]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
76135256
RF
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
76135256 15# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
c9c2e8c4 18"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
b40dc5a9 20"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
c9c2e8c4 21"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:25-0200\n"
76135256 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
c9c2e8c4 29"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
7eda085c 30
8d398470
KZ
31#: disk-utils/addpart.c:14
32#, c-format
33msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
4f93f289 34msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 35
6bbace6d
KZ
36#: disk-utils/addpart.c:18
37msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 38msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d
KZ
39
40#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
b40dc5a9 41#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
6cd39864 42#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
d3cac66d 43#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
b5ef1472 44#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
b40dc5a9 45#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
b5ef1472 46#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
b40dc5a9
KZ
47#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
48#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
784c8a40 49#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
b40dc5a9
KZ
50#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
51#: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
52#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
53#: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
6cd39864
KZ
54#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
55#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
56#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
57#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
0d74f118 58#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
b5ef1472 59#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
d3cac66d 60#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
6cd39864 61#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
540afa68 62#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
d3cac66d
KZ
63#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
64#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
6cd39864
KZ
65#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
66#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
784c8a40
KZ
67#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
68#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
6cd39864
KZ
69#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
70#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
71#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
72#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
73#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
b40dc5a9 74#: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
b5ef1472 75#: text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
76#, c-format
77msgid "cannot open %s"
4f93f289 78msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 79
6bbace6d 80#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
8d398470 81msgid "invalid partition number argument"
069497f2 82msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 83
6bbace6d 84#: disk-utils/addpart.c:60
8d398470 85msgid "invalid start argument"
069497f2 86msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 87
6bbace6d 88#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
8d398470 89msgid "invalid length argument"
069497f2 90msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 91
6bbace6d 92#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 93msgid "failed to add partition"
4f93f289 94msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 95
05509318 96#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 97msgid "set read-only"
4f93f289 98msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 99
05509318 100#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 101msgid "set read-write"
4f93f289 102msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 103
05509318 104#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 105msgid "get read-only"
4f93f289 106msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 107
05509318 108#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 109msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 110msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 111
05509318 112#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 113msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 114msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 115
05509318 116#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 117msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 118msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 119
05509318 120#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 121msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 122msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 123
05509318 124#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 125msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 126msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 127
05509318 128#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 129msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 130msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 131
05509318 132#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 133msgid "get max sectors per request"
4f93f289 134msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 135
05509318 136#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 137msgid "get blocksize"
4f93f289 138msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 139
05509318 140#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 141msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
54ca8dde 142msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 143
05509318 144#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 145msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
76135256 146msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 147
05509318 148#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 149msgid "get size in bytes"
4f93f289 150msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 151
05509318 152#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 153msgid "set readahead"
4f93f289 154msgstr "configura readahead"
22853e4a 155
05509318 156#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 157msgid "get readahead"
4f93f289 158msgstr "obtém readahead"
22853e4a 159
05509318 160#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 161msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 162msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 163
05509318 164#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 165msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 166msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 167
05509318 168#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 169msgid "flush buffers"
4f93f289 170msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 171
05509318 172#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 173msgid "reread partition table"
4f93f289 174msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 175
05509318 176#: disk-utils/blockdev.c:184
22853e4a 177#, c-format
f8511249
KZ
178msgid ""
179"\n"
180"Usage:\n"
92b619d1
KZ
181" %1$s -V\n"
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
184"\n"
185"Available commands:\n"
612721db 186msgstr ""
4f93f289
RF
187"\n"
188"Uso:\n"
189" %1$s -V\n"
190" %1$s --report [dispositivos]\n"
191" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
192"\n"
193"Comandos disponíveis:\n"
612721db 194
05509318 195#: disk-utils/blockdev.c:190
4f93f289 196#, c-format
92b619d1 197msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 198msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 199
05509318 200#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 201msgid "could not get device size"
4f93f289 202msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 203
05509318 204#: disk-utils/blockdev.c:317
4f93f289 205#, c-format
f8511249 206msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 207msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 208
05509318 209#: disk-utils/blockdev.c:333
4f93f289 210#, c-format
f8511249 211msgid "%s requires an argument"
4f93f289 212msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 213
d3cac66d 214#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
215#, c-format
216msgid "ioctl error on %s"
217msgstr "erro de ioctl em %s"
218
05509318 219#: disk-utils/blockdev.c:370
4f93f289 220#, c-format
b9ae633e 221msgid "%s failed.\n"
4f93f289 222msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 223
05509318 224#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
225#, c-format
226msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 227msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 228
b5ef1472 229#: disk-utils/blockdev.c:457
05509318
KZ
230#, c-format
231msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
232msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
233
d3cac66d 234#: disk-utils/blockdev.c:461
76135256 235#, c-format
b0041e4a 236msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 237msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 238
d3cac66d 239#: disk-utils/blockdev.c:482
b359eb3b 240#, c-format
b9ae633e 241msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 242msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 243
6cd39864 244#: disk-utils/cfdisk.c:179
05509318
KZ
245msgid "Bootable"
246msgstr "Iniciali."
