbace6d 695msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 696msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 697
784c8a40 698#: disk-utils/fdformat.c:127
e4351bcb 699#, c-format
7eda085c 700msgid ""
6bbace6d 701"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 702"Continuing ... "
7eda085c 703msgstr ""
e4351bcb 704"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 705"続けます ... "
7eda085c 706
784c8a40 707#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
ebe345d1 708#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
0d74f118 709#: sys-utils/tunelp.c:91
9a0c2a86 710#, c-format
6bbace6d
KZ
711msgid " %s [options] <device>\n"
712msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 713
784c8a40 714#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 715msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 716msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 717
784c8a40 718#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 719msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 720msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 721
784c8a40 722#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 723msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 724msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 725
784c8a40 726#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 727msgid ""
6bbace6d
KZ
728" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
729" the verification (max N retries)\n"
f8511249 730msgstr ""
8164f783
TH
731" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
732" (最大 N回)\n"
f8511249 733
784c8a40 734#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 735msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 736msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 737
784c8a40 738#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 739msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 740msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 741
784c8a40 742#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 743msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 744msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 745
784c8a40 746#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 747msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 748msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 749
b40dc5a9
KZ
750#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
751#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
752#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
ebe345d1
KZ
753#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
754#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
755#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
756#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
757#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
758#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:94
759#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
8164f783 760#, c-format
b0041e4a 761msgid "stat of %s failed"
8164f783 762msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 763
ebe345d1
KZ
764#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
765#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
766#: sys-utils/mountpoint.c:107
9a0c2a86 767#, c-format
f8511249 768msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 769msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 770
784c8a40 771#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 772msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 773msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 774
784c8a40 775#: disk-utils/fdformat.c:231
7eda085c 776#, c-format
e8f26419 777msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 778msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 779
784c8a40 780#: disk-utils/fdformat.c:232
e8f26419 781msgid "Double"
a88e3d04 782msgstr "両"
7eda085c 783
784c8a40 784#: disk-utils/fdformat.c:232
e8f26419 785msgid "Single"
a88e3d04 786msgstr "片"
7eda085c 787
784c8a40 788#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 789msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 790msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 791
784c8a40 792#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 793msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 794msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 795
784c8a40 796#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 797msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 798msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 799
ebe345d1 800#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
6bbace6d 801msgid "close failed"
e4351bcb 802msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 803
ebe345d1 804#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
9a0c2a86 805#, c-format
05509318
KZ
806msgid ""
807"\n"
808"Do you really want to quit? "
809msgstr ""
810"\n"
811"終了してよろしいですか? "
5bbbd942 812
ebe345d1 813#: disk-utils/fdisk.c:160
9ea3a648 814#, c-format
05509318 815msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 816msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 817
ebe345d1 818#: disk-utils/fdisk.c:165
0ed2f80b 819#, c-format
05509318
KZ
820msgid "Using default response %c."
821msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 822
ebe345d1
KZ
823#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
824#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
05509318
KZ
825msgid "Value out of range."
826msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 827
ebe345d1 828#: disk-utils/fdisk.c:207
5bbbd942 829#, c-format
05509318
KZ
830msgid "%s (%s, default %c): "
831msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 832
ebe345d1 833#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
98ea3d6c 834#, c-format
784c8a40 835msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 836msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 837
ebe345d1 838#: disk-utils/fdisk.c:215
1a152bf3 839#, c-format
05509318
KZ
840msgid "%s (%c-%c, default %c): "
841msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 842
ebe345d1 843#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
98ea3d6c 844#, c-format
784c8a40 845msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 846msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 847
ebe345d1 848#: disk-utils/fdisk.c:222
1a152bf3 849#, c-format
05509318
KZ
850msgid "%s (%c-%c): "
851msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 852
ebe345d1 853#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
98ea3d6c 854#, c-format
784c8a40 855msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 856msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 857
ebe345d1 858#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
859msgid " [Y]es/[N]o: "
860msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 861
ebe345d1 862#: disk-utils/fdisk.c:435
05509318
KZ
863msgid "Hex code (type L to list all codes): "
864msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 865
ebe345d1
KZ
866#: disk-utils/fdisk.c:436
867msgid "Partition type (type L to list all types): "
868msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
869
870#: disk-utils/fdisk.c:538
05509318
KZ
871msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
872msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 873
ebe345d1 874#: disk-utils/fdisk.c:539
05509318
KZ
875msgid "DOS Compatibility flag is not set"
876msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 877
ebe345d1 878#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
5bbbd942 879#, c-format
05509318
KZ
880msgid "Partition %zu does not exist yet!"
881msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 882
ebe345d1 883#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
05509318
KZ
884msgid "Unknown"
885msgstr "不明"
886
ebe345d1 887#: disk-utils/fdisk.c:573
5bbbd942 888#, c-format
05509318
KZ
889msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
890msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 891
ebe345d1 892#: disk-utils/fdisk.c:577
9a0c2a86 893#, c-format
05509318
KZ
894msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
895msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 896
ebe345d1 897#: disk-utils/fdisk.c:616
00a96dbb 898#, c-format
540afa68 899msgid "%15s: %s"
00a96dbb 900msgstr "%15s: %s"
540afa68 901
ebe345d1 902#: disk-utils/fdisk.c:673
98ea3d6c 903#, c-format
05509318
KZ
904msgid ""
905"\n"
784c8a40 906"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
907msgstr ""
908"\n"
98ea3d6c 909"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 910
ebe345d1 911#: disk-utils/fdisk.c:679
05509318
KZ
912msgid "cannot seek"
913msgstr "シークできません"
21dcf21a 914
ebe345d1 915#: disk-utils/fdisk.c:684
05509318
KZ
916msgid "cannot read"
917msgstr "読み取れません"
21dcf21a 918
ebe345d1
KZ
919#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
920#: libfdisk/src/gpt.c:2292
05509318
KZ
921msgid "First sector"
922msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 923
ebe345d1 924#: disk-utils/fdisk.c:724
05509318
KZ
925#, c-format
926msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
927msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 928
ebe345d1
KZ
929#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1482
930#, fuzzy, c-format
931msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
932msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
933
934#: disk-utils/fdisk.c:746
935#, fuzzy, c-format
936msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
937msgstr "wipefs(8) でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
938
939#: disk-utils/fdisk.c:757
9ea3a648 940#, c-format
1a152bf3 941msgid ""
05509318
KZ
942" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
943" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 944msgstr ""
9ea3a648
TH
945" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
946" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 947
ebe345d1 948#: disk-utils/fdisk.c:765
05509318 949msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 950msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 951
ebe345d1 952#: disk-utils/fdisk.c:766
784c8a40 953msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 954msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 955
ebe345d1 956#: disk-utils/fdisk.c:767
05509318 957msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 958msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 959
ebe345d1 960#: disk-utils/fdisk.c:768
05509318 961msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 962msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 963
ebe345d1 964#: disk-utils/fdisk.c:771
0d74f118
KZ
965#, fuzzy
966msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 967msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 968
ebe345d1 969#: disk-utils/fdisk.c:772
e4351bcb
TH
970msgid " -o, --output <list> output columns\n"
971msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
972
ebe345d1 973#: disk-utils/fdisk.c:773
05509318 974msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 975msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 976
ebe345d1 977#: disk-utils/fdisk.c:774
05509318 978msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 979msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 980
ebe345d1 981#: disk-utils/fdisk.c:775
05509318 982msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 983msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 984
ebe345d1 985#: disk-utils/fdisk.c:776
b0041e4a 986msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 987msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 988
ebe345d1 989#: disk-utils/fdisk.c:777
784c8a40 990msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 991msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 992
ebe345d1 993#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1892
0d74f118
KZ
994#, fuzzy
995msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
996msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
997
ebe345d1 998#: disk-utils/fdisk.c:781
05509318 999msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1000msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1001
ebe345d1 1002#: disk-utils/fdisk.c:782
05509318 1003msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1004msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1005
ebe345d1 1006#: disk-utils/fdisk.c:783
05509318 1007msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1008msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1009
ebe345d1 1010#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
05509318
KZ
1011msgid "invalid sector size argument"
1012msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1013
ebe345d1 1014#: disk-utils/fdisk.c:865
05509318
KZ
1015msgid "invalid cylinders argument"
1016msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1017
ebe345d1 1018#: disk-utils/fdisk.c:877
05509318
KZ
1019msgid "not found DOS label driver"
1020msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1021
ebe345d1 1022#: disk-utils/fdisk.c:883
9ea3a648 1023#, c-format
05509318 1024msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1025msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1026
ebe345d1 1027#: disk-utils/fdisk.c:892
05509318
KZ
1028msgid "invalid heads argument"
1029msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1030
ebe345d1 1031#: disk-utils/fdisk.c:898
05509318
KZ
1032msgid "invalid sectors argument"
1033msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1034
ebe345d1 1035#: disk-utils/fdisk.c:924
1a152bf3 1036#, c-format
05509318
KZ
1037msgid "unsupported disklabel: %s"
1038msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1039
ebe345d1
KZ
1040#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2080
1041#: disk-utils/sfdisk.c:2085
784c8a40 1042msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1043msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1044
ebe345d1 1045#: disk-utils/fdisk.c:959
05509318
KZ
1046msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1047msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1048
ebe345d1 1049#: disk-utils/fdisk.c:1007
1a152bf3 1050#, c-format
05509318
KZ
1051msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1052msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1053
ebe345d1 1054#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1624
05509318
KZ
1055msgid ""
1056"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1057"Be careful before using the write command.\n"
1058msgstr ""
1059"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1060"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1061
ebe345d1 1062#: disk-utils/fdisk.c:1032
9ea3a648 1063msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1064msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1065
ebe345d1
KZ
1066#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1067#, c-format
1068msgid "Disklabel type: %s"
1069msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1070
6bbace6d
KZ
1071#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1072#, c-format
ebe345d1
KZ
1073msgid "Disk identifier: %s"
1074msgstr "ディスク識別子: %s"
1075
1076# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
1077#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1078#, c-format
6bbace6d
KZ
1079msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1080msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1081
ebe345d1 1082#: disk-utils/fdisk-list.c:67
6bbace6d
KZ
1083#, c-format
1084msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1085msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1086
ebe345d1 1087#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:287
6bbace6d
KZ
1088#, c-format
1089msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1090msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1091
ebe345d1 1092#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:293
6bbace6d
KZ
1093#, c-format
1094msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1095msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1096
ebe345d1 1097#: disk-utils/fdisk-list.c:81
6bbace6d
KZ
1098#, c-format
1099msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1100msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1101
ebe345d1 1102#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1103#, c-format
1104msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1105msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1106
ebe345d1 1107#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:233
784c8a40 1108#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1109msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1110msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1111
ebe345d1
KZ
1112#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:239
1113#: text-utils/column.c:196
b0041e4a 1114msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1115msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1116
ebe345d1
KZ
1117#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:263
1118#: text-utils/column.c:407
b0041e4a 1119msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1120msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1121
ebe345d1 1122#: disk-utils/fdisk-list.c:190
e4351bcb 1123#, c-format
6bbace6d 1124msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1125msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1126
ebe345d1
KZ
1127#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1128#, c-format
1129msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1130msgstr ""
1131
1132#: disk-utils/fdisk-list.c:206
6bbace6d
KZ
1133msgid "Partition table entries are not in disk order."
1134msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1135
ebe345d1
KZ
1136#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1137#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
540afa68
KZ
1138msgid "Start"
1139msgstr "開始位置"
1140
ebe345d1
KZ
1141#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1142#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
540afa68
KZ
1143msgid "End"
1144msgstr "最後から"
1145
ebe345d1
KZ
1146#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1147#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
540afa68
KZ
1148msgid "Sectors"
1149msgstr "セクタ"
1150
ebe345d1
KZ
1151#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1152#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
540afa68
KZ
1153msgid "Size"
1154msgstr "サイズ"
1155
1156# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
ebe345d1 1157#: disk-utils/fdisk-list.c:281
98ea3d6c 1158#, c-format
540afa68 1159msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1160msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1161
ebe345d1 1162#: disk-utils/fdisk-list.c:426
e4351bcb 1163#, c-format
6bbace6d
KZ
1164msgid ""
1165"\n"
1166"Available columns (for -o):\n"
1167msgstr ""
1168"\n"
e4351bcb 1169"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
6bbace6d 1170
ebe345d1 1171#: disk-utils/fdisk-list.c:467
e4351bcb 1172#, c-format
6bbace6d 1173msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1174msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1175
05509318
KZ
1176#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1177msgid "Generic"
1178msgstr "一般"
5bbbd942 1179
05509318
KZ
1180#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1181msgid "delete a partition"
1182msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1183
05509318 1184#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
540afa68 1185msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1186msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68
KZ
1187
1188#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1189msgid "list known partition types"
1190msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1191
540afa68 1192#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1193msgid "add a new partition"
1194msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1195
540afa68 1196#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1197msgid "print the partition table"
1198msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1199
540afa68 1200#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1201msgid "change a partition type"
1202msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1203
540afa68 1204#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1205msgid "verify the partition table"
1206msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1207
05509318 1208#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
540afa68 1209msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1210msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68
KZ
1211
1212#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1213msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1214msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1215
540afa68 1216#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1217msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1218msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1219
540afa68 1220#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1221msgid "fix partitions order"
1222msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1223
540afa68 1224#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1225msgid "Misc"
1226msgstr "その他"
cf8316e2 1227
540afa68 1228#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1229msgid "print this menu"
1230msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1231
540afa68 1232#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1233msgid "change display/entry units"
1234msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1235
540afa68 1236#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1237msgid "extra functionality (experts only)"
1238msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1239
540afa68 1240#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1241msgid "Script"
e4351bcb 1242msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1243
540afa68 1244#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1245msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1246msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1247
540afa68 1248#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1249msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1250msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1251
540afa68 1252#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1253msgid "Save & Exit"
1254msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1255
540afa68 1256#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1257msgid "write table to disk and exit"
1258msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1259
540afa68 1260#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1261msgid "write table to disk"
1262msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1263
540afa68 1264#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1265msgid "quit without saving changes"
1266msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1267
540afa68 1268#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1269msgid "return to main menu"
1270msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1271
540afa68 1272#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318 1273msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1274msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1275
540afa68 1276#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1277msgid "Create a new label"
1278msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1279
540afa68 1280#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1281msgid "create a new empty GPT partition table"
1282msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1283
540afa68 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1285msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1286msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1287
540afa68 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1289msgid "create a new empty DOS partition table"
1290msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1291
540afa68 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1293msgid "create a new empty Sun partition table"
1294msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1295
540afa68 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
05509318
KZ
1297msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1298msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1299
540afa68 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1301msgid "Geometry"
1302msgstr "ジオメトリ"
cf8316e2 1303
540afa68 1304#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1305msgid "change number of cylinders"
1306msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1307
540afa68 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1309msgid "change number of heads"
1310msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1311
540afa68 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1313msgid "change number of sectors/track"
1314msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1315
784c8a40 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1317msgid "GPT"
1318msgstr "GPT"
cf8316e2 1319
540afa68 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1321msgid "change disk GUID"
1322msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1323
540afa68 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1325msgid "change partition name"
1326msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1327
540afa68 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1329msgid "change partition UUID"
1330msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1331
540afa68 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0d74f118
KZ
1333#, fuzzy
1334msgid "change table length"
1335msgstr "長さの解釈に失敗しました"
1336
1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318 1338msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1339msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1340
0d74f118 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1342msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1343msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1344
0d74f118 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1346msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1347msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1348
0d74f118 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1350msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1351msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1352
0d74f118 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1354msgid "toggle the GUID specific bits"
8164f783 1355msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
cf8316e2 1356
0d74f118 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
05509318
KZ
1358msgid "Sun"
1359msgstr "Sun"
cf8316e2 1360
0d74f118 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1362msgid "toggle the read-only flag"
1363msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1364
0d74f118 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1366msgid "toggle the mountable flag"
1367msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1368
0d74f118 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1370msgid "change number of alternate cylinders"
1371msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1372
0d74f118 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1374msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1375msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1376
0d74f118 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1378msgid "change interleave factor"
1379msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1380
0d74f118 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1382msgid "change rotation speed (rpm)"
1383msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1384
0d74f118 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1386msgid "change number of physical cylinders"
1387msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1388
0d74f118 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1390msgid "SGI"
1391msgstr "SGI"
0ed2f80b 1392
0d74f118 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1394msgid "select bootable partition"
1395msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1396
0d74f118 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1398msgid "edit bootfile entry"
1399msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1400
0d74f118 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1402msgid "select sgi swap partition"
1403msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1404
0d74f118 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1406msgid "create SGI info"
1407msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1408
0d74f118 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318
KZ
1410msgid "DOS (MBR)"
1411msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1412
0d74f118 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318
KZ
1414msgid "toggle a bootable flag"
1415msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1416
0d74f118 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1418msgid "edit nested BSD disklabel"
1419msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1420
0d74f118 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1422msgid "toggle the dos compatibility flag"
1423msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1424
0d74f118 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1426msgid "move beginning of data in a partition"
1427msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1428
0d74f118 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1430msgid "change the disk identifier"
1431msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1432
0d74f118 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318 1434msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
8164f783 1435msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
5bbbd942 1436
0d74f118 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1438msgid "BSD"
1439msgstr "BSD"
5bbbd942 1440
0d74f118 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1442msgid "edit drive data"
1443msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1444
0d74f118 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1446msgid "install bootstrap"
1447msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1448
0d74f118 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1450msgid "show complete disklabel"
1451msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1452
0d74f118 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1454msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1455msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1456
0d74f118 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1a152bf3
TH
1458#, c-format
1459msgid ""
05509318
KZ
1460"\n"
1461"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1462msgstr ""
05509318
KZ
1463"\n"
1464"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1465
ebe345d1 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1266
05509318
KZ
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"\n"
1470"Help:\n"
1471msgstr ""
1472"\n"
1473"ヘルプ:\n"
7eda085c 1474
0d74f118 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1a152bf3 1476#, c-format
05509318 1477msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1478msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1479
0d74f118 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
05509318
KZ
1481msgid "Expert command (m for help): "
1482msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1483
0d74f118 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1485msgid "Command (m for help): "
1486msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1487
0d74f118 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
05509318
KZ
1489#, c-format
1490msgid "%c: unknown command"
1491msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1492
0d74f118 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
6bbace6d 1494msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1495msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1496
0d74f118 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
6bbace6d 1498msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1499msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1500
0d74f118 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
b0041e4a 1502msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1503msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1504
0d74f118 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 1506msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1507msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1508
ebe345d1 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1512
0d74f118
KZ
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1512msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
1513
ebe345d1 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1515
0d74f118
KZ
1515#, fuzzy
1516msgid "Do you want to remove the signature?"
1517msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1518
ebe345d1
KZ
1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1520
1520msgid "The signature will be removed by a write command."
1521msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1522
0d74f118 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
05509318
KZ
1524msgid "failed to write disklabel"
1525msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1526
0d74f118 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
784c8a40 1528msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1529msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1530
0d74f118 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
784c8a40 1532msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1533msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1534
0d74f118 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
9ea3a648 1536#, c-format
05509318 1537msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1538msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1539
0d74f118 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
05509318
KZ
1541msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1542msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1543
0d74f118 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
05509318
KZ
1545msgid "Changing display/entry units to sectors."
1546msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
7eda085c 1547
0d74f118 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
05509318
KZ
1549msgid "Leaving nested disklabel."
1550msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1551
0d74f118
KZ
1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1553msgid "New maximum entries"
1554msgstr ""
1555
1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
05509318 1557msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1558msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1559
0d74f118 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6bbace6d
KZ
1561msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1562msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1563
0d74f118 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
6bbace6d
KZ
1565msgid "New name"
1566msgstr "新しい名前"
1567
0d74f118 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
6bbace6d
KZ
1569msgid "Entering nested BSD disklabel."
1570msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1571
0d74f118 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
05509318
KZ
1573msgid "Number of cylinders"
1574msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1575
0d74f118 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
05509318
KZ
1577msgid "Number of heads"
1578msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1579
0d74f118 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
05509318
KZ
1581msgid "Number of sectors"
1582msgstr "セクタ数"
7eda085c 1583
0d74f118 1584#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1585#, c-format
1586msgid "%s is mounted\n"
1587msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1588
0d74f118 1589#: disk-utils/fsck.c:217
05509318
KZ
1590#, c-format
1591msgid "%s is not mounted\n"
1592msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1593
b40dc5a9
KZ
1594#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1595#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
ebe345d1 1596#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
b0041e4a 1597#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
ebe345d1
KZ
1598#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1599#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
1600#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
05509318
KZ
1601#, c-format
1602msgid "cannot read %s"
1603msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1604
0d74f118 1605#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1606#, c-format
1607msgid "parse error: %s"
1608msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1609
0d74f118 1610#: disk-utils/fsck.c:360
9ea3a648 1611#, c-format
05509318 1612msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1613msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1614
0d74f118 1615#: disk-utils/fsck.c:373
9ea3a648 1616#, c-format
05509318 1617msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1618msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1619
0d74f118 1620#: disk-utils/fsck.c:384
0ed2f80b 1621#, c-format
05509318
KZ
1622msgid "(waiting) "
1623msgstr "(待機中) "
e8f26419 1624
05509318 1625#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0d74f118 1626#: disk-utils/fsck.c:394
05509318
KZ
1627msgid "succeeded"
1628msgstr "成功"
e8f26419 1629
0d74f118 1630#: disk-utils/fsck.c:394
05509318
KZ
1631msgid "failed"
1632msgstr "失敗"
e8f26419 1633
0d74f118 1634#: disk-utils/fsck.c:412
9ea3a648 1635#, c-format
05509318 1636msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1637msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1638
0d74f118 1639#: disk-utils/fsck.c:444
7eda085c 1640#, c-format
05509318
KZ
1641msgid "failed to setup description for %s"
1642msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1643
ebe345d1
KZ
1644#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:444
1645#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
98ea3d6c 1646#, c-format
784c8a40 1647msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1648msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1649
0d74f118 1650#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
9a0c2a86 1651#, c-format
05509318
KZ
1652msgid "%s: failed to parse fstab"
1653msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1654
ebe345d1
KZ
1655#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1656#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
784c8a40 1657#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
ebe345d1 1658#: term-utils/script.c:788
05509318
KZ
1659msgid "fork failed"
1660msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1661
784c8a40 1662#: disk-utils/fsck.c:686
1a152bf3 1663#, c-format
05509318
KZ
1664msgid "%s: execute failed"
1665msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1666
784c8a40 1667#: disk-utils/fsck.c:774
05509318
KZ
1668msgid "wait: no more child process?!?"
1669msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1670
ebe345d1 1671#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:348
784c8a40 1672#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
05509318
KZ
1673msgid "waitpid failed"
1674msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1675
784c8a40 1676#: disk-utils/fsck.c:795
ffc43748 1677#, c-format
05509318
KZ
1678msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1679msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1680
784c8a40 1681#: disk-utils/fsck.c:801
05509318
KZ
1682#, c-format
1683msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1684msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1685
784c8a40 1686#: disk-utils/fsck.c:847
1a152bf3 1687#, c-format
05509318
KZ
1688msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1689msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1690
784c8a40 1691#: disk-utils/fsck.c:925
9ea3a648 1692#, c-format
05509318 1693msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1694msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1695
784c8a40 1696#: disk-utils/fsck.c:991
05509318
KZ
1697msgid ""
1698"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1699"with 'no' or '!'."
1700msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1701
784c8a40 1702#: disk-utils/fsck.c:1107
05509318
KZ
1703#, c-format
1704msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1705msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1706
784c8a40 1707#: disk-utils/fsck.c:1119
1a152bf3 1708#, c-format
05509318
KZ
1709msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1710msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1711
784c8a40 1712#: disk-utils/fsck.c:1124
05509318
KZ
1713#, c-format
1714msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1715msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1716
784c8a40 1717#: disk-utils/fsck.c:1141
ffc43748 1718#, c-format
05509318
KZ
1719msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1720msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1721
784c8a40 1722#: disk-utils/fsck.c:1155
ffc43748 1723#, c-format
05509318
KZ
1724msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1725msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1726
784c8a40 1727#: disk-utils/fsck.c:1259
05509318
KZ
1728msgid "Checking all file systems.\n"
1729msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1730
784c8a40 1731#: disk-utils/fsck.c:1350
9a0c2a86 1732#, c-format
05509318
KZ
1733msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1734msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1735
784c8a40 1736#: disk-utils/fsck.c:1375
9a0c2a86 1737#, c-format
05509318
KZ
1738msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1739msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1740
784c8a40 1741#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1742msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1743msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1744
784c8a40 1745#: disk-utils/fsck.c:1382
05509318
KZ
1746msgid " -A check all filesystems\n"
1747msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1748
784c8a40 1749#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1750msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1751msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1752
784c8a40 1753#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1754msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1755msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1756
784c8a40 1757#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1758msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1759msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1760
784c8a40 1761#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1762msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1763msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1764
784c8a40 1765#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1766msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1767msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1768
784c8a40 1769#: disk-utils/fsck.c:1388
05509318
KZ
1770msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1771msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1772
784c8a40 1773#: disk-utils/fsck.c:1389
540afa68
KZ
1774msgid ""
1775" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1776" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1777msgstr ""
1778" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1779" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1780
784c8a40 1781#: disk-utils/fsck.c:1391
05509318
KZ
1782msgid " -s serialize the checking operations\n"
1783msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1784
784c8a40 1785#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1786msgid " -T do not show the title on startup\n"
1787msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1788
784c8a40 1789#: disk-utils/fsck.c:1393
540afa68 1790#, fuzzy
05509318
KZ
1791msgid ""
1792" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1793" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1794msgstr ""
1795" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1796" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1797
784c8a40 1798#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1799msgid " -V explain what is being done\n"
1800msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1801
784c8a40 1802#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1803msgid " -? display this help and exit\n"
1804msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
e8f26419 1805
784c8a40 1806#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1807msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1808msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1809
784c8a40 1810#: disk-utils/fsck.c:1438
05509318
KZ
1811msgid "too many devices"
1812msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1813
784c8a40 1814#: disk-utils/fsck.c:1450
05509318
KZ
1815msgid "Is /proc mounted?"
1816msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1817
784c8a40 1818#: disk-utils/fsck.c:1458
9a0c2a86 1819#, c-format
05509318
KZ
1820msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1821msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1822
784c8a40 1823#: disk-utils/fsck.c:1462
9a0c2a86 1824#, c-format
05509318
KZ
1825msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1826msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1827
784c8a40 1828#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
ebe345d1 1829#: sys-utils/eject.c:278
05509318
KZ
1830msgid "too many arguments"
1831msgstr "引数が多すぎます"
1832
784c8a40 1833#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
540afa68
KZ
1834#, fuzzy
1835msgid "invalid argument of -r"
1836msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
1837
784c8a40 1838#: disk-utils/fsck.c:1576
540afa68
KZ
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "invalid argument of -r: %d"
1841msgstr "引数が正しくありません: %s"
1842
784c8a40 1843#: disk-utils/fsck.c:1618
05509318
KZ
1844msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1845msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1846
b40dc5a9 1847#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
7eda085c 1848#, c-format
9ea3a648
TH
1849msgid " %s [options] <file>\n"
1850msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1851
b40dc5a9 1852#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
6bbace6d 1853msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1854msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1855
b40dc5a9 1856#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1857msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1858msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1859
b40dc5a9 1860#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318
KZ
1861msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1862msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1863
b40dc5a9 1864#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318
KZ
1865msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1866msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1867
b40dc5a9 1868#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
05509318 1869msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 1870msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 1871
b40dc5a9 1872#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318 1873msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 1874msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 1875
b40dc5a9 1876#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
0ed2f80b 1877#, c-format
05509318
KZ
1878msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1879msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1880
b40dc5a9 1881#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
9a0c2a86 1882#, c-format
05509318
KZ
1883msgid "not a block device or file: %s"
1884msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1885
b40dc5a9 1886#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
05509318
KZ
1887msgid "file length too short"
1888msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1889
b40dc5a9 1890#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
ebe345d1
KZ
1891#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
1892#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
0ed2f80b 1893#, c-format
05509318
KZ
1894msgid "seek on %s failed"
1895msgstr "%s のシークに失敗しました"
1896
b40dc5a9 1897#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
05509318
KZ
1898msgid "superblock magic not found"
1899msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1900
b40dc5a9 1901#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1a152bf3 1902#, c-format
05509318
KZ
1903msgid "cramfs endianness is %s\n"
1904msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1905
b40dc5a9 1906#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
1907msgid "big"
1908msgstr "big"
e8f26419 1909
b40dc5a9 1910#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
1911msgid "little"
1912msgstr "little"
e8f26419 1913
b40dc5a9 1914#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
05509318
KZ
1915msgid "unsupported filesystem features"
1916msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 1917
b40dc5a9 1918#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
1a152bf3 1919#, c-format
05509318
KZ
1920msgid "superblock size (%d) too small"
1921msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 1922
b40dc5a9 1923#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
05509318
KZ
1924msgid "zero file count"
1925msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 1926
b40dc5a9 1927#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
05509318 1928msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 1929msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 1930
b40dc5a9 1931#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
05509318 1932msgid "old cramfs format"
9ea3a648 1933msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 1934
b40dc5a9 1935#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
05509318
KZ
1936msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1937msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 1938
b40dc5a9 1939#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
05509318
KZ
1940msgid "crc error"
1941msgstr "crcエラー"
7eda085c 1942
b40dc5a9 1943#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
05509318
KZ
1944msgid "seek failed"
1945msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 1946
b40dc5a9 1947#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
05509318
KZ
1948msgid "read romfs failed"
1949msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 1950
b40dc5a9 1951#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
05509318
KZ
1952msgid "root inode is not directory"
1953msgstr "root inode がディレクトリではありません "
1954
b40dc5a9 1955#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
9a0c2a86 1956#, c-format
05509318
KZ
1957msgid "bad root offset (%lu)"
1958msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 1959
b40dc5a9 1960#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
05509318
KZ
1961msgid "data block too large"
1962msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 1963
b40dc5a9 1964#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
9a0c2a86 1965#, c-format
05509318
KZ
1966msgid "decompression error: %s"
1967msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 1968
b40dc5a9 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
00a96dbb 1970#, c-format
540afa68 1971msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 1972msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 1973
b40dc5a9 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
00a96dbb 1975#, c-format
540afa68 1976msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 1977msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 1978
b40dc5a9 1979#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
1a152bf3 1980#, c-format
05509318
KZ
1981msgid "non-block (%ld) bytes"
1982msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 1983
b40dc5a9 1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
1a152bf3 1985#, c-format
05509318
KZ
1986msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1987msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 1988
b40dc5a9 1989#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
ebe345d1 1990#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
784c8a40 1991#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
05509318 1992#: term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 1993#, c-format
05509318
KZ
1994msgid "write failed: %s"
1995msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 1996
b40dc5a9 1997#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
e8f26419 1998#, c-format
05509318
KZ
1999msgid "lchown failed: %s"
2000msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2001
b40dc5a9 2002#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
1a152bf3 2003#, c-format
05509318
KZ
2004msgid "chown failed: %s"
2005msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2006
b40dc5a9 2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
1a152bf3 2008#, c-format
05509318
KZ
2009msgid "utime failed: %s"
2010msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 2011
b40dc5a9 2012#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
05509318
KZ
2013#, c-format
2014msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2015msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2016
b40dc5a9 2017#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
05509318
KZ
2018#, c-format
2019msgid "mkdir failed: %s"
2020msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2021
b40dc5a9 2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
05509318
KZ
2023msgid "filename length is zero"
2024msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2025
b40dc5a9 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2027msgid "bad filename length"
2028msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2029
b40dc5a9 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
05509318
KZ
2031msgid "bad inode offset"
2032msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2033
b40dc5a9 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
2035msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2036msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2037
b40dc5a9 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
05509318
KZ
2039msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2040msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2041
b40dc5a9 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2043msgid "symbolic link has zero offset"
2044msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2045
b40dc5a9 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2047msgid "symbolic link has zero size"
2048msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2049
b40dc5a9 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
55032d70 2051#, c-format
05509318
KZ
2052msgid "size error in symlink: %s"
2053msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2054
b40dc5a9 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
55032d70 2056#, c-format
05509318
KZ
2057msgid "symlink failed: %s"
2058msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2059
b40dc5a9 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
55032d70 2061#, c-format
05509318
KZ
2062msgid "special file has non-zero offset: %s"
2063msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2064
b40dc5a9 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
f8511249 2066#, c-format
05509318
KZ
2067msgid "fifo has non-zero size: %s"
2068msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2069
b40dc5a9 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
9a0c2a86 2071#, c-format
05509318
KZ
2072msgid "socket has non-zero size: %s"
2073msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2074
b40dc5a9 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
9a0c2a86 2076#, c-format
05509318
KZ
2077msgid "bogus mode: %s (%o)"
2078msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2079
b40dc5a9 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
1d492495 2081#, c-format
05509318
KZ
2082msgid "mknod failed: %s"
2083msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2084
b40dc5a9 2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
9ea3a648 2086#, c-format
05509318 2087msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2088msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2089
b40dc5a9 2090#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
9ea3a648 2091#, c-format
05509318 2092msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2093msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2094
b40dc5a9 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
05509318
KZ
2096msgid "invalid file data offset"
2097msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2098
b40dc5a9 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
05509318
KZ
2100msgid "invalid blocksize argument"
2101msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2102
b40dc5a9 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
1a152bf3 2104#, c-format
05509318
KZ
2105msgid "%s: OK\n"
2106msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2107
784c8a40 2108#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2109msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2110msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2111
784c8a40 2112#: disk-utils/fsck.minix.c:186
540afa68 2113msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2114msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2115
784c8a40 2116#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2117msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2118msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2119
784c8a40 2120#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2121msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2122msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2123
784c8a40 2124#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2125msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2126msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2127
784c8a40 2128#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2129msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2130msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2131
784c8a40 2132#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68
KZ
2133#, fuzzy
2134msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
05509318 2135msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2136
784c8a40 2137#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2138msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2139msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2140
05509318
KZ
2141#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2142#. * translated.
784c8a40 2143#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2144#, c-format
05509318
KZ
2145msgid "%s (y/n)? "
2146msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2147
784c8a40 2148#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2149#, c-format
05509318
KZ
2150msgid "%s (n/y)? "
2151msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2152
784c8a40 2153#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2154#, c-format
05509318
KZ
2155msgid "y\n"
2156msgstr "y\n"
63cccae4 2157
784c8a40 2158#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2159#, c-format
05509318
KZ
2160msgid "n\n"
2161msgstr "n\n"
63cccae4 2162
784c8a40 2163#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2164#, c-format
05509318
KZ
2165msgid "%s is mounted.\t "
2166msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2167
784c8a40 2168#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2169msgid "Do you really want to continue"
2170msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2171
784c8a40 2172#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2173#, c-format
05509318
KZ
2174msgid "check aborted.\n"
2175msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2176
0d74f118 2177#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
63cccae4 2178#, c-format
05509318
KZ
2179msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2180msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2181
0d74f118 2182#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
9a0c2a86 2183#, c-format
05509318
KZ
2184msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2185msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2186
0d74f118 2187#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2188msgid "Remove block"
2189msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2190
0d74f118 2191#: disk-utils/fsck.minix.c:363
9a0c2a86 2192#, c-format
05509318
KZ
2193msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2194msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2195
0d74f118 2196#: disk-utils/fsck.minix.c:369
9a0c2a86 2197#, c-format
05509318
KZ
2198msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2199msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2200
0d74f118 2201#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2202#, c-format
05509318
KZ
2203msgid ""
2204"Internal error: trying to write bad block\n"
2205"Write request ignored\n"
2206msgstr ""
2207"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2208"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2209
0d74f118 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2211msgid "seek failed in write_block"
2212msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2213
0d74f118 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:390
9a0c2a86 2215#, c-format
05509318
KZ
2216msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2217msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2218
0d74f118 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:505
05509318
KZ
2220msgid "seek failed in write_super_block"
2221msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2222
0d74f118 2223#: disk-utils/fsck.minix.c:507
05509318
KZ
2224msgid "unable to write super-block"
2225msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2226
0d74f118 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:520
05509318
KZ
2228msgid "Unable to write inode map"
2229msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2230
0d74f118 2231#: disk-utils/fsck.minix.c:523
05509318
KZ
2232msgid "Unable to write zone map"
2233msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2234
0d74f118 2235#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2236msgid "Unable to write inodes"
2237msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2238
0d74f118 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2240msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2241msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2242
0d74f118 2243#: disk-utils/fsck.minix.c:561
05509318
KZ
2244msgid "unable to read super block"
2245msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2246
0d74f118 2247#: disk-utils/fsck.minix.c:583
05509318
KZ
2248msgid "bad magic number in super-block"
2249msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2250
0d74f118 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:585
05509318
KZ
2252msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2253msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2254
0d74f118
KZ
2255#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2256#, fuzzy
2257msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2258msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
2259
2260#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2261msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2262msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2263
0d74f118
KZ
2264#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2265#, fuzzy
2266msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2267msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
2268
2269#: disk-utils/fsck.minix.c:594
05509318
KZ
2270msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2271msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2272
0d74f118 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:610
05509318
KZ
2274msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2275msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2276
0d74f118 2277#: disk-utils/fsck.minix.c:613
05509318
KZ
2278msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2279msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2280
0d74f118 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2282msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2283msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2284
0d74f118 2285#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2286msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2287msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2288
0d74f118 2289#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2290msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2291msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2292
0d74f118 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2294msgid "Unable to read inode map"
2295msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2296
0d74f118 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2298msgid "Unable to read zone map"
2299msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2300
0d74f118 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2302msgid "Unable to read inodes"
2303msgstr "inode を読み込むことができません"
2304
0d74f118 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2306#, c-format
2307msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2308msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2309
0d74f118 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:641
05509318
KZ
2311#, c-format
2312msgid "%ld inodes\n"
2313msgstr "%ld 個の inode\n"
2314
0d74f118 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:642
05509318
KZ
2316#, c-format
2317msgid "%ld blocks\n"
2318msgstr "%ld 個のブロック\n"
2319
0d74f118 2320#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
05509318
KZ
2321#, c-format
2322msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2323msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2324
0d74f118 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:645
05509318
KZ
2326#, c-format
2327msgid "Zonesize=%d\n"
2328msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2329
0d74f118 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:646
05509318
KZ
2331#, c-format
2332msgid "Maxsize=%zu\n"
2333msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2334
0d74f118 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:648
05509318
KZ
2336#, c-format
2337msgid "Filesystem state=%d\n"
2338msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2339
0d74f118 2340#: disk-utils/fsck.minix.c:649
9a0c2a86 2341#, c-format
f8511249 2342msgid ""
05509318 2343"namelen=%zd\n"
f8511249 2344"\n"
9a0c2a86 2345msgstr ""
05509318 2346"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2347"\n"
0ed2f80b 2348
0d74f118 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
0ed2f80b 2350#, c-format
05509318
KZ
2351msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2352msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2353
0d74f118 2354#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
05509318
KZ
2355msgid "Mark in use"
2356msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2357
0d74f118 2358#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
9a0c2a86 2359#, c-format
05509318
KZ
2360msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2361msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2362
0d74f118 2363#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
55032d70 2364#, c-format
05509318
KZ
2365msgid "Warning: inode count too big.\n"
2366msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2367
0d74f118 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
05509318
KZ
2369msgid "root inode isn't a directory"
2370msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2371
0d74f118 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
1d492495 2373#, c-format
05509318
KZ
2374msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2375msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2376
0d74f118
KZ
2377#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2378#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2379#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
05509318
KZ
2380msgid "Clear"
2381msgstr "クリアします"
2382
0d74f118 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
9a0c2a86 2384#, c-format
05509318
KZ
2385msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2386msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2387
0d74f118 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
05509318
KZ
2389msgid "Correct"
2390msgstr "正しいですか"
2391
0d74f118 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
9a0c2a86 2393#, c-format
05509318
KZ
2394msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2395msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2396
0d74f118 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
05509318
KZ
2398msgid " Remove"
2399msgstr " 削除します"
2400
0d74f118 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
1a152bf3 2402#, c-format
05509318
KZ
2403msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2404msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2405
0d74f118 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
1a152bf3 2407#, c-format
05509318
KZ
2408msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2409msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2410
0d74f118 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
05509318
KZ
2412msgid "internal error"
2413msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2414
0d74f118 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
05509318
KZ
2416#, c-format
2417msgid "%s: bad directory: size < 32"
2418msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2419
0d74f118
KZ
2420#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2423msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
2424
2425#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
05509318
KZ
2426msgid "seek failed in bad_zone"
2427msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2428
0d74f118 2429#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
0ed2f80b 2430#, c-format
05509318
KZ
2431msgid "Inode %lu mode not cleared."
2432msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2433
0d74f118 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
1a152bf3 2435#, c-format
05509318
KZ
2436msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2437msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2438
0d74f118 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1a152bf3 2440#, c-format
05509318
KZ
2441msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2442msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2443
0d74f118 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2445msgid "Set"
2446msgstr "設定します"
2447
0d74f118 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
1a152bf3 2449#, c-format
05509318
KZ
2450msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2451msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2452
0d74f118 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
05509318
KZ
2454msgid "Set i_nlinks to count"
2455msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2456
0d74f118 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
1a152bf3 2458#, c-format
05509318
KZ
2459msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2460msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2461
0d74f118 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
05509318
KZ
2463msgid "Unmark"
2464msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2465
0d74f118 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
1a152bf3 2467#, c-format
05509318
KZ
2468msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2469msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2470
0d74f118 2471#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
1a152bf3 2472#, c-format
05509318
KZ
2473msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2474msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2475
0d74f118 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
05509318
KZ
2477msgid "bad inode size"
2478msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2479
0d74f118 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
05509318
KZ
2481msgid "bad v2 inode size"
2482msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2483
0d74f118 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
05509318
KZ
2485msgid "need terminal for interactive repairs"
2486msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2487
0d74f118 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
1a152bf3 2489#, c-format
05509318
KZ
2490msgid "cannot open %s: %s"
2491msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2492
0d74f118 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
1a152bf3 2494#, c-format
05509318
KZ
2495msgid "%s is clean, no check.\n"
2496msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2497
0d74f118 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
05509318
KZ
2499#, c-format
2500msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2501msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2502
0d74f118 2503#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
05509318
KZ
2504#, c-format
2505msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2506msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2507
0d74f118 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
1a152bf3
TH
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"\n"
05509318 2512"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2513msgstr ""
2514"\n"
05509318
KZ
2515"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2516
0d74f118 2517#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
05509318
KZ
2518#, c-format
2519msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2520msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2521
0d74f118 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
9a0c2a86 2523#, c-format
0ed2f80b
KZ
2524msgid ""
2525"\n"
05509318
KZ
2526"%6d regular files\n"
2527"%6d directories\n"
2528"%6d character device files\n"
2529"%6d block device files\n"
2530"%6d links\n"
2531"%6d symbolic links\n"
2532"------\n"
2533"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2534msgstr ""
2535"\n"
05509318
KZ
2536"%6d 個の通常ファイル\n"
2537"%6d 個のディレクトリ\n"
2538"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2539"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2540"%6d 個のハードリンク\n"
2541"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2542"------\n"
2543"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2544
0d74f118 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
05509318
KZ
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"----------------------------\n"
2549"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2550"----------------------------\n"
2551msgstr ""
2552"--------------------------------\n"
2553"ファイルシステムが変更されました\n"
2554"--------------------------------\n"
7eda085c 2555
0d74f118 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
ebe345d1
KZ
2557#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2558#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2559#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2560#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2561msgid "write failed"
2562msgstr "書き込みに失敗しました"
2563
05509318
KZ
2564#: disk-utils/isosize.c:136
2565#, c-format
2566msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2567msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2568
05509318 2569#: disk-utils/isosize.c:139
9a0c2a86 2570#, c-format
05509318
KZ
2571msgid "seek error on %s"
2572msgstr "シークエラーです: %s"
7eda085c 2573
05509318
KZ
2574#: disk-utils/isosize.c:142
2575#, c-format
2576msgid "read error on %s"
2577msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2578
05509318
KZ
2579#: disk-utils/isosize.c:151
2580#, c-format
2581msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2582msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2583
05509318
KZ
2584#: disk-utils/isosize.c:170
2585#, c-format
2586msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2587msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
0027a8b1 2588
6bbace6d 2589#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2590msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2591msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d
KZ
2592
2593#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2594msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2595msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2596
6bbace6d 2597#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2598msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2599msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2600
6bbace6d 2601#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2602msgid "invalid divisor argument"
2603msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2604
05509318 2605#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
9a0c2a86 2606#, c-format
05509318
KZ
2607msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2608msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2609
6bbace6d
KZ
2610#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2611msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2612msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d
KZ
2613
2614#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
9a0c2a86 2615#, c-format
05509318
KZ
2616msgid ""
2617"\n"
2618"Options:\n"
2619" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2620" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2621" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2622" -v, --verbose explain what is being done\n"
2623" -c this option is silently ignored\n"
2624" -l this option is silently ignored\n"
2625" -V, --version output version information and exit\n"
2626" -V as version must be only option\n"
2627" -h, --help display this help and exit\n"
2628"\n"
2629msgstr ""
2630"\n"
2631"Options:\n"
2632" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2633" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2634" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2635" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2636" -c このオプションは無視されます\n"
2637" -l このオプションは無視されます\n"
2638" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
2639" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
2640" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
2641"\n"
0027a8b1 2642
6bbace6d 2643#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2644msgid "invalid number of inodes"
2645msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2646
6bbace6d 2647#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2648msgid "volume name too long"
2649msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2650
6bbace6d 2651#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2652msgid "fsname name too long"
2653msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2654
784c8a40 2655#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
05509318
KZ
2656msgid "invalid block-count"
2657msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2658
784c8a40 2659#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1a152bf3 2660#, c-format
05509318
KZ
2661msgid "cannot get size of %s"
2662msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2663
784c8a40 2664#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
05509318
KZ
2665#, c-format
2666msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2667msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2668
784c8a40 2669#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
05509318
KZ
2670msgid "too many inodes - max is 512"
2671msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2672
784c8a40 2673#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
0ed2f80b 2674#, c-format
05509318
KZ
2675msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2676msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2677
784c8a40 2678#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
0ed2f80b 2679#, c-format
05509318
KZ
2680msgid "Device: %s\n"
2681msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2682
784c8a40 2683#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
0ed2f80b 2684#, c-format
05509318
KZ
2685msgid "Volume: <%-6s>\n"
2686msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2687
784c8a40 2688#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
0ed2f80b 2689#, c-format
05509318
KZ
2690msgid "FSname: <%-6s>\n"
2691msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2692
784c8a40 2693#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
0ed2f80b 2694#, c-format
05509318
KZ
2695msgid "BlockSize: %d\n"
2696msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2697
784c8a40 2698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
00a96dbb 2699#, c-format
540afa68 2700msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2701msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2702
784c8a40 2703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
00a96dbb 2704#, c-format
540afa68 2705msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2706msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2707
784c8a40 2708#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
00a96dbb 2709#, c-format
540afa68 2710msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2711msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2712
784c8a40 2713#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
9a0c2a86 2714#, c-format
05509318
KZ
2715msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2716msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2717
784c8a40 2718#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
05509318
KZ
2719msgid "error writing superblock"
2720msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2721
784c8a40 2722#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
05509318
KZ
2723msgid "error writing root inode"
2724msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2725
784c8a40 2726#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2727msgid "error writing inode"
2728msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2729
784c8a40 2730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2731msgid "seek error"
2732msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2733
784c8a40 2734#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
05509318
KZ
2735msgid "error writing . entry"
2736msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2737
784c8a40 2738#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2739msgid "error writing .. entry"
2740msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2741
784c8a40 2742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
05509318
KZ
2743#, c-format
2744msgid "error closing %s"
2745msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2746
540afa68 2747#: disk-utils/mkfs.c:44
05509318
KZ
2748#, c-format
2749msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2750msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2751
540afa68 2752#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2753msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2754msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2755
540afa68 2756#: disk-utils/mkfs.c:51
05509318
KZ
2757#, c-format
2758msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2759msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2760
540afa68 2761#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2762#, c-format
2763msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2764msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2765
540afa68 2766#: disk-utils/mkfs.c:53
9a0c2a86 2767#, c-format
05509318
KZ
2768msgid " <device> path to the device to be used\n"
2769msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2770
540afa68 2771#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2772#, c-format
05509318
KZ
2773msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2774msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2775
540afa68 2776#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2777#, c-format
05509318
KZ
2778msgid ""
2779" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2780" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2781msgstr ""
2782" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2783" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2784
540afa68 2785#: disk-utils/mkfs.c:57
9a0c2a86 2786#, c-format
05509318
KZ
2787msgid ""
2788" -V, --version display version information and exit;\n"
2789" -V as --version must be the only option\n"
2790msgstr ""
2791" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
2792" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
55032d70 2793
540afa68 2794#: disk-utils/mkfs.c:59
9a0c2a86 2795#, c-format
05509318
KZ
2796msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2797msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
55032d70 2798
ebe345d1
KZ
2799#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2800#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2801#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2802#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2803#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:577
b40dc5a9 2804#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
ebe345d1
KZ
2805#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2806#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
1d492495 2807#, c-format
6bbace6d
KZ
2808msgid "failed to execute %s"
2809msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2810
b40dc5a9 2811#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
0ed2f80b 2812#, c-format
05509318
KZ
2813msgid ""
2814"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2815" -h print this help\n"
2816" -v be verbose\n"
2817" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2818" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2819" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2820" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2821" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2822" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2823" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2824" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2825" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2826" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2827" outfile output file\n"
2828msgstr ""
2829"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
2830" -h このヘルプを表示します\n"
2831" -v より詳しく出力します\n"
2832" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2833" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2834" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
2835" -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2836" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n"
2837" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2838" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2839" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
2840" -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n"
2841" ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n"
2842" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2843
b40dc5a9 2844#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1a152bf3 2845#, c-format
05509318
KZ
2846msgid "readlink failed: %s"
2847msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2848
b40dc5a9 2849#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
1a152bf3 2850#, c-format
05509318
KZ
2851msgid "could not read directory %s"
2852msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2853
b40dc5a9 2854#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
05509318
KZ
2855msgid "filesystem too big. Exiting."
2856msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2857
b40dc5a9 2858#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
9a0c2a86 2859#, c-format
05509318
KZ
2860msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2861msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2862
b40dc5a9 2863#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
9a0c2a86 2864#, c-format
05509318
KZ
2865msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2866msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2867
b40dc5a9 2868#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
9a0c2a86 2869#, c-format
05509318
KZ
2870msgid "cannot close file %s"
2871msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2872
b40dc5a9 2873#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
05509318
KZ
2874msgid "invalid edition number argument"
2875msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2876
b40dc5a9 2877#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2878msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2879msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2880
b40dc5a9 2881#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
9a0c2a86 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2884msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2885
b40dc5a9 2886#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
05509318
KZ
2887msgid "ROM image map"
2888msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2889
b40dc5a9 2890#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
9a0c2a86 2891#, c-format
05509318
KZ
2892msgid "Including: %s\n"
2893msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2894
b40dc5a9 2895#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
0ed2f80b 2896#, c-format
05509318
KZ
2897msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2898msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2899
b40dc5a9 2900#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
0ed2f80b 2901#, c-format
05509318
KZ
2902msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2903msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2904
b40dc5a9 2905#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
0ed2f80b 2906#, c-format
05509318
KZ
2907msgid "Super block: %zd bytes\n"
2908msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2909
b40dc5a9 2910#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
0ed2f80b 2911#, c-format
05509318
KZ
2912msgid "CRC: %x\n"
2913msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2914
b40dc5a9 2915#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
0ed2f80b 2916#, c-format
05509318
KZ
2917msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2918msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2919
b40dc5a9 2920#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 2921#, c-format
05509318
KZ
2922msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2923msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2924
b40dc5a9 2925#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
05509318
KZ
2926msgid "ROM image"
2927msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2928
b40dc5a9 2929#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
00a96dbb 2930#, c-format
540afa68 2931msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 2932msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 2933
b40dc5a9 2934#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2935msgid "warning: files were skipped due to errors."
2936msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 2937
b40dc5a9 2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
0ed2f80b 2939#, c-format
05509318
KZ
2940msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2941msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 2942
b40dc5a9 2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
0ed2f80b 2944#, c-format
05509318
KZ
2945msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2946msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 2947
b40dc5a9 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
0ed2f80b 2949#, c-format
05509318
KZ
2950msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2951msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 2952
b40dc5a9 2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
0ed2f80b 2954#, c-format
05509318
KZ
2955msgid ""
2956"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2957"that some device files will be wrong."
2958msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 2959
784c8a40 2960#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
540afa68
KZ
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2963msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 2964
784c8a40 2965#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
540afa68
KZ
2966#, fuzzy
2967msgid " -1 use Minix version 1\n"
2968msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
2969
784c8a40 2970#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
540afa68
KZ
2971#, fuzzy
2972msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2973msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
2974
784c8a40 2975#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
540afa68
KZ
2976#, fuzzy
2977msgid " -3 use Minix version 3\n"
2978msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
2979
784c8a40 2980#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
540afa68
KZ
2981#, fuzzy
2982msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2983msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
2984
784c8a40 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68
KZ
2986#, fuzzy
2987msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2988msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
2989
784c8a40 2990#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68
KZ
2991#, fuzzy
2992msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
2993msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
2994
784c8a40 2995#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68
KZ
2996msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2997msgstr ""
8d398470 2998
784c8a40 2999#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
05509318
KZ
3000#, c-format
3001msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3002msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3003
784c8a40 3004#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
05509318
KZ
3005#, c-format
3006msgid "%s: unable to clear boot sector"
3007msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3008
784c8a40 3009#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3010#, c-format
3011msgid "%s: seek failed in write_tables"
3012msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3013
784c8a40 3014#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
05509318
KZ
3015#, c-format
3016msgid "%s: unable to write super-block"
3017msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3018
784c8a40 3019#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
05509318
KZ
3020#, c-format
3021msgid "%s: unable to write inode map"
3022msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3023
784c8a40 3024#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
05509318
KZ
3025#, c-format
3026msgid "%s: unable to write zone map"
3027msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3028
784c8a40 3029#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
05509318
KZ
3030#, c-format
3031msgid "%s: unable to write inodes"
3032msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3033
784c8a40 3034#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
05509318
KZ
3035#, c-format
3036msgid "%s: seek failed in write_block"
3037msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3038
784c8a40 3039#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
05509318
KZ
3040#, c-format
3041msgid "%s: write failed in write_block"
3042msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3043
784c8a40
KZ
3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3045#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
05509318
KZ
3046#, c-format
3047msgid "%s: too many bad blocks"
3048msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3049
784c8a40 3050#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
05509318
KZ
3051#, c-format
3052msgid "%s: not enough good blocks"
3053msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3054
784c8a40 3055#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
05509318 3056#, c-format
540afa68
KZ
3057msgid ""
3058"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3059"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3060msgstr ""
1a152bf3 3061
784c8a40 3062#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
05509318 3063#, c-format
540afa68
KZ
3064msgid "%lu inode\n"
3065msgid_plural "%lu inodes\n"
3066msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3067
784c8a40 3068#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
5bbbd942 3069#, c-format
05509318
KZ
3070msgid "%lu block\n"
3071msgid_plural "%lu blocks\n"
3072msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3073
784c8a40 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
9a0c2a86 3075#, c-format
05509318
KZ
3076msgid "Zonesize=%zu\n"
3077msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3078
784c8a40 3079#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
9a0c2a86 3080#, c-format
1a152bf3 3081msgid ""
05509318
KZ
3082"Maxsize=%zu\n"
3083"\n"
1a152bf3 3084msgstr ""
05509318
KZ
3085"最大サイズ=%zu\n"
3086"\n"
5bbbd942 3087
784c8a40 3088#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
05509318
KZ
3089#, c-format
3090msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3091msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3092
784c8a40 3093#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
05509318
KZ
3094#, c-format
3095msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3096msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3097
784c8a40 3098#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
0ed2f80b 3099#, c-format
05509318
KZ
3100msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3101msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3102
784c8a40 3103#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
9a0c2a86 3104#, c-format
05509318
KZ
3105msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3106msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3107
784c8a40 3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
9a0c2a86 3109#, c-format
05509318
KZ
3110msgid "%d bad block\n"
3111msgid_plural "%d bad blocks\n"
3112msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3113
784c8a40 3114#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
05509318
KZ
3115#, c-format
3116msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3117msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3118
784c8a40 3119#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
9a0c2a86 3120#, c-format
05509318
KZ
3121msgid "badblock number input error on line %d\n"
3122msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3123
784c8a40 3124#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
9a0c2a86 3125#, c-format
05509318
KZ
3126msgid "%s: cannot read badblocks file"
3127msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3128
0d74f118 3129#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
9a0c2a86 3130#, c-format
05509318
KZ
3131msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3132msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3133
0d74f118 3134#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
5bbbd942 3135#, c-format
05509318
KZ
3136msgid "cannot determine size of %s"
3137msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3138
0d74f118 3139#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
9a0c2a86 3140#, c-format
540afa68
KZ
3141msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3142msgstr ""
5bbbd942 3143
0d74f118 3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
9a0c2a86 3145#, c-format
05509318
KZ
3146msgid "%s: number of blocks too small"
3147msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3148
0d74f118 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
540afa68
KZ
3150#, fuzzy, c-format
3151msgid "unsupported name length: %d"
3152msgstr "未対応の引数です: %s"
3153
0d74f118 3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
540afa68
KZ
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "unsupported minix file system version: %d"
3157msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
3158
0d74f118 3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
540afa68
KZ
3160msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3161msgstr ""
3162
0d74f118 3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
540afa68
KZ
3164msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3165msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3166
0d74f118 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
540afa68
KZ
3168msgid "failed to parse number of inodes"
3169msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3170
0d74f118 3171#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
540afa68
KZ
3172msgid "failed to parse number of blocks"
3173msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3174
0d74f118 3175#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
540afa68
KZ
3176#, c-format
3177msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3178msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3179
784c8a40 3180#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3181#, c-format
3182msgid "Bad user-specified page size %u"
3183msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3184
784c8a40 3185#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3186#, c-format
3187msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3188msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3189
784c8a40 3190#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3191msgid "Label was truncated."
3192msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3193
784c8a40 3194#: disk-utils/mkswap.c:132
1a152bf3 3195#, c-format
05509318
KZ
3196msgid "no label, "
3197msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3198
784c8a40 3199#: disk-utils/mkswap.c:140
9a0c2a86 3200#, c-format
05509318
KZ
3201msgid "no uuid\n"
3202msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3203
784c8a40 3204#: disk-utils/mkswap.c:147
1a152bf3 3205#, c-format
5bbbd942 3206msgid ""
05509318
KZ
3207"\n"
3208"Usage:\n"
3209" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3210msgstr ""
05509318
KZ
3211"\n"
3212"使い方:\n"
3213" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3214
784c8a40 3215#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3216msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3217msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3218
784c8a40 3219#: disk-utils/mkswap.c:155
5bbbd942
KZ
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"\n"
05509318
KZ
3223"Options:\n"
3224" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3225" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3226" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3227" -L, --label LABEL specify label\n"
3228" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3229" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3230" -V, --version output version information and exit\n"
3231" -h, --help display this help and exit\n"
3232"\n"
5bbbd942
KZ
3233msgstr ""
3234"\n"
05509318
KZ
3235"オプション:\n"
3236" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3237" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3238" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3239" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3240" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3241" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
3242" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
3243" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
3244"\n"
7eda085c 3245
784c8a40 3246#: disk-utils/mkswap.c:174
e4351bcb 3247#, c-format
6bbace6d 3248msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3249msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3250
784c8a40 3251#: disk-utils/mkswap.c:195
05509318
KZ
3252msgid "seek failed in check_blocks"
3253msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3254
784c8a40 3255#: disk-utils/mkswap.c:203
05509318
KZ
3256#, c-format
3257msgid "%lu bad page\n"
3258msgid_plural "%lu bad pages\n"
3259msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3260
784c8a40 3261#: disk-utils/mkswap.c:228
05509318
KZ
3262msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3263msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3264
784c8a40 3265#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3266msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3267msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3268
784c8a40 3269#: disk-utils/mkswap.c:247
6bbace6d
KZ
3270#, c-format
3271msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3272msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3273
784c8a40 3274#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
05509318
KZ
3275msgid "unable to rewind swap-device"
3276msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3277
784c8a40 3278#: disk-utils/mkswap.c:290
05509318
KZ
3279msgid "unable to erase bootbits sectors"
3280msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3281
784c8a40 3282#: disk-utils/mkswap.c:306
05509318
KZ
3283#, c-format
3284msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3285msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3286
784c8a40 3287#: disk-utils/mkswap.c:311
05509318
KZ
3288#, c-format
3289msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3290msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3291
784c8a40 3292#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3293#, c-format
3294msgid " (%s partition table detected). "
3295msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3296
784c8a40 3297#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3298#, c-format
3299msgid " (compiled without libblkid). "
3300msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3301
784c8a40 3302#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3303#, c-format
3304msgid "Use -f to force.\n"
3305msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3306
784c8a40 3307#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3308#, c-format
3309msgid "%s: unable to write signature page"
3310msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3311
784c8a40 3312#: disk-utils/mkswap.c:380
05509318
KZ
3313msgid "parsing page size failed"
3314msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3315
784c8a40 3316#: disk-utils/mkswap.c:386
05509318
KZ
3317msgid "parsing version number failed"
3318msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3319
784c8a40 3320#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3321#, c-format
3322msgid "swapspace version %d is not supported"
3323msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3324
784c8a40 3325#: disk-utils/mkswap.c:395
05509318
KZ
3326#, c-format
3327msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3328msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3329
784c8a40 3330#: disk-utils/mkswap.c:414
05509318
KZ
3331msgid "only one device argument is currently supported"
3332msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3333
784c8a40 3334#: disk-utils/mkswap.c:421
05509318
KZ
3335msgid "error: parsing UUID failed"
3336msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3337
784c8a40 3338#: disk-utils/mkswap.c:430
05509318
KZ
3339msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3340msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3341
784c8a40 3342#: disk-utils/mkswap.c:436
05509318
KZ
3343msgid "invalid block count argument"
3344msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3345
784c8a40 3346#: disk-utils/mkswap.c:445
98ea3d6c 3347#, c-format
784c8a40 3348msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3349msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3350
784c8a40 3351#: disk-utils/mkswap.c:451
05509318
KZ
3352#, c-format
3353msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3354msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3355
784c8a40 3356#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3357#, c-format
3358msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3359msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3360
784c8a40 3361#: disk-utils/mkswap.c:461
05509318
KZ
3362#, c-format
3363msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3364msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3365
784c8a40
KZ
3366#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3367#, c-format
3368msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3369msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3370
3371#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3372#, c-format
3373msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3374msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3375
3376#: disk-utils/mkswap.c:487
05509318
KZ
3377msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3378msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3379
784c8a40 3380#: disk-utils/mkswap.c:492
98ea3d6c 3381#, c-format
784c8a40 3382msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3383msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3384
784c8a40 3385#: disk-utils/mkswap.c:512
05509318
KZ
3386#, c-format
3387msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3388msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3389
784c8a40 3390#: disk-utils/mkswap.c:515
05509318
KZ
3391msgid "unable to matchpathcon()"
3392msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3393
784c8a40 3394#: disk-utils/mkswap.c:518
05509318
KZ
3395msgid "unable to create new selinux context"
3396msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3397
784c8a40 3398#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3399msgid "couldn't compute selinux context"
3400msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3401
784c8a40 3402#: disk-utils/mkswap.c:526
05509318
KZ
3403#, c-format
3404msgid "unable to relabel %s to %s"
3405msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3406
784c8a40 3407#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3408msgid "partition number"
3409msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3410
784c8a40 3411#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3412msgid "start of the partition in sectors"
3413msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3414
784c8a40 3415#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3416msgid "end of the partition in sectors"
3417msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3418
784c8a40 3419#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3420msgid "number of sectors"
3421msgstr "セクタ数"
7eda085c 3422
784c8a40 3423#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3424msgid "human readable size"
3425msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3426
784c8a40 3427#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3428msgid "partition name"
3429msgstr "パーティション名"
7eda085c 3430
ebe345d1 3431#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3432msgid "partition UUID"
3433msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3434
784c8a40 3435#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3436msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3437msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3438
ebe345d1 3439#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3440msgid "partition flags"
3441msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3442
784c8a40 3443#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3444msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3445msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3446
ebe345d1 3447#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:617
05509318
KZ
3448msgid "failed to initialize loopcxt"
3449msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3450
784c8a40 3451#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3452#, c-format
05509318
KZ
3453msgid "%s: failed to find unused loop device"
3454msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3455
784c8a40 3456#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3457#, c-format
3458msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3459msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3460
784c8a40 3461#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3462#, c-format
05509318
KZ
3463msgid "%s: failed to set backing file"
3464msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3465
ebe345d1 3466#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:553
05509318
KZ
3467#, c-format
3468msgid "%s: failed to set up loop device"
3469msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3470
ebe345d1
KZ
3471#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3472#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3473#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3474#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3475#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
05509318
KZ
3476#, c-format
3477msgid "unknown column: %s"
3478msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3479
784c8a40 3480#: disk-utils/partx.c:208
05509318
KZ
3481#, c-format
3482msgid "%s: failed to get partition number"
3483msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3484
784c8a40
KZ
3485#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3486#, c-format
3487msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3488msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3489
3490#: disk-utils/partx.c:290
3491#, c-format
3492msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3493msgstr ""
3494
3495#: disk-utils/partx.c:297
05509318
KZ
3496#, c-format
3497msgid "%s: error deleting partition %d"
3498msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3499
784c8a40 3500#: disk-utils/partx.c:299
05509318
KZ
3501#, c-format
3502msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3503msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3504
784c8a40 3505#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3506#, c-format
3507msgid "%s: partition #%d removed\n"
3508msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3509
784c8a40 3510#: disk-utils/partx.c:337
e4351bcb 3511#, c-format
6bbace6d 3512msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3513msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3514
784c8a40 3515#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3516#, c-format
3517msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3518msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3519
784c8a40 3520#: disk-utils/partx.c:362
7eda085c 3521#, c-format
05509318
KZ
3522msgid "%s: error adding partition %d"
3523msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3524
784c8a40 3525#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3526#, c-format
3527msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3528msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3529
784c8a40 3530#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3531#, c-format
3532msgid "%s: partition #%d added\n"
3533msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3534
784c8a40 3535#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3536#, c-format
3537msgid "%s: adding partition #%d failed"
3538msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3539
784c8a40 3540#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3541#, c-format
3542msgid "%s: error updating partition %d"
3543msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3544
784c8a40 3545#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3546#, c-format
3547msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3548msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3549
784c8a40 3550#: disk-utils/partx.c:486
9ea3a648 3551#, c-format
05509318 3552msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3553msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3554
784c8a40 3555#: disk-utils/partx.c:507
a88e3d04 3556#, c-format
05509318
KZ
3557msgid "%s: partition #%d resized\n"
3558msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3559
784c8a40 3560#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3561#, c-format
3562msgid "%s: updating partition #%d failed"
3563msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3564
784c8a40 3565#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b 3566#, c-format
05509318
KZ
3567msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3568msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3569msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3570
0d74f118 3571#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
ebe345d1 3572#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456
05509318
KZ
3573msgid "failed to add line to output"
3574msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
7eda085c 3575
784c8a40 3576#: disk-utils/partx.c:644
05509318 3577msgid "failed to add data to output table"
9ea3a648 3578msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
7eda085c 3579
ebe345d1
KZ
3580#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/findmnt.c:1596
3581#: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3582#: sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 sys-utils/lsipc.c:338
3583#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 sys-utils/prlimit.c:297
3584#: sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:488
05509318
KZ
3585msgid "failed to initialize output table"
3586msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
7eda085c 3587
ebe345d1
KZ
3588#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:369 misc-utils/findmnt.c:1622
3589#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322
3590#: sys-utils/losetup.c:358 sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/lscpu.c:1873
3591#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:289
3592#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:497
05509318
KZ
3593msgid "failed to initialize output column"
3594msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
7eda085c 3595
784c8a40 3596#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3597#, c-format
3598msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3599msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3600
784c8a40 3601#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3602#, c-format
3603msgid "%s: failed to read partition table"
3604msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3605
784c8a40 3606#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3607#, c-format
3608msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3609msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3610
784c8a40 3611#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3612#, c-format
3613msgid "%s: partition table with no partitions"
3614msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3615
784c8a40 3616#: disk-utils/partx.c:752
05509318
KZ
3617#, c-format
3618msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3619msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3620
784c8a40 3621#: disk-utils/partx.c:756
6bbace6d 3622msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3623msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3624
784c8a40 3625#: disk-utils/partx.c:759
05509318
KZ
3626msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3627msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3628
784c8a40 3629#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3630msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3631msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3632
784c8a40 3633#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3634msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3635msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3636
784c8a40 3637#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3638msgid ""
3639" -s, --show list partitions\n"
3640"\n"
3641msgstr ""
3642" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3643"\n"
7eda085c 3644
ebe345d1 3645#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
05509318
KZ
3646msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3647msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3648
784c8a40 3649#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3650msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3651msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3652
784c8a40 3653#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3654msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3655msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3656
784c8a40 3657#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3658msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3659msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3660
ebe345d1 3661#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
05509318
KZ
3662msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3663msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3664
ebe345d1 3665#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
05509318
KZ
3666msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3667msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3668
784c8a40 3669#: disk-utils/partx.c:769
ebe345d1
KZ
3670#, fuzzy
3671msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3672msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
3673
3674#: disk-utils/partx.c:770
3675#, fuzzy
3676msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
05509318 3677msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
7eda085c 3678
ebe345d1
KZ
3679#: disk-utils/partx.c:771
3680#, fuzzy
3681msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3682msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
3683
3684#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
05509318
KZ
3685msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3686msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3687
ebe345d1 3688#: disk-utils/partx.c:778
05509318
KZ
3689msgid ""
3690"\n"
3691"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3692msgstr ""
3693"\n"
3694"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
7eda085c 3695
ebe345d1 3696#: disk-utils/partx.c:857
05509318
KZ
3697msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3698msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3699
ebe345d1 3700#: disk-utils/partx.c:943
784c8a40
KZ
3701#, fuzzy
3702msgid "partition and disk name do not match"
3703msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3704
ebe345d1 3705#: disk-utils/partx.c:971
05509318
KZ
3706msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3707msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3708
ebe345d1 3709#: disk-utils/partx.c:990
05509318
KZ
3710#, c-format
3711msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3712msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3713
ebe345d1 3714#: disk-utils/partx.c:1002
05509318
KZ
3715#, c-format
3716msgid "%s: cannot delete partitions"
3717msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3718
ebe345d1 3719#: disk-utils/partx.c:1005
05509318
KZ
3720#, c-format
3721msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3722msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3723
ebe345d1 3724#: disk-utils/partx.c:1022
05509318
KZ
3725#, c-format
3726msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3727msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3728
784c8a40 3729#: disk-utils/raw.c:51
05509318
KZ
3730#, c-format
3731msgid ""
3732" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3733" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3734" %1$s -q %2$srawN\n"
3735" %1$s -qa\n"
3736msgstr ""
3737" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3738" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3739" %1$s -q %2$srawN\n"
3740" %1$s -qa\n"
7eda085c 3741
784c8a40 3742#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3743msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3744msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3745
784c8a40 3746#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3747msgid " -q, --query set query mode\n"
3748msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3749
784c8a40 3750#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3751msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3752msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3753
784c8a40 3754#: disk-utils/raw.c:164
05509318
KZ
3755#, c-format
3756msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3757msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3758
784c8a40 3759#: disk-utils/raw.c:181
05509318
KZ
3760#, c-format
3761msgid "Cannot locate block device '%s'"
3762msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3763
784c8a40 3764#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3765#, c-format
3766msgid "Device '%s' is not a block device"
3767msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3768
784c8a40 3769#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3770#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3771msgid "failed to parse argument"
3772msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3773
784c8a40 3774#: disk-utils/raw.c:213
05509318
KZ
3775#, c-format
3776msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3777msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3778
784c8a40 3779#: disk-utils/raw.c:228
05509318
KZ
3780#, c-format
3781msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3782msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3783
784c8a40 3784#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3785#, c-format
3786msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3787msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3788
784c8a40 3789#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3790#, c-format
3791msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3792msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3793
784c8a40 3794#: disk-utils/raw.c:245
05509318
KZ
3795msgid "Error querying raw device"
3796msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3797
784c8a40 3798#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3799#, c-format
3800msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3801msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3802
784c8a40 3803#: disk-utils/raw.c:268
05509318
KZ
3804msgid "Error setting raw device"
3805msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3806
05509318
KZ
3807#: disk-utils/resizepart.c:19
3808#, c-format
3809msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3810msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3811
6bbace6d
KZ
3812#: disk-utils/resizepart.c:23
3813msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3814msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d
KZ
3815
3816#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3817#, c-format
3818msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3819msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3820
6bbace6d 3821#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3822msgid "failed to resize partition"
3823msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3824
ebe345d1 3825#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3826msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3827msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3828
ebe345d1 3829#: disk-utils/sfdisk.c:292
e4351bcb 3830#, c-format
6bbace6d 3831msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3832msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3833
ebe345d1 3834#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
a88e3d04 3835#, c-format
6bbace6d
KZ
3836msgid "cannot write %s"
3837msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3838
ebe345d1 3839#: disk-utils/sfdisk.c:310
e4351bcb 3840#, c-format
6bbace6d 3841msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3842msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3843
ebe345d1 3844#: disk-utils/sfdisk.c:316
e4351bcb 3845#, c-format
6bbace6d 3846msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3847msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3848
ebe345d1 3849#: disk-utils/sfdisk.c:329
784c8a40
KZ
3850#, fuzzy
3851msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3852msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3853
ebe345d1 3854#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3855msgid "Backup files:"
e4351bcb 3856msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3857
ebe345d1 3858#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3859msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
05509318 3860msgstr ""
1a152bf3 3861
ebe345d1 3862#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40
KZ
3863#, fuzzy
3864msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3865msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
1a152bf3 3866
ebe345d1 3867#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40
KZ
3868#, fuzzy
3869msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3870msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
b5ef1472 3871
ebe345d1 3872#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40
KZ
3873#, fuzzy
3874msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3875msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
3876
ebe345d1 3877#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40
KZ
3878#, fuzzy
3879msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3880msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
3881
ebe345d1 3882#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40
KZ
3883msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3884msgstr ""
3885
ebe345d1 3886#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40
KZ
3887msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3888msgstr ""
3889
ebe345d1 3890#: disk-utils/sfdisk.c:442
784c8a40
KZ
3891msgid "Data move:"
3892msgstr ""
3893
ebe345d1 3894#: disk-utils/sfdisk.c:444
784c8a40
KZ
3895#, fuzzy, c-format
3896msgid " typescript file: %s"
3897msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
3898
ebe345d1 3899#: disk-utils/sfdisk.c:445
784c8a40
KZ
3900#, c-format
3901msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3902msgstr ""
3903
ebe345d1 3904#: disk-utils/sfdisk.c:452
784c8a40
KZ
3905#, fuzzy
3906msgid "Do you want to move partition data?"
