]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
864c3878
RF
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
864c3878
RF
15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
16#
66ee8158
KZ
17msgid ""
18msgstr ""
864c3878 19"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
92b619d1 20"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
50bfc6e7 21"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:14+0100\n"
864c3878 22"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
73e99e04 23"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 24"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 25"Language: pt_BR\n"
7eda085c 26"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
864c3878
RF
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
30"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
8940a488 31"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 32
49b90d82 33#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
34#, c-format
35msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 36msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 37
49b90d82 38#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 39msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 40msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 41
0aac1a7b
KZ
42#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
43#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
44#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
45#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38f60450 46#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
0aac1a7b
KZ
47#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
48#: term-utils/agetty.c:912
49b90d82
KZ
49msgid "not enough arguments"
50msgstr "argumentos insuficientes"
51
0aac1a7b
KZ
52#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
53#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 54#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 55#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
0aac1a7b
KZ
56#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
57#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
d7197d19 58#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
0aac1a7b
KZ
59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
61#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
62#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
63#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
50bfc6e7 64#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
0aac1a7b
KZ
65#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
66#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
67#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
68#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
69#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
70#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
71#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
72#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
73#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
74#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
75#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
76#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
864c3878
RF
77#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
78#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
0aac1a7b
KZ
79#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
80#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
81#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
82#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 83#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
84#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
85#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
0aac1a7b 86#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
38f60450 87#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
eb0f80a6
KZ
88#, c-format
89msgid "cannot open %s"
4f93f289 90msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 91
57f25377 92#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 93msgid "invalid partition number argument"
069497f2 94msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 95
57f25377 96#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 97msgid "invalid start argument"
069497f2 98msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 99
57f25377 100#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
8d398470 101msgid "invalid length argument"
069497f2 102msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 103
57f25377 104#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 105msgid "failed to add partition"
4f93f289 106msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 107
0aac1a7b 108#: disk-utils/blockdev.c:64
364cda48 109msgid "set read-only"
4f93f289 110msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 111
0aac1a7b 112#: disk-utils/blockdev.c:71
364cda48 113msgid "set read-write"
4f93f289 114msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 115
0aac1a7b 116#: disk-utils/blockdev.c:77
364cda48 117msgid "get read-only"
4f93f289 118msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 119
0aac1a7b 120#: disk-utils/blockdev.c:83
4ded9dfb 121msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 122msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 123
0aac1a7b 124#: disk-utils/blockdev.c:89
56e7984d 125msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 126msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 127
0aac1a7b 128#: disk-utils/blockdev.c:95
56e7984d 129msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 130msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 131
0aac1a7b 132#: disk-utils/blockdev.c:101
56e7984d 133msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 134msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 135
0aac1a7b 136#: disk-utils/blockdev.c:107
56e7984d 137msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 138msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 139
0aac1a7b 140#: disk-utils/blockdev.c:113
4ded9dfb 141msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 142msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 143
0aac1a7b 144#: disk-utils/blockdev.c:119
56e7984d 145msgid "get max sectors per request"
4f93f289 146msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 147
0aac1a7b 148#: disk-utils/blockdev.c:125
e8f26419 149msgid "get blocksize"
4f93f289 150msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 151
daa531bc 152# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 153#: disk-utils/blockdev.c:132
8892b2f9 154msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
155msgstr ""
156"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
157"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 158
daa531bc 159# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 160#: disk-utils/blockdev.c:138
4ded9dfb 161msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
162msgstr ""
163"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
164"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 165
0aac1a7b 166#: disk-utils/blockdev.c:144
c129767e 167msgid "get size in bytes"
4f93f289 168msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 169
0aac1a7b 170#: disk-utils/blockdev.c:151
364cda48 171msgid "set readahead"
4f93f289 172msgstr "configura readahead"
22853e4a 173
0aac1a7b 174#: disk-utils/blockdev.c:157
364cda48 175msgid "get readahead"
4f93f289 176msgstr "obtém readahead"
22853e4a 177
0aac1a7b 178#: disk-utils/blockdev.c:164
0027a8b1 179msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 180msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 181
0aac1a7b 182#: disk-utils/blockdev.c:170
0027a8b1 183msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 184msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 185
0aac1a7b 186#: disk-utils/blockdev.c:174
364cda48 187msgid "flush buffers"
4f93f289 188msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 189
0aac1a7b 190#: disk-utils/blockdev.c:178
364cda48 191msgid "reread partition table"
4f93f289 192msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 193
0aac1a7b 194#: disk-utils/blockdev.c:188
22853e4a 195#, c-format
f8511249 196msgid ""
92b619d1 197" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
198" %1$s --report [devices]\n"
199" %1$s -h|-V\n"
612721db 200msgstr ""
ddc20b9e
RF
201" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
202" %1$s --report [dispositivos]\n"
203" %1$s -h|-V\n"
612721db 204
0aac1a7b 205#: disk-utils/blockdev.c:194
49b90d82 206msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 207msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82 208
0aac1a7b 209#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 210msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 211msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82 212
0aac1a7b 213#: disk-utils/blockdev.c:198
49b90d82 214msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 215msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82 216
0aac1a7b 217#: disk-utils/blockdev.c:199
49b90d82 218msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 219msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82 220
0aac1a7b 221#: disk-utils/blockdev.c:204
49b90d82 222msgid "Available commands:"
ddc20b9e 223msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82 224
0aac1a7b 225#: disk-utils/blockdev.c:205
4f93f289 226#, c-format
92b619d1 227msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 228msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 229
0aac1a7b 230#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 231#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
38f60450 232#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
50bfc6e7 233#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
2994605f 234#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
0aac1a7b 235#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
49b90d82
KZ
236msgid "no device specified"
237msgstr "nenhum dispositivo especificado"
238
0aac1a7b 239#: disk-utils/blockdev.c:329
f8511249 240msgid "could not get device size"
4f93f289 241msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 242
0aac1a7b 243#: disk-utils/blockdev.c:335
4f93f289 244#, c-format
f8511249 245msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 246msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 247
0aac1a7b 248#: disk-utils/blockdev.c:351
4f93f289 249#, c-format
f8511249 250msgid "%s requires an argument"
4f93f289 251msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 252
0aac1a7b
KZ
253#: disk-utils/blockdev.c:355
254#, fuzzy
255#| msgid "failed to parse argument"
256msgid "failed to parse command argument"
257msgstr "falha ao analisar argumento"
258
259#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
6bbace6d
KZ
260#, c-format
261msgid "ioctl error on %s"
262msgstr "erro de ioctl em %s"
263
0aac1a7b 264#: disk-utils/blockdev.c:388
4f93f289 265#, c-format
b9ae633e 266msgid "%s failed.\n"
4f93f289 267msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 268
0aac1a7b 269#: disk-utils/blockdev.c:395
612721db
KZ
270#, c-format
271msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 272msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 273
0aac1a7b
KZ
274#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
275#: disk-utils/blockdev.c:482
c7094077 276msgid "N/A"
eac6f956 277msgstr "N/D"
b0041e4a 278
0aac1a7b
KZ
279#: disk-utils/blockdev.c:506
280#, fuzzy, c-format
281#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 283msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 284
0aac1a7b 285#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
286msgid "Bootable"
287msgstr "Iniciali."
288
0aac1a7b 289#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318 290msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 291msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 292
0aac1a7b 293#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
294msgid "Delete"
295msgstr "Excluir"
296
0aac1a7b 297#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
298msgid "Delete the current partition"
299msgstr "Exclui a partição atual"
300
0aac1a7b 301#: disk-utils/cfdisk.c:198
49b90d82 302msgid "Resize"
ddc20b9e 303msgstr "Redimensionar"
49b90d82 304
0aac1a7b 305#: disk-utils/cfdisk.c:198
49b90d82 306msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 307msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 308
0aac1a7b 309#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
310msgid "New"
311msgstr "Nova"
312
0aac1a7b 313#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
314msgid "Create new partition from free space"
315msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
316
0aac1a7b 317#: disk-utils/cfdisk.c:200
05509318
KZ
318msgid "Quit"
319msgstr "Sair"
320
0aac1a7b 321#: disk-utils/cfdisk.c:200
6cd39864 322msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 323msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 324
0aac1a7b
KZ
325#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
326#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 327#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
328msgid "Type"
329msgstr "Tipo"
330
0aac1a7b 331#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318 332msgid "Change the partition type"
069497f2 333msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 334
0aac1a7b 335#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
336msgid "Help"
337msgstr "Ajuda"
338
0aac1a7b 339#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
340msgid "Print help screen"
341msgstr "Mostra tela de ajuda"
342
0aac1a7b 343#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318 344msgid "Sort"
069497f2 345msgstr "Ordenar"
05509318 346
0aac1a7b 347#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318 348msgid "Fix partitions order"
069497f2 349msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 350
0aac1a7b 351#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
352msgid "Write"
353msgstr "Gravar"
354
0aac1a7b 355#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
356msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
357msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
358
0aac1a7b 359#: disk-utils/cfdisk.c:205
6bbace6d 360msgid "Dump"
76135256 361msgstr "Despejar"
6bbace6d 362
0aac1a7b 363#: disk-utils/cfdisk.c:205
6bbace6d 364msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 365msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 366
0aac1a7b 367#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
368#, c-format
369msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 370msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 371
0aac1a7b 372#: disk-utils/cfdisk.c:1316
76135256 373#, c-format
d3cac66d 374msgid "%s (mounted)"
76135256 375msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 376
0aac1a7b 377#: disk-utils/cfdisk.c:1364
d3cac66d 378msgid "Partition name:"
76135256 379msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 380
0aac1a7b 381#: disk-utils/cfdisk.c:1371
d3cac66d 382msgid "Partition UUID:"
76135256 383msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 384
0aac1a7b 385#: disk-utils/cfdisk.c:1390
d3cac66d 386msgid "Partition type:"
76135256 387msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 388
0aac1a7b 389#: disk-utils/cfdisk.c:1397
d3cac66d 390msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 391msgstr "Atributos:"
d3cac66d 392
0aac1a7b 393#: disk-utils/cfdisk.c:1421
d3cac66d 394msgid "Filesystem UUID:"
76135256 395msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 396
0aac1a7b 397#: disk-utils/cfdisk.c:1428
6cd39864 398msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 399msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 400
0aac1a7b 401#: disk-utils/cfdisk.c:1434
6cd39864
KZ
402msgid "Filesystem:"
403msgstr "Sistema de arquivos:"
404
0aac1a7b 405#: disk-utils/cfdisk.c:1439
d3cac66d 406msgid "Mountpoint:"
76135256 407msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 408
0aac1a7b 409#: disk-utils/cfdisk.c:1783
069497f2 410#, c-format
05509318 411msgid "Disk: %s"
069497f2 412msgstr "Unidade: %s"
05509318 413
0aac1a7b 414#: disk-utils/cfdisk.c:1785
cbb5b175 415#, c-format
251e171e 416msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 417msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 418
0aac1a7b 419#: disk-utils/cfdisk.c:1788
069497f2 420#, c-format
05509318 421msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 422msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 423
0aac1a7b 424#: disk-utils/cfdisk.c:1791
069497f2 425#, c-format
05509318 426msgid "Label: %s"
069497f2 427msgstr "Rótulo: %s"
05509318 428
0aac1a7b 429#: disk-utils/cfdisk.c:1942
b0041e4a 430msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 431msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 432
0aac1a7b 433#: disk-utils/cfdisk.c:1948
05509318 434msgid "Please, specify size."
069497f2 435msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 436
0aac1a7b 437#: disk-utils/cfdisk.c:1970
cbb5b175 438#, c-format
251e171e 439msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 440msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 441
0aac1a7b 442#: disk-utils/cfdisk.c:1979
cbb5b175 443#, c-format
251e171e 444msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 445msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 446
0aac1a7b 447#: disk-utils/cfdisk.c:1986
05509318 448msgid "Failed to parse size."
069497f2 449msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 450
0aac1a7b 451#: disk-utils/cfdisk.c:2044
05509318 452msgid "Select partition type"
069497f2 453msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 454
0aac1a7b 455#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
6bbace6d 456msgid "Enter script file name: "
76135256 457msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 458
0aac1a7b 459#: disk-utils/cfdisk.c:2095
6bbace6d 460msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 461msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 462
0aac1a7b
KZ
463#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
464#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
76135256 465#, c-format
b0041e4a 466msgid "Cannot open %s"
76135256 467msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 468
0aac1a7b 469#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
76135256 470#, c-format
6bbace6d 471msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 472msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 473
0aac1a7b 474#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
76135256 475#, c-format
6bbace6d 476msgid "Failed to apply script %s"
76135256 477msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 478
0aac1a7b 479#: disk-utils/cfdisk.c:2125
6bbace6d 480msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 481msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 482
0aac1a7b 483#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
6bbace6d 484msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 485msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 486
0aac1a7b 487#: disk-utils/cfdisk.c:2139
6bbace6d 488msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 489msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 490
0aac1a7b 491#: disk-utils/cfdisk.c:2153
6bbace6d 492msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 493msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 494
0aac1a7b 495#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
76135256 496#, c-format
6bbace6d 497msgid "Failed to write script %s"
76135256 498msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 499
0aac1a7b 500#: disk-utils/cfdisk.c:2192
3e2ab89e
KZ
501msgid "Select label type"
502msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
503
0aac1a7b 504#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
05509318
KZ
505msgid "Device does not contain a recognized partition table."
506msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
507
0aac1a7b 508#: disk-utils/cfdisk.c:2203
38f60450 509msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
864c3878 510msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
05509318 511
0aac1a7b 512#: disk-utils/cfdisk.c:2252
b0041e4a 513msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 514msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 515
0aac1a7b 516#: disk-utils/cfdisk.c:2253
b0041e4a 517msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 518msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 519
0aac1a7b 520#: disk-utils/cfdisk.c:2255
05509318
KZ
521msgid "Command Meaning"
522msgstr "Comando Significado"
523
0aac1a7b 524#: disk-utils/cfdisk.c:2256
05509318
KZ
525msgid "------- -------"
526msgstr "------- -------"
527
0aac1a7b 528#: disk-utils/cfdisk.c:2257
05509318 529msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 530msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 531
0aac1a7b 532#: disk-utils/cfdisk.c:2258
05509318 533msgid " d Delete the current partition"
069497f2 534msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 535
0aac1a7b 536#: disk-utils/cfdisk.c:2259
05509318 537msgid " h Print this screen"
069497f2 538msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 539
0aac1a7b 540#: disk-utils/cfdisk.c:2260
05509318 541msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 542msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 543
0aac1a7b 544#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318 545msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 546msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 547
0aac1a7b 548#: disk-utils/cfdisk.c:2262
38f60450 549msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
864c3878 550msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
38f60450 551
0aac1a7b 552#: disk-utils/cfdisk.c:2263
05509318 553msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 554msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 555
0aac1a7b 556#: disk-utils/cfdisk.c:2264
b0041e4a
KZ
557msgid " t Change the partition type"
558msgstr " t Altera o tipo de partição"
559
0aac1a7b 560#: disk-utils/cfdisk.c:2265
6bbace6d 561msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 562msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 563
76135256 564# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
0aac1a7b 565#: disk-utils/cfdisk.c:2266
b0041e4a 566msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 567msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 568
76135256 569# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
0aac1a7b 570#: disk-utils/cfdisk.c:2267
b0041e4a 571msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 572msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 573
76135256 574# Mensagem truncada. Veja ACIMA
0aac1a7b 575#: disk-utils/cfdisk.c:2268
b0041e4a 576msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 577msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 578
0aac1a7b 579#: disk-utils/cfdisk.c:2269
d3cac66d 580msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 581msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 582
0aac1a7b 583#: disk-utils/cfdisk.c:2270
05509318 584msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 585msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 586
0aac1a7b 587#: disk-utils/cfdisk.c:2271
05509318
KZ
588msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
589msgstr ""
590"Seta p/ baixo\n"
069497f2 591" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 592
0aac1a7b 593#: disk-utils/cfdisk.c:2272
05509318 594msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
595msgstr ""
596"Seta p/ esquerda\n"
597" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 598
0aac1a7b 599#: disk-utils/cfdisk.c:2273
05509318
KZ
600msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601msgstr ""
069497f2
RF
602"Seta p/ direita\n"
603" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 604
0aac1a7b 605#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318
KZ
606msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
608
0aac1a7b 609#: disk-utils/cfdisk.c:2276
b0041e4a 610msgid "case letters (except for Write)."
76135256 611msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 612
0aac1a7b 613#: disk-utils/cfdisk.c:2278
05509318 614msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 615msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 616
0aac1a7b 617#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
05509318 618msgid "Press a key to continue."
069497f2 619msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 620
0aac1a7b 621#: disk-utils/cfdisk.c:2374
05509318 622msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 623msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 624
0aac1a7b 625#: disk-utils/cfdisk.c:2384
069497f2 626#, c-format
05509318 627msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 628msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 629
0aac1a7b 630#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
069497f2 631#, c-format
05509318 632msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 633msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 634
0aac1a7b 635#: disk-utils/cfdisk.c:2407
05509318 636msgid "Partition size: "
069497f2 637msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 638
0aac1a7b 639#: disk-utils/cfdisk.c:2448
069497f2
RF
640#, c-format
641msgid "Changed type of partition %zu."
642msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 643
0aac1a7b 644#: disk-utils/cfdisk.c:2450
069497f2
RF
645#, c-format
646msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 648
0aac1a7b 649#: disk-utils/cfdisk.c:2471
49b90d82 650msgid "New size: "
ddc20b9e 651msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 652
0aac1a7b 653#: disk-utils/cfdisk.c:2486
ddc20b9e 654#, c-format
49b90d82 655msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 656msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 657
0aac1a7b 658#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
b0041e4a 659msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 660msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 661
0aac1a7b 662#: disk-utils/cfdisk.c:2509
05509318 663msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 664msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 665
0aac1a7b 666#: disk-utils/cfdisk.c:2511
069497f2
RF
667msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
668msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 669
0aac1a7b
KZ
670#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
671#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
672msgid "yes"
673msgstr "sim"
674
0aac1a7b 675#: disk-utils/cfdisk.c:2517
b0041e4a 676msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 677msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 678
0aac1a7b 679#: disk-utils/cfdisk.c:2522
b0041e4a 680msgid "Failed to write disklabel."
76135256 681msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 682
0aac1a7b 683#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
05509318
KZ
684msgid "The partition table has been altered."
685msgstr "A tabela de partição foi alterada."
686
0aac1a7b 687#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
05509318 688msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 689msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 690
0aac1a7b 691#: disk-utils/cfdisk.c:2588
b5ef1472 692#, c-format
784c8a40 693msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 694msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 695
0aac1a7b 696#: disk-utils/cfdisk.c:2600
05509318 697msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 698msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 699
0aac1a7b 700#: disk-utils/cfdisk.c:2609
05509318 701msgid "failed to read partitions"
069497f2 702msgstr "falha ao ler partições"
05509318 703
0aac1a7b 704#: disk-utils/cfdisk.c:2622
38f60450 705msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
864c3878 706msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
38f60450 707
0aac1a7b 708#: disk-utils/cfdisk.c:2624
2994605f 709msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
864c3878 710msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
2994605f 711
0aac1a7b 712#: disk-utils/cfdisk.c:2710
069497f2 713#, c-format
05509318 714msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 715msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 716
0aac1a7b 717#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
6bbace6d 718msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
864c3878 719msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
6bbace6d 720
0aac1a7b 721#: disk-utils/cfdisk.c:2717
acda89cb 722#, c-format
d462a45d 723msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 724msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
05509318 725
0aac1a7b 726#: disk-utils/cfdisk.c:2720
d3cac66d 727msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 728msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 729
0aac1a7b 730#: disk-utils/cfdisk.c:2722
eac6f956 731#, c-format
c7094077 732msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 733msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 734
0aac1a7b 735#: disk-utils/cfdisk.c:2723
38f60450 736msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
864c3878 737msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
38f60450 738
0aac1a7b
KZ
739#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
740#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
741msgid "unsupported color mode"
742msgstr "sem suporte a modo de cores"
743
0aac1a7b 744#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
05509318
KZ
745msgid "failed to allocate libfdisk context"
746msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
747
49b90d82 748#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 749#, c-format
8d398470 750msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 751msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 752
49b90d82 753#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 754msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 755msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 756
57f25377 757#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 758msgid "failed to remove partition"
4f93f289 759msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 760
d462a45d 761#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 762#, c-format
364cda48 763msgid "Formatting ... "
4f93f289 764msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 765
d462a45d 766#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 767#, c-format
364cda48 768msgid "done\n"
4f93f289 769msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 770
d462a45d 771#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 772#, c-format
364cda48 773msgid "Verifying ... "
4f93f289 774msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 775
d462a45d 776#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
777msgid "Read: "
778msgstr "Ler: "
eb63b9b8 779
d462a45d 780#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 781#, c-format
6bbace6d 782msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 783msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 784
d462a45d 785#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 786#, c-format
eb63b9b8 787msgid ""
6bbace6d 788"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 789"Continuing ... "
eb63b9b8 790msgstr ""
76135256 791"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 792"Continuando ... "
eb63b9b8 793
d462a45d 794#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
50bfc6e7 795#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
0aac1a7b 796#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 797#, c-format
6bbace6d
KZ
798msgid " %s [options] <device>\n"
799msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 800
d462a45d 801#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 802msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 803msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 804
d462a45d 805#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 806msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 807msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 808
d462a45d 809#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 810msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 811msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 812
d462a45d 813#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 814msgid ""
6bbace6d
KZ
815" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
816" the verification (max N retries)\n"
f8511249 817msgstr ""
76135256
RF
818" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
819" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 820
d462a45d 821#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 822msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 823msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 824
d462a45d 825#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 826msgid "invalid argument - from"
76135256 827msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 828
d462a45d 829#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 830msgid "invalid argument - to"
76135256 831msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 832
d462a45d 833#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 834msgid "invalid argument - repair"
76135256 835msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 836
0aac1a7b
KZ
837#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
838#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
839#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
840#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
50bfc6e7 841#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
0aac1a7b
KZ
842#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
843#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
844#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
845#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 846#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
0aac1a7b
KZ
847#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
848#: text-utils/more.c:464
76135256 849#, c-format
b0041e4a 850msgid "stat of %s failed"
76135256 851msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 852
50bfc6e7 853#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
2994605f 854#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 855#: sys-utils/mountpoint.c:109
4f93f289 856#, c-format
f8511249 857msgid "%s: not a block device"
76135256 858msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 859
d462a45d 860#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 861msgid "could not determine current format type"
76135256 862msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 863
4f93f289 864# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 865#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 866#, c-format
364cda48 867msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 868msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 869
4f93f289 870# "Dupla face"
d462a45d 871#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
872msgid "Double"
873msgstr "Dupla"
eb63b9b8 874
4f93f289 875# "Uma face"
d462a45d 876#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 877msgid "Single"
4f93f289 878msgstr "Uma"
eb63b9b8 879
d462a45d 880#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 881msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 882msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 883
d462a45d 884#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 885msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 886msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 887
d462a45d 888#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 889msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 890msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 891
0aac1a7b 892#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
6bbace6d 893msgid "close failed"
76135256 894msgstr "close falhou"
c3314963 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 897#, c-format
05509318 898msgid "Select (default %c): "
069497f2 899msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 900
d462a45d 901#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 902#, c-format
05509318
KZ
903msgid "Using default response %c."
904msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 905
d462a45d 906#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
0aac1a7b 907#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
05509318
KZ
908msgid "Value out of range."
909msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 910
d462a45d 911#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 912#, c-format
05509318
KZ
913msgid "%s (%s, default %c): "
914msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 915
d462a45d 916#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 917#, c-format
b5ef1472 918msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 919msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 920
d462a45d 921#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 922#, c-format
05509318
KZ
923msgid "%s (%c-%c, default %c): "
924msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 925
d462a45d 926#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 927#, c-format
b5ef1472 928msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 929msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 930
d462a45d 931#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 932#, c-format
05509318
KZ
933msgid "%s (%c-%c): "
934msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 935
d462a45d 936#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 937#, c-format
b5ef1472 938msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 939msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 940
0aac1a7b 941#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
05509318
KZ
942msgid " [Y]es/[N]o: "
943msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 944
c7094077 945#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 946msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
eac6f956 947msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
948
949#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 950msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
eac6f956 951msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
952
953#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
954msgid "Hex code (type L to list all codes): "
955msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 956
c7094077 957#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
958msgid "Partition type (type L to list all types): "
959msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
960
38f60450 961#: disk-utils/fdisk.c:511
daa531bc 962#, c-format
57f25377 963msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 964msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 965
38f60450 966#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
967msgid ""
968"\n"
969"Aliases:\n"
970msgstr ""
eac6f956
RF
971"\n"
972"Apelidos:\n"
c7094077 973
38f60450 974#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
975msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
976msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 977
38f60450 978#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
979msgid "DOS Compatibility flag is not set"
980msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 981
38f60450 982#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
4f93f289 983#, c-format
05509318
KZ
984msgid "Partition %zu does not exist yet!"
985msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
986
0aac1a7b 987#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
05509318
KZ
988msgid "Unknown"
989msgstr "Desconhecido"
8d398470 990
38f60450 991#: disk-utils/fdisk.c:666
8d398470 992#, c-format
05509318
KZ
993msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
994msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 995
38f60450 996#: disk-utils/fdisk.c:670
4f93f289 997#, c-format
05509318 998msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 999msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 1000
38f60450 1001#: disk-utils/fdisk.c:766
c9c2e8c4 1002#, c-format
05509318
KZ
1003msgid ""
1004"\n"
b5ef1472 1005"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
1006msgstr ""
1007"\n"
c9c2e8c4 1008"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 1009
38f60450 1010#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
1011msgid "cannot seek"
1012msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 1013
38f60450 1014#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
1015msgid "cannot read"
1016msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 1017
0aac1a7b
KZ
1018#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1019#: libfdisk/src/gpt.c:2464
05509318
KZ
1020msgid "First sector"
1021msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 1022
38f60450 1023#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
1024#, c-format
1025msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1026msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 1027
38f60450 1028#: disk-utils/fdisk.c:832
acda89cb 1029#, c-format
d462a45d 1030msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 1031msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
ebe345d1 1032
38f60450 1033#: disk-utils/fdisk.c:837
acda89cb 1034#, c-format
d462a45d 1035msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 1036msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 1037
acda89cb 1038# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
38f60450 1039#: disk-utils/fdisk.c:850
eac6f956 1040#, c-format
e9a7a47b 1041msgid ""
c7094077
KZ
1042" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1043" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1044msgstr ""
eac6f956
RF
1045" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1046" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1047
38f60450 1048#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1049msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1050msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1051
38f60450 1052#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1053msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1054msgstr ""
76135256 1055" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1056" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1057
38f60450 1058#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1059msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1060msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1061
38f60450 1062#: disk-utils/fdisk.c:862
acda89cb 1063#, c-format
d462a45d 1064msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1065msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
55032d70 1066
38f60450 1067#: disk-utils/fdisk.c:865
6cd39864 1068msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1069msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1070
38f60450 1071#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1072msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
eac6f956 1073msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1074
38f60450 1075#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1076msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
eac6f956
RF
1077msgstr ""
1078" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
1079" dispositivos vazios\n"
c7094077 1080
38f60450 1081#: disk-utils/fdisk.c:869
b0041e4a 1082msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1083msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1084
38f60450 1085#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1086msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1087msgstr ""
1088" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1089" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1090
38f60450 1091#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1092msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1093msgstr ""
1094" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1095" (padrão)\n"
55032d70 1096
38f60450 1097#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318
KZ
1098msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1099msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1100" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1101" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1102
38f60450 1103#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1104msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1105msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1106
38f60450 1107#: disk-utils/fdisk.c:875
eac6f956 1108#, c-format
c7094077 1109msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 1110msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
c7094077 1111
38f60450 1112#: disk-utils/fdisk.c:877
acda89cb 1113#, c-format
d462a45d 1114msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1115msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 1116
0aac1a7b 1117#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
acda89cb 1118#, c-format
d462a45d 1119msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1120msgstr ""
1121" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
acda89cb 1122" (%s, %s ou %s)\n"
6cd39864 1123
38f60450 1124#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1125msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1126msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1127
38f60450 1128#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1129msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1130msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1131
38f60450 1132#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1133msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1134msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1135
38f60450 1136#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318 1137msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1138msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1139
38f60450 1140#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318 1141msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1142msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1143
38f60450 1144#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1145msgid "not found DOS label driver"
1146msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1147
38f60450 1148#: disk-utils/fdisk.c:989
069497f2 1149#, c-format
05509318 1150msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1151msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1152
38f60450 1153#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318 1154msgid "invalid heads argument"
069497f2 1155msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1156
38f60450 1157#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318 1158msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1159msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1160
38f60450 1161#: disk-utils/fdisk.c:1034
e9a7a47b 1162#, c-format
05509318
KZ
1163msgid "unsupported disklabel: %s"
1164msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1165
38f60450 1166#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1167msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1168msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1169
0aac1a7b
KZ
1170#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1171#: disk-utils/sfdisk.c:2315
b5ef1472 1172msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1173msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1174
38f60450 1175#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1176msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1177msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1178
0aac1a7b
KZ
1179#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1180#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1181#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1182#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1183#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1184#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1185#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1186#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1187#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
1188#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1189#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1190#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1191#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1192#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1193#: text-utils/more.c:2094
49b90d82 1194msgid "bad usage"
ddc20b9e 1195msgstr "uso inválido"
49b90d82 1196
38f60450 1197#: disk-utils/fdisk.c:1128
e9a7a47b 1198#, c-format
05509318
KZ
1199msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1200msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1201
0aac1a7b 1202#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
05509318
KZ
1203msgid ""
1204"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1205"Be careful before using the write command.\n"
1206msgstr ""
1207"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1208"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1209
2994605f 1210#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1211msgid ""
1212"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1213"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1214"partitions on this disk.\n"
1215msgstr ""
864c3878
RF
1216"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
1217"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
1218"as partições de swap neste disco.\n"
2994605f
KZ
1219
1220#: disk-utils/fdisk.c:1168
069497f2
RF
1221msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1222msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1223
ebe345d1
KZ
1224#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1225#, c-format
1226msgid "Disklabel type: %s"
1227msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1228
6bbace6d
KZ
1229#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1230#, c-format
ebe345d1
KZ
1231msgid "Disk identifier: %s"
1232msgstr "Identificador do disco: %s"
1233
57f25377 1234#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1235#, c-format
6bbace6d
KZ
1236msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1237msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1238
57f25377 1239#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1240#, c-format
251e171e 1241msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1242msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1243
57f25377 1244#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1245#, fuzzy, c-format
1246#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1247msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
6bbace6d
KZ
1248msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1249
c7094077 1250#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1251#, c-format
1252msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1253msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1254
c7094077 1255#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1256#, c-format
1257msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1258msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1259
57f25377 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1261#, c-format
1262msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1263msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1264
57f25377 1265#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1266#, c-format
1267msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1268msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1269
c7094077 1270#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
0aac1a7b 1271#: disk-utils/fsck.c:1258
b0041e4a 1272msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1273msgstr "falha ao alocar iterador"
1274
c7094077 1275#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
50bfc6e7
KZ
1276#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1277#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
0aac1a7b
KZ
1278#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1279#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
50bfc6e7 1280#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b
KZ
1281#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1282#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
b0041e4a 1283msgid "failed to allocate output table"
76135256 1284msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1285
c7094077 1286#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
50bfc6e7
KZ
1287#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1288#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
0aac1a7b 1289#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1290#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
0aac1a7b 1291#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
50bfc6e7
KZ
1292#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1293#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1294#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
50bfc6e7 1295#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
b0041e4a 1296msgid "failed to allocate output line"
76135256 1297msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1298
c7094077 1299#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
50bfc6e7
KZ
1300#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1301#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
0aac1a7b
KZ
1302#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1303#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1304#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1305#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1306#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1307#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1308#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1309#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1310#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1311#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1312#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1313#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1314#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
50bfc6e7 1315#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
0aac1a7b 1316#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
50bfc6e7 1317#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
0aac1a7b 1318#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
50bfc6e7 1319#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
9d2c1398 1320msgid "failed to add output data"
90f43607 1321msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1322
57f25377 1323#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1324#, c-format
6bbace6d 1325msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1326msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1327
c7094077 1328#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1329#, c-format
1330msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1331msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1332
c7094077 1333#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1334msgid "Partition table entries are not in disk order."
1335msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1336
0aac1a7b
KZ
1337#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1338#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1339msgid "Start"
1340msgstr "Início"
1341
0aac1a7b
KZ
1342#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1343#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1344msgid "End"
1345msgstr "Fim"
1346
0aac1a7b
KZ
1347#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1348#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1349msgid "Sectors"
1350msgstr "Setores"
1351
0aac1a7b
KZ
1352#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1353#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1354msgid "Size"
1355msgstr "Tamanho"
1356
c7094077 1357#: disk-utils/fdisk-list.c:293
76135256 1358#, c-format
d3cac66d 1359msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1360msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1361
76135256 1362# primeiro %s é nome de um campo
c7094077 1363#: disk-utils/fdisk-list.c:483
76135256 1364#, c-format
6bbace6d 1365msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1366msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1369msgid "Generic"
1370msgstr "Genérico"
cf8316e2 1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1373msgid "delete a partition"
1374msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1377msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1378msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1381msgid "list known partition types"
1382msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1383
d462a45d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1385msgid "add a new partition"
1386msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1387
d462a45d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1389msgid "print the partition table"
1390msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1393msgid "change a partition type"
1394msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1397msgid "verify the partition table"
1398msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1401msgid "print information about a partition"
76135256 1402msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1405msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1406msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1407
d462a45d 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1409msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1410msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1411
d462a45d 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1413msgid "fix partitions order"
069497f2 1414msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1417msgid "Misc"
1418msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1419
d462a45d 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1421msgid "print this menu"
1422msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1423
d462a45d 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1425msgid "change display/entry units"
1426msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1427
d462a45d 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1429msgid "extra functionality (experts only)"
1430msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1431
d462a45d 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1433msgid "Script"
76135256 1434msgstr "Script"
6bbace6d 1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1437msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1438msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1441msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1442msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1445msgid "Save & Exit"
1446msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1449msgid "write table to disk and exit"
1450msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1453msgid "write table to disk"
1454msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1457msgid "quit without saving changes"
1458msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1461msgid "return to main menu"
1462msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1465msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1466msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1467
0aac1a7b 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1469msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1470msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1471
1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1473msgid "Create a new label"
1474msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1477msgid "create a new empty GPT partition table"
1478msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1481msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1482msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1485msgid "create a new empty DOS partition table"
1486msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1489msgid "create a new empty Sun partition table"
1490msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1493msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1494msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1497msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1498msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1501msgid "change number of cylinders"
1502msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1505msgid "change number of heads"
1506msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1509msgid "change number of sectors/track"
1510msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1511
d7197d19 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
1513msgid "GPT"
1514msgstr "GPT"
cf8316e2 1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1517msgid "change disk GUID"
1518msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1521msgid "change partition name"
1522msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1525msgid "change partition UUID"
1526msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1529msgid "change table length"
8940a488 1530msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1533msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1534msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1537msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1538msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1541msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1542msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1545msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1546msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1549msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1550msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1553msgid "Sun"
1554msgstr "Sun"
cf8316e2 1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1557msgid "toggle the read-only flag"
1558msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1561msgid "toggle the mountable flag"
1562msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1565msgid "change number of alternate cylinders"
1566msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1567
d462a45d 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1569msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1570msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1571
d462a45d 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1573msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1574msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1575
d462a45d 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1577msgid "change rotation speed (rpm)"
1578msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1579
d462a45d 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1581msgid "change number of physical cylinders"
1582msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1583
d462a45d 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1585msgid "SGI"
1586msgstr "SGI"
0ed2f80b 1587
d462a45d 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1589msgid "select bootable partition"
1590msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1591
d462a45d 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1593msgid "edit bootfile entry"
1594msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1595
d462a45d 1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1597msgid "select sgi swap partition"
1598msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1599
d462a45d 1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1601msgid "create SGI info"
1602msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1603
d462a45d 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1605msgid "DOS (MBR)"
1606msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1607
d462a45d 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1609msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1610msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1611
d462a45d 1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1613msgid "edit nested BSD disklabel"
1614msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1615
d462a45d 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1617msgid "toggle the dos compatibility flag"
1618msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1619
d462a45d 1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1621msgid "move beginning of data in a partition"
1622msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1623
d462a45d 1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1625#, fuzzy
1626#| msgid "fix partitions order"
1627msgid "fix partitions C/H/S values"
1628msgstr "corrige ordem de partições"
1629
1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318
KZ
1631msgid "change the disk identifier"
1632msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1633
0aac1a7b 1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1635msgid "BSD"
1636msgstr "BSD"
8d398470 1637
0aac1a7b 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1639msgid "edit drive data"
1640msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1641
0aac1a7b 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1643msgid "install bootstrap"
1644msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1645
0aac1a7b 1646#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1647msgid "show complete disklabel"
1648msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1649
0aac1a7b 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
05509318
KZ
1651msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1652msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1653
0aac1a7b 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
e9a7a47b
RF
1655#, c-format
1656msgid ""
05509318
KZ
1657"\n"
1658"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1659msgstr ""
05509318
KZ
1660"\n"
1661"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1662
0aac1a7b 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
05509318
KZ
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"\n"
1667"Help:\n"
1668msgstr ""
1669"\n"
1670"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1671
0aac1a7b 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
e9a7a47b 1673#, c-format
05509318 1674msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1675msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1676
0aac1a7b 1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1678msgid "Expert command (m for help): "
1679msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1680
0aac1a7b 1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
05509318
KZ
1682msgid "Command (m for help): "
1683msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1684
0aac1a7b 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
49b90d82
KZ
1686msgid ""
1687"\n"
d462a45d 1688"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1689msgstr ""
acda89cb
RF
1690"\n"
1691"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
49b90d82 1692
0aac1a7b 1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
05509318
KZ
1694#, c-format
1695msgid "%c: unknown command"
1696msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1697
0aac1a7b 1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
6bbace6d 1699msgid "Enter script file name"
76135256 1700msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1701
0aac1a7b 1702#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
49b90d82 1703msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1704msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1705
0aac1a7b 1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
6bbace6d 1707msgid "Script successfully applied."
76135256 1708msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1709
0aac1a7b 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
b0041e4a 1711msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1712msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1713
0aac1a7b 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
6bbace6d 1715msgid "Script successfully saved."
76135256 1716msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1717
0aac1a7b 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
8940a488 1719#, c-format
6cd39864 1720msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1721msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1722
0aac1a7b 1723#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
6cd39864 1724msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1725msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1726
0aac1a7b 1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
ebe345d1
KZ
1728msgid "The signature will be removed by a write command."
1729msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1730
0aac1a7b 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
05509318
KZ
1732msgid "failed to write disklabel"
1733msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1734
0aac1a7b 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
069497f2 1736#, c-format
05509318 1737msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1738msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1739
0aac1a7b 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
05509318
KZ
1741msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1742msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1743
0aac1a7b 1744#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
05509318
KZ
1745msgid "Changing display/entry units to sectors."
1746msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1747
0aac1a7b 1748#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
05509318
KZ
1749msgid "Leaving nested disklabel."
1750msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1751
0aac1a7b 1752#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6cd39864 1753msgid "New maximum entries"
8940a488 1754msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1755
0aac1a7b 1756#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
05509318 1757msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1758msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1759
0aac1a7b 1760#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
6bbace6d
KZ
1761msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1762msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1763
0aac1a7b 1764#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
6bbace6d
KZ
1765msgid "New name"
1766msgstr "Novo nome"
1767
0aac1a7b 1768#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
05509318
KZ
1769msgid "Entering nested BSD disklabel."
1770msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1771
0aac1a7b
KZ
1772#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1773msgid "C/H/S values fixed."
1774msgstr ""
1775
1776#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1777#, fuzzy
1778#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1779msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1780msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
1781
1782#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
05509318
KZ
1783msgid "Number of cylinders"
1784msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1785
0aac1a7b 1786#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1787msgid "Number of heads"
1788msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1789
0aac1a7b 1790#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
05509318
KZ
1791msgid "Number of sectors"
1792msgstr "Número de setores"
66ee8158 1793
0aac1a7b 1794#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
864c3878 1795#, c-format
38f60450 1796msgid "Failed to create '%s' disk label"
864c3878 1797msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
38f60450 1798
0aac1a7b 1799#: disk-utils/fsck.c:214
05509318
KZ
1800#, c-format
1801msgid "%s is mounted\n"
1802msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1803
0aac1a7b 1804#: disk-utils/fsck.c:216
05509318
KZ
1805#, c-format
1806msgid "%s is not mounted\n"
1807msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1808
0aac1a7b
KZ
1809#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1810#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1811#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7
KZ
1812#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1813#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
0aac1a7b
KZ
1814#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1815#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1816#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1817#, c-format
1818msgid "cannot read %s"
1819msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1820
0aac1a7b 1821#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
05509318
KZ
1822#, c-format
1823msgid "parse error: %s"
1824msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1825
0aac1a7b 1826#: disk-utils/fsck.c:359
069497f2 1827#, c-format
05509318 1828msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1829msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1830
0aac1a7b 1831#: disk-utils/fsck.c:372
069497f2 1832#, c-format
05509318 1833msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1834msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1835
0aac1a7b 1836#: disk-utils/fsck.c:383
0ed2f80b 1837#, c-format
05509318
KZ
1838msgid "(waiting) "
1839msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1840
05509318 1841#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1842#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1843msgid "succeeded"
1844msgstr "conseguiu"
1845
0aac1a7b 1846#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1847msgid "failed"
1848msgstr "falhou"
1849
0aac1a7b 1850#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1851#, c-format
05509318 1852msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1853msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1854
0aac1a7b 1855#: disk-utils/fsck.c:441
0ed2f80b 1856#, c-format
05509318
KZ
1857msgid "failed to setup description for %s"
1858msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1859
0aac1a7b
KZ
1860#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1861#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
c9c2e8c4 1862#, c-format
784c8a40 1863msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1864msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1865
0aac1a7b 1866#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
e9a7a47b 1867#, c-format
05509318
KZ
1868msgid "%s: failed to parse fstab"
1869msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1870
0aac1a7b
KZ
1871#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1872#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1873#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
50bfc6e7 1874#: sys-utils/unshare.c:963
05509318 1875msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1876msgstr "fork falhou"
05509318 1877
0aac1a7b 1878#: disk-utils/fsck.c:697
e9a7a47b 1879#, c-format
05509318
KZ
1880msgid "%s: execute failed"
1881msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1882
0aac1a7b 1883#: disk-utils/fsck.c:785
05509318
KZ
1884msgid "wait: no more child process?!?"
1885msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1886
0aac1a7b 1887#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
50bfc6e7 1888#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
05509318
KZ
1889msgid "waitpid failed"
1890msgstr "waitpid falhou"
1891
0aac1a7b 1892#: disk-utils/fsck.c:806
b359eb3b 1893#, c-format
05509318
KZ
1894msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1895msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1896
0aac1a7b 1897#: disk-utils/fsck.c:812
66ee8158 1898#, c-format
05509318
KZ
1899msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1900msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1901
0aac1a7b 1902#: disk-utils/fsck.c:858
66ee8158 1903#, c-format
05509318
KZ
1904msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1905msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1906
0aac1a7b 1907#: disk-utils/fsck.c:939
864c3878 1908#, c-format
38f60450 1909msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
864c3878 1910msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1911
0aac1a7b 1912#: disk-utils/fsck.c:1005
e9a7a47b 1913msgid ""
05509318
KZ
1914"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1915"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1916msgstr ""
05509318
KZ
1917"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1918"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1919
0aac1a7b 1920#: disk-utils/fsck.c:1121
4f93f289 1921#, c-format
05509318
KZ
1922msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1923msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1924
0aac1a7b 1925#: disk-utils/fsck.c:1133
66ee8158 1926#, c-format
05509318
KZ
1927msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1928msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1929
0aac1a7b 1930#: disk-utils/fsck.c:1138
e9a7a47b 1931#, c-format
05509318
KZ
1932msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1933msgstr ""
1934"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1935"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1936
0aac1a7b 1937#: disk-utils/fsck.c:1155
66ee8158 1938#, c-format
05509318
KZ
1939msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1940msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1941
0aac1a7b 1942#: disk-utils/fsck.c:1169
4f93f289 1943#, c-format
05509318
KZ
1944msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1945msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1946
0aac1a7b 1947#: disk-utils/fsck.c:1273
05509318
KZ
1948msgid "Checking all file systems.\n"
1949msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1950
0aac1a7b 1951#: disk-utils/fsck.c:1364
e9a7a47b 1952#, c-format
05509318
KZ
1953msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1954msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1955
0aac1a7b 1956#: disk-utils/fsck.c:1390
e9a7a47b 1957#, c-format
05509318
KZ
1958msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1959msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1960
0aac1a7b 1961#: disk-utils/fsck.c:1394
6bbace6d 1962msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1963msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1964
0aac1a7b 1965#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1966msgid " -A check all filesystems\n"
1967msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1968
0aac1a7b 1969#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1970msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1971msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1972
0aac1a7b 1973#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1974msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1975msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1976
0aac1a7b 1977#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1978msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1979msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1980
0aac1a7b 1981#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1982msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1983msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1984
0aac1a7b 1985#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1986msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1987msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1988
0aac1a7b 1989#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1990msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1991msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1992
0aac1a7b 1993#: disk-utils/fsck.c:1404
d3cac66d
KZ
1994msgid ""
1995" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1996" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1997msgstr ""
1998" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
eac6f956 1999" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
eb63b9b8 2000
0aac1a7b 2001#: disk-utils/fsck.c:1406
05509318
KZ
2002msgid " -s serialize the checking operations\n"
2003msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 2004
0aac1a7b 2005#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
2006msgid " -T do not show the title on startup\n"
2007msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 2008
0aac1a7b 2009#: disk-utils/fsck.c:1408
05509318
KZ
2010msgid ""
2011" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 2012" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
2013msgstr ""
2014" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 2015" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 2016
0aac1a7b 2017#: disk-utils/fsck.c:1410
05509318
KZ
2018msgid " -V explain what is being done\n"
2019msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 2020
0aac1a7b 2021#: disk-utils/fsck.c:1416
05509318
KZ
2022msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2023msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 2024
0aac1a7b 2025#: disk-utils/fsck.c:1461
05509318
KZ
2026msgid "too many devices"
2027msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 2028
0aac1a7b 2029#: disk-utils/fsck.c:1473
05509318
KZ
2030msgid "Is /proc mounted?"
2031msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 2032
0aac1a7b 2033#: disk-utils/fsck.c:1481
4f93f289 2034#, c-format
05509318
KZ
2035msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2036msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2037
0aac1a7b 2038#: disk-utils/fsck.c:1485
e9a7a47b 2039#, c-format
05509318
KZ
2040msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2041msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2042
0aac1a7b
KZ
2043#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2044#: sys-utils/eject.c:281
05509318
KZ
2045msgid "too many arguments"
2046msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 2047
0aac1a7b 2048#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
540afa68 2049msgid "invalid argument of -r"
76135256 2050msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 2051
0aac1a7b 2052#: disk-utils/fsck.c:1563
ddc20b9e 2053#, c-format
49b90d82 2054msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 2055msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 2056
0aac1a7b 2057#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
49b90d82
KZ
2058#, c-format
2059msgid "option '%s' requires an argument"
2060msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
2061
0aac1a7b 2062#: disk-utils/fsck.c:1601
76135256 2063#, c-format
540afa68 2064msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 2065msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 2066
0aac1a7b 2067#: disk-utils/fsck.c:1646
05509318
KZ
2068msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2069msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 2070
38f60450 2071#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
e9a7a47b 2072#, c-format
069497f2
RF
2073msgid " %s [options] <file>\n"
2074msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 2075
38f60450 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2077msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 2078msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 2079
38f60450 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2081msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2082msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 2083
38f60450 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2085msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2086msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
2087
38f60450 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2089msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2090msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
2091
38f60450 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2093msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 2094msgstr ""
069497f2 2095" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
2096" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2097" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 2098
38f60450 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2100msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2101msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2102
0aac1a7b 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
4f93f289 2104#, c-format
05509318
KZ
2105msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2106msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2107
0aac1a7b 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
e9a7a47b 2109#, c-format
05509318 2110msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2111msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2112
0aac1a7b 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318
KZ
2114msgid "file length too short"
2115msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2116
0aac1a7b
KZ
2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2119#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
e9a7a47b 2120#, c-format
05509318
KZ
2121msgid "seek on %s failed"
2122msgstr "busca em %s falhou"
2123
2124# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
0aac1a7b 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
05509318
KZ
2126msgid "superblock magic not found"
2127msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2128
0aac1a7b 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
4f93f289 2130#, c-format
05509318
KZ
2131msgid "cramfs endianness is %s\n"
2132msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2133
0aac1a7b 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
05509318
KZ
2135msgid "big"
2136msgstr "grande (big)"
22853e4a 2137
0aac1a7b 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
05509318
KZ
2139msgid "little"
2140msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2141
0aac1a7b 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
05509318
KZ
2143msgid "unsupported filesystem features"
2144msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2145
0aac1a7b 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
4f93f289 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "superblock size (%d) too small"
2149msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2150
0aac1a7b 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
05509318
KZ
2152msgid "zero file count"
2153msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2154
0aac1a7b 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
05509318 2156msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2157msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2158
0aac1a7b 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
05509318 2160msgid "old cramfs format"
069497f2 2161msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2162
0aac1a7b 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
05509318
KZ
2164msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2165msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2166
0aac1a7b 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
e4c43b55 2168#, c-format
80bbf3b5 2169msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2170msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5 2171
0aac1a7b 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
05509318
KZ
2173msgid "crc error"
2174msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2175
0aac1a7b 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2177msgid "seek failed"
2178msgstr "busca falhou"
2179
0aac1a7b 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
05509318
KZ
2181msgid "read romfs failed"
2182msgstr "leitura de romfs falhou"
2183
0aac1a7b 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
05509318
KZ
2185msgid "root inode is not directory"
2186msgstr "inode raiz não é um diretório"
2187
0aac1a7b 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
7eda085c 2189#, c-format
05509318
KZ
2190msgid "bad root offset (%lu)"
2191msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2192
0aac1a7b 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
05509318
KZ
2194msgid "data block too large"
2195msgstr "bloco de dados muito grande"
2196
0aac1a7b 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
7eda085c 2198#, c-format
05509318
KZ
2199msgid "decompression error: %s"
2200msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2201
0aac1a7b 2202#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
76135256 2203#, c-format
d3cac66d 2204msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2205msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2206
0aac1a7b 2207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
76135256 2208#, c-format
d3cac66d 2209msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2210msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2211
0aac1a7b 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
612721db 2213#, c-format
05509318
KZ
2214msgid "non-block (%ld) bytes"
2215msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2216
0aac1a7b 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
ffc43748 2218#, c-format
05509318
KZ
2219msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2220msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2221
0aac1a7b
KZ
2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2223#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2224#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2225#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2226#, c-format
05509318
KZ
2227msgid "write failed: %s"
2228msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2229
0aac1a7b 2230#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
4f93f289 2231#, c-format
05509318
KZ
2232msgid "lchown failed: %s"
2233msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2234
0aac1a7b 2235#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
4f93f289 2236#, c-format
05509318
KZ
2237msgid "chown failed: %s"
2238msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2239
0aac1a7b 2240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
daa531bc 2241#, c-format
57f25377 2242msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2243msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2244
0aac1a7b 2245#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
4f93f289 2246#, c-format
05509318
KZ
2247msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2248msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2249
0aac1a7b 2250#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
e9a7a47b 2251#, c-format
05509318
KZ
2252msgid "mkdir failed: %s"
2253msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2254
0aac1a7b 2255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
05509318
KZ
2256msgid "filename length is zero"
2257msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2258
0aac1a7b 2259#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
05509318
KZ
2260msgid "bad filename length"
2261msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2262
0aac1a7b 2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
05509318
KZ
2264msgid "bad inode offset"
2265msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2266
0aac1a7b 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
05509318
KZ
2268msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2269msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2270
0aac1a7b 2271#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
05509318
KZ
2272msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2273msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2274
0aac1a7b 2275#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
05509318
KZ
2276msgid "symbolic link has zero offset"
2277msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2278
0aac1a7b 2279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
05509318
KZ
2280msgid "symbolic link has zero size"
2281msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2282
0aac1a7b 2283#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
364cda48 2284#, c-format
05509318
KZ
2285msgid "size error in symlink: %s"
2286msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2287
0aac1a7b 2288#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
4f93f289 2289#, c-format
05509318
KZ
2290msgid "symlink failed: %s"
2291msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2292
0aac1a7b 2293#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
4f93f289 2294#, c-format
05509318
KZ
2295msgid "special file has non-zero offset: %s"
2296msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2297
0aac1a7b 2298#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
364cda48 2299#, c-format
05509318
KZ
2300msgid "fifo has non-zero size: %s"
2301msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2302
0aac1a7b 2303#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
364cda48 2304#, c-format
05509318 2305msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2306msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2307
0aac1a7b 2308#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
364cda48 2309#, c-format
05509318
KZ
2310msgid "bogus mode: %s (%o)"
2311msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2312
0aac1a7b 2313#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
e9a7a47b 2314#, c-format
05509318
KZ
2315msgid "mknod failed: %s"
2316msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2317
0aac1a7b 2318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
069497f2 2319#, c-format
05509318 2320msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2321msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2322
0aac1a7b 2323#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
069497f2 2324#, c-format
05509318 2325msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2326msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2327
0aac1a7b 2328#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
05509318
KZ
2329msgid "invalid file data offset"
2330msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2331
0aac1a7b 2332#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
05509318 2333msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2334msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2335
0aac1a7b 2336#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
e9a7a47b 2337#, c-format
05509318
KZ
2338msgid "%s: OK\n"
2339msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2340
49b90d82 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2342msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
864c3878 2343msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
7eda085c 2344
49b90d82 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2346msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2347msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2348
49b90d82 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2350msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2351msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2352
49b90d82 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2354msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2355msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2356
49b90d82 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2358msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2359msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2360
49b90d82 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2362msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2363msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2364
49b90d82 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2366msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2367msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2368
49b90d82 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2370msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2371msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2372
05509318
KZ
2373#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2374#. * translated.
b5ef1472 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2376#, c-format
05509318
KZ
2377msgid "%s (y/n)? "
2378msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2379
b5ef1472 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2381#, c-format
05509318
KZ
2382msgid "%s (n/y)? "
2383msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2384
b5ef1472 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2386#, c-format
05509318
KZ
2387msgid "y\n"
2388msgstr "s\n"
55032d70 2389
b5ef1472 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2391#, c-format
05509318
KZ
2392msgid "n\n"
2393msgstr "n\n"
55032d70 2394
b5ef1472 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2396#, c-format
05509318 2397msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2398msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2399
b5ef1472 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2401msgid "Do you really want to continue"
2402msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2403
b5ef1472 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2405#, c-format
05509318
KZ
2406msgid "check aborted.\n"
2407msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2408
c7094077 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
e9a7a47b 2410#, c-format
05509318
KZ
2411msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2412msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2413
c7094077 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
4f93f289 2415#, c-format
05509318
KZ
2416msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2417msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2418
c7094077 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2420msgid "Remove block"
2421msgstr "Remover bloco"
2422
c7094077 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:362
4f93f289 2424#, c-format
05509318
KZ
2425msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2426msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2427
c7094077 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:368
e9a7a47b 2429#, c-format
05509318
KZ
2430msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2431msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2432
c7094077 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:380
63cccae4
KZ
2434#, c-format
2435msgid ""
05509318
KZ
2436"Internal error: trying to write bad block\n"
2437"Write request ignored\n"
63cccae4 2438msgstr ""
05509318
KZ
2439"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2440"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2443msgid "seek failed in write_block"
2444msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:389
e9a7a47b 2447#, c-format
05509318 2448msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2449msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2450
c7094077 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:423
90f43607 2452#, c-format
9d2c1398 2453msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2454msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398 2455
c7094077 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2457msgid "seek failed in write_super_block"
2458msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2459
c7094077 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2461msgid "unable to write super-block"
2462msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2463
c7094077 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2465msgid "Unable to write inode map"
2466msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2467
c7094077 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2469msgid "Unable to write zone map"
2470msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2471
c7094077 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2473msgid "Unable to write inodes"
2474msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2475
c7094077 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2477msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2478msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2479
c7094077 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2481msgid "unable to read super block"
2482msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2483
c7094077 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2485msgid "bad magic number in super-block"
2486msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2487
c7094077 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2489msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2490msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2491
c7094077 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2493msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2494msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2495
c7094077 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2497msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2498msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2499
c7094077 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:595
6cd39864 2501msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2502msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2503
c7094077 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2505msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2506msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2507
c7094077 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2509msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2510msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2511
c7094077 2512#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2513msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2514msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2515
c7094077 2516#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2517msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2518msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2519
c7094077 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2521msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2522msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2523
c7094077 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2525msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2526msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2527
c7094077 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2529msgid "Unable to read inode map"
2530msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2531
c7094077 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2533msgid "Unable to read zone map"
2534msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2535
c7094077 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2537msgid "Unable to read inodes"
2538msgstr "Não foi possível ler inodes"
2539
c7094077 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b 2541#, c-format
05509318
KZ
2542msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2543msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2544
c7094077 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:645
4f93f289 2546#, c-format
05509318
KZ
2547msgid "%ld inodes\n"
2548msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2549
c7094077 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:646
63cccae4 2551#, c-format
05509318
KZ
2552msgid "%ld blocks\n"
2553msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2554
38f60450 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
63cccae4 2556#, c-format
05509318
KZ
2557msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2558msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2559
c7094077 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:649
63cccae4 2561#, c-format
05509318
KZ
2562msgid "Zonesize=%d\n"
2563msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2564
c7094077 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7eda085c 2566#, c-format
05509318
KZ
2567msgid "Maxsize=%zu\n"
2568msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:652
4f93f289 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Filesystem state=%d\n"
2573msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2574
c7094077 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:653
4f93f289 2576#, c-format
0ed2f80b 2577msgid ""
05509318 2578"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2579"\n"
2580msgstr ""
05509318 2581"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2582"\n"
7eda085c 2583
c7094077 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
4f93f289 2585#, c-format
05509318
KZ
2586msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2587msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2588
c7094077 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2590msgid "Mark in use"
2591msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2592
c7094077 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
4f93f289 2594#, c-format
05509318
KZ
2595msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2596msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2597
c7094077 2598#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
4f93f289 2599#, c-format
05509318
KZ
2600msgid "Warning: inode count too big.\n"
2601msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2602
c7094077 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2604msgid "root inode isn't a directory"
2605msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2606
c7094077 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
e9a7a47b 2608#, c-format
05509318
KZ
2609msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2610msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2611
c7094077
KZ
2612#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2613#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2615msgid "Clear"
2616msgstr "Limpar"
2617
c7094077 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
4f93f289 2619#, c-format
05509318
KZ
2620msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2621msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2622
c7094077 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2624msgid "Correct"
2625msgstr "Correto"
2626
c7094077 2627#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
e9a7a47b 2628#, c-format
05509318
KZ
2629msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2630msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2631
c7094077 2632#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2633msgid " Remove"
2634msgstr " Remover"
2635
c7094077 2636#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
4f93f289 2637#, c-format
05509318
KZ
2638msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2639msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2640
c7094077 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
54ca8dde 2642#, c-format
05509318
KZ
2643msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2644msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2645
c7094077 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2647msgid "internal error"
2648msgstr "erro interno"
92b619d1 2649
c7094077 2650#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2651#, c-format
2652msgid "%s: bad directory: size < 32"
2653msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2654
c7094077 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
8940a488 2656#, c-format
6cd39864 2657msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2658msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2659
c7094077 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2661msgid "seek failed in bad_zone"
2662msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2663
c7094077 2664#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
4f93f289 2665#, c-format
05509318
KZ
2666msgid "Inode %lu mode not cleared."
2667msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2668
c7094077 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
b359eb3b 2670#, c-format
05509318
KZ
2671msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2672msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2673
c7094077 2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
4f93f289 2675#, c-format
05509318
KZ
2676msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2677msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2678
c7094077 2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2680msgid "Set"
2681msgstr "Configurar"
7eda085c 2682
c7094077 2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
54ca8dde 2684#, c-format
05509318
KZ
2685msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2686msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2687
c7094077 2688#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2689msgid "Set i_nlinks to count"
2690msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2691
c7094077 2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
b9ae633e 2693#, c-format
05509318 2694msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2695msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2696
c7094077 2697#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2698msgid "Unmark"
2699msgstr "Desmarcar"
55032d70 2700
c7094077 2701#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
4f93f289 2702#, c-format
05509318
KZ
2703msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2704msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2705
c7094077 2706#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
e9a7a47b 2707#, c-format
05509318
KZ
2708msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2709msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2710
c7094077 2711#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2712msgid "bad inode size"
2713msgstr "tamanho de inode inválido"
2714
c7094077 2715#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2716msgid "bad v2 inode size"
2717msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2718
c7094077 2719#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2720msgid "need terminal for interactive repairs"
2721msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2722
c7094077 2723#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2724#, c-format
2725msgid "cannot open %s: %s"
2726msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2727
c7094077 2728#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
05509318
KZ
2729#, c-format
2730msgid "%s is clean, no check.\n"
2731msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2732
c7094077 2733#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2734#, c-format
2735msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2736msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2737
c7094077 2738#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2739#, c-format
2740msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2741msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2742
c7094077 2743#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
4f93f289 2744#, c-format
0ed2f80b
KZ
2745msgid ""
2746"\n"
05509318 2747"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2748msgstr ""
2749"\n"
05509318
KZ
2750"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2751
c7094077 2752#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2753#, c-format
2754msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2755msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2756
c7094077 2757#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
4f93f289 2758#, c-format
f8511249
KZ
2759msgid ""
2760"\n"
05509318
KZ
2761"%6d regular files\n"
2762"%6d directories\n"
2763"%6d character device files\n"
2764"%6d block device files\n"
2765"%6d links\n"
2766"%6d symbolic links\n"
2767"------\n"
2768"%6d files\n"
4f93f289
RF
2769msgstr ""
2770"\n"
05509318
KZ
2771"%6d arquivos regulares\n"
2772"%6d diretórios\n"
2773"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2774"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2775"%6d vínculos\n"
2776"%6d vínculos simbólicos\n"
2777"------\n"
2778"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2779
c7094077 2780#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
4f93f289 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid ""
2783"----------------------------\n"
2784"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2785"----------------------------\n"
2786msgstr ""
2787"----------------------------------\n"
2788"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2789"----------------------------------\n"
cf8316e2 2790
38f60450 2791#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
0aac1a7b
KZ
2792#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2793#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2794#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2795#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
2796msgid "write failed"
2797msgstr "gravação falhou"
2798
d7197d19 2799#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2800#, c-format
05509318
KZ
2801msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2802msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2803
d7197d19 2804#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2805#, c-format
05509318
KZ
2806msgid "read error on %s"
2807msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2808
d7197d19 2809#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2810#, c-format
05509318
KZ
2811msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2812msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2813
d7197d19 2814#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2815#, c-format
49b90d82 2816msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2817msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2818
d7197d19 2819#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2820msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2821msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2822
d7197d19 2823#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2824msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2825msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2826
d7197d19 2827#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2828msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2829msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2830
d7197d19 2831#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2832msgid "invalid divisor argument"
2833msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2834
49b90d82 2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2836#, c-format
2837msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2838msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2839
49b90d82 2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2841msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2842msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2843
49b90d82 2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2845#, c-format
05509318
KZ
2846msgid ""
2847"\n"
2848"Options:\n"
2849" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2850" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2851" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2852" -v, --verbose explain what is being done\n"
2853" -c this option is silently ignored\n"
2854" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2855msgstr ""
2856"\n"
2857"Opções:\n"
2858" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2859" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2860" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2861" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2862" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2863" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2864
57f25377 2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2866msgid "invalid number of inodes"
2867msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2868
57f25377 2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2870msgid "volume name too long"
2871msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2872
57f25377 2873#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2874msgid "fsname name too long"
2875msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2876
57f25377 2877#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2878msgid "invalid block-count"
2879msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2880
57f25377 2881#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
4f93f289 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid "cannot get size of %s"
2884msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2885
57f25377 2886#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
4f93f289 2887#, c-format
05509318
KZ
2888msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2889msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2890
57f25377 2891#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2892msgid "too many inodes - max is 512"
2893msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2894
57f25377 2895#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
4f93f289 2896#, c-format
05509318
KZ
2897msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2898msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2899
57f25377 2900#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
4f93f289 2901#, c-format
05509318
KZ
2902msgid "Device: %s\n"
2903msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2904
57f25377 2905#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
05509318
KZ
2906#, c-format
2907msgid "Volume: <%-6s>\n"
2908msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2909
57f25377 2910#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
4f93f289 2911#, c-format
05509318
KZ
2912msgid "FSname: <%-6s>\n"
2913msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2914
57f25377 2915#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2916#, c-format
05509318
KZ
2917msgid "BlockSize: %d\n"
2918msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2919
57f25377 2920#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
76135256 2921#, c-format
d3cac66d 2922msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2923msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2924
57f25377 2925#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
76135256 2926#, c-format
d3cac66d 2927msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2928msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2929
57f25377 2930#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
76135256 2931#, c-format
d3cac66d 2932msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2933msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2934
57f25377 2935#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
05509318
KZ
2936#, c-format
2937msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2938msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2939
57f25377 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2941msgid "error writing superblock"
2942msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2943
57f25377 2944#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2945msgid "error writing root inode"
2946msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2947
57f25377 2948#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2949msgid "error writing inode"
2950msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2951
57f25377 2952#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2953msgid "seek error"
2954msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2955
57f25377 2956#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2957msgid "error writing . entry"
2958msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2959
57f25377 2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2961msgid "error writing .. entry"
2962msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2963
57f25377 2964#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
4f93f289 2965#, c-format
05509318
KZ
2966msgid "error closing %s"
2967msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2968
49b90d82 2969#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2970#, c-format
05509318
KZ
2971msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2972msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2973
49b90d82 2974#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2975msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2976msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2977
49b90d82 2978#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2979#, c-format
05509318
KZ
2980msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2981msgstr ""
2982" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2983" ext2 é usado\n"
8d398470 2984
49b90d82 2985#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2986#, c-format
05509318
KZ
2987msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2988msgstr ""
2989" opções-sist.arq.\n"
2990" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2991
49b90d82 2992#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2993#, c-format
05509318
KZ
2994msgid " <device> path to the device to be used\n"
2995msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2996
49b90d82 2997#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2998#, c-format
05509318
KZ
2999msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3000msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 3001
49b90d82 3002#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 3003#, c-format
05509318
KZ
3004msgid ""
3005" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3006" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3007msgstr ""
3008" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
3009" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 3010
50bfc6e7 3011#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
0aac1a7b 3012#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 3013#: sys-utils/rtcwake.c:623
4f93f289 3014#, c-format
6bbace6d
KZ
3015msgid "failed to execute %s"
3016msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 3017
49b90d82 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 3019#, c-format
d462a45d 3020msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
acda89cb 3021msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
d462a45d
KZ
3022
3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 3024msgid "Make compressed ROM file system."
acda89cb 3025msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
d462a45d
KZ
3026
3027#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d 3028msgid " -v be verbose"
acda89cb 3029msgstr " -v mensagens detalhadas"
d462a45d
KZ
3030
3031#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3032msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
acda89cb 3033msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
d462a45d
KZ
3034
3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3036msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
acda89cb 3037msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
d462a45d
KZ
3038
3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3040msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
acda89cb 3041msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
d462a45d
KZ
3042
3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3044#, c-format
3045msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
acda89cb 3046msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
d462a45d
KZ
3047
3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 3049msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
acda89cb 3050msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
d462a45d
KZ
3051
3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3053msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
acda89cb 3054msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
d462a45d
KZ
3055
3056#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
acda89cb 3057#, c-format
d462a45d 3058msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
acda89cb 3059msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
d462a45d
KZ
3060
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3062msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
acda89cb 3063msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
d462a45d
KZ
3064
3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3066msgid " -z make explicit holes"
acda89cb 3067msgstr " -z torna buracos explícitos"
d462a45d
KZ
3068
3069#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3070msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
acda89cb 3071msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
d462a45d
KZ
3072
3073#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3074msgid " outfile output file"
acda89cb 3075msgstr " arq-saída arquivo de saída"
8d398470 3076
0aac1a7b 3077#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
4f93f289 3078#, c-format
05509318
KZ
3079msgid "readlink failed: %s"
3080msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 3081
0aac1a7b 3082#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
4f93f289 3083#, c-format
05509318
KZ
3084msgid "could not read directory %s"
3085msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 3086
0aac1a7b 3087#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
05509318
KZ
3088msgid "filesystem too big. Exiting."
3089msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 3090
0aac1a7b 3091#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
4f93f289 3092#, c-format
05509318
KZ
3093msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3094msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3095
0aac1a7b 3096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
4f93f289 3097#, c-format
05509318
KZ
3098msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3099msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3100
0aac1a7b 3101#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
4f93f289 3102#, c-format
05509318
KZ
3103msgid "cannot close file %s"
3104msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3105
0aac1a7b 3106#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
05509318
KZ
3107msgid "invalid edition number argument"
3108msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3109
0aac1a7b 3110#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
05509318
KZ
3111msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3112msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3113
05509318 3114# guestimate = guess & estimate
0aac1a7b 3115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
05509318
KZ
3116#, c-format
3117msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3118msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3119
0aac1a7b 3120#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
05509318
KZ
3121msgid "ROM image map"
3122msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3123
0aac1a7b 3124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
4f93f289 3125#, c-format
05509318
KZ
3126msgid "Including: %s\n"
3127msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3128
0aac1a7b 3129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
4f93f289 3130#, c-format
05509318
KZ
3131msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3132msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3133
0aac1a7b 3134#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
4f93f289 3135#, c-format
05509318
KZ
3136msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3137msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3138
0aac1a7b 3139#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
4f93f289 3140#, c-format
05509318
KZ
3141msgid "Super block: %zd bytes\n"
3142msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3143
0aac1a7b 3144#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
0ed2f80b 3145#, c-format
05509318
KZ
3146msgid "CRC: %x\n"
3147msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3148
0aac1a7b 3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
05509318
KZ
3150#, c-format
3151msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3152msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3153
0aac1a7b 3154#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
05509318
KZ
3155#, c-format
3156msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3157msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3158
0aac1a7b 3159#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
05509318
KZ
3160msgid "ROM image"
3161msgstr "imagem ROM"
55032d70 3162
0aac1a7b 3163#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
76135256 3164#, c-format
540afa68 3165msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3166msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3167
0aac1a7b 3168#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3169msgid "warning: files were skipped due to errors."
3170msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3171
0aac1a7b 3172#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
05509318
KZ
3173#, c-format
3174msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3175msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3176
0aac1a7b 3177#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
05509318
KZ
3178#, c-format
3179msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3180msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3181
0aac1a7b 3182#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
05509318
KZ
3183#, c-format
3184msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3185msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3186
0aac1a7b 3187#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
05509318 3188#, c-format
8d398470 3189msgid ""
05509318
KZ
3190"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3191"that some device files will be wrong."
4f93f289 3192msgstr ""
05509318
KZ
3193"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3194"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3195
38f60450 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
76135256 3197#, c-format
d3cac66d 3198msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3199msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3200
38f60450 3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3202msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3203msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3204
38f60450 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3206msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3207msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3208
38f60450 3209#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3210msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3211msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3212
38f60450 3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3214msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3215msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3216
38f60450 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3218msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3219msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3220
38f60450 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3222msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3223msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3224
38f60450 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
d3cac66d 3226msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3227msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3228
38f60450 3229#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
864c3878 3230#, c-format
38f60450 3231msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
864c3878 3232msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
38f60450
KZ
3233
3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
8d398470 3235#, c-format
05509318 3236msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3237msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3238
38f60450 3239#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
cf8316e2 3240#, c-format
05509318 3241msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3242msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3243
38f60450 3244#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3245#, c-format
05509318
KZ
3246msgid "%s: seek failed in write_tables"
3247msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3248
38f60450 3249#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3250#, c-format
05509318
KZ
3251msgid "%s: unable to write super-block"
3252msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3253
38f60450 3254#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3255#, c-format
05509318
KZ
3256msgid "%s: unable to write inode map"
3257msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3258
38f60450 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3260#, c-format
05509318
KZ
3261msgid "%s: unable to write zone map"
3262msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3263
38f60450 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
4f93f289 3265#, c-format
05509318
KZ
3266msgid "%s: unable to write inodes"
3267msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3268
38f60450 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
cf8316e2 3270#, c-format
05509318
KZ
3271msgid "%s: seek failed in write_block"
3272msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3273
38f60450 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
4f93f289 3275#, c-format
05509318
KZ
3276msgid "%s: write failed in write_block"
3277msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3278
38f60450
KZ
3279#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3280#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
4f93f289 3281#, c-format
05509318
KZ
3282msgid "%s: too many bad blocks"
3283msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3284
38f60450 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
0ed2f80b 3286#, c-format
05509318
KZ
3287msgid "%s: not enough good blocks"
3288msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3289
38f60450 3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
d3cac66d
KZ
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3294"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3295msgstr ""
76135256
RF
3296"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3297"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3298
38f60450 3299#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3300#, c-format
05509318
KZ
3301msgid "%lu inode\n"
3302msgid_plural "%lu inodes\n"
3303msgstr[0] "%lu inode\n"
3304msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3305
38f60450 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3307#, c-format
05509318
KZ
3308msgid "%lu block\n"
3309msgid_plural "%lu blocks\n"
3310msgstr[0] "%lu bloco\n"
3311msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3312
38f60450 3313#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
4f93f289 3314#, c-format
05509318
KZ
3315msgid "Zonesize=%zu\n"
3316msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3317
38f60450 3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
4f93f289 3319#, c-format
05509318
KZ
3320msgid ""
3321"Maxsize=%zu\n"
3322"\n"
3323msgstr ""
3324"Tamanho máximo = %zu\n"
3325"\n"
612721db 3326
38f60450 3327#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
4f93f289 3328#, c-format
05509318
KZ
3329msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3330msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3331
38f60450 3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
4f93f289 3333#, c-format
05509318
KZ
3334msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3335msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3336
38f60450 3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
4f93f289 3338#, c-format
05509318
KZ
3339msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3340msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3341
38f60450 3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
0ed2f80b 3343#, c-format
05509318
KZ
3344msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3345msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3346
38f60450 3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
0ed2f80b 3348#, c-format
05509318
KZ
3349msgid "%d bad block\n"
3350msgid_plural "%d bad blocks\n"
3351msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3352msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3353
38f60450 3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
e9a7a47b 3355#, c-format
05509318
KZ
3356msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3357msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3358
38f60450 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
b359eb3b 3360#, c-format
05509318
KZ
3361msgid "badblock number input error on line %d\n"
3362msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3363
38f60450 3364#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
b359eb3b 3365#, c-format
05509318
KZ
3366msgid "%s: cannot read badblocks file"
3367msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3368
38f60450 3369#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3370#, c-format
3371msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3372msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3373
38f60450 3374#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
05509318
KZ
3375#, c-format
3376msgid "cannot determine size of %s"
3377msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3378
38f60450 3379#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318 3380#, c-format
d3cac66d 3381msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3382msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3383
38f60450 3384#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
05509318
KZ
3385#, c-format
3386msgid "%s: number of blocks too small"
3387msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3388
38f60450 3389#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3390#, c-format
d3cac66d 3391msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3392msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3393
38f60450 3394#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
76135256 3395#, c-format
d3cac66d 3396msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3397msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3398
38f60450 3399#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d 3400msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3401msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3402
38f60450 3403#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
d3cac66d
KZ
3404msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3405msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3406
38f60450 3407#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
d3cac66d
KZ
3408msgid "failed to parse number of inodes"
3409msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3410
38f60450 3411#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
d3cac66d
KZ
3412msgid "failed to parse number of blocks"
3413msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3414
38f60450 3415#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
d3cac66d
KZ
3416#, c-format
3417msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3418msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3419
0aac1a7b 3420#: disk-utils/mkswap.c:92
d3cac66d
KZ
3421#, c-format
3422msgid "Bad user-specified page size %u"
3423msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3424
0aac1a7b 3425#: disk-utils/mkswap.c:95
d3cac66d
KZ
3426#, c-format
3427msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3428msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3429
0aac1a7b 3430#: disk-utils/mkswap.c:137
d3cac66d
KZ
3431msgid "Label was truncated."
3432msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3433
0aac1a7b 3434#: disk-utils/mkswap.c:145
05509318
KZ
3435#, c-format
3436msgid "no label, "
3437msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3438
0aac1a7b 3439#: disk-utils/mkswap.c:153
05509318
KZ
3440#, c-format
3441msgid "no uuid\n"
3442msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3443
0aac1a7b 3444#: disk-utils/mkswap.c:162
864c3878 3445#, c-format
38f60450 3446msgid " %s [options] device [size]\n"
864c3878 3447msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3448
0aac1a7b 3449#: disk-utils/mkswap.c:165
6bbace6d 3450msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3451msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3452
0aac1a7b 3453#: disk-utils/mkswap.c:168
38f60450 3454msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
864c3878
RF
3455msgstr ""
3456" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
3457" antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3458
0aac1a7b 3459#: disk-utils/mkswap.c:169
38f60450 3460msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
864c3878
RF
3461msgstr ""
3462" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
3463" maior que o dispositivo\n"
38f60450 3464
0aac1a7b
KZ
3465#: disk-utils/mkswap.c:170
3466#, fuzzy
3467#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3468msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3469msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
3470
3471#: disk-utils/mkswap.c:171
38f60450 3472msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
864c3878 3473msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
7eda085c 3474
0aac1a7b 3475#: disk-utils/mkswap.c:172
38f60450 3476msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
864c3878 3477msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
38f60450 3478
0aac1a7b 3479#: disk-utils/mkswap.c:173
38f60450 3480msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
864c3878 3481msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
38f60450 3482
0aac1a7b 3483#: disk-utils/mkswap.c:174
38f60450 3484msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
864c3878 3485msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
38f60450 3486
0aac1a7b 3487#: disk-utils/mkswap.c:175
38f60450 3488msgid " --verbose verbose output\n"
864c3878 3489msgstr " --verbose saída detalhada\n"
38f60450 3490
0aac1a7b 3491#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
eac6f956 3492#, c-format
c7094077 3493msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 3494msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3495
0aac1a7b 3496#: disk-utils/mkswap.c:192
76135256 3497#, c-format
6bbace6d 3498msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3499msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3500
0aac1a7b 3501#: disk-utils/mkswap.c:213
05509318
KZ
3502msgid "seek failed in check_blocks"
3503msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3504
0aac1a7b 3505#: disk-utils/mkswap.c:223
05509318
KZ
3506#, c-format
3507msgid "%lu bad page\n"
3508msgid_plural "%lu bad pages\n"
3509msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3510msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3511
0aac1a7b 3512#: disk-utils/mkswap.c:235
38f60450
KZ
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3516" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3517msgstr ""
864c3878
RF
3518"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3519" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
38f60450 3520
0aac1a7b 3521#: disk-utils/mkswap.c:243
864c3878 3522#, c-format
38f60450 3523msgid " Use --verbose for more details.\n"
864c3878 3524msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3525
0aac1a7b 3526#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
38f60450
KZ
3527#, c-format
3528msgid "hole detected at offset %ju"
864c3878 3529msgstr "buraco detectado na posição %ju"
38f60450 3530
0aac1a7b 3531#: disk-utils/mkswap.c:292
38f60450
KZ
3532#, c-format
3533msgid "data inline extent at offset %ju"
864c3878 3534msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
38f60450 3535
0aac1a7b 3536#: disk-utils/mkswap.c:295
38f60450
KZ
3537#, c-format
3538msgid "shared extent at offset %ju"
864c3878 3539msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
38f60450 3540
0aac1a7b 3541#: disk-utils/mkswap.c:298
38f60450
KZ
3542#, c-format
3543msgid "unallocated extent at offset %ju"
864c3878 3544msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
38f60450 3545
0aac1a7b 3546#: disk-utils/mkswap.c:338
05509318
KZ
3547msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3548msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3549
0aac1a7b 3550#: disk-utils/mkswap.c:340
05509318
KZ
3551msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3552msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3553
0aac1a7b 3554#: disk-utils/mkswap.c:362
76135256 3555#, c-format
6bbace6d 3556msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3557msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3558
0aac1a7b 3559#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
05509318
KZ
3560msgid "unable to rewind swap-device"
3561msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3562
0aac1a7b 3563#: disk-utils/mkswap.c:405
05509318
KZ
3564msgid "unable to erase bootbits sectors"
3565msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3566
0aac1a7b 3567#: disk-utils/mkswap.c:422
05509318
KZ
3568#, c-format
3569msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3570msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3571
0aac1a7b 3572#: disk-utils/mkswap.c:427
05509318
KZ
3573#, c-format
3574msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3575msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3576
0aac1a7b 3577#: disk-utils/mkswap.c:430
05509318
KZ
3578#, c-format
3579msgid " (%s partition table detected). "
3580msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3581
0aac1a7b 3582#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3583#, c-format
3584msgid " (compiled without libblkid). "
3585msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3586
0aac1a7b 3587#: disk-utils/mkswap.c:433
05509318
KZ
3588#, c-format
3589msgid "Use -f to force.\n"
3590msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3591
0aac1a7b 3592#: disk-utils/mkswap.c:455
6bbace6d
KZ
3593#, c-format
3594msgid "%s: unable to write signature page"
3595msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3596
0aac1a7b 3597#: disk-utils/mkswap.c:512
05509318
KZ
3598msgid "parsing page size failed"
3599msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3600
0aac1a7b 3601#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3602msgid "parsing version number failed"
3603msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3604
0aac1a7b 3605#: disk-utils/mkswap.c:524
6bbace6d
KZ
3606#, c-format
3607msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3608msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3609
0aac1a7b 3610#: disk-utils/mkswap.c:530
05509318
KZ
3611#, c-format
3612msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3613msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3614
0aac1a7b 3615#: disk-utils/mkswap.c:560
05509318
KZ
3616msgid "only one device argument is currently supported"
3617msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3618
0aac1a7b 3619#: disk-utils/mkswap.c:573
05509318
KZ
3620msgid "error: parsing UUID failed"
3621msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3622
0aac1a7b 3623#: disk-utils/mkswap.c:582
05509318
KZ
3624msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3625msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3626
0aac1a7b 3627#: disk-utils/mkswap.c:588
05509318 3628msgid "invalid block count argument"
069497f2 3629msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3630
0aac1a7b 3631#: disk-utils/mkswap.c:597
c9c2e8c4 3632#, c-format
b5ef1472 3633msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3634msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3635
0aac1a7b 3636#: disk-utils/mkswap.c:603
e9a7a47b 3637#, c-format
05509318
KZ
3638msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3639msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3640
0aac1a7b 3641#: disk-utils/mkswap.c:609
05509318
KZ
3642#, c-format
3643msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3644msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3645
0aac1a7b 3646#: disk-utils/mkswap.c:614
05509318
KZ
3647#, c-format
3648msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3649msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3650
0aac1a7b 3651#: disk-utils/mkswap.c:621
864c3878 3652#, c-format
38f60450 3653msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
864c3878 3654msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
b5ef1472 3655
0aac1a7b 3656#: disk-utils/mkswap.c:626
864c3878 3657#, c-format
38f60450 3658msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
864c3878 3659msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
b5ef1472 3660
0aac1a7b 3661#: disk-utils/mkswap.c:645
05509318
KZ
3662msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3663msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3664
0aac1a7b 3665#: disk-utils/mkswap.c:651
c9c2e8c4 3666#, c-format
b5ef1472 3667msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3668msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3669
0aac1a7b 3670#: disk-utils/mkswap.c:670
7eda085c 3671#, c-format
05509318
KZ
3672msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3673msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3674
0aac1a7b 3675#: disk-utils/mkswap.c:675
864c3878 3676#, c-format
38f60450 3677msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
864c3878 3678msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
7eda085c 3679
0aac1a7b 3680#: disk-utils/mkswap.c:679
05509318
KZ
3681msgid "unable to create new selinux context"
3682msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3683
0aac1a7b 3684#: disk-utils/mkswap.c:681
05509318
KZ
3685msgid "couldn't compute selinux context"
3686msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3687
0aac1a7b 3688#: disk-utils/mkswap.c:687
05509318
KZ
3689#, c-format
3690msgid "unable to relabel %s to %s"
3691msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3692
b5ef1472 3693#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3694msgid "partition number"
3695msgstr "número da partição"
7eda085c 3696
b5ef1472 3697#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3698msgid "start of the partition in sectors"
3699msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3700
b5ef1472 3701#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3702msgid "end of the partition in sectors"
3703msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3704
b5ef1472 3705#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3706msgid "number of sectors"
3707msgstr "número de setores"
7eda085c 3708
b5ef1472 3709#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3710msgid "human readable size"
3711msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3712
b5ef1472 3713#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3714msgid "partition name"
3715msgstr "nome da partição"
7eda085c 3716
50bfc6e7 3717#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
3718msgid "partition UUID"
3719msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3720
b5ef1472 3721#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3722msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3723msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3724
50bfc6e7 3725#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
3726msgid "partition flags"
3727msgstr "opções da partição"
7eda085c 3728
b5ef1472 3729#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3730msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3731msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3732
38f60450 3733#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3734msgid "failed to initialize loopcxt"
3735msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3736
b5ef1472 3737#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3738#, c-format
3739msgid "%s: failed to find unused loop device"
3740msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3741
b5ef1472 3742#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3743#, c-format
3744msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3745msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3746
b5ef1472 3747#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3748#, c-format
3749msgid "%s: failed to set backing file"
3750msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3751
38f60450 3752#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3753#, c-format
3754msgid "%s: failed to set up loop device"
3755msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3756
50bfc6e7
KZ
3757#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3758#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
0aac1a7b
KZ
3759#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3760#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
50bfc6e7 3761#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
0aac1a7b
KZ
3762#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3763#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3764#, c-format
3765msgid "unknown column: %s"
3766msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3767
251e171e 3768#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3769#, c-format
3770msgid "%s: failed to get partition number"
3771msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3772
c7094077 3773#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3774#, c-format
3775msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3776msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3777
251e171e 3778#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3779#, c-format
3780msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3781msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3782
251e171e 3783#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3784#, c-format
3785msgid "%s: error deleting partition %d"
3786msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3787
251e171e 3788#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3789#, c-format
3790msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3791msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3792
d462a45d 3793#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3794#, c-format
3795msgid "%s: partition #%d removed\n"
3796msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3797
c7094077 3798#: disk-utils/partx.c:339
76135256 3799#, c-format
6bbace6d 3800msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3801msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3802
c7094077 3803#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3804#, c-format
3805msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3806msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3807
c7094077 3808#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3809#, c-format
3810msgid "%s: error adding partition %d"
3811msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3812
c7094077 3813#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3814#, c-format
3815msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3816msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3817
c7094077 3818#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3819#, c-format
3820msgid "%s: partition #%d added\n"
3821msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3822
c7094077 3823#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3824#, c-format
3825msgid "%s: adding partition #%d failed"
3826msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3827
c7094077 3828#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3829#, c-format
3830msgid "%s: error updating partition %d"
3831msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3832
c7094077 3833#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3834#, c-format
3835msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3836msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3837
c7094077 3838#: disk-utils/partx.c:488
069497f2 3839#, c-format
05509318 3840msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3841msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3842
c7094077 3843#: disk-utils/partx.c:509
05509318
KZ
3844#, c-format
3845msgid "%s: partition #%d resized\n"
3846msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3847
c7094077 3848#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3849#, c-format
3850msgid "%s: updating partition #%d failed"
3851msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3852
c7094077 3853#: disk-utils/partx.c:564
05509318
KZ
3854#, c-format
3855msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3856msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3857msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3858msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3859
50bfc6e7
KZ
3860#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3861#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
0aac1a7b
KZ
3862#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3863#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3864#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
9d2c1398 3865msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3866msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3867
c7094077 3868#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3869#, c-format
3870msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3871msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3872
c7094077 3873#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3874#, c-format
3875msgid "%s: failed to read partition table"
3876msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3877
c7094077 3878#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3879#, c-format
3880msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3881msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3882
c7094077 3883#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3884#, c-format
3885msgid "%s: partition table with no partitions"
3886msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3887
c7094077 3888#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3889#, c-format
3890msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3891msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3892
c7094077 3893#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3894msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3895msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3896
c7094077 3897#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3898msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3899msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3900
c7094077 3901#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3902msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3903msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3906msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3907msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3908
c7094077 3909#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3910msgid ""
3911" -s, --show list partitions\n"
3912"\n"
e9a7a47b 3913msgstr ""
05509318
KZ
3914" -s, --show lista as partições\n"
3915"\n"
7eda085c 3916
50bfc6e7 3917#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
05509318
KZ
3918msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3919msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3920
c7094077 3921#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3922msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3923msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3924
c7094077 3925#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3926msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3927msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3928
0aac1a7b 3929#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3930msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3931msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3932
0aac1a7b 3933#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
251e171e 3934msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3935msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3936
50bfc6e7 3937#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3938#: sys-utils/lsmem.c:526
05509318
KZ
3939msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3940msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3941
50bfc6e7 3942#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
05509318
KZ
3943msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3944msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3945
c7094077 3946#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3947msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3948msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3949
c7094077 3950#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3951msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3952msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3953
c7094077 3954#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3955msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3956msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3957
c7094077 3958#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3959msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3960msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3961
c7094077 3962#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3963msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3964msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3965
c7094077 3966#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3967msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3968msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3969
c7094077 3970#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3971msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3972msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3973
c7094077 3974#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 3975#, c-format
05509318
KZ
3976msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3977msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3978
c7094077 3979#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 3980#, c-format
05509318
KZ
3981msgid "%s: cannot delete partitions"
3982msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3983
c7094077 3984#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 3985#, c-format
05509318 3986msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3987msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3988
c7094077 3989#: disk-utils/partx.c:1030
0ed2f80b 3990#, c-format
05509318
KZ
3991msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3992msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3993
49b90d82 3994#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3995#, c-format
05509318
KZ
3996msgid ""
3997" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3998" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3999" %1$s -q %2$srawN\n"
4000" %1$s -qa\n"
4001msgstr ""
4002" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
4003" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
4004" %1$s -q %2$srawN\n"
4005" %1$s -qa\n"
7eda085c 4006
49b90d82 4007#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 4008msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 4009msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 4010
49b90d82 4011#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
4012msgid " -q, --query set query mode\n"
4013msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 4014
49b90d82 4015#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
4016msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4017msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 4018
57f25377 4019#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
4020#, c-format
4021msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4022msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 4023
57f25377 4024#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
4025#, c-format
4026msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 4027msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 4028
57f25377 4029#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
4030#, c-format
4031msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 4032msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 4033
0aac1a7b
KZ
4034#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4035#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
05509318
KZ
4036msgid "failed to parse argument"
4037msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 4038
57f25377 4039#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
4040#, c-format
4041msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4042msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 4043
57f25377 4044#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
4045#, c-format
4046msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4047msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 4048
57f25377 4049#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
4050#, c-format
4051msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4052msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 4053
57f25377 4054#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
4055#, c-format
4056msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4057msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 4058
57f25377 4059#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
4060msgid "Error querying raw device"
4061msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 4062
57f25377 4063#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
4064#, c-format
4065msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4066msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 4067
57f25377 4068#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
4069msgid "Error setting raw device"
4070msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 4071
49b90d82 4072#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
4073#, c-format
4074msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4075msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 4076
49b90d82 4077#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 4078msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 4079msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 4080
57f25377 4081#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
4082#, c-format
4083msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4084msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 4085
57f25377 4086#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
4087msgid "failed to resize partition"
4088msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 4089
0aac1a7b 4090#: disk-utils/sfdisk.c:242
6bbace6d 4091msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 4092msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 4093
0aac1a7b 4094#: disk-utils/sfdisk.c:302
76135256 4095#, c-format
6bbace6d 4096msgid "cannot seek %s"
76135256 4097msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 4098
0aac1a7b
KZ
4099#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4100#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
05509318 4101#, c-format
6bbace6d
KZ
4102msgid "cannot write %s"
4103msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 4104
0aac1a7b 4105#: disk-utils/sfdisk.c:320
76135256 4106#, c-format
6bbace6d 4107msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 4108msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 4109
0aac1a7b 4110#: disk-utils/sfdisk.c:326
76135256 4111#, c-format
6bbace6d 4112msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 4113msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 4114
0aac1a7b 4115#: disk-utils/sfdisk.c:339
b5ef1472 4116msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 4117msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 4118
0aac1a7b 4119#: disk-utils/sfdisk.c:365
6bbace6d 4120msgid "Backup files:"
76135256 4121msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 4122
0aac1a7b 4123#: disk-utils/sfdisk.c:411
784c8a40 4124msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4125msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 4126
0aac1a7b 4127#: disk-utils/sfdisk.c:413
784c8a40 4128msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4129msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4130
0aac1a7b 4131#: disk-utils/sfdisk.c:415
784c8a40 4132msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4133msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4134
0aac1a7b 4135#: disk-utils/sfdisk.c:417
784c8a40 4136msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4137msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4138
0aac1a7b 4139#: disk-utils/sfdisk.c:419
784c8a40 4140msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4141msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4142
0aac1a7b 4143#: disk-utils/sfdisk.c:421
784c8a40 4144msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4145msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 4146
0aac1a7b 4147#: disk-utils/sfdisk.c:423
784c8a40 4148msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4149msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4150
0aac1a7b 4151#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4152msgid "Data move: (--no-act)"
acda89cb 4153msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4154
0aac1a7b 4155#: disk-utils/sfdisk.c:474
b5ef1472 4156msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4157msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4158
0aac1a7b 4159#: disk-utils/sfdisk.c:477
c9c2e8c4 4160#, c-format
b5ef1472 4161msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4162msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4163
0aac1a7b 4164#: disk-utils/sfdisk.c:478
b5ef1472 4165#, c-format
d462a45d 4166msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
acda89cb 4167msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
d462a45d 4168
0aac1a7b 4169#: disk-utils/sfdisk.c:479
acda89cb 4170#, c-format
d462a45d 4171msgid " sectors: %ju\n"
acda89cb 4172msgstr " setores: %ju\n"
b5ef1472 4173
0aac1a7b 4174#: disk-utils/sfdisk.c:480
acda89cb 4175#, c-format
d462a45d 4176msgid " step size: %zu bytes\n"
acda89cb 4177msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
d462a45d 4178
0aac1a7b 4179#: disk-utils/sfdisk.c:490
b5ef1472 4180msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4181msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4182
0aac1a7b 4183#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
b5ef1472
KZ
4184msgid "Leaving."