247
6cd39864 248#: disk-utils/cfdisk.c:179
05509318 249msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 250msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 251
6cd39864 252#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318
KZ
253msgid "Delete"
254msgstr "Excluir"
255
6cd39864 256#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318
KZ
257msgid "Delete the current partition"
258msgstr "Exclui a partição atual"
259
6cd39864 260#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
261msgid "New"
262msgstr "Nova"
263
6cd39864 264#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
265msgid "Create new partition from free space"
266msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
267
6cd39864 268#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
269msgid "Quit"
270msgstr "Sair"
271
6cd39864
KZ
272#: disk-utils/cfdisk.c:182
273#, fuzzy
274msgid "Quit program without writing changes"
05509318
KZ
275msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
276
6cd39864
KZ
277#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
278#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
b5ef1472 279#: libfdisk/src/sun.c:1116
05509318
KZ
280msgid "Type"
281msgstr "Tipo"
282
6cd39864 283#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318 284msgid "Change the partition type"
069497f2 285msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 286
6cd39864 287#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
288msgid "Help"
289msgstr "Ajuda"
290
6cd39864 291#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318
KZ
292msgid "Print help screen"
293msgstr "Mostra tela de ajuda"
294
6cd39864 295#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318 296msgid "Sort"
069497f2 297msgstr "Ordenar"
05509318 298
6cd39864 299#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318 300msgid "Fix partitions order"
069497f2 301msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 302
6cd39864 303#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
304msgid "Write"
305msgstr "Gravar"
306
6cd39864 307#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
308msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
309msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
310
6cd39864 311#: disk-utils/cfdisk.c:187
6bbace6d 312msgid "Dump"
76135256 313msgstr "Despejar"
6bbace6d 314
6cd39864 315#: disk-utils/cfdisk.c:187
6bbace6d 316msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 317msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 318
6cd39864 319#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
05509318
KZ
320#, c-format
321msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 322msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 323
b40dc5a9 324#: disk-utils/cfdisk.c:1254
76135256 325#, c-format
d3cac66d 326msgid "%s (mounted)"
76135256 327msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 328
b40dc5a9 329#: disk-utils/cfdisk.c:1274
d3cac66d 330msgid "Partition name:"
76135256 331msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 332
b40dc5a9 333#: disk-utils/cfdisk.c:1281
d3cac66d 334msgid "Partition UUID:"
76135256 335msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 336
b40dc5a9 337#: disk-utils/cfdisk.c:1293
d3cac66d 338msgid "Partition type:"
76135256 339msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 340
b40dc5a9 341#: disk-utils/cfdisk.c:1300
d3cac66d 342msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 343msgstr "Atributos:"
d3cac66d 344
b40dc5a9 345#: disk-utils/cfdisk.c:1324
d3cac66d 346msgid "Filesystem UUID:"
76135256 347msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 348
b40dc5a9 349#: disk-utils/cfdisk.c:1331
6cd39864
KZ
350#, fuzzy
351msgid "Filesystem LABEL:"
352msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
353
b40dc5a9 354#: disk-utils/cfdisk.c:1337
6cd39864
KZ
355msgid "Filesystem:"
356msgstr "Sistema de arquivos:"
357
b40dc5a9 358#: disk-utils/cfdisk.c:1342
d3cac66d 359msgid "Mountpoint:"
76135256 360msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 361
b40dc5a9 362#: disk-utils/cfdisk.c:1678
069497f2 363#, c-format
05509318 364msgid "Disk: %s"
069497f2 365msgstr "Unidade: %s"
05509318 366
b40dc5a9 367#: disk-utils/cfdisk.c:1680
069497f2 368#, c-format
05509318 369msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
069497f2 370msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
05509318 371
b40dc5a9 372#: disk-utils/cfdisk.c:1683
069497f2 373#, c-format
05509318 374msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 375msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 376
b40dc5a9 377#: disk-utils/cfdisk.c:1686
069497f2 378#, c-format
05509318 379msgid "Label: %s"
069497f2 380msgstr "Rótulo: %s"
05509318 381
b40dc5a9 382#: disk-utils/cfdisk.c:1839
b0041e4a 383msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 384msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 385
b40dc5a9 386#: disk-utils/cfdisk.c:1845
05509318 387msgid "Please, specify size."
069497f2 388msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 389
b40dc5a9 390#: disk-utils/cfdisk.c:1867
76135256 391#, c-format
b0041e4a 392msgid "Minimum size is %ju bytes."
76135256 393msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
05509318 394
b40dc5a9 395#: disk-utils/cfdisk.c:1876
76135256 396#, c-format
b0041e4a 397msgid "Maximum size is %ju bytes."
069497f2 398msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
05509318 399
b40dc5a9 400#: disk-utils/cfdisk.c:1883
05509318 401msgid "Failed to parse size."
069497f2 402msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 403
b40dc5a9 404#: disk-utils/cfdisk.c:1941
05509318 405msgid "Select partition type"
069497f2 406msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 407
b40dc5a9 408#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
6bbace6d 409msgid "Enter script file name: "
76135256 410msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 411
b40dc5a9 412#: disk-utils/cfdisk.c:1988
6bbace6d 413msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 414msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 415
b40dc5a9 416#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
6cd39864 417#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
76135256 418#, c-format
b0041e4a 419msgid "Cannot open %s"
76135256 420msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 421
b40dc5a9 422#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
76135256 423#, c-format
6bbace6d 424msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 425msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 426
b40dc5a9 427#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
76135256 428#, c-format
6bbace6d 429msgid "Failed to apply script %s"
76135256 430msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 431
b40dc5a9 432#: disk-utils/cfdisk.c:2018
6bbace6d 433msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 434msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 435
b40dc5a9 436#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 437msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 438msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 439
b40dc5a9 440#: disk-utils/cfdisk.c:2032
6bbace6d 441msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 442msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 443
b40dc5a9 444#: disk-utils/cfdisk.c:2046
6bbace6d 445msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 446msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 447
b40dc5a9 448#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
76135256 449#, c-format
6bbace6d 450msgid "Failed to write script %s"
76135256 451msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 452
b40dc5a9 453#: disk-utils/cfdisk.c:2085
3e2ab89e
KZ
454msgid "Select label type"
455msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
456
b40dc5a9 457#: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
05509318
KZ
458msgid "Device does not contain a recognized partition table."
459msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
460
b40dc5a9 461#: disk-utils/cfdisk.c:2094
6bbace6d 462msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 463msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 464
b40dc5a9 465#: disk-utils/cfdisk.c:2139
b0041e4a 466msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 467msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 468
b40dc5a9 469#: disk-utils/cfdisk.c:2140
b0041e4a 470msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 471msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 472
b40dc5a9 473#: disk-utils/cfdisk.c:2142
05509318
KZ
474msgid "Command Meaning"
475msgstr "Comando Significado"
476
b40dc5a9 477#: disk-utils/cfdisk.c:2143
05509318
KZ
478msgid "------- -------"
479msgstr "------- -------"
480
b40dc5a9 481#: disk-utils/cfdisk.c:2144
05509318 482msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 483msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 484
b40dc5a9 485#: disk-utils/cfdisk.c:2145
05509318 486msgid " d Delete the current partition"
069497f2 487msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 488
b40dc5a9 489#: disk-utils/cfdisk.c:2146
05509318 490msgid " h Print this screen"
069497f2 491msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 492
b40dc5a9 493#: disk-utils/cfdisk.c:2147
05509318 494msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 495msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 496
b40dc5a9 497#: disk-utils/cfdisk.c:2148
05509318 498msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 499msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 500
b40dc5a9 501#: disk-utils/cfdisk.c:2149
05509318 502msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 503msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 504
b40dc5a9 505#: disk-utils/cfdisk.c:2150
b0041e4a
KZ
506msgid " t Change the partition type"
507msgstr " t Altera o tipo de partição"
508
b40dc5a9 509#: disk-utils/cfdisk.c:2151
6bbace6d 510msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 511msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 512
76135256 513# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
b40dc5a9 514#: disk-utils/cfdisk.c:2152
b0041e4a 515msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 516msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 517
76135256 518# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
b40dc5a9 519#: disk-utils/cfdisk.c:2153
b0041e4a 520msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 521msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 522
76135256 523# Mensagem truncada. Veja ACIMA
b40dc5a9 524#: disk-utils/cfdisk.c:2154
b0041e4a 525msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 526msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 527
b40dc5a9 528#: disk-utils/cfdisk.c:2155
d3cac66d 529msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 530msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 531
b40dc5a9 532#: disk-utils/cfdisk.c:2156
05509318 533msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 534msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 535
b40dc5a9 536#: disk-utils/cfdisk.c:2157
05509318
KZ
537msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
538msgstr ""
539"Seta p/ baixo\n"
069497f2 540" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 541
b40dc5a9 542#: disk-utils/cfdisk.c:2158
05509318 543msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
544msgstr ""
545"Seta p/ esquerda\n"
546" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 547
b40dc5a9 548#: disk-utils/cfdisk.c:2159
05509318
KZ
549msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
550msgstr ""
069497f2
RF
551"Seta p/ direita\n"
552" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 553
b40dc5a9 554#: disk-utils/cfdisk.c:2161
05509318
KZ
555msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
556msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
557
b40dc5a9 558#: disk-utils/cfdisk.c:2162
b0041e4a 559msgid "case letters (except for Write)."