3907msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
3908
ebe345d1 3909#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1822
784c8a40
KZ
3910#, fuzzy
3911msgid "Leaving."
3912msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
3913
ebe345d1 3914#: disk-utils/sfdisk.c:527
784c8a40
KZ
3915#, fuzzy, c-format
3916msgid "%s: failed to move data"
3917msgstr "データの設定に失敗しました"
3918
ebe345d1 3919#: disk-utils/sfdisk.c:542
784c8a40
KZ
3920msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3921msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3922
ebe345d1 3923#: disk-utils/sfdisk.c:548
784c8a40
KZ
3924msgid ""
3925"\n"
3926"The partition table has been altered."
3927msgstr ""
3928"\n"
3929"パーティション情報が変更されました。"
3930
ebe345d1 3931#: disk-utils/sfdisk.c:624
784c8a40
KZ
3932#, c-format
3933msgid "unsupported label '%s'"
3934msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
3935
ebe345d1 3936#: disk-utils/sfdisk.c:627
784c8a40
KZ
3937msgid ""
3938"Id Name\n"
3939"\n"
3940msgstr ""
3941"ID 名前\n"
3942"\n"
b5ef1472 3943
ebe345d1 3944#: disk-utils/sfdisk.c:657
784c8a40
KZ
3945msgid "unrecognized partition table type"
3946msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
3947
ebe345d1 3948#: disk-utils/sfdisk.c:710
b5ef1472 3949#, c-format
6bbace6d
KZ
3950msgid "Cannot get size of %s"
3951msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3952
ebe345d1 3953#: disk-utils/sfdisk.c:747
e4351bcb 3954#, c-format
6bbace6d 3955msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3956msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3957
ebe345d1
KZ
3958#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
3959#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
3960#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1569
6bbace6d
KZ
3961msgid "no disk device specified"
3962msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3963
ebe345d1 3964#: disk-utils/sfdisk.c:820
6bbace6d 3965msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
e4351bcb 3966msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
5bbbd942 3967
ebe345d1
KZ
3968#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
3969#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
3970#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:2052
6bbace6d 3971msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 3972msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 3973
ebe345d1 3974#: disk-utils/sfdisk.c:856
9a0c2a86 3975#, c-format
6bbace6d 3976msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 3977msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 3978
ebe345d1 3979#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
784c8a40
KZ
3980#, fuzzy, c-format
3981msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
3982msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
3983
ebe345d1
KZ
3984#: disk-utils/sfdisk.c:955
3985#, fuzzy, c-format
3986msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
3987msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
3988
3989#: disk-utils/sfdisk.c:959
6bbace6d 3990msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 3991msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 3992
ebe345d1
KZ
3993#: disk-utils/sfdisk.c:963
3994#, fuzzy, c-format
3995msgid "%s: failed to dump partition table"
e4351bcb 3996msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 3997
ebe345d1 3998#: disk-utils/sfdisk.c:993
540afa68
KZ
3999#, fuzzy, c-format
4000msgid "%s: no partition table found"
e4351bcb 4001msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
43967672 4002
ebe345d1 4003#: disk-utils/sfdisk.c:997
8164f783 4004#, c-format
b0041e4a 4005msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
e4351bcb 4006msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
43967672 4007
ebe345d1 4008#: disk-utils/sfdisk.c:1000
8164f783 4009#, c-format
b0041e4a 4010msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4011msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4012
ebe345d1
KZ
4013#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4014#: disk-utils/sfdisk.c:1194
6bbace6d 4015msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4016msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4017
ebe345d1
KZ
4018#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4019#: disk-utils/sfdisk.c:1200
b0041e4a 4020msgid "unexpected arguments"
8164f783 4021msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4022
ebe345d1 4023#: disk-utils/sfdisk.c:1040
e4351bcb 4024#, c-format
6bbace6d 4025msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4026msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4027
ebe345d1 4028#: disk-utils/sfdisk.c:1059
8164f783 4029#, c-format
6bbace6d 4030msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4031msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4032
ebe345d1 4033#: disk-utils/sfdisk.c:1063
8164f783 4034#, c-format
6bbace6d 4035msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4036msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4037
ebe345d1 4038#: disk-utils/sfdisk.c:1101
8164f783 4039#, c-format
6bbace6d 4040msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4041msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4042
ebe345d1 4043#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
6bbace6d 4044msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4045msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4046
ebe345d1 4047#: disk-utils/sfdisk.c:1118
8164f783 4048#, c-format
6bbace6d 4049msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4050msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4051
ebe345d1 4052#: disk-utils/sfdisk.c:1156
8164f783 4053#, c-format
6bbace6d 4054msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4055msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4056
ebe345d1 4057#: disk-utils/sfdisk.c:1173
8164f783 4058#, c-format
6bbace6d 4059msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4060msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4061
ebe345d1 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1227
8164f783 4063#, c-format
6bbace6d 4064msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4065msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4066
ebe345d1 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1270
6bbace6d 4068msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4069msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4070
ebe345d1 4071#: disk-utils/sfdisk.c:1272
6bbace6d 4072msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4073msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4074
ebe345d1 4075#: disk-utils/sfdisk.c:1273
b0041e4a 4076msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4077msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4078
ebe345d1 4079#: disk-utils/sfdisk.c:1274
6bbace6d 4080msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4081msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4082
ebe345d1 4083#: disk-utils/sfdisk.c:1275
540afa68
KZ
4084#, fuzzy
4085msgid " print display the partition table\n"
e4351bcb 4086msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
7eda085c 4087
ebe345d1 4088#: disk-utils/sfdisk.c:1276
540afa68
KZ
4089#, fuzzy
4090msgid " help show this help text\n"
e4351bcb 4091msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
7eda085c 4092
ebe345d1 4093#: disk-utils/sfdisk.c:1278
540afa68
KZ
4094#, fuzzy
4095msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
8164f783 4096msgstr " CTRL-D 'quit' コマンドと同じです\n"
7eda085c 4097
ebe345d1 4098#: disk-utils/sfdisk.c:1282
6bbace6d 4099msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4100msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4101
ebe345d1 4102#: disk-utils/sfdisk.c:1284
b0041e4a 4103msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4104msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4105
ebe345d1 4106#: disk-utils/sfdisk.c:1287
8164f783 4107#, fuzzy
05509318 4108msgid ""
540afa68
KZ
4109" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4110" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4111" The default is the first free space.\n"
05509318 4112msgstr ""
8164f783
TH
4113" <開始> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
4114" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
4115" the first free space.\n"
1a152bf3 4116
ebe345d1 4117#: disk-utils/sfdisk.c:1292
8164f783 4118#, fuzzy
05509318 4119msgid ""
540afa68
KZ
4120" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4121" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4122" The default is all available space.\n"
05509318 4123msgstr ""
8164f783
TH
4124" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数で表したもの if specified in format\n"
4125" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
4126" in bytes. デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4127
ebe345d1 4128#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68
KZ
4129#, fuzzy
4130msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4131msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4132
ebe345d1 4133#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4134msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
8164f783 4135msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n"
3406942e 4136
ebe345d1 4137#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68
KZ
4138#, fuzzy
4139msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
8164f783 4140msgstr " GPT: uuid または L,S,H の略号。\n"
3406942e 4141
ebe345d1 4142#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68
KZ
4143#, fuzzy
4144msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
8164f783 4145msgstr " <起動可能> '*' が付いている MBR パーティションは起動可能です。\n"
5bbbd942 4146
ebe345d1 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4148msgid " Example:\n"
8164f783 4149msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4150
ebe345d1 4151#: disk-utils/sfdisk.c:1308
540afa68
KZ
4152#, fuzzy
4153msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4154msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4155
ebe345d1 4156#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1454
6bbace6d
KZ
4157msgid "unsupported command"
4158msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4159
ebe345d1 4160#: disk-utils/sfdisk.c:1342
e4351bcb 4161#, c-format
6bbace6d 4162msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4163msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4164
ebe345d1
KZ
4165#: disk-utils/sfdisk.c:1488
4166#, fuzzy, c-format
4167msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4168msgstr "wipefs(8) でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
4169
4170#: disk-utils/sfdisk.c:1536
0d74f118
KZ
4171msgid "failed to allocate partition name"
4172msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4173
ebe345d1 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1577
6bbace6d 4175msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4176msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4177
ebe345d1 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1593
8164f783 4179#, c-format
b0041e4a 4180msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4181msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4182
ebe345d1 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1598
8164f783 4184#, c-format
b0041e4a 4185msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
8164f783 4186msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
d3cac66d 4187
ebe345d1 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1604
00a96dbb 4189#, c-format
540afa68 4190msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4191msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4192
ebe345d1 4193#: disk-utils/sfdisk.c:1622
e4351bcb 4194#, c-format
6bbace6d
KZ
4195msgid ""
4196"\n"
4197"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4198msgstr ""
4199"\n"
4200"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4201
ebe345d1 4202#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4203msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4204msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4205
ebe345d1 4206#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4207msgid ""
4208" FAILED\n"
4209"\n"
4210msgstr ""
e4351bcb
TH
4211" 使用中\n"
4212"\n"
3406942e 4213
ebe345d1 4214#: disk-utils/sfdisk.c:1636
6bbace6d
KZ
4215msgid ""
4216"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4217"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4218"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4219msgstr ""
6bbace6d
KZ
4220"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4221"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4222"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4223"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4224
ebe345d1 4225#: disk-utils/sfdisk.c:1641
6bbace6d
KZ
4226msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4227msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4228
ebe345d1 4229#: disk-utils/sfdisk.c:1643
6bbace6d
KZ
4230msgid ""
4231" OK\n"
4232"\n"
e4351bcb
TH
4233msgstr ""
4234" OK\n"
4235"\n"
3406942e 4236
ebe345d1 4237#: disk-utils/sfdisk.c:1655
6bbace6d
KZ
4238msgid ""
4239"\n"
4240"Old situation:"
e4351bcb
TH
4241msgstr ""
4242"\n"
4243"古い状態:"
3406942e 4244
ebe345d1 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1673
05509318 4246#, c-format
6bbace6d
KZ
4247msgid ""
4248"\n"
4249"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4250"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4251"to override the default."
4252msgstr ""
e4351bcb
TH
4253"\n"
4254"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4255"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4256"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4257
ebe345d1 4258#: disk-utils/sfdisk.c:1676
6bbace6d
KZ
4259msgid ""
4260"\n"
4261"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4262msgstr ""
4263"\n"
4264"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4265
ebe345d1 4266#: disk-utils/sfdisk.c:1694
6bbace6d 4267msgid "All partitions used."
e4351bcb 4268msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4269
ebe345d1 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1722
0d74f118
KZ
4271#, fuzzy
4272msgid "Done.\n"
4273msgstr "終了。"
3406942e 4274
ebe345d1 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1734
540afa68 4276msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4277msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4278
ebe345d1 4279#: disk-utils/sfdisk.c:1743 disk-utils/sfdisk.c:1803
6bbace6d 4280msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
8164f783 4281msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4282
ebe345d1
KZ
4283#: disk-utils/sfdisk.c:1762
4284#, fuzzy, c-format
4285msgid "Failed to add #%d partition"
6bbace6d 4286msgstr "パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4287
ebe345d1 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1785
6bbace6d 4289msgid "Script header accepted."
e4351bcb 4290msgstr "スクリプトのヘッダを"
6db1e85a 4291
ebe345d1 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1810
05509318 4293msgid ""
6bbace6d
KZ
4294"\n"
4295"New situation:"
e4351bcb
TH
4296msgstr ""
4297"\n"
4298"新しい状態:"
1a152bf3 4299
ebe345d1 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d 4301msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4302msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4303
ebe345d1 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1832
8164f783 4305#, fuzzy
6bbace6d 4306msgid "Leaving.\n"
8164f783 4307msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 4308
ebe345d1 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1845
8164f783 4310#, c-format
05509318 4311msgid ""
6bbace6d
KZ
4312" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4313" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4314msgstr ""
8164f783
TH
4315" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4316" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4317
ebe345d1 4318#: disk-utils/sfdisk.c:1851 sys-utils/blkzone.c:303
05509318
KZ
4319msgid ""
4320"\n"
6bbace6d 4321"Commands:\n"
05509318 4322msgstr ""
e4351bcb
TH
4323"\n"
4324"コマンド:\n"
1a152bf3 4325
ebe345d1 4326#: disk-utils/sfdisk.c:1852
540afa68
KZ
4327#, fuzzy
4328msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4329msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
1a152bf3 4330
ebe345d1 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1853
6bbace6d
KZ
4332#, fuzzy
4333msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4334msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4335
ebe345d1 4336#: disk-utils/sfdisk.c:1854
540afa68
KZ
4337#, fuzzy
4338msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4339msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4340
ebe345d1 4341#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4342msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4343msgstr ""
1a152bf3 4344
ebe345d1 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1856
05509318 4346#, fuzzy
6bbace6d
KZ
4347msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4348msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
1a152bf3 4349
ebe345d1 4350#: disk-utils/sfdisk.c:1857
540afa68 4351#, fuzzy
0d74f118 4352msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
540afa68
KZ
4353msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
4354
ebe345d1 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1858
784c8a40
KZ
4356#, fuzzy
4357msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4358msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
4359
ebe345d1 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d
KZ
4361#, fuzzy
4362msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4363msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
1a152bf3 4364
ebe345d1 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d
KZ
4366#, fuzzy
4367msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4368msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
4369
ebe345d1 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1861
540afa68
KZ
4371#, fuzzy
4372msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
8164f783 4373msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4374
ebe345d1 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1862
784c8a40
KZ
4376#, fuzzy
4377msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4378msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
4379
ebe345d1 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4381msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4382msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4383
ebe345d1 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4385msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4386msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4387
ebe345d1 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4389msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4390msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4391
ebe345d1 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1868
6bbace6d 4393msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4394msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4395
ebe345d1 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4397msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4398msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4399
ebe345d1 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4401msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4402msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4403
ebe345d1 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6bbace6d 4405msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4406msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4407
ebe345d1 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4409#, fuzzy
540afa68 4410msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
6bbace6d 4411msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
eb63b9b8 4412
ebe345d1 4413#: disk-utils/sfdisk.c:1877
6bbace6d
KZ
4414#, fuzzy
4415msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4416msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
7eda085c 4417
ebe345d1 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1878
540afa68
KZ
4419msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4420msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4421
ebe345d1 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1879
784c8a40
KZ
4423msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4424msgstr ""
4425
ebe345d1 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1880
6bbace6d 4427#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4428msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4429msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1a152bf3 4430
ebe345d1 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1881
540afa68
KZ
4432#, fuzzy
4433msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4434msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 4435
ebe345d1 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1884
6bbace6d 4437#, fuzzy
8164f783
TH
4438msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4439msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
7eda085c 4440
ebe345d1 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1885
540afa68
KZ
4442msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4443msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4444
ebe345d1 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1886
540afa68
KZ
4446msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4447msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4448
ebe345d1 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1887
0d74f118
KZ
4450#, fuzzy
4451msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4452msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
4453
ebe345d1 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1888
540afa68
KZ
4455msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4456msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4457
ebe345d1 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1889
540afa68
KZ
4459msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4460msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4461
ebe345d1 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1890
540afa68
KZ
4463msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4464msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4465
ebe345d1 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1891
784c8a40 4467msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 4468msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 4469
ebe345d1 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e 4471msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4472msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4473
ebe345d1 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1894
6bbace6d 4475#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4476msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4477msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
43967672 4478
ebe345d1 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1896
0d74f118
KZ
4480msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4481msgstr ""
4482
ebe345d1 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1897
540afa68
KZ
4484msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4485msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4486
ebe345d1 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1898
3e2ab89e 4488msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4489msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4490
ebe345d1 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1902 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
6bbace6d
KZ
4492msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4493msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
43967672 4494
ebe345d1 4495#: disk-utils/sfdisk.c:2007
9a0c2a86 4496#, c-format
b0041e4a 4497msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4498msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4499
ebe345d1 4500#: disk-utils/sfdisk.c:2012
b0041e4a 4501msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4502msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4503
ebe345d1 4504#: disk-utils/sfdisk.c:2028
0d74f118
KZ
4505msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4506msgstr ""
4507
ebe345d1 4508#: disk-utils/sfdisk.c:2039
6bbace6d 4509msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4510msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4511
ebe345d1 4512#: disk-utils/sfdisk.c:2068
8164f783 4513#, c-format
b0041e4a 4514msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4515msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4516
ebe345d1 4517#: disk-utils/sfdisk.c:2071 include/c.h:325
e32dbe1f 4518#, c-format
6bbace6d
KZ
4519msgid "%s from %s\n"
4520msgstr "%s from %s\n"
7eda085c 4521
ebe345d1 4522#: disk-utils/sfdisk.c:2148
784c8a40
KZ
4523msgid "--movedata requires -N"
4524msgstr ""
4525
6bbace6d 4526#: disk-utils/swaplabel.c:69
05509318
KZ
4527#, c-format
4528msgid "failed to parse UUID: %s"
4529msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4530
6bbace6d 4531#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318
KZ
4532#, c-format
4533msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4534msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4535
6bbace6d 4536#: disk-utils/swaplabel.c:77
9a0c2a86 4537#, c-format
05509318
KZ
4538msgid "%s: failed to write UUID"
4539msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4540
6bbace6d 4541#: disk-utils/swaplabel.c:88
e32dbe1f 4542#, c-format
05509318
KZ
4543msgid "%s: failed to seek to swap label "
4544msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4545
6bbace6d 4546#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318
KZ
4547#, c-format
4548msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4549msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4550
6bbace6d 4551#: disk-utils/swaplabel.c:98
9a0c2a86 4552#, c-format
05509318
KZ
4553msgid "%s: failed to write label"
4554msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4555
6bbace6d
KZ
4556#: disk-utils/swaplabel.c:121
4557msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4558msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d
KZ
4559
4560#: disk-utils/swaplabel.c:124
e32dbe1f 4561msgid ""
05509318
KZ
4562" -L, --label <label> specify a new label\n"
4563" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4564msgstr ""
05509318
KZ
4565" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4566" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4567
6bbace6d 4568#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4569msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4570msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4571
ebe345d1
KZ
4572#: include/c.h:214
4573#, fuzzy, c-format
4574msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4575msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4576
4577#: include/c.h:220
4578#, fuzzy, c-format
4579msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4580msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4581
4582#: include/c.h:318
e32dbe1f 4583msgid ""
0ed2f80b 4584"\n"
05509318 4585"Usage:\n"
e32dbe1f 4586msgstr ""
0ed2f80b 4587"\n"
05509318 4588"使い方:\n"
7eda085c 4589
ebe345d1 4590#: include/c.h:319
6bbace6d
KZ
4591msgid ""
4592"\n"
4593"Options:\n"
4594msgstr ""
4595"\n"
4596"オプション:\n"
4597
ebe345d1 4598#: include/c.h:321
05509318
KZ
4599msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4600msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
4601
ebe345d1 4602#: include/c.h:322
05509318
KZ
4603msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4604msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8d398470 4605
ebe345d1 4606#: include/c.h:323
e32dbe1f
TH
4607#, c-format
4608msgid ""
0ed2f80b 4609"\n"
05509318 4610"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4611msgstr ""
0ed2f80b 4612"\n"
05509318 4613"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4614
ebe345d1
KZ
4615#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4616#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
6bbace6d 4617#: text-utils/col.c:157
05509318
KZ
4618msgid "write error"
4619msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4620
540afa68
KZ
4621#: include/colors.h:27
4622msgid "colors are enabled by default"
4623msgstr ""
4624
4625#: include/colors.h:29
4626msgid "colors are disabled by default"
4627msgstr ""
4628
ebe345d1
KZ
4629#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4630#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4631#: term-utils/agetty.c:1146
0d74f118
KZ
4632#, fuzzy, c-format
4633msgid "failed to set the %s environment variable"
4634msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
4635
ebe345d1
KZ
4636#: include/optutils.h:85
4637#, fuzzy, c-format
4638msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4639msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 4640
05509318
KZ
4641#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4642msgid "Empty"
4643msgstr "空"
5bbbd942 4644
05509318
KZ
4645#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4646msgid "FAT12"
4647msgstr "FAT12"
55032d70 4648
05509318
KZ
4649#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4650msgid "XENIX root"
4651msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4652
05509318
KZ
4653#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4654msgid "XENIX usr"
4655msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4656
05509318
KZ
4657#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4658msgid "FAT16 <32M"
4659msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4660
05509318
KZ
4661#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4662msgid "Extended"
4663msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4664
05509318
KZ
4665#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4666msgid "FAT16"
4667msgstr "FAT16"
5bbbd942 4668
05509318
KZ
4669#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4670msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4671msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4672
05509318
KZ
4673#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4674msgid "AIX"
4675msgstr "AIX"
55032d70 4676
05509318
KZ
4677#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4678msgid "AIX bootable"
4679msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4680
05509318
KZ
4681#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4682msgid "OS/2 Boot Manager"
4683msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4684
05509318
KZ
4685#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4686msgid "W95 FAT32"
4687msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4688
05509318
KZ
4689#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4690msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4691msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4692
05509318
KZ
4693#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4694msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4695msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4696
05509318
KZ
4697#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4698msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4699msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4700
05509318
KZ
4701#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4702msgid "OPUS"
4703msgstr "OPUS"
5bbbd942 4704
05509318
KZ
4705#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4706msgid "Hidden FAT12"
4707msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4708
05509318
KZ
4709#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4710msgid "Compaq diagnostics"
4711msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4712
05509318
KZ
4713#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4714msgid "Hidden FAT16 <32M"
4715msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4716
05509318
KZ
4717#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4718msgid "Hidden FAT16"
4719msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4720
05509318
KZ
4721#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4722msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4723msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4724
05509318
KZ
4725#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4726msgid "AST SmartSleep"
4727msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4728
05509318
KZ
4729#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4730msgid "Hidden W95 FAT32"
4731msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4732
05509318
KZ
4733#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4734msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4735msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4736
05509318
KZ
4737#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4738msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4739msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4740
05509318
KZ
4741#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4742msgid "NEC DOS"
4743msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4744
05509318
KZ
4745#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4746msgid "Hidden NTFS WinRE"
4747msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4748
05509318
KZ
4749#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4750msgid "Plan 9"
4751msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4752
05509318
KZ
4753#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4754msgid "PartitionMagic recovery"
4755msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4756
05509318
KZ
4757#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4758msgid "Venix 80286"
4759msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4760
05509318
KZ
4761#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4762msgid "PPC PReP Boot"
4763msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4764
05509318
KZ
4765#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4766msgid "SFS"
4767msgstr "SFS"
0ed2f80b 4768
05509318
KZ
4769#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4770msgid "QNX4.x"
4771msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4772
05509318
KZ
4773#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4774msgid "QNX4.x 2nd part"
4775msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4776
05509318
KZ
4777#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4778msgid "QNX4.x 3rd part"
4779msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4780
05509318
KZ
4781#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4782msgid "OnTrack DM"
4783msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4784
05509318
KZ
4785#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4786msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4787msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4788
05509318
KZ
4789#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4790msgid "CP/M"
4791msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4792
05509318
KZ
4793#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4794msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4795msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4796
4797#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4798msgid "OnTrackDM6"
4799msgstr "OnTrackDM6"
4800
4801#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4802msgid "EZ-Drive"
4803msgstr "EZ-Drive"
4804
4805#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4806msgid "Golden Bow"
4807msgstr "Golden Bow"
4808
4809#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4810msgid "Priam Edisk"
4811msgstr "Priam Edisk"
4812
784c8a40
KZ
4813#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4814#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4815msgid "SpeedStor"
4816msgstr "SpeedStor"
4817
4818#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4819msgid "GNU HURD or SysV"
4820msgstr "GNU HURD または SysV"
4821
4822#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4823msgid "Novell Netware 286"
4824msgstr "Novell Netware 286"
4825
4826#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4827msgid "Novell Netware 386"
4828msgstr "Novell Netware 386"
4829
4830#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4831msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4832msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4833
4834#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4835msgid "PC/IX"
4836msgstr "PC/IX"
4837
4838#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4839msgid "Old Minix"
4840msgstr "古い Minix"
4841
4842#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4843msgid "Minix / old Linux"
4844msgstr "Minix / 古い Linux"
4845
4846#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4847msgid "Linux swap / Solaris"
4848msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4849
4850#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4851msgid "Linux"
4852msgstr "Linux"
4853
4854#: include/pt-mbr-partnames.h:54
784c8a40
KZ
4855msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4856msgstr ""
05509318 4857
784c8a40 4858#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4859msgid "Linux extended"
4860msgstr "Linux 拡張領域"
4861
784c8a40 4862#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4863msgid "NTFS volume set"
4864msgstr "NTFS ボリュームセット"
4865
784c8a40 4866#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4867msgid "Linux plaintext"
4868msgstr "Linux プレーンテキスト"
4869
ebe345d1
KZ
4870#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4871#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4872msgid "Linux LVM"
4873msgstr "Linux LVM"
4874
784c8a40 4875#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4876msgid "Amoeba"
4877msgstr "Amoeba"
4878
784c8a40 4879#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4880msgid "Amoeba BBT"
4881msgstr "Amoeba BBT"
4882
784c8a40 4883#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4884msgid "BSD/OS"
4885msgstr "BSD/OS"
4886
784c8a40 4887#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4888msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4889msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4890
784c8a40 4891#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4892msgid "FreeBSD"
4893msgstr "FreeBSD"
4894
784c8a40 4895#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4896msgid "OpenBSD"
4897msgstr "OpenBSD"
4898
784c8a40 4899#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4900msgid "NeXTSTEP"
4901msgstr "NeXTSTEP"
4902
784c8a40 4903#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4904msgid "Darwin UFS"
4905msgstr "Darwin UFS"
4906
784c8a40 4907#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4908msgid "NetBSD"
4909msgstr "NetBSD"
4910
784c8a40 4911#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4912msgid "Darwin boot"
4913msgstr "Darwin ブート"
4914
784c8a40 4915#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4916msgid "HFS / HFS+"
4917msgstr "HFS / HFS+"
4918
784c8a40 4919#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4920msgid "BSDI fs"
4921msgstr "BSDI fs"
4922
784c8a40 4923#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4924msgid "BSDI swap"
4925msgstr "BSDI スワップ"
4926
784c8a40 4927#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4928msgid "Boot Wizard hidden"
4929msgstr "隠し Boot Wizard"
4930
784c8a40 4931#: include/pt-mbr-partnames.h:76
540afa68
KZ
4932#, fuzzy
4933msgid "Acronis FAT32 LBA"
4934msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4935
ebe345d1 4936#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4937msgid "Solaris boot"
4938msgstr "Solaris ブート"
4939
784c8a40 4940#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4941msgid "Solaris"
4942msgstr "Solaris"
4943
784c8a40 4944#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4945msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4946msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4947
784c8a40 4948#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4949msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4950msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4951
784c8a40 4952#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4953msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4954msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4955
784c8a40 4956#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4957msgid "Syrinx"
4958msgstr "Syrinx"
4959
784c8a40 4960#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4961msgid "Non-FS data"
4962msgstr "非 FS データ"
4963
784c8a40 4964#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4965msgid "CP/M / CTOS / ..."
4966msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4967
784c8a40 4968#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4969msgid "Dell Utility"
4970msgstr "Dell ユーティリティ"
4971
784c8a40 4972#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4973msgid "BootIt"
4974msgstr "BootIt"
4975
784c8a40 4976#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4977msgid "DOS access"
4978msgstr "DOS access"
4979
784c8a40 4980#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
4981msgid "DOS R/O"
4982msgstr "DOS R/O"
4983
784c8a40
KZ
4984#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4985#, fuzzy
4986msgid "Rufus alignment"
4987msgstr "1 つ目の値"
4988
4989#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
4990msgid "BeOS fs"
4991msgstr "BeOS fs"
4992
784c8a40 4993#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
4994msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4995msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4996
784c8a40 4997#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
4998msgid "Linux/PA-RISC boot"
4999msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
5000
784c8a40 5001#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5002msgid "DOS secondary"
5003msgstr "DOS セカンダリ"
5004
784c8a40 5005#: include/pt-mbr-partnames.h:101
05509318
KZ
5006msgid "VMware VMFS"
5007msgstr "VMware VMFS"
5008
784c8a40 5009#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5010msgid "VMware VMKCORE"
5011msgstr "VMware VMKCORE"
5012
ebe345d1 5013#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5014msgid "Linux raid autodetect"
5015msgstr "Linux raid 自動検出"
5016
784c8a40 5017#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5018msgid "LANstep"
5019msgstr "LANstep"
5020
784c8a40 5021#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5022msgid "BBT"
5023msgstr "BBT"
5024
784c8a40
KZ
5025#: lib/blkdev.c:282
5026#, c-format
5027msgid "warning: %s is misaligned"
5028msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
5029
ebe345d1 5030#: libfdisk/src/alignment.c:698
05509318
KZ
5031msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5032msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
5033
ebe345d1 5034#: libfdisk/src/alignment.c:707
05509318
KZ
5035msgid "Re-reading the partition table failed."
5036msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
5037
ebe345d1 5038#: libfdisk/src/alignment.c:709
05509318
KZ
5039msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5040msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5041
784c8a40 5042#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
9ea3a648 5043#, c-format
05509318 5044msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 5045msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5046
784c8a40 5047#: libfdisk/src/ask.c:475
05509318
KZ
5048msgid "No partition is defined yet!"
5049msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
5050
784c8a40 5051#: libfdisk/src/ask.c:487
05509318
KZ
5052msgid "No free partition available!"
5053msgstr "空きパーティションがありません!"
5054
784c8a40 5055#: libfdisk/src/ask.c:497
05509318
KZ
5056msgid "Partition number"
5057msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 5058
784c8a40 5059#: libfdisk/src/ask.c:994
1a152bf3 5060#, c-format
05509318
KZ
5061msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5062msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
5063
ebe345d1 5064#: libfdisk/src/bsd.c:165
05509318
KZ
5065#, c-format
5066msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5067msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
5068
ebe345d1 5069#: libfdisk/src/bsd.c:180
05509318
KZ
5070#, c-format
5071msgid "There is no *BSD partition on %s."
5072msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
5073
ebe345d1 5074#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
05509318
KZ
5075msgid "First cylinder"
5076msgstr "最初のシリンダ"
5077
ebe345d1 5078#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
05509318
KZ
5079msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5080msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
5081
ebe345d1 5082#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
05509318
KZ
5083msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5084msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
5085
ebe345d1 5086#: libfdisk/src/bsd.c:380
05509318
KZ
5087#, c-format
5088msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5089msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
5090
ebe345d1 5091#: libfdisk/src/bsd.c:382
05509318
KZ
5092msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5093msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
5094
ebe345d1 5095#: libfdisk/src/bsd.c:448
540afa68 5096msgid "Disk"
00a96dbb 5097msgstr "ディスク"
05509318 5098
ebe345d1 5099#: libfdisk/src/bsd.c:455
540afa68
KZ
5100msgid "Packname"
5101msgstr ""
05509318 5102
ebe345d1 5103#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
540afa68
KZ
5104msgid "Flags"
5105msgstr "フラグ"
05509318 5106
ebe345d1 5107#: libfdisk/src/bsd.c:465
05509318
KZ
5108msgid " removable"
5109msgstr " 取り出し可能"
5110
ebe345d1 5111#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5112msgid " ecc"
5113msgstr " ecc"
5114
ebe345d1 5115#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5116msgid " badsect"
5117msgstr " badsect"
5118
ebe345d1 5119#: libfdisk/src/bsd.c:475
540afa68
KZ
5120msgid "Bytes/Sector"
5121msgstr "バイト/セクタ"
05509318 5122
ebe345d1 5123#: libfdisk/src/bsd.c:480
540afa68
KZ
5124msgid "Tracks/Cylinder"
5125msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 5126
ebe345d1 5127#: libfdisk/src/bsd.c:485
540afa68
KZ
5128msgid "Sectors/Cylinder"
5129msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 5130
ebe345d1
KZ
5131#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5132#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
540afa68
KZ
5133msgid "Cylinders"
5134msgstr "シリンダ"
05509318 5135
ebe345d1 5136#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
540afa68
KZ
5137msgid "Rpm"
5138msgstr "回転数"
05509318 5139
ebe345d1 5140#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
540afa68
KZ
5141msgid "Interleave"
5142msgstr "インターリーブ"
05509318 5143
ebe345d1 5144#: libfdisk/src/bsd.c:505
540afa68
KZ
5145msgid "Trackskew"
5146msgstr "トラック・スキュー"
05509318 5147
ebe345d1 5148#: libfdisk/src/bsd.c:510
540afa68
KZ
5149msgid "Cylinderskew"
5150msgstr "シリンダ・スキュー"
8164f783 5151
ebe345d1 5152#: libfdisk/src/bsd.c:515
540afa68
KZ
5153msgid "Headswitch"
5154msgstr "ヘッドスイッチ"
8164f783 5155
ebe345d1 5156#: libfdisk/src/bsd.c:520
540afa68
KZ
5157msgid "Track-to-track seek"
5158msgstr "トラック間シーク"
05509318 5159
ebe345d1 5160#: libfdisk/src/bsd.c:610
05509318
KZ
5161msgid "bytes/sector"
5162msgstr "バイト/セクタ"
5163
ebe345d1 5164#: libfdisk/src/bsd.c:613
05509318
KZ
5165msgid "sectors/track"
5166msgstr "セクタ/トラック"
5167
ebe345d1 5168#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5169msgid "tracks/cylinder"
5170msgstr "トラック/シリンダ"
5171
ebe345d1 5172#: libfdisk/src/bsd.c:615
6bbace6d
KZ
5173msgid "cylinders"
5174msgstr "シリンダ数"
5175
ebe345d1 5176#: libfdisk/src/bsd.c:619
05509318
KZ
5177msgid "sectors/cylinder"
5178msgstr "セクタ/シリンダ"
5179
ebe345d1 5180#: libfdisk/src/bsd.c:622
05509318
KZ
5181msgid "rpm"
5182msgstr "回転数"
5183
ebe345d1 5184#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5185msgid "interleave"
5186msgstr "インターリーブ"
5187
ebe345d1 5188#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5189msgid "trackskew"
5190msgstr "トラック・スキュー"
5191
ebe345d1 5192#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5193msgid "cylinderskew"
5194msgstr "シリンダ・スキュー"
5195
ebe345d1 5196#: libfdisk/src/bsd.c:627
05509318
KZ
5197msgid "headswitch"
5198msgstr "ヘッドスイッチ"
5199
ebe345d1 5200#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5201msgid "track-to-track seek"
5202msgstr "トラック間シーク"
5203
ebe345d1 5204#: libfdisk/src/bsd.c:650
05509318
KZ
5205#, c-format
5206msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5207msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5208
ebe345d1 5209#: libfdisk/src/bsd.c:672
05509318
KZ
5210#, c-format
5211msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5212msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5213
ebe345d1 5214#: libfdisk/src/bsd.c:703
05509318
KZ
5215msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5216msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5217
ebe345d1 5218#: libfdisk/src/bsd.c:727
1a152bf3 5219#, c-format
05509318
KZ
5220msgid "Bootstrap installed on %s."
5221msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5222
ebe345d1 5223#: libfdisk/src/bsd.c:902
784c8a40
KZ
5224#, c-format
5225msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5226msgstr ""
5227
ebe345d1 5228#: libfdisk/src/bsd.c:905
1a152bf3 5229#, c-format
05509318
KZ
5230msgid "Disklabel written to %s."
5231msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5232
ebe345d1 5233#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:637
05509318
KZ
5234msgid "Syncing disks."
5235msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5236
ebe345d1 5237#: libfdisk/src/bsd.c:952
9ea3a648
TH
5238msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5239msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5240
ebe345d1 5241#: libfdisk/src/bsd.c:980
9ea3a648 5242#, c-format
05509318 5243msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5244msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5245
ebe345d1 5246#: libfdisk/src/bsd.c:1016
05509318 5247msgid "Slice"
9ea3a648 5248msgstr "スライス"
0ed2f80b 5249
ebe345d1 5250#: libfdisk/src/bsd.c:1023
05509318 5251msgid "Fsize"
9ea3a648 5252msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5253
ebe345d1 5254#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5255msgid "Bsize"
9ea3a648 5256msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5257
ebe345d1 5258#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5259msgid "Cpg"
9ea3a648 5260msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5261
ebe345d1 5262#: libfdisk/src/context.c:631
05509318
KZ
5263#, c-format
5264msgid "%s: close device failed"
5265msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5266
ebe345d1 5267#: libfdisk/src/context.c:810
05509318
KZ
5268msgid "cylinder"
5269msgid_plural "cylinders"
5270msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5271
ebe345d1 5272#: libfdisk/src/context.c:811
05509318
KZ
5273msgid "sector"
5274msgid_plural "sectors"
5275msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5276
ebe345d1 5277#: libfdisk/src/context.c:1114
6bbace6d
KZ
5278msgid "Incomplete geometry setting."
5279msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5280
ebe345d1 5281#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318
KZ
5282msgid "All primary partitions have been defined already."
5283msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
0ed2f80b 5284
ebe345d1 5285#: libfdisk/src/dos.c:267
9ea3a648 5286#, c-format
05509318 5287msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5288msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5289
ebe345d1 5290#: libfdisk/src/dos.c:337
05509318
KZ
5291msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5292msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5293
ebe345d1 5294#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5295msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5296msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5297
ebe345d1 5298#: libfdisk/src/dos.c:344
05509318
KZ
5299msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5300msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5301
ebe345d1 5302#: libfdisk/src/dos.c:350
05509318
KZ
5303msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5304msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5305
ebe345d1
KZ
5306#: libfdisk/src/dos.c:357
5307#, fuzzy, c-format
5308msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
9ea3a648 5309msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
0ed2f80b 5310
ebe345d1 5311#: libfdisk/src/dos.c:516
05509318
KZ
5312msgid "Bad offset in primary extended partition."
5313msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5314
ebe345d1 5315#: libfdisk/src/dos.c:530
9ea3a648 5316#, c-format
05509318 5317msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5318msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5319
ebe345d1 5320#: libfdisk/src/dos.c:563
9ea3a648 5321#, c-format
05509318 5322msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5323msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5324
ebe345d1 5325#: libfdisk/src/dos.c:571
9ea3a648 5326#, c-format
05509318 5327msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5328msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5329
ebe345d1 5330#: libfdisk/src/dos.c:627
9ea3a648 5331#, c-format
05509318 5332msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5333msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5334
ebe345d1 5335#: libfdisk/src/dos.c:687
8164f783 5336#, c-format
6bbace6d 5337msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
8164f783 5338msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
6bbace6d 5339
ebe345d1 5340#: libfdisk/src/dos.c:708
05509318
KZ
5341msgid "Enter the new disk identifier"
5342msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5343
ebe345d1 5344#: libfdisk/src/dos.c:715
05509318
KZ
5345msgid "Incorrect value."
5346msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5347
ebe345d1 5348#: libfdisk/src/dos.c:724
1a152bf3 5349#, c-format
05509318
KZ
5350msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5351msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5352
ebe345d1 5353#: libfdisk/src/dos.c:820
9ea3a648 5354#, c-format
05509318 5355msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5356msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5357
ebe345d1 5358#: libfdisk/src/dos.c:834
9ea3a648 5359#, c-format
05509318 5360msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5361msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5362
ebe345d1 5363#: libfdisk/src/dos.c:951
9ea3a648 5364#, c-format
05509318 5365msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5366msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5367
ebe345d1
KZ
5368#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5369#: libfdisk/src/sun.c:520
9ea3a648 5370#, c-format
05509318 5371msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5372msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5373
ebe345d1 5374#: libfdisk/src/dos.c:1128
1a152bf3 5375#, c-format
05509318
KZ
5376msgid "Sector %llu is already allocated."
5377msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5378
ebe345d1 5379#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
05509318
KZ
5380msgid "No free sectors available."
5381msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 5382
ebe345d1 5383#: libfdisk/src/dos.c:1323
9ea3a648 5384#, c-format
05509318 5385msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5386msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5387
ebe345d1 5388#: libfdisk/src/dos.c:1354
9ea3a648 5389#, c-format
05509318 5390msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5391msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5392
ebe345d1 5393#: libfdisk/src/dos.c:1356
9ea3a648 5394#, c-format
05509318 5395msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5396msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5397
ebe345d1 5398#: libfdisk/src/dos.c:1359
9ea3a648 5399#, c-format
05509318 5400msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5401msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5402
ebe345d1 5403#: libfdisk/src/dos.c:1362
9ea3a648 5404#, c-format
05509318 5405msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5406msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5407
ebe345d1 5408#: libfdisk/src/dos.c:1368
9ea3a648 5409#, c-format
05509318 5410msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5411msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5412
ebe345d1 5413#: libfdisk/src/dos.c:1421
9ea3a648 5414#, c-format
05509318 5415msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5416msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5417
ebe345d1 5418#: libfdisk/src/dos.c:1432
9ea3a648 5419#, c-format
05509318 5420msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5421msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5422
ebe345d1 5423#: libfdisk/src/dos.c:1441
9ea3a648 5424#, c-format
05509318 5425msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5426msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5427
ebe345d1 5428#: libfdisk/src/dos.c:1468
9ea3a648 5429#, c-format
05509318 5430msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5431msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5432
ebe345d1 5433#: libfdisk/src/dos.c:1481
9ea3a648 5434#, c-format
05509318 5435msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5436msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5437
ebe345d1 5438#: libfdisk/src/dos.c:1509
9ea3a648 5439#, c-format
05509318 5440msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5441msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5442
ebe345d1 5443#: libfdisk/src/dos.c:1514
9ea3a648 5444#, c-format
05509318 5445msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5446msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5447
ebe345d1 5448#: libfdisk/src/dos.c:1522
1a152bf3 5449#, c-format
05509318
KZ
5450msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5451msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5452
ebe345d1 5453#: libfdisk/src/dos.c:1525
1a152bf3 5454#, c-format
05509318
KZ
5455msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5456msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5457
ebe345d1 5458#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
6bbace6d 5459msgid "Extended partition already exists."
8164f783 5460msgstr "拡張パーティションは既に存在します"
6bbace6d 5461
ebe345d1 5462#: libfdisk/src/dos.c:1635
05509318
KZ
5463msgid "The maximum number of partitions has been created."
5464msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5465
ebe345d1 5466#: libfdisk/src/dos.c:1647
05509318
KZ
5467msgid "All primary partitions are in use."
5468msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5469
ebe345d1 5470#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
6bbace6d
KZ
5471msgid "All space for primary partitions is in use."
5472msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5473
b0041e4a 5474#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
ebe345d1 5475#: libfdisk/src/dos.c:1663
b0041e4a 5476msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
8164f783 5477msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5478
ebe345d1 5479#: libfdisk/src/dos.c:1668
05509318
KZ
5480msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5481msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5482
ebe345d1 5483#: libfdisk/src/dos.c:1690
05509318 5484msgid "Partition type"
9ea3a648 5485msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5486
ebe345d1 5487#: libfdisk/src/dos.c:1694
1a152bf3 5488#, c-format
05509318 5489msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5490msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5491
ebe345d1 5492#: libfdisk/src/dos.c:1699
05509318
KZ
5493msgid "primary"
5494msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5495
ebe345d1 5496#: libfdisk/src/dos.c:1701
05509318
KZ
5497msgid "extended"
5498msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5499
ebe345d1 5500#: libfdisk/src/dos.c:1701
05509318 5501msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5502msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5503
ebe345d1 5504#: libfdisk/src/dos.c:1703
05509318
KZ
5505msgid "logical"
5506msgstr "論理パーティション"
5507
ebe345d1 5508#: libfdisk/src/dos.c:1703
05509318 5509msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5510msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5511
ebe345d1 5512#: libfdisk/src/dos.c:1741
1a152bf3 5513#, c-format
05509318
KZ
5514msgid "Invalid partition type `%c'."
5515msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5516
ebe345d1 5517#: libfdisk/src/dos.c:1759
1a152bf3 5518#, c-format
05509318
KZ
5519msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5520msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5521
ebe345d1 5522#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
540afa68 5523msgid "Disk identifier"
00a96dbb 5524msgstr "ディスク識別子"
0ed2f80b 5525
ebe345d1 5526#: libfdisk/src/dos.c:2033
05509318 5527msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5528msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5529
ebe345d1 5530#: libfdisk/src/dos.c:2038
784c8a40 5531msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
540afa68
KZ
5532msgstr ""
5533
ebe345d1 5534#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
05509318
KZ
5535msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5536msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5537
ebe345d1 5538#: libfdisk/src/dos.c:2279
9ea3a648 5539#, c-format
05509318 5540msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5541msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5542
ebe345d1 5543#: libfdisk/src/dos.c:2312
05509318
KZ
5544msgid "New beginning of data"
5545msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5546
ebe345d1 5547#: libfdisk/src/dos.c:2368
9ea3a648 5548#, c-format
05509318 5549msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5550msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5551
ebe345d1 5552#: libfdisk/src/dos.c:2374
9ea3a648 5553#, c-format
05509318 5554msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5555msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5556
ebe345d1 5557#: libfdisk/src/dos.c:2375
9ea3a648 5558#, c-format
05509318 5559msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5560msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5561
ebe345d1
KZ
5562#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5563#: libfdisk/src/sun.c:1112
05509318
KZ
5564msgid "Device"
5565msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5566
ebe345d1 5567#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5568msgid "Boot"
5569msgstr "起動"
0ed2f80b 5570
ebe345d1 5571#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
05509318
KZ
5572msgid "Id"
5573msgstr "Id"
1a152bf3 5574
ebe345d1 5575#: libfdisk/src/dos.c:2399
05509318 5576msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5577msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5578
ebe345d1 5579#: libfdisk/src/dos.c:2400
05509318 5580msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5581msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5582
ebe345d1 5583#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
05509318 5584msgid "Attrs"
1a152bf3 5585msgstr ""
7eda085c 5586
ebe345d1 5587#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5588msgid "EFI System"
5589msgstr "EFI システム"
5590
ebe345d1 5591#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5592msgid "MBR partition scheme"
5593msgstr "MBR パーティション形式"
5594
ebe345d1 5595#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5596msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5597msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5598
ebe345d1 5599#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5600msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5601msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5602
ebe345d1 5603#: libfdisk/src/gpt.c:168
540afa68 5604msgid "Sony boot partition"
00a96dbb 5605msgstr "SONY 起動パーティション"
e8f26419 5606
ebe345d1 5607#: libfdisk/src/gpt.c:169
540afa68 5608msgid "Lenovo boot partition"
00a96dbb 5609msgstr "Lenovo 起動パーティション"
540afa68 5610
ebe345d1 5611#: libfdisk/src/gpt.c:172
540afa68
KZ
5612#, fuzzy
5613msgid "PowerPC PReP boot"
5614msgstr "PPC PReP Boot"
5615
ebe345d1 5616#: libfdisk/src/gpt.c:175
540afa68
KZ
5617#, fuzzy
5618msgid "ONIE boot"
5619msgstr "BIOS 起動"
5620
ebe345d1 5621#: libfdisk/src/gpt.c:176
540afa68
KZ
5622msgid "ONIE config"
5623msgstr ""
5624
ebe345d1 5625#: libfdisk/src/gpt.c:179
540afa68
KZ
5626msgid "Microsoft reserved"
5627msgstr "Microsoft 予約領域"
5628
ebe345d1 5629#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5630msgid "Microsoft basic data"
5631msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5632
ebe345d1 5633#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5634msgid "Microsoft LDM metadata"
5635msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5636
ebe345d1 5637#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5638msgid "Microsoft LDM data"
5639msgstr "Microsoft LDM データ"
5640
ebe345d1 5641#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5642msgid "Windows recovery environment"
5643msgstr "Windows リカバリ環境"
5644
ebe345d1 5645#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5646msgid "IBM General Parallel Fs"
5647msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5648
ebe345d1 5649#: libfdisk/src/gpt.c:185
9ea3a648 5650msgid "Microsoft Storage Spaces"
8164f783 5651msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
05509318 5652
ebe345d1 5653#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5654msgid "HP-UX data"
5655msgstr "HP-UX データ"
5656
ebe345d1 5657#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5658msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5659msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5660
ebe345d1 5661#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5662msgid "Linux swap"
5663msgstr "Linux スワップ"
5664
ebe345d1 5665#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5666msgid "Linux filesystem"
5667msgstr "Linux ファイルシステム"
5668
ebe345d1 5669#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5670msgid "Linux server data"
9ea3a648 5671msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5672
ebe345d1 5673#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5674msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5675msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5676
ebe345d1 5677#: libfdisk/src/gpt.c:196
540afa68 5678msgid "Linux root (ARM)"
00a96dbb 5679msgstr "Linux root (ARM)"
540afa68 5680
ebe345d1 5681#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5682msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5683msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5684
ebe345d1 5685#: libfdisk/src/gpt.c:198
540afa68 5686msgid "Linux root (ARM-64)"
00a96dbb 5687msgstr "Linux root (ARM-64)"
540afa68 5688
ebe345d1 5689#: libfdisk/src/gpt.c:199
784c8a40
KZ
5690#, fuzzy
5691msgid "Linux root\t(IA-64)"
5692msgstr "Linux root (ARM-64)"
5693
ebe345d1 5694#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5695msgid "Linux reserved"
5696msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5697
ebe345d1 5698#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5699msgid "Linux home"
9ea3a648 5700msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5701
ebe345d1 5702#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5703msgid "Linux RAID"
5704msgstr "Linux RAID"
55032d70 5705
ebe345d1 5706#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5707msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5708msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5709
ebe345d1 5710#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5711msgid "FreeBSD data"
5712msgstr "FreeBSD データ"
5713
ebe345d1 5714#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5715msgid "FreeBSD boot"
5716msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5717
ebe345d1 5718#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5719msgid "FreeBSD swap"
5720msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5721
ebe345d1 5722#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5723msgid "FreeBSD UFS"
5724msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5725
ebe345d1 5726#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5727msgid "FreeBSD ZFS"
5728msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5729
ebe345d1 5730#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5731msgid "FreeBSD Vinum"
5732msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5733
ebe345d1 5734#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5735msgid "Apple HFS/HFS+"
5736msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5737
ebe345d1 5738#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5739msgid "Apple UFS"
5740msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5741
ebe345d1 5742#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5743msgid "Apple RAID"
5744msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5745
ebe345d1 5746#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5747msgid "Apple RAID offline"
5748msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5749
ebe345d1 5750#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5751msgid "Apple boot"
5752msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5753
ebe345d1 5754#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5755msgid "Apple label"
5756msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5757
ebe345d1 5758#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5759msgid "Apple TV recovery"
5760msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5761
ebe345d1 5762#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5763msgid "Apple Core storage"
5764msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5765
ebe345d1 5766#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5767msgid "Solaris root"
5768msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5769
ebe345d1 5770#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5771msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5772msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5773
ebe345d1 5774#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5775msgid "Solaris swap"
5776msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5777
ebe345d1 5778#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5779msgid "Solaris backup"
5780msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5781
ebe345d1 5782#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5783msgid "Solaris /var"
5784msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5785
ebe345d1 5786#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5787msgid "Solaris /home"
5788msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5789
ebe345d1 5790#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5791msgid "Solaris alternate sector"
5792msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5793
ebe345d1 5794#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5795msgid "Solaris reserved 1"
5796msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5797
ebe345d1 5798#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5799msgid "Solaris reserved 2"
5800msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5801
ebe345d1 5802#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5803msgid "Solaris reserved 3"
5804msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5805
ebe345d1 5806#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5807msgid "Solaris reserved 4"
5808msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5809
ebe345d1 5810#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5811msgid "Solaris reserved 5"
5812msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5813
ebe345d1 5814#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5815msgid "NetBSD swap"
5816msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5817
ebe345d1 5818#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5819msgid "NetBSD FFS"
5820msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5821
ebe345d1 5822#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5823msgid "NetBSD LFS"
5824msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5825
ebe345d1 5826#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5827msgid "NetBSD concatenated"
5828msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5829
ebe345d1 5830#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5831msgid "NetBSD encrypted"
5832msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5833
ebe345d1 5834#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5835msgid "NetBSD RAID"
5836msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5837
ebe345d1 5838#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5839msgid "ChromeOS kernel"
5840msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5841
ebe345d1 5842#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5843msgid "ChromeOS root fs"
5844msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5845
ebe345d1 5846#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5847msgid "ChromeOS reserved"
5848msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5849
ebe345d1 5850#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5851msgid "MidnightBSD data"
5852msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5853
ebe345d1 5854#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5855msgid "MidnightBSD boot"
5856msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5857
ebe345d1 5858#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5859msgid "MidnightBSD swap"
5860msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5861
ebe345d1 5862#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5863msgid "MidnightBSD UFS"
5864msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5865
ebe345d1 5866#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5867msgid "MidnightBSD ZFS"
5868msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5869
ebe345d1 5870#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5871msgid "MidnightBSD Vinum"
5872msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5873
ebe345d1 5874#: libfdisk/src/gpt.c:266
540afa68
KZ
5875msgid "Ceph Journal"
5876msgstr ""
5877
ebe345d1 5878#: libfdisk/src/gpt.c:267
540afa68
KZ
5879msgid "Ceph Encrypted Journal"
5880msgstr ""
5881
ebe345d1 5882#: libfdisk/src/gpt.c:268
540afa68
KZ
5883msgid "Ceph OSD"
5884msgstr ""
5885
ebe345d1 5886#: libfdisk/src/gpt.c:269
540afa68
KZ
5887msgid "Ceph crypt OSD"
5888msgstr ""
5889
ebe345d1 5890#: libfdisk/src/gpt.c:270
540afa68
KZ
5891msgid "Ceph disk in creation"
5892msgstr ""
5893
ebe345d1 5894#: libfdisk/src/gpt.c:271
540afa68
KZ
5895msgid "Ceph crypt disk in creation"
5896msgstr ""
5897
ebe345d1 5898#: libfdisk/src/gpt.c:274
540afa68 5899msgid "OpenBSD data"
00a96dbb 5900msgstr "OpenBSD データ"
540afa68 5901
ebe345d1 5902#: libfdisk/src/gpt.c:277
540afa68 5903msgid "QNX6 file system"
00a96dbb 5904msgstr "QNX6 ファイルシステム"
540afa68 5905
ebe345d1 5906#: libfdisk/src/gpt.c:280
540afa68 5907msgid "Plan 9 partition"
00a96dbb 5908msgstr "Plan 9 パーティション"
540afa68 5909
ebe345d1 5910#: libfdisk/src/gpt.c:589
05509318 5911msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5912msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5913
ebe345d1 5914#: libfdisk/src/gpt.c:672
540afa68
KZ
5915msgid "First LBA specified by script is out of range."
5916msgstr ""
5917
ebe345d1 5918#: libfdisk/src/gpt.c:684
540afa68
KZ
5919msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5920msgstr ""
5921
ebe345d1 5922#: libfdisk/src/gpt.c:817
0d74f118
KZ
5923#, fuzzy, c-format
5924msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
05509318 5925msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5926
ebe345d1 5927#: libfdisk/src/gpt.c:834
05509318
KZ
5928msgid "gpt: stat() failed"
5929msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 5930
ebe345d1 5931#: libfdisk/src/gpt.c:844
05509318
KZ
5932#, c-format
5933msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5934msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 5935
ebe345d1 5936#: libfdisk/src/gpt.c:1108
05509318
KZ
5937msgid "GPT Header"
5938msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 5939
ebe345d1 5940#: libfdisk/src/gpt.c:1113
05509318
KZ
5941msgid "GPT Entries"
5942msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 5943
ebe345d1 5944#: libfdisk/src/gpt.c:1145
540afa68
KZ
5945#, fuzzy
5946msgid "First LBA"
5947msgstr "開始 LBA: %ju"
5948
ebe345d1 5949#: libfdisk/src/gpt.c:1150
540afa68
KZ
5950#, fuzzy
5951msgid "Last LBA"
5952msgstr "終了 LBA: %ju"
5953
5954#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
ebe345d1 5955#: libfdisk/src/gpt.c:1156
540afa68
KZ
5956#, fuzzy
5957msgid "Alternative LBA"
5958msgstr "代替 LBA: %ju"
5959
5960#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
ebe345d1 5961#: libfdisk/src/gpt.c:1162
540afa68
KZ
5962#, fuzzy
5963msgid "Partition entries LBA"
5964msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
5965
ebe345d1 5966#: libfdisk/src/gpt.c:1167
540afa68
KZ
5967#, fuzzy
5968msgid "Allocated partition entries"
5969msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
5970
ebe345d1 5971#: libfdisk/src/gpt.c:1512
05509318 5972msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 5973msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 5974
ebe345d1 5975#: libfdisk/src/gpt.c:1521
05509318 5976msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 5977msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 5978
ebe345d1 5979#: libfdisk/src/gpt.c:1703
8164f783 5980#, c-format
b0041e4a 5981msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 5982msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 5983
ebe345d1 5984#: libfdisk/src/gpt.c:1708
e7059111
KZ
5985#, fuzzy, c-format
5986msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
5987msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
5988
ebe345d1 5989#: libfdisk/src/gpt.c:1803
6bbace6d
KZ
5990#, c-format
5991msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5992msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
5993
ebe345d1 5994#: libfdisk/src/gpt.c:1811
6bbace6d
KZ
5995#, c-format
5996msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5997msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
5998
ebe345d1 5999#: libfdisk/src/gpt.c:1840
784c8a40
KZ
6000#, fuzzy
6001msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6002msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
6003
ebe345d1 6004#: libfdisk/src/gpt.c:1847
784c8a40
KZ
6005#, fuzzy
6006msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6007msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
6008
ebe345d1 6009#: libfdisk/src/gpt.c:2010
05509318 6010msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 6011msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 6012
ebe345d1 6013#: libfdisk/src/gpt.c:2047
05509318
KZ
6014msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6015msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6016
ebe345d1 6017#: libfdisk/src/gpt.c:2052
05509318
KZ
6018msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6019msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6020
ebe345d1 6021#: libfdisk/src/gpt.c:2056
05509318
KZ
6022msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6023msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6024
ebe345d1 6025#: libfdisk/src/gpt.c:2061
05509318
KZ
6026msgid "Invalid partition entry checksum."
6027msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6028
ebe345d1 6029#: libfdisk/src/gpt.c:2066
05509318
KZ
6030msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6031msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6032
ebe345d1 6033#: libfdisk/src/gpt.c:2070
05509318
KZ
6034msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6035msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6036
ebe345d1 6037#: libfdisk/src/gpt.c:2075
05509318
KZ
6038msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6039msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6040
ebe345d1 6041#: libfdisk/src/gpt.c:2079
05509318
KZ
6042msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6043msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6044
ebe345d1 6045#: libfdisk/src/gpt.c:2084
05509318
KZ
6046msgid "Disk is too small to hold all data."
6047msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6048
ebe345d1 6049#: libfdisk/src/gpt.c:2094
05509318
KZ
6050msgid "Primary and backup header mismatch."
6051msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6052
ebe345d1 6053#: libfdisk/src/gpt.c:2100
05509318
KZ
6054#, c-format
6055msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6056msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6057
ebe345d1 6058#: libfdisk/src/gpt.c:2107
05509318
KZ
6059#, c-format
6060msgid "Partition %u is too big for the disk."
6061msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6062
ebe345d1 6063#: libfdisk/src/gpt.c:2114
05509318
KZ
6064#, c-format
6065msgid "Partition %u ends before it starts."
6066msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6067
ebe345d1 6068#: libfdisk/src/gpt.c:2123
05509318
KZ
6069msgid "No errors detected."
6070msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 6071
ebe345d1 6072#: libfdisk/src/gpt.c:2124
05509318
KZ
6073#, c-format
6074msgid "Header version: %s"
6075msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6076
ebe345d1
KZ
6077#: libfdisk/src/gpt.c:2125
6078#, fuzzy, c-format
6079msgid "Using %zu out of %zu partitions."
05509318 6080msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
0ed2f80b 6081
ebe345d1 6082#: libfdisk/src/gpt.c:2135
8164f783 6083#, c-format
05509318
KZ
6084msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6085msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6086msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6087
ebe345d1 6088#: libfdisk/src/gpt.c:2143
05509318
KZ
6089#, c-format
6090msgid "%d error detected."
6091msgid_plural "%d errors detected."
6092msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 6093
ebe345d1 6094#: libfdisk/src/gpt.c:2222
05509318
KZ
6095msgid "All partitions are already in use."
6096msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6097
ebe345d1 6098#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
05509318
KZ
6099#, c-format
6100msgid "Sector %ju already used."
6101msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6102
ebe345d1 6103#: libfdisk/src/gpt.c:2365
9ea3a648 6104#, c-format
05509318 6105msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6106msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6107
ebe345d1 6108#: libfdisk/src/gpt.c:2372
540afa68
KZ
6109#, c-format
6110msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6111msgstr ""
6112
ebe345d1 6113#: libfdisk/src/gpt.c:2379
540afa68
KZ
6114#, c-format
6115msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6116msgstr ""
6117
ebe345d1 6118#: libfdisk/src/gpt.c:2513
05509318
KZ
6119#, c-format
6120msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6121msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6122
ebe345d1 6123#: libfdisk/src/gpt.c:2531
05509318
KZ
6124msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6125msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6126
ebe345d1 6127#: libfdisk/src/gpt.c:2538
05509318
KZ
6128msgid "Failed to parse your UUID."
6129msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6130
ebe345d1 6131#: libfdisk/src/gpt.c:2552
05509318
KZ
6132#, c-format
6133msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6134msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6135
ebe345d1 6136#: libfdisk/src/gpt.c:2572
0d74f118
KZ
6137#, fuzzy
6138msgid "Not enough space for new partition table!"
6139msgstr "空きパーティションがありません!"
6140
ebe345d1
KZ
6141#: libfdisk/src/gpt.c:2583
6142#, fuzzy, c-format
6143msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6144msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
0d74f118 6145
ebe345d1 6146#: libfdisk/src/gpt.c:2588
0d74f118 6147#, c-format
ebe345d1 6148msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
0d74f118
KZ
6149msgstr ""
6150
ebe345d1
KZ
6151#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6152#, fuzzy, c-format
6153msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
6154msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
6155
6156#: libfdisk/src/gpt.c:2654
0d74f118
KZ
6157#, fuzzy
6158msgid "Cannot allocate memory!"