4185msgstr "Deixando."
4186
0aac1a7b 4187#: disk-utils/sfdisk.c:554
c7094077
KZ
4188#, c-format
4189msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
eac6f956 4190msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
c7094077 4191
0aac1a7b 4192#: disk-utils/sfdisk.c:565
c7094077
KZ
4193#, c-format
4194msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
eac6f956 4195msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
c7094077 4196
0aac1a7b 4197#: disk-utils/sfdisk.c:594
d462a45d
KZ
4198#, c-format
4199msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
acda89cb 4200msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4201
0aac1a7b 4202#: disk-utils/sfdisk.c:599
d462a45d
KZ
4203#, c-format
4204msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
acda89cb 4205msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4206
0aac1a7b 4207#: disk-utils/sfdisk.c:623
eac6f956 4208#, c-format
c7094077 4209msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
eac6f956 4210msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4211
0aac1a7b 4212#: disk-utils/sfdisk.c:636
d462a45d 4213msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
acda89cb 4214msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4215
0aac1a7b 4216#: disk-utils/sfdisk.c:638
eac6f956 4217#, c-format
c7094077 4218msgid "%zu I/O errors detected!"
eac6f956 4219msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4220
0aac1a7b 4221#: disk-utils/sfdisk.c:641
c9c2e8c4 4222#, c-format
b5ef1472 4223msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4224msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4225
0aac1a7b 4226#: disk-utils/sfdisk.c:653
b0041e4a 4227msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4228msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4229
0aac1a7b 4230#: disk-utils/sfdisk.c:661
05509318
KZ
4231msgid ""
4232"\n"
6bbace6d 4233"The partition table has been altered."
76135256
RF
4234msgstr ""
4235"\n"
4236"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4237
0aac1a7b 4238#: disk-utils/sfdisk.c:736
76135256 4239#, c-format
6bbace6d 4240msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4241msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4242
0aac1a7b 4243#: disk-utils/sfdisk.c:739
05509318
KZ
4244msgid ""
4245"Id Name\n"
4246"\n"
4247msgstr ""
4248"Nome Id\n"
4249"\n"
e9a7a47b 4250
0aac1a7b 4251#: disk-utils/sfdisk.c:766
6bbace6d 4252msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4253msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4254
0aac1a7b 4255#: disk-utils/sfdisk.c:819
05509318 4256#, c-format
6bbace6d
KZ
4257msgid "Cannot get size of %s"
4258msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4259
0aac1a7b 4260#: disk-utils/sfdisk.c:856
76135256 4261#, c-format
6bbace6d 4262msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4263msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4264
0aac1a7b
KZ
4265#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4266#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4267#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4268#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
6bbace6d 4269msgid "no disk device specified"
76135256 4270msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4271
0aac1a7b 4272#: disk-utils/sfdisk.c:925
da3223a3 4273msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4274msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4275
0aac1a7b 4276#: disk-utils/sfdisk.c:930
80bbf3b5 4277msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4278msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4279
0aac1a7b 4280#: disk-utils/sfdisk.c:931
da3223a3 4281msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4282msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4283
0aac1a7b 4284#: disk-utils/sfdisk.c:934
80bbf3b5 4285msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4286msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4287
0aac1a7b
KZ
4288#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4289#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4290#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
6bbace6d 4291msgid "failed to parse partition number"
76135256 4292msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4293
0aac1a7b 4294#: disk-utils/sfdisk.c:971
c3314963 4295#, c-format
6bbace6d 4296msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4297msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4298
0aac1a7b 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
c9c2e8c4 4300#, c-format
b5ef1472 4301msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4302msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4303
0aac1a7b 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
90f43607 4305#, c-format
ebe345d1 4306msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4307msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4308
0aac1a7b 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1064
6bbace6d 4310msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4311msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4312
0aac1a7b 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1068
90f43607 4314#, c-format
ebe345d1 4315msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4316msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4317
0aac1a7b 4318#: disk-utils/sfdisk.c:1126
76135256 4319#, c-format
540afa68 4320msgid "%s: no partition table found"
76135256 4321msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4322
0aac1a7b 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1130
76135256 4324#, c-format
b0041e4a 4325msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4326msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4327
0aac1a7b 4328#: disk-utils/sfdisk.c:1133
76135256 4329#, c-format
b0041e4a 4330msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4331msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4332
0aac1a7b
KZ
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4334#: disk-utils/sfdisk.c:1331
6bbace6d 4335msgid "no partition number specified"
76135256 4336msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4337
0aac1a7b
KZ
4338#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4339#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4340#: sys-utils/losetup.c:784
b0041e4a 4341msgid "unexpected arguments"
76135256 4342msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4343
0aac1a7b 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1173
76135256 4345#, c-format
6bbace6d 4346msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4347msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4348
76135256 4349# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
0aac1a7b 4350#: disk-utils/sfdisk.c:1196
76135256 4351#, c-format
6bbace6d 4352msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4353msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4354
0aac1a7b 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1200
76135256 4356#, c-format
6bbace6d 4357msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4358msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4359
0aac1a7b 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1238
76135256 4361#, c-format
6bbace6d 4362msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4363msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4364
0aac1a7b 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
6bbace6d 4366msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4367msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4368
0aac1a7b 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1255
76135256 4370#, c-format
6bbace6d 4371msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4372msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4373
0aac1a7b 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1293
76135256 4375#, c-format
6bbace6d 4376msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4377msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4378
0aac1a7b 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1310
76135256 4380#, c-format
6bbace6d 4381msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4382msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4383
0aac1a7b 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1364
76135256 4385#, c-format
6bbace6d 4386msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4387msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4388
0aac1a7b 4389#: disk-utils/sfdisk.c:1401
eac6f956 4390#, c-format
c7094077 4391msgid "%s: failed to set disklabel ID"
eac6f956 4392msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
c7094077 4393
0aac1a7b 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1416
c7094077 4395msgid "no relocate operation specified"
eac6f956 4396msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
c7094077 4397
0aac1a7b 4398#: disk-utils/sfdisk.c:1430
c7094077 4399msgid "unsupported relocation operation"
eac6f956 4400msgstr "sem suporte à operação de realocação"
c7094077 4401
0aac1a7b 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1475
6bbace6d 4403msgid " Commands:\n"
76135256 4404msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4405
0aac1a7b 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1477
6bbace6d 4407msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4408msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4409
0aac1a7b 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1478
b0041e4a 4411msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4412msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4413
0aac1a7b 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1479
6bbace6d 4415msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4416msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4417
0aac1a7b 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1480
540afa68 4419msgid " print display the partition table\n"
76135256 4420msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4421
0aac1a7b 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1481
540afa68 4423msgid " help show this help text\n"
76135256 4424msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4425
0aac1a7b 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1483
540afa68 4427msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4428msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4429
0aac1a7b 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1487
6bbace6d 4431msgid " Input format:\n"
76135256 4432msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4433
0aac1a7b 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1489
b0041e4a 4435msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4436msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4437
0aac1a7b 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1492
05509318 4439msgid ""
540afa68
KZ
4440" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4441" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4442" The default is the first free space.\n"
05509318 4443msgstr ""
76135256
RF
4444" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4445" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4446" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4447
0aac1a7b 4448#: disk-utils/sfdisk.c:1497
6bbace6d 4449msgid ""
540afa68
KZ
4450" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4451" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4452" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4453msgstr ""
76135256
RF
4454" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4455" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4456" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4457
0aac1a7b 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1502
540afa68 4459msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4460msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4461
0aac1a7b 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1503
c7094077 4463msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
eac6f956 4464msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
3406942e 4465
0aac1a7b 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1504
80bbf3b5 4467msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4468msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4469
0aac1a7b 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1507
540afa68 4471msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4472msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4473
0aac1a7b 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1511
6bbace6d 4475msgid " Example:\n"
76135256 4476msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4477
0aac1a7b 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1513
540afa68 4479msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4480msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4481
0aac1a7b 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
6bbace6d
KZ
4483msgid "unsupported command"
4484msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4485
0aac1a7b 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1547
76135256 4487#, c-format
6bbace6d 4488msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4489msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4490
0aac1a7b 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1666
864c3878 4492#, c-format
38f60450 4493msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
864c3878 4494msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4495
0aac1a7b 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1673
acda89cb 4497#, c-format
d462a45d 4498msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 4499msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4500
0aac1a7b 4501#: disk-utils/sfdisk.c:1721
6cd39864
KZ
4502msgid "failed to allocate partition name"
4503msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4504
0aac1a7b 4505#: disk-utils/sfdisk.c:1760
6bbace6d 4506msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4507msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4508
0aac1a7b 4509#: disk-utils/sfdisk.c:1776
76135256 4510#, c-format
b0041e4a 4511msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4512msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4513
0aac1a7b 4514#: disk-utils/sfdisk.c:1781
76135256 4515#, c-format
b0041e4a 4516msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4517msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4518
0aac1a7b 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1787
76135256 4520#, c-format
d3cac66d 4521msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4522msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4523
0aac1a7b 4524#: disk-utils/sfdisk.c:1805
76135256 4525#, c-format
e9a7a47b 4526msgid ""
6bbace6d
KZ
4527"\n"
4528"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4529msgstr ""
4530"\n"
4531"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4532
0aac1a7b 4533#: disk-utils/sfdisk.c:1813
6bbace6d 4534msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4535msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4536
0aac1a7b 4537#: disk-utils/sfdisk.c:1816
6bbace6d
KZ
4538msgid ""
4539" FAILED\n"
4540"\n"
4541msgstr ""
76135256
RF
4542" FALHOU\n"
4543"\n"
3406942e 4544
0aac1a7b 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d
KZ
4546msgid ""
4547"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4548"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4549"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4550msgstr ""
76135256
RF
4551"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4552"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4553"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4554
0aac1a7b 4555#: disk-utils/sfdisk.c:1824
6bbace6d
KZ
4556msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4557msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4558
0aac1a7b 4559#: disk-utils/sfdisk.c:1826
6bbace6d
KZ
4560msgid ""
4561" OK\n"
4562"\n"
76135256
RF
4563msgstr ""
4564" OK\n"
4565"\n"
3406942e 4566
0aac1a7b 4567#: disk-utils/sfdisk.c:1835
6bbace6d
KZ
4568msgid ""
4569"\n"
4570"Old situation:"
76135256
RF
4571msgstr ""
4572"\n"
4573"Situação antiga:"
3406942e 4574
0aac1a7b 4575#: disk-utils/sfdisk.c:1848
b529c736 4576msgid "failed to set script header"
eac6f956 4577msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
b529c736 4578
0aac1a7b 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1853
05509318 4580#, c-format
6bbace6d
KZ
4581msgid ""
4582"\n"
4583"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4584"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4585"to override the default."
4586msgstr ""
76135256
RF
4587"\n"
4588"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4589"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4590"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4591
0aac1a7b 4592#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6bbace6d
KZ
4593msgid ""
4594"\n"
4595"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4596msgstr ""
4597"\n"
cbb5b175 4598"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4599
0aac1a7b 4600#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6bbace6d 4601msgid "All partitions used."
76135256 4602msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4603
0aac1a7b 4604#: disk-utils/sfdisk.c:1894
c7094077
KZ
4605#, c-format
4606msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
eac6f956 4607msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
c7094077 4608
0aac1a7b 4609#: disk-utils/sfdisk.c:1910
6cd39864 4610msgid "Done.\n"
8940a488 4611msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4612
0aac1a7b 4613#: disk-utils/sfdisk.c:1922
d3cac66d 4614msgid "Ignoring partition."
76135256 4615msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4616
0aac1a7b 4617#: disk-utils/sfdisk.c:1933
38f60450 4618msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
864c3878 4619msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
b359eb3b 4620
0aac1a7b
KZ
4621#: disk-utils/sfdisk.c:1954
4622#, fuzzy, c-format
4623#| msgid "Failed to add #%d partition"
4624msgid "Failed to add #%zu partition"
90f43607 4625msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4626
0aac1a7b 4627#: disk-utils/sfdisk.c:1977
6bbace6d 4628msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4629msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4630
0aac1a7b 4631#: disk-utils/sfdisk.c:1994
38f60450
KZ
4632msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4633msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
4634
0aac1a7b 4635#: disk-utils/sfdisk.c:2001
6bbace6d
KZ
4636msgid ""
4637"\n"
4638"New situation:"
76135256
RF
4639msgstr ""
4640"\n"
4641"Situação nova:"
b359eb3b 4642
0aac1a7b 4643#: disk-utils/sfdisk.c:2011
6bbace6d 4644msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4645msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4646
0aac1a7b 4647#: disk-utils/sfdisk.c:2024
6bbace6d 4648msgid "Leaving.\n"
76135256 4649msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4650
0aac1a7b 4651#: disk-utils/sfdisk.c:2039
76135256 4652#, c-format
6bbace6d
KZ
4653msgid ""
4654" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4655" %1$s [options] <command>\n"
4656msgstr ""
c9c2e8c4 4657" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4658" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4659
0aac1a7b 4660#: disk-utils/sfdisk.c:2046
80bbf3b5 4661msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4662msgstr ""
4663" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4664" inicializáveis\n"
7eda085c 4665
0aac1a7b 4666#: disk-utils/sfdisk.c:2047
6bbace6d 4667msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4668msgstr ""
4669" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4670" posterior entrada\n"
b9ae633e 4671
0aac1a7b 4672#: disk-utils/sfdisk.c:2048
d3cac66d 4673msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4674msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4675
0aac1a7b
KZ
4676#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4677#, fuzzy
4678#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4679msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4680msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
4681
4682#: disk-utils/sfdisk.c:2050
6bbace6d
KZ
4683msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4684msgstr ""
76135256 4685" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4686" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4687
0aac1a7b 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2051
6bbace6d 4689msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4690msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4691
0aac1a7b 4692#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6cd39864 4693msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4694msgstr ""
4695" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4696" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4697
0aac1a7b 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2053
b5ef1472 4699msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4700msgstr ""
4701" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4702" posição inicial\n"
b5ef1472 4703
0aac1a7b 4704#: disk-utils/sfdisk.c:2054
6bbace6d
KZ
4705msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4706msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4707" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4708" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4709
0aac1a7b 4710#: disk-utils/sfdisk.c:2055
6bbace6d 4711msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4712msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4713
0aac1a7b 4714#: disk-utils/sfdisk.c:2056
d3cac66d 4715msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4716msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4717
0aac1a7b 4718#: disk-utils/sfdisk.c:2057
b5ef1472 4719msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4720msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4721
0aac1a7b 4722#: disk-utils/sfdisk.c:2060
6bbace6d 4723msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4724msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4725
0aac1a7b 4726#: disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4727msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4728msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4729
0aac1a7b 4730#: disk-utils/sfdisk.c:2062
6bbace6d 4731msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4732msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4733
0aac1a7b 4734#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4735msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4736msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4737
0aac1a7b 4738#: disk-utils/sfdisk.c:2066
c7094077 4739msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
eac6f956 4740msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
c7094077 4741
0aac1a7b 4742#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4743msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
eac6f956 4744msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
c7094077 4745
0aac1a7b 4746#: disk-utils/sfdisk.c:2070
6bbace6d 4747msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4748msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4749
0aac1a7b 4750#: disk-utils/sfdisk.c:2071
6bbace6d 4751msgid " <part> partition number\n"
76135256 4752msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4753
0aac1a7b 4754#: disk-utils/sfdisk.c:2072
6bbace6d 4755msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4756msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4757
0aac1a7b 4758#: disk-utils/sfdisk.c:2075
d3cac66d 4759msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4760msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4761
0aac1a7b 4762#: disk-utils/sfdisk.c:2076
6bbace6d 4763msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4764msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4765
0aac1a7b 4766#: disk-utils/sfdisk.c:2077
3e2ab89e 4767msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4768msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4769
0aac1a7b 4770#: disk-utils/sfdisk.c:2078
b5ef1472
KZ
4771msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4772msgstr ""
c9c2e8c4 4773" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4774" (requer -N)\n"
b5ef1472 4775
0aac1a7b 4776#: disk-utils/sfdisk.c:2079
d462a45d 4777msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
acda89cb 4778msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
d462a45d 4779
0aac1a7b 4780#: disk-utils/sfdisk.c:2080
3e2ab89e 4781msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4782msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4783
0aac1a7b 4784#: disk-utils/sfdisk.c:2083
acda89cb 4785#, c-format
d462a45d 4786msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4787msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
d3cac66d 4788
0aac1a7b 4789#: disk-utils/sfdisk.c:2088
6bbace6d 4790msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4791msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4792
0aac1a7b 4793#: disk-utils/sfdisk.c:2089
3e2ab89e 4794msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4795msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4796
0aac1a7b 4797#: disk-utils/sfdisk.c:2090
3e2ab89e 4798msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4799msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4800
0aac1a7b 4801#: disk-utils/sfdisk.c:2091
6cd39864 4802msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4803msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4804
0aac1a7b 4805#: disk-utils/sfdisk.c:2092
3e2ab89e 4806msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4807msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4808
0aac1a7b 4809#: disk-utils/sfdisk.c:2093
3e2ab89e 4810msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4811msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4812
0aac1a7b 4813#: disk-utils/sfdisk.c:2094
3e2ab89e 4814msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4815msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4816
0aac1a7b 4817#: disk-utils/sfdisk.c:2096
acda89cb 4818#, c-format
d462a45d 4819msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4820msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 4821
0aac1a7b 4822#: disk-utils/sfdisk.c:2099
3e2ab89e 4823msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4824msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4825
0aac1a7b 4826#: disk-utils/sfdisk.c:2100
3e2ab89e 4827msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4828msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4829
0aac1a7b 4830#: disk-utils/sfdisk.c:2102
6cd39864 4831msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4832msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4833
0aac1a7b 4834#: disk-utils/sfdisk.c:2103
b0041e4a 4835msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4836msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4837
0aac1a7b 4838#: disk-utils/sfdisk.c:2104
3e2ab89e 4839msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4840msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4841
0aac1a7b 4842#: disk-utils/sfdisk.c:2238
05509318 4843#, c-format
b0041e4a 4844msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4845msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4846
0aac1a7b 4847#: disk-utils/sfdisk.c:2243
b0041e4a 4848msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4849msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4850
0aac1a7b 4851#: disk-utils/sfdisk.c:2259
6cd39864 4852msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4853msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4854
0aac1a7b 4855#: disk-utils/sfdisk.c:2271
6bbace6d 4856msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4857msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4858
0aac1a7b 4859#: disk-utils/sfdisk.c:2300
76135256 4860#, c-format
b0041e4a 4861msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4862msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4863
0aac1a7b 4864#: disk-utils/sfdisk.c:2395
b5ef1472 4865msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4866msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4867
49b90d82 4868#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4869#, c-format
6bbace6d
KZ
4870msgid "failed to parse UUID: %s"
4871msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4872
49b90d82 4873#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4874#, c-format
6bbace6d
KZ
4875msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4876msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4877
49b90d82 4878#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4879#, c-format
6bbace6d
KZ
4880msgid "%s: failed to write UUID"
4881msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4882
49b90d82 4883#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4884#, c-format
6bbace6d
KZ
4885msgid "%s: failed to seek to swap label "
4886msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4887
49b90d82 4888#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4889#, c-format
6bbace6d
KZ
4890msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4891msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4892
49b90d82 4893#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4894#, c-format
6bbace6d
KZ
4895msgid "%s: failed to write label"
4896msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4897
49b90d82 4898#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4899msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4900msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4901
49b90d82 4902#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4903msgid ""
05509318
KZ
4904" -L, --label <label> specify a new label\n"
4905" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4906msgstr ""
05509318
KZ
4907" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4908" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4909
57f25377 4910#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4911msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4912msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4913
0aac1a7b 4914#: include/c.h:288
90f43607 4915#, c-format
ebe345d1 4916msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4917msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4918
0aac1a7b 4919#: include/c.h:410
e9a7a47b
RF
4920msgid ""
4921"\n"
05509318 4922"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4923msgstr ""
4924"\n"
05509318 4925"Uso:\n"
0027a8b1 4926
0aac1a7b 4927#: include/c.h:411
6bbace6d
KZ
4928msgid ""
4929"\n"
4930"Options:\n"
4931msgstr ""
4932"\n"
4933"Opções:\n"
4934
0aac1a7b 4935#: include/c.h:412
49b90d82
KZ
4936msgid ""
4937"\n"
4938"Functions:\n"
4939msgstr ""
4940"\n"
4941"Funções:\n"
4942
0aac1a7b 4943#: include/c.h:413
49b90d82
KZ
4944msgid ""
4945"\n"
4946"Commands:\n"
4947msgstr ""
4948"\n"
4949"Comandos:\n"
4950
0aac1a7b 4951#: include/c.h:414
c7094077
KZ
4952msgid ""
4953"\n"
4954"Arguments:\n"
eac6f956
RF
4955msgstr ""
4956"\n"
4957"Argumentos:\n"
c7094077 4958
0aac1a7b 4959#: include/c.h:415
49b90d82
KZ
4960msgid ""
4961"\n"
4962"Available output columns:\n"
4963msgstr ""
4964"\n"
ddc20b9e 4965"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4966
0aac1a7b 4967#: include/c.h:418
49b90d82 4968msgid "display this help"
ddc20b9e 4969msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4970
0aac1a7b 4971#: include/c.h:419
49b90d82 4972msgid "display version"
ddc20b9e 4973msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4974
0aac1a7b 4975#: include/c.h:429
c7094077
KZ
4976#, c-format
4977msgid ""
4978" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4979" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4980msgstr ""
eac6f956
RF
4981" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
4982" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
c7094077 4983
0aac1a7b 4984#: include/c.h:432
e9a7a47b
RF
4985#, c-format
4986msgid ""
e9a7a47b 4987"\n"
05509318 4988"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4989msgstr ""
e9a7a47b 4990"\n"
05509318 4991"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4992
0aac1a7b 4993#: include/c.h:434
57f25377
KZ
4994#, c-format
4995msgid "%s from %s\n"
4996msgstr "%s de %s\n"
4997
0aac1a7b
KZ
4998#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
4999#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318 5000msgid "write error"
8940a488 5001msgstr "erro de escrita"
3406942e 5002
d3cac66d 5003#: include/colors.h:27
540afa68 5004msgid "colors are enabled by default"
76135256 5005msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
5006
5007#: include/colors.h:29
540afa68 5008msgid "colors are disabled by default"
76135256 5009msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 5010
0aac1a7b
KZ
5011#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5012#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
8940a488 5013#, c-format
6cd39864 5014msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 5015msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 5016
ebe345d1 5017#: include/optutils.h:85
90f43607 5018#, c-format
ebe345d1 5019msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 5020msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 5021
d462a45d
KZ
5022#: include/pt-gpt-partnames.h:16
5023msgid "EFI System"
5024msgstr "Sistema EFI"
c3314963 5025
d462a45d
KZ
5026#: include/pt-gpt-partnames.h:18
5027msgid "MBR partition scheme"
5028msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 5029
d462a45d
KZ
5030#: include/pt-gpt-partnames.h:19
5031msgid "Intel Fast Flash"
5032msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 5033
d462a45d
KZ
5034#: include/pt-gpt-partnames.h:22
5035msgid "BIOS boot"
5036msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 5037
d462a45d
KZ
5038#: include/pt-gpt-partnames.h:25
5039msgid "Sony boot partition"
5040msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 5041
d462a45d
KZ
5042#: include/pt-gpt-partnames.h:26
5043msgid "Lenovo boot partition"
5044msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 5045
d462a45d
KZ
5046#: include/pt-gpt-partnames.h:29
5047msgid "PowerPC PReP boot"
5048msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 5049
d462a45d
KZ
5050#: include/pt-gpt-partnames.h:32
5051msgid "ONIE boot"
5052msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 5053
d462a45d
KZ
5054#: include/pt-gpt-partnames.h:33
5055msgid "ONIE config"
5056msgstr "ONIE config"
7eda085c 5057
d462a45d
KZ
5058#: include/pt-gpt-partnames.h:36
5059msgid "Microsoft reserved"
5060msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 5061
d462a45d
KZ
5062#: include/pt-gpt-partnames.h:37
5063msgid "Microsoft basic data"
5064msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 5065
d462a45d
KZ
5066#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5067msgid "Microsoft LDM metadata"
5068msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 5069
d462a45d
KZ
5070#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5071msgid "Microsoft LDM data"
5072msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 5073
d462a45d
KZ
5074#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5075msgid "Windows recovery environment"
5076msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 5077
d462a45d
KZ
5078#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5079msgid "IBM General Parallel Fs"
5080msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 5081
d462a45d
KZ
5082#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5083msgid "Microsoft Storage Spaces"
5084msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 5085
d462a45d
KZ
5086#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5087msgid "HP-UX data"
5088msgstr "HP-UX dados"
8d398470 5089
d462a45d
KZ
5090#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5091msgid "HP-UX service"
5092msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 5093
d462a45d
KZ
5094#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5095msgid "Linux swap"
5096msgstr "Linux swap"
7eda085c 5097
d462a45d
KZ
5098#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5099msgid "Linux filesystem"
5100msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 5101
d462a45d
KZ
5102#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5103msgid "Linux server data"
5104msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 5105
d462a45d
KZ
5106#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5107msgid "Linux root (x86)"
5108msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 5109
d462a45d 5110#: include/pt-gpt-partnames.h:53
d462a45d
KZ
5111msgid "Linux root (x86-64)"
5112msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5113
38f60450 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5115#, fuzzy
5116#| msgid "Linux root (ARM)"
5117msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5118msgstr "Linux raiz (ARM)"
5119
d462a45d 5120#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5121#, fuzzy
5122#| msgid "Linux root (ARM)"
5123msgid "Linux root (ARC)"
5124msgstr "Linux raiz (ARM)"
5125
5126#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5127msgid "Linux root (ARM)"
5128msgstr "Linux raiz (ARM)"
5129
5130#: include/pt-gpt-partnames.h:57
d462a45d
KZ
5131msgid "Linux root (ARM-64)"
5132msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 5133
50bfc6e7 5134#: include/pt-gpt-partnames.h:58
c7094077 5135msgid "Linux root (IA-64)"
eac6f956 5136msgstr "Linux raiz (IA-64)"
7eda085c 5137
50bfc6e7 5138#: include/pt-gpt-partnames.h:59
0aac1a7b
KZ
5139#, fuzzy
5140#| msgid "Linux root (IA-64)"
5141msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5142msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5143
50bfc6e7
KZ
5144#: include/pt-gpt-partnames.h:60
5145#, fuzzy
5146#| msgid "Linux root (IA-64)"
5147msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5148msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5149
5150#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5151#, fuzzy
5152#| msgid "Linux root (IA-64)"
5153msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5154msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5155
5156#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5157#, fuzzy
5158#| msgid "Linux root (x86)"
5159msgid "Linux root (PPC)"
5160msgstr "Linux raiz (x86)"
5161
5162#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5163#, fuzzy
5164#| msgid "Linux root (IA-64)"
5165msgid "Linux root (PPC64)"
5166msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5167
5168#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5169#, fuzzy
5170#| msgid "Linux root (IA-64)"
5171msgid "Linux root (PPC64LE)"
5172msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5173
5174#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5175#, fuzzy
5176#| msgid "Linux root (IA-64)"
5177msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5178msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5179
50bfc6e7 5180#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5181#, fuzzy
5182#| msgid "Linux root (IA-64)"
5183msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5184msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5185
50bfc6e7
KZ
5186#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5187#, fuzzy
5188#| msgid "Linux root (x86)"
5189msgid "Linux root (S390)"
5190msgstr "Linux raiz (x86)"
5191
5192#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5193#, fuzzy
5194#| msgid "Linux root (x86)"
5195msgid "Linux root (S390X)"
5196msgstr "Linux raiz (x86)"
5197
5198#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5199#, fuzzy
5200#| msgid "Linux root (IA-64)"
5201msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5202msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5203
5204#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5205msgid "Linux reserved"
5206msgstr "Linux reservado"
c3314963 5207
50bfc6e7 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5209msgid "Linux home"
5210msgstr "Linux home"
55032d70 5211
50bfc6e7 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5213msgid "Linux RAID"
5214msgstr "Linux RAID"
55032d70 5215
50bfc6e7 5216#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5217#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5218msgid "Linux LVM"
5219msgstr "Linux LVM"
55032d70 5220
50bfc6e7 5221#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5222msgid "Linux variable data"
eac6f956 5223msgstr "Linux dados variáveis"
c7094077 5224
50bfc6e7 5225#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5226msgid "Linux temporary data"
eac6f956 5227msgstr "Linux dados temporários"
c7094077 5228
50bfc6e7 5229#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5230msgid "Linux /usr (x86)"
864c3878 5231msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5232
50bfc6e7 5233#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5234msgid "Linux /usr (x86-64)"
864c3878 5235msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5236
50bfc6e7
KZ
5237#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5238#, fuzzy
5239#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5240msgid "Linux /usr (Alpha)"
5241msgstr "Linux /usr (ARM)"
5242
5243#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5244#, fuzzy
5245#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5246msgid "Linux /usr (ARC)"
5247msgstr "Linux /usr (ARM)"
5248
5249#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5250msgid "Linux /usr (ARM)"
864c3878 5251msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5252
50bfc6e7 5253#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5254msgid "Linux /usr (ARM-64)"
864c3878 5255msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5256
50bfc6e7 5257#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5258msgid "Linux /usr (IA-64)"
864c3878 5259msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5260
50bfc6e7 5261#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5262#, fuzzy
5263#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5264msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5265msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5266
50bfc6e7
KZ
5267#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5268#, fuzzy
5269#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5270msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5271msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5272
5273#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5274#, fuzzy
5275#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5276msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5277msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5278
5279#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5280#, fuzzy
5281#| msgid "Linux /usr (x86)"
5282msgid "Linux /usr (PPC)"
5283msgstr "Linux /usr (x86)"
5284
5285#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5286#, fuzzy
5287#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5288msgid "Linux /usr (PPC64)"
5289msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5290
5291#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5292#, fuzzy
5293#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5294msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5295msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5296
5297#: include/pt-gpt-partnames.h:89
0aac1a7b
KZ
5298#, fuzzy
5299#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5300msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5301msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5302
50bfc6e7 5303#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5304#, fuzzy
5305#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5306msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5307msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5308
50bfc6e7
KZ
5309#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5310#, fuzzy
5311#| msgid "Linux /usr (x86)"
5312msgid "Linux /usr (S390)"
5313msgstr "Linux /usr (x86)"
5314
5315#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5316#, fuzzy
5317#| msgid "Linux /usr (x86)"
5318msgid "Linux /usr (S390X)"
5319msgstr "Linux /usr (x86)"
5320
5321#: include/pt-gpt-partnames.h:93
5322#, fuzzy
5323#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5324msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5325msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5326
5327#: include/pt-gpt-partnames.h:94
38f60450
KZ
5328msgid "Linux root verity (x86)"
5329msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5330
50bfc6e7 5331#: include/pt-gpt-partnames.h:95
c7094077 5332msgid "Linux root verity (x86-64)"
eac6f956 5333msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
c7094077 5334
50bfc6e7
KZ
5335#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5336#, fuzzy
5337#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5338msgid "Linux root verity (Alpha)"
5339msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5340
5341#: include/pt-gpt-partnames.h:97
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5344msgid "Linux root verity (ARC)"
5345msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5346
5347#: include/pt-gpt-partnames.h:98
38f60450
KZ
5348msgid "Linux root verity (ARM)"
5349msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5350
50bfc6e7 5351#: include/pt-gpt-partnames.h:99
c7094077 5352msgid "Linux root verity (ARM-64)"
eac6f956 5353msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
c7094077 5354
50bfc6e7 5355#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5356msgid "Linux root verity (IA-64)"
eac6f956 5357msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
c7094077 5358
50bfc6e7 5359#: include/pt-gpt-partnames.h:101
0aac1a7b
KZ
5360#, fuzzy
5361#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5362msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5363msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5364
50bfc6e7
KZ
5365#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5366#, fuzzy
5367#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5368msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5369msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5370
5371#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5372#, fuzzy
5373#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5374msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5375msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5376
5377#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5378#, fuzzy
5379#| msgid "Linux root verity (x86)"
5380msgid "Linux root verity (PPC)"
5381msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5382
5383#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5384#, fuzzy
5385#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5386msgid "Linux root verity (PPC64)"
5387msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5388
5389#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5390#, fuzzy
5391#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5392msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5393msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5394
5395#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5396#, fuzzy
5397#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5398msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5399msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5400
5401#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5402#, fuzzy
5403#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5404msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5405msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5406
5407#: include/pt-gpt-partnames.h:109
5408#, fuzzy
5409#| msgid "Linux root verity (x86)"
5410msgid "Linux root verity (S390)"
5411msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5412
5413#: include/pt-gpt-partnames.h:110
5414#, fuzzy
5415#| msgid "Linux root verity (x86)"
5416msgid "Linux root verity (S390X)"
5417msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5418
5419#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5420#, fuzzy
5421#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5422msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5423msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5424
5425#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5426msgid "Linux /usr verity (x86)"
5427msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5428
5429#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5430msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5431msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5432
5433#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5434#, fuzzy
5435#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5436msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5437msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5438
5439#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5440#, fuzzy
5441#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5442msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5443msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5444
5445#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5446msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5447msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5448
5449#: include/pt-gpt-partnames.h:117
5450msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5451msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5452
5453#: include/pt-gpt-partnames.h:118
5454msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5455msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5456
5457#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5458#, fuzzy
5459#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5460msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5461msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5462
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5464#, fuzzy
5465#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5466msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5467msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5468
5469#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5470#, fuzzy
5471#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5472msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5473msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5474
5475#: include/pt-gpt-partnames.h:122
5476#, fuzzy
5477#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5478msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5479msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5480
5481#: include/pt-gpt-partnames.h:123
5482#, fuzzy
5483#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5484msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5485msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5486
5487#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5488#, fuzzy
5489#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5490msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5491msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5492
5493#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5494#, fuzzy
5495#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5496msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5497msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5498
5499#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5500#, fuzzy
5501#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5502msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5503msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5504
5505#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5506#, fuzzy
5507#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5508msgid "Linux /usr verity (S390)"
5509msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5510
5511#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5512#, fuzzy
5513#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5514msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5515msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5516
5517#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5518#, fuzzy
5519#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5520msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5521msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5522
5523#: include/pt-gpt-partnames.h:130
5524#, fuzzy
5525#| msgid "Linux root verity (x86)"
5526msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5527msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5528
5529#: include/pt-gpt-partnames.h:131
5530#, fuzzy
5531#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5532msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5533msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
5534
5535#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5536#, fuzzy
5537#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5538msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5539msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5540
5541#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5542#, fuzzy
5543#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5544msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5545msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5546
5547#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5548#, fuzzy
5549#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5550msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5551msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5552
5553#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5554#, fuzzy
5555#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5556msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5557msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
5558
5559#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5560#, fuzzy
5561#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5562msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5563msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5564
5565#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5566#, fuzzy
5567#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5568msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5569msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5570
5571#: include/pt-gpt-partnames.h:138
5572#, fuzzy
5573#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5574msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5575msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5576
5577#: include/pt-gpt-partnames.h:139
5578#, fuzzy
5579#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5580msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5581msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5582
5583#: include/pt-gpt-partnames.h:140
5584#, fuzzy
5585#| msgid "Linux root verity (x86)"
5586msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5587msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5588
5589#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5590#, fuzzy
5591#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5592msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5593msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5594
5595#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5596#, fuzzy
5597#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5598msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5599msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5600
5601#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5602#, fuzzy
5603#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5604msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5605msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5606
5607#: include/pt-gpt-partnames.h:144
0aac1a7b
KZ
5608#, fuzzy
5609#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5610msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5611msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5612
50bfc6e7
KZ
5613#: include/pt-gpt-partnames.h:145
5614#, fuzzy
5615#| msgid "Linux root verity (x86)"
5616msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5617msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5618
5619#: include/pt-gpt-partnames.h:146
5620#, fuzzy
5621#| msgid "Linux root verity (x86)"
5622msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5623msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5624
5625#: include/pt-gpt-partnames.h:147
0aac1a7b
KZ
5626#, fuzzy
5627#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5628msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5629msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5630
50bfc6e7
KZ
5631#: include/pt-gpt-partnames.h:148
5632#, fuzzy
5633#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5634msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
864c3878 5635msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5636
50bfc6e7
KZ
5637#: include/pt-gpt-partnames.h:149
5638#, fuzzy
5639#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5640msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
864c3878 5641msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5642
50bfc6e7
KZ
5643#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5644#, fuzzy
5645#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5646msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
864c3878 5647msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5648
50bfc6e7
KZ
5649#: include/pt-gpt-partnames.h:151
5650#, fuzzy
5651#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5652msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5653msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5654
5655#: include/pt-gpt-partnames.h:152
5656#, fuzzy
5657#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5658msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5659msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5660
5661#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5662#, fuzzy
5663#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5664msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
864c3878 5665msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5666
50bfc6e7
KZ
5667#: include/pt-gpt-partnames.h:154
5668#, fuzzy
5669#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5670msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
864c3878 5671msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5672
50bfc6e7 5673#: include/pt-gpt-partnames.h:155
0aac1a7b
KZ
5674#, fuzzy
5675#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5676msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5677msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5678
50bfc6e7 5679#: include/pt-gpt-partnames.h:156
0aac1a7b
KZ
5680#, fuzzy
5681#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5682msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5683msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5684
50bfc6e7 5685#: include/pt-gpt-partnames.h:157
0aac1a7b
KZ
5686#, fuzzy
5687#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5688msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5689msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5690
5691#: include/pt-gpt-partnames.h:158
5692#, fuzzy
5693#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5694msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5695msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5696
5697#: include/pt-gpt-partnames.h:159
5698#, fuzzy
5699#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5700msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5701msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5702
5703#: include/pt-gpt-partnames.h:160
5704#, fuzzy
5705#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5706msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5707msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5708
5709#: include/pt-gpt-partnames.h:161
5710#, fuzzy
5711#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5712msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5713msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5714
5715#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5716#, fuzzy
5717#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5718msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5719msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5720
5721#: include/pt-gpt-partnames.h:163
5722#, fuzzy
5723#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5724msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5725msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5726
5727#: include/pt-gpt-partnames.h:164
5728#, fuzzy
5729#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5730msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5731msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5732
5733#: include/pt-gpt-partnames.h:165
5734#, fuzzy
5735#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5736msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5737msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5738
50bfc6e7 5739#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5740msgid "Linux extended boot"
5741msgstr "Linux estendida inicialização"
5742
50bfc6e7 5743#: include/pt-gpt-partnames.h:174
38f60450 5744msgid "Linux user's home"
864c3878 5745msgstr "Linux home do usuário"
38f60450 5746
50bfc6e7 5747#: include/pt-gpt-partnames.h:177
d462a45d
KZ
5748msgid "FreeBSD data"
5749msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 5750
50bfc6e7 5751#: include/pt-gpt-partnames.h:178
d462a45d
KZ
5752msgid "FreeBSD boot"
5753msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 5754
50bfc6e7 5755#: include/pt-gpt-partnames.h:179
d462a45d
KZ
5756msgid "FreeBSD swap"
5757msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 5758
50bfc6e7 5759#: include/pt-gpt-partnames.h:180
d462a45d
KZ
5760msgid "FreeBSD UFS"
5761msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5762
50bfc6e7 5763#: include/pt-gpt-partnames.h:181
d462a45d
KZ
5764msgid "FreeBSD ZFS"
5765msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5766
50bfc6e7 5767#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5768msgid "FreeBSD Vinum"
5769msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5770
50bfc6e7 5771#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5772msgid "Apple HFS/HFS+"
5773msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 5774
50bfc6e7 5775#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d 5776msgid "Apple APFS"
acda89cb 5777msgstr "Apple APFS"
8d398470 5778
50bfc6e7 5779#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5780msgid "Apple UFS"
5781msgstr "Apple UFS"
8d398470 5782
50bfc6e7 5783#: include/pt-gpt-partnames.h:188
d462a45d
KZ
5784msgid "Apple RAID"
5785msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 5786
50bfc6e7 5787#: include/pt-gpt-partnames.h:189
d462a45d
KZ
5788msgid "Apple RAID offline"
5789msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 5790
50bfc6e7 5791#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5792msgid "Apple boot"
5793msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 5794
50bfc6e7 5795#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d
KZ
5796msgid "Apple label"
5797msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 5798
50bfc6e7 5799#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5800msgid "Apple TV recovery"
5801msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 5802
50bfc6e7 5803#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5804msgid "Apple Core storage"
5805msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 5806
50bfc6e7 5807#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5808msgid "Solaris boot"
5809msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 5810
50bfc6e7 5811#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5812msgid "Solaris root"
5813msgstr "Solaris raiz"
8d398470 5814
50bfc6e7 5815#: include/pt-gpt-partnames.h:199
d462a45d
KZ
5816msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5817msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 5818
50bfc6e7 5819#: include/pt-gpt-partnames.h:200
d462a45d
KZ
5820msgid "Solaris swap"
5821msgstr "Solaris swap"
55032d70 5822
50bfc6e7 5823#: include/pt-gpt-partnames.h:201
d462a45d
KZ
5824msgid "Solaris backup"
5825msgstr "Solaris backup"
55032d70 5826
50bfc6e7 5827#: include/pt-gpt-partnames.h:202
d462a45d
KZ
5828msgid "Solaris /var"
5829msgstr "Solaris /var"
c3314963 5830
50bfc6e7 5831#: include/pt-gpt-partnames.h:203
d462a45d
KZ
5832msgid "Solaris /home"
5833msgstr "Solaris /home"
8d398470 5834
50bfc6e7 5835#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5836msgid "Solaris alternate sector"
5837msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5838
50bfc6e7 5839#: include/pt-gpt-partnames.h:205
d462a45d
KZ
5840msgid "Solaris reserved 1"
5841msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5842
50bfc6e7 5843#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5844msgid "Solaris reserved 2"
5845msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5846
50bfc6e7 5847#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5848msgid "Solaris reserved 3"
5849msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5850
50bfc6e7 5851#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5852msgid "Solaris reserved 4"
5853msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5854
50bfc6e7 5855#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5856msgid "Solaris reserved 5"
5857msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5858
50bfc6e7 5859#: include/pt-gpt-partnames.h:217
d462a45d
KZ
5860msgid "NetBSD swap"
5861msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5862
50bfc6e7 5863#: include/pt-gpt-partnames.h:218
d462a45d
KZ
5864msgid "NetBSD FFS"
5865msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5866
50bfc6e7 5867#: include/pt-gpt-partnames.h:219
d462a45d
KZ
5868msgid "NetBSD LFS"
5869msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5870
50bfc6e7 5871#: include/pt-gpt-partnames.h:220
d462a45d
KZ
5872msgid "NetBSD concatenated"
5873msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5874
50bfc6e7 5875#: include/pt-gpt-partnames.h:221
d462a45d
KZ
5876msgid "NetBSD encrypted"
5877msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 5878
50bfc6e7 5879#: include/pt-gpt-partnames.h:222
d462a45d
KZ
5880msgid "NetBSD RAID"
5881msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 5882
50bfc6e7 5883#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5884msgid "ChromeOS kernel"
5885msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5886
50bfc6e7 5887#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5888msgid "ChromeOS root fs"
5889msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5890
50bfc6e7 5891#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5892msgid "ChromeOS reserved"
5893msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5894
50bfc6e7 5895#: include/pt-gpt-partnames.h:230
d462a45d
KZ
5896msgid "MidnightBSD data"
5897msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 5898
50bfc6e7 5899#: include/pt-gpt-partnames.h:231
d462a45d
KZ
5900msgid "MidnightBSD boot"
5901msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 5902
50bfc6e7 5903#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5904msgid "MidnightBSD swap"
5905msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5906
50bfc6e7 5907#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5908msgid "MidnightBSD UFS"
5909msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 5910
50bfc6e7 5911#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5912msgid "MidnightBSD ZFS"
5913msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 5914
50bfc6e7 5915#: include/pt-gpt-partnames.h:235
d462a45d
KZ
5916msgid "MidnightBSD Vinum"
5917msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 5918
50bfc6e7 5919#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
5920msgid "Ceph Journal"
5921msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 5922
50bfc6e7 5923#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
5924msgid "Ceph Encrypted Journal"
5925msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 5926
50bfc6e7 5927#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5928msgid "Ceph OSD"
5929msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 5930
50bfc6e7 5931#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5932msgid "Ceph crypt OSD"
5933msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 5934
50bfc6e7 5935#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5936msgid "Ceph disk in creation"
5937msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 5938
50bfc6e7 5939#: include/pt-gpt-partnames.h:243
d462a45d
KZ
5940msgid "Ceph crypt disk in creation"
5941msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 5942
50bfc6e7 5943#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5944msgid "VMware VMFS"
5945msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 5946
50bfc6e7 5947#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
5948msgid "VMware Diagnostic"
5949msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 5950
50bfc6e7 5951#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
5952msgid "VMware Virtual SAN"
5953msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 5954
50bfc6e7 5955#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5956msgid "VMware Virsto"
5957msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 5958
50bfc6e7 5959#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5960msgid "VMware Reserved"
5961msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 5962
50bfc6e7 5963#: include/pt-gpt-partnames.h:253
d462a45d
KZ
5964msgid "OpenBSD data"
5965msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 5966
50bfc6e7 5967#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
5968msgid "QNX6 file system"
5969msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 5970
50bfc6e7 5971#: include/pt-gpt-partnames.h:259
d462a45d
KZ
5972msgid "Plan 9 partition"
5973msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 5974
50bfc6e7 5975#: include/pt-gpt-partnames.h:262
0aac1a7b
KZ
5976#, fuzzy
5977#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5978msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 5979msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 5980
50bfc6e7 5981#: include/pt-gpt-partnames.h:263
0aac1a7b
KZ
5982#, fuzzy
5983#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
5984msgid "HiFive BBL"
d462a45d 5985msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 5986
50bfc6e7 5987#: include/pt-gpt-partnames.h:266
0aac1a7b
KZ
5988msgid "Haiku BFS"
5989msgstr ""
5990
d462a45d
KZ
5991#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5992msgid "Empty"
5993msgstr "Vazia"
55032d70 5994
d462a45d
KZ
5995#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5996msgid "FAT12"
5997msgstr "FAT12"
0ed2f80b 5998
d462a45d
KZ
5999#: include/pt-mbr-partnames.h:3
6000msgid "XENIX root"
6001msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 6002
d462a45d
KZ
6003#: include/pt-mbr-partnames.h:4
6004msgid "XENIX usr"
6005msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 6006
d462a45d
KZ
6007#: include/pt-mbr-partnames.h:5
6008msgid "FAT16 <32M"
6009msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 6010
d462a45d
KZ
6011#: include/pt-mbr-partnames.h:6
6012msgid "Extended"
6013msgstr "Estendida"
05509318 6014
d462a45d
KZ
6015#: include/pt-mbr-partnames.h:7
6016msgid "FAT16"
6017msgstr "FAT16"
05509318 6018
d462a45d
KZ
6019#: include/pt-mbr-partnames.h:8
6020msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6021msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 6022
d462a45d
KZ
6023#: include/pt-mbr-partnames.h:9
6024msgid "AIX"
6025msgstr "AIX"
e8f26419 6026
d462a45d
KZ
6027#: include/pt-mbr-partnames.h:10
6028msgid "AIX bootable"
6029msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 6030
d462a45d
KZ
6031#: include/pt-mbr-partnames.h:11
6032msgid "OS/2 Boot Manager"
6033msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 6034
d462a45d
KZ
6035#: include/pt-mbr-partnames.h:12
6036msgid "W95 FAT32"
6037msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 6038
d462a45d
KZ
6039#: include/pt-mbr-partnames.h:13
6040msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6041msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 6042
d462a45d
KZ
6043#: include/pt-mbr-partnames.h:14
6044msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6045msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 6046
d462a45d
KZ
6047#: include/pt-mbr-partnames.h:15
6048msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6049msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 6050
d462a45d
KZ
6051#: include/pt-mbr-partnames.h:16
6052msgid "OPUS"
6053msgstr "OPUS"
7eda085c 6054
d462a45d
KZ
6055#: include/pt-mbr-partnames.h:17
6056msgid "Hidden FAT12"
6057msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 6058
d462a45d
KZ
6059#: include/pt-mbr-partnames.h:18
6060msgid "Compaq diagnostics"
6061msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 6062
d462a45d
KZ
6063#: include/pt-mbr-partnames.h:19
6064msgid "Hidden FAT16 <32M"
6065msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 6066
d462a45d
KZ
6067#: include/pt-mbr-partnames.h:20
6068msgid "Hidden FAT16"
6069msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 6070
d462a45d
KZ
6071#: include/pt-mbr-partnames.h:21
6072msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6073msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 6074
d462a45d
KZ
6075#: include/pt-mbr-partnames.h:22
6076msgid "AST SmartSleep"
6077msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 6078
d462a45d
KZ
6079#: include/pt-mbr-partnames.h:23
6080msgid "Hidden W95 FAT32"
6081msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 6082
d462a45d
KZ
6083#: include/pt-mbr-partnames.h:24
6084msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6085msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 6086
d462a45d
KZ
6087#: include/pt-mbr-partnames.h:25
6088msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6089msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 6090
d462a45d
KZ
6091#: include/pt-mbr-partnames.h:26
6092msgid "NEC DOS"
6093msgstr "DOS NEC"
7eda085c 6094
d462a45d
KZ
6095#: include/pt-mbr-partnames.h:27
6096msgid "Hidden NTFS WinRE"
6097msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 6098
d462a45d
KZ
6099#: include/pt-mbr-partnames.h:28
6100msgid "Plan 9"
6101msgstr "Plan 9"
7eda085c 6102
d462a45d
KZ
6103#: include/pt-mbr-partnames.h:29
6104msgid "PartitionMagic recovery"
6105msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 6106
d462a45d
KZ
6107#: include/pt-mbr-partnames.h:30
6108msgid "Venix 80286"
6109msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 6110
d462a45d
KZ
6111#: include/pt-mbr-partnames.h:31
6112msgid "PPC PReP Boot"
6113msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 6114
d462a45d
KZ
6115#: include/pt-mbr-partnames.h:32
6116msgid "SFS"
6117msgstr "SFS"
7eda085c 6118
d462a45d
KZ
6119#: include/pt-mbr-partnames.h:33
6120msgid "QNX4.x"
6121msgstr "QNX4.x"
55032d70 6122
d462a45d
KZ
6123#: include/pt-mbr-partnames.h:34
6124msgid "QNX4.x 2nd part"
6125msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 6126
d462a45d
KZ
6127#: include/pt-mbr-partnames.h:35
6128msgid "QNX4.x 3rd part"
6129msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 6130
d462a45d
KZ
6131#: include/pt-mbr-partnames.h:36
6132msgid "OnTrack DM"
6133msgstr "DM OnTrack"
55032d70 6134
d462a45d
KZ
6135#: include/pt-mbr-partnames.h:37
6136msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6137msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 6138
d462a45d
KZ
6139#: include/pt-mbr-partnames.h:38
6140msgid "CP/M"
6141msgstr "CP/M"
55032d70 6142
d462a45d
KZ
6143#: include/pt-mbr-partnames.h:39
6144msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6145msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 6146
d462a45d
KZ
6147#: include/pt-mbr-partnames.h:40
6148msgid "OnTrackDM6"
6149msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 6150
d462a45d
KZ
6151#: include/pt-mbr-partnames.h:41
6152msgid "EZ-Drive"
6153msgstr "EZ-Drive"
55032d70 6154
d462a45d
KZ
6155#: include/pt-mbr-partnames.h:42
6156msgid "Golden Bow"
6157msgstr "Golden Bow"
55032d70 6158
d462a45d
KZ
6159#: include/pt-mbr-partnames.h:43
6160msgid "Priam Edisk"
6161msgstr "Edisk Priam"
55032d70 6162
d462a45d 6163#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 6164#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
6165msgid "SpeedStor"
6166msgstr "SpeedStor"
55032d70 6167
d462a45d
KZ
6168#: include/pt-mbr-partnames.h:45
6169msgid "GNU HURD or SysV"
6170msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 6171
d462a45d
KZ
6172#: include/pt-mbr-partnames.h:46
6173msgid "Novell Netware 286"
6174msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 6175
d462a45d
KZ
6176#: include/pt-mbr-partnames.h:47
6177msgid "Novell Netware 386"
6178msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 6179
d462a45d
KZ
6180#: include/pt-mbr-partnames.h:48
6181msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6182msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 6183
d462a45d
KZ
6184#: include/pt-mbr-partnames.h:49
6185msgid "PC/IX"
6186msgstr "PC/IX"
b5ef1472 6187
d462a45d
KZ
6188#: include/pt-mbr-partnames.h:50
6189msgid "Old Minix"
6190msgstr "Minix antigo"
55032d70 6191
d462a45d
KZ
6192#: include/pt-mbr-partnames.h:51
6193msgid "Minix / old Linux"
6194msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 6195
d462a45d
KZ
6196#: include/pt-mbr-partnames.h:52
6197msgid "Linux swap / Solaris"
6198msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 6199
d462a45d
KZ
6200#: include/pt-mbr-partnames.h:53
6201msgid "Linux"
6202msgstr "Linux"
55032d70 6203
d462a45d
KZ
6204#: include/pt-mbr-partnames.h:54
6205msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6206msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 6207
d462a45d
KZ
6208#: include/pt-mbr-partnames.h:57
6209msgid "Linux extended"
6210msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 6211
d462a45d
KZ
6212#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6213msgid "NTFS volume set"
6214msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 6215
d462a45d
KZ
6216#: include/pt-mbr-partnames.h:60
6217msgid "Linux plaintext"
6218msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 6219
d462a45d
KZ
6220#: include/pt-mbr-partnames.h:62
6221msgid "Amoeba"
6222msgstr "Amoeba"
0027a8b1 6223
d462a45d
KZ
6224#: include/pt-mbr-partnames.h:63
6225msgid "Amoeba BBT"
6226msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 6227
d462a45d
KZ
6228#: include/pt-mbr-partnames.h:64
6229msgid "BSD/OS"
6230msgstr "BSD/OS"
49b90d82 6231
d462a45d
KZ
6232#: include/pt-mbr-partnames.h:65
6233msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6234msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 6235
d462a45d
KZ
6236#: include/pt-mbr-partnames.h:66
6237msgid "FreeBSD"
6238msgstr "FreeBSD"
49b90d82 6239
d462a45d
KZ
6240#: include/pt-mbr-partnames.h:67
6241msgid "OpenBSD"
6242msgstr "OpenBSD"
49b90d82 6243
d462a45d
KZ
6244#: include/pt-mbr-partnames.h:68
6245msgid "NeXTSTEP"
6246msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 6247
d462a45d
KZ
6248#: include/pt-mbr-partnames.h:69
6249msgid "Darwin UFS"
6250msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 6251
d462a45d
KZ
6252#: include/pt-mbr-partnames.h:70
6253msgid "NetBSD"
6254msgstr "NetBSD"
7eda085c 6255
d462a45d
KZ
6256#: include/pt-mbr-partnames.h:71
6257msgid "Darwin boot"
6258msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 6259
d462a45d
KZ
6260#: include/pt-mbr-partnames.h:72
6261msgid "HFS / HFS+"
6262msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 6263
d462a45d
KZ
6264#: include/pt-mbr-partnames.h:73
6265msgid "BSDI fs"
6266msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 6267
d462a45d
KZ
6268#: include/pt-mbr-partnames.h:74
6269msgid "BSDI swap"
6270msgstr "BSDI swap"
49b90d82 6271
d462a45d
KZ
6272# Assistente de inicialização escondido
6273#: include/pt-mbr-partnames.h:75
6274msgid "Boot Wizard hidden"
6275msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 6276
d462a45d
KZ
6277#: include/pt-mbr-partnames.h:76
6278msgid "Acronis FAT32 LBA"
6279msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 6280
d462a45d
KZ
6281#: include/pt-mbr-partnames.h:78
6282msgid "Solaris"
6283msgstr "Solaris"
7eda085c 6284
d462a45d
KZ
6285#: include/pt-mbr-partnames.h:79
6286msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6287msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 6288
d462a45d
KZ
6289#: include/pt-mbr-partnames.h:80
6290msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6291msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 6292
d462a45d
KZ
6293#: include/pt-mbr-partnames.h:81
6294msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6295msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 6296
d462a45d
KZ
6297#: include/pt-mbr-partnames.h:82
6298msgid "Syrinx"
6299msgstr "Syrinx"
c3314963 6300
d462a45d
KZ
6301#: include/pt-mbr-partnames.h:83
6302msgid "Non-FS data"
6303msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 6304
d462a45d
KZ
6305#: include/pt-mbr-partnames.h:84
6306msgid "CP/M / CTOS / ..."
6307msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 6308
d462a45d
KZ
6309#: include/pt-mbr-partnames.h:86
6310msgid "Dell Utility"
6311msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 6312
d462a45d
KZ
6313#: include/pt-mbr-partnames.h:87
6314msgid "BootIt"
6315msgstr "BootIt"
7eda085c 6316
d462a45d
KZ
6317#: include/pt-mbr-partnames.h:88
6318msgid "DOS access"
6319msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 6320
d462a45d
KZ
6321#: include/pt-mbr-partnames.h:90
6322msgid "DOS R/O"
6323msgstr "DOS R/O"
7eda085c 6324
d7197d19 6325#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
6326msgid "BeOS fs"
6327msgstr "sist. arq. BeOS"
6328
d7197d19 6329#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
6330msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6331msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 6332
d7197d19 6333#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
6334msgid "Linux/PA-RISC boot"
6335msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 6336
d7197d19 6337#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6338msgid "DOS secondary"
6339msgstr "DOS secundário"
7eda085c 6340
50bfc6e7
KZ
6341#: include/pt-mbr-partnames.h:104
6342msgid "EBBR protective"
6343msgstr ""
6344
6345#: include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6346msgid "VMware VMKCORE"
6347msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 6348
50bfc6e7 6349#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6350msgid "Linux raid autodetect"
6351msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 6352
50bfc6e7 6353#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6354msgid "LANstep"
6355msgstr "LANstep"
7eda085c 6356
50bfc6e7 6357#: include/pt-mbr-partnames.h:111
d462a45d
KZ
6358msgid "BBT"
6359msgstr "BBT"
57f25377 6360
0aac1a7b 6361#: lib/blkdev.c:280
05509318 6362#, c-format
d462a45d
KZ
6363msgid "warning: %s is misaligned"
6364msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 6365
0aac1a7b 6366#: lib/blkdev.c:392
eac6f956 6367#, c-format
c7094077 6368msgid "unsupported lock mode: %s"
eac6f956 6369msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
c7094077 6370
0aac1a7b 6371#: lib/blkdev.c:402
c7094077
KZ
6372#, c-format
6373msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
eac6f956 6374msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
c7094077 6375
0aac1a7b 6376#: lib/blkdev.c:411
eac6f956 6377#, c-format
c7094077 6378msgid "%s: device already locked"
eac6f956 6379msgstr "%s: dispositivo já travado"
c7094077 6380
0aac1a7b 6381#: lib/blkdev.c:414
eac6f956 6382#, c-format
c7094077 6383msgid "%s: failed to get lock"
eac6f956 6384msgstr "%s: falha ao obter trava"
c7094077 6385
0aac1a7b 6386#: lib/blkdev.c:417
eac6f956 6387#, c-format
c7094077 6388msgid "OK\n"
eac6f956 6389msgstr "OK\n"
c7094077 6390
0aac1a7b 6391#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
069497f2 6392#, c-format
d462a45d
KZ
6393msgid "Selected partition %ju"
6394msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 6395
0aac1a7b 6396#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6397msgid "No partition is defined yet!"
6398msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 6399
0aac1a7b 6400#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6401msgid "No free partition available!"
6402msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 6403
0aac1a7b 6404#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6405msgid "Partition number"
6406msgstr "Número da partição"
ee70cb20 6407
0aac1a7b 6408#: libfdisk/src/ask.c:1031
069497f2 6409#, c-format
d462a45d
KZ
6410msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6411msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 6412
d462a45d 6413#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 6414#, c-format
d462a45d
KZ
6415msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6416msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 6417
d462a45d 6418#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 6419#, c-format
d462a45d
KZ
6420msgid "There is no *BSD partition on %s."
6421msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 6422
0aac1a7b 6423#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6424msgid "First cylinder"
6425msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 6426
0aac1a7b 6427#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6428msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6429msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6430
0aac1a7b 6431#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
d462a45d
KZ
6432msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6433msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6434
d462a45d 6435#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 6436#, c-format
d462a45d
KZ
6437msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6438msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 6439
d462a45d
KZ
6440#: libfdisk/src/bsd.c:383
6441msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6442msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 6443
d462a45d
KZ
6444#: libfdisk/src/bsd.c:449
6445msgid "Disk"
6446msgstr "Unidade"
7eda085c 6447
d462a45d
KZ
6448#: libfdisk/src/bsd.c:456
6449msgid "Packname"
6450msgstr "Nome de pacote"
c3314963 6451
d462a45d
KZ
6452#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6453msgid "Flags"
6454msgstr "Opções"
c3314963 6455
d462a45d
KZ
6456#: libfdisk/src/bsd.c:466
6457msgid " removable"
6458msgstr " removable"
6bbace6d 6459
d462a45d
KZ
6460#: libfdisk/src/bsd.c:467
6461msgid " ecc"
6462msgstr " ecc"
49b90d82 6463
d462a45d
KZ
6464#: libfdisk/src/bsd.c:468
6465msgid " badsect"
6466msgstr " badsect"
7eda085c 6467
d462a45d
KZ
6468#: libfdisk/src/bsd.c:476
6469msgid "Bytes/Sector"
6470msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 6471
d462a45d
KZ
6472#: libfdisk/src/bsd.c:481
6473msgid "Tracks/Cylinder"
6474msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 6475
d462a45d
KZ
6476#: libfdisk/src/bsd.c:486
6477msgid "Sectors/Cylinder"
6478msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 6479
0aac1a7b
KZ
6480#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6481#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6482msgid "Cylinders"
6483msgstr "Cilindros"
7eda085c 6484
d462a45d
KZ
6485#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6486msgid "Rpm"
6487msgstr "RPM"
7eda085c 6488
d462a45d
KZ
6489#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6490msgid "Interleave"
6491msgstr "Interleave"
7eda085c 6492
d462a45d
KZ
6493#: libfdisk/src/bsd.c:506
6494msgid "Trackskew"
6495msgstr "Trackskew"
7eda085c 6496
d462a45d
KZ
6497#: libfdisk/src/bsd.c:511
6498msgid "Cylinderskew"
6499msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 6500
d462a45d
KZ
6501#: libfdisk/src/bsd.c:516
6502msgid "Headswitch"
6503msgstr "Headswitch"
7eda085c 6504
d462a45d
KZ
6505#: libfdisk/src/bsd.c:521
6506msgid "Track-to-track seek"
6507msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 6508
d462a45d
KZ
6509#: libfdisk/src/bsd.c:611
6510msgid "bytes/sector"
6511msgstr "bytes/setor"
364cda48 6512
d462a45d
KZ
6513#: libfdisk/src/bsd.c:614
6514msgid "sectors/track"
6515msgstr "setores/trilha"
364cda48 6516
d462a45d
KZ
6517#: libfdisk/src/bsd.c:615
6518msgid "tracks/cylinder"
6519msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 6520
d462a45d
KZ
6521#: libfdisk/src/bsd.c:616
6522msgid "cylinders"
6523msgstr "cilindros"
c3314963 6524
d462a45d
KZ
6525#: libfdisk/src/bsd.c:621
6526msgid "sectors/cylinder"
6527msgstr "setores/cilindro"
364cda48 6528
d462a45d
KZ
6529#: libfdisk/src/bsd.c:624
6530msgid "rpm"
6531msgstr "RPM"
d3cac66d 6532
d462a45d
KZ
6533#: libfdisk/src/bsd.c:625
6534msgid "interleave"
6535msgstr "interleave"
364cda48 6536
d462a45d
KZ
6537#: libfdisk/src/bsd.c:626
6538msgid "trackskew"
6539msgstr "trackskew"
55032d70 6540
d462a45d
KZ
6541#: libfdisk/src/bsd.c:627
6542msgid "cylinderskew"
6543msgstr "cylinderskew"
55032d70 6544
d462a45d
KZ
6545#: libfdisk/src/bsd.c:629
6546msgid "headswitch"
6547msgstr "headswitch"
6548
6549#: libfdisk/src/bsd.c:630
6550msgid "track-to-track seek"
6551msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 6552
d462a45d 6553#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 6554#, c-format
d462a45d
KZ
6555msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6556msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 6557
d462a45d 6558#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 6559#, c-format
d462a45d
KZ
6560msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6561msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 6562
d462a45d
KZ
6563#: libfdisk/src/bsd.c:705
6564msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6565msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 6566
d462a45d
KZ
6567#: libfdisk/src/bsd.c:729
6568#, c-format
6569msgid "Bootstrap installed on %s."
6570msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 6571
d462a45d
KZ
6572#: libfdisk/src/bsd.c:911
6573#, c-format
6574msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6575msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 6576
d462a45d
KZ
6577#: libfdisk/src/bsd.c:914
6578#, c-format
6579msgid "Disklabel written to %s."
6580msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 6581
2994605f 6582#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6583msgid "Syncing disks."
6584msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 6585
d462a45d
KZ
6586#: libfdisk/src/bsd.c:961
6587msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6588msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 6589
d462a45d
KZ
6590#: libfdisk/src/bsd.c:989
6591#, c-format
6592msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6593msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 6594
d462a45d
KZ
6595#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6596msgid "Slice"
6597msgstr "Fatia"
55032d70 6598
d462a45d
KZ
6599#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6600msgid "Fsize"
6601msgstr "Fsize"
55032d70 6602
d462a45d
KZ
6603#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6604msgid "Bsize"
6605msgstr "Bsize"
55032d70 6606
d462a45d
KZ
6607#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6608msgid "Cpg"
6609msgstr "Cpg"
d3cac66d 6610
2994605f 6611#: libfdisk/src/context.c:766
acda89cb 6612#, c-format
d462a45d 6613msgid "%s: fsync device failed"
acda89cb 6614msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
d3cac66d 6615
2994605f 6616#: libfdisk/src/context.c:771
d462a45d
KZ
6617#, c-format
6618msgid "%s: close device failed"
6619msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 6620
2994605f 6621#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6622msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6623msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 6624
2994605f 6625#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6626msgid "Re-reading the partition table failed."
6627msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 6628
2994605f 6629#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6630msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
acda89cb 6631msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
55032d70 6632
2994605f 6633#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6634#, c-format
6635msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6636msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 6637
2994605f 6638#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6639#, c-format
6640msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6641msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 6642
2994605f 6643#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6644#, c-format
6645msgid "Failed to add partition %zu to system"
6646msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 6647
2994605f 6648#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6649msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6650msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 6651
2994605f 6652#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6653msgid "cylinder"
6654msgid_plural "cylinders"
6655msgstr[0] "cilindro"
6656msgstr[1] "cilindros"
55032d70 6657
2994605f 6658#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6659msgid "sector"
6660msgid_plural "sectors"
6661msgstr[0] "setor"
6662msgstr[1] "setores"
55032d70 6663
2994605f 6664#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6665msgid "Incomplete geometry setting."
6666msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 6667
0aac1a7b 6668#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6669msgid "All primary partitions have been defined already."
6670msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 6671
0aac1a7b 6672#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6673msgid "Primary partition not available."
6674msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 6675
0aac1a7b 6676#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6677#, c-format
6678msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6679msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 6680
0aac1a7b 6681#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6682msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6683msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 6684
0aac1a7b 6685#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6686msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6687msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 6688
0aac1a7b 6689#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6690msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6691msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 6692
0aac1a7b 6693#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6694msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6695msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 6696
0aac1a7b 6697#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6698#, c-format
6699msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6700msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 6701
0aac1a7b 6702#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6703msgid "Bad offset in primary extended partition."
6704msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 6705
0aac1a7b 6706#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6707#, c-format
6708msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6709msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 6710
0aac1a7b 6711#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6712#, c-format
6713msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6714msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 6715
0aac1a7b 6716#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6717#, c-format
6718msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6719msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 6720
0aac1a7b 6721#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6722#, c-format
6723msgid "omitting empty partition (%zu)"
6724msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 6725
0aac1a7b 6726#: libfdisk/src/dos.c:711
d462a45d
KZ
6727#, c-format
6728msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6729msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 6730
0aac1a7b 6731#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6732msgid "Enter the new disk identifier"
6733msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 6734
0aac1a7b 6735#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6736msgid "Incorrect value."
6737msgstr "Valor incorreto."
55032d70 6738
0aac1a7b 6739#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6740#, c-format
6741msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6742msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 6743
0aac1a7b 6744#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6745#, c-format
6746msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6747msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 6748
0aac1a7b 6749#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6750#, c-format
6751msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6752msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 6753
0aac1a7b 6754#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6755#, c-format
6756msgid "Start sector %ju out of range."
6757msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 6758
0aac1a7b 6759#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6760#: libfdisk/src/sun.c:528
6761#, c-format
6762msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6763msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 6764
0aac1a7b
KZ
6765#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6766#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
d462a45d
KZ
6767msgid "No free sectors available."
6768msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 6769
0aac1a7b
KZ
6770#: libfdisk/src/dos.c:1342
6771#, fuzzy, c-format
6772#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6773msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6774msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 6775
0aac1a7b 6776#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6777#, c-format
6778msgid "Adding logical partition %zu"
6779msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 6780
0aac1a7b 6781#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6782#, c-format
6783msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6784msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 6785
0aac1a7b 6786#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6787#, c-format
6788msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6789msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 6790
0aac1a7b
KZ
6791#: libfdisk/src/dos.c:1603
6792#, fuzzy, c-format
6793#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6794msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6795msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6796
0aac1a7b
KZ
6797#: libfdisk/src/dos.c:1609
6798#, fuzzy, c-format
6799#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6800msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6801msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6802
0aac1a7b
KZ
6803#: libfdisk/src/dos.c:1616
6804#, fuzzy, c-format
6805#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6806msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6807msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 6808
0aac1a7b 6809#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6810#, c-format
6811msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6812msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6813
0aac1a7b 6814#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6815#, c-format
6816msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6817msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6818
0aac1a7b 6819#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6820#, c-format
6821msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6822msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 6823
0aac1a7b 6824#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6825#, c-format
6826msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6827msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 6828
0aac1a7b 6829#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6830#, c-format
6831msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6832msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 6833
0aac1a7b 6834#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6835#, c-format
6836msgid "Partition %zu: empty."
6837msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 6838
0aac1a7b 6839#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6840#, c-format
6841msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6842msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 6843
0aac1a7b 6844#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
c7094077
KZ
6845msgid "No errors detected."
6846msgstr "Nenhum erro detectado."
6847
0aac1a7b
KZ
6848#: libfdisk/src/dos.c:1811
6849#, fuzzy, c-format
6850#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6851msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6852msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 6853
0aac1a7b
KZ
6854#: libfdisk/src/dos.c:1814
6855#, fuzzy, c-format
6856#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6857msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6858msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 6859
0aac1a7b 6860#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
c7094077
KZ
6861#, c-format
6862msgid "%d error detected."
6863msgid_plural "%d errors detected."
6864msgstr[0] "%d erro detectado."
6865msgstr[1] "%d erros detectados."
6866
0aac1a7b 6867#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6868msgid "The maximum number of partitions has been created."
6869msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6870
0aac1a7b 6871#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6872msgid "Extended partition already exists."
6873msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 6874
0aac1a7b 6875#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6876msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6877msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 6878
0aac1a7b 6879#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6880msgid "All primary partitions are in use."
6881msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 6882
0aac1a7b 6883#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6884msgid "All space for primary partitions is in use."
6885msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 6886
d462a45d 6887#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6888#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6889msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6890msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 6891
0aac1a7b 6892#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6893msgid "Partition type"
6894msgstr "Tipo da partição"
55032d70 6895
0aac1a7b 6896#: libfdisk/src/dos.c:2016
acda89cb 6897#, c-format
d462a45d 6898msgid "%u primary, %d extended, %u free"
acda89cb 6899msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
55032d70 6900
0aac1a7b 6901#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6902msgid "primary"
6903msgstr "primária"
55032d70 6904
0aac1a7b 6905#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6906msgid "extended"
6907msgstr "estendida"
55032d70 6908
0aac1a7b 6909#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6910msgid "container for logical partitions"
6911msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 6912
0aac1a7b 6913#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6914msgid "logical"
6915msgstr "lógica"
55032d70 6916
0aac1a7b 6917#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6918msgid "numbered from 5"
6919msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 6920
0aac1a7b 6921#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6922#, c-format
6923msgid "Invalid partition type `%c'."
6924msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 6925
0aac1a7b 6926#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6927#, c-format
6928msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6929msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 6930
0aac1a7b 6931#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
d462a45d
KZ
6932msgid "Disk identifier"
6933msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 6934
0aac1a7b 6935#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6936msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6937msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 6938
0aac1a7b 6939#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
6940msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6941msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 6942
0aac1a7b 6943#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
6944#, c-format
6945msgid "Partition %zu: no data area."
6946msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 6947
0aac1a7b 6948#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
6949msgid "New beginning of data"
6950msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 6951
0aac1a7b
KZ
6952#: libfdisk/src/dos.c:2735
6953msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6954msgstr ""
6955
6956#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
6957#, c-format
6958msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6959msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 6960
0aac1a7b 6961#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
6962#, c-format
6963msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6964msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 6965
0aac1a7b 6966#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
6967#, c-format
6968msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6969msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 6970
0aac1a7b 6971#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
6972#: libfdisk/src/sun.c:1129
6973msgid "Device"
6974msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 6975
0aac1a7b 6976#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6977msgid "Boot"
6978msgstr "Inicializar"
d3cac66d 6979
0aac1a7b 6980#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6981msgid "Id"
6982msgstr "Id"
d3cac66d 6983
0aac1a7b 6984#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
6985msgid "Start-C/H/S"
6986msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 6987
0aac1a7b 6988#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
6989msgid "End-C/H/S"
6990msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 6991
0aac1a7b 6992#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
6993msgid "Attrs"
6994msgstr "Attrs"
57f25377 6995
0aac1a7b 6996#: libfdisk/src/gpt.c:691
05509318 6997msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6998msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6999
0aac1a7b 7000#: libfdisk/src/gpt.c:800
d3cac66d 7001msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7002msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7003
0aac1a7b 7004#: libfdisk/src/gpt.c:812
d3cac66d 7005msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7006msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7007
0aac1a7b 7008#: libfdisk/src/gpt.c:953
e4c43b55 7009#, c-format
80bbf3b5 7010msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 7011msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 7012
0aac1a7b 7013#: libfdisk/src/gpt.c:978
05509318
KZ
7014msgid "gpt: stat() failed"
7015msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 7016
0aac1a7b 7017#: libfdisk/src/gpt.c:988
05509318
KZ
7018#, c-format
7019msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7020msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 7021
0aac1a7b 7022#: libfdisk/src/gpt.c:1253
05509318
KZ
7023msgid "GPT Header"
7024msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 7025
0aac1a7b 7026#: libfdisk/src/gpt.c:1258
05509318
KZ
7027msgid "GPT Entries"
7028msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 7029
0aac1a7b 7030#: libfdisk/src/gpt.c:1264
38f60450 7031msgid "GPT Backup Entries"
864c3878 7032msgstr "Entradas GPT backup"
38f60450 7033
0aac1a7b 7034#: libfdisk/src/gpt.c:1270
38f60450 7035msgid "GPT Backup Header"
864c3878 7036msgstr "Cabeçalho GPT backup"
38f60450 7037
0aac1a7b
KZ
7038#: libfdisk/src/gpt.c:1303
7039#, fuzzy
7040#| msgid "First LBA"
7041msgid "First usable LBA"
76135256 7042msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 7043
0aac1a7b
KZ
7044#: libfdisk/src/gpt.c:1308
7045#, fuzzy
7046#| msgid "Last LBA"
7047msgid "Last usable LBA"
76135256 7048msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
7049
7050#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
0aac1a7b 7051#: libfdisk/src/gpt.c:1314
d3cac66d 7052msgid "Alternative LBA"
76135256 7053msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
7054
7055#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
0aac1a7b
KZ
7056#: libfdisk/src/gpt.c:1320
7057#, fuzzy
7058#| msgid "Partition entries LBA"
7059msgid "Partition entries starting LBA"
7060msgstr "LBA de entradas de partição"
7061
7062#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7063#: libfdisk/src/gpt.c:1326
7064#, fuzzy
7065#| msgid "Partition entries LBA"
7066msgid "Partition entries ending LBA"
76135256 7067msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 7068
0aac1a7b 7069#: libfdisk/src/gpt.c:1333
d3cac66d 7070msgid "Allocated partition entries"
76135256 7071msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 7072
0aac1a7b 7073#: libfdisk/src/gpt.c:1675
05509318 7074msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 7075msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 7076
0aac1a7b 7077#: libfdisk/src/gpt.c:1685
05509318 7078msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 7079msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 7080
0aac1a7b 7081#: libfdisk/src/gpt.c:1701
c7094077 7082msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
eac6f956 7083msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
c7094077 7084
0aac1a7b 7085#: libfdisk/src/gpt.c:1704
80bbf3b5 7086msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 7087msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 7088
0aac1a7b 7089#: libfdisk/src/gpt.c:1708
00675fd5 7090msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
eac6f956 7091msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
00675fd5 7092
0aac1a7b 7093#: libfdisk/src/gpt.c:1863
76135256 7094#, c-format
b0041e4a 7095msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 7096msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 7097
0aac1a7b 7098#: libfdisk/src/gpt.c:1868
90f43607 7099#, c-format
ebe345d1 7100msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 7101msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 7102
0aac1a7b 7103#: libfdisk/src/gpt.c:1968
6bbace6d
KZ
7104#, c-format
7105msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7106msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7107
0aac1a7b 7108#: libfdisk/src/gpt.c:1977
80bbf3b5 7109msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 7110msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 7111
0aac1a7b 7112#: libfdisk/src/gpt.c:1979
6bbace6d
KZ
7113#, c-format
7114msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7115msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
7116
0aac1a7b 7117#: libfdisk/src/gpt.c:2008
784c8a40 7118msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 7119msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 7120
0aac1a7b 7121#: libfdisk/src/gpt.c:2015
784c8a40 7122msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 7123msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 7124
0aac1a7b 7125#: libfdisk/src/gpt.c:2173
d462a45d 7126msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
acda89cb 7127msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
364cda48 7128
0aac1a7b 7129#: libfdisk/src/gpt.c:2209
05509318
KZ
7130msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7131msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 7132
05509318 7133# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
0aac1a7b 7134#: libfdisk/src/gpt.c:2214
05509318
KZ
7135msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7136msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 7137
0aac1a7b 7138#: libfdisk/src/gpt.c:2218
05509318
KZ
7139msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7140msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 7141
0aac1a7b 7142#: libfdisk/src/gpt.c:2223
05509318
KZ
7143msgid "Invalid partition entry checksum."
7144msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 7145
0aac1a7b 7146#: libfdisk/src/gpt.c:2228
05509318
KZ
7147msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7148msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 7149
0aac1a7b 7150#: libfdisk/src/gpt.c:2232
05509318
KZ
7151msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7152msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 7153
0aac1a7b 7154#: libfdisk/src/gpt.c:2237
05509318
KZ
7155msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7156msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 7157
0aac1a7b 7158#: libfdisk/src/gpt.c:2241
05509318
KZ
7159msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7160msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 7161
0aac1a7b 7162#: libfdisk/src/gpt.c:2246
05509318
KZ
7163msgid "Disk is too small to hold all data."
7164msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
7165
0aac1a7b 7166#: libfdisk/src/gpt.c:2256
05509318
KZ
7167msgid "Primary and backup header mismatch."
7168msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 7169
0aac1a7b 7170#: libfdisk/src/gpt.c:2262
e9a7a47b 7171#, c-format
05509318
KZ
7172msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7173msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 7174
0aac1a7b 7175#: libfdisk/src/gpt.c:2269
e9a7a47b 7176#, c-format
05509318
KZ
7177msgid "Partition %u is too big for the disk."
7178msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 7179
0aac1a7b 7180#: libfdisk/src/gpt.c:2276
4f93f289 7181#, c-format
05509318
KZ
7182msgid "Partition %u ends before it starts."
7183msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 7184
0aac1a7b 7185#: libfdisk/src/gpt.c:2286
54ca8dde 7186#, c-format
05509318
KZ
7187msgid "Header version: %s"
7188msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 7189
0aac1a7b 7190#: libfdisk/src/gpt.c:2287
90f43607 7191#, c-format
ebe345d1 7192msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 7193msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 7194
0aac1a7b 7195#: libfdisk/src/gpt.c:2297
069497f2 7196#, c-format
05509318
KZ
7197msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7198msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
7199msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
7200msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 7201
0aac1a7b 7202#: libfdisk/src/gpt.c:2384
05509318
KZ
7203msgid "All partitions are already in use."
7204msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 7205
0aac1a7b
KZ
7206#: libfdisk/src/gpt.c:2435
7207#, fuzzy
7208#| msgid "No free sectors available."
7209msgid "No enough free sectors available."
7210msgstr "Não há setores livres disponíveis."
7211
7212#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
0ed2f80b 7213#, c-format
05509318
KZ
7214msgid "Sector %ju already used."
7215msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 7216
0aac1a7b 7217#: libfdisk/src/gpt.c:2550
069497f2 7218#, c-format
05509318 7219msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 7220msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 7221
0aac1a7b 7222#: libfdisk/src/gpt.c:2557
d3cac66d
KZ
7223#, c-format
7224msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7225msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7226
0aac1a7b 7227#: libfdisk/src/gpt.c:2564
d3cac66d
KZ
7228#, c-format
7229msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7230msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7231
0aac1a7b 7232#: libfdisk/src/gpt.c:2703
e9a7a47b 7233#, c-format
05509318
KZ
7234msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7235msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 7236
0aac1a7b
KZ
7237#: libfdisk/src/gpt.c:2706
7238#, fuzzy, c-format
7239#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7240msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
864c3878 7241msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
38f60450 7242
0aac1a7b 7243#: libfdisk/src/gpt.c:2728
05509318
KZ
7244msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7245msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 7246
0aac1a7b 7247#: libfdisk/src/gpt.c:2736
05509318
KZ
7248msgid "Failed to parse your UUID."
7249msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 7250
0aac1a7b 7251#: libfdisk/src/gpt.c:2750
05509318
KZ
7252#, c-format
7253msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7254msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 7255
0aac1a7b 7256#: libfdisk/src/gpt.c:2770
6cd39864 7257msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 7258msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 7259
0aac1a7b 7260#: libfdisk/src/gpt.c:2781
90f43607 7261#, c-format
ebe345d1 7262msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7263msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7264
0aac1a7b 7265#: libfdisk/src/gpt.c:2786
90f43607 7266#, c-format
ebe345d1 7267msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7268msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7269
0aac1a7b 7270#: libfdisk/src/gpt.c:2832
c7033bbb 7271msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 7272msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 7273
0aac1a7b 7274#: libfdisk/src/gpt.c:2834
ddc20b9e 7275#, c-format
49b90d82 7276msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 7277msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 7278
0aac1a7b 7279#: libfdisk/src/gpt.c:2858
6cd39864 7280msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 7281msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 7282
0aac1a7b
KZ
7283#: libfdisk/src/gpt.c:2887
7284#, fuzzy, c-format
7285#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7286msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
8940a488 7287msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 7288
0aac1a7b 7289#: libfdisk/src/gpt.c:2997
76135256 7290#, c-format
d3cac66d 7291msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 7292msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 7293
0aac1a7b 7294#: libfdisk/src/gpt.c:3047
05509318 7295msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 7296msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 7297
0aac1a7b 7298#: libfdisk/src/gpt.c:3062
069497f2
RF
7299#, c-format
7300msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7301msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
7302
0aac1a7b 7303#: libfdisk/src/gpt.c:3075
069497f2 7304#, c-format
05509318 7305msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 7306msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 7307
0aac1a7b 7308#: libfdisk/src/gpt.c:3076
e9a7a47b 7309#, c-format
05509318 7310msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 7311msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 7312
0aac1a7b 7313#: libfdisk/src/gpt.c:3080
069497f2 7314#, c-format
05509318 7315msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 7316msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 7317
0aac1a7b 7318#: libfdisk/src/gpt.c:3081
069497f2 7319#, c-format
05509318 7320msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 7321msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 7322
0aac1a7b 7323#: libfdisk/src/gpt.c:3220
05509318 7324msgid "Type-UUID"
069497f2 7325msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 7326
0aac1a7b 7327#: libfdisk/src/gpt.c:3221
05509318
KZ
7328msgid "UUID"
7329msgstr "UUID"
364cda48 7330
50bfc6e7
KZ
7331#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7332#: login-utils/chfn.c:315
05509318
KZ
7333msgid "Name"
7334msgstr "Nome"
364cda48 7335
0aac1a7b
KZ
7336#: libfdisk/src/label.c:597
7337msgid "Partitions order fixed."
7338msgstr "Ordem de partições corrigida."
7339
7340#: libfdisk/src/label.c:600
7341msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7342msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
7343
7344#: libfdisk/src/label.c:603
7345msgid "Failed to fix partitions order."