76135256 560msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 561
b40dc5a9 562#: disk-utils/cfdisk.c:2164
05509318 563msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 564msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 565
b40dc5a9 566#: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
05509318 567msgid "Press a key to continue."
069497f2 568msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 569
b40dc5a9 570#: disk-utils/cfdisk.c:2253
05509318 571msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 572msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 573
b40dc5a9 574#: disk-utils/cfdisk.c:2263
069497f2 575#, c-format
05509318 576msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 577msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 578
b40dc5a9 579#: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
069497f2 580#, c-format
05509318 581msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 582msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 583
b40dc5a9 584#: disk-utils/cfdisk.c:2286
05509318 585msgid "Partition size: "
069497f2 586msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 587
b40dc5a9 588#: disk-utils/cfdisk.c:2327
069497f2
RF
589#, c-format
590msgid "Changed type of partition %zu."
591msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 592
b40dc5a9 593#: disk-utils/cfdisk.c:2329
069497f2
RF
594#, c-format
595msgid "The type of partition %zu is unchanged."
596msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 597
b40dc5a9 598#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
6cd39864 599#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
b0041e4a 600msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 601msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 602
b40dc5a9 603#: disk-utils/cfdisk.c:2351
05509318 604msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 605msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 606
b40dc5a9 607#: disk-utils/cfdisk.c:2353
069497f2
RF
608msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
609msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 610
b40dc5a9 611#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
6cd39864 612#: sys-utils/lscpu.c:1527
05509318
KZ
613msgid "yes"
614msgstr "sim"
615
b40dc5a9 616#: disk-utils/cfdisk.c:2359
b0041e4a 617msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 618msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 619
b40dc5a9 620#: disk-utils/cfdisk.c:2364
b0041e4a 621msgid "Failed to write disklabel."
76135256 622msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 623
b40dc5a9 624#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
05509318
KZ
625msgid "The partition table has been altered."
626msgstr "A tabela de partição foi alterada."
627
b40dc5a9 628#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
05509318 629msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 630msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 631
b40dc5a9 632#: disk-utils/cfdisk.c:2426
b5ef1472 633#, c-format
784c8a40 634msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 635msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 636
b40dc5a9 637#: disk-utils/cfdisk.c:2437
05509318 638msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 639msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 640
b40dc5a9 641#: disk-utils/cfdisk.c:2445
05509318 642msgid "failed to read partitions"
069497f2 643msgstr "falha ao ler partições"
05509318 644
b40dc5a9 645#: disk-utils/cfdisk.c:2534
069497f2 646#, c-format
05509318 647msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 648msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 649
b40dc5a9 650#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
6bbace6d 651msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 652msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 653
b40dc5a9 654#: disk-utils/cfdisk.c:2540
d3cac66d 655msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 656msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 657
b40dc5a9 658#: disk-utils/cfdisk.c:2543
d3cac66d 659msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 660msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 661
b40dc5a9
KZ
662#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
663#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
664msgid "unsupported color mode"
665msgstr "sem suporte a modo de cores"
666
b40dc5a9 667#: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
05509318
KZ
668msgid "failed to allocate libfdisk context"
669msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
670
8d398470 671#: disk-utils/delpart.c:14
4f93f289 672#, c-format
8d398470 673msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 674msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 675
6bbace6d
KZ
676#: disk-utils/delpart.c:18
677msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 678msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d
KZ
679
680#: disk-utils/delpart.c:61
8d398470 681msgid "failed to remove partition"
4f93f289 682msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 683
b5ef1472 684#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 685#, c-format
364cda48 686msgid "Formatting ... "
4f93f289 687msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 688
b5ef1472 689#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 690#, c-format
364cda48 691msgid "done\n"
4f93f289 692msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 693
b5ef1472 694#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 695#, c-format
364cda48 696msgid "Verifying ... "
4f93f289 697msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 698
b5ef1472 699#: disk-utils/fdformat.c:108
364cda48
KZ
700msgid "Read: "
701msgstr "Ler: "
eb63b9b8 702
b5ef1472 703#: disk-utils/fdformat.c:110
76135256 704#, c-format
6bbace6d 705msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 706msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 707
b5ef1472 708#: disk-utils/fdformat.c:127
76135256 709#, c-format
eb63b9b8 710msgid ""
6bbace6d 711"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 712"Continuing ... "
eb63b9b8 713msgstr ""
76135256 714"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 715"Continuando ... "
eb63b9b8 716
b5ef1472 717#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
6cd39864
KZ
718#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
719#: sys-utils/tunelp.c:91
4f93f289 720#, c-format
6bbace6d
KZ
721msgid " %s [options] <device>\n"
722msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 723
b5ef1472 724#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 725msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 726msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 727
b5ef1472 728#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 729msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 730msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 731
b5ef1472 732#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 733msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 734msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 735
b5ef1472 736#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 737msgid ""
6bbace6d
KZ
738" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
739" the verification (max N retries)\n"
f8511249 740msgstr ""
76135256
RF
741" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
742" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 743
b5ef1472 744#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 745msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 746msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 747
b5ef1472 748#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 749msgid "invalid argument - from"
76135256 750msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 751
b5ef1472 752#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 753msgid "invalid argument - to"
76135256 754msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 755
b5ef1472 756#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 757msgid "invalid argument - repair"
76135256 758msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 759
b40dc5a9
KZ
760#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
761#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
762#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
6cd39864
KZ
763#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
764#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
b5ef1472 765#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
d3cac66d 766#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
784c8a40 767#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
6cd39864
KZ
768#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
769#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
76135256 770#, c-format
b0041e4a 771msgid "stat of %s failed"
76135256 772msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 773
6cd39864 774#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
b5ef1472 775#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 776#, c-format
f8511249 777msgid "%s: not a block device"
76135256 778msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 779
b5ef1472 780#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 781msgid "could not determine current format type"
76135256 782msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 783
4f93f289 784# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
b5ef1472 785#: disk-utils/fdformat.c:231
eb63b9b8 786#, c-format
364cda48 787msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 788msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 789
4f93f289 790# "Dupla face"
b5ef1472 791#: disk-utils/fdformat.c:232
364cda48
KZ
792msgid "Double"
793msgstr "Dupla"
eb63b9b8 794
4f93f289 795# "Uma face"
b5ef1472 796#: disk-utils/fdformat.c:232
364cda48 797msgid "Single"
4f93f289 798msgstr "Uma"
eb63b9b8 799
b5ef1472 800#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 801msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 802msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 803
b5ef1472 804#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 805msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 806msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 807
b5ef1472 808#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 809msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 810msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 811
6cd39864 812#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
6bbace6d 813msgid "close failed"
76135256 814msgstr "close falhou"
c3314963 815
6cd39864 816#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
4f93f289 817#, c-format
05509318
KZ
818msgid ""
819"\n"
820"Do you really want to quit? "
821msgstr ""
822"\n"
823"Você realmente deseja sair? "
8d398470 824
6cd39864 825#: disk-utils/fdisk.c:158
069497f2 826#, c-format
05509318 827msgid "Select (default %c): "
069497f2 828msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 829
6cd39864 830#: disk-utils/fdisk.c:163
e9a7a47b 831#, c-format
05509318
KZ
832msgid "Using default response %c."
833msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 834
6cd39864
KZ
835#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
836#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
05509318
KZ
837msgid "Value out of range."
838msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 839
6cd39864 840#: disk-utils/fdisk.c:205
4f93f289 841#, c-format
05509318
KZ
842msgid "%s (%s, default %c): "
843msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 844
6cd39864 845#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
c9c2e8c4 846#, c-format
b5ef1472 847msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 848msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 849
6cd39864 850#: disk-utils/fdisk.c:213
e9a7a47b 851#, c-format
05509318
KZ
852msgid "%s (%c-%c, default %c): "
853msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 854
6cd39864 855#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
c9c2e8c4 856#, c-format
b5ef1472 857msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 858msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 859
6cd39864 860#: disk-utils/fdisk.c:220
e9a7a47b 861#, c-format
05509318
KZ
862msgid "%s (%c-%c): "
863msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 864
6cd39864 865#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
c9c2e8c4 866#, c-format
b5ef1472 867msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 868msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 869
6cd39864 870#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
05509318
KZ
871msgid " [Y]es/[N]o: "
872msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 873
6cd39864 874#: disk-utils/fdisk.c:433
05509318
KZ
875msgid "Partition type (type L to list all types): "
876msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
8d398470 877
6cd39864 878#: disk-utils/fdisk.c:434
05509318
KZ
879msgid "Hex code (type L to list all codes): "
880msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 881
6cd39864 882#: disk-utils/fdisk.c:536
05509318
KZ
883msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
884msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 885
6cd39864 886#: disk-utils/fdisk.c:537
05509318
KZ
887msgid "DOS Compatibility flag is not set"
888msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 889
6cd39864 890#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
4f93f289 891#, c-format
05509318
KZ
892msgid "Partition %zu does not exist yet!"
893msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
894
6cd39864 895#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
05509318
KZ
896msgid "Unknown"
897msgstr "Desconhecido"
8d398470 898
6cd39864 899#: disk-utils/fdisk.c:571
8d398470 900#, c-format
05509318
KZ
901msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
902msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 903
6cd39864 904#: disk-utils/fdisk.c:575
4f93f289 905#, c-format
05509318 906msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 907msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 908
6cd39864 909#: disk-utils/fdisk.c:614
76135256 910#, c-format
d3cac66d 911msgid "%15s: %s"
76135256 912msgstr "%15s: %s"
d3cac66d 913
6cd39864 914#: disk-utils/fdisk.c:671
c9c2e8c4 915#, c-format
05509318
KZ
916msgid ""
917"\n"
b5ef1472 918"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
919msgstr ""
920"\n"
c9c2e8c4 921"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 922
6cd39864 923#: disk-utils/fdisk.c:677
05509318
KZ
924msgid "cannot seek"
925msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 926
6cd39864 927#: disk-utils/fdisk.c:682
05509318
KZ
928msgid "cannot read"
929msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 930
6cd39864
KZ
931#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
932#: libfdisk/src/gpt.c:2193
05509318
KZ
933msgid "First sector"
934msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 935
6cd39864 936#: disk-utils/fdisk.c:722
05509318
KZ
937#, c-format
938msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
939msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 940
6cd39864 941#: disk-utils/fdisk.c:731
069497f2 942#, c-format
e9a7a47b 943msgid ""
05509318
KZ
944" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
945" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 946msgstr ""
069497f2
RF
947" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
948" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 949
6cd39864 950#: disk-utils/fdisk.c:739
05509318 951msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 952msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 953
6cd39864 954#: disk-utils/fdisk.c:740
784c8a40 955msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 956msgstr ""
76135256
RF
957" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
958" um novo rótulo\n"
d3cac66d 959
6cd39864 960#: disk-utils/fdisk.c:741
05509318 961msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 962msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 963
6cd39864 964#: disk-utils/fdisk.c:742
05509318 965msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 966msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 967
6cd39864
KZ
968#: disk-utils/fdisk.c:745
969#, fuzzy
970msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
069497f2 971msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
55032d70 972
6cd39864 973#: disk-utils/fdisk.c:746
b0041e4a 974msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 975msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 976
6cd39864 977#: disk-utils/fdisk.c:747
05509318 978msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
979msgstr ""
980" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
981" especificada apenas\n"
0ed2f80b 982
6cd39864 983#: disk-utils/fdisk.c:748
05509318 984msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
985msgstr ""
986" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
987" (padrão)\n"
55032d70 988
6cd39864 989#: disk-utils/fdisk.c:749
05509318
KZ
990msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
991msgstr ""
c9c2e8c4
RF
992" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
993" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 994
6cd39864 995#: disk-utils/fdisk.c:750
b0041e4a 996msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 997msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 998
6cd39864 999#: disk-utils/fdisk.c:751
b5ef1472 1000msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 1001msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 1002
b40dc5a9 1003#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
6cd39864
KZ
1004#, fuzzy
1005msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1006msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
1007
1008#: disk-utils/fdisk.c:755
05509318 1009msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1010msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1011
6cd39864 1012#: disk-utils/fdisk.c:756
05509318 1013msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1014msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1015
6cd39864 1016#: disk-utils/fdisk.c:757
05509318 1017msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1018msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1019
6cd39864 1020#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 1021msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1022msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1023
6cd39864 1024#: disk-utils/fdisk.c:840
05509318 1025msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1026msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1027
6cd39864 1028#: disk-utils/fdisk.c:852
05509318
KZ
1029msgid "not found DOS label driver"
1030msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1031
6cd39864 1032#: disk-utils/fdisk.c:858
069497f2 1033#, c-format
05509318 1034msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1035msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1036
6cd39864 1037#: disk-utils/fdisk.c:867
05509318 1038msgid "invalid heads argument"
069497f2 1039msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1040
6cd39864 1041#: disk-utils/fdisk.c:873
05509318 1042msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1043msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1044
6cd39864 1045#: disk-utils/fdisk.c:899
e9a7a47b 1046#, c-format
05509318
KZ
1047msgid "unsupported disklabel: %s"
1048msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1049
b40dc5a9
KZ
1050#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1051#: disk-utils/sfdisk.c:2037
b5ef1472 1052msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1053msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1054
6cd39864 1055#: disk-utils/fdisk.c:934
05509318
KZ
1056msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1057msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1058
6cd39864 1059#: disk-utils/fdisk.c:978
e9a7a47b 1060#, c-format
05509318
KZ
1061msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1062msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1063
b40dc5a9 1064#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
05509318
KZ
1065msgid ""
1066"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1067"Be careful before using the write command.\n"
1068msgstr ""
1069"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1070"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1071
b40dc5a9 1072#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
b5ef1472 1073#, c-format
784c8a40 1074msgid "Device %s already contains a %s signature."