6159msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
6160
ebe345d1 6161#: libfdisk/src/gpt.c:2684
0d74f118
KZ
6162#, fuzzy, c-format
6163msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6164msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6165
ebe345d1 6166#: libfdisk/src/gpt.c:2793
540afa68
KZ
6167#, fuzzy, c-format
6168msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6169msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
6170
ebe345d1 6171#: libfdisk/src/gpt.c:2843
05509318
KZ
6172msgid "Enter GUID specific bit"
6173msgstr ""
7eda085c 6174
ebe345d1 6175#: libfdisk/src/gpt.c:2858
9ea3a648
TH
6176#, c-format
6177msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6178msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6179
ebe345d1 6180#: libfdisk/src/gpt.c:2871
05509318
KZ
6181#, fuzzy, c-format
6182msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6183msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 6184
ebe345d1 6185#: libfdisk/src/gpt.c:2872
05509318
KZ
6186#, c-format
6187msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6188msgstr ""
7eda085c 6189
ebe345d1 6190#: libfdisk/src/gpt.c:2876
8164f783
TH
6191#, c-format
6192msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6193msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6194
ebe345d1 6195#: libfdisk/src/gpt.c:2877
8164f783 6196#, c-format
05509318 6197msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6198msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6199
ebe345d1 6200#: libfdisk/src/gpt.c:3019
05509318 6201msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6202msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6203
ebe345d1 6204#: libfdisk/src/gpt.c:3020
05509318
KZ
6205msgid "UUID"
6206msgstr "UUID"
7eda085c 6207
ebe345d1
KZ
6208#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6209#: login-utils/chfn.c:320
05509318
KZ
6210msgid "Name"
6211msgstr "名前"
0027a8b1 6212
ebe345d1 6213#: libfdisk/src/partition.c:841
05509318
KZ
6214msgid "Free space"
6215msgstr "空き領域"
0027a8b1 6216
ebe345d1 6217#: libfdisk/src/partition.c:1210
540afa68
KZ
6218#, fuzzy, c-format
6219msgid "Failed to resize partition #%zu."
6220msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
6221
ebe345d1
KZ
6222#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6223#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
05509318
KZ
6224msgid "unknown"
6225msgstr "不明"
0027a8b1 6226
ebe345d1 6227#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6228msgid "SGI volhdr"
6229msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6230
ebe345d1 6231#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6232msgid "SGI trkrepl"
6233msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6234
ebe345d1 6235#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6236msgid "SGI secrepl"
6237msgstr "SGI secrepl"
6238
ebe345d1 6239#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6240msgid "SGI raw"
6241msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6242
ebe345d1 6243#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6244msgid "SGI bsd"
6245msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6246
ebe345d1 6247#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6248msgid "SGI sysv"
6249msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6250
ebe345d1 6251#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6252msgid "SGI volume"
6253msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6254
ebe345d1 6255#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6256msgid "SGI efs"
6257msgstr "SGI efs"
7eda085c 6258
ebe345d1 6259#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6260msgid "SGI lvol"
6261msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6262
ebe345d1 6263#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6264msgid "SGI rlvol"
6265msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6266
ebe345d1 6267#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6268msgid "SGI xfs"
6269msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6270
ebe345d1 6271#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6272msgid "SGI xfslog"
6273msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6274
ebe345d1 6275#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6276msgid "SGI xlv"
6277msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6278
ebe345d1 6279#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6280msgid "SGI xvm"
6281msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6282
ebe345d1 6283#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6284msgid "Linux native"
6285msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6286
ebe345d1 6287#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6288msgid "SGI info created on second sector."
6289msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6290
ebe345d1 6291#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6292msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6293msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6294
ebe345d1 6295#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
540afa68
KZ
6296#, fuzzy
6297msgid "Physical cylinders"
6298msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6299
ebe345d1 6300#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
540afa68
KZ
6301#, fuzzy
6302msgid "Extra sects/cyl"
6303msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6304
ebe345d1 6305#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6306msgid "Bootfile"
00a96dbb 6307msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6308
ebe345d1 6309#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6310msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6311msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6312
ebe345d1 6313#: libfdisk/src/sgi.c:400
1a152bf3 6314#, c-format
05509318
KZ
6315msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6316msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6317msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6318
ebe345d1 6319#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6320msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6321msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6322
ebe345d1 6323#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6324msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6325msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6326
ebe345d1 6327#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6328#, c-format
6329msgid "The current boot file is: %s"
6330msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6331
ebe345d1 6332#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6333msgid "Enter of the new boot file"
6334msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6335
ebe345d1 6336#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6337msgid "Boot file is unchanged."
6338msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6339
ebe345d1 6340#: libfdisk/src/sgi.c:456
1a152bf3 6341#, c-format
05509318
KZ
6342msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6343msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6344
ebe345d1 6345#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6346msgid "More than one entire disk entry present."
6347msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6348
ebe345d1 6349#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
05509318
KZ
6350msgid "No partitions defined."
6351msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6352
ebe345d1 6353#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6354msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6355msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6356
ebe345d1 6357#: libfdisk/src/sgi.c:616
1a152bf3 6358#, c-format
05509318
KZ
6359msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6360msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6361
ebe345d1 6362#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6363msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6364msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6365
ebe345d1 6366#: libfdisk/src/sgi.c:651
1a152bf3 6367#, c-format
05509318
KZ
6368msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6369msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6370msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6371
ebe345d1 6372#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
1a152bf3 6373#, c-format
05509318
KZ
6374msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6375msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6376msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6377
ebe345d1 6378#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6379msgid "The boot partition does not exist."
6380msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6381
ebe345d1 6382#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6383msgid "The swap partition does not exist."
6384msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6385
ebe345d1 6386#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6387msgid "The swap partition has no swap type."
6388msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6389
ebe345d1 6390#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6391msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6392msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6393
ebe345d1 6394#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6395msgid "Partition overlap on the disk."
6396msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6397
ebe345d1 6398#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6399msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6400msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6401
ebe345d1 6402#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6403msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6404msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6407msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6408msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6409
ebe345d1 6410#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
05509318
KZ
6411#, c-format
6412msgid "First %s"
6413msgstr "開始 %s"
55032d70 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
05509318
KZ
6416msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6417msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
05509318
KZ
6420#, c-format
6421msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6422msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6423
ebe345d1 6424#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
05509318
KZ
6425#, c-format
6426msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6427msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6428
ebe345d1 6429#: libfdisk/src/sgi.c:1050
05509318
KZ
6430msgid "Created a new SGI disklabel."
6431msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6432
ebe345d1 6433#: libfdisk/src/sgi.c:1069
05509318
KZ
6434msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6435msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6436
ebe345d1 6437#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
6438msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6439msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6440
ebe345d1 6441#: libfdisk/src/sgi.c:1084
05509318
KZ
6442msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6443msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6444
ebe345d1 6445#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6446msgid "Unassigned"
6447msgstr "未割り当て"
55032d70 6448
ebe345d1 6449#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6450msgid "SunOS root"
6451msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6452
ebe345d1 6453#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6454msgid "SunOS swap"
6455msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6456
ebe345d1 6457#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6458msgid "SunOS usr"
6459msgstr "SunOS usr"
55032d70 6460
ebe345d1 6461#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6462msgid "Whole disk"
6463msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6464
ebe345d1 6465#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6466msgid "SunOS stand"
6467msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6468
ebe345d1 6469#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6470msgid "SunOS var"
6471msgstr "SunOS var"
6472
ebe345d1 6473#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6474msgid "SunOS home"
6475msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6476
ebe345d1 6477#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6478msgid "SunOS alt sectors"
6479msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6480
ebe345d1 6481#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6482msgid "SunOS cachefs"
6483msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6484
ebe345d1 6485#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6486msgid "SunOS reserved"
6487msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318
KZ
6490msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6491msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6492
ebe345d1 6493#: libfdisk/src/sun.c:153
1a152bf3 6494#, c-format
05509318
KZ
6495msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6496msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6497
ebe345d1 6498#: libfdisk/src/sun.c:158
1a152bf3 6499#, c-format
05509318
KZ
6500msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6501msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6502
ebe345d1 6503#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
6504#, c-format
6505msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6506msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6507
ebe345d1 6508#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318
KZ
6509msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6510msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6511
ebe345d1 6512#: libfdisk/src/sun.c:195
05509318
KZ
6513msgid "Heads"
6514msgstr "ヘッド数"
55032d70 6515
ebe345d1 6516#: libfdisk/src/sun.c:197
05509318
KZ
6517msgid "Sectors/track"
6518msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6519
ebe345d1 6520#: libfdisk/src/sun.c:300
05509318
KZ
6521msgid "Created a new Sun disklabel."
6522msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6523
ebe345d1 6524#: libfdisk/src/sun.c:419
9ea3a648 6525#, c-format
05509318 6526msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6527msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6528
ebe345d1 6529#: libfdisk/src/sun.c:438
9ea3a648 6530#, c-format
05509318 6531msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6532msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6533
ebe345d1 6534#: libfdisk/src/sun.c:466
9ea3a648 6535#, c-format
05509318 6536msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6537msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6538
ebe345d1 6539#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
9ea3a648 6540#, c-format
05509318 6541msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6542msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6543
ebe345d1 6544#: libfdisk/src/sun.c:531
05509318
KZ
6545msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6546msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6547
ebe345d1 6548#: libfdisk/src/sun.c:596
1a152bf3 6549#, c-format
05509318
KZ
6550msgid "Sector %d is already allocated"
6551msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
55032d70 6552
ebe345d1 6553#: libfdisk/src/sun.c:603
05509318
KZ
6554msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6555msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6556
ebe345d1 6557#: libfdisk/src/sun.c:613
1a152bf3 6558#, c-format
05509318
KZ
6559msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6560msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6561
ebe345d1 6562#: libfdisk/src/sun.c:688
05509318
KZ
6563#, fuzzy, c-format
6564msgid ""
6565"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6566"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6567"to %lu %s"
6568msgstr ""
6569"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
6570"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
6571"%d %s に変更します"
55032d70 6572
ebe345d1 6573#: libfdisk/src/sun.c:729
0ed2f80b 6574#, c-format
05509318
KZ
6575msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6576msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6577
ebe345d1 6578#: libfdisk/src/sun.c:753
540afa68 6579msgid "Label ID"
00a96dbb 6580msgstr "ラベル ID"
55032d70 6581
ebe345d1 6582#: libfdisk/src/sun.c:758
540afa68 6583msgid "Volume ID"
00a96dbb 6584msgstr "ボリューム ID"
55032d70 6585
ebe345d1 6586#: libfdisk/src/sun.c:768
540afa68
KZ
6587msgid "Alternate cylinders"
6588msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6589
ebe345d1 6590#: libfdisk/src/sun.c:874
05509318
KZ
6591msgid "Number of alternate cylinders"
6592msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6593
ebe345d1 6594#: libfdisk/src/sun.c:899
05509318
KZ
6595msgid "Extra sectors per cylinder"
6596msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6597
ebe345d1 6598#: libfdisk/src/sun.c:923
05509318
KZ
6599msgid "Interleave factor"
6600msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6601
ebe345d1 6602#: libfdisk/src/sun.c:947
05509318
KZ
6603msgid "Rotation speed (rpm)"
6604msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6605
ebe345d1 6606#: libfdisk/src/sun.c:971
05509318
KZ
6607msgid "Number of physical cylinders"
6608msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6609
ebe345d1 6610#: libfdisk/src/sun.c:1040
05509318
KZ
6611msgid ""
6612"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6613"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6614msgstr ""
6615"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6616"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6617"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6618
ebe345d1 6619#: libfdisk/src/sun.c:1051
05509318
KZ
6620msgid ""
6621"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6622"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6623"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6624"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6625msgstr ""
6626"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6627"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6628"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6629"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6630"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6631
ebe345d1
KZ
6632#: libmount/src/context.c:2359
6633#, fuzzy, c-format
6634msgid "operation failed: %m"
6635msgstr "readlink に失敗しました: %s"
6636
6637#: libmount/src/context_mount.c:1305
6638#, c-format
6639msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6640msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
6641
6642#: libmount/src/context_mount.c:1315
6643#, fuzzy, c-format
6644msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6645msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
6646
6647#: libmount/src/context_mount.c:1329
6648#, c-format
6649msgid "operation permitted for root only"
6650msgstr ""
6651
6652#: libmount/src/context_mount.c:1333
6653#, c-format
6654msgid "%s is already mounted"
6655msgstr "%s はマウント済みです"
6656
6657#: libmount/src/context_mount.c:1339
6658#, fuzzy, c-format
6659msgid "can't find in %s"
6660msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
6661
6662#: libmount/src/context_mount.c:1342
6663#, fuzzy, c-format
6664msgid "can't find mount point in %s"
6665msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
6666
6667#: libmount/src/context_mount.c:1345
6668#, c-format
6669msgid "can't find mount source %s in %s"
6670msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
6671
6672#: libmount/src/context_mount.c:1350
6673#, c-format
6674msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6675msgstr ""
6676
6677#: libmount/src/context_mount.c:1355
6678#, fuzzy, c-format
6679msgid "failed to determine filesystem type"
6680msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
6681
6682#: libmount/src/context_mount.c:1356
6683#, fuzzy, c-format
6684msgid "no filesystem type specified"
6685msgstr "ファイル名が指定されていません"
6686
6687#: libmount/src/context_mount.c:1363
6688#, c-format
6689msgid "can't find %s"
6690msgstr "%s が見つかりません"
6691
6692#: libmount/src/context_mount.c:1365
6693#, fuzzy, c-format
6694msgid "no mount source specified"
6695msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6696
6697#: libmount/src/context_mount.c:1371
6698#, fuzzy, c-format
6699msgid "failed to parse mount options: %m"
6700msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6701
6702#: libmount/src/context_mount.c:1372
6703#, c-format
6704msgid "failed to parse mount options"
6705msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6706
6707#: libmount/src/context_mount.c:1376
6708#, fuzzy, c-format
6709msgid "failed to setup loop device for %s"
6710msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
6711
6712#: libmount/src/context_mount.c:1380
6713#, fuzzy, c-format
6714msgid "overlapping loop device exists for %s"
6715msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
6716
6717#: libmount/src/context_mount.c:1383
6718#, fuzzy, c-format
6719msgid "mount failed: %m"
6720msgstr "マウントに失敗しました"
6721
6722#: libmount/src/context_mount.c:1393
6723#, fuzzy, c-format
6724msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6725msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6726
6727#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
6728#, fuzzy, c-format
6729msgid "mount point is not a directory"
6730msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
6731
6732#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
6733#, c-format
6734msgid "permission denied"
6735msgstr "アクセスが拒否されました"
6736
6737#: libmount/src/context_mount.c:1415
6738#, c-format
6739msgid "must be superuser to use mount"
6740msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
6741
6742#: libmount/src/context_mount.c:1425
6743#, fuzzy, c-format
6744msgid "mount point is busy"
6745msgstr "mount: %s は使用中です"
6746
6747#: libmount/src/context_mount.c:1438
6748#, fuzzy, c-format
6749msgid "%s already mounted on %s"
6750msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
6751
6752#: libmount/src/context_mount.c:1444
6753#, fuzzy, c-format
6754msgid "%s already mounted or mount point busy"
6755msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です"
6756
6757#: libmount/src/context_mount.c:1450
6758#, fuzzy, c-format
6759msgid "mount point does not exist"
6760msgstr "マウントポイント %s が存在しません"
6761
6762#: libmount/src/context_mount.c:1453
6763#, fuzzy, c-format
6764msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6765msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
6766
6767#: libmount/src/context_mount.c:1458
6768#, c-format
6769msgid "special device %s does not exist"
6770msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
6771
6772#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
6773#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
6774#, fuzzy, c-format
6775msgid "mount(2) system call failed: %m"
6776msgstr "mount(2) に失敗しました"
6777
6778#: libmount/src/context_mount.c:1473
6779#, c-format
6780msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6781msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
6782
6783#: libmount/src/context_mount.c:1485
6784#, fuzzy, c-format
6785msgid "mount point not mounted or bad option"
6786msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
6787
6788#: libmount/src/context_mount.c:1487
6789#, fuzzy, c-format
6790msgid "not mount point or bad option"
6791msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
6792
6793#: libmount/src/context_mount.c:1490
6794#, fuzzy, c-format
6795msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6796msgstr ""
6797"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
6798" 移動する処理には、対応していません。"
6799
6800#: libmount/src/context_mount.c:1494
6801#, fuzzy, c-format
6802msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6803msgstr ""
6804" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
6805" のヘルパープログラムが必要です)"
6806
6807#: libmount/src/context_mount.c:1498
6808#, fuzzy, c-format
6809msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6810msgstr ""
6811"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
6812" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
6813" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
6814" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
6815
6816#: libmount/src/context_mount.c:1505
6817#, c-format
6818msgid "mount table full"
6819msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
6820
6821#: libmount/src/context_mount.c:1510
6822#, fuzzy, c-format
6823msgid "can't read superblock on %s"
6824msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません"
6825
6826#: libmount/src/context_mount.c:1517
6827#, c-format
6828msgid "unknown filesystem type '%s'"
6829msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6830
6831#: libmount/src/context_mount.c:1520
6832#, fuzzy, c-format
6833msgid "unknown filesystem type"
6834msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6835
6836#: libmount/src/context_mount.c:1529
6837#, c-format
6838msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6839msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
6840
6841#: libmount/src/context_mount.c:1532
6842#, fuzzy, c-format
6843msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
6844msgstr ""
6845"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
6846" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
6847
6848#: libmount/src/context_mount.c:1535
6849#, fuzzy, c-format
6850msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6851msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
6852
6853#: libmount/src/context_mount.c:1537
6854#, fuzzy, c-format
6855msgid "%s is not a block device"
6856msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
6857
6858#: libmount/src/context_mount.c:1544
6859#, c-format
6860msgid "%s is not a valid block device"
6861msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
6862
6863#: libmount/src/context_mount.c:1552
6864#, c-format
6865msgid "cannot mount %s read-only"
6866msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
6867
6868#: libmount/src/context_mount.c:1554
6869#, fuzzy, c-format
6870msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
6871msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
6872
6873#: libmount/src/context_mount.c:1556
6874#, c-format
6875msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6876msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
6877
6878#: libmount/src/context_mount.c:1558
6879#, fuzzy, c-format
6880msgid "bind %s failed"
6881msgstr "%s に失敗しました。"
6882
6883#: libmount/src/context_mount.c:1569
6884#, c-format
6885msgid "no medium found on %s"
6886msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
6887
6888#: libmount/src/context_umount.c:1047 libmount/src/context_umount.c:1076
6889#, fuzzy, c-format
6890msgid "not mounted"
6891msgstr "%s: マウントされていません"
6892
6893#: libmount/src/context_umount.c:1051
6894#, fuzzy, c-format
6895msgid "umount failed: %m"
6896msgstr "マウントに失敗しました"
6897
6898#: libmount/src/context_umount.c:1060
6899#, fuzzy, c-format
6900msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
6901msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6902
6903#: libmount/src/context_umount.c:1073
6904#, fuzzy, c-format
6905msgid "invalid block device"
6906msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
6907
6908#: libmount/src/context_umount.c:1079
6909#, fuzzy, c-format
6910msgid "can't write superblock"
6911msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
6912
6913#: libmount/src/context_umount.c:1082
6914#, fuzzy, c-format
6915msgid "target is busy"
6916msgstr "%s は使用中です"
6917
6918#: libmount/src/context_umount.c:1085
6919#, fuzzy, c-format
6920msgid "no mount point specified"
6921msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6922
6923#: libmount/src/context_umount.c:1088
6924#, fuzzy, c-format
6925msgid "must be superuser to unmount"
6926msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
6927
6928#: libmount/src/context_umount.c:1091
6929#, fuzzy, c-format
6930msgid "block devices are not permitted on filesystem"
6931msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
6932
6933#: libmount/src/context_umount.c:1094
6934#, fuzzy, c-format
6935msgid "umount(2) system call failed: %m"
6936msgstr "mount(2) に失敗しました"
6937
0d74f118 6938#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 6939#, c-format
05509318
KZ
6940msgid "waitpid failed (%s)"
6941msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 6942
ebe345d1 6943#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
05509318
KZ
6944msgid "failed to callocate cpu set"
6945msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
e32dbe1f 6946
b0041e4a 6947#: lib/path.c:213
0ed2f80b 6948#, c-format
05509318
KZ
6949msgid "failed to parse CPU list %s"
6950msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 6951
b0041e4a 6952#: lib/path.c:216
1a152bf3 6953#, c-format
05509318
KZ
6954msgid "failed to parse CPU mask %s"
6955msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 6956
0d74f118
KZ
6957#: lib/plymouth-ctrl.c:72
6958#, fuzzy
ebe345d1 6959msgid "cannot open UNIX socket"
0d74f118
KZ
6960msgstr "コンソールを開くことができません"
6961
6962#: lib/plymouth-ctrl.c:78
6963#, fuzzy
ebe345d1 6964msgid "cannot set option for UNIX socket"
0d74f118
KZ
6965msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
6966
6967#: lib/plymouth-ctrl.c:91
6968#, fuzzy
ebe345d1 6969msgid "cannot connect on UNIX socket"
0d74f118
KZ
6970msgstr "コンソールを開くことができません"
6971
6972#: lib/plymouth-ctrl.c:131
6973#, c-format
6974msgid "the plymouth request %c is not implemented"
6975msgstr ""
6976
ebe345d1
KZ
6977#: lib/randutils.c:159
6978#, fuzzy
6979msgid "getrandom() function"
6980msgstr "libc 擬似乱数関数"
6981
6982#: lib/randutils.c:172
05509318 6983msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 6984msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 6985
6bbace6d
KZ
6986#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6987#, c-format
6988msgid "%s: unable to probe device"
6989msgstr "%s: デバイスを検出できません"
6990
6991#: lib/swapprober.c:32
6992#, fuzzy, c-format
6993msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6994msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
6995
6996#: lib/swapprober.c:34
6997#, c-format
6998msgid "%s: not a valid swap partition"
6999msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7000
7001#: lib/swapprober.c:41
7002#, c-format
7003msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7004msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7005
ebe345d1 7006#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
0ed2f80b 7007#, c-format
9ea3a648
TH
7008msgid " %s [options] [<username>]\n"
7009msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7010
ebe345d1 7011#: login-utils/chfn.c:98
6bbace6d 7012msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7013msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7014
ebe345d1 7015#: login-utils/chfn.c:101
05509318
KZ
7016msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7017msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7018
ebe345d1 7019#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7020msgid " -o, --office <office> office number\n"
7021msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7022
ebe345d1 7023#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7024msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7025msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7026
ebe345d1 7027#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7028msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7029msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7030
ebe345d1 7031#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
05509318
KZ
7032msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7033msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
1a152bf3 7034
ebe345d1 7035#: login-utils/chfn.c:122
6bbace6d
KZ
7036#, c-format
7037msgid "field %s is too long"
7038msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7039
ebe345d1 7040#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
8164f783 7041#, fuzzy, c-format
6bbace6d 7042msgid "%s: has illegal characters"
8164f783 7043msgstr "キーが正しくありません (%s)"
6bbace6d 7044
ebe345d1
KZ
7045#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7046#: login-utils/chfn.c:173
6bbace6d
KZ
7047#, c-format
7048msgid "login.defs forbids setting %s"
7049msgstr ""
e32dbe1f 7050
ebe345d1 7051#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:322
6bbace6d
KZ
7052msgid "Office"
7053msgstr "オフィス"
7054
ebe345d1 7055#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:324
6bbace6d
KZ
7056msgid "Office Phone"
7057msgstr "オフィスの電話"
7058
ebe345d1 7059#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7060msgid "Home Phone"
7061msgstr "自宅の電話"
7062
ebe345d1 7063#: login-utils/chfn.c:244
6bbace6d
KZ
7064msgid "Aborted."
7065msgstr "中止しました。"
7066
ebe345d1 7067#: login-utils/chfn.c:307
6bbace6d
KZ
7068#, c-format
7069msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7070msgstr ""
7071
ebe345d1 7072#: login-utils/chfn.c:309
6bbace6d
KZ
7073#, c-format
7074msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7075msgstr ""
7076
ebe345d1 7077#: login-utils/chfn.c:392
6bbace6d
KZ
7078#, c-format
7079msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7080msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7081
ebe345d1 7082#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7083#, c-format
7084msgid "Finger information changed.\n"
7085msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7086
ebe345d1 7087#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:252
0ed2f80b 7088#, c-format
05509318
KZ
7089msgid "you (user %d) don't exist."
7090msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7091
ebe345d1 7092#: login-utils/chfn.c:427 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7093#, c-format
05509318
KZ
7094msgid "user \"%s\" does not exist."
7095msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7096
ebe345d1 7097#: login-utils/chfn.c:433 login-utils/chsh.c:263
05509318
KZ
7098msgid "can only change local entries"
7099msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7100
ebe345d1 7101#: login-utils/chfn.c:446
0ed2f80b 7102#, c-format
05509318
KZ
7103msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7104msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7105
ebe345d1 7106#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:279
05509318
KZ
7107msgid "Unknown user context"
7108msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7109
ebe345d1 7110#: login-utils/chfn.c:454 login-utils/chsh.c:285
05509318
KZ
7111#, c-format
7112msgid "can't set default context for %s"
7113msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7114
ebe345d1 7115#: login-utils/chfn.c:465
05509318
KZ
7116msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7117msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7118
ebe345d1 7119#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7120#, c-format
7121msgid "Changing finger information for %s.\n"
7122msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7123
ebe345d1 7124#: login-utils/chfn.c:483
05509318
KZ
7125#, c-format
7126msgid "Finger information not changed.\n"
7127msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7128
ebe345d1 7129#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7130msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7131msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7132
ebe345d1 7133#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7134msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7135msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7136
ebe345d1 7137#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7138msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7139msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7140
ebe345d1 7141#: login-utils/chsh.c:105
6bbace6d
KZ
7142msgid "No known shells."
7143msgstr "不明なシェルです。"
e32dbe1f 7144
ebe345d1 7145#: login-utils/chsh.c:209
6bbace6d
KZ
7146msgid "shell must be a full path name"
7147msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。"
e32dbe1f 7148
ebe345d1 7149#: login-utils/chsh.c:211
05509318 7150#, c-format
6bbace6d
KZ
7151msgid "\"%s\" does not exist"
7152msgstr "\"%s\" は存在しません。"
e32dbe1f 7153
ebe345d1 7154#: login-utils/chsh.c:213
05509318 7155#, c-format
6bbace6d
KZ
7156msgid "\"%s\" is not executable"
7157msgstr "\"%s\" は実行できません。"
e32dbe1f 7158
ebe345d1 7159#: login-utils/chsh.c:219
1a152bf3 7160#, c-format
6bbace6d
KZ
7161msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7162msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7163
ebe345d1 7164#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
1a152bf3 7165#, c-format
6bbace6d
KZ
7166msgid ""
7167"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7168"Use %s -l to see list."
7169msgstr ""
7170"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7171"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7172
ebe345d1 7173#: login-utils/chsh.c:278
05509318
KZ
7174#, c-format
7175msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7176msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7177
ebe345d1 7178#: login-utils/chsh.c:304
05509318
KZ
7179msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7180msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7181
ebe345d1 7182#: login-utils/chsh.c:309
05509318
KZ
7183#, c-format
7184msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7185msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7186
ebe345d1 7187#: login-utils/chsh.c:313
05509318
KZ
7188#, c-format
7189msgid "Changing shell for %s.\n"
7190msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7191
ebe345d1 7192#: login-utils/chsh.c:321
05509318
KZ
7193msgid "New shell"
7194msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7195
ebe345d1 7196#: login-utils/chsh.c:329
05509318
KZ
7197msgid "Shell not changed."
7198msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7199
ebe345d1 7200#: login-utils/chsh.c:334
05509318
KZ
7201msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7202msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7203
ebe345d1 7204#: login-utils/chsh.c:338
05509318
KZ
7205msgid ""
7206"setpwnam failed\n"
7207"Shell *NOT* changed. Try again later."
7208msgstr ""
7209"setpwnam に失敗しました\n"
7210"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7211
ebe345d1 7212#: login-utils/chsh.c:342
05509318
KZ
7213#, c-format
7214msgid "Shell changed.\n"
7215msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7216
6bbace6d 7217#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
7218#, c-format
7219msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7220msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7221
ebe345d1 7222#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1216 sys-utils/dmesg.c:1193
0d74f118 7223#: sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
7224#, c-format
7225msgid "unknown time format: %s"
7226msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7227
ebe345d1 7228#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7229#, c-format
7230msgid "Interrupted %s"
7231msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7232
05509318 7233# Translator's NOTE: 意味不明
ebe345d1 7234#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
05509318
KZ
7235msgid "preallocation size exceeded"
7236msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7237
ebe345d1 7238#: login-utils/last.c:567
05509318
KZ
7239#, c-format
7240msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7241msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7242
ebe345d1 7243#: login-utils/last.c:570
6bbace6d
KZ
7244msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7245msgstr ""
7246
ebe345d1 7247#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7248msgid " -<number> how many lines to show\n"
7249msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7250
ebe345d1 7251#: login-utils/last.c:574
05509318
KZ
7252msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7253msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7254
ebe345d1 7255#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7256msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7257msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7258
ebe345d1 7259#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7260#, c-format
7261msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7262msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7263
ebe345d1 7264#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7265msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7266msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7267
ebe345d1 7268#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7269msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7270msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7271
ebe345d1 7272#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7273msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7274msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7275
ebe345d1 7276#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7277msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7278msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7279
ebe345d1 7280#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
7281msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7282msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7283
ebe345d1 7284#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7285msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7286msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7287
ebe345d1 7288#: login-utils/last.c:584
9ea3a648 7289msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7290msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7291
ebe345d1 7292#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
7293msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7294msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7295
ebe345d1 7296#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
7297msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7298msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7299
ebe345d1 7300#: login-utils/last.c:587
9ea3a648
TH
7301msgid ""
7302" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7303" notime|short|full|iso\n"
7304msgstr ""
7305" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7306" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7307
ebe345d1
KZ
7308#: login-utils/last.c:889
7309#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
7310msgid ""
7311"\n"
ebe345d1 7312"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7313msgstr ""
7314"\n"
7315"%s は %s から始まります"
55032d70 7316
ebe345d1 7317#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
0d74f118 7318#: term-utils/scriptreplay.c:68
05509318
KZ
7319msgid "failed to parse number"
7320msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7321
ebe345d1 7322#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
0d74f118 7323#: sys-utils/rtcwake.c:485
05509318
KZ
7324#, c-format
7325msgid "invalid time value \"%s\""
7326msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7327
05509318
KZ
7328#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7329msgid "Couldn't drop group privileges"
7330msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7331
05509318
KZ
7332#: login-utils/libuser.c:47
7333#, c-format
7334msgid "libuser initialization failed: %s."
7335msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7336
05509318
KZ
7337#: login-utils/libuser.c:52
7338msgid "changing user attribute failed"
7339msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7340
05509318
KZ
7341#: login-utils/libuser.c:66
7342#, c-format
7343msgid "user attribute not changed: %s"
7344msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7345
05509318 7346#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
ebe345d1 7347#: login-utils/login.c:183
05509318
KZ
7348#, c-format
7349msgid "timed out after %u seconds"
7350msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
55032d70 7351
ebe345d1 7352#: login-utils/login.c:289
05509318
KZ
7353#, c-format
7354msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7355msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7356
ebe345d1 7357#: login-utils/login.c:295
05509318
KZ
7358#, c-format
7359msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7360msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7361
ebe345d1 7362#: login-utils/login.c:313
05509318
KZ
7363#, c-format
7364msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7365msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7366
ebe345d1 7367#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7368#, c-format
7369msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7370msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7371
ebe345d1 7372#: login-utils/login.c:378
05509318
KZ
7373msgid "FATAL: bad tty"
7374msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7375
ebe345d1 7376#: login-utils/login.c:396
1a152bf3 7377#, c-format
05509318
KZ
7378msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7379msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7380
ebe345d1 7381#: login-utils/login.c:522
05509318
KZ
7382#, c-format
7383msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7384msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7385
ebe345d1 7386#: login-utils/login.c:524
55032d70 7387#, c-format
05509318
KZ
7388msgid "from %.*s\n"
7389msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7390
ebe345d1 7391#: login-utils/login.c:527
05509318
KZ
7392#, c-format
7393msgid "on %.*s\n"
7394msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7395
ebe345d1 7396#: login-utils/login.c:545
05509318
KZ
7397msgid "write lastlog failed"
7398msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7399
ebe345d1 7400#: login-utils/login.c:636
9a0c2a86 7401#, c-format
05509318
KZ
7402msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7403msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7404
ebe345d1 7405#: login-utils/login.c:641
9a0c2a86 7406#, c-format
05509318
KZ
7407msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7408msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7409
ebe345d1 7410#: login-utils/login.c:644
1a152bf3 7411#, c-format
05509318
KZ
7412msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7413msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7414
ebe345d1 7415#: login-utils/login.c:647
1a152bf3 7416#, c-format
05509318
KZ
7417msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7418msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7419
ebe345d1 7420#: login-utils/login.c:650
1a152bf3 7421#, c-format
05509318
KZ
7422msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7423msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7424
ebe345d1 7425#: login-utils/login.c:703
05509318
KZ
7426msgid "login: "
7427msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7428
ebe345d1 7429#: login-utils/login.c:729
05509318
KZ
7430#, c-format
7431msgid "PAM failure, aborting: %s"
7432msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7433
ebe345d1 7434#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
7435#, c-format
7436msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7437msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7438
ebe345d1 7439#: login-utils/login.c:801
05509318
KZ
7440#, c-format
7441msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7442msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7443
ebe345d1 7444#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
05509318
KZ
7445#, c-format
7446msgid ""
7447"Login incorrect\n"
7448"\n"
7449msgstr ""
7450"ログインが失敗しました\n"
7451"\n"
7eda085c 7452
ebe345d1 7453#: login-utils/login.c:824
05509318
KZ
7454#, c-format
7455msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7456msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7457
ebe345d1 7458#: login-utils/login.c:830
05509318
KZ
7459#, c-format
7460msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7461msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7462
ebe345d1 7463#: login-utils/login.c:838
05509318
KZ
7464#, c-format
7465msgid ""
7466"\n"
7467"Login incorrect\n"
7468msgstr ""
7469"\n"
7470"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7471
ebe345d1 7472#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
05509318
KZ
7473msgid ""
7474"\n"
7475"Session setup problem, abort."
7476msgstr ""
7477"\n"
7478"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7479
ebe345d1 7480#: login-utils/login.c:867
05509318
KZ
7481#, c-format
7482msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7483msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 7484
ebe345d1 7485#: login-utils/login.c:1004
05509318
KZ
7486#, c-format
7487msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7488msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7489
ebe345d1 7490#: login-utils/login.c:1158
05509318
KZ
7491#, c-format
7492msgid "login: -h is for superuser only\n"
7493msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
e8f26419 7494
ebe345d1 7495#: login-utils/login.c:1173
9a0c2a86 7496#, c-format
05509318
KZ
7497msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7498msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7499
ebe345d1 7500#: login-utils/login.c:1175
6bbace6d
KZ
7501#, fuzzy
7502msgid "Begin a session on the system.\n"
8164f783 7503msgstr "Session key が確立しました:\n"
6bbace6d 7504
ebe345d1 7505#: login-utils/login.c:1217
9a0c2a86 7506#, c-format
05509318
KZ
7507msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7508msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
e8f26419 7509
ebe345d1 7510#: login-utils/login.c:1238
9a0c2a86 7511#, c-format
05509318
KZ
7512msgid "groups initialization failed: %m"
7513msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 7514
ebe345d1 7515#: login-utils/login.c:1263
05509318
KZ
7516msgid "setgid() failed"
7517msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 7518
ebe345d1 7519#: login-utils/login.c:1293
1a152bf3 7520#, c-format
05509318
KZ
7521msgid "You have new mail.\n"
7522msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 7523
ebe345d1 7524#: login-utils/login.c:1295
1a152bf3 7525#, c-format
05509318
KZ
7526msgid "You have mail.\n"
7527msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 7528
ebe345d1 7529#: login-utils/login.c:1309
05509318
KZ
7530msgid "setuid() failed"
7531msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 7532
ebe345d1 7533#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
1a152bf3 7534#, c-format
05509318
KZ
7535msgid "%s: change directory failed"
7536msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7537
ebe345d1 7538#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
1a152bf3 7539#, c-format
05509318
KZ
7540msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7541msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7542
ebe345d1 7543#: login-utils/login.c:1351
05509318
KZ
7544msgid "couldn't exec shell script"
7545msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7546
ebe345d1 7547#: login-utils/login.c:1353
05509318
KZ
7548msgid "no shell"
7549msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7550
05509318 7551#: login-utils/logindefs.c:206
1a152bf3 7552#, c-format
05509318
KZ
7553msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7554msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7555
ebe345d1 7556#: login-utils/logindefs.c:376
05509318
KZ
7557msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7558msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7559
ebe345d1
KZ
7560#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
7561#: sys-utils/lsmem.c:200
05509318
KZ
7562msgid "no"
7563msgstr "no"
e8f26419 7564
ebe345d1 7565#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7566msgid "user name"
7567msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7568
0d74f118 7569#: login-utils/lslogins.c:217
05509318 7570msgid "Username"
9ea3a648 7571msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7572
0d74f118 7573#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7574msgid "user ID"
7575msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7576
0d74f118 7577#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7578msgid "password not required"
9ea3a648 7579msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7580
0d74f118 7581#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7582msgid "Password not required"
9ea3a648 7583msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7584
0d74f118 7585#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7586msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7587msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7588
0d74f118 7589#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7590msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7591msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7592
0d74f118 7593#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7594msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7595msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7596
0d74f118 7597#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7598msgid "Password is locked"
9ea3a648 7599msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7600
0d74f118 7601#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7602msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7603msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7604
0d74f118 7605#: login-utils/lslogins.c:222
05509318
KZ
7606#, fuzzy
7607msgid "No login"
7608msgstr "ログイン: "
ffc43748 7609
0d74f118 7610#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7611msgid "primary group name"
8164f783 7612msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 7613
0d74f118 7614#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7615msgid "Primary group"
8164f783 7616msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 7617
0d74f118 7618#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7619msgid "primary group ID"
8164f783 7620msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 7621
0d74f118 7622#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7623msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7624msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7625
0d74f118 7626#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7627msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7628msgstr "補助グループ"
ffc43748 7629
0d74f118 7630#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7631msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7632msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7633
0d74f118 7634#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7635msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7636msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7637
0d74f118 7638#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7639msgid "home directory"
9ea3a648 7640msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7641
0d74f118 7642#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7643msgid "Home directory"
9ea3a648 7644msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7645
0d74f118 7646#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7647msgid "login shell"
9ea3a648 7648msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7649
0d74f118 7650#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7651msgid "Shell"
9ea3a648 7652msgstr "シェル"
e8f26419 7653
0d74f118 7654#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7655msgid "full user name"
9ea3a648 7656msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7657
0d74f118 7658#: login-utils/lslogins.c:229
9ea3a648 7659#, fuzzy
05509318 7660msgid "Gecos field"
8164f783 7661msgstr "フィールド"
e8f26419 7662
0d74f118 7663#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7664msgid "date of last login"
9ea3a648 7665msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7666
0d74f118 7667#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7668msgid "Last login"
9ea3a648 7669msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7670
0d74f118 7671#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7672msgid "last tty used"
9ea3a648 7673msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7674
0d74f118 7675#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7676msgid "Last terminal"
9ea3a648 7677msgstr "前回の端末"
e8f26419 7678
0d74f118 7679#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7680msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7681msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7682
0d74f118 7683#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7684msgid "Last hostname"
9ea3a648 7685msgstr "前回ホスト名"
43967672 7686
0d74f118 7687#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7688msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7689msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7690
0d74f118 7691#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7692msgid "Failed login"
9ea3a648 7693msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7694
0d74f118 7695#: login-utils/lslogins.c:234
05509318
KZ
7696#, fuzzy
7697msgid "where did the login fail?"
7698msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7699
0d74f118 7700#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7701msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7702msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7703
0d74f118 7704#: login-utils/lslogins.c:235
9ea3a648 7705#, fuzzy
05509318 7706msgid "user's hush settings"
8164f783 7707msgstr "設定(_S)"
e8f26419 7708
0d74f118 7709#: login-utils/lslogins.c:235
05509318
KZ
7710msgid "Hushed"
7711msgstr ""
e8f26419 7712
0d74f118 7713#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7714msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7715msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7716
0d74f118 7717#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7718msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7719msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7720
0d74f118 7721#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7722msgid "password expiration date"
9ea3a648 7723msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7724
0d74f118 7725#: login-utils/lslogins.c:237
05509318
KZ
7726#, fuzzy
7727msgid "Password expiration"
9ea3a648 7728msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7729
0d74f118 7730#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7731msgid "date of last password change"
9ea3a648 7732msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7733
0d74f118 7734#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7735#, fuzzy
7736msgid "Password changed"
8164f783 7737msgstr "変更"
55032d70 7738
0d74f118 7739#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7740msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7741msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7742
0d74f118 7743#: login-utils/lslogins.c:239
05509318
KZ
7744#, fuzzy
7745msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7746msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7747
0d74f118 7748#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7749msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7750msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7751
0d74f118 7752#: login-utils/lslogins.c:240
9ea3a648 7753#, fuzzy
05509318 7754msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7755msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7756
0d74f118 7757#: login-utils/lslogins.c:241
9ea3a648 7758#, fuzzy
05509318 7759msgid "the user's security context"
8164f783 7760msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
e8f26419 7761
0d74f118 7762#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7763msgid "Selinux context"
9ea3a648 7764msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7765
0d74f118 7766#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7767msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7768msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7769
0d74f118 7770#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7771msgid "Running processes"
9ea3a648 7772msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7773
ebe345d1
KZ
7774#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
7775#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
0ed2f80b 7776#, c-format
9ea3a648 7777msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7778msgstr ""
e32dbe1f 7779
0d74f118 7780#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
05509318 7781#, fuzzy
9ea3a648 7782msgid "unsupported time type"
8164f783 7783msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
e8f26419 7784
0d74f118
KZ
7785#: login-utils/lslogins.c:347
7786#, fuzzy
7787msgid "failed to compose time string"
7788msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
7789
ebe345d1 7790#: login-utils/lslogins.c:644
05509318
KZ
7791#, fuzzy
7792msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7793msgstr "補助グループ"
e8f26419 7794
ebe345d1 7795#: login-utils/lslogins.c:1067
05509318 7796msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7797msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7798
ebe345d1 7799#: login-utils/lslogins.c:1071 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
0d74f118 7800#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
05509318 7801msgid "failed to set data"
9ea3a648 7802msgstr "データの設定に失敗しました"
05509318 7803
ebe345d1 7804#: login-utils/lslogins.c:1165
05509318
KZ
7805#, fuzzy, c-format
7806msgid ""
7807"\n"
7808"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7809msgstr ""
7810"\n"
7811"最終更新: "
e8f26419 7812
ebe345d1 7813#: login-utils/lslogins.c:1224 login-utils/nologin.c:26
0d74f118 7814#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
784c8a40 7815#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
ebe345d1
KZ
7816#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
7817#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
7818#: text-utils/line.c:30
1a152bf3 7819#, c-format
05509318
KZ
7820msgid " %s [options]\n"
7821msgstr " %s [オプション]\n"
e8f26419 7822
ebe345d1 7823#: login-utils/lslogins.c:1227
6bbace6d
KZ
7824msgid "Display information about known users in the system.\n"
7825msgstr ""
7826
ebe345d1 7827#: login-utils/lslogins.c:1230
05509318
KZ
7828msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7829msgstr ""
e32dbe1f 7830
ebe345d1 7831#: login-utils/lslogins.c:1231
05509318
KZ
7832msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7833msgstr ""
1a152bf3 7834
ebe345d1 7835#: login-utils/lslogins.c:1232 sys-utils/lsipc.c:296
05509318
KZ
7836#, fuzzy
7837msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7838msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7839
ebe345d1 7840#: login-utils/lslogins.c:1233
05509318 7841#, fuzzy
9ea3a648 7842msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7843msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7844
ebe345d1 7845#: login-utils/lslogins.c:1234
05509318 7846#, fuzzy
6bbace6d 7847msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7848msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7849
ebe345d1 7850#: login-utils/lslogins.c:1235
05509318
KZ
7851msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7852msgstr ""
e8f26419 7853
ebe345d1 7854#: login-utils/lslogins.c:1236
05509318 7855msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7856msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7857
ebe345d1 7858#: login-utils/lslogins.c:1237
05509318
KZ
7859#, fuzzy
7860msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7861msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7862
ebe345d1 7863#: login-utils/lslogins.c:1238 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
7864#, fuzzy
7865msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7866msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7867
ebe345d1 7868#: login-utils/lslogins.c:1239 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7869msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 7870msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 7871
ebe345d1 7872#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:292
05509318
KZ
7873#, fuzzy
7874msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7875msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7876
ebe345d1 7877#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
7878#, fuzzy
7879msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7880msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 7881
ebe345d1 7882#: login-utils/lslogins.c:1242
05509318
KZ
7883#, fuzzy
7884msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7885msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7886
ebe345d1 7887#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:302
05509318
KZ
7888#, fuzzy
7889msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 7890msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 7891
ebe345d1 7892#: login-utils/lslogins.c:1244
05509318
KZ
7893#, fuzzy
7894msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7895msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 7896
ebe345d1 7897#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:293
05509318
KZ
7898#, fuzzy
7899msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7900msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 7901
ebe345d1 7902#: login-utils/lslogins.c:1246
05509318
KZ
7903#, fuzzy
7904msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7905msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 7906
ebe345d1 7907#: login-utils/lslogins.c:1247
05509318
KZ
7908#, fuzzy
7909msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7910msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 7911
ebe345d1 7912#: login-utils/lslogins.c:1248
05509318
KZ
7913#, fuzzy
7914msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7915msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 7916
ebe345d1 7917#: login-utils/lslogins.c:1249
05509318
KZ
7918msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7919msgstr ""
e8f26419 7920
ebe345d1 7921#: login-utils/lslogins.c:1250
05509318
KZ
7922msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7923msgstr ""
e8f26419 7924
ebe345d1
KZ
7925#: login-utils/lslogins.c:1255 misc-utils/findmnt.c:1249 sys-utils/lscpu.c:2069
7926#: sys-utils/lsmem.c:391
0ed2f80b 7927#, c-format
05509318
KZ
7928msgid ""
7929"\n"
7930"Available columns:\n"
7931msgstr ""
7932"\n"
7933"利用可能な列:\n"
e8f26419 7934
ebe345d1 7935#: login-utils/lslogins.c:1438
05509318
KZ
7936#, fuzzy
7937msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 7938msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 7939
ebe345d1 7940#: login-utils/lslogins.c:1452 login-utils/lslogins.c:1456
05509318 7941msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 7942msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 7943
6bbace6d 7944#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7945msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 7946msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
7947
7948#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7949msgid "getline() failed"
8164f783 7950msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 7951
ebe345d1 7952#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
7953msgid "Password: "
7954msgstr "パスワード: "
e8f26419 7955
ebe345d1 7956#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
7957msgid "crypt failed"
7958msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 7959
ebe345d1 7960#: login-utils/newgrp.c:172
0ed2f80b 7961#, c-format
05509318
KZ
7962msgid " %s <group>\n"
7963msgstr " %s <グループ>\n"
7964
ebe345d1 7965#: login-utils/newgrp.c:175
8164f783 7966#, fuzzy
6bbace6d 7967msgid "Log in to a new group.\n"
8164f783 7968msgstr "新規グループ"
6bbace6d 7969
ebe345d1 7970#: login-utils/newgrp.c:213
05509318
KZ
7971msgid "who are you?"
7972msgstr "誰ですか?"
7973
ebe345d1 7974#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
05509318
KZ
7975msgid "setgid failed"
7976msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 7977
ebe345d1 7978#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
05509318
KZ
7979msgid "no such group"
7980msgstr "そのようなグループはありません"
7981
ebe345d1 7982#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
05509318
KZ
7983msgid "setuid failed"
7984msgstr "setuid に失敗しました"
7985
784c8a40 7986#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d
KZ
7987msgid "Politely refuse a login.\n"
7988msgstr ""
7989
ebe345d1 7990#: login-utils/nologin.c:76
0ed2f80b 7991#, c-format
05509318
KZ
7992msgid "This account is currently not available.\n"
7993msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 7994
ebe345d1 7995#: login-utils/su-common.c:283
0ed2f80b 7996#, c-format
05509318
KZ
7997msgid "cannot open session: %s"
7998msgstr "セッションを開くことができません: %s"
7eda085c 7999
ebe345d1 8000#: login-utils/su-common.c:295
05509318
KZ
8001msgid "cannot create child process"
8002msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8003
ebe345d1 8004#: login-utils/su-common.c:307
8892b2f9 8005#, c-format
05509318
KZ
8006msgid "cannot change directory to %s"
8007msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8892b2f9 8008
ebe345d1 8009#: login-utils/su-common.c:312
05509318
KZ
8010msgid "cannot block signals"
8011msgstr "シグナルをブロックできません"
8012
ebe345d1
KZ
8013#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8014#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8015#: term-utils/script.c:779
05509318
KZ
8016msgid "cannot set signal handler"
8017msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8018
ebe345d1 8019#: login-utils/su-common.c:365
6bbace6d 8020msgid " (core dumped)"
8164f783 8021msgstr "(コアをダンプしました)"
e32dbe1f 8022
ebe345d1 8023#: login-utils/su-common.c:384
0ed2f80b 8024#, c-format
1a152bf3 8025msgid ""
05509318
KZ
8026"\n"
8027"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8028msgstr ""
05509318
KZ
8029"\n"
8030"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8031
ebe345d1 8032#: login-utils/su-common.c:396
0ed2f80b 8033#, c-format
05509318
KZ
8034msgid " ...killed.\n"
8035msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8036
ebe345d1 8037#: login-utils/su-common.c:477
05509318
KZ
8038msgid "may not be used by non-root users"
8039msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
0ed2f80b 8040
ebe345d1 8041#: login-utils/su-common.c:505
05509318
KZ
8042msgid "incorrect password"
8043msgstr "パスワードが間違っています"
e32dbe1f 8044
ebe345d1 8045#: login-utils/su-common.c:589
05509318
KZ
8046msgid "cannot set groups"
8047msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8048
ebe345d1 8049#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
05509318
KZ
8050msgid "cannot set group id"
8051msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8052
ebe345d1 8053#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
05509318
KZ
8054msgid "cannot set user id"
8055msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8056
ebe345d1
KZ
8057#: login-utils/su-common.c:679
8058#, fuzzy, c-format
8059msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
05509318
KZ
8060msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
8061
ebe345d1 8062#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
05509318
KZ
8063#, c-format
8064msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8065msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8066
ebe345d1 8067#: login-utils/su-common.c:681
05509318
KZ
8068msgid ""
8069"\n"
8070"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8071"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8072"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8073msgstr ""
8074"\n"
8075"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
8076"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
8077"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
7eda085c 8078
ebe345d1 8079#: login-utils/su-common.c:688
05509318
KZ
8080msgid " -u, --user <user> username\n"
8081msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
7eda085c 8082
ebe345d1 8083#: login-utils/su-common.c:693
05509318
KZ
8084msgid ""
8085"\n"
8086"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8087"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8088msgstr ""
8089"\n"
8090"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8091"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8092"みなされます。\n"
7eda085c 8093
ebe345d1 8094#: login-utils/su-common.c:700
05509318
KZ
8095msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8096msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 8097
ebe345d1 8098#: login-utils/su-common.c:701
05509318
KZ
8099msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8100msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8101
ebe345d1 8102#: login-utils/su-common.c:702
0ed2f80b 8103msgid ""
05509318
KZ
8104" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8105"\n"
0ed2f80b 8106msgstr ""
05509318
KZ
8107" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
8108"\n"
df1dddf9 8109
ebe345d1 8110#: login-utils/su-common.c:704
05509318
KZ
8111msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8112msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8113
ebe345d1 8114#: login-utils/su-common.c:705
05509318 8115msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8116msgstr ""
05509318
KZ
8117" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8118" シェルに渡します\n"
7eda085c 8119
ebe345d1 8120#: login-utils/su-common.c:706
05509318
KZ
8121msgid ""
8122" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8123" and do not create a new session\n"
8124msgstr ""
8125" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8126" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8127
ebe345d1 8128#: login-utils/su-common.c:708
05509318
KZ
8129msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8130msgstr ""
8131" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8132" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8133
ebe345d1 8134#: login-utils/su-common.c:709
05509318
KZ
8135msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8136msgstr ""
8137" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8138" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8139
b40dc5a9 8140#: login-utils/su-common.c:756
0ed2f80b 8141#, c-format
05509318
KZ
8142msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8143msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8144msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8145
b40dc5a9 8146#: login-utils/su-common.c:762
784c8a40
KZ
8147#, c-format
8148msgid "group %s does not exist"
8149msgstr "グループ %s が存在しません"
8150
b40dc5a9 8151#: login-utils/su-common.c:880
b5ef1472 8152#, fuzzy
9ea3a648 8153msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8154msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8155
b40dc5a9 8156#: login-utils/su-common.c:891
9ea3a648 8157#, fuzzy
9ea3a648 8158msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 8159msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 8160
b40dc5a9 8161#: login-utils/su-common.c:895
9ea3a648
TH
8162msgid "no command was specified"
8163msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8164
ebe345d1 8165#: login-utils/su-common.c:912
05509318
KZ
8166msgid "only root can specify alternative groups"
8167msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8168
ebe345d1 8169#: login-utils/su-common.c:919
05509318
KZ
8170#, c-format
8171msgid "user %s does not exist"
8172msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 8173
ebe345d1 8174#: login-utils/su-common.c:959
9a0c2a86 8175#, c-format
05509318
KZ
8176msgid "using restricted shell %s"
8177msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8178
ebe345d1 8179#: login-utils/su-common.c:983
1a152bf3 8180#, c-format
05509318
KZ
8181msgid "warning: cannot change directory to %s"
8182msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8183
0d74f118 8184#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8185msgid "tcgetattr failed"
8186msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8187
0d74f118 8188#: login-utils/sulogin.c:207
05509318
KZ
8189msgid "tcsetattr failed"
8190msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8191
ebe345d1 8192#: login-utils/sulogin.c:469
9a0c2a86 8193#, c-format
05509318
KZ
8194msgid "%s: no entry for root\n"
8195msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8196
ebe345d1 8197#: login-utils/sulogin.c:496
05509318
KZ
8198#, c-format
8199msgid "%s: no entry for root"
8200msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8201
ebe345d1 8202#: login-utils/sulogin.c:501
9a0c2a86 8203#, c-format
05509318
KZ
8204msgid "%s: root password garbled"
8205msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8206
ebe345d1 8207#: login-utils/sulogin.c:529
540afa68
KZ
8208#, c-format
8209msgid ""
8210"\n"
8211"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8212"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8213"\n"
8214"Press Enter to continue.\n"
8215msgstr ""
8216
ebe345d1 8217#: login-utils/sulogin.c:535
05509318
KZ
8218#, c-format
8219msgid "Give root password for login: "
8220msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8221
ebe345d1 8222#: login-utils/sulogin.c:537
1a152bf3 8223#, c-format
05509318
KZ
8224msgid "Press Enter for login: "
8225msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8226
ebe345d1 8227#: login-utils/sulogin.c:540
1a152bf3 8228#, c-format
05509318
KZ
8229msgid "Give root password for maintenance\n"
8230msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8231
ebe345d1 8232#: login-utils/sulogin.c:542
540afa68
KZ
8233#, fuzzy, c-format
8234msgid "Press Enter for maintenance\n"
05509318 8235msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
7eda085c 8236
ebe345d1 8237#: login-utils/sulogin.c:543
05509318
KZ
8238#, c-format
8239msgid "(or press Control-D to continue): "
8240msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8241
ebe345d1 8242#: login-utils/sulogin.c:733
05509318
KZ
8243msgid "change directory to system root failed"
8244msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8245
ebe345d1 8246#: login-utils/sulogin.c:782
05509318
KZ
8247msgid "setexeccon failed"
8248msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8249
ebe345d1 8250#: login-utils/sulogin.c:802
1a152bf3 8251#, c-format
05509318
KZ
8252msgid " %s [options] [tty device]\n"
8253msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8254
ebe345d1 8255#: login-utils/sulogin.c:805
6bbace6d 8256msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8257msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8258
ebe345d1 8259#: login-utils/sulogin.c:808
05509318
KZ
8260msgid ""
8261" -p, --login-shell start a login shell\n"
8262" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8263" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8264msgstr ""
8265" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8266" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8267" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8268
ebe345d1
KZ
8269#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:523
8270#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
05509318
KZ
8271msgid "invalid timeout argument"
8272msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8273
ebe345d1 8274#: login-utils/sulogin.c:885
9ea3a648
TH
8275msgid "only superuser can run this program"
8276msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8277
ebe345d1 8278#: login-utils/sulogin.c:928
05509318
KZ
8279msgid "cannot open console"
8280msgstr "コンソールを開くことができません"
8281
ebe345d1 8282#: login-utils/sulogin.c:935
9ea3a648 8283msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8284msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8285
ebe345d1
KZ
8286#: login-utils/sulogin.c:1012
8287#, fuzzy, c-format
05509318 8288msgid ""
ebe345d1 8289"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8290"\n"
8291msgstr ""
8292"su シェルを起動できません\n"
8293"\n"
0ed2f80b 8294
ebe345d1 8295#: login-utils/sulogin.c:1019
05509318
KZ
8296msgid ""
8297"Timed out\n"
8298"\n"
8299msgstr ""
8300"時間切れです\n"
8301"\n"
0ed2f80b 8302
ebe345d1 8303#: login-utils/sulogin.c:1051
784c8a40
KZ
8304#, fuzzy
8305msgid ""
ebe345d1 8306"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8307"\n"
8308msgstr ""
8309"su シェルを起動できません\n"
8310"\n"
8311
ebe345d1 8312#: login-utils/utmpdump.c:176
1a152bf3 8313#, c-format
05509318
KZ
8314msgid "%s: cannot add inotify watch."
8315msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
e8f26419 8316
ebe345d1 8317#: login-utils/utmpdump.c:185
1a152bf3 8318#, c-format
05509318
KZ
8319msgid "%s: cannot read inotify events"
8320msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8321
0d74f118 8322#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
05509318
KZ
8323msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8324msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8325
ebe345d1
KZ
8326#: login-utils/utmpdump.c:304
8327#, c-format
8328msgid " %s [options] [filename]\n"
8329msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8330
8331#: login-utils/utmpdump.c:307
8332msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8333msgstr ""
8334
8335#: login-utils/utmpdump.c:310
8336msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8337msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8338
8339#: login-utils/utmpdump.c:311
8340msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8341msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8342
8343#: login-utils/utmpdump.c:312
8344msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8345msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8346
8347#: login-utils/utmpdump.c:379
8348msgid "following standard input is unsupported"
8349msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8350
8351#: login-utils/utmpdump.c:385
8352#, c-format
8353msgid "Utmp undump of %s\n"
8354msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8355
8356#: login-utils/utmpdump.c:388
8357#, c-format
8358msgid "Utmp dump of %s\n"
8359msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8360
8361#: login-utils/vipw.c:142
8362msgid "can't open temporary file"
8363msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8364
8365#: login-utils/vipw.c:158
8366#, c-format
8367msgid "%s: create a link to %s failed"
8368msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8369
8370#: login-utils/vipw.c:165
8371#, c-format
8372msgid "Can't get context for %s"
8373msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8374
8375#: login-utils/vipw.c:171
8376#, c-format
8377msgid "Can't set context for %s"
8378msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8379
8380#: login-utils/vipw.c:237
8381#, c-format
8382msgid "%s unchanged"
8383msgstr "%s は変更されませんでした"
8384
8385#: login-utils/vipw.c:255
8386msgid "cannot get lock"
8387msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8388
8389#: login-utils/vipw.c:282
8390msgid "no changes made"
8391msgstr "変更はありません"
8392
8393#: login-utils/vipw.c:291
8394msgid "cannot chmod file"
8395msgstr "ファイルを chmod できません"
8396
8397#: login-utils/vipw.c:305
8398msgid "Edit the password or group file.\n"
8399msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8400
8401#: login-utils/vipw.c:359
8402msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8403msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8404
8405#: login-utils/vipw.c:360
8406msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8407msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8408
8409#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8410#. * which means they can be translated.