7346msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
7347
c7094077 7348#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
7349msgid "Free space"
7350msgstr "Espaço livre"
364cda48 7351
0aac1a7b 7352#: libfdisk/src/partition.c:1365
76135256 7353#, c-format
d3cac66d 7354msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 7355msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 7356
0aac1a7b 7357#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7358#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7359#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
7360msgid "unknown"
7361msgstr "desconhecida"
364cda48 7362
ebe345d1 7363#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 7364msgid "SGI volhdr"
76135256 7365msgstr "SGI volhdr"
364cda48 7366
ebe345d1 7367#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 7368msgid "SGI trkrepl"
76135256 7369msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 7370
ebe345d1 7371#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 7372msgid "SGI secrepl"
76135256 7373msgstr "SGI secrepl"
364cda48 7374
ebe345d1 7375#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 7376msgid "SGI raw"
76135256 7377msgstr "SGI raw"
364cda48 7378
ebe345d1 7379#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 7380msgid "SGI bsd"
76135256 7381msgstr "SGI bsd"
364cda48 7382
ebe345d1 7383#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 7384msgid "SGI sysv"
76135256 7385msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 7386
ebe345d1 7387#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 7388msgid "SGI volume"
76135256 7389msgstr "SGI volume"
364cda48 7390
ebe345d1 7391#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 7392msgid "SGI efs"
76135256 7393msgstr "SGI efs"
364cda48 7394
ebe345d1 7395#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 7396msgid "SGI lvol"
76135256 7397msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 7398
ebe345d1 7399#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 7400msgid "SGI rlvol"
76135256 7401msgstr "SGI rlvol"
364cda48 7402
ebe345d1 7403#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 7404msgid "SGI xfs"
76135256 7405msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 7406
ebe345d1 7407#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
7408msgid "SGI xfslog"
7409msgstr "SGI xfslog"
364cda48 7410
ebe345d1 7411#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
7412msgid "SGI xlv"
7413msgstr "SGI xlv"
364cda48 7414
ebe345d1 7415#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
7416msgid "SGI xvm"
7417msgstr "SGI xvm"
364cda48 7418
ebe345d1 7419#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
7420msgid "Linux native"
7421msgstr "Linux nativa"
364cda48 7422
ebe345d1 7423#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
7424msgid "SGI info created on second sector."
7425msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 7426
ebe345d1 7427#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
7428msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7429msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 7430
d462a45d 7431#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
7432msgid "Physical cylinders"
7433msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 7434
d462a45d 7435#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 7436msgid "Extra sects/cyl"
76135256 7437msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 7438
ebe345d1 7439#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 7440msgid "Bootfile"
76135256 7441msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 7442
ebe345d1 7443#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
7444msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7445msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 7446
c7094077 7447#: libfdisk/src/sgi.c:402
05509318
KZ
7448#, c-format
7449msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7450msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7451msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
7452msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 7453
c7094077 7454#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
7455msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7456msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 7457
c7094077 7458#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
7459msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7460msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 7461
c7094077 7462#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
7463#, c-format
7464msgid "The current boot file is: %s"
7465msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 7466
c7094077 7467#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
7468msgid "Enter of the new boot file"
7469msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 7470
c7094077 7471#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
7472msgid "Boot file is unchanged."
7473msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 7474
c7094077 7475#: libfdisk/src/sgi.c:460
05509318
KZ
7476#, c-format
7477msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7478msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 7479
c7094077 7480#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
7481msgid "More than one entire disk entry present."
7482msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 7483
c7094077 7484#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
7485msgid "No partitions defined."
7486msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 7487
c7094077 7488#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
7489msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7490msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 7491
c7094077 7492#: libfdisk/src/sgi.c:620
05509318
KZ
7493#, c-format
7494msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7495msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 7496
c7094077 7497#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
7498msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7499msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 7500
c7094077 7501#: libfdisk/src/sgi.c:655
05509318
KZ
7502#, c-format
7503msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7504msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7505msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
7506msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 7507
c7094077 7508#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
05509318
KZ
7509#, c-format
7510msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7511msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7512msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
7513msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 7514
c7094077 7515#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
7516msgid "The boot partition does not exist."
7517msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 7518
c7094077 7519#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
7520msgid "The swap partition does not exist."
7521msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 7522
c7094077 7523#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
7524msgid "The swap partition has no swap type."
7525msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 7526
c7094077 7527#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
7528msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7529msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 7530
c7094077 7531#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
7532msgid "Partition overlap on the disk."
7533msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 7534
c7094077 7535#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
7536msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7537msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 7538
c7094077 7539#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
7540msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7541msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 7542
c7094077 7543#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
7544msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7545msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 7546
c7094077 7547#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
7548#, c-format
7549msgid "First %s"
7550msgstr "Primeiro %s"
364cda48 7551
c7094077 7552#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
7553msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7554msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 7555
c7094077 7556#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
7557#, c-format
7558msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7559msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 7560
c7094077 7561#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7562#, fuzzy, c-format
7563#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7564msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
05509318 7565msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 7566
0aac1a7b 7567#: libfdisk/src/sgi.c:1056
05509318 7568msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 7569msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 7570
0aac1a7b 7571#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
7572msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7573msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 7574
0aac1a7b 7575#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
7576msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7577msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 7578
0aac1a7b 7579#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318 7580msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 7581msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 7582
ebe345d1 7583#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
7584msgid "Unassigned"
7585msgstr "Não assinada"
c3314963 7586
ebe345d1 7587#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
7588msgid "SunOS root"
7589msgstr "root SunOS"
364cda48 7590
ebe345d1 7591#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
7592msgid "SunOS swap"
7593msgstr "swap SunOS"
364cda48 7594
ebe345d1 7595#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
7596msgid "SunOS usr"
7597msgstr "usr SunOS"
364cda48 7598
ebe345d1 7599#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
7600msgid "Whole disk"
7601msgstr "Disco inteiro"
364cda48 7602
ebe345d1 7603#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
7604msgid "SunOS stand"
7605msgstr "stand SunOS"
c3314963 7606
ebe345d1 7607#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
7608msgid "SunOS var"
7609msgstr "var SunOS"
364cda48 7610
ebe345d1 7611#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
7612msgid "SunOS home"
7613msgstr "home SunOS"
55032d70 7614
ebe345d1 7615#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
7616msgid "SunOS alt sectors"
7617msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 7618
ebe345d1 7619#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
7620msgid "SunOS cachefs"
7621msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 7622
ebe345d1 7623#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
7624msgid "SunOS reserved"
7625msgstr "reservado SunOS"
364cda48 7626
d462a45d 7627#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7628#, fuzzy, c-format
7629#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7630msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
acda89cb 7631msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7632
7633#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7634#, fuzzy, c-format
7635#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7636msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
acda89cb 7637msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7638
7639#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 7640msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 7641msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 7642
d462a45d 7643#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
7644#, c-format
7645msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7646msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 7647
d462a45d 7648#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
7649#, c-format
7650msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7651msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 7652
d462a45d 7653#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
7654#, c-format
7655msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7656msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 7657
d462a45d 7658#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 7659msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 7660msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 7661
d462a45d 7662#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
7663msgid "Heads"
7664msgstr "Cabeças"
364cda48 7665
d462a45d 7666#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
7667msgid "Sectors/track"
7668msgstr "Setores/trilha"
c3314963 7669
d462a45d 7670#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
7671msgid "Created a new Sun disklabel."
7672msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 7673
d462a45d 7674#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 7675#, c-format
05509318 7676msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 7677msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 7678
d462a45d 7679#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 7680#, c-format
05509318 7681msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 7682msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 7683
d462a45d 7684#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 7685#, c-format
05509318 7686msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 7687msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 7688
d462a45d 7689#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 7690#, c-format
05509318 7691msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 7692msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 7693
d462a45d 7694#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7695msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7696msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
7697
d462a45d 7698#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 7699msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 7700msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 7701
d462a45d 7702#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 7703#, c-format
05509318 7704msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 7705msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 7706
d462a45d 7707#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7708#, c-format
7709msgid "Sector %d is already allocated"
7710msgstr "O setor %d já está alocado"
7711
d462a45d 7712#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 7713#, c-format
251e171e 7714msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 7715msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 7716
d462a45d 7717#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 7718#, c-format
05509318
KZ
7719msgid ""
7720"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7721"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7722"to %lu %s"
7723msgstr ""
c9c2e8c4 7724"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
7725"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
7726"para %lu %s"
c3314963 7727
d462a45d 7728#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 7729#, c-format
05509318
KZ
7730msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7731msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 7732
d462a45d 7733#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 7734msgid "Label ID"
76135256 7735msgstr "Rótulo ID"
c3314963 7736
d462a45d 7737#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 7738msgid "Volume ID"
76135256 7739msgstr "Volume ID"
54ca8dde 7740
d462a45d 7741#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
7742msgid "Alternate cylinders"
7743msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 7744
d462a45d 7745#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7746msgid "Number of alternate cylinders"
7747msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 7748
d462a45d 7749#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7750msgid "Extra sectors per cylinder"
7751msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 7752
d462a45d 7753#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 7754msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 7755msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 7756
d462a45d 7757#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7758msgid "Rotation speed (rpm)"
7759msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 7760
d462a45d 7761#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7762msgid "Number of physical cylinders"
7763msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 7764
d462a45d 7765#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7766msgid ""
7767"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7768"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7769msgstr ""
069497f2 7770"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 7771"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 7772
d462a45d 7773#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7774msgid ""
7775"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7776"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7777"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7778"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7779msgstr ""
7780"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
7781"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
7782"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
7783"travar a inicialização.\n"
7784"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 7785
0aac1a7b 7786#: libmount/src/context.c:2851
90f43607 7787#, c-format
ebe345d1 7788msgid "operation failed: %m"
90f43607 7789msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 7790
0aac1a7b 7791#: libmount/src/context_mount.c:1713
ebe345d1
KZ
7792#, c-format
7793msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7794msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
7795
0aac1a7b 7796#: libmount/src/context_mount.c:1723
eac6f956 7797#, c-format
c7094077 7798msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
eac6f956 7799msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
ebe345d1 7800
0aac1a7b 7801#: libmount/src/context_mount.c:1737
ebe345d1
KZ
7802#, c-format
7803msgid "operation permitted for root only"
90f43607 7804msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 7805
0aac1a7b 7806#: libmount/src/context_mount.c:1741
ebe345d1
KZ
7807#, c-format
7808msgid "%s is already mounted"
7809msgstr "%s já está montada"
7810
0aac1a7b 7811#: libmount/src/context_mount.c:1747
90f43607 7812#, c-format
ebe345d1 7813msgid "can't find in %s"
90f43607 7814msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 7815
0aac1a7b 7816#: libmount/src/context_mount.c:1750
90f43607 7817#, c-format
ebe345d1 7818msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 7819msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 7820
0aac1a7b 7821#: libmount/src/context_mount.c:1753
ebe345d1
KZ
7822#, c-format
7823msgid "can't find mount source %s in %s"
7824msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
7825
0aac1a7b 7826#: libmount/src/context_mount.c:1758
ebe345d1
KZ
7827#, c-format
7828msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 7829msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 7830
0aac1a7b 7831#: libmount/src/context_mount.c:1763
90f43607 7832#, c-format
ebe345d1 7833msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 7834msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 7835
0aac1a7b 7836#: libmount/src/context_mount.c:1764
90f43607 7837#, c-format
ebe345d1 7838msgid "no filesystem type specified"
90f43607 7839msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 7840
0aac1a7b 7841#: libmount/src/context_mount.c:1771
ebe345d1
KZ
7842#, c-format
7843msgid "can't find %s"
7844msgstr "não foi possível localizar %s"
7845
0aac1a7b 7846#: libmount/src/context_mount.c:1773
90f43607 7847#, c-format
ebe345d1 7848msgid "no mount source specified"
90f43607 7849msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 7850
0aac1a7b
KZ
7851#: libmount/src/context_mount.c:1784
7852#, fuzzy, c-format
7853#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7854msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7855msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7856
7857#: libmount/src/context_mount.c:1785
7858#, fuzzy, c-format
7859#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7860msgid "failed to parse mount options '%s'"
7861msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7862
7863#: libmount/src/context_mount.c:1788
90f43607 7864#, c-format
ebe345d1 7865msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 7866msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 7867
0aac1a7b 7868#: libmount/src/context_mount.c:1789
ebe345d1
KZ
7869#, c-format
7870msgid "failed to parse mount options"
7871msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7872
0aac1a7b 7873#: libmount/src/context_mount.c:1794
90f43607 7874#, c-format
ebe345d1 7875msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 7876msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 7877
0aac1a7b 7878#: libmount/src/context_mount.c:1798
90f43607 7879#, c-format
ebe345d1 7880msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 7881msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 7882
0aac1a7b 7883#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
ddc20b9e 7884#, c-format
49b90d82 7885msgid "locking failed"
ddc20b9e 7886msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 7887
0aac1a7b
KZ
7888#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7889#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
cbb5b175 7890#, c-format
251e171e 7891msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 7892msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 7893
0aac1a7b 7894#: libmount/src/context_mount.c:1809
90f43607 7895#, c-format
ebe345d1 7896msgid "mount failed: %m"
90f43607 7897msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 7898
0aac1a7b 7899#: libmount/src/context_mount.c:1819
ddc20b9e 7900#, c-format
49b90d82 7901msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7902msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7903
0aac1a7b 7904#: libmount/src/context_mount.c:1825
cbb5b175 7905#, c-format
251e171e 7906msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7907msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7908
0aac1a7b 7909#: libmount/src/context_mount.c:1832
90f43607 7910#, c-format
ebe345d1 7911msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7912msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7913
0aac1a7b 7914#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
90f43607 7915#, c-format
ebe345d1 7916msgid "mount point is not a directory"
90f43607 7917msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 7918
0aac1a7b 7919#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
ebe345d1
KZ
7920#, c-format
7921msgid "permission denied"
7922msgstr "permissão negada"
7923
0aac1a7b 7924#: libmount/src/context_mount.c:1854
ebe345d1
KZ
7925#, c-format
7926msgid "must be superuser to use mount"
7927msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
7928
0aac1a7b 7929#: libmount/src/context_mount.c:1861
90f43607 7930#, c-format
ebe345d1 7931msgid "mount point is busy"
90f43607 7932msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 7933
0aac1a7b 7934#: libmount/src/context_mount.c:1868
90f43607 7935#, c-format
ebe345d1 7936msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 7937msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 7938
0aac1a7b 7939#: libmount/src/context_mount.c:1872
90f43607 7940#, c-format
ebe345d1 7941msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 7942msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 7943
0aac1a7b 7944#: libmount/src/context_mount.c:1877
90f43607 7945#, c-format
ebe345d1 7946msgid "mount point does not exist"
90f43607 7947msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 7948
0aac1a7b 7949#: libmount/src/context_mount.c:1880
90f43607 7950#, c-format
ebe345d1 7951msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 7952msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 7953
0aac1a7b 7954#: libmount/src/context_mount.c:1885
ebe345d1
KZ
7955#, c-format
7956msgid "special device %s does not exist"
7957msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
7958
0aac1a7b
KZ
7959#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7960#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
90f43607 7961#, c-format
ebe345d1 7962msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 7963msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7964
0aac1a7b 7965#: libmount/src/context_mount.c:1900
ebe345d1
KZ
7966#, c-format
7967msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7968msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
7969
0aac1a7b 7970#: libmount/src/context_mount.c:1912
90f43607 7971#, c-format
ebe345d1 7972msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 7973msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 7974
0aac1a7b 7975#: libmount/src/context_mount.c:1914
90f43607 7976#, c-format
ebe345d1 7977msgid "not mount point or bad option"
90f43607 7978msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 7979
0aac1a7b 7980#: libmount/src/context_mount.c:1917
90f43607 7981#, c-format
ebe345d1 7982msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 7983msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 7984
0aac1a7b 7985#: libmount/src/context_mount.c:1921
90f43607 7986#, c-format
ebe345d1 7987msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 7988msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 7989
0aac1a7b 7990#: libmount/src/context_mount.c:1925
90f43607 7991#, c-format
ebe345d1 7992msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 7993msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 7994
0aac1a7b 7995#: libmount/src/context_mount.c:1932
ebe345d1
KZ
7996#, c-format
7997msgid "mount table full"
7998msgstr "tabela de montagem cheia"
7999
0aac1a7b 8000#: libmount/src/context_mount.c:1937
90f43607 8001#, c-format
ebe345d1 8002msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 8003msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 8004
0aac1a7b 8005#: libmount/src/context_mount.c:1944
ebe345d1
KZ
8006#, c-format
8007msgid "unknown filesystem type '%s'"
8008msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
8009
0aac1a7b 8010#: libmount/src/context_mount.c:1947
ebe345d1
KZ
8011#, c-format
8012msgid "unknown filesystem type"
8013msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
8014
0aac1a7b 8015#: libmount/src/context_mount.c:1956
ebe345d1
KZ
8016#, c-format
8017msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8018msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8019
0aac1a7b 8020#: libmount/src/context_mount.c:1959
90f43607 8021#, c-format
ebe345d1 8022msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 8023msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 8024
0aac1a7b 8025#: libmount/src/context_mount.c:1962
90f43607 8026#, c-format
ebe345d1 8027msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 8028msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 8029
0aac1a7b 8030#: libmount/src/context_mount.c:1964
90f43607 8031#, c-format
ebe345d1 8032msgid "%s is not a block device"
90f43607 8033msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 8034
0aac1a7b 8035#: libmount/src/context_mount.c:1971
ebe345d1
KZ
8036#, c-format
8037msgid "%s is not a valid block device"
8038msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8039
0aac1a7b 8040#: libmount/src/context_mount.c:1979
ebe345d1
KZ
8041#, c-format
8042msgid "cannot mount %s read-only"
8043msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8044
0aac1a7b 8045#: libmount/src/context_mount.c:1981
90f43607 8046#, c-format
ebe345d1 8047msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 8048msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 8049
0aac1a7b 8050#: libmount/src/context_mount.c:1983
ebe345d1
KZ
8051#, c-format
8052msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8053msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
8054
0aac1a7b 8055#: libmount/src/context_mount.c:1985
90f43607 8056#, c-format
ebe345d1 8057msgid "bind %s failed"
90f43607 8058msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 8059
0aac1a7b 8060#: libmount/src/context_mount.c:1996
ebe345d1
KZ
8061#, c-format
8062msgid "no medium found on %s"
8063msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8064
0aac1a7b 8065#: libmount/src/context_mount.c:2003
ddc20b9e 8066#, c-format
04ece4e6 8067msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 8068msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 8069
0aac1a7b 8070#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
90f43607 8071#, c-format
ebe345d1 8072msgid "not mounted"
90f43607 8073msgstr "não montado"
ebe345d1 8074
0aac1a7b 8075#: libmount/src/context_umount.c:1268
90f43607 8076#, c-format
ebe345d1 8077msgid "umount failed: %m"
90f43607 8078msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 8079
0aac1a7b 8080#: libmount/src/context_umount.c:1277
ddc20b9e 8081#, c-format
49b90d82 8082msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 8083msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 8084
0aac1a7b 8085#: libmount/src/context_umount.c:1283
cbb5b175 8086#, c-format
251e171e 8087msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 8088msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 8089
0aac1a7b 8090#: libmount/src/context_umount.c:1290
90f43607 8091#, c-format
ebe345d1 8092msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 8093msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 8094
0aac1a7b 8095#: libmount/src/context_umount.c:1303
90f43607 8096#, c-format
ebe345d1 8097msgid "invalid block device"
90f43607 8098msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 8099
0aac1a7b 8100#: libmount/src/context_umount.c:1309
90f43607 8101#, c-format
ebe345d1 8102msgid "can't write superblock"
90f43607 8103msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 8104
0aac1a7b 8105#: libmount/src/context_umount.c:1312
90f43607 8106#, c-format
ebe345d1 8107msgid "target is busy"
90f43607 8108msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 8109
0aac1a7b 8110#: libmount/src/context_umount.c:1315
90f43607 8111#, c-format
ebe345d1 8112msgid "no mount point specified"
90f43607 8113msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 8114
0aac1a7b 8115#: libmount/src/context_umount.c:1318
90f43607 8116#, c-format
ebe345d1 8117msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 8118msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 8119
0aac1a7b 8120#: libmount/src/context_umount.c:1321
90f43607 8121#, c-format
ebe345d1 8122msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 8123msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 8124
0aac1a7b 8125#: libmount/src/context_umount.c:1324
90f43607 8126#, c-format
ebe345d1 8127msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 8128msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 8129
6cd39864 8130#: lib/pager.c:112
54ca8dde 8131#, c-format
05509318 8132msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 8133msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 8134
49b90d82 8135#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 8136msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 8137msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 8138
49b90d82 8139#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 8140msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 8141msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 8142
49b90d82 8143#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 8144msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 8145msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 8146
49b90d82 8147#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
8148#, c-format
8149msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 8150msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 8151
38f60450 8152#: lib/randutils.c:196
ebe345d1 8153msgid "getrandom() function"
90f43607 8154msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 8155
38f60450 8156#: lib/randutils.c:209
05509318 8157msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 8158msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 8159
38f60450 8160#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
8161#, c-format
8162msgid "%s: unable to probe device"
8163msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
8164
38f60450 8165#: lib/swapprober.c:37
76135256 8166#, c-format
6bbace6d 8167msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 8168msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d 8169
38f60450 8170#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
8171#, c-format
8172msgid "%s: not a valid swap partition"
8173msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
8174
38f60450 8175#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
8176#, c-format
8177msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8178msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
8179
2994605f 8180#: lib/timeutils.c:466
80bbf3b5 8181msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 8182msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 8183
2994605f 8184#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
864c3878 8185#, c-format
2994605f 8186msgid "time %<PRId64> is out of range."
864c3878 8187msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
80bbf3b5 8188
50bfc6e7 8189#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
e9a7a47b 8190#, c-format
069497f2
RF
8191msgid " %s [options] [<username>]\n"
8192msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 8193
50bfc6e7 8194#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 8195msgid "Change your finger information.\n"
76135256 8196msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 8197
50bfc6e7 8198#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
8199msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8200msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 8201
50bfc6e7 8202#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
8203msgid " -o, --office <office> office number\n"
8204msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 8205
50bfc6e7 8206#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
8207msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8208msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 8209
50bfc6e7 8210#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
8211msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8212msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 8213
50bfc6e7 8214#: login-utils/chfn.c:118
6bbace6d
KZ
8215#, c-format
8216msgid "field %s is too long"
8217msgstr "campo %s é longo demais"
8218
50bfc6e7 8219#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
6bbace6d
KZ
8220#, c-format
8221msgid "%s: has illegal characters"
76135256 8222msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 8223
50bfc6e7
KZ
8224#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8225#: login-utils/chfn.c:169
6bbace6d
KZ
8226#, c-format
8227msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 8228msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 8229
50bfc6e7 8230#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
6bbace6d
KZ
8231msgid "Office"
8232msgstr "Escritório"
8233
50bfc6e7 8234#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
6bbace6d
KZ
8235msgid "Office Phone"
8236msgstr "Telefone comercial"
8237
50bfc6e7 8238#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
6bbace6d
KZ
8239msgid "Home Phone"
8240msgstr "Telefone residencial"
8241
50bfc6e7 8242#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
49b90d82 8243msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 8244msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 8245
50bfc6e7 8246#: login-utils/chfn.c:239
6bbace6d
KZ
8247msgid "Aborted."
8248msgstr "Abortado."
8249
50bfc6e7 8250#: login-utils/chfn.c:303
6bbace6d
KZ
8251#, c-format
8252msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 8253msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 8254
50bfc6e7 8255#: login-utils/chfn.c:305
6bbace6d
KZ
8256#, c-format
8257msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 8258msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 8259
50bfc6e7 8260#: login-utils/chfn.c:387
6bbace6d
KZ
8261#, c-format
8262msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8263msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
8264
50bfc6e7 8265#: login-utils/chfn.c:391
6bbace6d
KZ
8266#, c-format
8267msgid "Finger information changed.\n"
8268msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 8269
50bfc6e7 8270#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
0ed2f80b 8271#, c-format
05509318
KZ
8272msgid "you (user %d) don't exist."
8273msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 8274
50bfc6e7 8275#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 8276#, c-format
05509318
KZ
8277msgid "user \"%s\" does not exist."
8278msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 8279
50bfc6e7 8280#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
05509318
KZ
8281msgid "can only change local entries"
8282msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 8283
50bfc6e7 8284#: login-utils/chfn.c:438
e9a7a47b 8285#, c-format
05509318
KZ
8286msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8287msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 8288
50bfc6e7 8289#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
05509318
KZ
8290msgid "Unknown user context"
8291msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 8292
50bfc6e7 8293#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
4f93f289 8294#, c-format
05509318
KZ
8295msgid "can't set default context for %s"
8296msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 8297
50bfc6e7 8298#: login-utils/chfn.c:456
05509318
KZ
8299msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8300msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 8301
50bfc6e7 8302#: login-utils/chfn.c:460
4f93f289 8303#, c-format
05509318
KZ
8304msgid "Changing finger information for %s.\n"
8305msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 8306
50bfc6e7 8307#: login-utils/chfn.c:474
05509318
KZ
8308#, c-format
8309msgid "Finger information not changed.\n"
8310msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 8311
50bfc6e7 8312#: login-utils/chsh.c:72
6bbace6d 8313msgid "Change your login shell.\n"
76135256 8314msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 8315
50bfc6e7 8316#: login-utils/chsh.c:75
6bbace6d
KZ
8317msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8318msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 8319
50bfc6e7 8320#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
8321msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8322msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 8323
50bfc6e7 8324#: login-utils/chsh.c:195
6bbace6d
KZ
8325msgid "shell must be a full path name"
8326msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 8327
50bfc6e7 8328#: login-utils/chsh.c:197
05509318 8329#, c-format
6bbace6d
KZ
8330msgid "\"%s\" does not exist"
8331msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 8332
50bfc6e7 8333#: login-utils/chsh.c:199
05509318 8334#, c-format
6bbace6d
KZ
8335msgid "\"%s\" is not executable"
8336msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 8337
50bfc6e7 8338#: login-utils/chsh.c:205
05509318 8339#, c-format
6bbace6d 8340msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 8341msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 8342
50bfc6e7 8343#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
05509318 8344#, c-format
6bbace6d
KZ
8345msgid ""
8346"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8347"Use %s -l to see list."
8348msgstr ""
8349"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8350"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 8351
50bfc6e7 8352#: login-utils/chsh.c:258
e9a7a47b 8353#, c-format
05509318
KZ
8354msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8355msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 8356
50bfc6e7 8357#: login-utils/chsh.c:283
05509318
KZ
8358msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8359msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 8360
50bfc6e7 8361#: login-utils/chsh.c:288
0ed2f80b 8362#, c-format
05509318
KZ
8363msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8364msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 8365
50bfc6e7 8366#: login-utils/chsh.c:292
0ed2f80b 8367#, c-format
05509318
KZ
8368msgid "Changing shell for %s.\n"
8369msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 8370
50bfc6e7 8371#: login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
8372msgid "New shell"
8373msgstr "Novo shell"
55032d70 8374
50bfc6e7 8375#: login-utils/chsh.c:308
05509318
KZ
8376msgid "Shell not changed."
8377msgstr "Shell não alterado."
55032d70 8378
50bfc6e7 8379#: login-utils/chsh.c:313
05509318
KZ
8380msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8381msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8382
50bfc6e7 8383#: login-utils/chsh.c:317
05509318
KZ
8384msgid ""
8385"setpwnam failed\n"
8386"Shell *NOT* changed. Try again later."
8387msgstr ""
8388"setpawnam falhou\n"
8389"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8390
50bfc6e7 8391#: login-utils/chsh.c:321
0ed2f80b 8392#, c-format
05509318
KZ
8393msgid "Shell changed.\n"
8394msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 8395
c7094077 8396#: login-utils/islocal.c:95
e9a7a47b 8397#, c-format
05509318 8398msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 8399msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 8400
50bfc6e7
KZ
8401#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8402#: sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
8403#, c-format
8404msgid "unknown time format: %s"
8405msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 8406
50bfc6e7 8407#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
05509318
KZ
8408#, c-format
8409msgid "Interrupted %s"
8410msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 8411
50bfc6e7 8412#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
05509318
KZ
8413msgid "preallocation size exceeded"
8414msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 8415
50bfc6e7 8416#: login-utils/last.c:582
4f93f289 8417#, c-format
05509318 8418msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 8419msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 8420
50bfc6e7 8421#: login-utils/last.c:585
6bbace6d 8422msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 8423msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 8424
50bfc6e7 8425#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
8426msgid " -<number> how many lines to show\n"
8427msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 8428
50bfc6e7 8429#: login-utils/last.c:589
05509318
KZ
8430msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8431msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 8432
50bfc6e7 8433#: login-utils/last.c:590
05509318
KZ
8434msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8435msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 8436
50bfc6e7 8437#: login-utils/last.c:592
4f93f289 8438#, c-format
05509318
KZ
8439msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8440msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 8441
50bfc6e7 8442#: login-utils/last.c:593
05509318
KZ
8443msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8444msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 8445
50bfc6e7 8446#: login-utils/last.c:594
05509318
KZ
8447msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8448msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 8449
50bfc6e7 8450#: login-utils/last.c:595
05509318
KZ
8451msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8452msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 8453
50bfc6e7 8454#: login-utils/last.c:596
05509318
KZ
8455msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8456msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 8457
50bfc6e7 8458#: login-utils/last.c:597
05509318
KZ
8459msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8460msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 8461
50bfc6e7 8462#: login-utils/last.c:598
05509318
KZ
8463msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8464msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 8465
50bfc6e7 8466#: login-utils/last.c:599
069497f2 8467msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 8468msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 8469
50bfc6e7 8470#: login-utils/last.c:600
05509318
KZ
8471msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8472msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 8473
50bfc6e7 8474#: login-utils/last.c:601
05509318 8475msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
8476msgstr ""
8477" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 8478" no nível de execução\n"
7eda085c 8479
50bfc6e7 8480#: login-utils/last.c:602
069497f2
RF
8481msgid ""
8482" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8483" notime|short|full|iso\n"
8484msgstr ""
76135256
RF
8485" --time-format <formato>\n"
8486" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 8487" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 8488
50bfc6e7 8489#: login-utils/last.c:914
90f43607 8490#, c-format
05509318
KZ
8491msgid ""
8492"\n"
ebe345d1 8493"%s begins %s\n"
05509318
KZ
8494msgstr ""
8495"\n"
90f43607 8496"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 8497
50bfc6e7 8498#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8499#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
0aac1a7b 8500#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
05509318
KZ
8501msgid "failed to parse number"
8502msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 8503
50bfc6e7 8504#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
0aac1a7b 8505#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
8506#, c-format
8507msgid "invalid time value \"%s\""
8508msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 8509
05509318
KZ
8510#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8511msgid "Couldn't drop group privileges"
8512msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
8513
8514#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 8515#, c-format
05509318
KZ
8516msgid "libuser initialization failed: %s."
8517msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 8518
05509318
KZ
8519#: login-utils/libuser.c:52
8520msgid "changing user attribute failed"
8521msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 8522
05509318 8523#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 8524#, c-format
05509318
KZ
8525msgid "user attribute not changed: %s"
8526msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 8527
38f60450
KZ
8528#: login-utils/login.c:417
8529#, c-format
8530msgid "You have new mail.\n"
8531msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
8532
8533#: login-utils/login.c:419
8534#, c-format
8535msgid "You have mail.\n"
8536msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
8537
8538#: login-utils/login.c:442
4f93f289 8539#, c-format
05509318
KZ
8540msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8541msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 8542
38f60450 8543#: login-utils/login.c:448
0ed2f80b 8544#, c-format
05509318
KZ
8545msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8546msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 8547
38f60450 8548#: login-utils/login.c:467
864c3878 8549#, c-format
38f60450 8550msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
864c3878 8551msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
e9a7a47b 8552
38f60450 8553#: login-utils/login.c:472
0ed2f80b 8554#, c-format
05509318
KZ
8555msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8556msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 8557
0aac1a7b 8558#: login-utils/login.c:535
05509318
KZ
8559msgid "FATAL: bad tty"
8560msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 8561
0aac1a7b
KZ
8562#: login-utils/login.c:551
8563#, fuzzy, c-format
8564#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8565msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8566msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8567
8568#: login-utils/login.c:559
4f93f289 8569#, c-format
05509318
KZ
8570msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8571msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 8572
0aac1a7b
KZ
8573#: login-utils/login.c:588
8574#, fuzzy, c-format
8575#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8576msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8577msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8578
8579#: login-utils/login.c:694
4f93f289 8580#, c-format
05509318
KZ
8581msgid "Last login: %.*s "
8582msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 8583
0aac1a7b 8584#: login-utils/login.c:698
864c3878 8585#, c-format
38f60450 8586msgid "from %s\n"
864c3878 8587msgstr "a partir de %s\n"
8d398470 8588
0aac1a7b 8589#: login-utils/login.c:701
864c3878 8590#, c-format
38f60450 8591msgid "on %s\n"
864c3878 8592msgstr "em: %s\n"
05509318 8593
0aac1a7b 8594#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
8595msgid "write lastlog failed"
8596msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 8597
0aac1a7b 8598#: login-utils/login.c:808
0ed2f80b 8599#, c-format
05509318
KZ
8600msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8601msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 8602
0aac1a7b 8603#: login-utils/login.c:813
4f93f289 8604#, c-format
05509318
KZ
8605msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8606msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 8607
0aac1a7b 8608#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
8609#, c-format
8610msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8611msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 8612
0aac1a7b 8613#: login-utils/login.c:819
05509318
KZ
8614#, c-format
8615msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8616msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 8617
0aac1a7b 8618#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
8619#, c-format
8620msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8621msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 8622
0aac1a7b 8623#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
8624msgid "login: "
8625msgstr "login: "
e9a7a47b 8626
0aac1a7b 8627#: login-utils/login.c:893
05509318
KZ
8628#, c-format
8629msgid "PAM failure, aborting: %s"
8630msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 8631
0aac1a7b 8632#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
8633#, c-format
8634msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8635msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 8636
0aac1a7b 8637#: login-utils/login.c:967
05509318
KZ
8638#, c-format
8639msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8640msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 8641
0aac1a7b 8642#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
05509318 8643#, c-format
0ed2f80b 8644msgid ""
05509318
KZ
8645"Login incorrect\n"
8646"\n"
0ed2f80b 8647msgstr ""
05509318
KZ
8648"Login incorreto\n"
8649"\n"
8650
0aac1a7b 8651#: login-utils/login.c:979
864c3878 8652#, c-format
38f60450
KZ
8653msgid ""
8654"Password incorrect\n"
8655"\n"
8656msgstr ""
864c3878 8657"Senha incorreta\n"
38f60450
KZ
8658"\n"
8659
0aac1a7b 8660#: login-utils/login.c:993
05509318
KZ
8661#, c-format
8662msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8663msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
8664
0aac1a7b 8665#: login-utils/login.c:999
05509318
KZ
8666#, c-format
8667msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8668msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 8669
0aac1a7b 8670#: login-utils/login.c:1007
05509318 8671#, c-format
0ed2f80b 8672msgid ""
05509318
KZ
8673"\n"
8674"Login incorrect\n"
0ed2f80b 8675msgstr ""
05509318
KZ
8676"\n"
8677"Login incorreto\n"
cf8316e2 8678
0aac1a7b 8679#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
05509318
KZ
8680msgid ""
8681"\n"
8682"Session setup problem, abort."
8683msgstr ""
8684"\n"
8685"Problema na configuração de sessão, abortando."
8686
0aac1a7b 8687#: login-utils/login.c:1035
c7033bbb 8688msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 8689msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 8690
0aac1a7b 8691#: login-utils/login.c:1173
05509318
KZ
8692#, c-format
8693msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8694msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 8695
0aac1a7b 8696#: login-utils/login.c:1275
ddc20b9e 8697#, c-format
49b90d82 8698msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 8699msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 8700
0aac1a7b 8701#: login-utils/login.c:1277
6bbace6d 8702msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 8703msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 8704
0aac1a7b 8705#: login-utils/login.c:1280
49b90d82 8706msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 8707msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 8708
0aac1a7b 8709#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8710msgid " -f skip a login authentication"
eac6f956 8711msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
49b90d82 8712
0aac1a7b 8713#: login-utils/login.c:1282
49b90d82 8714msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 8715msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 8716
0aac1a7b 8717#: login-utils/login.c:1283
49b90d82 8718msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 8719msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 8720
38f60450 8721#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8722#: login-utils/login.c:1307
ddc20b9e 8723#, c-format
04ece4e6 8724msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 8725msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 8726
0aac1a7b 8727#: login-utils/login.c:1334
49b90d82
KZ
8728#, c-format
8729msgid "login: -h is for superuser only\n"
8730msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
8731
0aac1a7b 8732#: login-utils/login.c:1422
daa531bc 8733#, c-format
c7033bbb 8734msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 8735msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 8736
0aac1a7b 8737#: login-utils/login.c:1446
05509318
KZ
8738#, c-format
8739msgid "groups initialization failed: %m"
8740msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 8741
0aac1a7b 8742#: login-utils/login.c:1474
05509318
KZ
8743msgid "setgid() failed"
8744msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 8745
0aac1a7b 8746#: login-utils/login.c:1498
05509318
KZ
8747msgid "setuid() failed"
8748msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 8749
0aac1a7b 8750#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
05509318
KZ
8751#, c-format
8752msgid "%s: change directory failed"
8753msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 8754
0aac1a7b 8755#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
0ed2f80b 8756#, c-format
05509318
KZ
8757msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8758msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 8759
0aac1a7b 8760#: login-utils/login.c:1542
05509318
KZ
8761msgid "couldn't exec shell script"
8762msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 8763
0aac1a7b 8764#: login-utils/login.c:1544
05509318
KZ
8765msgid "no shell"
8766msgstr "nenhum shell"
92b619d1 8767
c7094077 8768#: login-utils/logindefs.c:216
e9a7a47b 8769#, c-format
05509318
KZ
8770msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8771msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 8772
c7094077 8773#: login-utils/logindefs.c:266
eac6f956 8774#, c-format
c7094077 8775msgid "Error reading login.defs: %s"
eac6f956 8776msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
c7094077
KZ
8777
8778#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8779#: login-utils/logindefs.c:379
eac6f956 8780#, c-format
c7094077 8781msgid "couldn't fetch %s: %s"
eac6f956 8782msgstr "não foi possível obter %s: %s"
c7094077
KZ
8783
8784#: login-utils/logindefs.c:537
05509318
KZ
8785msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8786msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 8787
0aac1a7b 8788#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8789msgid "no"
8790msgstr "não"
8d398470 8791
50bfc6e7 8792#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
8793msgid "user name"
8794msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 8795
0aac1a7b 8796#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 8797msgid "Username"
069497f2 8798msgstr "Nome de usuário"
8d398470 8799
0aac1a7b 8800#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8801msgid "user ID"
8802msgstr "ID do usuário"
92b619d1 8803
0aac1a7b 8804#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8805msgid "password not required"
c9c2e8c4 8806msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 8807
0aac1a7b 8808#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8809msgid "Password not required"
069497f2 8810msgstr "Senha não necessária"
55032d70 8811
0aac1a7b 8812#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8813msgid "login by password disabled"
069497f2 8814msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 8815
0aac1a7b 8816#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8817msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 8818msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 8819
0aac1a7b 8820#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8821msgid "password defined, but locked"
069497f2 8822msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 8823
0aac1a7b 8824#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8825msgid "Password is locked"
069497f2 8826msgstr "Senha está travada"
92b619d1 8827
0aac1a7b 8828#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8829msgid "password encryption method"
cbb5b175 8830msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e 8831
0aac1a7b 8832#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8833msgid "Password encryption method"
cbb5b175 8834msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e 8835
0aac1a7b 8836#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8837msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 8838msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 8839
0aac1a7b 8840#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8841msgid "No login"
069497f2 8842msgstr "login desabilitado"
92b619d1 8843
0aac1a7b 8844#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8845msgid "primary group name"
069497f2 8846msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 8847
0aac1a7b 8848#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8849msgid "Primary group"
069497f2 8850msgstr "Grupo primário"
7eda085c 8851
0aac1a7b 8852#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8853msgid "primary group ID"
069497f2 8854msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 8855
0aac1a7b 8856#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8857msgid "supplementary group names"
069497f2 8858msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 8859
0aac1a7b 8860#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8861msgid "Supplementary groups"
069497f2 8862msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 8863
0aac1a7b 8864#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8865msgid "supplementary group IDs"
069497f2 8866msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8867
0aac1a7b 8868#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8869msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 8870msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8871
0aac1a7b 8872#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8873msgid "home directory"
069497f2 8874msgstr "diretório home"
c3314963 8875
0aac1a7b 8876#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8877msgid "Home directory"
069497f2 8878msgstr "Diretório home"
c3314963 8879
0aac1a7b 8880#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8881msgid "login shell"
069497f2 8882msgstr "shell de login"
c3314963 8883
0aac1a7b 8884#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8885msgid "Shell"
069497f2 8886msgstr "Shell"
c3314963 8887
0aac1a7b 8888#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8889msgid "full user name"
069497f2 8890msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 8891
0aac1a7b 8892#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8893msgid "Gecos field"
069497f2 8894msgstr "Campo gecos"
c3314963 8895
0aac1a7b 8896#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8897msgid "date of last login"
069497f2 8898msgstr "data do último login"
c3314963 8899
0aac1a7b 8900#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8901msgid "Last login"
069497f2 8902msgstr "Último login"
c3314963 8903
0aac1a7b 8904#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8905msgid "last tty used"
069497f2 8906msgstr "último tty usado"
c3314963 8907
0aac1a7b 8908#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8909msgid "Last terminal"
069497f2 8910msgstr "Último terminal"
c3314963 8911
0aac1a7b 8912#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8913msgid "hostname during the last session"
76135256 8914msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 8915
0aac1a7b 8916#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8917msgid "Last hostname"
76135256 8918msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 8919
0aac1a7b 8920#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8921msgid "date of last failed login"
069497f2 8922msgstr "data da última falha de login"
c3314963 8923
0aac1a7b 8924#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8925msgid "Failed login"
069497f2 8926msgstr "Falha de login"
c3314963 8927
0aac1a7b 8928#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8929msgid "where did the login fail?"
069497f2 8930msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 8931
0aac1a7b 8932#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8933msgid "Failed login terminal"
069497f2 8934msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 8935
0aac1a7b 8936#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8937msgid "user's hush settings"
069497f2 8938msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 8939
0aac1a7b 8940#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8941msgid "Hushed"
069497f2 8942msgstr "Hush"
c3314963 8943
0aac1a7b 8944#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8945msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 8946msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 8947
0aac1a7b 8948#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8949msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 8950msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 8951
0aac1a7b 8952#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8953msgid "password expiration date"
069497f2 8954msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 8955
0aac1a7b 8956#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8957msgid "Password expiration"
069497f2 8958msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 8959
0aac1a7b 8960#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8961msgid "date of last password change"
069497f2 8962msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 8963
0aac1a7b 8964#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8965msgid "Password changed"
069497f2 8966msgstr "Senha alterada"
7eda085c 8967
0aac1a7b 8968#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8969msgid "number of days required between changes"
069497f2 8970msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 8971
0aac1a7b 8972#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8973msgid "Minimum change time"
069497f2 8974msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 8975
0aac1a7b 8976#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8977msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 8978msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 8979
0aac1a7b 8980#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8981msgid "Maximum change time"
069497f2 8982msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 8983
0aac1a7b 8984#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8985msgid "the user's security context"
069497f2 8986msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 8987
0aac1a7b 8988#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8989msgid "Selinux context"
069497f2 8990msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 8991
0aac1a7b 8992#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 8993msgid "number of processes run by the user"
069497f2 8994msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 8995
0aac1a7b 8996#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 8997msgid "Running processes"
069497f2 8998msgstr "Processos em execução"
55032d70 8999
50bfc6e7
KZ
9000#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9001#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 9002#, c-format
069497f2
RF
9003msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9004msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 9005
50bfc6e7 9006#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
069497f2
RF
9007msgid "unsupported time type"
9008msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 9009
50bfc6e7 9010#: login-utils/lslogins.c:361
6cd39864 9011msgid "failed to compose time string"
8940a488 9012msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 9013
50bfc6e7 9014#: login-utils/lslogins.c:765
05509318 9015msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 9016msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 9017
50bfc6e7 9018#: login-utils/lslogins.c:1053
cbb5b175 9019#, c-format
251e171e 9020msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 9021msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 9022
50bfc6e7 9023#: login-utils/lslogins.c:1233
05509318 9024msgid "internal error: unknown column"
069497f2 9025msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 9026
50bfc6e7 9027#: login-utils/lslogins.c:1341
069497f2 9028#, c-format
0ed2f80b
KZ
9029msgid ""
9030"\n"
05509318 9031"Last logs:\n"
069497f2
RF
9032msgstr ""
9033"\n"
9034"Último login:\n"
7eda085c 9035
50bfc6e7 9036#: login-utils/lslogins.c:1405
6bbace6d 9037msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 9038msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 9039
50bfc6e7 9040#: login-utils/lslogins.c:1408
05509318 9041msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 9042msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 9043
50bfc6e7 9044#: login-utils/lslogins.c:1409
05509318 9045msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 9046msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 9047
50bfc6e7 9048#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
05509318 9049msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 9050msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 9051
50bfc6e7 9052#: login-utils/lslogins.c:1411
069497f2
RF
9053msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9054msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 9055
50bfc6e7 9056#: login-utils/lslogins.c:1412
6bbace6d 9057msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 9058msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 9059
50bfc6e7 9060#: login-utils/lslogins.c:1413
05509318 9061msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 9062msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 9063
50bfc6e7 9064#: login-utils/lslogins.c:1414
05509318 9065msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 9066msgstr ""
76135256 9067" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 9068" dos usuários\n"
8d398470 9069
50bfc6e7 9070#: login-utils/lslogins.c:1415
05509318 9071msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 9072msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 9073
50bfc6e7 9074#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
05509318 9075msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 9076msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 9077
50bfc6e7 9078#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 9079msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 9080msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 9081
50bfc6e7 9082#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 9083msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 9084msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 9085
50bfc6e7 9086#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
05509318 9087msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 9088msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 9089
50bfc6e7 9090#: login-utils/lslogins.c:1420
251e171e 9091msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 9092msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 9093
50bfc6e7 9094#: login-utils/lslogins.c:1421
05509318 9095msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 9096msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 9097
50bfc6e7 9098#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
05509318 9099msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 9100msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 9101
50bfc6e7 9102#: login-utils/lslogins.c:1423
05509318 9103msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 9104msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 9105
50bfc6e7 9106#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
05509318 9107msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 9108msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 9109
50bfc6e7 9110#: login-utils/lslogins.c:1425
05509318 9111msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 9112msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 9113
50bfc6e7
KZ
9114#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9115msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9116msgstr ""
9117
9118#: login-utils/lslogins.c:1427
05509318 9119msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 9120msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 9121
50bfc6e7 9122#: login-utils/lslogins.c:1428
05509318 9123msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 9124msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 9125
50bfc6e7 9126#: login-utils/lslogins.c:1429
05509318 9127msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 9128msgstr ""
069497f2
RF
9129" --wtmp-file <caminho>\n"
9130" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 9131
50bfc6e7 9132#: login-utils/lslogins.c:1430
05509318
KZ
9133msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9134msgstr ""
069497f2
RF
9135" --btmp-file <caminho>\n"
9136" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 9137
50bfc6e7 9138#: login-utils/lslogins.c:1431
c7094077 9139msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
eac6f956 9140msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9141
50bfc6e7 9142#: login-utils/lslogins.c:1624
05509318 9143msgid "failed to request selinux state"
069497f2 9144msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 9145
50bfc6e7 9146#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
05509318 9147msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 9148msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 9149
6bbace6d 9150#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 9151msgid "could not set terminal attributes"
76135256 9152msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
9153
9154#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 9155msgid "getline() failed"
76135256 9156msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 9157
ebe345d1 9158#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
9159msgid "Password: "
9160msgstr "Senha: "
e9a7a47b 9161
0aac1a7b 9162#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
6bbace6d
KZ
9163msgid "crypt failed"
9164msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 9165
0aac1a7b 9166#: login-utils/newgrp.c:175
4f93f289 9167#, c-format
8d398470 9168msgid " %s <group>\n"
4f93f289 9169msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 9170
0aac1a7b 9171#: login-utils/newgrp.c:178
6bbace6d 9172msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 9173msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 9174
0aac1a7b 9175#: login-utils/newgrp.c:214
8d398470 9176msgid "who are you?"
4f93f289 9177msgstr "quem é você?"
7eda085c 9178
0aac1a7b 9179#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
50bfc6e7 9180#: sys-utils/unshare.c:1064
8d398470 9181msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 9182msgstr "setgid falhou"
7eda085c 9183
0aac1a7b 9184#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8d398470 9185msgid "no such group"
4f93f289 9186msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 9187
50bfc6e7 9188#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
8d398470 9189msgid "setuid failed"
4f93f289 9190msgstr "setuid falhou"
8d398470 9191
0aac1a7b
KZ
9192#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9193#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9194#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
50bfc6e7 9195#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9196#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9197#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9198#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
9199#, c-format
9200msgid " %s [options]\n"
9201msgstr " %s [opções]\n"
9202
38f60450 9203#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 9204msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 9205msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 9206
38f60450 9207#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9208msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
acda89cb 9209msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9210
38f60450 9211#: login-utils/nologin.c:109
54ca8dde 9212#, c-format
8892b2f9 9213msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 9214msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 9215
0aac1a7b 9216#: login-utils/su-common.c:232
49b90d82
KZ
9217msgid " (core dumped)"
9218msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 9219
0aac1a7b 9220#: login-utils/su-common.c:280
38f60450 9221msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
864c3878 9222msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
38f60450 9223
0aac1a7b 9224#: login-utils/su-common.c:374
49b90d82 9225msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 9226msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 9227
0aac1a7b 9228#: login-utils/su-common.c:410
49b90d82
KZ
9229msgid "may not be used by non-root users"
9230msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
9231
0aac1a7b 9232#: login-utils/su-common.c:434
57f25377 9233msgid "authentication failed"
daa531bc 9234msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 9235
0aac1a7b 9236#: login-utils/su-common.c:447
49b90d82
KZ
9237#, c-format
9238msgid "cannot open session: %s"
9239msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
9240
0aac1a7b 9241#: login-utils/su-common.c:466
d462a45d
KZ
9242msgid "cannot block signals"
9243msgstr "não foi possível bloquear sinais"
9244
0aac1a7b 9245#: login-utils/su-common.c:483
49b90d82 9246msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 9247msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 9248
0aac1a7b 9249#: login-utils/su-common.c:491
49b90d82 9250msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 9251msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 9252
0aac1a7b 9253#: login-utils/su-common.c:501
49b90d82 9254msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 9255msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 9256
0aac1a7b
KZ
9257#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9258#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
8d398470 9259msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 9260msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 9261
0aac1a7b 9262#: login-utils/su-common.c:517
49b90d82 9263msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 9264msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 9265
0aac1a7b 9266#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
d462a45d
KZ
9267#: term-utils/scriptlive.c:296
9268msgid "failed to create pseudo-terminal"
9269msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
9270
0aac1a7b
KZ
9271#: login-utils/su-common.c:559
9272#, fuzzy
9273#| msgid "cannot set signal handler"
9274msgid "cannot set child signal handler"
9275msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
9276
9277#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
d462a45d 9278#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
9279msgid "cannot create child process"
9280msgstr "não foi possível criar processo filho"
9281
0aac1a7b 9282#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
38f60450 9283#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
9284#, c-format
9285msgid "cannot change directory to %s"
9286msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 9287
0aac1a7b 9288#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
b359eb3b 9289#, c-format
b9ae633e 9290msgid ""
8d398470
KZ
9291"\n"
9292"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 9293msgstr ""
4f93f289
RF
9294"\n"
9295"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 9296
0aac1a7b 9297#: login-utils/su-common.c:625
4f93f289 9298#, c-format
8d398470 9299msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 9300msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 9301
0aac1a7b 9302#: login-utils/su-common.c:722
49b90d82 9303msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 9304msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 9305
0aac1a7b 9306#: login-utils/su-common.c:799
55032d70 9307msgid "cannot set groups"
4f93f289 9308msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 9309
0aac1a7b 9310#: login-utils/su-common.c:805
acda89cb 9311#, c-format
d462a45d 9312msgid "failed to establish user credentials: %s"
acda89cb 9313msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
49b90d82 9314
0aac1a7b 9315#: login-utils/su-common.c:815
55032d70 9316msgid "cannot set group id"
4f93f289 9317msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 9318
0aac1a7b 9319#: login-utils/su-common.c:817
55032d70 9320msgid "cannot set user id"
4f93f289 9321msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 9322
0aac1a7b 9323#: login-utils/su-common.c:885
251e171e 9324msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 9325msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 9326
0aac1a7b 9327#: login-utils/su-common.c:886
251e171e 9328msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 9329msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 9330
0aac1a7b 9331#: login-utils/su-common.c:889
55032d70 9332msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 9333msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 9334
0aac1a7b 9335#: login-utils/su-common.c:890
49b90d82 9336msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 9337msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 9338
0aac1a7b 9339#: login-utils/su-common.c:893
55032d70 9340msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 9341msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 9342
0aac1a7b 9343#: login-utils/su-common.c:894
54ca8dde
RF
9344msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9345msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 9346
0aac1a7b 9347#: login-utils/su-common.c:895
55032d70
KZ
9348msgid ""
9349" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 9350" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
9351msgstr ""
9352" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
9353" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 9354
0aac1a7b 9355#: login-utils/su-common.c:897
54ca8dde
RF
9356msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9357msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 9358
0aac1a7b 9359#: login-utils/su-common.c:898
c3314963 9360msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 9361msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 9362
0aac1a7b 9363#: login-utils/su-common.c:899
49b90d82 9364msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 9365msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 9366
0aac1a7b 9367#: login-utils/su-common.c:909
ddc20b9e 9368#, c-format
49b90d82
KZ
9369msgid ""
9370" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9371" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9372msgstr ""
ddc20b9e
RF
9373" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
9374" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 9375
0aac1a7b 9376#: login-utils/su-common.c:914
49b90d82
KZ
9377msgid ""
9378"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9379"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9380"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9381msgstr ""
49b90d82
KZ
9382"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
9383"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
9384"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
9385
0aac1a7b 9386#: login-utils/su-common.c:919
49b90d82 9387msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 9388msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 9389
0aac1a7b 9390#: login-utils/su-common.c:930
49b90d82
KZ
9391#, c-format
9392msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9393msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
9394
0aac1a7b 9395#: login-utils/su-common.c:934
49b90d82
KZ
9396msgid ""
9397"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9398"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9399msgstr ""
49b90d82
KZ
9400"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
9401"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
9402
50bfc6e7 9403#: login-utils/su-common.c:1011
54ca8dde 9404#, c-format
8892b2f9
KZ
9405msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9406msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 9407msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 9408msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 9409
50bfc6e7 9410#: login-utils/su-common.c:1017
b5ef1472
KZ
9411#, c-format
9412msgid "group %s does not exist"
9413msgstr "grupo %s não existe"
9414
50bfc6e7 9415#: login-utils/su-common.c:1126
49b90d82 9416msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 9417msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 9418
50bfc6e7 9419#: login-utils/su-common.c:1160
069497f2
RF
9420msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9421msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 9422
50bfc6e7 9423#: login-utils/su-common.c:1174
069497f2 9424msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9425msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 9426
50bfc6e7 9427#: login-utils/su-common.c:1177
069497f2
RF
9428msgid "no command was specified"
9429msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 9430
50bfc6e7 9431#: login-utils/su-common.c:1189
55032d70 9432msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 9433msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 9434
50bfc6e7 9435#: login-utils/su-common.c:1200
4f93f289 9436#, c-format
d462a45d 9437msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
acda89cb 9438msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
cf8316e2 9439
50bfc6e7 9440#: login-utils/su-common.c:1235
b359eb3b 9441#, c-format
8d398470 9442msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 9443msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 9444
50bfc6e7 9445#: login-utils/su-common.c:1256
d462a45d 9446msgid "failed to allocate pty handler"
acda89cb 9447msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
d462a45d 9448
50bfc6e7 9449#: login-utils/su-common.c:1282
4f93f289 9450#, c-format
8d398470 9451msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 9452msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 9453
0aac1a7b
KZ
9454#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9455#, c-format
55032d70 9456msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 9457msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 9458
0aac1a7b 9459#: login-utils/sulogin.c:259
55032d70 9460msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 9461msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 9462
0aac1a7b 9463#: login-utils/sulogin.c:523
4f93f289 9464#, c-format
8d398470 9465msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 9466msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 9467
0aac1a7b 9468#: login-utils/sulogin.c:550
4f93f289 9469#, c-format
8d398470 9470msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 9471msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 9472
0aac1a7b 9473#: login-utils/sulogin.c:555
4f93f289 9474#, c-format
8d398470 9475msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 9476msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 9477
0aac1a7b 9478#: login-utils/sulogin.c:584
d3cac66d
KZ
9479#, c-format
9480msgid ""
9481"\n"
9482"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9483"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9484"\n"
9485"Press Enter to continue.\n"
9486msgstr ""
76135256
RF
9487"\n"
9488"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
9489"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9490"\n"
9491"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 9492
0aac1a7b 9493#: login-utils/sulogin.c:590
4f93f289 9494#, c-format
55032d70 9495msgid "Give root password for login: "
4f93f289 9496msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 9497
0aac1a7b 9498#: login-utils/sulogin.c:592
4f93f289 9499#, c-format
c3314963 9500msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 9501msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 9502
0aac1a7b 9503#: login-utils/sulogin.c:595
b359eb3b 9504#, c-format
8d398470 9505msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 9506msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 9507
0aac1a7b 9508#: login-utils/sulogin.c:597
76135256 9509#, c-format
d3cac66d 9510msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 9511msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 9512
0aac1a7b 9513#: login-utils/sulogin.c:598
4f93f289 9514#, c-format
c3314963 9515msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 9516msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 9517
0aac1a7b 9518#: login-utils/sulogin.c:805
8d398470 9519msgid "change directory to system root failed"
864c3878 9520msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 9521
0aac1a7b 9522#: login-utils/sulogin.c:855
8d398470 9523msgid "setexeccon failed"
4f93f289 9524msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 9525
0aac1a7b 9526#: login-utils/sulogin.c:876
4f93f289 9527#, c-format
8d398470 9528msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 9529msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 9530
0aac1a7b 9531#: login-utils/sulogin.c:879
6bbace6d 9532msgid "Single-user login.\n"
76135256 9533msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 9534
0aac1a7b 9535#: login-utils/sulogin.c:882
8d398470
KZ
9536msgid ""
9537" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
9538" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9539" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 9540msgstr ""
4f93f289
RF
9541" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
9542" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
9543" (padrão: sem limite)\n"
9544" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
9545" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 9546
50bfc6e7 9547#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
0aac1a7b 9548#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
8d398470 9549msgid "invalid timeout argument"
069497f2 9550msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 9551
0aac1a7b 9552#: login-utils/sulogin.c:957
069497f2
RF
9553msgid "only superuser can run this program"
9554msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 9555
0aac1a7b 9556#: login-utils/sulogin.c:1000
c3314963 9557msgid "cannot open console"
4f93f289 9558msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 9559
0aac1a7b 9560#: login-utils/sulogin.c:1007
069497f2
RF
9561msgid "cannot open password database"
9562msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 9563
0aac1a7b 9564#: login-utils/sulogin.c:1090
90f43607 9565#, c-format
55032d70 9566msgid ""
ebe345d1 9567"cannot execute su shell\n"
55032d70 9568"\n"
4f93f289 9569msgstr ""
90f43607 9570"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 9571"\n"
55032d70 9572
0aac1a7b 9573#: login-utils/sulogin.c:1097
55032d70
KZ
9574msgid ""
9575"Timed out\n"
9576"\n"
4f93f289
RF
9577msgstr ""
9578"Tempo esgotado\n"
9579"\n"
55032d70 9580
0aac1a7b 9581#: login-utils/sulogin.c:1129
b5ef1472 9582msgid ""
ebe345d1 9583"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
9584"\n"
9585msgstr ""
90f43607 9586"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
9587"\n"
9588
0aac1a7b 9589#: login-utils/utmpdump.c:181
daa531bc 9590#, c-format
c7033bbb 9591msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 9592msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb 9593
0aac1a7b 9594#: login-utils/utmpdump.c:185
eb0f80a6
KZ
9595#, c-format
9596msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 9597msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 9598
0aac1a7b 9599#: login-utils/utmpdump.c:194
4f93f289 9600#, c-format
eb0f80a6 9601msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 9602msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 9603
0aac1a7b 9604#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
eb0f80a6 9605msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 9606msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 9607
0aac1a7b 9608#: login-utils/utmpdump.c:318
4f93f289 9609#, c-format
eb0f80a6 9610msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 9611msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 9612
0aac1a7b 9613#: login-utils/utmpdump.c:321
6bbace6d 9614msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 9615msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 9616
0aac1a7b 9617#: login-utils/utmpdump.c:324
c3314963 9618msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 9619msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 9620
0aac1a7b 9621#: login-utils/utmpdump.c:325
c3314963 9622msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 9623msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 9624
0aac1a7b 9625#: login-utils/utmpdump.c:326
c3314963 9626msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 9627msgstr ""
4f93f289
RF
9628" -o, --output <arquivo>\n"
9629" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 9630
0aac1a7b 9631#: login-utils/utmpdump.c:394
eb0f80a6 9632msgid "following standard input is unsupported"
76135256 9633msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 9634
0aac1a7b 9635#: login-utils/utmpdump.c:400
eb0f80a6
KZ
9636#, c-format
9637msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 9638msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9639
0aac1a7b 9640#: login-utils/utmpdump.c:403
eb0f80a6
KZ
9641#, c-format
9642msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 9643msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9644
0aac1a7b 9645#: login-utils/vipw.c:132
8d398470 9646msgid "can't open temporary file"
4f93f289 9647msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 9648
0aac1a7b 9649#: login-utils/vipw.c:152
4f93f289 9650#, c-format
8d398470 9651msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 9652msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 9653
0aac1a7b 9654#: login-utils/vipw.c:160
4f93f289 9655#, c-format
8d398470 9656msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 9657msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 9658
0aac1a7b 9659#: login-utils/vipw.c:166
4f93f289 9660#, c-format
8d398470 9661msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 9662msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 9663
0aac1a7b 9664#: login-utils/vipw.c:235
4f93f289 9665#, c-format
8d398470 9666msgid "%s unchanged"
4f93f289 9667msgstr "%s inalterado"
f8511249 9668
0aac1a7b 9669#: login-utils/vipw.c:253
8d398470 9670msgid "cannot get lock"
4f93f289 9671msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 9672
0aac1a7b 9673#: login-utils/vipw.c:280
8d398470 9674msgid "no changes made"
4f93f289 9675msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 9676
0aac1a7b 9677#: login-utils/vipw.c:289
8d398470 9678msgid "cannot chmod file"
4f93f289 9679msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 9680
0aac1a7b 9681#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 9682msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 9683msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 9684
0aac1a7b 9685#: login-utils/vipw.c:356
8d398470 9686msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 9687msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9688
0aac1a7b 9689#: login-utils/vipw.c:357
8d398470 9690msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 9691msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9692
8d398470
KZ
9693#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9694#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9695#: login-utils/vipw.c:361
8d398470
KZ
9696#, c-format
9697msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 9698msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 9699
0aac1a7b 9700#: misc-utils/blkid.c:72
ebe345d1
KZ
9701#, c-format
9702msgid ""
9703" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9704"\n"
9705msgstr ""
90f43607
RF
9706" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9707"\n"
ebe345d1 9708
90f43607 9709# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
0aac1a7b 9710#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9711#, c-format
9712msgid ""
9713" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9714" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9715"\n"
9716msgstr ""
90f43607
RF
9717" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
9718" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
9719"\n"
ebe345d1 9720
0aac1a7b 9721#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9722#, c-format
9723msgid ""
9724" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9725" [--output <format>] <dev> ...\n"
9726"\n"
9727msgstr ""
90f43607
RF
9728" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
9729" [--output <formato>] <disp> ...\n"
9730"\n"
ebe345d1 9731
0aac1a7b 9732#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9733#, c-format
9734msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 9735msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 9736
0aac1a7b 9737#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
9738msgid ""
9739" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9740" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9741msgstr ""
90f43607
RF
9742" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
9743" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 9744
0aac1a7b 9745#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1 9746msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 9747msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 9748
0aac1a7b 9749#: misc-utils/blkid.c:82
ebe345d1 9750msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 9751msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 9752
0aac1a7b 9753#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9754msgid ""
9755" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9756" value, device, export or full; (default: full)\n"
9757msgstr ""
90f43607
RF
9758" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
9759" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 9760
0aac1a7b 9761#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 9762msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
9763msgstr ""
9764" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
9765" e sai\n"
ebe345d1 9766
0aac1a7b 9767#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9768msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9769msgstr ""
90f43607
RF
9770" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
9771" todas as tags)\n"
ebe345d1 9772
0aac1a7b 9773#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9774msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9775msgstr ""
90f43607
RF
9776" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
9777" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 9778
0aac1a7b 9779#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
9780msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9781msgstr ""
90f43607
RF
9782" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
9783" especificado por -t\n"
ebe345d1 9784
0aac1a7b 9785#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 9786msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 9787msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9788
0aac1a7b 9789#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9790msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 9791msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9792
0aac1a7b 9793#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9794msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 9795msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 9796
0aac1a7b 9797#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 9798msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
9799msgstr ""
9800" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
9801" o cache)\n"
ebe345d1 9802
0aac1a7b 9803#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9804msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 9805msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 9806
0aac1a7b 9807#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9808msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
864c3878 9809msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
6ae1e6b3 9810
0aac1a7b 9811#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9812msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 9813msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 9814
0aac1a7b 9815#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9816msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
eac6f956 9817msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 9818
0aac1a7b 9819#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 9820msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 9821msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 9822
0aac1a7b 9823#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 9824msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
9825msgstr ""
9826" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
9827" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 9828
0aac1a7b 9829#: misc-utils/blkid.c:100
57f25377 9830msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 9831msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 9832
0aac1a7b 9833#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 9834msgid "<size> and <offset>"
eac6f956 9835msgstr "<tam> e <posição>"
c7094077 9836
0aac1a7b 9837#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9838msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
eac6f956 9839msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
c7094077 9840
0aac1a7b 9841#: misc-utils/blkid.c:240
57f25377
KZ
9842msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9843msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
9844
0aac1a7b 9845#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 9846msgid "(in use)"
90f43607 9847msgstr "(em uso)"
ebe345d1 9848
0aac1a7b 9849#: misc-utils/blkid.c:244
ebe345d1 9850msgid "(not mounted)"
90f43607 9851msgstr "(não montado)"
ebe345d1 9852
0aac1a7b 9853#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
90f43607 9854#, c-format
ebe345d1 9855msgid "error: %s"
90f43607 9856msgstr "erro: %s"
ebe345d1 9857
0aac1a7b 9858#: misc-utils/blkid.c:570
ebe345d1
KZ
9859#, c-format
9860msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 9861msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 9862
0aac1a7b 9863#: misc-utils/blkid.c:616
90f43607 9864#, c-format
ebe345d1 9865msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 9866msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 9867
0aac1a7b 9868#: misc-utils/blkid.c:633
ebe345d1 9869msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 9870msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 9871
0aac1a7b 9872#: misc-utils/blkid.c:786
90f43607 9873#, c-format
ebe345d1 9874msgid "unsupported output format %s"
90f43607 9875msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 9876
50bfc6e7 9877#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
ebe345d1
KZ
9878msgid "invalid offset argument"
9879msgstr "argumento inválido de posição"
9880
0aac1a7b 9881#: misc-utils/blkid.c:796
ebe345d1 9882msgid "Too many tags specified"
90f43607 9883msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 9884
0aac1a7b 9885#: misc-utils/blkid.c:802
ebe345d1 9886msgid "invalid size argument"
90f43607 9887msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 9888
0aac1a7b 9889#: misc-utils/blkid.c:806
ebe345d1 9890msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 9891msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 9892
0aac1a7b 9893#: misc-utils/blkid.c:813
ebe345d1 9894msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 9895msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 9896
0aac1a7b 9897#: misc-utils/blkid.c:819
57f25377
KZ
9898#, c-format
9899msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9900msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9901
0aac1a7b 9902#: misc-utils/blkid.c:892
ebe345d1 9903msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 9904msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 9905
0aac1a7b 9906#: misc-utils/blkid.c:905
ebe345d1 9907msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 9908msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 9909
0aac1a7b 9910#: misc-utils/blkid.c:916
864c3878 9911#, c-format
38f60450 9912msgid "Failed to use probing hint: %s"
864c3878 9913msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
38f60450 9914
0aac1a7b 9915#: misc-utils/blkid.c:959
ebe345d1 9916msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 9917msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 9918
38f60450 9919#: misc-utils/cal.c:408
d3cac66d 9920msgid "invalid month argument"
76135256 9921msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 9922
38f60450 9923#: misc-utils/cal.c:416
d3cac66d 9924msgid "invalid week argument"
069497f2 9925msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 9926
38f60450 9927#: misc-utils/cal.c:418
b5ef1472 9928msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 9929msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 9930
38f60450 9931#: misc-utils/cal.c:470
8940a488 9932#, c-format
b40dc5a9 9933msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 9934msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 9935
38f60450 9936#: misc-utils/cal.c:479
8d398470 9937msgid "illegal day value"
069497f2 9938msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 9939
38f60450 9940#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
4f93f289 9941#, c-format
8d398470 9942msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 9943msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 9944
38f60450 9945#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
8d398470 9946msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 9947msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 9948
38f60450 9949#: misc-utils/cal.c:489
8940a488 9950#, c-format
b40dc5a9 9951msgid "unknown month name: %s"
8940a488 9952msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 9953
38f60450 9954#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
c3314963 9955msgid "illegal year value"
4f93f289 9956msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 9957
38f60450 9958#: misc-utils/cal.c:498
c3314963 9959msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 9960msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 9961
38f60450 9962#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
069497f2 9963#, c-format
05509318 9964msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 9965msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 9966
38f60450 9967#: misc-utils/cal.c:1248
4f93f289 9968#, c-format
8d398470 9969msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 9970msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 9971
38f60450 9972#: misc-utils/cal.c:1249
8940a488 9973#, c-format
b40dc5a9 9974msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 9975msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 9976
38f60450 9977#: misc-utils/cal.c:1252
8892b2f9 9978msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 9979msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 9980
38f60450 9981#: misc-utils/cal.c:1253
8892b2f9 9982msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 9983msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 9984
38f60450 9985#: misc-utils/cal.c:1256
8892b2f9 9986msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 9987msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 9988
38f60450 9989#: misc-utils/cal.c:1257
8892b2f9 9990msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 9991msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 9992
38f60450 9993#: misc-utils/cal.c:1258
d3cac66d 9994msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 9995msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 9996
38f60450 9997#: misc-utils/cal.c:1259
b5ef1472 9998msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 9999msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 10000
38f60450 10001#: misc-utils/cal.c:1260
c3314963 10002msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 10003msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10004
38f60450 10005#: misc-utils/cal.c:1261
c3314963 10006msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 10007msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10008
38f60450 10009#: misc-utils/cal.c:1262
80bbf3b5 10010msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 10011msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 10012
38f60450 10013#: misc-utils/cal.c:1263
80bbf3b5 10014msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 10015msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 10016
38f60450 10017#: misc-utils/cal.c:1264
80bbf3b5 10018msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 10019msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 10020
38f60450 10021#: misc-utils/cal.c:1265
8892b2f9 10022msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 10023msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 10024
38f60450 10025#: misc-utils/cal.c:1266
d3cac66d 10026msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 10027msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 10028
38f60450 10029#: misc-utils/cal.c:1267
05509318 10030msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 10031msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 10032
38f60450 10033#: misc-utils/cal.c:1268
c7094077 10034msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
eac6f956 10035msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
c7094077 10036
38f60450 10037#: misc-utils/cal.c:1270
acda89cb 10038#, c-format
d462a45d 10039msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 10040msgstr ""
54ca8dde 10041" --color[=<quando>]\n"
acda89cb 10042" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
47dc8cce 10043
ebe345d1 10044#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 10045msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 10046msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
10047
10048#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 10049msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 10050msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
10051
10052#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 10053msgid "size of the file"
90f43607 10054msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
10055
10056#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 10057msgid "file name"
90f43607 10058msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 10059
9d2c1398 10060#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 10061#, c-format
ebe345d1 10062msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 10063msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 10064
c7033bbb 10065#: misc-utils/fincore.c:210
90f43607 10066#, c-format
ebe345d1 10067msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 10068msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 10069
c7033bbb 10070#: misc-utils/fincore.c:236
90f43607 10071#, c-format
ebe345d1 10072msgid "failed to open: %s"
90f43607 10073msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 10074
c7033bbb 10075#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 10076#, c-format
ebe345d1 10077msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 10078msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 10079
c7033bbb 10080#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
10081#, c-format
10082msgid " %s [options] file...\n"
10083msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
10084
0aac1a7b 10085#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
ebe345d1 10086msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 10087msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 10088
c7033bbb 10089#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 10090msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 10091msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 10092
0aac1a7b 10093#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
ebe345d1 10094msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 10095msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 10096
0aac1a7b 10097#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
ebe345d1 10098msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 10099msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 10100
0aac1a7b 10101#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
ebe345d1 10102msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 10103msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 10104
0aac1a7b 10105#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
ebe345d1
KZ
10106msgid "no file specified"
10107msgstr "nenhum arquivo especificado"
10108
80bbf3b5 10109#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 10110#, c-format
05509318 10111msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 10112msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 10113
80bbf3b5 10114#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 10115msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 10116msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 10117
57f25377 10118#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 10119#, c-format
8d398470 10120msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 10121msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 10122
0aac1a7b 10123#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10124msgid "action detected by --poll"
10125msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 10126
50bfc6e7 10127#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
38f60450
KZ
10128msgid "filesystem size available"
10129msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 10130
0aac1a7b 10131#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10132msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10133msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
7eda085c 10134
0aac1a7b 10135#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10136msgid "filesystem root"
10137msgstr "raiz do sistema de arquivos"
7eda085c 10138
50bfc6e7 10139#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
38f60450
KZ
10140msgid "filesystem type"
10141msgstr "tipo do sistema de arquivos"
8d398470 10142
0aac1a7b 10143#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450
KZ
10144msgid "FS specific mount options"
10145msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 10146
0aac1a7b 10147#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10148msgid "mount ID"
10149msgstr "ID de montagem"
7eda085c 10150
0aac1a7b 10151#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10152msgid "filesystem label"
10153msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 10154
50bfc6e7 10155#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10156msgid "major:minor device number"
4f93f289 10157msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 10158
0aac1a7b 10159#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 10160msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 10161msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 10162
0aac1a7b 10163#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 10164msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 10165msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 10166
0aac1a7b 10167#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10168msgid "all mount options"
10169msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 10170
0aac1a7b 10171#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10172msgid "optional mount fields"
10173msgstr "campos de montagem opcionais"
7eda085c 10174
0aac1a7b 10175#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10176msgid "mount parent ID"
864c3878 10177msgstr "ID pai de montagem"
7eda085c 10178
0aac1a7b 10179#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10180msgid "partition label"
10181msgstr "rótulo da partição"
10182
0aac1a7b 10183#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10184msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10185msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
e8f26419 10186
0aac1a7b 10187#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
10188msgid "VFS propagation flags"
10189msgstr "opções de propagação VFS"
eb0f80a6 10190
50bfc6e7 10191#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
38f60450
KZ
10192msgid "filesystem size"
10193msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
eb0f80a6 10194
0aac1a7b
KZ
10195#: misc-utils/findmnt.c:122
10196#, fuzzy
10197#| msgid "source device"
10198msgid "all possible source devices"
10199msgstr "dispositivo fonte"
10200
10201#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10202msgid "source device"
10203msgstr "dispositivo fonte"
55032d70 10204
0aac1a7b 10205#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10206msgid "mountpoint"
10207msgstr "ponto de montagem"
55032d70 10208
0aac1a7b 10209#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10210msgid "task ID"
10211msgstr "ID da tarefa"
55032d70 10212
50bfc6e7 10213#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
38f60450
KZ
10214msgid "filesystem size used"
10215msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
55032d70 10216
50bfc6e7 10217#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
38f60450
KZ
10218msgid "filesystem use percentage"
10219msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
10220
50bfc6e7 10221#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
38f60450
KZ
10222msgid "filesystem UUID"
10223msgstr "UUID do sistema de arquivos"
10224
0aac1a7b 10225#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450
KZ
10226msgid "VFS specific mount options"
10227msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
55032d70 10228
0aac1a7b 10229#: misc-utils/findmnt.c:340
4f93f289 10230#, c-format
8d398470 10231msgid "unknown action: %s"
4f93f289 10232msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 10233
0aac1a7b 10234#: misc-utils/findmnt.c:741
8d398470 10235msgid "mount"
4f93f289 10236msgstr "montar"
63cccae4 10237
0aac1a7b 10238#: misc-utils/findmnt.c:744
8d398470 10239msgid "umount"
4f93f289 10240msgstr "desmontar"
7eda085c 10241
0aac1a7b 10242#: misc-utils/findmnt.c:747
8d398470 10243msgid "remount"
4f93f289 10244msgstr "remontar"
7eda085c 10245
0aac1a7b 10246#: misc-utils/findmnt.c:750
8d398470 10247msgid "move"
4f93f289 10248msgstr "mover"
7eda085c 10249
0aac1a7b
KZ
10250#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10251#: sys-utils/mount.c:406
8d398470 10252msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 10253msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 10254
0aac1a7b 10255#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 10256#, c-format
8d398470 10257msgid "can't read %s"
4f93f289 10258msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 10259
0aac1a7b
KZ
10260#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10261#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10262#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10263#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10264#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10265#: sys-utils/umount.c:190
8d398470 10266msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 10267msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 10268
0aac1a7b 10269#: misc-utils/findmnt.c:1217
8d398470 10270msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 10271msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 10272
0aac1a7b 10273#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
8d398470 10274msgid "poll() failed"
4f93f289 10275msgstr "poll() falhou"
7eda085c 10276
0aac1a7b 10277#: misc-utils/findmnt.c:1320
76135256 10278#, c-format
8d398470
KZ
10279msgid ""
10280" %1$s [options]\n"
10281" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10282" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 10283" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 10284msgstr ""
4f93f289 10285" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
10286" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
10287" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
10288" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 10289
0aac1a7b 10290#: misc-utils/findmnt.c:1327
6bbace6d 10291msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 10292msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 10293
0aac1a7b 10294#: misc-utils/findmnt.c:1330
05509318 10295msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 10296msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 10297
0aac1a7b 10298#: misc-utils/findmnt.c:1331
ebe345d1
KZ
10299msgid ""
10300" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10301" (includes user space mount options)\n"
10302msgstr ""
90f43607
RF
10303" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
10304" montados (inclui opções de espaço de\n"
10305" usuário)\n"
05509318 10306
0aac1a7b 10307#: misc-utils/findmnt.c:1333
b9ae633e 10308msgid ""
8d398470
KZ
10309" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10310" filesystems (default)\n"
b9ae633e 10311msgstr ""
54ca8dde 10312" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 10313" montados (padrão)\n"
7eda085c 10314
0aac1a7b 10315#: misc-utils/findmnt.c:1336
05509318
KZ
10316msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10317msgstr ""
10318" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 10319" arquivos montados\n"
05509318 10320
0aac1a7b 10321#: misc-utils/findmnt.c:1337
05509318 10322msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 10323msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 10324
0aac1a7b 10325#: misc-utils/findmnt.c:1340
05509318 10326msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
10327msgstr ""
10328" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 10329" os sistemas de arquivos\n"
05509318 10330
0aac1a7b 10331#: misc-utils/findmnt.c:1341
05509318 10332msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 10333msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 10334
0aac1a7b 10335#: misc-utils/findmnt.c:1342
05509318 10336msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 10337msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 10338
0aac1a7b 10339#: misc-utils/findmnt.c:1343
05509318 10340msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 10341msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 10342
0aac1a7b 10343#: misc-utils/findmnt.c:1344
05509318 10344msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 10345msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 10346
0aac1a7b 10347#: misc-utils/findmnt.c:1345
05509318 10348msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 10349msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 10350
0aac1a7b 10351#: misc-utils/findmnt.c:1346
05509318
KZ
10352msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10353msgstr ""
069497f2
RF
10354" -d, --direction <palavra>\n"
10355" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 10356
0aac1a7b 10357#: misc-utils/findmnt.c:1347
8d398470 10358msgid ""
8d398470
KZ
10359" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10360" to device names\n"
8d398470 10361msgstr ""
069497f2
RF
10362" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
10363" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 10364
0aac1a7b 10365#: misc-utils/findmnt.c:1349
05509318
KZ
10366msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10367msgstr ""
069497f2
RF
10368" -F, --tab-file <caminho>\n"
10369" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 10370
0aac1a7b 10371#: misc-utils/findmnt.c:1350
05509318 10372msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 10373msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 10374
0aac1a7b 10375#: misc-utils/findmnt.c:1351
05509318 10376msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 10377msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 10378
0aac1a7b
KZ
10379#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10380#: sys-utils/rfkill.c:639
d3cac66d 10381msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10382msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10383
0aac1a7b 10384#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
05509318 10385msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 10386msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 10387
0aac1a7b 10388#: misc-utils/findmnt.c:1354
05509318
KZ
10389msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10390msgstr ""
069497f2 10391" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 10392" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 10393
0aac1a7b 10394#: misc-utils/findmnt.c:1355
05509318 10395msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 10396msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 10397
0aac1a7b 10398#: misc-utils/findmnt.c:1356
55032d70 10399msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 10400msgstr ""
90f43607
RF
10401" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
10402" opções de montagem\n"
7eda085c 10403
0aac1a7b 10404#: misc-utils/findmnt.c:1357
55032d70 10405msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 10406msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 10407
0aac1a7b 10408#: misc-utils/findmnt.c:1358
251e171e 10409msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 10410msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 10411
0aac1a7b 10412#: misc-utils/findmnt.c:1359
55032d70 10413msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 10414msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 10415
0aac1a7b 10416#: misc-utils/findmnt.c:1360
251e171e 10417msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 10418msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 10419
0aac1a7b 10420#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10421msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
864c3878 10422msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
38f60450 10423
0aac1a7b 10424#: misc-utils/findmnt.c:1362
05509318 10425msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
10426msgstr ""
10427" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 10428" arquivos correspondentes\n"
05509318 10429
0aac1a7b 10430#: misc-utils/findmnt.c:1363
21dcf21a
KZ
10431msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10432msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
10433
0aac1a7b 10434#: misc-utils/findmnt.c:1364
251e171e 10435msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 10436msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 10437
0aac1a7b 10438#: misc-utils/findmnt.c:1365
8d398470 10439msgid ""
8d398470
KZ
10440" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10441" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 10442msgstr ""
90f43607 10443" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 10444" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 10445
0aac1a7b 10446#: misc-utils/findmnt.c:1367
d3cac66d 10447msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 10448msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 10449
0aac1a7b 10450#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10451msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
90f43607 10452msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 10453
0aac1a7b 10454#: misc-utils/findmnt.c:1369
d3cac66d 10455msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 10456msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 10457
0aac1a7b 10458#: misc-utils/findmnt.c:1370
05509318
KZ
10459msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10460msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
10461
0aac1a7b 10462#: misc-utils/findmnt.c:1371
05509318 10463msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 10464msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 10465
0aac1a7b 10466#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
05509318 10467msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 10468msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 10469
0aac1a7b 10470#: misc-utils/findmnt.c:1373
05509318 10471msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 10472msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 10473
50bfc6e7
KZ
10474#: misc-utils/findmnt.c:1374
10475msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10476msgstr ""
10477
10478#: misc-utils/findmnt.c:1377
0d74f118 10479msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
10480msgstr ""
10481" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
10482" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 10483
50bfc6e7 10484#: misc-utils/findmnt.c:1378
0d74f118 10485msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 10486msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 10487
50bfc6e7 10488#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10489msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
864c3878 10490msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
38f60450 10491
50bfc6e7 10492#: misc-utils/findmnt.c:1519
4f93f289 10493#, c-format
8d398470 10494msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 10495msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 10496
50bfc6e7 10497#: misc-utils/findmnt.c:1596
eb0f80a6 10498msgid "invalid TID argument"
069497f2 10499msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 10500
50bfc6e7 10501#: misc-utils/findmnt.c:1683
8d398470 10502msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 10503msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 10504
50bfc6e7 10505#: misc-utils/findmnt.c:1687
54ca8dde
RF
10506msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10507msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 10508
50bfc6e7 10509#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
8d398470 10510msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 10511msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 10512
50bfc6e7 10513#: misc-utils/findmnt.c:1785
8d398470
KZ
10514#, c-format
10515msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 10516msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 10517
0aac1a7b 10518#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
0d74f118 10519msgid "target specified more than once"
8940a488 10520msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 10521
0aac1a7b 10522#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
0d74f118
KZ
10523#, c-format
10524msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 10525msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 10526
0aac1a7b 10527#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
0d74f118 10528msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 10529msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 10530
0aac1a7b 10531#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
10532#, c-format
10533msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 10534msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 10535
0aac1a7b 10536#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
10537#, c-format
10538msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 10539msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 10540
0aac1a7b 10541#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
8940a488 10542#, c-format
0d74f118 10543msgid "unreachable target: %m"
8940a488 10544msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 10545
0aac1a7b 10546#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
0d74f118 10547msgid "target is not a directory"
8940a488 10548msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 10549
0aac1a7b 10550#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
0d74f118 10551msgid "target exists"
8940a488 10552msgstr "alvo existe"
0d74f118 10553
0aac1a7b 10554#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
0d74f118
KZ
10555#, c-format
10556msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 10557msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 10558
0aac1a7b 10559#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
8940a488 10560#, c-format
0d74f118 10561msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 10562msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 10563
0aac1a7b 10564#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
8940a488 10565#, c-format
0d74f118 10566msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 10567msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 10568
0aac1a7b 10569#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118 10570msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 10571msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 10572
0aac1a7b 10573#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
8940a488 10574#, c-format
0d74f118 10575msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 10576msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 10577
0aac1a7b 10578#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
10579#, c-format
10580msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 10581msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 10582
0aac1a7b 10583#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
8940a488 10584#, c-format
0d74f118 10585msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 10586msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 10587
0aac1a7b 10588#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
0d74f118
KZ
10589#, c-format
10590msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 10591msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 10592
0aac1a7b 10593#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
8940a488 10594#, c-format
0d74f118 10595msgid "source %s is not a block device"
8940a488 10596msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 10597
0aac1a7b 10598#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
8940a488 10599#, c-format
0d74f118 10600msgid "source %s exists"
8940a488 10601msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 10602
0aac1a7b 10603#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
8940a488 10604#, c-format
0d74f118 10605msgid "VFS options: %s"
8940a488 10606msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 10607
0aac1a7b 10608#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
8940a488 10609#, c-format
0d74f118 10610msgid "FS options: %s"
8940a488 10611msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 10612
0aac1a7b 10613#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
8940a488 10614#, c-format
0d74f118 10615msgid "userspace options: %s"
8940a488 10616msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 10617
0aac1a7b 10618#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
8940a488 10619#, c-format
0d74f118 10620msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 10621msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 10622
0aac1a7b 10623#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
0d74f118 10624msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 10625msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 10626
0aac1a7b 10627#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
10628#, c-format
10629msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 10630msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 10631
0aac1a7b 10632#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118 10633msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 10634msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 10635
0aac1a7b 10636#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
90f43607 10637#, c-format
ebe345d1 10638msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10639msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10640
0aac1a7b
KZ
10641#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10642#, fuzzy
10643#| msgid "Unknown"
10644msgid "reason uknown"
10645msgstr "Desconhecido"
10646
10647#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10648#, fuzzy, c-format
10649#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10650msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
8940a488 10651msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 10652
0aac1a7b 10653#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
0d74f118
KZ
10654#, c-format
10655msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 10656msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 10657
0aac1a7b 10658#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
90f43607 10659#, c-format
ebe345d1 10660msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10661msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10662
0aac1a7b 10663#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
8940a488 10664#, c-format
0d74f118 10665msgid "FS type is %s"
8940a488 10666msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 10667
0aac1a7b 10668#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
0d74f118
KZ
10669#, c-format
10670msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 10671msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 10672
0aac1a7b
KZ
10673#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10674msgid ""
10675"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10676" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10677msgstr ""
10678
10679#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
8940a488 10680#, c-format
0d74f118
KZ
10681msgid "%d parse error"
10682msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
10683msgstr[0] "%d erro de análise"
10684msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 10685
0aac1a7b 10686#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
8940a488 10687#, c-format
0d74f118
KZ
10688msgid ", %d error"
10689msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
10690msgstr[0] ", %d erro"
10691msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 10692
0aac1a7b 10693#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
0d74f118
KZ
10694#, c-format
10695msgid ", %d warning"
10696msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
10697msgstr[0] ", %d aviso"
10698msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 10699
0aac1a7b 10700#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
0d74f118
KZ
10701#, c-format
10702msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 10703msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 10704
38f60450 10705#: misc-utils/getopt.c:315
8d398470 10706msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 10707msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 10708
38f60450 10709#: misc-utils/getopt.c:336
8d398470 10710msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 10711msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 10712
38f60450 10713#: misc-utils/getopt.c:343
76135256 10714#, c-format
8d398470 10715msgid ""
6bbace6d
KZ
10716" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10717" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10718" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 10719msgstr ""
76135256
RF
10720" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
10721" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
10722" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 10723
38f60450 10724#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10725msgid "Parse command options.\n"
76135256 10726msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 10727
38f60450 10728#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d 10729msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 10730msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 10731
38f60450 10732#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d 10733msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
10734msgstr ""
10735" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 10736" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 10737
38f60450 10738#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d 10739msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 10740msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 10741
38f60450 10742#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d 10743msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 10744msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 10745
38f60450 10746#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10747msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 10748msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 10749
38f60450 10750#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 10751msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 10752msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 10753
38f60450 10754#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 10755msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 10756msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 10757
38f60450 10758#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 10759msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 10760msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 10761
38f60450 10762#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 10763msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 10764msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 10765
38f60450 10766#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
8d398470 10767msgid "missing optstring argument"
76135256 10768msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 10769
38f60450 10770#: misc-utils/getopt.c:463
8d398470
KZ
10771msgid "internal error, contact the author."