c9c2e8c4 1075msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
b5ef1472 1076
b40dc5a9
KZ
1077#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1078#: disk-utils/sfdisk.c:1615
784c8a40 1079msgid "The signature will be removed by a write command."
c9c2e8c4 1080msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 1081
b40dc5a9 1082#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
b5ef1472 1083msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
c9c2e8c4 1084msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
b5ef1472 1085
6cd39864 1086#: disk-utils/fdisk.c:1018
069497f2
RF
1087msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1088msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1089
6bbace6d
KZ
1090#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1091#, c-format
1092msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1093msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1094
1095#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1096#, c-format
1097msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1098msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1099
d3cac66d 1100#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1101#, c-format
1102msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1103msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1104
d3cac66d 1105#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1106#, c-format
1107msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1108msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1109
1110#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1111#, c-format
1112msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1113msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1114
1115#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1116#, c-format
1117msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1118msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1119
1120#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1121#, c-format
1122msgid "Disklabel type: %s"
1123msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1124
1125#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1126#, c-format
1127msgid "Disk identifier: %s"
1128msgstr "Identificador do disco: %s"
1129
d3cac66d 1130#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
b5ef1472 1131#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1132msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1133msgstr "falha ao alocar iterador"
1134
d3cac66d 1135#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
b0041e4a 1136msgid "failed to allocate output table"
76135256 1137msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1138
d3cac66d 1139#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
b0041e4a 1140msgid "failed to allocate output line"
76135256 1141msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d
KZ
1142
1143#: disk-utils/fdisk-list.c:181
76135256 1144#, c-format
6bbace6d 1145msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1146msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d
KZ
1147
1148#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1149msgid "Partition table entries are not in disk order."
1150msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1151
6cd39864
KZ
1152#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1153#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
d3cac66d
KZ
1154msgid "Start"
1155msgstr "Início"
1156
6cd39864
KZ
1157#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1158#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
d3cac66d
KZ
1159msgid "End"
1160msgstr "Fim"
1161
6cd39864
KZ
1162#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1163#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
d3cac66d
KZ
1164msgid "Sectors"
1165msgstr "Setores"
1166
6cd39864
KZ
1167#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1168#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
d3cac66d
KZ
1169msgid "Size"
1170msgstr "Tamanho"
1171
1172#: disk-utils/fdisk-list.c:265
76135256 1173#, c-format
d3cac66d 1174msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1175msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1176
b5ef1472 1177#: disk-utils/fdisk-list.c:410
76135256 1178#, c-format
6bbace6d
KZ
1179msgid ""
1180"\n"
1181"Available columns (for -o):\n"
1182msgstr ""
1183"\n"
76135256 1184"Colunas disponíveis (para -o):\n"
6bbace6d 1185
76135256 1186# primeiro %s é nome de um campo
b5ef1472 1187#: disk-utils/fdisk-list.c:451
76135256 1188#, c-format
6bbace6d 1189msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1190msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1191
05509318
KZ
1192#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1193msgid "Generic"
1194msgstr "Genérico"
cf8316e2 1195
05509318
KZ
1196#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1197msgid "delete a partition"
1198msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1199
05509318 1200#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d 1201msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1202msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d
KZ
1203
1204#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1205msgid "list known partition types"
1206msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1207
d3cac66d 1208#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1209msgid "add a new partition"
1210msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1211
d3cac66d 1212#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1213msgid "print the partition table"
1214msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1215
d3cac66d 1216#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1217msgid "change a partition type"
1218msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1219
d3cac66d 1220#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1221msgid "verify the partition table"
1222msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1223
05509318 1224#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d 1225msgid "print information about a partition"
76135256 1226msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d
KZ
1227
1228#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1229msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1230msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1231
d3cac66d 1232#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1233msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1234msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1235
d3cac66d 1236#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318 1237msgid "fix partitions order"
069497f2 1238msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1239
d3cac66d 1240#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1241msgid "Misc"
1242msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1243
d3cac66d 1244#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1245msgid "print this menu"
1246msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1247
d3cac66d 1248#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1249msgid "change display/entry units"
1250msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1251
d3cac66d 1252#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1253msgid "extra functionality (experts only)"
1254msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1255
d3cac66d 1256#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1257msgid "Script"
76135256 1258msgstr "Script"
6bbace6d 1259
d3cac66d 1260#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1261msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1262msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1263
d3cac66d 1264#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1265msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1266msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1267
d3cac66d 1268#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1269msgid "Save & Exit"
1270msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1271
d3cac66d 1272#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1273msgid "write table to disk and exit"
1274msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1275
d3cac66d 1276#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1277msgid "write table to disk"
1278msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1279
d3cac66d 1280#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1281msgid "quit without saving changes"
1282msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1283
d3cac66d 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1285msgid "return to main menu"
1286msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1287
d3cac66d 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318 1289msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1290msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1291
d3cac66d 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1293msgid "Create a new label"
1294msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1295
d3cac66d 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1297msgid "create a new empty GPT partition table"
1298msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1299
d3cac66d 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1301msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1302msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1303
d3cac66d 1304#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1305msgid "create a new empty DOS partition table"
1306msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1307
d3cac66d 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1309msgid "create a new empty Sun partition table"
1310msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1311
d3cac66d 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
05509318
KZ
1313msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1314msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1315
d3cac66d 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1317msgid "Geometry"
1318msgstr "Geometria"
cf8316e2 1319
d3cac66d 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1321msgid "change number of cylinders"
1322msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1323
d3cac66d 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1325msgid "change number of heads"
1326msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1327
d3cac66d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1329msgid "change number of sectors/track"
1330msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1331
b5ef1472 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1333msgid "GPT"
1334msgstr "GPT"
cf8316e2 1335
d3cac66d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1337msgid "change disk GUID"
1338msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1339
d3cac66d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1341msgid "change partition name"
1342msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1343
d3cac66d 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1345msgid "change partition UUID"
1346msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1347
d3cac66d 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
6cd39864
KZ
1349#, fuzzy
1350msgid "change table length"
1351msgstr "falha ao analisar comprimento"
1352
1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318 1354msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1355msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1356
6cd39864 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1358msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1359msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1360
6cd39864 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1362msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1363msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1364
6cd39864 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1366msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1367msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1368
6cd39864 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1370msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1371msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1372
6cd39864 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
05509318
KZ
1374msgid "Sun"