8411#: login-utils/vipw.c:364
8412#, c-format
8413msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8414msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
8415
8416#: misc-utils/blkid.c:65
8417#, fuzzy, c-format
8418msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8419msgstr "%s from %s (libmount %s"
8420
8421#: misc-utils/blkid.c:75
8422#, c-format
8423msgid ""
8424" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8425"\n"
8426msgstr ""
8427
8428#: misc-utils/blkid.c:76
8429#, c-format
8430msgid ""
8431" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8432" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8433"\n"
8434msgstr ""
8435
8436#: misc-utils/blkid.c:78
8437#, c-format
8438msgid ""
8439" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8440" [--output <format>] <dev> ...\n"
8441"\n"
8442msgstr ""
8443
8444#: misc-utils/blkid.c:80
8445#, c-format
8446msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8447msgstr ""
8448
8449#: misc-utils/blkid.c:82
8450#, fuzzy
8451msgid ""
8452" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8453" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8454msgstr ""
8455" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
8456" 既定値: %s\n"
8457
8458#: misc-utils/blkid.c:84
8459#, fuzzy
8460msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8461msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8462
8463#: misc-utils/blkid.c:85
8464msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8465msgstr ""
8466
8467#: misc-utils/blkid.c:86
8468msgid ""
8469" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8470" value, device, export or full; (default: full)\n"
8471msgstr ""
8472
8473#: misc-utils/blkid.c:88
8474#, fuzzy
8475msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8476msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
8477
8478#: misc-utils/blkid.c:89
8479msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8480msgstr ""
8481
8482#: misc-utils/blkid.c:90
8483msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8484msgstr ""
8485
8486#: misc-utils/blkid.c:91
8487#, fuzzy
8488msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8489msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
8490
8491#: misc-utils/blkid.c:92
8492#, fuzzy
8493msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8494msgstr ""
8495" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8496"\n"
8497
8498#: misc-utils/blkid.c:93
8499#, fuzzy
8500msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8501msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8502
8503#: misc-utils/blkid.c:94
8504#, fuzzy
8505msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8506msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
8507
8508#: misc-utils/blkid.c:96
8509#, fuzzy
8510msgid "Low-level probing options:\n"
8511msgstr "出力形式:\n"
8512
8513#: misc-utils/blkid.c:97
8514#, fuzzy
8515msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8516msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 8517
ebe345d1
KZ
8518#: misc-utils/blkid.c:98
8519#, fuzzy
8520msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8521msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
8522
8523#: misc-utils/blkid.c:99
8524#, fuzzy
8525msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
6bbace6d 8526msgstr ""
ebe345d1
KZ
8527" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8528"\n"
6bbace6d 8529
ebe345d1
KZ
8530#: misc-utils/blkid.c:100
8531#, fuzzy
8532msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8533msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 8534
ebe345d1
KZ
8535#: misc-utils/blkid.c:101
8536#, fuzzy
8537msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8538msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
7eda085c 8539
ebe345d1
KZ
8540#: misc-utils/blkid.c:102
8541#, fuzzy
8542msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8543msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
55032d70 8544
ebe345d1
KZ
8545#: misc-utils/blkid.c:235
8546msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8547msgstr ""
e32dbe1f 8548
ebe345d1
KZ
8549#: misc-utils/blkid.c:237
8550#, fuzzy
8551msgid "(in use)"
8552msgstr "使用済みとしてマークします"
e32dbe1f 8553
ebe345d1
KZ
8554#: misc-utils/blkid.c:239
8555#, fuzzy
8556msgid "(not mounted)"
8557msgstr "%s: マウントされていません"
e32dbe1f 8558
ebe345d1
KZ
8559#: misc-utils/blkid.c:503
8560#, fuzzy, c-format
8561msgid "error: %s"
8562msgstr "解析エラー: %s"
55032d70 8563
ebe345d1 8564#: misc-utils/blkid.c:548
1a152bf3 8565#, c-format
ebe345d1
KZ
8566msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8567msgstr ""
0ed2f80b 8568
ebe345d1
KZ
8569#: misc-utils/blkid.c:594
8570#, fuzzy, c-format
8571msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8572msgstr "不明な引数です: %s"
92b619d1 8573
ebe345d1
KZ
8574#: misc-utils/blkid.c:611
8575msgid "error: -u <list> argument is empty"
8576msgstr ""
92b619d1 8577
ebe345d1
KZ
8578#: misc-utils/blkid.c:754
8579#, fuzzy, c-format
8580msgid "unsupported output format %s"
8581msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
92b619d1 8582
ebe345d1
KZ
8583#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
8584msgid "invalid offset argument"
8585msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 8586
ebe345d1
KZ
8587#: misc-utils/blkid.c:764
8588#, fuzzy
8589msgid "Too many tags specified"
8590msgstr "コマンドが指定されていません"
05509318 8591
ebe345d1
KZ
8592#: misc-utils/blkid.c:770
8593#, fuzzy
8594msgid "invalid size argument"
8595msgstr "時刻の引数が間違っています"
05509318 8596
ebe345d1
KZ
8597#: misc-utils/blkid.c:774
8598msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8599msgstr ""
6bbace6d 8600
ebe345d1
KZ
8601#: misc-utils/blkid.c:781
8602msgid "-t needs NAME=value pair"
8603msgstr ""
92b619d1 8604
ebe345d1
KZ
8605#: misc-utils/blkid.c:831
8606msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8607msgstr ""
92b619d1 8608
ebe345d1
KZ
8609#: misc-utils/blkid.c:844
8610msgid "The low-level probing mode requires a device"
8611msgstr ""
8612
8613#: misc-utils/blkid.c:894
8614msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8615msgstr ""
55032d70 8616
b40dc5a9 8617#: misc-utils/cal.c:372
540afa68
KZ
8618#, fuzzy
8619msgid "invalid month argument"
8620msgstr "長さの引数が間違っています"
8621
b40dc5a9 8622#: misc-utils/cal.c:380
05509318
KZ
8623#, fuzzy
8624msgid "invalid week argument"
8164f783 8625msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
05509318 8626
b40dc5a9 8627#: misc-utils/cal.c:382
784c8a40
KZ
8628#, fuzzy
8629msgid "illegal week value: use 1-54"
9ea3a648 8630msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 8631
ebe345d1 8632#: misc-utils/cal.c:421
b40dc5a9
KZ
8633#, fuzzy, c-format
8634msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
0d74f118
KZ
8635msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
8636
ebe345d1 8637#: misc-utils/cal.c:430
05509318
KZ
8638msgid "illegal day value"
8639msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 8640
ebe345d1 8641#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
1a152bf3 8642#, c-format
05509318
KZ
8643msgid "illegal day value: use 1-%d"
8644msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 8645
ebe345d1 8646#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
05509318
KZ
8647msgid "illegal month value: use 1-12"
8648msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 8649
ebe345d1 8650#: misc-utils/cal.c:440
b40dc5a9
KZ
8651#, fuzzy, c-format
8652msgid "unknown month name: %s"
8653msgstr "不明な優先順位名です: %s"
8654
ebe345d1 8655#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
05509318
KZ
8656msgid "illegal year value"
8657msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 8658
ebe345d1 8659#: misc-utils/cal.c:449
05509318
KZ
8660msgid "illegal year value: use positive integer"
8661msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 8662
ebe345d1 8663#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
9ea3a648 8664#, c-format
05509318 8665msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 8666msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 8667
ebe345d1 8668#: misc-utils/cal.c:678
9a0c2a86 8669#, c-format
05509318
KZ
8670msgid "%s"
8671msgstr "%s"
92b619d1 8672
ebe345d1 8673#: misc-utils/cal.c:684
9ea3a648 8674#, c-format
0d74f118
KZ
8675msgid "%04d"
8676msgstr ""
92b619d1 8677
ebe345d1 8678#: misc-utils/cal.c:690
0d74f118
KZ
8679#, fuzzy, c-format
8680msgid "%s %04d"
9ea3a648 8681msgstr "%s %d"
92b619d1 8682
ebe345d1 8683#: misc-utils/cal.c:992
05509318
KZ
8684#, c-format
8685msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8686msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 8687
ebe345d1 8688#: misc-utils/cal.c:993
b40dc5a9
KZ
8689#, fuzzy, c-format
8690msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8691msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8692
ebe345d1 8693#: misc-utils/cal.c:996
05509318
KZ
8694msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8695msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 8696
ebe345d1 8697#: misc-utils/cal.c:997
05509318
KZ
8698msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8699msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 8700
ebe345d1 8701#: misc-utils/cal.c:1000
05509318
KZ
8702msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8703msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 8704
ebe345d1 8705#: misc-utils/cal.c:1001
05509318
KZ
8706msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8707msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 8708
ebe345d1 8709#: misc-utils/cal.c:1002
540afa68
KZ
8710#, fuzzy
8711msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8712msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
8713
ebe345d1 8714#: misc-utils/cal.c:1003
784c8a40
KZ
8715#, fuzzy
8716msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8717msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8718
ebe345d1 8719#: misc-utils/cal.c:1004
05509318
KZ
8720msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8721msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 8722
ebe345d1 8723#: misc-utils/cal.c:1005
05509318
KZ
8724msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8725msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 8726
ebe345d1 8727#: misc-utils/cal.c:1006
05509318
KZ
8728msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8729msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 8730
ebe345d1 8731#: misc-utils/cal.c:1007
05509318
KZ
8732msgid " -y, --year show the whole year\n"
8733msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8734
ebe345d1 8735#: misc-utils/cal.c:1008
540afa68
KZ
8736#, fuzzy
8737msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8738msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8739
ebe345d1 8740#: misc-utils/cal.c:1009
05509318 8741msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 8742msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 8743
ebe345d1 8744#: misc-utils/cal.c:1010
05509318
KZ
8745msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8746msgstr ""
8747" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
8748" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 8749
ebe345d1
KZ
8750#: misc-utils/fincore.c:61
8751#, fuzzy
8752msgid "file data residend in memory in pages"
8753msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
8754
8755#: misc-utils/fincore.c:62
8756msgid "file data residend in memory in bytes"
8757msgstr ""
8758
8759#: misc-utils/fincore.c:63
8760#, fuzzy
8761msgid "size of the file"
8762msgstr "デバイスのサイズ"
8763
8764#: misc-utils/fincore.c:64
8765#, fuzzy
8766msgid "file name"
8767msgstr "ファイル名"
8768
8769#: misc-utils/fincore.c:123 sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1786
8770#: sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
8771#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409
8772msgid "failed to initialize output line"
8773msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
8774
8775#: misc-utils/fincore.c:169
8776#, fuzzy, c-format
8777msgid "failed to do mincore: %s"
8778msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
8779
8780#: misc-utils/fincore.c:208
8781#, fuzzy, c-format
8782msgid "failed to do mmap: %s"
8783msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8784
8785#: misc-utils/fincore.c:236
8786#, fuzzy, c-format
8787msgid "failed to open: %s"
8788msgstr "%s の処理に失敗しました"
8789
8790#: misc-utils/fincore.c:241
8791#, fuzzy, c-format
8792msgid "failed to do fstat: %s"
8793msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8794
8795#: misc-utils/fincore.c:261
8796#, fuzzy, c-format
8797msgid " %s [options] file...\n"
8798msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
8799
8800#: misc-utils/fincore.c:264
8801#, fuzzy
8802msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8803msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8804
8805#: misc-utils/fincore.c:265
8806#, fuzzy
8807msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8808msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8809
8810#: misc-utils/fincore.c:266
8811#, fuzzy
8812msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8813msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8814
8815#: misc-utils/fincore.c:267
8816#, fuzzy
8817msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8818msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8819
8820#: misc-utils/fincore.c:268
8821#, fuzzy
8822msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8823msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8824
8825#: misc-utils/fincore.c:274 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:519
8826#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
8827#, c-format
8828msgid ""
8829"\n"
8830"Available columns (for --output):\n"
8831msgstr ""
8832"\n"
8833"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
8834
8835#: misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:773
8836msgid "no file specified"
8837msgstr "ファイルが指定されていません"
8838
8839#: misc-utils/fincore.c:357
8840#, fuzzy
8841msgid "failed to create output table"
8842msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
8843
8844#: misc-utils/findfs.c:29
1a152bf3 8845#, c-format
05509318 8846msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 8847msgstr ""
55032d70 8848
ebe345d1 8849#: misc-utils/findfs.c:33
6bbace6d
KZ
8850#, fuzzy
8851msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8852msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
8853
ebe345d1 8854#: misc-utils/findfs.c:75
05509318
KZ
8855#, c-format
8856msgid "unable to resolve '%s'"
8857msgstr "'%s' を解決できません"
8858
0d74f118 8859#: misc-utils/findmnt.c:99
05509318
KZ
8860msgid "source device"
8861msgstr "ソースデバイス"
8862
0d74f118 8863#: misc-utils/findmnt.c:100
05509318
KZ
8864msgid "mountpoint"
8865msgstr "マウントポイント"
8866
ebe345d1 8867#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
8868msgid "filesystem type"
8869msgstr "ファイルシステムの種類"
8870
0d74f118 8871#: misc-utils/findmnt.c:102
05509318
KZ
8872msgid "all mount options"
8873msgstr "すべてのマウントオプション"
8874
0d74f118 8875#: misc-utils/findmnt.c:103
05509318
KZ
8876msgid "VFS specific mount options"
8877msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 8878
0d74f118 8879#: misc-utils/findmnt.c:104
05509318
KZ
8880msgid "FS specific mount options"
8881msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 8882
0d74f118 8883#: misc-utils/findmnt.c:105
05509318
KZ
8884msgid "filesystem label"
8885msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 8886
ebe345d1 8887#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
05509318
KZ
8888msgid "filesystem UUID"
8889msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 8890
0d74f118 8891#: misc-utils/findmnt.c:107
05509318
KZ
8892msgid "partition label"
8893msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 8894
ebe345d1 8895#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
05509318
KZ
8896msgid "major:minor device number"
8897msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 8898
0d74f118 8899#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
8900msgid "action detected by --poll"
8901msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 8902
0d74f118 8903#: misc-utils/findmnt.c:111
05509318
KZ
8904msgid "old mount options saved by --poll"
8905msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 8906
0d74f118 8907#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
8908msgid "old mountpoint saved by --poll"
8909msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 8910
0d74f118 8911#: misc-utils/findmnt.c:113
05509318
KZ
8912msgid "filesystem size"
8913msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 8914
0d74f118 8915#: misc-utils/findmnt.c:114
05509318
KZ
8916msgid "filesystem size available"
8917msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 8918
0d74f118 8919#: misc-utils/findmnt.c:115
05509318
KZ
8920msgid "filesystem size used"
8921msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 8922
0d74f118 8923#: misc-utils/findmnt.c:116
05509318
KZ
8924msgid "filesystem use percentage"
8925msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 8926
0d74f118 8927#: misc-utils/findmnt.c:117
05509318
KZ
8928msgid "filesystem root"
8929msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 8930
0d74f118 8931#: misc-utils/findmnt.c:118
05509318
KZ
8932msgid "task ID"
8933msgstr "タスク ID"
1a152bf3 8934
0d74f118 8935#: misc-utils/findmnt.c:119
05509318
KZ
8936msgid "mount ID"
8937msgstr "マウント ID"
1a152bf3 8938
0d74f118 8939#: misc-utils/findmnt.c:120
05509318
KZ
8940msgid "optional mount fields"
8941msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 8942
0d74f118 8943#: misc-utils/findmnt.c:121
05509318
KZ
8944msgid "VFS propagation flags"
8945msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 8946
0d74f118 8947#: misc-utils/findmnt.c:122
05509318
KZ
8948msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8949msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 8950
0d74f118 8951#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
8952msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8953msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 8954
0d74f118 8955#: misc-utils/findmnt.c:333
1a152bf3 8956#, c-format
05509318
KZ
8957msgid "unknown action: %s"
8958msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 8959
0d74f118 8960#: misc-utils/findmnt.c:643
05509318
KZ
8961msgid "mount"
8962msgstr "マウント"
1a152bf3 8963
0d74f118 8964#: misc-utils/findmnt.c:646
05509318
KZ
8965msgid "umount"
8966msgstr "アンマウント"
1a152bf3 8967
0d74f118 8968#: misc-utils/findmnt.c:649
05509318
KZ
8969msgid "remount"
8970msgstr "再マウント"
1a152bf3 8971
0d74f118 8972#: misc-utils/findmnt.c:652
05509318
KZ
8973msgid "move"
8974msgstr "移動"
1a152bf3 8975
ebe345d1
KZ
8976#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:718
8977#: sys-utils/mount.c:322
05509318
KZ
8978msgid "failed to initialize libmount table"
8979msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 8980
0d74f118 8981#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 8982#, c-format
05509318
KZ
8983msgid "can't read %s"
8984msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 8985
0d74f118 8986#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
b40dc5a9 8987#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
ebe345d1 8988#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
b40dc5a9 8989#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
ebe345d1 8990#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:170
05509318
KZ
8991msgid "failed to initialize libmount iterator"
8992msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 8993
0d74f118 8994#: misc-utils/findmnt.c:1087
05509318
KZ
8995msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8996msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 8997
0d74f118 8998#: misc-utils/findmnt.c:1115
05509318
KZ
8999msgid "poll() failed"
9000msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9001
ebe345d1 9002#: misc-utils/findmnt.c:1189
540afa68 9003#, fuzzy, c-format
1a152bf3 9004msgid ""
05509318
KZ
9005" %1$s [options]\n"
9006" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9007" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9008" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9009msgstr ""
05509318
KZ
9010" %1$s [オプション]\n"
9011" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9012" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
9013" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
1a152bf3 9014
ebe345d1 9015#: misc-utils/findmnt.c:1196
05509318 9016#, fuzzy
6bbace6d 9017msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8164f783 9018msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
6bbace6d 9019
ebe345d1 9020#: misc-utils/findmnt.c:1199
6bbace6d 9021#, fuzzy
05509318
KZ
9022msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9023msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9024
ebe345d1 9025#: misc-utils/findmnt.c:1200
05509318 9026#, fuzzy
ebe345d1
KZ
9027msgid ""
9028" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9029" (includes user space mount options)\n"
9030msgstr ""
9031"\n"
9032"オプション:\n"
9033" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9034" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9035" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9036" 内を検索します (既定値)\n"
9037"\n"
1a152bf3 9038
ebe345d1 9039#: misc-utils/findmnt.c:1202
05509318 9040#, fuzzy
1a152bf3 9041msgid ""
05509318
KZ
9042" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9043" filesystems (default)\n"
1a152bf3
TH
9044msgstr ""
9045"\n"
05509318
KZ
9046"オプション:\n"
9047" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9048" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9049" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9050" 内を検索します (既定値)\n"
1a152bf3 9051"\n"
05509318 9052
ebe345d1 9053#: misc-utils/findmnt.c:1205
05509318
KZ
9054#, fuzzy
9055msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9056msgstr ""
05509318
KZ
9057" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9058" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9059
ebe345d1 9060#: misc-utils/findmnt.c:1206
05509318
KZ
9061#, fuzzy
9062msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9063msgstr ""
9064" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9065" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9066
ebe345d1 9067#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318
KZ
9068#, fuzzy
9069msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9070msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
1a152bf3 9071
ebe345d1 9072#: misc-utils/findmnt.c:1210
05509318 9073msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8164f783 9074msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します。\n"
05509318 9075
ebe345d1 9076#: misc-utils/findmnt.c:1211
05509318 9077msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9078msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9079
ebe345d1 9080#: misc-utils/findmnt.c:1212
05509318
KZ
9081#, fuzzy
9082msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9083msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9084
ebe345d1 9085#: misc-utils/findmnt.c:1213
05509318
KZ
9086#, fuzzy
9087msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9088msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9089
ebe345d1 9090#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
9091#, fuzzy
9092msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9093msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9094
ebe345d1 9095#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9096msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9097msgstr ""
1a152bf3 9098
ebe345d1 9099#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318
KZ
9100msgid ""
9101" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9102" to device names\n"
9103msgstr ""
1a152bf3 9104
ebe345d1 9105#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318
KZ
9106msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9107msgstr ""
1a152bf3 9108
ebe345d1 9109#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318
KZ
9110#, fuzzy
9111msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9112msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9113
ebe345d1 9114#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318
KZ
9115#, fuzzy
9116msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9117msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9118
ebe345d1 9119#: misc-utils/findmnt.c:1221 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619
540afa68
KZ
9120#, fuzzy
9121msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9122msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9123
ebe345d1 9124#: misc-utils/findmnt.c:1222 sys-utils/lsns.c:620
05509318 9125msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9126msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9127
ebe345d1 9128#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
9129msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9130msgstr ""
1a152bf3 9131
ebe345d1 9132#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318 9133msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9134msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9135
ebe345d1 9136#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
9137msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9138msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9139
ebe345d1 9140#: misc-utils/findmnt.c:1226
05509318
KZ
9141msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9142msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9143
ebe345d1 9144#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318
KZ
9145msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9146msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9147
ebe345d1 9148#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9149#, fuzzy
9150msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9151msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9152
ebe345d1 9153#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318
KZ
9154msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9155msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9156
ebe345d1 9157#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318
KZ
9158msgid ""
9159" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9160" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9161msgstr ""
7eda085c 9162
ebe345d1 9163#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318 9164#, fuzzy
540afa68 9165msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9166msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9167
ebe345d1
KZ
9168#: misc-utils/findmnt.c:1233
9169#, fuzzy
9170msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9171msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9172
9173#: misc-utils/findmnt.c:1234
540afa68
KZ
9174#, fuzzy
9175msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9176msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9177
ebe345d1 9178#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
9179msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9180msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9181
ebe345d1 9182#: misc-utils/findmnt.c:1236
05509318
KZ
9183#, fuzzy
9184msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9185msgstr ""
9186" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9187" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9188
ebe345d1 9189#: misc-utils/findmnt.c:1237 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625
05509318
KZ
9190#, fuzzy
9191msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9192msgstr ""
9193" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9194" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9195" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9196" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9197" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9198" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9199" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9200
ebe345d1 9201#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
9202#, fuzzy
9203msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9204msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9205
ebe345d1 9206#: misc-utils/findmnt.c:1241
0d74f118
KZ
9207#, fuzzy
9208msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9209msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9210
ebe345d1 9211#: misc-utils/findmnt.c:1242
0d74f118
KZ
9212#, fuzzy
9213msgid " --verbose print more details\n"
9214msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9215
ebe345d1 9216#: misc-utils/findmnt.c:1373
1a152bf3 9217#, c-format
05509318
KZ
9218msgid "unknown direction '%s'"
9219msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9220
ebe345d1 9221#: misc-utils/findmnt.c:1445
05509318
KZ
9222msgid "invalid TID argument"
9223msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9224
ebe345d1 9225#: misc-utils/findmnt.c:1516
05509318
KZ
9226msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9227msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9228
ebe345d1 9229#: misc-utils/findmnt.c:1520
05509318
KZ
9230msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9231msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
7eda085c 9232
ebe345d1 9233#: misc-utils/findmnt.c:1573
05509318
KZ
9234msgid "failed to initialize libmount cache"
9235msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9236
ebe345d1 9237#: misc-utils/findmnt.c:1616
0ed2f80b 9238#, c-format
05509318
KZ
9239msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9240msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9241
0d74f118
KZ
9242#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9243#, fuzzy
9244msgid "target specified more than once"
9245msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9246
9247#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9248#, c-format
9249msgid "wrong order: %s specified before %s"
9250msgstr ""
9251
9252#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9253msgid "undefined target (fs_file)"
9254msgstr ""
9255
9256#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9257#, c-format
9258msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9259msgstr ""
9260
9261#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9262#, c-format
9263msgid "unreachable on boot required target: %m"
9264msgstr ""
9265
9266#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9267#, c-format
9268msgid "unreachable target: %m"
9269msgstr ""
9270
9271#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9272#, fuzzy
9273msgid "target is not a directory"
9274msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9275
9276#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9277msgid "target exists"
9278msgstr ""
9279
9280#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9281#, c-format
9282msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9283msgstr ""
9284
9285#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9286#, c-format
9287msgid "unreachable: %s=%s"
9288msgstr ""
9289
9290#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9291#, fuzzy, c-format
9292msgid "%s=%s translated to %s"
9293msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9294
9295#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9296msgid "undefined source (fs_spec)"
9297msgstr ""
9298
9299#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9300#, fuzzy, c-format
9301msgid "unsupported source tag: %s"
9302msgstr "未対応の引数です: %s"
9303
b40dc5a9 9304#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
0d74f118
KZ
9305#, c-format
9306msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9307msgstr ""
9308
b40dc5a9 9309#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
0d74f118
KZ
9310#, c-format
9311msgid "unreachable source: %s: %m"
9312msgstr ""
9313
b40dc5a9 9314#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
0d74f118
KZ
9315#, c-format
9316msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9317msgstr ""
9318
b40dc5a9 9319#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
0d74f118
KZ
9320#, fuzzy, c-format
9321msgid "source %s is not a block device"
9322msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
9323
b40dc5a9 9324#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
9325#, fuzzy, c-format
9326msgid "source %s exists"
9327msgstr "ソースデバイス"
9328
b40dc5a9 9329#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
0d74f118
KZ
9330#, fuzzy, c-format
9331msgid "VFS options: %s"
9332msgstr "%s: オプション "
9333
b40dc5a9 9334#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
0d74f118
KZ
9335#, fuzzy, c-format
9336msgid "FS options: %s"
9337msgstr "%s: オプション "
9338
b40dc5a9 9339#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
0d74f118
KZ
9340#, fuzzy, c-format
9341msgid "userspace options: %s"
9342msgstr "リソースオプション:\n"
9343
b40dc5a9 9344#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
0d74f118
KZ
9345#, fuzzy, c-format
9346msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9347msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9348
b40dc5a9 9349#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
0d74f118
KZ
9350#, fuzzy
9351msgid "failed to parse swaparea priority option"
9352msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9353
b40dc5a9 9354#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
0d74f118
KZ
9355#, c-format
9356msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9357msgstr ""
9358
b40dc5a9 9359#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
0d74f118
KZ
9360msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9361msgstr ""
9362
b40dc5a9 9363#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
e7059111
KZ
9364#, fuzzy, c-format
9365msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9366msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9367
b40dc5a9 9368#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
9369#, fuzzy
9370msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9371msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
9372
b40dc5a9 9373#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
0d74f118
KZ
9374#, c-format
9375msgid "%s does not match with on-disk %s"
9376msgstr ""
9377
b40dc5a9 9378#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
e7059111
KZ
9379#, fuzzy, c-format
9380msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9381msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9382
b40dc5a9 9383#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9384#, fuzzy, c-format
9385msgid "FS type is %s"
9386msgstr "タイプ: %s"
9387
b40dc5a9 9388#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
0d74f118
KZ
9389#, c-format
9390msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9391msgstr ""
9392
b40dc5a9 9393#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
9394#, fuzzy, c-format
9395msgid "%d parse error"
9396msgid_plural "%d parse errors"
9397msgstr[0] "解析エラー: %s"
9398
b40dc5a9 9399#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9400#, fuzzy, c-format
9401msgid ", %d error"
9402msgid_plural ", %d errors"
9403msgstr[0] ", エラー"
9404
b40dc5a9 9405#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
0d74f118
KZ
9406#, c-format
9407msgid ", %d warning"
9408msgid_plural ", %d warnings"
9409msgstr[0] ""
9410
b40dc5a9 9411#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
0d74f118
KZ
9412#, c-format
9413msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9414msgstr ""
9415
9416#: misc-utils/getopt.c:246
05509318
KZ
9417#, c-format
9418msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9419msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
0ed2f80b 9420
e7059111 9421#: misc-utils/getopt.c:304
05509318
KZ
9422msgid "empty long option after -l or --long argument"
9423msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9424
e7059111 9425#: misc-utils/getopt.c:325
05509318
KZ
9426msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9427msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9428
e7059111 9429#: misc-utils/getopt.c:332
6bbace6d 9430#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 9431msgid ""
6bbace6d
KZ
9432" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9433" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9434" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9435msgstr ""
05509318
KZ
9436" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9437" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
9438" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 9439
e7059111 9440#: misc-utils/getopt.c:338
6bbace6d 9441msgid "Parse command options.\n"
8164f783 9442msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 9443
e7059111 9444#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d
KZ
9445msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9446msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 9447
e7059111 9448#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d
KZ
9449#, fuzzy
9450msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 9451msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9452
e7059111 9453#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d
KZ
9454#, fuzzy
9455msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 9456msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 9457
e7059111 9458#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d
KZ
9459#, fuzzy
9460msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 9461msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9462
e7059111 9463#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9464msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 9465msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 9466
e7059111 9467#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9468msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 9469msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 9470
e7059111 9471#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9472msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 9473msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 9474
e7059111 9475#: misc-utils/getopt.c:348
6bbace6d 9476msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 9477msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 9478
e7059111 9479#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 9480msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 9481msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 9482
e7059111 9483#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
05509318
KZ
9484msgid "missing optstring argument"
9485msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 9486
e7059111 9487#: misc-utils/getopt.c:454
05509318
KZ
9488msgid "internal error, contact the author."
9489msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 9490
784c8a40 9491#: misc-utils/kill.c:234
05509318
KZ
9492#, c-format
9493msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9494msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
9495
784c8a40 9496#: misc-utils/kill.c:302
8164f783 9497#, c-format
05509318 9498msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 9499msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 9500
784c8a40 9501#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 9502msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 9503msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 9504
784c8a40 9505#: misc-utils/kill.c:308
e32dbe1f 9506msgid ""
05509318
KZ
9507" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9508" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 9509msgstr ""
05509318
KZ
9510" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
9511" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 9512
784c8a40 9513#: misc-utils/kill.c:310
05509318 9514msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 9515msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 9516
784c8a40 9517#: misc-utils/kill.c:312
05509318 9518msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 9519msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 9520
784c8a40 9521#: misc-utils/kill.c:314
05509318
KZ
9522msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9523msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 9524
784c8a40 9525#: misc-utils/kill.c:315
05509318
KZ
9526msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9527msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 9528
784c8a40 9529#: misc-utils/kill.c:316
05509318
KZ
9530msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9531msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 9532
784c8a40 9533#: misc-utils/kill.c:317
05509318 9534msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 9535msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 9536
784c8a40 9537#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9a0c2a86 9538#, c-format
05509318
KZ
9539msgid "unknown signal: %s"
9540msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 9541
784c8a40
KZ
9542#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9543#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
8164f783 9544#, c-format
05509318 9545msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 9546msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 9547
ebe345d1
KZ
9548#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
9549#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
9550msgid "not enough arguments"
9551msgstr "十分な引数がありません"
5bbbd942 9552
784c8a40 9553#: misc-utils/kill.c:409
8164f783 9554#, c-format
05509318 9555msgid "option '%s' requires an argument"
8164f783
TH
9556msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
9557
784c8a40 9558#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
ebe345d1 9559#: sys-utils/losetup.c:690 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
784c8a40
KZ
9560#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9561#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
ebe345d1
KZ
9562#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
9563#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
9564#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
9565#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
9566#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
9567#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
9568#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
9569#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
9570#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
9571#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
9572#: term-utils/setterm.c:647
05509318 9573msgid "argument error"
9ea3a648 9574msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 9575
784c8a40 9576#: misc-utils/kill.c:431
8164f783 9577#, c-format
05509318 9578msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 9579msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 9580
784c8a40 9581#: misc-utils/kill.c:448
8164f783 9582#, c-format
05509318 9583msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 9584msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 9585
784c8a40 9586#: misc-utils/kill.c:461
0ed2f80b 9587#, c-format
05509318
KZ
9588msgid "sending signal to %s failed"
9589msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 9590
0d74f118 9591#: misc-utils/kill.c:507
9ea3a648
TH
9592#, c-format
9593msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 9594msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 9595
784c8a40 9596#: misc-utils/logger.c:222
8164f783 9597#, c-format
9ea3a648 9598msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 9599msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 9600
784c8a40 9601#: misc-utils/logger.c:228
8164f783 9602#, c-format
9ea3a648 9603msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 9604msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 9605
784c8a40 9606#: misc-utils/logger.c:240
0ed2f80b 9607#, c-format
05509318
KZ
9608msgid "openlog %s: pathname too long"
9609msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 9610
784c8a40 9611#: misc-utils/logger.c:267
9a0c2a86 9612#, c-format
05509318
KZ
9613msgid "socket %s"
9614msgstr "ソケット %s"
8d398470 9615
784c8a40 9616#: misc-utils/logger.c:306
0ed2f80b 9617#, c-format
05509318
KZ
9618msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9619msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 9620
784c8a40 9621#: misc-utils/logger.c:323
9a0c2a86 9622#, c-format
05509318
KZ
9623msgid "failed to connect to %s port %s"
9624msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 9625
0d74f118 9626#: misc-utils/logger.c:352
9a0c2a86 9627#, c-format
05509318 9628msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 9629msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 9630
0d74f118 9631#: misc-utils/logger.c:487
784c8a40
KZ
9632#, fuzzy
9633msgid "send message failed"
9634msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
9635
0d74f118 9636#: misc-utils/logger.c:558
784c8a40
KZ
9637#, c-format
9638msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9639msgstr ""
9640
0d74f118 9641#: misc-utils/logger.c:572
784c8a40
KZ
9642#, c-format
9643msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9644msgstr ""
9645
ebe345d1 9646#: misc-utils/logger.c:754
6bbace6d 9647msgid "localtime() failed"
8164f783 9648msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 9649
ebe345d1 9650#: misc-utils/logger.c:764
8164f783 9651#, c-format
6bbace6d 9652msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 9653msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9654
ebe345d1 9655#: misc-utils/logger.c:770
8164f783 9656#, c-format
6bbace6d 9657msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 9658msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9659
ebe345d1 9660#: misc-utils/logger.c:833
8164f783 9661#, c-format
6bbace6d 9662msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 9663msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 9664
ebe345d1 9665#: misc-utils/logger.c:845
540afa68
KZ
9666#, fuzzy, c-format
9667msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9668msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
9669
ebe345d1 9670#: misc-utils/logger.c:994
9a0c2a86 9671#, c-format
05509318
KZ
9672msgid " %s [options] [<message>]\n"
9673msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 9674
ebe345d1 9675#: misc-utils/logger.c:997
6bbace6d 9676msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 9677msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 9678
ebe345d1 9679#: misc-utils/logger.c:1000
540afa68
KZ
9680#, fuzzy
9681msgid " -i log the logger command's PID\n"
9682msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
9683
ebe345d1 9684#: misc-utils/logger.c:1001
540afa68
KZ
9685#, fuzzy
9686msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 9687msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 9688
ebe345d1 9689#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 9690msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 9691msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 9692
ebe345d1 9693#: misc-utils/logger.c:1003
540afa68
KZ
9694#, fuzzy
9695msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9696msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
9697
ebe345d1 9698#: misc-utils/logger.c:1004
540afa68
KZ
9699#, fuzzy
9700msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9701msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
9702
ebe345d1 9703#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 9704msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 9705msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 9706
ebe345d1 9707#: misc-utils/logger.c:1006
540afa68
KZ
9708msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9709msgstr ""
9710
ebe345d1 9711#: misc-utils/logger.c:1007
b0041e4a 9712msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 9713msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 9714
ebe345d1 9715#: misc-utils/logger.c:1008
b0041e4a 9716msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 9717msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 9718
ebe345d1 9719#: misc-utils/logger.c:1009
540afa68
KZ
9720#, fuzzy
9721msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9722msgstr ""
9723"\n"
9724"使い方:\n"
9725" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
9726
ebe345d1 9727#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9728msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 9729msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 9730
ebe345d1 9731#: misc-utils/logger.c:1011
b0041e4a 9732msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 9733msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 9734
ebe345d1 9735#: misc-utils/logger.c:1012
0d74f118
KZ
9736#, fuzzy
9737msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8164f783 9738msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
6bbace6d 9739
ebe345d1 9740#: misc-utils/logger.c:1013
b0041e4a 9741msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 9742msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 9743
ebe345d1 9744#: misc-utils/logger.c:1014
b0041e4a 9745msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 9746msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 9747
ebe345d1 9748#: misc-utils/logger.c:1015
b0041e4a 9749msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 9750msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 9751
ebe345d1 9752#: misc-utils/logger.c:1016
b0041e4a 9753msgid ""
540afa68 9754" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9755" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
9756msgstr ""
9757
ebe345d1 9758#: misc-utils/logger.c:1018
784c8a40
KZ
9759#, fuzzy
9760msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9761msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
9762
ebe345d1 9763#: misc-utils/logger.c:1019
784c8a40
KZ
9764msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9765msgstr ""
9766
ebe345d1 9767#: misc-utils/logger.c:1020
540afa68
KZ
9768#, fuzzy
9769msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9770msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
9771
ebe345d1 9772#: misc-utils/logger.c:1021
b0041e4a 9773msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 9774msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 9775
ebe345d1 9776#: misc-utils/logger.c:1022
540afa68
KZ
9777msgid ""
9778" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9779" print connection errors when using Unix sockets\n"
9780msgstr ""
9781
ebe345d1 9782#: misc-utils/logger.c:1025
05509318
KZ
9783msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9784msgstr ""
9785
ebe345d1 9786#: misc-utils/logger.c:1112
05509318
KZ
9787#, c-format
9788msgid "file %s"
9789msgstr "ファイル %s"
8d398470 9790
ebe345d1 9791#: misc-utils/logger.c:1127
6bbace6d 9792msgid "failed to parse id"
8164f783 9793msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 9794
ebe345d1 9795#: misc-utils/logger.c:1145
540afa68
KZ
9796#, fuzzy
9797msgid "failed to parse message size"
9798msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
9799
ebe345d1 9800#: misc-utils/logger.c:1180
540afa68
KZ
9801msgid "--msgid cannot contain space"
9802msgstr ""
9803
ebe345d1 9804#: misc-utils/logger.c:1202
784c8a40
KZ
9805#, fuzzy, c-format
9806msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9807msgstr "引数が正しくありません: %s"
9808
ebe345d1 9809#: misc-utils/logger.c:1207
784c8a40
KZ
9810#, fuzzy, c-format
9811msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9812msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
9813
ebe345d1 9814#: misc-utils/logger.c:1217
6bbace6d
KZ
9815msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9816msgstr ""
9817
ebe345d1 9818#: misc-utils/logger.c:1224
b0041e4a 9819msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
9820msgstr ""
9821
ebe345d1 9822#: misc-utils/look.c:354
8164f783 9823#, c-format
6bbace6d 9824msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 9825msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 9826
ebe345d1 9827#: misc-utils/look.c:357
6bbace6d 9828msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 9829msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 9830
ebe345d1 9831#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 9832msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 9833msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 9834
ebe345d1 9835#: misc-utils/look.c:361
6bbace6d 9836#, fuzzy
784c8a40 9837msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
9838msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
9839
ebe345d1 9840#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d
KZ
9841#, fuzzy
9842msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9843msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
9844
ebe345d1 9845#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9846msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 9847msgstr ""
5bbbd942 9848
ebe345d1 9849#: misc-utils/lsblk.c:160
05509318
KZ
9850msgid "device name"
9851msgstr "デバイス名"
9852
ebe345d1 9853#: misc-utils/lsblk.c:161
05509318
KZ
9854msgid "internal kernel device name"
9855msgstr "カーネル内部デバイス名"
9856
ebe345d1 9857#: misc-utils/lsblk.c:162
05509318
KZ
9858msgid "internal parent kernel device name"
9859msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
9860
ebe345d1 9861#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
05509318
KZ
9862msgid "where the device is mounted"
9863msgstr "マウントされている場所"
9864
ebe345d1 9865#: misc-utils/lsblk.c:166
05509318
KZ
9866msgid "filesystem LABEL"
9867msgstr "ファイルシステムのラベル"
9868
ebe345d1 9869#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 9870msgid "partition type UUID"
9ea3a648 9871msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 9872
ebe345d1 9873#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
9874msgid "partition LABEL"
9875msgstr "パーティションのラベル"
9876
ebe345d1 9877#: misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
9878msgid "read-ahead of the device"
9879msgstr "デバイスの先読み"
9880
ebe345d1 9881#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
9882msgid "read-only device"
9883msgstr "読み込み専用デバイス"
9884
ebe345d1 9885#: misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
9886msgid "removable device"
9887msgstr "リムーバブルデバイス"
9888
ebe345d1 9889#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d
KZ
9890msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9891msgstr ""
05509318 9892
ebe345d1 9893#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d
KZ
9894msgid "rotational device"
9895msgstr "ローテーションデバイス"
9896
ebe345d1 9897#: misc-utils/lsblk.c:179
05509318
KZ
9898msgid "adds randomness"
9899msgstr "乱数シードへの追加"
9900
ebe345d1 9901#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
9902msgid "device identifier"
9903msgstr "デバイス識別子"
9904
ebe345d1 9905#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
9906msgid "disk serial number"
9907msgstr "ディスクのシリアル番号"
9908
ebe345d1 9909#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
9910msgid "size of the device"
9911msgstr "デバイスのサイズ"
9912
ebe345d1 9913#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
9914msgid "state of the device"
9915msgstr "デバイスの状態"
9916
ebe345d1 9917#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
9918msgid "group name"
9919msgstr "グループ名"
8d398470 9920
ebe345d1 9921#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
9922msgid "device node permissions"
9923msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 9924
ebe345d1 9925#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
9926msgid "alignment offset"
9927msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 9928
ebe345d1 9929#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
9930msgid "minimum I/O size"
9931msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 9932
ebe345d1 9933#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
9934msgid "optimal I/O size"
9935msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 9936
ebe345d1 9937#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
9938msgid "physical sector size"
9939msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 9940
ebe345d1 9941#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
9942msgid "logical sector size"
9943msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 9944
ebe345d1 9945#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
9946msgid "I/O scheduler name"
9947msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 9948
ebe345d1 9949#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
9950msgid "request queue size"
9951msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 9952
ebe345d1 9953#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
9954msgid "device type"
9955msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 9956
ebe345d1 9957#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
9958msgid "discard alignment offset"
9959msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 9960
ebe345d1 9961#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
9962msgid "discard granularity"
9963msgstr "discard 粒度"
32940a75 9964
ebe345d1 9965#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
9966msgid "discard max bytes"
9967msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 9968
ebe345d1 9969#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
9970msgid "discard zeroes data"
9971msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 9972
ebe345d1 9973#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
9974msgid "write same max bytes"
9975msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 9976
ebe345d1 9977#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
9978msgid "unique storage identifier"
9979msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 9980
ebe345d1 9981#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
9982msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9983msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 9984
ebe345d1 9985#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
9986msgid "device transport type"
9987msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 9988
ebe345d1 9989#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d
KZ
9990msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9991msgstr ""
9992
ebe345d1 9993#: misc-utils/lsblk.c:204
05509318
KZ
9994msgid "device revision"
9995msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 9996
ebe345d1 9997#: misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
9998msgid "device vendor"
9999msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10000
ebe345d1
KZ
10001#: misc-utils/lsblk.c:206
10002msgid "zone model"
10003msgstr ""
10004
10005#: misc-utils/lsblk.c:1290
05509318
KZ
10006msgid "failed to open device directory in sysfs"
10007msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10008
ebe345d1 10009#: misc-utils/lsblk.c:1476
9a0c2a86 10010#, c-format
05509318
KZ
10011msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10012msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
92b619d1 10013
ebe345d1 10014#: misc-utils/lsblk.c:1482
05509318
KZ
10015#, c-format
10016msgid "%s: failed to read link"
10017msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
92b619d1 10018
ebe345d1 10019#: misc-utils/lsblk.c:1504
05509318
KZ
10020#, c-format
10021msgid "%s: failed to get sysfs name"
10022msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10023
ebe345d1 10024#: misc-utils/lsblk.c:1513
05509318
KZ
10025#, c-format
10026msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10027msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10028
ebe345d1
KZ
10029#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10030#: misc-utils/lsblk.c:1594
9a0c2a86 10031#, c-format
05509318
KZ
10032msgid "failed to parse list '%s'"
10033msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10034
05509318 10035#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 10036#: misc-utils/lsblk.c:1572
1a152bf3 10037#, c-format
05509318
KZ
10038msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10039msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10040
05509318 10041#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 10042#: misc-utils/lsblk.c:1599
1a152bf3 10043#, c-format
05509318
KZ
10044msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10045msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10046
ebe345d1 10047#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
9a0c2a86 10048#, c-format
05509318
KZ
10049msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10050msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10051
ebe345d1 10052#: misc-utils/lsblk.c:1633
6bbace6d
KZ
10053#, fuzzy
10054msgid "List information about block devices.\n"
10055msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
10056
ebe345d1 10057#: misc-utils/lsblk.c:1636
05509318
KZ
10058msgid " -a, --all print all devices\n"
10059msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10060
ebe345d1 10061#: misc-utils/lsblk.c:1638
05509318
KZ
10062msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10063msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10064
ebe345d1 10065#: misc-utils/lsblk.c:1639
05509318
KZ
10066msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10067msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
e32dbe1f 10068
ebe345d1
KZ
10069#: misc-utils/lsblk.c:1640
10070#, fuzzy
10071msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10072msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10073
10074#: misc-utils/lsblk.c:1641
05509318
KZ
10075msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10076msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10077
ebe345d1 10078#: misc-utils/lsblk.c:1642
05509318
KZ
10079msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10080msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10081
ebe345d1 10082#: misc-utils/lsblk.c:1643
05509318
KZ
10083msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10084msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10085
ebe345d1 10086#: misc-utils/lsblk.c:1644
05509318
KZ
10087msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10088msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
e32dbe1f 10089
ebe345d1 10090#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
540afa68
KZ
10091#, fuzzy
10092msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10093msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10094
ebe345d1 10095#: misc-utils/lsblk.c:1646
05509318
KZ
10096msgid " -l, --list use list format output\n"
10097msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10098
ebe345d1 10099#: misc-utils/lsblk.c:1647
05509318
KZ
10100msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10101msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10102
ebe345d1 10103#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
05509318 10104msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10105msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10106
ebe345d1 10107#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
05509318
KZ
10108msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10109msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10110
ebe345d1 10111#: misc-utils/lsblk.c:1650
05509318
KZ
10112#, fuzzy
10113msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8164f783 10114msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10115
ebe345d1 10116#: misc-utils/lsblk.c:1651
05509318
KZ
10117msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10118msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10119
ebe345d1 10120#: misc-utils/lsblk.c:1654
05509318
KZ
10121msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10122msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10123
ebe345d1 10124#: misc-utils/lsblk.c:1655
05509318
KZ
10125msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10126msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10127
ebe345d1 10128#: misc-utils/lsblk.c:1656
05509318
KZ
10129msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10130msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10131
ebe345d1 10132#: misc-utils/lsblk.c:1657
05509318 10133#, fuzzy
9ea3a648 10134msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10135msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10136
ebe345d1 10137#: misc-utils/lsblk.c:1675
05509318
KZ
10138#, c-format
10139msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10140msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 10141
540afa68 10142#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
10143msgid "command of the process holding the lock"
10144msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 10145
540afa68 10146#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
10147msgid "PID of the process holding the lock"
10148msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 10149
540afa68 10150#: misc-utils/lslocks.c:75
05509318
KZ
10151msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10152msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
8d398470 10153
540afa68 10154#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
10155msgid "size of the lock"
10156msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 10157
540afa68 10158#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
10159msgid "lock access mode"
10160msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 10161
540afa68 10162#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
10163msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10164msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 10165
540afa68 10166#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
10167msgid "relative byte offset of the lock"
10168msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 10169
540afa68 10170#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10171msgid "ending offset of the lock"
10172msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 10173
540afa68 10174#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
10175msgid "path of the locked file"
10176msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 10177
540afa68 10178#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
10179msgid "PID of the process blocking the lock"
10180msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 10181
0d74f118 10182#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
10183msgid "failed to parse ID"
10184msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 10185
ebe345d1 10186#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
05509318
KZ
10187msgid "failed to parse pid"
10188msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 10189
0d74f118 10190#: misc-utils/lslocks.c:284
05509318
KZ
10191msgid "(unknown)"
10192msgstr "(不明)"
43967672 10193
0d74f118 10194#: misc-utils/lslocks.c:293
05509318
KZ
10195msgid "failed to parse start"
10196msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 10197
0d74f118 10198#: misc-utils/lslocks.c:300
05509318
KZ
10199msgid "failed to parse end"
10200msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 10201
0d74f118 10202#: misc-utils/lslocks.c:504
6bbace6d 10203msgid "List local system locks.\n"
8164f783 10204msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 10205
0d74f118
KZ
10206#: misc-utils/lslocks.c:508
10207msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10208msgstr ""
10209
ebe345d1 10210#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621
540afa68
KZ
10211#, fuzzy
10212msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10213msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10214
ebe345d1 10215#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622
540afa68
KZ
10216#, fuzzy
10217msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10218msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10219
0d74f118 10220#: misc-utils/lslocks.c:511
540afa68 10221msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 10222msgstr ""
7eda085c 10223
ebe345d1 10224#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624
540afa68
KZ
10225#, fuzzy
10226msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10227msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10228
ebe345d1
KZ
10229#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10230#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586
05509318
KZ
10231msgid "invalid PID argument"
10232msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 10233
05509318 10234#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 10235msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 10236msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d
KZ
10237
10238#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318
KZ
10239#, fuzzy
10240msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10241msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10242
6bbace6d 10243#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
10244msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10245msgstr ""
7eda085c 10246
6bbace6d 10247#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
10248#, fuzzy
10249msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 10250msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 10251
6bbace6d 10252#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 10253#, c-format
05509318
KZ
10254msgid "Got %zu byte from %s\n"
10255msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 10256msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 10257
0d74f118 10258#: misc-utils/mcookie.c:125
612721db 10259#, c-format
05509318
KZ
10260msgid "closing %s failed"
10261msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 10262
ebe345d1 10263#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
05509318
KZ
10264#: text-utils/hexdump.c:117
10265msgid "failed to parse length"
10266msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 10267
0d74f118 10268#: misc-utils/mcookie.c:177
9ea3a648 10269msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 10270msgstr ""
7eda085c 10271
0d74f118 10272#: misc-utils/mcookie.c:185
9ea3a648
TH
10273#, c-format
10274msgid "Got %d byte from %s\n"
10275msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10276msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 10277
784c8a40 10278#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
10279#, c-format
10280msgid "failed to read symlink: %s"
10281msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 10282
784c8a40 10283#: misc-utils/namei.c:283
05509318
KZ
10284#, c-format
10285msgid "%s - No such file or directory\n"
10286msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
8d398470 10287
784c8a40 10288#: misc-utils/namei.c:333
9ea3a648 10289#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
10290msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10291msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 10292
784c8a40 10293#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d
KZ
10294msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10295msgstr ""
10296
784c8a40 10297#: misc-utils/namei.c:339
0ed2f80b 10298msgid ""
05509318
KZ
10299" -h, --help displays this help text\n"
10300" -V, --version output version information and exit\n"
10301" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10302" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10303" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10304" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10305" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10306" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10307msgstr ""
05509318
KZ
10308" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10309" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10310" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
10311" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
10312" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
10313" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
10314" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
10315" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 10316
784c8a40 10317#: misc-utils/namei.c:408
05509318
KZ
10318msgid "pathname argument is missing"
10319msgstr "パス名の引数が見つかりません"
10320
ebe345d1 10321#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
784c8a40
KZ
10322#, fuzzy
10323msgid "failed to allocate UID cache"
10324msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10325
10326#: misc-utils/namei.c:417
10327#, fuzzy
10328msgid "failed to allocate GID cache"
10329msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10330
10331#: misc-utils/namei.c:439
1a152bf3 10332#, c-format
05509318
KZ
10333msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10334msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 10335
6bbace6d 10336#: misc-utils/rename.c:67
05509318
KZ
10337#, c-format
10338msgid "%s: not a symbolic link"
10339msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
10340
6bbace6d 10341#: misc-utils/rename.c:72
05509318
KZ
10342#, c-format
10343msgid "%s: readlink failed"
10344msgstr "%s: readlink に失敗しました"
10345
6bbace6d 10346#: misc-utils/rename.c:80
05509318
KZ
10347#, c-format
10348msgid "%s: unlink failed"
10349msgstr "%s: unlink に失敗しました"
10350
10351#: misc-utils/rename.c:83
1a152bf3 10352#, c-format
05509318
KZ
10353msgid "%s: symlinking to %s failed"
10354msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
10355
540afa68 10356#: misc-utils/rename.c:105
05509318
KZ
10357#, c-format
10358msgid "%s: rename to %s failed"
10359msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
10360
540afa68 10361#: misc-utils/rename.c:118
9ea3a648 10362#, fuzzy, c-format
9ea3a648 10363msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 10364msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 10365
540afa68 10366#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 10367msgid "Rename files.\n"
8164f783 10368msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 10369
540afa68 10370#: misc-utils/rename.c:125
05509318
KZ
10371msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10372msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
10373
540afa68 10374#: misc-utils/rename.c:126
9ea3a648 10375msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 10376msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 10377
ebe345d1
KZ
10378#: misc-utils/rename.c:127
10379#, fuzzy
10380msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10381msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10382
784c8a40 10383#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 10384msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 10385msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 10386
784c8a40
KZ
10387#: misc-utils/uuidd.c:74
10388#, fuzzy
10389msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10390msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 10391
784c8a40
KZ
10392#: misc-utils/uuidd.c:75
10393#, fuzzy
10394msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10395msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 10396
784c8a40
KZ
10397#: misc-utils/uuidd.c:76
10398#, fuzzy
10399msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10400msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 10401
784c8a40
KZ
10402#: misc-utils/uuidd.c:77
10403#, fuzzy
10404msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10405msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 10406
784c8a40
KZ
10407#: misc-utils/uuidd.c:78
10408#, fuzzy
10409msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10410msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 10411
784c8a40
KZ
10412#: misc-utils/uuidd.c:79
10413#, fuzzy
10414msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10415msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10416
10417#: misc-utils/uuidd.c:80
10418#, fuzzy
10419msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10420msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
10421
10422#: misc-utils/uuidd.c:81
784c8a40 10423msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 10424msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40
KZ
10425
10426#: misc-utils/uuidd.c:82
10427#, fuzzy
10428msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10429msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
10430
10431#: misc-utils/uuidd.c:83
10432#, fuzzy
10433msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10434msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
10435
10436#: misc-utils/uuidd.c:84
10437#, fuzzy
10438msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10439msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
10440
10441#: misc-utils/uuidd.c:85
784c8a40 10442msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 10443msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40
KZ
10444
10445#: misc-utils/uuidd.c:118
10446msgid "bad arguments"
10447msgstr "不正な引数です"
10448
10449#: misc-utils/uuidd.c:125
10450msgid "socket"
10451msgstr "ソケット"
10452
10453#: misc-utils/uuidd.c:136
10454msgid "connect"
10455msgstr "接続"
10456
10457#: misc-utils/uuidd.c:156
10458msgid "write"
10459msgstr "書き込み"
10460
10461#: misc-utils/uuidd.c:164
05509318
KZ
10462msgid "read count"
10463msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 10464
784c8a40 10465#: misc-utils/uuidd.c:170
05509318
KZ
10466msgid "bad response length"
10467msgstr "正しくない応答長です"
10468
784c8a40 10469#: misc-utils/uuidd.c:221
1a152bf3 10470#, c-format
05509318
KZ
10471msgid "cannot lock %s"
10472msgstr "%s をロックできません"
10473
784c8a40 10474#: misc-utils/uuidd.c:246
05509318
KZ
10475msgid "couldn't create unix stream socket"
10476msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 10477
784c8a40 10478#: misc-utils/uuidd.c:271
1a152bf3 10479#, c-format
05509318
KZ
10480msgid "couldn't bind unix socket %s"
10481msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 10482
784c8a40 10483#: misc-utils/uuidd.c:298
784c8a40 10484msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 10485msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40
KZ
10486
10487#: misc-utils/uuidd.c:311
10488msgid "timed out"
10489msgstr "時間切れになりました"
10490
ebe345d1 10491#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
784c8a40 10492msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 10493msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40
KZ
10494
10495#: misc-utils/uuidd.c:353
43967672 10496#, c-format
05509318
KZ
10497msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10498msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 10499
784c8a40 10500#: misc-utils/uuidd.c:362
05509318
KZ
10501#, c-format
10502msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10503msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 10504
784c8a40 10505#: misc-utils/uuidd.c:372
05509318
KZ
10506#, fuzzy, c-format
10507msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 10508msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 10509
0d74f118 10510#: misc-utils/uuidd.c:386
784c8a40 10511msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 10512msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 10513
0d74f118 10514#: misc-utils/uuidd.c:389
784c8a40 10515msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 10516msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 10517
0d74f118 10518#: misc-utils/uuidd.c:392
784c8a40 10519msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 10520msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 10521
ebe345d1 10522#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
784c8a40
KZ
10523msgid "poll failed"
10524msgstr "poll() がエラーを返しました"
10525
0d74f118 10526#: misc-utils/uuidd.c:425
98ea3d6c 10527#, c-format
784c8a40 10528msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 10529msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 10530
ebe345d1
KZ
10531#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
10532#: text-utils/column.c:449
05509318
KZ
10533msgid "read failed"
10534msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 10535
0d74f118 10536#: misc-utils/uuidd.c:445
9a0c2a86 10537#, c-format
05509318
KZ
10538msgid "error reading from client, len = %d"
10539msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 10540
0d74f118 10541#: misc-utils/uuidd.c:454
0ed2f80b 10542#, c-format
05509318
KZ
10543msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10544msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 10545
0d74f118 10546#: misc-utils/uuidd.c:457
9a0c2a86 10547#, c-format
05509318
KZ
10548msgid "operation %d\n"
10549msgstr "操作 %d\n"
8d398470 10550
0d74f118 10551#: misc-utils/uuidd.c:473
05509318
KZ
10552#, c-format
10553msgid "Generated time UUID: %s\n"
10554msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 10555
0d74f118 10556#: misc-utils/uuidd.c:483
05509318
KZ
10557#, c-format
10558msgid "Generated random UUID: %s\n"
10559msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 10560
0d74f118 10561#: misc-utils/uuidd.c:492
05509318
KZ
10562#, c-format
10563msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10564msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10565msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 10566
0d74f118 10567#: misc-utils/uuidd.c:513
05509318
KZ
10568#, c-format
10569msgid "Generated %d UUID:\n"
10570msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10571msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 10572
0d74f118 10573#: misc-utils/uuidd.c:527
05509318
KZ
10574#, c-format
10575msgid "Invalid operation %d\n"
10576msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 10577
0d74f118 10578#: misc-utils/uuidd.c:539
05509318
KZ
10579#, c-format
10580msgid "Unexpected reply length from server %d"
10581msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 10582
0d74f118 10583#: misc-utils/uuidd.c:600
05509318
KZ
10584msgid "failed to parse --uuids"
10585msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 10586
0d74f118 10587#: misc-utils/uuidd.c:617
05509318
KZ
10588msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10589msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
7eda085c 10590
0d74f118 10591#: misc-utils/uuidd.c:636
05509318
KZ
10592msgid "failed to parse --timeout"
10593msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 10594
0d74f118 10595#: misc-utils/uuidd.c:653
05509318
KZ
10596msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10597msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 10598
0d74f118 10599#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
05509318
KZ
10600#, c-format
10601msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10602msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 10603
0d74f118 10604#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
05509318
KZ
10605msgid "unexpected error"
10606msgstr "予期しないエラー"
43967672 10607
0d74f118 10608#: misc-utils/uuidd.c:669
1a152bf3 10609#, c-format
05509318
KZ
10610msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10611msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10612msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
1a152bf3 10613
0d74f118 10614#: misc-utils/uuidd.c:673
1a152bf3 10615#, c-format
05509318
KZ
10616msgid "List of UUIDs:\n"
10617msgstr "UUID の一覧:\n"
1a152bf3 10618
0d74f118 10619#: misc-utils/uuidd.c:705
55032d70 10620#, c-format
05509318
KZ
10621msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10622msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
55032d70 10623
0d74f118 10624#: misc-utils/uuidd.c:710
1a152bf3 10625#, c-format
05509318
KZ
10626msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10627msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
0ed2f80b 10628
784c8a40 10629#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 10630msgid "Create a new UUID value.\n"
8164f783 10631msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
6bbace6d 10632
784c8a40 10633#: misc-utils/uuidgen.c:31
43967672 10634msgid ""
05509318
KZ
10635" -r, --random generate random-based uuid\n"
10636" -t, --time generate time-based uuid\n"
10637" -V, --version output version information and exit\n"
10638" -h, --help display this help and exit\n"
10639"\n"
43967672 10640msgstr ""
05509318
KZ
10641" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
10642" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
10643" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10644" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
10645"\n"
5bbbd942 10646
540afa68 10647#: misc-utils/whereis.c:189
98ea3d6c 10648#, c-format
540afa68 10649msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 10650msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 10651
b0041e4a 10652#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 10653msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 10654msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 10655
b0041e4a 10656#: misc-utils/whereis.c:195
05509318
KZ
10657msgid " -b search only for binaries\n"
10658msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 10659
b0041e4a 10660#: misc-utils/whereis.c:196
05509318
KZ
10661msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10662msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 10663
b0041e4a 10664#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 10665msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 10666msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 10667
b0041e4a 10668#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 10669msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 10670msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 10671
b0041e4a 10672#: misc-utils/whereis.c:199
05509318
KZ
10673msgid " -s search only for sources\n"
10674msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 10675
b0041e4a 10676#: misc-utils/whereis.c:200
05509318
KZ
10677msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10678msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 10679
b0041e4a 10680#: misc-utils/whereis.c:201
05509318
KZ
10681msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10682msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 10683
b0041e4a 10684#: misc-utils/whereis.c:202
05509318
KZ
10685msgid " -u search for unusual entries\n"
10686msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 10687
b0041e4a 10688#: misc-utils/whereis.c:203
05509318
KZ
10689msgid " -l output effective lookup paths\n"
10690msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 10691
540afa68 10692#: misc-utils/whereis.c:619
540afa68 10693msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 10694msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 10695
784c8a40 10696#: misc-utils/wipefs.c:196
05509318 10697msgid "partition table"
9ea3a648 10698msgstr "パーティション情報"
43967672 10699
784c8a40 10700#: misc-utils/wipefs.c:269
9a0c2a86 10701#, c-format
05509318
KZ
10702msgid "error: %s: probing initialization failed"
10703msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 10704
784c8a40 10705#: misc-utils/wipefs.c:313
55032d70 10706#, c-format
05509318
KZ
10707msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10708msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 10709
784c8a40 10710#: misc-utils/wipefs.c:319
0ed2f80b 10711#, c-format
05509318
KZ
10712msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10713msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10714msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 10715
784c8a40 10716#: misc-utils/wipefs.c:348
05509318
KZ
10717#, c-format
10718msgid "%s: failed to create a signature backup"
10719msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 10720
784c8a40 10721#: misc-utils/wipefs.c:361
9ea3a648
TH
10722#, c-format
10723msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10724msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 10725
784c8a40
KZ
10726#: misc-utils/wipefs.c:385
10727msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10728msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
10729
10730#: misc-utils/wipefs.c:414
05509318 10731#, c-format
9ea3a648 10732msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 10733msgstr ""
92b619d1 10734
784c8a40 10735#: misc-utils/wipefs.c:431
05509318
KZ
10736#, c-format
10737msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10738msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 10739
784c8a40 10740#: misc-utils/wipefs.c:435
05509318 10741msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 10742msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 10743
ebe345d1 10744#: misc-utils/wipefs.c:461
6bbace6d 10745msgid "Wipe signatures from a device.\n"
8164f783 10746msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。\n"
6bbace6d 10747
ebe345d1 10748#: misc-utils/wipefs.c:464
05509318
KZ
10749msgid ""
10750" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10751" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10752" -f, --force force erasure\n"
10753" -h, --help show this help text\n"
10754" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10755" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10756" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10757" -q, --quiet suppress output messages\n"
10758" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10759" -V, --version output version information and exit\n"
10760msgstr ""
10761" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
10762" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
10763" -f, --force 強制的に消去します\n"
10764" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
10765" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
10766" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
10767" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
10768" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
10769" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
10770" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
f8511249 10771
ebe345d1 10772#: misc-utils/wipefs.c:559
05509318
KZ
10773msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10774msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 10775
b40dc5a9 10776#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d
KZ
10777msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10778msgstr ""
10779
b40dc5a9 10780#: schedutils/chrt.c:137
540afa68 10781#, fuzzy
05509318 10782msgid ""
05509318 10783"Set policy:\n"
540afa68 10784" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 10785" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318
KZ
10786msgstr ""
10787"\n"
10788"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
10789"\n"
10790"ポリシーの設定:\n"
10791" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
10792"\n"
10793"ポリシーの取得:\n"
10794" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
92b619d1 10795
b40dc5a9 10796#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 10797msgid ""
540afa68
KZ
10798"Get policy:\n"
10799" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
10800msgstr ""
10801
b40dc5a9 10802#: schedutils/chrt.c:145
540afa68 10803msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 10804msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 10805
b40dc5a9 10806#: schedutils/chrt.c:146
540afa68
KZ
10807#, fuzzy
10808msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10809msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
10810
b40dc5a9 10811#: schedutils/chrt.c:147
784c8a40
KZ
10812#, fuzzy
10813msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10814msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
10815
b40dc5a9 10816#: schedutils/chrt.c:148
540afa68
KZ
10817#, fuzzy
10818msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10819msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
10820
b40dc5a9 10821#: schedutils/chrt.c:149
540afa68
KZ
10822#, fuzzy
10823msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10824msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
10825
b40dc5a9 10826#: schedutils/chrt.c:150
540afa68
KZ
10827#, fuzzy
10828msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10829msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
10830
b40dc5a9 10831#: schedutils/chrt.c:151
540afa68
KZ
10832#, fuzzy
10833msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10834msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
10835
b40dc5a9 10836#: schedutils/chrt.c:154
784c8a40
KZ
10837#, fuzzy
10838msgid "Scheduling options:\n"
10839msgstr "出力形式:\n"
540afa68 10840
b40dc5a9 10841#: schedutils/chrt.c:155
540afa68 10842#, fuzzy
784c8a40 10843msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
10844msgstr ""
10845"\n"
10846"スケジュールに関連するフラグ:\n"
10847" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 10848
b40dc5a9 10849#: schedutils/chrt.c:156
784c8a40
KZ
10850msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10851msgstr ""
10852
b40dc5a9 10853#: schedutils/chrt.c:157
784c8a40
KZ
10854msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10855msgstr ""
10856
b40dc5a9 10857#: schedutils/chrt.c:158
784c8a40
KZ
10858msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10859msgstr ""
10860
b40dc5a9 10861#: schedutils/chrt.c:161
540afa68 10862msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 10863msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 10864
b40dc5a9 10865#: schedutils/chrt.c:162
540afa68 10866msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 10867msgstr ""
92b619d1 10868
b40dc5a9 10869#: schedutils/chrt.c:163
540afa68
KZ
10870#, fuzzy
10871msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10872msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
10873
b40dc5a9 10874#: schedutils/chrt.c:164
540afa68
KZ
10875#, fuzzy
10876msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10877msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
10878
b40dc5a9 10879#: schedutils/chrt.c:165
540afa68
KZ
10880#, fuzzy
10881msgid " -v, --verbose display status information\n"
10882msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
10883
e7059111 10884#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
05509318
KZ
10885#, c-format
10886msgid "failed to get pid %d's policy"
10887msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 10888
e7059111 10889#: schedutils/chrt.c:257
05509318 10890#, c-format
784c8a40
KZ
10891msgid "failed to get pid %d's attributes"
10892msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
10893
e7059111 10894#: schedutils/chrt.c:267
98ea3d6c 10895#, c-format
784c8a40 10896msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 10897msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 10898
e7059111 10899#: schedutils/chrt.c:269
98ea3d6c 10900#, c-format
784c8a40 10901msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 10902msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 10903
e7059111 10904#: schedutils/chrt.c:276
05509318
KZ
10905#, c-format
10906msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10907msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 10908
e7059111 10909#: schedutils/chrt.c:278
05509318
KZ
10910#, c-format
10911msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10912msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 10913
e7059111 10914#: schedutils/chrt.c:283
b5ef1472 10915#, c-format
784c8a40
KZ
10916msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10917msgstr ""
55032d70 10918
e7059111 10919#: schedutils/chrt.c:286
784c8a40
KZ
10920#, fuzzy, c-format
10921msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10922msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 10923
e7059111 10924#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
4bf2e02c
TH
10925msgid "cannot obtain the list of tasks"
10926msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 10927
e7059111 10928#: schedutils/chrt.c:334
0d74f118
KZ
10929#, fuzzy, c-format
10930msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 10931msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 10932
e7059111 10933#: schedutils/chrt.c:337
0d74f118
KZ
10934#, fuzzy, c-format
10935msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 10936msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 10937
e7059111 10938#: schedutils/chrt.c:400
4bf2e02c
TH
10939#, c-format
10940msgid "failed to set tid %d's policy"
10941msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 10942
e7059111 10943#: schedutils/chrt.c:405
4bf2e02c
TH
10944#, c-format
10945msgid "failed to set pid %d's policy"
10946msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 10947
ebe345d1 10948#: schedutils/chrt.c:485
784c8a40
KZ
10949#, fuzzy
10950msgid "invalid runtime argument"
10951msgstr "時刻の引数が間違っています"
10952
ebe345d1 10953#: schedutils/chrt.c:488
784c8a40
KZ
10954#, fuzzy
10955msgid "invalid period argument"
10956msgstr "速度引数が正しくありません"
10957
ebe345d1 10958#: schedutils/chrt.c:491
784c8a40
KZ
10959#, fuzzy
10960msgid "invalid deadline argument"
10961msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
10962
ebe345d1 10963#: schedutils/chrt.c:514
784c8a40
KZ
10964msgid "invalid priority argument"
10965msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
10966
ebe345d1 10967#: schedutils/chrt.c:518
784c8a40
KZ
10968#, fuzzy
10969msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10970msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
10971
ebe345d1 10972#: schedutils/chrt.c:523
784c8a40
KZ
10973msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10974msgstr ""
10975
ebe345d1 10976#: schedutils/chrt.c:538
784c8a40
KZ
10977#, fuzzy
10978msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10979msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
10980
ebe345d1 10981#: schedutils/chrt.c:545
0d74f118
KZ
10982#, c-format
10983msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10984msgstr ""
10985
05509318
KZ
10986#: schedutils/ionice.c:76
10987msgid "ioprio_get failed"
10988msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 10989
05509318
KZ
10990#: schedutils/ionice.c:85
10991#, c-format
10992msgid "%s: prio %lu\n"
10993msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 10994
05509318
KZ
10995#: schedutils/ionice.c:98
10996msgid "ioprio_set failed"
10997msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 10998
b0041e4a 10999#: schedutils/ionice.c:104
05509318
KZ
11000#, fuzzy, c-format
11001msgid ""
11002" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11003" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11004" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11005" %1$s [options] <command>\n"
11006msgstr ""
11007" %1$s [オプション]\n"
11008" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
11009" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
11010" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 11011
b0041e4a 11012#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
11013msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11014msgstr ""
11015
b0041e4a 11016#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
11017msgid ""
11018" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11019" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11020msgstr ""
e32dbe1f 11021
b0041e4a 11022#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
11023msgid ""
11024" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11025" only for the realtime and best-effort classes\n"
11026msgstr ""
5bbbd942 11027
b0041e4a 11028#: schedutils/ionice.c:117
05509318
KZ
11029msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11030msgstr ""
eb0f80a6 11031
b0041e4a 11032#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
11033msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11034msgstr ""
eb0f80a6 11035
b0041e4a 11036#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
11037#, fuzzy
11038msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11039msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 11040
b0041e4a 11041#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
11042msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11043msgstr ""
7eda085c 11044
b0041e4a 11045#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11046msgid "invalid class data argument"
11047msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 11048
b0041e4a 11049#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11050msgid "invalid class argument"
11051msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 11052
b0041e4a 11053#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
11054#, c-format
11055msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11056msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 11057
b0041e4a 11058#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11059msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 11060msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 11061
b0041e4a 11062#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11063msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 11064msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 11065
b0041e4a 11066#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11067msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 11068msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 11069
b0041e4a 11070#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11071msgid "ignoring given class data for none class"
11072msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 11073
b0041e4a 11074#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11075msgid "ignoring given class data for idle class"
11076msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 11077
b0041e4a 11078#: schedutils/ionice.c:225
43967672 11079#, c-format
05509318
KZ
11080msgid "unknown prio class %d"
11081msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 11082
6bbace6d 11083#: schedutils/taskset.c:51
43967672 11084#, c-format
05509318
KZ
11085msgid ""
11086"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11087"\n"
11088msgstr ""
11089"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
11090"\n"
7eda085c 11091
6bbace6d
KZ
11092#: schedutils/taskset.c:55
11093msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11094msgstr ""
11095
11096#: schedutils/taskset.c:59
1a152bf3 11097#, c-format
05509318
KZ
11098msgid ""
11099"Options:\n"
11100" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11101" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11102" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11103" -h, --help display this help\n"
11104" -V, --version output version information\n"
11105"\n"
11106msgstr ""
11107"オプション:\n"
11108" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
11109" 操作を行います\n"
11110" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
11111" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
11112" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11113" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
11114"\n"
1a152bf3 11115
6bbace6d 11116#: schedutils/taskset.c:67
e8f26419 11117#, c-format
05509318
KZ
11118msgid ""
11119"The default behavior is to run a new command:\n"
11120" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11121"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11122" %1$s -p 700\n"
11123"Or set it:\n"
11124" %1$s -p 03 700\n"
11125"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11126" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11127"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11128" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11129msgstr ""
11130"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
11131" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11132"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
11133" %1$s -p 700\n"
11134"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
11135" %1$s -p 03 700\n"
11136"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
11137" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11138"範囲指定を行うこともできます:\n"
11139" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 11140
6bbace6d 11141#: schedutils/taskset.c:90
0ed2f80b 11142#, c-format
05509318
KZ
11143msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11144msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 11145
6bbace6d 11146#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 11147#, c-format
05509318
KZ
11148msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11149msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 11150
6bbace6d 11151#: schedutils/taskset.c:94
0ed2f80b 11152#, c-format
05509318
KZ
11153msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11154msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 11155
6bbace6d 11156#: schedutils/taskset.c:95
9a0c2a86 11157#, c-format
05509318
KZ
11158msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11159msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 11160
6bbace6d 11161#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
11162msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11163msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 11164
ebe345d1 11165#: schedutils/taskset.c:108
9a0c2a86 11166#, c-format
05509318
KZ
11167msgid "failed to set pid %d's affinity"
11168msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 11169
ebe345d1
KZ
11170#: schedutils/taskset.c:109
11171#, c-format
11172msgid "failed to get pid %d's affinity"
11173msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
11174
11175#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
11176msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11177msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 11178
ebe345d1 11179#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
11180msgid "cpuset_alloc failed"
11181msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 11182
ebe345d1 11183#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
11184#, c-format
11185msgid "failed to parse CPU list: %s"
11186msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 11187
ebe345d1 11188#: schedutils/taskset.c:224
05509318
KZ
11189#, c-format
11190msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11191msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 11192
784c8a40 11193#: sys-utils/blkdiscard.c:69
98ea3d6c 11194#, c-format
784c8a40 11195msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11196msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40
KZ
11197
11198#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11199#, c-format
11200msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11201msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 11202
784c8a40 11203#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 11204msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 11205msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 11206
784c8a40 11207#: sys-utils/blkdiscard.c:90
b5ef1472 11208#, fuzzy
784c8a40
KZ
11209msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11210msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11211
11212#: sys-utils/blkdiscard.c:91
11213#, fuzzy
11214msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11215msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11216
11217#: sys-utils/blkdiscard.c:92
11218#, fuzzy
11219msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11220msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11221
11222#: sys-utils/blkdiscard.c:93
11223#, fuzzy
11224msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11225msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
11226
11227#: sys-utils/blkdiscard.c:94
11228#, fuzzy
11229msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11230msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
11231
11232#: sys-utils/blkdiscard.c:95
11233#, fuzzy
11234msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11235msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
11236
ebe345d1 11237#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:674
05509318
KZ
11238#: text-utils/hexdump.c:124
11239msgid "failed to parse offset"
11240msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 11241
784c8a40 11242#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d
KZ
11243#, fuzzy
11244msgid "failed to parse step"
11245msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11246
ebe345d1
KZ
11247#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11248#: sys-utils/zramctl.c:712
05509318
KZ
11249msgid "no device specified"
11250msgstr "デバイスが指定されていません"
32940a75 11251
ebe345d1
KZ
11252#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11253#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
05509318
KZ
11254msgid "unexpected number of arguments"
11255msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 11256
ebe345d1 11257#: sys-utils/blkdiscard.c:190
0ed2f80b 11258#, c-format
05509318
KZ
11259msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11260msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11261
ebe345d1 11262#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
0ed2f80b 11263#, c-format
05509318
KZ
11264msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11265msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11266
ebe345d1 11267#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11268#, c-format
11269msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11270msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11271
ebe345d1 11272#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
98ea3d6c 11273#, c-format
6bbace6d 11274msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 11275msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 11276
ebe345d1 11277#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11278#, c-format
11279msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11280msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11281
ebe345d1 11282#: sys-utils/blkdiscard.c:223
98ea3d6c 11283#, c-format
784c8a40 11284msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 11285msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 11286
ebe345d1 11287#: sys-utils/blkdiscard.c:227
05509318
KZ
11288#, c-format
11289msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11290msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 11291
ebe345d1 11292#: sys-utils/blkdiscard.c:231
05509318
KZ
11293#, c-format
11294msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11295msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 11296
ebe345d1
KZ
11297#: sys-utils/blkzone.c:73
11298#, fuzzy
11299msgid "Report zone information about the given device"
11300msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
11301
11302#: sys-utils/blkzone.c:74
11303msgid "Reset a range of zones."