10772msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 10773
0aac1a7b
KZ
10774#: misc-utils/hardlink.c:262
10775#, c-format
10776msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10777msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
10778
10779#: misc-utils/hardlink.c:345
38f60450 10780msgid "Mode:"
864c3878 10781msgstr "Modo:"
38f60450 10782
0aac1a7b 10783#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10784msgid "dry-run"
864c3878 10785msgstr "dry-run (teste)"
38f60450 10786
0aac1a7b 10787#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10788msgid "real"
864c3878 10789msgstr "real"
38f60450 10790
0aac1a7b
KZ
10791#: misc-utils/hardlink.c:347
10792msgid "Method:"
10793msgstr ""
10794
10795#: misc-utils/hardlink.c:348
38f60450 10796msgid "Files:"
864c3878 10797msgstr "Arquivos:"
38f60450 10798
0aac1a7b
KZ
10799#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10800#: misc-utils/hardlink.c:359
10801#, fuzzy, c-format
10802#| msgid "%-15s %zu files"
10803msgid "%-25s %zu files"
864c3878 10804msgstr "%-15s %zu arquivos"
57f25377 10805
0aac1a7b 10806#: misc-utils/hardlink.c:349
38f60450 10807msgid "Linked:"
864c3878 10808msgstr "Vinculado:"
38f60450 10809
0aac1a7b
KZ
10810#: misc-utils/hardlink.c:352
10811#, fuzzy, c-format
10812#| msgid "%-15s %zu xattrs"
10813msgid "%-25s %zu xattrs"
864c3878 10814msgstr "%-15s %zu xattrs"
57f25377 10815
0aac1a7b 10816#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
38f60450 10817msgid "Compared:"
864c3878 10818msgstr "Comparado:"
38f60450 10819
0aac1a7b
KZ
10820#: misc-utils/hardlink.c:359
10821msgid "Skipped reflinks:"
10822msgstr ""
10823
10824#: misc-utils/hardlink.c:366
38f60450 10825msgid "Saved:"
864c3878 10826msgstr "Salvo:"
38f60450 10827
0aac1a7b
KZ
10828#: misc-utils/hardlink.c:369
10829#, fuzzy, c-format
10830#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10831msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
864c3878 10832msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 10833
0aac1a7b 10834#: misc-utils/hardlink.c:369
38f60450 10835msgid "Duration:"
864c3878 10836msgstr "Duração:"
38f60450 10837
0aac1a7b 10838#: misc-utils/hardlink.c:407
864c3878 10839#, c-format
38f60450 10840msgid "cannot get xattr names for %s"
864c3878 10841msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
38f60450 10842
0aac1a7b 10843#: misc-utils/hardlink.c:423
864c3878 10844#, c-format
38f60450 10845msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
864c3878 10846msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
38f60450 10847
0aac1a7b 10848#: misc-utils/hardlink.c:503
57f25377 10849#, c-format
38f60450 10850msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
864c3878 10851msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
57f25377 10852
0aac1a7b
KZ
10853#: misc-utils/hardlink.c:671
10854msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10855msgstr ""
57f25377 10856
0aac1a7b
KZ
10857#: misc-utils/hardlink.c:706
10858#, fuzzy, c-format
10859#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10860msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
864c3878 10861msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
57f25377 10862
0aac1a7b 10863#: misc-utils/hardlink.c:707
38f60450 10864msgid "[DryRun] "
864c3878 10865msgstr "[DryRun] "
57f25377 10866
0aac1a7b 10867#: misc-utils/hardlink.c:721
864c3878 10868#, c-format
38f60450 10869msgid "cannot link %s to %s"
864c3878 10870msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
57f25377 10871
0aac1a7b 10872#: misc-utils/hardlink.c:724
864c3878 10873#, c-format
38f60450 10874msgid "cannot rename %s to %s"
864c3878 10875msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
57f25377 10876
50bfc6e7 10877#: misc-utils/hardlink.c:810
daa531bc 10878#, c-format
38f60450 10879msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
864c3878 10880msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 10881
50bfc6e7 10882#: misc-utils/hardlink.c:820
0aac1a7b
KZ
10883#, fuzzy, c-format
10884#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10885msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10886msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 10887
50bfc6e7
KZ
10888#: misc-utils/hardlink.c:847
10889#, fuzzy, c-format
10890#| msgid "target specified more than once"
10891msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10892msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10893
10894#: misc-utils/hardlink.c:886
38f60450 10895msgid "cannot continue"
864c3878 10896msgstr "não foi possível continuar"
57f25377 10897
50bfc6e7 10898#: misc-utils/hardlink.c:1054
0aac1a7b
KZ
10899#, fuzzy, c-format
10900#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10901msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10902msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
10903
50bfc6e7 10904#: misc-utils/hardlink.c:1060
0aac1a7b
KZ
10905#, c-format
10906msgid "Skipped (already reflink) %s"
10907msgstr ""
10908
50bfc6e7 10909#: misc-utils/hardlink.c:1081
0aac1a7b
KZ
10910#, c-format
10911msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10912msgstr ""
10913
50bfc6e7 10914#: misc-utils/hardlink.c:1111
864c3878 10915#, c-format
38f60450 10916msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
864c3878 10917msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
57f25377 10918
50bfc6e7 10919#: misc-utils/hardlink.c:1115
38f60450 10920msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
864c3878 10921msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
57f25377 10922
50bfc6e7 10923#: misc-utils/hardlink.c:1118
38f60450 10924msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
864c3878 10925msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
57f25377 10926
50bfc6e7 10927#: misc-utils/hardlink.c:1119
38f60450 10928msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
864c3878 10929msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
57f25377 10930
50bfc6e7 10931#: misc-utils/hardlink.c:1120
38f60450 10932msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
864c3878 10933msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
57f25377 10934
50bfc6e7 10935#: misc-utils/hardlink.c:1121
0aac1a7b
KZ
10936#, fuzzy
10937#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10938msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10939msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
10940
50bfc6e7 10941#: misc-utils/hardlink.c:1123
38f60450 10942msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
864c3878 10943msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
57f25377 10944
50bfc6e7 10945#: misc-utils/hardlink.c:1124
38f60450 10946msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
864c3878 10947msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
57f25377 10948
50bfc6e7 10949#: misc-utils/hardlink.c:1125
38f60450 10950msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
864c3878 10951msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
57f25377 10952
50bfc6e7 10953#: misc-utils/hardlink.c:1126
38f60450 10954msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
864c3878 10955msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
57f25377 10956
50bfc6e7 10957#: misc-utils/hardlink.c:1128
38f60450 10958msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
864c3878 10959msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
57f25377 10960
50bfc6e7 10961#: misc-utils/hardlink.c:1131
0aac1a7b
KZ
10962#, fuzzy
10963#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
10964msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10965msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
10966
50bfc6e7 10967#: misc-utils/hardlink.c:1132
0aac1a7b
KZ
10968msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10969msgstr ""
10970
50bfc6e7 10971#: misc-utils/hardlink.c:1134
38f60450
KZ
10972msgid ""
10973" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10974" lowest hardlink count\n"
10975msgstr ""
864c3878
RF
10976" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
10977" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
57f25377 10978
50bfc6e7 10979#: misc-utils/hardlink.c:1136
38f60450 10980msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
864c3878 10981msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
57f25377 10982
50bfc6e7 10983#: misc-utils/hardlink.c:1137
38f60450
KZ
10984msgid ""
10985" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10986" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10987msgstr ""
864c3878
RF
10988" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
10989" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
10990" minimizar/maximizar)\n"
57f25377 10991
50bfc6e7 10992#: misc-utils/hardlink.c:1139
38f60450 10993msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
864c3878 10994msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
57f25377 10995
50bfc6e7 10996#: misc-utils/hardlink.c:1140
38f60450 10997msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
864c3878 10998msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
57f25377 10999
50bfc6e7 11000#: misc-utils/hardlink.c:1141
38f60450 11001msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
864c3878
RF
11002msgstr ""
11003" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11004" tamanho mínimo para arquivos.\n"
57f25377 11005
50bfc6e7 11006#: misc-utils/hardlink.c:1142
0aac1a7b
KZ
11007#, fuzzy
11008#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11009msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11010msgstr ""
11011" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11012" tamanho mínimo para arquivos.\n"
11013
50bfc6e7 11014#: misc-utils/hardlink.c:1143
0aac1a7b
KZ
11015#, fuzzy
11016#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11017msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11018msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
11019
50bfc6e7 11020#: misc-utils/hardlink.c:1144
0aac1a7b
KZ
11021#, fuzzy
11022#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11023msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11024msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
11025
50bfc6e7 11026#: misc-utils/hardlink.c:1145
38f60450 11027msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
864c3878 11028msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
57f25377 11029
50bfc6e7 11030#: misc-utils/hardlink.c:1256
0aac1a7b
KZ
11031#, fuzzy
11032#| msgid "failed to parse size"
11033msgid "failed to parse minimum size"
11034msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11035
50bfc6e7 11036#: misc-utils/hardlink.c:1259
0aac1a7b
KZ
11037#, fuzzy
11038#| msgid "failed to parse size"
11039msgid "failed to parse maximum size"
11040msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11041
50bfc6e7 11042#: misc-utils/hardlink.c:1262
0aac1a7b
KZ
11043#, fuzzy
11044#| msgid "failed to parse size"
11045msgid "failed to cache size"
38f60450 11046msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11047
50bfc6e7 11048#: misc-utils/hardlink.c:1265
0aac1a7b
KZ
11049#, fuzzy
11050#| msgid "failed to parse size"
11051msgid "failed to parse I/O size"
11052msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11053
50bfc6e7 11054#: misc-utils/hardlink.c:1278
0aac1a7b
KZ
11055#, fuzzy, c-format
11056#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11057msgid "unsupported reflink mode; %s"
11058msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
11059
50bfc6e7 11060#: misc-utils/hardlink.c:1336
38f60450 11061msgid "cannot register exit handler"
864c3878 11062msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
57f25377 11063
50bfc6e7 11064#: misc-utils/hardlink.c:1341
2994605f 11065msgid "no directory or file specified"
864c3878 11066msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
57f25377 11067
50bfc6e7 11068#: misc-utils/hardlink.c:1347
0aac1a7b
KZ
11069#, c-format
11070msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11071msgstr ""
11072
50bfc6e7 11073#: misc-utils/hardlink.c:1352
0aac1a7b
KZ
11074#, fuzzy
11075#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11076msgid "failed to initialize files comparior"
11077msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
11078
50bfc6e7 11079#: misc-utils/hardlink.c:1364
0aac1a7b
KZ
11080msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11081msgstr ""
11082
50bfc6e7
KZ
11083# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
11084#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
11085#, c-format
11086msgid "cannot get realpath: %s"
11087msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
11088
11089#: misc-utils/hardlink.c:1373
864c3878 11090#, c-format
38f60450 11091msgid "cannot process %s"
864c3878 11092msgstr "não foi possível processar %s"
57f25377 11093
0aac1a7b 11094#: misc-utils/kill.c:170
4f93f289 11095#, c-format
55032d70 11096msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 11097msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 11098
0aac1a7b 11099#: misc-utils/kill.c:196
069497f2 11100#, c-format
05509318 11101msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 11102msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 11103
0aac1a7b 11104#: misc-utils/kill.c:199
6bbace6d 11105msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 11106msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 11107
0aac1a7b 11108#: misc-utils/kill.c:202
55032d70 11109msgid ""
54ca8dde 11110" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 11111" with the same uid as the present process\n"
55032d70 11112msgstr ""
4f93f289 11113" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 11114" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 11115
0aac1a7b 11116#: misc-utils/kill.c:204
05509318 11117msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 11118msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 11119
0aac1a7b 11120#: misc-utils/kill.c:206
05509318 11121msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
11122msgstr ""
11123" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 11124" como dados\n"
55032d70 11125
0aac1a7b 11126#: misc-utils/kill.c:209
d462a45d
KZ
11127msgid ""
11128" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11129" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11130msgstr ""
acda89cb 11131" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
eac6f956 11132" espera tempo limite e envia o sinal\n"
d462a45d 11133
0aac1a7b 11134#: misc-utils/kill.c:212
55032d70 11135msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 11136msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 11137
0aac1a7b 11138#: misc-utils/kill.c:213
05509318 11139msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 11140msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 11141
0aac1a7b 11142#: misc-utils/kill.c:214
55032d70 11143msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 11144msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 11145
0aac1a7b 11146#: misc-utils/kill.c:215
05509318 11147msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 11148msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 11149
0aac1a7b 11150#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
d462a45d
KZ
11151#, c-format
11152msgid "%s from %s"
11153msgstr "%s de %s"
11154
0aac1a7b 11155#: misc-utils/kill.c:239
d462a45d 11156msgid " (with: "
acda89cb 11157msgstr " (com: "
d462a45d 11158
0aac1a7b
KZ
11159#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11160#: sys-utils/unshare.c:881
05509318
KZ
11161#, c-format
11162msgid "unknown signal: %s"
11163msgstr "sinal desconhecido %s"
11164
0aac1a7b
KZ
11165#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11166#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
069497f2 11167#, c-format
05509318 11168msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 11169msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 11170
0aac1a7b
KZ
11171#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11172#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11173#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11174#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11175#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11176#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11177#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11178#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11179#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11180#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11181#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11182#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11183#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11184#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
0aac1a7b 11185#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
05509318 11186msgid "argument error"
069497f2 11187msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
11188
11189# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
0aac1a7b 11190#: misc-utils/kill.c:372
069497f2 11191#, c-format
05509318 11192msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 11193msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 11194
0aac1a7b 11195#: misc-utils/kill.c:398
acda89cb 11196#, c-format
d462a45d 11197msgid "pidfd_open() failed: %d"
acda89cb 11198msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11199
0aac1a7b 11200#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
d462a45d 11201msgid "pidfd_send_signal() failed"
acda89cb 11202msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11203
0aac1a7b 11204#: misc-utils/kill.c:414
acda89cb 11205#, c-format
d462a45d 11206msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
acda89cb 11207msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
d462a45d 11208
0aac1a7b 11209#: misc-utils/kill.c:429
069497f2 11210#, c-format
05509318 11211msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 11212msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 11213
0aac1a7b 11214#: misc-utils/kill.c:447
4f93f289 11215#, c-format
55032d70 11216msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 11217msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 11218
0aac1a7b 11219#: misc-utils/kill.c:504
069497f2
RF
11220#, c-format
11221msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
11222msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
11223
0aac1a7b 11224#: misc-utils/logger.c:230
4f93f289 11225#, c-format
069497f2
RF
11226msgid "unknown facility name: %s"
11227msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 11228
0aac1a7b 11229#: misc-utils/logger.c:236
4f93f289 11230#, c-format
069497f2 11231msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 11232msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 11233
0aac1a7b 11234#: misc-utils/logger.c:248
4f93f289 11235#, c-format
8d398470 11236msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 11237msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 11238
0aac1a7b 11239#: misc-utils/logger.c:275
4f93f289 11240#, c-format
8d398470 11241msgid "socket %s"
8940a488 11242msgstr "soquete %s"
7eda085c 11243
0aac1a7b 11244#: misc-utils/logger.c:312
4f93f289 11245#, c-format
c3314963 11246msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 11247msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 11248
0aac1a7b 11249#: misc-utils/logger.c:329
4f93f289 11250#, c-format
c3314963 11251msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 11252msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 11253
0aac1a7b 11254#: misc-utils/logger.c:377
05509318
KZ
11255#, c-format
11256msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 11257msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 11258
0aac1a7b 11259#: misc-utils/logger.c:520
b5ef1472 11260msgid "send message failed"
c9c2e8c4 11261msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 11262
0aac1a7b 11263#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472
KZ
11264#, c-format
11265msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 11266msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 11267
0aac1a7b 11268#: misc-utils/logger.c:604
b5ef1472 11269#, c-format
784c8a40 11270msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 11271msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 11272
0aac1a7b 11273#: misc-utils/logger.c:784
6bbace6d 11274msgid "localtime() failed"
76135256 11275msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 11276
0aac1a7b 11277#: misc-utils/logger.c:794
76135256 11278#, c-format
6bbace6d 11279msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 11280msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11281
0aac1a7b 11282#: misc-utils/logger.c:800
76135256 11283#, c-format
6bbace6d 11284msgid "tag '%s' is too long"
76135256 11285msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11286
0aac1a7b 11287#: misc-utils/logger.c:863
76135256 11288#, c-format
6bbace6d 11289msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 11290msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 11291
0aac1a7b 11292#: misc-utils/logger.c:875
76135256 11293#, c-format
3e2ab89e 11294msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 11295msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 11296
0aac1a7b 11297#: misc-utils/logger.c:1041
4f93f289 11298#, c-format
c3314963 11299msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 11300msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 11301
0aac1a7b 11302#: misc-utils/logger.c:1044
6bbace6d 11303msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 11304msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 11305
0aac1a7b 11306#: misc-utils/logger.c:1047
d3cac66d 11307msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 11308msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 11309
0aac1a7b 11310#: misc-utils/logger.c:1048
d3cac66d 11311msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 11312msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 11313
0aac1a7b 11314#: misc-utils/logger.c:1049
b0041e4a 11315msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 11316msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 11317
0aac1a7b 11318#: misc-utils/logger.c:1050
d3cac66d 11319msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 11320msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 11321
0aac1a7b 11322#: misc-utils/logger.c:1051
d3cac66d 11323msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 11324msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 11325
0aac1a7b 11326#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 11327msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 11328msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 11329
0aac1a7b 11330#: misc-utils/logger.c:1053
d3cac66d 11331msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 11332msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 11333
0aac1a7b 11334#: misc-utils/logger.c:1054
b0041e4a 11335msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 11336msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 11337
0aac1a7b 11338#: misc-utils/logger.c:1055
b0041e4a 11339msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 11340msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 11341
0aac1a7b 11342#: misc-utils/logger.c:1056
d3cac66d 11343msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 11344msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 11345
0aac1a7b 11346#: misc-utils/logger.c:1057
b0041e4a 11347msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 11348msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 11349
0aac1a7b 11350#: misc-utils/logger.c:1058
b0041e4a 11351msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 11352msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 11353
0aac1a7b 11354#: misc-utils/logger.c:1059
6cd39864 11355msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 11356msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 11357
0aac1a7b 11358#: misc-utils/logger.c:1060
b0041e4a 11359msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 11360msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 11361
0aac1a7b 11362#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 11363msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 11364msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 11365
0aac1a7b 11366#: misc-utils/logger.c:1062
b0041e4a 11367msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 11368msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 11369
0aac1a7b 11370#: misc-utils/logger.c:1063
b0041e4a 11371msgid ""
d3cac66d 11372" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 11373" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 11374msgstr ""
76135256
RF
11375" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
11376" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 11377
0aac1a7b 11378#: misc-utils/logger.c:1065
b5ef1472 11379msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 11380msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11381
0aac1a7b 11382#: misc-utils/logger.c:1066
b5ef1472 11383msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 11384msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11385
0aac1a7b 11386#: misc-utils/logger.c:1067
d3cac66d 11387msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 11388msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 11389
0aac1a7b 11390#: misc-utils/logger.c:1068
b0041e4a 11391msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 11392msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 11393
0aac1a7b 11394#: misc-utils/logger.c:1069
3e2ab89e
KZ
11395msgid ""
11396" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11397" print connection errors when using Unix sockets\n"
11398msgstr ""
76135256 11399" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 11400" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 11401
0aac1a7b 11402#: misc-utils/logger.c:1072
05509318
KZ
11403msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11404msgstr ""
069497f2
RF
11405" --journald[=<arquivo>]\n"
11406" escreve entrada journald\n"
05509318 11407
0aac1a7b 11408#: misc-utils/logger.c:1158
4f93f289 11409#, c-format
8d398470 11410msgid "file %s"
4f93f289 11411msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 11412
0aac1a7b 11413#: misc-utils/logger.c:1173
6bbace6d 11414msgid "failed to parse id"
76135256 11415msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 11416
0aac1a7b 11417#: misc-utils/logger.c:1191
d3cac66d 11418msgid "failed to parse message size"
76135256 11419msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 11420
0aac1a7b 11421#: misc-utils/logger.c:1221
d3cac66d 11422msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 11423msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 11424
0aac1a7b 11425#: misc-utils/logger.c:1243
c9c2e8c4 11426#, c-format
b5ef1472 11427msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 11428msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11429
0aac1a7b 11430#: misc-utils/logger.c:1248
c9c2e8c4 11431#, c-format
b5ef1472 11432msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 11433msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11434
0aac1a7b 11435#: misc-utils/logger.c:1263
6bbace6d 11436msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 11437msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 11438
0aac1a7b 11439#: misc-utils/logger.c:1270
b0041e4a 11440msgid "journald entry could not be written"
76135256 11441msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 11442
0aac1a7b 11443#: misc-utils/look.c:357
76135256 11444#, c-format
6bbace6d 11445msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 11446msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 11447
0aac1a7b 11448#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 11449msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 11450msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 11451
0aac1a7b 11452#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 11453msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 11454msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 11455
0aac1a7b 11456#: misc-utils/look.c:364
b5ef1472 11457msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 11458msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 11459
0aac1a7b 11460#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 11461msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 11462msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 11463
0aac1a7b 11464#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 11465msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 11466msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 11467
50bfc6e7 11468#: misc-utils/lsblk.c:165
0aac1a7b
KZ
11469msgid "alignment offset"
11470msgstr "posição de alinhamento"
95f1bdee 11471
50bfc6e7 11472#: misc-utils/lsblk.c:166
0aac1a7b
KZ
11473msgid "discard alignment offset"
11474msgstr "descarte da posição de alinhamento"
3406942e 11475
50bfc6e7 11476#: misc-utils/lsblk.c:167
0aac1a7b
KZ
11477msgid "dax-capable device"
11478msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
55032d70 11479
50bfc6e7 11480#: misc-utils/lsblk.c:168
0aac1a7b
KZ
11481msgid "discard granularity"
11482msgstr "descarte de granularidade"
251e171e 11483
50bfc6e7 11484#: misc-utils/lsblk.c:169
0aac1a7b
KZ
11485msgid "discard max bytes"
11486msgstr "descarte de máximo de bytes"
11487
50bfc6e7 11488#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11489msgid "discard zeroes data"
11490msgstr "descarte de dados zero"
11491
50bfc6e7 11492#: misc-utils/lsblk.c:172
38f60450 11493msgid "mounted filesystem roots"
864c3878 11494msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
38f60450 11495
50bfc6e7 11496#: misc-utils/lsblk.c:177
d462a45d 11497msgid "filesystem version"
acda89cb 11498msgstr "versão do sistema de arquivos"
d462a45d 11499
50bfc6e7 11500#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11501msgid "group name"
11502msgstr "nome do grupo"
251e171e 11503
0aac1a7b 11504# LUN = Logical unit number
50bfc6e7 11505#: misc-utils/lsblk.c:179
0aac1a7b
KZ
11506msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11507msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
11508
50bfc6e7 11509#: misc-utils/lsblk.c:180
0aac1a7b
KZ
11510msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11511msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
251e171e 11512
50bfc6e7 11513#: misc-utils/lsblk.c:181
0aac1a7b
KZ
11514msgid "internal kernel device name"
11515msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
05509318 11516
50bfc6e7 11517#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11518msgid "filesystem LABEL"
11519msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
d462a45d 11520
50bfc6e7 11521#: misc-utils/lsblk.c:183
0aac1a7b
KZ
11522msgid "logical sector size"
11523msgstr "tamanho lógico do setor"
11524
50bfc6e7 11525#: misc-utils/lsblk.c:185
0aac1a7b
KZ
11526msgid "minimum I/O size"
11527msgstr "mínimo tamanho da E/S"
11528
50bfc6e7 11529#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11530msgid "device identifier"
11531msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 11532
50bfc6e7 11533#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11534msgid "device node permissions"
11535msgstr "permissões do nó do dispositivo"
eb0f80a6 11536
50bfc6e7 11537#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11538msgid "device name"
11539msgstr "nome do dispositivo"
3406942e 11540
50bfc6e7 11541#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11542msgid "optimal I/O size"
11543msgstr "tamanho ótimo da E/S"
3406942e 11544
50bfc6e7 11545#: misc-utils/lsblk.c:192
0aac1a7b
KZ
11546msgid "partition LABEL"
11547msgstr "LABEL da partição"
55032d70 11548
50bfc6e7 11549#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11550msgid "partition type name"
11551msgstr "nome do tipo de partição"
3406942e 11552
50bfc6e7 11553#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11554msgid "partition type code or UUID"
11555msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
7eda085c 11556
50bfc6e7 11557#: misc-utils/lsblk.c:196
0aac1a7b
KZ
11558msgid "path to the device node"
11559msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11560
50bfc6e7 11561#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11562msgid "physical sector size"
11563msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 11564
50bfc6e7 11565#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11566msgid "internal parent kernel device name"
11567msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
32940a75 11568
50bfc6e7 11569#: misc-utils/lsblk.c:199
0aac1a7b
KZ
11570msgid "partition table type"
11571msgstr "Tipo de tabela de partição"
7eda085c 11572
50bfc6e7 11573#: misc-utils/lsblk.c:200
0aac1a7b
KZ
11574msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11575msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
7eda085c 11576
50bfc6e7 11577#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11578msgid "adds randomness"
11579msgstr "adiciona aleatoriedade"
7eda085c 11580
50bfc6e7 11581#: misc-utils/lsblk.c:202
0aac1a7b
KZ
11582msgid "read-ahead of the device"
11583msgstr "read-ahead do dispositivo"
7eda085c 11584
50bfc6e7 11585#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11586msgid "device revision"
11587msgstr "revisão do dispositivo"
7eda085c 11588
50bfc6e7 11589#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11590msgid "removable device"
11591msgstr "dispositivo removível"
8d398470 11592
50bfc6e7 11593#: misc-utils/lsblk.c:205
0aac1a7b
KZ
11594msgid "rotational device"
11595msgstr "dispositivo rotatório"
7eda085c 11596
50bfc6e7 11597#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11598msgid "read-only device"
11599msgstr "dispositivo somente leitura"
e8f26419 11600
50bfc6e7 11601#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11602msgid "request queue size"
11603msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 11604
50bfc6e7 11605#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11606msgid "I/O scheduler name"
11607msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 11608
50bfc6e7 11609#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11610msgid "disk serial number"
11611msgstr "número de serial do disco"
7eda085c 11612
50bfc6e7 11613#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11614msgid "size of the device"
11615msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 11616
50bfc6e7 11617#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11618#, fuzzy
11619#| msgid "partition name"
11620msgid "partition start offset"
11621msgstr "nome da partição"
7eda085c 11622
50bfc6e7 11623#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11624msgid "state of the device"
11625msgstr "estado do dispositivo"
55032d70 11626
50bfc6e7 11627#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11628msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11629msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
fc44048e 11630
50bfc6e7 11631#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11632msgid "all locations where device is mounted"
11633msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
55032d70 11634
50bfc6e7 11635#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11636msgid "where the device is mounted"
11637msgstr "onde o dispositivo está montado"
11638
50bfc6e7 11639#: misc-utils/lsblk.c:216
55032d70 11640msgid "device transport type"
4f93f289 11641msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 11642
50bfc6e7 11643#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11644msgid "device type"
11645msgstr "tipo do dispositivo"
11646
50bfc6e7 11647#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11648msgid "device vendor"
11649msgstr "fabricante do dispositivo"
11650
50bfc6e7 11651#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11652msgid "write same max bytes"
11653msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11654
50bfc6e7 11655#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11656msgid "unique storage identifier"
11657msgstr "identificador único de armazenamento"
11658
50bfc6e7 11659#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11660msgid "zone model"
11661msgstr "modelo de zona"
11662
50bfc6e7 11663#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11664#, fuzzy
11665#| msgid "min seg size"
11666msgid "zone size"
11667msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
11668
50bfc6e7 11669#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11670#, fuzzy
11671#| msgid "discard granularity"
11672msgid "zone write granularity"
11673msgstr "descarte de granularidade"
11674
50bfc6e7 11675#: misc-utils/lsblk.c:225
0aac1a7b
KZ
11676#, fuzzy
11677#| msgid "write same max bytes"
11678msgid "zone append max bytes"
11679msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11680
50bfc6e7 11681#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11682#, fuzzy
11683#| msgid "number of sectors"
11684msgid "number of zones"
11685msgstr "número de setores"
11686
50bfc6e7 11687#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11688#, fuzzy
11689#| msgid "max number of open files"
11690msgid "maximum number of open zones"
11691msgstr "número máximo de arquivos abertos"
11692
50bfc6e7 11693#: misc-utils/lsblk.c:228
0aac1a7b
KZ
11694#, fuzzy
11695#| msgid "max number of processes"
11696msgid "maximum number of active zones"
11697msgstr "número máximo de processos"
11698
50bfc6e7 11699#: misc-utils/lsblk.c:1348
0aac1a7b
KZ
11700msgid "failed to allocate device"
11701msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11702
50bfc6e7 11703#: misc-utils/lsblk.c:1408
0aac1a7b
KZ
11704msgid "failed to open device directory in sysfs"
11705msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
11706
50bfc6e7 11707#: misc-utils/lsblk.c:1596
0aac1a7b
KZ
11708#, c-format
11709msgid "%s: failed to get sysfs name"
11710msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
11711
50bfc6e7 11712#: misc-utils/lsblk.c:1608
0aac1a7b
KZ
11713#, c-format
11714msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11715msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
11716
50bfc6e7 11717#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
0aac1a7b
KZ
11718msgid "failed to allocate /sys handler"
11719msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
11720
50bfc6e7
KZ
11721#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11722#: misc-utils/lsblk.c:1822
0aac1a7b
KZ
11723#, c-format
11724msgid "failed to parse list '%s'"
11725msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
11726
11727#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11728#: misc-utils/lsblk.c:1796
0aac1a7b
KZ
11729#, c-format
11730msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11731msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
11732
11733#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11734#: misc-utils/lsblk.c:1827
0aac1a7b
KZ
11735#, c-format
11736msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11737msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
11738
50bfc6e7 11739#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
0aac1a7b
KZ
11740#, c-format
11741msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11742msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
11743
50bfc6e7 11744#: misc-utils/lsblk.c:1899
0aac1a7b
KZ
11745msgid "List information about block devices.\n"
11746msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
11747
50bfc6e7 11748#: misc-utils/lsblk.c:1902
0aac1a7b
KZ
11749#, fuzzy
11750#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11751msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11752msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
11753
50bfc6e7 11754#: misc-utils/lsblk.c:1903
0aac1a7b
KZ
11755msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11756msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
11757
50bfc6e7 11758#: misc-utils/lsblk.c:1904
0aac1a7b
KZ
11759msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11760msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
11761
50bfc6e7 11762#: misc-utils/lsblk.c:1905
0aac1a7b
KZ
11763msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11764msgstr ""
11765" -I, --include <lista>\n"
11766" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
11767" especificados\n"
11768
50bfc6e7 11769#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
0aac1a7b
KZ
11770msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11771msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
11772
50bfc6e7 11773#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
11774msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11775msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
11776
50bfc6e7 11777#: misc-utils/lsblk.c:1908
0aac1a7b
KZ
11778msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11779msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
11780
50bfc6e7 11781#: misc-utils/lsblk.c:1910
0aac1a7b
KZ
11782msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11783msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
11784
50bfc6e7 11785#: misc-utils/lsblk.c:1911
0aac1a7b
KZ
11786msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11787msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
11788
50bfc6e7 11789#: misc-utils/lsblk.c:1912
0aac1a7b
KZ
11790msgid " -a, --all print all devices\n"
11791msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
11792
50bfc6e7 11793#: misc-utils/lsblk.c:1914
0aac1a7b
KZ
11794msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11795msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
11796
50bfc6e7 11797#: misc-utils/lsblk.c:1915
0aac1a7b
KZ
11798msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11799msgstr ""
11800" -e, --exclude <lista>\n"
11801" exclui dispositivos pelo número maior\n"
11802" (padrão: discos RAM)\n"
11803
50bfc6e7 11804#: misc-utils/lsblk.c:1916
0aac1a7b
KZ
11805msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11806msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
11807
50bfc6e7 11808#: misc-utils/lsblk.c:1917
0aac1a7b
KZ
11809msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11810msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
11811
50bfc6e7 11812#: misc-utils/lsblk.c:1918
0aac1a7b
KZ
11813msgid " -l, --list use list format output\n"
11814msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
11815
50bfc6e7 11816#: misc-utils/lsblk.c:1919
0aac1a7b
KZ
11817msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11818msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
11819
50bfc6e7 11820#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
0aac1a7b
KZ
11821msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11822msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
11823
50bfc6e7 11824#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
0aac1a7b
KZ
11825msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11826msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
11827
50bfc6e7 11828#: misc-utils/lsblk.c:1922
0aac1a7b
KZ
11829msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11830msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
11831
50bfc6e7 11832#: misc-utils/lsblk.c:1924
0aac1a7b
KZ
11833msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11834msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
11835
50bfc6e7 11836#: misc-utils/lsblk.c:1925
0aac1a7b
KZ
11837msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11838msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
11839
50bfc6e7 11840#: misc-utils/lsblk.c:1926
0aac1a7b
KZ
11841msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11842msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
11843
50bfc6e7 11844#: misc-utils/lsblk.c:1927
0aac1a7b
KZ
11845msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11846msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
11847
50bfc6e7
KZ
11848#: misc-utils/lsblk.c:1928
11849msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11850msgstr ""
11851
11852#: misc-utils/lsblk.c:1929
0aac1a7b
KZ
11853#, fuzzy
11854#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11855msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11856msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
11857
50bfc6e7 11858#: misc-utils/lsblk.c:1930
0aac1a7b
KZ
11859msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11860msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
11861
50bfc6e7 11862#: misc-utils/lsblk.c:1947
0aac1a7b
KZ
11863#, c-format
11864msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11865msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
11866
50bfc6e7 11867#: misc-utils/lsblk.c:2169
0aac1a7b
KZ
11868msgid "invalid output width number argument"
11869msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
11870
50bfc6e7 11871#: misc-utils/lsblk.c:2328
0aac1a7b
KZ
11872msgid "failed to allocate device tree"
11873msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
11874
11875#: misc-utils/lsfd.c:111
11876#, fuzzy
11877#| msgid "cannot create child process"
11878msgid "association between file and process"
11879msgstr "não foi possível criar processo filho"
11880
11881#: misc-utils/lsfd.c:113
11882msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11883msgstr ""
11884
11885#: misc-utils/lsfd.c:115
11886msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11887msgstr ""
11888
11889#: misc-utils/lsfd.c:117
11890#, fuzzy
11891#| msgid "command of the process holding the lock"
11892msgid "command of the process opening the file"
11893msgstr "comando do processo mantendo a trava"
11894
11895#: misc-utils/lsfd.c:119
11896msgid "reachability from the file system"
11897msgstr ""
11898
11899#: misc-utils/lsfd.c:121
11900#, fuzzy
11901#| msgid "device backing file"
11902msgid "ID of device containing file"
11903msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
11904
11905#: misc-utils/lsfd.c:123
11906msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11907msgstr ""
11908
11909#: misc-utils/lsfd.c:125
11910msgid "flags specified when opening the file"
11911msgstr ""
11912
11913#: misc-utils/lsfd.c:127
11914#, fuzzy
11915#| msgid "bad file descriptor"
11916msgid "file descriptor for the file"
11917msgstr "descritor de arquivo inválido"
11918
11919#: misc-utils/lsfd.c:129
11920#, fuzzy
11921#| msgid "max number of open files"
11922msgid "user ID number of the file's owner"
11923msgstr "número máximo de arquivos abertos"
11924
11925#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11926#, fuzzy
11927#| msgid "logical NUMA node number"
11928msgid "inode number"
11929msgstr "número de nó NUMA"
11930
11931#: misc-utils/lsfd.c:133
11932msgid "opened by a kernel thread"
11933msgstr ""
11934
11935#: misc-utils/lsfd.c:135
11936msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11937msgstr ""
11938
11939#: misc-utils/lsfd.c:137
11940msgid "length of file mapping (in page)"
11941msgstr ""
11942
11943#: misc-utils/lsfd.c:139
11944msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11945msgstr ""
11946
11947#: misc-utils/lsfd.c:141
11948#, fuzzy
11949#| msgid "mount"
11950msgid "mount id"
11951msgstr "montar"
11952
11953#: misc-utils/lsfd.c:143
11954#, fuzzy
11955#| msgid "lock access mode"
11956msgid "access mode (rwx)"
11957msgstr "modo trava de acesso"
11958
11959#: misc-utils/lsfd.c:145
11960#, fuzzy
11961#| msgid "size of the file"
11962msgid "name of the file"
11963msgstr "tamanho do arquivo"
11964
11965#: misc-utils/lsfd.c:147
11966#, fuzzy
11967#| msgid "ncount"
11968msgid "link count"
11969msgstr "ncount"
11970
11971#: misc-utils/lsfd.c:149
11972#, fuzzy
11973#| msgid "size of the file"
11974msgid "owner of the file"
11975msgstr "tamanho do arquivo"
11976
11977#: misc-utils/lsfd.c:151
11978#, fuzzy
11979#| msgid "PID of the process holding the lock"
11980msgid "PID of the process opening the file"
11981msgstr "PID do processo mantendo a trava"
11982
11983#: misc-utils/lsfd.c:153
11984msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11985msgstr ""
11986
11987#: misc-utils/lsfd.c:155
11988#, fuzzy
11989#| msgid "%s: cannot get file position"
11990msgid "file position"
11991msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
11992
11993#: misc-utils/lsfd.c:157
11994#, fuzzy
11995#| msgid "partition name"
11996msgid "protocol name"
11997msgstr "nome da partição"
11998
11999#: misc-utils/lsfd.c:159
12000#, fuzzy
12001#| msgid "no device specified"
12002msgid "device ID (if special file)"
12003msgstr "nenhum dispositivo especificado"
12004
12005#: misc-utils/lsfd.c:161
12006#, fuzzy
12007#| msgid "max file size"
12008msgid "file size"
12009msgstr "tamanho máximo de arquivo"
12010
12011#: misc-utils/lsfd.c:163
12012#, fuzzy
12013#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12014msgid "file system, partition, or device containing file"
12015msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
12016
12017#: misc-utils/lsfd.c:165
12018#, fuzzy
12019#| msgid "PID of the process holding the lock"
12020msgid "thread ID of the process opening the file"
12021msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12022
12023#: misc-utils/lsfd.c:167
12024#, fuzzy
12025#| msgid "filesystem type"
12026msgid "file type"
12027msgstr "tipo do sistema de arquivos"
12028
12029#: misc-utils/lsfd.c:169
12030#, fuzzy
12031#| msgid "Number of attached processes"
12032msgid "user ID number of the process"
12033msgstr "Número de processos anexados"
12034
12035#: misc-utils/lsfd.c:171
12036#, fuzzy
12037#| msgid "Number of attached processes"
12038msgid "user of the process"
12039msgstr "Número de processos anexados"
12040
12041#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12042msgid "processes"
12043msgstr "processos"
12044
12045#: misc-utils/lsfd.c:219
12046#, fuzzy
12047#| msgid "Attached processes"
12048msgid "root owned processes"
12049msgstr "Processos anexados"
12050
12051#: misc-utils/lsfd.c:223
12052#, fuzzy
12053#| msgid "kernel messages"
12054msgid "kernel threads"
12055msgstr "mensagens de kernel"
12056
12057#: misc-utils/lsfd.c:227
12058#, fuzzy
12059#| msgid "open failed"
12060msgid "open files"
12061msgstr "abertura falhou"
12062
12063#: misc-utils/lsfd.c:231
12064#, fuzzy
12065#| msgid "open failed"
12066msgid "RO open files"
12067msgstr "abertura falhou"
12068
12069#: misc-utils/lsfd.c:235
12070#, fuzzy
12071#| msgid "open failed"
12072msgid "WO open files"
12073msgstr "abertura falhou"
12074
12075#: misc-utils/lsfd.c:239
12076msgid "shared mappings"
12077msgstr ""
12078
12079#: misc-utils/lsfd.c:243
12080msgid "RO shared mappings"
12081msgstr ""
12082
12083#: misc-utils/lsfd.c:247
12084msgid "WO shared mappings"
12085msgstr ""
12086
12087# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
12088#: misc-utils/lsfd.c:251
12089#, fuzzy
12090#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12091msgid "regular files"
12092msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
12093
12094#: misc-utils/lsfd.c:255
12095#, fuzzy
12096#| msgid "Sectors"
12097msgid "directories"
12098msgstr "Setores"
12099
12100#: misc-utils/lsfd.c:259
12101#, fuzzy
12102#| msgid "socket"
12103msgid "sockets"
12104msgstr "soquete"
12105
12106#: misc-utils/lsfd.c:263
12107msgid "fifos/pipes"
12108msgstr ""
12109
12110#: misc-utils/lsfd.c:267
12111#, fuzzy
12112#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12113msgid "character devices"
12114msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
12115
12116#: misc-utils/lsfd.c:271
12117#, fuzzy
12118#| msgid "block device name"
12119msgid "block devices"
12120msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12121
12122#: misc-utils/lsfd.c:275
12123#, fuzzy
12124#| msgid "unknown user %s"
12125msgid "unknown types"
12126msgstr "usuário desconhecido %s"
12127
12128#: misc-utils/lsfd.c:350
12129msgid "too many columns are added via filter expression"
12130msgstr ""
12131
12132#: misc-utils/lsfd.c:1039
12133#, fuzzy
12134#| msgid "failed to allocate UID cache"
12135msgid "failed to allocate an idcache"
12136msgstr "falha ao alocar cache de UID"
12137
12138#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12139msgid "(unknown)"
12140msgstr "(desconhecida)"
12141
12142#: misc-utils/lsfd.c:1178
12143#, fuzzy, c-format
12144#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12145msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12146msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12147
12148#: misc-utils/lsfd.c:1180
12149#, c-format
12150msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12151msgstr ""
12152
12153#: misc-utils/lsfd.c:1182
12154#, c-format
12155msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12156msgstr ""
12157
12158#: misc-utils/lsfd.c:1226
12159#, fuzzy
12160#| msgid "failed to allocate pty handler"
12161msgid "failed to alloc procfs handler"
12162msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
12163
12164#: misc-utils/lsfd.c:1230
12165#, fuzzy
12166#| msgid "failed to open: %s"
12167msgid "failed to open /proc"
12168msgstr "falha ao abrir: %s"
6bbace6d 12169
0aac1a7b
KZ
12170#: misc-utils/lsfd.c:1254
12171#, fuzzy
12172#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12173msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12174msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
55032d70 12175
0aac1a7b
KZ
12176#: misc-utils/lsfd.c:1259
12177#, fuzzy
12178#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12179msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12180msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
55032d70 12181
0aac1a7b
KZ
12182#: misc-utils/lsfd.c:1260
12183#, fuzzy
12184#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12185msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12186msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
ebe345d1 12187
0aac1a7b
KZ
12188#: misc-utils/lsfd.c:1261
12189msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12190msgstr ""
c7094077 12191
0aac1a7b
KZ
12192#: misc-utils/lsfd.c:1262
12193msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
12194msgstr ""
57f25377 12195
0aac1a7b
KZ
12196#: misc-utils/lsfd.c:1263
12197#, fuzzy
12198#| msgid ""
12199#| " --target-prefix <path>\n"
12200#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12201msgid ""
12202" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12203" define custom counter for --summary output\n"
12204msgstr ""
12205" --target-prefix <caminho>\n"
12206" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
7eda085c 12207
0aac1a7b
KZ
12208#: misc-utils/lsfd.c:1265
12209msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12210msgstr ""
55032d70 12211
0aac1a7b
KZ
12212#: misc-utils/lsfd.c:1266
12213#, fuzzy
12214#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
12215msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12216msgstr ""
12217" --summary[=quando]\n"
12218" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
7eda085c 12219
0aac1a7b
KZ
12220#: misc-utils/lsfd.c:1288
12221#, fuzzy
12222#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12223msgid "failed to allocate memory for string"
12224msgstr "falha ao alocar memória: %m"
57f25377 12225
0aac1a7b 12226#: misc-utils/lsfd.c:1345
4f93f289 12227#, c-format
0aac1a7b
KZ
12228msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12229msgstr ""
e8f26419 12230
0aac1a7b 12231#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
8d398470 12232#, c-format
0aac1a7b
KZ
12233msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12234msgstr ""
7eda085c 12235
0aac1a7b 12236#: misc-utils/lsfd.c:1359
55032d70 12237#, c-format
0aac1a7b
KZ
12238msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
12239msgstr ""
55032d70 12240
0aac1a7b 12241#: misc-utils/lsfd.c:1367
4f93f289 12242#, c-format
0aac1a7b
KZ
12243msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12244msgstr ""
6bbace6d 12245
0aac1a7b
KZ
12246#: misc-utils/lsfd.c:1388
12247msgid "failed in making filter for a counter: "
12248msgstr ""
57f25377 12249
0aac1a7b
KZ
12250#: misc-utils/lsfd.c:1456
12251#, fuzzy
12252#| msgid "failed to allocate output table"
12253msgid "failed to allocate summary table"
12254msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
57f25377 12255
0aac1a7b
KZ
12256#: misc-utils/lsfd.c:1466
12257msgid "VALUE"
57f25377 12258msgstr ""
57f25377 12259
0aac1a7b
KZ
12260#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12261#, fuzzy
12262#| msgid "failed to allocate output column"
12263msgid "failed to allocate summary column"
12264msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
57f25377 12265
0aac1a7b
KZ
12266#: misc-utils/lsfd.c:1472
12267msgid "COUNTER"
12268msgstr ""
57f25377 12269
0aac1a7b
KZ
12270#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12271#, fuzzy
12272#| msgid "failed to add output data"
12273msgid "failed to add summary data"
12274msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
57f25377 12275
0aac1a7b
KZ
12276#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12277msgid "unsupported --summary argument"
12278msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
57f25377 12279
0aac1a7b
KZ
12280#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12281msgid "failed to allocate UID cache"
12282msgstr "falha ao alocar cache de UID"
55032d70 12283
0aac1a7b
KZ
12284#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12285#, fuzzy
12286#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12287msgid "failed to allocate memory"
12288msgstr "falha ao alocar memória: %m"
55032d70 12289
0aac1a7b
KZ
12290#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12291#, c-format
12292msgid "error: string literal is not terminated: %s"
55032d70
KZ
12293msgstr ""
12294
0aac1a7b
KZ
12295#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12296#, c-format
12297msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12298msgstr ""
e9a7a47b 12299
0aac1a7b
KZ
12300#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12301#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12302#, fuzzy, c-format
12303#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12304msgid "error: unexpected character %c after ="
12305msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12306
0aac1a7b
KZ
12307#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12308#, fuzzy, c-format
12309#| msgid "%s: failed to get partition number"
12310msgid "error: failed to convert input to number"
12311msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
e9a7a47b 12312
0aac1a7b
KZ
12313#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12314#, fuzzy, c-format
12315#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12316msgid "error: unexpected character %c"
12317msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
49b90d82 12318
50bfc6e7 12319#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12320#, fuzzy, c-format
12321#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12322msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12323msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
05509318 12324
50bfc6e7 12325#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12326#, c-format
12327msgid "error: empty left side expression: %s"
12328msgstr ""
55032d70 12329
50bfc6e7 12330#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12331#, fuzzy, c-format
12332msgid "error: no such column: %s"
12333msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
7eda085c 12334
50bfc6e7 12335#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12336#, fuzzy, c-format
12337msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12338msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
8b4ccda1 12339
50bfc6e7 12340#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12341#, fuzzy, c-format
12342#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12343msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12344msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
7eda085c 12345
50bfc6e7 12346#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12347#, c-format
12348msgid "error: empty right side expression: %s"
12349msgstr ""
32940a75 12350
50bfc6e7 12351#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
0aac1a7b
KZ
12352#, fuzzy, c-format
12353#| msgid "unexpected end of file on %s"
12354msgid "unexpected type in filter application: %s"
12355msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
57f25377 12356
50bfc6e7 12357#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
0aac1a7b
KZ
12358#, fuzzy, c-format
12359#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12360msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12361msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12362
50bfc6e7
KZ
12363#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12364#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
0aac1a7b
KZ
12365#, fuzzy, c-format
12366#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12367msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12368msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
38f60450 12369
50bfc6e7
KZ
12370#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12371#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
0aac1a7b
KZ
12372#, fuzzy, c-format
12373#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12374msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12375msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
251e171e 12376
50bfc6e7 12377#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
4f93f289 12378#, c-format
0aac1a7b
KZ
12379msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12380msgstr ""
c129767e 12381
50bfc6e7 12382#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
0aac1a7b
KZ
12383#, fuzzy, c-format
12384#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12385msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12386msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
38f60450 12387
50bfc6e7 12388#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
0aac1a7b
KZ
12389msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12390msgstr ""
57f25377 12391
50bfc6e7 12392#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
0aac1a7b
KZ
12393#, c-format
12394msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12395msgstr ""
12396
50bfc6e7 12397#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
0aac1a7b
KZ
12398#, c-format
12399msgid "error: bool expression is expected: %s"
12400msgstr ""
12401
12402#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 12403msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 12404msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 12405
0aac1a7b 12406#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 12407msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 12408msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 12409
0aac1a7b 12410#: misc-utils/lslocks.c:77
80bbf3b5 12411msgid "kind of lock"
e4c43b55 12412msgstr "tipo de trava"
8d398470 12413
0aac1a7b 12414#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 12415msgid "size of the lock"
4f93f289 12416msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 12417
0aac1a7b 12418#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 12419msgid "lock access mode"
4f93f289 12420msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 12421
0aac1a7b 12422#: misc-utils/lslocks.c:82
8d398470 12423msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 12424msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 12425
0aac1a7b 12426#: misc-utils/lslocks.c:83
8d398470 12427msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 12428msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 12429
0aac1a7b 12430#: misc-utils/lslocks.c:84
8d398470 12431msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 12432msgstr "posição final da trava"
364cda48 12433
0aac1a7b 12434#: misc-utils/lslocks.c:85
8d398470 12435msgid "path of the locked file"
4f93f289 12436msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 12437
0aac1a7b 12438#: misc-utils/lslocks.c:86
55032d70 12439msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 12440msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 12441
0aac1a7b
KZ
12442#: misc-utils/lslocks.c:234
12443#, fuzzy, c-format
12444#| msgid "failed to parse %s"
12445msgid "failed to parse '%s'"
12446msgstr "falha ao analisar %s"
12447
12448#: misc-utils/lslocks.c:266
55032d70 12449msgid "failed to parse ID"
4f93f289 12450msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 12451
0aac1a7b 12452#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
8d398470 12453msgid "failed to parse pid"
4f93f289 12454msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 12455
0aac1a7b 12456#: misc-utils/lslocks.c:294
251e171e 12457msgid "(undefined)"
cbb5b175 12458msgstr "(indefinida)"
251e171e 12459
0aac1a7b 12460#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 12461msgid "failed to parse start"
4f93f289 12462msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 12463
0aac1a7b 12464#: misc-utils/lslocks.c:310
8d398470 12465msgid "failed to parse end"
4f93f289 12466msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 12467
0aac1a7b 12468#: misc-utils/lslocks.c:548
6bbace6d 12469msgid "List local system locks.\n"
76135256 12470msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 12471
0aac1a7b 12472#: misc-utils/lslocks.c:551
251e171e 12473msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 12474msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e 12475
0aac1a7b 12476#: misc-utils/lslocks.c:553
6cd39864 12477msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 12478msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 12479
0aac1a7b 12480#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
540afa68 12481msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 12482msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 12483
0aac1a7b 12484#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
540afa68 12485msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 12486msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 12487
0aac1a7b 12488#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
251e171e 12489msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 12490msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 12491
0aac1a7b 12492#: misc-utils/lslocks.c:557
540afa68 12493msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 12494msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 12495
0aac1a7b 12496#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
540afa68 12497msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 12498msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 12499
0aac1a7b
KZ
12500#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12501#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12502#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
8d398470 12503msgid "invalid PID argument"
4f93f289 12504msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 12505
49b90d82 12506#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 12507msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 12508msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 12509
49b90d82 12510#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 12511msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 12512msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 12513
49b90d82 12514#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 12515msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 12516msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 12517
49b90d82 12518#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 12519msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 12520msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 12521
50bfc6e7 12522#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
0aac1a7b 12523#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 12524msgid "<num>"
eac6f956 12525msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
12526
12527#: misc-utils/mcookie.c:124
069497f2 12528#, c-format
05509318
KZ
12529msgid "Got %zu byte from %s\n"
12530msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
12531msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
12532msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 12533
c7094077 12534#: misc-utils/mcookie.c:129
4f93f289 12535#, c-format
8d398470 12536msgid "closing %s failed"
76135256 12537msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 12538
0aac1a7b 12539#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
38f60450 12540#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
12541msgid "failed to parse length"
12542msgstr "falha ao analisar comprimento"
12543
c7094077 12544#: misc-utils/mcookie.c:181
069497f2
RF
12545msgid "--max-size ignored when used without --file"
12546msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 12547
c7094077 12548#: misc-utils/mcookie.c:190
069497f2
RF
12549#, c-format
12550msgid "Got %d byte from %s\n"
12551msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12552msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
12553msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 12554
b5ef1472 12555#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 12556#, c-format
8d398470 12557msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 12558msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 12559
251e171e 12560#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 12561#, c-format
069497f2
RF
12562msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12563msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 12564
251e171e 12565#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 12566msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 12567msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 12568
251e171e 12569#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 12570msgid ""
8d398470
KZ
12571" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12572" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12573" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12574" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12575" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12576" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 12577msgstr ""
4f93f289
RF
12578" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
12579" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
12580" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
12581" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
12582" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
12583" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 12584
57f25377 12585#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 12586msgid "pathname argument is missing"
069497f2 12587msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 12588
57f25377 12589#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 12590msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 12591msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 12592
57f25377 12593#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
12594#, c-format
12595msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 12596msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 12597
0aac1a7b 12598#: misc-utils/rename.c:91
cbb5b175 12599#, c-format
251e171e 12600msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 12601msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 12602
0aac1a7b 12603#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
cbb5b175 12604#, c-format
251e171e 12605msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 12606msgstr "%s: não acessível"
251e171e 12607
0aac1a7b 12608#: misc-utils/rename.c:142
4f93f289 12609#, c-format
55032d70 12610msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 12611msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 12612
0aac1a7b 12613#: misc-utils/rename.c:149
4f93f289 12614#, c-format
55032d70 12615msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 12616msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 12617
0aac1a7b 12618#: misc-utils/rename.c:165
cbb5b175 12619#, c-format
251e171e 12620msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 12621msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 12622
0aac1a7b 12623#: misc-utils/rename.c:171
4f93f289 12624#, c-format
55032d70 12625msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 12626msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 12627
0aac1a7b 12628#: misc-utils/rename.c:175
4f93f289 12629#, c-format
55032d70 12630msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 12631msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 12632
0aac1a7b 12633#: misc-utils/rename.c:218
ddc20b9e 12634#, c-format
49b90d82 12635msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 12636msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 12637
0aac1a7b 12638#: misc-utils/rename.c:222
4f93f289 12639#, c-format
55032d70 12640msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 12641msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 12642
0aac1a7b 12643#: misc-utils/rename.c:236
4f93f289 12644#, c-format
069497f2
RF
12645msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12646msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 12647
0aac1a7b 12648#: misc-utils/rename.c:240
6bbace6d 12649msgid "Rename files.\n"
76135256 12650msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 12651
0aac1a7b 12652#: misc-utils/rename.c:243
49b90d82 12653msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 12654msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 12655
0aac1a7b 12656#: misc-utils/rename.c:244
49b90d82 12657msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 12658msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 12659
0aac1a7b 12660#: misc-utils/rename.c:245
49b90d82 12661msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 12662msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 12663
0aac1a7b
KZ
12664#: misc-utils/rename.c:246
12665#, fuzzy
12666#| msgid " -a, --all print all devices\n"
12667msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12668msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
12669
12670#: misc-utils/rename.c:247
12671#, fuzzy
12672#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12673msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12674msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
12675
12676#: misc-utils/rename.c:248
49b90d82 12677msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 12678msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 12679
0aac1a7b 12680#: misc-utils/rename.c:249
251e171e 12681msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 12682msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 12683
0aac1a7b 12684#: misc-utils/rename.c:339
d462a45d
KZ
12685msgid "failed to get terminal attributes"
12686msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
12687
38f60450 12688#: misc-utils/uuidd.c:97
6bbace6d 12689msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 12690msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 12691
38f60450 12692#: misc-utils/uuidd.c:99
b5ef1472 12693msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 12694msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 12695
38f60450 12696#: misc-utils/uuidd.c:100
b5ef1472 12697msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 12698msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 12699
38f60450 12700#: misc-utils/uuidd.c:101
b5ef1472 12701msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 12702msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 12703
38f60450 12704#: misc-utils/uuidd.c:102
b5ef1472 12705msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 12706msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 12707
38f60450 12708#: misc-utils/uuidd.c:103
b5ef1472 12709msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 12710msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 12711
38f60450 12712#: misc-utils/uuidd.c:104
b5ef1472 12713msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 12714msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 12715
38f60450 12716#: misc-utils/uuidd.c:105
b5ef1472 12717msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 12718msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 12719
38f60450 12720#: misc-utils/uuidd.c:106
b5ef1472 12721msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 12722msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 12723
38f60450 12724#: misc-utils/uuidd.c:107
b5ef1472 12725msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 12726msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 12727
38f60450 12728#: misc-utils/uuidd.c:108
b5ef1472 12729msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 12730msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 12731
38f60450 12732#: misc-utils/uuidd.c:109
b5ef1472 12733msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 12734msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 12735
38f60450 12736#: misc-utils/uuidd.c:110
b5ef1472 12737msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 12738msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 12739
38f60450 12740#: misc-utils/uuidd.c:142
8d398470 12741msgid "bad arguments"
4f93f289 12742msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 12743
38f60450 12744#: misc-utils/uuidd.c:149
8b4ccda1 12745msgid "socket"
8940a488 12746msgstr "soquete"
8b4ccda1 12747
38f60450 12748#: misc-utils/uuidd.c:160
8b4ccda1 12749msgid "connect"
4f93f289 12750msgstr "conectar"
8b4ccda1 12751
38f60450 12752#: misc-utils/uuidd.c:180
8d398470 12753msgid "write"
4f93f289 12754msgstr "gravar"
f8511249 12755
38f60450 12756#: misc-utils/uuidd.c:188
8d398470 12757msgid "read count"
4f93f289 12758msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 12759
38f60450 12760#: misc-utils/uuidd.c:194
8d398470 12761msgid "bad response length"
4f93f289 12762msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 12763
38f60450 12764#: misc-utils/uuidd.c:245
4f93f289 12765#, c-format
c3314963 12766msgid "cannot lock %s"
4f93f289 12767msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 12768
38f60450 12769#: misc-utils/uuidd.c:270
c3314963 12770msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 12771msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 12772
38f60450 12773#: misc-utils/uuidd.c:295
4f93f289 12774#, c-format
c3314963 12775msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 12776msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 12777
38f60450 12778#: misc-utils/uuidd.c:322
b5ef1472 12779msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 12780msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 12781
38f60450 12782#: misc-utils/uuidd.c:337
b5ef1472
KZ
12783msgid "timed out"
12784msgstr "tempo esgotado"
12785
38f60450 12786#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 12787msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
12788msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
12789
38f60450 12790#: misc-utils/uuidd.c:381
8d398470 12791#, c-format
c3314963 12792msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 12793msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 12794
38f60450 12795#: misc-utils/uuidd.c:390
4f93f289 12796#, c-format
c3314963 12797msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 12798msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 12799
38f60450 12800#: misc-utils/uuidd.c:400
069497f2 12801#, c-format
05509318 12802msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 12803msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 12804
38f60450 12805#: misc-utils/uuidd.c:414
b5ef1472 12806msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 12807msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 12808
38f60450 12809#: misc-utils/uuidd.c:417
b5ef1472 12810msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 12811msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 12812
38f60450 12813#: misc-utils/uuidd.c:420
b5ef1472 12814msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 12815msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 12816
0aac1a7b 12817#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
d462a45d
KZ
12818msgid "poll failed"
12819msgstr "poll falhou"
12820
38f60450 12821#: misc-utils/uuidd.c:453
c9c2e8c4 12822#, c-format
b5ef1472 12823msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 12824msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 12825
0aac1a7b 12826#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
50bfc6e7
KZ
12827#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12828#: text-utils/column.c:559
c3314963 12829msgid "read failed"
76135256 12830msgstr "leitura falhou"
55c8e797 12831
38f60450 12832#: misc-utils/uuidd.c:472
4f93f289 12833#, c-format
c3314963 12834msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 12835msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 12836
38f60450 12837#: misc-utils/uuidd.c:481
55c8e797 12838#, c-format
8d398470 12839msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 12840msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 12841
38f60450 12842#: misc-utils/uuidd.c:484
4f93f289 12843#, c-format
8d398470 12844msgid "operation %d\n"
4f93f289 12845msgstr "operação %d\n"
8d398470 12846
0aac1a7b
KZ
12847#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12848#, fuzzy
12849#| msgid "failed to parse logical block size"
12850msgid "failed to open/lock clock counter"
12851msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
12852
12853#: misc-utils/uuidd.c:501
92b619d1 12854#, c-format
8d398470 12855msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 12856msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 12857
0aac1a7b 12858#: misc-utils/uuidd.c:512
92b619d1 12859#, c-format
8d398470 12860msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 12861msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 12862
0aac1a7b 12863#: misc-utils/uuidd.c:522
92b619d1 12864#, c-format
8d398470
KZ
12865msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12866msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
12867msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
12868msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 12869
0aac1a7b 12870#: misc-utils/uuidd.c:543
8d398470
KZ
12871#, c-format
12872msgid "Generated %d UUID:\n"
12873msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
12874msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
12875msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 12876
0aac1a7b 12877#: misc-utils/uuidd.c:555
4f93f289 12878#, c-format
8d398470 12879msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 12880msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 12881
0aac1a7b 12882#: misc-utils/uuidd.c:567
8d398470
KZ
12883#, c-format
12884msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 12885msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 12886
0aac1a7b 12887#: misc-utils/uuidd.c:610
c3314963 12888msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 12889msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 12890
0aac1a7b 12891#: misc-utils/uuidd.c:627
49b90d82
KZ
12892msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12893msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
12894
0aac1a7b 12895#: misc-utils/uuidd.c:646
49b90d82
KZ
12896msgid "failed to parse --timeout"
12897msgstr "falha ao analisar --timeout"
12898
0aac1a7b 12899#: misc-utils/uuidd.c:687
cbb5b175 12900#, c-format
251e171e 12901msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 12902msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 12903
0aac1a7b 12904#: misc-utils/uuidd.c:694
49b90d82
KZ
12905msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12906msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
12907
0aac1a7b 12908#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
49b90d82
KZ
12909#, c-format
12910msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12911msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
12912
0aac1a7b 12913#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
49b90d82
KZ
12914msgid "unexpected error"
12915msgstr "erro inesperado"
12916
0aac1a7b 12917#: misc-utils/uuidd.c:714
49b90d82
KZ
12918#, c-format
12919msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12920msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12921msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
12922msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
12923
0aac1a7b 12924#: misc-utils/uuidd.c:720
49b90d82
KZ
12925#, c-format
12926msgid "List of UUIDs:\n"
12927msgstr "Lista de UUIDs:\n"
12928
0aac1a7b 12929#: misc-utils/uuidd.c:762
49b90d82
KZ
12930#, c-format
12931msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12932msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
12933
0aac1a7b 12934#: misc-utils/uuidd.c:767
49b90d82
KZ
12935#, c-format
12936msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12937msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
12938
12939#: misc-utils/uuidgen.c:29
12940msgid "Create a new UUID value.\n"
12941msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
12942
12943#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 12944msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 12945msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
12946
12947#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 12948msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 12949msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
12950
12951#: misc-utils/uuidgen.c:34
12952msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 12953msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
12954
12955#: misc-utils/uuidgen.c:35
864c3878 12956#, c-format
38f60450 12957msgid " available namespaces: %s\n"
864c3878 12958msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
12959
12960#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 12961msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 12962msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82 12963
38f60450 12964#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 12965msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 12966msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82 12967
38f60450
KZ
12968#: misc-utils/uuidgen.c:38
12969msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12970msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
12971
12972#: misc-utils/uuidgen.c:39
12973msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12974msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
12975
12976#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 12977msgid "not a valid hex string"
864c3878 12978msgstr "não é uma string de hexa válida"
38f60450
KZ
12979
12980#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 12981msgid "--namespace requires --name argument"
864c3878 12982msgstr "--namespace exige o argumento --name"
38f60450
KZ
12983
12984#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 12985msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
864c3878 12986msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
12987
12988#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 12989msgid "--name requires --namespace argument"
864c3878 12990msgstr "--name exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
12991
12992#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 12993msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
864c3878 12994msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
12995
12996#: misc-utils/uuidgen.c:182
864c3878 12997#, c-format
38f60450 12998msgid "unknown namespace alias: '%s'"
864c3878 12999msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
49b90d82 13000
38f60450 13001#: misc-utils/uuidgen.c:188
864c3878 13002#, c-format
38f60450 13003msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
864c3878 13004msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
49b90d82
KZ
13005
13006#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 13007msgid "unique identifier"
ddc20b9e 13008msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
13009
13010#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 13011msgid "variant name"
ddc20b9e 13012msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
13013
13014#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 13015msgid "type name"
ddc20b9e 13016msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
13017
13018#: misc-utils/uuidparse.c:79
13019msgid "timestamp"
ddc20b9e 13020msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
13021
13022#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 13023#, c-format
49b90d82 13024msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 13025msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
13026
13027#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 13028msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 13029msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 13030
49b90d82 13031#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 13032msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 13033msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 13034
49b90d82 13035#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 13036msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 13037msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 13038
49b90d82 13039#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 13040msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 13041msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 13042
49b90d82
KZ
13043#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13044#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 13045msgid "invalid"
ddc20b9e 13046msgstr "inválido"
c3314963 13047
49b90d82
KZ
13048#: misc-utils/uuidparse.c:186
13049msgid "other"
ddc20b9e 13050msgstr "outro"
8d398470 13051
49b90d82
KZ
13052#: misc-utils/uuidparse.c:197
13053msgid "nil"
ddc20b9e 13054msgstr "zero"
92b619d1 13055
49b90d82
KZ
13056#: misc-utils/uuidparse.c:202
13057msgid "time-based"
ddc20b9e 13058msgstr "baseada em tempo"
8d398470 13059
49b90d82
KZ
13060#: misc-utils/uuidparse.c:208
13061msgid "name-based"
ddc20b9e 13062msgstr "baseada em nome"
8d398470 13063
49b90d82
KZ
13064#: misc-utils/uuidparse.c:211
13065msgid "random"
ddc20b9e 13066msgstr "aleatório"
6bbace6d 13067
49b90d82
KZ
13068#: misc-utils/uuidparse.c:214
13069msgid "sha1-based"
ddc20b9e 13070msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 13071
c7094077 13072#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
0aac1a7b
KZ
13073#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13074#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
13075msgid "failed to initialize output column"
13076msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
13077
38f60450 13078#: misc-utils/whereis.c:201
76135256 13079#, c-format
d3cac66d 13080msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 13081msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 13082
38f60450 13083#: misc-utils/whereis.c:204
6bbace6d 13084msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 13085msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 13086
38f60450 13087#: misc-utils/whereis.c:207
55032d70 13088msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 13089msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 13090
38f60450 13091#: misc-utils/whereis.c:208
55032d70 13092msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 13093msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 13094
38f60450 13095#: misc-utils/whereis.c:209
b0041e4a 13096msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 13097msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 13098
38f60450 13099#: misc-utils/whereis.c:210
b0041e4a 13100msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 13101msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 13102
38f60450 13103#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 13104msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 13105msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 13106
38f60450 13107#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 13108msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 13109msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 13110
38f60450 13111#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 13112msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 13113msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 13114
38f60450 13115#: misc-utils/whereis.c:214
55032d70 13116msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 13117msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 13118
38f60450 13119#: misc-utils/whereis.c:215
55032d70 13120msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 13121msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 13122
38f60450 13123#: misc-utils/whereis.c:655
d3cac66d 13124msgid "option -f is missing"
76135256 13125msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 13126
c7094077 13127#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 13128msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 13129msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 13130
c7094077 13131#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 13132msgid "magic string length"
ddc20b9e 13133msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 13134
c7094077 13135#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 13136msgid "superblok type"
ddc20b9e 13137msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 13138
c7094077 13139#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 13140msgid "magic string offset"
ddc20b9e 13141msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 13142
c7094077 13143#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 13144msgid "type description"
ddc20b9e 13145msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 13146
c7094077 13147#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 13148msgid "block device name"
ddc20b9e 13149msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 13150
50bfc6e7 13151#: misc-utils/wipefs.c:310
49b90d82 13152msgid "partition-table"
069497f2 13153msgstr "tabela de partição"
05509318 13154
50bfc6e7 13155#: misc-utils/wipefs.c:401
4f93f289 13156#, c-format
8d398470 13157msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 13158msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 13159
50bfc6e7 13160#: misc-utils/wipefs.c:452
4f93f289 13161#, c-format
8d398470 13162msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 13163msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 13164
50bfc6e7 13165#: misc-utils/wipefs.c:458
54ca8dde 13166#, c-format
8892b2f9
KZ
13167msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13168msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 13169msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 13170msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 13171
50bfc6e7 13172#: misc-utils/wipefs.c:487
4f93f289 13173#, c-format
c3314963 13174msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 13175msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 13176
50bfc6e7 13177#: misc-utils/wipefs.c:513
069497f2
RF
13178#, c-format
13179msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13180msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 13181
50bfc6e7 13182#: misc-utils/wipefs.c:542
b5ef1472
KZ
13183msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13184msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
13185
50bfc6e7 13186#: misc-utils/wipefs.c:560
05509318 13187#, c-format
069497f2
RF
13188msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13189msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 13190
50bfc6e7 13191#: misc-utils/wipefs.c:589
4f93f289 13192#, c-format
8d398470 13193msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 13194msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 13195
50bfc6e7 13196#: misc-utils/wipefs.c:594
05509318 13197msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 13198msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 13199
50bfc6e7 13200#: misc-utils/wipefs.c:632
49b90d82 13201msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 13202msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 13203
50bfc6e7 13204#: misc-utils/wipefs.c:635
49b90d82 13205msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 13206msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 13207
50bfc6e7 13208#: misc-utils/wipefs.c:636
49b90d82 13209msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 13210msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 13211
50bfc6e7 13212#: misc-utils/wipefs.c:637
49b90d82 13213msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 13214msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 13215
50bfc6e7 13216#: misc-utils/wipefs.c:638
49b90d82 13217msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 13218msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 13219
50bfc6e7 13220#: misc-utils/wipefs.c:639
49b90d82 13221msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 13222msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 13223
50bfc6e7 13224#: misc-utils/wipefs.c:640
49b90d82 13225msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 13226msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 13227
50bfc6e7 13228#: misc-utils/wipefs.c:641
49b90d82 13229msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 13230msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 13231
50bfc6e7 13232#: misc-utils/wipefs.c:642
49b90d82 13233msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 13234msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 13235
50bfc6e7 13236#: misc-utils/wipefs.c:643
49b90d82 13237msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 13238msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 13239
50bfc6e7 13240#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 13241msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 13242msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 13243
50bfc6e7 13244#: misc-utils/wipefs.c:645
49b90d82 13245msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
13246msgstr ""
13247" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
13248" tabelas de partição"
49b90d82 13249
50bfc6e7 13250#: misc-utils/wipefs.c:647
eac6f956 13251#, c-format
c7094077 13252msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 13253msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 13254
50bfc6e7 13255#: misc-utils/wipefs.c:766
c3314963 13256msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 13257msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 13258
38f60450 13259#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d 13260msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 13261msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 13262
38f60450 13263#: schedutils/chrt.c:62
6bbace6d 13264msgid ""
05509318 13265"Set policy:\n"
d3cac66d 13266" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 13267" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 13268msgstr ""
76135256
RF
13269"Configura política:\n"
13270" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 13271" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 13272
38f60450 13273#: schedutils/chrt.c:66
05509318 13274msgid ""
d3cac66d
KZ
13275"Get policy:\n"
13276" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 13277msgstr ""
76135256
RF
13278"Obter política:\n"
13279" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 13280
38f60450 13281#: schedutils/chrt.c:70
d3cac66d 13282msgid "Policy options:\n"
76135256 13283msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 13284
38f60450 13285#: schedutils/chrt.c:71
d3cac66d 13286msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 13287msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 13288
38f60450 13289#: schedutils/chrt.c:72
b5ef1472 13290msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 13291msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 13292
38f60450 13293#: schedutils/chrt.c:73
d3cac66d 13294msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 13295msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 13296
38f60450 13297#: schedutils/chrt.c:74
d3cac66d 13298msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 13299msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 13300
38f60450 13301#: schedutils/chrt.c:75
d3cac66d 13302msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 13303msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 13304
38f60450 13305#: schedutils/chrt.c:76
d3cac66d 13306msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 13307msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 13308
38f60450 13309#: schedutils/chrt.c:79
b5ef1472 13310msgid "Scheduling options:\n"
76135256 13311msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 13312
38f60450 13313#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 13314msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 13315msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
e9a7a47b 13316
38f60450 13317#: schedutils/chrt.c:81
b5ef1472 13318msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 13319msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 13320
38f60450 13321#: schedutils/chrt.c:82
b5ef1472 13322msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 13323msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 13324
38f60450 13325#: schedutils/chrt.c:83
b5ef1472 13326msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 13327msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 13328
38f60450 13329#: schedutils/chrt.c:86
d3cac66d 13330msgid "Other options:\n"
76135256 13331msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 13332
38f60450 13333#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
d3cac66d 13334msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 13335msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 13336
38f60450 13337#: schedutils/chrt.c:88
d3cac66d 13338msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 13339msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 13340
38f60450 13341#: schedutils/chrt.c:89
d3cac66d 13342msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 13343msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 13344
38f60450 13345#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
d3cac66d 13346msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 13347msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 13348
38f60450 13349#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
8d398470 13350#, c-format
05509318
KZ
13351msgid "failed to get pid %d's policy"
13352msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 13353
38f60450 13354#: schedutils/chrt.c:178
4f93f289 13355#, c-format
b5ef1472
KZ
13356msgid "failed to get pid %d's attributes"
13357msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
13358
38f60450 13359#: schedutils/chrt.c:188
c9c2e8c4 13360#, c-format
b5ef1472 13361msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 13362msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 13363
38f60450 13364#: schedutils/chrt.c:190
c9c2e8c4 13365#, c-format
b5ef1472 13366msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 13367msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 13368
38f60450 13369#: schedutils/chrt.c:197
8d398470 13370#, c-format
05509318
KZ
13371msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13372msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 13373
38f60450 13374#: schedutils/chrt.c:199
8d398470 13375#, c-format
05509318
KZ
13376msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13377msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 13378
38f60450 13379#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472
KZ
13380#, c-format
13381msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 13382msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 13383
38f60450 13384#: schedutils/chrt.c:207
c9c2e8c4 13385#, c-format
b5ef1472 13386msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 13387msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 13388
0aac1a7b
KZ
13389#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13390#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
b5ef1472
KZ
13391msgid "cannot obtain the list of tasks"
13392msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
13393
0aac1a7b 13394#: schedutils/chrt.c:257
8940a488 13395#, c-format
6cd39864 13396msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 13397msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 13398
0aac1a7b 13399#: schedutils/chrt.c:260
8940a488 13400#, c-format
6cd39864 13401msgid "%s not supported?\n"
8940a488 13402msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 13403
0aac1a7b 13404#: schedutils/chrt.c:335
8d398470 13405#, c-format
05509318
KZ
13406msgid "failed to set tid %d's policy"
13407msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 13408
0aac1a7b 13409#: schedutils/chrt.c:342
8d398470 13410#, c-format
05509318
KZ
13411msgid "failed to set pid %d's policy"
13412msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 13413
0aac1a7b 13414#: schedutils/chrt.c:422
b5ef1472 13415msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 13416msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 13417
0aac1a7b 13418#: schedutils/chrt.c:425
b5ef1472 13419msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 13420msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 13421
0aac1a7b 13422#: schedutils/chrt.c:428
b5ef1472 13423msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 13424msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 13425
0aac1a7b 13426#: schedutils/chrt.c:453
b5ef1472
KZ
13427msgid "invalid priority argument"
13428msgstr "argumento inválido de prioridade"
13429
0aac1a7b 13430#: schedutils/chrt.c:457
b5ef1472 13431msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 13432msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 13433
0aac1a7b 13434#: schedutils/chrt.c:472
b5ef1472 13435msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 13436msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 13437
0aac1a7b 13438#: schedutils/chrt.c:479
6cd39864
KZ
13439#, c-format
13440msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 13441msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 13442
0aac1a7b 13443#: schedutils/ionice.c:78
05509318 13444msgid "ioprio_get failed"
76135256 13445msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 13446
0aac1a7b 13447#: schedutils/ionice.c:87
8d398470 13448#, c-format
05509318
KZ
13449msgid "%s: prio %lu\n"
13450msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 13451
0aac1a7b 13452#: schedutils/ionice.c:100
05509318 13453msgid "ioprio_set failed"
76135256 13454msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 13455
0aac1a7b 13456#: schedutils/ionice.c:107
069497f2 13457#, c-format
05509318
KZ
13458msgid ""
13459" %1$s [options] -p <pid>...\n"
13460" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13461" %1$s [options] -u <uid>...\n"
13462" %1$s [options] <command>\n"
13463msgstr ""
069497f2
RF
13464" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
13465" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
13466" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
13467" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 13468
0aac1a7b 13469#: schedutils/ionice.c:113
6bbace6d
KZ
13470msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13471msgstr ""
76135256 13472"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
13473"\n"
13474"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
13475
0aac1a7b 13476#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
13477msgid ""
13478" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13479" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13480msgstr ""
069497f2
RF
13481" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
13482" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 13483
0aac1a7b 13484#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
13485msgid ""
13486" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13487" only for the realtime and best-effort classes\n"
13488msgstr ""
069497f2
RF
13489" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
13490" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 13491
0aac1a7b 13492#: schedutils/ionice.c:120
05509318 13493msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 13494msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 13495
0aac1a7b 13496#: schedutils/ionice.c:121
05509318 13497msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 13498msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 13499
0aac1a7b 13500#: schedutils/ionice.c:122
05509318 13501msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 13502msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 13503
0aac1a7b 13504#: schedutils/ionice.c:123
05509318 13505msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 13506msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 13507
0aac1a7b 13508#: schedutils/ionice.c:159
05509318 13509msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 13510msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 13511
0aac1a7b 13512#: schedutils/ionice.c:165
05509318
KZ
13513msgid "invalid class argument"
13514msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 13515
0aac1a7b 13516#: schedutils/ionice.c:170
e9a7a47b 13517#, c-format
05509318
KZ
13518msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13519msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 13520
0aac1a7b 13521#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
05509318 13522msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 13523msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 13524
0aac1a7b 13525#: schedutils/ionice.c:187
05509318 13526msgid "invalid PGID argument"
069497f2 13527msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 13528
0aac1a7b 13529#: schedutils/ionice.c:195
05509318 13530msgid "invalid UID argument"
069497f2 13531msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 13532
0aac1a7b 13533#: schedutils/ionice.c:214
05509318
KZ
13534msgid "ignoring given class data for none class"
13535msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 13536
0aac1a7b 13537#: schedutils/ionice.c:222
05509318
KZ
13538msgid "ignoring given class data for idle class"
13539msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 13540
0aac1a7b 13541#: schedutils/ionice.c:227
4f93f289 13542#, c-format
05509318
KZ
13543msgid "unknown prio class %d"
13544msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 13545
49b90d82 13546#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 13547#, c-format
05509318
KZ
13548msgid ""
13549"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13550"\n"
13551msgstr ""
13552"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
13553"\n"
f8511249 13554
49b90d82 13555#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 13556msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 13557msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 13558
49b90d82 13559#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 13560#, c-format
05509318
KZ
13561msgid ""
13562"Options:\n"
13563" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13564" -p, --pid operate on existing given pid\n"
13565" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
13566msgstr ""
13567"Opções:\n"
13568" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
13569" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
13570" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 13571
49b90d82 13572#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 13573#, c-format
05509318
KZ
13574msgid ""
13575"The default behavior is to run a new command:\n"
13576" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13577"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13578" %1$s -p 700\n"
13579"Or set it:\n"
13580" %1$s -p 03 700\n"
13581"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13582" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13583"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13584" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13585msgstr ""
13586"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
13587" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13588"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
13589" %1$s -p 700\n"
13590"Ou defini-la:\n"
13591" %1$s -p 03 700\n"
13592"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
13593" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13594"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
13595" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 13596
49b90d82 13597#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 13598#, c-format
05509318
KZ
13599msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13600msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 13601
49b90d82 13602#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 13603#, c-format
05509318
KZ
13604msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13605msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 13606
49b90d82 13607#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 13608#, c-format
05509318
KZ
13609msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13610msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 13611
49b90d82 13612#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 13613#, c-format
05509318
KZ
13614msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13615msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
13616
49b90d82 13617#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
13618msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13619msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 13620
49b90d82 13621#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 13622#, c-format
05509318
KZ
13623msgid "failed to set pid %d's affinity"
13624msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 13625
49b90d82 13626#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
13627#, c-format
13628msgid "failed to get pid %d's affinity"
13629msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
13630
57f25377 13631#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
13632msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13633msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 13634
57f25377 13635#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
13636msgid "cpuset_alloc failed"
13637msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 13638
57f25377 13639#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
13640#, c-format
13641msgid "failed to parse CPU list: %s"
13642msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 13643
57f25377 13644#: schedutils/taskset.c:226
4ded9dfb 13645#, c-format
05509318
KZ
13646msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13647msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 13648
38f60450 13649#: schedutils/uclampset.c:56
864c3878 13650#, c-format
38f60450
KZ
13651msgid ""
13652" %1$s [options]\n"
13653" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13654msgstr ""
864c3878
RF
13655" %1$s [opções]\n"
13656" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
38f60450
KZ
13657
13658#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 13659msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
864c3878 13660msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
38f60450
KZ
13661
13662#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 13663msgid " -m <value> util_min value to set\n"
864c3878 13664msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
38f60450
KZ
13665
13666#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 13667msgid " -M <value> util_max value to set\n"
864c3878 13668msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
38f60450
KZ
13669
13670#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 13671msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
864c3878 13672msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
38f60450
KZ
13673
13674#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 13675msgid " -s, --system operate on system\n"
864c3878 13676msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
38f60450
KZ
13677
13678#: schedutils/uclampset.c:69
13679msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 13680msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
13681
13682#: schedutils/uclampset.c:75
13683msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
864c3878 13684msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
38f60450 13685
0aac1a7b 13686#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
864c3878 13687#, c-format
38f60450 13688msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
864c3878 13689msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
13690
13691#: schedutils/uclampset.c:99
13692#, c-format
13693msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
864c3878 13694msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
38f60450
KZ
13695
13696#: schedutils/uclampset.c:129
13697#, c-format
13698msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
864c3878 13699msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
38f60450 13700
0aac1a7b 13701#: schedutils/uclampset.c:188
864c3878 13702#, c-format
38f60450 13703msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
864c3878 13704msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
38f60450 13705
0aac1a7b 13706#: schedutils/uclampset.c:193
864c3878 13707#, c-format
38f60450 13708msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
864c3878 13709msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
38f60450 13710
0aac1a7b 13711#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 13712msgid "util_min must be <= util_max"
864c3878 13713msgstr "util_min deve ser <= util_max"
38f60450 13714
0aac1a7b 13715#: schedutils/uclampset.c:218
864c3878 13716#, c-format
38f60450 13717msgid "%d out of range"
864c3878 13718msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 13719
0aac1a7b 13720#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 13721msgid "invalid util_min argument"
864c3878 13722msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
13723
13724#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 13725msgid "invalid util_max argument"
864c3878 13726msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 13727
0aac1a7b 13728#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 13729msgid "missing -p option"
864c3878 13730msgstr "faltando a opção -p"
38f60450 13731
0aac1a7b 13732#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 13733msgid "no cmd to execute"
864c3878 13734msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 13735
2994605f 13736#: sys-utils/blkdiscard.c:73
c9c2e8c4 13737#, c-format
b5ef1472 13738msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 13739msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472 13740
2994605f 13741#: sys-utils/blkdiscard.c:78
6bbace6d
KZ
13742#, c-format
13743msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13744msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
13745
2994605f 13746#: sys-utils/blkdiscard.c:92
6bbace6d 13747msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 13748msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 13749
2994605f 13750#: sys-utils/blkdiscard.c:95
c7094077 13751msgid " -f, --force disable all checking\n"
eac6f956 13752msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
c7094077 13753
2994605f 13754#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 13755msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 13756msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 13757
2994605f 13758#: sys-utils/blkdiscard.c:97
b5ef1472 13759msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 13760msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 13761
2994605f 13762#: sys-utils/blkdiscard.c:98
b5ef1472 13763msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 13764msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 13765
2994605f 13766#: sys-utils/blkdiscard.c:99
b5ef1472 13767msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 13768msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 13769
2994605f 13770#: sys-utils/blkdiscard.c:100
b5ef1472 13771msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 13772msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 13773
2994605f 13774#: sys-utils/blkdiscard.c:101
b5ef1472 13775msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 13776msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 13777
0aac1a7b 13778#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 13779#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
13780msgid "failed to parse offset"
13781msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 13782
2994605f 13783#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d 13784msgid "failed to parse step"
76135256 13785msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 13786
0aac1a7b
KZ
13787#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13788#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
05509318
KZ
13789msgid "unexpected number of arguments"
13790msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 13791
2994605f 13792#: sys-utils/blkdiscard.c:238
8d398470 13793#, c-format
05509318
KZ
13794msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13795msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 13796
2994605f 13797#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
8d398470 13798#, c-format
05509318
KZ
13799msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13800msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 13801
2994605f 13802#: sys-utils/blkdiscard.c:244
6bbace6d
KZ
13803#, c-format
13804msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 13805msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 13806
2994605f 13807#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
76135256 13808#, c-format
6bbace6d 13809msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 13810msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 13811
2994605f 13812#: sys-utils/blkdiscard.c:258
6bbace6d
KZ
13813#, c-format
13814msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 13815msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 13816
0aac1a7b 13817#: sys-utils/blkdiscard.c:262
864c3878
RF
13818msgid "Operation forced, data will be lost!"
13819msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
13820
0aac1a7b
KZ
13821#: sys-utils/blkdiscard.c:273
13822msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13823msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
13824
13825#: sys-utils/blkdiscard.c:280
00675fd5 13826msgid "failed to probe the device"
eac6f956 13827msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
00675fd5 13828
0aac1a7b 13829#: sys-utils/blkdiscard.c:296
c9c2e8c4 13830#, c-format
b5ef1472 13831msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 13832msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 13833
0aac1a7b 13834#: sys-utils/blkdiscard.c:300
8d398470 13835#, c-format
05509318
KZ
13836msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13837msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 13838
0aac1a7b 13839#: sys-utils/blkdiscard.c:304
4f93f289 13840#, c-format
05509318
KZ
13841msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13842msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 13843
38f60450 13844#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1 13845msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 13846msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1 13847
38f60450 13848#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 13849msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
864c3878 13850msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
38f60450
KZ
13851
13852#: sys-utils/blkzone.c:103
ebe345d1 13853msgid "Reset a range of zones."