1375msgstr "Sun"
cf8316e2 1376
6cd39864 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1378msgid "toggle the read-only flag"
1379msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1380
6cd39864 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1382msgid "toggle the mountable flag"
1383msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1384
6cd39864 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1386msgid "change number of alternate cylinders"
1387msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1388
6cd39864 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1390msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1391msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1392
6cd39864 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318 1394msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1395msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1396
6cd39864 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1398msgid "change rotation speed (rpm)"
1399msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1400
6cd39864 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1402msgid "change number of physical cylinders"
1403msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1404
6cd39864 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1406msgid "SGI"
1407msgstr "SGI"
0ed2f80b 1408
6cd39864 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1410msgid "select bootable partition"
1411msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1412
6cd39864 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1414msgid "edit bootfile entry"
1415msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1416
6cd39864 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1418msgid "select sgi swap partition"
1419msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1420
6cd39864 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1422msgid "create SGI info"
1423msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1424
6cd39864 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318
KZ
1426msgid "DOS (MBR)"
1427msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1428
6cd39864 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318 1430msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1431msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1432
6cd39864 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1434msgid "edit nested BSD disklabel"
1435msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1436
6cd39864 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1438msgid "toggle the dos compatibility flag"
1439msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1440
6cd39864 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1442msgid "move beginning of data in a partition"
1443msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1444
6cd39864 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1446msgid "change the disk identifier"
1447msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1448
6cd39864 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318 1450msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1451msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1452
6cd39864 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1454msgid "BSD"
1455msgstr "BSD"
8d398470 1456
6cd39864 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1458msgid "edit drive data"
1459msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1460
6cd39864 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1462msgid "install bootstrap"
1463msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1464
6cd39864 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1466msgid "show complete disklabel"
1467msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1468
6cd39864 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1470msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1471msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1472
6cd39864 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
e9a7a47b
RF
1474#, c-format
1475msgid ""
05509318
KZ
1476"\n"
1477"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1478msgstr ""
05509318
KZ
1479"\n"
1480"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1481
b40dc5a9 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
05509318
KZ
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"\n"
1486"Help:\n"
1487msgstr ""
1488"\n"
1489"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1490
6cd39864 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
e9a7a47b 1492#, c-format
05509318 1493msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1494msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1495
6cd39864 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
05509318
KZ
1497msgid "Expert command (m for help): "
1498msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1499
6cd39864 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1501msgid "Command (m for help): "
1502msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1503
6cd39864 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
05509318
KZ
1505#, c-format
1506msgid "%c: unknown command"
1507msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1508
6cd39864 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
6bbace6d 1510msgid "Enter script file name"
76135256 1511msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1512
6cd39864 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
6bbace6d 1514msgid "Script successfully applied."
76135256 1515msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1516
6cd39864 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
b0041e4a 1518msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1519msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1520
6cd39864 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 1522msgid "Script successfully saved."
76135256 1523msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1524
b40dc5a9 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
6cd39864
KZ
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1528msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
1529
b40dc5a9 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
6cd39864
KZ
1531#, fuzzy
1532msgid "Do you want to remove the signature?"
1533msgstr "Deseja mover dados da partição?"
1534
1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
05509318
KZ
1536msgid "failed to write disklabel"
1537msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1538
6cd39864 1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
b5ef1472 1540msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1541msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1542
6cd39864 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
b5ef1472 1544msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1545msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1546
6cd39864 1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
069497f2 1548#, c-format
05509318 1549msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1550msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1551
6cd39864 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
05509318
KZ
1553msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1554msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1555
6cd39864 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
05509318
KZ
1557msgid "Changing display/entry units to sectors."
1558msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1559
6cd39864 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
05509318
KZ
1561msgid "Leaving nested disklabel."
1562msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1563
6cd39864
KZ
1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1565msgid "New maximum entries"
1566msgstr ""
1567
1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
05509318 1569msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1570msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1571
6cd39864 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6bbace6d
KZ
1573msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1574msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1575
6cd39864 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
6bbace6d
KZ
1577msgid "New name"
1578msgstr "Novo nome"
1579
6cd39864 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
05509318
KZ
1581msgid "Entering nested BSD disklabel."
1582msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1583
6cd39864 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
05509318
KZ
1585msgid "Number of cylinders"
1586msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1587
6cd39864 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
05509318
KZ
1589msgid "Number of heads"
1590msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1591
6cd39864 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
05509318
KZ
1593msgid "Number of sectors"
1594msgstr "Número de setores"
66ee8158 1595
6cd39864 1596#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1597#, c-format
1598msgid "%s is mounted\n"
1599msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1600
6cd39864 1601#: disk-utils/fsck.c:217
05509318
KZ
1602#, c-format
1603msgid "%s is not mounted\n"
1604msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1605
b40dc5a9
KZ
1606#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1607#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1608#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1609#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
6cd39864
KZ
1610#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1611#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1612#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
05509318
KZ
1613#, c-format
1614msgid "cannot read %s"
1615msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1616
6cd39864 1617#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1618#, c-format
1619msgid "parse error: %s"
1620msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1621
6cd39864 1622#: disk-utils/fsck.c:360
069497f2 1623#, c-format
05509318 1624msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1625msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1626
6cd39864 1627#: disk-utils/fsck.c:373
069497f2 1628#, c-format
05509318 1629msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1630msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1631
6cd39864 1632#: disk-utils/fsck.c:384
0ed2f80b 1633#, c-format
05509318
KZ
1634msgid "(waiting) "
1635msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1636
05509318 1637#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6cd39864 1638#: disk-utils/fsck.c:394
05509318
KZ
1639msgid "succeeded"
1640msgstr "conseguiu"
1641
6cd39864 1642#: disk-utils/fsck.c:394
05509318
KZ
1643msgid "failed"
1644msgstr "falhou"
1645
6cd39864 1646#: disk-utils/fsck.c:412
069497f2 1647#, c-format
05509318 1648msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1649msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1650
6cd39864 1651#: disk-utils/fsck.c:444
0ed2f80b 1652#, c-format
05509318
KZ
1653msgid "failed to setup description for %s"
1654msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1655
0d74f118 1656#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
784c8a40 1657#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
c9c2e8c4 1658#, c-format
784c8a40 1659msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1660msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1661
6cd39864 1662#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
e9a7a47b 1663#, c-format
05509318
KZ
1664msgid "%s: failed to parse fstab"
1665msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1666
6cd39864
KZ
1667#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1668#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
784c8a40 1669#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
6cd39864 1670#: term-utils/script.c:780
05509318 1671msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1672msgstr "fork falhou"
05509318 1673
b5ef1472 1674#: disk-utils/fsck.c:686
e9a7a47b 1675#, c-format
05509318
KZ
1676msgid "%s: execute failed"
1677msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1678
b5ef1472 1679#: disk-utils/fsck.c:774
05509318
KZ
1680msgid "wait: no more child process?!?"