11304msgstr ""
11305
11306#: sys-utils/blkzone.c:104
11307#, fuzzy, c-format
11308msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11309msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
11310
11311#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11312#, fuzzy, c-format
11313msgid "%s: unable to determine zone size"
11314msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
11315
11316#: sys-utils/blkzone.c:195
11317#, fuzzy, c-format
11318msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11319msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
11320
11321#: sys-utils/blkzone.c:198
11322#, c-format
11323msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11324msgstr ""
11325
11326#: sys-utils/blkzone.c:219
11327#, c-format
11328msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11329msgstr ""
11330
11331#: sys-utils/blkzone.c:256
11332#, fuzzy, c-format
11333msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11334msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11335
11336#: sys-utils/blkzone.c:275
11337#, fuzzy, c-format
11338msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11339msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11340
11341#: sys-utils/blkzone.c:283
11342#, fuzzy, c-format
11343msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11344msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
11345
11346#: sys-utils/blkzone.c:285
11347#, fuzzy, c-format
11348msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11349msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
11350
11351#: sys-utils/blkzone.c:298
11352#, fuzzy, c-format
11353msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11354msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
11355
11356#: sys-utils/blkzone.c:301
11357msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11358msgstr ""
11359
11360#: sys-utils/blkzone.c:308
11361#, fuzzy
11362msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11363msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11364
11365#: sys-utils/blkzone.c:309
11366msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11367msgstr ""
11368
11369#: sys-utils/blkzone.c:310
11370#, fuzzy
11371msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11372msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
11373
11374#: sys-utils/blkzone.c:311
11375#, fuzzy
11376msgid " -v, --verbose display more details\n"
11377msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
11378
11379#: sys-utils/blkzone.c:354
11380#, fuzzy, c-format
11381msgid "%s is not valid command name"
11382msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
11383
11384#: sys-utils/blkzone.c:369
11385#, fuzzy
11386msgid "failed to parse number of zones"
11387msgstr "行数の解析に失敗"
11388
11389#: sys-utils/blkzone.c:373
11390#, fuzzy
11391msgid "failed to parse number of sectors"
11392msgstr "行数の解析に失敗"
11393
11394#: sys-utils/blkzone.c:377
11395#, fuzzy
11396msgid "failed to parse zone offset"
11397msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
11398
11399#: sys-utils/blkzone.c:391
11400#, fuzzy
11401msgid "no command specified"
11402msgstr "コマンドが指定されていません"
11403
05509318 11404#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
00a96dbb 11405#, c-format
540afa68 11406msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 11407msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 11408
05509318 11409#: sys-utils/chcpu.c:92
00a96dbb 11410#, c-format
540afa68 11411msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 11412msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 11413
05509318 11414#: sys-utils/chcpu.c:98
00a96dbb 11415#, c-format
540afa68 11416msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 11417msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 11418
05509318 11419#: sys-utils/chcpu.c:102
00a96dbb 11420#, c-format
540afa68 11421msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 11422msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 11423
05509318 11424#: sys-utils/chcpu.c:110
00a96dbb 11425#, c-format
540afa68 11426msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 11427msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 11428
05509318 11429#: sys-utils/chcpu.c:113
00a96dbb 11430#, c-format
540afa68 11431msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 11432msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 11433
05509318 11434#: sys-utils/chcpu.c:116
00a96dbb 11435#, c-format
540afa68 11436msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 11437msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 11438
05509318 11439#: sys-utils/chcpu.c:119
00a96dbb 11440#, c-format
540afa68 11441msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 11442msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 11443
05509318 11444#: sys-utils/chcpu.c:125
00a96dbb 11445#, c-format
540afa68 11446msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 11447msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 11448
05509318 11449#: sys-utils/chcpu.c:128
00a96dbb 11450#, c-format
540afa68 11451msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 11452msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 11453
05509318
KZ
11454#: sys-utils/chcpu.c:141
11455msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11456msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 11457
05509318
KZ
11458#: sys-utils/chcpu.c:143
11459msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11460msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 11461
05509318
KZ
11462#: sys-utils/chcpu.c:144
11463#, c-format
11464msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11465msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 11466
05509318
KZ
11467#: sys-utils/chcpu.c:151
11468msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11469msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 11470
05509318
KZ
11471#: sys-utils/chcpu.c:155
11472msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11473msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11474
05509318 11475#: sys-utils/chcpu.c:156
1a152bf3 11476#, c-format
05509318
KZ
11477msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11478msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 11479
05509318
KZ
11480#: sys-utils/chcpu.c:159
11481msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11482msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11483
05509318 11484#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b 11485#, c-format
05509318
KZ
11486msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11487msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 11488
05509318 11489#: sys-utils/chcpu.c:184
00a96dbb 11490#, c-format
540afa68 11491msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 11492msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 11493
05509318 11494#: sys-utils/chcpu.c:190
00a96dbb 11495#, c-format
540afa68 11496msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 11497msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 11498
05509318 11499#: sys-utils/chcpu.c:194
00a96dbb 11500#, c-format
540afa68 11501msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 11502msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 11503
05509318 11504#: sys-utils/chcpu.c:199
00a96dbb 11505#, c-format
540afa68 11506msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 11507msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 11508
05509318 11509#: sys-utils/chcpu.c:206
00a96dbb 11510#, c-format
540afa68 11511msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 11512msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 11513
05509318 11514#: sys-utils/chcpu.c:209
00a96dbb 11515#, c-format
540afa68 11516msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 11517msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 11518
05509318 11519#: sys-utils/chcpu.c:213
00a96dbb 11520#, c-format
540afa68 11521msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 11522msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 11523
05509318 11524#: sys-utils/chcpu.c:216
00a96dbb 11525#, c-format
540afa68 11526msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 11527msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 11528
05509318 11529#: sys-utils/chcpu.c:231
0ed2f80b 11530#, c-format
05509318
KZ
11531msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11532msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 11533
6bbace6d 11534#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
0ed2f80b 11535#, c-format
05509318
KZ
11536msgid ""
11537"\n"
11538"Usage:\n"
11539" %s [options]\n"
11540msgstr ""
11541"\n"
11542"使い方:\n"
11543" %s [オプション]\n"
11544
6bbace6d
KZ
11545#: sys-utils/chcpu.c:242
11546msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 11547msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d
KZ
11548
11549#: sys-utils/chcpu.c:244
05509318
KZ
11550msgid ""
11551"\n"
11552"Options:\n"
11553" -h, --help print this help\n"
11554" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11555" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11556" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11557" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11558" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11559" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11560" -V, --version output version information and exit\n"
11561msgstr ""
11562"\n"
11563"オプション:\n"
11564" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11565" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
11566" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
11567" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
11568" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
11569" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
11570" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
11571" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 11572
6bbace6d 11573#: sys-utils/chcpu.c:326
a88e3d04 11574#, c-format
05509318
KZ
11575msgid "unsupported argument: %s"
11576msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 11577
ebe345d1
KZ
11578#: sys-utils/chmem.c:67
11579#, c-format
11580msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11581msgstr ""
11582
11583#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11584#, fuzzy
11585msgid "Failed to parse index"
11586msgstr "ID の解析に失敗しました"
11587
11588#: sys-utils/chmem.c:91
11589#, fuzzy, c-format
11590msgid "%s enable failed\n"
11591msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11592
11593#: sys-utils/chmem.c:93
11594#, fuzzy, c-format
11595msgid "%s disable failed\n"
11596msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11597
11598#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11599#, fuzzy, c-format
11600msgid "%s enabled\n"
11601msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
11602
11603#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11604#, fuzzy, c-format
11605msgid "%s disabled\n"
11606msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
11607
11608#: sys-utils/chmem.c:110
11609#, c-format
11610msgid "Could only enable %s of memory"
11611msgstr ""
11612
11613#: sys-utils/chmem.c:112
11614#, c-format
11615msgid "Could only disable %s of memory"
11616msgstr ""
11617
11618#: sys-utils/chmem.c:138
11619#, fuzzy, c-format
11620msgid "%s already enabled\n"
11621msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
11622
11623#: sys-utils/chmem.c:140
11624#, fuzzy, c-format
11625msgid "%s already disabled\n"
11626msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
11627
11628#: sys-utils/chmem.c:147
11629#, fuzzy, c-format
11630msgid "%s enable failed"
11631msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11632
11633#: sys-utils/chmem.c:149
11634#, fuzzy, c-format
11635msgid "%s disable failed"
11636msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11637
11638#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
11639#, fuzzy, c-format
11640msgid "Failed to read %s"
11641msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
11642
11643#: sys-utils/chmem.c:183
11644#, fuzzy
11645msgid "Failed to parse block number"
11646msgstr "数値の解析に失敗"
11647
11648#: sys-utils/chmem.c:188
11649#, fuzzy
11650msgid "Failed to parse size"
11651msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11652
11653#: sys-utils/chmem.c:192
11654#, c-format
11655msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11656msgstr ""
11657
11658#: sys-utils/chmem.c:201
11659#, fuzzy
11660msgid "Failed to parse start"
11661msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
11662
11663#: sys-utils/chmem.c:202
11664#, fuzzy
11665msgid "Failed to parse end"
11666msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
11667
11668#: sys-utils/chmem.c:206
11669#, fuzzy, c-format
11670msgid "Invalid start address format: %s"
11671msgstr "開始位置の引数が間違っています"
11672
11673#: sys-utils/chmem.c:208
11674#, fuzzy, c-format
11675msgid "Invalid end address format: %s"
11676msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
11677
11678#: sys-utils/chmem.c:209
11679#, fuzzy
11680msgid "Failed to parse start address"
11681msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
11682
11683#: sys-utils/chmem.c:210
11684#, fuzzy
11685msgid "Failed to parse end address"
11686msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
11687
11688#: sys-utils/chmem.c:213
11689#, c-format
11690msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
11691msgstr ""
11692
11693#: sys-utils/chmem.c:227
11694#, fuzzy, c-format
11695msgid "Invalid parameter: %s"
11696msgstr "引数が正しくありません: %s"
11697
11698#: sys-utils/chmem.c:234
11699#, fuzzy, c-format
11700msgid "Invalid range: %s"
11701msgstr "引数が正しくありません: %s"
11702
11703#: sys-utils/chmem.c:240
11704#, fuzzy, c-format
11705msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
11706msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
11707
11708#: sys-utils/chmem.c:243
11709msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
11710msgstr ""
11711
11712#: sys-utils/chmem.c:246
11713#, fuzzy
11714msgid " -e, --enable enable memory\n"
11715msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
11716
11717#: sys-utils/chmem.c:247
11718msgid " -d, --disable disable memory\n"
11719msgstr ""
11720
11721#: sys-utils/chmem.c:248
11722#, fuzzy
11723msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
11724msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
11725
11726#: sys-utils/chmem.c:249
11727#, fuzzy
11728msgid " -v, --verbose verbose output\n"
11729msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
11730
784c8a40 11731#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8164f783 11732#, c-format
6bbace6d 11733msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 11734msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 11735
784c8a40
KZ
11736#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11737#, c-format
11738msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 11739msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40
KZ
11740
11741#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11742msgid "implicit"
11743msgstr ""
11744
11745#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
98ea3d6c 11746#, c-format
784c8a40 11747msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 11748msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40
KZ
11749
11750#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
05509318 11751msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 11752msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 11753
0d74f118 11754#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
784c8a40
KZ
11755#, c-format
11756msgid "unknown argument: %s"
11757msgstr "不明な引数です: %s"
11758
6bbace6d 11759#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
11760msgid "system is unusable"
11761msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 11762
6bbace6d 11763#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
11764msgid "action must be taken immediately"
11765msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 11766
6bbace6d 11767#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
11768msgid "critical conditions"
11769msgstr "致命的な状態です"
3406942e 11770
6bbace6d 11771#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
11772msgid "error conditions"
11773msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 11774
6bbace6d 11775#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
11776msgid "warning conditions"
11777msgstr "警告状態です"
5176e592 11778
6bbace6d 11779#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
11780msgid "normal but significant condition"
11781msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 11782
6bbace6d 11783#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
11784msgid "informational"
11785msgstr "参考情報です"
3406942e 11786
6bbace6d 11787#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
11788msgid "debug-level messages"
11789msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 11790
6bbace6d 11791#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
11792msgid "kernel messages"
11793msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 11794
6bbace6d 11795#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
11796msgid "random user-level messages"
11797msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 11798
6bbace6d 11799#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
11800msgid "mail system"
11801msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 11802
6bbace6d 11803#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
11804msgid "system daemons"
11805msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 11806
6bbace6d 11807#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
11808msgid "security/authorization messages"
11809msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 11810
6bbace6d 11811#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
11812msgid "messages generated internally by syslogd"
11813msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 11814
6bbace6d 11815#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
11816msgid "line printer subsystem"
11817msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 11818
6bbace6d 11819#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
11820msgid "network news subsystem"
11821msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 11822
6bbace6d 11823#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
11824msgid "UUCP subsystem"
11825msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 11826
6bbace6d 11827#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
11828msgid "clock daemon"
11829msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 11830
6bbace6d 11831#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
11832msgid "security/authorization messages (private)"
11833msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 11834
6bbace6d 11835#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
11836msgid "FTP daemon"
11837msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 11838
b0041e4a 11839#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 11840msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 11841msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 11842
b0041e4a 11843#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
11844msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11845msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 11846
b0041e4a 11847#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
11848msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11849msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 11850
b0041e4a 11851#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
11852msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11853msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 11854
b0041e4a 11855#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
11856msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11857msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 11858
b0041e4a 11859#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
11860msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11861msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 11862
b0041e4a 11863#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
11864msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11865msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 11866
b0041e4a 11867#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
11868msgid " -H, --human human readable output\n"
11869msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 11870
b0041e4a 11871#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
11872msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11873msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 11874
b0041e4a 11875#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
11876msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11877msgstr ""
11878" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
11879" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 11880
540afa68 11881#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
11882msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11883msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 11884
540afa68 11885#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
11886msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11887msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 11888
540afa68 11889#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
11890msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11891msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 11892
540afa68 11893#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
11894msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11895msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 11896
540afa68 11897#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
11898msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11899msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 11900
540afa68 11901#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
11902msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11903msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 11904
540afa68 11905#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
11906msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11907msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 11908
540afa68 11909#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
11910msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11911msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 11912
540afa68 11913#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
11914msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11915msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 11916
540afa68 11917#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
11918msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11919msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 11920
540afa68 11921#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
11922msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11923msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 11924
540afa68 11925#: sys-utils/dmesg.c:292
784c8a40 11926msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 11927msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 11928
540afa68 11929#: sys-utils/dmesg.c:293
784c8a40 11930msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 11931msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 11932
540afa68 11933#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318 11934msgid ""
784c8a40 11935" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
11936" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11937"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11938msgstr ""
11939" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
11940" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11941"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 11942
540afa68 11943#: sys-utils/dmesg.c:300
05509318
KZ
11944msgid ""
11945"\n"
11946"Supported log facilities:\n"
11947msgstr ""
11948"\n"
11949"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 11950
540afa68 11951#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
11952msgid ""
11953"\n"
11954"Supported log levels (priorities):\n"
11955msgstr ""
11956"\n"
11957"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 11958
540afa68 11959#: sys-utils/dmesg.c:360
05509318
KZ
11960#, c-format
11961msgid "failed to parse level '%s'"
11962msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 11963
540afa68 11964#: sys-utils/dmesg.c:362
9a0c2a86 11965#, c-format
05509318
KZ
11966msgid "unknown level '%s'"
11967msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 11968
540afa68 11969#: sys-utils/dmesg.c:398
9a0c2a86 11970#, c-format
05509318
KZ
11971msgid "failed to parse facility '%s'"
11972msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 11973
540afa68 11974#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 11975#, c-format
05509318
KZ
11976msgid "unknown facility '%s'"
11977msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 11978
540afa68 11979#: sys-utils/dmesg.c:528
9a0c2a86 11980#, c-format
05509318
KZ
11981msgid "cannot mmap: %s"
11982msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 11983
0d74f118 11984#: sys-utils/dmesg.c:1356
05509318
KZ
11985msgid "invalid buffer size argument"
11986msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
11987
ebe345d1 11988#: sys-utils/dmesg.c:1408
05509318
KZ
11989msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11990msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
11991
ebe345d1 11992#: sys-utils/dmesg.c:1431
6bbace6d 11993msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 11994msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 11995
ebe345d1 11996#: sys-utils/dmesg.c:1441
05509318
KZ
11997msgid "read kernel buffer failed"
11998msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
11999
ebe345d1 12000#: sys-utils/dmesg.c:1460
05509318
KZ
12001msgid "klogctl failed"
12002msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 12003
6bbace6d 12004#: sys-utils/eject.c:134
0ed2f80b 12005#, c-format
05509318
KZ
12006msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12007msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 12008
6bbace6d 12009#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 12010msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 12011msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d
KZ
12012
12013#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b 12014msgid ""
05509318
KZ
12015" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12016" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12017" -d, --default display default device\n"
12018" -f, --floppy eject floppy\n"
12019" -F, --force don't care about device type\n"
12020" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12021" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12022" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12023" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12024" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12025" -q, --tape eject tape\n"
12026" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12027" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12028" -t, --trayclose close tray\n"
12029" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12030" -v, --verbose enable verbose output\n"
12031" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12032" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 12033msgstr ""
05509318
KZ
12034" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12035" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
12036" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
12037" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
12038" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
12039" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12040" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
12041" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
12042" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
12043" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
12044" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
12045" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
12046" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
12047" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
12048" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
12049" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
12050" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
12051" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 12052
6bbace6d 12053#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
12054msgid ""
12055"\n"
05509318 12056"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
12057msgstr ""
12058"\n"
05509318 12059"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 12060
6bbace6d 12061#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12062msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12063msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12064
540afa68 12065#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12066msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12067msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12068
ebe345d1 12069#: sys-utils/eject.c:325
05509318
KZ
12070msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12071msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12072
ebe345d1 12073#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12074msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 12075msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 12076
ebe345d1 12077#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d
KZ
12078msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12079msgstr ""
12080
ebe345d1 12081#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
12082msgid "CD-ROM lock door command failed"
12083msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12084
ebe345d1 12085#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12086msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12087msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 12088
ebe345d1 12089#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
12090msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12091msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 12092
ebe345d1 12093#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
12094msgid "CD-ROM select disc command failed"
12095msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12096
ebe345d1 12097#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12098msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12099msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 12100
ebe345d1 12101#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
12102msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12103msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12104
ebe345d1 12105#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12106msgid "CD-ROM tray close command failed"
12107msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12108
ebe345d1 12109#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
12110msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12111msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12112
ebe345d1 12113#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
12114msgid "CD-ROM eject unsupported"
12115msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 12116
ebe345d1 12117#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
12118msgid "CD-ROM eject command failed"
12119msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12120
ebe345d1 12121#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
12122msgid "no CD-ROM information available"
12123msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 12124
ebe345d1 12125#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
12126msgid "CD-ROM drive is not ready"
12127msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 12128
ebe345d1 12129#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12130msgid "CD-ROM select speed command failed"
12131msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 12132
ebe345d1 12133#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
05509318
KZ
12134msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12135msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 12136
ebe345d1 12137#: sys-utils/eject.c:520
9a0c2a86 12138#, c-format
05509318
KZ
12139msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12140msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 12141
ebe345d1 12142#: sys-utils/eject.c:535
9a0c2a86 12143#, c-format
05509318
KZ
12144msgid "%s: failed to read speed"
12145msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 12146
ebe345d1 12147#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
12148msgid "failed to read speed"
12149msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 12150
ebe345d1 12151#: sys-utils/eject.c:587
05509318
KZ
12152msgid "not an sg device, or old sg driver"
12153msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 12154
ebe345d1 12155#: sys-utils/eject.c:659
0ed2f80b 12156#, c-format
05509318
KZ
12157msgid "%s: unmounting"
12158msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 12159
ebe345d1 12160#: sys-utils/eject.c:674
0ed2f80b 12161#, c-format
05509318
KZ
12162msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12163msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
7eda085c 12164
ebe345d1 12165#: sys-utils/eject.c:677
05509318
KZ
12166msgid "unable to fork"
12167msgstr "fork できません"
e8f26419 12168
ebe345d1 12169#: sys-utils/eject.c:684
0ed2f80b 12170#, c-format
05509318
KZ
12171msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12172msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 12173
ebe345d1 12174#: sys-utils/eject.c:687
0ed2f80b 12175#, c-format
05509318
KZ
12176msgid "unmount of `%s' failed\n"
12177msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 12178
ebe345d1 12179#: sys-utils/eject.c:729
05509318
KZ
12180msgid "failed to parse mount table"
12181msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 12182
ebe345d1 12183#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
0ed2f80b 12184#, c-format
05509318
KZ
12185msgid "%s: mounted on %s"
12186msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 12187
ebe345d1 12188#: sys-utils/eject.c:832
05509318
KZ
12189msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12190msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 12191
ebe345d1 12192#: sys-utils/eject.c:834
1a152bf3 12193#, c-format
05509318
KZ
12194msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12195msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 12196
ebe345d1 12197#: sys-utils/eject.c:860
1a152bf3 12198#, c-format
05509318
KZ
12199msgid "default device: `%s'"
12200msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 12201
ebe345d1 12202#: sys-utils/eject.c:866
1a152bf3 12203#, c-format
05509318
KZ
12204msgid "using default device `%s'"
12205msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 12206
ebe345d1 12207#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
1a152bf3 12208#, c-format
05509318
KZ
12209msgid "%s: unable to find device"
12210msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 12211
ebe345d1 12212#: sys-utils/eject.c:887
1a152bf3 12213#, c-format
05509318
KZ
12214msgid "device name is `%s'"
12215msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 12216
ebe345d1 12217#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
1a152bf3 12218#, c-format
05509318
KZ
12219msgid "%s: not mounted"
12220msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 12221
ebe345d1 12222#: sys-utils/eject.c:897
1a152bf3 12223#, c-format
05509318
KZ
12224msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12225msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 12226
ebe345d1 12227#: sys-utils/eject.c:905
0ed2f80b 12228#, c-format
05509318
KZ
12229msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12230msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 12231
ebe345d1 12232#: sys-utils/eject.c:908
1a152bf3 12233#, c-format
05509318
KZ
12234msgid "%s: is whole-disk device"
12235msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 12236
ebe345d1 12237#: sys-utils/eject.c:912
1a152bf3 12238#, c-format
05509318
KZ
12239msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12240msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 12241
ebe345d1 12242#: sys-utils/eject.c:916
0ed2f80b 12243#, c-format
05509318
KZ
12244msgid "device is `%s'"
12245msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 12246
ebe345d1 12247#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
12248msgid "exiting due to -n/--noop option"
12249msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 12250
ebe345d1 12251#: sys-utils/eject.c:931
0ed2f80b 12252#, c-format
05509318
KZ
12253msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12254msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 12255
ebe345d1 12256#: sys-utils/eject.c:933
9a0c2a86 12257#, c-format
05509318
KZ
12258msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12259msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 12260
ebe345d1 12261#: sys-utils/eject.c:941
9a0c2a86 12262#, c-format
05509318
KZ
12263msgid "%s: closing tray"
12264msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 12265
ebe345d1 12266#: sys-utils/eject.c:950
9a0c2a86 12267#, c-format
05509318
KZ
12268msgid "%s: toggling tray"
12269msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 12270
ebe345d1 12271#: sys-utils/eject.c:959
9a0c2a86 12272#, c-format
05509318
KZ
12273msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12274msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 12275
ebe345d1 12276#: sys-utils/eject.c:985
9a0c2a86 12277#, c-format
05509318
KZ
12278msgid "error: %s: device in use"
12279msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 12280
ebe345d1 12281#: sys-utils/eject.c:991
9a0c2a86 12282#, c-format
05509318
KZ
12283msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12284msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 12285
ebe345d1 12286#: sys-utils/eject.c:1007
1a152bf3 12287#, c-format
05509318
KZ
12288msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12289msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12290
ebe345d1 12291#: sys-utils/eject.c:1009
05509318
KZ
12292msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12293msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12294
ebe345d1 12295#: sys-utils/eject.c:1014
9a0c2a86 12296#, c-format
05509318
KZ
12297msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12298msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 12299
ebe345d1 12300#: sys-utils/eject.c:1016
05509318
KZ
12301msgid "SCSI eject succeeded"
12302msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12303
ebe345d1 12304#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
12305msgid "SCSI eject failed"
12306msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12307
ebe345d1 12308#: sys-utils/eject.c:1021
0ed2f80b 12309#, c-format
05509318
KZ
12310msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12311msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12312
ebe345d1 12313#: sys-utils/eject.c:1023
05509318
KZ
12314msgid "floppy eject command succeeded"
12315msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 12316
ebe345d1 12317#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
12318msgid "floppy eject command failed"
12319msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12320
ebe345d1 12321#: sys-utils/eject.c:1028
1a152bf3 12322#, c-format
05509318
KZ
12323msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12324msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12325
ebe345d1 12326#: sys-utils/eject.c:1030
05509318
KZ
12327msgid "tape offline command succeeded"
12328msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 12329
ebe345d1 12330#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
12331msgid "tape offline command failed"
12332msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 12333
ebe345d1 12334#: sys-utils/eject.c:1035
05509318
KZ
12335msgid "unable to eject"
12336msgstr "取り出すことができません"
43967672 12337
ebe345d1 12338#: sys-utils/fallocate.c:83
0ed2f80b 12339#, c-format
05509318
KZ
12340msgid " %s [options] <filename>\n"
12341msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 12342
ebe345d1 12343#: sys-utils/fallocate.c:86
6bbace6d
KZ
12344msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12345msgstr ""
12346
ebe345d1 12347#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318
KZ
12348msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12349msgstr ""
55c8e797 12350
ebe345d1 12351#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 12352msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 12353msgstr ""
55032d70 12354
ebe345d1
KZ
12355#: sys-utils/fallocate.c:91
12356msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12357msgstr ""
12358
12359#: sys-utils/fallocate.c:92
05509318
KZ
12360#, fuzzy
12361msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 12362msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 12363
ebe345d1 12364#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 12365msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 12366msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 12367
ebe345d1 12368#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318
KZ
12369#, fuzzy
12370msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12371msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 12372
ebe345d1 12373#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 12374msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 12375msgstr ""
1a152bf3 12376
ebe345d1 12377#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12378msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 12379msgstr ""
1a152bf3 12380
ebe345d1
KZ
12381#: sys-utils/fallocate.c:98
12382#, fuzzy
12383msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12384msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
12385
12386#: sys-utils/fallocate.c:135
784c8a40
KZ
12387#, fuzzy
12388msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 12389msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 12390
ebe345d1 12391#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
05509318 12392msgid "fallocate failed"
8164f783 12393msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 12394
ebe345d1 12395#: sys-utils/fallocate.c:234
9ea3a648 12396#, c-format
05509318 12397msgid "%s: read failed"
9ea3a648 12398msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 12399
ebe345d1 12400#: sys-utils/fallocate.c:280
9a0c2a86 12401#, c-format
05509318
KZ
12402msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12403msgstr ""
43967672 12404
ebe345d1
KZ
12405#: sys-utils/fallocate.c:363
12406msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12407msgstr ""
12408
12409#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
9ea3a648
TH
12410msgid "no filename specified"
12411msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 12412
ebe345d1 12413#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
12414msgid "invalid length value specified"
12415msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 12416
ebe345d1 12417#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
12418msgid "no length argument specified"
12419msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 12420
ebe345d1 12421#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
12422msgid "invalid offset value specified"
12423msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 12424
540afa68 12425#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 12426#, c-format
05509318 12427msgid ""
6bbace6d
KZ
12428" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12429" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 12430" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 12431msgstr ""
8164f783
TH
12432" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
12433" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 12434" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 12435
540afa68 12436#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
12437msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12438msgstr ""
12439
540afa68 12440#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12441msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 12442msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 12443
540afa68 12444#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12445msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 12446msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 12447
540afa68 12448#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12449msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 12450msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 12451
540afa68 12452#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12453msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 12454msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 12455
540afa68 12456#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12457msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 12458msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 12459
540afa68 12460#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12461msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 12462msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 12463
540afa68 12464#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12465msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 12466msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 12467
540afa68 12468#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12469msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 12470msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 12471
91420f05 12472#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 12473#, fuzzy
0d74f118
KZ
12474msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12475msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
12476
12477#: sys-utils/flock.c:71
12478#, fuzzy
540afa68
KZ
12479msgid " --verbose increase verbosity\n"
12480msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
12481
0d74f118 12482#: sys-utils/flock.c:107
1a152bf3 12483#, c-format
05509318
KZ
12484msgid "cannot open lock file %s"
12485msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 12486
e7059111 12487#: sys-utils/flock.c:205
05509318
KZ
12488msgid "invalid timeout value"
12489msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 12490
e7059111 12491#: sys-utils/flock.c:209
05509318
KZ
12492msgid "invalid exit code"
12493msgstr "不正な終了コードです"
43967672 12494
ebe345d1 12495#: sys-utils/flock.c:226
0d74f118
KZ
12496msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12497msgstr ""
12498
ebe345d1 12499#: sys-utils/flock.c:234
0ed2f80b 12500#, c-format
05509318
KZ
12501msgid "%s requires exactly one command argument"
12502msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 12503
ebe345d1 12504#: sys-utils/flock.c:252
6bbace6d 12505msgid "bad file descriptor"
8164f783 12506msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 12507
ebe345d1 12508#: sys-utils/flock.c:255
05509318
KZ
12509msgid "requires file descriptor, file or directory"
12510msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 12511
ebe345d1 12512#: sys-utils/flock.c:279
540afa68 12513msgid "failed to get lock"
00a96dbb 12514msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 12515
ebe345d1 12516#: sys-utils/flock.c:286
540afa68
KZ
12517msgid "timeout while waiting to get lock"
12518msgstr ""
12519
ebe345d1 12520#: sys-utils/flock.c:327
540afa68
KZ
12521#, fuzzy, c-format
12522msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12523msgstr "%s .%06d 秒\n"
12524
ebe345d1 12525#: sys-utils/flock.c:338
00a96dbb 12526#, c-format
540afa68 12527msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 12528msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 12529
ebe345d1 12530#: sys-utils/fsfreeze.c:40
0ed2f80b 12531#, c-format
05509318
KZ
12532msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12533msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 12534
ebe345d1
KZ
12535#: sys-utils/fsfreeze.c:43
12536#, fuzzy
12537msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12538msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
6bbace6d 12539
ebe345d1 12540#: sys-utils/fsfreeze.c:46
05509318
KZ
12541msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12542msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 12543
ebe345d1 12544#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
12545msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12546msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 12547
ebe345d1 12548#: sys-utils/fsfreeze.c:105
05509318
KZ
12549msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12550msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
12551
ebe345d1 12552#: sys-utils/fsfreeze.c:125
9a0c2a86 12553#, c-format
05509318
KZ
12554msgid "%s: is not a directory"
12555msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 12556
ebe345d1 12557#: sys-utils/fsfreeze.c:132
43967672 12558#, c-format
05509318
KZ
12559msgid "%s: freeze failed"
12560msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 12561
ebe345d1 12562#: sys-utils/fsfreeze.c:138
9a0c2a86 12563#, c-format
05509318
KZ
12564msgid "%s: unfreeze failed"
12565msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 12566
540afa68 12567#: sys-utils/fstrim.c:82
9a0c2a86 12568#, c-format
05509318
KZ
12569msgid "%s: not a directory"
12570msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 12571
540afa68 12572#: sys-utils/fstrim.c:91
0ed2f80b 12573#, c-format
05509318
KZ
12574msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12575msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 12576
05509318 12577#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
540afa68 12578#: sys-utils/fstrim.c:100
1a152bf3 12579#, c-format
05509318 12580msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 12581msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 12582
ebe345d1 12583#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:225
9a0c2a86 12584#, c-format
05509318
KZ
12585msgid "failed to parse %s"
12586msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 12587
ebe345d1 12588#: sys-utils/fstrim.c:251
9a0c2a86 12589#, c-format
05509318
KZ
12590msgid " %s [options] <mount point>\n"
12591msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 12592
ebe345d1 12593#: sys-utils/fstrim.c:254
6bbace6d
KZ
12594msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12595msgstr ""
12596
ebe345d1 12597#: sys-utils/fstrim.c:257
05509318
KZ
12598#, fuzzy
12599msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12600msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 12601
ebe345d1 12602#: sys-utils/fstrim.c:258
05509318
KZ
12603msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12604msgstr ""
55032d70 12605
ebe345d1 12606#: sys-utils/fstrim.c:259
05509318
KZ
12607#, fuzzy
12608msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12609msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 12610
ebe345d1 12611#: sys-utils/fstrim.c:260
05509318
KZ
12612msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12613msgstr ""
8d398470 12614
ebe345d1 12615#: sys-utils/fstrim.c:261
05509318
KZ
12616#, fuzzy
12617msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12618msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 12619
ebe345d1 12620#: sys-utils/fstrim.c:316
05509318
KZ
12621msgid "failed to parse minimum extent length"
12622msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 12623
ebe345d1 12624#: sys-utils/fstrim.c:329
05509318
KZ
12625msgid "no mountpoint specified"
12626msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 12627
ebe345d1 12628#: sys-utils/fstrim.c:343
05509318 12629#, fuzzy, c-format
9ea3a648 12630msgid "%s: the discard operation is not supported"
8164f783 12631msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
7eda085c 12632
ebe345d1 12633#: sys-utils/hwclock.c:188
1a152bf3 12634#, c-format
05509318
KZ
12635msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12636msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 12637
ebe345d1 12638#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
05509318
KZ
12639msgid "UTC"
12640msgstr "UTC"
7eda085c 12641
ebe345d1 12642#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
05509318
KZ
12643msgid "local"
12644msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 12645
ebe345d1 12646#: sys-utils/hwclock.c:242
1a152bf3 12647msgid ""
05509318
KZ
12648"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12649"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 12650msgstr ""
05509318
KZ
12651"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
12652"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 12653
ebe345d1 12654#: sys-utils/hwclock.c:249
1a152bf3 12655#, c-format
05509318
KZ
12656msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12657msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 12658
ebe345d1 12659#: sys-utils/hwclock.c:251
1a152bf3 12660#, c-format
05509318
KZ
12661msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12662msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 12663
ebe345d1 12664#: sys-utils/hwclock.c:253
1a152bf3 12665#, c-format
05509318
KZ
12666msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12667msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 12668
ebe345d1 12669#: sys-utils/hwclock.c:280
1a152bf3 12670#, c-format
05509318
KZ
12671msgid "Waiting for clock tick...\n"
12672msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 12673
ebe345d1 12674#: sys-utils/hwclock.c:286
1a152bf3 12675#, c-format
05509318
KZ
12676msgid "...synchronization failed\n"
12677msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 12678
ebe345d1 12679#: sys-utils/hwclock.c:288
1a152bf3 12680#, c-format
05509318
KZ
12681msgid "...got clock tick\n"
12682msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 12683
ebe345d1 12684#: sys-utils/hwclock.c:327
1a152bf3 12685#, c-format
05509318
KZ
12686msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12687msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 12688
ebe345d1 12689#: sys-utils/hwclock.c:335
1a152bf3 12690#, c-format
05509318
KZ
12691msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12692msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 12693
ebe345d1 12694#: sys-utils/hwclock.c:361
1a152bf3 12695#, c-format
05509318
KZ
12696msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12697msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 12698
ebe345d1 12699#: sys-utils/hwclock.c:388
1a152bf3 12700#, c-format
05509318
KZ
12701msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12702msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 12703
ebe345d1
KZ
12704#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
12705#, fuzzy, c-format
12706msgid "Test mode: clock was not changed\n"
12707msgstr "スワップ領域のサイズ"
f8511249 12708
ebe345d1 12709#: sys-utils/hwclock.c:486
1a152bf3 12710#, c-format
05509318 12711msgid "sleeping ~%d usec\n"
9ea3a648 12712msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
7eda085c 12713
ebe345d1 12714#: sys-utils/hwclock.c:497
1a152bf3 12715#, c-format
784c8a40 12716msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 12717msgstr ""
32940a75 12718
ebe345d1 12719#: sys-utils/hwclock.c:505
784c8a40
KZ
12720#, fuzzy, c-format
12721msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
9ea3a648 12722msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
32940a75 12723
ebe345d1 12724#: sys-utils/hwclock.c:521
1a152bf3 12725#, c-format
784c8a40 12726msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 12727msgstr ""
f8511249 12728
ebe345d1 12729#: sys-utils/hwclock.c:549
1a152bf3 12730#, c-format
0ed2f80b 12731msgid ""
784c8a40
KZ
12732"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12733"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 12734msgstr ""
e32dbe1f 12735
ebe345d1 12736#: sys-utils/hwclock.c:571
0d74f118
KZ
12737msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12738msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
91420f05 12739
ebe345d1 12740#: sys-utils/hwclock.c:612
05509318
KZ
12741msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12742msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
8d398470 12743
ebe345d1 12744#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
1a152bf3 12745#, c-format
05509318
KZ
12746msgid "Calling settimeofday:\n"
12747msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 12748
ebe345d1 12749#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
1a152bf3 12750#, c-format
05509318
KZ
12751msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12752msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5bbbd942 12753
ebe345d1 12754#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
1a152bf3 12755#, c-format
05509318
KZ
12756msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12757msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5bbbd942 12758
ebe345d1 12759#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
05509318
KZ
12760msgid "Must be superuser to set system clock."
12761msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
5bbbd942 12762
ebe345d1 12763#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
05509318
KZ
12764msgid "settimeofday() failed"
12765msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 12766
ebe345d1 12767#: sys-utils/hwclock.c:693
9a0c2a86 12768#, c-format
05509318
KZ
12769msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12770msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
5bbbd942 12771
ebe345d1 12772#: sys-utils/hwclock.c:719
5bbbd942 12773#, c-format
05509318
KZ
12774msgid "\tUTC: %s\n"
12775msgstr "\tUTC: %s\n"
5bbbd942 12776
ebe345d1 12777#: sys-utils/hwclock.c:784
6bbace6d
KZ
12778#, fuzzy, c-format
12779msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12780msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
12781
ebe345d1 12782#: sys-utils/hwclock.c:788
05509318
KZ
12783#, c-format
12784msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12785msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
12786
ebe345d1 12787#: sys-utils/hwclock.c:793
05509318 12788#, c-format
1a152bf3 12789msgid ""
05509318
KZ
12790"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12791"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 12792msgstr ""
05509318
KZ
12793"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
12794"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 12795
ebe345d1 12796#: sys-utils/hwclock.c:799
6bbace6d
KZ
12797#, fuzzy, c-format
12798msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 12799msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 12800
ebe345d1 12801#: sys-utils/hwclock.c:837
9a0c2a86 12802#, c-format
05509318
KZ
12803msgid ""
12804"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12805"It is far too much. Resetting to zero.\n"
12806msgstr ""
5bbbd942 12807
ebe345d1 12808#: sys-utils/hwclock.c:844
6bbace6d 12809#, fuzzy, c-format
05509318 12810msgid ""
540afa68 12811"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 12812"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
12813"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12814msgstr ""
12815"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
12816"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 12817
ebe345d1 12818#: sys-utils/hwclock.c:888
9ea3a648 12819#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
12820msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
12821msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 12822msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 12823
ebe345d1 12824#: sys-utils/hwclock.c:892
784c8a40
KZ
12825#, fuzzy, c-format
12826msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12827msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 12828
ebe345d1
KZ
12829#: sys-utils/hwclock.c:922
12830#, fuzzy, c-format
05509318 12831msgid ""
ebe345d1 12832"Test mode: %s was not updated with:\n"
05509318 12833"%s"
ebe345d1 12834msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
5bbbd942 12835
ebe345d1 12836#: sys-utils/hwclock.c:931
5bbbd942 12837#, c-format
05509318
KZ
12838msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12839msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
5bbbd942 12840
ebe345d1 12841#: sys-utils/hwclock.c:935
5bbbd942 12842#, c-format
05509318
KZ
12843msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12844msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
5bbbd942 12845
ebe345d1 12846#: sys-utils/hwclock.c:941
05509318
KZ
12847msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12848msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
5bbbd942 12849
ebe345d1 12850#: sys-utils/hwclock.c:974
05509318
KZ
12851msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12852msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
12853
ebe345d1 12854#: sys-utils/hwclock.c:982
05509318
KZ
12855#, fuzzy, c-format
12856msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12857msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
5bbbd942 12858
ebe345d1 12859#: sys-utils/hwclock.c:986
05509318
KZ
12860#, fuzzy, c-format
12861msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12862msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
12863
ebe345d1 12864#: sys-utils/hwclock.c:1014
9a0c2a86 12865#, c-format
05509318
KZ
12866msgid "No usable clock interface found.\n"
12867msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 12868
ebe345d1
KZ
12869#: sys-utils/hwclock.c:1015
12870msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12871msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
12872
12873#: sys-utils/hwclock.c:1018
12874msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12875msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
12876
12877#: sys-utils/hwclock.c:1120
6bbace6d
KZ
12878#, c-format
12879msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12880msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
12881
ebe345d1 12882#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
5bbbd942 12883#, c-format
05509318
KZ
12884msgid "Unable to set system clock.\n"
12885msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
6249b53a 12886
ebe345d1 12887#: sys-utils/hwclock.c:1154
9a0c2a86 12888#, c-format
05509318
KZ
12889msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12890msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
5bbbd942 12891
ebe345d1 12892#: sys-utils/hwclock.c:1177
05509318
KZ
12893msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12894msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
5bbbd942 12895
ebe345d1 12896#: sys-utils/hwclock.c:1179
9a0c2a86 12897#, c-format
05509318
KZ
12898msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12899msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
5bbbd942 12900
ebe345d1 12901#: sys-utils/hwclock.c:1184
05509318
KZ
12902msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12903msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
1a152bf3 12904
ebe345d1 12905#: sys-utils/hwclock.c:1188
784c8a40
KZ
12906#, fuzzy, c-format
12907msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
05509318 12908msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
1a152bf3 12909
ebe345d1 12910#: sys-utils/hwclock.c:1192
5bbbd942 12911#, c-format
05509318
KZ
12912msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12913msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
5bbbd942 12914
ebe345d1 12915#: sys-utils/hwclock.c:1220
05509318
KZ
12916msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12917msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 12918
ebe345d1 12919#: sys-utils/hwclock.c:1223
8164f783 12920#, fuzzy
6bbace6d 12921msgid "Query or set the hardware clock.\n"
8164f783 12922msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
6bbace6d 12923
ebe345d1 12924#: sys-utils/hwclock.c:1225
05509318
KZ
12925msgid ""
12926"\n"
12927"Functions:\n"
12928msgstr ""
12929"\n"
12930"機能:\n"
5bbbd942 12931
ebe345d1 12932#: sys-utils/hwclock.c:1226
6bbace6d 12933#, fuzzy
05509318
KZ
12934msgid ""
12935" -h, --help show this help text and exit\n"
12936" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 12937" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
12938" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12939msgstr ""
12940" -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
12941" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
12942" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
5bbbd942 12943
ebe345d1 12944#: sys-utils/hwclock.c:1230
05509318
KZ
12945msgid ""
12946" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12947" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12948" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12949" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12950" the clock was last set or adjusted\n"
12951msgstr ""
12952" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
12953" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
12954" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
12955" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
12956" 測定するため、 RTC を調整します\n"
5bbbd942 12957
ebe345d1 12958#: sys-utils/hwclock.c:1236
05509318
KZ
12959msgid ""
12960" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12961" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12962" value given with --epoch\n"
12963msgstr ""
12964" --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
12965" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
12966" 値を設定します\n"
5bbbd942 12967
ebe345d1 12968#: sys-utils/hwclock.c:1240
05509318
KZ
12969msgid ""
12970" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12971" -V, --version display version information and exit\n"
12972msgstr ""
12973" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
12974" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 12975
ebe345d1 12976#: sys-utils/hwclock.c:1244
05509318
KZ
12977msgid ""
12978" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12979" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12980msgstr ""
12981" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
12982" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
5bbbd942 12983
ebe345d1 12984#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
12985msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12986msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
5bbbd942 12987
ebe345d1 12988#: sys-utils/hwclock.c:1250
1a152bf3 12989#, c-format
05509318
KZ
12990msgid ""
12991" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
05509318 12992" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
05509318 12993msgstr ""
5bbbd942 12994
ebe345d1
KZ
12995#: sys-utils/hwclock.c:1253
12996msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
12997msgstr ""
12998
12999#: sys-utils/hwclock.c:1256
6bbace6d 13000#, fuzzy, c-format
05509318 13001msgid ""
6bbace6d
KZ
13002" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13003" --set or --systohc)\n"
13004" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
13005" either --utc or --localtime\n"
13006" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 13007" the default is %1$s\n"
05509318
KZ
13008msgstr ""
13009" --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
13010" --localtime と共に使用する必要があります\n"
13011" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
13012" 既定値は %s です\n"
5bbbd942 13013
ebe345d1 13014#: sys-utils/hwclock.c:1262
1a152bf3 13015msgid ""
05509318
KZ
13016" --test do not update anything, just show what would happen\n"
13017" -D, --debug debugging mode\n"
1a152bf3 13018"\n"
1a152bf3 13019msgstr ""
05509318
KZ
13020" --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
13021" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
1a152bf3 13022"\n"
5bbbd942 13023
ebe345d1 13024#: sys-utils/hwclock.c:1368
05509318
KZ
13025msgid "Unable to connect to audit system"
13026msgstr "監査システムに接続することができません"
13027
ebe345d1 13028#: sys-utils/hwclock.c:1432
05509318
KZ
13029msgid "invalid epoch argument"
13030msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
5bbbd942 13031
ebe345d1
KZ
13032#: sys-utils/hwclock.c:1488
13033#, fuzzy, c-format
13034msgid "%d too many arguments given"
13035msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 13036
ebe345d1 13037#: sys-utils/hwclock.c:1496
05509318
KZ
13038msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13039msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
13040
ebe345d1
KZ
13041#: sys-utils/hwclock.c:1503
13042msgid "--date is required for --set or --predict"
13043msgstr ""
5bbbd942 13044
ebe345d1 13045#: sys-utils/hwclock.c:1509
6bbace6d 13046#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
13047msgid "invalid date '%s'"
13048msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 13049
ebe345d1
KZ
13050#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13051msgid "ISA port access is not implemented"
13052msgstr ""
5bbbd942 13053
ebe345d1
KZ
13054#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13055#, fuzzy
13056msgid "iopl() port access failed"
13057msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 13058
ebe345d1
KZ
13059#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13060msgid "root privileges may be required"
13061msgstr ""
05509318 13062
ebe345d1
KZ
13063#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13064#, fuzzy
13065msgid "Using direct ISA access to the clock"
13066msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
05509318 13067
ebe345d1
KZ
13068#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13069#, fuzzy, c-format
13070msgid "Trying to open: %s\n"
13071msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 13072
ebe345d1
KZ
13073#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13074#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13075#, fuzzy
13076msgid "cannot open rtc device"
13077msgstr "下記のものを開くことができません "
5bbbd942 13078
ebe345d1 13079#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
1a152bf3 13080#, c-format
05509318
KZ
13081msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13082msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 13083
ebe345d1 13084#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
1a152bf3 13085#, c-format
05509318
KZ
13086msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13087msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 13088
ebe345d1 13089#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
6bbace6d
KZ
13090msgid "Timed out waiting for time change."
13091msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
13092
ebe345d1 13093#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
5bbbd942 13094#, c-format
ebe345d1
KZ
13095msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13096msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 13097
ebe345d1 13098#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
1a152bf3 13099#, c-format
05509318
KZ
13100msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13101msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 13102
ebe345d1 13103#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
5bbbd942 13104#, c-format
05509318
KZ
13105msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13106msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 13107
ebe345d1
KZ
13108#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13109#, c-format
13110msgid "%s does not have interrupt functions. "
13111msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
13112
13113#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
1a152bf3 13114#, c-format
05509318
KZ
13115msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13116msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
5bbbd942 13117
ebe345d1
KZ
13118#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13119#, fuzzy, c-format
13120msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 13121msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 13122
ebe345d1 13123#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
1a152bf3 13124#, c-format
05509318
KZ
13125msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13126msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 13127
ebe345d1
KZ
13128#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13129#, fuzzy
13130msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 13131msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 13132
ebe345d1
KZ
13133#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13134#, fuzzy
13135msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
05509318 13136msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
5bbbd942 13137
ebe345d1 13138#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
1a152bf3 13139#, c-format
05509318
KZ
13140msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13141msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13142
ebe345d1 13143#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
784c8a40
KZ
13144#, fuzzy, c-format
13145msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
05509318 13146msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
5bbbd942 13147
ebe345d1 13148#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
1a152bf3 13149#, c-format
05509318
KZ
13150msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13151msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
5bbbd942 13152
ebe345d1 13153#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
540afa68
KZ
13154#, fuzzy, c-format
13155msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
05509318 13156msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
5bbbd942 13157
ebe345d1 13158#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
05509318
KZ
13159#, c-format
13160msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13161msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
5bbbd942 13162
ebe345d1 13163#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
05509318
KZ
13164#, c-format
13165msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13166msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13167
05509318 13168#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 13169msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 13170msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d
KZ
13171
13172#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318 13173msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 13174msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 13175
6bbace6d 13176#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 13177msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 13178msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 13179
6bbace6d 13180#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318 13181msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 13182msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 13183
6bbace6d 13184#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
13185msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13186msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 13187
ebe345d1 13188#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/zramctl.c:626
05509318
KZ
13189msgid "failed to parse size"
13190msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13191
6bbace6d 13192#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13193msgid "failed to parse elements"
13194msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13195
ebe345d1 13196#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
13197msgid "create share memory failed"
13198msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 13199
ebe345d1 13200#: sys-utils/ipcmk.c:142
05509318
KZ
13201#, c-format
13202msgid "Shared memory id: %d\n"
13203msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 13204
ebe345d1 13205#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
13206msgid "create message queue failed"
13207msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 13208
ebe345d1 13209#: sys-utils/ipcmk.c:150
05509318
KZ
13210#, c-format
13211msgid "Message queue id: %d\n"
13212msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 13213
ebe345d1 13214#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
13215msgid "create semaphore failed"
13216msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 13217
ebe345d1 13218#: sys-utils/ipcmk.c:158
05509318
KZ
13219#, c-format
13220msgid "Semaphore id: %d\n"
13221msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 13222
6bbace6d 13223#: sys-utils/ipcrm.c:50
8164f783 13224#, c-format
6bbace6d
KZ
13225msgid ""
13226" %1$s [options]\n"
13227" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
13228msgstr ""
13229" %1$s [オプション]\n"
13230" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d
KZ
13231
13232#: sys-utils/ipcrm.c:54
13233msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 13234msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d
KZ
13235
13236#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318
KZ
13237msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13238msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13239
6bbace6d 13240#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
13241msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13242msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13243
6bbace6d 13244#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13245msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13246msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13247
6bbace6d 13248#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13249msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13250msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13251
6bbace6d 13252#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13253msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13254msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13255
6bbace6d 13256#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13257msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13258msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13259
6bbace6d 13260#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13261#, fuzzy
13262msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13263msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 13264
6bbace6d 13265#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
13266msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13267msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 13268
6bbace6d 13269#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 13270#, c-format
05509318
KZ
13271msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13272msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13273
6bbace6d 13274#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 13275#, c-format
05509318
KZ
13276msgid "removing message queue id `%d'\n"
13277msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13278
6bbace6d 13279#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 13280#, c-format
05509318
KZ
13281msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13282msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13283
6bbace6d 13284#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13285msgid "permission denied for key"
13286msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 13287
6bbace6d 13288#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13289msgid "permission denied for id"
13290msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 13291
6bbace6d 13292#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13293msgid "invalid key"
13294msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 13295
6bbace6d 13296#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13297msgid "invalid id"
13298msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 13299
6bbace6d 13300#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13301msgid "already removed key"
13302msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 13303
6bbace6d 13304#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13305msgid "already removed id"
13306msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 13307
6bbace6d 13308#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13309msgid "key failed"
13310msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 13311
6bbace6d 13312#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13313msgid "id failed"
13314msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 13315
6bbace6d 13316#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13317#, c-format
13318msgid "invalid id: %s"
13319msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 13320
6bbace6d 13321#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 13322#, c-format
05509318
KZ
13323msgid "resource(s) deleted\n"
13324msgstr "資源を削除しました\n"
1a152bf3 13325
6bbace6d 13326#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13327#, c-format
13328msgid "illegal key (%s)"
13329msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 13330
6bbace6d 13331#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13332msgid "kernel not configured for shared memory"
13333msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13334
6bbace6d 13335#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13336msgid "kernel not configured for semaphores"
13337msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13338
6bbace6d 13339#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13340msgid "kernel not configured for message queues"
13341msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13342
784c8a40 13343#: sys-utils/ipcs.c:52
6bbace6d
KZ
13344#, c-format
13345msgid ""
13346" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13347" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13348msgstr ""
13349
0d74f118 13350#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
8164f783 13351#, fuzzy
6bbace6d 13352msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 13353msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 13354
784c8a40 13355#: sys-utils/ipcs.c:59
05509318
KZ
13356#, fuzzy
13357msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13358msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 13359
0d74f118 13360#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
13361msgid "Resource options:\n"
13362msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 13363
0d74f118 13364#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
13365msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13366msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 13367
0d74f118 13368#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
13369msgid " -q, --queues message queues\n"
13370msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 13371
0d74f118 13372#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
13373msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13374msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 13375
784c8a40 13376#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13377msgid " -a, --all all (default)\n"
13378msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 13379
784c8a40 13380#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d
KZ
13381#, fuzzy
13382msgid "Output options:\n"
05509318 13383msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 13384
784c8a40 13385#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13386msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13387msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 13388
784c8a40 13389#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
13390#, fuzzy
13391msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13392msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 13393
784c8a40 13394#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13395msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13396msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 13397
784c8a40 13398#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13399msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13400msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
5bbbd942 13401
784c8a40 13402#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13403msgid " -u, --summary show status summary\n"
13404msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 13405
784c8a40 13406#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13407#, fuzzy
13408msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 13409msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 13410
784c8a40 13411#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13412msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13413msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 13414
784c8a40 13415#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13416msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13417msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
5bbbd942 13418
ebe345d1 13419#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13420#, fuzzy, c-format
13421msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13422msgstr "共有メモリの最大合計値"
13423
ebe345d1 13424#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13425#, c-format
13426msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13427msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 13428
ebe345d1 13429#: sys-utils/ipcs.c:208
9a0c2a86 13430#, c-format
05509318
KZ
13431msgid "max number of segments = %ju\n"
13432msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 13433
ebe345d1 13434#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13435msgid "max seg size"
13436msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 13437
ebe345d1 13438#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13439msgid "max total shared memory"
13440msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 13441
ebe345d1 13442#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13443msgid "min seg size"
13444msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 13445
ebe345d1 13446#: sys-utils/ipcs.c:232
1a152bf3 13447#, c-format
05509318
KZ
13448msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13449msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 13450
ebe345d1 13451#: sys-utils/ipcs.c:236
1a152bf3 13452#, c-format
05509318
KZ
13453msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13454msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 13455
b0041e4a
KZ
13456#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13457#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13458#. with the rest, the translated form can follow this model:
13459#. *
13460#. "segments allocated = %d\n"
13461#. "pages allocated = %ld\n"
13462#. "pages resident = %ld\n"
13463#. "pages swapped = %ld\n"
13464#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13465#.