90f43607 13854msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1 13855
38f60450 13856#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 13857msgid "Open a range of zones."
eac6f956 13858msgstr "Abre um intervalo de zonas."
c7094077 13859
38f60450 13860#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 13861msgid "Close a range of zones."
eac6f956 13862msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
c7094077 13863
38f60450 13864#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 13865msgid "Set a range of zones to Full."
eac6f956 13866msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
c7094077 13867
38f60450 13868#: sys-utils/blkzone.c:152
90f43607 13869#, c-format
ebe345d1 13870msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 13871msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 13872
38f60450 13873#: sys-utils/blkzone.c:242
daa531bc 13874#, c-format
8f9f4431 13875msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 13876msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 13877
38f60450 13878#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
90f43607 13879#, c-format
ebe345d1 13880msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 13881msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 13882
38f60450 13883#: sys-utils/blkzone.c:264
90f43607 13884#, c-format
ebe345d1 13885msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 13886msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 13887
38f60450 13888#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
13889#, c-format
13890msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 13891msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 13892
38f60450 13893#: sys-utils/blkzone.c:302
864c3878 13894#, c-format
38f60450 13895msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
864c3878 13896msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 13897
38f60450
KZ
13898#: sys-utils/blkzone.c:318
13899#, c-format
13900msgid "0x%09<PRIx64>\n"
864c3878 13901msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450
KZ
13902
13903#: sys-utils/blkzone.c:343
90f43607 13904#, c-format
ebe345d1 13905msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 13906msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 13907
38f60450 13908#: sys-utils/blkzone.c:362
90f43607 13909#, c-format
ebe345d1 13910msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 13911msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 13912
38f60450 13913#: sys-utils/blkzone.c:370
eac6f956 13914#, c-format
c7094077 13915msgid "%s: %s ioctl failed"
eac6f956 13916msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
ebe345d1 13917
38f60450 13918#: sys-utils/blkzone.c:373
864c3878 13919#, c-format
d35d646f 13920msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
eac6f956 13921msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 13922
38f60450 13923#: sys-utils/blkzone.c:388
90f43607 13924#, c-format
ebe345d1 13925msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 13926msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 13927
38f60450 13928#: sys-utils/blkzone.c:391
ebe345d1 13929msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 13930msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 13931
38f60450 13932#: sys-utils/blkzone.c:398
ebe345d1 13933msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
13934msgstr ""
13935" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
13936" 512 bytes)\n"
ebe345d1 13937
38f60450 13938#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1 13939msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 13940msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 13941
38f60450 13942#: sys-utils/blkzone.c:400
ebe345d1 13943msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 13944msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 13945
38f60450 13946#: sys-utils/blkzone.c:401
c7094077 13947msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
eac6f956 13948msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 13949
38f60450 13950#: sys-utils/blkzone.c:402
ebe345d1 13951msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 13952msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 13953
38f60450 13954#: sys-utils/blkzone.c:407
c7094077 13955msgid "<sector> and <sectors>"
eac6f956 13956msgstr "<setor> e <setores>"
c7094077 13957
38f60450 13958#: sys-utils/blkzone.c:445
90f43607 13959#, c-format
ebe345d1 13960msgid "%s is not valid command name"
90f43607 13961msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 13962
38f60450 13963#: sys-utils/blkzone.c:457
ebe345d1 13964msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 13965msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 13966
38f60450 13967#: sys-utils/blkzone.c:461
ebe345d1 13968msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 13969msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 13970
38f60450 13971#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 13972msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 13973msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 13974
38f60450 13975#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 13976msgid "no command specified"
90f43607 13977msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 13978
251e171e 13979#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 13980#, c-format
d3cac66d 13981msgid "CPU %u does not exist"
76135256 13982msgstr "CPU %u não existe"
05509318 13983
251e171e 13984#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 13985#, c-format
d3cac66d 13986msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 13987msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 13988
251e171e 13989#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 13990#, c-format
d3cac66d 13991msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 13992msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 13993
251e171e 13994#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 13995#, c-format
d3cac66d 13996msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 13997msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 13998
251e171e 13999#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 14000#, c-format
d3cac66d 14001msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 14002msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 14003
251e171e 14004#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 14005#, c-format
d3cac66d 14006msgid "CPU %u enable failed"
76135256 14007msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 14008
251e171e 14009#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 14010#, c-format
d3cac66d 14011msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 14012msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 14013
251e171e 14014#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 14015#, c-format
d3cac66d 14016msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 14017msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 14018
251e171e 14019#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 14020#, c-format
d3cac66d 14021msgid "CPU %u disable failed"
76135256 14022msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 14023
251e171e 14024#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 14025#, c-format
d3cac66d 14026msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 14027msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 14028
251e171e 14029#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 14030msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 14031msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 14032
251e171e 14033#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
14034msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14035msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 14036
05509318 14037#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 14038#, c-format
05509318
KZ
14039msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14040msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 14041
05509318
KZ
14042#: sys-utils/chcpu.c:151
14043msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 14044msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 14045
05509318
KZ
14046#: sys-utils/chcpu.c:155
14047msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14048msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 14049
251e171e 14050#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 14051#, c-format
05509318
KZ
14052msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14053msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 14054
251e171e 14055#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
14056msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14057msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 14058
251e171e 14059#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 14060#, c-format
05509318
KZ
14061msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14062msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 14063
251e171e 14064#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 14065#, c-format
d3cac66d 14066msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 14067msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 14068
251e171e 14069#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 14070#, c-format
d3cac66d 14071msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 14072msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 14073
251e171e 14074#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 14075#, c-format
d3cac66d 14076msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 14077msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 14078
251e171e 14079#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 14080#, c-format
d3cac66d 14081msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 14082msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 14083
251e171e 14084#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 14085#, c-format
d3cac66d 14086msgid "CPU %u configure failed"
76135256 14087msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 14088
251e171e 14089#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 14090#, c-format
d3cac66d 14091msgid "CPU %u configured\n"
76135256 14092msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 14093
251e171e 14094#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 14095#, c-format
d3cac66d 14096msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 14097msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 14098
251e171e 14099#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 14100#, c-format
d3cac66d 14101msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 14102msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 14103
251e171e 14104#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 14105#, c-format
05509318
KZ
14106msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14107msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 14108
38f60450 14109#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
4f93f289 14110#, c-format
f8511249 14111msgid ""
05509318
KZ
14112"\n"
14113"Usage:\n"
14114" %s [options]\n"
14115msgstr ""
14116"\n"
14117"Uso:\n"
14118" %s [opções]\n"
7eda085c 14119
251e171e 14120#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 14121msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 14122msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 14123
251e171e 14124#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 14125msgid ""
49b90d82
KZ
14126" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14127" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14128" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14129" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14130" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14131" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 14132msgstr ""
ddc20b9e
RF
14133" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
14134" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
14135" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
14136" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
14137" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
14138" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 14139
251e171e 14140#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 14141msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 14142msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 14143
57f25377 14144#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 14145#, c-format
05509318
KZ
14146msgid "unsupported argument: %s"
14147msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 14148
80bbf3b5 14149#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 14150#, c-format
ebe345d1 14151msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 14152msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 14153
80bbf3b5 14154#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 14155msgid "Failed to parse index"
90f43607 14156msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 14157
80bbf3b5 14158#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 14159#, c-format
ebe345d1 14160msgid "%s enable failed\n"
90f43607 14161msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 14162
80bbf3b5 14163#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 14164#, c-format
ebe345d1 14165msgid "%s disable failed\n"
90f43607 14166msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 14167
251e171e 14168#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 14169#, c-format
ebe345d1 14170msgid "%s enabled\n"
90f43607 14171msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 14172
251e171e 14173#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 14174#, c-format
ebe345d1 14175msgid "%s disabled\n"
90f43607 14176msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 14177
80bbf3b5 14178#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
14179#, c-format
14180msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 14181msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 14182
80bbf3b5 14183#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
14184#, c-format
14185msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 14186msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 14187
80bbf3b5 14188#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 14189#, c-format
ebe345d1 14190msgid "%s already enabled\n"
90f43607 14191msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 14192
80bbf3b5 14193#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 14194#, c-format
ebe345d1 14195msgid "%s already disabled\n"
90f43607 14196msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 14197
251e171e 14198#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 14199#, c-format
80bbf3b5 14200msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 14201msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 14202
251e171e 14203#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 14204#, c-format
80bbf3b5 14205msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 14206msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 14207
251e171e 14208#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 14209#, c-format
ebe345d1 14210msgid "%s enable failed"
90f43607 14211msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 14212
251e171e 14213#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 14214#, c-format
ebe345d1 14215msgid "%s disable failed"
90f43607 14216msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 14217
0aac1a7b 14218#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
90f43607 14219#, c-format
ebe345d1 14220msgid "Failed to read %s"
90f43607 14221msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 14222
0aac1a7b 14223#: sys-utils/chmem.c:280
ebe345d1 14224msgid "Failed to parse block number"
90f43607 14225msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 14226
0aac1a7b 14227#: sys-utils/chmem.c:285
ebe345d1 14228msgid "Failed to parse size"
90f43607 14229msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 14230
0aac1a7b 14231#: sys-utils/chmem.c:289
ebe345d1
KZ
14232#, c-format
14233msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 14234msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 14235
0aac1a7b 14236#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1 14237msgid "Failed to parse start"
90f43607 14238msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 14239
0aac1a7b 14240#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 14241msgid "Failed to parse end"
90f43607 14242msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 14243
0aac1a7b 14244#: sys-utils/chmem.c:303
90f43607 14245#, c-format
ebe345d1 14246msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 14247msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 14248
0aac1a7b 14249#: sys-utils/chmem.c:305
90f43607 14250#, c-format
ebe345d1 14251msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 14252msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 14253
0aac1a7b 14254#: sys-utils/chmem.c:306
ebe345d1 14255msgid "Failed to parse start address"
90f43607 14256msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 14257
0aac1a7b 14258#: sys-utils/chmem.c:307
ebe345d1 14259msgid "Failed to parse end address"
90f43607 14260msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 14261
0aac1a7b 14262#: sys-utils/chmem.c:310
ebe345d1
KZ
14263#, c-format
14264msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 14265msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 14266
0aac1a7b 14267#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 14268#, c-format
ebe345d1 14269msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 14270msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 14271
0aac1a7b 14272#: sys-utils/chmem.c:331
90f43607 14273#, c-format
ebe345d1 14274msgid "Invalid range: %s"
90f43607 14275msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 14276
0aac1a7b 14277#: sys-utils/chmem.c:340
90f43607 14278#, c-format
ebe345d1 14279msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 14280msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 14281
0aac1a7b 14282#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 14283msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 14284msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 14285
0aac1a7b 14286#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5 14287msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 14288msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 14289
0aac1a7b 14290#: sys-utils/chmem.c:347
80bbf3b5 14291msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 14292msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 14293
0aac1a7b 14294#: sys-utils/chmem.c:348
80bbf3b5 14295msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 14296msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 14297
0aac1a7b 14298#: sys-utils/chmem.c:349
80bbf3b5 14299msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 14300msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 14301
0aac1a7b 14302#: sys-utils/chmem.c:350
80bbf3b5 14303msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 14304msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 14305
0aac1a7b 14306#: sys-utils/chmem.c:353
80bbf3b5
KZ
14307msgid ""
14308"\n"
14309"Supported zones:\n"
14310msgstr ""
14311"\n"
e4c43b55 14312"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 14313
0aac1a7b 14314#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
cbb5b175 14315#, c-format
251e171e 14316msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 14317msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 14318
0aac1a7b 14319#: sys-utils/chmem.c:440
80bbf3b5 14320msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 14321msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 14322
0aac1a7b 14323#: sys-utils/chmem.c:445
e4c43b55 14324#, c-format
80bbf3b5 14325msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 14326msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 14327
251e171e 14328#: sys-utils/choom.c:38
acda89cb 14329#, c-format
251e171e
KZ
14330msgid ""
14331" %1$s [options] -p pid\n"
14332" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 14333" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 14334msgstr ""
cbb5b175
RF
14335" %1$s [opções] -p pid\n"
14336" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
acda89cb 14337" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
14338
14339#: sys-utils/choom.c:44
14340msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 14341msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
14342
14343#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 14344msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 14345msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
14346
14347#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 14348msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 14349msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
14350
14351#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 14352msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 14353msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
14354
14355#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 14356msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 14357msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
14358
14359#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 14360msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 14361msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 14362
6ae1e6b3 14363#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
14364#, c-format
14365msgid "invalid argument: %s"
14366msgstr "argumento inválido: %s"
14367
14368#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 14369msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 14370msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
14371
14372#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 14373msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 14374msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
14375
14376#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 14377#, c-format
251e171e 14378msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 14379msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
14380
14381#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 14382#, c-format
251e171e 14383msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 14384msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
14385
14386#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 14387msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 14388msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
14389
14390#: sys-utils/choom.c:145
14391#, c-format
14392msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 14393msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 14394
49b90d82 14395#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
14396#, c-format
14397msgid " %s hard|soft\n"
14398msgstr " %s hard|soft\n"
14399
49b90d82 14400#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
14401#, c-format
14402msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14403msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
14404
251e171e 14405#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
14406msgid "implicit"
14407msgstr "implícito"
14408
251e171e 14409#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
14410#, c-format
14411msgid "unexpected value in %s: %ju"
14412msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
14413
251e171e 14414#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
14415msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14416msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 14417
0aac1a7b 14418#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
b5ef1472
KZ
14419#, c-format
14420msgid "unknown argument: %s"
14421msgstr "argumento desconhecido: %s"
14422
0aac1a7b 14423#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
14424msgid "system is unusable"
14425msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 14426
0aac1a7b 14427#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
14428msgid "action must be taken immediately"
14429msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 14430
0aac1a7b 14431#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
14432msgid "critical conditions"
14433msgstr "condições críticas"
b359eb3b 14434
0aac1a7b 14435#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
14436msgid "error conditions"
14437msgstr "condições de erro"
b359eb3b 14438
0aac1a7b 14439#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
14440msgid "warning conditions"
14441msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 14442
0aac1a7b 14443#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
14444msgid "normal but significant condition"
14445msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 14446
0aac1a7b 14447#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
14448msgid "informational"
14449msgstr "informativo"
7eda085c 14450
0aac1a7b 14451#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
14452msgid "debug-level messages"
14453msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 14454
0aac1a7b 14455#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
14456msgid "kernel messages"
14457msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 14458
0aac1a7b 14459#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
14460msgid "random user-level messages"
14461msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 14462
0aac1a7b 14463#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
14464msgid "mail system"
14465msgstr "sistema de correio"
8d398470 14466
0aac1a7b 14467#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
14468msgid "system daemons"
14469msgstr "deamons de sistema"
8d398470 14470
0aac1a7b 14471#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
14472msgid "security/authorization messages"
14473msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 14474
0aac1a7b 14475#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
14476msgid "messages generated internally by syslogd"
14477msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 14478
0aac1a7b 14479#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
14480msgid "line printer subsystem"
14481msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 14482
0aac1a7b 14483#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
14484msgid "network news subsystem"
14485msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 14486
0aac1a7b 14487#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
14488msgid "UUCP subsystem"
14489msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 14490
0aac1a7b 14491#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
14492msgid "clock daemon"
14493msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 14494
0aac1a7b 14495#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
14496msgid "security/authorization messages (private)"
14497msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 14498
0aac1a7b 14499#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
14500msgid "FTP daemon"
14501msgstr "daemon de FTP"
8d398470 14502
0aac1a7b 14503#: sys-utils/dmesg.c:279
6bbace6d 14504msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 14505msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 14506
0aac1a7b 14507#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
14508msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14509msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 14510
0aac1a7b 14511#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
14512msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14513msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 14514
0aac1a7b 14515#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
14516msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14517msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 14518
0aac1a7b 14519#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
14520msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14521msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 14522
0aac1a7b 14523#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
14524msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14525msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 14526
0aac1a7b 14527#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318 14528msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 14529msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 14530
0aac1a7b 14531#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
14532msgid " -H, --human human readable output\n"
14533msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 14534
0aac1a7b
KZ
14535#: sys-utils/dmesg.c:289
14536#, fuzzy
14537#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14538msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14539msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
14540
14541#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
14542msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14543msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 14544
0aac1a7b 14545#: sys-utils/dmesg.c:292
acda89cb 14546#, c-format
d462a45d 14547msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 14548msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7eda085c 14549
0aac1a7b 14550#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
14551msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14552msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
14553
0aac1a7b 14554#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
14555msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14556msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 14557
0aac1a7b 14558#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
14559msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14560msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 14561
0aac1a7b 14562#: sys-utils/dmesg.c:298
80bbf3b5
KZ
14563msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14564msgstr ""
e4c43b55
RF
14565" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
14566" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 14567
0aac1a7b 14568#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
14569msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14570msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 14571
0aac1a7b 14572#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 14573msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
acda89cb 14574msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
d462a45d 14575
0aac1a7b 14576#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
14577msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14578msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 14579
0aac1a7b 14580#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
14581msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14582msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 14583
0aac1a7b 14584#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
14585msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14586msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 14587
0aac1a7b 14588#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318 14589msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
eac6f956 14590msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
7eda085c 14591
0aac1a7b 14592#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 14593msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
eac6f956 14594msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
c7094077 14595
0aac1a7b 14596#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
14597msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14598msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 14599
0aac1a7b 14600#: sys-utils/dmesg.c:307
05509318
KZ
14601msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14602msgstr ""
14603" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
14604" mostradas\n"
c129767e 14605
0aac1a7b 14606#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
14607msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14608msgstr ""
14609" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
14610" formato legível\n"
7eda085c 14611
0aac1a7b 14612#: sys-utils/dmesg.c:309
784c8a40 14613msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
14614msgstr ""
14615" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
14616" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 14617
0aac1a7b 14618#: sys-utils/dmesg.c:310
784c8a40 14619msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 14620msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 14621
0aac1a7b 14622#: sys-utils/dmesg.c:311
0ed2f80b 14623msgid ""
784c8a40 14624" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
14625" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14626"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 14627msgstr ""
c9c2e8c4 14628" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
14629" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14630"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 14631
0aac1a7b 14632#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 14633msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
864c3878 14634msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
38f60450 14635
0aac1a7b 14636#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 14637msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
864c3878 14638msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
38f60450 14639
0aac1a7b 14640#: sys-utils/dmesg.c:319
b9ae633e 14641msgid ""
8d398470 14642"\n"
05509318 14643"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 14644msgstr ""
4f93f289 14645"\n"
05509318 14646"Recursos de log:\n"
22853e4a 14647
0aac1a7b 14648#: sys-utils/dmesg.c:325
e9a7a47b
RF
14649msgid ""
14650"\n"
05509318 14651"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
14652msgstr ""
14653"\n"
05509318 14654"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 14655
0aac1a7b 14656#: sys-utils/dmesg.c:379
e9a7a47b 14657#, c-format
05509318
KZ
14658msgid "failed to parse level '%s'"
14659msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
14660
0aac1a7b 14661#: sys-utils/dmesg.c:381
05509318
KZ
14662#, c-format
14663msgid "unknown level '%s'"
14664msgstr "nível desconhecido \"%s\""
14665
0aac1a7b 14666#: sys-utils/dmesg.c:417
05509318
KZ
14667#, c-format
14668msgid "failed to parse facility '%s'"
14669msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
14670
0aac1a7b 14671#: sys-utils/dmesg.c:419
05509318
KZ
14672#, c-format
14673msgid "unknown facility '%s'"
14674msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
14675
0aac1a7b 14676#: sys-utils/dmesg.c:547
05509318
KZ
14677#, c-format
14678msgid "cannot mmap: %s"
14679msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
14680
0aac1a7b
KZ
14681#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14682#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14683#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14684#. proper month/day order here
14685#: sys-utils/dmesg.c:861
14686msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14687msgstr ""
14688
14689#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14690#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14691#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14692#: sys-utils/dmesg.c:871
14693msgid "%b%e %H:%M"
14694msgstr ""
14695
14696#: sys-utils/dmesg.c:1523
05509318 14697msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 14698msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 14699
0aac1a7b 14700#: sys-utils/dmesg.c:1611
05509318
KZ
14701msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14702msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
14703
0aac1a7b 14704#: sys-utils/dmesg.c:1635
6bbace6d 14705msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 14706msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 14707
0aac1a7b 14708#: sys-utils/dmesg.c:1655
05509318
KZ
14709msgid "read kernel buffer failed"
14710msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
14711
0aac1a7b 14712#: sys-utils/dmesg.c:1662
38f60450 14713msgid "clear kernel buffer failed"
864c3878 14714msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
38f60450 14715
0aac1a7b 14716#: sys-utils/dmesg.c:1678
05509318
KZ
14717msgid "klogctl failed"
14718msgstr "klogctl falhou"
14719
0aac1a7b 14720#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
14721#, c-format
14722msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14723msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
14724
0aac1a7b 14725#: sys-utils/eject.c:143
6bbace6d 14726msgid "Eject removable media.\n"
76135256 14727msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 14728
0aac1a7b 14729#: sys-utils/eject.c:146
05509318
KZ
14730msgid ""
14731" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14732" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14733" -d, --default display default device\n"
14734" -f, --floppy eject floppy\n"
14735" -F, --force don't care about device type\n"
14736" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14737" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14738" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14739" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14740" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14741" -q, --tape eject tape\n"
14742" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14743" -s, --scsi eject SCSI device\n"
14744" -t, --trayclose close tray\n"
14745" -T, --traytoggle toggle tray\n"
14746" -v, --verbose enable verbose output\n"
14747" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14748" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14749msgstr ""
90f43607 14750" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
14751" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
14752" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
14753" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
14754" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
14755" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
14756" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
14757" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
14758" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
14759" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
14760" -q, --tape ejeta fita\n"
14761" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
14762" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
14763" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
14764" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
14765" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
14766" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
14767" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
14768
0aac1a7b 14769#: sys-utils/eject.c:169
05509318 14770msgid ""
e9a7a47b 14771"\n"
05509318
KZ
14772"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14773msgstr ""
e9a7a47b 14774"\n"
05509318
KZ
14775"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
14776
0aac1a7b 14777#: sys-utils/eject.c:215
05509318
KZ
14778msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14779msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
14780
0aac1a7b 14781#: sys-utils/eject.c:219
05509318
KZ
14782msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14783msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
14784
0aac1a7b 14785#: sys-utils/eject.c:327
05509318 14786msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 14787msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 14788
0aac1a7b 14789#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 14790msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 14791msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 14792
0aac1a7b 14793#: sys-utils/eject.c:343
6bbace6d 14794msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 14795msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 14796
0aac1a7b 14797#: sys-utils/eject.c:345
05509318
KZ
14798msgid "CD-ROM lock door command failed"
14799msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
14800
0aac1a7b 14801#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
14802msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14803msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
14804
0aac1a7b 14805#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
14806msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14807msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
14808
0aac1a7b 14809#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
14810msgid "CD-ROM select disc command failed"
14811msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
14812
0aac1a7b 14813#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
14814msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14815msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
14816
0aac1a7b 14817#: sys-utils/eject.c:369
05509318
KZ
14818msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14819msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
14820
0aac1a7b 14821#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
14822msgid "CD-ROM tray close command failed"
14823msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
14824
0aac1a7b 14825#: sys-utils/eject.c:389
05509318
KZ
14826msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14827msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
14828
0aac1a7b 14829#: sys-utils/eject.c:406
05509318
KZ
14830msgid "CD-ROM eject unsupported"
14831msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
14832
0aac1a7b 14833#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
14834msgid "CD-ROM eject command failed"
14835msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
14836
0aac1a7b 14837#: sys-utils/eject.c:437
05509318
KZ
14838msgid "no CD-ROM information available"
14839msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
14840
0aac1a7b 14841#: sys-utils/eject.c:440
05509318
KZ
14842msgid "CD-ROM drive is not ready"
14843msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
14844
0aac1a7b 14845#: sys-utils/eject.c:443
8f9f4431 14846msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 14847msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 14848
0aac1a7b 14849#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
14850msgid "CD-ROM select speed command failed"
14851msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
14852
0aac1a7b 14853#: sys-utils/eject.c:485
05509318
KZ
14854msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14855msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
14856
0aac1a7b 14857#: sys-utils/eject.c:522
05509318
KZ
14858#, c-format
14859msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14860msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
14861
0aac1a7b 14862#: sys-utils/eject.c:539
05509318
KZ
14863#, c-format
14864msgid "%s: failed to read speed"
14865msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
14866
0aac1a7b 14867#: sys-utils/eject.c:545
05509318
KZ
14868msgid "failed to read speed"
14869msgstr "falha ao ler a velocidade"
14870
0aac1a7b 14871#: sys-utils/eject.c:585
05509318
KZ
14872msgid "not an sg device, or old sg driver"
14873msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
14874
0aac1a7b 14875#: sys-utils/eject.c:657
05509318
KZ
14876#, c-format
14877msgid "%s: unmounting"
14878msgstr "%s: desmontando"
14879
0aac1a7b
KZ
14880#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14881#: text-utils/more.c:1272
14882#, fuzzy
14883#| msgid "drop permissions failed."
14884msgid "drop permissions failed"
14885msgstr "descarte de permissões falhou."
14886
14887#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
14888msgid "unable to fork"
14889msgstr "não foi possível fazer fork"
14890
0aac1a7b 14891#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
14892#, c-format
14893msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14894msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
14895
0aac1a7b 14896#: sys-utils/eject.c:681
05509318
KZ
14897#, c-format
14898msgid "unmount of `%s' failed\n"
14899msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
14900
0aac1a7b 14901#: sys-utils/eject.c:726
05509318
KZ
14902msgid "failed to parse mount table"
14903msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
14904
0aac1a7b 14905#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
05509318
KZ
14906#, c-format
14907msgid "%s: mounted on %s"
14908msgstr "%s: montado em %s"
14909
0aac1a7b 14910#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
14911msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14912msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
14913
0aac1a7b 14914#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
14915#, c-format
14916msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14917msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
14918
0aac1a7b 14919#: sys-utils/eject.c:863
05509318
KZ
14920#, c-format
14921msgid "default device: `%s'"
14922msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
14923
0aac1a7b 14924#: sys-utils/eject.c:869
05509318
KZ
14925#, c-format
14926msgid "using default device `%s'"
14927msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
14928
0aac1a7b 14929#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 14930msgid "unable to find device"
eac6f956 14931msgstr "não foi localizar o dispositivo"
05509318 14932
0aac1a7b 14933#: sys-utils/eject.c:890
05509318
KZ
14934#, c-format
14935msgid "device name is `%s'"
14936msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
14937
0aac1a7b 14938#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
05509318
KZ
14939#, c-format
14940msgid "%s: not mounted"
14941msgstr "%s: não montado"
14942
0aac1a7b 14943#: sys-utils/eject.c:900
05509318
KZ
14944#, c-format
14945msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14946msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
14947
0aac1a7b 14948#: sys-utils/eject.c:908
05509318
KZ
14949#, c-format
14950msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14951msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
14952
0aac1a7b 14953#: sys-utils/eject.c:911
05509318
KZ
14954#, c-format
14955msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 14956msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 14957
0aac1a7b 14958#: sys-utils/eject.c:915
05509318
KZ
14959#, c-format
14960msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14961msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
14962
0aac1a7b 14963#: sys-utils/eject.c:919
05509318
KZ
14964#, c-format
14965msgid "device is `%s'"
14966msgstr "dispositivo é \"%s\""
14967
0aac1a7b 14968#: sys-utils/eject.c:920
05509318
KZ
14969msgid "exiting due to -n/--noop option"
14970msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
14971
0aac1a7b 14972#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
14973#, c-format
14974msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 14975msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 14976
0aac1a7b 14977#: sys-utils/eject.c:936
05509318
KZ
14978#, c-format
14979msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 14980msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 14981
0aac1a7b 14982#: sys-utils/eject.c:944
05509318
KZ
14983#, c-format
14984msgid "%s: closing tray"
14985msgstr "%s: fechando bandeja"
14986
0aac1a7b 14987#: sys-utils/eject.c:953
05509318
KZ
14988#, c-format
14989msgid "%s: toggling tray"
14990msgstr "%s: abrindo bandeja"
14991
0aac1a7b 14992#: sys-utils/eject.c:962
05509318
KZ
14993#, c-format
14994msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14995msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
14996
0aac1a7b 14997#: sys-utils/eject.c:988
05509318
KZ
14998#, c-format
14999msgid "error: %s: device in use"
15000msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
15001
0aac1a7b 15002#: sys-utils/eject.c:999
05509318
KZ
15003#, c-format
15004msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15005msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
15006
0aac1a7b 15007#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
15008#, c-format
15009msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15010msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
15011
0aac1a7b 15012#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
15013msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15014msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
15015
0aac1a7b 15016#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
15017#, c-format
15018msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15019msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
15020
0aac1a7b 15021#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
15022msgid "SCSI eject succeeded"
15023msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
15024
0aac1a7b 15025#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
15026msgid "SCSI eject failed"
15027msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
15028
0aac1a7b 15029#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
15030#, c-format
15031msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15032msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
15033
0aac1a7b 15034#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
15035msgid "floppy eject command succeeded"
15036msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
15037
0aac1a7b 15038#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
15039msgid "floppy eject command failed"
15040msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
15041
0aac1a7b 15042#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
15043#, c-format
15044msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15045msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
15046
0aac1a7b 15047#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
15048msgid "tape offline command succeeded"
15049msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
15050
0aac1a7b 15051#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
15052msgid "tape offline command failed"
15053msgstr "comando de fita desconectada falhou"
15054
0aac1a7b 15055#: sys-utils/eject.c:1043
05509318
KZ
15056msgid "unable to eject"
15057msgstr "não foi possível ejetar"
15058
49b90d82 15059#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
15060#, c-format
15061msgid " %s [options] <filename>\n"
15062msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
15063
49b90d82 15064#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 15065msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 15066msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 15067
49b90d82 15068#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 15069msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 15070msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 15071
49b90d82 15072#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 15073msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 15074msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 15075
49b90d82 15076#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 15077msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 15078msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 15079
49b90d82 15080#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 15081msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 15082msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 15083
49b90d82 15084#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 15085msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 15086msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 15087
49b90d82 15088#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 15089msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 15090msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 15091
49b90d82 15092#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 15093msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 15094msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 15095
49b90d82 15096#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 15097msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 15098msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 15099
49b90d82 15100#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 15101msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 15102msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 15103
c7094077 15104#: sys-utils/fallocate.c:139
b5ef1472 15105msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 15106msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 15107
c7094077 15108#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 15109msgid "fallocate failed"
069497f2 15110msgstr "fallocate falhou"
05509318 15111
c7094077 15112#: sys-utils/fallocate.c:237
05509318
KZ
15113#, c-format
15114msgid "%s: read failed"
15115msgstr "%s: leitura falhou"
15116
38f60450 15117#: sys-utils/fallocate.c:281
05509318
KZ
15118#, c-format
15119msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 15120msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 15121
38f60450 15122#: sys-utils/fallocate.c:361
ebe345d1 15123msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 15124msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 15125
38f60450 15126#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
15127msgid "no filename specified"
15128msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 15129
38f60450 15130#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
15131msgid "invalid length value specified"
15132msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
15133
38f60450 15134#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
15135msgid "no length argument specified"
15136msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
15137
38f60450 15138#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
15139msgid "invalid offset value specified"
15140msgstr "valor inválido de posição especificado"
15141
0aac1a7b
KZ
15142#: sys-utils/fallocate.c:421
15143#, fuzzy, c-format
15144#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15145msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15146msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
15147
15148#: sys-utils/fallocate.c:424
15149#, fuzzy, c-format
15150#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15151msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15152msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15153
15154#: sys-utils/fallocate.c:427
15155#, fuzzy, c-format
15156#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15157msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15158msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
15159
15160#: sys-utils/fallocate.c:430
15161#, fuzzy, c-format
15162#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15163msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15164msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15165
15166#: sys-utils/fallocate.c:433
15167#, fuzzy, c-format
15168#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15169msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15170msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15171
d3cac66d 15172#: sys-utils/flock.c:53
76135256 15173#, c-format
05509318 15174msgid ""
6bbace6d
KZ
15175" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15176" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
15177" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15178msgstr ""
76135256 15179" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
15180" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
15181" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
15182
d3cac66d 15183#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 15184msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 15185msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 15186
d3cac66d 15187#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 15188msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 15189msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 15190
d3cac66d 15191#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 15192msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 15193msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 15194
d3cac66d 15195#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 15196msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 15197msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 15198
d3cac66d 15199#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 15200msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 15201msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 15202
d3cac66d 15203#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 15204msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 15205msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 15206
d3cac66d 15207#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 15208msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 15209msgstr ""
76135256 15210" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
15211" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
15212
d3cac66d 15213#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 15214msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 15215msgstr ""
76135256 15216" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
15217" o comando\n"
15218
d3cac66d 15219#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 15220msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 15221msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 15222
d3cac66d 15223#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 15224msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 15225msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
15226
15227#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 15228msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 15229msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 15230
57f25377 15231#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
15232#, c-format
15233msgid "cannot open lock file %s"
15234msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
15235
57f25377 15236#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
15237msgid "invalid timeout value"
15238msgstr "valor de tempo limite inválido"
15239
57f25377 15240#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
15241msgid "invalid exit code"
15242msgstr "código de saída inválido"
15243
38f60450
KZ
15244#: sys-utils/flock.c:216
15245msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
864c3878 15246msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
38f60450
KZ
15247
15248#: sys-utils/flock.c:233
6cd39864 15249msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 15250msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 15251
38f60450 15252#: sys-utils/flock.c:241
05509318
KZ
15253#, c-format
15254msgid "%s requires exactly one command argument"
15255msgstr "%s requer exatamente um argumento"
15256
38f60450 15257#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 15258msgid "bad file descriptor"
76135256 15259msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 15260
38f60450 15261#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
15262msgid "requires file descriptor, file or directory"
15263msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
15264
38f60450 15265#: sys-utils/flock.c:286
d3cac66d 15266msgid "failed to get lock"
76135256 15267msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 15268
38f60450 15269#: sys-utils/flock.c:293
d3cac66d 15270msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 15271msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 15272
38f60450 15273#: sys-utils/flock.c:334
864c3878 15274#, c-format
2994605f 15275msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 15276msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
d3cac66d 15277
2994605f 15278#: sys-utils/flock.c:346
76135256 15279#, c-format
d3cac66d 15280msgid "%s: executing %s\n"
76135256 15281msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 15282
49b90d82 15283#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
15284#, c-format
15285msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15286msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
15287
49b90d82 15288#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 15289msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 15290msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 15291
49b90d82 15292#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
15293msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15294msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
15295
49b90d82 15296#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
15297msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15298msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
15299
57f25377 15300#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
15301msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15302msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
15303
57f25377 15304#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
15305#, c-format
15306msgid "%s: is not a directory"
15307msgstr "%s: não é um diretório"
15308
57f25377 15309#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
15310#, c-format
15311msgid "%s: freeze failed"
15312msgstr "%s: congelamento falhou"
15313
57f25377 15314#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
15315#, c-format
15316msgid "%s: unfreeze failed"
15317msgstr "%s: descongelamento falhou"
15318
0aac1a7b 15319#: sys-utils/fstrim.c:82
d462a45d
KZ
15320#, c-format
15321msgid "%s: not a directory"
15322msgstr "%s: não é um diretório"
15323
0aac1a7b 15324#: sys-utils/fstrim.c:112
cbb5b175 15325#, c-format
251e171e 15326msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 15327msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 15328
0aac1a7b 15329#: sys-utils/fstrim.c:114
251e171e
KZ
15330#, c-format
15331msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 15332msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 15333
0aac1a7b 15334#: sys-utils/fstrim.c:131
05509318
KZ
15335#, c-format
15336msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15337msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
15338
15339#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15340#: sys-utils/fstrim.c:141
cbb5b175 15341#, c-format
251e171e 15342msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 15343msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
15344
15345#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15346#: sys-utils/fstrim.c:145
05509318
KZ
15347#, c-format
15348msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15349msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15350
0aac1a7b
KZ
15351#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15352#: sys-utils/umount.c:262
05509318
KZ
15353#, c-format
15354msgid "failed to parse %s"
76135256 15355msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 15356
0aac1a7b 15357#: sys-utils/fstrim.c:303
57f25377 15358msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 15359msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 15360
0aac1a7b 15361#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
c7033bbb
KZ
15362#, c-format
15363msgid "%s: the discard operation is not supported"
15364msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
15365
0aac1a7b 15366#: sys-utils/fstrim.c:443
05509318
KZ
15367#, c-format
15368msgid " %s [options] <mount point>\n"
15369msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
15370
0aac1a7b 15371#: sys-utils/fstrim.c:446
6bbace6d 15372msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 15373msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 15374
0aac1a7b 15375#: sys-utils/fstrim.c:449
c7094077 15376msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
eac6f956 15377msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
05509318 15378
0aac1a7b 15379#: sys-utils/fstrim.c:450
c7094077 15380msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
eac6f956 15381msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
251e171e 15382
0aac1a7b 15383#: sys-utils/fstrim.c:451
c7094077 15384msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
eac6f956
RF
15385msgstr ""
15386" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
15387" arquivos especificados\n"
c7094077 15388
0aac1a7b 15389#: sys-utils/fstrim.c:452
c7094077 15390msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
eac6f956 15391msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 15392
0aac1a7b 15393#: sys-utils/fstrim.c:453
c7094077 15394msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
eac6f956 15395msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 15396
0aac1a7b 15397#: sys-utils/fstrim.c:454
c7094077 15398msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
eac6f956 15399msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 15400
0aac1a7b 15401#: sys-utils/fstrim.c:455
c7094077 15402msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
eac6f956 15403msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 15404
0aac1a7b 15405#: sys-utils/fstrim.c:456
c7094077 15406msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
eac6f956
RF
15407msgstr ""
15408" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
15409" suporte ao descarte\n"
c7033bbb 15410
0aac1a7b 15411#: sys-utils/fstrim.c:457
c7094077 15412msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
eac6f956 15413msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 15414
0aac1a7b 15415#: sys-utils/fstrim.c:537
05509318
KZ
15416msgid "failed to parse minimum extent length"
15417msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 15418
0aac1a7b 15419#: sys-utils/fstrim.c:556
05509318
KZ
15420msgid "no mountpoint specified"
15421msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 15422
0aac1a7b 15423#: sys-utils/hwclock.c:215
e9a7a47b 15424#, c-format
05509318
KZ
15425msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15426msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 15427
0aac1a7b 15428#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
15429msgid "UTC"
15430msgstr "UTC"
15431
0aac1a7b 15432#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
05509318
KZ
15433msgid "local"
15434msgstr "local"
15435
0aac1a7b
KZ
15436#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15437#, fuzzy, c-format
15438#| msgid ""
15439#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15440#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15441msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15442msgstr ""
15443"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
15444"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
15445
15446#: sys-utils/hwclock.c:273
05509318
KZ
15447msgid ""
15448"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15449"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15450msgstr ""
15451"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
15452"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
15453
0aac1a7b 15454#: sys-utils/hwclock.c:279
864c3878 15455#, c-format
2994605f 15456msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 15457msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 15458
0aac1a7b 15459#: sys-utils/hwclock.c:281
864c3878 15460#, c-format
2994605f 15461msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 15462msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 15463
0aac1a7b 15464#: sys-utils/hwclock.c:283
e9a7a47b 15465#, c-format
05509318
KZ
15466msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15467msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 15468
0aac1a7b 15469#: sys-utils/hwclock.c:310
e9a7a47b 15470#, c-format
05509318 15471msgid "Waiting for clock tick...\n"
eac6f956 15472msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
7eda085c 15473
0aac1a7b 15474#: sys-utils/hwclock.c:316
e9a7a47b 15475#, c-format
05509318 15476msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 15477msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 15478
0aac1a7b 15479#: sys-utils/hwclock.c:318
e9a7a47b 15480#, c-format
05509318 15481msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 15482msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 15483
0aac1a7b 15484#: sys-utils/hwclock.c:359
e9a7a47b 15485#, c-format
05509318
KZ
15486msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15487msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 15488
0aac1a7b 15489#: sys-utils/hwclock.c:366
864c3878 15490#, c-format
2994605f 15491msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 15492msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
756bfd01 15493
0aac1a7b 15494#: sys-utils/hwclock.c:392
05509318
KZ
15495#, c-format
15496msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15497msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 15498
0aac1a7b 15499#: sys-utils/hwclock.c:419
864c3878 15500#, c-format
2994605f 15501msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 15502msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
7eda085c 15503
0aac1a7b 15504#: sys-utils/hwclock.c:455
cbb5b175 15505#, c-format
251e171e 15506msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 15507msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 15508
0aac1a7b 15509#: sys-utils/hwclock.c:555
cbb5b175 15510#, c-format
251e171e 15511msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 15512msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 15513
0aac1a7b 15514#: sys-utils/hwclock.c:574
864c3878 15515#, c-format
2994605f 15516msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
864c3878 15517msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
8d398470 15518
0aac1a7b 15519#: sys-utils/hwclock.c:596
864c3878 15520#, c-format
2994605f 15521msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
864c3878 15522msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 15523
0aac1a7b 15524#: sys-utils/hwclock.c:623
864c3878 15525#, c-format
e9a7a47b 15526msgid ""
2994605f
KZ
15527"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15528"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
e9a7a47b 15529msgstr ""
864c3878
RF
15530"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15531"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
55032d70 15532
0aac1a7b 15533#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 15534msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
eac6f956 15535msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
05509318 15536
0aac1a7b 15537#: sys-utils/hwclock.c:720
eac6f956 15538#, c-format
c7094077 15539msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
eac6f956 15540msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
05509318 15541
0aac1a7b 15542#: sys-utils/hwclock.c:724
eac6f956 15543#, c-format
c7094077 15544msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
eac6f956 15545msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
05509318 15546
0aac1a7b 15547#: sys-utils/hwclock.c:729
864c3878 15548#, c-format
2994605f 15549msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
864c3878 15550msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
05509318 15551
0aac1a7b 15552#: sys-utils/hwclock.c:751
05509318
KZ
15553msgid "settimeofday() failed"
15554msgstr "settimeofday() falhou"
15555
0aac1a7b 15556#: sys-utils/hwclock.c:775
76135256 15557#, c-format
6bbace6d 15558msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 15559msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 15560
0aac1a7b 15561#: sys-utils/hwclock.c:779
4f93f289 15562#, c-format
e9a7a47b 15563msgid ""
05509318
KZ
15564"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15565"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 15566msgstr ""
c9c2e8c4 15567"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 15568"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 15569
0aac1a7b 15570#: sys-utils/hwclock.c:785
76135256 15571#, c-format
6bbace6d 15572msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 15573msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 15574
0aac1a7b 15575#: sys-utils/hwclock.c:823
4f93f289 15576#, c-format
05509318
KZ
15577msgid ""
15578"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15579"It is far too much. Resetting to zero.\n"
15580msgstr ""
069497f2
RF
15581"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
15582"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 15583
0aac1a7b 15584#: sys-utils/hwclock.c:830
76135256 15585#, c-format
05509318 15586msgid ""
d3cac66d 15587"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 15588"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
15589"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15590msgstr ""
76135256
RF
15591"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
15592"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 15593"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 15594
0aac1a7b 15595#: sys-utils/hwclock.c:874
864c3878 15596#, c-format
2994605f
KZ
15597msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15598msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
864c3878
RF
15599msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
15600msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
e9a7a47b 15601
0aac1a7b 15602#: sys-utils/hwclock.c:878
864c3878 15603#, c-format
2994605f 15604msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 15605msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7eda085c 15606
0aac1a7b 15607#: sys-utils/hwclock.c:903
90f43607 15608#, c-format
05509318 15609msgid ""
56675731 15610"New %s data:\n"
05509318 15611"%s"
90f43607 15612msgstr ""
ddc20b9e
RF
15613"Novos dados de %s:\n"
15614"%s"
66ee8158 15615
0aac1a7b 15616#: sys-utils/hwclock.c:920
ddc20b9e 15617#, c-format
56675731 15618msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 15619msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 15620
0aac1a7b 15621#: sys-utils/hwclock.c:956
069497f2 15622#, c-format
05509318 15623msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 15624msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 15625
0aac1a7b 15626#: sys-utils/hwclock.c:960
069497f2 15627#, c-format
05509318 15628msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 15629msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 15630
0aac1a7b 15631#: sys-utils/hwclock.c:990
7eda085c 15632#, c-format
05509318
KZ
15633msgid "No usable clock interface found.\n"
15634msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 15635
0aac1a7b 15636#: sys-utils/hwclock.c:992
ebe345d1
KZ
15637msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15638msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
15639
0aac1a7b 15640#: sys-utils/hwclock.c:996
80bbf3b5 15641msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 15642msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 15643
0aac1a7b 15644#: sys-utils/hwclock.c:1046
864c3878 15645#, c-format
2994605f 15646msgid "Target date: %<PRId64>\n"
864c3878 15647msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
49b90d82 15648
0aac1a7b 15649#: sys-utils/hwclock.c:1047
864c3878 15650#, c-format
2994605f 15651msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
864c3878 15652msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
49b90d82 15653
0aac1a7b 15654#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82 15655msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 15656msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 15657
0aac1a7b 15658#: sys-utils/hwclock.c:1107
6bbace6d
KZ
15659#, c-format
15660msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15661msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
15662
0aac1a7b 15663#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 15664msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 15665msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 15666
0aac1a7b 15667#: sys-utils/hwclock.c:1146
0ed2f80b 15668#, c-format
49b90d82 15669msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 15670msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 15671
0aac1a7b 15672#: sys-utils/hwclock.c:1149
49b90d82 15673msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 15674msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 15675
0aac1a7b 15676#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 15677msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 15678msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 15679
50bfc6e7 15680#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
15681#, fuzzy, c-format
15682#| msgid "unable to read the RTC epoch."
15683msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15684msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
15685
50bfc6e7 15686#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
15687#, fuzzy, c-format
15688#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15689msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15690msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
15691
50bfc6e7 15692#: sys-utils/hwclock.c:1197
ddc20b9e 15693#, c-format
49b90d82 15694msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 15695msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 15696
50bfc6e7 15697#: sys-utils/hwclock.c:1200
49b90d82 15698msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 15699msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 15700
50bfc6e7 15701#: sys-utils/hwclock.c:1203
0aac1a7b
KZ
15702#, fuzzy
15703#| msgid " -r, --show display the RTC time"
15704msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 15705msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 15706
50bfc6e7 15707#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
15708#, fuzzy
15709#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
15710msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 15711msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 15712
50bfc6e7 15713#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
15714#, fuzzy
15715#| msgid " --set set the RTC according to --date"
15716msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 15717msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 15718
50bfc6e7 15719#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
15720#, fuzzy
15721#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15722msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 15723msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 15724
50bfc6e7 15725#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
15726#, fuzzy
15727#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15728msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 15729msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 15730
50bfc6e7 15731#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
15732#, fuzzy
15733#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15734msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 15735msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 15736
50bfc6e7 15737#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
15738#, fuzzy
15739#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15740msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 15741msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 15742
50bfc6e7 15743#: sys-utils/hwclock.c:1211
0aac1a7b
KZ
15744#, fuzzy
15745#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15746msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 15747msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 15748
50bfc6e7 15749#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
15750#, fuzzy
15751#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15752msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 15753msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 15754
50bfc6e7 15755#: sys-utils/hwclock.c:1215
0aac1a7b
KZ
15756#, fuzzy
15757#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15758msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15759msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
15760
50bfc6e7 15761#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
15762msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15763msgstr ""
15764
50bfc6e7 15765#: sys-utils/hwclock.c:1218
0aac1a7b
KZ
15766#, fuzzy
15767#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15768msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 15769msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 15770
50bfc6e7 15771#: sys-utils/hwclock.c:1220
0aac1a7b
KZ
15772#, fuzzy
15773#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15774msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 15775msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 15776
50bfc6e7 15777#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
15778#, fuzzy
15779#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15780msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 15781msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 15782
50bfc6e7 15783#: sys-utils/hwclock.c:1224
0aac1a7b
KZ
15784#, fuzzy, c-format
15785#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15786msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 15787msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 15788
50bfc6e7 15789#: sys-utils/hwclock.c:1227
0aac1a7b
KZ
15790#, fuzzy, c-format
15791#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15792msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 15793msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 15794
50bfc6e7 15795#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
15796#, fuzzy
15797#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15798msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 15799msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 15800
50bfc6e7 15801#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
15802#, fuzzy
15803#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15804msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 15805msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 15806
50bfc6e7 15807#: sys-utils/hwclock.c:1231
0aac1a7b
KZ
15808#, fuzzy
15809#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15810msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 15811msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 15812
50bfc6e7 15813#: sys-utils/hwclock.c:1233
0aac1a7b
KZ
15814#, fuzzy
15815#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15816msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 15817msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 15818
50bfc6e7 15819#: sys-utils/hwclock.c:1235
0aac1a7b
KZ
15820#, fuzzy, c-format
15821#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15822msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 15823msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 15824
50bfc6e7 15825#: sys-utils/hwclock.c:1237
0aac1a7b
KZ
15826#, fuzzy, c-format
15827#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15828msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 15829msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 15830
50bfc6e7 15831#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
15832#, fuzzy
15833#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
15834msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 15835msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 15836
50bfc6e7 15837#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
15838#, fuzzy
15839#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
15840msgid " -v, --verbose display more details"
15841msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
15842
50bfc6e7 15843#: sys-utils/hwclock.c:1246
0aac1a7b
KZ
15844msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15845msgstr ""
15846
50bfc6e7 15847#: sys-utils/hwclock.c:1249
0aac1a7b
KZ
15848#, c-format
15849msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15850msgstr ""
15851
50bfc6e7 15852#: sys-utils/hwclock.c:1253
0aac1a7b
KZ
15853msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15854msgstr ""
49b90d82 15855
50bfc6e7 15856#: sys-utils/hwclock.c:1255
0aac1a7b
KZ
15857msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15858msgstr ""
15859
50bfc6e7 15860#: sys-utils/hwclock.c:1356
05509318
KZ
15861msgid "Unable to connect to audit system"
15862msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 15863
50bfc6e7 15864#: sys-utils/hwclock.c:1380
80bbf3b5 15865msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 15866msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 15867
50bfc6e7 15868#: sys-utils/hwclock.c:1493
90f43607 15869#, c-format
ebe345d1 15870msgid "%d too many arguments given"
90f43607 15871msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 15872
50bfc6e7 15873#: sys-utils/hwclock.c:1501
49b90d82 15874msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 15875msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 15876
50bfc6e7 15877#: sys-utils/hwclock.c:1506
05509318
KZ
15878msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15879msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 15880
50bfc6e7 15881#: sys-utils/hwclock.c:1513
ebe345d1 15882msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 15883msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 15884
50bfc6e7 15885#: sys-utils/hwclock.c:1530
90f43607 15886#, c-format
ebe345d1 15887msgid "invalid date '%s'"
90f43607 15888msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 15889
50bfc6e7 15890#: sys-utils/hwclock.c:1553
864c3878 15891#, c-format
2994605f 15892msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
864c3878 15893msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
49b90d82 15894
50bfc6e7 15895#: sys-utils/hwclock.c:1570
56675731 15896msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 15897msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 15898
d462a45d 15899#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 15900msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 15901msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 15902
d462a45d 15903#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 15904msgid "iopl() port access failed"
90f43607 15905msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 15906
d462a45d 15907#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 15908msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 15909msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 15910
0aac1a7b
KZ
15911#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15912#, fuzzy
15913#| msgid "unsupported filesystem features"
15914msgid "supported features"
15915msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
15916
15917#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15918msgid "time correction"
15919msgstr ""
15920
15921#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15922msgid "backup switch mode"
15923msgstr ""
15924
15925#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
90f43607 15926#, c-format
ebe345d1 15927msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 15928msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 15929
0aac1a7b 15930#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
ebe345d1 15931msgid "cannot open rtc device"
90f43607 15932msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 15933
0aac1a7b 15934#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
e9a7a47b 15935#, c-format
05509318
KZ
15936msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15937msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 15938
0aac1a7b 15939#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
e9a7a47b 15940#, c-format
05509318 15941msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
eac6f956 15942msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 15943
0aac1a7b 15944#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
6bbace6d
KZ
15945msgid "Timed out waiting for time change."
15946msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
15947
0aac1a7b 15948#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
e9a7a47b 15949#, c-format
ebe345d1 15950msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
eac6f956 15951msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
756bfd01 15952
0aac1a7b 15953#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
e9a7a47b 15954#, c-format
05509318 15955msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 15956msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
cf8316e2 15957
0aac1a7b 15958#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
e9a7a47b 15959#, c-format
05509318
KZ
15960msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15961msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 15962
0aac1a7b 15963#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
ddc20b9e 15964#, c-format
49b90d82 15965msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 15966msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 15967
0aac1a7b 15968#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
90f43607 15969#, c-format
ebe345d1 15970msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 15971msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 15972
0aac1a7b 15973#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
e9a7a47b 15974#, c-format
05509318
KZ
15975msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15976msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
15977
0aac1a7b 15978#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
ebe345d1 15979msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 15980msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 15981
0aac1a7b 15982#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 15983#, c-format
49b90d82 15984msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 15985msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 15986
0aac1a7b 15987#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
ddc20b9e 15988#, c-format
49b90d82 15989msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 15990msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 15991
0aac1a7b 15992#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
ddc20b9e 15993#, c-format
49b90d82 15994msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 15995msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 15996
0aac1a7b 15997#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
ddc20b9e 15998#, c-format
49b90d82 15999msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 16000msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 16001
0aac1a7b 16002#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
ddc20b9e 16003#, c-format
49b90d82 16004msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16005msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 16006
0aac1a7b
KZ
16007#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16008msgid "could not convert parameter name to number"
16009msgstr ""
16010
16011#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16012#, fuzzy, c-format
16013#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16014msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16015msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16016
16017#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16018#, fuzzy, c-format
16019#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16020msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16021msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16022
16023#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16024msgid "expected <param>=<value>"
16025msgstr ""
16026
16027#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16028msgid "could not convert parameter value to number"
16029msgstr ""
16030
16031#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16032#, fuzzy, c-format
16033#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16034msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16035msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16036
16037#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16038#, fuzzy, c-format
16039#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16040msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16041msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16042
49b90d82 16043#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 16044msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 16045msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 16046
49b90d82 16047#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
16048msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16049msgstr ""
16050" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
16051" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 16052
49b90d82 16053#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 16054msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 16055msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 16056
49b90d82 16057#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
16058msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16059msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 16060
49b90d82 16061#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
16062msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16063msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 16064
c7094077 16065#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 16066msgid "<size>"
eac6f956 16067msgstr "<tamanho>"
c7094077 16068
0aac1a7b
KZ
16069#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16070msgid "failed to parse size"
16071msgstr "falha ao analisar o tamanho"
16072
c7094077 16073#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
16074msgid "failed to parse elements"
16075msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 16076
0aac1a7b
KZ
16077#: sys-utils/ipcmk.c:130
16078#, fuzzy
16079#| msgid "failed to parse id"
16080msgid "failed to parse mode"
16081msgstr "falha ao analisar o id"
16082
16083#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
16084msgid "create share memory failed"
16085msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 16086
0aac1a7b 16087#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 16088#, c-format
05509318
KZ
16089msgid "Shared memory id: %d\n"
16090msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 16091
0aac1a7b 16092#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
16093msgid "create message queue failed"
16094msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 16095
0aac1a7b 16096#: sys-utils/ipcmk.c:159
0ed2f80b 16097#, c-format
05509318
KZ
16098msgid "Message queue id: %d\n"
16099msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 16100
0aac1a7b 16101#: sys-utils/ipcmk.c:165
05509318
KZ
16102msgid "create semaphore failed"
16103msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 16104
0aac1a7b 16105#: sys-utils/ipcmk.c:167
e9a7a47b 16106#, c-format
05509318
KZ
16107msgid "Semaphore id: %d\n"
16108msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 16109
49b90d82 16110#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 16111#, c-format
6bbace6d
KZ
16112msgid ""
16113" %1$s [options]\n"
16114" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
16115msgstr ""
16116" %1$s [opções]\n"
16117" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 16118
49b90d82 16119#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 16120msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 16121msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 16122
49b90d82 16123#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 16124msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 16125msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 16126
49b90d82 16127#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
16128msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16129msgstr ""
16130" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
16131" pela chave\n"
32940a75 16132
49b90d82 16133#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
16134msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16135msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 16136
49b90d82 16137#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
16138msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16139msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 16140
49b90d82 16141#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
16142msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16143msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 16144
49b90d82 16145#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
16146msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16147msgstr ""
16148" -S, --semaphore-key <chave>\n"
16149" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 16150
49b90d82 16151#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 16152msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 16153msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 16154
49b90d82 16155#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
16156msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16157msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 16158
6bbace6d 16159#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
16160#, c-format
16161msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16162msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 16163
6bbace6d 16164#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
16165#, c-format
16166msgid "removing message queue id `%d'\n"
16167msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 16168
6bbace6d 16169#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
16170#, c-format
16171msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16172msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 16173
0aac1a7b 16174#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
05509318
KZ
16175msgid "permission denied for key"
16176msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 16177
6bbace6d 16178#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
16179msgid "permission denied for id"
16180msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 16181
0aac1a7b 16182#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
05509318
KZ
16183msgid "invalid key"
16184msgstr "chave inválida"
55032d70 16185
6bbace6d 16186#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
16187msgid "invalid id"
16188msgstr "ID inválido"
55032d70 16189
0aac1a7b 16190#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
05509318
KZ
16191msgid "already removed key"
16192msgstr "chave já removida"
55032d70 16193
6bbace6d 16194#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
16195msgid "already removed id"
16196msgstr "ID já removido"
55032d70 16197
0aac1a7b 16198#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
05509318
KZ
16199msgid "key failed"
16200msgstr "chave falhou"
55032d70 16201
6bbace6d 16202#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
16203msgid "id failed"
16204msgstr "ID falhou"
c3314963 16205
0aac1a7b 16206#: sys-utils/ipcrm.c:135
05509318
KZ
16207#, c-format
16208msgid "invalid id: %s"
16209msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 16210
0aac1a7b 16211#: sys-utils/ipcrm.c:168
05509318
KZ
16212#, c-format
16213msgid "resource(s) deleted\n"
16214msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 16215
0aac1a7b 16216#: sys-utils/ipcrm.c:201
05509318
KZ
16217#, c-format
16218msgid "illegal key (%s)"
16219msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 16220
0aac1a7b 16221#: sys-utils/ipcrm.c:257
05509318
KZ
16222msgid "kernel not configured for shared memory"
16223msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 16224
0aac1a7b 16225#: sys-utils/ipcrm.c:270
05509318
KZ
16226msgid "kernel not configured for semaphores"
16227msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 16228
0aac1a7b 16229#: sys-utils/ipcrm.c:291
05509318
KZ
16230msgid "kernel not configured for message queues"
16231msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 16232
0aac1a7b 16233#: sys-utils/ipcs.c:61
6bbace6d
KZ
16234#, c-format
16235msgid ""
16236" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16237" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16238msgstr ""
76135256
RF
16239" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
16240" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 16241
50bfc6e7 16242#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
6bbace6d 16243msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 16244msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 16245
0aac1a7b 16246#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318 16247msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 16248msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 16249
50bfc6e7 16250#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
16251msgid "Resource options:\n"
16252msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 16253
50bfc6e7 16254#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
16255msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16256msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 16257
50bfc6e7 16258#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
16259msgid " -q, --queues message queues\n"
16260msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 16261
50bfc6e7 16262#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
16263msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16264msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 16265
0aac1a7b 16266#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
16267msgid " -a, --all all (default)\n"
16268msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 16269
0aac1a7b 16270#: sys-utils/ipcs.c:79
6bbace6d 16271msgid "Output options:\n"
76135256 16272msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 16273
0aac1a7b 16274#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
16275msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16276msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 16277
0aac1a7b 16278#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318 16279msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 16280msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 16281
0aac1a7b 16282#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
16283msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16284msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 16285
0aac1a7b 16286#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
16287msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16288msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 16289
0aac1a7b 16290#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
16291msgid " -u, --summary show status summary\n"
16292msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 16293
0aac1a7b 16294#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
16295msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16296msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 16297
0aac1a7b 16298#: sys-utils/ipcs.c:86
05509318
KZ
16299msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16300msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 16301
0aac1a7b
KZ
16302#: sys-utils/ipcs.c:124
16303#, fuzzy
16304#| msgid "failed to parse argument"
16305msgid "failed to parse id argument"
16306msgstr "falha ao analisar argumento"
16307
16308#: sys-utils/ipcs.c:172
05509318
KZ
16309msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16310msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 16311
0aac1a7b 16312#: sys-utils/ipcs.c:212
c9c2e8c4 16313#, c-format
784c8a40 16314msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 16315msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 16316
0aac1a7b 16317#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
16318#, c-format
16319msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16320msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 16321
0aac1a7b 16322#: sys-utils/ipcs.c:216
05509318
KZ
16323#, c-format
16324msgid "max number of segments = %ju\n"
16325msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 16326
0aac1a7b 16327#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
16328msgid "max seg size"
16329msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 16330
0aac1a7b 16331#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 16332msgid "max total shared memory (kbytes)"
864c3878 16333msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
38f60450 16334
0aac1a7b 16335#: sys-utils/ipcs.c:233
05509318
KZ
16336msgid "max total shared memory"
16337msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 16338
0aac1a7b 16339#: sys-utils/ipcs.c:236
05509318
KZ
16340msgid "min seg size"
16341msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 16342
0aac1a7b 16343#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318
KZ
16344#, c-format
16345msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16346msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 16347
0aac1a7b 16348#: sys-utils/ipcs.c:252
0ed2f80b 16349#, c-format
05509318
KZ
16350msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16351msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 16352
b0041e4a
KZ
16353#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16354#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16355#. with the rest, the translated form can follow this model:
16356#. *
16357#. "segments allocated = %d\n"
16358#. "pages allocated = %ld\n"
16359#. "pages resident = %ld\n"
16360#. "pages swapped = %ld\n"
16361#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16362#.
0aac1a7b 16363#: sys-utils/ipcs.c:264
05509318 16364#, c-format
0ed2f80b 16365msgid ""
05509318
KZ
16366"segments allocated %d\n"
16367"pages allocated %ld\n"
16368"pages resident %ld\n"
16369"pages swapped %ld\n"
16370"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 16371msgstr ""
05509318
KZ
16372"segmentos alocados %d\n"
16373"páginas alocadas %ld\n"
16374"páginas residentes %ld\n"
16375"páginas trocadas %ld\n"
16376"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 16377
0aac1a7b 16378#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
16379#, c-format
16380msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16381msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 16382
0aac1a7b
KZ
16383#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16384#: sys-utils/ipcs.c:302
05509318
KZ
16385msgid "shmid"
16386msgstr "shmid"
8d398470 16387
0aac1a7b
KZ
16388#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16389#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16390msgid "perms"
16391msgstr "perms"
0ed2f80b 16392
0aac1a7b 16393#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16394msgid "cuid"
16395msgstr "cuid"
0ed2f80b 16396
0aac1a7b 16397#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16398msgid "cgid"
16399msgstr "cgid"
32940a75 16400
0aac1a7b 16401#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16402msgid "uid"
16403msgstr "uid"
0ed2f80b 16404
0aac1a7b 16405#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16406msgid "gid"
16407msgstr "gid"
0ed2f80b 16408
0aac1a7b 16409#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
16410#, c-format
16411msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16412msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 16413
0aac1a7b
KZ
16414#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16415#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16416#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16417msgid "owner"
16418msgstr "proprietário"
0ed2f80b 16419
0aac1a7b 16420#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
16421msgid "attached"
16422msgstr "anexado"
0ed2f80b 16423
0aac1a7b 16424#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
16425msgid "detached"
16426msgstr "destacado"
e9a7a47b 16427
0aac1a7b 16428#: sys-utils/ipcs.c:290
05509318
KZ
16429msgid "changed"
16430msgstr "alterado"
e9a7a47b 16431
0aac1a7b 16432#: sys-utils/ipcs.c:294
05509318
KZ
16433#, c-format
16434msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16435msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 16436
0aac1a7b 16437#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
16438msgid "cpid"
16439msgstr "cpid"
e9a7a47b 16440
0aac1a7b 16441#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
16442msgid "lpid"
16443msgstr "lpid"
16444
0aac1a7b 16445#: sys-utils/ipcs.c:300
05509318
KZ
16446#, c-format
16447msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16448msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
16449
0aac1a7b 16450#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16451msgid "key"
16452msgstr "chave"
16453
0aac1a7b 16454#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
16455msgid "size"
16456msgstr "tamanho"
e9a7a47b 16457
0aac1a7b
KZ
16458#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16459#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16460#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
16461msgid "bytes"
16462msgstr "bytes"
e9a7a47b 16463
0aac1a7b 16464#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
16465msgid "nattch"
16466msgstr "nattch"
e9a7a47b 16467
0aac1a7b 16468#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
16469msgid "status"
16470msgstr "status"
0ed2f80b 16471
0aac1a7b
KZ
16472#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16473#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16474#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16475#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16476#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
05509318
KZ
16477msgid "Not set"
16478msgstr "Não definido"
e9a7a47b 16479
50bfc6e7 16480#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
05509318
KZ
16481msgid "dest"
16482msgstr "dest"
e9a7a47b 16483
50bfc6e7 16484#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
05509318
KZ
16485msgid "locked"
16486msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 16487
0aac1a7b 16488#: sys-utils/ipcs.c:378
c9c2e8c4 16489#, c-format
784c8a40 16490msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 16491msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 16492
0aac1a7b 16493#: sys-utils/ipcs.c:381
0ed2f80b 16494#, c-format
05509318
KZ
16495msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16496msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 16497
0aac1a7b 16498#: sys-utils/ipcs.c:382
05509318
KZ
16499#, c-format
16500msgid "max number of arrays = %d\n"
16501msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 16502
0aac1a7b 16503#: sys-utils/ipcs.c:383
0ed2f80b 16504#, c-format
05509318
KZ
16505msgid "max semaphores per array = %d\n"
16506msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 16507
0aac1a7b 16508#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 16509#, c-format
05509318
KZ
16510msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16511msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 16512
0aac1a7b 16513#: sys-utils/ipcs.c:385
05509318
KZ
16514#, c-format
16515msgid "max ops per semop call = %d\n"
16516msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 16517
0aac1a7b 16518#: sys-utils/ipcs.c:386
76135256 16519#, c-format
d3cac66d 16520msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 16521msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 16522
0aac1a7b 16523#: sys-utils/ipcs.c:395
0ed2f80b 16524#, c-format
05509318
KZ
16525msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16526msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 16527
0aac1a7b 16528#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
16529#, c-format
16530msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16531msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 16532
0aac1a7b 16533#: sys-utils/ipcs.c:399
0ed2f80b 16534#, c-format
05509318
KZ
16535msgid "used arrays = %d\n"
16536msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 16537
0aac1a7b 16538#: sys-utils/ipcs.c:400
0ed2f80b 16539#, c-format
05509318
KZ
16540msgid "allocated semaphores = %d\n"
16541msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 16542
0aac1a7b 16543#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 16544#, c-format
05509318
KZ
16545msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16546msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 16547
0aac1a7b 16548#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
16549msgid "semid"
16550msgstr "semid"
bd52b155 16551
0aac1a7b 16552#: sys-utils/ipcs.c:411
0ed2f80b 16553#, c-format
05509318
KZ
16554msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16555msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 16556
0aac1a7b 16557#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
16558msgid "last-op"
16559msgstr "última-op"
0ed2f80b 16560
0aac1a7b 16561#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
16562msgid "last-changed"
16563msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 16564
0aac1a7b 16565#: sys-utils/ipcs.c:420
e9a7a47b 16566#, c-format
05509318
KZ
16567msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16568msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 16569
0aac1a7b 16570#: sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
16571msgid "nsems"
16572msgstr "nsems"
0ed2f80b 16573
0aac1a7b 16574#: sys-utils/ipcs.c:479
c9c2e8c4 16575#, c-format
784c8a40 16576msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 16577msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 16578
0aac1a7b 16579#: sys-utils/ipcs.c:482
e9a7a47b 16580#, c-format
05509318
KZ
16581msgid "------ Messages Limits --------\n"
16582msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 16583
0aac1a7b 16584#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 16585#, c-format
05509318
KZ
16586msgid "max queues system wide = %d\n"
16587msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 16588
0aac1a7b 16589#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
16590msgid "max size of message"
16591msgstr "tamanho máximo da mensagem"
16592
0aac1a7b 16593#: sys-utils/ipcs.c:487
05509318
KZ
16594msgid "default max size of queue"
16595msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
16596
0aac1a7b 16597#: sys-utils/ipcs.c:494
e9a7a47b 16598#, c-format
05509318
KZ
16599msgid "kernel not configured for message queues\n"
16600msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 16601
0aac1a7b 16602#: sys-utils/ipcs.c:497
e9a7a47b 16603#, c-format
05509318
KZ
16604msgid "------ Messages Status --------\n"
16605msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 16606
0aac1a7b 16607#: sys-utils/ipcs.c:499
e9a7a47b 16608#, c-format
05509318
KZ
16609msgid "allocated queues = %d\n"
16610msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 16611
0aac1a7b 16612#: sys-utils/ipcs.c:500
0ed2f80b 16613#, c-format
05509318
KZ
16614msgid "used headers = %d\n"
16615msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 16616
0aac1a7b 16617#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
16618msgid "used space"
16619msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 16620
0aac1a7b 16621#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318 16622msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 16623msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 16624
0aac1a7b 16625#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b 16626#, c-format
05509318
KZ
16627msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16628msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 16629
0aac1a7b
KZ
16630#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16631#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16632msgid "msqid"
16633msgstr "msqid"
0ed2f80b 16634
0aac1a7b 16635#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 16636#, c-format
05509318
KZ
16637msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16638msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 16639
0aac1a7b 16640#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
16641msgid "send"
16642msgstr "envio"
0ed2f80b 16643
0aac1a7b 16644#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
16645msgid "recv"
16646msgstr "recebimento"
16647
0aac1a7b 16648#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
16649msgid "change"
16650msgstr "alteração"
16651
0aac1a7b 16652#: sys-utils/ipcs.c:519
0ed2f80b 16653#, c-format
05509318
KZ
16654msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16655msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
16656
0aac1a7b 16657#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
16658msgid "lspid"
16659msgstr "lspid"
16660
0aac1a7b 16661#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
16662msgid "lrpid"
16663msgstr "lrpid"
0ed2f80b 16664
0aac1a7b 16665#: sys-utils/ipcs.c:525
0ed2f80b 16666#, c-format
05509318
KZ
16667msgid "------ Message Queues --------\n"
16668msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 16669
0aac1a7b 16670#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
16671msgid "used-bytes"
16672msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 16673
0aac1a7b 16674#: sys-utils/ipcs.c:529
05509318
KZ
16675msgid "messages"
16676msgstr "mensagens"
0ed2f80b 16677
0aac1a7b 16678#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 16679#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
e9a7a47b 16680#, c-format
05509318
KZ
16681msgid "id %d not found"
16682msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 16683
0aac1a7b 16684#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
16685#, c-format
16686msgid ""
16687"\n"
16688"Shared memory Segment shmid=%d\n"
16689msgstr ""
16690"\n"
16691"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 16692
0aac1a7b 16693#: sys-utils/ipcs.c:598
05509318
KZ
16694#, c-format
16695msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16696msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 16697
0aac1a7b 16698#: sys-utils/ipcs.c:601
0ed2f80b 16699#, c-format
05509318
KZ
16700msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16701msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 16702
0aac1a7b 16703#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
16704msgid "size="
16705msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 16706
0aac1a7b 16707#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
16708msgid "bytes="
16709msgstr "bytes="
0ed2f80b 16710
0aac1a7b 16711#: sys-utils/ipcs.c:605
0ed2f80b 16712#, c-format
05509318
KZ
16713msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16714msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 16715
0aac1a7b 16716#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
16717#, c-format
16718msgid "att_time=%-26.24s\n"
16719msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 16720
0aac1a7b 16721#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
16722#, c-format
16723msgid "det_time=%-26.24s\n"
16724msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 16725
0aac1a7b 16726#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
e9a7a47b 16727#, c-format
05509318
KZ
16728msgid "change_time=%-26.24s\n"
16729msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 16730
0aac1a7b 16731#: sys-utils/ipcs.c:627
05509318 16732#, c-format
e9a7a47b 16733msgid ""
05509318
KZ
16734"\n"
16735"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 16736msgstr ""
05509318
KZ
16737"\n"
16738"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 16739
0aac1a7b 16740#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
16741#, c-format
16742msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16743msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 16744
0aac1a7b 16745#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
16746msgid "csize="
16747msgstr "csize="
0ed2f80b 16748
0aac1a7b 16749#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
16750msgid "cbytes="
16751msgstr "cbytes="
0ed2f80b 16752
0aac1a7b 16753#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
16754msgid "qsize="
16755msgstr "qsize="
0ed2f80b 16756
0aac1a7b 16757#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
16758msgid "qbytes="
16759msgstr "qbytes="
0ed2f80b 16760
0aac1a7b 16761#: sys-utils/ipcs.c:639
0ed2f80b 16762#, c-format
05509318
KZ
16763msgid "send_time=%-26.24s\n"
16764msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 16765
0aac1a7b 16766#: sys-utils/ipcs.c:641
05509318
KZ
16767#, c-format
16768msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16769msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16770
0aac1a7b 16771#: sys-utils/ipcs.c:660
0ed2f80b 16772#, c-format
e9a7a47b 16773msgid ""
05509318
KZ
16774"\n"
16775"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 16776msgstr ""
05509318
KZ
16777"\n"
16778"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 16779
0aac1a7b 16780#: sys-utils/ipcs.c:661
05509318
KZ
16781#, c-format
16782msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16783msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 16784
0aac1a7b 16785#: sys-utils/ipcs.c:664
05509318
KZ
16786#, c-format
16787msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16788msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 16789
0aac1a7b 16790#: sys-utils/ipcs.c:666
05509318
KZ
16791#, c-format
16792msgid "nsems = %ju\n"
16793msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 16794
0aac1a7b 16795#: sys-utils/ipcs.c:667
05509318
KZ
16796#, c-format
16797msgid "otime = %-26.24s\n"
16798msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 16799
0aac1a7b 16800#: sys-utils/ipcs.c:669
05509318
KZ
16801#, c-format
16802msgid "ctime = %-26.24s\n"
16803msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 16804
0aac1a7b 16805#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16806msgid "semnum"
16807msgstr "semnum"
0ed2f80b 16808
0aac1a7b 16809#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16810msgid "value"
16811msgstr "valor"
0ed2f80b 16812
0aac1a7b 16813#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16814msgid "ncount"
16815msgstr "ncount"
0ed2f80b 16816
0aac1a7b 16817#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16818msgid "zcount"
16819msgstr "zcount"
16820
0aac1a7b 16821#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16822msgid "pid"
16823msgstr "pid"
16824
c7033bbb
KZ
16825#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16826#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 16827#, c-format
05509318
KZ
16828msgid "%s failed"
16829msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 16830
c7033bbb 16831#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
16832#, c-format
16833msgid "%s (bytes) = "
16834msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 16835
c7033bbb 16836#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
16837#, c-format
16838msgid "%s (kbytes) = "
16839msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 16840
38f60450 16841#: sys-utils/irq-common.c:53
c7094077 16842msgid "interrupts"
eac6f956 16843msgstr "interrupções"
c7094077
KZ
16844
16845#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 16846msgid "total count"
eac6f956 16847msgstr "quantidade total"
c7094077
KZ
16848
16849#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 16850msgid "delta count"
eac6f956 16851msgstr "quantidade delta"
c7094077
KZ
16852
16853#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 16854msgid "name"
eac6f956 16855msgstr "nome"
c7094077 16856
0aac1a7b
KZ
16857#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16858#: sys-utils/lsns.c:1063
c7094077
KZ
16859msgid "failed to initialize output table"
16860msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
16861
0aac1a7b 16862#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
c7094077
KZ
16863msgid "failed to add line to output"
16864msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
16865
0aac1a7b 16866#: sys-utils/irq-common.c:402
d35d646f 16867msgid "unsupported column name to sort output"
eac6f956 16868msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
c7094077 16869
0aac1a7b 16870#: sys-utils/irq-common.c:452
38f60450 16871msgid "cpu-interrupts"
864c3878 16872msgstr "interrupções-cpu"
38f60450 16873
0aac1a7b
KZ
16874#: sys-utils/irq-common.c:484
16875#, no-c-format
38f60450 16876msgid "%delta:"
864c3878 16877msgstr "%delta:"
38f60450 16878
0aac1a7b 16879#: sys-utils/irqtop.c:134
c7094077
KZ
16880#, c-format
16881msgid ""
16882"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16883"\n"
16884msgstr ""
eac6f956
RF
16885"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16886"\n"
c7094077 16887
0aac1a7b 16888#: sys-utils/irqtop.c:182
c7094077 16889msgid "cannot not create timerfd"
eac6f956 16890msgstr "não foi possível criar timerfd"
c7094077 16891
0aac1a7b 16892#: sys-utils/irqtop.c:184
c7094077 16893msgid "cannot set timerfd"
eac6f956 16894msgstr "não foi possível definir timerfd"
c7094077 16895
0aac1a7b 16896#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
c7094077 16897msgid "epoll_ctl failed"
eac6f956 16898msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 16899
0aac1a7b 16900#: sys-utils/irqtop.c:192
c7094077 16901msgid "sigfillset failed"
eac6f956 16902msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 16903
0aac1a7b 16904#: sys-utils/irqtop.c:194
c7094077 16905msgid "sigprocmask failed"
eac6f956 16906msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 16907
0aac1a7b 16908#: sys-utils/irqtop.c:202
c7094077 16909msgid "cannot not create signalfd"
eac6f956 16910msgstr "não foi possível criar signalfd"
c7094077 16911
0aac1a7b 16912#: sys-utils/irqtop.c:260
c7094077 16913msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 16914msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
c7094077 16915
0aac1a7b
KZ
16916#: sys-utils/irqtop.c:263
16917msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16918msgstr ""
16919
16920#: sys-utils/irqtop.c:264
c7094077 16921msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
eac6f956 16922msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
c7094077 16923
0aac1a7b 16924#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 16925msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
eac6f956 16926msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
c7094077 16927
0aac1a7b 16928#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 16929msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
864c3878 16930msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
38f60450 16931
0aac1a7b 16932#: sys-utils/irqtop.c:271
c7094077
KZ
16933msgid ""
16934"\n"
16935"The following interactive key commands are valid:\n"
16936msgstr ""
eac6f956
RF
16937"\n"
16938"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
c7094077 16939
0aac1a7b 16940#: sys-utils/irqtop.c:272
c7094077 16941msgid " i sort by IRQ\n"
eac6f956 16942msgstr " i ordena por IRQ\n"
c7094077 16943
0aac1a7b 16944#: sys-utils/irqtop.c:273
c7094077 16945msgid " t sort by TOTAL\n"
eac6f956 16946msgstr " t ordena por TOTAL\n"
c7094077 16947
0aac1a7b 16948#: sys-utils/irqtop.c:274
c7094077 16949msgid " d sort by DELTA\n"
eac6f956 16950msgstr " d ordena por DELTA\n"
c7094077 16951
0aac1a7b 16952#: sys-utils/irqtop.c:275
c7094077 16953msgid " n sort by NAME\n"
eac6f956 16954msgstr " n ordena por NAME\n"
c7094077 16955
0aac1a7b 16956#: sys-utils/irqtop.c:276
c7094077 16957msgid " q Q quit program\n"
eac6f956 16958msgstr " q Q sai do programa\n"
c7094077 16959
0aac1a7b
KZ
16960#: sys-utils/irqtop.c:313
16961#, fuzzy, c-format
16962#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
16963msgid "unsupported mode '%s'"
16964msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
16965
16966#: sys-utils/irqtop.c:320
c7094077 16967msgid "failed to parse delay argument"
eac6f956 16968msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 16969
0aac1a7b 16970#: sys-utils/irqtop.c:377
c7094077 16971msgid "terminal setting retrieval"
eac6f956 16972msgstr "obtenção da configuração do terminal"
c7094077 16973
0aac1a7b 16974#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
16975msgid "invalid iflag"
16976msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 16977
0aac1a7b 16978#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 16979#, c-format
05509318
KZ
16980msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16981msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 16982
0aac1a7b 16983#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 16984msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 16985msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 16986
0aac1a7b 16987#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
16988msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16989msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 16990
0aac1a7b 16991#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
16992msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16993msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 16994
0aac1a7b 16995#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 16996msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
16997msgstr ""
16998" -c, --intro-command <texto>\n"
16999" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 17000
0aac1a7b 17001#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 17002msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 17003msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 17004
0aac1a7b 17005#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
17006msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17007msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 17008
0aac1a7b 17009#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
17010msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17011msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 17012
0aac1a7b 17013#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
17014msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17015msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 17016
0aac1a7b 17017#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
17018msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17019msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 17020
0aac1a7b 17021#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 17022msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 17023msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 17024
0aac1a7b 17025#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
17026msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17027msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 17028
0aac1a7b 17029#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
17030msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17031msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 17032
0aac1a7b 17033#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
17034msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17035msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 17036
0aac1a7b 17037#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
17038msgid ""
17039"\n"
17040"Known <ldisc> names:\n"
17041msgstr ""
17042"\n"
17043"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17044
0aac1a7b 17045#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 17046msgid ""
05509318
KZ
17047"\n"
17048"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 17049msgstr ""
05509318
KZ
17050"\n"
17051"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17052
0aac1a7b 17053#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
17054msgid "invalid speed argument"
17055msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 17056
0aac1a7b 17057#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 17058msgid "invalid pause argument"
76135256 17059msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 17060
0aac1a7b 17061#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 17062msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 17063msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 17064
0aac1a7b 17065#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 17066#, c-format
05509318
KZ
17067msgid "%s is not a serial line"
17068msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 17069
0aac1a7b 17070#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 17071#, c-format
05509318
KZ
17072msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17073msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 17074
0aac1a7b 17075#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 17076#, c-format
05509318
KZ
17077msgid "speed %d unsupported"
17078msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 17079
0aac1a7b 17080#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 17081#, c-format
05509318
KZ
17082msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17083msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 17084
0aac1a7b 17085#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 17086#, c-format
6bbace6d 17087msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 17088msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 17089
0aac1a7b 17090#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 17091msgid "cannot set line discipline"
76135256 17092msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 17093
0aac1a7b 17094#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
17095msgid "cannot daemonize"
17096msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 17097
251e171e 17098#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
17099msgid "autoclear flag set"
17100msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 17101
251e171e 17102#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
17103msgid "device backing file"
17104msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 17105
251e171e 17106#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
17107msgid "backing file inode number"
17108msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 17109
251e171e 17110#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
17111msgid "backing file major:minor device number"
17112msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 17113
251e171e 17114#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
17115msgid "loop device name"
17116msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 17117
251e171e 17118#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
17119msgid "offset from the beginning"
17120msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 17121
251e171e 17122#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
17123msgid "partscan flag set"
17124msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 17125
251e171e 17126#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
17127msgid "size limit of the file in bytes"
17128msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 17129
251e171e 17130#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
17131msgid "loop device major:minor number"
17132msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 17133
251e171e 17134#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 17135msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 17136msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 17137
251e171e 17138#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 17139msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 17140msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 17141
251e171e 17142#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 17143#, c-format
05509318
KZ
17144msgid ", offset %ju"
17145msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 17146
251e171e 17147#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 17148#, c-format
05509318
KZ
17149msgid ", sizelimit %ju"
17150msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 17151
251e171e 17152#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 17153#, c-format
05509318
KZ
17154msgid ", encryption %s (type %u)"
17155msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 17156
251e171e 17157#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 17158#, c-format
05509318
KZ
17159msgid "%s: detach failed"
17160msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 17161
251e171e 17162#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 17163#, c-format
e9a7a47b 17164msgid ""
05509318
KZ
17165" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17166" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 17167msgstr ""
05509318
KZ
17168" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
17169" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 17170
251e171e 17171#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 17172msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 17173msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 17174
251e171e 17175#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
17176msgid " -a, --all list all used devices\n"
17177msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 17178
251e171e 17179#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
17180msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17181msgstr ""
069497f2 17182" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 17183" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 17184
251e171e 17185#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
17186msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17187msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 17188
251e171e 17189#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 17190msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 17191msgstr ""
05509318 17192" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 17193" não usado\n"
0ed2f80b 17194
251e171e 17195#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 17196msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 17197msgstr ""
05509318 17198" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 17199" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 17200
251e171e 17201#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
17202msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17203msgstr ""
17204" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 17205" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 17206
251e171e 17207#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 17208msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 17209msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 17210
251e171e 17211#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
17212msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17213msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 17214
251e171e 17215#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
17216msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17217msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 17218
251e171e 17219#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
17220msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17221msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 17222
251e171e 17223#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
17224msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17225msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 17226
251e171e 17227#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
17228msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17229msgstr ""
17230" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
17231" somente leitura\n"
0ed2f80b 17232
251e171e 17233#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 17234msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 17235msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 17236
251e171e 17237#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
17238msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17239msgstr ""
17240" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
17241" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 17242
251e171e 17243#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
17244msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17245msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 17246
251e171e 17247#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
17248msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17249msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
17250
251e171e 17251#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 17252msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
17253msgstr ""
17254" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 17255" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 17256
251e171e 17257#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
17258msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17259msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 17260
251e171e 17261#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
17262msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17263msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
17264
251e171e 17265#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 17266msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 17267msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
17268
17269#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
17270msgid " --raw use raw --list output format\n"
17271msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
17272
57f25377 17273#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 17274#, c-format
05509318
KZ
17275msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17276msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 17277
57f25377 17278#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 17279#, c-format
05509318
KZ
17280msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17281msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 17282
57f25377 17283#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 17284#, c-format
6cd39864 17285msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 17286msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 17287
57f25377 17288#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
17289#, c-format
17290msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 17291msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 17292
57f25377 17293#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
17294#, c-format
17295msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 17296msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 17297
57f25377 17298#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 17299#, c-format
6cd39864 17300msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 17301msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 17302
57f25377 17303#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 17304msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 17305msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 17306
57f25377 17307#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 17308#, c-format
6cd39864 17309msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 17310msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 17311
38f60450 17312#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
6cd39864
KZ
17313msgid "cannot find an unused loop device"
17314msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
17315
57f25377 17316#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
17317#, c-format
17318msgid "%s: failed to use backing file"
17319msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
17320
38f60450 17321#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6 17322msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 17323msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 17324
0aac1a7b
KZ
17325#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
17326#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
0ed2f80b 17327#, c-format
05509318
KZ
17328msgid "%s: failed to use device"
17329msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 17330
0aac1a7b 17331#: sys-utils/losetup.c:818
05509318
KZ
17332msgid "no loop device specified"
17333msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 17334
0aac1a7b 17335#: sys-utils/losetup.c:833
0ed2f80b 17336#, c-format
05509318
KZ
17337msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17338msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
17339
0aac1a7b 17340#: sys-utils/losetup.c:838
05509318
KZ
17341msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17342msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
17343
38f60450 17344#: sys-utils/losetup.c:900
0ed2f80b 17345#, c-format
05509318
KZ
17346msgid "%s: set capacity failed"
17347msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 17348
0aac1a7b 17349#: sys-utils/losetup.c:906
c9c2e8c4 17350#, c-format
b5ef1472 17351msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 17352msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 17353
0aac1a7b 17354#: sys-utils/losetup.c:912
ddc20b9e 17355#, c-format
04ece4e6 17356msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 17357msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 17358
38f60450 17359#: sys-utils/lscpu.c:46
05509318
KZ
17360msgid "none"
17361msgstr "nenhum"
0ed2f80b 17362
38f60450 17363#: sys-utils/lscpu.c:47
05509318
KZ
17364msgid "para"
17365msgstr "para"
0ed2f80b 17366
38f60450 17367#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
17368msgid "full"
17369msgstr "completo"
0ed2f80b 17370
38f60450 17371#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
17372msgid "container"
17373msgstr "recipiente"
0ed2f80b 17374
38f60450 17375#: sys-utils/lscpu.c:73
05509318
KZ
17376msgid "horizontal"
17377msgstr "horizontal"
0ed2f80b 17378
38f60450 17379#: sys-utils/lscpu.c:74
05509318
KZ
17380msgid "vertical"
17381msgstr "vertical"
0ed2f80b 17382
0aac1a7b 17383#: sys-utils/lscpu.c:141
38f60450 17384msgid "crude measurement of CPU speed"
864c3878 17385msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 17386
0aac1a7b 17387#: sys-utils/lscpu.c:142
05509318
KZ
17388msgid "logical CPU number"
17389msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 17390
0aac1a7b 17391#: sys-utils/lscpu.c:143
05509318
KZ
17392msgid "logical core number"
17393msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 17394
0aac1a7b 17395#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 17396msgid "logical cluster number"
864c3878 17397msgstr "número do cluster lógico"
38f60450 17398
0aac1a7b 17399#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318 17400msgid "logical socket number"
8940a488 17401msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 17402
0aac1a7b 17403#: sys-utils/lscpu.c:146
05509318
KZ
17404msgid "logical NUMA node number"
17405msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 17406
76135256
RF
17407# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
17408# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
0aac1a7b 17409#: sys-utils/lscpu.c:147
05509318 17410msgid "logical book number"
76135256 17411msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 17412
0aac1a7b 17413#: sys-utils/lscpu.c:148
6cd39864 17414msgid "logical drawer number"
8940a488 17415msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 17416
0aac1a7b 17417#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
17418msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17419msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 17420
0aac1a7b 17421#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318
KZ
17422msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17423msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 17424
0aac1a7b 17425#: sys-utils/lscpu.c:151
05509318
KZ
17426msgid "physical address of a CPU"
17427msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 17428
0aac1a7b 17429#: sys-utils/lscpu.c:152
05509318 17430msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 17431msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 17432
0aac1a7b 17433#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
17434msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17435msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 17436
0aac1a7b 17437#: sys-utils/lscpu.c:154
38f60450 17438msgid "shows the currently MHz of the CPU"
864c3878 17439msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
38f60450 17440
0aac1a7b
KZ
17441#: sys-utils/lscpu.c:155
17442msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17443msgstr ""
17444
17445#: sys-utils/lscpu.c:156
05509318
KZ
17446msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17447msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 17448
0aac1a7b 17449#: sys-utils/lscpu.c:157
05509318
KZ
17450msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17451msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 17452
0aac1a7b 17453#: sys-utils/lscpu.c:162
57f25377 17454msgid "size of all system caches"
daa531bc 17455msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 17456
0aac1a7b 17457#: sys-utils/lscpu.c:163
57f25377 17458msgid "cache level"
daa531bc 17459msgstr "nível do cache"
57f25377 17460
0aac1a7b 17461#: sys-utils/lscpu.c:164
57f25377 17462msgid "cache name"
daa531bc 17463msgstr "nome do cache"
57f25377 17464
0aac1a7b 17465#: sys-utils/lscpu.c:165
d462a45d
KZ
17466msgid "size of one cache"
17467msgstr "tamanho de um cache"
17468
0aac1a7b 17469#: sys-utils/lscpu.c:166
d462a45d
KZ
17470msgid "cache type"
17471msgstr "tipo do cache"
17472
0aac1a7b 17473#: sys-utils/lscpu.c:167
d462a45d
KZ
17474msgid "ways of associativity"
17475msgstr "formas de associatividade"
17476
0aac1a7b 17477#: sys-utils/lscpu.c:168
d462a45d 17478msgid "allocation policy"
acda89cb 17479msgstr "política de alocação"
d462a45d 17480
0aac1a7b 17481#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d 17482msgid "write policy"
acda89cb 17483msgstr "política de escrita"
d462a45d 17484
0aac1a7b 17485#: sys-utils/lscpu.c:170
d462a45d 17486msgid "number of physical cache line per cache t"
acda89cb 17487msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
57f25377 17488
0aac1a7b 17489#: sys-utils/lscpu.c:171
d462a45d 17490msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
acda89cb 17491msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
57f25377 17492
0aac1a7b 17493#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 17494msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
acda89cb 17495msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
57f25377 17496
0aac1a7b 17497#: sys-utils/lscpu.c:223
38f60450
KZ
17498msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17499msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
0ed2f80b 17500
0aac1a7b 17501#: sys-utils/lscpu.c:230
38f60450
KZ
17502msgid "failed to initialize procfs handler"
17503msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
32940a75 17504
0aac1a7b 17505#: sys-utils/lscpu.c:322
05509318
KZ
17506msgid "Y"
17507msgstr "S"
0ed2f80b 17508
0aac1a7b 17509#: sys-utils/lscpu.c:322
05509318
KZ
17510msgid "N"
17511msgstr "N"
f8511249 17512
0aac1a7b 17513#: sys-utils/lscpu.c:659
864c3878 17514#, c-format
e9a7a47b 17515msgid ""
05509318
KZ
17516"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17517"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 17518"# starting usually from zero.\n"
e9a7a47b 17519msgstr ""
05509318 17520"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
864c3878
RF
17521"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
17522"# começando no zero.\n"
0ed2f80b 17523
0aac1a7b 17524#: sys-utils/lscpu.c:862
38f60450
KZ
17525msgid "Model name:"
17526msgstr "Nome do modelo:"
32940a75 17527
0aac1a7b 17528#: sys-utils/lscpu.c:864
38f60450 17529msgid "BIOS Model name:"
864c3878 17530msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
8d398470 17531
0aac1a7b
KZ
17532#: sys-utils/lscpu.c:866
17533#, fuzzy
17534#| msgid "CPU family:"
17535msgid "BIOS CPU family:"
17536msgstr "Família da CPU:"
17537
17538#: sys-utils/lscpu.c:868
38f60450
KZ
17539msgid "Machine type:"
17540msgstr "Tipo da máquina:"
251e171e 17541
0aac1a7b 17542#: sys-utils/lscpu.c:870
38f60450
KZ
17543msgid "CPU family:"
17544msgstr "Família da CPU:"
0ed2f80b 17545
0aac1a7b 17546#: sys-utils/lscpu.c:872
38f60450
KZ
17547msgid "Model:"
17548msgstr "Modelo:"
32940a75 17549
0aac1a7b 17550#: sys-utils/lscpu.c:874
05509318 17551msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 17552msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 17553
0aac1a7b 17554#: sys-utils/lscpu.c:876
38f60450 17555msgid "Core(s) per cluster:"
864c3878 17556msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
38f60450 17557
0aac1a7b 17558#: sys-utils/lscpu.c:878
05509318 17559msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 17560msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 17561
76135256
RF
17562# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
17563# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
0aac1a7b 17564#: sys-utils/lscpu.c:881
05509318 17565msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 17566msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 17567
0aac1a7b 17568#: sys-utils/lscpu.c:883
6cd39864 17569msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 17570msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 17571
0aac1a7b 17572#: sys-utils/lscpu.c:884
6cd39864 17573msgid "Drawer(s):"
8940a488 17574msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 17575
76135256
RF
17576# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
17577# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
0aac1a7b 17578#: sys-utils/lscpu.c:886
d3cac66d 17579msgid "Book(s):"
76135256 17580msgstr "Book(s):"
d3cac66d 17581
0aac1a7b 17582#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
d3cac66d 17583msgid "Socket(s):"
8940a488 17584msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 17585
0aac1a7b 17586#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 17587msgid "Cluster(s):"
864c3878 17588msgstr "Cluster(s):"
d3cac66d 17589
0aac1a7b 17590#: sys-utils/lscpu.c:902
d3cac66d
KZ
17591msgid "Stepping:"
17592msgstr "Step:"
17593
0aac1a7b 17594#: sys-utils/lscpu.c:904
57f25377 17595msgid "Frequency boost:"
daa531bc 17596msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 17597
0aac1a7b 17598#: sys-utils/lscpu.c:905
57f25377 17599msgid "enabled"
daa531bc 17600msgstr "habilitado"
57f25377 17601
0aac1a7b 17602#: sys-utils/lscpu.c:905
57f25377 17603msgid "disabled"
daa531bc 17604msgstr "desabilitado"
57f25377 17605
0aac1a7b 17606#: sys-utils/lscpu.c:909
6cd39864 17607msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 17608msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 17609
0aac1a7b 17610#: sys-utils/lscpu.c:911
6cd39864 17611msgid "CPU static MHz:"
8940a488 17612msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 17613
0aac1a7b
KZ
17614#: sys-utils/lscpu.c:916
17615#, fuzzy
17616#| msgid "CPU min MHz:"
17617msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17618msgstr "CPU MHz mín.:"
17619
17620#: sys-utils/lscpu.c:917
d3cac66d
KZ
17621msgid "CPU max MHz:"
17622msgstr "CPU MHz máx.:"
17623
0aac1a7b 17624#: sys-utils/lscpu.c:918
d3cac66d
KZ
17625msgid "CPU min MHz:"
17626msgstr "CPU MHz mín.:"
17627
0aac1a7b 17628#: sys-utils/lscpu.c:921
d3cac66d
KZ
17629msgid "BogoMIPS:"
17630msgstr "BogoMIPS:"
17631
0aac1a7b 17632#: sys-utils/lscpu.c:924
38f60450
KZ
17633msgid "Dispatching mode:"
17634msgstr "Modo de despacho:"
17635
0aac1a7b 17636#: sys-utils/lscpu.c:927
38f60450
KZ
17637msgid "Physical sockets:"
17638msgstr "Soquetes físicos:"
17639
0aac1a7b 17640#: sys-utils/lscpu.c:928
38f60450
KZ
17641msgid "Physical chips:"
17642msgstr "Chips físicos:"
17643
0aac1a7b 17644#: sys-utils/lscpu.c:929
38f60450
KZ
17645msgid "Physical cores/chip:"
17646msgstr "núcleos/chips físicos:"
17647
0aac1a7b 17648#: sys-utils/lscpu.c:933
38f60450
KZ
17649msgid "Flags:"
17650msgstr "Opções:"
17651
0aac1a7b 17652#: sys-utils/lscpu.c:978
38f60450
KZ
17653msgid "Architecture:"
17654msgstr "Arquitetura:"
17655
0aac1a7b 17656#: sys-utils/lscpu.c:991
38f60450
KZ
17657msgid "CPU op-mode(s):"
17658msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
17659
0aac1a7b 17660#: sys-utils/lscpu.c:994
38f60450
KZ
17661msgid "Address sizes:"
17662msgstr "Tamanhos de endereço:"
17663
0aac1a7b 17664#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
38f60450
KZ
17665msgid "Byte Order:"
17666msgstr "Ordem dos bytes:"
17667
0aac1a7b 17668#: sys-utils/lscpu.c:1002
38f60450
KZ
17669msgid "CPU(s):"
17670msgstr "CPU(s):"
17671
0aac1a7b 17672#: sys-utils/lscpu.c:1006
38f60450
KZ
17673msgid "On-line CPU(s) mask:"
17674msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
17675
0aac1a7b 17676#: sys-utils/lscpu.c:1007
38f60450
KZ
17677msgid "On-line CPU(s) list:"
17678msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
17679
17680# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
0aac1a7b 17681#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
17682msgid "failed to callocate cpu set"
17683msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
17684
0aac1a7b 17685#: sys-utils/lscpu.c:1028
38f60450
KZ
17686msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17687msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
17688
0aac1a7b 17689#: sys-utils/lscpu.c:1029
38f60450
KZ
17690msgid "Off-line CPU(s) list:"
17691msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
17692
0aac1a7b 17693#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
17694msgid "Vendor ID:"
17695msgstr "ID de fornecedor:"
17696
0aac1a7b 17697#: sys-utils/lscpu.c:1038
38f60450 17698msgid "BIOS Vendor ID:"
864c3878 17699msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 17700
0aac1a7b 17701#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450 17702msgid "Virtualization features:"
864c3878 17703msgstr "Recursos de virtualização:"
38f60450 17704
0aac1a7b 17705#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
d3cac66d
KZ
17706msgid "Virtualization:"
17707msgstr "Virtualização:"
17708
0aac1a7b 17709#: sys-utils/lscpu.c:1053
d3cac66d 17710msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 17711msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 17712
0aac1a7b 17713#: sys-utils/lscpu.c:1055
d3cac66d 17714msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 17715msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 17716
0aac1a7b 17717#: sys-utils/lscpu.c:1056
d3cac66d
KZ
17718msgid "Virtualization type:"
17719msgstr "Tipo de virtualização:"
17720
0aac1a7b 17721#: sys-utils/lscpu.c:1079
38f60450 17722msgid "Caches (sum of all):"
864c3878 17723msgstr "Caches (soma de todos):"
38f60450 17724
0aac1a7b 17725#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
864c3878 17726#, c-format
38f60450 17727msgid "%s:"
864c3878 17728msgstr "%s:"
d3cac66d 17729
0aac1a7b 17730#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
daa531bc 17731#, c-format
c7033bbb 17732msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
17733msgstr "cache de %s:"
17734
0aac1a7b 17735#: sys-utils/lscpu.c:1086
d3cac66d 17736#, c-format
38f60450
KZ
17737msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17738msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
864c3878
RF
17739msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
17740msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
d3cac66d 17741
0aac1a7b 17742#: sys-utils/lscpu.c:1095
38f60450
KZ
17743#, c-format
17744msgid "%s (%d instance)"
17745msgid_plural "%s (%d instances)"
864c3878
RF
17746msgstr[0] "%s (%d instância)"
17747msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
b5ef1472 17748
0aac1a7b 17749#: sys-utils/lscpu.c:1110
38f60450 17750msgid "Caches:"
864c3878 17751msgstr "Caches:"
b5ef1472 17752
0aac1a7b 17753#: sys-utils/lscpu.c:1129
38f60450 17754msgid "NUMA:"
864c3878 17755msgstr "NUMA:"
b5ef1472 17756
0aac1a7b 17757#: sys-utils/lscpu.c:1131
38f60450
KZ
17758msgid "NUMA node(s):"
17759msgstr "Nó(s) de NUMA:"
17760
0aac1a7b 17761#: sys-utils/lscpu.c:1133
38f60450
KZ
17762#, c-format
17763msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17764msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
17765
0aac1a7b 17766#: sys-utils/lscpu.c:1141
38f60450 17767msgid "Vulnerabilities:"
864c3878 17768msgstr "Vulnerabilidades:"
38f60450 17769
0aac1a7b 17770#: sys-utils/lscpu.c:1145
864c3878 17771#, c-format
38f60450 17772msgid "Vulnerability %s:"
864c3878 17773msgstr "Vulnerabilidade %s:"
ebe345d1 17774
0aac1a7b 17775#: sys-utils/lscpu.c:1163
d3cac66d 17776msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 17777msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 17778
0aac1a7b 17779#: sys-utils/lscpu.c:1166
d3cac66d 17780msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 17781msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 17782
0aac1a7b 17783#: sys-utils/lscpu.c:1167
d3cac66d 17784msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 17785msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 17786
0aac1a7b 17787#: sys-utils/lscpu.c:1168
57f25377 17788msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 17789msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 17790
0aac1a7b 17791#: sys-utils/lscpu.c:1169
57f25377 17792msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 17793msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 17794
0aac1a7b 17795#: sys-utils/lscpu.c:1170
d3cac66d 17796msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 17797msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 17798
0aac1a7b 17799#: sys-utils/lscpu.c:1171
ebe345d1 17800msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 17801msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 17802
0aac1a7b 17803#: sys-utils/lscpu.c:1172
d3cac66d
KZ
17804msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17805msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
17806
0aac1a7b 17807#: sys-utils/lscpu.c:1173
d3cac66d 17808msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 17809msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 17810
0aac1a7b 17811#: sys-utils/lscpu.c:1174
d3cac66d 17812msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 17813msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 17814
0aac1a7b 17815#: sys-utils/lscpu.c:1175
d3cac66d 17816msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 17817msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 17818
0aac1a7b 17819#: sys-utils/lscpu.c:1176
6cd39864 17820msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 17821msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 17822
0aac1a7b 17823#: sys-utils/lscpu.c:1177
57f25377 17824msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 17825msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 17826
0aac1a7b 17827#: sys-utils/lscpu.c:1181
57f25377
KZ
17828msgid ""
17829"\n"
17830"Available output columns for -e or -p:\n"
17831msgstr ""
17832"\n"
daa531bc 17833"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 17834
0aac1a7b 17835#: sys-utils/lscpu.c:1185
57f25377
KZ
17836msgid ""
17837"\n"
17838"Available output columns for -C:\n"
17839msgstr ""
17840"\n"
daa531bc 17841"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 17842
0aac1a7b 17843#: sys-utils/lscpu.c:1311
d3cac66d
KZ
17844#, c-format
17845msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17846msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
17847
0aac1a7b 17848#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
17849msgid "error: uname failed"
17850msgstr "erro: uname falhou"
251e171e 17851
0aac1a7b 17852#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
17853#, c-format
17854msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17855msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
17856
0aac1a7b 17857#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450
KZ
17858msgid "Failed to extract the node number"
17859msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
17860
0aac1a7b 17861#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
17862msgid "cannot restore signal handler"
17863msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
251e171e 17864
50bfc6e7 17865#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 17866msgid "Resource key"
76135256 17867msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 17868
50bfc6e7 17869#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 17870msgid "Key"
76135256 17871msgstr "Chave"
d3cac66d 17872
50bfc6e7 17873#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 17874msgid "Resource ID"
76135256 17875msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 17876
50bfc6e7 17877#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 17878msgid "ID"
76135256 17879msgstr "ID"
d3cac66d 17880
50bfc6e7 17881#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 17882msgid "Owner's username or UID"
76135256 17883msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 17884
50bfc6e7 17885#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 17886msgid "Owner"
76135256 17887msgstr "Dono"
d3cac66d 17888
50bfc6e7 17889#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 17890msgid "Permissions"
76135256 17891msgstr "Permissões"
d3cac66d 17892
50bfc6e7 17893#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 17894msgid "Creator UID"
76135256 17895msgstr "UID criador"
d3cac66d 17896
50bfc6e7 17897#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 17898msgid "Creator user"
76135256 17899msgstr "usuário criador"
d3cac66d 17900
50bfc6e7 17901#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 17902msgid "Creator GID"
76135256 17903msgstr "GID criador"
d3cac66d 17904
50bfc6e7 17905#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 17906msgid "Creator group"
76135256 17907msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 17908
50bfc6e7 17909#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
17910msgid "User ID"
17911msgstr "ID do usuário"
17912
50bfc6e7 17913#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d 17914msgid "UID"
76135256 17915msgstr "ID"
d3cac66d 17916
50bfc6e7 17917#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
17918msgid "User name"
17919msgstr "Nome de usuário"
17920
50bfc6e7 17921#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 17922msgid "Group ID"
76135256 17923msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 17924
50bfc6e7 17925#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 17926msgid "GID"
76135256 17927msgstr "GID"
d3cac66d 17928
50bfc6e7 17929#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 17930msgid "Group name"
76135256 17931msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 17932
50bfc6e7 17933#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 17934msgid "Time of the last change"
76135256 17935msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 17936
50bfc6e7 17937#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 17938msgid "Last change"
76135256 17939msgstr "Última modificação"
d3cac66d 17940
50bfc6e7 17941#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 17942msgid "Bytes used"
76135256 17943msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 17944
50bfc6e7 17945#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 17946msgid "Number of messages"
76135256 17947msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 17948
50bfc6e7 17949#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 17950msgid "Messages"
76135256 17951msgstr "Mensagens"
d3cac66d 17952
50bfc6e7 17953#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 17954msgid "Time of last msg sent"
76135256 17955msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 17956
50bfc6e7 17957#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 17958msgid "Msg sent"
76135256 17959msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 17960
50bfc6e7 17961#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 17962msgid "Time of last msg received"
76135256 17963msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 17964
50bfc6e7 17965#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 17966msgid "Msg received"
76135256 17967msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 17968
50bfc6e7 17969#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 17970msgid "PID of the last msg sender"
76135256 17971msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 17972
50bfc6e7 17973#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 17974msgid "Msg sender"
76135256 17975msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 17976
50bfc6e7 17977#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 17978msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 17979msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 17980
50bfc6e7 17981#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 17982msgid "Msg receiver"
76135256 17983msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 17984
50bfc6e7 17985#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 17986msgid "Segment size"
76135256 17987msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 17988
50bfc6e7 17989#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 17990msgid "Number of attached processes"
76135256 17991msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 17992
50bfc6e7 17993#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 17994msgid "Attached processes"
76135256 17995msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 17996
50bfc6e7 17997#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 17998msgid "Status"
76135256 17999msgstr "Status"
d3cac66d 18000
50bfc6e7 18001#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 18002msgid "Attach time"
76135256 18003msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 18004
50bfc6e7 18005#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 18006msgid "Detach time"
76135256 18007msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 18008
50bfc6e7 18009#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18010msgid "Creator command line"
76135256 18011msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 18012
50bfc6e7 18013#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18014msgid "Creator command"
76135256 18015msgstr "Comando criador"
d3cac66d 18016
50bfc6e7 18017#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18018msgid "PID of the creator"
76135256 18019msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18020
50bfc6e7 18021#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18022msgid "Creator PID"
eac6f956 18023msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18024
50bfc6e7 18025#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18026msgid "PID of last user"
76135256 18027msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18028
50bfc6e7 18029#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18030msgid "Last user PID"
76135256 18031msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18032
50bfc6e7 18033#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18034msgid "Number of semaphores"
76135256 18035msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 18036
50bfc6e7 18037#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18038msgid "Semaphores"
76135256 18039msgstr "Semáforos"
d3cac66d 18040
50bfc6e7 18041#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18042msgid "Time of the last operation"
76135256 18043msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 18044
50bfc6e7 18045#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18046msgid "Last operation"
76135256 18047msgstr "Última operação"
d3cac66d 18048
50bfc6e7 18049#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18050msgid "Resource name"
76135256 18051msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 18052
50bfc6e7 18053#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18054msgid "Resource"
76135256 18055msgstr "Recurso"
d3cac66d 18056
50bfc6e7 18057#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18058msgid "Resource description"
76135256 18059msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 18060
50bfc6e7 18061#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18062msgid "Description"
76135256 18063msgstr "Descrição"
d3cac66d 18064
50bfc6e7 18065#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18066msgid "Currently used"
76135256 18067msgstr "Usado atualmente"
32940a75 18068
50bfc6e7 18069#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18070msgid "Used"
76135256 18071msgstr "Usado"
32940a75 18072
50bfc6e7 18073#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 18074msgid "Currently use percentage"
76135256 18075msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 18076
50bfc6e7 18077#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 18078msgid "Use"
76135256 18079msgstr "Uso"
32940a75 18080
50bfc6e7 18081#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 18082msgid "System-wide limit"
76135256 18083msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 18084
50bfc6e7 18085#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 18086msgid "Limit"
76135256 18087msgstr "Limite"
32940a75 18088
50bfc6e7 18089#: sys-utils/lsipc.c:226
d3cac66d
KZ
18090#, c-format
18091msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 18092msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 18093
50bfc6e7 18094#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
18095msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18096msgstr ""
76135256
RF
18097" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
18098" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 18099
50bfc6e7 18100#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d 18101msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 18102msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 18103
50bfc6e7 18104#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 18105msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 18106msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 18107
50bfc6e7 18108#: sys-utils/lsipc.c:310
d3cac66d 18109msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 18110msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 18111
50bfc6e7 18112#: sys-utils/lsipc.c:312
d3cac66d 18113msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 18114msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 18115
50bfc6e7 18116#: sys-utils/lsipc.c:314
d3cac66d 18117msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 18118msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 18119
50bfc6e7 18120#: sys-utils/lsipc.c:316
d3cac66d 18121msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 18122msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 18123
50bfc6e7 18124#: sys-utils/lsipc.c:318
d3cac66d 18125msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
18126msgstr ""
18127" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
18128" alteração\n"
05509318 18129
50bfc6e7 18130#: sys-utils/lsipc.c:325
76135256 18131#, c-format
d3cac66d
KZ
18132msgid ""
18133"\n"
18134"Generic columns:\n"
18135msgstr ""
18136"\n"
76135256 18137"Colunas genéricas:\n"
05509318 18138
50bfc6e7 18139#: sys-utils/lsipc.c:329
76135256 18140#, c-format
d3cac66d
KZ
18141msgid ""
18142"\n"
540afa68 18143"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
18144msgstr ""
18145"\n"
c9c2e8c4 18146"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 18147
50bfc6e7 18148#: sys-utils/lsipc.c:333
76135256 18149#, c-format
d3cac66d
KZ
18150msgid ""
18151"\n"
540afa68 18152"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
18153msgstr ""
18154"\n"
c9c2e8c4 18155"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 18156
50bfc6e7 18157#: sys-utils/lsipc.c:337
76135256 18158#, c-format
d3cac66d
KZ
18159msgid ""
18160"\n"
540afa68 18161"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
18162msgstr ""
18163"\n"
18164"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 18165
50bfc6e7 18166#: sys-utils/lsipc.c:341
e9a7a47b 18167#, c-format
d3cac66d
KZ
18168msgid ""
18169"\n"
18170"Summary columns (--global):\n"
18171msgstr ""
76135256
RF
18172"\n"
18173"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 18174
50bfc6e7 18175#: sys-utils/lsipc.c:429
d3cac66d
KZ
18176#, c-format
18177msgid ""
18178"Elements:\n"
18179"\n"
6bbace6d 18180msgstr ""
76135256
RF
18181"Elementos:\n"
18182"\n"
6bbace6d 18183
50bfc6e7 18184#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
9d2c1398
KZ
18185msgid "failed to set data"
18186msgstr "falha ao definir dados"
18187
50bfc6e7 18188#: sys-utils/lsipc.c:734
540afa68 18189msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 18190msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 18191
50bfc6e7 18192#: sys-utils/lsipc.c:735
d3cac66d 18193msgid "Total number of semaphores"
76135256 18194msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 18195
50bfc6e7 18196#: sys-utils/lsipc.c:736
540afa68 18197msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 18198msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 18199
50bfc6e7 18200#: sys-utils/lsipc.c:737
540afa68 18201msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 18202msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 18203
50bfc6e7 18204#: sys-utils/lsipc.c:738
540afa68 18205msgid "Semaphore max value"
76135256 18206msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 18207
50bfc6e7 18208#: sys-utils/lsipc.c:898
d3cac66d 18209msgid "Number of message queues"
76135256 18210msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 18211
50bfc6e7 18212#: sys-utils/lsipc.c:899
d3cac66d 18213msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 18214msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 18215
50bfc6e7 18216#: sys-utils/lsipc.c:900
b5ef1472
KZ
18217msgid "Default max size of queue (bytes)"
18218msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
18219
50bfc6e7 18220#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
b5ef1472
KZ
18221msgid "hugetlb"
18222msgstr "hugetlb"
18223
50bfc6e7 18224#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
b5ef1472
KZ
18225msgid "noreserve"
18226msgstr "sem-reserva"
18227
50bfc6e7 18228#: sys-utils/lsipc.c:1097
b5ef1472
KZ
18229msgid "Shared memory segments"
18230msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
18231
50bfc6e7 18232#: sys-utils/lsipc.c:1098
b5ef1472
KZ
18233msgid "Shared memory pages"
18234msgstr "Páginas de memória compartilhada"
18235
50bfc6e7 18236#: sys-utils/lsipc.c:1099
b5ef1472
KZ
18237msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18238msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
18239
50bfc6e7 18240#: sys-utils/lsipc.c:1100
b5ef1472
KZ
18241msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18242msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
18243
50bfc6e7 18244#: sys-utils/lsipc.c:1171
b5ef1472
KZ
18245msgid "failed to parse IPC identifier"
18246msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
18247
50bfc6e7 18248#: sys-utils/lsipc.c:1268
b5ef1472
KZ
18249msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18250msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
18251
c7094077 18252#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 18253msgid "Utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 18254msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
c7094077 18255
251e171e 18256#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 18257msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 18258msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 18259
251e171e 18260#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 18261msgid "size of the memory range"
90f43607 18262msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 18263
251e171e 18264#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 18265msgid "online status of the memory range"
90f43607 18266msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 18267
251e171e 18268#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 18269msgid "memory is removable"
90f43607 18270msgstr "memória é removível"
ebe345d1 18271
251e171e 18272#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 18273msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 18274msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 18275
251e171e 18276#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 18277msgid "numa node of memory"
90f43607 18278msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 18279
251e171e 18280#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 18281msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 18282msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 18283
251e171e 18284#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 18285msgid "online"
90f43607 18286msgstr "on-line"
ebe345d1 18287
251e171e 18288#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 18289msgid "offline"
90f43607 18290msgstr "offline"
ebe345d1 18291
251e171e 18292#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 18293msgid "on->off"
90f43607 18294msgstr "on->off"
ebe345d1 18295
251e171e 18296#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 18297msgid "Memory block size:"
90f43607 18298msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 18299
251e171e 18300#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 18301msgid "Total online memory:"
90f43607 18302msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 18303
251e171e 18304#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 18305msgid "Total offline memory:"
90f43607 18306msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 18307
251e171e 18308#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 18309#, c-format
ebe345d1 18310msgid "Failed to open %s"
90f43607 18311msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 18312
0aac1a7b 18313#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
251e171e 18314msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 18315msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e 18316
0aac1a7b 18317#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 18318msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 18319msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 18320
0aac1a7b 18321#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1 18322msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 18323msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 18324
0aac1a7b 18325#: sys-utils/lsmem.c:527
49b90d82 18326msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 18327msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 18328
0aac1a7b 18329#: sys-utils/lsmem.c:533
80bbf3b5 18330msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 18331msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 18332
0aac1a7b 18333#: sys-utils/lsmem.c:534
ebe345d1 18334msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 18335msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 18336
0aac1a7b 18337#: sys-utils/lsmem.c:535
ebe345d1
KZ
18338msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18339msgstr ""
90f43607
RF
18340" --summary[=quando]\n"
18341" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 18342
0aac1a7b 18343#: sys-utils/lsmem.c:661
ebe345d1 18344msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 18345msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 18346
0aac1a7b 18347#: sys-utils/lsmem.c:669
251e171e 18348msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 18349msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 18350
0aac1a7b 18351#: sys-utils/lsmem.c:717
ebe345d1 18352msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 18353msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 18354
0aac1a7b 18355#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 18356msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 18357msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 18358
0aac1a7b 18359#: sys-utils/lsns.c:108
b5ef1472 18360msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 18361msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 18362
0aac1a7b 18363#: sys-utils/lsns.c:109
b5ef1472 18364msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 18365msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 18366
0aac1a7b 18367#: sys-utils/lsns.c:110
b5ef1472 18368msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 18369msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 18370
0aac1a7b 18371#: sys-utils/lsns.c:111
b5ef1472 18372msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 18373msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 18374
0aac1a7b 18375#: sys-utils/lsns.c:112
b5ef1472 18376msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 18377msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 18378
0aac1a7b 18379#: sys-utils/lsns.c:113
b5ef1472 18380msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 18381msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 18382
0aac1a7b 18383#: sys-utils/lsns.c:114
b5ef1472 18384msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 18385msgstr "UID do PID"
b5ef1472 18386
0aac1a7b 18387#: sys-utils/lsns.c:115
b5ef1472 18388msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 18389msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 18390
0aac1a7b 18391#: sys-utils/lsns.c:116
80bbf3b5 18392msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 18393msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5 18394
0aac1a7b 18395#: sys-utils/lsns.c:117
80bbf3b5 18396msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 18397msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 18398
0aac1a7b 18399#: sys-utils/lsns.c:118
2994605f 18400msgid "parent namespace identifier (inode number)"
864c3878 18401msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
2994605f 18402
0aac1a7b 18403#: sys-utils/lsns.c:119
2994605f 18404msgid "owner namespace identifier (inode number)"
864c3878 18405msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
2994605f 18406
0aac1a7b 18407#: sys-utils/lsns.c:1208
c9c2e8c4 18408#, c-format
b5ef1472 18409msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 18410msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 18411
0aac1a7b 18412#: sys-utils/lsns.c:1211
b5ef1472 18413msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 18414msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 18415
0aac1a7b 18416#: sys-utils/lsns.c:1219
b5ef1472 18417msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 18418msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 18419
0aac1a7b 18420#: sys-utils/lsns.c:1222
80bbf3b5 18421msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 18422msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 18423
0aac1a7b 18424#: sys-utils/lsns.c:1223
c7094077 18425msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
8940a488 18426msgstr ""
eac6f956
RF
18427" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
18428" cgroup, time)\n"
d3cac66d 18429
0aac1a7b
KZ
18430#: sys-utils/lsns.c:1224
18431#, fuzzy
18432#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
18433msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18434msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
18435
18436#: sys-utils/lsns.c:1320
c9c2e8c4 18437#, c-format
b5ef1472 18438msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 18439msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 18440
0aac1a7b
KZ
18441#: sys-utils/lsns.c:1340
18442#, fuzzy, c-format
18443#| msgid "unknown namespace type: %s"
18444msgid "unknown tree type: %s"
18445msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
18446
18447#: sys-utils/lsns.c:1362
b5ef1472 18448msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 18449msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 18450
0aac1a7b 18451#: sys-utils/lsns.c:1363
b5ef1472 18452msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 18453msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 18454
0aac1a7b
KZ
18455#: sys-utils/lsns.c:1393
18456#, fuzzy
18457#| msgid "--pty is not supported for your system"
18458msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18459msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
18460
18461#: sys-utils/lsns.c:1423
b5ef1472
KZ
18462#, c-format
18463msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 18464msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 18465
0aac1a7b 18466#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 18467msgid "drop permissions failed."