1681msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1682
6cd39864 1683#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
784c8a40 1684#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
05509318
KZ
1685msgid "waitpid failed"
1686msgstr "waitpid falhou"
1687
b5ef1472 1688#: disk-utils/fsck.c:795
b359eb3b 1689#, c-format
05509318
KZ
1690msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1691msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1692
b5ef1472 1693#: disk-utils/fsck.c:801
66ee8158 1694#, c-format
05509318
KZ
1695msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1696msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1697
b5ef1472 1698#: disk-utils/fsck.c:847
66ee8158 1699#, c-format
05509318
KZ
1700msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1701msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1702
b5ef1472 1703#: disk-utils/fsck.c:925
069497f2 1704#, c-format
05509318 1705msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1706msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1707
b5ef1472 1708#: disk-utils/fsck.c:991
e9a7a47b 1709msgid ""
05509318
KZ
1710"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1711"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1712msgstr ""
05509318
KZ
1713"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1714"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1715
b5ef1472 1716#: disk-utils/fsck.c:1107
4f93f289 1717#, c-format
05509318
KZ
1718msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1719msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1720
b5ef1472 1721#: disk-utils/fsck.c:1119
66ee8158 1722#, c-format
05509318
KZ
1723msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1724msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1725
b5ef1472 1726#: disk-utils/fsck.c:1124
e9a7a47b 1727#, c-format
05509318
KZ
1728msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1729msgstr ""
1730"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1731"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1732
b5ef1472 1733#: disk-utils/fsck.c:1141
66ee8158 1734#, c-format
05509318
KZ
1735msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1736msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1737
b5ef1472 1738#: disk-utils/fsck.c:1155
4f93f289 1739#, c-format
05509318
KZ
1740msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1741msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1742
b5ef1472 1743#: disk-utils/fsck.c:1259
05509318
KZ
1744msgid "Checking all file systems.\n"
1745msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1746
b5ef1472 1747#: disk-utils/fsck.c:1350
e9a7a47b 1748#, c-format
05509318
KZ
1749msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1750msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1751
b5ef1472 1752#: disk-utils/fsck.c:1375
e9a7a47b 1753#, c-format
05509318
KZ
1754msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1755msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1756
b5ef1472 1757#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1758msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1759msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1760
b5ef1472 1761#: disk-utils/fsck.c:1382
05509318
KZ
1762msgid " -A check all filesystems\n"
1763msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1764
b5ef1472 1765#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1766msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1767msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1768
b5ef1472 1769#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1770msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1771msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1772
b5ef1472 1773#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1774msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1775msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1776
b5ef1472 1777#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1778msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1779msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1780
b5ef1472 1781#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1782msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1783msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1784
b5ef1472 1785#: disk-utils/fsck.c:1388
05509318
KZ
1786msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1787msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1788
b5ef1472 1789#: disk-utils/fsck.c:1389
d3cac66d
KZ
1790msgid ""
1791" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1792" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1793msgstr ""
1794" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1795" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1796
b5ef1472 1797#: disk-utils/fsck.c:1391
05509318
KZ
1798msgid " -s serialize the checking operations\n"
1799msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1800
b5ef1472 1801#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1802msgid " -T do not show the title on startup\n"
1803msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1804
b5ef1472 1805#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1806msgid ""
1807" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1808" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1809msgstr ""
1810" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1811" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1812
b5ef1472 1813#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1814msgid " -V explain what is being done\n"
1815msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1816
b5ef1472 1817#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1818msgid " -? display this help and exit\n"
1819msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
eb63b9b8 1820
b5ef1472 1821#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1822msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1823msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1824
b5ef1472 1825#: disk-utils/fsck.c:1438
05509318
KZ
1826msgid "too many devices"
1827msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1828
b5ef1472 1829#: disk-utils/fsck.c:1450
05509318
KZ
1830msgid "Is /proc mounted?"
1831msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1832
b5ef1472 1833#: disk-utils/fsck.c:1458
4f93f289 1834#, c-format
05509318
KZ
1835msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1836msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1837
b5ef1472 1838#: disk-utils/fsck.c:1462
e9a7a47b 1839#, c-format
05509318
KZ
1840msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1841msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1842
b5ef1472 1843#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
d3cac66d 1844#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1845msgid "too many arguments"
1846msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1847
b5ef1472 1848#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
540afa68 1849msgid "invalid argument of -r"
76135256 1850msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1851
b5ef1472 1852#: disk-utils/fsck.c:1576
76135256 1853#, c-format
540afa68 1854msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1855msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1856
b5ef1472 1857#: disk-utils/fsck.c:1618
05509318
KZ
1858msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1859msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1860
b40dc5a9 1861#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
e9a7a47b 1862#, c-format
069497f2
RF
1863msgid " %s [options] <file>\n"
1864msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1865
b40dc5a9 1866#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
6bbace6d 1867msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1868msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1869
b40dc5a9 1870#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1871msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1872msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1873
b40dc5a9 1874#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318
KZ
1875msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1876msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1877
b40dc5a9 1878#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318
KZ
1879msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1880msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1881
b40dc5a9 1882#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
05509318 1883msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1884msgstr ""
069497f2 1885" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1886" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1887" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1888
b40dc5a9 1889#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318 1890msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1891msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1892
b40dc5a9 1893#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
4f93f289 1894#, c-format
05509318
KZ
1895msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1896msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 1897
b40dc5a9 1898#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
e9a7a47b 1899#, c-format
05509318 1900msgid "not a block device or file: %s"
76135256 1901msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 1902
b40dc5a9 1903#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
05509318
KZ
1904msgid "file length too short"
1905msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 1906
b40dc5a9
KZ
1907#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
1908#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
6cd39864 1909#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
e9a7a47b 1910#, c-format
05509318
KZ
1911msgid "seek on %s failed"
1912msgstr "busca em %s falhou"
1913
1914# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
b40dc5a9 1915#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
05509318
KZ
1916msgid "superblock magic not found"
1917msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 1918
b40dc5a9 1919#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
4f93f289 1920#, c-format
05509318
KZ
1921msgid "cramfs endianness is %s\n"
1922msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 1923
b40dc5a9 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
1925msgid "big"
1926msgstr "grande (big)"
22853e4a 1927
b40dc5a9 1928#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
1929msgid "little"
1930msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 1931
b40dc5a9 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
05509318
KZ
1933msgid "unsupported filesystem features"
1934msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 1935
b40dc5a9 1936#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
4f93f289 1937#, c-format
05509318
KZ
1938msgid "superblock size (%d) too small"
1939msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 1940
b40dc5a9 1941#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
05509318
KZ
1942msgid "zero file count"
1943msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 1944
b40dc5a9 1945#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
05509318 1946msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 1947msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 1948
b40dc5a9 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
05509318 1950msgid "old cramfs format"