ebe345d1 13466#: sys-utils/ipcs.c:248
9a0c2a86 13467#, c-format
05509318
KZ
13468msgid ""
13469"segments allocated %d\n"
13470"pages allocated %ld\n"
13471"pages resident %ld\n"
13472"pages swapped %ld\n"
13473"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13474msgstr ""
13475"割り当て済みセグメント %d\n"
13476"割り当て済みページ %ld\n"
13477"常駐済みページ %ld\n"
13478"スワップ済みページ %ld\n"
13479"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 13480
ebe345d1 13481#: sys-utils/ipcs.c:265
9a0c2a86 13482#, c-format
05509318
KZ
13483msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13484msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 13485
ebe345d1
KZ
13486#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13487#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
13488msgid "shmid"
13489msgstr "shmid"
5bbbd942 13490
ebe345d1
KZ
13491#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13492#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13493msgid "perms"
13494msgstr "権限"
0ed2f80b 13495
ebe345d1 13496#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13497msgid "cuid"
13498msgstr "cuid"
0ed2f80b 13499
ebe345d1 13500#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13501msgid "cgid"
13502msgstr "cgid"
55032d70 13503
ebe345d1 13504#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13505msgid "uid"
13506msgstr "uid"
55032d70 13507
ebe345d1 13508#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13509msgid "gid"
13510msgstr "gid"
55032d70 13511
ebe345d1 13512#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 13513#, c-format
05509318
KZ
13514msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13515msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 13516
ebe345d1
KZ
13517#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13518#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13519#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13520msgid "owner"
13521msgstr "所有者"
55032d70 13522
ebe345d1 13523#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13524msgid "attached"
13525msgstr "結合"
55032d70 13526
ebe345d1 13527#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13528msgid "detached"
13529msgstr "分離"
55032d70 13530
ebe345d1 13531#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
13532msgid "changed"
13533msgstr "変更"
55032d70 13534
ebe345d1 13535#: sys-utils/ipcs.c:278
1a152bf3 13536#, c-format
05509318
KZ
13537msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13538msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 13539
ebe345d1 13540#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13541msgid "cpid"
13542msgstr "cpid"
5bbbd942 13543
ebe345d1 13544#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13545msgid "lpid"
13546msgstr "lpid"
5bbbd942 13547
ebe345d1 13548#: sys-utils/ipcs.c:284
1a152bf3 13549#, c-format
05509318
KZ
13550msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13551msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 13552
ebe345d1 13553#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13554msgid "key"
13555msgstr "キー"
5bbbd942 13556
ebe345d1 13557#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13558msgid "size"
13559msgstr "サイズ"
5bbbd942 13560
ebe345d1 13561#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
13562#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13563#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
13564msgid "bytes"
13565msgstr "バイト"
5bbbd942 13566
ebe345d1 13567#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13568msgid "nattch"
13569msgstr "nattch"
5bbbd942 13570
ebe345d1 13571#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13572msgid "status"
13573msgstr "状態"
13574
ebe345d1
KZ
13575#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13576#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13577#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13578#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13579#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
13580msgid "Not set"
13581msgstr "未セット"
13582
ebe345d1 13583#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
05509318 13584msgid "dest"
91420f05 13585msgstr "削除"
05509318 13586
ebe345d1 13587#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
05509318
KZ
13588msgid "locked"
13589msgstr "ロック"
13590
ebe345d1 13591#: sys-utils/ipcs.c:363
91420f05 13592#, c-format
784c8a40 13593msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 13594msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 13595
ebe345d1 13596#: sys-utils/ipcs.c:366
5bbbd942 13597#, c-format
05509318
KZ
13598msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13599msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 13600
ebe345d1 13601#: sys-utils/ipcs.c:367
1a152bf3 13602#, c-format
05509318
KZ
13603msgid "max number of arrays = %d\n"
13604msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 13605
ebe345d1 13606#: sys-utils/ipcs.c:368
1a152bf3 13607#, c-format
05509318
KZ
13608msgid "max semaphores per array = %d\n"
13609msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 13610
ebe345d1 13611#: sys-utils/ipcs.c:369
1a152bf3 13612#, c-format
05509318
KZ
13613msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13614msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 13615
ebe345d1 13616#: sys-utils/ipcs.c:370
1a152bf3 13617#, c-format
05509318
KZ
13618msgid "max ops per semop call = %d\n"
13619msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 13620
ebe345d1 13621#: sys-utils/ipcs.c:371
00a96dbb 13622#, c-format
540afa68 13623msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 13624msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 13625
ebe345d1 13626#: sys-utils/ipcs.c:380
05509318
KZ
13627#, c-format
13628msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13629msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 13630
ebe345d1 13631#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 13632#, c-format
05509318
KZ
13633msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13634msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 13635
ebe345d1 13636#: sys-utils/ipcs.c:384
05509318
KZ
13637#, c-format
13638msgid "used arrays = %d\n"
13639msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 13640
ebe345d1 13641#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 13642#, c-format
05509318
KZ
13643msgid "allocated semaphores = %d\n"
13644msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 13645
ebe345d1 13646#: sys-utils/ipcs.c:390
05509318
KZ
13647#, c-format
13648msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13649msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 13650
ebe345d1 13651#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13652msgid "semid"
13653msgstr "semid"
5bbbd942 13654
ebe345d1 13655#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 13656#, c-format
05509318
KZ
13657msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13658msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 13659
ebe345d1 13660#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13661msgid "last-op"
13662msgstr "最終操作"
5bbbd942 13663
ebe345d1 13664#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13665msgid "last-changed"
13666msgstr "最終変更"
5bbbd942 13667
ebe345d1 13668#: sys-utils/ipcs.c:405
5bbbd942 13669#, c-format
05509318
KZ
13670msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13671msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 13672
ebe345d1 13673#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13674msgid "nsems"
13675msgstr "nsems"
5bbbd942 13676
ebe345d1 13677#: sys-utils/ipcs.c:465
91420f05 13678#, c-format
784c8a40 13679msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 13680msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 13681
ebe345d1 13682#: sys-utils/ipcs.c:468
05509318
KZ
13683#, c-format
13684msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 13685msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 13686
ebe345d1 13687#: sys-utils/ipcs.c:469
05509318
KZ
13688#, c-format
13689msgid "max queues system wide = %d\n"
13690msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 13691
ebe345d1 13692#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
13693msgid "max size of message"
13694msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 13695
ebe345d1 13696#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
13697msgid "default max size of queue"
13698msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 13699
ebe345d1 13700#: sys-utils/ipcs.c:480
9a0c2a86 13701#, c-format
05509318
KZ
13702msgid "kernel not configured for message queues\n"
13703msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 13704
ebe345d1 13705#: sys-utils/ipcs.c:483
5bbbd942 13706#, c-format
05509318
KZ
13707msgid "------ Messages Status --------\n"
13708msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 13709
ebe345d1 13710#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
13711#, c-format
13712msgid "allocated queues = %d\n"
13713msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 13714
ebe345d1 13715#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
13716#, c-format
13717msgid "used headers = %d\n"
13718msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 13719
ebe345d1 13720#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
13721msgid "used space"
13722msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 13723
ebe345d1 13724#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
13725msgid " bytes\n"
13726msgstr "バイト\n"
5bbbd942 13727
ebe345d1 13728#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
13729#, c-format
13730msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13731msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 13732
ebe345d1
KZ
13733#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13734#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13735msgid "msqid"
13736msgstr "msqid"
5bbbd942 13737
ebe345d1 13738#: sys-utils/ipcs.c:499
5bbbd942 13739#, c-format
05509318
KZ
13740msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13741msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 13742
ebe345d1 13743#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13744msgid "send"
13745msgstr "送信"
5bbbd942 13746
ebe345d1 13747#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13748msgid "recv"
13749msgstr "受信"
5bbbd942 13750
ebe345d1 13751#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
13752msgid "change"
13753msgstr "変更"
5bbbd942 13754
ebe345d1 13755#: sys-utils/ipcs.c:505
5bbbd942 13756#, c-format
05509318
KZ
13757msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13758msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 13759
ebe345d1 13760#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
13761msgid "lspid"
13762msgstr "lspid"
5bbbd942 13763
ebe345d1 13764#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
13765msgid "lrpid"
13766msgstr "lrpid"
5bbbd942 13767
ebe345d1 13768#: sys-utils/ipcs.c:511
9a0c2a86 13769#, c-format
05509318
KZ
13770msgid "------ Message Queues --------\n"
13771msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 13772
ebe345d1 13773#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13774msgid "used-bytes"
13775msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 13776
ebe345d1 13777#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
13778msgid "messages"
13779msgstr "メッセージ"
1a152bf3 13780
ebe345d1 13781#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
0d74f118 13782#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
9a0c2a86 13783#, c-format
05509318
KZ
13784msgid "id %d not found"
13785msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 13786
ebe345d1 13787#: sys-utils/ipcs.c:584
9a0c2a86 13788#, c-format
05509318
KZ
13789msgid ""
13790"\n"
13791"Shared memory Segment shmid=%d\n"
13792msgstr ""
13793"\n"
13794"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 13795
ebe345d1 13796#: sys-utils/ipcs.c:585
9a0c2a86 13797#, c-format
05509318
KZ
13798msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13799msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 13800
ebe345d1 13801#: sys-utils/ipcs.c:588
5bbbd942 13802#, c-format
05509318
KZ
13803msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13804msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 13805
ebe345d1 13806#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
13807msgid "size="
13808msgstr "サイズ="
5bbbd942 13809
ebe345d1 13810#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
13811msgid "bytes="
13812msgstr "バイト="
5bbbd942 13813
ebe345d1 13814#: sys-utils/ipcs.c:592
5bbbd942 13815#, c-format
05509318
KZ
13816msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13817msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 13818
ebe345d1 13819#: sys-utils/ipcs.c:595
0ed2f80b 13820#, c-format
05509318
KZ
13821msgid "att_time=%-26.24s\n"
13822msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 13823
ebe345d1 13824#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 13825#, c-format
05509318
KZ
13826msgid "det_time=%-26.24s\n"
13827msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 13828
ebe345d1 13829#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 13830#, c-format
05509318
KZ
13831msgid "change_time=%-26.24s\n"
13832msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 13833
ebe345d1 13834#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 13835#, c-format
1a152bf3 13836msgid ""
05509318
KZ
13837"\n"
13838"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 13839msgstr ""
05509318
KZ
13840"\n"
13841"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 13842
ebe345d1 13843#: sys-utils/ipcs.c:615
1a152bf3 13844#, c-format
05509318
KZ
13845msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13846msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 13847
ebe345d1 13848#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
13849msgid "csize="
13850msgstr "csize="
5bbbd942 13851
ebe345d1 13852#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
13853msgid "cbytes="
13854msgstr "cbytes="
5bbbd942 13855
ebe345d1 13856#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
13857msgid "qsize="
13858msgstr "qsize="
0ed2f80b 13859
ebe345d1 13860#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
13861msgid "qbytes="
13862msgstr "qbytes="
5bbbd942 13863
ebe345d1 13864#: sys-utils/ipcs.c:626
9a0c2a86 13865#, c-format
05509318
KZ
13866msgid "send_time=%-26.24s\n"
13867msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 13868
ebe345d1 13869#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 13870#, c-format
05509318
KZ
13871msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13872msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 13873
ebe345d1 13874#: sys-utils/ipcs.c:647
9a0c2a86 13875#, c-format
05509318
KZ
13876msgid ""
13877"\n"
13878"Semaphore Array semid=%d\n"
13879msgstr ""
13880"\n"
13881"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 13882
ebe345d1 13883#: sys-utils/ipcs.c:648
1a152bf3 13884#, c-format
05509318
KZ
13885msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13886msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 13887
ebe345d1 13888#: sys-utils/ipcs.c:651
5bbbd942 13889#, c-format
05509318
KZ
13890msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13891msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 13892
ebe345d1 13893#: sys-utils/ipcs.c:653
1a152bf3 13894#, c-format
05509318
KZ
13895msgid "nsems = %ju\n"
13896msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 13897
ebe345d1 13898#: sys-utils/ipcs.c:654
1a152bf3 13899#, c-format
05509318
KZ
13900msgid "otime = %-26.24s\n"
13901msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 13902
ebe345d1 13903#: sys-utils/ipcs.c:656
1a152bf3 13904#, c-format
05509318
KZ
13905msgid "ctime = %-26.24s\n"
13906msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 13907
ebe345d1 13908#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13909msgid "semnum"
13910msgstr "semnum"
5bbbd942 13911
ebe345d1 13912#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13913msgid "value"
13914msgstr "値"
5bbbd942 13915
ebe345d1 13916#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13917msgid "ncount"
13918msgstr "ncount"
5bbbd942 13919
ebe345d1 13920#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13921msgid "zcount"
13922msgstr "zcount"
5bbbd942 13923
ebe345d1 13924#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
13925msgid "pid"
13926msgstr "pid"
1a152bf3 13927
784c8a40
KZ
13928#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13929#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b 13930#, c-format
05509318
KZ
13931msgid "%s failed"
13932msgstr "%s に失敗しました。"
5bbbd942 13933
784c8a40 13934#: sys-utils/ipcutils.c:503
0ed2f80b 13935#, c-format
05509318
KZ
13936msgid "%s (bytes) = "
13937msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 13938
784c8a40 13939#: sys-utils/ipcutils.c:505
0ed2f80b 13940#, c-format
05509318
KZ
13941msgid "%s (kbytes) = "
13942msgstr "%s (キロバイト) = "
13943
540afa68 13944#: sys-utils/ldattach.c:180
05509318
KZ
13945msgid "invalid iflag"
13946msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 13947
540afa68 13948#: sys-utils/ldattach.c:196
1a152bf3 13949#, c-format
05509318
KZ
13950msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13951msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 13952
540afa68 13953#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 13954msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 13955msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 13956
540afa68 13957#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
13958msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13959msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 13960
540afa68 13961#: sys-utils/ldattach.c:203
05509318
KZ
13962msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13963msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 13964
540afa68 13965#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d
KZ
13966msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13967msgstr ""
13968
540afa68 13969#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d
KZ
13970msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13971msgstr ""
13972
540afa68 13973#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
13974msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13975msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 13976
540afa68 13977#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
13978msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13979msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 13980
540afa68 13981#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
13982msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13983msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 13984
540afa68 13985#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
13986msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13987msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 13988
540afa68 13989#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
13990msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13991msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 13992
540afa68 13993#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
13994msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13995msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 13996
540afa68 13997#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
13998msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13999msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 14000
540afa68 14001#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14002msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14003msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 14004
540afa68 14005#: sys-utils/ldattach.c:219
1a152bf3 14006msgid ""
05509318
KZ
14007"\n"
14008"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 14009msgstr ""
05509318
KZ
14010"\n"
14011"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 14012
540afa68 14013#: sys-utils/ldattach.c:223
1a152bf3 14014msgid ""
05509318
KZ
14015"\n"
14016"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 14017msgstr ""
05509318
KZ
14018"\n"
14019"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 14020
540afa68 14021#: sys-utils/ldattach.c:340
05509318
KZ
14022msgid "invalid speed argument"
14023msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 14024
540afa68 14025#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d
KZ
14026#, fuzzy
14027msgid "invalid pause argument"
8164f783 14028msgstr "Pause"
6bbace6d 14029
ebe345d1 14030#: sys-utils/ldattach.c:369
05509318
KZ
14031msgid "invalid line discipline argument"
14032msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 14033
ebe345d1 14034#: sys-utils/ldattach.c:389
1a152bf3 14035#, c-format
05509318
KZ
14036msgid "%s is not a serial line"
14037msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 14038
ebe345d1 14039#: sys-utils/ldattach.c:396
1a152bf3 14040#, c-format
05509318
KZ
14041msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14042msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 14043
ebe345d1 14044#: sys-utils/ldattach.c:399
1a152bf3 14045#, c-format
05509318
KZ
14046msgid "speed %d unsupported"
14047msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 14048
ebe345d1 14049#: sys-utils/ldattach.c:448
1a152bf3 14050#, c-format
05509318
KZ
14051msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14052msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 14053
ebe345d1 14054#: sys-utils/ldattach.c:458
6bbace6d
KZ
14055#, fuzzy, c-format
14056msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 14057msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 14058
ebe345d1 14059#: sys-utils/ldattach.c:468
05509318
KZ
14060msgid "cannot set line discipline"
14061msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 14062
ebe345d1 14063#: sys-utils/ldattach.c:478
05509318
KZ
14064msgid "cannot daemonize"
14065msgstr "デーモン化できません"
55032d70 14066
784c8a40 14067#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
14068msgid "autoclear flag set"
14069msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 14070
784c8a40 14071#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
14072msgid "device backing file"
14073msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 14074
784c8a40 14075#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
14076msgid "backing file inode number"
14077msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 14078
784c8a40 14079#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
14080msgid "backing file major:minor device number"
14081msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 14082
784c8a40 14083#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14084msgid "loop device name"
14085msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 14086
784c8a40 14087#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14088msgid "offset from the beginning"
14089msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 14090
784c8a40 14091#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14092msgid "partscan flag set"
14093msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 14094
784c8a40 14095#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14096msgid "size limit of the file in bytes"
14097msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
14098
784c8a40 14099#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14100msgid "loop device major:minor number"
14101msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 14102
784c8a40
KZ
14103#: sys-utils/losetup.c:78
14104msgid "access backing file with direct-io"
14105msgstr ""
14106
14107#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
1a152bf3 14108#, c-format
05509318
KZ
14109msgid ", offset %ju"
14110msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 14111
784c8a40 14112#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
05509318
KZ
14113#, c-format
14114msgid ", sizelimit %ju"
14115msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 14116
784c8a40 14117#: sys-utils/losetup.c:158
1a152bf3 14118#, c-format
05509318
KZ
14119msgid ", encryption %s (type %u)"
14120msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 14121
784c8a40 14122#: sys-utils/losetup.c:199
1a152bf3 14123#, c-format
05509318
KZ
14124msgid "%s: detach failed"
14125msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 14126
784c8a40 14127#: sys-utils/losetup.c:381
05509318 14128#, c-format
1a152bf3 14129msgid ""
05509318
KZ
14130" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14131" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 14132msgstr ""
05509318
KZ
14133" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
14134" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 14135
784c8a40 14136#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 14137msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 14138msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 14139
ebe345d1 14140#: sys-utils/losetup.c:390
05509318
KZ
14141msgid " -a, --all list all used devices\n"
14142msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 14143
ebe345d1 14144#: sys-utils/losetup.c:391
05509318 14145msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 14146msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14147
ebe345d1 14148#: sys-utils/losetup.c:392
05509318
KZ
14149msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14150msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14151
ebe345d1 14152#: sys-utils/losetup.c:393
05509318
KZ
14153msgid " -f, --find find first unused device\n"
14154msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 14155
ebe345d1 14156#: sys-utils/losetup.c:394
05509318 14157msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 14158msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 14159
ebe345d1 14160#: sys-utils/losetup.c:395
05509318 14161msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 14162msgstr ""
05509318
KZ
14163" -j, --associated <ファイル>\n"
14164" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 14165
ebe345d1 14166#: sys-utils/losetup.c:396
0d74f118
KZ
14167#, fuzzy
14168msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14169msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
14170
ebe345d1 14171#: sys-utils/losetup.c:400
05509318
KZ
14172msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14173msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 14174
ebe345d1 14175#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 14176msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 14177msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 14178
ebe345d1 14179#: sys-utils/losetup.c:402
05509318 14180msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 14181msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 14182
ebe345d1 14183#: sys-utils/losetup.c:403
05509318 14184msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 14185msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 14186
ebe345d1 14187#: sys-utils/losetup.c:404
784c8a40
KZ
14188msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14189msgstr ""
14190
ebe345d1 14191#: sys-utils/losetup.c:405
05509318
KZ
14192msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14193msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
14194
ebe345d1 14195#: sys-utils/losetup.c:406
05509318
KZ
14196msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14197msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
14198
ebe345d1
KZ
14199#: sys-utils/losetup.c:410
14200#, fuzzy
14201msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14202msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
14203
14204#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
14205#, fuzzy
14206msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14207msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
14208
ebe345d1 14209#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14210msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14211msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
14212
ebe345d1
KZ
14213#: sys-utils/losetup.c:413
14214msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14215msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
14216
14217#: sys-utils/losetup.c:414
05509318
KZ
14218msgid " --raw use raw --list output format\n"
14219msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 14220
ebe345d1 14221#: sys-utils/losetup.c:420
540afa68 14222#, fuzzy
1a152bf3 14223msgid ""
1a152bf3 14224"\n"
ebe345d1 14225"Available --output columns:\n"
1a152bf3 14226msgstr ""
1a152bf3 14227"\n"
05509318 14228"利用可能な --list の列:\n"
5bbbd942 14229
ebe345d1 14230#: sys-utils/losetup.c:440
05509318
KZ
14231#, c-format
14232msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14233msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 14234
ebe345d1 14235#: sys-utils/losetup.c:444
05509318
KZ
14236#, c-format
14237msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14238msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 14239
ebe345d1 14240#: sys-utils/losetup.c:465 sys-utils/losetup.c:517
0d74f118
KZ
14241#, fuzzy, c-format
14242msgid "%s: overlapping loop device exists"
14243msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
14244
ebe345d1 14245#: sys-utils/losetup.c:476
0d74f118
KZ
14246#, c-format
14247msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14248msgstr ""
14249
ebe345d1 14250#: sys-utils/losetup.c:483
0d74f118
KZ
14251#, c-format
14252msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14253msgstr ""
14254
ebe345d1 14255#: sys-utils/losetup.c:489
0d74f118
KZ
14256#, fuzzy, c-format
14257msgid "%s: failed to re-use loop device"
14258msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14259
ebe345d1 14260#: sys-utils/losetup.c:495
0d74f118
KZ
14261#, fuzzy
14262msgid "failed to inspect loop devices"
14263msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14264
ebe345d1 14265#: sys-utils/losetup.c:518
0d74f118
KZ
14266#, fuzzy, c-format
14267msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14268msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14269
ebe345d1 14270#: sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:827
0d74f118
KZ
14271msgid "cannot find an unused loop device"
14272msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
14273
ebe345d1 14274#: sys-utils/losetup.c:540
0d74f118
KZ
14275#, c-format
14276msgid "%s: failed to use backing file"
14277msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
14278
ebe345d1
KZ
14279#: sys-utils/losetup.c:632 sys-utils/losetup.c:642 sys-utils/losetup.c:754
14280#: sys-utils/losetup.c:768 sys-utils/losetup.c:807
05509318
KZ
14281#, c-format
14282msgid "%s: failed to use device"
14283msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
14284
ebe345d1 14285#: sys-utils/losetup.c:765
05509318
KZ
14286msgid "no loop device specified"
14287msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
14288
ebe345d1 14289#: sys-utils/losetup.c:780
1a152bf3 14290#, c-format
05509318
KZ
14291msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14292msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 14293
ebe345d1 14294#: sys-utils/losetup.c:785
05509318
KZ
14295msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14296msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 14297
ebe345d1 14298#: sys-utils/losetup.c:848
05509318
KZ
14299#, c-format
14300msgid "%s: set capacity failed"
14301msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 14302
ebe345d1 14303#: sys-utils/losetup.c:855
784c8a40
KZ
14304#, fuzzy, c-format
14305msgid "%s: set direct io failed"
14306msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
14307
ebe345d1 14308#: sys-utils/lscpu.c:108
05509318
KZ
14309msgid "none"
14310msgstr "なし"
1a152bf3 14311
ebe345d1 14312#: sys-utils/lscpu.c:109
05509318
KZ
14313msgid "para"
14314msgstr "準仮想化"
1a152bf3 14315
ebe345d1 14316#: sys-utils/lscpu.c:110
05509318
KZ
14317msgid "full"
14318msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 14319
ebe345d1 14320#: sys-utils/lscpu.c:111
05509318
KZ
14321msgid "container"
14322msgstr "コンテナ"
5bbbd942 14323
ebe345d1 14324#: sys-utils/lscpu.c:173
05509318
KZ
14325msgid "horizontal"
14326msgstr "水平"
5bbbd942 14327
ebe345d1 14328#: sys-utils/lscpu.c:174
05509318
KZ
14329msgid "vertical"
14330msgstr "垂直"
5bbbd942 14331
ebe345d1 14332#: sys-utils/lscpu.c:347
05509318
KZ
14333msgid "logical CPU number"
14334msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 14335
ebe345d1 14336#: sys-utils/lscpu.c:348
05509318
KZ
14337msgid "logical core number"
14338msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 14339
ebe345d1 14340#: sys-utils/lscpu.c:349
05509318
KZ
14341msgid "logical socket number"
14342msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 14343
ebe345d1 14344#: sys-utils/lscpu.c:350
05509318
KZ
14345msgid "logical NUMA node number"
14346msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 14347
ebe345d1 14348#: sys-utils/lscpu.c:351
05509318
KZ
14349msgid "logical book number"
14350msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 14351
ebe345d1 14352#: sys-utils/lscpu.c:352
0d74f118
KZ
14353#, fuzzy
14354msgid "logical drawer number"
14355msgstr "論理コア番号"
14356
ebe345d1 14357#: sys-utils/lscpu.c:353
05509318
KZ
14358msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14359msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 14360
ebe345d1 14361#: sys-utils/lscpu.c:354
05509318
KZ
14362msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14363msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 14364
ebe345d1 14365#: sys-utils/lscpu.c:355
05509318
KZ
14366msgid "physical address of a CPU"
14367msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 14368
ebe345d1 14369#: sys-utils/lscpu.c:356
05509318
KZ
14370msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14371msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 14372
ebe345d1 14373#: sys-utils/lscpu.c:357
05509318
KZ
14374msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14375msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 14376
ebe345d1 14377#: sys-utils/lscpu.c:358
05509318
KZ
14378msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14379msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 14380
ebe345d1 14381#: sys-utils/lscpu.c:359
05509318
KZ
14382msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14383msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 14384
ebe345d1 14385#: sys-utils/lscpu.c:551
05509318
KZ
14386msgid "error: uname failed"
14387msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 14388
ebe345d1 14389#: sys-utils/lscpu.c:635
5bbbd942 14390#, c-format
05509318
KZ
14391msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14392msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 14393
ebe345d1
KZ
14394#: sys-utils/lscpu.c:897
14395#, fuzzy
14396msgid "cannot restore signal handler"
14397msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 14398
ebe345d1 14399#: sys-utils/lscpu.c:958
91420f05 14400#, c-format
784c8a40 14401msgid "failed to read from: %s"
91420f05 14402msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
784c8a40 14403
ebe345d1 14404#: sys-utils/lscpu.c:1457
05509318 14405msgid "Failed to extract the node number"
91420f05 14406msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
1a152bf3 14407
ebe345d1 14408#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
05509318
KZ
14409msgid "Y"
14410msgstr "Y"
5bbbd942 14411
ebe345d1 14412#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
05509318
KZ
14413msgid "N"
14414msgstr "N"
5bbbd942 14415
ebe345d1 14416#: sys-utils/lscpu.c:1678
1a152bf3 14417#, c-format
05509318
KZ
14418msgid ""
14419"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14420"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14421"# starting from zero.\n"
14422msgstr ""
14423"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
14424"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 14425
ebe345d1 14426#: sys-utils/lscpu.c:1875
05509318
KZ
14427msgid "Architecture:"
14428msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 14429
ebe345d1 14430#: sys-utils/lscpu.c:1888
05509318
KZ
14431msgid "CPU op-mode(s):"
14432msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 14433
ebe345d1 14434#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
05509318
KZ
14435msgid "Byte Order:"
14436msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 14437
ebe345d1 14438#: sys-utils/lscpu.c:1895
05509318
KZ
14439msgid "CPU(s):"
14440msgstr "CPU:"
5bbbd942 14441
ebe345d1 14442#: sys-utils/lscpu.c:1898
05509318
KZ
14443msgid "On-line CPU(s) mask:"
14444msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 14445
ebe345d1 14446#: sys-utils/lscpu.c:1899
05509318
KZ
14447msgid "On-line CPU(s) list:"
14448msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
14449
ebe345d1 14450#: sys-utils/lscpu.c:1918
05509318
KZ
14451msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14452msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
14453
ebe345d1 14454#: sys-utils/lscpu.c:1919
05509318
KZ
14455msgid "Off-line CPU(s) list:"
14456msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
14457
ebe345d1 14458#: sys-utils/lscpu.c:1954
05509318
KZ
14459msgid "Thread(s) per core:"
14460msgstr "コアあたりのスレッド数:"
14461
ebe345d1 14462#: sys-utils/lscpu.c:1956
d3cac66d
KZ
14463msgid "Core(s) per socket:"
14464msgstr "ソケットあたりのコア数:"
14465
ebe345d1 14466#: sys-utils/lscpu.c:1959
d3cac66d
KZ
14467msgid "Socket(s) per book:"
14468msgstr "ブックあたりのソケット数:"
14469
ebe345d1 14470#: sys-utils/lscpu.c:1962
0d74f118
KZ
14471msgid "Book(s) per drawer:"
14472msgstr ""
14473
ebe345d1 14474#: sys-utils/lscpu.c:1964
0d74f118
KZ
14475msgid "Drawer(s):"
14476msgstr ""
14477
ebe345d1 14478#: sys-utils/lscpu.c:1966
d3cac66d
KZ
14479msgid "Book(s):"
14480msgstr "ブック数:"
14481
ebe345d1 14482#: sys-utils/lscpu.c:1969
d3cac66d
KZ
14483msgid "Socket(s):"
14484msgstr "ソケット数:"
14485
ebe345d1 14486#: sys-utils/lscpu.c:1973
d3cac66d
KZ
14487msgid "NUMA node(s):"
14488msgstr "NUMA ノード数:"
14489
ebe345d1 14490#: sys-utils/lscpu.c:1975
d3cac66d
KZ
14491msgid "Vendor ID:"
14492msgstr "ベンダー ID:"
14493
ebe345d1 14494#: sys-utils/lscpu.c:1977
0d74f118
KZ
14495#, fuzzy
14496msgid "Machine type:"
14497msgstr "パーティションタイプ:"
14498
ebe345d1 14499#: sys-utils/lscpu.c:1979
d3cac66d
KZ
14500msgid "CPU family:"
14501msgstr "CPU ファミリー:"
14502
ebe345d1 14503#: sys-utils/lscpu.c:1981
d3cac66d
KZ
14504msgid "Model:"
14505msgstr "モデル:"
14506
ebe345d1 14507#: sys-utils/lscpu.c:1983
540afa68
KZ
14508msgid "Model name:"
14509msgstr "モデル名:"
14510
ebe345d1 14511#: sys-utils/lscpu.c:1985
540afa68
KZ
14512msgid "Stepping:"
14513msgstr "ステッピング:"
14514
ebe345d1 14515#: sys-utils/lscpu.c:1987
540afa68
KZ
14516msgid "CPU MHz:"
14517msgstr "CPU MHz:"
14518
ebe345d1 14519#: sys-utils/lscpu.c:1989
0d74f118
KZ
14520#, fuzzy
14521msgid "CPU dynamic MHz:"
14522msgstr "CPU 最小 MHz:"
14523
ebe345d1 14524#: sys-utils/lscpu.c:1991
0d74f118
KZ
14525#, fuzzy
14526msgid "CPU static MHz:"
14527msgstr "CPU 最大 MHz:"
14528
ebe345d1 14529#: sys-utils/lscpu.c:1993
540afa68
KZ
14530msgid "CPU max MHz:"
14531msgstr "CPU 最大 MHz:"
14532
ebe345d1 14533#: sys-utils/lscpu.c:1995
540afa68
KZ
14534msgid "CPU min MHz:"
14535msgstr "CPU 最小 MHz:"
14536
ebe345d1 14537#: sys-utils/lscpu.c:1997
540afa68
KZ
14538msgid "BogoMIPS:"
14539msgstr "BogoMIPS:"
14540
ebe345d1 14541#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
540afa68
KZ
14542msgid "Virtualization:"
14543msgstr "仮想化:"
14544
ebe345d1 14545#: sys-utils/lscpu.c:2005
540afa68
KZ
14546msgid "Hypervisor:"
14547msgstr "ハイパーバイザ:"
14548
ebe345d1 14549#: sys-utils/lscpu.c:2007
540afa68
KZ
14550msgid "Hypervisor vendor:"
14551msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
14552
ebe345d1 14553#: sys-utils/lscpu.c:2008
540afa68
KZ
14554msgid "Virtualization type:"
14555msgstr "仮想化タイプ:"
14556
ebe345d1 14557#: sys-utils/lscpu.c:2011
540afa68
KZ
14558msgid "Dispatching mode:"
14559msgstr "ディスパッチモード:"
14560
ebe345d1 14561#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
540afa68
KZ
14562#, c-format
14563msgid "%s cache:"
14564msgstr "%s キャッシュ:"
14565
ebe345d1 14566#: sys-utils/lscpu.c:2028
540afa68
KZ
14567#, c-format
14568msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14569msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
14570
ebe345d1 14571#: sys-utils/lscpu.c:2033
784c8a40
KZ
14572#, fuzzy
14573msgid "Physical sockets:"
14574msgstr "物理シリンダ数"
14575
ebe345d1 14576#: sys-utils/lscpu.c:2034
784c8a40
KZ
14577#, fuzzy
14578msgid "Physical chips:"
14579msgstr "物理シリンダ数"
14580
ebe345d1 14581#: sys-utils/lscpu.c:2035
784c8a40
KZ
14582#, fuzzy
14583msgid "Physical cores/chip:"
14584msgstr "物理セクタサイズ"
14585
ebe345d1
KZ
14586#: sys-utils/lscpu.c:2039
14587msgid "Flags:"
14588msgstr "フラグ:"
14589
14590#: sys-utils/lscpu.c:2053
540afa68
KZ
14591msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14592msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
14593
ebe345d1 14594#: sys-utils/lscpu.c:2056
540afa68
KZ
14595msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14596msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
14597
ebe345d1 14598#: sys-utils/lscpu.c:2057
540afa68
KZ
14599msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14600msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
14601
ebe345d1 14602#: sys-utils/lscpu.c:2058
540afa68
KZ
14603msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14604msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
14605
ebe345d1
KZ
14606#: sys-utils/lscpu.c:2059
14607#, fuzzy
14608msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14609msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
14610
14611#: sys-utils/lscpu.c:2060
540afa68
KZ
14612msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14613msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
14614
ebe345d1 14615#: sys-utils/lscpu.c:2061
540afa68
KZ
14616msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14617msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
14618
ebe345d1 14619#: sys-utils/lscpu.c:2062
540afa68
KZ
14620msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14621msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
14622
ebe345d1 14623#: sys-utils/lscpu.c:2063
540afa68
KZ
14624msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14625msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
14626
ebe345d1 14627#: sys-utils/lscpu.c:2064
0d74f118
KZ
14628#, fuzzy
14629msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14630msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
14631
ebe345d1 14632#: sys-utils/lscpu.c:2169
540afa68
KZ
14633#, c-format
14634msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14635msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
14636
0d74f118 14637#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
14638#, fuzzy
14639msgid "Resource key"
14640msgstr "資源名"
14641
0d74f118 14642#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
14643msgid "Key"
14644msgstr "キー"
14645
0d74f118 14646#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68
KZ
14647#, fuzzy
14648msgid "Resource ID"
00a96dbb 14649msgstr "資源ID"
540afa68 14650
0d74f118 14651#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 14652msgid "ID"
00a96dbb 14653msgstr "ID"
540afa68 14654
0d74f118 14655#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
14656msgid "Owner's username or UID"
14657msgstr ""
14658
0d74f118 14659#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
14660msgid "Owner"
14661msgstr "所有者"
14662
0d74f118 14663#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
14664#, fuzzy
14665msgid "Permissions"
14666msgstr "バージョン"
14667
0d74f118 14668#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
14669msgid "Creator UID"
14670msgstr ""
14671
0d74f118 14672#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
14673msgid "Creator user"
14674msgstr ""
14675
0d74f118 14676#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
14677msgid "Creator GID"
14678msgstr ""
14679
0d74f118 14680#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68
KZ
14681#, fuzzy
14682msgid "Creator group"
14683msgstr "プライマリグループ"
14684
0d74f118 14685#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
14686msgid "User ID"
14687msgstr "ユーザ ID"
14688
0d74f118 14689#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 14690msgid "UID"
00a96dbb 14691msgstr "UID"
540afa68 14692
0d74f118 14693#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
14694msgid "User name"
14695msgstr "ユーザー名"
14696
0d74f118 14697#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
14698msgid "Group ID"
14699msgstr ""
14700
0d74f118 14701#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 14702msgid "GID"
00a96dbb 14703msgstr "GID"
540afa68 14704
0d74f118 14705#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
14706msgid "Group name"
14707msgstr "グループ名"
14708
0d74f118 14709#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
14710#, fuzzy
14711msgid "Time of the last change"
14712msgstr "スワップ領域のサイズ"
14713
0d74f118 14714#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
14715#, fuzzy
14716msgid "Last change"
14717msgstr "最終変更"
14718
0d74f118 14719#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
14720msgid "Bytes used"
14721msgstr "使用済みのバイト数"
14722
0d74f118 14723#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
14724#, fuzzy
14725msgid "Number of messages"
14726msgstr "ヘッド数"
14727
0d74f118 14728#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
14729#, fuzzy
14730msgid "Messages"
14731msgstr "メッセージ"
14732
0d74f118 14733#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
14734#, fuzzy
14735msgid "Time of last msg sent"
14736msgstr "前回ログインの日付"
14737
0d74f118 14738#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
14739msgid "Msg sent"
14740msgstr ""
14741
0d74f118 14742#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
14743msgid "Time of last msg received"
14744msgstr ""
14745
0d74f118 14746#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
14747msgid "Msg received"
14748msgstr ""
14749
0d74f118 14750#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
14751msgid "PID of the last msg sender"
14752msgstr ""
14753
0d74f118 14754#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
14755msgid "Msg sender"
14756msgstr ""
14757
0d74f118 14758#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
14759msgid "PID of the last msg receiver"
14760msgstr ""
14761
0d74f118 14762#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
14763msgid "Msg receiver"
14764msgstr ""
14765
0d74f118 14766#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68
KZ
14767#, fuzzy
14768msgid "Segment size"
14769msgstr "ブロックサイズを取得"
14770
0d74f118 14771#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
14772#, fuzzy
14773msgid "Number of attached processes"
14774msgstr "プロセスの最大数"
14775
0d74f118 14776#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
14777msgid "Attached processes"
14778msgstr ""
14779
0d74f118 14780#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
14781#, fuzzy
14782msgid "Status"
14783msgstr "状態"
14784
0d74f118 14785#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
14786#, fuzzy
14787msgid "Attach time"
14788msgstr "結合"
14789
0d74f118 14790#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68
KZ
14791#, fuzzy
14792msgid "Detach time"
14793msgstr "分離"
14794
0d74f118 14795#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
14796#, fuzzy
14797msgid "Creator command line"
14798msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
14799
0d74f118 14800#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
14801#, fuzzy
14802msgid "Creator command"
14803msgstr "不正なコマンドです"
14804
0d74f118 14805#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
14806msgid "PID of the creator"
14807msgstr ""
14808
0d74f118 14809#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
14810msgid "Creator PID"
14811msgstr ""
14812
0d74f118 14813#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
14814msgid "PID of last user"
14815msgstr ""
14816
0d74f118 14817#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
14818#, fuzzy
14819msgid "Last user PID"
14820msgstr "ユーザ ID"
14821
0d74f118 14822#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
14823#, fuzzy
14824msgid "Number of semaphores"
14825msgstr "セクタ数"
14826
0d74f118 14827#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
14828#, fuzzy
14829msgid "Semaphores"
14830msgstr "セマフォ ID: %d\n"
14831
0d74f118 14832#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
14833msgid "Time of the last operation"
14834msgstr ""
14835
0d74f118 14836#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
14837#, fuzzy
14838msgid "Last operation"
14839msgstr "操作 %d\n"
14840
0d74f118 14841#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
14842#, fuzzy
14843msgid "Resource name"
14844msgstr "資源名"
14845
0d74f118 14846#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
14847#, fuzzy
14848msgid "Resource"
14849msgstr "資源名"
14850
0d74f118 14851#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
14852#, fuzzy
14853msgid "Resource description"
14854msgstr "リソース設定"
14855
0d74f118 14856#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
14857#, fuzzy
14858msgid "Description"
14859msgstr "フラグの説明"
14860
0d74f118 14861#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
14862msgid "Currently used"
14863msgstr ""
14864
0d74f118 14865#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
14866msgid "Used"
14867msgstr ""
14868
0d74f118 14869#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
14870#, fuzzy
14871msgid "Currently use percentage"
14872msgstr "ファイルシステムの使用率"
14873
0d74f118 14874#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
14875#, fuzzy
14876msgid "Use"
14877msgstr "使い方:\n"
14878
0d74f118 14879#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
14880msgid "System-wide limit"
14881msgstr ""
14882
0d74f118 14883#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
14884msgid "Limit"
14885msgstr ""
14886
0d74f118 14887#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
14888#, c-format
14889msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14890msgstr ""
14891
0d74f118 14892#: sys-utils/lsipc.c:287
540afa68
KZ
14893msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14894msgstr ""
14895
0d74f118 14896#: sys-utils/lsipc.c:288
540afa68
KZ
14897#, fuzzy
14898msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14899msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
14900
0d74f118 14901#: sys-utils/lsipc.c:294
540afa68
KZ
14902#, fuzzy
14903msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14904msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
14905
0d74f118 14906#: sys-utils/lsipc.c:295
540afa68
KZ
14907#, fuzzy
14908msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14909msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
14910
0d74f118 14911#: sys-utils/lsipc.c:297
540afa68
KZ
14912#, fuzzy
14913msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14914msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
14915
0d74f118 14916#: sys-utils/lsipc.c:299
540afa68
KZ
14917#, fuzzy
14918msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14919msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
14920
0d74f118 14921#: sys-utils/lsipc.c:301
540afa68
KZ
14922msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14923msgstr ""
14924
0d74f118 14925#: sys-utils/lsipc.c:303
540afa68
KZ
14926#, fuzzy
14927msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14928msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
14929
0d74f118 14930#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68
KZ
14931#, fuzzy, c-format
14932msgid ""
14933"\n"
14934"Generic columns:\n"
14935msgstr ""
14936"\n"
14937"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 14938
0d74f118 14939#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68
KZ
14940#, fuzzy, c-format
14941msgid ""
14942"\n"
14943"Shared-memory columns (--shmems):\n"
14944msgstr ""
14945"\n"
14946"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 14947
0d74f118 14948#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68
KZ
14949#, c-format
14950msgid ""
14951"\n"
14952"Message-queue columns (--queues):\n"
14953msgstr ""
d3cac66d 14954
0d74f118 14955#: sys-utils/lsipc.c:321
540afa68
KZ
14956#, fuzzy, c-format
14957msgid ""
14958"\n"
14959"Semaphore columns (--semaphores):\n"
14960msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 14961
0d74f118 14962#: sys-utils/lsipc.c:325
540afa68
KZ
14963#, c-format
14964msgid ""
14965"\n"
14966"Summary columns (--global):\n"
14967msgstr ""
d3cac66d 14968
0d74f118 14969#: sys-utils/lsipc.c:413
540afa68
KZ
14970#, c-format
14971msgid ""
14972"Elements:\n"
14973"\n"
14974msgstr ""
d3cac66d 14975
0d74f118 14976#: sys-utils/lsipc.c:705
540afa68
KZ
14977#, fuzzy
14978msgid "Number of semaphore identifiers"
14979msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 14980
0d74f118 14981#: sys-utils/lsipc.c:706
540afa68
KZ
14982#, fuzzy
14983msgid "Total number of semaphores"
14984msgstr "セクタ数"
d3cac66d 14985
0d74f118 14986#: sys-utils/lsipc.c:707
540afa68
KZ
14987#, fuzzy
14988msgid "Max semaphores per semaphore set."
14989msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 14990
0d74f118 14991#: sys-utils/lsipc.c:708
540afa68
KZ
14992#, fuzzy
14993msgid "Max number of operations per semop(2)"
14994msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 14995
0d74f118 14996#: sys-utils/lsipc.c:709
540afa68 14997msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 14998msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 14999
0d74f118 15000#: sys-utils/lsipc.c:863
540afa68
KZ
15001#, fuzzy
15002msgid "Number of message queues"
15003msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 15004
0d74f118 15005#: sys-utils/lsipc.c:864
540afa68
KZ
15006#, fuzzy
15007msgid "Max size of message (bytes)"
15008msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 15009
0d74f118 15010#: sys-utils/lsipc.c:865
b5ef1472
KZ
15011#, fuzzy
15012msgid "Default max size of queue (bytes)"
15013msgstr "キューの既定最大値"
15014
0d74f118 15015#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
b5ef1472
KZ
15016msgid "hugetlb"
15017msgstr ""
15018
0d74f118 15019#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
b5ef1472
KZ
15020#, fuzzy
15021msgid "noreserve"
15022msgstr "Linux 予約領域"
15023
0d74f118 15024#: sys-utils/lsipc.c:1061
b5ef1472
KZ
15025#, fuzzy
15026msgid "Shared memory segments"
15027msgstr ""
15028"\n"
15029"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
15030
0d74f118 15031#: sys-utils/lsipc.c:1062
b5ef1472
KZ
15032#, fuzzy
15033msgid "Shared memory pages"
15034msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
15035
0d74f118 15036#: sys-utils/lsipc.c:1063
b5ef1472 15037#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15038msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15039msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 15040
0d74f118 15041#: sys-utils/lsipc.c:1064
540afa68 15042#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15043msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15044msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 15045
ebe345d1 15046#: sys-utils/lsipc.c:1134
540afa68 15047#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15048msgid "failed to parse IPC identifier"
15049msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 15050
ebe345d1 15051#: sys-utils/lsipc.c:1228
4bf2e02c 15052msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 15053msgstr ""
d3cac66d 15054
ebe345d1
KZ
15055#: sys-utils/lsmem.c:99
15056msgid "start and end address of the memory range"
15057msgstr ""
15058
15059#: sys-utils/lsmem.c:100
15060#, fuzzy
15061msgid "size of the memory range"
15062msgstr "デバイスのサイズ"
15063
15064#: sys-utils/lsmem.c:101
15065msgid "online status of the memory range"
15066msgstr ""
15067
15068#: sys-utils/lsmem.c:102
15069#, fuzzy
15070msgid "memory is removable"
15071msgstr " 取り出し可能"
15072
15073#: sys-utils/lsmem.c:103
15074msgid "memory block number or blocks range"
15075msgstr ""
15076
15077#: sys-utils/lsmem.c:104
15078#, fuzzy
15079msgid "numa node of memory"
15080msgstr "メモリが不足しています"
15081
15082#: sys-utils/lsmem.c:193
15083#, fuzzy
15084msgid "online"
15085msgstr ", オンライン"
15086
15087#: sys-utils/lsmem.c:194
15088#, fuzzy
15089msgid "offline"
15090msgstr ", オンライン"
15091
15092#: sys-utils/lsmem.c:195
15093msgid "on->off"
15094msgstr ""
15095
15096#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15097#, fuzzy
15098msgid "Memory block size:"
15099msgstr "ブロックサイズを取得"
15100
15101#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15102#, fuzzy
15103msgid "Total online memory:"
15104msgstr "共有メモリの最大合計値"
15105
15106#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15107msgid "Total offline memory:"
15108msgstr ""
15109
15110#: sys-utils/lsmem.c:259
15111#, fuzzy, c-format
15112msgid "Failed to open %s"
15113msgstr "%s の処理に失敗しました"
15114
15115#: sys-utils/lsmem.c:354
15116#, fuzzy
15117msgid "This system does not support memory blocks"
15118msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
15119
15120#: sys-utils/lsmem.c:374
15121msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15122msgstr ""
15123
15124#: sys-utils/lsmem.c:379
15125#, fuzzy
15126msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
15127msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15128
15129#: sys-utils/lsmem.c:384
15130#, fuzzy
15131msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15132msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
15133
15134#: sys-utils/lsmem.c:385
15135msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15136msgstr ""
15137
15138#: sys-utils/lsmem.c:488
15139#, fuzzy
15140msgid "unsupported --summary argument"
15141msgstr "未対応の引数です: %s"
15142
15143#: sys-utils/lsmem.c:501
15144#, fuzzy
15145msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15146msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
15147
15148#: sys-utils/lsmem.c:544
15149#, fuzzy
15150msgid "Failed to initialize output column"
15151msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
15152
784c8a40
KZ
15153#: sys-utils/lsns.c:83
15154#, fuzzy
15155msgid "namespace identifier (inode number)"
15156msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
15157
15158#: sys-utils/lsns.c:84
15159msgid "kind of namespace"
15160msgstr ""
15161
15162#: sys-utils/lsns.c:85
15163#, fuzzy
15164msgid "path to the namespace"
15165msgstr "デバイスの状態"
15166
15167#: sys-utils/lsns.c:86
15168#, fuzzy
15169msgid "number of processes in the namespace"
15170msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
15171
15172#: sys-utils/lsns.c:87
15173msgid "lowest PID in the namespace"
15174msgstr ""
15175
15176#: sys-utils/lsns.c:88
15177msgid "PPID of the PID"
15178msgstr ""
15179
15180#: sys-utils/lsns.c:89
15181msgid "command line of the PID"
15182msgstr ""
15183
15184#: sys-utils/lsns.c:90
15185msgid "UID of the PID"
15186msgstr ""
15187
15188#: sys-utils/lsns.c:91
15189msgid "username of the PID"
15190msgstr ""
15191
ebe345d1 15192#: sys-utils/lsns.c:613
784c8a40
KZ
15193#, fuzzy, c-format
15194msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15195msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
15196
ebe345d1 15197#: sys-utils/lsns.c:616
784c8a40
KZ
15198#, fuzzy
15199msgid "List system namespaces.\n"
15200msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
15201
ebe345d1 15202#: sys-utils/lsns.c:623
784c8a40
KZ
15203#, fuzzy
15204msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15205msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15206
ebe345d1 15207#: sys-utils/lsns.c:626
0d74f118 15208msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
784c8a40
KZ
15209msgstr ""
15210
ebe345d1 15211#: sys-utils/lsns.c:716
784c8a40
KZ
15212#, fuzzy, c-format
15213msgid "unknown namespace type: %s"
15214msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
15215
ebe345d1 15216#: sys-utils/lsns.c:734
784c8a40
KZ
15217#, fuzzy
15218msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15219msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
15220
ebe345d1 15221#: sys-utils/lsns.c:735
784c8a40
KZ
15222#, fuzzy
15223msgid "invalid namespace argument"
15224msgstr "Pause"
15225
ebe345d1 15226#: sys-utils/lsns.c:773
784c8a40
KZ
15227#, c-format
15228msgid "not found namespace: %ju"
15229msgstr ""
15230
ebe345d1 15231#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
0ed2f80b 15232#, c-format
05509318
KZ
15233msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15234msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 15235
ebe345d1 15236#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
9a0c2a86 15237#, c-format
05509318
KZ
15238msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15239msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 15240
ebe345d1 15241#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
05509318
KZ
15242#, c-format
15243msgid "only root can use \"--%s\" option"
15244msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 15245
ebe345d1 15246#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
05509318
KZ
15247msgid "only root can do that"
15248msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 15249
ebe345d1 15250#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
05509318
KZ
15251#, c-format
15252msgid "%s from %s (libmount %s"
15253msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 15254
ebe345d1 15255#: sys-utils/mount.c:127
05509318
KZ
15256msgid "failed to read mtab"
15257msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 15258
ebe345d1 15259#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
05509318
KZ
15260#, c-format
15261msgid "%-25s: ignored\n"
15262msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 15263
ebe345d1 15264#: sys-utils/mount.c:190
05509318
KZ
15265#, c-format
15266msgid "%-25s: already mounted\n"
15267msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 15268
ebe345d1 15269#: sys-utils/mount.c:246
05509318
KZ
15270#, c-format
15271msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15272msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 15273
ebe345d1 15274#: sys-utils/mount.c:248
1a152bf3 15275#, c-format
05509318
KZ
15276msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15277msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 15278
ebe345d1 15279#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
1a152bf3 15280#, c-format
05509318
KZ
15281msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15282msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 15283
ebe345d1 15284#: sys-utils/mount.c:253
1a152bf3 15285#, c-format
05509318
KZ
15286msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15287msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 15288
ebe345d1 15289#: sys-utils/mount.c:273
05509318
KZ
15290#, c-format
15291msgid ""
15292"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15293" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15294" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15295" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15296" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15297msgstr ""
15298"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
15299" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
15300" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
15301" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
15302" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
15303" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
15304
ebe345d1 15305#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
0d74f118 15306#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
15307msgid "%s: %s."
15308msgstr "%15s: %s"
7eda085c 15309
ebe345d1 15310#: sys-utils/mount.c:331
05509318
KZ
15311#, c-format
15312msgid "%s: failed to parse"
15313msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 15314
ebe345d1 15315#: sys-utils/mount.c:370
05509318
KZ
15316#, c-format
15317msgid "unsupported option format: %s"
15318msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 15319
ebe345d1 15320#: sys-utils/mount.c:372
05509318
KZ
15321#, c-format
15322msgid "failed to append option '%s'"
15323msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 15324
ebe345d1 15325#: sys-utils/mount.c:389
05509318
KZ
15326#, c-format
15327msgid ""
15328" %1$s [-lhV]\n"
15329" %1$s -a [options]\n"
15330" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15331" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15332" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15333msgstr ""
15334" %1$s [-lhV]\n"
15335" %1$s -a [オプション]\n"
15336" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
15337" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
15338" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 15339
ebe345d1 15340#: sys-utils/mount.c:397
6bbace6d
KZ
15341#, fuzzy
15342msgid "Mount a filesystem.\n"
15343msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
15344
ebe345d1 15345#: sys-utils/mount.c:401
05509318
KZ
15346#, c-format
15347msgid ""
15348" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15349" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15350" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15351" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15352" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15353msgstr ""
15354" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
15355" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
15356" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
15357" 処理になるのかだけを表示します\n"
15358" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
15359" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 15360
ebe345d1 15361#: sys-utils/mount.c:407
540afa68
KZ
15362#, fuzzy, c-format
15363msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15364msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 15365
ebe345d1 15366#: sys-utils/mount.c:409
540afa68
KZ
15367#, fuzzy, c-format
15368msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15369msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
15370
ebe345d1 15371#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
540afa68
KZ
15372#, c-format
15373msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15374msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15375
ebe345d1 15376#: sys-utils/mount.c:413
05509318
KZ
15377#, c-format
15378msgid ""
15379" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15380" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15381" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15382" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15383msgstr ""
15384" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
15385" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
15386" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
15387" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 15388
ebe345d1 15389#: sys-utils/mount.c:418
5bbbd942 15390#, c-format
05509318
KZ
15391msgid ""
15392" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15393" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15394msgstr ""
15395" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
15396" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 15397
ebe345d1 15398#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
1a152bf3 15399#, c-format
540afa68
KZ
15400msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15401msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
15402
ebe345d1 15403#: sys-utils/mount.c:423
540afa68
KZ
15404#, c-format
15405msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 15406msgstr ""
3406942e 15407
ebe345d1 15408#: sys-utils/mount.c:430
1a152bf3 15409#, c-format
05509318
KZ
15410msgid ""
15411"\n"
15412"Source:\n"
15413" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15414" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15415" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15416" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15417" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15418" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15419msgstr ""
15420"\n"
15421"マウント元の指定:\n"
15422" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
15423" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
15424" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
15425" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
15426" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
15427" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 15428
ebe345d1 15429#: sys-utils/mount.c:439
1a152bf3 15430#, c-format
05509318
KZ
15431msgid ""
15432" <device> specifies device by path\n"
15433" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15434" <file> regular file for loopdev setup\n"
15435msgstr ""
15436" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
15437" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
15438" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 15439
ebe345d1 15440#: sys-utils/mount.c:444
1a152bf3 15441#, c-format
05509318
KZ
15442msgid ""
15443"\n"
15444"Operations:\n"
15445" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15446" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15447" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15448msgstr ""
15449"\n"
15450"操作:\n"
15451" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
15452" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
15453" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 15454
ebe345d1 15455#: sys-utils/mount.c:449
1a152bf3 15456#, c-format
05509318
KZ
15457msgid ""
15458" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15459" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15460" --make-private mark a subtree as private\n"
15461" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15462msgstr ""
15463" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
15464" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
15465" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
15466" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 15467
ebe345d1 15468#: sys-utils/mount.c:454
1a152bf3 15469#, c-format
05509318
KZ
15470msgid ""
15471" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15472" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15473" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15474" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15475msgstr ""
15476" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
15477" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
15478" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
15479" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 15480
ebe345d1 15481#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
05509318
KZ
15482msgid "libmount context allocation failed"
15483msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
15484
ebe345d1 15485#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
05509318
KZ
15486msgid "failed to set options pattern"
15487msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
15488
ebe345d1 15489#: sys-utils/mount.c:749
05509318
KZ
15490#, fuzzy
15491msgid "source specified more than once"
8164f783 15492msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 15493
6bbace6d 15494#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 15495#, c-format
05509318
KZ
15496msgid ""
15497" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15498" %1$s -x /dev/device\n"
15499msgstr ""
15500" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15501" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 15502
6bbace6d
KZ
15503#: sys-utils/mountpoint.c:122
15504msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 15505msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d
KZ
15506
15507#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
15508msgid ""
15509" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15510" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15511" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15512msgstr ""
8164f783 15513" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
15514" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
15515" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
15516
ebe345d1 15517#: sys-utils/mountpoint.c:194
1a152bf3 15518#, c-format
05509318
KZ
15519msgid "%s is not a mountpoint\n"
15520msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 15521
ebe345d1 15522#: sys-utils/mountpoint.c:200
1a152bf3 15523#, c-format
05509318
KZ
15524msgid "%s is a mountpoint\n"
15525msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 15526
ebe345d1
KZ
15527#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15528#, fuzzy, c-format
15529msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15530msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 15531
ebe345d1 15532#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
15533msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15534msgstr ""
15535
ebe345d1
KZ
15536#: sys-utils/nsenter.c:80
15537#, fuzzy
15538msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15539msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15540
15541#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318
KZ
15542msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15543msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15544
ebe345d1 15545#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
15546#, fuzzy
15547msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 15548msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 15549
ebe345d1 15550#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
15551#, fuzzy
15552msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 15553msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 15554
ebe345d1 15555#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
15556#, fuzzy
15557msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 15558msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 15559
ebe345d1 15560#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
15561#, fuzzy
15562msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 15563msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 15564
ebe345d1 15565#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
15566#, fuzzy
15567msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 15568msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 15569
ebe345d1 15570#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
15571#, fuzzy
15572msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15573msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
15574
ebe345d1 15575#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d
KZ
15576#, fuzzy
15577msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 15578msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 15579
ebe345d1 15580#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
15581#, fuzzy
15582msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 15583msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 15584
ebe345d1 15585#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d
KZ
15586#, fuzzy
15587msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 15588msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 15589
ebe345d1 15590#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
15591msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15592msgstr ""
15593
ebe345d1 15594#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d
KZ
15595#, fuzzy
15596msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 15597msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 15598
ebe345d1 15599#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
15600#, fuzzy
15601msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 15602msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 15603
ebe345d1 15604#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318
KZ
15605msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15606msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 15607
ebe345d1 15608#: sys-utils/nsenter.c:96
540afa68
KZ
15609msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15610msgstr ""
15611
ebe345d1 15612#: sys-utils/nsenter.c:122
43967672 15613#, c-format
05509318
KZ
15614msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15615msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 15616
ebe345d1 15617#: sys-utils/nsenter.c:310
05509318
KZ
15618msgid "failed to parse uid"
15619msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 15620
ebe345d1 15621#: sys-utils/nsenter.c:314
05509318
KZ
15622msgid "failed to parse gid"
15623msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 15624
ebe345d1 15625#: sys-utils/nsenter.c:350
540afa68
KZ
15626msgid "no target PID specified for --follow-context"
15627msgstr ""
15628
ebe345d1 15629#: sys-utils/nsenter.c:352
540afa68
KZ
15630#, fuzzy, c-format
15631msgid "failed to get %d SELinux context"
15632msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
15633
ebe345d1 15634#: sys-utils/nsenter.c:355
540afa68
KZ
15635#, fuzzy, c-format
15636msgid "failed to set exec context to '%s'"
15637msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
15638
ebe345d1
KZ
15639#: sys-utils/nsenter.c:362
15640#, fuzzy
15641msgid "no target PID specified for --all"
15642msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
15643
15644#: sys-utils/nsenter.c:426
1a152bf3 15645#, c-format
05509318
KZ
15646msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15647msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 15648
ebe345d1 15649#: sys-utils/nsenter.c:442
05509318
KZ
15650msgid "cannot open current working directory"
15651msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 15652
ebe345d1 15653#: sys-utils/nsenter.c:449
05509318
KZ
15654msgid "change directory by root file descriptor failed"
15655msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 15656
ebe345d1 15657#: sys-utils/nsenter.c:452
05509318
KZ
15658msgid "chroot failed"
15659msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 15660
ebe345d1 15661#: sys-utils/nsenter.c:462
05509318
KZ
15662msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15663msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 15664
ebe345d1 15665#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
05509318
KZ
15666msgid "setgroups failed"
15667msgstr "setgroups に失敗しました"
15668
15669#: sys-utils/pivot_root.c:33
1a152bf3 15670#, c-format
05509318
KZ
15671msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15672msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 15673
6bbace6d
KZ
15674#: sys-utils/pivot_root.c:37
15675#, fuzzy
15676msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 15677msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d
KZ
15678
15679#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
15680#, c-format
15681msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15682msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 15683
05509318
KZ
15684#: sys-utils/prlimit.c:75
15685msgid "address space limit"
15686msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 15687
05509318
KZ
15688#: sys-utils/prlimit.c:76
15689msgid "max core file size"
15690msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 15691
05509318
KZ
15692#: sys-utils/prlimit.c:77
15693msgid "CPU time"
15694msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 15695
05509318
KZ
15696#: sys-utils/prlimit.c:77
15697msgid "seconds"
15698msgstr "秒"
8ec85cbb 15699
05509318
KZ
15700#: sys-utils/prlimit.c:78
15701msgid "max data size"
15702msgstr "最大データサイズ"
8d398470 15703
05509318
KZ
15704#: sys-utils/prlimit.c:79
15705msgid "max file size"
15706msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 15707
05509318
KZ
15708#: sys-utils/prlimit.c:80
15709msgid "max number of file locks held"
15710msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 15711
784c8a40
KZ
15712#: sys-utils/prlimit.c:80
15713#, fuzzy
15714msgid "locks"
15715msgstr "ブロック"
15716
05509318
KZ
15717#: sys-utils/prlimit.c:81
15718msgid "max locked-in-memory address space"
15719msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 15720
05509318
KZ
15721#: sys-utils/prlimit.c:82
15722msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15723msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 15724
05509318
KZ
15725#: sys-utils/prlimit.c:83
15726msgid "max nice prio allowed to raise"
15727msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 15728
05509318
KZ
15729#: sys-utils/prlimit.c:84
15730msgid "max number of open files"
15731msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 15732
784c8a40
KZ
15733#: sys-utils/prlimit.c:84
15734#, fuzzy
15735msgid "files"
15736msgstr "ファイル %s"
15737
05509318
KZ
15738#: sys-utils/prlimit.c:85
15739msgid "max number of processes"
15740msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 15741
784c8a40
KZ
15742#: sys-utils/prlimit.c:85
15743#, fuzzy
15744msgid "processes"
15745msgstr "プロセス ID"
15746
05509318
KZ
15747#: sys-utils/prlimit.c:86
15748msgid "max resident set size"
15749msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 15750
05509318
KZ
15751#: sys-utils/prlimit.c:87
15752msgid "max real-time priority"
15753msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 15754
05509318
KZ
15755#: sys-utils/prlimit.c:88
15756msgid "timeout for real-time tasks"
15757msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 15758
05509318
KZ
15759#: sys-utils/prlimit.c:88
15760msgid "microsecs"
15761msgstr "マイクロ秒"
3406942e 15762
05509318
KZ
15763#: sys-utils/prlimit.c:89
15764msgid "max number of pending signals"
15765msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 15766
784c8a40
KZ
15767#: sys-utils/prlimit.c:89
15768msgid "signals"
15769msgstr ""
15770
05509318
KZ
15771#: sys-utils/prlimit.c:90
15772msgid "max stack size"
15773msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 15774
05509318
KZ
15775#: sys-utils/prlimit.c:123
15776msgid "resource name"
15777msgstr "資源名"
3406942e 15778
05509318
KZ
15779#: sys-utils/prlimit.c:124
15780msgid "resource description"
15781msgstr "リソース設定"
3406942e 15782
05509318
KZ
15783#: sys-utils/prlimit.c:125
15784msgid "soft limit"
15785msgstr "ソフトリミット"
3406942e 15786
05509318
KZ
15787#: sys-utils/prlimit.c:126
15788msgid "hard limit (ceiling)"
15789msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 15790
05509318
KZ
15791#: sys-utils/prlimit.c:127
15792msgid "units"
15793msgstr "単位"
3406942e 15794
05509318 15795#: sys-utils/prlimit.c:161
1a152bf3 15796#, c-format
05509318
KZ
15797msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15798msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 15799
05509318 15800#: sys-utils/prlimit.c:163
8d398470 15801#, c-format
05509318
KZ
15802msgid " %s [options] COMMAND\n"
15803msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
15804
6bbace6d 15805#: sys-utils/prlimit.c:166
8164f783 15806#, fuzzy
6bbace6d 15807msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
8164f783 15808msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
6bbace6d
KZ
15809
15810#: sys-utils/prlimit.c:168
0ed2f80b
KZ
15811msgid ""
15812"\n"
05509318 15813"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
15814msgstr ""
15815"\n"
05509318 15816"一般的なオプション:\n"
55c8e797 15817
6bbace6d 15818#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
15819msgid ""
15820" -p, --pid <pid> process id\n"
15821" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15822" --noheadings don't print headings\n"
15823" --raw use the raw output format\n"
15824" --verbose verbose output\n"
15825" -h, --help display this help and exit\n"
15826" -V, --version output version information and exit\n"
15827msgstr ""
15828" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
15829" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 15830" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
15831" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
15832" --verbose 冗長な出力を行います\n"
15833" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
15834" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 15835
6bbace6d 15836#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
15837msgid ""
15838"\n"
15839"Resources Options:\n"
15840msgstr ""
15841"\n"
15842"資源オプション:\n"
55c8e797 15843
6bbace6d 15844#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
15845msgid ""
15846" -c, --core maximum size of core files created\n"
15847" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15848" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15849" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15850" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15851" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15852" -m, --rss maximum resident set size\n"
15853" -n, --nofile maximum number of open files\n"
15854" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15855" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15856" -s, --stack maximum stack size\n"
15857" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15858" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15859" -v, --as size of virtual memory\n"
15860" -x, --locks maximum number of file locks\n"
15861" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15862" under real-time scheduling\n"
15863msgstr ""
15864" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
15865" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
15866" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
15867" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
15868" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
15869" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
15870" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
15871" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
15872" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
15873" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
15874" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
15875" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
15876" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
15877" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
15878" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
15879" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
15880" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
15881
540afa68
KZ
15882#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15883#: sys-utils/prlimit.c:371
05509318
KZ
15884msgid "unlimited"
15885msgstr "制限なし"
15886
6bbace6d 15887#: sys-utils/prlimit.c:332
5bbbd942 15888#, c-format
05509318
KZ
15889msgid "failed to get old %s limit"
15890msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 15891
6bbace6d 15892#: sys-utils/prlimit.c:356
5bbbd942 15893#, c-format
05509318
KZ
15894msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15895msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 15896
6bbace6d 15897#: sys-utils/prlimit.c:363
540afa68
KZ
15898#, fuzzy, c-format
15899msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 15900msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 15901
540afa68 15902#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
15903#, c-format
15904msgid "failed to set the %s resource limit"
15905msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
0ed2f80b 15906
540afa68 15907#: sys-utils/prlimit.c:379
05509318
KZ
15908#, c-format
15909msgid "failed to get the %s resource limit"
15910msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
32940a75 15911
540afa68 15912#: sys-utils/prlimit.c:456
05509318
KZ
15913#, c-format
15914msgid "failed to parse %s limit"
15915msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 15916
540afa68 15917#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
15918msgid "option --pid may be specified only once"
15919msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 15920
ebe345d1 15921#: sys-utils/prlimit.c:615
05509318
KZ
15922msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15923msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 15924
6bbace6d 15925#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 15926#, fuzzy
6bbace6d 15927msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 15928msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
15929
15930#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 15931#, c-format
05509318
KZ
15932msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15933msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 15934
6bbace6d 15935#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 15936#, c-format
05509318
KZ
15937msgid " \"%s\")\n"
15938msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 15939
6bbace6d 15940#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 15941#, c-format
05509318
KZ
15942msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15943msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 15944
6bbace6d 15945#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
15946msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15947msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 15948
6bbace6d 15949#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
15950msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15951msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 15952
6bbace6d 15953#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
15954msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15955msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 15956
6bbace6d 15957#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
15958msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15959msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 15960
6bbace6d 15961#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
15962msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15963msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 15964
6bbace6d 15965#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
15966msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15967msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 15968
6bbace6d 15969#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
15970msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15971msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 15972
6bbace6d 15973#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
15974msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15975msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 15976
6bbace6d 15977#: sys-utils/readprofile.c:240
05509318
KZ
15978#, c-format
15979msgid "error writing %s"
15980msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 15981
6bbace6d 15982#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
15983msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15984msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 15985
6bbace6d 15986#: sys-utils/readprofile.c:286
540afa68
KZ
15987#, fuzzy, c-format
15988msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 15989msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 15990
6bbace6d 15991#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
05509318
KZ
15992#, c-format
15993msgid "%s(%i): wrong map line"
15994msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
15995
6bbace6d 15996#: sys-utils/readprofile.c:313
05509318
KZ
15997#, c-format
15998msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15999msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
16000
6bbace6d 16001#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
16002msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16003msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
16004
6bbace6d 16005#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
16006msgid "total"
16007msgstr "合計"
5bbbd942 16008
6bbace6d
KZ
16009#: sys-utils/renice.c:52
16010msgid "process ID"
16011msgstr "プロセス ID"
16012
16013#: sys-utils/renice.c:53
16014msgid "process group ID"
16015msgstr "プロセスグループ ID"
16016
16017#: sys-utils/renice.c:61
05509318 16018#, c-format
1a152bf3 16019msgid ""
05509318
KZ
16020" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16021" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16022" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 16023msgstr ""
05509318
KZ
16024" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
16025" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16026" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 16027
6bbace6d
KZ
16028#: sys-utils/renice.c:67
16029msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 16030msgstr ""
5bbbd942 16031
6bbace6d
KZ
16032#: sys-utils/renice.c:70
16033#, fuzzy
16034msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16035msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 16036
6bbace6d
KZ
16037#: sys-utils/renice.c:71
16038#, fuzzy
16039msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16040msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 16041
6bbace6d
KZ
16042#: sys-utils/renice.c:72
16043#, fuzzy
16044msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16045msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 16046
6bbace6d
KZ
16047#: sys-utils/renice.c:73
16048msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16049msgstr ""
3406942e 16050
6bbace6d 16051#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 16052#, c-format
05509318
KZ
16053msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16054msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 16055
6bbace6d 16056#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 16057#, c-format
05509318
KZ
16058msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16059msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 16060
6bbace6d 16061#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 16062#, c-format
05509318
KZ
16063msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16064msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 16065
6bbace6d
KZ
16066#: sys-utils/renice.c:176
16067#, c-format
16068msgid "unknown user %s"
16069msgstr "不明なユーザ %s です"
16070
16071#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16072#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16073#: sys-utils/renice.c:185
16074#, fuzzy, c-format
16075msgid "bad %s value: %s"
8164f783 16076msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 16077
0d74f118 16078#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d
KZ
16079msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16080msgstr ""
16081
0d74f118 16082#: sys-utils/rtcwake.c:101
05509318
KZ
16083msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16084msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 16085
0d74f118 16086#: sys-utils/rtcwake.c:103
05509318
KZ
16087#, c-format
16088msgid ""
16089" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16090" the default is %s\n"
16091msgstr ""
16092" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
16093" 既定値: %s\n"
5bbbd942 16094
0d74f118 16095#: sys-utils/rtcwake.c:105
540afa68
KZ
16096#, fuzzy
16097msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16098msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
16099
0d74f118 16100#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
16101msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16102msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 16103
0d74f118 16104#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
16105msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16106msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 16107
0d74f118 16108#: sys-utils/rtcwake.c:108
05509318
KZ
16109msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16110msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 16111
0d74f118 16112#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68
KZ
16113msgid " --list-modes list available modes\n"
16114msgstr ""
16115
0d74f118 16116#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16117msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16118msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 16119
0d74f118 16120#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16121msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16122msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 16123
0d74f118 16124#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
16125msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16126msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 16127
0d74f118 16128#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
16129msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16130msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 16131
0d74f118 16132#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16133msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16134msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 16135
0d74f118 16136#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
16137msgid "read rtc time failed"
16138msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 16139
0d74f118 16140#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
16141msgid "read system time failed"
16142msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 16143
0d74f118 16144#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
16145msgid "convert rtc time failed"
16146msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 16147
0d74f118 16148#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
16149msgid "set rtc wake alarm failed"
16150msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 16151
0d74f118 16152#: sys-utils/rtcwake.c:307
540afa68
KZ
16153#, fuzzy, c-format
16154msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16155msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
16156
0d74f118 16157#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
05509318
KZ
16158msgid "read rtc alarm failed"
16159msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 16160
0d74f118 16161#: sys-utils/rtcwake.c:325
05509318
KZ
16162#, c-format
16163msgid "alarm: off\n"
16164msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 16165
0d74f118 16166#: sys-utils/rtcwake.c:338
05509318
KZ
16167msgid "convert time failed"
16168msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 16169
0d74f118 16170#: sys-utils/rtcwake.c:343
05509318
KZ
16171#, c-format
16172msgid "alarm: on %s"
16173msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 16174
0d74f118 16175#: sys-utils/rtcwake.c:387
540afa68
KZ
16176#, fuzzy, c-format
16177msgid "could not read: %s"
16178msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
16179
0d74f118 16180#: sys-utils/rtcwake.c:467
05509318
KZ
16181#, c-format
16182msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16183msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 16184
0d74f118 16185#: sys-utils/rtcwake.c:475
05509318
KZ
16186msgid "invalid seconds argument"
16187msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 16188
0d74f118 16189#: sys-utils/rtcwake.c:479
05509318
KZ
16190msgid "invalid time argument"
16191msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 16192
784c8a40 16193#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318
KZ
16194#, c-format
16195msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16196msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 16197
0d74f118 16198#: sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
16199msgid "Using UTC time.\n"
16200msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 16201
0d74f118 16202#: sys-utils/rtcwake.c:512
05509318
KZ
16203msgid "Using local time.\n"
16204msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 16205
0d74f118 16206#: sys-utils/rtcwake.c:515
540afa68
KZ
16207#, fuzzy
16208msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 16209msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 16210
0d74f118 16211#: sys-utils/rtcwake.c:521
0ed2f80b 16212#, c-format
05509318
KZ
16213msgid "%s not enabled for wakeup events"
16214msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 16215
0d74f118 16216#: sys-utils/rtcwake.c:528
0ed2f80b 16217#, c-format
05509318
KZ
16218msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16219msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 16220
0d74f118 16221#: sys-utils/rtcwake.c:535
05509318
KZ
16222#, c-format
16223msgid "time doesn't go backward to %s"
16224msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 16225
0d74f118 16226#: sys-utils/rtcwake.c:545
05509318
KZ
16227#, c-format
16228msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16229msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 16230
0d74f118 16231#: sys-utils/rtcwake.c:549
0ed2f80b 16232#, c-format
05509318
KZ
16233msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16234msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 16235
0d74f118 16236#: sys-utils/rtcwake.c:559
05509318
KZ
16237#, c-format
16238msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16239msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 16240
0d74f118 16241#: sys-utils/rtcwake.c:568
05509318
KZ
16242#, c-format
16243msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16244msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 16245
0d74f118 16246#: sys-utils/rtcwake.c:587
0ed2f80b 16247#, c-format
05509318
KZ
16248msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16249msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 16250
0d74f118 16251#: sys-utils/rtcwake.c:592
05509318
KZ
16252msgid "rtc read failed"
16253msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
16254
0d74f118 16255#: sys-utils/rtcwake.c:604
0ed2f80b 16256#, c-format
05509318
KZ
16257msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16258msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 16259
0d74f118 16260#: sys-utils/rtcwake.c:608
05509318
KZ
16261#, c-format
16262msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16263msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 16264
0d74f118 16265#: sys-utils/rtcwake.c:615
05509318
KZ
16266#, c-format
16267msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16268msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 16269
0d74f118 16270#: sys-utils/rtcwake.c:629
05509318
KZ
16271msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16272msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 16273
6bbace6d 16274#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
16275#, c-format
16276msgid "Switching on %s.\n"
16277msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 16278
6bbace6d
KZ
16279#: sys-utils/setarch.c:91
16280#, fuzzy, c-format
16281msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16282msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
16283
6bbace6d
KZ
16284#: sys-utils/setarch.c:96
16285msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16286msgstr ""
55032d70 16287
05509318 16288#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
16289msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16290msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 16291
05509318 16292#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
16293msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16294msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 16295
6bbace6d
KZ
16296#: sys-utils/setarch.c:101
16297msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16298msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 16299
6bbace6d 16300#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
16301msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16302msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 16303
6bbace6d
KZ
16304#: sys-utils/setarch.c:103
16305msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16306msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
16307
05509318 16308#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
16309msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16310msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 16311
05509318 16312#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16313msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16314msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 16315
05509318 16316#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
16317msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16318msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 16319
05509318 16320#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
16321msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16322msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 16323
05509318 16324#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
16325msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16326msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 16327
6bbace6d 16328#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
16329msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16330msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 16331
6bbace6d 16332#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
16333msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16334msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 16335
6bbace6d
KZ
16336#: sys-utils/setarch.c:111
16337#, fuzzy
16338msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 16339msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d
KZ
16340
16341#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
16342msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16343msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 16344
6bbace6d 16345#: sys-utils/setarch.c:128
1a152bf3 16346#, c-format
05509318
KZ
16347msgid ""
16348"%s\n"
16349"Try `%s --help' for more information."
16350msgstr ""
16351"%s\n"
16352"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
7eda085c 16353
6bbace6d 16354#: sys-utils/setarch.c:131
1a152bf3 16355#, c-format
05509318
KZ
16356msgid "Try `%s --help' for more information."