acda89cb 18468msgstr "descarte de permissões falhou."
e9a7a47b 18469
0aac1a7b 18470#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
f8511249 18471#, c-format
05509318
KZ
18472msgid "%s from %s (libmount %s"
18473msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 18474
0aac1a7b 18475#: sys-utils/mount.c:128
05509318
KZ
18476msgid "failed to read mtab"
18477msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 18478
0aac1a7b 18479#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
3406942e 18480#, c-format
05509318
KZ
18481msgid "%-25s: ignored\n"
18482msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 18483
0aac1a7b 18484#: sys-utils/mount.c:191
8d398470 18485#, c-format
05509318
KZ
18486msgid "%-25s: already mounted\n"
18487msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 18488
0aac1a7b 18489#: sys-utils/mount.c:298
ee70cb20 18490#, c-format
05509318
KZ
18491msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18492msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 18493
0aac1a7b 18494#: sys-utils/mount.c:300
e9a7a47b 18495#, c-format
05509318
KZ
18496msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18497msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 18498
0aac1a7b 18499#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
e9a7a47b 18500#, c-format
05509318
KZ
18501msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18502msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 18503
0aac1a7b 18504#: sys-utils/mount.c:305
e9a7a47b 18505#, c-format
05509318
KZ
18506msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18507msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 18508
0aac1a7b 18509#: sys-utils/mount.c:325
864c3878 18510#, c-format
05509318
KZ
18511msgid ""
18512"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 18513" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
18514" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18515" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18516" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18517msgstr ""
18518"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
18519" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
18520" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
18521" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
18522" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
18523" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 18524
0aac1a7b
KZ
18525#: sys-utils/mount.c:354
18526#, c-format
18527msgid ""
18528"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18529" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18530msgstr ""
18531
18532#: sys-utils/mount.c:386
18533#, c-format
18534msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18535msgstr ""
18536
18537#: sys-utils/mount.c:415
05509318
KZ
18538#, c-format
18539msgid "%s: failed to parse"
76135256 18540msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 18541
0aac1a7b 18542#: sys-utils/mount.c:457
05509318
KZ
18543#, c-format
18544msgid "unsupported option format: %s"
18545msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 18546
0aac1a7b 18547#: sys-utils/mount.c:463
05509318
KZ
18548#, c-format
18549msgid "failed to append option '%s'"
18550msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 18551
0aac1a7b 18552#: sys-utils/mount.c:483
05509318
KZ
18553#, c-format
18554msgid ""
18555" %1$s [-lhV]\n"
18556" %1$s -a [options]\n"
18557" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18558" %1$s [options] <source> <directory>\n"
18559" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18560msgstr ""
18561" %1$s [-lhV]\n"
18562" %1$s -a [opções]\n"
18563" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
18564" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
18565" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 18566
0aac1a7b 18567#: sys-utils/mount.c:491
6bbace6d 18568msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 18569msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 18570
0aac1a7b 18571#: sys-utils/mount.c:495
05509318
KZ
18572#, c-format
18573msgid ""
18574" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18575" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18576" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18577" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18578" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18579msgstr ""
18580" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
18581" no fstab\n"
c9c2e8c4 18582" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
18583" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
18584" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
18585" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 18586
0aac1a7b 18587#: sys-utils/mount.c:501
76135256 18588#, c-format
540afa68 18589msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 18590msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 18591
0aac1a7b 18592#: sys-utils/mount.c:503
76135256 18593#, c-format
540afa68 18594msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 18595msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 18596
0aac1a7b
KZ
18597#: sys-utils/mount.c:505
18598#, c-format
18599msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18600msgstr ""
18601
18602#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
f8511249 18603#, c-format
540afa68
KZ
18604msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18605msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 18606
0aac1a7b 18607#: sys-utils/mount.c:509
8d398470 18608#, c-format
05509318 18609msgid ""
251e171e
KZ
18610" --options-mode <mode>\n"
18611" what to do with options loaded from fstab\n"
18612" --options-source <source>\n"
18613" mount options source\n"
18614" --options-source-force\n"
18615" force use of options from fstab/mtab\n"
18616msgstr ""
cbb5b175
RF
18617" --options-mode <modo>\n"
18618" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
18619" --options-source <fonte>\n"
18620" fonte das opções de montagem\n"
18621" --options-source-force\n"
18622" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e 18623
0aac1a7b 18624#: sys-utils/mount.c:516
251e171e
KZ
18625#, c-format
18626msgid ""
05509318
KZ
18627" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18628" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18629" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18630" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18631msgstr ""
18632" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
18633" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
18634" (usa com -a)\n"
18635" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
18636" (mesmo que -o ro)\n"
18637" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 18638
0aac1a7b 18639#: sys-utils/mount.c:521
05509318
KZ
18640#, c-format
18641msgid ""
18642" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18643" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18644msgstr ""
18645" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
18646" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 18647
0aac1a7b 18648#: sys-utils/mount.c:524
864c3878 18649#, c-format
d462a45d
KZ
18650msgid ""
18651" --target-prefix <path>\n"
2994605f 18652" specifies path used for all mountpoints\n"
acda89cb
RF
18653msgstr ""
18654" --target-prefix <caminho>\n"
18655" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
d462a45d 18656
0aac1a7b 18657#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
05509318 18658#, c-format
540afa68
KZ
18659msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18660msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
18661
0aac1a7b 18662#: sys-utils/mount.c:529
540afa68
KZ
18663#, c-format
18664msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 18665msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 18666
0aac1a7b 18667#: sys-utils/mount.c:531
cbb5b175 18668#, c-format
251e171e 18669msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 18670msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 18671
0aac1a7b 18672#: sys-utils/mount.c:537
eac6f956 18673#, c-format
05509318
KZ
18674msgid ""
18675"\n"
18676"Source:\n"
18677" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18678" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18679" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18680" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18681" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18682" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 18683" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
05509318
KZ
18684msgstr ""
18685"\n"
18686"Origem:\n"
18687" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
18688" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
18689" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
18690" de arquivos\n"
18691" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
18692" de arquivos\n"
18693" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
18694" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
eac6f956 18695" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
3406942e 18696
0aac1a7b 18697#: sys-utils/mount.c:547
4f93f289 18698#, c-format
05509318
KZ
18699msgid ""
18700" <device> specifies device by path\n"
18701" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18702" <file> regular file for loopdev setup\n"
18703msgstr ""
18704" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
18705" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
18706" (veja --bind/rbind)\n"
18707" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 18708
0aac1a7b 18709#: sys-utils/mount.c:552
e9a7a47b 18710#, c-format
05509318
KZ
18711msgid ""
18712"\n"
18713"Operations:\n"
18714" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18715" -M, --move move a subtree to some other place\n"
18716" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18717msgstr ""
18718"\n"
18719"Operações:\n"
18720" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
18721" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
18722" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
18723" outro lugar\n"
3406942e 18724
0aac1a7b 18725#: sys-utils/mount.c:557
8d398470 18726#, c-format
e9a7a47b 18727msgid ""
05509318
KZ
18728" --make-shared mark a subtree as shared\n"
18729" --make-slave mark a subtree as slave\n"
18730" --make-private mark a subtree as private\n"
18731" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 18732msgstr ""
05509318
KZ
18733" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
18734" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
18735" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
18736" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 18737
0aac1a7b 18738#: sys-utils/mount.c:562
0ed2f80b 18739#, c-format
05509318
KZ
18740msgid ""
18741" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18742" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18743" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18744" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18745msgstr ""
18746" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18747" como compartilhadas\n"
18748" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18749" como escravas\n"
18750" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18751" como privadas\n"
18752" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18753" como não vinculável\n"
3406942e 18754
0aac1a7b 18755#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
05509318
KZ
18756msgid "libmount context allocation failed"
18757msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 18758
0aac1a7b 18759#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
05509318
KZ
18760msgid "failed to set options pattern"
18761msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 18762
0aac1a7b 18763#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
cbb5b175 18764#, c-format
251e171e 18765msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 18766msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 18767
0aac1a7b 18768#: sys-utils/mount.c:994
05509318 18769msgid "source specified more than once"
069497f2 18770msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 18771
38f60450 18772#: sys-utils/mountpoint.c:121
05509318
KZ
18773#, c-format
18774msgid ""
18775" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18776" %1$s -x /dev/device\n"
18777msgstr ""
18778" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
18779" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 18780
38f60450 18781#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 18782msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 18783msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 18784
38f60450 18785#: sys-utils/mountpoint.c:128
05509318
KZ
18786msgid ""
18787" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 18788" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
18789" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18790" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18791msgstr ""
18792" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
acda89cb 18793" --nofollow não segue link simbólicos\n"
05509318
KZ
18794" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
18795" de arquivos\n"
18796" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
18797" de blocos\n"
3406942e 18798
38f60450 18799#: sys-utils/mountpoint.c:210
e9a7a47b 18800#, c-format
05509318
KZ
18801msgid "%s is not a mountpoint\n"
18802msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 18803
38f60450 18804#: sys-utils/mountpoint.c:216
05509318
KZ
18805#, c-format
18806msgid "%s is a mountpoint\n"
18807msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 18808
0aac1a7b 18809#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
76135256 18810#, c-format
ebe345d1
KZ
18811msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18812msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 18813
0aac1a7b 18814#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d 18815msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 18816msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 18817
0aac1a7b 18818#: sys-utils/nsenter.c:82
ebe345d1 18819msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 18820msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1 18821
0aac1a7b 18822#: sys-utils/nsenter.c:83
05509318 18823msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 18824msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 18825
0aac1a7b 18826#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 18827msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 18828msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 18829
0aac1a7b 18830#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 18831msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 18832msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 18833
0aac1a7b 18834#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 18835msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 18836msgstr ""
76135256
RF
18837" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
18838" processos de System V\n"
8d398470 18839
0aac1a7b 18840#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 18841msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 18842msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 18843
0aac1a7b 18844#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 18845msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 18846msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 18847
0aac1a7b 18848#: sys-utils/nsenter.c:89
784c8a40 18849msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 18850msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 18851
0aac1a7b 18852#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 18853msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 18854msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 18855
0aac1a7b 18856#: sys-utils/nsenter.c:91
c7094077 18857msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
eac6f956 18858msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
c7094077 18859
0aac1a7b 18860#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 18861msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 18862msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 18863
0aac1a7b 18864#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 18865msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 18866msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 18867
0aac1a7b 18868#: sys-utils/nsenter.c:94
6bbace6d
KZ
18869msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18870msgstr ""
76135256
RF
18871" --preserve-credentials\n"
18872" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 18873
0aac1a7b 18874#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d 18875msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 18876msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 18877
0aac1a7b 18878#: sys-utils/nsenter.c:96
6bbace6d 18879msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 18880msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 18881
0aac1a7b
KZ
18882#: sys-utils/nsenter.c:97
18883#, fuzzy
18884#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18885msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18886msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
18887
18888#: sys-utils/nsenter.c:98
05509318 18889msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 18890msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 18891
0aac1a7b 18892#: sys-utils/nsenter.c:100
d3cac66d 18893msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 18894msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 18895
0aac1a7b 18896#: sys-utils/nsenter.c:125
05509318
KZ
18897#, c-format
18898msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18899msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 18900
0aac1a7b 18901#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
05509318
KZ
18902msgid "failed to parse uid"
18903msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 18904
0aac1a7b 18905#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
05509318
KZ
18906msgid "failed to parse gid"
18907msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 18908
0aac1a7b 18909#: sys-utils/nsenter.c:389
d3cac66d 18910msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 18911msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 18912
0aac1a7b 18913#: sys-utils/nsenter.c:391
76135256 18914#, c-format
d3cac66d 18915msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 18916msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 18917
0aac1a7b 18918#: sys-utils/nsenter.c:394
76135256 18919#, c-format
d3cac66d 18920msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 18921msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 18922
0aac1a7b 18923#: sys-utils/nsenter.c:401
ebe345d1 18924msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 18925msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 18926
0aac1a7b 18927#: sys-utils/nsenter.c:461
8d398470 18928#, c-format
05509318
KZ
18929msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18930msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 18931
0aac1a7b 18932#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
05509318
KZ
18933msgid "cannot open current working directory"
18934msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 18935
0aac1a7b 18936#: sys-utils/nsenter.c:484
05509318
KZ
18937msgid "change directory by root file descriptor failed"
18938msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 18939
0aac1a7b 18940#: sys-utils/nsenter.c:487
05509318
KZ
18941msgid "chroot failed"
18942msgstr "chroot falhou"
55c8e797 18943
0aac1a7b 18944#: sys-utils/nsenter.c:507
05509318
KZ
18945msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18946msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 18947
0aac1a7b 18948#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
50bfc6e7 18949#: sys-utils/unshare.c:1062
05509318
KZ
18950msgid "setgroups failed"
18951msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 18952
49b90d82 18953#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 18954#, c-format
05509318
KZ
18955msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18956msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 18957
49b90d82 18958#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 18959msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 18960msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 18961
57f25377 18962#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 18963#, c-format
05509318
KZ
18964msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18965msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 18966
0aac1a7b 18967#: sys-utils/prlimit.c:77
05509318
KZ
18968msgid "address space limit"
18969msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 18970
0aac1a7b 18971#: sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
18972msgid "max core file size"
18973msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 18974
0aac1a7b 18975#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
18976msgid "CPU time"
18977msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 18978
0aac1a7b 18979#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
18980msgid "seconds"
18981msgstr "segundos"
7eda085c 18982
0aac1a7b 18983#: sys-utils/prlimit.c:80
05509318
KZ
18984msgid "max data size"
18985msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 18986
0aac1a7b 18987#: sys-utils/prlimit.c:81
05509318
KZ
18988msgid "max file size"
18989msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 18990
0aac1a7b 18991#: sys-utils/prlimit.c:82
05509318
KZ
18992msgid "max number of file locks held"
18993msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 18994
0aac1a7b 18995#: sys-utils/prlimit.c:82
b5ef1472 18996msgid "locks"
c9c2e8c4 18997msgstr "travas"
b5ef1472 18998
0aac1a7b 18999#: sys-utils/prlimit.c:83
05509318
KZ
19000msgid "max locked-in-memory address space"
19001msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 19002
0aac1a7b 19003#: sys-utils/prlimit.c:84
05509318
KZ
19004msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19005msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 19006
0aac1a7b 19007#: sys-utils/prlimit.c:85
05509318
KZ
19008msgid "max nice prio allowed to raise"
19009msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 19010
0aac1a7b 19011#: sys-utils/prlimit.c:86
05509318
KZ
19012msgid "max number of open files"
19013msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 19014
0aac1a7b 19015#: sys-utils/prlimit.c:86
b5ef1472 19016msgid "files"
c9c2e8c4 19017msgstr "arquivos"
b5ef1472 19018
0aac1a7b 19019#: sys-utils/prlimit.c:87
05509318
KZ
19020msgid "max number of processes"
19021msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 19022
0aac1a7b 19023#: sys-utils/prlimit.c:88
05509318
KZ
19024msgid "max resident set size"
19025msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 19026
0aac1a7b 19027#: sys-utils/prlimit.c:89
05509318
KZ
19028msgid "max real-time priority"
19029msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 19030
0aac1a7b 19031#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
19032msgid "timeout for real-time tasks"
19033msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 19034
0aac1a7b 19035#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
19036msgid "microsecs"
19037msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 19038
0aac1a7b 19039#: sys-utils/prlimit.c:91
05509318
KZ
19040msgid "max number of pending signals"
19041msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 19042
0aac1a7b 19043#: sys-utils/prlimit.c:91
b5ef1472 19044msgid "signals"
c9c2e8c4 19045msgstr "sinais"
b5ef1472 19046
0aac1a7b 19047#: sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
19048msgid "max stack size"
19049msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 19050
0aac1a7b 19051#: sys-utils/prlimit.c:125
05509318
KZ
19052msgid "resource name"
19053msgstr "nome do recurso"
8d398470 19054
0aac1a7b 19055#: sys-utils/prlimit.c:126
05509318
KZ
19056msgid "resource description"
19057msgstr "descrição do recurso"
3406942e 19058
0aac1a7b 19059#: sys-utils/prlimit.c:127
05509318
KZ
19060msgid "soft limit"
19061msgstr "limite soft"
8d398470 19062
0aac1a7b 19063#: sys-utils/prlimit.c:128
05509318
KZ
19064msgid "hard limit (ceiling)"
19065msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 19066
0aac1a7b 19067#: sys-utils/prlimit.c:129
05509318
KZ
19068msgid "units"
19069msgstr "unidades"
19070
0aac1a7b
KZ
19071#: sys-utils/prlimit.c:168
19072#, fuzzy, c-format
19073#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
19074msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
05509318 19075msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 19076
0aac1a7b
KZ
19077#: sys-utils/prlimit.c:170
19078#, fuzzy, c-format
19079#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19080msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19081msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
0ed2f80b 19082
0aac1a7b 19083#: sys-utils/prlimit.c:173
6bbace6d 19084msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 19085msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 19086
0aac1a7b 19087#: sys-utils/prlimit.c:176
05509318
KZ
19088msgid ""
19089" -p, --pid <pid> process id\n"
19090" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19091" --noheadings don't print headings\n"
19092" --raw use the raw output format\n"
19093" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
19094msgstr ""
19095" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
19096" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
19097" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
19098" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
19099" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 19100
0aac1a7b
KZ
19101#: sys-utils/prlimit.c:184
19102#, fuzzy
19103#| msgid "Resource"
05509318
KZ
19104msgid ""
19105"\n"
0aac1a7b
KZ
19106"Resources:\n"
19107msgstr "Recurso"
7eda085c 19108
0aac1a7b 19109#: sys-utils/prlimit.c:185
05509318
KZ
19110msgid ""
19111" -c, --core maximum size of core files created\n"
19112" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19113" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19114" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19115" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19116" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19117" -m, --rss maximum resident set size\n"
19118" -n, --nofile maximum number of open files\n"
19119" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19120" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19121" -s, --stack maximum stack size\n"
19122" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19123" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19124" -v, --as size of virtual memory\n"
19125" -x, --locks maximum number of file locks\n"
19126" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19127" under real-time scheduling\n"
19128msgstr ""
19129" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
19130" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
19131" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
19132" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
19133" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
19134" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
19135" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
19136" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
19137" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
19138" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
19139" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
19140" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
19141" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
19142" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
19143" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
19144" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
19145" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 19146
0aac1a7b
KZ
19147#: sys-utils/prlimit.c:205
19148msgid ""
19149" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19150" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19151msgstr ""
19152
19153#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19154#: sys-utils/prlimit.c:384
05509318
KZ
19155msgid "unlimited"
19156msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 19157
0aac1a7b 19158#: sys-utils/prlimit.c:345
0ed2f80b 19159#, c-format
05509318
KZ
19160msgid "failed to get old %s limit"
19161msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 19162
0aac1a7b 19163#: sys-utils/prlimit.c:369
0ed2f80b 19164#, c-format
05509318
KZ
19165msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19166msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 19167
0aac1a7b 19168#: sys-utils/prlimit.c:376
76135256 19169#, c-format
d3cac66d 19170msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 19171msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 19172
0aac1a7b 19173#: sys-utils/prlimit.c:391
05509318
KZ
19174#, c-format
19175msgid "failed to set the %s resource limit"
19176msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 19177
0aac1a7b 19178#: sys-utils/prlimit.c:392
8d398470 19179#, c-format
05509318
KZ
19180msgid "failed to get the %s resource limit"
19181msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 19182
0aac1a7b 19183#: sys-utils/prlimit.c:474
e9a7a47b 19184#, c-format
05509318
KZ
19185msgid "failed to parse %s limit"
19186msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 19187
0aac1a7b 19188#: sys-utils/prlimit.c:603
05509318
KZ
19189msgid "option --pid may be specified only once"
19190msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
19191
0aac1a7b 19192#: sys-utils/prlimit.c:632
05509318
KZ
19193msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19194msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
19195
0aac1a7b 19196#: sys-utils/readprofile.c:109
6bbace6d 19197msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 19198msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d 19199
0aac1a7b 19200#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 19201#, c-format
05509318
KZ
19202msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19203msgstr ""
19204" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
19205" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 19206
0aac1a7b 19207#: sys-utils/readprofile.c:115
0ed2f80b 19208#, c-format
05509318 19209msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 19210msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 19211
0aac1a7b 19212#: sys-utils/readprofile.c:117
e9a7a47b 19213#, c-format
05509318 19214msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 19215msgstr ""
05509318
KZ
19216" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
19217" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 19218
0aac1a7b 19219#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
19220msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19221msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 19222
0aac1a7b 19223#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
19224msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19225msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 19226
0aac1a7b 19227#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
19228msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19229msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 19230
0aac1a7b 19231#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
19232msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19233msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 19234
0aac1a7b 19235#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
19236msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19237msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 19238
0aac1a7b 19239#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
19240msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19241msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 19242
0aac1a7b 19243#: sys-utils/readprofile.c:124
05509318
KZ
19244msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19245msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 19246
0aac1a7b 19247#: sys-utils/readprofile.c:125
05509318
KZ
19248msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19249msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 19250
0aac1a7b
KZ
19251#: sys-utils/readprofile.c:204
19252#, fuzzy
19253#| msgid "failed to parse pid"
19254msgid "failed to parse multiplier"
19255msgstr "falha ao analisar o pid"
19256
19257#: sys-utils/readprofile.c:242
cf8316e2 19258#, c-format
05509318
KZ
19259msgid "error writing %s"
19260msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 19261
0aac1a7b 19262#: sys-utils/readprofile.c:253
57f25377 19263msgid "input file is empty"
daa531bc 19264msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377 19265
0aac1a7b 19266#: sys-utils/readprofile.c:275
05509318
KZ
19267msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19268msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
19269
0aac1a7b 19270#: sys-utils/readprofile.c:290
76135256 19271#, c-format
d3cac66d 19272msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 19273msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 19274
0aac1a7b 19275#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
54ca8dde 19276#, c-format
05509318
KZ
19277msgid "%s(%i): wrong map line"
19278msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 19279
0aac1a7b 19280#: sys-utils/readprofile.c:317
8d398470 19281#, c-format
05509318
KZ
19282msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19283msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 19284
0aac1a7b 19285#: sys-utils/readprofile.c:350
05509318
KZ
19286msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19287msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
19288
0aac1a7b 19289#: sys-utils/readprofile.c:411
05509318
KZ
19290msgid "total"
19291msgstr "total"
19292
6bbace6d
KZ
19293#: sys-utils/renice.c:52
19294msgid "process ID"
19295msgstr "ID do processo"
19296
19297#: sys-utils/renice.c:53
19298msgid "process group ID"
19299msgstr "ID do grupo do processo"
19300
49b90d82 19301#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 19302#, c-format
05509318
KZ
19303msgid ""
19304" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19305" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19306" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19307msgstr ""
19308" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
19309" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19310" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 19311
49b90d82 19312#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 19313msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 19314msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 19315
49b90d82 19316#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d 19317msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
acda89cb 19318msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
cf8316e2 19319
49b90d82 19320#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d 19321msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
acda89cb 19322msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 19323
49b90d82 19324#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d 19325msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
acda89cb 19326msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
49b90d82
KZ
19327
19328#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d 19329msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
acda89cb 19330msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
49b90d82
KZ
19331
19332#: sys-utils/renice.c:86
19333#, c-format
19334msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19335msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
19336
19337#: sys-utils/renice.c:99
19338#, c-format
19339msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19340msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
19341
19342#: sys-utils/renice.c:104
19343#, c-format
19344msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19345msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
19346
57f25377 19347#: sys-utils/renice.c:150
e4c43b55 19348#, c-format
80bbf3b5 19349msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 19350msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 19351
57f25377 19352#: sys-utils/renice.c:177
49b90d82
KZ
19353#, c-format
19354msgid "unknown user %s"
19355msgstr "usuário desconhecido %s"
19356
19357#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19358#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 19359#: sys-utils/renice.c:186
49b90d82
KZ
19360#, c-format
19361msgid "bad %s value: %s"
19362msgstr "valor de %s inválido: %s"
19363
38f60450 19364#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82 19365msgid "kernel device name"
ddc20b9e 19366msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 19367
38f60450 19368#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 19369msgid "device identifier value"
ddc20b9e 19370msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 19371
38f60450 19372#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 19373msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 19374msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 19375
38f60450 19376#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6 19377msgid "device type description"
ddc20b9e 19378msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 19379
38f60450 19380#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82 19381msgid "status of software block"
ddc20b9e 19382msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 19383
38f60450 19384#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82 19385msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 19386msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 19387
38f60450 19388#: sys-utils/rfkill.c:200
ddc20b9e 19389#, c-format
04ece4e6 19390msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 19391msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 19392
38f60450 19393#: sys-utils/rfkill.c:221
864c3878 19394#, c-format
2994605f 19395msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
864c3878 19396msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
49b90d82 19397
0aac1a7b 19398#: sys-utils/rfkill.c:259
ddc20b9e 19399#, c-format
04ece4e6 19400msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 19401msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 19402
0aac1a7b 19403#: sys-utils/rfkill.c:328
49b90d82 19404msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 19405msgstr "identificador inválido"
49b90d82 19406
0aac1a7b 19407#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82
KZ
19408msgid "blocked"
19409msgstr "bloqueado"
19410
0aac1a7b 19411#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 19412msgid "unblocked"
ddc20b9e 19413msgstr "desbloqueado"
49b90d82 19414
0aac1a7b
KZ
19415#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19416#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
ddc20b9e 19417#, c-format
49b90d82 19418msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 19419msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 19420
0aac1a7b 19421#: sys-utils/rfkill.c:633
ddc20b9e 19422#, c-format
49b90d82 19423msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 19424msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 19425
0aac1a7b 19426#: sys-utils/rfkill.c:636
49b90d82 19427msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 19428msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 19429
49b90d82 19430#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 19431#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
19432#. *
19433#. list [identifier] (lista [tarkenne])
19434#.
0aac1a7b 19435#: sys-utils/rfkill.c:660
49b90d82 19436msgid " help\n"
ddc20b9e 19437msgstr " help\n"
55c8e797 19438
0aac1a7b 19439#: sys-utils/rfkill.c:661
49b90d82 19440msgid " event\n"
ddc20b9e 19441msgstr " event\n"
55c8e797 19442
0aac1a7b 19443#: sys-utils/rfkill.c:662
49b90d82 19444msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 19445msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 19446
0aac1a7b 19447#: sys-utils/rfkill.c:663
49b90d82 19448msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 19449msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 19450
0aac1a7b 19451#: sys-utils/rfkill.c:664
49b90d82 19452msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 19453msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 19454
0aac1a7b 19455#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 19456msgid " toggle identifier\n"
864c3878 19457msgstr " toggle identificador\n"
38f60450 19458
57f25377 19459#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 19460msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 19461msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 19462
57f25377 19463#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
19464msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19465msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 19466
57f25377 19467#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 19468#, c-format
05509318
KZ
19469msgid ""
19470" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19471" the default is %s\n"
19472msgstr ""
19473" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
19474" (padrão %s)\n"
8d398470 19475
57f25377 19476#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 19477msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 19478msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 19479
57f25377 19480#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
19481msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19482msgstr ""
19483" -d, --device <dispositivo>\n"
19484" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 19485
57f25377 19486#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
19487msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19488msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 19489
57f25377 19490#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
19491msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19492msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 19493
57f25377 19494#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 19495msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 19496msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 19497
57f25377 19498#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
19499msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19500msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 19501
57f25377 19502#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
19503msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19504msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 19505
57f25377 19506#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
19507msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19508msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 19509
57f25377 19510#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
19511msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19512msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 19513
57f25377 19514#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
19515msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19516msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 19517
57f25377 19518#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
19519msgid "read rtc time failed"
19520msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 19521
57f25377 19522#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
19523msgid "read system time failed"
19524msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 19525
57f25377 19526#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
19527msgid "convert rtc time failed"
19528msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 19529
c7094077 19530#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
19531msgid "set rtc wake alarm failed"
19532msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 19533
c7094077 19534#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 19535msgid "discarding stdin"
e4c43b55 19536msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 19537
c7094077 19538#: sys-utils/rtcwake.c:331
76135256 19539#, c-format
d3cac66d 19540msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 19541msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 19542
2994605f 19543#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
05509318
KZ
19544msgid "read rtc alarm failed"
19545msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 19546
c7094077 19547#: sys-utils/rtcwake.c:350
0ed2f80b 19548#, c-format
05509318
KZ
19549msgid "alarm: off\n"
19550msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 19551
c7094077 19552#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
19553msgid "convert time failed"
19554msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 19555
c7094077 19556#: sys-utils/rtcwake.c:369
0ed2f80b 19557#, c-format
05509318
KZ
19558msgid "alarm: on %s"
19559msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 19560
c7094077
KZ
19561#: sys-utils/rtcwake.c:402
19562#, c-format
19563msgid "%s: unable to find device"
19564msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
19565
19566#: sys-utils/rtcwake.c:413
76135256 19567#, c-format
d3cac66d 19568msgid "could not read: %s"
76135256 19569msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 19570
2994605f 19571#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b 19572#, c-format
05509318
KZ
19573msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19574msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 19575
2994605f 19576#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318 19577msgid "invalid seconds argument"
069497f2 19578msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 19579
2994605f 19580#: sys-utils/rtcwake.c:505
05509318 19581msgid "invalid time argument"
069497f2 19582msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 19583
2994605f 19584#: sys-utils/rtcwake.c:532
05509318
KZ
19585#, c-format
19586msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19587msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 19588
2994605f 19589#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
19590msgid "Using UTC time.\n"
19591msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 19592
2994605f 19593#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
19594msgid "Using local time.\n"
19595msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 19596
2994605f 19597#: sys-utils/rtcwake.c:541
d3cac66d 19598msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 19599msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 19600
2994605f 19601#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
19602#, c-format
19603msgid "%s not enabled for wakeup events"
19604msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 19605
2994605f 19606#: sys-utils/rtcwake.c:554
864c3878 19607#, c-format
2994605f 19608msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
864c3878 19609msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
e9a7a47b 19610
2994605f 19611#: sys-utils/rtcwake.c:567
05509318
KZ
19612#, c-format
19613msgid "time doesn't go backward to %s"
19614msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 19615
2994605f 19616#: sys-utils/rtcwake.c:580
05509318
KZ
19617#, c-format
19618msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19619msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 19620
2994605f 19621#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 19622#, c-format
05509318
KZ
19623msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19624msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 19625
2994605f 19626#: sys-utils/rtcwake.c:596
4f93f289 19627#, c-format
05509318
KZ
19628msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19629msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 19630
2994605f 19631#: sys-utils/rtcwake.c:619
0ed2f80b 19632#, c-format
05509318
KZ
19633msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19634msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 19635
2994605f 19636#: sys-utils/rtcwake.c:628
57f25377 19637msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 19638msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 19639
2994605f 19640#: sys-utils/rtcwake.c:638
0ed2f80b 19641#, c-format
05509318
KZ
19642msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19643msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
19644
2994605f 19645#: sys-utils/rtcwake.c:643
05509318
KZ
19646msgid "rtc read failed"
19647msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 19648
2994605f 19649#: sys-utils/rtcwake.c:655
0ed2f80b 19650#, c-format
05509318
KZ
19651msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19652msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 19653
2994605f 19654#: sys-utils/rtcwake.c:659
05509318
KZ
19655#, c-format
19656msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19657msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 19658
2994605f 19659#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
19660#, c-format
19661msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19662msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
19663
2994605f 19664#: sys-utils/rtcwake.c:680
05509318
KZ
19665msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19666msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
19667
6bbace6d 19668#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
19669#, c-format
19670msgid "Switching on %s.\n"
19671msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 19672
251e171e 19673#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 19674#, c-format
251e171e 19675msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 19676msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 19677
251e171e 19678#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 19679msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 19680msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 19681
251e171e 19682#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
19683msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19684msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 19685
251e171e 19686#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
19687msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19688msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 19689
251e171e 19690#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
19691msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19692msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 19693
251e171e 19694#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
19695msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19696msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 19697
251e171e 19698#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
19699msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19700msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
19701
251e171e 19702#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
19703msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19704msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 19705
251e171e 19706#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
19707msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19708msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 19709
251e171e 19710#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
19711msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19712msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 19713
251e171e 19714#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
19715msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19716msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 19717
251e171e 19718#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
19719msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19720msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 19721
251e171e 19722#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
19723msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19724msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 19725
251e171e 19726#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
19727msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19728msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
19729
251e171e 19730#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 19731msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 19732msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 19733
251e171e 19734#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
19735msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19736msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 19737
00675fd5 19738#: sys-utils/setarch.c:293
76135256 19739#, c-format
6bbace6d 19740msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 19741msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 19742
00675fd5 19743#: sys-utils/setarch.c:342
05509318
KZ
19744msgid "Not enough arguments"
19745msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 19746
00675fd5 19747#: sys-utils/setarch.c:410
6bbace6d 19748msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 19749msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 19750
00675fd5 19751#: sys-utils/setarch.c:423
251e171e 19752msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 19753msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 19754
00675fd5 19755#: sys-utils/setarch.c:435
251e171e
KZ
19756#, c-format
19757msgid "%s: Unrecognized architecture"
19758msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
19759
00675fd5 19760#: sys-utils/setarch.c:453
76135256 19761#, c-format
6bbace6d 19762msgid "failed to set personality to %s"
76135256 19763msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 19764
00675fd5 19765#: sys-utils/setarch.c:465
c9c2e8c4 19766#, c-format
784c8a40 19767msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 19768msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 19769
d462a45d 19770#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
19771#, c-format
19772msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19773msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
19774
d462a45d 19775#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 19776msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 19777msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 19778
d462a45d 19779#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 19780msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 19781msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 19782
d462a45d 19783#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 19784msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 19785msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 19786
d462a45d 19787#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 19788msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 19789msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 19790
d462a45d 19791#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 19792msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 19793msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 19794
d462a45d 19795#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 19796msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 19797msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 19798
d462a45d 19799#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 19800msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 19801msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 19802
d462a45d 19803#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 19804msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 19805msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 19806
d462a45d 19807#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 19808msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 19809msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 19810
d462a45d 19811#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 19812msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 19813msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 19814
d462a45d 19815#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 19816msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 19817msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 19818
d462a45d 19819#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 19820msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 19821msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 19822
d462a45d 19823#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 19824msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 19825msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 19826
d462a45d 19827#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 19828msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 19829msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 19830
d462a45d 19831#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 19832msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 19833msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 19834
d462a45d 19835#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 19836msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 19837msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 19838
d462a45d 19839#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 19840msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 19841msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 19842
d462a45d 19843#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
19844msgid ""
19845" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19846" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
19847msgstr ""
19848" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
19849" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 19850
d462a45d 19851#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 19852msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 19853msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 19854
d462a45d 19855#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 19856msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 19857msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 19858
d462a45d 19859#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
19860msgid ""
19861" --reset-env clear all environment and initialize\n"
19862" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19863msgstr ""
cbb5b175
RF
19864" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
19865" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 19866
d462a45d 19867#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
19868msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19869msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 19870
d462a45d 19871#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 19872msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 19873msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 19874
38f60450
KZ
19875#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19876#, c-format
19877msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19878msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
19879
19880#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
19881msgid "getting process secure bits failed"
19882msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 19883
38f60450 19884#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
19885#, c-format
19886msgid "Securebits: "
19887msgstr "Securebits: "
7eda085c 19888
38f60450 19889#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
19890#, c-format
19891msgid "[none]\n"
19892msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 19893
38f60450 19894#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
19895#, c-format
19896msgid "%s: too long"
19897msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 19898
38f60450 19899#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
19900#, c-format
19901msgid "Supplementary groups: "
19902msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 19903
38f60450
KZ
19904#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19905#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
19906#, c-format
19907msgid "[none]"
19908msgstr "[nenhum]"
7eda085c 19909
38f60450 19910#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e 19911msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 19912msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 19913
38f60450 19914#: sys-utils/setpriv.c:321
864c3878 19915#, c-format
38f60450 19916msgid "Parent death signal: "
864c3878 19917msgstr "Sinal de morte de pai: "
38f60450
KZ
19918
19919#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
19920#, c-format
19921msgid "uid: %u\n"
19922msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 19923
38f60450 19924#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
19925#, c-format
19926msgid "euid: %u\n"
19927msgstr "euid: %u\n"
19928
38f60450 19929#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
19930#, c-format
19931msgid "suid: %u\n"
19932msgstr "suid: %u\n"
19933
38f60450 19934#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
19935msgid "getresuid failed"
19936msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 19937
38f60450 19938#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
19939msgid "getresgid failed"
19940msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 19941
38f60450 19942#: sys-utils/setpriv.c:363
e9a7a47b 19943#, c-format
05509318
KZ
19944msgid "Effective capabilities: "
19945msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 19946
38f60450 19947#: sys-utils/setpriv.c:368
e9a7a47b 19948#, c-format
05509318
KZ
19949msgid "Permitted capabilities: "
19950msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 19951
38f60450 19952#: sys-utils/setpriv.c:374
b359eb3b 19953#, c-format
05509318
KZ
19954msgid "Inheritable capabilities: "
19955msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 19956
38f60450 19957#: sys-utils/setpriv.c:379
ddc20b9e 19958#, c-format
49b90d82 19959msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 19960msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 19961
38f60450 19962#: sys-utils/setpriv.c:384
ddc20b9e 19963#, c-format
49b90d82 19964msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 19965msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 19966
38f60450 19967#: sys-utils/setpriv.c:387
7eda085c 19968#, c-format
05509318
KZ
19969msgid "Capability bounding set: "
19970msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 19971
38f60450 19972#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
19973msgid "SELinux label"
19974msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 19975
38f60450 19976#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
19977msgid "AppArmor profile"
19978msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 19979
38f60450 19980#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
19981msgid "Invalid supplementary group id"
19982msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 19983
38f60450 19984#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e 19985msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 19986msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 19987
38f60450 19988#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
19989msgid "setresuid failed"
19990msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 19991
38f60450 19992#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
19993msgid "setresgid failed"
19994msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 19995
38f60450 19996#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82 19997msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 19998msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 19999
38f60450 20000#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
20001msgid "bad capability string"
20002msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 20003
38f60450 20004#: sys-utils/setpriv.c:545
05509318
KZ
20005#, c-format
20006msgid "unknown capability \"%s\""
20007msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 20008
38f60450 20009#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
20010msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20011msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 20012
38f60450 20013#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
20014msgid "bad securebits string"
20015msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 20016
38f60450 20017#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
20018msgid "+all securebits is not allowed"
20019msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 20020
38f60450 20021#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
20022msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20023msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 20024
38f60450 20025#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
20026msgid "unrecognized securebit"
20027msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 20028
38f60450 20029#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
20030msgid "SELinux is not running"
20031msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 20032
38f60450 20033#: sys-utils/setpriv.c:632
069497f2 20034#, c-format
05509318 20035msgid "close failed: %s"
069497f2 20036msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 20037
38f60450 20038#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
20039msgid "AppArmor is not running"
20040msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 20041
38f60450 20042#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
20043msgid "duplicate --no-new-privs option"
20044msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 20045
38f60450 20046#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
20047msgid "duplicate ruid"
20048msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 20049
38f60450 20050#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
20051msgid "failed to parse ruid"
20052msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 20053
38f60450 20054#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
20055msgid "duplicate euid"
20056msgstr "euid duplicado"
7eda085c 20057
38f60450 20058#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
20059msgid "failed to parse euid"
20060msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 20061
38f60450 20062#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
20063msgid "duplicate ruid or euid"
20064msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 20065
38f60450 20066#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
20067msgid "failed to parse reuid"
20068msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 20069
38f60450 20070#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
20071msgid "duplicate rgid"
20072msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 20073
38f60450 20074#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
20075msgid "failed to parse rgid"
20076msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 20077
38f60450 20078#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
20079msgid "duplicate egid"
20080msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 20081
38f60450 20082#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
20083msgid "failed to parse egid"
20084msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 20085
38f60450 20086#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
20087msgid "duplicate rgid or egid"
20088msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 20089
38f60450 20090#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
20091msgid "failed to parse regid"
20092msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 20093
38f60450 20094#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
20095msgid "duplicate --clear-groups option"
20096msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 20097
38f60450 20098#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
20099msgid "duplicate --keep-groups option"
20100msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 20101
38f60450 20102#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82 20103msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 20104msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 20105
38f60450 20106#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
20107msgid "duplicate --groups option"
20108msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 20109
38f60450 20110#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e 20111msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 20112msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 20113
38f60450 20114#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
20115msgid "duplicate --inh-caps option"
20116msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 20117
38f60450 20118#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82 20119msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 20120msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 20121
38f60450 20122#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
20123msgid "duplicate --bounding-set option"
20124msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 20125
38f60450 20126#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
20127msgid "duplicate --securebits option"
20128msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 20129
38f60450 20130#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
20131msgid "duplicate --selinux-label option"
20132msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 20133
38f60450 20134#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
20135msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20136msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 20137
38f60450 20138#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
20139msgid "--dump is incompatible with all other options"
20140msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 20141
38f60450 20142#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
20143msgid "--list-caps must be specified alone"
20144msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 20145
38f60450 20146#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
20147msgid "No program specified"
20148msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 20149
38f60450 20150#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82 20151msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 20152msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 20153
38f60450 20154#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82 20155msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 20156msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 20157
38f60450 20158#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
20159#, c-format
20160msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 20161msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 20162
38f60450 20163#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
20164msgid "disallow granting new privileges failed"
20165msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 20166
38f60450 20167#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
20168msgid "keep process capabilities failed"
20169msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 20170
38f60450 20171#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
20172msgid "activate capabilities"
20173msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 20174
38f60450 20175#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
20176msgid "reactivate capabilities"
20177msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 20178
38f60450 20179#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82 20180msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 20181msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 20182
38f60450 20183#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318 20184msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 20185msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 20186
38f60450 20187#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
20188msgid "apply bounding set"
20189msgstr "aplicar conjunto delimitador"
20190
38f60450 20191#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
20192msgid "apply capabilities"
20193msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 20194
38f60450 20195#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e 20196msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 20197msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 20198
49b90d82 20199#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 20200#, c-format
05509318
KZ
20201msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20202msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 20203
49b90d82 20204#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 20205msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 20206msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 20207
49b90d82 20208#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
20209msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20210msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 20211
49b90d82 20212#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 20213msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 20214msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
20215
20216#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
20217msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20218msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 20219
80bbf3b5 20220#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
20221msgid "fork"
20222msgstr "fork"
7eda085c 20223
80bbf3b5 20224#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 20225#, c-format
05509318
KZ
20226msgid "child %d did not exit normally"
20227msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 20228
80bbf3b5 20229#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
20230msgid "setsid failed"
20231msgstr "setsid falhou"
20232
80bbf3b5 20233#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
20234msgid "failed to set the controlling terminal"
20235msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 20236
c7094077 20237#: sys-utils/swapoff.c:94
e9a7a47b 20238#, c-format
05509318
KZ
20239msgid "swapoff %s\n"
20240msgstr "swapoff %s\n"
20241
c7094077 20242#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
20243msgid "Not superuser."
20244msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 20245
c7094077 20246#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
e9a7a47b 20247#, c-format
05509318
KZ
20248msgid "%s: swapoff failed"
20249msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 20250
0aac1a7b 20251#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
e9a7a47b 20252#, c-format
05509318
KZ
20253msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20254msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
20255
c7094077 20256#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d 20257msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 20258msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 20259
c7094077 20260#: sys-utils/swapoff.c:147
e9a7a47b 20261msgid ""
05509318
KZ
20262" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20263" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 20264msgstr ""
05509318
KZ
20265" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
20266" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 20267
c7094077 20268#: sys-utils/swapoff.c:153
05509318
KZ
20269msgid ""
20270"\n"
20271"The <spec> parameter:\n"
20272" -L <label> LABEL of device to be used\n"
20273" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20274" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20275" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20276" <device> name of device to be used\n"
20277" <file> name of file to be used\n"
20278msgstr ""
20279"\n"
20280"o parâmetro <espec>:\n"
20281" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
20282" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 20283" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
20284" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
20285" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
20286" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 20287
80bbf3b5 20288#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
20289msgid "device file or partition path"
20290msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 20291
80bbf3b5 20292#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
20293msgid "type of the device"
20294msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 20295
80bbf3b5 20296#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
20297msgid "size of the swap area"
20298msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 20299
80bbf3b5 20300#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
20301msgid "bytes in use"
20302msgstr "bytes em uso"
20303
80bbf3b5 20304#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
20305msgid "swap priority"
20306msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 20307
80bbf3b5 20308#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 20309msgid "swap uuid"
76135256 20310msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 20311
80bbf3b5 20312#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 20313msgid "swap label"
76135256 20314msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 20315
2994605f
KZ
20316#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20317#: sys-utils/swapon.c:250
864c3878 20318#, c-format
2994605f 20319msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
864c3878 20320msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
05509318 20321
2994605f 20322#: sys-utils/swapon.c:328
b359eb3b 20323#, c-format
05509318
KZ
20324msgid "%s: reinitializing the swap."
20325msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 20326
0aac1a7b 20327#: sys-utils/swapon.c:387
b359eb3b 20328#, c-format
05509318
KZ
20329msgid "%s: lseek failed"
20330msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 20331
0aac1a7b 20332#: sys-utils/swapon.c:393
e9a7a47b 20333#, c-format
05509318
KZ
20334msgid "%s: write signature failed"
20335msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 20336
0aac1a7b 20337#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
20338#, c-format
20339msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20340msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
20341
0aac1a7b 20342#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
20343#, c-format
20344msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20345msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
20346
0aac1a7b 20347#: sys-utils/swapon.c:547
e9a7a47b 20348#, c-format
05509318
KZ
20349msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20350msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 20351
0aac1a7b 20352#: sys-utils/swapon.c:555
4f93f289 20353#, c-format
05509318
KZ
20354msgid "%s: get size failed"
20355msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 20356
0aac1a7b 20357#: sys-utils/swapon.c:561
7eda085c 20358#, c-format
05509318
KZ
20359msgid "%s: read swap header failed"
20360msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 20361
0aac1a7b 20362#: sys-utils/swapon.c:566
c9c2e8c4 20363#, c-format
784c8a40 20364msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 20365msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 20366
0aac1a7b 20367#: sys-utils/swapon.c:577
e9a7a47b 20368#, c-format
05509318
KZ
20369msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20370msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 20371
0aac1a7b 20372#: sys-utils/swapon.c:582
05509318
KZ
20373#, c-format
20374msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20375msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 20376
0aac1a7b 20377#: sys-utils/swapon.c:592
4f93f289 20378#, c-format
05509318
KZ
20379msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20380msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 20381
0aac1a7b 20382#: sys-utils/swapon.c:598
4f93f289 20383#, c-format
05509318
KZ
20384msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20385msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 20386
0aac1a7b 20387#: sys-utils/swapon.c:607
4f93f289 20388#, c-format
05509318
KZ
20389msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20390msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 20391
0aac1a7b 20392#: sys-utils/swapon.c:677
05509318
KZ
20393#, c-format
20394msgid "swapon %s\n"
20395msgstr "swapon %s\n"
20396
0aac1a7b 20397#: sys-utils/swapon.c:681
05509318
KZ
20398#, c-format
20399msgid "%s: swapon failed"
20400msgstr "%s: swapon falhou"
20401
0aac1a7b 20402#: sys-utils/swapon.c:760
c9c2e8c4 20403#, c-format
784c8a40 20404msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 20405msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 20406
0aac1a7b 20407#: sys-utils/swapon.c:782
c9c2e8c4 20408#, c-format
784c8a40 20409msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 20410msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 20411
0aac1a7b 20412#: sys-utils/swapon.c:788
8940a488 20413#, c-format
6cd39864 20414msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 20415msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 20416
0aac1a7b 20417#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 20418msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 20419msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 20420
0aac1a7b 20421#: sys-utils/swapon.c:813
6bbace6d 20422msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 20423msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 20424
0aac1a7b 20425#: sys-utils/swapon.c:814
6bbace6d
KZ
20426msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20427msgstr ""
76135256 20428" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 20429" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 20430
0aac1a7b 20431#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d 20432msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 20433msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 20434
0aac1a7b 20435#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d 20436msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 20437msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 20438
0aac1a7b 20439#: sys-utils/swapon.c:817
6bbace6d 20440msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 20441msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 20442
0aac1a7b 20443#: sys-utils/swapon.c:818
6bbace6d 20444msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 20445msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 20446
0aac1a7b 20447#: sys-utils/swapon.c:819
6bbace6d
KZ
20448msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20449msgstr ""
76135256
RF
20450" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
20451" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 20452
0aac1a7b 20453#: sys-utils/swapon.c:820
6bbace6d 20454msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 20455msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 20456
0aac1a7b 20457#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d 20458msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 20459msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 20460
0aac1a7b 20461#: sys-utils/swapon.c:822
6bbace6d 20462msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 20463msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 20464
0aac1a7b 20465#: sys-utils/swapon.c:823
6bbace6d 20466msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 20467msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 20468
0aac1a7b 20469#: sys-utils/swapon.c:824
6bbace6d 20470msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 20471msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 20472
0aac1a7b 20473#: sys-utils/swapon.c:829
e8f26419 20474msgid ""
05509318
KZ
20475"\n"
20476"The <spec> parameter:\n"
20477" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20478" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20479" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20480" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20481" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20482" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20483" <device> name of device to be used\n"
20484" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 20485msgstr ""
05509318
KZ
20486"\n"
20487"O parâmetro <espec>:\n"
20488" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
20489" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
20490" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
20491" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
20492" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
20493" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
20494" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
20495" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 20496
0aac1a7b 20497#: sys-utils/swapon.c:839
e9a7a47b 20498msgid ""
05509318
KZ
20499"\n"
20500"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
20501" once : only single-time area discards are issued\n"
20502" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20503"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 20504msgstr ""
05509318
KZ
20505"\n"
20506"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
20507" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
20508" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 20509"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 20510
0aac1a7b 20511#: sys-utils/swapon.c:921
05509318
KZ
20512msgid "failed to parse priority"
20513msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 20514
0aac1a7b 20515#: sys-utils/swapon.c:940
e9a7a47b 20516#, c-format
05509318
KZ
20517msgid "unsupported discard policy: %s"
20518msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 20519
784c8a40 20520#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 20521#, c-format
05509318
KZ
20522msgid "cannot find the device for %s"
20523msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 20524
ebe345d1 20525#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
20526msgid "failed to open directory"
20527msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 20528
38f60450 20529#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
20530msgid "stat failed"
20531msgstr "stat falhou"
7eda085c 20532
38f60450 20533#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
20534msgid "failed to read directory"
20535msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 20536
38f60450 20537#: sys-utils/switch_root.c:113
e9a7a47b 20538#, c-format
05509318
KZ
20539msgid "failed to unlink %s"
20540msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 20541
38f60450 20542#: sys-utils/switch_root.c:160
4f93f289 20543#, c-format
05509318
KZ
20544msgid "failed to mount moving %s to %s"
20545msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 20546
38f60450 20547#: sys-utils/switch_root.c:162
4f93f289 20548#, c-format
05509318
KZ
20549msgid "forcing unmount of %s"
20550msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 20551
38f60450 20552#: sys-utils/switch_root.c:168
e9a7a47b 20553#, c-format
05509318
KZ
20554msgid "failed to change directory to %s"
20555msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 20556
38f60450 20557#: sys-utils/switch_root.c:179
e9a7a47b 20558#, c-format
05509318
KZ
20559msgid "failed to mount moving %s to /"
20560msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 20561
38f60450 20562#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
20563msgid "failed to change root"
20564msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 20565
38f60450 20566#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
20567msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20568msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 20569
38f60450 20570#: sys-utils/switch_root.c:226
0ed2f80b 20571#, c-format
05509318
KZ
20572msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20573msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 20574
38f60450 20575#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d 20576msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 20577msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 20578
38f60450 20579#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318
KZ
20580msgid "failed. Sorry."
20581msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 20582
38f60450 20583#: sys-utils/switch_root.c:278
0ed2f80b 20584#, c-format
05509318
KZ
20585msgid "cannot access %s"
20586msgstr "não foi possível acessar %s"
20587
49b90d82 20588#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 20589msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 20590msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 20591
49b90d82 20592#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 20593msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 20594msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 20595
49b90d82 20596#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
20597msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20598msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
20599
49b90d82 20600#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
20601msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20602msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
20603
49b90d82 20604#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 20605msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 20606msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
20607
20608#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20609#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20610#. exactly that very same string.
49b90d82 20611#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
20612msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20613msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
20614
49b90d82 20615#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
20616msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20617msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
20618
49b90d82 20619#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
20620msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20621msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
20622
49b90d82 20623#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
20624msgid " -s, --status query printer status\n"
20625msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
20626
49b90d82 20627#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
20628msgid " -r, --reset reset the port\n"
20629msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
20630
49b90d82 20631#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
20632msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20633msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
20634
57f25377 20635#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 20636#, c-format
05509318
KZ
20637msgid "%s not an lp device"
20638msgstr "%s não é um dispositivo lp"
20639
57f25377 20640#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
20641msgid "LPGETSTATUS error"
20642msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 20643
57f25377 20644#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 20645#, c-format
05509318
KZ
20646msgid "%s status is %d"
20647msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 20648
57f25377 20649#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 20650#, c-format
05509318
KZ
20651msgid ", busy"
20652msgstr ", ocupado"
3406942e 20653
57f25377 20654#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 20655#, c-format
05509318
KZ
20656msgid ", ready"
20657msgstr ", pronto"
3406942e 20658
57f25377 20659#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 20660#, c-format
05509318
KZ
20661msgid ", out of paper"
20662msgstr ", sem papel"
b9ae633e 20663
57f25377 20664#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 20665#, c-format
05509318
KZ
20666msgid ", on-line"
20667msgstr ", on-line"
b9ae633e 20668
57f25377 20669#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 20670#, c-format
05509318
KZ
20671msgid ", error"
20672msgstr ", erro"
55c8e797 20673
c7094077 20674#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
20675msgid "ioctl failed"
20676msgstr "ioctl falhou"
20677
c7094077 20678#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
20679msgid "LPGETIRQ error"
20680msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 20681
c7094077 20682#: sys-utils/tunelp.c:311
e9a7a47b 20683#, c-format
05509318
KZ
20684msgid "%s using IRQ %d\n"
20685msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 20686
c7094077 20687#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b 20688#, c-format
05509318
KZ
20689msgid "%s using polling\n"
20690msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 20691
38f60450 20692#: sys-utils/umount.c:82
4f93f289 20693#, c-format
e9a7a47b 20694msgid ""
05509318
KZ
20695" %1$s [-hV]\n"
20696" %1$s -a [options]\n"
20697" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 20698msgstr ""
05509318
KZ
20699" %1$s [-hV]\n"
20700" %1$s -a [opções]\n"
20701" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 20702
38f60450 20703#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 20704msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 20705msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 20706
38f60450 20707#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
20708msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20709msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 20710
38f60450 20711#: sys-utils/umount.c:92
e9a7a47b 20712msgid ""
05509318
KZ
20713" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20714" current namespace\n"
e9a7a47b 20715msgstr ""
05509318
KZ
20716" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
20717" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 20718
38f60450 20719#: sys-utils/umount.c:94
05509318 20720msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 20721msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 20722
38f60450 20723#: sys-utils/umount.c:95
05509318 20724msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 20725msgstr ""
05509318
KZ
20726" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
20727" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 20728
38f60450 20729#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
20730msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20731msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 20732
38f60450 20733#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
20734msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20735msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 20736
38f60450 20737#: sys-utils/umount.c:98
05509318 20738msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 20739msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 20740
38f60450 20741#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
20742msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20743msgstr ""
20744" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
20745" as coisas depois\n"
55032d70 20746
38f60450 20747#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
20748msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20749msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 20750
38f60450 20751#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
20752msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20753msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
20754
38f60450 20755#: sys-utils/umount.c:103
05509318 20756msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 20757msgstr ""
05509318
KZ
20758" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
20759" leitura\n"
55032d70 20760
38f60450 20761#: sys-utils/umount.c:104
05509318
KZ
20762msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20763msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 20764
38f60450 20765#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 20766msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 20767msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e 20768
38f60450 20769#: sys-utils/umount.c:107
251e171e 20770msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 20771msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 20772
0aac1a7b 20773#: sys-utils/umount.c:152
05509318
KZ
20774#, c-format
20775msgid "%s (%s) unmounted"
20776msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 20777
0aac1a7b 20778#: sys-utils/umount.c:154
05509318
KZ
20779#, c-format
20780msgid "%s unmounted"
20781msgstr "%s desmontado"
55032d70 20782
0aac1a7b 20783#: sys-utils/umount.c:223
05509318
KZ
20784msgid "failed to set umount target"
20785msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 20786
0aac1a7b 20787#: sys-utils/umount.c:256
05509318
KZ
20788msgid "libmount table allocation failed"
20789msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
20790
0aac1a7b 20791#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
05509318
KZ
20792msgid "libmount iterator allocation failed"
20793msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
20794
0aac1a7b 20795#: sys-utils/umount.c:315
05509318
KZ
20796#, c-format
20797msgid "failed to get child fs of %s"
20798msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 20799
0aac1a7b 20800#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
05509318
KZ
20801#, c-format
20802msgid "%s: not found"
20803msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 20804
0aac1a7b 20805#: sys-utils/umount.c:388
e9a7a47b 20806#, c-format
05509318 20807msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 20808msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 20809
0aac1a7b 20810#: sys-utils/unshare.c:96
76135256 20811#, c-format
6bbace6d 20812msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 20813msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 20814
0aac1a7b 20815#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
e9a7a47b 20816#, c-format
05509318
KZ
20817msgid "write failed %s"
20818msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 20819
0aac1a7b 20820#: sys-utils/unshare.c:155
76135256 20821#, c-format
d3cac66d 20822msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 20823msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 20824
0aac1a7b 20825#: sys-utils/unshare.c:164
d3cac66d 20826msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 20827msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 20828
0aac1a7b 20829#: sys-utils/unshare.c:195
ebe345d1
KZ
20830#, c-format
20831msgid "mount %s on %s failed"
20832msgstr "montagem de %s em %s falhou"
20833
0aac1a7b 20834#: sys-utils/unshare.c:222
c7094077 20835msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 20836msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20837
0aac1a7b 20838#: sys-utils/unshare.c:225
c7094077 20839msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 20840msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20841
0aac1a7b
KZ
20842#: sys-utils/unshare.c:292
20843#, fuzzy
20844#| msgid "reset failed"
20845msgid "eventfd failed"
20846msgstr "redefinição falhou"
20847
20848#: sys-utils/unshare.c:302
20849#, fuzzy
20850#| msgid "failed to read speed"
20851msgid "failed to read eventfd"
20852msgstr "falha ao ler a velocidade"
20853
20854#: sys-utils/unshare.c:391
20855#, fuzzy
20856#| msgid "mount parent ID"
20857msgid "could not parse ID"
20858msgstr "ID pai de montagem"
20859
20860#: sys-utils/unshare.c:409
20861#, c-format
20862msgid "too many elements for mapping '%s'"
20863msgstr ""
20864
20865#: sys-utils/unshare.c:411
20866#, c-format
20867msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20868msgstr ""
20869
20870#: sys-utils/unshare.c:446
20871#, fuzzy, c-format
20872#| msgid "Could not open %s\n"
20873msgid "could not open '%s'"
20874msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
20875
20876#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20877#, fuzzy
20878#| msgid "failed to parse uid"
20879msgid "failed to parse subid map"
20880msgstr "falha ao analisar uid"
b5ef1472 20881
0aac1a7b
KZ
20882#: sys-utils/unshare.c:486
20883#, c-format
20884msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20885msgstr ""
b5ef1472 20886
0aac1a7b 20887#: sys-utils/unshare.c:658
6bbace6d 20888msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 20889msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 20890
0aac1a7b 20891#: sys-utils/unshare.c:661
d3cac66d 20892msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 20893msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 20894
0aac1a7b 20895#: sys-utils/unshare.c:662
d3cac66d 20896msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 20897msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 20898
0aac1a7b 20899#: sys-utils/unshare.c:663
d3cac66d 20900msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 20901msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 20902
0aac1a7b 20903#: sys-utils/unshare.c:664
d3cac66d 20904msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 20905msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 20906
0aac1a7b 20907#: sys-utils/unshare.c:665
d3cac66d 20908msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 20909msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 20910
0aac1a7b 20911#: sys-utils/unshare.c:666
d3cac66d 20912msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 20913msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 20914
0aac1a7b 20915#: sys-utils/unshare.c:667
784c8a40 20916msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 20917msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 20918
0aac1a7b 20919#: sys-utils/unshare.c:668
c7094077 20920msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
eac6f956 20921msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
c7094077 20922
0aac1a7b 20923#: sys-utils/unshare.c:670
05509318
KZ
20924msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20925msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 20926
0aac1a7b 20927#: sys-utils/unshare.c:671
c7094077 20928msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
eac6f956 20929msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
c7094077 20930
0aac1a7b 20931#: sys-utils/unshare.c:672
c7094077 20932msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
eac6f956 20933msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
c7094077 20934
0aac1a7b 20935#: sys-utils/unshare.c:673
251e171e
KZ
20936msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20937msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
20938
0aac1a7b 20939#: sys-utils/unshare.c:674
d462a45d 20940msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
acda89cb 20941msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
d462a45d 20942
0aac1a7b
KZ
20943#: sys-utils/unshare.c:675
20944#, fuzzy
20945#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20946msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20947msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
20948
20949#: sys-utils/unshare.c:676
20950#, fuzzy
20951#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20952msgid ""
20953" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
20954" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20955msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
20956
20957#: sys-utils/unshare.c:678
20958#, fuzzy
20959#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20960msgid ""
20961" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
20962" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20963msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
20964
20965#: sys-utils/unshare.c:681
251e171e
KZ
20966msgid ""
20967" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20968" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 20969msgstr ""
cbb5b175
RF
20970" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
20971" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 20972
0aac1a7b 20973#: sys-utils/unshare.c:683
251e171e 20974msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 20975msgstr ""
cbb5b175 20976" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 20977" (resulta em --mount)\n"
c3314963 20978
0aac1a7b 20979#: sys-utils/unshare.c:684
d3cac66d 20980msgid ""
251e171e 20981" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
20982" modify mount propagation in mount namespace\n"
20983msgstr ""
cbb5b175 20984" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
20985" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
20986" de montagem\n"
d3cac66d 20987
0aac1a7b 20988#: sys-utils/unshare.c:686
251e171e 20989msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 20990msgstr ""
cbb5b175 20991" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 20992" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 20993
0aac1a7b 20994#: sys-utils/unshare.c:687
d462a45d 20995msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
acda89cb
RF
20996msgstr ""
20997" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
20998" de usuário\n"
d462a45d 20999
0aac1a7b 21000#: sys-utils/unshare.c:689
c7094077 21001msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
eac6f956 21002msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 21003
daa531bc 21004# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
0aac1a7b 21005#: sys-utils/unshare.c:690
c7094077 21006msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
eac6f956 21007msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 21008
0aac1a7b 21009#: sys-utils/unshare.c:691
c7094077 21010msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
eac6f956 21011msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
c7094077 21012
0aac1a7b 21013#: sys-utils/unshare.c:692
c7094077 21014msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
eac6f956 21015msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
c7094077 21016
0aac1a7b 21017#: sys-utils/unshare.c:693
c7094077
KZ
21018msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21019msgstr ""
eac6f956
RF
21020" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
21021" nos espaços de nome de hora\n"
c7094077 21022
0aac1a7b 21023#: sys-utils/unshare.c:694
c7094077
KZ
21024msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21025msgstr ""
eac6f956
RF
21026" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
21027" inicialização em espaços de nome de hora\n"
c7094077 21028
0aac1a7b 21029#: sys-utils/unshare.c:906
c7094077 21030msgid "failed to parse monotonic offset"
eac6f956 21031msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
57f25377 21032
0aac1a7b 21033#: sys-utils/unshare.c:910
c7094077 21034msgid "failed to parse boottime offset"
eac6f956 21035msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
57f25377 21036
0aac1a7b 21037#: sys-utils/unshare.c:924
c7094077 21038msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
eac6f956 21039msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
d462a45d 21040
0aac1a7b 21041#: sys-utils/unshare.c:938
05509318
KZ
21042msgid "unshare failed"
21043msgstr "unshare falhou"
55032d70 21044
0aac1a7b
KZ
21045#: sys-utils/unshare.c:955
21046#, fuzzy
21047#| msgid "sigprocmask failed"
21048msgid "sigprocmask block failed"
21049msgstr "sigprocmask falhou"
21050
50bfc6e7 21051#: sys-utils/unshare.c:967
0aac1a7b
KZ
21052#, fuzzy
21053#| msgid "sigprocmask failed"
21054msgid "sigprocmask restore failed"
21055msgstr "sigprocmask falhou"
21056
50bfc6e7 21057#: sys-utils/unshare.c:1003
0aac1a7b
KZ
21058#, fuzzy
21059#| msgid "sigprocmask failed"
21060msgid "sigprocmask unblock failed"
21061msgstr "sigprocmask falhou"
21062
50bfc6e7 21063#: sys-utils/unshare.c:1007
05509318
KZ
21064msgid "child exit failed"
21065msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 21066
50bfc6e7 21067#: sys-utils/unshare.c:1022
c7094077 21068msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
eac6f956 21069msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 21070
50bfc6e7 21071#: sys-utils/unshare.c:1037
daa531bc 21072#, c-format
57f25377 21073msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 21074msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 21075
50bfc6e7 21076#: sys-utils/unshare.c:1041
daa531bc 21077#, c-format
57f25377 21078msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 21079msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 21080
50bfc6e7 21081#: sys-utils/unshare.c:1053
864c3878 21082#, c-format
2994605f 21083msgid "cannot change %s filesystem propagation"
864c3878 21084msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
57f25377 21085
50bfc6e7 21086#: sys-utils/unshare.c:1057
05509318
KZ
21087#, c-format
21088msgid "mount %s failed"
daa531bc 21089msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 21090
50bfc6e7 21091#: sys-utils/unshare.c:1082
d462a45d 21092msgid "capget failed"
acda89cb 21093msgstr "capget falhou"
d462a45d 21094
50bfc6e7 21095#: sys-utils/unshare.c:1090
d462a45d 21096msgid "capset failed"
acda89cb 21097msgstr "capset falhou"
d462a45d 21098
50bfc6e7 21099#: sys-utils/unshare.c:1102
d462a45d 21100msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
acda89cb 21101msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 21102
0aac1a7b 21103#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
21104msgid "Card previously reset the CPU"
21105msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 21106
0aac1a7b 21107#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
21108msgid "External relay 1"
21109msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 21110
0aac1a7b 21111#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
21112msgid "External relay 2"
21113msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 21114
0aac1a7b 21115#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
21116msgid "Fan failed"
21117msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 21118
0aac1a7b 21119#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
21120msgid "Keep alive ping reply"
21121msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 21122
0aac1a7b 21123#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
21124msgid "Supports magic close char"
21125msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 21126
0aac1a7b 21127#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
21128msgid "Reset due to CPU overheat"
21129msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 21130
0aac1a7b 21131#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
21132msgid "Power over voltage"
21133msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 21134
0aac1a7b 21135#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
21136msgid "Power bad/power fault"
21137msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 21138
0aac1a7b 21139#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
21140msgid "Pretimeout (in seconds)"
21141msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 21142
0aac1a7b 21143#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
21144msgid "Set timeout (in seconds)"
21145msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 21146
0aac1a7b 21147#: sys-utils/wdctl.c:84
05509318
KZ
21148msgid "Not trigger reboot"
21149msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 21150
0aac1a7b 21151#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
21152msgid "flag name"
21153msgstr "opção nome"
3406942e 21154
0aac1a7b 21155#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
21156msgid "flag description"
21157msgstr "opção descrição"
21158
0aac1a7b 21159#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
21160msgid "flag status"
21161msgstr "opção status"
21162
0aac1a7b 21163#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
21164msgid "flag boot status"
21165msgstr "opção status de inicialização"
21166
0aac1a7b 21167#: sys-utils/wdctl.c:104
05509318
KZ
21168msgid "watchdog device name"
21169msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 21170
0aac1a7b 21171#: sys-utils/wdctl.c:166
e9a7a47b 21172#, c-format
05509318
KZ
21173msgid "unknown flag: %s"
21174msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 21175
0aac1a7b 21176#: sys-utils/wdctl.c:228
6bbace6d 21177msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 21178msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 21179
0aac1a7b
KZ
21180#: sys-utils/wdctl.c:231
21181#, fuzzy
21182#| msgid ""
21183#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21184#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21185#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21186#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21187#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
21188#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21189#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21190#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21191#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21192#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 21193msgid ""
05509318
KZ
21194" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21195" -F, --noflags don't print information about flags\n"
21196" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21197" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21198" -O, --oneline print all information on one line\n"
21199" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
21200" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21201" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
05509318
KZ
21202" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21203" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21204" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21205" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 21206msgstr ""
05509318
KZ
21207" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
21208" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
21209" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
21210" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
21211" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
21212" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
21213" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
21214" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
21215" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
21216" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 21217
0aac1a7b 21218#: sys-utils/wdctl.c:249
05509318
KZ
21219#, c-format
21220msgid "The default device is %s.\n"
21221msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 21222
0aac1a7b 21223#: sys-utils/wdctl.c:251
acda89cb 21224#, c-format
d462a45d 21225msgid "No default device is available.\n"
acda89cb 21226msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
d462a45d 21227
0aac1a7b 21228#: sys-utils/wdctl.c:379
05509318
KZ
21229#, c-format
21230msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21231msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
21232
0aac1a7b 21233#: sys-utils/wdctl.c:415
05509318
KZ
21234#, c-format
21235msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21236msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
21237
0aac1a7b 21238#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
05509318
KZ
21239#, c-format
21240msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21241msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
21242
0aac1a7b 21243#: sys-utils/wdctl.c:439
05509318
KZ
21244#, c-format
21245msgid "cannot set timeout for %s"
21246msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
21247
0aac1a7b 21248#: sys-utils/wdctl.c:441
05509318
KZ
21249#, c-format
21250msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21251msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21252msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
21253msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 21254
0aac1a7b
KZ
21255#: sys-utils/wdctl.c:449
21256#, fuzzy, c-format
21257#| msgid "cannot set timeout for %s"
21258msgid "cannot set pretimeout for %s"
21259msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
21260
21261#: sys-utils/wdctl.c:451
21262#, fuzzy, c-format
21263#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21264#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21265msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21266msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21267msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
21268msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
21269
21270#: sys-utils/wdctl.c:470
21271#, fuzzy
21272#| msgid "cannot set timeout for %s"
21273msgid "cannot set pre-timeout governor"
21274msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
21275
21276#: sys-utils/wdctl.c:500
05509318
KZ
21277#, c-format
21278msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21279msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 21280
0aac1a7b 21281#: sys-utils/wdctl.c:607
acda89cb 21282#, c-format
d462a45d 21283msgid "cannot read information about %s"
acda89cb 21284msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
d462a45d 21285
0aac1a7b 21286#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
0ed2f80b 21287#, c-format
05509318
KZ
21288msgid "%-14s %2i second\n"
21289msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21290msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
21291msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
21292
0aac1a7b 21293#: sys-utils/wdctl.c:619
05509318
KZ
21294msgid "Timeout:"
21295msgstr "Tempo limite:"
21296
0aac1a7b
KZ
21297#: sys-utils/wdctl.c:622
21298msgid "Timeleft:"
21299msgstr "Tempo restante:"
21300
21301#: sys-utils/wdctl.c:625
05509318
KZ
21302msgid "Pre-timeout:"
21303msgstr "Pré-tempo limite:"
21304
0aac1a7b
KZ
21305#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21306#, fuzzy, c-format
21307#| msgid "%-14s %2i second\n"
21308#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21309msgid "%-14s %s\n"
21310msgstr "%-14s %2i segundos\n"
21311
21312#: sys-utils/wdctl.c:631
21313#, fuzzy
21314#| msgid "Pre-timeout:"
21315msgid "Pre-timeout governor:"
21316msgstr "Pré-tempo limite:"
21317
21318#: sys-utils/wdctl.c:637
21319#, fuzzy
21320#| msgid ""
21321#| "\n"
21322#| "Available output columns:\n"
21323msgid "Available pre-timeout governors:"
21324msgstr ""
21325"\n"
21326"Colunas de saída disponíveis:\n"
05509318 21327
0aac1a7b 21328#: sys-utils/wdctl.c:695
05509318
KZ
21329msgid "Device:"
21330msgstr "Dispositivo:"
21331
0aac1a7b 21332#: sys-utils/wdctl.c:697
05509318
KZ
21333msgid "Identity:"
21334msgstr "Identidade:"
21335
0aac1a7b 21336#: sys-utils/wdctl.c:699
05509318
KZ
21337msgid "version"
21338msgstr "versão"
55c8e797 21339
0aac1a7b
KZ
21340#: sys-utils/wdctl.c:766
21341#, fuzzy
21342#| msgid "invalid timeout argument"
21343msgid "invalid pretimeout argument"
21344msgstr "argumento inválido de tempo limite"
21345
21346#: sys-utils/wdctl.c:820
d462a45d 21347msgid "No default device is available."
acda89cb 21348msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
d462a45d 21349
80bbf3b5 21350#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 21351msgid "zram device name"
76135256 21352msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 21353
80bbf3b5 21354#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 21355msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 21356msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 21357
80bbf3b5 21358#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 21359msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 21360msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 21361
80bbf3b5 21362#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 21363msgid "compressed size of stored data"
76135256 21364msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 21365
80bbf3b5 21366#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 21367msgid "the selected compression algorithm"
76135256 21368msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 21369
80bbf3b5 21370#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 21371msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 21372msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 21373
80bbf3b5 21374#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 21375msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 21376msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 21377
80bbf3b5 21378#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 21379msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 21380msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 21381
80bbf3b5 21382#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 21383msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 21384msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 21385
80bbf3b5 21386#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 21387msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 21388msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 21389
80bbf3b5 21390#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 21391msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 21392msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 21393
c7033bbb 21394#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 21395msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 21396msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 21397
c7094077 21398#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 21399#, c-format
6bbace6d
KZ
21400msgid ""
21401" %1$s [options] <device>\n"
21402" %1$s -r <device> [...]\n"
21403" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21404msgstr ""
76135256
RF
21405" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
21406" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
21407" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 21408
c7094077 21409#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 21410msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 21411msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 21412
c7094077 21413#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
21414#, fuzzy
21415#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
21416msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
e4c43b55 21417msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 21418
c7094077 21419#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 21420msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 21421msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 21422
c7094077 21423#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 21424msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 21425msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 21426
c7094077 21427#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 21428msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 21429msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 21430
c7094077 21431#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 21432msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 21433msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 21434
c7094077 21435#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 21436msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 21437msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 21438
c7094077 21439#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 21440msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 21441msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 21442
c7094077 21443#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 21444msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 21445msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 21446
c7094077 21447#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 21448msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 21449msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 21450
c7094077 21451#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 21452msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 21453msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 21454
0aac1a7b
KZ
21455#: sys-utils/zramctl.c:567
21456msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21457msgstr ""
21458
21459#: sys-utils/zramctl.c:568
21460msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21461msgstr ""
21462
21463#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 21464msgid "failed to parse streams"
76135256 21465msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 21466
0aac1a7b 21467#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 21468msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 21469msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 21470
0aac1a7b 21471#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 21472msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 21473msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 21474
0aac1a7b 21475#: sys-utils/zramctl.c:688
6bbace6d 21476msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 21477msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 21478
0aac1a7b 21479#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
76135256 21480#, c-format
6bbace6d 21481msgid "%s: failed to reset"
76135256 21482msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 21483
0aac1a7b 21484#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
6bbace6d 21485msgid "no free zram device found"
76135256 21486msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 21487
0aac1a7b 21488#: sys-utils/zramctl.c:754
76135256 21489#, c-format
6bbace6d 21490msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 21491msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 21492
0aac1a7b 21493#: sys-utils/zramctl.c:758
76135256 21494#, c-format
6bbace6d 21495msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 21496msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 21497
0aac1a7b 21498#: sys-utils/zramctl.c:761
76135256 21499#, c-format
6bbace6d 21500msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 21501msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 21502
0aac1a7b 21503#: term-utils/agetty.c:501
e9a7a47b 21504#, c-format
05509318
KZ
21505msgid "%s%s (automatic login)\n"
21506msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 21507
0aac1a7b 21508#: term-utils/agetty.c:558
e9a7a47b 21509#, c-format
05509318
KZ
21510msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21511msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 21512
0aac1a7b 21513#: term-utils/agetty.c:561
e9a7a47b 21514#, c-format
05509318
KZ
21515msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21516msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 21517
0aac1a7b 21518#: term-utils/agetty.c:564
e9a7a47b 21519#, c-format
05509318
KZ
21520msgid "%s: can't change process priority: %m"
21521msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 21522
0aac1a7b 21523#: term-utils/agetty.c:575
e9a7a47b 21524#, c-format
05509318
KZ
21525msgid "%s: can't exec %s: %m"
21526msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 21527
0aac1a7b
KZ
21528#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21529#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21530#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21531#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
05509318
KZ
21532#, c-format
21533msgid "failed to allocate memory: %m"
21534msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 21535
0aac1a7b 21536#: term-utils/agetty.c:783
98db6bb5 21537msgid "invalid delay argument"
8940a488 21538msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 21539
0aac1a7b 21540#: term-utils/agetty.c:821
05509318
KZ
21541msgid "invalid argument of --local-line"
21542msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 21543
0aac1a7b 21544#: term-utils/agetty.c:840
98db6bb5 21545msgid "invalid nice argument"
8940a488 21546msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 21547
0aac1a7b
KZ
21548#: term-utils/agetty.c:931
21549#, fuzzy, c-format
21550#| msgid "could not set terminal attributes"
21551msgid "could not get terminal name: %d"
21552msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
21553
21554#: term-utils/agetty.c:958
e9a7a47b 21555#, c-format
05509318
KZ
21556msgid "bad speed: %s"
21557msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 21558
0aac1a7b 21559#: term-utils/agetty.c:960
05509318
KZ
21560msgid "too many alternate speeds"
21561msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
21562
0aac1a7b 21563#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
e9a7a47b 21564#, c-format
05509318
KZ
21565msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21566msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 21567
0aac1a7b 21568#: term-utils/agetty.c:1090
05509318
KZ
21569#, c-format
21570msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 21571msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 21572
0aac1a7b 21573#: term-utils/agetty.c:1092
069497f2 21574#, c-format
05509318 21575msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 21576msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 21577
0aac1a7b 21578#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
05509318
KZ
21579#, c-format
21580msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21581msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 21582
0aac1a7b 21583#: term-utils/agetty.c:1118
05509318
KZ
21584#, c-format
21585msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21586msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 21587
0aac1a7b 21588#: term-utils/agetty.c:1139
05509318
KZ
21589#, c-format
21590msgid "%s: not open for read/write"
21591msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 21592
0aac1a7b 21593#: term-utils/agetty.c:1144
05509318
KZ
21594#, c-format
21595msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21596msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 21597
0aac1a7b 21598#: term-utils/agetty.c:1158
05509318
KZ
21599#, c-format
21600msgid "%s: dup problem: %m"
21601msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 21602
0aac1a7b 21603#: term-utils/agetty.c:1175
05509318
KZ
21604#, c-format
21605msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21606msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 21607
0aac1a7b 21608#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
e9a7a47b 21609#, c-format
05509318
KZ
21610msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21611msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 21612
0aac1a7b 21613#: term-utils/agetty.c:1554
d3cac66d 21614msgid "cannot open os-release file"
76135256 21615msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 21616
0aac1a7b 21617#: term-utils/agetty.c:1721
76135256 21618#, c-format
d3cac66d 21619msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 21620msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 21621
0aac1a7b 21622#: term-utils/agetty.c:2041
acda89cb 21623#, c-format
d462a45d 21624msgid "failed to get terminal attributes: %m"
acda89cb 21625msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 21626
0aac1a7b 21627#: term-utils/agetty.c:2063
05509318
KZ
21628msgid "[press ENTER to login]"
21629msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
21630
0aac1a7b 21631#: term-utils/agetty.c:2090
05509318
KZ
21632msgid "Num Lock off"
21633msgstr "Num Lock desativado"
21634
0aac1a7b 21635#: term-utils/agetty.c:2093
05509318
KZ
21636msgid "Num Lock on"
21637msgstr "Num Lock ativado"
21638
0aac1a7b 21639#: term-utils/agetty.c:2096
05509318
KZ
21640msgid "Caps Lock on"
21641msgstr "Caps Lock ativado"
21642
0aac1a7b 21643#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
21644msgid "Scroll Lock on"
21645msgstr "Scroll Lock ativado"
21646
0aac1a7b 21647#: term-utils/agetty.c:2102
e9a7a47b 21648#, c-format
05509318
KZ
21649msgid ""
21650"Hint: %s\n"
21651"\n"
21652msgstr ""
21653"Dica: %s\n"
21654"\n"
4ded9dfb 21655
0aac1a7b 21656#: term-utils/agetty.c:2244
e9a7a47b 21657#, c-format
05509318
KZ
21658msgid "%s: read: %m"
21659msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 21660
0aac1a7b 21661#: term-utils/agetty.c:2311
e9a7a47b 21662#, c-format
05509318
KZ
21663msgid "%s: input overrun"
21664msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 21665
0aac1a7b 21666#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
05509318
KZ
21667#, c-format
21668msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21669msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 21670
0aac1a7b 21671#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
21672#, c-format
21673msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 21674msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 21675
0aac1a7b 21676#: term-utils/agetty.c:2430
05509318
KZ
21677#, c-format
21678msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21679msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
21680
0aac1a7b 21681#: term-utils/agetty.c:2475
0ed2f80b 21682#, c-format
e9a7a47b 21683msgid ""
05509318
KZ
21684" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21685" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 21686msgstr ""
05509318
KZ
21687" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
21688" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 21689
0aac1a7b 21690#: term-utils/agetty.c:2479
6bbace6d 21691msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 21692msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 21693
0aac1a7b 21694#: term-utils/agetty.c:2482
05509318
KZ
21695msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21696msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
21697
0aac1a7b 21698#: term-utils/agetty.c:2483
05509318 21699msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 21700msgstr ""
05509318 21701" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 21702" especificado\n"
05509318 21703
0aac1a7b 21704#: term-utils/agetty.c:2484
05509318
KZ
21705msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21706msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
21707
0aac1a7b 21708#: term-utils/agetty.c:2485
05509318
KZ
21709msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21710msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
21711
0aac1a7b 21712#: term-utils/agetty.c:2486
c7094077 21713msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
eac6f956 21714msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
05509318 21715
0aac1a7b 21716#: term-utils/agetty.c:2487
d462a45d 21717msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
acda89cb 21718msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
d462a45d 21719
0aac1a7b 21720#: term-utils/agetty.c:2488
05509318
KZ
21721msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21722msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
21723
0aac1a7b 21724#: term-utils/agetty.c:2489
05509318
KZ
21725msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21726msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
21727
0aac1a7b 21728#: term-utils/agetty.c:2490
05509318
KZ
21729msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21730msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
21731
0aac1a7b 21732#: term-utils/agetty.c:2491
05509318
KZ
21733msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21734msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
21735
0aac1a7b 21736#: term-utils/agetty.c:2492
05509318 21737msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 21738msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 21739
0aac1a7b 21740#: term-utils/agetty.c:2493
05509318
KZ
21741msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21742msgstr ""
21743" -l, --login-program <arquivo>\n"
21744" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
21745
0aac1a7b 21746#: term-utils/agetty.c:2494
05509318
KZ
21747msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21748msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 21749
0aac1a7b 21750#: term-utils/agetty.c:2495
05509318
KZ
21751msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21752msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
21753
0aac1a7b 21754#: term-utils/agetty.c:2496
05509318
KZ
21755msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21756msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
21757
0aac1a7b 21758#: term-utils/agetty.c:2497
05509318 21759msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 21760msgstr ""
069497f2 21761" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 21762" \"issue\"\n"
3406942e 21763
0aac1a7b 21764#: term-utils/agetty.c:2498
05509318
KZ
21765msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21766msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 21767
0aac1a7b 21768#: term-utils/agetty.c:2499
05509318
KZ
21769msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21770msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 21771
0aac1a7b 21772#: term-utils/agetty.c:2500
05509318
KZ
21773msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21774msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 21775
0aac1a7b 21776#: term-utils/agetty.c:2501
05509318
KZ
21777msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21778msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 21779
0aac1a7b 21780#: term-utils/agetty.c:2502
05509318
KZ
21781msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21782msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 21783
0aac1a7b 21784#: term-utils/agetty.c:2503
05509318
KZ
21785msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21786msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 21787
0aac1a7b 21788#: term-utils/agetty.c:2504
05509318
KZ
21789msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21790msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 21791
0aac1a7b 21792#: term-utils/agetty.c:2505
05509318
KZ
21793msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21794msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 21795
0aac1a7b 21796#: term-utils/agetty.c:2506
05509318
KZ
21797msgid " --nohints do not print hints\n"
21798msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 21799
0aac1a7b 21800#: term-utils/agetty.c:2507
05509318
KZ
21801msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21802msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 21803
0aac1a7b 21804#: term-utils/agetty.c:2508
05509318 21805msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 21806msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 21807
0aac1a7b 21808#: term-utils/agetty.c:2509
05509318
KZ
21809msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21810msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 21811
0aac1a7b 21812#: term-utils/agetty.c:2510
05509318
KZ
21813msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21814msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 21815
0aac1a7b 21816#: term-utils/agetty.c:2511
05509318 21817msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 21818msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 21819
0aac1a7b 21820#: term-utils/agetty.c:2512
05509318 21821msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 21822msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 21823
0aac1a7b 21824#: term-utils/agetty.c:2513
05509318 21825msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 21826msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 21827
0aac1a7b 21828#: term-utils/agetty.c:2514
6bbace6d 21829msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 21830msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 21831
0aac1a7b 21832#: term-utils/agetty.c:2515
49b90d82 21833msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 21834msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 21835
0aac1a7b 21836#: term-utils/agetty.c:2860
05509318
KZ
21837#, c-format
21838msgid "%d user"
21839msgid_plural "%d users"
21840msgstr[0] "%d usuário"
21841msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 21842
0aac1a7b 21843#: term-utils/agetty.c:2991
05509318
KZ
21844#, c-format
21845msgid "checkname failed: %m"
21846msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 21847
0aac1a7b 21848#: term-utils/agetty.c:3003
76135256 21849#, c-format
b0041e4a 21850msgid "cannot touch file %s"
76135256 21851msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 21852
0aac1a7b 21853#: term-utils/agetty.c:3007
6bbace6d 21854msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 21855msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 21856
c7033bbb 21857#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
21858#, c-format
21859msgid " %s [options] [y | n]\n"
21860msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 21861
c7033bbb 21862#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 21863msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 21864msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 21865
c7033bbb 21866#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
21867msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21868msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 21869
c7033bbb 21870#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 21871msgid "no tty"
cbb5b175 21872msgstr "nenhum tty"
251e171e 21873
251e171e 21874#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
21875#, c-format
21876msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 21877msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb 21878
6ae1e6b3 21879#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
21880msgid "is y"
21881msgstr "é s"
e8f26419 21882
6ae1e6b3 21883#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
21884msgid "is n"
21885msgstr "é n"
7eda085c 21886
6ae1e6b3 21887#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
4f93f289 21888#, c-format
05509318
KZ
21889msgid "change %s mode failed"
21890msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 21891
6ae1e6b3 21892#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
21893msgid "write access to your terminal is allowed"
21894msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 21895
6ae1e6b3 21896#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
21897msgid "write access to your terminal is denied"
21898msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
21899
0aac1a7b 21900#: term-utils/script.c:193
05509318
KZ
21901#, c-format
21902msgid " %s [options] [file]\n"
21903msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 21904
0aac1a7b 21905#: term-utils/script.c:196
6bbace6d 21906msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 21907msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 21908
0aac1a7b 21909#: term-utils/script.c:199
d462a45d 21910msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
acda89cb 21911msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
d462a45d 21912
0aac1a7b 21913#: term-utils/script.c:200
d462a45d 21914msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
acda89cb 21915msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
d462a45d 21916
0aac1a7b 21917#: term-utils/script.c:201
d462a45d 21918msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
acda89cb 21919msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
d462a45d 21920
0aac1a7b 21921#: term-utils/script.c:204
d462a45d 21922msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
acda89cb 21923msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
d462a45d 21924
0aac1a7b 21925#: term-utils/script.c:205
d462a45d
KZ
21926msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21927msgstr ""
acda89cb
RF
21928" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
21929" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
21930" é stderr)\n"
d462a45d 21931
0aac1a7b 21932#: term-utils/script.c:206
d462a45d 21933msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
acda89cb 21934msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 21935
0aac1a7b 21936#: term-utils/script.c:209
d462a45d 21937msgid " -a, --append append to the log file\n"
acda89cb 21938msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
d462a45d 21939
0aac1a7b 21940#: term-utils/script.c:210
d462a45d 21941msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 21942msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 21943
0aac1a7b 21944#: term-utils/script.c:211
d462a45d 21945msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
acda89cb 21946msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
d462a45d 21947
0aac1a7b 21948#: term-utils/script.c:212
d462a45d 21949msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
acda89cb 21950msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
251e171e 21951
0aac1a7b 21952#: term-utils/script.c:213
d462a45d 21953msgid " --force use output file even when it is a link\n"
acda89cb 21954msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
d462a45d 21955
0aac1a7b 21956#: term-utils/script.c:214
38f60450 21957msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
864c3878 21958msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 21959
0aac1a7b 21960#: term-utils/script.c:215
d462a45d 21961msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
acda89cb 21962msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
251e171e 21963
0aac1a7b 21964#: term-utils/script.c:216
d462a45d 21965msgid " -q, --quiet be quiet\n"
acda89cb 21966msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
d462a45d 21967
0aac1a7b 21968#: term-utils/script.c:299
cbb5b175 21969#, c-format
251e171e
KZ
21970msgid ""
21971"\n"
21972"Script done on %s [<%s>]\n"
21973msgstr ""
21974"\n"
cbb5b175 21975"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 21976
0aac1a7b 21977#: term-utils/script.c:301
d462a45d
KZ
21978#, c-format
21979msgid ""
21980"\n"
21981"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21982msgstr ""
21983"\n"
21984"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21985
0aac1a7b 21986#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
21987#, c-format
21988msgid "Script started on %s ["
21989msgstr "Script iniciado em %s ["
21990
0aac1a7b
KZ
21991#: term-utils/script.c:415
21992#, fuzzy, c-format
21993#| msgid "<not executed on terminal>"
21994msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
21995msgstr "<não executado no terminal>"
21996
0aac1a7b 21997#: term-utils/script.c:689
acda89cb 21998#, c-format
d462a45d 21999msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
acda89cb 22000msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d462a45d 22001
0aac1a7b 22002#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
22003msgid "max output size exceeded"
22004msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 22005
0aac1a7b 22006#: term-utils/script.c:752
4f93f289 22007#, c-format
d3cac66d
KZ
22008msgid ""
22009"output file `%s' is a link\n"
22010"Use --force if you really want to use it.\n"
22011"Program not started."
22012msgstr ""
22013"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
22014"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
22015"Programa não iniciado."
b9ae633e 22016
0aac1a7b 22017#: term-utils/script.c:833
acda89cb 22018#, c-format
d462a45d 22019msgid "unssuported echo mode: '%s'"
acda89cb 22020msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22021
0aac1a7b 22022#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
22023msgid "failed to parse output limit size"
22024msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
22025
0aac1a7b 22026#: term-utils/script.c:869
eac6f956 22027#, c-format
c7094077 22028msgid "unsupported logging format: '%s'"
acda89cb 22029msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22030
0aac1a7b 22031#: term-utils/script.c:913
d462a45d 22032msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
acda89cb 22033msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
d462a45d 22034
0aac1a7b 22035#: term-utils/script.c:940
acda89cb 22036#, c-format
d462a45d 22037msgid "Script started"
acda89cb 22038msgstr "Script iniciado"
d462a45d 22039
0aac1a7b 22040#: term-utils/script.c:942
acda89cb 22041#, c-format
d462a45d 22042msgid ", output log file is '%s'"
acda89cb 22043msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
7eda085c 22044
0aac1a7b 22045#: term-utils/script.c:944
acda89cb 22046#, c-format
d462a45d 22047msgid ", input log file is '%s'"
acda89cb 22048msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
05509318 22049
0aac1a7b 22050#: term-utils/script.c:946
acda89cb 22051#, c-format
d462a45d 22052msgid ", timing file is '%s'"
acda89cb 22053msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
d3cac66d 22054
0aac1a7b 22055#: term-utils/script.c:947
acda89cb 22056#, c-format
d462a45d 22057msgid ".\n"
acda89cb 22058msgstr ".\n"
d3cac66d 22059
0aac1a7b 22060#: term-utils/script.c:1053
acda89cb 22061#, c-format
d462a45d 22062msgid "Script done.\n"
acda89cb 22063msgstr "Script concluído.\n"
d462a45d
KZ
22064
22065#: term-utils/scriptlive.c:60
acda89cb 22066#, c-format
d462a45d 22067msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
acda89cb 22068msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
d462a45d
KZ
22069
22070#: term-utils/scriptlive.c:64
22071msgid "Execute terminal typescript.\n"
acda89cb 22072msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
eb0f80a6 22073
38f60450 22074#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 22075msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
acda89cb 22076msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
d462a45d 22077
38f60450 22078#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d
KZ
22079msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22080msgstr ""
acda89cb
RF
22081" -T, --log-timing <arquivo>\n"
22082" apelido para -t\n"
7eda085c 22083
38f60450 22084#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 22085msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
acda89cb 22086msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
32940a75 22087
38f60450 22088#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 22089msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
acda89cb 22090msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
251e171e 22091
d462a45d 22092#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 22093msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 22094msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 22095
38f60450 22096#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 22097msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
acda89cb 22098msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 22099
38f60450 22100#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 22101msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
acda89cb 22102msgstr ""
eac6f956 22103" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
acda89cb 22104" entre atualizações\n"
d462a45d 22105
2994605f 22106#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 22107msgid "failed to parse maximal delay argument"
acda89cb 22108msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
d462a45d 22109
2994605f 22110#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 22111msgid "timing file not specified"
acda89cb 22112msgstr "arquivo de tempo não especificado"
d462a45d
KZ
22113
22114#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 22115msgid "stdin typescript file not specified"
acda89cb 22116msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
22117
22118#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 22119#, c-format
d462a45d 22120msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
acda89cb 22121msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
d462a45d
KZ
22122
22123#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 22124msgid "failed to allocate PTY handler"
acda89cb 22125msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
d462a45d
KZ
22126
22127#: term-utils/scriptlive.c:363
22128#, c-format
22129msgid ""
22130"\n"
22131">>> scriptlive: done.\n"
22132msgstr ""
acda89cb
RF
22133"\n"
22134">>> scriptlive: concluído.\n"
d3cac66d 22135
38f60450 22136#: term-utils/scriptreplay.c:50
e9a7a47b 22137#, c-format
05509318 22138msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 22139msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 22140
38f60450 22141#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 22142msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 22143msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 22144
38f60450 22145#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 22146msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
acda89cb 22147msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
1c04b639 22148
38f60450 22149#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
22150msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22151msgstr ""
acda89cb
RF
22152" -s, --typescript <arquivo>\n"
22153" apelido descontinuado para -O\n"
32940a75 22154
38f60450 22155#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 22156msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
acda89cb 22157msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
32940a75 22158
38f60450 22159#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 22160msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
acda89cb 22161msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
3406942e 22162
38f60450 22163#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 22164msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
acda89cb 22165msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 22166
2994605f 22167#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 22168msgid "unexpected tcgetattr failure"
864c3878 22169msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 22170
2994605f 22171#: term-utils/scriptreplay.c:212
acda89cb 22172#, c-format
d462a45d 22173msgid "unsupported mode name: '%s'"
acda89cb 22174msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22175
2994605f 22176#: term-utils/scriptreplay.c:245
acda89cb 22177#, c-format
d462a45d 22178msgid "unsupported stream name: '%s'"
acda89cb 22179msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22180
2994605f 22181#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 22182msgid "data log file not specified"
acda89cb 22183msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
d462a45d 22184
2994605f 22185#: term-utils/scriptreplay.c:330
acda89cb 22186#, c-format
d462a45d 22187msgid "%s: log file error"
acda89cb 22188msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
32940a75 22189
2994605f 22190#: term-utils/scriptreplay.c:332
8940a488 22191#, c-format
d462a45d 22192msgid "%s: line %d: timing file error"
acda89cb 22193msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
7eda085c 22194
49b90d82 22195#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 22196#, c-format
05509318 22197msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 22198msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 22199
c7094077 22200#: term-utils/setterm.c:328
05509318 22201msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 22202msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 22203
c7094077 22204#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 22205msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 22206msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 22207
c7094077 22208#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 22209msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
acda89cb 22210msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
3406942e 22211
c7094077 22212#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 22213msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
acda89cb 22214msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 22215
c7094077 22216#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 22217msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
acda89cb 22218msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 22219
c7094077 22220#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 22221msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
acda89cb 22222msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 22223
c7094077 22224#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 22225msgid " --default use default terminal settings\n"
acda89cb 22226msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 22227
c7094077 22228#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 22229msgid " --store save current terminal settings as default\n"
acda89cb 22230msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 22231
c7094077 22232#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 22233msgid " --cursor on|off display cursor\n"
acda89cb 22234msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
0ed2f80b 22235
c7094077 22236#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 22237msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
acda89cb 22238msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
0ed2f80b 22239
c7094077 22240#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 22241msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
acda89cb 22242msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 22243
c7094077 22244#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 22245msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2 22246msgstr ""
acda89cb 22247" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
069497f2 22248" estiver cheia\n"
3406942e 22249
c7094077 22250#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 22251msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
acda89cb 22252msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 22253
c7094077 22254#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 22255msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
acda89cb 22256msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
d462a45d 22257
c7094077 22258#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 22259msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
acda89cb 22260msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
d462a45d 22261
c7094077 22262#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 22263msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
acda89cb 22264msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 22265
c7094077 22266#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 22267msgid " --background default|<color> set background color\n"
acda89cb 22268msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 22269
c7094077 22270#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 22271msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
acda89cb 22272msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 22273
c7094077 22274#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 22275msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
acda89cb 22276msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 22277
c7094077 22278#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 22279msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
acda89cb 22280msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 22281
c7094077 22282#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 22283msgid " --bold on|off bold\n"
acda89cb 22284msgstr " --bold on|off negrito\n"
05509318 22285
c7094077 22286#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 22287msgid " --half-bright on|off dim\n"
acda89cb 22288msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
05509318 22289
c7094077 22290#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 22291msgid " --blink on|off blink\n"
acda89cb 22292msgstr " --blink on|off pisca\n"
3406942e 22293
c7094077 22294#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 22295msgid " --underline on|off underline\n"
acda89cb 22296msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
3406942e 22297
c7094077 22298#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 22299msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
acda89cb 22300msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 22301
c7094077 22302#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 22303msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
acda89cb 22304msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 22305
c7094077 22306#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 22307msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 22308msgstr ""
acda89cb
RF
22309" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
22310" ou mostra-as\n"
3406942e 22311
c7094077 22312#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 22313msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 22314msgstr ""
acda89cb
RF
22315" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
22316" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 22317
c7094077 22318#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 22319msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 22320msgstr ""
acda89cb
RF
22321" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
22322" tabulações regular\n"
c3314963 22323
c7094077 22324#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 22325msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 22326msgstr ""
acda89cb
RF
22327" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
22328" limpar a tela\n"
55032d70 22329
c7094077 22330#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 22331msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 22332msgstr ""
acda89cb
RF
22333" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
22334" para um arquivo\n"
3406942e 22335
c7094077 22336#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 22337msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 22338msgstr ""
acda89cb
RF
22339" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
22340" para um arquivo\n"
0ed2f80b 22341
c7094077 22342#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 22343msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
acda89cb 22344msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 22345
c7094077 22346#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 22347msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
acda89cb 22348msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
0ed2f80b 22349
c7094077 22350#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 22351msgid " set vesa powersaving features\n"
acda89cb 22352msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 22353
c7094077 22354#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 22355msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 22356msgstr ""
acda89cb
RF
22357" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
22358" em minutos\n"
0ed2f80b 22359
c7094077 22360#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 22361msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
acda89cb 22362msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 22363
c7094077 22364#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 22365msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
acda89cb 22366msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
05509318 22367
c7094077 22368#: term-utils/setterm.c:451
05509318 22369msgid "duplicate use of an option"
069497f2 22370msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 22371
c7094077 22372#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
22373msgid "cannot force blank"
22374msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 22375
c7094077 22376#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
22377msgid "cannot force unblank"
22378msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 22379
c7094077 22380#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
22381msgid "cannot get blank status"
22382msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 22383
c7094077 22384#: term-utils/setterm.c:799
90f43607 22385#, c-format
ebe345d1 22386msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 22387msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 22388
c7094077 22389#: term-utils/setterm.c:840
069497f2 22390#, c-format
05509318 22391msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 22392msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 22393
c7094077 22394#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 22395msgid "select failed"
90f43607 22396msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 22397
c7094077 22398#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 22399msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 22400msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 22401
c7094077 22402#: term-utils/setterm.c:932
90f43607 22403#, c-format
ebe345d1 22404msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 22405msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 22406
c7094077 22407#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 22408msgid "reset failed"
90f43607 22409msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 22410
c7094077 22411#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
22412msgid "cannot (un)set powersave mode"
22413msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 22414
c7094077 22415#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
22416msgid "klogctl error"
22417msgstr "erro no klogctl"
3406942e 22418
c7094077 22419#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
22420msgid "$TERM is not defined."
22421msgstr "$TERM não está definida."
22422
c7094077 22423#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
22424msgid "terminfo database cannot be found"
22425msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 22426
c7094077 22427#: term-utils/setterm.c:1176
3406942e 22428#, c-format
05509318
KZ
22429msgid "%s: unknown terminal type"
22430msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 22431
c7094077 22432#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
22433msgid "terminal is hardcopy"
22434msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
22435
22436#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 22437#, c-format
05509318
KZ
22438msgid "internal error: too many iov's"
22439msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 22440
05509318 22441#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 22442#, c-format
05509318
KZ
22443msgid "excessively long line arg"
22444msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 22445
05509318 22446#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 22447#, c-format
05509318 22448msgid "open failed"
069497f2 22449msgstr "abertura falhou"
3406942e 22450
05509318 22451#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 22452#, c-format
05509318 22453msgid "fork: %m"
069497f2 22454msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 22455
05509318 22456#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 22457#, c-format
05509318
KZ
22458msgid "cannot fork"
22459msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 22460
05509318 22461#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 22462#, c-format
05509318
KZ
22463msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22464msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 22465
0aac1a7b 22466#: term-utils/wall.c:89
e9a7a47b 22467#, c-format
05509318
KZ
22468msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22469msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 22470
0aac1a7b 22471#: term-utils/wall.c:92
6bbace6d 22472msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 22473msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 22474
0aac1a7b 22475#: term-utils/wall.c:95
ebe345d1 22476msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 22477msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 22478
0aac1a7b 22479#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
22480msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22481msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 22482
0aac1a7b 22483#: term-utils/wall.c:97
05509318
KZ
22484msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22485msgstr ""
22486" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
22487" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 22488
0aac1a7b 22489#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1 22490msgid "invalid group argument"
90f43607 22491msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 22492
0aac1a7b 22493#: term-utils/wall.c:127
90f43607 22494#, c-format
ebe345d1 22495msgid "%s: unknown gid"
90f43607 22496msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 22497
0aac1a7b 22498#: term-utils/wall.c:170
ebe345d1 22499msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 22500msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 22501
0aac1a7b 22502#: term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
22503msgid "--nobanner is available only for root"
22504msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 22505
0aac1a7b 22506#: term-utils/wall.c:221
4f93f289 22507#, c-format
05509318 22508msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 22509msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 22510
c7094077 22511#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
22512msgid "cannot get passwd uid"
22513msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 22514
c7094077 22515#: term-utils/wall.c:385
e9a7a47b 22516#, c-format
05509318
KZ
22517msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22518msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 22519
d462a45d 22520#: term-utils/wall.c:417
05509318
KZ
22521#, c-format
22522msgid "will not read %s - use stdin."
22523msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 22524
49b90d82 22525#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
22526#, c-format
22527msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22528msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 22529
49b90d82 22530#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 22531msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 22532msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 22533
49b90d82 22534#: term-utils/write.c:116
05509318 22535#, c-format
6cd39864 22536msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 22537msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 22538
49b90d82 22539#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
22540#, c-format
22541msgid "%s is not logged in"
22542msgstr "%s não está conectado"
c3314963 22543
49b90d82 22544#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
22545msgid "can't find your tty's name"
22546msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
22547
49b90d82 22548#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
22549#, c-format
22550msgid "%s has messages disabled"
22551msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 22552
49b90d82 22553#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
22554#, c-format
22555msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22556msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 22557
49b90d82 22558#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
22559msgid "carefulputc failed"
22560msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 22561
49b90d82 22562#: term-utils/write.c:279
8940a488 22563#, c-format
6cd39864 22564msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 22565msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 22566
49b90d82 22567#: term-utils/write.c:283
8940a488 22568#, c-format
6cd39864 22569msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 22570msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 22571
57f25377 22572#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
22573msgid "you have write permission turned off"
22574msgstr "você não está com permissões desativadas"
22575
57f25377 22576#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
22577#, c-format
22578msgid "%s is not logged in on %s"
22579msgstr "%s não está conectado em %s"
22580
57f25377 22581#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
22582#, c-format
22583msgid "%s has messages disabled on %s"
22584msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 22585
38f60450 22586#: text-utils/col.c:174
38f60450 22587msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
864c3878 22588msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
6bbace6d 22589
38f60450 22590#: text-utils/col.c:177
ddc20b9e 22591#, c-format
05509318
KZ
22592msgid ""
22593"\n"
22594"Options:\n"
22595" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22596" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22597" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22598" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22599" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22600" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
22601msgstr ""
22602"\n"
22603"Opções:\n"
22604" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
22605" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
22606" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
22607" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 22608" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 22609" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 22610
38f60450 22611#: text-utils/col.c:496
05509318
KZ
22612#, c-format
22613msgid "warning: can't back up %s."
22614msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 22615
38f60450 22616#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
22617msgid "past first line"
22618msgstr "além da primeira linha"
3406942e 22619
38f60450 22620#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
22621msgid "-- line already flushed"
22622msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 22623
38f60450
KZ
22624#: text-utils/col.c:565
22625msgid "bad -l argument"
22626msgstr "argumento inválido de -l"
22627
50bfc6e7 22628#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
05509318 22629#, c-format
6bbace6d
KZ
22630msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22631msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
22632
49b90d82 22633#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 22634msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 22635msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 22636
49b90d82 22637#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 22638msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 22639msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 22640
49b90d82 22641#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 22642msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 22643msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 22644
49b90d82 22645#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
22646#, c-format
22647msgid ""
22648"\n"
22649"Usage:\n"
22650" %s [startcol [endcol]]\n"
22651msgstr ""
22652"\n"
22653"Uso:\n"
22654" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 22655
49b90d82 22656#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 22657msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 22658msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 22659
38f60450
KZ
22660#: text-utils/colrm.c:69
22661#, c-format
22662msgid ""
22663"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22664"\n"
22665msgstr ""
22666"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
22667"\n"
22668
57f25377 22669#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
22670msgid "first argument"
22671msgstr "primeiro argumento"
3406942e 22672
57f25377 22673#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
22674msgid "second argument"
22675msgstr "segundo argumento"
3406942e 22676
38f60450 22677#: text-utils/column.c:236
ebe345d1 22678msgid "failed to parse column"
90f43607 22679msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 22680
38f60450 22681#: text-utils/column.c:246
90f43607 22682#, c-format
ebe345d1 22683msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 22684msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 22685
50bfc6e7 22686#: text-utils/column.c:334
ebe345d1 22687msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 22688msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 22689
50bfc6e7 22690#: text-utils/column.c:410
ebe345d1 22691msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 22692msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 22693
50bfc6e7 22694#: text-utils/column.c:414
ebe345d1 22695msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 22696msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 22697
50bfc6e7 22698#: text-utils/column.c:418
ebe345d1 22699msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 22700msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 22701
50bfc6e7 22702#: text-utils/column.c:422
ebe345d1 22703msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 22704msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 22705
50bfc6e7 22706#: text-utils/column.c:426
ebe345d1 22707msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 22708msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 22709
50bfc6e7 22710#: text-utils/column.c:463
ebe345d1
KZ
22711#, c-format
22712msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 22713msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 22714
50bfc6e7 22715#: text-utils/column.c:479
ebe345d1 22716msgid "failed to allocate output data"
90f43607 22717msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 22718
50bfc6e7 22719#: text-utils/column.c:664
6bbace6d 22720msgid "Columnate lists.\n"
76135256 22721msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 22722
50bfc6e7 22723#: text-utils/column.c:667
ebe345d1 22724msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 22725msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 22726
50bfc6e7 22727#: text-utils/column.c:668
ebe345d1 22728msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 22729msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 22730
50bfc6e7 22731#: text-utils/column.c:669
ebe345d1 22732msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 22733msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 22734
50bfc6e7 22735#: text-utils/column.c:670
ebe345d1 22736msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 22737msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 22738
50bfc6e7 22739#: text-utils/column.c:671
38f60450 22740msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
864c3878 22741msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 22742
50bfc6e7 22743#: text-utils/column.c:672
ebe345d1
KZ
22744msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22745msgstr ""
90f43607
RF
22746" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
22747" largura de coluna\n"
ebe345d1 22748
50bfc6e7 22749#: text-utils/column.c:673
80bbf3b5 22750msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 22751msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 22752
50bfc6e7 22753#: text-utils/column.c:674
49b90d82 22754msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 22755msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 22756
50bfc6e7 22757#: text-utils/column.c:675
ebe345d1 22758msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 22759msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 22760
50bfc6e7 22761#: text-utils/column.c:676
ebe345d1 22762msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 22763msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 22764
50bfc6e7 22765#: text-utils/column.c:677
ebe345d1 22766msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 22767msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 22768
50bfc6e7 22769#: text-utils/column.c:678
ebe345d1 22770msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 22771msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 22772
50bfc6e7 22773#: text-utils/column.c:679
38f60450 22774msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
864c3878 22775msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 22776
50bfc6e7 22777#: text-utils/column.c:680
ebe345d1 22778msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 22779msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 22780
50bfc6e7 22781#: text-utils/column.c:683
ebe345d1 22782msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
22783msgstr ""
22784" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
22785" a tabela\n"
ebe345d1 22786
50bfc6e7 22787#: text-utils/column.c:684
ebe345d1 22788msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
22789msgstr ""
22790" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
22791" filho-pai\n"
ebe345d1 22792
50bfc6e7 22793#: text-utils/column.c:685
ebe345d1 22794msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 22795msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 22796
50bfc6e7 22797#: text-utils/column.c:688
ebe345d1 22798msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 22799msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 22800
50bfc6e7 22801#: text-utils/column.c:689
ebe345d1 22802msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 22803msgstr ""
90f43607
RF
22804" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
22805" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 22806
50bfc6e7 22807#: text-utils/column.c:690
ebe345d1 22808msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 22809msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 22810
50bfc6e7 22811#: text-utils/column.c:691
ebe345d1 22812msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 22813msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 22814
50bfc6e7 22815#: text-utils/column.c:762
05509318 22816msgid "invalid columns argument"
069497f2 22817msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 22818
50bfc6e7 22819#: text-utils/column.c:787
38f60450 22820msgid "invalid columns limit argument"
864c3878 22821msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
38f60450 22822
50bfc6e7 22823#: text-utils/column.c:789
38f60450 22824msgid "columns limit must be greater than zero"
864c3878 22825msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
38f60450 22826
50bfc6e7 22827#: text-utils/column.c:792
ebe345d1 22828msgid "failed to parse column names"
90f43607 22829msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 22830
50bfc6e7 22831#: text-utils/column.c:816
0aac1a7b
KZ
22832#, fuzzy
22833#| msgid "failed to allocate iterator"
22834msgid "failed to use input separator"
22835msgstr "falha ao alocar iterador"
22836
50bfc6e7 22837#: text-utils/column.c:849
ebe345d1 22838msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 22839msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 22840
50bfc6e7 22841#: text-utils/column.c:857
ebe345d1 22842msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 22843msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 22844
50bfc6e7 22845#: text-utils/column.c:860
ebe345d1 22846msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 22847msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 22848
0aac1a7b 22849#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
05509318
KZ
22850#, c-format
22851msgid " %s [options] <file>...\n"
22852msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 22853
38f60450 22854#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 22855msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 22856msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 22857
38f60450 22858#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
22859msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22860msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 22861
38f60450 22862#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
22863msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22864msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 22865
38f60450 22866#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
22867msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22868msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 22869
38f60450 22870#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
22871msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22872msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 22873
38f60450 22874#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
22875msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22876msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 22877
38f60450 22878#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
22879msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22880msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 22881
38f60450 22882#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 22883msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 22884msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 22885
38f60450 22886#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
22887msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22888msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 22889
38f60450 22890#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
22891msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22892msgstr ""
22893" -f, --format-file <arquivo>\n"
22894" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 22895
38f60450 22896#: text-utils/hexdump.c:179
05509318 22897msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
eac6f956 22898msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
3406942e 22899
38f60450 22900#: text-utils/hexdump.c:180
05509318 22901msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
eac6f956 22902msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
3406942e 22903
38f60450 22904#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
22905msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22906msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 22907
38f60450 22908#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 22909msgid "<length> and <offset>"
eac6f956 22910msgstr "<tamanho> e <desloc>"
c7094077 22911
0aac1a7b 22912#: text-utils/hexdump-display.c:366
05509318
KZ
22913msgid "all input file arguments failed"
22914msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 22915
05509318 22916#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 22917#, c-format
05509318
KZ
22918msgid "bad byte count for conversion character %s"
22919msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 22920
05509318 22921#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 22922#, c-format
05509318
KZ
22923msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22924msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 22925
05509318
KZ
22926#: text-utils/hexdump-parse.c:65
22927#, c-format
22928msgid "bad format {%s}"
22929msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 22930
05509318
KZ
22931#: text-utils/hexdump-parse.c:70
22932#, c-format
22933msgid "bad conversion character %%%s"
22934msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 22935
0aac1a7b 22936#: text-utils/hexdump-parse.c:438
05509318
KZ
22937msgid "byte count with multiple conversion characters"
22938msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 22939
49b90d82 22940#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 22941msgid "Read one line.\n"
76135256 22942msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 22943
0aac1a7b 22944#: text-utils/more.c:241
c7094077 22945msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
eac6f956 22946msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
6bbace6d 22947
0aac1a7b 22948#: text-utils/more.c:244
c7094077 22949msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
eac6f956 22950msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
55c8e797 22951
0aac1a7b 22952#: text-utils/more.c:245
c7094077 22953msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
eac6f956 22954msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
56e7984d 22955
0aac1a7b 22956#: text-utils/more.c:246
c7094077 22957msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
eac6f956 22958msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
3406942e 22959
0aac1a7b 22960#: text-utils/more.c:247
c7094077 22961msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
eac6f956 22962msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
55c8e797 22963
0aac1a7b 22964#: text-utils/more.c:248
c7094077 22965msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
eac6f956 22966msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
aedd4ddc 22967
0aac1a7b
KZ
22968#: text-utils/more.c:249
22969msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22970msgstr ""
22971
22972#: text-utils/more.c:250
c7094077 22973msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
eac6f956 22974msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
55032d70 22975
0aac1a7b 22976#: text-utils/more.c:251
c7094077 22977msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
eac6f956 22978msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
55c8e797 22979
0aac1a7b 22980#: text-utils/more.c:252
c7094077 22981msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
eac6f956 22982msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
4ded9dfb 22983
0aac1a7b 22984#: text-utils/more.c:253
c7094077 22985msgid " -<number> same as --lines"
eac6f956 22986msgstr " -<número> mesmo que --lines"
c7094077 22987
0aac1a7b 22988#: text-utils/more.c:254
c7094077 22989msgid " +<number> display file beginning from line number"
eac6f956 22990msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
55c8e797 22991
0aac1a7b 22992#: text-utils/more.c:255
c7094077 22993msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
eac6f956 22994msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
aedd4ddc 22995
0aac1a7b 22996#: text-utils/more.c:358
c7094077 22997msgid "MORE environment variable"
eac6f956 22998msgstr "variável de ambiente MORE"
c7094077 22999
0aac1a7b 23000#: text-utils/more.c:411
38f60450 23001msgid "magic failed"
864c3878 23002msgstr "mágica falhou"
0027a8b1 23003
0aac1a7b 23004#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
0ed2f80b 23005#, c-format
05509318
KZ
23006msgid ""
23007"\n"
251e171e 23008"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
23009"\n"
23010msgstr ""
23011"\n"
251e171e 23012"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 23013"\n"
0027a8b1 23014
0aac1a7b 23015#: text-utils/more.c:468
0ed2f80b 23016#, c-format
05509318
KZ
23017msgid ""
23018"\n"
251e171e 23019"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
23020"\n"
23021msgstr ""
23022"\n"
251e171e 23023"*** %s: diretório ***\n"
05509318 23024"\n"
0027a8b1 23025
0aac1a7b 23026#: text-utils/more.c:730
e9a7a47b 23027#, c-format
05509318
KZ
23028msgid "--More--"
23029msgstr "--Mais--"
7eda085c 23030
0aac1a7b 23031#: text-utils/more.c:732
e9a7a47b 23032#, c-format
05509318
KZ
23033msgid "(Next file: %s)"
23034msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 23035
0aac1a7b
KZ
23036#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23037#, c-format
23038msgid "(END)"
23039msgstr ""
23040
23041#: text-utils/more.c:748
e9a7a47b 23042#, c-format
05509318
KZ
23043msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23044msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 23045
0aac1a7b 23046#: text-utils/more.c:950
251e171e
KZ
23047msgid ""
23048"\n"
23049"...Skipping "
23050msgstr ""
23051"\n"
23052"...Pulando "
23053
0aac1a7b 23054#: text-utils/more.c:954
251e171e
KZ
23055msgid "...Skipping to file "
23056msgstr "...Pulando para arquivo "
23057
0aac1a7b 23058#: text-utils/more.c:956
251e171e
KZ
23059msgid "...Skipping back to file "
23060msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
23061
0aac1a7b 23062#: text-utils/more.c:1118
251e171e
KZ
23063msgid "Line too long"
23064msgstr "Linha longa demais"
23065
0aac1a7b 23066#: text-utils/more.c:1161
251e171e
KZ
23067msgid "No previous command to substitute for"
23068msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
23069
0aac1a7b 23070#: text-utils/more.c:1190
251e171e
KZ
23071#, c-format
23072msgid "[Use q or Q to quit]"
23073msgstr "[Use q ou Q para sair]"
23074
0aac1a7b 23075#: text-utils/more.c:1276
251e171e
KZ
23076msgid "exec failed\n"
23077msgstr "exec falhou\n"
23078
0aac1a7b 23079#: text-utils/more.c:1286
251e171e
KZ
23080msgid "can't fork\n"
23081msgstr "não foi possível realizar fork\n"
23082
0aac1a7b 23083#: text-utils/more.c:1442
251e171e
KZ
23084msgid "...skipping\n"
23085msgstr "...pulando\n"
23086
0aac1a7b 23087#: text-utils/more.c:1479
251e171e
KZ
23088msgid ""
23089"\n"
23090"Pattern not found\n"
23091msgstr ""
23092"\n"
23093"Padrão não encontrado\n"
23094
0aac1a7b 23095#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
251e171e
KZ
23096msgid "Pattern not found"
23097msgstr "Padrão não encontrado"
23098
0aac1a7b 23099#: text-utils/more.c:1501
05509318 23100msgid ""
05509318
KZ
23101"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23102"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23103msgstr ""
05509318
KZ
23104"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
23105"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
23106
0aac1a7b 23107#: text-utils/more.c:1507
eac6f956 23108#, c-format
05509318
KZ
23109msgid ""
23110"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23111"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23112"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23113"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23114"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23115"s Skip forward k lines of text [1]\n"
23116"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23117"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23118"' Go to place where previous search started\n"
23119"= Display current line number\n"
23120"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23121"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23122"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 23123"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
23124"ctrl-L Redraw screen\n"
23125":n Go to kth next file [1]\n"
23126":p Go to kth previous file [1]\n"
23127":f Display current file name and line number\n"
23128". Repeat previous command\n"
23129msgstr ""
23130"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
23131"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
23132"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
23133"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
23134"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
23135"s Pula k linhas de texto [1]\n"
23136"f Pula k telas de texto [1]\n"
23137"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
23138"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
23139"= Exibe o número de linha atual\n"
23140"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
23141"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
23142"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
eac6f956 23143"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
05509318
KZ
23144"ctrl-L Redesenha a tela\n"
23145":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
23146":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
23147":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
23148". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 23149
0aac1a7b 23150#: text-utils/more.c:1573
c7094077
KZ
23151#, c-format
23152msgid "...back %d page"
23153msgid_plural "...back %d pages"
23154msgstr[0] "...volta %d página"
23155msgstr[1] "...volta %d páginas"
23156
0aac1a7b 23157#: text-utils/more.c:1597
c7094077
KZ
23158#, c-format
23159msgid "...skipping %d line"
23160msgid_plural "...skipping %d lines"
23161msgstr[0] "...pulando %d linha"
23162msgstr[1] "...pulando %d linhas"
23163
0aac1a7b 23164#: text-utils/more.c:1697
c7094077
KZ
23165msgid ""
23166"\n"
23167"***Back***\n"
23168"\n"
23169msgstr ""
23170"\n"
23171"***Voltar***\n"
23172"\n"
23173
0aac1a7b 23174#: text-utils/more.c:1716
c7094077
KZ
23175#, c-format
23176msgid "\"%s\" line %d"
23177msgstr "\"%s\" linha %d"
23178
0aac1a7b 23179#: text-utils/more.c:1719
c7094077
KZ
23180#, c-format
23181msgid "[Not a file] line %d"
23182msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
23183
0aac1a7b 23184#: text-utils/more.c:1725
c7094077
KZ
23185msgid "No previous regular expression"
23186msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
23187
0aac1a7b 23188#: text-utils/more.c:1794
e9a7a47b 23189#, c-format
05509318
KZ
23190msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23191msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 23192
49b90d82 23193#: text-utils/pg.c:152
3406942e 23194msgid ""
05509318
KZ
23195"-------------------------------------------------------\n"
23196" h this screen\n"
23197" q or Q quit program\n"
23198" <newline> next page\n"
23199" f skip a page forward\n"
23200" d or ^D next halfpage\n"
23201" l next line\n"
23202" $ last page\n"
23203" /regex/ search forward for regex\n"
23204" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23205" . or ^L redraw screen\n"
23206" w or z set page size and go to next page\n"
23207" s filename save current file to filename\n"
23208" !command shell escape\n"
23209" p go to previous file\n"
23210" n go to next file\n"
0ed2f80b 23211"\n"
05509318
KZ
23212"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23213"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23214"\n"
23215"See pg(1) for more information.\n"
23216"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 23217msgstr ""
05509318
KZ
23218"-------------------------------------------------------\n"
23219" h essa tela\n"
23220" q ou Q sai do programa\n"
23221" <novalinha> próxima página\n"
23222" f pula uma página para frente\n"
23223" d ou ^D próxima meia página\n"
23224" l próxima linha\n"
23225" $ última página\n"
23226" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
23227" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
23228" . ou ^L redesenha a tela\n"
23229" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
23230" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
23231" !comando escapa para o shell\n"
23232" p vai para o arquivo anterior\n"
23233" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 23234"\n"
05509318 23235"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 23236"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
23237"\n"
23238"Veja pg(1) para mais informação.\n"
23239"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 23240
49b90d82 23241#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
23242#, c-format
23243msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23244msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
23245
49b90d82 23246#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 23247msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 23248msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 23249
49b90d82 23250#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 23251msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 23252msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 23253
49b90d82 23254#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
23255msgid " -c clear screen before displaying\n"
23256msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
23257
49b90d82 23258#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
23259msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23260msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
23261
49b90d82 23262#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
23263msgid " -f do not split long lines\n"
23264msgstr " -f não divide linhas longas\n"
23265
49b90d82 23266#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
23267msgid " -n terminate command with new line\n"
23268msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
23269
49b90d82 23270#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
23271msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23272msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
23273
49b90d82 23274#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
23275msgid " -r disallow shell escape\n"
23276msgstr " -r veda o escape para shell\n"
23277
49b90d82 23278#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
23279msgid " -s print messages to stdout\n"
23280msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
23281
49b90d82 23282#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
23283msgid " +number start at the given line\n"
23284msgstr " +número inicia na linha informada\n"
23285
49b90d82 23286#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
23287msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23288msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
23289
49b90d82 23290#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
23291#, c-format
23292msgid "option requires an argument -- %s"
23293msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
23294
49b90d82 23295#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
23296#, c-format
23297msgid "illegal option -- %s"
23298msgstr "a opção é ilegal -- %s"
23299
0aac1a7b 23300#: text-utils/pg.c:366
6bbace6d
KZ
23301msgid "...skipping forward\n"
23302msgstr "...pulando para frente\n"
23303
0aac1a7b 23304#: text-utils/pg.c:368
6bbace6d
KZ
23305msgid "...skipping backward\n"
23306msgstr "...pulando para trás\n"
23307
0aac1a7b 23308#: text-utils/pg.c:384
6bbace6d
KZ
23309msgid "No next file"
23310msgstr "Nenhum próximo arquivo"
23311
0aac1a7b 23312#: text-utils/pg.c:388
6bbace6d
KZ
23313msgid "No previous file"
23314msgstr "Nenhum arquivo anterior"
23315
0aac1a7b 23316#: text-utils/pg.c:887
6bbace6d
KZ
23317#, c-format
23318msgid "Read error from %s file"
23319msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
23320
0aac1a7b 23321#: text-utils/pg.c:890
6bbace6d
KZ
23322#, c-format
23323msgid "Unexpected EOF in %s file"
23324msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
23325
0aac1a7b 23326#: text-utils/pg.c:892
6bbace6d
KZ
23327#, c-format
23328msgid "Unknown error in %s file"
23329msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
23330
0aac1a7b 23331#: text-utils/pg.c:945
6cd39864 23332msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
23333msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
23334
0aac1a7b 23335#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
6bbace6d
KZ
23336msgid "RE error: "
23337msgstr "Erro RE: "
23338
0aac1a7b 23339#: text-utils/pg.c:1104
6bbace6d
KZ
23340msgid "(EOF)"
23341msgstr "(EOF)"
23342
0aac1a7b 23343#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
6bbace6d
KZ
23344msgid "No remembered search string"
23345msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
23346
0aac1a7b 23347#: text-utils/pg.c:1210
6bbace6d
KZ
23348msgid "cannot open "
23349msgstr "não foi possível abrir "
23350
0aac1a7b 23351#: text-utils/pg.c:1262
38f60450
KZ
23352msgid "saved"
23353msgstr "salvo"
23354
0aac1a7b 23355#: text-utils/pg.c:1352
6bbace6d
KZ
23356msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23357msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
23358
0aac1a7b 23359#: text-utils/pg.c:1386
6bbace6d
KZ
23360msgid "fork() failed, try again later\n"
23361msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
23362
0aac1a7b 23363#: text-utils/pg.c:1474
6bbace6d
KZ
23364msgid "(Next file: "
23365msgstr "(Próximo arquivo: "
23366
0aac1a7b 23367#: text-utils/pg.c:1540
6bbace6d
KZ
23368#, c-format
23369msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23370msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
23371
0aac1a7b 23372#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
6bbace6d
KZ
23373msgid "failed to parse number of lines per page"
23374msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
23375
251e171e 23376#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
23377#, c-format
23378msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23379msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
23380
251e171e 23381#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 23382msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 23383msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 23384
38f60450 23385#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
23386#, c-format
23387msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23388msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
23389
38f60450 23390#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 23391msgid "Do underlining.\n"
76135256 23392msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 23393
38f60450 23394#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
23395msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23396msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
23397
38f60450 23398#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
23399msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23400msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
23401
38f60450
KZ
23402#: text-utils/ul.c:503
23403#, c-format
23404msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23405msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
23406
23407#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
23408msgid "trouble reading terminfo"
23409msgstr "problemas na leitura de terminfo"
23410
38f60450 23411#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
23412#, c-format
23413msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23414msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
23415
50bfc6e7
KZ
23416#, fuzzy
23417#~| msgid "child exit failed"
23418#~ msgid "child kill failed"
23419#~ msgstr "saída do filho falhou"
23420
0aac1a7b
KZ
23421# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23422#, c-format
23423#~ msgid "Comparing %s to %s"
23424#~ msgstr "Comparando %s a %s"
23425
23426#, c-format
23427#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23428#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
23429
23430#~ msgid " -v, --verbose display more details"
23431#~ msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
23432
23433#, c-format
23434#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23435#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
23436
23437#~ msgid ""
23438#~ "\n"
23439#~ "General Options:\n"
23440#~ msgstr ""
23441#~ "\n"
23442#~ "Opções gerais:\n"
23443
23444#~ msgid ""
23445#~ "\n"
23446#~ "Resources Options:\n"
23447#~ msgstr ""
23448#~ "\n"
23449#~ "Opções de recursos:\n"
23450
23451#, c-format
23452#~ msgid "cannot stat %s"
23453#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
23454
23455#~ msgid "pipe failed"
23456#~ msgstr "redirecionamento falhou"
23457
23458#~ msgid "failed to read pipe"
23459#~ msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
23460
38f60450
KZ
23461#~ msgid ""
23462#~ "\n"
23463#~ "Options:\n"
23464#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23465#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23466#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23467#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23468#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23469#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23470#~ msgstr ""
23471#~ "\n"
23472#~ "Opções:\n"
23473#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
23474#~ " área de swap\n"
23475#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
23476#~ " maior do que a do dispositivo\n"
23477#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
23478#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
23479#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
23480#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
23481
23482#~ msgid "unable to matchpathcon()"
23483#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
23484
23485# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
23486#~ msgid "Directories: %9lld\n"
23487#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
23488
23489# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
23490#~ msgid "Objects: %9lld\n"
23491#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
23492
38f60450
KZ
23493# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23494#~ msgid "Would link: "
23495#~ msgstr "Criaria link: "
23496
23497# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23498#~ msgid "Linked: "
23499#~ msgstr "Link criado: "
23500
23501# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
23502# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23503#~ msgid "Would save: "
23504#~ msgstr "Salvaria: "
23505
23506# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
23507# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23508#~ msgid "Saved: "
23509#~ msgstr "Salvo: "
23510
23511#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
864c3878 23512#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
38f60450
KZ
23513
23514#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23515#~ msgstr ""
864c3878 23516#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
38f60450
KZ
23517#~ " e um resumo"
23518
23519#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23520#~ msgstr ""
864c3878 23521#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
38f60450
KZ
23522#~ " sistemas de arquivos"
23523
23524#~ msgid "integer overflow"
23525#~ msgstr "estouro de inteiro"
23526
38f60450
KZ
23527#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
23528#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
23529
38f60450
KZ
23530#~ msgid "file %s changed underneath us"
23531#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
23532
38f60450 23533#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
864c3878 23534#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
38f60450 23535
38f60450 23536#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
864c3878 23537#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
38f60450 23538
38f60450
KZ
23539#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23540#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
23541
23542# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
38f60450
KZ
23543#~ msgid " %s %s to %s\n"
23544#~ msgstr " %s %s para %s\n"
23545
23546# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
23547#~ msgid "Would link"
23548#~ msgstr "Criaria link de"
23549
23550#~ msgid "would save"
23551#~ msgstr "salvaria"
23552
23553#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
23554#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
23555
38f60450
KZ
23556#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23557#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
23558
38f60450
KZ
23559#~ msgid "Skipping %s%s\n"
23560#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
23561
23562#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
23563#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
6bbace6d 23564
38f60450
KZ
23565#~ msgid "CPU MHz:"
23566#~ msgstr "CPU MHz:"
23567
23568#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
23569#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
23570
864c3878
RF
23571#~ msgid "Filename"
23572#~ msgstr "Nome do arquivo"
23573
23574#~ msgid "umount %s failed"
23575#~ msgstr "umount %s falhou"
23576
38f60450
KZ
23577#~ msgid "failed on line %d"
23578#~ msgstr "falha na linha %d"
23579
23580#~ msgid "Input line too long."
23581#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
6bbace6d 23582
c7094077
KZ
23583#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23584#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
23585
23586#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23587#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
23588
c7094077
KZ
23589#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23590#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
23591
23592#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23593#~ msgstr ""
23594#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
23595#~ " para os quais há suporte\n"
23596
c7094077
KZ
23597#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
23598#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
23599
23600#~ msgid "to set the kernel timezone."
23601#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
23602
23603#~ msgid "to warp System time."
23604#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
23605
23606#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23607#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
23608
23609#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23610#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
23611
23612#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23613#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23614
23615#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23616#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23617
23618#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
23619#~ msgstr ""
23620#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
23621#~ " apelido para -t\n"
23622
c7094077
KZ
23623#~ msgid "unknown option -%s"
23624#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
23625
23626#~ msgid " Overflow\n"
23627#~ msgstr " Estouro\n"
23628
d462a45d
KZ
23629#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
23630#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
23631
23632#~ msgid ""
23633#~ "\n"
23634#~ "Do you really want to quit? "
23635#~ msgstr ""
23636#~ "\n"
23637#~ "Você realmente deseja sair? "
23638
23639#~ msgid ""
23640#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23641#~ " -v be verbose\n"
23642#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23643#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23644#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23645#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23646#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23647#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23648#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23649#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23650#~ " -z make explicit holes\n"
23651#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23652#~ " outfile output file\n"
23653#~ msgstr ""
23654#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
23655#~ " -v mensagens detalhadas\n"
23656#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
23657#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
23658#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
23659#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
23660#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
23661#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
23662#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
23663#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
23664#~ " -z torna buracos explícitos\n"
23665#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
23666#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
23667
23668#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
23669#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
23670
acda89cb
RF
23671#~ msgid "Rufus alignment"
23672#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
23673
d462a45d
KZ
23674#~ msgid "user %s does not exist"
23675#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
23676
23677#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23678#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
23679
23680#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23681#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
23682
23683#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23684#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
23685
23686#~ msgid "only root can do that"
23687#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
23688
23689#~ msgid ""
23690#~ " -a, --append append the output\n"
23691#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23692#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
23693#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
23694#~ " --force use output file even when it is a link\n"
23695#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23696#~ " -q, --quiet be quiet\n"
23697#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
23698#~ msgstr ""
23699#~ " -a, --append anexa a saída\n"
23700#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
23701#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
23702#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
23703#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
23704#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
23705#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
23706#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
23707#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
23708#~ " o arquivo dado\n"
23709
23710#~ msgid "cannot write script file"
23711#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
23712
23713#~ msgid ""
23714#~ "\n"
23715#~ "Session terminated.\n"
23716#~ msgstr ""
23717#~ "\n"
23718#~ "Sessão terminada.\n"
23719
23720#~ msgid "openpty failed"
23721#~ msgstr "openpty falhou"
23722
23723#~ msgid "out of pty's"
23724#~ msgstr "pty's insuficientes"
23725
23726#~ msgid "Script started, file is %s\n"
23727#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
23728
23729#~ msgid ""
23730#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
23731#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
23732#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23733#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23734#~ msgstr ""
23735#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
23736#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
23737#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
23738#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
23739#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
23740
23741#~ msgid "write to stdout failed"
23742#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
23743
d462a45d
KZ
23744#~ msgid "failed to read typescript file %s"
23745#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
23746
23747#~ msgid "wrong number of arguments"
23748#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
23749
23750#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23751#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
23752
57f25377
KZ
23753#~ msgid "incorrect password"
23754#~ msgstr "senha incorreta"
23755
57f25377
KZ
23756#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
23757#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
23758
daa531bc
RF
23759#~ msgid "ttyname failed"
23760#~ msgstr "ttyname falhou"
23761
57f25377
KZ
23762#~ msgid "cannot get tty name"
23763#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
23764
251e171e
KZ
23765#~ msgid "%15s: %s"
23766#~ msgstr "%15s: %s"
23767
23768#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23769#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
23770
23771#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
23772#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
23773
251e171e
KZ
23774#~ msgid "%04d"
23775#~ msgstr "%04d"
23776
23777#~ msgid "%s %04d"
23778#~ msgstr "%s %04d"
23779
23780#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23781#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
23782
23783# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
23784#~ msgid "%s: failed to read link"
23785#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
23786
23787#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
23788#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
23789
23790#~ msgid "%s: %s."
23791#~ msgstr "%s: %s."
23792
80bbf3b5
KZ
23793#~ msgid "Geometry"
23794#~ msgstr "Geometria"
23795
23796#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
23797#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
23798
23799#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
23800#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
23801
23802#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
23803#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
23804
23805#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
23806#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
23807
23808#~ msgid " -D, --debug display more details"
23809#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
23810
23811#~ msgid "failed to read from: %s"
23812#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
23813
23814#~ msgid "cannot execute: %s"
23815#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
23816
23817#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23818#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
23819
49b90d82
KZ
23820#~ msgid ""
23821#~ "\n"
23822#~ "Usage:\n"
23823#~ " %1$s -V\n"
23824#~ " %1$s --report [devices]\n"
23825#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
23826#~ "\n"
23827#~ "Available commands:\n"
23828#~ msgstr ""
23829#~ "\n"
23830#~ "Uso:\n"
23831#~ " %1$s -V\n"
23832#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
23833#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
23834#~ "\n"
23835#~ "Comandos disponíveis:\n"
23836
23837#~ msgid ""
23838#~ "\n"
23839#~ "Available columns (for -o):\n"
23840#~ msgstr ""
23841#~ "\n"
23842#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
23843
23844#~ msgid "seek error on %s"
23845#~ msgstr "erro de procura em %s"
23846
23847#~ msgid ""
23848#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
23849#~ " -V as --version must be the only option\n"
23850#~ msgstr ""
23851#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
23852#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
23853
23854#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23855#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23856
23857#~ msgid ""
23858#~ "\n"
23859#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23860#~ msgstr ""
23861#~ "\n"
23862#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
23863
23864#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23865#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
23866
23867#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23868#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
23869
23870#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
23871#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23872
23873#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23874#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23875
23876#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
23877#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
23878
23879#~ msgid "No known shells."
23880#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
23881
23882#~ msgid ""
23883#~ "\n"
23884#~ "Available columns:\n"
23885#~ msgstr ""
23886#~ "\n"
23887#~ "Colunas disponíveis:\n"
23888
23889#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23890#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
23891
23892#~ msgid ""
23893#~ "\n"
23894#~ "Available columns (for --output):\n"
23895#~ msgstr ""
23896#~ "\n"
23897#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
23898
23899#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23900#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
23901
23902#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23903#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23904
23905#~ msgid ""
23906#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
23907#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
23908#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23909#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23910#~ "\n"
23911#~ msgstr ""
23912#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
23913#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
23914#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
23915#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23916#~ "\n"
23917
23918#~ msgid ""
23919#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
23920#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
23921#~ " -f, --force force erasure\n"
23922#~ " -h, --help show this help text\n"
23923#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
23924#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
23925#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
23926#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
23927#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
23928#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23929#~ msgstr ""
23930#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
23931#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
23932#~ " -f, --force força o apagamento\n"
23933#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
23934#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
23935#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
23936#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
23937#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
23938#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
23939#~ " tabelas de partição\n"
23940#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
23941
23942#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23943#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
23944
23945#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23946#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
23947
23948#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23949#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23950
23951#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23952#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23953
23954#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23955#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
23956
23957#~ msgid "\tUTC: %s\n"
23958#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
23959
23960#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23961#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
23962
ddc20b9e
RF
23963#~ msgid ""
23964#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
23965#~ "%s"
23966#~ msgstr ""
23967#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
23968#~ "%s"
23969
23970#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
23971#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
23972
23973#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
23974#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
23975
23976#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
23977#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
23978
49b90d82
KZ
23979#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23980#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
23981
23982#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
23983#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
23984
23985#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23986#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
23987
23988#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
23989#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
23990
23991#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
23992#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
23993
23994#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
23995#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
23996
23997#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
23998#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
23999
24000#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
24001#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
24002
24003#~ msgid ""
24004#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
24005#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
24006#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
24007#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
24008#~ msgstr ""
24009#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
24010#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
24011#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
24012#~ " variação corrigida\n"
24013#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
24014
24015#~ msgid ""
24016#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24017#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
24018#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24019#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
24020#~ " the clock was last set or adjusted\n"
24021#~ msgstr ""
24022#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
24023#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
24024#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
24025#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
24026#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
24027#~ " definido ou ajustado\n"
24028
24029#~ msgid ""
24030#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24031#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24032#~ " value given with --epoch\n"
24033#~ msgstr ""
24034#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
24035#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
24036#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
24037
24038#~ msgid ""
24039#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
24040#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24041#~ msgstr ""
24042#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
24043#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24044
24045#~ msgid ""
24046#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24047#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24048#~ msgstr ""
24049#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
24050#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
24051
24052#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
24053#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
24054
24055#~ msgid ""
24056#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24057#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24058#~ msgstr ""
24059#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
24060#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
24061
24062#~ msgid ""
24063#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
24064#~ " --set or --systohc)\n"
24065#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
24066#~ " either --utc or --localtime\n"
24067#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
24068#~ " the default is %1$s\n"
24069#~ msgstr ""
24070#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
24071#~ " --systohc)\n"
24072#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
24073#~ " --localtime\n"
24074#~ " --adjfile <arquivo>\n"
24075#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
24076#~ " o padrão é %1$s\n"
24077
24078#~ msgid ""
24079#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
24080#~ " -D, --debug debugging mode\n"
24081#~ "\n"
24082#~ msgstr ""
24083#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
24084#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
24085#~ "\n"
24086
24087#~ msgid "invalid epoch argument"
24088#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
24089
24090#~ msgid "root privileges may be required"
24091#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
24092
24093#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24094#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
24095
24096#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24097#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
24098
24099#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24100#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
24101
24102#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24103#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
24104
24105#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24106#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
24107
24108#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24109#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
24110
24111#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24112#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
24113
24114#~ msgid ""
24115#~ "%s\n"
24116#~ "Try `%s --help' for more information."
24117#~ msgstr ""
24118#~ "%s\n"
24119#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
24120
24121#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24122#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
24123
24124#~ msgid ""
24125#~ "\n"
24126#~ "Available columns (for --show):\n"
24127#~ msgstr ""
24128#~ "\n"
24129#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
24130
24131#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
24132#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
24133
24134#~ msgid " --version output version information and exit\n"
24135#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
24136
24137#~ msgid " --version show version information and exit\n"
24138#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
24139
24140#~ msgid " --help display this help and exit\n"
24141#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
24142
ebe345d1
KZ
24143#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
24144#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
24145
24146#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24147#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
24148
24149#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
24150#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
24151
24152#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
24153#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
24154
24155#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24156#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
24157
ebe345d1
KZ
24158#~ msgid "--date argument too long"
24159#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
24160
24161#~ msgid ""
24162#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24163#~ "In particular, it contains quotation marks."
24164#~ msgstr ""
24165#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
24166#~ "Especificamente, ele contém aspas."
24167
24168#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24169#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
24170
24171#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24172#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
24173
24174#~ msgid "response from date command = %s\n"
24175#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
24176
24177#~ msgid ""
24178#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24179#~ "The command was:\n"
24180#~ " %s\n"
24181#~ "The response was:\n"
24182#~ " %s"
24183#~ msgstr ""
24184#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
24185#~ "O comando foi:\n"
24186#~ " %s\n"
24187#~ "A resposta foi:\n"
24188#~ " %s"
24189
24190#~ msgid ""
24191#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24192#~ "The command was:\n"
24193#~ " %s\n"
24194#~ "The response was:\n"
24195#~ " %s\n"
24196#~ msgstr ""
24197#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
24198#~ "O comando foi:\n"
24199#~ " %s\n"
24200#~ "A resposta foi:\n"
24201#~ " %s\n"
24202
24203#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24204#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
24205
24206#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24207#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
24208
24209#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24210#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
24211
24212#~ msgid ""
24213#~ "Would have written the following to %s:\n"
24214#~ "%s"
24215#~ msgstr ""
24216#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
24217#~ "%s"
24218
24219#~ msgid ""
24220#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24221#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24222#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24223#~ msgstr ""
24224#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
24225#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
24226#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
24227
24228#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
24229#~ msgstr ""
24230#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
24231#~ " relógio da CMOS\n"
24232
24233#~ msgid ""
24234#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24235#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
24236#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24237#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
24238#~ " hardware clock's epoch value\n"
24239#~ msgstr ""
24240#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
24241#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
24242#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
24243#~ " relógio de hardware\n"
24244#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
24245#~ " relógio de hardware\n"
24246
24247#~ msgid ""
24248#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24249#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24250#~ "\n"
24251#~ msgstr ""
24252#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24253#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
24254#~ "\n"
24255
24256#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24257#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
24258
24259#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24260#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
24261
24262#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24263#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
24264
24265#~ msgid "booted from MILO\n"
24266#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
24267
24268#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24269#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
24270
24271#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24272#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
24273
24274# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
24275#~ msgid "funky TOY!\n"
24276#~ msgstr "funky TOY!\n"
24277
24278#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24279#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
24280
24281#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24282#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
24283
24284#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24285#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
24286
24287#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24288#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
24289
24290#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24291#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
24292
24293#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24294#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
24295
24296#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24297#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
24298
24299#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24300#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
24301
90f43607
RF
24302#~ msgid "failed to initialize output line"
24303#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
24304
ebe345d1
KZ
24305#~ msgid "error: can not set signal handler"
24306#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
24307
24308#~ msgid "error: can not restore signal handler"
24309#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
24310
24311#~ msgid "only root can mount %s on %s"
24312#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
24313
24314#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24315#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
24316
24317#~ msgid ""
24318#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24319#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24320#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
24321#~ msgstr ""
24322#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
24323#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
24324#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
24325
24326#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24327#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
24328
24329#~ msgid "you must specify the filesystem type"
24330#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
24331
24332#~ msgid "mount source not defined"
24333#~ msgstr "origem da montagem não definida"
24334
24335#~ msgid "%s: mount failed"
24336#~ msgstr "%s: montagem falhou"
24337
24338#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24339#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
24340
24341#~ msgid "%s is busy"
24342#~ msgstr "%s está ocupado"
24343
24344#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24345#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
24346
24347#~ msgid "%s not mounted or bad option"
24348#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
24349
24350#~ msgid ""
24351#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24352#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24353#~ msgstr ""
24354#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
24355#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
24356
24357#~ msgid ""
24358#~ "\n"
24359#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24360#~ " dmesg | tail or so.\n"
24361#~ msgstr ""
24362#~ "\n"
24363#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
24364#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
24365
24366#~ msgid "unrecognized option '%c'"
24367#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
24368
24369#~ msgid "%s: umount failed"
24370#~ msgstr "%s: umount falhou"
24371
24372#~ msgid ""
24373#~ "%s: target is busy\n"
24374#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24375#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
24376#~ msgstr ""
24377#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
24378#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
24379#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
24380#~ " ou fuser(1))"
24381
24382#~ msgid "%s: mountpoint not found"
24383#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
24384
24385#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
24386#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
24387
24388#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
24389#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
24390
24391#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
24392#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
24393
24394#~ msgid " %s [option] <file>\n"
24395#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
24396
24397#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
24398#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
24399
24400#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24401#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
24402
ebe345d1
KZ
24403#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
24404#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
24405
6cd39864
KZ
24406#~ msgid "Filesystem label:"
24407#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
24408
24409#~ msgid "failed to set PATH"
24410#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
24411
24412#~ msgid "%d"
24413#~ msgstr "%d"
24414
24415#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
24416#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
24417
24418#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
24419#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
24420
8940a488
RF
24421#~ msgid "bad timeout value: %s"
24422#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
24423
6cd39864
KZ
24424#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24425#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
24426
24427#~ msgid "divisor '%s'"
24428#~ msgstr "divisor \"%s\""
24429
24430#~ msgid "argument error: %s"
24431#~ msgstr "erro de argumento: %s"
24432
24433#~ msgid "tty path %s too long"
24434#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
24435
b5ef1472
KZ
24436#~ msgid "%s is not a block special device"
24437#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
24438
24439#~ msgid "%s: device is misaligned"
24440#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
24441
24442#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24443#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
24444
b5ef1472
KZ
24445#~ msgid "%s: failed to get device path"
24446#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
24447
24448#~ msgid "%s: unknown device name"
24449#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
24450
24451#~ msgid "%s: failed to get dm name"
24452#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
24453
24454#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
24455#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
24456
24457#~ msgid ""
24458#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
24459#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
24460#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
24461#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
24462#~ " -r, --random test random-based generation\n"
24463#~ " -t, --time test time-based generation\n"
24464#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
24465#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
24466#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
24467#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
24468#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
24469#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
24470#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24471#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24472#~ "\n"
24473#~ msgstr ""
24474#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 24475#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
24476#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
24477#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
24478#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
24479#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
24480#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
24481#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
24482#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 24483#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
24484#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
24485#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
24486#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
24487#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24488#~ "\n"
24489
24490#~ msgid "unknown scheduling policy"
24491#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
24492
24493#~ msgid ""
24494#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24495#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24496#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
24497#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
24498#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
24499#~ msgstr ""
24500#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
24501#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
24502#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
24503#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
24504#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
24505
c9c2e8c4
RF
24506#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24507#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
24508
b5ef1472
KZ
24509#~ msgid "pages"
24510#~ msgstr "páginas"
24511
c9c2e8c4
RF
24512#~ msgid "different"
24513#~ msgstr "diferente"
24514
24515#~ msgid "same"
24516#~ msgstr "igual"
24517
b0041e4a
KZ
24518#~ msgid "Minimal size is %ju"
24519#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
24520
76135256
RF
24521#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24522#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
24523
b0041e4a
KZ
24524#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
24525#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
24526
24527#~ msgid "disk drive."
24528#~ msgstr "de disco rígido."
24529
24530#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24531#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
24532
24533#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
24534#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
24535
24536#~ msgid " `no'"
24537#~ msgstr " \"não\""
24538
b0041e4a
KZ
24539#~ msgid "Device open in read-only mode"
24540#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
24541
6bbace6d
KZ
24542#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
24543#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
24544
24545#~ msgid ""
24546#~ "\n"
24547#~ "Options:\n"
24548#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
24549#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24550#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24551#~ "\n"
24552#~ msgstr ""
24553#~ "\n"
24554#~ "opções:\n"
24555#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
24556#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
24557#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24558#~ "\n"
24559
76135256
RF
24560# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
24561#~ msgid "stat failed %s"
24562#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
24563
24564#~ msgid " -v be verbose\n"
24565#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
24566
6bbace6d
KZ
24567#~ msgid "Usage:\n"
24568#~ msgstr "Uso:\n"
24569
76135256
RF
24570#~ msgid ""
24571#~ "\n"
24572#~ "For more information see mkfs(8).\n"
24573#~ msgstr ""
24574#~ "\n"
24575#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
24576
24577#~ msgid ""
24578#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24579#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24580#~ msgstr ""
24581#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
24582#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
24583
24584#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24585#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
24586
24587#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24588#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
24589
24590#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24591#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
24592
24593#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24594#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
24595
24596#~ msgid "%s (%s)\n"
24597#~ msgstr "%s (%s)\n"
24598
76135256
RF
24599#~ msgid "%s: bad inode size"
24600#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
24601
6bbace6d
KZ
24602#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
24603#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
24604
24605#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
24606#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
24607
24608#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
24609#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
24610
24611#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
24612#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
24613
24614#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
24615#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
24616
24617#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
24618#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
24619
24620#~ msgid "write error on %s"
24621#~ msgstr "erro de gravação em %s"
24622
24623#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
24624#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
24625
24626#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
24627#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
24628
24629#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
24630#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
24631
6bbace6d
KZ
24632#~ msgid "cannot open device %s for writing"
24633#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
24634
24635#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
24636#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
24637
24638#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
24639#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
24640
24641#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
24642#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
24643
24644#~ msgid ""
24645#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
24646#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
24647#~ "[Use the --force option if you really want this]"
24648#~ msgstr ""
24649#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
24650#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
24651#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
24652
24653#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
24654#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
24655
24656#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
24657#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
24658
24659#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
24660#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
24661
24662#~ msgid ""
24663#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
24664#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
24665#~ msgstr ""
24666#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
24667#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
24668
24669#~ msgid ""
24670#~ "\n"
24671#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
24672#~ msgstr ""
24673#~ "\n"
24674#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
24675
24676#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
24677#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
24678
24679#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
24680#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
24681
24682#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
24683#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
24684
24685#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
24686#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
24687
24688#~ msgid ""
24689#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
24690#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
24691#~ "before using mkfs"
24692#~ msgstr ""
24693#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
24694#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
24695#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
24696
24697#~ msgid "Error closing %s"
24698#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
24699
24700#~ msgid "%s: no such partition\n"
24701#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
24702
24703#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
24704#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
24705
24706#~ msgid "unimplemented format - using %s"
24707#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
24708
24709#~ msgid "sectors"
24710#~ msgstr "setores"
24711
24712#~ msgid ""
24713#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24714#~ "\n"
24715#~ msgstr ""
24716#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
24717#~ "\n"
24718
24719#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
24720#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
24721
24722#~ msgid ""
24723#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
24724#~ "\n"
24725#~ msgstr ""
24726#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
24727#~ "\n"
24728
24729#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
24730#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
24731
24732#~ msgid ""
24733#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24734#~ "\n"
24735#~ msgstr ""
24736#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
24737#~ "\n"
24738
24739#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
24740#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
24741
24742#~ msgid ""
24743#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24744#~ "\n"
24745#~ msgstr ""
24746#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
24747#~ "\n"
24748
24749#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
24750#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
24751
24752#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24753#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
24754
24755#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24756#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
24757
24758#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
24759#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
24760
24761#~ msgid ""
24762#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
24763#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
24764#~ "For this listing I'll assume that geometry."