16357msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
7eda085c 16358
6bbace6d 16359#: sys-utils/setarch.c:237
1a152bf3 16360#, c-format
05509318
KZ
16361msgid "%s: Unrecognized architecture"
16362msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
16363
784c8a40 16364#: sys-utils/setarch.c:258
6bbace6d
KZ
16365#, fuzzy, c-format
16366msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16367msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
16368
784c8a40 16369#: sys-utils/setarch.c:305
05509318
KZ
16370msgid "Not enough arguments"
16371msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 16372
784c8a40 16373#: sys-utils/setarch.c:322
b359eb3b 16374#, c-format
05509318
KZ
16375msgid "Failed to set personality to %s"
16376msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16377
784c8a40 16378#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d
KZ
16379#, fuzzy
16380msgid "unrecognized option '--list'"
16381msgstr "認識できないオプション '%c' です"
16382
b40dc5a9 16383#: sys-utils/setarch.c:387
6bbace6d
KZ
16384#, fuzzy
16385msgid "no architecture argument specified"
8164f783 16386msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 16387
b40dc5a9 16388#: sys-utils/setarch.c:393
6bbace6d
KZ
16389#, fuzzy, c-format
16390msgid "failed to set personality to %s"
16391msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16392
b40dc5a9 16393#: sys-utils/setarch.c:396
784c8a40
KZ
16394#, fuzzy, c-format
16395msgid "Execute command `%s'.\n"
16396msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
16397
ebe345d1
KZ
16398#: sys-utils/setpriv.c:93
16399#, c-format
16400msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16401msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
16402
6bbace6d
KZ
16403#: sys-utils/setpriv.c:97
16404msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16405msgstr ""
16406
16407#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
16408msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16409msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
16410
6bbace6d 16411#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318
KZ
16412msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16413msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
16414
6bbace6d 16415#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
16416msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16417msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
16418
6bbace6d 16419#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
16420msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16421msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
16422
6bbace6d 16423#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
16424msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16425msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
16426
6bbace6d 16427#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
16428msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16429msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
16430
6bbace6d 16431#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
16432msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16433msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
16434
6bbace6d 16435#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
16436msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16437msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
16438
6bbace6d 16439#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
16440msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16441msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
16442
6bbace6d 16443#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
16444msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16445msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
16446
6bbace6d 16447#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
16448msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16449msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
16450
6bbace6d 16451#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
16452msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16453msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 16454
6bbace6d 16455#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
16456msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16457msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 16458
6bbace6d 16459#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
16460msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16461msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 16462
6bbace6d 16463#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 16464msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 16465msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 16466
6bbace6d 16467#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 16468msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 16469msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 16470
6bbace6d 16471#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
16472msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16473msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 16474
6bbace6d 16475#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
16476msgid "getting process secure bits failed"
16477msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 16478
6bbace6d 16479#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
16480#, c-format
16481msgid "Securebits: "
16482msgstr "Securebits: "
7eda085c 16483
6bbace6d 16484#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
16485#, c-format
16486msgid "[none]\n"
16487msgstr "[なし]\n"
7eda085c 16488
6bbace6d 16489#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
16490#, c-format
16491msgid "%s: too long"
16492msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 16493
6bbace6d 16494#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
16495#, c-format
16496msgid "Supplementary groups: "
16497msgstr "補助グループ: "
7eda085c 16498
6bbace6d
KZ
16499#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16500#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
16501#, c-format
16502msgid "[none]"
16503msgstr "[なし]"
7eda085c 16504
6bbace6d 16505#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
16506#, c-format
16507msgid "uid: %u\n"
16508msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 16509
6bbace6d 16510#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
16511#, c-format
16512msgid "euid: %u\n"
16513msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 16514
6bbace6d 16515#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
16516#, c-format
16517msgid "suid: %u\n"
16518msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 16519
6bbace6d 16520#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
16521msgid "getresuid failed"
16522msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 16523
6bbace6d 16524#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
16525msgid "getresgid failed"
16526msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 16527
6bbace6d 16528#: sys-utils/setpriv.c:319
05509318
KZ
16529#, c-format
16530msgid "Effective capabilities: "
16531msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 16532
6bbace6d 16533#: sys-utils/setpriv.c:324
05509318
KZ
16534#, c-format
16535msgid "Permitted capabilities: "
16536msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 16537
6bbace6d 16538#: sys-utils/setpriv.c:330
05509318
KZ
16539#, c-format
16540msgid "Inheritable capabilities: "
16541msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 16542
6bbace6d 16543#: sys-utils/setpriv.c:335
05509318
KZ
16544#, c-format
16545msgid "Capability bounding set: "
16546msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 16547
6bbace6d 16548#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
16549msgid "SELinux label"
16550msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 16551
6bbace6d 16552#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
16553msgid "AppArmor profile"
16554msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 16555
6bbace6d 16556#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
16557#, c-format
16558msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16559msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 16560
6bbace6d 16561#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
16562msgid "Invalid supplementary group id"
16563msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 16564
6bbace6d 16565#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
16566msgid "setresuid failed"
16567msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 16568
6bbace6d 16569#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
16570msgid "setresgid failed"
16571msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 16572
6bbace6d 16573#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
16574msgid "bad capability string"
16575msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 16576
6bbace6d 16577#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
16578msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16579msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 16580
6bbace6d 16581#: sys-utils/setpriv.c:452
1a152bf3 16582#, c-format
05509318
KZ
16583msgid "unknown capability \"%s\""
16584msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 16585
6bbace6d 16586#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
16587msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16588msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 16589
6bbace6d 16590#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
16591msgid "bad securebits string"
16592msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 16593
6bbace6d 16594#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
16595msgid "+all securebits is not allowed"
16596msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 16597
6bbace6d 16598#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
16599msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16600msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 16601
6bbace6d 16602#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
16603msgid "unrecognized securebit"
16604msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 16605
6bbace6d 16606#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
16607msgid "SELinux is not running"
16608msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 16609
6bbace6d 16610#: sys-utils/setpriv.c:539
9ea3a648 16611#, c-format
05509318 16612msgid "close failed: %s"
9ea3a648 16613msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 16614
6bbace6d 16615#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
16616msgid "AppArmor is not running"
16617msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 16618
6bbace6d 16619#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
16620msgid "duplicate --no-new-privs option"
16621msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 16622
6bbace6d 16623#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
16624msgid "duplicate ruid"
16625msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 16626
6bbace6d 16627#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
16628msgid "failed to parse ruid"
16629msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 16630
6bbace6d 16631#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
16632msgid "duplicate euid"
16633msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 16634
6bbace6d 16635#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
16636msgid "failed to parse euid"
16637msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 16638
6bbace6d 16639#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
16640msgid "duplicate ruid or euid"
16641msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 16642
6bbace6d 16643#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
16644msgid "failed to parse reuid"
16645msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 16646
6bbace6d 16647#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
16648msgid "duplicate rgid"
16649msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 16650
6bbace6d 16651#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
16652msgid "failed to parse rgid"
16653msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 16654
6bbace6d 16655#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
16656msgid "duplicate egid"
16657msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 16658
6bbace6d 16659#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
16660msgid "failed to parse egid"
16661msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 16662
6bbace6d 16663#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
16664msgid "duplicate rgid or egid"
16665msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 16666
6bbace6d 16667#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
16668msgid "failed to parse regid"
16669msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 16670
6bbace6d 16671#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
16672msgid "duplicate --clear-groups option"
16673msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 16674
6bbace6d 16675#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
16676msgid "duplicate --keep-groups option"
16677msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 16678
6bbace6d 16679#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
16680msgid "duplicate --groups option"
16681msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 16682
6bbace6d 16683#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
16684msgid "duplicate --inh-caps option"
16685msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 16686
6bbace6d 16687#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
16688msgid "duplicate --bounding-set option"
16689msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 16690
6bbace6d 16691#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
16692msgid "duplicate --securebits option"
16693msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 16694
6bbace6d 16695#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
16696msgid "duplicate --selinux-label option"
16697msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 16698
6bbace6d 16699#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
16700msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16701msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 16702
ebe345d1 16703#: sys-utils/setpriv.c:761
05509318
KZ
16704msgid "--dump is incompatible with all other options"
16705msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 16706
ebe345d1 16707#: sys-utils/setpriv.c:769
05509318
KZ
16708msgid "--list-caps must be specified alone"
16709msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 16710
ebe345d1 16711#: sys-utils/setpriv.c:775
05509318
KZ
16712msgid "No program specified"
16713msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 16714
ebe345d1 16715#: sys-utils/setpriv.c:780
05509318
KZ
16716msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16717msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 16718
ebe345d1 16719#: sys-utils/setpriv.c:783
05509318
KZ
16720msgid "disallow granting new privileges failed"
16721msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 16722
ebe345d1 16723#: sys-utils/setpriv.c:791
05509318
KZ
16724msgid "keep process capabilities failed"
16725msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 16726
ebe345d1 16727#: sys-utils/setpriv.c:799
05509318
KZ
16728msgid "activate capabilities"
16729msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 16730
ebe345d1 16731#: sys-utils/setpriv.c:805
05509318
KZ
16732msgid "reactivate capabilities"
16733msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 16734
ebe345d1 16735#: sys-utils/setpriv.c:821
05509318
KZ
16736msgid "set process securebits failed"
16737msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 16738
ebe345d1 16739#: sys-utils/setpriv.c:827
05509318
KZ
16740msgid "apply bounding set"
16741msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 16742
ebe345d1 16743#: sys-utils/setpriv.c:833
05509318
KZ
16744msgid "apply capabilities"
16745msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 16746
ebe345d1 16747#: sys-utils/setpriv.c:838
1a152bf3 16748#, c-format
05509318
KZ
16749msgid "cannot execute: %s"
16750msgstr "実行できません: %s"
3406942e 16751
05509318 16752#: sys-utils/setsid.c:32
43967672 16753#, c-format
05509318
KZ
16754msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16755msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 16756
05509318 16757#: sys-utils/setsid.c:36
8164f783 16758#, fuzzy
6bbace6d 16759msgid "Run a program in a new session.\n"
8164f783 16760msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する"
6bbace6d
KZ
16761
16762#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
16763msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16764msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 16765
6bbace6d 16766#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
16767msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16768msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 16769
6bbace6d 16770#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
16771msgid "fork"
16772msgstr "fork"
5bbbd942 16773
6bbace6d 16774#: sys-utils/setsid.c:105
9a0c2a86 16775#, c-format
05509318
KZ
16776msgid "child %d did not exit normally"
16777msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 16778
6bbace6d 16779#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
16780msgid "setsid failed"
16781msgstr "setsid に失敗しました"
16782
0d74f118 16783#: sys-utils/setsid.c:113
05509318
KZ
16784msgid "failed to set the controlling terminal"
16785msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 16786
6bbace6d 16787#: sys-utils/swapoff.c:86
9a0c2a86 16788#, c-format
05509318
KZ
16789msgid "swapoff %s\n"
16790msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 16791
b40dc5a9 16792#: sys-utils/swapoff.c:105
05509318
KZ
16793msgid "Not superuser."
16794msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 16795
b40dc5a9 16796#: sys-utils/swapoff.c:108
9a0c2a86 16797#, c-format
05509318
KZ
16798msgid "%s: swapoff failed"
16799msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 16800
b40dc5a9 16801#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
1a152bf3 16802#, c-format
05509318
KZ
16803msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16804msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
16805
b40dc5a9 16806#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d
KZ
16807msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16808msgstr ""
16809
b40dc5a9 16810#: sys-utils/swapoff.c:128
1a152bf3 16811msgid ""
05509318
KZ
16812" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16813" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 16814msgstr ""
05509318
KZ
16815" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
16816" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 16817
b40dc5a9 16818#: sys-utils/swapoff.c:135
1a152bf3
TH
16819msgid ""
16820"\n"
05509318
KZ
16821"The <spec> parameter:\n"
16822" -L <label> LABEL of device to be used\n"
16823" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16824" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16825" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16826" <device> name of device to be used\n"
16827" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
16828msgstr ""
16829"\n"
05509318
KZ
16830"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
16831" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
16832" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
16833" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
16834" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
16835" <device> 使用するデバイスの名前\n"
16836" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 16837
784c8a40 16838#: sys-utils/swapon.c:93
05509318
KZ
16839msgid "device file or partition path"
16840msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 16841
784c8a40 16842#: sys-utils/swapon.c:94
05509318
KZ
16843msgid "type of the device"
16844msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 16845
784c8a40 16846#: sys-utils/swapon.c:95
05509318
KZ
16847msgid "size of the swap area"
16848msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 16849
784c8a40 16850#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
16851msgid "bytes in use"
16852msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 16853
784c8a40 16854#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
16855msgid "swap priority"
16856msgstr "スワップの優先順位"
16857
784c8a40 16858#: sys-utils/swapon.c:98
8164f783 16859#, fuzzy
6bbace6d 16860msgid "swap uuid"
8164f783 16861msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
6bbace6d 16862
784c8a40 16863#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d
KZ
16864#, fuzzy
16865msgid "swap label"
8164f783 16866msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
6bbace6d 16867
784c8a40 16868#: sys-utils/swapon.c:246
1a152bf3 16869#, c-format
05509318
KZ
16870msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16871msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
16872
784c8a40 16873#: sys-utils/swapon.c:246
05509318
KZ
16874msgid "Filename"
16875msgstr "ファイル名"
43967672 16876
784c8a40 16877#: sys-utils/swapon.c:312
1a152bf3 16878#, c-format
05509318
KZ
16879msgid "%s: reinitializing the swap."
16880msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 16881
784c8a40 16882#: sys-utils/swapon.c:376
1a152bf3 16883#, c-format
05509318
KZ
16884msgid "%s: lseek failed"
16885msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 16886
784c8a40 16887#: sys-utils/swapon.c:382
1a152bf3 16888#, c-format
05509318
KZ
16889msgid "%s: write signature failed"
16890msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
16891
784c8a40 16892#: sys-utils/swapon.c:536
1a152bf3 16893#, c-format
05509318
KZ
16894msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16895msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 16896
784c8a40 16897#: sys-utils/swapon.c:544
43967672 16898#, c-format
05509318
KZ
16899msgid "%s: get size failed"
16900msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 16901
784c8a40 16902#: sys-utils/swapon.c:550
5bbbd942 16903#, c-format
05509318
KZ
16904msgid "%s: read swap header failed"
16905msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 16906
784c8a40 16907#: sys-utils/swapon.c:555
98ea3d6c 16908#, c-format
784c8a40 16909msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 16910msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40
KZ
16911
16912#: sys-utils/swapon.c:566
5bbbd942 16913#, c-format
05509318
KZ
16914msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16915msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 16916
784c8a40 16917#: sys-utils/swapon.c:571
0ed2f80b 16918#, c-format
05509318
KZ
16919msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16920msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 16921
784c8a40 16922#: sys-utils/swapon.c:581
0ed2f80b 16923#, c-format
05509318
KZ
16924msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16925msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 16926
784c8a40 16927#: sys-utils/swapon.c:587
0ed2f80b 16928#, c-format
05509318
KZ
16929msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16930msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 16931
784c8a40 16932#: sys-utils/swapon.c:596
9a0c2a86 16933#, c-format
05509318
KZ
16934msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16935msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 16936
784c8a40 16937#: sys-utils/swapon.c:666
9a0c2a86 16938#, c-format
05509318
KZ
16939msgid "swapon %s\n"
16940msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 16941
784c8a40 16942#: sys-utils/swapon.c:670
9a0c2a86 16943#, c-format
05509318
KZ
16944msgid "%s: swapon failed"
16945msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 16946
0d74f118 16947#: sys-utils/swapon.c:743
784c8a40
KZ
16948#, fuzzy, c-format
16949msgid "%s: noauto option -- ignored"
16950msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
16951
0d74f118 16952#: sys-utils/swapon.c:765
784c8a40
KZ
16953#, fuzzy, c-format
16954msgid "%s: already active -- ignored"
16955msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
16956
0d74f118 16957#: sys-utils/swapon.c:771
784c8a40 16958#, fuzzy, c-format
0d74f118 16959msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
16960msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
16961
0d74f118 16962#: sys-utils/swapon.c:791
6bbace6d
KZ
16963msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16964msgstr ""
16965
0d74f118 16966#: sys-utils/swapon.c:794
6bbace6d
KZ
16967#, fuzzy
16968msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16969msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
16970
0d74f118 16971#: sys-utils/swapon.c:795
6bbace6d
KZ
16972msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16973msgstr ""
16974
0d74f118 16975#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d
KZ
16976msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16977msgstr ""
16978
0d74f118 16979#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d
KZ
16980msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16981msgstr ""
16982
0d74f118 16983#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d
KZ
16984#, fuzzy
16985msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16986msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
16987
0d74f118 16988#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d
KZ
16989#, fuzzy
16990msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16991msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
16992
0d74f118 16993#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
16994#, fuzzy
16995msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16996msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
16997
0d74f118 16998#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
16999msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17000msgstr ""
17001
0d74f118 17002#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17003msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 17004msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 17005
0d74f118 17006#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
17007#, fuzzy
17008msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 17009msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 17010
0d74f118 17011#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d
KZ
17012#, fuzzy
17013msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17014msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
17015
0d74f118 17016#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
17017#, fuzzy
17018msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17019msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
17020
0d74f118 17021#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d
KZ
17022msgid ""
17023"\n"
17024"The <spec> parameter:\n"
17025" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17026" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17027" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17028" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17029" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
17030" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17031" <device> name of device to be used\n"
17032" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17033msgstr ""
17034"\n"
05509318
KZ
17035"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17036" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
17037" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
17038" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
17039" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
17040" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
17041" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
17042" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
17043" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 17044
0d74f118 17045#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d 17046#, fuzzy
1a152bf3 17047msgid ""
05509318
KZ
17048"\n"
17049"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17050" once : only single-time area discards are issued\n"
17051" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17052"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 17053msgstr ""
05509318
KZ
17054"\n"
17055"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
17056" once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
17057" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
17058" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 17059
0d74f118 17060#: sys-utils/swapon.c:826
1a152bf3
TH
17061msgid ""
17062"\n"
05509318 17063"Available columns (for --show):\n"
1a152bf3
TH
17064msgstr ""
17065"\n"
05509318
KZ
17066"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
17067
0d74f118 17068#: sys-utils/swapon.c:904
05509318
KZ
17069msgid "failed to parse priority"
17070msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 17071
0d74f118 17072#: sys-utils/swapon.c:923
0ed2f80b 17073#, c-format
05509318
KZ
17074msgid "unsupported discard policy: %s"
17075msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 17076
784c8a40 17077#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 17078#, c-format
05509318
KZ
17079msgid "cannot find the device for %s"
17080msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 17081
ebe345d1 17082#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
17083msgid "failed to open directory"
17084msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 17085
ebe345d1 17086#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
17087msgid "stat failed"
17088msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 17089
ebe345d1 17090#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
17091msgid "failed to read directory"
17092msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 17093
ebe345d1 17094#: sys-utils/switch_root.c:116
05509318
KZ
17095#, c-format
17096msgid "failed to unlink %s"
17097msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 17098
ebe345d1 17099#: sys-utils/switch_root.c:153
1a152bf3 17100#, c-format
05509318
KZ
17101msgid "failed to mount moving %s to %s"
17102msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 17103
ebe345d1 17104#: sys-utils/switch_root.c:155
0ed2f80b 17105#, c-format
05509318
KZ
17106msgid "forcing unmount of %s"
17107msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 17108
ebe345d1 17109#: sys-utils/switch_root.c:161
0ed2f80b 17110#, c-format
05509318
KZ
17111msgid "failed to change directory to %s"
17112msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 17113
ebe345d1 17114#: sys-utils/switch_root.c:173
05509318
KZ
17115#, c-format
17116msgid "failed to mount moving %s to /"
17117msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 17118
ebe345d1 17119#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
17120msgid "failed to change root"
17121msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 17122
ebe345d1 17123#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
17124msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17125msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 17126
ebe345d1 17127#: sys-utils/switch_root.c:204
05509318
KZ
17128#, c-format
17129msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17130msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 17131
ebe345d1 17132#: sys-utils/switch_root.c:208
6bbace6d
KZ
17133msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17134msgstr ""
17135
ebe345d1 17136#: sys-utils/switch_root.c:251
05509318
KZ
17137msgid "failed. Sorry."
17138msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
55032d70 17139
ebe345d1 17140#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318
KZ
17141#, c-format
17142msgid "cannot access %s"
17143msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 17144
540afa68 17145#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d
KZ
17146msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17147msgstr ""
17148
540afa68 17149#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318
KZ
17150msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17151msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 17152
540afa68 17153#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
17154msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17155msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 17156
540afa68 17157#: sys-utils/tunelp.c:99
05509318
KZ
17158msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17159msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 17160
540afa68 17161#: sys-utils/tunelp.c:100
05509318
KZ
17162msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17163msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 17164
05509318
KZ
17165#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17166#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17167#. exactly that very same string.
540afa68 17168#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
17169msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17170msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 17171
540afa68 17172#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
17173msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17174msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 17175
540afa68 17176#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
17177msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17178msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 17179
540afa68 17180#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
17181msgid " -s, --status query printer status\n"
17182msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 17183
540afa68 17184#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17185msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17186msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
5bbbd942 17187
540afa68 17188#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17189msgid " -r, --reset reset the port\n"
17190msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 17191
540afa68 17192#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17193msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17194msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 17195
540afa68 17196#: sys-utils/tunelp.c:261
05509318
KZ
17197#, c-format
17198msgid "%s not an lp device"
17199msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 17200
540afa68 17201#: sys-utils/tunelp.c:280
05509318
KZ
17202msgid "LPGETSTATUS error"
17203msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 17204
540afa68 17205#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 17206#, c-format
05509318
KZ
17207msgid "%s status is %d"
17208msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 17209
540afa68 17210#: sys-utils/tunelp.c:287
1a152bf3 17211#, c-format
05509318
KZ
17212msgid ", busy"
17213msgstr ", ビジー"
5bbbd942 17214
540afa68 17215#: sys-utils/tunelp.c:289
05509318
KZ
17216#, c-format
17217msgid ", ready"
17218msgstr ", 利用可能"
3406942e 17219
540afa68 17220#: sys-utils/tunelp.c:291
05509318
KZ
17221#, c-format
17222msgid ", out of paper"
17223msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 17224
540afa68 17225#: sys-utils/tunelp.c:293
05509318
KZ
17226#, c-format
17227msgid ", on-line"
17228msgstr ", オンライン"
5bbbd942 17229
540afa68 17230#: sys-utils/tunelp.c:295
05509318
KZ
17231#, c-format
17232msgid ", error"
17233msgstr ", エラー"
5bbbd942 17234
540afa68 17235#: sys-utils/tunelp.c:300
05509318
KZ
17236msgid "ioctl failed"
17237msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 17238
540afa68 17239#: sys-utils/tunelp.c:310
05509318
KZ
17240msgid "LPGETIRQ error"
17241msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 17242
540afa68 17243#: sys-utils/tunelp.c:315
05509318
KZ
17244#, c-format
17245msgid "%s using IRQ %d\n"
17246msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 17247
540afa68 17248#: sys-utils/tunelp.c:317
05509318
KZ
17249#, c-format
17250msgid "%s using polling\n"
17251msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 17252
ebe345d1 17253#: sys-utils/umount.c:74
05509318
KZ
17254#, c-format
17255msgid ""
17256" %1$s [-hV]\n"
17257" %1$s -a [options]\n"
17258" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17259msgstr ""
17260" %1$s [-hV]\n"
17261" %1$s -a [オプション]\n"
17262" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 17263
ebe345d1 17264#: sys-utils/umount.c:80
6bbace6d
KZ
17265#, fuzzy
17266msgid "Unmount filesystems.\n"
8164f783 17267msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 17268
ebe345d1 17269#: sys-utils/umount.c:83
05509318
KZ
17270msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17271msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 17272
ebe345d1 17273#: sys-utils/umount.c:84
05509318
KZ
17274msgid ""
17275" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17276" current namespace\n"
17277msgstr ""
17278" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
17279" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 17280
ebe345d1 17281#: sys-utils/umount.c:86
05509318
KZ
17282msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17283msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 17284
ebe345d1 17285#: sys-utils/umount.c:87
05509318
KZ
17286msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17287msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 17288
ebe345d1 17289#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
17290msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17291msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 17292
ebe345d1 17293#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
17294msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17295msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 17296
ebe345d1 17297#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
17298msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17299msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 17300
ebe345d1 17301#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
17302msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17303msgstr ""
17304" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
17305" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 17306
ebe345d1 17307#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
17308msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17309msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 17310
ebe345d1 17311#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
17312msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17313msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 17314
ebe345d1 17315#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
17316msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17317msgstr ""
17318" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
17319" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 17320
ebe345d1 17321#: sys-utils/umount.c:96
540afa68
KZ
17322msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17323msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 17324
ebe345d1 17325#: sys-utils/umount.c:141
05509318
KZ
17326#, c-format
17327msgid "%s (%s) unmounted"
17328msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 17329
ebe345d1 17330#: sys-utils/umount.c:143
0ed2f80b 17331#, c-format
05509318
KZ
17332msgid "%s unmounted"
17333msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 17334
ebe345d1 17335#: sys-utils/umount.c:203
05509318
KZ
17336msgid "failed to set umount target"
17337msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 17338
ebe345d1 17339#: sys-utils/umount.c:219
05509318
KZ
17340msgid "libmount table allocation failed"
17341msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 17342
ebe345d1 17343#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
05509318
KZ
17344msgid "libmount iterator allocation failed"
17345msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 17346
ebe345d1 17347#: sys-utils/umount.c:268
1a152bf3 17348#, c-format
05509318
KZ
17349msgid "failed to get child fs of %s"
17350msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 17351
ebe345d1 17352#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
cf8316e2 17353#, c-format
05509318
KZ
17354msgid "%s: not found"
17355msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 17356
ebe345d1 17357#: sys-utils/umount.c:336
1a152bf3 17358#, c-format
05509318
KZ
17359msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17360msgstr ""
55c8e797 17361
784c8a40 17362#: sys-utils/unshare.c:89
6bbace6d
KZ
17363#, fuzzy, c-format
17364msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17365msgstr "未対応の引数です: %s"
17366
784c8a40 17367#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
9ea3a648 17368#, c-format
05509318 17369msgid "write failed %s"
9ea3a648 17370msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 17371
784c8a40 17372#: sys-utils/unshare.c:148
540afa68
KZ
17373#, fuzzy, c-format
17374msgid "unsupported propagation mode: %s"
17375msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
17376
784c8a40 17377#: sys-utils/unshare.c:157
540afa68
KZ
17378#, fuzzy
17379msgid "cannot change root filesystem propagation"
17380msgstr "ファイルシステムのルート"
17381
ebe345d1
KZ
17382#: sys-utils/unshare.c:188
17383#, c-format
17384msgid "mount %s on %s failed"
17385msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
17386
784c8a40 17387#: sys-utils/unshare.c:202
540afa68
KZ
17388#, fuzzy, c-format
17389msgid "cannot stat %s"
17390msgstr "%s をシークできません"
17391
784c8a40
KZ
17392#: sys-utils/unshare.c:213
17393#, fuzzy
17394msgid "pipe failed"
17395msgstr "open に失敗しました"
17396
17397#: sys-utils/unshare.c:227
17398#, fuzzy
17399msgid "failed to read pipe"
17400msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
17401
17402#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d
KZ
17403msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17404msgstr ""
17405
784c8a40 17406#: sys-utils/unshare.c:253
540afa68
KZ
17407#, fuzzy
17408msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
8164f783 17409msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17410
784c8a40 17411#: sys-utils/unshare.c:254
540afa68
KZ
17412#, fuzzy
17413msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 17414msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 17415
784c8a40 17416#: sys-utils/unshare.c:255
540afa68
KZ
17417#, fuzzy
17418msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
8164f783 17419msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17420
784c8a40 17421#: sys-utils/unshare.c:256
540afa68
KZ
17422#, fuzzy
17423msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
8164f783 17424msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17425
784c8a40 17426#: sys-utils/unshare.c:257
540afa68
KZ
17427#, fuzzy
17428msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
8164f783 17429msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 17430
784c8a40 17431#: sys-utils/unshare.c:258
540afa68
KZ
17432#, fuzzy
17433msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
8164f783 17434msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17435
784c8a40
KZ
17436#: sys-utils/unshare.c:259
17437#, fuzzy
17438msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17439msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
17440
17441#: sys-utils/unshare.c:260
05509318
KZ
17442msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17443msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 17444
784c8a40 17445#: sys-utils/unshare.c:261
05509318
KZ
17446msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17447msgstr ""
17448" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
17449" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
17450" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 17451
784c8a40 17452#: sys-utils/unshare.c:262
05509318
KZ
17453msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17454msgstr ""
3406942e 17455
784c8a40 17456#: sys-utils/unshare.c:263
540afa68
KZ
17457msgid ""
17458" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17459" modify mount propagation in mount namespace\n"
17460msgstr ""
17461
784c8a40 17462#: sys-utils/unshare.c:265
6bbace6d 17463#, fuzzy
b0041e4a 17464msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
17465msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
17466
784c8a40 17467#: sys-utils/unshare.c:386
05509318
KZ
17468msgid "unshare failed"
17469msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 17470
784c8a40 17471#: sys-utils/unshare.c:430
05509318
KZ
17472msgid "child exit failed"
17473msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
17474
784c8a40 17475#: sys-utils/unshare.c:437
6bbace6d 17476#, fuzzy
b0041e4a 17477msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
17478msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
17479
784c8a40 17480#: sys-utils/unshare.c:457
1a152bf3 17481#, c-format
05509318
KZ
17482msgid "mount %s failed"
17483msgstr " %s のマウントに失敗しました"
17484
17485#: sys-utils/wdctl.c:73
17486msgid "Card previously reset the CPU"
17487msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
17488
17489#: sys-utils/wdctl.c:74
17490msgid "External relay 1"
17491msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 17492
05509318
KZ
17493#: sys-utils/wdctl.c:75
17494msgid "External relay 2"
17495msgstr "外部リレー 2"
3406942e 17496
05509318
KZ
17497#: sys-utils/wdctl.c:76
17498msgid "Fan failed"
17499msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 17500
05509318
KZ
17501#: sys-utils/wdctl.c:77
17502msgid "Keep alive ping reply"
17503msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 17504
05509318
KZ
17505#: sys-utils/wdctl.c:78
17506msgid "Supports magic close char"
17507msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 17508
05509318
KZ
17509#: sys-utils/wdctl.c:79
17510msgid "Reset due to CPU overheat"
17511msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 17512
05509318
KZ
17513#: sys-utils/wdctl.c:80
17514msgid "Power over voltage"
17515msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 17516
05509318
KZ
17517#: sys-utils/wdctl.c:81
17518msgid "Power bad/power fault"
17519msgstr "電源不良"
55032d70 17520
05509318
KZ
17521#: sys-utils/wdctl.c:82
17522msgid "Pretimeout (in seconds)"
17523msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 17524
05509318
KZ
17525#: sys-utils/wdctl.c:83
17526msgid "Set timeout (in seconds)"
17527msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 17528
05509318
KZ
17529#: sys-utils/wdctl.c:84
17530msgid "Not trigger reboot"
17531msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 17532
05509318
KZ
17533#: sys-utils/wdctl.c:100
17534msgid "flag name"
17535msgstr "フラグ名"
3406942e 17536
05509318
KZ
17537#: sys-utils/wdctl.c:101
17538msgid "flag description"
17539msgstr "フラグの説明"
3406942e 17540
05509318
KZ
17541#: sys-utils/wdctl.c:102
17542msgid "flag status"
17543msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 17544
05509318
KZ
17545#: sys-utils/wdctl.c:103
17546msgid "flag boot status"
17547msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 17548
05509318
KZ
17549#: sys-utils/wdctl.c:104
17550msgid "watchdog device name"
17551msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 17552
05509318 17553#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 17554#, c-format
05509318
KZ
17555msgid "unknown flag: %s"
17556msgstr "不明なフラグです: %s"
17557
6bbace6d 17558#: sys-utils/wdctl.c:177
8164f783 17559#, fuzzy
6bbace6d 17560msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
8164f783 17561msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
6bbace6d
KZ
17562
17563#: sys-utils/wdctl.c:180
1a152bf3 17564msgid ""
05509318
KZ
17565" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17566" -F, --noflags don't print information about flags\n"
17567" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17568" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17569" -O, --oneline print all information on one line\n"
17570" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17571" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17572" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17573" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17574" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 17575msgstr ""
05509318 17576" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
17577" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
17578" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
17579" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
17580" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
17581" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
17582" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 17583" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
17584" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
17585" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 17586
6bbace6d 17587#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
17588#, c-format
17589msgid "The default device is %s.\n"
17590msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 17591
6bbace6d 17592#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
17593msgid "Available columns:\n"
17594msgstr "利用可能な列:\n"
8d398470 17595
6bbace6d 17596#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
17597#, c-format
17598msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17599msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 17600
6bbace6d 17601#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
17602#, c-format
17603msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17604msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 17605
6bbace6d 17606#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
17607#, c-format
17608msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17609msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 17610
6bbace6d 17611#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
17612#, c-format
17613msgid "cannot set timeout for %s"
17614msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 17615
6bbace6d 17616#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
17617#, c-format
17618msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17619msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17620msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 17621
6bbace6d 17622#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
17623#, c-format
17624msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17625msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 17626
6bbace6d 17627#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
05509318
KZ
17628#, c-format
17629msgid "%-14s %2i second\n"
17630msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17631msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 17632
6bbace6d 17633#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
17634msgid "Timeout:"
17635msgstr "制限時間:"
3406942e 17636
6bbace6d 17637#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
17638msgid "Pre-timeout:"
17639msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 17640
6bbace6d 17641#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
17642msgid "Timeleft:"
17643msgstr "残り時間:"
1a152bf3 17644
ebe345d1 17645#: sys-utils/wdctl.c:603
05509318
KZ
17646msgid "Device:"
17647msgstr "デバイス:"
1a152bf3 17648
ebe345d1 17649#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
17650msgid "Identity:"
17651msgstr "識別子:"
1a152bf3 17652
ebe345d1 17653#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
17654msgid "version"
17655msgstr "バージョン"
1a152bf3 17656
0d74f118 17657#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 17658msgid "zram device name"
8164f783 17659msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 17660
0d74f118 17661#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 17662msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 17663msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 17664
0d74f118 17665#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 17666msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 17667msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 17668
0d74f118 17669#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 17670msgid "compressed size of stored data"
8164f783 17671msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 17672
0d74f118 17673#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 17674msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 17675msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 17676
0d74f118 17677#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 17678msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 17679msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 17680
0d74f118 17681#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d
KZ
17682#, fuzzy
17683msgid "empty pages with no allocated memory"
17684msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
17685
0d74f118 17686#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d
KZ
17687msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17688msgstr ""
17689
0d74f118 17690#: sys-utils/zramctl.c:81
540afa68
KZ
17691#, fuzzy
17692msgid "memory limit used to store compressed data"
17693msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
17694
0d74f118 17695#: sys-utils/zramctl.c:82
784c8a40
KZ
17696#, fuzzy
17697msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17698msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
17699
0d74f118 17700#: sys-utils/zramctl.c:83
784c8a40
KZ
17701#, fuzzy
17702msgid "number of objects migrated by compaction"
17703msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 17704
ebe345d1 17705#: sys-utils/zramctl.c:378
540afa68
KZ
17706#, fuzzy
17707msgid "Failed to parse mm_stat"
17708msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
17709
ebe345d1 17710#: sys-utils/zramctl.c:525
8164f783 17711#, c-format
6bbace6d
KZ
17712msgid ""
17713" %1$s [options] <device>\n"
17714" %1$s -r <device> [...]\n"
17715" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17716msgstr ""
8164f783
TH
17717" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
17718" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
17719" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 17720
ebe345d1 17721#: sys-utils/zramctl.c:531
6bbace6d 17722msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 17723msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 17724
ebe345d1 17725#: sys-utils/zramctl.c:534
6bbace6d 17726msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
8164f783 17727msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 17728
ebe345d1 17729#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 17730msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 17731msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 17732
ebe345d1 17733#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 17734msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 17735msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 17736
ebe345d1 17737#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 17738msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 17739msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 17740
ebe345d1 17741#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d
KZ
17742#, fuzzy
17743msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17744msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
17745
ebe345d1 17746#: sys-utils/zramctl.c:539
6bbace6d
KZ
17747#, fuzzy
17748msgid " --raw use raw status output format\n"
8164f783 17749msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 17750
ebe345d1 17751#: sys-utils/zramctl.c:540
6bbace6d 17752msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 17753msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 17754
ebe345d1 17755#: sys-utils/zramctl.c:541
6bbace6d 17756msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 17757msgstr ""
4bf2e02c 17758" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 17759"\n"
6bbace6d 17760
ebe345d1 17761#: sys-utils/zramctl.c:542
6bbace6d
KZ
17762#, fuzzy
17763msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17764msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
17765
ebe345d1 17766#: sys-utils/zramctl.c:608
00a96dbb 17767#, c-format
6bbace6d 17768msgid "unsupported algorithm: %s"
00a96dbb 17769msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
6bbace6d 17770
ebe345d1 17771#: sys-utils/zramctl.c:630
6bbace6d 17772msgid "failed to parse streams"
8164f783 17773msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 17774
ebe345d1 17775#: sys-utils/zramctl.c:652
6bbace6d 17776msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 17777msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 17778
ebe345d1 17779#: sys-utils/zramctl.c:658
6bbace6d 17780msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 17781msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 17782
ebe345d1 17783#: sys-utils/zramctl.c:661
6bbace6d 17784msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 17785msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 17786
ebe345d1 17787#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
4bf2e02c 17788#, c-format
6bbace6d 17789msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 17790msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 17791
ebe345d1 17792#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
6bbace6d 17793msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 17794msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 17795
ebe345d1 17796#: sys-utils/zramctl.c:724
4bf2e02c 17797#, c-format
6bbace6d 17798msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 17799msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 17800
ebe345d1 17801#: sys-utils/zramctl.c:728
4bf2e02c 17802#, c-format
6bbace6d 17803msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 17804msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 17805
ebe345d1 17806#: sys-utils/zramctl.c:731
4bf2e02c 17807#, c-format
6bbace6d 17808msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 17809msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 17810
ebe345d1 17811#: term-utils/agetty.c:459
9a0c2a86 17812#, c-format
05509318
KZ
17813msgid "%s%s (automatic login)\n"
17814msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 17815
ebe345d1 17816#: term-utils/agetty.c:515
05509318
KZ
17817#, c-format
17818msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17819msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 17820
ebe345d1 17821#: term-utils/agetty.c:518
9a0c2a86 17822#, c-format
05509318
KZ
17823msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17824msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 17825
ebe345d1 17826#: term-utils/agetty.c:521
1a152bf3 17827#, c-format
05509318
KZ
17828msgid "%s: can't change process priority: %m"
17829msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 17830
ebe345d1 17831#: term-utils/agetty.c:532
05509318
KZ
17832#, c-format
17833msgid "%s: can't exec %s: %m"
17834msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 17835
ebe345d1
KZ
17836#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
17837#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
17838#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
17839#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
05509318
KZ
17840#, c-format
17841msgid "failed to allocate memory: %m"
17842msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
17843
ebe345d1 17844#: term-utils/agetty.c:688
0d74f118
KZ
17845#, fuzzy
17846msgid "invalid delay argument"
17847msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
17848
ebe345d1 17849#: term-utils/agetty.c:727
05509318
KZ
17850msgid "invalid argument of --local-line"
17851msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 17852
ebe345d1 17853#: term-utils/agetty.c:746
0d74f118
KZ
17854#, fuzzy
17855msgid "invalid nice argument"
17856msgstr "時刻の引数が間違っています"
0ed2f80b 17857
ebe345d1 17858#: term-utils/agetty.c:883
1a152bf3 17859#, c-format
05509318
KZ
17860msgid "bad speed: %s"
17861msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 17862
ebe345d1 17863#: term-utils/agetty.c:885
05509318
KZ
17864msgid "too many alternate speeds"
17865msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 17866
ebe345d1 17867#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
05509318
KZ
17868#, c-format
17869msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17870msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 17871
ebe345d1 17872#: term-utils/agetty.c:1015
9a0c2a86 17873#, c-format
05509318
KZ
17874msgid "/dev/%s: not a character device"
17875msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 17876
ebe345d1 17877#: term-utils/agetty.c:1017
9ea3a648 17878#, c-format
05509318 17879msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 17880msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 17881
ebe345d1 17882#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
5bbbd942 17883#, c-format
05509318
KZ
17884msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17885msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 17886
ebe345d1 17887#: term-utils/agetty.c:1043
9a0c2a86 17888#, c-format
05509318
KZ
17889msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17890msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 17891
ebe345d1 17892#: term-utils/agetty.c:1064
9a0c2a86 17893#, c-format
05509318
KZ
17894msgid "%s: not open for read/write"
17895msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 17896
ebe345d1 17897#: term-utils/agetty.c:1069
9a0c2a86 17898#, c-format
05509318
KZ
17899msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17900msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 17901
ebe345d1 17902#: term-utils/agetty.c:1083
9a0c2a86 17903#, c-format
05509318
KZ
17904msgid "%s: dup problem: %m"
17905msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 17906
ebe345d1 17907#: term-utils/agetty.c:1100
9a0c2a86 17908#, c-format
05509318
KZ
17909msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17910msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 17911
ebe345d1 17912#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
9a0c2a86 17913#, c-format
05509318
KZ
17914msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17915msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 17916
ebe345d1 17917#: term-utils/agetty.c:1440
540afa68 17918msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 17919msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 17920
ebe345d1 17921#: term-utils/agetty.c:1618
4bf2e02c 17922#, c-format
540afa68 17923msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 17924msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 17925
ebe345d1 17926#: term-utils/agetty.c:1717
05509318
KZ
17927msgid "[press ENTER to login]"
17928msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 17929
ebe345d1 17930#: term-utils/agetty.c:1742
05509318
KZ
17931msgid "Num Lock off"
17932msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 17933
ebe345d1 17934#: term-utils/agetty.c:1745
05509318
KZ
17935msgid "Num Lock on"
17936msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 17937
ebe345d1 17938#: term-utils/agetty.c:1748
05509318
KZ
17939msgid "Caps Lock on"
17940msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 17941
ebe345d1 17942#: term-utils/agetty.c:1751
05509318
KZ
17943msgid "Scroll Lock on"
17944msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 17945
ebe345d1 17946#: term-utils/agetty.c:1754
5bbbd942 17947#, c-format
05509318
KZ
17948msgid ""
17949"Hint: %s\n"
17950"\n"
17951msgstr ""
17952"ヒント: %s\n"
17953"\n"
3406942e 17954
ebe345d1 17955#: term-utils/agetty.c:1901
5bbbd942 17956#, c-format
05509318
KZ
17957msgid "%s: read: %m"
17958msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 17959
ebe345d1 17960#: term-utils/agetty.c:1960
05509318
KZ
17961#, c-format
17962msgid "%s: input overrun"
17963msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 17964
ebe345d1 17965#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
05509318
KZ
17966#, c-format
17967msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17968msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 17969
ebe345d1 17970#: term-utils/agetty.c:1991
05509318
KZ
17971#, c-format
17972msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17973msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 17974
ebe345d1 17975#: term-utils/agetty.c:2076
05509318
KZ
17976#, c-format
17977msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17978msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 17979
ebe345d1 17980#: term-utils/agetty.c:2112
05509318
KZ
17981#, c-format
17982msgid ""
17983" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17984" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17985msgstr ""
17986" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
17987" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 17988
ebe345d1 17989#: term-utils/agetty.c:2116
6bbace6d
KZ
17990msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17991msgstr ""
17992
ebe345d1 17993#: term-utils/agetty.c:2119
05509318
KZ
17994msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17995msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 17996
ebe345d1 17997#: term-utils/agetty.c:2120
05509318
KZ
17998msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17999msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 18000
ebe345d1 18001#: term-utils/agetty.c:2121
05509318
KZ
18002msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18003msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 18004
ebe345d1 18005#: term-utils/agetty.c:2122
05509318
KZ
18006msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18007msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 18008
ebe345d1 18009#: term-utils/agetty.c:2123
05509318
KZ
18010msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18011msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 18012
ebe345d1 18013#: term-utils/agetty.c:2124
05509318
KZ
18014msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18015msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 18016
ebe345d1 18017#: term-utils/agetty.c:2125
05509318
KZ
18018msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18019msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 18020
ebe345d1 18021#: term-utils/agetty.c:2126
05509318
KZ
18022msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18023msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 18024
ebe345d1 18025#: term-utils/agetty.c:2127
05509318
KZ
18026msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18027msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 18028
ebe345d1 18029#: term-utils/agetty.c:2128
05509318 18030msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 18031msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 18032
ebe345d1 18033#: term-utils/agetty.c:2129
05509318
KZ
18034msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18035msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 18036
ebe345d1 18037#: term-utils/agetty.c:2130
05509318
KZ
18038msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18039msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 18040
ebe345d1 18041#: term-utils/agetty.c:2131
05509318
KZ
18042msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18043msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 18044
ebe345d1 18045#: term-utils/agetty.c:2132
05509318
KZ
18046msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18047msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 18048
ebe345d1 18049#: term-utils/agetty.c:2133
05509318 18050msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 18051msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 18052
ebe345d1 18053#: term-utils/agetty.c:2134
05509318
KZ
18054msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18055msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 18056
ebe345d1 18057#: term-utils/agetty.c:2135
05509318
KZ
18058msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18059msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 18060
ebe345d1 18061#: term-utils/agetty.c:2136
05509318
KZ
18062msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18063msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 18064
ebe345d1 18065#: term-utils/agetty.c:2137
05509318
KZ
18066msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18067msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 18068
ebe345d1 18069#: term-utils/agetty.c:2138
05509318
KZ
18070msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18071msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 18072
ebe345d1 18073#: term-utils/agetty.c:2139
05509318
KZ
18074msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18075msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 18076
ebe345d1 18077#: term-utils/agetty.c:2140
05509318
KZ
18078msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18079msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 18080
ebe345d1 18081#: term-utils/agetty.c:2141
05509318
KZ
18082msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18083msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 18084
ebe345d1 18085#: term-utils/agetty.c:2142
05509318
KZ
18086msgid " --nohints do not print hints\n"
18087msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 18088
ebe345d1 18089#: term-utils/agetty.c:2143
05509318
KZ
18090msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18091msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 18092
ebe345d1 18093#: term-utils/agetty.c:2144
05509318
KZ
18094msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18095msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 18096
ebe345d1 18097#: term-utils/agetty.c:2145
05509318
KZ
18098msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18099msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 18100
ebe345d1 18101#: term-utils/agetty.c:2146
05509318
KZ
18102msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18103msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 18104
ebe345d1 18105#: term-utils/agetty.c:2147
05509318 18106msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 18107msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 18108
ebe345d1 18109#: term-utils/agetty.c:2148
05509318 18110msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 18111msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 18112
ebe345d1 18113#: term-utils/agetty.c:2149
05509318 18114msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 18115msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 18116
ebe345d1 18117#: term-utils/agetty.c:2150
6bbace6d 18118msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 18119msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 18120
ebe345d1 18121#: term-utils/agetty.c:2151
05509318
KZ
18122msgid " --help display this help and exit\n"
18123msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
1a152bf3 18124
ebe345d1 18125#: term-utils/agetty.c:2152
05509318
KZ
18126msgid " --version output version information and exit\n"
18127msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 18128
ebe345d1 18129#: term-utils/agetty.c:2487
1a152bf3 18130#, c-format
05509318
KZ
18131msgid "%d user"
18132msgid_plural "%d users"
18133msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 18134
ebe345d1 18135#: term-utils/agetty.c:2615
0ed2f80b 18136#, c-format
05509318
KZ
18137msgid "checkname failed: %m"
18138msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 18139
ebe345d1 18140#: term-utils/agetty.c:2627
8164f783 18141#, c-format
b0041e4a 18142msgid "cannot touch file %s"
8164f783 18143msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 18144
ebe345d1 18145#: term-utils/agetty.c:2631
6bbace6d 18146msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 18147msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 18148
05509318 18149#: term-utils/mesg.c:75
0ed2f80b 18150#, c-format
05509318
KZ
18151msgid " %s [options] [y | n]\n"
18152msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 18153
6bbace6d 18154#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 18155msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 18156msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d
KZ
18157
18158#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
18159msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18160msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 18161
6bbace6d 18162#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
18163msgid "ttyname failed"
18164msgstr "ttyname に失敗しました"
3406942e 18165
784c8a40 18166#: term-utils/mesg.c:134
05509318
KZ
18167msgid "is y"
18168msgstr "有効になっています"
18169
784c8a40 18170#: term-utils/mesg.c:137
05509318
KZ
18171msgid "is n"
18172msgstr "無効になっています"
3406942e 18173
784c8a40 18174#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b 18175#, c-format
05509318
KZ
18176msgid "change %s mode failed"
18177msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 18178
784c8a40 18179#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
18180msgid "write access to your terminal is allowed"
18181msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 18182
784c8a40 18183#: term-utils/mesg.c:157
05509318
KZ
18184msgid "write access to your terminal is denied"
18185msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 18186
784c8a40 18187#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b 18188#, c-format
05509318
KZ
18189msgid "invalid argument: %s"
18190msgstr "引数が正しくありません: %s"
5bbbd942 18191
ebe345d1 18192#: term-utils/script.c:160
05509318 18193#, c-format
8164f783
TH
18194msgid " %s [options] [file]\n"
18195msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 18196
ebe345d1 18197#: term-utils/script.c:163
8164f783
TH
18198msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18199msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
3406942e 18200
ebe345d1 18201#: term-utils/script.c:166
d3cac66d 18202msgid ""
8164f783
TH
18203" -a, --append append the output\n"
18204" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18205" -e, --return return exit code of the child process\n"
18206" -f, --flush run flush after each write\n"
18207" --force use output file even when it is a link\n"
18208" -q, --quiet be quiet\n"
18209" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18210" -V, --version output version information and exit\n"
18211" -h, --help display this help and exit\n"
d3cac66d 18212"\n"
d3cac66d 18213msgstr ""
8164f783
TH
18214" -a, --append 追記して出力するようにします\n"
18215" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
18216" -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
18217" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
18218" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
18219" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
18220" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
18221" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18222" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
d3cac66d 18223"\n"
d3cac66d 18224
ebe345d1 18225#: term-utils/script.c:188
8164f783 18226#, c-format
540afa68
KZ
18227msgid ""
18228"output file `%s' is a link\n"
18229"Use --force if you really want to use it.\n"
18230"Program not started."
18231msgstr ""
18232"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
18233"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
18234"プログラムの起動を中止しました。"
8164f783 18235
ebe345d1 18236#: term-utils/script.c:200
d3cac66d 18237#, c-format
540afa68
KZ
18238msgid "Script done, file is %s\n"
18239msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 18240
ebe345d1 18241#: term-utils/script.c:263
8164f783
TH
18242msgid "cannot write script file"
18243msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
d3cac66d 18244
ebe345d1 18245#: term-utils/script.c:397
4bf2e02c 18246#, c-format
540afa68
KZ
18247msgid ""
18248"\n"
18249"Session terminated.\n"
18250msgstr ""
18251"\n"
4bf2e02c 18252"セッションが強制終了しました。\n"
540afa68 18253
ebe345d1
KZ
18254#: term-utils/script.c:442
18255#, fuzzy, c-format
18256msgid "Script started on %s\n"
4bf2e02c
TH
18257msgstr "スクリプト開始: %s"
18258
ebe345d1
KZ
18259#: term-utils/script.c:519
18260#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
18261msgid ""
18262"\n"
ebe345d1 18263"Script done on %s\n"
05509318
KZ
18264msgstr ""
18265"\n"
4bf2e02c 18266"スクリプト終了: %s"
3406942e 18267
ebe345d1 18268#: term-utils/script.c:615
05509318 18269msgid "failed to get terminal attributes"
9ea3a648 18270msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
3406942e 18271
ebe345d1 18272#: term-utils/script.c:622
05509318
KZ
18273msgid "openpty failed"
18274msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 18275
ebe345d1 18276#: term-utils/script.c:660
05509318
KZ
18277msgid "out of pty's"
18278msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 18279
ebe345d1 18280#: term-utils/script.c:760
540afa68
KZ
18281#, c-format
18282msgid "Script started, file is %s\n"
18283msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
18284
0d74f118 18285#: term-utils/scriptreplay.c:43
05509318
KZ
18286#, c-format
18287msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18288msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
18289
0d74f118 18290#: term-utils/scriptreplay.c:47
6bbace6d 18291msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 18292msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 18293
0d74f118 18294#: term-utils/scriptreplay.c:50
05509318
KZ
18295msgid ""
18296" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18297" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18298" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18299" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18300" -V, --version output version information and exit\n"
18301" -h, --help display this help and exit\n"
18302"\n"
18303msgstr ""
18304" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
18305" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
18306" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
8164f783 18307" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
05509318
KZ
18308" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18309" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18310"\n"
3406942e 18311
0d74f118 18312#: term-utils/scriptreplay.c:112
05509318
KZ
18313msgid "write to stdout failed"
18314msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 18315
0d74f118 18316#: term-utils/scriptreplay.c:118
05509318
KZ
18317#, c-format
18318msgid "unexpected end of file on %s"
18319msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 18320
0d74f118 18321#: term-utils/scriptreplay.c:120
05509318
KZ
18322#, c-format
18323msgid "failed to read typescript file %s"
18324msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 18325
0d74f118 18326#: term-utils/scriptreplay.c:184
05509318
KZ
18327msgid "wrong number of arguments"
18328msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 18329
0d74f118 18330#: term-utils/scriptreplay.c:215
05509318
KZ
18331#, c-format
18332msgid "failed to read timing file %s"
18333msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 18334
0d74f118
KZ
18335#: term-utils/scriptreplay.c:217
18336#, fuzzy, c-format
18337msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 18338msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 18339
ebe345d1 18340#: term-utils/setterm.c:240
8164f783 18341#, c-format
05509318 18342msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 18343msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 18344
ebe345d1 18345#: term-utils/setterm.c:329
05509318 18346msgid "too many tabs"
8164f783 18347msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 18348
ebe345d1 18349#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 18350msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 18351msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 18352
ebe345d1 18353#: term-utils/setterm.c:387
05509318 18354msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 18355msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 18356
ebe345d1 18357#: term-utils/setterm.c:388
05509318 18358msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 18359msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 18360
ebe345d1
KZ
18361#: term-utils/setterm.c:389
18362#, fuzzy
18363msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18364msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
18365
18366#: term-utils/setterm.c:390
05509318
KZ
18367#, fuzzy
18368msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18369msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 18370
ebe345d1 18371#: term-utils/setterm.c:391
05509318
KZ
18372#, fuzzy
18373msgid " --default use default terminal settings\n"
9ea3a648 18374msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
3406942e 18375
ebe345d1 18376#: term-utils/setterm.c:392
05509318 18377msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 18378msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 18379
ebe345d1 18380#: term-utils/setterm.c:393
05509318 18381msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
8164f783 18382msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 18383
ebe345d1 18384#: term-utils/setterm.c:394
05509318 18385msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
8164f783 18386msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 18387
ebe345d1 18388#: term-utils/setterm.c:395
05509318
KZ
18389msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18390msgstr ""
3406942e 18391
ebe345d1 18392#: term-utils/setterm.c:396
05509318
KZ
18393#, fuzzy
18394msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18395msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 18396
ebe345d1 18397#: term-utils/setterm.c:397
05509318
KZ
18398msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18399msgstr ""
5bbbd942 18400
ebe345d1 18401#: term-utils/setterm.c:398
05509318 18402msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 18403msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 18404
ebe345d1 18405#: term-utils/setterm.c:399
05509318 18406msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 18407msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 18408
ebe345d1 18409#: term-utils/setterm.c:400
05509318 18410msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 18411msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 18412
ebe345d1 18413#: term-utils/setterm.c:401
05509318 18414msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
8164f783 18415msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 18416
ebe345d1 18417#: term-utils/setterm.c:402
05509318 18418msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
8164f783 18419msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 18420
ebe345d1 18421#: term-utils/setterm.c:403
05509318 18422msgid " --bold [on|off] bold\n"
8164f783 18423msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 18424
ebe345d1 18425#: term-utils/setterm.c:404
05509318 18426msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
8164f783 18427msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 18428
ebe345d1 18429#: term-utils/setterm.c:405
05509318 18430msgid " --blink [on|off] blink\n"
8164f783 18431msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 18432
ebe345d1 18433#: term-utils/setterm.c:406
05509318 18434msgid " --underline [on|off] underline\n"
8164f783 18435msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 18436
ebe345d1 18437#: term-utils/setterm.c:407
05509318 18438msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
8164f783 18439msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 18440
ebe345d1 18441#: term-utils/setterm.c:408
05509318 18442msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 18443msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 18444
ebe345d1 18445#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
18446msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18447msgstr ""
a88e3d04 18448
ebe345d1 18449#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
18450msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18451msgstr ""
7eda085c 18452
ebe345d1 18453#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
18454msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18455msgstr ""
e8f26419 18456
ebe345d1 18457#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
18458msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18459msgstr ""
5bbbd942 18460
ebe345d1 18461#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
18462msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18463msgstr ""
5bbbd942 18464
ebe345d1 18465#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
18466msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18467msgstr ""
5bbbd942 18468
ebe345d1 18469#: term-utils/setterm.c:415
05509318 18470msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 18471msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 18472
ebe345d1 18473#: term-utils/setterm.c:416
05509318 18474msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
8164f783 18475msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
5bbbd942 18476
ebe345d1 18477#: term-utils/setterm.c:417
05509318 18478msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
8164f783 18479msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
5bbbd942 18480
ebe345d1 18481#: term-utils/setterm.c:418
05509318 18482msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 18483msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 18484
ebe345d1 18485#: term-utils/setterm.c:419
05509318 18486msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 18487msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 18488
ebe345d1 18489#: term-utils/setterm.c:420
05509318 18490msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 18491msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 18492
ebe345d1 18493#: term-utils/setterm.c:421
05509318 18494msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 18495msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 18496
ebe345d1 18497#: term-utils/setterm.c:422
05509318 18498msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
8164f783 18499msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 18500
ebe345d1 18501#: term-utils/setterm.c:423
05509318 18502msgid " --version show version information and exit\n"
9ea3a648 18503msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
8b4ccda1 18504
ebe345d1 18505#: term-utils/setterm.c:424
05509318 18506msgid " --help display this help and exit\n"
9ea3a648 18507msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
8b4ccda1 18508
ebe345d1 18509#: term-utils/setterm.c:432
05509318 18510msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 18511msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 18512
ebe345d1 18513#: term-utils/setterm.c:741
05509318
KZ
18514msgid "cannot force blank"
18515msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 18516
ebe345d1 18517#: term-utils/setterm.c:746
05509318
KZ
18518msgid "cannot force unblank"
18519msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 18520
ebe345d1 18521#: term-utils/setterm.c:752
05509318
KZ
18522msgid "cannot get blank status"
18523msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 18524
ebe345d1
KZ
18525#: term-utils/setterm.c:778
18526#, fuzzy, c-format
18527msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 18528msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 18529
ebe345d1 18530#: term-utils/setterm.c:820
9ea3a648 18531#, c-format
05509318 18532msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 18533msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 18534
ebe345d1
KZ
18535#: term-utils/setterm.c:858
18536#, fuzzy
18537msgid "select failed"
18538msgstr "シークに失敗しました"
18539
18540#: term-utils/setterm.c:884
18541msgid "stdin does not refer to a terminal"
18542msgstr ""
18543
18544#: term-utils/setterm.c:912
18545#, fuzzy, c-format
18546msgid "invalid cursor position: %s"
18547msgstr "オプション設定が正しくありません"
18548
18549#: term-utils/setterm.c:934
18550#, fuzzy
18551msgid "reset failed"
18552msgstr "setgid に失敗しました"
18553
18554#: term-utils/setterm.c:1098
05509318
KZ
18555msgid "cannot (un)set powersave mode"
18556msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 18557
ebe345d1 18558#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
05509318
KZ
18559msgid "klogctl error"
18560msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 18561
ebe345d1 18562#: term-utils/setterm.c:1147
05509318
KZ
18563msgid "$TERM is not defined."
18564msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 18565
ebe345d1 18566#: term-utils/setterm.c:1154
05509318
KZ
18567msgid "terminfo database cannot be found"
18568msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 18569
ebe345d1 18570#: term-utils/setterm.c:1156
05509318
KZ
18571#, c-format
18572msgid "%s: unknown terminal type"
18573msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 18574
ebe345d1 18575#: term-utils/setterm.c:1158
05509318
KZ
18576msgid "terminal is hardcopy"
18577msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 18578
05509318
KZ
18579#: term-utils/ttymsg.c:81
18580#, c-format
18581msgid "internal error: too many iov's"
18582msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 18583
05509318 18584#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 18585#, c-format
05509318
KZ
18586msgid "excessively long line arg"
18587msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 18588
05509318 18589#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 18590#, c-format
05509318 18591msgid "open failed"
9ea3a648 18592msgstr "open に失敗しました"
32940a75 18593
05509318 18594#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 18595#, c-format
05509318 18596msgid "fork: %m"
9ea3a648 18597msgstr "fork: %m"
32940a75 18598
05509318 18599#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 18600#, c-format
05509318
KZ
18601msgid "cannot fork"
18602msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 18603
05509318 18604#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 18605#, c-format
05509318
KZ
18606msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18607msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 18608
ebe345d1 18609#: term-utils/wall.c:85
43967672 18610#, c-format
05509318
KZ
18611msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18612msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 18613
ebe345d1 18614#: term-utils/wall.c:88
6bbace6d 18615msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 18616msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 18617
ebe345d1
KZ
18618#: term-utils/wall.c:91
18619#, fuzzy
18620msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18621msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
18622
18623#: term-utils/wall.c:92
05509318
KZ
18624msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18625msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 18626
ebe345d1 18627#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
18628msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18629msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 18630
ebe345d1
KZ
18631#: term-utils/wall.c:116
18632#, fuzzy
18633msgid "invalid group argument"
18634msgstr "速度引数が正しくありません"
18635
18636#: term-utils/wall.c:118
18637#, fuzzy, c-format
18638msgid "%s: unknown gid"
18639msgstr "%c: 不明なコマンドです"
18640
18641#: term-utils/wall.c:158
18642msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
18643msgstr ""
18644
18645#: term-utils/wall.c:204
05509318
KZ
18646msgid "--nobanner is available only for root"
18647msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
18648
ebe345d1 18649#: term-utils/wall.c:209
9a0c2a86 18650#, c-format
05509318
KZ
18651msgid "invalid timeout argument: %s"
18652msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
18653
ebe345d1 18654#: term-utils/wall.c:348
05509318
KZ
18655msgid "cannot get passwd uid"
18656msgstr "passwd uid を取得できません"
18657
ebe345d1 18658#: term-utils/wall.c:353
05509318
KZ
18659msgid "cannot get tty name"
18660msgstr "tty 名を取得できません"
3406942e 18661
05509318 18662# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
ebe345d1 18663#: term-utils/wall.c:373
5bbbd942 18664#, c-format
05509318
KZ
18665msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18666msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 18667
ebe345d1 18668#: term-utils/wall.c:406
9a0c2a86 18669#, c-format
05509318
KZ
18670msgid "will not read %s - use stdin."
18671msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 18672
0d74f118 18673#: term-utils/write.c:86
9a0c2a86 18674#, c-format
05509318
KZ
18675msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18676msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 18677
0d74f118 18678#: term-utils/write.c:90
6bbace6d 18679msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 18680msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 18681
0d74f118 18682#: term-utils/write.c:117
91420f05 18683#, c-format
0d74f118
KZ
18684msgid "effective gid does not match group of %s"
18685msgstr ""
0ed2f80b 18686
0d74f118 18687#: term-utils/write.c:202
0ed2f80b 18688#, c-format
05509318
KZ
18689msgid "%s is not logged in"
18690msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 18691
0d74f118
KZ
18692#: term-utils/write.c:207
18693msgid "can't find your tty's name"
18694msgstr "tty 名を検出できません"
18695
18696#: term-utils/write.c:212
9a0c2a86 18697#, c-format
05509318
KZ
18698msgid "%s has messages disabled"
18699msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 18700
0d74f118 18701#: term-utils/write.c:215
5bbbd942 18702#, c-format
05509318
KZ
18703msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18704msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 18705
0d74f118
KZ
18706#: term-utils/write.c:238
18707msgid "carefulputc failed"
18708msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 18709
0d74f118
KZ
18710#: term-utils/write.c:280
18711#, fuzzy, c-format
18712msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 18713msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 18714
0d74f118
KZ
18715#: term-utils/write.c:284
18716#, fuzzy, c-format
18717msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 18718msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 18719
0d74f118
KZ
18720#: term-utils/write.c:331
18721msgid "you have write permission turned off"
18722msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
18723
18724#: term-utils/write.c:354
18725#, c-format
18726msgid "%s is not logged in on %s"
18727msgstr "%s は %s にログインしていません"
18728
18729#: term-utils/write.c:360
18730#, c-format
18731msgid "%s has messages disabled on %s"
18732msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 18733
6bbace6d
KZ
18734#: text-utils/col.c:134
18735msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
8164f783 18736msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d
KZ
18737
18738#: text-utils/col.c:137
05509318 18739#, c-format
1a152bf3
TH
18740msgid ""
18741"\n"
05509318
KZ
18742"Options:\n"
18743" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18744" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18745" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18746" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18747" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18748" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18749" -V, --version output version information and exit\n"
18750" -H, --help display this help and exit\n"
1a152bf3 18751"\n"
1a152bf3
TH
18752msgstr ""
18753"\n"
05509318
KZ
18754"オプション:\n"
18755" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
18756" -f, --fine 半改行を許可します\n"
18757" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
18758" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
18759" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
18760" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
18761" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18762" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18763"\n"
1a152bf3 18764
6bbace6d 18765#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318 18766#, c-format
0ed2f80b 18767msgid ""
05509318 18768"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
18769"\n"
18770msgstr ""
05509318 18771"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 18772"\n"
3406942e 18773
6bbace6d 18774#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
18775msgid "bad -l argument"
18776msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 18777
ebe345d1 18778#: text-utils/col.c:339
0ed2f80b 18779#, c-format
05509318
KZ
18780msgid "warning: can't back up %s."