24765#~ msgstr ""
24766#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
24767#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
24768#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
24769
24770#~ msgid "no partition table present"
24771#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
24772
24773#~ msgid "strange, only %d partition defined"
24774#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
24775#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
24776#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
24777
24778#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24779#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
24780
24781#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24782#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
24783
24784#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24785#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
24786
6bbace6d
KZ
24787#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24788#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
24789
24790#~ msgid ""
24791#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
24792#~ "and will destroy it when filled"
24793#~ msgstr ""
24794#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
24795#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
24796
24797#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24798#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
24799
24800#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24801#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
24802
24803#~ msgid ""
24804#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
24805#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
24806#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
24807#~ msgstr ""
24808#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
24809#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
24810#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
24811
24812#~ msgid ""
24813#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
24814#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
24815#~ msgstr ""
24816#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
24817#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
24818
24819#~ msgid ""
24820#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
24821#~ " (although this is not a problem under Linux)"
24822#~ msgstr ""
24823#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
24824#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
24825
24826#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24827#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
24828
24829#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24830#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
24831
24832#~ msgid ""
24833#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24834#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24835#~ msgstr ""
24836#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
24837#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
24838
24839#~ msgid ""
24840#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24841#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24842#~ msgstr ""
24843#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
24844#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
24845
24846#~ msgid ""
24847#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24848#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24849#~ msgstr ""
24850#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
24851#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
24852
24853#~ msgid "start"
24854#~ msgstr "início"
24855
24856#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24857#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
24858
24859#~ msgid "end"
24860#~ msgstr "fim"
24861
24862#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24863#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
24864
24865#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24866#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
24867
24868#~ msgid ""
24869#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24870#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24871#~ msgstr ""
24872#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
24873#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
24874
24875#~ msgid ""
24876#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24877#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24878#~ msgstr ""
24879#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
24880#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
24881
24882#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24883#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
24884
24885#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24886#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
24887
24888#~ msgid "tree of partitions?"
24889#~ msgstr "árvore de partições?"
24890
24891#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24892#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
24893
24894#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24895#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
24896
24897#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24898#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
24899
24900#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24901#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
24902
24903#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24904#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
24905
24906#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24907#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
24908
24909#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24910#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
24911
24912#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24913#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
24914
24915#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24916#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
24917
6bbace6d
KZ
24918#~ msgid "unrecognized input: %s"
24919#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
24920
24921#~ msgid "number too big"
24922#~ msgstr "número grande demais"
24923
24924#~ msgid "trailing junk after number"
24925#~ msgstr "lixo após o número"
24926
24927#~ msgid "no room for partition descriptor"
24928#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
24929
24930#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24931#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
24932
24933#~ msgid "too many input fields"
24934#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
24935
24936#~ msgid "No room for more"
24937#~ msgstr "Não há espaço para mais"
24938
24939#~ msgid "Illegal type"
24940#~ msgstr "Tipo inválido"
24941
24942#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24943#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
24944
6bbace6d
KZ
24945#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24946#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
24947
24948#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24949#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
24950
24951#~ msgid "partial c,h,s specification?"
24952#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
24953
24954#~ msgid "Extended partition not where expected"
24955#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
24956
24957#~ msgid "bad input"
24958#~ msgstr "entrada inválida"
24959
24960#~ msgid "too many partitions"
24961#~ msgstr "Número excessivo de partições"
24962
24963#~ msgid ""
24964#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24965#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24966#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24967#~ msgstr ""
24968#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
24969#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
24970#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
24971
24972#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24973#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
24974
24975#~ msgid ""
24976#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
24977#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
24978#~ " --change-id change Id\n"
24979#~ " --print-id print Id\n"
24980#~ msgstr ""
24981#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
24982#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
24983#~ " --change-id altera o ID\n"
24984#~ " --print-id exibe o ID\n"
24985
24986#~ msgid ""
24987#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
24988#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
24989#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
24990#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
24991#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
24992#~ msgstr ""
24993#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
24994#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
24995#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
24996#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
24997#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
24998
24999#~ msgid ""
25000#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25001#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25002#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25003#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25004#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
25005#~ msgstr ""
25006#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
25007#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
25008#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
25009#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
25010#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
25011
25012#~ msgid ""
25013#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
25014#~ " -n do not actually write to disk\n"
25015#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
25016#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
25017#~ msgstr ""
25018#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
25019#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
25020#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
25021#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
25022
25023#~ msgid ""
25024#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
25025#~ " -v, --version display version information and exit\n"
25026#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25027#~ msgstr ""
25028#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
25029#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
25030#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25031
25032#~ msgid ""
25033#~ "\n"
25034#~ "Dangerous options:\n"
25035#~ msgstr ""
25036#~ "\n"
25037#~ "Opções perigosas:\n"
25038
25039#~ msgid ""
25040#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25041#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
25042#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25043#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25044#~ msgstr ""
25045#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
25046#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
25047#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
25048#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
25049
25050#~ msgid ""
25051#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25052#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25053#~ msgstr ""
25054#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
25055#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
25056
25057#~ msgid ""
25058#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25059#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25060#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25061#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25062#~ msgstr ""
25063#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
25064#~ " ativa a opção de inicialização\n"
25065#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
25066#~ " define a partição como não escondida\n"
25067#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
25068#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
25069
25070#~ msgid ""
25071#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25072#~ " --IBM same as --leave-last\n"
25073#~ msgstr ""
25074#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
25075#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
25076
25077#~ msgid ""
25078#~ " --in-order partitions are in order\n"
25079#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25080#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
25081#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
25082#~ msgstr ""
25083#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
25084#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
25085#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
25086#~ " mais afastada do início\n"
25087#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
25088#~ " mais afastada do início\n"
25089
25090#~ msgid ""
25091#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25092#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25093#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25094#~ msgstr ""
25095#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
25096#~ " das outras\n"
25097#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
25098#~ " podem ficar fora\n"
25099#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
25100
25101#~ msgid ""
25102#~ "\n"
25103#~ "Override the detected geometry using:\n"
25104#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
25105#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
25106#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
25107#~ msgstr ""
25108#~ "\n"
25109#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
25110#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
25111#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
25112#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
25113
25114#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25115#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
25116
25117#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25118#~ msgstr ""
25119#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
25120#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
25121
25122#~ msgid "invalid number of partitions argument"
25123#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
25124
25125#~ msgid "cannot open %s\n"
25126#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
25127
25128#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25129#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
25130
25131#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25132#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
25133
25134#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25135#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
25136
25137#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25138#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
25139
25140#~ msgid "cannot open %s read-write"
25141#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
25142
25143#~ msgid "cannot open %s for reading"
25144#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
25145
25146#~ msgid "%s: OK"
25147#~ msgstr "%s: OK"
25148
25149#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25150#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
25151
25152#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25153#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
25154
25155#~ msgid "Done"
25156#~ msgstr "Concluído"
25157
25158#~ msgid ""
25159#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25160#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25161#~ msgstr ""
25162#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
25163#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
25164
25165#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25166#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 25167
6bbace6d
KZ
25168#~ msgid "Bad Id %lx"
25169#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 25170
6bbace6d
KZ
25171#~ msgid "This disk is currently in use."
25172#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 25173
6bbace6d
KZ
25174#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25175#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 25176
6bbace6d 25177#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 25178#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 25179
6bbace6d
KZ
25180#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25181#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 25182
6bbace6d
KZ
25183#~ msgid ""
25184#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25185#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25186#~ msgstr ""
25187#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
25188#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 25189
6bbace6d
KZ
25190#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25191#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 25192
6bbace6d
KZ
25193#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25194#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 25195
6bbace6d
KZ
25196# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
25197#~ msgid "Quitting - nothing changed"
25198#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 25199
6bbace6d
KZ
25200#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25201#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 25202
6bbace6d
KZ
25203#~ msgid ""
25204#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25205#~ "\n"
25206#~ msgstr ""
25207#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
25208#~ "\n"
55032d70 25209
6bbace6d
KZ
25210#~ msgid ""
25211#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25212#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25213#~ "(See fdisk(8).)"
25214#~ msgstr ""
25215#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
25216#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25217#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 25218
76135256
RF
25219#~ msgid "gettimeofday failed"
25220#~ msgstr "gettimeofday falhou"
25221
25222#~ msgid "sysinfo failed"
25223#~ msgstr "sysinfo falhou"
25224
76135256
RF
25225#~ msgid "disk: %.*s"
25226#~ msgstr "unidade: %.*s"
25227
25228#~ msgid "label: %.*s"
25229#~ msgstr "rótulo: %.*s"
25230
25231#~ msgid "flags: %s"
25232#~ msgstr "opções: %s"
25233
25234#~ msgid "bytes/sector: %ld"
25235#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
25236
25237#~ msgid "sectors/track: %ld"
25238#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
25239
25240#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25241#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
25242
25243#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25244#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
25245
25246#~ msgid "cylinders: %ld"
25247#~ msgstr "cilindros: %ld"
25248
25249#~ msgid "rpm: %d"
25250#~ msgstr "RPM: %d"
25251
25252#~ msgid "interleave: %d"
25253#~ msgstr "interleave: %d"
25254
25255#~ msgid "trackskew: %d"
25256#~ msgstr "trackskew: %d"
25257
25258#~ msgid "cylinderskew: %d"
25259#~ msgstr "cylinderskew: %d"
25260
25261#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25262#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
25263
25264#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25265#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
25266
76135256
RF
25267#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25268#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
25269
6bbace6d
KZ
25270#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25271#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 25272
76135256
RF
25273#~ msgid ""
25274#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25275#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25276#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25277#~ msgstr ""
25278#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
25279#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
25280#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
25281
25282#~ msgid ""
25283#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
25284#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
25285#~ msgstr ""
25286#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
25287#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
25288
25289#~ msgid "<none>"
25290#~ msgstr "<nenhuma>"
25291
6bbace6d
KZ
25292#~ msgid "field is too long"
25293#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 25294
6bbace6d
KZ
25295#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25296#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 25297
6bbace6d
KZ
25298#~ msgid "'%c' is not allowed"
25299#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 25300
6bbace6d
KZ
25301#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25302#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 25303
6bbace6d
KZ
25304#~ msgid "control characters are not allowed"
25305#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 25306
76135256
RF
25307#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25308#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
25309
25310#~ msgid "%s: mmap failed"
25311#~ msgstr "%s: mmap falhou"
25312
25313#~ msgid " still logged in"
25314#~ msgstr " ainda conectado"
25315
25316#~ msgid ""
25317#~ "\n"
25318#~ "wtmp begins %s"
25319#~ msgstr ""
25320#~ "\n"
25321#~ "wtmp inicia %s"
25322
25323#~ msgid "gethostname failed"
25324#~ msgstr "gethostname falhou"
25325
25326#~ msgid ""
25327#~ "\n"
25328#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25329#~ msgstr ""
25330#~ "\n"
25331#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
25332
6bbace6d 25333#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 25334#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 25335
6bbace6d
KZ
25336#~ msgid ""
25337#~ "\n"
25338#~ "For more details see lslogins(1).\n"
25339#~ msgstr ""
25340#~ "\n"
25341#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 25342
6bbace6d
KZ
25343#~ msgid "crypt() failed"
25344#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 25345
76135256
RF
25346#~ msgid "%s: stat failed"
25347#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
25348
6bbace6d
KZ
25349#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25350#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 25351
6bbace6d
KZ
25352#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25353#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 25354
6bbace6d
KZ
25355#~ msgid ""
25356#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
25357#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
25358#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
25359#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
25360#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25361#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25362#~ "\n"
25363#~ msgstr ""
25364#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
25365#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
25366#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
25367#~ " na comparação\n"
25368#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
25369#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25370#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25371#~ "\n"
55032d70 25372
76135256
RF
25373#~ msgid ""
25374#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
25375#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
25376#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
25377#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
25378#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25379#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25380#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25381#~ msgstr ""
25382#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
25383#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
25384#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
25385#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
25386#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
25387#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25388#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25389
6bbace6d
KZ
25390#~ msgid ""
25391#~ "\n"
25392#~ "For more information see namei(1).\n"
25393#~ msgstr ""
25394#~ "\n"
25395#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 25396
76135256
RF
25397#~ msgid "%s: lstat failed"
25398#~ msgstr "%s: lstat falhou"
25399
6bbace6d
KZ
25400#~ msgid ""
25401#~ "\n"
25402#~ "For more information see wipefs(8).\n"
25403#~ msgstr ""
25404#~ "\n"
25405#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 25406
76135256
RF
25407#~ msgid ""
25408#~ "\n"
25409#~ "Scheduling policies:\n"
25410#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
25411#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
25412#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
25413#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
25414#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
25415#~ msgstr ""
25416#~ "\n"
25417#~ "Políticas de agendamento:\n"
25418#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
25419#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
25420#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
25421#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
25422#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
25423
25424#~ msgid ""
25425#~ "\n"
25426#~ "Options:\n"
25427#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
25428#~ " -h | --help display this help\n"
25429#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
25430#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
25431#~ " -v | --verbose display status information\n"
25432#~ " -V | --version output version information\n"
25433#~ "\n"
25434#~ msgstr ""
25435#~ "\n"
25436#~ "Opções:\n"
25437#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
25438#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
25439#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
25440#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
25441#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
25442#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
25443#~ "\n"
25444
6bbace6d
KZ
25445#~ msgid ""
25446#~ "\n"
25447#~ "For more information see taskset(1).\n"
25448#~ msgstr ""
25449#~ "\n"
25450#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 25451
76135256
RF
25452#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
25453#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
25454
6bbace6d
KZ
25455#~ msgid "%s: is removable device"
25456#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 25457
6bbace6d
KZ
25458#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
25459#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 25460
6bbace6d
KZ
25461#~ msgid "timeout cannot be zero"
25462#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 25463
6bbace6d
KZ
25464#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
25465#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25466#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
25467#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 25468
76135256
RF
25469#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25470#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
25471
25472#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25473#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
25474
6bbace6d 25475#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
eac6f956 25476#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 25477
6bbace6d
KZ
25478#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25479#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 25480
6bbace6d
KZ
25481#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25482#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 25483
6bbace6d
KZ
25484#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25485#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 25486
6bbace6d
KZ
25487#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25488#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 25489
6bbace6d
KZ
25490#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
25491#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 25492
6bbace6d
KZ
25493#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25494#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 25495
6bbace6d
KZ
25496#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25497#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 25498
76135256 25499#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 25500#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
76135256 25501
6bbace6d
KZ
25502#~ msgid ""
25503#~ "\n"
25504#~ "For more details see lscpu(1).\n"
25505#~ msgstr ""
25506#~ "\n"
25507#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 25508
76135256
RF
25509#~ msgid ""
25510#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25511#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
25512#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
25513#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
25514#~ msgstr ""
25515#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
25516#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
25517#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
25518#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
25519
25520#~ msgid ""
25521#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
25522#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25523#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
25524#~ msgstr ""
25525#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
25526#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25527#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
25528
6bbace6d
KZ
25529#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25530#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 25531
6bbace6d
KZ
25532#~ msgid ""
25533#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
25534#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
25535#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
25536#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
25537#~ " -h, --help display help text and exit\n"
25538#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25539#~ msgstr ""
25540#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
25541#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
25542#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
25543#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
25544#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25545#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 25546
6bbace6d
KZ
25547#~ msgid ""
25548#~ "\n"
25549#~ "For more information see renice(1).\n"
25550#~ msgstr ""
25551#~ "\n"
25552#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 25553
76135256
RF
25554#~ msgid "set rtc alarm failed"
25555#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
25556
25557#~ msgid "enable rtc alarm failed"
25558#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
25559
25560#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
25561#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
25562
6bbace6d
KZ
25563#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25564#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 25565
6bbace6d
KZ
25566#~ msgid ""
25567#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
25568#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
25569#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
25570#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
25571#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
25572#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
25573#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
25574#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
25575#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
25576#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
25577#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25578#~ msgstr ""
25579#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
25580#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
25581#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
25582#~ " pelo dispositivo\n"
25583#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
25584#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
25585#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
25586#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
25587#~ " (OBSOLETO)\n"
25588#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
25589#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
25590#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
25591#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
25592#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
25593
76135256
RF
25594#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25595#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
25596
25597#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25598#~ msgstr ""
25599#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
25600#~ " (hostname, etc)\n"
25601
25602#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25603#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
25604
25605#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25606#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
25607
76135256
RF
25608#~ msgid "cannot open: %s: %m"
25609#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
25610
25611#~ msgid "fread failed"
25612#~ msgstr "fread falhou"
25613
6bbace6d
KZ
25614#~ msgid ""
25615#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25616#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25617#~ "\n"
25618#~ msgstr ""
25619#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25620#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25621#~ "\n"
25622
25623#~ msgid ""
25624#~ "\n"
25625#~ "Usage:\n"
25626#~ " %s [options] [file ...]\n"
25627#~ msgstr ""
25628#~ "\n"
25629#~ "Uso:\n"
25630#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
25631
25632#~ msgid ""
25633#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
25634#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
25635#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25636#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25637#~ "\n"
25638#~ msgstr ""
25639#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
25640#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
25641#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25642#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25643#~ "\n"
25644
25645#~ msgid ""
25646#~ "\n"
25647#~ "Options:\n"
25648#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25649#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25650#~ "\n"
25651#~ msgstr ""
25652#~ "\n"
25653#~ "Opções:\n"
25654#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25655#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25656#~ "\n"
25657
25658#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
25659#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
25660
25661#~ msgid ""
25662#~ "\n"
25663#~ "Options:\n"
25664#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25665#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25666#~ msgstr ""
25667#~ "\n"
25668#~ "Opções:\n"
25669#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25670#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25671
25672#~ msgid ""
25673#~ "\n"
25674#~ "For more information see rev(1).\n"
25675#~ msgstr ""
25676#~ "\n"
25677#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
25678
25679#~ msgid ""
25680#~ "\n"
25681#~ "Usage:\n"
25682#~ " %s [option] file\n"
25683#~ msgstr ""
25684#~ "\n"
25685#~ "Uso: \n"
25686#~ " %s [opção] arquivo\n"
25687
25688#~ msgid ""
25689#~ "\n"
25690#~ "Options:\n"
25691#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
25692#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
25693#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25694#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25695#~ "\n"
25696#~ msgstr ""
25697#~ "\n"
25698#~ "Opções:\n"
25699#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
25700#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
25701#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25702#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25703#~ "\n"
55032d70 25704
069497f2
RF
25705#~ msgid " %s [options] file\n"
25706#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
25707
069497f2
RF
25708#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25709#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
25710
25711#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
25712#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
25713
25714#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25715#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
25716
069497f2
RF
25717#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
25718#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
25719
25720#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
25721#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
25722
25723#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
25724#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
25725
25726#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25727#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
25728
25729#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25730#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
25731
069497f2
RF
25732#~ msgid "can only change local entries."
25733#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
25734
25735#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
25736#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
25737
25738#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25739#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
25740
069497f2
RF
25741#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25742#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
25743
25744#~ msgid "no filename specified."
25745#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
25746
25747#~ msgid "...back 1 page"
25748#~ msgstr "...volta 1 página"
25749
25750#~ msgid "...skipping one line"
25751#~ msgstr "...pulando uma linha"
25752
05509318
KZ
25753#~ msgid "waidpid failed"
25754#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 25755
05509318
KZ
25756#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
25757#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 25758
05509318
KZ
25759#~ msgid "compiled without -x support"
25760#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 25761
05509318
KZ
25762#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25763#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 25764
05509318
KZ
25765#~ msgid "Unusable"
25766#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 25767
05509318
KZ
25768#~ msgid "write failed\n"
25769#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 25770
05509318
KZ
25771#~ msgid "Disk has been changed.\n"
25772#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 25773
05509318
KZ
25774#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25775#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 25776
05509318
KZ
25777#~ msgid ""
25778#~ "\n"
25779#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25780#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25781#~ "page for additional information.\n"
25782#~ msgstr ""
25783#~ "\n"
25784#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
25785#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
25786#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 25787
05509318
KZ
25788#~ msgid "FATAL ERROR"
25789#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 25790
05509318
KZ
25791#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25792#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 25793
05509318
KZ
25794#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25795#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 25796
05509318
KZ
25797#~ msgid "Cannot read disk drive"
25798#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 25799
05509318
KZ
25800#~ msgid "Cannot write disk drive"
25801#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 25802
05509318
KZ
25803#~ msgid "Too many partitions"
25804#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 25805
05509318
KZ
25806#~ msgid "Partition begins before sector 0"
25807#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 25808
05509318
KZ
25809#~ msgid "Partition ends before sector 0"
25810#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 25811
05509318
KZ
25812#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25813#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 25814
05509318
KZ
25815#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25816#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 25817
05509318
KZ
25818#~ msgid "logical partitions not in disk order"
25819#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 25820
05509318
KZ
25821#~ msgid "logical partitions overlap"
25822#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 25823
05509318
KZ
25824#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25825#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 25826
05509318
KZ
25827#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25828#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 25829
05509318
KZ
25830#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25831#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 25832
05509318
KZ
25833#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25834#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 25835
05509318
KZ
25836#~ msgid "Illegal key"
25837#~ msgstr "Tecla ilegal"
25838
25839#~ msgid "Create a new primary partition"
25840#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 25841
05509318
KZ
25842#~ msgid "Create a new logical partition"
25843#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 25844
05509318
KZ
25845#~ msgid "Cancel"
25846#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 25847
05509318
KZ
25848#~ msgid "Don't create a partition"
25849#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 25850
05509318
KZ
25851#~ msgid "!!! Internal error !!!"
25852#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 25853
05509318
KZ
25854#~ msgid "Size (in MB): "
25855#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 25856
05509318
KZ
25857#~ msgid "Beginning"
25858#~ msgstr "Início"
8d398470 25859
05509318
KZ
25860#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25861#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 25862
05509318
KZ
25863#~ msgid "Add partition at end of free space"
25864#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 25865
05509318
KZ
25866#~ msgid "No room to create the extended partition"
25867#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 25868
76135256
RF
25869#~ msgid "No partition table.\n"
25870#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
25871
05509318
KZ
25872#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25873#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 25874
05509318
KZ
25875#~ msgid "Bad signature on partition table"
25876#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 25877
05509318
KZ
25878#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25879#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 25880
05509318
KZ
25881#~ msgid "Cannot open disk drive"
25882#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 25883
05509318
KZ
25884#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25885#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 25886
05509318
KZ
25887#~ msgid "Cannot get disk size"
25888#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 25889
05509318
KZ
25890#~ msgid "Bad primary partition"
25891#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 25892
05509318
KZ
25893#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25894#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 25895
05509318
KZ
25896#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25897#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 25898
05509318
KZ
25899#~ msgid "Writing partition table to disk..."
25900#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 25901
05509318
KZ
25902#~ msgid "Wrote partition table to disk"
25903#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 25904
05509318
KZ
25905#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25906#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 25907
05509318
KZ
25908#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25909#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 25910
05509318
KZ
25911#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25912#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 25913
05509318
KZ
25914#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25915#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 25916
05509318
KZ
25917#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25918#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 25919
05509318
KZ
25920#~ msgid "Sector 0:\n"
25921#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 25922
05509318
KZ
25923#~ msgid "Sector %d:\n"
25924#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 25925
05509318
KZ
25926#~ msgid " None "
25927#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 25928
05509318
KZ
25929#~ msgid " Pri/Log"
25930#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 25931
05509318
KZ
25932#~ msgid " Primary"
25933#~ msgstr " Primária"
7eda085c 25934
05509318
KZ
25935#~ msgid " Logical"
25936#~ msgstr " Lógica"
55032d70 25937
05509318
KZ
25938#~ msgid "(%02X)"
25939#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 25940
05509318
KZ
25941# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
25942#~ msgid "None"
25943#~ msgstr "Nada"
7eda085c 25944
05509318
KZ
25945#~ msgid "Partition Table for %s\n"
25946#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 25947
05509318
KZ
25948#~ msgid " First Last\n"
25949#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 25950
05509318
KZ
25951#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25952#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 25953
05509318
KZ
25954#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25955#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 25956
05509318
KZ
25957#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25958#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 25959
05509318
KZ
25960#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25961#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 25962
05509318
KZ
25963#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25964#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 25965
05509318
KZ
25966#~ msgid "Raw"
25967#~ msgstr "Brutos"
55032d70 25968
05509318
KZ
25969#~ msgid "Print the table using raw data format"
25970#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 25971
05509318
KZ
25972#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25973#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 25974
05509318
KZ
25975#~ msgid "Table"
25976#~ msgstr "Tabela"
55032d70 25977
05509318
KZ
25978#~ msgid "Just print the partition table"
25979#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 25980
05509318
KZ
25981#~ msgid "Don't print the table"
25982#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 25983
05509318
KZ
25984#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25985#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 25986
05509318
KZ
25987#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25988#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 25989
05509318
KZ
25990#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25991#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 25992
05509318
KZ
25993#~ msgid " know what they are doing."
25994#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 25995
05509318
KZ
25996#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
25997#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 25998
05509318
KZ
25999#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26000#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 26001
05509318
KZ
26002#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26003#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 26004
05509318
KZ
26005#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26006#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 26007
05509318
KZ
26008#~ msgid " There are several different formats for the partition"
26009#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 26010
05509318
KZ
26011#~ msgid " that you can choose from:"
26012#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 26013
05509318
KZ
26014#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26015#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 26016
05509318
KZ
26017#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26018#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 26019
05509318
KZ
26020#~ msgid " u Change units of the partition size display"
26021#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 26022
05509318
KZ
26023#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26024#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 26025
05509318
KZ
26026#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26027#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 26028
05509318
KZ
26029#~ msgid " ? Print this screen"
26030#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 26031
05509318
KZ
26032#~ msgid "Change cylinder geometry"
26033#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 26034
05509318
KZ
26035#~ msgid "Change head geometry"
26036#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 26037
05509318
KZ
26038#~ msgid "Change sector geometry"
26039#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 26040
05509318
KZ
26041#~ msgid "Done with changing geometry"
26042#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 26043
05509318
KZ
26044#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26045#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 26046
05509318
KZ
26047#~ msgid "Illegal cylinders value"
26048#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 26049
05509318
KZ
26050#~ msgid "Enter the number of heads: "
26051#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 26052
05509318
KZ
26053#~ msgid "Illegal heads value"
26054#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 26055
05509318
KZ
26056#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26057#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 26058
05509318
KZ
26059#~ msgid "Illegal sectors value"
26060#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 26061
05509318
KZ
26062#~ msgid "Enter filesystem type: "
26063#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 26064
05509318
KZ
26065#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26066#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 26067
05509318
KZ
26068#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26069#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 26070
05509318
KZ
26071#~ msgid "Unk(%02X)"
26072#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 26073
05509318
KZ
26074#~ msgid ", NC"
26075#~ msgstr ", NC"
55032d70 26076
05509318
KZ
26077#~ msgid "NC"
26078#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 26079
05509318
KZ
26080#~ msgid "Pri/Log"
26081#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 26082
05509318
KZ
26083#~ msgid "Unknown (%02X)"
26084#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 26085
05509318
KZ
26086# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
26087#~ msgid "Disk Drive: %s"
26088#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 26089
05509318
KZ
26090#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26091#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 26092
05509318
KZ
26093#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26094#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26095
26096#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26097#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 26098
05509318
KZ
26099#~ msgid "Part Type"
26100#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 26101
05509318
KZ
26102#~ msgid "FS Type"
26103#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 26104
05509318
KZ
26105#~ msgid "[Label]"
26106#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 26107
05509318
KZ
26108#~ msgid " Sectors"
26109#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 26110
05509318
KZ
26111#~ msgid " Cylinders"
26112#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 26113
05509318
KZ
26114#~ msgid " Size (MB)"
26115#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 26116
05509318
KZ
26117#~ msgid " Size (GB)"
26118#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 26119
05509318
KZ
26120#~ msgid "No more partitions"
26121#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 26122
05509318
KZ
26123#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26124#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 26125
05509318
KZ
26126#~ msgid "Maximize"
26127#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 26128
05509318
KZ
26129#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26130#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 26131
05509318
KZ
26132#~ msgid "Print"
26133#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 26134
05509318
KZ
26135#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26136#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 26137
05509318
KZ
26138#~ msgid "Units"
26139#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 26140
05509318
KZ
26141#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26142#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 26143
05509318
KZ
26144#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26145#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 26146
05509318
KZ
26147#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26148#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 26149
05509318
KZ
26150#~ msgid "Cannot maximize this partition"
26151#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 26152
05509318
KZ
26153#~ msgid "This partition is unusable"
26154#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 26155
05509318
KZ
26156#~ msgid "This partition is already in use"
26157#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 26158
05509318
KZ
26159#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26160#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 26161
76135256
RF
26162#~ msgid "Illegal command"
26163#~ msgstr "Comando inválido"
26164
05509318
KZ
26165#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26166#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 26167
05509318
KZ
26168#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26169#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 26170
05509318
KZ
26171#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26172#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 26173
05509318
KZ
26174#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
26175#~ msgstr ""
26176#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
26177#~ " especificado\n"
8b4ccda1 26178
05509318
KZ
26179#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26180#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 26181
05509318
KZ
26182#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26183#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 26184
05509318
KZ
26185#~ msgid "cannot parse number of heads"
26186#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 26187
05509318
KZ
26188#~ msgid "cannot parse number of sectors"
26189#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 26190
05509318
KZ
26191#~ msgid ": "
26192#~ msgstr ": "
8b4ccda1 26193
05509318
KZ
26194#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
26195#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 26196
05509318
KZ
26197#~ msgid " -h print this help text\n"
26198#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 26199
05509318
KZ
26200#~ msgid "#"
26201#~ msgstr "#"
8b4ccda1 26202
05509318
KZ
26203#~ msgid "fsize"
26204#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 26205
05509318
KZ
26206#~ msgid "bsize"
26207#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 26208
05509318
KZ
26209#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
26210#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 26211
05509318
KZ
26212#~ msgid ""
26213#~ "Partition type:\n"
26214#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
26215#~ "%s\n"
26216#~ "Select (default %c)"
26217#~ msgstr ""
26218#~ "Tipo de partição:\n"
26219#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
26220#~ "%s\n"
26221#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 26222
05509318
KZ
26223#~ msgid " e extended"
26224#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 26225
05509318
KZ
26226#~ msgid "Nr"
26227#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 26228
05509318
KZ
26229#~ msgid "AF"
26230#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 26231
05509318
KZ
26232#~ msgid "Hd"
26233#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 26234
05509318
KZ
26235#~ msgid "Sec"
26236#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 26237
05509318
KZ
26238#~ msgid "Cyl"
26239#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 26240
05509318
KZ
26241#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26242#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 26243
05509318
KZ
26244#~ msgid "Blocks "
26245#~ msgstr "Blocos "
26246
26247#~ msgid "System"
26248#~ msgstr "Sistema"
26249
05509318
KZ
26250#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
26251#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 26252
05509318
KZ
26253#~ msgid "Pt#"
26254#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 26255
05509318
KZ
26256#~ msgid "Info"
26257#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 26258
05509318
KZ
26259#~ msgid "Sector"
26260#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 26261
05509318
KZ
26262#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26263#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 26264
05509318
KZ
26265#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
26266#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 26267
05509318
KZ
26268#~ msgid "Flag"
26269#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 26270
05509318
KZ
26271#~ msgid ""
26272#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
26273#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
26274#~ msgstr ""
26275#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
26276#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 26277
05509318
KZ
26278#~ msgid ""
26279#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
26280#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
26281#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
26282#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
26283#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
26284#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
26285#~ " to device names\n"
26286#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
26287#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
26288#~ msgstr ""
26289#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
26290#~ " os sistemas de arquivos\n"
26291#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
26292#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
26293#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
26294#~ " -d, --direction <palavra>\n"
26295#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
26296#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
26297#~ " para nomes de dispositivos\n"
26298#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
26299#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
26300#~ " ou --kernel\n"
26301#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 26302
05509318
KZ
26303#~ msgid ""
26304#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
26305#~ " -l, --list use list format output\n"
26306#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
26307#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
26308#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26309#~ msgstr ""
26310#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
26311#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
26312#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
26313#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
26314#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
26315#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 26316
05509318
KZ
26317#~ msgid ""
26318#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
26319#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
26320#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
26321#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
26322#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
26323#~ msgstr ""
26324#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
26325#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
26326#~ " arquivos correspondentes\n"
26327#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
26328#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
26329#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 26330
05509318
KZ
26331#~ msgid ""
26332#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
26333#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
26334#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26335#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26336#~ "\n"
26337#~ msgstr ""
26338#~ " -f, --file <arquivo>\n"
26339#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
26340#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
26341#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26342#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26343#~ "\n"
f8511249 26344
05509318
KZ
26345#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
26346#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 26347
05509318
KZ
26348#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26349#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 26350
05509318
KZ
26351#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26352#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 26353
05509318
KZ
26354#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26355#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 26356
05509318
KZ
26357#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26358#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 26359
05509318
KZ
26360#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26361#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 26362
05509318
KZ
26363#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26364#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 26365
05509318
KZ
26366#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26367#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 26368
05509318
KZ
26369#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26370#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 26371
05509318
KZ
26372#~ msgid ""
26373#~ "Cannot create link %s\n"
26374#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26375#~ msgstr ""
26376#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
26377#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 26378
05509318
KZ
26379#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26380#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 26381
05509318
KZ
26382#~ msgid "error writing %s: %s"
26383#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 26384
05509318
KZ
26385#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26386#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 26387
05509318
KZ
26388#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26389#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 26390
05509318
KZ
26391#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26392#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 26393
05509318
KZ
26394# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
26395# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
26396#~ msgid ""
26397#~ "\n"
26398#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26399#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26400#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26401#~ " check the /proc/mounts file.\n"
26402#~ "\n"
26403#~ msgstr ""
26404#~ "\n"
26405#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
26406#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
26407#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
26408#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
26409#~ "\n"
f8511249 26410
05509318
KZ
26411#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26412#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 26413
05509318
KZ
26414# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
26415#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26416#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 26417
05509318
KZ
26418#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
26419#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 26420
05509318
KZ
26421#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26422#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 26423
05509318
KZ
26424#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26425#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 26426
05509318
KZ
26427#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26428#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 26429
05509318
KZ
26430#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26431#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 26432
05509318
KZ
26433#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26434#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 26435
05509318
KZ
26436#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26437#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 26438
05509318
KZ
26439#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26440#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 26441
05509318
KZ
26442#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26443#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 26444
05509318
KZ
26445#~ msgid "Trying %s\n"
26446#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 26447
05509318
KZ
26448#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26449#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 26450
05509318
KZ
26451#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26452#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 26453
05509318
KZ
26454#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26455#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 26456
05509318
KZ
26457#~ msgid " I will try type %s\n"
26458#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 26459
05509318
KZ
26460#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26461#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 26462
05509318
KZ
26463#~ msgid ""
26464#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
26465#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
26466#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
26467#~ msgstr ""
26468#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
26469#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
26470#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 26471
05509318
KZ
26472#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26473#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 26474
05509318
KZ
26475#~ msgid "mount: loop device specified twice"
26476#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 26477
05509318
KZ
26478#~ msgid "mount: type specified twice"
26479#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 26480
05509318
KZ
26481#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26482#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 26483
05509318
KZ
26484#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26485#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 26486
05509318
KZ
26487#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26488#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 26489
05509318
KZ
26490#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26491#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 26492
05509318
KZ
26493#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26494#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 26495
05509318 26496#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 26497#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 26498
05509318
KZ
26499#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26500#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 26501
05509318
KZ
26502#~ msgid "mount: failed to use %s device"
26503#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 26504
05509318
KZ
26505#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26506#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 26507
05509318
KZ
26508#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26509#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 26510
05509318
KZ
26511#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26512#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 26513
05509318
KZ
26514#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26515#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 26516
05509318
KZ
26517#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26518#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 26519
05509318
KZ
26520#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26521#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 26522
05509318
KZ
26523#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26524#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 26525
05509318
KZ
26526#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26527#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 26528
05509318
KZ
26529#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26530#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 26531
05509318
KZ
26532#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26533#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 26534
05509318
KZ
26535#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26536#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 26537
05509318
KZ
26538#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26539#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 26540
05509318
KZ
26541#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26542#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 26543
05509318
KZ
26544#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26545#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 26546
05509318
KZ
26547#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26548#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 26549
05509318
KZ
26550#~ msgid "mount: mount failed"
26551#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 26552
05509318
KZ
26553#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26554#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 26555
05509318
KZ
26556#~ msgid "mount: permission denied"
26557#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 26558
05509318
KZ
26559#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26560#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 26561
05509318
KZ
26562#~ msgid "mount: proc already mounted"
26563#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 26564
05509318
KZ
26565#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26566#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 26567
05509318
KZ
26568#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26569#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 26570
05509318
KZ
26571#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26572#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 26573
05509318
KZ
26574#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26575#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 26576
05509318
KZ
26577#~ msgid ""
26578#~ "mount: special device %s does not exist\n"
26579#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26580#~ msgstr ""
26581#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
26582#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 26583
05509318
KZ
26584#~ msgid ""
26585#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26586#~ " missing codepage or helper program, or other error"
26587#~ msgstr ""
26588#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
26589#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
26590#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 26591
05509318
KZ
26592#~ msgid ""
26593#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26594#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26595#~ msgstr ""
26596#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
26597#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
26598#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 26599
05509318
KZ
26600#~ msgid ""
26601#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26602#~ " instead of some logical partition inside?)"
26603#~ msgstr ""
26604#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
26605#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 26606
05509318
KZ
26607#~ msgid ""
26608#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26609#~ " dmesg | tail or so\n"
26610#~ msgstr ""
26611#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
26612#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 26613
05509318
KZ
26614#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26615#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 26616
05509318 26617#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 26618#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 26619
05509318
KZ
26620#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26621#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 26622
05509318
KZ
26623#~ msgid "mount: probably you meant %s"
26624#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 26625
05509318
KZ
26626#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26627#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 26628
05509318
KZ
26629#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26630#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 26631
05509318 26632#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 26633#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 26634
05509318 26635#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 26636#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 26637
05509318
KZ
26638#~ msgid ""
26639#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26640#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26641#~ msgstr ""
76135256 26642#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 26643#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 26644
05509318 26645#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 26646#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 26647
05509318 26648#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 26649#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 26650
05509318 26651#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 26652#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 26653
05509318
KZ
26654#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26655#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 26656
05509318
KZ
26657#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26658#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 26659
05509318
KZ
26660#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26661#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 26662
05509318
KZ
26663#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26664#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 26665
05509318
KZ
26666#~ msgid "mount: no medium found on %s"
26667#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
26668
26669#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26670#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 26671
05509318
KZ
26672#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26673#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 26674
05509318
KZ
26675#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
26676#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 26677
05509318
KZ
26678#~ msgid ""
26679#~ "Usage: mount -V : print version\n"
26680#~ " mount -h : print this help\n"
26681#~ " mount : list mounted filesystems\n"
26682#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26683#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26684#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26685#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26686#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26687#~ " mount device : mount device at the known place\n"
26688#~ " mount directory : mount known device here\n"
26689#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26690#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26691#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26692#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26693#~ " mount --bind olddir newdir\n"
26694#~ "or move a subtree:\n"
26695#~ " mount --move olddir newdir\n"
26696#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26697#~ " mount --make-shared dir\n"
26698#~ " mount --make-slave dir\n"
26699#~ " mount --make-private dir\n"
26700#~ " mount --make-unbindable dir\n"
26701#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26702#~ "containing the directory dir:\n"
26703#~ " mount --make-rshared dir\n"
26704#~ " mount --make-rslave dir\n"
26705#~ " mount --make-rprivate dir\n"
26706#~ " mount --make-runbindable dir\n"
26707#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26708#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26709#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26710#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26711#~ msgstr ""
26712#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
26713#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
26714#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
26715#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
26716#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
26717#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
26718#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
26719#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
26720#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
26721#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
26722#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
26723#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
26724#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
26725#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
26726#~ "anteriormente visível:\n"
26727#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
26728#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
26729#~ " mount --make-shared diretório\n"
26730#~ " mount --make-slave diretório\n"
26731#~ " mount --make-private diretório\n"
26732#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
26733#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
26734#~ "contendo o diretório:\n"
26735#~ " mount --make-rshared diretório\n"
26736#~ " mount --make-rslave diretório\n"
26737#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
26738#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
26739#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
26740#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
26741#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
26742#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
26743
26744#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26745#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
26746
26747#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26748#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
26749
26750#~ msgid "mount: only root can do that"
26751#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
26752
26753#~ msgid "nothing was mounted"
26754#~ msgstr "nada foi montado"
26755
26756#~ msgid "mount: no such partition found"
26757#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
26758
26759#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26760#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
26761
26762#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26763#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
26764
26765#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26766#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
26767
26768#~ msgid "; rest of file ignored"
26769#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
26770
26771#~ msgid "not enough memory"
26772#~ msgstr "memória insuficiente"
26773
26774#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26775#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
26776
26777#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26778#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
26779
26780#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26781#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
26782
26783#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26784#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
26785
26786#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 26787#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
26788
26789#~ msgid "umount: %s: not mounted"
26790#~ msgstr "umount: %s: não montado"
26791
26792#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26793#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 26794
05509318
KZ
26795#~ msgid ""
26796#~ "umount: %s: device is busy.\n"
26797#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
26798#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
26799#~ msgstr ""
26800#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
26801#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
26802#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
26803#~ " ou fuser(1))"
f8511249 26804
05509318
KZ
26805#~ msgid "umount: %s: not found"
26806#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 26807
05509318
KZ
26808#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26809#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 26810
05509318 26811#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 26812#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 26813
05509318
KZ
26814#~ msgid "umount: %s: %s"
26815#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 26816
05509318
KZ
26817#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
26818#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 26819
05509318
KZ
26820#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26821#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 26822
05509318
KZ
26823#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26824#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 26825
05509318
KZ
26826#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26827#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 26828
05509318
KZ
26829#~ msgid "current directory moved to %s\n"
26830#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 26831
05509318
KZ
26832#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26833#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 26834
05509318
KZ
26835#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26836#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 26837
05509318
KZ
26838#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26839#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 26840
05509318
KZ
26841#~ msgid "%s has been unmounted\n"
26842#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 26843
05509318
KZ
26844#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26845#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 26846
05509318
KZ
26847#~ msgid ""
26848#~ "Usage: umount -h | -V\n"
26849#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26850#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26851#~ msgstr ""
26852#~ "Uso: umount -h | -V\n"
26853#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
26854#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 26855
05509318
KZ
26856#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26857#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 26858
05509318
KZ
26859#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26860#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 26861
05509318
KZ
26862#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26863#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 26864
05509318
KZ
26865#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
26866#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 26867
05509318
KZ
26868#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
26869#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 26870
05509318
KZ
26871#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26872#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 26873
05509318
KZ
26874#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
26875#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 26876
05509318
KZ
26877#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26878#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 26879
05509318
KZ
26880#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26881#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 26882
05509318
KZ
26883#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26884#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 26885
05509318
KZ
26886#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26887#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 26888
05509318
KZ
26889#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26890#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 26891
05509318
KZ
26892#~ msgid "umount: only root can do that"
26893#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 26894
05509318
KZ
26895#~ msgid ""
26896#~ "\n"
26897#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26898#~ "\n"
26899#~ "Usage:\n"
26900#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
26901#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
26902#~ "\n"
26903#~ "Options:\n"
26904#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
26905#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26906#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
26907#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
26908#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
26909#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
26910#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26911#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26912#~ "\n"
26913#~ msgstr ""
26914#~ "\n"
26915#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
26916#~ "\n"
26917#~ "Uso:\n"
26918#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
26919#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
26920#~ "\n"
26921#~ "Opções:\n"
26922#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
26923#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26924#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
26925#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
26926#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
26927#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
26928#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26929#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26930#~ "\n"
f8511249 26931
05509318
KZ
26932#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26933#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 26934
05509318
KZ
26935#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
26936#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 26937
05509318
KZ
26938#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26939#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 26940
05509318
KZ
26941#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
26942#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 26943
05509318
KZ
26944#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
26945#~ msgstr ""
26946#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
26947#~ " até esvaziar\n"
f8511249 26948
05509318
KZ
26949#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
26950#~ msgstr ""
26951#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
26952#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 26953
05509318
KZ
26954#~ msgid ""
26955#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26956#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26957#~ msgstr ""
26958#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
26959#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
26960#~ "segundo, era de %f"
f8511249 26961
05509318
KZ
26962#~ msgid ""
26963#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26964#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26965#~ msgstr ""
26966#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
26967#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
26968#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 26969
05509318
KZ
26970#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26971#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 26972
05509318
KZ
26973#~ msgid "cannot get timeout for %s"
26974#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 26975
05509318
KZ
26976#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26977#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 26978
05509318
KZ
26979#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
26980#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 26981
05509318
KZ
26982#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26983#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 26984
05509318
KZ
26985#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
26986#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 26987
05509318
KZ
26988#~ msgid "Invalid interval value"
26989#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 26990
05509318
KZ
26991#~ msgid "Invalid interval value: %d"
26992#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 26993
05509318
KZ
26994#~ msgid "Invalid set value"
26995#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 26996
05509318
KZ
26997#~ msgid "Invalid set value: %d"
26998#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 26999
05509318
KZ
27000#~ msgid "Invalid default value"
27001#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 27002
05509318
KZ
27003#~ msgid "Invalid default value: %d"
27004#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 27005
05509318
KZ
27006#~ msgid "Invalid set time value"
27007#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 27008
05509318
KZ
27009#~ msgid "Invalid set time value: %d"
27010#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 27011
05509318
KZ
27012#~ msgid "Invalid default time value"
27013#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 27014
05509318
KZ
27015#~ msgid "Invalid default time value: %d"
27016#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 27017
05509318
KZ
27018#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27019#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 27020
05509318
KZ
27021#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27022#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 27023
05509318
KZ
27024#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27025#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 27026
05509318
KZ
27027#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27028#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 27029
05509318
KZ
27030#~ msgid ""
27031#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
27032#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
27033#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
27034#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
27035#~ msgstr ""
27036#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
27037#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
27038#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
27039#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 27040
05509318
KZ
27041#~ msgid ""
27042#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
27043#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
27044#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
27045#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
27046#~ msgstr ""
27047#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
27048#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
27049#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
27050#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 27051
05509318
KZ
27052#~ msgid ""
27053#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27054#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27055#~ msgstr ""
27056#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
27057#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 27058
05509318
KZ
27059#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27060#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 27061
05509318
KZ
27062#~ msgid " -reset\n"
27063#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 27064
05509318
KZ
27065#~ msgid " -initialize\n"
27066#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 27067
05509318
KZ
27068#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27069#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 27070
05509318
KZ
27071#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27072#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 27073
05509318
KZ
27074#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27075#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 27076
05509318
KZ
27077#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27078#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 27079
05509318
KZ
27080#~ msgid " -default\n"
27081#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 27082
05509318
KZ
27083#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
27084#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 27085
05509318
KZ
27086#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
27087#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 27088
05509318
KZ
27089#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
27090#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 27091
05509318
KZ
27092#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27093#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 27094
05509318
KZ
27095#~ msgid " -bold <on|off>\n"
27096#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 27097
05509318
KZ
27098#~ msgid " -blink <on|off>\n"
27099#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
27100
27101#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27102#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
27103
27104#~ msgid " -underline <on|off>\n"
27105#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
27106
27107#~ msgid " -store\n"
27108#~ msgstr " -store\n"
27109
27110#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27111#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
27112
27113#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27114#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
27115
27116#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27117#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
27118
27119#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27120#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
27121
27122#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27123#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
27124
27125#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27126#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
27127
27128#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27129#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
27130
27131#~ msgid " -file dumpfilename\n"
27132#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
27133
27134#~ msgid " -msg <on|off>\n"
27135#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
27136
27137#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27138#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
27139
27140#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27141#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
27142
27143#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27144#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
27145
27146#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27147#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
27148
05509318
KZ
27149#~ msgid "Error writing screendump"
27150#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
27151
05509318
KZ
27152#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27153#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
27154
27155#~ msgid ""
27156#~ "Usage: %s [options] file...\n"
27157#~ "\n"
27158#~ msgstr ""
27159#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
27160#~ "\n"
27161
27162#~ msgid ""
27163#~ "Options:\n"
27164#~ " -d display help instead of ring bell\n"
27165#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
27166#~ " -l suppress pause after form feed\n"
27167#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
27168#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
27169#~ " -u suppress underlining\n"
27170#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
27171#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
27172#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
27173#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
27174#~ " -V output version information and exit\n"
27175#~ msgstr ""
27176#~ "Opções:\n"
27177#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
27178#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
27179#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
27180#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
27181#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
27182#~ " -u suprime sublinhados\n"
27183#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
27184#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
27185#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
27186#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
27187#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
27188
27189#~ msgid "line too long"
27190#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 27191
8892b2f9
KZ
27192#~ msgid "set blocksize"
27193#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
27194
8892b2f9
KZ
27195#~ msgid "one bad block\n"
27196#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
27197
27198#~ msgid "partition type hex or uuid"
27199#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
27200
27201#~ msgid " %s [options] device\n"
27202#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
27203
8892b2f9
KZ
27204#~ msgid "read failed %s"
27205#~ msgstr "falha na leitura: %s"
27206
27207#~ msgid "seek failed %s"
27208#~ msgstr "busca de %s falhou"
27209
8892b2f9
KZ
27210#~ msgid "seek failed: %d"
27211#~ msgstr "busca falhou: %d"
27212
8892b2f9
KZ
27213#~ msgid "Detected %d error(s)."
27214#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
27215
27216#~ msgid "No partitions defined"
27217#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
27218
8892b2f9
KZ
27219#~ msgid ""
27220#~ " -a, --all list all used devices\n"
27221#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27222#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27223#~ " -f, --find find first unused device\n"
27224#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27225#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27226#~ msgstr ""
27227#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
27228#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
27229#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
27230#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
27231#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
27232#~ " redimensiona o dispositivo\n"
27233#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 27234#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
27235#~ " <arquivo>\n"
27236
27237#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 27238#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
27239
27240#, fuzzy
27241#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27242#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
27243
c3314963 27244#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
27245#~ msgstr "uso:\n"
27246
27247#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27248#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
27249
27250#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27251#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
27252
27253# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
27254#~ msgid ""
27255#~ "\n"
27256#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27257#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27258#~ msgstr ""
27259#~ "\n"
27260#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
27261#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 27262
c3314963 27263#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 27264#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
27265
27266#~ msgid "fsync failed"
27267#~ msgstr "fsync falhou"
27268
27269#~ msgid ""
27270#~ "\n"
27271#~ "Usage:\n"
27272#~ "Print version:\n"
27273#~ " %s -v\n"
27274#~ "Print partition table:\n"
27275#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27276#~ "Interactive use:\n"
27277#~ " %s [options] device\n"
27278#~ "\n"
27279#~ "Options:\n"
27280#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 27281#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
27282#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27283#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27284#~ "\n"
27285#~ msgstr ""
27286#~ "\n"
27287#~ "Uso:\n"
4f93f289 27288#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 27289#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
27290#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
27291#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 27292#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 27293#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 27294#~ "\n"
4f93f289
RF
27295#~ "Opções:\n"
27296#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
27297#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
27298#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 27299#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
27300#~ "\n"
27301
27302#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 27303#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
27304
27305#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 27306#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
27307
27308#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 27309#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
27310
27311#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 27312#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
27313
27314#~ msgid "drivedata: "
27315#~ msgstr "drivedata: "
27316
27317#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 27318#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
27319
27320#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 27321#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
27322
27323#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 27324#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 27325
c3314963 27326#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 27327#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
27328
27329#~ msgid ""
27330#~ "\n"
27331#~ "Syncing disks.\n"
27332#~ msgstr ""
27333#~ "\n"
27334#~ "Sincronizando discos.\n"
27335
4f93f289
RF
27336#~ msgid ""
27337#~ "Usage:\n"
27338#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27339#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27340#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27341#~ "\n"
27342#~ "Options:\n"
27343#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27344#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27345#~ " -h print this help text\n"
27346#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27347#~ " -v print program version\n"
27348#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27349#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27350#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27351#~ "\n"
27352#~ msgstr ""
27353#~ "Uso:\n"
27354#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
27355#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
27356#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
27357#~ "\n"
27358#~ "Opções:\n"
27359#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 27360#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 27361#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 27362#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
27363#~ " -v exibe a versão do programa\n"
27364#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
27365#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
27366#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
27367#~ "\n"
27368
c3314963 27369#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 27370#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 27371
c3314963 27372#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 27373#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 27374
c3314963 27375#~ msgid "fatal error"
4f93f289 27376#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
27377
27378#~ msgid "Command action"
4f93f289 27379#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
27380
27381#~ msgid "You must set"
4f93f289 27382#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
27383
27384#~ msgid "heads"
4f93f289 27385#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
27386
27387#~ msgid " and "
27388#~ msgstr " e "
27389
4f93f289
RF
27390#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27391#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
27392
27393#~ msgid ""
27394#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27395#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27396#~ msgstr ""
27397#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27398#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27399
c3314963 27400#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 27401#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 27402
c3314963
RSL
27403#~ msgid ""
27404#~ "\n"
27405#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27406#~ msgstr ""
27407#~ "\n"
4f93f289 27408#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 27409
c3314963
RSL
27410#~ msgid ""
27411#~ "\n"
27412#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27413#~ msgstr ""
27414#~ "\n"
4f93f289 27415#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 27416
c3314963 27417#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 27418#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 27419
c3314963
RSL
27420#~ msgid ""
27421#~ "\n"
27422#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
27423#~ msgstr ""
27424#~ "\n"
27425#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 27426
c3314963 27427#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 27428#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 27429
c3314963 27430#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 27431#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
27432
27433#~ msgid ""
27434#~ "\n"
27435#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27436#~ " switch off the mode (with command 'c')."
27437#~ msgstr ""
27438#~ "\n"
27439#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
27440#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
27441
27442#~ msgid ""
27443#~ "\n"
27444#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27445#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 27446#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27447#~ "\n"
27448#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
27449#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
27450
4f93f289
RF
27451#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27452#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
27453
27454#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
27455#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
27456
27457# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
27458#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27459#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
27460
27461#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 27462#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
27463
27464#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 27465#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 27466
c3314963 27467#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 27468#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 27469
c3314963 27470#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 27471#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 27472
c3314963
RSL
27473#~ msgid ""
27474#~ "\n"
54ca8dde 27475#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
27476#~ "\n"
27477#~ msgstr ""
27478#~ "\n"
54ca8dde 27479#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 27480#~ "\n"
c3314963 27481
c3314963 27482#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 27483#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 27484
c3314963
RSL
27485#~ msgid ""
27486#~ "\n"
27487#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27488#~ "\n"
27489#~ msgstr ""
27490#~ "\n"
4f93f289 27491#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
27492#~ "\n"
27493
c3314963 27494#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 27495#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 27496
c3314963
RSL
27497#~ msgid ""
27498#~ "\n"
27499#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27500#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27501#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27502#~ "\tNevertheless some advice:\n"
27503#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27504#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27505#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27506#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27507#~ msgstr ""
27508#~ "\n"
4f93f289
RF
27509#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
27510#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
27511#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
27512#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
27513#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
27514#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
27515#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
27516#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
27517
27518#~ msgid ""
4f93f289
RF
27519#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27520#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27521#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27522#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 27523#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27524#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
27525#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
27526#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
27527#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
27528
54ca8dde
RF
27529#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27530#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 27531
c3314963
RSL
27532#~ msgid ""
27533#~ "\n"
27534#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27535#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27536#~ "\n"
27537#~ msgstr ""
27538#~ "\n"
4f93f289
RF
27539#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
27540#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
27541#~ "\n"
27542
c3314963
RSL
27543#~ msgid ""
27544#~ "----- partitions -----\n"
27545#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27546#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27547#~ "------ partições ------\n"
27548#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
27549
27550#, fuzzy
27551#~ msgid ""
27552#~ "----- Bootinfo -----\n"
27553#~ "Bootfile: %s\n"
27554#~ "----- Directory Entries -----\n"
27555#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27556#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
27557#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
27558#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 27559
c3314963 27560#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 27561#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
27562
27563#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 27564#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
27565
27566#~ msgid ""
27567#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27568#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27569#~ msgstr ""
4f93f289 27570#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
27571#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
27572
27573#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 27574#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
27575
27576#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 27577#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 27578
c3314963 27579#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 27580#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
27581
27582#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
27583#~ msgstr " Último %s"
27584
27585#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
27586#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 27587
c3314963 27588#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
27589#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
27590
27591#~ msgid ""
54ca8dde 27592#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
27593#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27594#~ msgstr ""
54ca8dde 27595#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 27596#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
27597
27598#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 27599#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 27600
c3314963 27601#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
27602#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
27603
27604#~ msgid "YES\n"
27605#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 27606
c3314963 27607#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 27608#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 27609
c3314963
RSL
27610#~ msgid ""
27611#~ "\n"
27612#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27613#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27614#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27615#~ "Label ID: %s\n"
27616#~ "Volume ID: %s\n"
27617#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27618#~ "\n"
27619#~ msgstr ""
27620#~ "\n"
4f93f289
RF
27621#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
27622#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
27623#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
27624#~ "ID rótulo: %s\n"
27625#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
27626#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
27627#~ "\n"
27628
c3314963
RSL
27629#~ msgid ""
27630#~ "\n"
27631#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27632#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27633#~ "\n"
27634#~ msgstr ""
27635#~ "\n"
4f93f289 27636#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
27637#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
27638#~ "\n"
27639
27640#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 27641#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 27642
c3314963 27643#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 27644#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
27645
27646#~ msgid ""
27647#~ "Done\n"
27648#~ "\n"
27649#~ msgstr ""
4f93f289 27650#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
27651#~ "\n"
27652
54ca8dde
RF
27653#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
27654#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 27655
c3314963 27656#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
27657#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
27658
54ca8dde
RF
27659#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
27660#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 27661
c3314963 27662#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 27663#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 27664
4f93f289
RF
27665#~ msgid ""
27666#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
27667#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
27668#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
27669#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
27670#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
27671#~ " -y, --year show whole current year\n"
27672#~ " -V, --version display version information and exit\n"
27673#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27674#~ "\n"
27675#~ msgstr ""
27676#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
27677#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
27678#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
27679#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
27680#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
27681#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
27682#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
27683#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
27684#~ "\n"
27685
27686#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
27687#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
27688
27689#~ msgid ""
27690#~ " -d, --udp use UDP only\n"
27691#~ " -i, --id log the process ID too\n"
27692#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
27693#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27694#~ msgstr ""
27695#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
27696#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
27697#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
27698#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
27699
27700#~ msgid ""
27701#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
27702#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
27703#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
27704#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
27705#~ msgstr ""
27706#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
27707#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
27708#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
27709#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
27710
27711#~ msgid ""
27712#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
27713#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
27714#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27715#~ "\n"
27716#~ msgstr ""
27717#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 27718#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
27719#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
27720#~ "\n"
c3314963 27721
c3314963 27722#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 27723#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 27724
c3314963 27725#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 27726#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 27727
c3314963 27728#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 27729#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
27730
27731#, fuzzy
27732#~ msgid "find unused loop device failed"
27733#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
27734
c3314963 27735#, fuzzy
4f93f289 27736#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
27737#~ msgid ""
27738#~ "\n"
27739#~ "Usage:\n"
27740#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 27741#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 27742
8b4ccda1 27743#, fuzzy
4f93f289
RF
27744#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27745#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
27746
27747#, fuzzy
4f93f289
RF
27748#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27749#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
27750
4f93f289
RF
27751#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27752#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
27753
27754#~ msgid "malloc failed"
27755#~ msgstr "malloc falhou"
27756
27757#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27758#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 27759
4f93f289
RF
27760#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27761#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27762
8b4ccda1 27763#~ msgid ""
4f93f289
RF
27764#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27765#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27766#~ msgstr ""
27767#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
27768#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
27769
27770#~ msgid "cannot stat device %s"
27771#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 27772
eb0f80a6 27773#, fuzzy
55032d70 27774#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 27775#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
27776
27777#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
27778#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
27779
27780#, fuzzy
27781#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27782#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
27783
27784#, fuzzy
27785#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
27786#~ msgstr "malloc falhou"
27787
27788#, fuzzy
27789#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27790#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
27791
55032d70 27792#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 27793#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
27794
27795#, fuzzy
27796#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
27797#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
27798
27799#, fuzzy
27800#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
27801#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
27802
27803#, fuzzy
27804#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
27805#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
27806
27807#, fuzzy
27808#~ msgid ""
27809#~ "Usage:\n"
27810#~ " %s "
27811#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
27812
27813#, fuzzy
4f93f289
RF
27814#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27815#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
27816
27817#~ msgid ""
27818#~ "\n"
27819#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27820#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27821#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27822#~ "\tadvice:\n"
27823#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27824#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27825#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27826#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27827#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27828#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27829#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27830#~ msgstr ""
27831#~ "\n"
4f93f289
RF
27832#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
27833#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
27834#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 27835#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
27836#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
27837#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
27838#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
27839#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
27840#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
27841#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
27842#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
27843
27844#~ msgid ""
27845#~ "\n"
27846#~ "BSD label for device: %s\n"
27847#~ msgstr ""
27848#~ "\n"
4f93f289 27849#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 27850
4f93f289
RF
27851#~ msgid " d delete a BSD partition"
27852#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 27853
4f93f289
RF
27854#~ msgid " n add a new BSD partition"
27855#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 27856
76135256
RF
27857#~ msgid " p print BSD partition table"
27858#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
27859
4f93f289
RF
27860#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27861#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 27862
4f93f289
RF
27863#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27864#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 27865
4f93f289
RF
27866#~ msgid "Unable to open %s\n"
27867#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 27868
4f93f289
RF
27869#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27870#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 27871
55032d70
KZ
27872#, fuzzy
27873#~ msgid ""
4f93f289
RF
27874#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27875#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27876#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 27877#~ "\n"
4f93f289
RF
27878#~ msgstr ""
27879#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
27880#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
27881#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 27882#~ "\n"
55032d70 27883
4f93f289
RF
27884#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
27885#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 27886
54ca8dde
RF
27887#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27888#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 27889
4f93f289
RF
27890#~ msgid "Internal error\n"
27891#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 27892
4f93f289
RF
27893#~ msgid ""
27894#~ "\n"
27895#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27896#~ msgstr ""
27897#~ "\n"
27898#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 27899
4f93f289
RF
27900#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27901#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 27902
4f93f289
RF
27903#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27904#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 27905
4f93f289
RF
27906#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27907#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
27908
27909#, fuzzy
4f93f289
RF
27910#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27911#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 27912
4f93f289
RF
27913#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27914#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 27915
4f93f289 27916#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 27917#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 27918
4f93f289
RF
27919#~ msgid ""
27920#~ "Command action\n"
27921#~ " %s\n"
27922#~ " p primary partition (1-4)\n"
27923#~ msgstr ""
27924#~ "Comando - ação\n"
27925#~ " %s\n"
27926#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 27927
4f93f289 27928#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 27929#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 27930
4f93f289
RF
27931#~ msgid ""
27932#~ "\n"
27933#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27934#~ "\n"
27935#~ msgstr ""
27936#~ "\n"
54ca8dde 27937#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 27938#~ "\n"
55032d70 27939
4f93f289 27940#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 27941#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 27942
4f93f289
RF
27943#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27944#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 27945
55032d70 27946#~ msgid ""
4f93f289
RF
27947#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27948#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27949#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 27950#~ "\n"
4f93f289
RF
27951#~ msgstr ""
27952#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
27953#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
27954#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 27955#~ "\n"
55032d70 27956
4f93f289
RF
27957#~ msgid "out of memory - giving up\n"
27958#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 27959
4f93f289
RF
27960#~ msgid "out of memory?\n"
27961#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 27962
4f93f289
RF
27963#~ msgid "and %s overlap\n"
27964#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 27965
4f93f289
RF
27966#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
27967#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 27968
4f93f289
RF
27969#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27970#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 27971
54ca8dde
RF
27972#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27973#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 27974
54ca8dde
RF
27975#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27976#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 27977
54ca8dde
RF
27978#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27979#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 27980
4f93f289 27981#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 27982#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 27983
4f93f289
RF
27984#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
27985#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 27986
54ca8dde
RF
27987#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
27988#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 27989
4f93f289
RF
27990#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
27991#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 27992
4f93f289
RF
27993#~ msgid " -v [or --version]: print version"
27994#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 27995
4f93f289 27996#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 27997#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 27998
54ca8dde
RF
27999#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28000#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 28001
4f93f289
RF
28002#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28003#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 28004
4f93f289 28005#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 28006#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
28007
28008#, fuzzy
4f93f289
RF
28009#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28010#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 28011
4f93f289
RF
28012#~ msgid ""
28013#~ "\n"
28014#~ "sfdisk: premature end of input\n"
28015#~ msgstr ""
28016#~ "\n"
28017#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
28018
28019#, fuzzy
4f93f289
RF
28020#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
28021#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
28022
28023#, fuzzy
4f93f289
RF
28024#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28025#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
28026
28027#, fuzzy
54ca8dde
RF
28028#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28029#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6 28030
eb0f80a6 28031#, fuzzy
4f93f289
RF
28032#~ msgid "fsck from %s\n"
28033#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
28034
28035#, fuzzy
4f93f289
RF
28036#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28037#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 28038
4f93f289
RF
28039#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28040#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 28041
4f93f289
RF
28042#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28043#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 28044
4f93f289
RF
28045#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28046#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
28047
28048#, fuzzy
4f93f289
RF
28049#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28050#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 28051
4f93f289
RF
28052#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
28053#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 28054
4f93f289
RF
28055#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28056#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
28057
28058#, fuzzy
28059#~ msgid ""
4f93f289 28060#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 28061#~ "\n"
4f93f289 28062#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 28063#~ "\n"
4f93f289
RF
28064#~ "Functions:\n"
28065#~ " -h | --help show this help\n"
28066#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28067#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28068#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28069#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28070#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 28071#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
28072#~ " the clock was last set or adjusted\n"
28073#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 28074#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
28075#~ " value given with --epoch\n"
28076#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28077#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 28078#~ "\n"
4f93f289
RF
28079#~ "Options: \n"
28080#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28081#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28082#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28083#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28084#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 28085#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
28086#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28087#~ " hardware clock's epoch value\n"
28088#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28089#~ " either --utc or --localtime\n"
28090#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28091#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 28092#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
28093#~ " clock or anything else\n"
28094#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 28095#~ "\n"
4f93f289
RF
28096#~ msgstr ""
28097#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 28098#~ "\n"
4f93f289 28099#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 28100#~ "\n"
4f93f289
RF
28101#~ "Funções:\n"
28102#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
28103#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
28104#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
28105#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
28106#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
28107#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
28108#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
28109#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 28110#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
28111#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
28112#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 28113#~ "\n"
4f93f289 28114#~ "Opções: \n"
54ca8dde 28115#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
28116#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
28117#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
28118#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 28119#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
28120#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
28121#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
28122
28123#, fuzzy
28124#~ msgid ""
4f93f289
RF
28125#~ "You have specified multiple functions.\n"
28126#~ "You can only perform one function at a time.\n"
28127#~ msgstr ""
28128#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
28129#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 28130
54ca8dde
RF
28131#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
28132#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
28133
28134#, fuzzy
54ca8dde
RF
28135#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
28136#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
28137
28138#, fuzzy
54ca8dde
RF
28139#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
28140#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 28141
4f93f289
RF
28142#~ msgid "can't malloc initstring"
28143#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 28144
4f93f289
RF
28145#~ msgid "users"
28146#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
28147
28148#, fuzzy
28149#~ msgid ""
54ca8dde
RF
28150#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28151#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 28152#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
28153#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
28154#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
28155
28156#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 28157#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
28158
28159#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 28160#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
28161
28162#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 28163#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 28164
3406942e
KZ
28165#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28166#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
28167
28168#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28169#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
28170
28171#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28172#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28173
3406942e
KZ
28174#, fuzzy
28175#~ msgid ""
4f93f289
RF
28176#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28177#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
28178#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28179
28180#, fuzzy
4f93f289
RF
28181#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28182#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
28183
28184#, fuzzy
4f93f289
RF
28185#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28186#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 28187
4f93f289
RF
28188#~ msgid "last: malloc failure.\n"
28189#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 28190
3406942e 28191#, fuzzy
4f93f289
RF
28192#~ msgid "login: Out of memory\n"
28193#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 28194
3406942e
KZ
28195#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28196#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
28197
28198#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28199#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
28200
28201#~ msgid "Login incorrect\n"
28202#~ msgstr "Login incorreto\n"
28203
4f93f289 28204#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
28205#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
28206
4f93f289
RF
28207#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28208#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
28209
3406942e
KZ
28210#~ msgid ""
28211#~ "\n"
28212#~ "%s login: "
28213#~ msgstr ""
28214#~ "\n"
4f93f289 28215#~ "%s usuário: "
3406942e 28216
4f93f289 28217#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
28218#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
28219
4f93f289
RF
28220#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
28221#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
28222
3406942e
KZ
28223#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28224#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
28225
3406942e
KZ
28226#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28227#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
28228
28229#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28230#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
28231
28232#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28233#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
28234
28235#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28236#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
28237
4f93f289
RF
28238#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
28239#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 28240
4f93f289
RF
28241#~ msgid "newgrp: setgid"
28242#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 28243
4f93f289
RF
28244#~ msgid "newgrp: Permission denied"
28245#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 28246
4f93f289
RF
28247#~ msgid "newgrp: setuid"
28248#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 28249
4f93f289
RF
28250#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28251#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 28252
4f93f289
RF
28253#~ msgid "Shutdown process aborted"
28254#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 28255
4f93f289
RF
28256#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
28257#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 28258
4f93f289
RF
28259#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
28260#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 28261
4f93f289
RF
28262#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28263#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 28264
4f93f289
RF
28265#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28266#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 28267
4f93f289
RF
28268#~ msgid "Login is therefore prohibited."
28269#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 28270
63cccae4 28271#, fuzzy
f8511249
KZ
28272#~ msgid "rebooted by %s: %s"
28273#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 28274
63cccae4 28275#, fuzzy
f8511249
KZ
28276#~ msgid "halted by %s: %s"
28277#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 28278
f8511249
KZ
28279#~ msgid ""
28280#~ "\n"
28281#~ "Why am I still alive after reboot?"
28282#~ msgstr ""
28283#~ "\n"
4f93f289 28284#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 28285
f8511249
KZ
28286#~ msgid ""
28287#~ "\n"
28288#~ "Now you can turn off the power..."
28289#~ msgstr ""
28290#~ "\n"
4f93f289 28291#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
28292
28293#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28294#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
28295
28296#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28297#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
28298
28299#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28300#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
28301
f8511249 28302#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 28303#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
28304
28305#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 28306#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
28307
28308#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 28309#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
28310
28311#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 28312#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
28313
28314#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 28315#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
28316
28317#~ msgid "\t... %s ...\n"
28318#~ msgstr "\t... %s ...\n"
28319
28320#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 28321#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
28322
28323#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 28324#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
28325
28326#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 28327#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
28328
28329#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 28330#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
28331
28332#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 28333#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
28334
28335#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28336#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
28337
28338#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 28339#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
28340
28341#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 28342#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
28343
28344#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 28345#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
28346
28347#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 28348#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
28349
28350#~ msgid "error opening fifo\n"
28351#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
28352
28353#~ msgid "error running finalprog\n"
28354#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
28355
28356#~ msgid "error forking finalprog\n"
28357#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
28358
28359#~ msgid ""
28360#~ "\n"
28361#~ "Wrong password.\n"
28362#~ msgstr ""
28363#~ "\n"
28364#~ "Senha incorreta.\n"
28365
f8511249
KZ
28366#~ msgid "fork failed\n"
28367#~ msgstr "o fork falhou\n"
28368
28369#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 28370#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
28371
28372#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 28373#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 28374
4ded9dfb 28375#, fuzzy
f8511249
KZ
28376#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28377#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 28378
f8511249
KZ
28379#, fuzzy
28380#~ msgid "Stopped service: %s\n"
28381#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 28382
f8511249
KZ
28383#, fuzzy
28384#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28385#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 28386
4f93f289
RF
28387#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28388#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 28389
4f93f289
RF
28390#~ msgid "%s: BAD ERROR"
28391#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 28392
f8511249 28393#, fuzzy
4f93f289
RF
28394#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28395#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 28396
4f93f289
RF
28397#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
28398#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 28399
4f93f289
RF
28400#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
28401#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
28402
28403#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 28404#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
28405
28406#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28407#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
28408
28409#~ msgid "usage: %s [file]\n"
28410#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
28411
28412#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28413#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
28414
28415#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28416#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
28417
28418#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28419#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 28420
b9ae633e 28421#, fuzzy
4f93f289
RF
28422#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
28423#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 28424
4f93f289
RF
28425#~ msgid "St. Tib's Day"
28426#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 28427
b9ae633e 28428#, fuzzy
4f93f289
RF
28429#~ msgid "%s: parse error: %s"
28430#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 28431
4f93f289
RF
28432#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28433#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 28434
4f93f289
RF
28435#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28436#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 28437
4f93f289
RF
28438#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28439#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28440
54ca8dde
RF
28441#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28442#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
28443
28444#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28445#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
28446
f8511249 28447#, fuzzy
4f93f289
RF
28448#~ msgid "out of memory?"
28449#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 28450
4f93f289
RF
28451#~ msgid "%s: out of memory\n"
28452#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 28453
4f93f289
RF
28454#~ msgid "call: %s from to files...\n"
28455#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 28456
4f93f289
RF
28457#, fuzzy
28458#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28459#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 28460
4f93f289
RF
28461#, fuzzy
28462#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28463#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 28464
4f93f289
RF
28465#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28466#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 28467
4f93f289
RF
28468#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28469#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 28470
4f93f289
RF
28471#~ msgid " [ -default ]\n"
28472#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 28473
4f93f289
RF
28474#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28475#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 28476
4f93f289
RF
28477#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28478#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 28479
4f93f289
RF
28480#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28481#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 28482
4f93f289
RF
28483#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28484#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 28485
4f93f289
RF
28486#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28487#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 28488
4f93f289
RF
28489#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28490#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 28491
4f93f289
RF
28492#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28493#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 28494
4f93f289
RF
28495#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28496#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 28497
4f93f289
RF
28498#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28499#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
28500
28501#, fuzzy
4f93f289
RF
28502#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28503#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 28504
4f93f289
RF
28505#, fuzzy
28506#~ msgid " %s -k\n"
28507#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 28508
4f93f289
RF
28509#, fuzzy
28510#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28511#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 28512
4f93f289
RF
28513#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28514#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 28515
4f93f289
RF
28516#, fuzzy
28517#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28518#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 28519
4f93f289
RF
28520#, fuzzy
28521#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28522#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 28523
4f93f289
RF
28524#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28525#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 28526
4ded9dfb 28527#, fuzzy
4f93f289 28528#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 28529#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
28530
28531#, fuzzy
4f93f289
RF
28532#~ msgid ", encryption type %d\n"
28533#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
28534
28535#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 28536#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
28537
28538#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28539#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 28540
4ded9dfb 28541#, fuzzy
4f93f289
RF
28542#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28543#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
28544
28545#, fuzzy
4f93f289
RF
28546#~ msgid ""
28547#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28548#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28549#~ msgstr ""
54ca8dde 28550#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
28551#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
28552#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 28553
4f93f289
RF
28554#, fuzzy
28555#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28556#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 28557
4f93f289
RF
28558#, fuzzy
28559#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28560#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
28561
28562#, fuzzy
4f93f289 28563#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 28564#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
28565
28566#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
28567#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
28568
28569#, fuzzy
4f93f289
RF
28570#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28571#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 28572
4f93f289
RF
28573#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28574#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 28575
4f93f289
RF
28576#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28577#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 28578
4f93f289
RF
28579#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28580#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 28581
4f93f289
RF
28582#, fuzzy
28583#~ msgid ""
28584#~ "\n"
28585#~ "Usage:\n"
28586#~ " %1$s loop_device give info\n"
28587#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
28588#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
28589#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
28590#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 28591#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
28592#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
28593#~ msgstr ""
28594#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
28595#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
28596#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
28597#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 28598
4f93f289 28599#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 28600#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 28601
4f93f289
RF
28602#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28603#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 28604
4f93f289
RF
28605#~ msgid "bug in xstrndup call"
28606#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 28607
4f93f289
RF
28608#, fuzzy
28609#~ msgid "execv failed"
28610#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 28611
bd52b155 28612#, fuzzy
4f93f289
RF
28613#~ msgid "unknown\n"
28614#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
28615
28616#, fuzzy
4f93f289
RF
28617#~ msgid " and %d."
28618#~ msgstr " e "
bd52b155 28619
4f93f289
RF
28620#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
28621#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 28622
54ca8dde
RF
28623#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28624#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 28625
4f93f289
RF
28626#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28627#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
28628
28629#, fuzzy
4f93f289
RF
28630#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28631#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
28632
28633#, fuzzy
4f93f289
RF
28634#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28635#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
28636
28637#, fuzzy
4f93f289
RF
28638#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28639#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
28640
28641#, fuzzy
4f93f289
RF
28642#~ msgid "%s: fstat failed"
28643#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 28644
4f93f289
RF
28645#, fuzzy
28646#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28647#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 28648
55c8e797 28649#, fuzzy
4f93f289
RF
28650#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
28651#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 28652
55c8e797 28653#, fuzzy
4f93f289
RF
28654#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28655#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 28656
4f93f289
RF
28657#~ msgid "segments allocated %d\n"
28658#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 28659
4f93f289
RF
28660#~ msgid "pages allocated %ld\n"
28661#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 28662
4f93f289
RF
28663#~ msgid "pages resident %ld\n"
28664#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 28665
4f93f289
RF
28666#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
28667#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 28668
4f93f289
RF
28669#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28670#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
28671
28672#, fuzzy
4f93f289
RF
28673#~ msgid "ldattach from %s\n"
28674#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 28675
4f93f289 28676#, fuzzy
55c8e797 28677#~ msgid ""
4f93f289
RF
28678#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28679#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28680#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28681#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28682#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28683#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28684#~ "\t -v print verbose data\n"
28685#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28686#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28687#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28688#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28689#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28690#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 28691#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28692#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
28693#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
28694#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
28695#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
28696#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
28697#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
28698#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
28699#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
28700#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 28701
4f93f289
RF
28702#, fuzzy
28703#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28704#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 28705
4f93f289
RF
28706#, fuzzy
28707#~ msgid "renice from %s\n"
28708#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 28709
4f93f289
RF
28710#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28711#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 28712
4f93f289
RF
28713#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28714#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 28715
4f93f289
RF
28716#, fuzzy
28717#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28718#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 28719
4f93f289
RF
28720#, fuzzy
28721#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28722#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 28723
4f93f289
RF
28724#, fuzzy
28725#~ msgid "rtc read"
28726#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 28727
4f93f289
RF
28728#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28729#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
28730
28731#~ msgid ""
4f93f289
RF
28732#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28733#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28734#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 28735#~ msgstr ""
54ca8dde 28736#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
28737#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28738#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 28739
4f93f289
RF
28740#~ msgid "malloc error"
28741#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 28742
56e7984d 28743#, fuzzy
4f93f289
RF
28744#~ msgid "exec %s failed"
28745#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 28746
4f93f289
RF
28747#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
28748#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 28749
4f93f289
RF
28750#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
28751#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 28752
4f93f289
RF
28753#~ msgid "col: write error.\n"
28754#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 28755
4f93f289
RF
28756#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28757#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 28758
4f93f289
RF
28759#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
28760#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 28761
4f93f289
RF
28762#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
28763#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 28764
4f93f289
RF
28765#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
28766#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
28767
28768#, fuzzy
54ca8dde
RF
28769#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28770#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 28771
4f93f289
RF
28772#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28773#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 28774
4f93f289
RF
28775#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28776#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 28777
4f93f289
RF
28778#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28779#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 28780
4f93f289
RF
28781#~ msgid "; see strings(1)."
28782#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 28783
4f93f289
RF
28784#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28785#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
28786
28787#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28788#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
28789
28790#, fuzzy
28791#~ msgid "Out of memory\n"
28792#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
28793
28794#, fuzzy
4f93f289
RF
28795#~ msgid "Cannot open "
28796#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 28797
cf8316e2 28798#, fuzzy
4f93f289
RF
28799#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
28800#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 28801
4f93f289
RF
28802#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
28803#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 28804
cf8316e2 28805#, fuzzy
4f93f289
RF
28806#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28807#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 28808
4f93f289
RF
28809#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28810#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 28811
4f93f289
RF
28812#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
28813#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
28814
28815#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
28816#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
28817
28818#, fuzzy
4f93f289
RF
28819#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
28820#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
28821
28822#, fuzzy
4f93f289
RF
28823#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
28824#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
28825
28826#, fuzzy
4f93f289
RF
28827#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28828#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
28829
28830#~ msgid "fatal: first page unreadable"
28831#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
28832
28833#~ msgid ""
28834#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28835#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 28836#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
28837#~ "the -f option to force it.\n"
28838#~ msgstr ""
28839#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
28840#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
28841#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
28842#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
28843
cf8316e2 28844#, fuzzy
4f93f289
RF
28845#~ msgid "Linux ext3"
28846#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 28847
47dc8cce 28848#, fuzzy
4f93f289
RF
28849#~ msgid "Linux XFS"
28850#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 28851
4f93f289
RF
28852#, fuzzy
28853#~ msgid "Linux JFS"
28854#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 28855
4f93f289
RF
28856#, fuzzy
28857#~ msgid "Linux ReiserFS"
28858#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 28859
4f93f289
RF
28860#~ msgid "OS/2 IFS"
28861#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 28862
4f93f289
RF
28863#~ msgid "NTFS"
28864#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 28865
b9ae633e 28866#, fuzzy
4f93f289
RF
28867#~ msgid ""
28868#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
28869#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
28870#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
28871#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
28872#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28873#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28874#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28875#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28876#~ msgstr ""
28877#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
28878#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 28879#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
28880#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
28881#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
28882#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
28883#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
28884#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 28885
4f93f289
RF
28886#~ msgid ""
28887#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28888#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
28889#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
28890#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28891#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
28892#~ " ...\n"
28893#~ msgstr ""
28894#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
28895#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
28896#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
28897#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 28898#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
28899#~ " ...\n"
28900
28901#~ msgid ""
28902#~ "\n"
28903#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28904#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28905#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28906#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28907#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28908#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28909#~ msgstr ""
28910#~ "\n"
28911#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
28912#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
28913#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 28914#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
28915#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
28916#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
28917
28918#~ msgid "calling open_tty\n"
28919#~ msgstr "calling open_tty\n"
28920
28921#~ msgid "calling termio_init\n"
28922#~ msgstr "calling termio_init\n"
28923
28924#~ msgid "writing init string\n"
28925#~ msgstr "writing string init\n"
28926
28927#~ msgid "before autobaud\n"
28928#~ msgstr "before autobaud\n"
28929
28930#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28931#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
28932
b9ae633e
KZ
28933#~ msgid "reading login name\n"
28934#~ msgstr "reading login name\n"
28935
28936#~ msgid "after getopt loop\n"
28937#~ msgstr "after getopt loop\n"
28938
28939#~ msgid "exiting parseargs\n"
28940#~ msgstr "exiting parseargs\n"
28941
28942#~ msgid "entered parse_speeds\n"
28943#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
28944
28945#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28946#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
28947
28948#~ msgid "open(2)\n"
28949#~ msgstr "open(2)\n"
28950
28951#~ msgid "duping\n"
28952#~ msgstr "duping\n"
28953
28954#~ msgid "term_io 2\n"
28955#~ msgstr "term_io 2\n"
28956
b9ae633e 28957#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
28958#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
28959
28960#~ msgid "Can't read %s, exiting."
28961#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
28962
28963#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28964#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28965
4f93f289
RF
28966#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28967#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
28968
28969#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28970#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
28971
4f93f289
RF
28972#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28973#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
28974
28975#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28976#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
28977
28978#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
28979#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
28980
28981#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
28982#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
28983
b9ae633e 28984#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 28985#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
28986
28987#, fuzzy
28988#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
28989#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
28990
28991#, fuzzy
28992#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
28993#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
28994
28995#, fuzzy
28996#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
28997#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
28998
28999#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29000#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
29001
29002#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29003#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
29004
29005#, fuzzy
29006#~ msgid ""
29007#~ "usage: %s [-hV]\n"
29008#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29009#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29010#~ " %s [-s]\n"
29011#~ msgstr ""
29012#~ "Uso: %s [-hV]\n"
29013#~ " %s -a [-v]\n"
29014#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
29015#~ " %s [-s]\n"
29016
29017#, fuzzy
29018#~ msgid ""
29019#~ "usage: %s [-hV]\n"
29020#~ " %s -a [-v]\n"
29021#~ " %s [-v] special ...\n"
29022#~ msgstr ""
29023#~ "Uso: %s [-hV]\n"
29024#~ " %s -a [-v]\n"
29025#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
29026#~ " %s [-s]\n"
29027
29028#, fuzzy
29029#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
29030#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
29031
29032#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29033#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
29034
29035#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29036#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
29037
29038#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29039#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29040
29041#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29042#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
29043
29044#~ msgid ""
29045#~ "Resource Specification:\n"
29046#~ "\t-m : shared_mem\n"
29047#~ "\t-q : messages\n"
29048#~ msgstr ""
29049#~ "Especificação de recurso:\n"
29050#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
29051#~ "\t-q : mensagens\n"
29052
29053#~ msgid ""
29054#~ "\t-s : semaphores\n"
29055#~ "\t-a : all (default)\n"
29056#~ msgstr ""
29057#~ "\t-s : semáforos\n"
29058#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
29059
29060#~ msgid ""
29061#~ "Output Format:\n"
29062#~ "\t-t : time\n"
29063#~ "\t-p : pid\n"
29064#~ "\t-c : creator\n"
29065#~ msgstr ""
29066#~ "Formato de saída:\n"
29067#~ "\t-t : horário\n"
29068#~ "\t-p : pid\n"
29069#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 29070
b9ae633e 29071#~ msgid ""
4f93f289
RF
29072#~ "\t-l : limits\n"
29073#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 29074#~ msgstr ""
4f93f289
RF
29075#~ "\t-l : limites\n"
29076#~ "\t-u : resumo\n"
29077
29078#, fuzzy
29079#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29080#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
29081
29082#, fuzzy
29083#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29084#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
29085
29086#, fuzzy
29087#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29088#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
29089
29090#, fuzzy
29091#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29092#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
29093
29094#, fuzzy
29095#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29096#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29097
29098#, fuzzy
29099#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29100#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
29101
29102#, fuzzy
29103#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29104#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
29105
29106#, fuzzy
29107#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29108#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
29109
29110#, fuzzy
29111#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 29112#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 29113
54ca8dde
RF
29114#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29115#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
29116
29117#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29118#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
29119
54ca8dde
RF
29120#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29121#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
29122
29123#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 29124#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
29125
29126#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 29127#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
29128
29129#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29130#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
29131
29132#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29133#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
29134
29135#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29136#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
29137
29138#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29139#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
29140
54ca8dde
RF
29141#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29142#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
29143
29144#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 29145#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 29146
54ca8dde
RF
29147#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29148#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 29149
0027a8b1 29150#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 29151#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
29152
29153#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 29154#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
29155
29156#~ msgid ""
29157#~ "Drive type\n"
29158#~ " ? auto configure\n"
29159#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29160#~ msgstr ""
29161#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
29162#~ " ? configuração automática\n"
29163#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
29164
29165#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 29166#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 29167
0027a8b1 29168#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 29169#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
29170
29171#~ msgid "3,5\" floppy"
29172#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
29173
5efecc7c
RSL
29174#, fuzzy
29175#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29176#~ msgstr "%s de %s\n"
29177
0027a8b1 29178#, fuzzy
54ca8dde
RF
29179#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29180#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
29181
29182#, fuzzy
29183#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 29184#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
29185
29186#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29187#~ msgstr ""
4f93f289 29188#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
29189#~ " \n"
29190
0027a8b1
KZ
29191#, fuzzy
29192#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 29193#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
29194
29195#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29196#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
29197
29198#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 29199#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
29200
29201#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 29202#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 29203
0027a8b1 29204#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 29205#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
29206
29207#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 29208#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
29209
29210#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 29211#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
29212
29213#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 29214#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
29215
29216#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 29217#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 29218
0027a8b1 29219#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 29220#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
29221
29222#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 29223#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 29224
0027a8b1
KZ
29225#~ msgid "nfs bindresvport"
29226#~ msgstr "nfs bindresvport"
29227
29228#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29229#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
29230
29231#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29232#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
29233
0027a8b1
KZ
29234#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29235#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
29236
29237#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 29238#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
29239
29240#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 29241#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
29242
29243#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 29244#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 29245
5efecc7c
RSL
29246#~ msgid "Block %d in file `"
29247#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 29248
5efecc7c 29249#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 29250#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 29251
5efecc7c 29252#~ msgid "not "
4f93f289 29253#~ msgstr "não "
baf39af1 29254
5efecc7c 29255#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 29256#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 29257
48d7b13a
KZ
29258#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29259#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
29260
29261#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 29262#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 29263
5efecc7c 29264#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
29265#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
29266
54ca8dde
RF
29267#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29268#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 29269
5efecc7c 29270#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
29271#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
29272
5efecc7c 29273#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
29274#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
29275
5efecc7c
RSL
29276#~ msgid "Boot (%02X)"
29277#~ msgstr "Boot (%02X)"
29278
29279#~ msgid "None (%02X)"
29280#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
29281
5efecc7c 29282#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 29283#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
29284
29285#~ msgid ""
29286#~ "\n"
29287#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
29288#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
29289#~ "\n"
29290#~ msgstr ""
29291#~ "\n"
4f93f289 29292#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
29293#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
29294#~ "\n"
29295
29296#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 29297#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
29298
29299#~ msgid ""
29300#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
29301#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
29302#~ msgstr ""
4f93f289 29303#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 29304#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
29305
29306#~ msgid "AST Windows swapfile"
29307#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
29308
29309#~ msgid "BSD/386"
29310#~ msgstr "BSD/386"
29311
5efecc7c 29312#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 29313#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
29314
29315#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 29316#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
29317
29318#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 29319#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
29320
29321#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 29322#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 29323
5efecc7c
RSL
29324#~ msgid "for reading"
29325#~ msgstr "para leitura"
29326
29327#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29328#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
29329
29330#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
29331#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
29332
29333#~ msgid "Message: "
29334#~ msgstr "Mensagem: "
29335
29336#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 29337#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
29338
29339#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
29340#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
29341
29342#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
29343#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 29344
5efecc7c 29345#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 29346#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
29347
29348#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 29349#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 29350
48d7b13a 29351#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 29352#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
29353
29354#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 29355#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 29356
48d7b13a 29357#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 29358#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
29359
29360#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 29361#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
29362
29363#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 29364#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
29365
29366#~ msgid ""
29367#~ "Too many users logged on already.\n"
29368#~ "Try again later.\n"
29369#~ msgstr ""
4f93f289 29370#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
29371#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
29372
29373#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
29374#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
29375
29376#~ msgid "new "
29377#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
29378
29379#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29380#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
29381
5efecc7c
RSL
29382#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
29383#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
29384
54ca8dde
RF
29385#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29386#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
29387
29388#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 29389#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 29390
48d7b13a 29391#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 29392#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
29393
29394#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 29395#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
29396
29397#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 29398#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
29399
29400#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29401#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
29402
29403#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 29404#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 29405
48d7b13a 29406#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 29407#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
29408
29409#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29410#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
29411
48d7b13a 29412#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 29413#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
29414
29415#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 29416#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
29417
29418#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 29419#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
29420
29421#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 29422#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 29423
48d7b13a
KZ
29424#~ msgid "Illegal password, imposter."
29425#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
29426
29427#~ msgid "Enter new password: "
29428#~ msgstr "Informe a nova senha: "
29429
48d7b13a
KZ
29430#~ msgid "Re-type new password: "
29431#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
29432
29433#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 29434#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 29435
48d7b13a
KZ
29436#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29437#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
29438
29439#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 29440#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
29441
29442#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29443#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
29444
5efecc7c
RSL
29445#~ msgid "halted"
29446#~ msgstr "parado"
df1dddf9 29447
4f93f289
RF
29448#~ msgid "error running programme\n"
29449#~ msgstr "erro executando programa\n"
29450
5efecc7c 29451#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 29452#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
29453
29454#~ msgid ""
c129767e
KZ
29455#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29456#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 29457#~ msgstr ""
4f93f289
RF
29458#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
29459#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
29460
29461#~ msgid ""
29462#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29463#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29464#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29465#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
29466#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
29467#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 29468#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 29469
c129767e 29470#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 29471#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
29472
29473#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 29474#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
29475
29476#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 29477#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 29478
5efecc7c 29479#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 29480#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 29481
5efecc7c
RSL
29482#~ msgid "not mounted anything"
29483#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 29484
4f93f289
RF
29485#~ msgid "current"
29486#~ msgstr "atual"
df1dddf9 29487
e8f26419
KZ
29488#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
29489#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
29490
29491#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
29492#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
29493
29494#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 29495#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
29496
29497#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 29498#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 29499
5efecc7c
RSL
29500#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
29501#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
29502
29503#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 29504#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
29505
29506#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
29507#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
29508
29509#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 29510#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"