18781msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 18782
ebe345d1 18783#: text-utils/col.c:340
05509318
KZ
18784msgid "past first line"
18785msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 18786
ebe345d1 18787#: text-utils/col.c:340
05509318
KZ
18788msgid "-- line already flushed"
18789msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 18790
ebe345d1 18791#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
0ed2f80b 18792#, c-format
6bbace6d
KZ
18793msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18794msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
18795
784c8a40 18796#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 18797msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 18798msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 18799
784c8a40 18800#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 18801msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 18802msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 18803
784c8a40 18804#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 18805msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 18806msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 18807
05509318 18808#: text-utils/colrm.c:59
1a152bf3 18809#, c-format
05509318
KZ
18810msgid ""
18811"\n"
18812"Usage:\n"
18813" %s [startcol [endcol]]\n"
18814msgstr ""
18815"\n"
18816"使い方:\n"
18817" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 18818
6bbace6d
KZ
18819#: text-utils/colrm.c:64
18820msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 18821msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 18822
05509318
KZ
18823#: text-utils/colrm.c:185
18824msgid "first argument"
18825msgstr "1 つ目の値"
3406942e 18826
05509318
KZ
18827#: text-utils/colrm.c:187
18828msgid "second argument"
18829msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 18830
ebe345d1
KZ
18831#: text-utils/column.c:217
18832#, fuzzy
18833msgid "failed to parse column"
18834msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
18835
18836#: text-utils/column.c:227
18837#, fuzzy, c-format
18838msgid "undefined column name '%s'"
18839msgstr "マウントポイントが定義されていません"
18840
18841#: text-utils/column.c:278
18842#, fuzzy
18843msgid "failed to parse --table-order list"
18844msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
18845
18846#: text-utils/column.c:351
18847#, fuzzy
18848msgid "failed to parse --table-right list"
18849msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
18850
18851#: text-utils/column.c:355
18852#, fuzzy
18853msgid "failed to parse --table-trunc list"
18854msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
18855
18856#: text-utils/column.c:359
18857#, fuzzy
18858msgid "failed to parse --table-noextreme list"
18859msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
18860
18861#: text-utils/column.c:363
18862#, fuzzy
18863msgid "failed to parse --table-wrap list"
18864msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
18865
18866#: text-utils/column.c:367
18867#, fuzzy
18868msgid "failed to parse --table-hide list"
18869msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
18870
18871#: text-utils/column.c:398
18872#, c-format
18873msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
18874msgstr ""
18875
18876#: text-utils/column.c:411
18877#, fuzzy
18878msgid "failed to allocate output data"
18879msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
18880
18881#: text-utils/column.c:413
18882#, fuzzy
18883msgid "failed to add output data"
18884msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
18885
18886#: text-utils/column.c:554
6bbace6d 18887msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 18888msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 18889
ebe345d1
KZ
18890#: text-utils/column.c:557
18891#, fuzzy
18892msgid " -t, --table create a table\n"
05509318 18893msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 18894
ebe345d1
KZ
18895#: text-utils/column.c:558
18896#, fuzzy
18897msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
18898msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 18899
ebe345d1
KZ
18900#: text-utils/column.c:559
18901#, fuzzy
18902msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
18903msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18904
18905#: text-utils/column.c:560
18906#, fuzzy
18907msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
18908msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
18909
18910#: text-utils/column.c:561
18911msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
18912msgstr ""
18913
18914#: text-utils/column.c:562
18915#, fuzzy
18916msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
18917msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
18918
18919#: text-utils/column.c:563
18920msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
18921msgstr ""
18922
18923#: text-utils/column.c:564
18924#, fuzzy
18925msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
18926msgstr ""
18927" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
18928" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
18929" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
18930" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
18931" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
18932" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18933" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18934
18935#: text-utils/column.c:565
18936msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
18937msgstr ""
18938
18939#: text-utils/column.c:566
18940#, fuzzy
18941msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
18942msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
18943
18944#: text-utils/column.c:569
18945#, fuzzy
18946msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
18947msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
18948
18949#: text-utils/column.c:570
18950#, fuzzy
18951msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
18952msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
18953
18954#: text-utils/column.c:571
18955#, fuzzy
18956msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
18957msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
18958
18959#: text-utils/column.c:574
18960#, fuzzy
18961msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
18962msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
18963
18964#: text-utils/column.c:575
18965#, fuzzy
18966msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318
KZ
18967msgstr ""
18968" -o, --output-separator <文字列>\n"
18969" 表出力時の列区切りを指定します。\n"
18970" 既定値はスペース 2 つです\n"
55032d70 18971
ebe345d1
KZ
18972#: text-utils/column.c:576
18973#, fuzzy
18974msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18975msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
18976
18977#: text-utils/column.c:577
18978#, fuzzy
18979msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
05509318 18980msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 18981
ebe345d1 18982#: text-utils/column.c:643
05509318
KZ
18983msgid "invalid columns argument"
18984msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 18985
ebe345d1
KZ
18986#: text-utils/column.c:662
18987#, fuzzy
18988msgid "failed to parse column names"
18989msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
18990
18991#: text-utils/column.c:715
18992msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
18993msgstr ""
18994
18995#: text-utils/column.c:723
18996msgid "option --table required for all --table-*"
18997msgstr ""
18998
18999#: text-utils/column.c:726
19000msgid "option --table-columns required for --json"
19001msgstr ""
55032d70 19002
0d74f118 19003#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
05509318
KZ
19004#, c-format
19005msgid " %s [options] <file>...\n"
19006msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 19007
6bbace6d
KZ
19008#: text-utils/hexdump.c:158
19009msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 19010msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d
KZ
19011
19012#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
19013msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19014msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19015
6bbace6d 19016#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
19017msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19018msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 19019
6bbace6d 19020#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
19021msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19022msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 19023
6bbace6d 19024#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
19025msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19026msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 19027
6bbace6d 19028#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
19029msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19030msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19031
6bbace6d 19032#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
19033msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19034msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 19035
6bbace6d 19036#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 19037msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 19038msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 19039
540afa68 19040#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
19041msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19042msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 19043
540afa68 19044#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
19045msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19046msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 19047
540afa68 19048#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
19049msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19050msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 19051
540afa68 19052#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
19053msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19054msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 19055
540afa68 19056#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
19057msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19058msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 19059
05509318
KZ
19060#: text-utils/hexdump-display.c:365
19061msgid "all input file arguments failed"
19062msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 19063
05509318 19064#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 19065#, c-format
05509318
KZ
19066msgid "bad byte count for conversion character %s"
19067msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 19068
05509318 19069#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 19070#, c-format
05509318
KZ
19071msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19072msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 19073
05509318 19074#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 19075#, c-format
05509318
KZ
19076msgid "bad format {%s}"
19077msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 19078
05509318
KZ
19079#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19080#, c-format
19081msgid "bad conversion character %%%s"
19082msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 19083
6bbace6d 19084#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
19085msgid "byte count with multiple conversion characters"
19086msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 19087
6bbace6d
KZ
19088#: text-utils/line.c:33
19089msgid "Read one line.\n"
8164f783 19090msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 19091
0d74f118 19092#: text-utils/more.c:228
6bbace6d 19093msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
8164f783 19094msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 19095
0d74f118 19096#: text-utils/more.c:231
05509318 19097msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 19098msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 19099
0d74f118 19100#: text-utils/more.c:232
05509318 19101msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
8164f783 19102msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 19103
0d74f118 19104#: text-utils/more.c:233
05509318 19105msgid " -l suppress pause after form feed\n"
8164f783 19106msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 19107
0d74f118 19108#: text-utils/more.c:234
05509318 19109msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
8164f783 19110msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 19111
0d74f118 19112#: text-utils/more.c:235
05509318 19113msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
8164f783 19114msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 19115
0d74f118 19116#: text-utils/more.c:236
05509318 19117msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 19118msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 19119
0d74f118 19120#: text-utils/more.c:237
05509318 19121msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 19122msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 19123
0d74f118 19124#: text-utils/more.c:238
05509318 19125msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 19126msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 19127
0d74f118 19128#: text-utils/more.c:239
05509318 19129msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
8164f783 19130msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 19131
0d74f118 19132#: text-utils/more.c:240
05509318 19133msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
8164f783 19134msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 19135
0d74f118 19136#: text-utils/more.c:241
05509318 19137msgid " -V display version information and exit\n"
9ea3a648 19138msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 19139
0d74f118 19140#: text-utils/more.c:484
05509318
KZ
19141#, c-format
19142msgid "unknown option -%s"
19143msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 19144
0d74f118 19145#: text-utils/more.c:508
0ed2f80b 19146#, c-format
05509318
KZ
19147msgid ""
19148"\n"
19149"*** %s: directory ***\n"
19150"\n"
19151msgstr ""
19152"\n"
19153"*** %s: ディレクトリです ***\n"
19154"\n"
55032d70 19155
0d74f118 19156#: text-utils/more.c:550
0ed2f80b 19157#, c-format
05509318
KZ
19158msgid ""
19159"\n"
19160"******** %s: Not a text file ********\n"
19161"\n"
19162msgstr ""
19163"\n"
19164"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
19165"\n"
55032d70 19166
0d74f118 19167#: text-utils/more.c:645
1a152bf3 19168#, c-format
05509318
KZ
19169msgid "[Use q or Q to quit]"
19170msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
55032d70 19171
ebe345d1 19172#: text-utils/more.c:724
0ed2f80b 19173#, c-format
05509318
KZ
19174msgid "--More--"
19175msgstr "--続きます--"
55032d70 19176
ebe345d1 19177#: text-utils/more.c:726
0ed2f80b 19178#, c-format
05509318
KZ
19179msgid "(Next file: %s)"
19180msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 19181
ebe345d1 19182#: text-utils/more.c:734
9a0c2a86 19183#, c-format
05509318
KZ
19184msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19185msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 19186
ebe345d1 19187#: text-utils/more.c:1162
9a0c2a86 19188#, c-format
9ea3a648
TH
19189msgid "...back %d page"
19190msgid_plural "...back %d pages"
19191msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 19192
ebe345d1 19193#: text-utils/more.c:1210
0ed2f80b 19194#, c-format
9ea3a648
TH
19195msgid "...skipping %d line"
19196msgid_plural "...skipping %d lines"
19197msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 19198
ebe345d1 19199#: text-utils/more.c:1248
05509318
KZ
19200msgid ""
19201"\n"
19202"***Back***\n"
19203"\n"
19204msgstr ""
19205"\n"
19206"***戻る***\n"
19207"\n"
8d398470 19208
ebe345d1 19209#: text-utils/more.c:1263
05509318
KZ
19210msgid "No previous regular expression"
19211msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 19212
ebe345d1 19213#: text-utils/more.c:1293
05509318
KZ
19214msgid ""
19215"\n"
19216"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19217"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19218msgstr ""
19219"\n"
19220"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
19221"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 19222
ebe345d1 19223#: text-utils/more.c:1300
05509318
KZ
19224msgid ""
19225"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19226"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19227"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19228"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19229"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19230"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19231"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19232"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19233"' Go to place where previous search started\n"
19234"= Display current line number\n"
19235"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19236"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19237"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19238"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19239"ctrl-L Redraw screen\n"
19240":n Go to kth next file [1]\n"
19241":p Go to kth previous file [1]\n"
19242":f Display current file name and line number\n"
19243". Repeat previous command\n"
19244msgstr ""
19245"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
19246"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
19247"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
19248"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
19249"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
19250"s k 行先に移動します [1]\n"
19251"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
19252"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
19253"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
19254"= 現在の行番号を表示します\n"
19255"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
19256"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
19257"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
19258"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
19259"ctrl-L 画面を再描画します\n"
19260":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
19261":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
19262":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
19263". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 19264
ebe345d1 19265#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
1a152bf3 19266#, c-format
05509318
KZ
19267msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19268msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 19269
ebe345d1 19270#: text-utils/more.c:1410
0ed2f80b 19271#, c-format
05509318
KZ
19272msgid "\"%s\" line %d"
19273msgstr "\"%s\" %d 行"
8d398470 19274
ebe345d1 19275#: text-utils/more.c:1412
05509318
KZ
19276#, c-format
19277msgid "[Not a file] line %d"
19278msgstr "[非ファイル] %d 行"
8d398470 19279
ebe345d1 19280#: text-utils/more.c:1494
05509318
KZ
19281msgid " Overflow\n"
19282msgstr " 大きすぎます\n"
8d398470 19283
ebe345d1 19284#: text-utils/more.c:1543
05509318
KZ
19285msgid "...skipping\n"
19286msgstr "...飛ばしています\n"
8d398470 19287
ebe345d1 19288#: text-utils/more.c:1577
05509318
KZ
19289msgid ""
19290"\n"
19291"Pattern not found\n"
19292msgstr ""
19293"\n"
19294"パターンが見つかりません\n"
8d398470 19295
ebe345d1 19296#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
05509318
KZ
19297msgid "Pattern not found"
19298msgstr "パターンが見つかりません"
8d398470 19299
ebe345d1 19300#: text-utils/more.c:1629
05509318
KZ
19301msgid "exec failed\n"
19302msgstr "実行に失敗しました\n"
55032d70 19303
ebe345d1 19304#: text-utils/more.c:1643
05509318
KZ
19305msgid "can't fork\n"
19306msgstr "子プロセスを起動できません\n"
8d398470 19307
ebe345d1 19308#: text-utils/more.c:1677
05509318
KZ
19309msgid ""
19310"\n"
19311"...Skipping "
1a152bf3 19312msgstr ""
05509318
KZ
19313"\n"
19314"...飛ばしています "
8d398470 19315
ebe345d1 19316#: text-utils/more.c:1681
05509318
KZ
19317msgid "...Skipping to file "
19318msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
8d398470 19319
ebe345d1 19320#: text-utils/more.c:1683
05509318
KZ
19321msgid "...Skipping back to file "
19322msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
8d398470 19323
ebe345d1 19324#: text-utils/more.c:1973
05509318
KZ
19325msgid "Line too long"
19326msgstr "行が長すぎます"
8d398470 19327
ebe345d1 19328#: text-utils/more.c:2010
05509318
KZ
19329msgid "No previous command to substitute for"
19330msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
8d398470 19331
784c8a40 19332#: text-utils/pg.c:144
05509318
KZ
19333msgid ""
19334"-------------------------------------------------------\n"
19335" h this screen\n"
19336" q or Q quit program\n"
19337" <newline> next page\n"
19338" f skip a page forward\n"
19339" d or ^D next halfpage\n"
19340" l next line\n"
19341" $ last page\n"
19342" /regex/ search forward for regex\n"
19343" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19344" . or ^L redraw screen\n"
19345" w or z set page size and go to next page\n"
19346" s filename save current file to filename\n"
19347" !command shell escape\n"
19348" p go to previous file\n"
19349" n go to next file\n"
19350"\n"
19351"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19352"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19353"\n"
19354"See pg(1) for more information.\n"
19355"-------------------------------------------------------\n"
19356msgstr ""
19357"-------------------------------------------------------\n"
19358" h この画面を表示します\n"
19359" q または Q プログラムを終了します\n"
19360" <newline> 次のページに移動します\n"
19361" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
19362" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
19363" l 次の行に移動します\n"
19364" $ 最終ページに移動します\n"
19365" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
19366" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
19367" . または ^L 画面を再描画します\n"
19368" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
19369" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
19370" !コマンド シェルを実行します\n"
19371" p 前のファイルに移動します\n"
19372" n 次のファイルに移動します\n"
19373"\n"
19374"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
19375"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
19376"\n"
19377"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
19378"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 19379
784c8a40 19380#: text-utils/pg.c:222
6bbace6d
KZ
19381#, c-format
19382msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19383msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
19384
784c8a40 19385#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 19386msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 19387msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 19388
784c8a40 19389#: text-utils/pg.c:229
6bbace6d
KZ
19390msgid " -number lines per page\n"
19391msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
19392
784c8a40 19393#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d
KZ
19394msgid " -c clear screen before displaying\n"
19395msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
19396
784c8a40 19397#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
19398msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19399msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
19400
784c8a40 19401#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
19402msgid " -f do not split long lines\n"
19403msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
19404
784c8a40 19405#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
19406msgid " -n terminate command with new line\n"
19407msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
19408
784c8a40 19409#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
19410msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19411msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
19412
784c8a40 19413#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
19414msgid " -r disallow shell escape\n"
19415msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
19416
784c8a40 19417#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
19418msgid " -s print messages to stdout\n"
19419msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
19420
784c8a40 19421#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
19422msgid " +number start at the given line\n"
19423msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
19424
784c8a40 19425#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
19426msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19427msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
19428
784c8a40 19429#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
19430#, c-format
19431msgid "option requires an argument -- %s"
19432msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
19433
784c8a40 19434#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
19435#, c-format
19436msgid "illegal option -- %s"
19437msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
19438
784c8a40 19439#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d
KZ
19440msgid "...skipping forward\n"
19441msgstr "...飛ばしています\n"
19442
784c8a40 19443#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d
KZ
19444msgid "...skipping backward\n"
19445msgstr "...巻き戻しています\n"
19446
784c8a40 19447#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
19448msgid "No next file"
19449msgstr "次のファイルはありません"
19450
784c8a40 19451#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
19452msgid "No previous file"
19453msgstr "以前のファイルはありません"
19454
784c8a40 19455#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
19456#, c-format
19457msgid "Read error from %s file"
19458msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
19459
784c8a40 19460#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
19461#, c-format
19462msgid "Unexpected EOF in %s file"
19463msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
19464
784c8a40 19465#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
19466#, c-format
19467msgid "Unknown error in %s file"
19468msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
19469
784c8a40 19470#: text-utils/pg.c:941
0d74f118
KZ
19471#, fuzzy
19472msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19473msgstr "一時ファイルを作成できません"
19474
784c8a40 19475#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
19476msgid "RE error: "
19477msgstr "RE エラー:"
19478
784c8a40 19479#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
19480msgid "(EOF)"
19481msgstr "(EOF)"
19482
784c8a40 19483#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19484msgid "No remembered search string"
19485msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
19486
784c8a40 19487#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
19488msgid "cannot open "
19489msgstr "下記のものを開くことができません "
19490
784c8a40 19491#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
19492msgid "saved"
19493msgstr "保存しました"
19494
784c8a40 19495#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
19496msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19497msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
19498
784c8a40 19499#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
19500msgid "fork() failed, try again later\n"
19501msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
19502
784c8a40 19503#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
19504msgid "(Next file: "
19505msgstr "(次のファイル: "
19506
784c8a40 19507#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
19508#, c-format
19509msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19510msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19511
784c8a40 19512#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
19513msgid "failed to parse number of lines per page"
19514msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
19515
b40dc5a9 19516#: text-utils/rev.c:76
6bbace6d
KZ
19517#, c-format
19518msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19519msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
19520
b40dc5a9 19521#: text-utils/rev.c:80
6bbace6d 19522msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 19523msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 19524
ebe345d1 19525#: text-utils/ul.c:135
6bbace6d
KZ
19526#, c-format
19527msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19528msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
19529
ebe345d1 19530#: text-utils/ul.c:138
6bbace6d 19531msgid "Do underlining.\n"
8164f783 19532msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 19533
ebe345d1 19534#: text-utils/ul.c:141
6bbace6d
KZ
19535msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19536msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
19537
ebe345d1 19538#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
19539msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19540msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
19541
ebe345d1 19542#: text-utils/ul.c:203
6bbace6d
KZ
19543msgid "trouble reading terminfo"
19544msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
19545
ebe345d1 19546#: text-utils/ul.c:208
6bbace6d
KZ
19547#, c-format
19548msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19549msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
19550
ebe345d1 19551#: text-utils/ul.c:298
6bbace6d
KZ
19552#, c-format
19553msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19554msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
19555
ebe345d1 19556#: text-utils/ul.c:623
6bbace6d
KZ
19557msgid "Input line too long."
19558msgstr "入力行が長すぎます。"
19559
ebe345d1
KZ
19560#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
19561#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
19562
19563#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
19564#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
19565
19566#, fuzzy
19567#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
19568#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
19569
19570#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
19571#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
19572
19573#~ msgid "No --date option specified."
19574#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
19575
19576#~ msgid "--date argument too long"
19577#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
19578
19579#~ msgid ""
19580#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
19581#~ "In particular, it contains quotation marks."
19582#~ msgstr ""
19583#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
19584#~ "特に引用符が含まれています。"
19585
19586#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
19587#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
19588
19589#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
19590#~ msgstr ""
19591#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
19592#~ "popen() が失敗しました。"
19593
19594#~ msgid "response from date command = %s\n"
19595#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
19596
19597#~ msgid ""
19598#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
19599#~ "The command was:\n"
19600#~ " %s\n"
19601#~ "The response was:\n"
19602#~ " %s"
19603#~ msgstr ""
19604#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
19605#~ "コマンド:\n"
19606#~ " %s\n"
19607#~ "応答:\n"
19608#~ " %s"
19609
19610#~ msgid ""
19611#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
19612#~ "The command was:\n"
19613#~ " %s\n"
19614#~ "The response was:\n"
19615#~ " %s\n"
19616#~ msgstr ""
19617#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
19618#~ "コマンド:\n"
19619#~ " %s\n"
19620#~ "応答:\n"
19621#~ " %s\n"
19622
19623#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
19624#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
19625
19626#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
19627#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
19628
19629#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
19630#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
19631
19632#~ msgid ""
19633#~ "Would have written the following to %s:\n"
19634#~ "%s"
19635#~ msgstr ""
19636#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
19637#~ "%s"
19638
19639#~ msgid ""
19640#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
19641#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
19642#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
19643#~ msgstr ""
19644#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
19645#~ "だけです。\n"
19646#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
19647#~ "実行できません。"
19648
19649#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
19650#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
19651
19652#~ msgid ""
19653#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19654#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
19655#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
19656#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
19657#~ " hardware clock's epoch value\n"
19658#~ msgstr ""
19659#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
19660#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
19661#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
19662#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
19663
19664#~ msgid ""
19665#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
19666#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
19667#~ "\n"
19668#~ msgstr ""
19669#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
19670#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
19671
19672#, fuzzy
19673#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
19674#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
19675
19676#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
19677#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
19678
19679#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
19680#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
19681
19682#~ msgid "booted from MILO\n"
19683#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
19684
19685#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
19686#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
19687
19688#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
19689#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
19690
19691#~ msgid "funky TOY!\n"
19692#~ msgstr "funky TOY です\n"
19693
19694#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
19695#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
19696
19697#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
19698#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
19699
19700#, fuzzy
19701#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
19702#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
19703
19704#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
19705#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
19706
19707#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
19708#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
19709
19710#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
19711#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
19712
19713#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
19714#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
19715
19716#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
19717#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
19718
19719#~ msgid "error: can not set signal handler"
19720#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
19721
19722#~ msgid "error: can not restore signal handler"
19723#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
19724
19725#~ msgid "only root can mount %s on %s"
19726#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
19727
19728#, fuzzy
19729#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
19730#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
19731
19732#~ msgid ""
19733#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
19734#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
19735#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
19736#~ msgstr ""
19737#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
19738#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
19739#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
19740
19741#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
19742#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
19743
19744#~ msgid "you must specify the filesystem type"
19745#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
19746
19747#~ msgid "mount source not defined"
19748#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
19749
19750#~ msgid "%s: mount failed"
19751#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
19752
19753#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
19754#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
19755
19756#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
19757#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
19758
19759#~ msgid "%s not mounted or bad option"
19760#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
19761
19762#~ msgid ""
19763#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
19764#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
19765#~ msgstr ""
19766#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
19767#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
19768
19769#~ msgid ""
19770#~ "\n"
19771#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
19772#~ " dmesg | tail or so.\n"
19773#~ msgstr ""
19774#~ "\n"
19775#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
19776#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
19777
19778#~ msgid "unrecognized option '%c'"
19779#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
19780
19781#~ msgid "%s: umount failed"
19782#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
19783
19784#~ msgid ""
19785#~ "%s: target is busy\n"
19786#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
19787#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
19788#~ msgstr ""
19789#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
19790#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
19791#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
19792
19793#~ msgid "%s: mountpoint not found"
19794#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
19795
19796#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
19797#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
19798
19799#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19800#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
19801
19802#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19803#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
19804
19805#~ msgid " %s [option] <file>\n"
19806#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
19807
19808#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19809#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
19810
19811#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19812#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
19813
19814#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19815#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
19816
19817#~ msgid "no input file specified"
19818#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
19819
19820#~ msgid "%s: is not a file"
19821#~ msgstr "%s: ファイルではありません"
19822
b40dc5a9
KZ
19823#, fuzzy
19824#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19825#~ msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
19826
19827#, fuzzy
19828#~ msgid "failed to add seccomp rule"
19829#~ msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
19830
19831#, fuzzy
19832#~ msgid "failed to load seccomp rule"
19833#~ msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
19834
0d74f118
KZ
19835#~ msgid "Filesystem label:"
19836#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
19837
19838#~ msgid "failed to set PATH"
19839#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
19840
19841#~ msgid "%d"
19842#~ msgstr "%d"
19843
19844#~ msgid "bad timeout value: %s"
19845#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
19846
19847#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
19848#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
19849
19850#~ msgid "divisor '%s'"
19851#~ msgstr "除数 '%s'"
19852
19853#~ msgid "argument error: %s"
19854#~ msgstr "引数エラー: %s"
19855
19856#~ msgid "tty path %s too long"
19857#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
19858
784c8a40
KZ
19859#~ msgid "%s is not a block special device"
19860#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
19861
19862#~ msgid "%s: device is misaligned"
19863#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
19864
19865#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19866#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
19867
784c8a40
KZ
19868#~ msgid "%s: parse error at line %d"
19869#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
19870
19871#~ msgid "%s: failed to get device path"
19872#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
19873
19874#~ msgid "%s: unknown device name"
19875#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
19876
19877#~ msgid "%s: failed to get dm name"
19878#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
19879
19880#~ msgid ""
19881#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
19882#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
19883#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
19884#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
19885#~ " -r, --random test random-based generation\n"
19886#~ " -t, --time test time-based generation\n"
19887#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
19888#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
19889#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
19890#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
19891#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
19892#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
19893#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19894#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19895#~ "\n"
19896#~ msgstr ""
19897#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
19898#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
19899#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
19900#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
19901#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
19902#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
19903#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
19904#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
19905#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
19906#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
19907#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
19908#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
19909#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19910#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19911#~ "\n"
19912
19913#~ msgid "unknown scheduling policy"
19914#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
19915
19916#, fuzzy
19917#~| msgid ""
19918#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
19919#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
19920#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
19921#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
19922#~ msgid ""
19923#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
19924#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
19925#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
19926#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
19927#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
19928#~ msgstr ""
19929#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
19930#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
19931#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
19932#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
19933
19934#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19935#~ msgstr "%s .%06d 秒\n"
19936
19937#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19938#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
19939
19940#~ msgid "pages"
19941#~ msgstr "ページ"
19942
19943#~ msgid "different"
19944#~ msgstr "異なる"
19945
19946#~ msgid "same"
19947#~ msgstr "同じ"
19948
540afa68
KZ
19949#~ msgid "Device open in read-only mode."
19950#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
19951
19952#~ msgid " -v be verbose\n"
19953#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
19954
19955#~ msgid ""
19956#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19957#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19958#~ msgstr ""
19959#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
19960#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
19961
19962#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19963#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
19964
19965#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19966#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
19967
19968#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19969#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
19970
19971#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19972#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
19973
19974#~ msgid "%s: bad inode size"
19975#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
19976
19977#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19978#~ msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
19979
540afa68
KZ
19980#~ msgid "type: %d"
19981#~ msgstr "タイプ: %d"
19982
19983#~ msgid "disk: %.*s"
19984#~ msgstr "ディスク: %.*s"
19985
19986#~ msgid "label: %.*s"
19987#~ msgstr "ラベル: %.*s"
19988
19989#~ msgid "flags: %s"
19990#~ msgstr "フラグ: %s"
19991
19992#~ msgid "bytes/sector: %ld"
19993#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
19994
19995#~ msgid "sectors/track: %ld"
19996#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
19997
19998#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19999#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
20000
20001#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20002#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
20003
20004#~ msgid "cylinders: %ld"
20005#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
20006
20007#~ msgid "rpm: %d"
20008#~ msgstr "回転数: %d"
20009
20010#~ msgid "interleave: %d"
20011#~ msgstr "インターリーブ: %d"
20012
20013#~ msgid "trackskew: %d"
20014#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
20015
20016#~ msgid "cylinderskew: %d"
20017#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
20018
20019#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20020#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
20021
20022#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20023#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
20024
20025#~ msgid "partitions: %d"
20026#~ msgstr "パーティション: %d"
20027
20028#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20029#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
20030
20031#~ msgid ""
20032#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20033#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20034#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20035#~ msgstr ""
20036#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
20037#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
20038#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
20039
20040#~ msgid ""
20041#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
20042#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
20043#~ msgstr ""
20044#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
20045#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
20046
20047#~ msgid "<none>"
20048#~ msgstr "<なし>"
20049
20050#~ msgid "gettimeofday failed"
20051#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
20052
20053#~ msgid "sysinfo failed"
20054#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
20055
20056#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20057#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
20058
20059#~ msgid "%s: mmap failed"
20060#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
20061
20062#~ msgid " still logged in"
20063#~ msgstr " ログインしたままです"
20064
20065#~ msgid ""
20066#~ "\n"
20067#~ "wtmp begins %s"
20068#~ msgstr ""
20069#~ "\n"
20070#~ "wtmp は %s から始まります"
20071
20072#~ msgid "gethostname failed"
20073#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
20074
20075#~ msgid ""
20076#~ "\n"
20077#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20078#~ msgstr ""
20079#~ "\n"
20080#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
20081
20082#~ msgid ""
20083#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20084#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20085#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20086#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
20087#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20088#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20089#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20090#~ msgstr ""
20091#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
20092#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
20093#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
20094#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
20095#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
20096#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20097#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20098
20099#~ msgid ""
20100#~ "\n"
20101#~ "Scheduling policies:\n"
20102#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20103#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20104#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20105#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20106#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20107#~ msgstr ""
20108#~ "\n"
20109#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
20110#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
20111#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
20112#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
20113#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
20114#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
20115
20116#~ msgid ""
20117#~ "\n"
20118#~ "Options:\n"
20119#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
20120#~ " -h | --help display this help\n"
20121#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20122#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20123#~ " -v | --verbose display status information\n"
20124#~ " -V | --version output version information\n"
20125#~ "\n"
20126#~ msgstr ""
20127#~ "\n"
20128#~ "オプション:\n"
20129#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
20130#~ " 操作を行います\n"
20131#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
20132#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
20133#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
20134#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
20135#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
20136#~ "\n"
20137
20138#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
20139#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
20140
20141#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20142#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
20143
20144#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20145#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
20146
20147#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20148#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
20149
20150#~ msgid ""
20151#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20152#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20153#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
20154#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20155#~ msgstr ""
20156#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20157#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
20158#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
20159#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
20160
20161#~ msgid ""
20162#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20163#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20164#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20165#~ msgstr ""
20166#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
20167#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20168#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
20169
20170#~ msgid "set rtc alarm failed"
20171#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
20172
20173#~ msgid "enable rtc alarm failed"
20174#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
20175
20176#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20177#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
20178
20179#~ msgid "bad value"
20180#~ msgstr "値が正しくありません"
20181
20182#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20183#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
20184
20185#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20186#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
20187
20188#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20189#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
20190
20191#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20192#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
20193
540afa68
KZ
20194#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20195#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
20196
20197#~ msgid "cannot open %s: %m"
20198#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
20199
20200#~ msgid "fread failed"
20201#~ msgstr "fread に失敗しました"
20202
b0041e4a
KZ
20203#~ msgid "Minimal size is %ju"
20204#~ msgstr "最小サイズは %ju"
20205
20206#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20207#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
20208
20209#~ msgid "disk drive."
20210#~ msgstr "することができます。"
20211
20212#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20213#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20214
20215#~ msgid " `no'"
20216#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
20217
20218#~ msgid "Too small partition size specified."
20219#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
20220
20221#~ msgid "Device open in read-only mode"
20222#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
20223
20224#~ msgid "stat failed %s"
20225#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
20226
20227#~ msgid "faild to allocate iterator"
20228#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
20229
20230#~ msgid "cannot open: %s"
20231#~ msgstr "開くことができません: %s"
20232
20233#~ msgid "%s: stat failed"
20234#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
20235
20236#~ msgid "%s: lstat failed"
20237#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
20238
6bbace6d
KZ
20239#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20240#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
20241
20242#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20243#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
20244
20245#~ msgid ""
20246#~ "\n"
20247#~ "Options:\n"
20248#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
20249#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20250#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20251#~ "\n"
20252#~ msgstr ""
20253#~ "\n"
20254#~ "オプション:\n"
20255#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
20256#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20257#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20258#~ "\n"
20259
6bbace6d
KZ
20260#~ msgid ""
20261#~ "\n"
20262#~ "For more information see mkfs(8).\n"
20263#~ msgstr ""
20264#~ "\n"
20265#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
20266
20267#~ msgid "%s (%s)\n"
20268#~ msgstr "%s (%s)\n"
20269
20270#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20271#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
20272
20273#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20274#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
20275
20276#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20277#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
20278
20279#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20280#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
20281
20282#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20283#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
20284
20285#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20286#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
20287
20288#~ msgid "write error on %s"
20289#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
20290
20291#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20292#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
20293
20294#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20295#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
20296
20297#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20298#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
20299
20300#~ msgid "error reading %s"
20301#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
20302
20303#~ msgid "cannot open device %s for writing"
20304#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
20305
20306#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20307#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
20308
20309#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20310#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
20311
20312#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20313#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
20314
20315#~ msgid ""
20316#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20317#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20318#~ "[Use the --force option if you really want this]"
20319#~ msgstr ""
20320#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
20321#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
20322#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
20323
20324#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20325#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
20326
20327#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20328#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
20329
20330#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20331#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
20332
20333#~ msgid ""
20334#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20335#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20336#~ msgstr ""
20337#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
20338#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
20339#~ "問題が発生する可能性があります。"
20340
20341#~ msgid ""
20342#~ "\n"
20343#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20344#~ msgstr ""
20345#~ "\n"
20346#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
20347
20348#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20349#~ msgstr ""
20350#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
20351#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
20352
20353#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20354#~ msgstr ""
20355#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
20356#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
20357
20358#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20359#~ msgstr ""
20360#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
20361#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
20362
20363#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20364#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
20365
20366#~ msgid ""
20367#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20368#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20369#~ "before using mkfs"
20370#~ msgstr ""
20371#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
20372#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
20373#~ "システムを再起動してください"
20374
20375#~ msgid "Error closing %s"
20376#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
20377
20378#~ msgid "%s: no such partition\n"
20379#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
20380
20381#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20382#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
20383
20384#~ msgid "unimplemented format - using %s"
20385#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
20386
20387#~ msgid "sectors"
20388#~ msgstr "セクタ数"
20389
20390#~ msgid ""
20391#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20392#~ "\n"
20393#~ msgstr ""
20394#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
20395#~ "\n"
20396
20397#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20398#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
20399
20400#~ msgid ""
20401#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20402#~ "\n"
20403#~ msgstr ""
20404#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
20405#~ "\n"
20406
20407#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20408#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
20409
20410#~ msgid ""
20411#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20412#~ "\n"
20413#~ msgstr ""
20414#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
20415#~ "\n"
20416
20417#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20418#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
20419
20420#~ msgid ""
20421#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20422#~ "\n"
20423#~ msgstr ""
20424#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
20425#~ "\n"
20426
20427#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20428#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
20429
20430#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20431#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
20432
20433#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20434#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
20435
20436#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20437#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
20438
20439#~ msgid ""
20440#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20441#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20442#~ "For this listing I'll assume that geometry."
20443#~ msgstr ""
20444#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
20445#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
20446#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
20447#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
20448
20449#~ msgid "no partition table present"
20450#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
20451
20452#~ msgid "strange, only %d partition defined"
20453#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
20454#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
20455
20456#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20457#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
20458
20459#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20460#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
20461
20462#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20463#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
20464
20465#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20466#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
20467
20468#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20469#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
20470
20471#~ msgid ""
20472#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20473#~ "and will destroy it when filled"
20474#~ msgstr ""
20475#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
20476#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
20477
20478#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20479#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
20480
20481#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20482#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
20483
20484#~ msgid ""
20485#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
20486#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
20487#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
20488#~ msgstr ""
20489#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
20490#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
20491#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
20492
20493#~ msgid ""
20494#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
20495#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
20496#~ msgstr ""
20497#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
20498#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
20499
20500#~ msgid ""
20501#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20502#~ " (although this is not a problem under Linux)"
20503#~ msgstr ""
20504#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
20505#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
20506
20507#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20508#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
20509
20510#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20511#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
20512
20513#~ msgid ""
20514#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20515#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20516#~ msgstr ""
20517#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
20518#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
20519#~ "起動できなくなります。"
20520
20521#~ msgid ""
20522#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20523#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20524#~ msgstr ""
20525#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
20526#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
20527
20528#~ msgid ""
20529#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20530#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20531#~ msgstr ""
20532#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
20533#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
20534#~ "起動できなくなります。"
20535
20536#~ msgid "start"
20537#~ msgstr "開始"
20538
20539#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20540#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
20541
20542#~ msgid "end"
20543#~ msgstr "終了"
20544
20545#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20546#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
20547
20548#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20549#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
20550
20551#~ msgid ""
20552#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20553#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20554#~ msgstr ""
20555#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
20556#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
20557
20558#~ msgid ""
20559#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20560#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20561#~ msgstr ""
20562#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
20563#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
20564
20565#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20566#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
20567
20568#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20569#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
20570
20571#~ msgid "tree of partitions?"
20572#~ msgstr "パーティションのツリー?"
20573
20574#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20575#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
20576
20577#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20578#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
20579
20580#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20581#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
20582
20583#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20584#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
20585
20586#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20587#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
20588
20589#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20590#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
20591
20592#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20593#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
20594
20595#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20596#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
20597
20598#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20599#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
20600
20601#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20602#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
20603
20604#~ msgid "unrecognized input: %s"
20605#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
20606
20607#~ msgid "number too big"
20608#~ msgstr "数字が大きすぎます"
20609
20610#~ msgid "trailing junk after number"
20611#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
20612
20613#~ msgid "no room for partition descriptor"
20614#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
20615
20616#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20617#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
20618
20619#~ msgid "too many input fields"
20620#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
20621
20622#~ msgid "No room for more"
20623#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
20624
20625#~ msgid "Illegal type"
20626#~ msgstr "不正なタイプです"
20627
20628#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20629#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
20630
20631#~ msgid "Warning: empty partition"
20632#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
20633
20634#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20635#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
20636
20637#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20638#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
20639
20640#~ msgid "partial c,h,s specification?"
20641#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
20642
20643#~ msgid "bad input"
20644#~ msgstr "不正な入力です"
20645
20646#~ msgid "too many partitions"
20647#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
20648
20649#~ msgid ""
20650#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20651#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20652#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20653#~ msgstr ""
20654#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
20655#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
20656#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
20657
20658#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20659#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
20660
20661#~ msgid ""
20662#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
20663#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
20664#~ " --change-id change Id\n"
20665#~ " --print-id print Id\n"
20666#~ msgstr ""
20667#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
20668#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
20669#~ " --change-id ID を変更します\n"
20670#~ " --print-id ID を表示します\n"
20671
20672#~ msgid ""
20673#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
20674#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
20675#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
20676#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
20677#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
20678#~ msgstr ""
20679#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
20680#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
20681#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
20682#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
20683#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
20684
20685#~ msgid ""
20686#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
20687#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
20688#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
20689#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
20690#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
20691#~ msgstr ""
20692#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
20693#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
20694#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
20695#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
20696#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
20697
20698#~ msgid ""
20699#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
20700#~ " -n do not actually write to disk\n"
20701#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
20702#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
20703#~ msgstr ""
20704#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
20705#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
20706#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
20707#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
20708
20709#~ msgid ""
20710#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
20711#~ " -v, --version display version information and exit\n"
20712#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20713#~ msgstr ""
20714#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
20715#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20716#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20717
20718#~ msgid ""
20719#~ "\n"
20720#~ "Dangerous options:\n"
20721#~ msgstr ""
20722#~ "\n"
20723#~ "危険なオプション:\n"
20724
20725#~ msgid ""
20726#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
20727#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
20728#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
20729#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
20730#~ msgstr ""
20731#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
20732#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
20733#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
20734#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
20735
20736#~ msgid ""
20737#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20738#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20739#~ msgstr ""
20740#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
20741#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
20742
20743#, fuzzy
20744#~| msgid ""
20745#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
20746#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
20747#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20748#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
20749#~ msgid ""
20750#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20751#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20752#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20753#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20754#~ msgstr ""
20755#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
20756#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
20757#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
20758#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
20759
20760#~ msgid ""
20761#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
20762#~ " --IBM same as --leave-last\n"
20763#~ msgstr ""
20764#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
20765#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
20766
20767#~ msgid ""
20768#~ " --in-order partitions are in order\n"
20769#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
20770#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
20771#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
20772#~ msgstr ""
20773#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
20774#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
20775#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
20776#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
20777
20778#~ msgid ""
20779#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
20780#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
20781#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
20782#~ msgstr ""
20783#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
20784#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
20785#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
20786
20787#~ msgid ""
20788#~ "\n"
20789#~ "Override the detected geometry using:\n"
20790#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
20791#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20792#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
20793#~ msgstr ""
20794#~ "\n"
20795#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
20796#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
20797#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
20798#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 20799
6bbace6d
KZ
20800#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20801#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 20802
6bbace6d
KZ
20803#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20804#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 20805
6bbace6d
KZ
20806#~ msgid "invalid number of partitions argument"
20807#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 20808
6bbace6d
KZ
20809#~ msgid "cannot open %s\n"
20810#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 20811
6bbace6d
KZ
20812#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20813#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 20814
6bbace6d
KZ
20815#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20816#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 20817
6bbace6d
KZ
20818#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20819#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 20820
6bbace6d
KZ
20821#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20822#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 20823
6bbace6d
KZ
20824#~ msgid "cannot open %s read-write"
20825#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 20826
6bbace6d
KZ
20827#~ msgid "cannot open %s for reading"
20828#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 20829
6bbace6d
KZ
20830#~ msgid "%s: OK"
20831#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 20832
6bbace6d
KZ
20833#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20834#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 20835
6bbace6d
KZ
20836#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20837#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 20838
6bbace6d
KZ
20839#~ msgid "Done"
20840#~ msgstr "終了"
55032d70 20841
6bbace6d
KZ
20842#~ msgid ""
20843#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20844#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20845#~ msgstr ""
20846#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
20847#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
20848#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 20849
6bbace6d
KZ
20850#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20851#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 20852
6bbace6d
KZ
20853#~ msgid "Bad Id %lx"
20854#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 20855
6bbace6d
KZ
20856#~ msgid "This disk is currently in use."
20857#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 20858
6bbace6d
KZ
20859#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20860#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 20861
6bbace6d
KZ
20862#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20863#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 20864
6bbace6d
KZ
20865#~ msgid "OK"
20866#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 20867
6bbace6d
KZ
20868#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20869#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 20870
6bbace6d
KZ
20871#~ msgid ""
20872#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20873#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20874#~ msgstr ""
20875#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
20876#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 20877
6bbace6d
KZ
20878#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20879#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 20880
6bbace6d
KZ
20881#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20882#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 20883
6bbace6d
KZ
20884#~ msgid "Quitting - nothing changed"
20885#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 20886
6bbace6d
KZ
20887#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20888#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 20889
6bbace6d
KZ
20890#~ msgid ""
20891#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20892#~ "\n"
20893#~ msgstr ""
20894#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
20895#~ "\n"
1a152bf3 20896
6bbace6d
KZ
20897#~ msgid ""
20898#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20899#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20900#~ "(See fdisk(8).)"
20901#~ msgstr ""
20902#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
20903#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
20904#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
20905#~ "お読みください)。"
7eda085c 20906
6bbace6d
KZ
20907#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20908#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 20909
6bbace6d
KZ
20910#~ msgid "field is too long"
20911#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 20912
6bbace6d
KZ
20913#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20914#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 20915
6bbace6d
KZ
20916#~ msgid "'%c' is not allowed"
20917#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 20918
6bbace6d
KZ
20919#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20920#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 20921
6bbace6d
KZ
20922#~ msgid "control characters are not allowed"
20923#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 20924
6bbace6d
KZ
20925#, fuzzy
20926#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20927#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
20928#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 20929
6bbace6d
KZ
20930#, fuzzy
20931#~| msgid ""
20932#~| "\n"
20933#~| "For more details see lscpu(1).\n"
20934#~ msgid ""
20935#~ "\n"
20936#~ "For more details see lslogins(1).\n"
20937#~ msgstr ""
20938#~ "\n"
20939#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 20940
6bbace6d
KZ
20941#~ msgid "crypt() failed"
20942#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 20943
6bbace6d
KZ
20944#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20945#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 20946
6bbace6d
KZ
20947#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20948#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 20949
6bbace6d
KZ
20950#~ msgid ""
20951#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
20952#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
20953#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
20954#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
20955#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20956#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20957#~ "\n"
20958#~ msgstr ""
20959#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
20960#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
20961#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
20962#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
20963#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20964#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20965#~ "\n"
21dcf21a 20966
6bbace6d
KZ
20967#~ msgid ""
20968#~ "\n"
20969#~ "For more information see namei(1).\n"
20970#~ msgstr ""
20971#~ "\n"
20972#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 20973
6bbace6d
KZ
20974#~ msgid ""
20975#~ "\n"
20976#~ "For more information see wipefs(8).\n"
20977#~ msgstr ""
20978#~ "\n"
20979#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 20980
6bbace6d
KZ
20981#~ msgid ""
20982#~ "\n"
20983#~ "For more information see taskset(1).\n"
20984#~ msgstr ""
20985#~ "\n"
20986#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 20987
6bbace6d
KZ
20988#~ msgid "%s: is removable device"
20989#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 20990
6bbace6d
KZ
20991#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
20992#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
20993
20994#~ msgid "timeout cannot be zero"
20995#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
20996
20997#, fuzzy
20998#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20999#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21000#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21001#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
21002
21003#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21004#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
21005
21006#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21007#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
21008
21009#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21010#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
21011
21012#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21013#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
21014
21015#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21016#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
21017
21018#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21019#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
21020
21021#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21022#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
21023
21024#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21025#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
21026
21027#~ msgid ""
21028#~ "\n"
21029#~ "For more details see lscpu(1).\n"
21030#~ msgstr ""
21031#~ "\n"
21032#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
21033
21034#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21035#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
21036
21037#~ msgid ""
21038#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21039#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21040#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21041#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21042#~ " -h, --help display help text and exit\n"
21043#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21044#~ msgstr ""
21045#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
21046#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
21047#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
21048#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
21049#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21050#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21051
21052#~ msgid ""
21053#~ "\n"
21054#~ "For more information see renice(1).\n"
21055#~ msgstr ""
21056#~ "\n"
21057#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
21058
21059#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21060#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
21061
21062#, fuzzy
21063#~| msgid ""
21064#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21065#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21066#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21067#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21068#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21069#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
21070#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21071#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21072#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21073#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21074#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
21075#~ msgid ""
21076#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21077#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21078#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21079#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21080#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21081#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21082#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21083#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21084#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21085#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21086#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21087#~ msgstr ""
21088#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
21089#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
21090#~ " デバイスが対応している場合に\n"
21091#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
21092#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
21093#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
21094#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
21095#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
21096#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
21097#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
21098#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
21099#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
21100#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
21101#~ " (--show と共に使用します)\n"
21102#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
21103
21104#~ msgid ""
21105#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21106#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21107#~ "\n"
21108#~ msgstr ""
21109#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21110#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21111#~ "\n"
21112
21113#~ msgid ""
21114#~ "\n"
21115#~ "Usage:\n"
21116#~ " %s [options] [file ...]\n"
21117#~ msgstr ""
21118#~ "\n"
21119#~ "使い方:\n"
21120#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
21121
21122#~ msgid ""
21123#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21124#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21125#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21126#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21127#~ "\n"
21128#~ msgstr ""
21129#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
21130#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
21131#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21132#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21133#~ "\n"
21134
21135#~ msgid ""
21136#~ "\n"
21137#~ "Options:\n"
21138#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21139#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21140#~ "\n"
21141#~ msgstr ""
21142#~ "\n"
21143#~ "オプション:\n"
21144#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21145#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21146#~ "\n"
21147
21148#, fuzzy
21149#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
21150#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21151#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
21152
21153#~ msgid ""
21154#~ "\n"
21155#~ "Options:\n"
21156#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21157#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21158#~ msgstr ""
21159#~ "\n"
21160#~ "オプション:\n"
21161#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21162#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21163
21164#~ msgid ""
21165#~ "\n"
21166#~ "For more information see rev(1).\n"
21167#~ msgstr ""
21168#~ "\n"
21169#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
21170
21171#~ msgid ""
21172#~ "\n"
21173#~ "Usage:\n"
21174#~ " %s [option] file\n"
21175#~ msgstr ""
21176#~ "\n"
21177#~ "使い方:\n"
21178#~ " %s [オプション] ファイル\n"
21179
21180#~ msgid ""
21181#~ "\n"
21182#~ "Options:\n"
21183#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21184#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21185#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21186#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21187#~ "\n"
21188#~ msgstr ""
21189#~ "\n"
21190#~ "オプション:\n"
21191#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
21192#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
21193#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21194#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21195#~ "\n"
e32dbe1f 21196
05509318
KZ
21197#~ msgid "waidpid failed"
21198#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 21199
05509318
KZ
21200#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
21201#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 21202
05509318
KZ
21203#~ msgid "compiled without -x support"
21204#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 21205
05509318
KZ
21206#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21207#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 21208
05509318
KZ
21209#~ msgid "Unusable"
21210#~ msgstr "使用不可"
55032d70 21211
05509318
KZ
21212#~ msgid "write failed\n"
21213#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 21214
05509318
KZ
21215#~ msgid "Disk has been changed.\n"
21216#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 21217
05509318
KZ
21218#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21219#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 21220
05509318
KZ
21221#~ msgid ""
21222#~ "\n"
21223#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21224#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21225#~ "page for additional information.\n"
21226#~ msgstr ""
21227#~ "\n"
21228#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
21229#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
21230#~ "を参照してください。\n"
55032d70 21231
05509318
KZ
21232#~ msgid "FATAL ERROR"
21233#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 21234
05509318
KZ
21235#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21236#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 21237
05509318
KZ
21238#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21239#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 21240
05509318
KZ
21241#~ msgid "Cannot read disk drive"
21242#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 21243
05509318
KZ
21244#~ msgid "Cannot write disk drive"
21245#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 21246
05509318
KZ
21247#~ msgid "Too many partitions"
21248#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 21249
05509318
KZ
21250#~ msgid "Partition begins before sector 0"
21251#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 21252
05509318
KZ
21253#~ msgid "Partition ends before sector 0"
21254#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 21255
05509318
KZ
21256#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21257#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 21258
05509318
KZ
21259#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21260#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 21261
05509318
KZ
21262#~ msgid "logical partitions not in disk order"
21263#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 21264
05509318
KZ
21265#~ msgid "logical partitions overlap"
21266#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 21267
05509318
KZ
21268#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21269#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 21270
05509318
KZ
21271#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21272#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 21273
05509318
KZ
21274#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21275#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 21276
05509318
KZ
21277#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21278#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 21279
05509318
KZ
21280#~ msgid "Illegal key"
21281#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 21282
05509318
KZ
21283#~ msgid "Create a new primary partition"
21284#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 21285
05509318
KZ
21286#~ msgid "Create a new logical partition"
21287#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 21288
05509318
KZ
21289#~ msgid "Cancel"
21290#~ msgstr "中止"
f8511249 21291
05509318
KZ
21292#~ msgid "Don't create a partition"
21293#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 21294
05509318
KZ
21295#~ msgid "!!! Internal error !!!"
21296#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 21297
05509318
KZ
21298#~ msgid "Size (in MB): "
21299#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 21300
05509318
KZ
21301#~ msgid "Beginning"
21302#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 21303
05509318
KZ
21304#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21305#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 21306
05509318
KZ
21307#~ msgid "Add partition at end of free space"
21308#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 21309
05509318
KZ
21310#~ msgid "No room to create the extended partition"
21311#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 21312
05509318
KZ
21313#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21314#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 21315
05509318
KZ
21316#~ msgid "Bad signature on partition table"
21317#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 21318
05509318
KZ
21319#~ msgid "Unknown partition table type"
21320#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
5bbbd942 21321
05509318
KZ
21322#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21323#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 21324
05509318
KZ
21325#~ msgid "Cannot open disk drive"
21326#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 21327
05509318
KZ
21328#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21329#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 21330
05509318
KZ
21331#~ msgid "Cannot get disk size"
21332#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 21333
05509318
KZ
21334#~ msgid "Bad primary partition"
21335#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 21336
05509318
KZ
21337#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21338#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 21339
05509318
KZ
21340#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21341#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 21342
05509318
KZ
21343#~ msgid "Writing partition table to disk..."
21344#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 21345
05509318
KZ
21346#~ msgid "Wrote partition table to disk"
21347#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 21348
05509318
KZ
21349#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21350#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 21351
05509318
KZ
21352#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21353#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 21354
05509318
KZ
21355#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21356#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 21357
05509318
KZ
21358#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21359#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 21360
05509318
KZ
21361#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21362#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 21363
05509318
KZ
21364#~ msgid "Sector 0:\n"
21365#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 21366
05509318
KZ
21367#~ msgid "Sector %d:\n"
21368#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 21369
05509318
KZ
21370#~ msgid " None "
21371#~ msgstr " 無し "
7eda085c 21372
05509318
KZ
21373#~ msgid " Pri/Log"
21374#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 21375
05509318
KZ
21376#~ msgid " Primary"
21377#~ msgstr " 基本"
7eda085c 21378
05509318
KZ
21379#~ msgid " Logical"
21380#~ msgstr " 論理"
7eda085c 21381
05509318
KZ
21382#~ msgid "(%02X)"
21383#~ msgstr "(%02X)"
43967672 21384
05509318
KZ
21385#~ msgid "None"
21386#~ msgstr "None"
f8511249 21387
05509318
KZ
21388#~ msgid "Partition Table for %s\n"
21389#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 21390
05509318
KZ
21391#~ msgid " First Last\n"
21392#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 21393
05509318
KZ
21394#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21395#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 21396
05509318
KZ
21397#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21398#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 21399
05509318
KZ
21400#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21401#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 21402
05509318
KZ
21403#~ msgid "Raw"
21404#~ msgstr "生データ"
f8511249 21405
05509318
KZ
21406#~ msgid "Print the table using raw data format"
21407#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 21408
05509318
KZ
21409#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21410#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 21411
05509318
KZ
21412#~ msgid "Table"
21413#~ msgstr "テーブル"
f8511249 21414
05509318
KZ
21415#~ msgid "Just print the partition table"
21416#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 21417
05509318
KZ
21418#~ msgid "Don't print the table"
21419#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 21420
05509318
KZ
21421#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21422#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 21423
05509318
KZ
21424#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21425#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 21426
05509318
KZ
21427#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21428#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 21429
05509318
KZ
21430#~ msgid " know what they are doing."
21431#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 21432
05509318
KZ
21433#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21434#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 21435
05509318
KZ
21436#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21437#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 21438
05509318
KZ
21439#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21440#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 21441
05509318
KZ
21442#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21443#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 21444
05509318
KZ
21445#~ msgid " There are several different formats for the partition"
21446#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 21447
05509318
KZ
21448#~ msgid " that you can choose from:"
21449#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 21450
05509318
KZ
21451#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21452#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 21453
05509318
KZ
21454#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21455#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 21456
05509318
KZ
21457#~ msgid " t - Table in raw format"
21458#~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
8b4ccda1 21459
05509318
KZ
21460#~ msgid " u Change units of the partition size display"
21461#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 21462
05509318
KZ
21463#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21464#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 21465
05509318
KZ
21466#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21467#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 21468
05509318
KZ
21469#~ msgid " ? Print this screen"
21470#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 21471
05509318
KZ
21472#~ msgid "Change cylinder geometry"
21473#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 21474
05509318
KZ
21475#~ msgid "Change head geometry"
21476#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 21477
05509318
KZ
21478#~ msgid "Change sector geometry"
21479#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 21480
05509318
KZ
21481#~ msgid "Done with changing geometry"
21482#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 21483
05509318
KZ
21484#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21485#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 21486
05509318
KZ
21487#~ msgid "Illegal cylinders value"
21488#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 21489
05509318
KZ
21490#~ msgid "Enter the number of heads: "
21491#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 21492
05509318
KZ
21493#~ msgid "Illegal heads value"
21494#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 21495
05509318
KZ
21496#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21497#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 21498
05509318
KZ
21499#~ msgid "Illegal sectors value"
21500#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 21501
05509318
KZ
21502#~ msgid "Enter filesystem type: "
21503#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 21504
05509318
KZ
21505#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21506#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 21507
05509318
KZ
21508#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21509#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 21510
05509318
KZ
21511#~ msgid "Unk(%02X)"
21512#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 21513
05509318
KZ
21514#~ msgid ", NC"
21515#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 21516
05509318
KZ
21517#~ msgid "NC"
21518#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 21519
05509318
KZ
21520#~ msgid "Pri/Log"
21521#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 21522
05509318
KZ
21523#~ msgid "Unknown (%02X)"
21524#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 21525
05509318
KZ
21526#~ msgid "Disk Drive: %s"
21527#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 21528
05509318
KZ
21529#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21530#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 21531
05509318
KZ
21532#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21533#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 21534
05509318
KZ
21535#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21536#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 21537
05509318
KZ
21538#~ msgid "Part Type"
21539#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 21540
05509318
KZ
21541#~ msgid "FS Type"
21542#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 21543
05509318
KZ
21544#~ msgid "[Label]"
21545#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 21546
05509318
KZ
21547#~ msgid " Sectors"
21548#~ msgstr " セクタ "
55032d70 21549
05509318
KZ
21550#~ msgid " Cylinders"
21551#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 21552
05509318
KZ
21553#~ msgid " Size (MB)"
21554#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 21555
05509318
KZ
21556#~ msgid " Size (GB)"
21557#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 21558
05509318
KZ
21559#~ msgid "No more partitions"
21560#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 21561
05509318
KZ
21562#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21563#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 21564
05509318
KZ
21565#~ msgid "Maximize"
21566#~ msgstr "最大化"
f8511249 21567
05509318
KZ
21568#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21569#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 21570
05509318
KZ
21571#~ msgid "Print"
21572#~ msgstr "表示"
f8511249 21573
05509318
KZ
21574#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21575#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 21576
05509318
KZ
21577#~ msgid "Units"
21578#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 21579
05509318
KZ
21580#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21581#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 21582
05509318
KZ
21583#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21584#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 21585
05509318
KZ
21586#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21587#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 21588
05509318
KZ
21589#~ msgid "Cannot maximize this partition"
21590#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 21591
05509318
KZ
21592#~ msgid "This partition is unusable"
21593#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 21594
05509318
KZ
21595#~ msgid "This partition is already in use"
21596#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 21597
05509318
KZ
21598#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21599#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 21600
05509318
KZ
21601#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21602#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 21603
05509318
KZ
21604#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21605#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 21606
05509318
KZ
21607#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21608#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 21609
05509318
KZ
21610#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21611#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 21612
05509318
KZ
21613#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21614#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 21615
05509318
KZ
21616#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21617#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 21618
05509318
KZ
21619#~ msgid "cannot parse number of heads"
21620#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 21621
05509318
KZ
21622#~ msgid "cannot parse number of sectors"
21623#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 21624
05509318
KZ
21625#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21626#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 21627
05509318
KZ
21628#~ msgid " -h print this help text\n"
21629#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 21630
05509318
KZ
21631#~ msgid "\n"
21632#~ msgstr "\n"
f8511249 21633
05509318
KZ
21634#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21635#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 21636
05509318
KZ
21637#~ msgid ""
21638#~ "Partition type:\n"
21639#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
21640#~ "%s\n"
21641#~ "Select (default %c)"
21642#~ msgstr ""
21643#~ "パーティションの種類:\n"
21644#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
21645#~ "%s\n"
21646#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 21647
05509318
KZ
21648#~ msgid " e extended"
21649#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 21650
05509318
KZ
21651#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21652#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
21653
21654#~ msgid "Blocks "
21655#~ msgstr "ブロック "
21656
21657#~ msgid "System"
21658#~ msgstr "システム"
21659
05509318
KZ
21660#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21661#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
21662
21663#~ msgid "Pt#"
21664#~ msgstr "Pt#"
21665
21666#~ msgid "Info"
21667#~ msgstr "情報"
21668
21669#~ msgid "Sector"
21670#~ msgstr "セクタ"
21671
21672#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21673#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
21674
21675#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21676#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
21677
21678#~ msgid "Flag"
21679#~ msgstr "フラグ"
21680
9ea3a648
TH
21681#~ msgid "can only change local entries."
21682#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
21683
21684#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21685#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
21686
21687#~ msgid "COMMAND not specified."
21688#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
21689
05509318
KZ
21690#~ msgid ""
21691#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
21692#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
21693#~ msgstr ""
21694#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
21695#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
21696
21697#~ msgid ""
21698#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
21699#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
21700#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
21701#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
21702#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
21703#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
21704#~ " to device names\n"
21705#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
21706#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
21707#~ msgstr ""
21708#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
21709#~ " システムを表示します\n"
21710#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
21711#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
21712#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
21713#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
21714#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
21715#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
21716#~ " 変換します\n"
21717#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
21718#~ " 指定します\n"
21719#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
21720
21721#~ msgid ""
21722#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
21723#~ " -l, --list use list format output\n"
21724#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
21725#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
21726#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21727#~ msgstr ""
21728#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
21729#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
21730#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
21731#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
21732#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
21733
21734#~ msgid ""
21735#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
21736#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
21737#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
21738#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
21739#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
21740#~ msgstr ""
21741#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
21742#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
21743#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
21744#~ " すべて表示するようにします\n"
21745#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
21746#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
21747#~ " PARTLABEL=)\n"
21748#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
21749
21750#~ msgid ""
21751#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
21752#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
21753#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21754#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21755#~ "\n"
21756#~ msgstr ""
21757#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
21758#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
21759#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21760#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21761#~ "\n"
21762
9ea3a648
TH
21763#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21764#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
21765
05509318
KZ
21766#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
21767#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
21768
21769#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21770#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
21771
21772#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21773#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
21774
21775#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21776#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
21777
21778#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21779#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
21780
21781#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21782#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
21783
21784#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21785#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
21786
21787#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21788#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
21789
21790#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21791#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
21792
05509318
KZ
21793#~ msgid ""
21794#~ "Cannot create link %s\n"
21795#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21796#~ msgstr ""
21797#~ "リンク %s を作成できません。\n"
21798#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
21799
21800#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21801#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
21802
21803#~ msgid "error writing %s: %s"
21804#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
21805
21806#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21807#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
21808
21809#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21810#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
21811
21812#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21813#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
21814
21815#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21816#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
21817
21818#~ msgid ""
21819#~ "\n"
21820#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
21821#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
21822#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
21823#~ " check the /proc/mounts file.\n"
21824#~ "\n"
21825#~ msgstr ""
21826#~ "\n"
21827#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
21828#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
21829#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
21830#~ "\n"
0ed2f80b 21831
05509318
KZ
21832#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
21833#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 21834
05509318
KZ
21835#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21836#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 21837
05509318
KZ
21838#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
21839#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 21840
05509318
KZ
21841#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21842#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
21843
21844#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21845#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
21846
21847#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21848#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
21849
21850#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21851#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
21852
21853#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21854#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
21855
21856#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21857#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
21858
21859#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21860#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 21861
05509318
KZ
21862#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21863#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 21864
05509318
KZ
21865#~ msgid "Trying %s\n"
21866#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 21867
05509318
KZ
21868#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21869#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 21870
05509318
KZ
21871#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21872#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 21873
05509318
KZ
21874#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21875#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 21876
05509318
KZ
21877#~ msgid " I will try type %s\n"
21878#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 21879
05509318
KZ
21880#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21881#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 21882
05509318
KZ
21883#~ msgid ""
21884#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21885#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21886#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
21887#~ msgstr ""
21888#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
21889#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
21890#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 21891
05509318
KZ
21892#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21893#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 21894
05509318
KZ
21895#~ msgid "mount: loop device specified twice"
21896#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 21897
05509318
KZ
21898#~ msgid "mount: type specified twice"
21899#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 21900
05509318
KZ
21901#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21902#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 21903
05509318
KZ
21904#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21905#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 21906
05509318
KZ
21907#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21908#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 21909
05509318
KZ
21910#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21911#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 21912
05509318
KZ
21913#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21914#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 21915
05509318
KZ
21916#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
21917#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 21918
05509318
KZ
21919#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21920#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 21921
05509318
KZ
21922#~ msgid "mount: failed to use %s device"
21923#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 21924
05509318
KZ
21925#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21926#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 21927
05509318
KZ
21928#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21929#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 21930
05509318
KZ
21931#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21932#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 21933
05509318
KZ
21934#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21935#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 21936
05509318
KZ
21937#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
21938#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 21939
05509318
KZ
21940#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21941#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 21942
05509318
KZ
21943#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21944#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 21945
05509318
KZ
21946#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21947#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 21948
05509318
KZ
21949#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21950#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 21951
05509318
KZ
21952#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21953#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 21954
05509318
KZ
21955#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21956#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 21957
05509318
KZ
21958#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21959#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 21960
05509318
KZ
21961#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21962#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 21963
05509318
KZ
21964#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21965#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 21966
05509318
KZ
21967#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21968#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 21969
05509318
KZ
21970#~ msgid "mount: mount failed"
21971#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 21972
05509318
KZ
21973#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21974#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 21975
05509318
KZ
21976#~ msgid "mount: permission denied"
21977#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 21978
05509318
KZ
21979#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21980#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 21981
05509318
KZ
21982#~ msgid "mount: proc already mounted"
21983#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 21984
05509318
KZ
21985#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21986#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 21987
05509318
KZ
21988#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21989#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 21990
05509318
KZ
21991#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21992#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 21993
05509318
KZ
21994#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21995#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 21996
05509318
KZ
21997#~ msgid ""
21998#~ "mount: special device %s does not exist\n"
21999#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22000#~ msgstr ""
22001#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
22002#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 22003
05509318
KZ
22004#~ msgid ""
22005#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22006#~ " missing codepage or helper program, or other error"
22007#~ msgstr ""
22008#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
22009#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
22010#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
22011#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 22012
05509318
KZ
22013#~ msgid ""
22014#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22015#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22016#~ msgstr ""
22017#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
22018#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 22019
05509318
KZ
22020#~ msgid ""
22021#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22022#~ " instead of some logical partition inside?)"
22023#~ msgstr ""
22024#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
22025#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 22026
05509318
KZ
22027#~ msgid ""
22028#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22029#~ " dmesg | tail or so\n"
22030#~ msgstr ""
22031#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
22032#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
22033
22034#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22035#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
22036
22037#~ msgid "mount: %s: unknown device"
22038#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
22039
22040#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22041#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
22042
22043#~ msgid "mount: probably you meant %s"
22044#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
22045
22046#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22047#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
22048
22049#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22050#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
22051
22052#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22053#~ msgstr ""
22054#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
22055#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
22056
22057#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22058#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
22059
22060#~ msgid ""
22061#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22062#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22063#~ msgstr ""
22064#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
22065#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
22066
22067#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22068#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
22069
22070#~ msgid "mount: %s is not a block device"
22071#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
22072
22073#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22074#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
22075
22076#~ msgid "block device "
22077#~ msgstr "ブロックデバイス "
22078
22079#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22080#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
22081
22082#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22083#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
22084
22085#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22086#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
22087
22088#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22089#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
22090
22091#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22092#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
22093
22094#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22095#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
22096
22097#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22098#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
22099
22100#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22101#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
22102
05509318
KZ
22103#~ msgid ""
22104#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22105#~ " mount -h : print this help\n"
22106#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22107#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22108#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22109#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22110#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22111#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22112#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22113#~ " mount directory : mount known device here\n"
22114#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22115#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22116#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22117#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22118#~ " mount --bind olddir newdir\n"
22119#~ "or move a subtree:\n"
22120#~ " mount --move olddir newdir\n"
22121#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22122#~ " mount --make-shared dir\n"
22123#~ " mount --make-slave dir\n"
22124#~ " mount --make-private dir\n"
22125#~ " mount --make-unbindable dir\n"
22126#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22127#~ "containing the directory dir:\n"
22128#~ " mount --make-rshared dir\n"
22129#~ " mount --make-rslave dir\n"
22130#~ " mount --make-rprivate dir\n"
22131#~ " mount --make-runbindable dir\n"
22132#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22133#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22134#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22135#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22136#~ msgstr ""
22137#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
22138#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
22139#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
22140#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
22141#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
22142#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
22143#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
22144#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
22145#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
22146#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
22147#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
22148#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
22149#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
22150#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
22151#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
22152#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
22153#~ " mount --move olddir newdir\n"
22154#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
22155#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
22156#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
22157#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
22158#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
22159#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
22160#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
22161#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
22162#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
22163#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
22164#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
22165#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
22166#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
22167#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
22168
22169#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22170#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
22171
22172#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22173#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
22174
22175#~ msgid "mount: only root can do that"
22176#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
22177
22178#~ msgid "nothing was mounted"
22179#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
22180
22181#~ msgid "mount: no such partition found"
22182#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
22183
22184#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22185#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
22186
22187#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22188#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
22189
22190#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22191#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
22192
22193#~ msgid "; rest of file ignored"
22194#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
22195
05509318
KZ
22196#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22197#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
22198
22199#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22200#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
22201
22202#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22203#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
22204
22205#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22206#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
22207
22208#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22209#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
22210
22211#~ msgid "umount: %s: not mounted"
22212#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
22213
22214#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22215#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
22216
22217#~ msgid ""
22218#~ "umount: %s: device is busy.\n"
22219#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
22220#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
22221#~ msgstr ""
22222#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
22223#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
22224#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 22225
05509318
KZ
22226#~ msgid "umount: %s: not found"
22227#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 22228
05509318
KZ
22229#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22230#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
22231
22232#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22233#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
22234
22235#~ msgid "umount: %s: %s"
22236#~ msgstr "umount: %s: %s"
22237
22238#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
22239#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 22240
05509318
KZ
22241#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22242#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 22243
05509318
KZ
22244#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22245#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 22246
05509318
KZ
22247#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22248#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 22249
05509318
KZ
22250#~ msgid "current directory moved to %s\n"
22251#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 22252
05509318
KZ
22253#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22254#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 22255
05509318
KZ
22256#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22257#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 22258
05509318
KZ
22259#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22260#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 22261
05509318
KZ
22262#~ msgid "%s has been unmounted\n"
22263#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 22264
05509318
KZ
22265#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22266#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 22267
05509318
KZ
22268#~ msgid ""
22269#~ "Usage: umount -h | -V\n"
22270#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22271#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22272#~ msgstr ""
22273#~ "使い方: umount -h | -V\n"
22274#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
22275#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 22276
05509318
KZ
22277#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22278#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 22279
05509318
KZ
22280#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22281#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 22282
05509318
KZ
22283#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22284#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 22285
05509318
KZ
22286#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
22287#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
22288
22289#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
22290#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
22291
22292#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22293#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
22294
05509318
KZ
22295#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
22296#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
22297
22298#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22299#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
22300
22301#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22302#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
22303
22304#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22305#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
22306
22307#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22308#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
22309
22310#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22311#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
22312
22313#~ msgid "umount: only root can do that"
22314#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
22315
22316#~ msgid ""
22317#~ "\n"
22318#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
22319#~ "\n"
22320#~ "Usage:\n"
22321#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
22322#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
22323#~ "\n"
22324#~ "Options:\n"
22325#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
22326#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
22327#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
22328#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
22329#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
22330#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
22331#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22332#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22333#~ "\n"
22334#~ msgstr ""
22335#~ "\n"
22336#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
22337#~ "\n"
22338#~ "使い方:\n"
22339#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
22340#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
22341#~ "\n"
22342#~ "オプション:\n"
22343#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
22344#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
22345#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
22346#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
22347#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
22348#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
22349#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
22350#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
22351#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22352#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22353#~ "\n"
22354
22355#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22356#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
22357
22358#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
22359#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
22360
22361#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22362#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
22363
22364#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
22365#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
22366
22367#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
22368#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
22369
22370#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
22371#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
22372
22373#~ msgid ""
22374#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22375#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22376#~ msgstr ""
22377#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
22378#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
22379
22380#~ msgid ""
22381#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22382#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22383#~ msgstr ""
22384#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
22385#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
22386
22387#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22388#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
22389
22390#~ msgid "cannot get threshold for %s"
22391#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
22392
22393#~ msgid "cannot get timeout for %s"
22394#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
22395
22396#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22397#~ msgstr ""
22398#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
22399#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
22400
22401#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22402#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
22403
22404#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22405#~ msgstr ""
22406#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
22407#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
22408
22409#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22410#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
22411
22412#~ msgid "Invalid interval value"
22413#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
22414
22415#~ msgid "Invalid interval value: %d"
22416#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
22417
22418#~ msgid "Invalid set value"
22419#~ msgstr "設定値が正しくありません"
22420
22421#~ msgid "Invalid set value: %d"
22422#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
22423
22424#~ msgid "Invalid default value"
22425#~ msgstr "既定値が正しくありません"
22426
22427#~ msgid "Invalid default value: %d"
22428#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
22429
22430#~ msgid "Invalid set time value"
22431#~ msgstr "時間値が正しくありません"
22432
22433#~ msgid "Invalid set time value: %d"
22434#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 22435
05509318
KZ
22436#~ msgid "Invalid default time value"
22437#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 22438
05509318
KZ
22439#~ msgid "Invalid default time value: %d"
22440#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 22441
05509318
KZ
22442#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22443#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 22444
05509318
KZ
22445#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22446#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 22447
05509318
KZ
22448#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22449#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 22450
05509318
KZ
22451#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22452#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 22453
05509318
KZ
22454#~ msgid ""
22455#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
22456#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
22457#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
22458#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
22459#~ msgstr ""
22460#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
22461#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
22462#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
22463#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 22464
05509318
KZ
22465#~ msgid ""
22466#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22467#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22468#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
22469#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
22470#~ msgstr ""
22471#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
22472#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
22473#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
22474#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 22475
05509318
KZ
22476#~ msgid ""
22477#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22478#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22479#~ msgstr ""
22480#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
22481#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 22482
05509318
KZ
22483#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22484#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 22485
05509318
KZ
22486#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22487#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
22488
22489#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22490#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
22491
05509318
KZ
22492#~ msgid "Error writing screendump"
22493#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 22494
05509318
KZ
22495#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22496#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 22497
05509318
KZ
22498#~ msgid ""
22499#~ "Usage: %s [options] file...\n"
22500#~ "\n"
22501#~ msgstr ""
22502#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
22503#~ "\n"
0ed2f80b 22504
05509318
KZ
22505#~ msgid ""
22506#~ "Options:\n"
22507#~ " -d display help instead of ring bell\n"
22508#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
22509#~ " -l suppress pause after form feed\n"
22510#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
22511#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
22512#~ " -u suppress underlining\n"
22513#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
22514#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
22515#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
22516#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
22517#~ " -V output version information and exit\n"
22518#~ msgstr ""
22519#~ "オプション:\n"
22520#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
22521#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
22522#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
22523#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
22524#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
22525#~ " -u 下線表示を省略します\n"
22526#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
22527#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
22528#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
22529#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
22530#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
22531
9ea3a648
TH
22532#~ msgid "...back 1 page"
22533#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
22534
22535#~ msgid "...skipping one line"
22536#~ msgstr "... 1 行飛ばします"