069497f2 1951msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 1952
b40dc5a9 1953#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
05509318
KZ
1954msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1955msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 1956
b40dc5a9 1957#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
05509318
KZ
1958msgid "crc error"
1959msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 1960
b40dc5a9 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
05509318
KZ
1962msgid "seek failed"
1963msgstr "busca falhou"
1964
b40dc5a9 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
05509318
KZ
1966msgid "read romfs failed"
1967msgstr "leitura de romfs falhou"
1968
b40dc5a9 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
05509318
KZ
1970msgid "root inode is not directory"
1971msgstr "inode raiz não é um diretório"
1972
b40dc5a9 1973#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
7eda085c 1974#, c-format
05509318
KZ
1975msgid "bad root offset (%lu)"
1976msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 1977
b40dc5a9 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
05509318
KZ
1979msgid "data block too large"
1980msgstr "bloco de dados muito grande"
1981
b40dc5a9 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
7eda085c 1983#, c-format
05509318
KZ
1984msgid "decompression error: %s"
1985msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 1986
b40dc5a9 1987#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
76135256 1988#, c-format
d3cac66d 1989msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 1990msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 1991
b40dc5a9 1992#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
76135256 1993#, c-format
d3cac66d 1994msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 1995msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 1996
b40dc5a9 1997#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
612721db 1998#, c-format
05509318
KZ
1999msgid "non-block (%ld) bytes"
2000msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2001
b40dc5a9 2002#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
ffc43748 2003#, c-format
05509318
KZ
2004msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2005msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2006
b40dc5a9 2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
6cd39864 2008#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
784c8a40 2009#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
05509318 2010#: term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2011#, c-format
05509318
KZ
2012msgid "write failed: %s"
2013msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2014
b40dc5a9 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
4f93f289 2016#, c-format
05509318
KZ
2017msgid "lchown failed: %s"
2018msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2019
b40dc5a9 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
4f93f289 2021#, c-format
05509318
KZ
2022msgid "chown failed: %s"
2023msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2024
b40dc5a9 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
364cda48 2026#, c-format
05509318
KZ
2027msgid "utime failed: %s"
2028msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2029
b40dc5a9 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
4f93f289 2031#, c-format
05509318
KZ
2032msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2033msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2034
b40dc5a9 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
e9a7a47b 2036#, c-format
05509318
KZ
2037msgid "mkdir failed: %s"
2038msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2039
b40dc5a9 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
05509318
KZ
2041msgid "filename length is zero"
2042msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2043
b40dc5a9 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2045msgid "bad filename length"
2046msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2047
b40dc5a9 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
05509318
KZ
2049msgid "bad inode offset"
2050msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2051
b40dc5a9 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
2053msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2054msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2055
b40dc5a9 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
05509318
KZ
2057msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2058msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2059
b40dc5a9 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2061msgid "symbolic link has zero offset"
2062msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2063
b40dc5a9 2064#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2065msgid "symbolic link has zero size"
2066msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2067
b40dc5a9 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
364cda48 2069#, c-format
05509318
KZ
2070msgid "size error in symlink: %s"
2071msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2072
b40dc5a9 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
4f93f289 2074#, c-format
05509318
KZ
2075msgid "symlink failed: %s"
2076msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2077
b40dc5a9 2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
4f93f289 2079#, c-format
05509318
KZ
2080msgid "special file has non-zero offset: %s"
2081msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2082
b40dc5a9 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
364cda48 2084#, c-format
05509318
KZ
2085msgid "fifo has non-zero size: %s"
2086msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2087
b40dc5a9 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
364cda48 2089#, c-format
05509318
KZ
2090msgid "socket has non-zero size: %s"
2091msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2092
b40dc5a9 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
364cda48 2094#, c-format
05509318
KZ
2095msgid "bogus mode: %s (%o)"
2096msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2097
b40dc5a9 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
e9a7a47b 2099#, c-format
05509318
KZ
2100msgid "mknod failed: %s"
2101msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2102
b40dc5a9 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
069497f2 2104#, c-format
05509318 2105msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2106msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2107
b40dc5a9 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
069497f2 2109#, c-format
05509318 2110msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2111msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2112
b40dc5a9 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
05509318
KZ
2114msgid "invalid file data offset"
2115msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2116
b40dc5a9 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
05509318 2118msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2119msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2120
b40dc5a9 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
e9a7a47b 2122#, c-format
05509318
KZ
2123msgid "%s: OK\n"
2124msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2125
b5ef1472 2126#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2127msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2128msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2129
b5ef1472 2130#: disk-utils/fsck.minix.c:186
d3cac66d 2131msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2132msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2133
b5ef1472 2134#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2135msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2136msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2137
b5ef1472 2138#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2139msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2140msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2141
b5ef1472 2142#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2143msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2144msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2145
b5ef1472 2146#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2147msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2148msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2149
b5ef1472 2150#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2151msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2152msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2153
b5ef1472 2154#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2155msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2156msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2157
05509318
KZ
2158#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2159#. * translated.
b5ef1472 2160#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2161#, c-format
05509318
KZ
2162msgid "%s (y/n)? "
2163msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2164
b5ef1472 2165#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2166#, c-format
05509318
KZ
2167msgid "%s (n/y)? "
2168msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2169
b5ef1472 2170#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2171#, c-format
05509318
KZ
2172msgid "y\n"
2173msgstr "s\n"
55032d70 2174
b5ef1472 2175#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2176#, c-format
05509318
KZ
2177msgid "n\n"
2178msgstr "n\n"
55032d70 2179
b5ef1472 2180#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2181#, c-format
05509318 2182msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2183msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2184
b5ef1472 2185#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2186msgid "Do you really want to continue"
2187msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2188
b5ef1472 2189#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2190#, c-format
05509318
KZ
2191msgid "check aborted.\n"
2192msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2193
6cd39864 2194#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
e9a7a47b 2195#, c-format
05509318
KZ
2196msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2197msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2198
6cd39864 2199#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
4f93f289 2200#, c-format
05509318
KZ
2201msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2202msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2203
6cd39864 2204#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2205msgid "Remove block"
2206msgstr "Remover bloco"
2207
6cd39864 2208#: disk-utils/fsck.minix.c:363
4f93f289 2209#, c-format
05509318
KZ
2210msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2211msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2212
6cd39864 2213#: disk-utils/fsck.minix.c:369
e9a7a47b 2214#, c-format
05509318
KZ
2215msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2216msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2217
6cd39864 2218#: disk-utils/fsck.minix.c:381
63cccae4
KZ
2219#, c-format
2220msgid ""
05509318
KZ
2221"Internal error: trying to write bad block\n"
2222"Write request ignored\n"
63cccae4 2223msgstr ""
05509318
KZ
2224"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2225"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2226
6cd39864 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2228msgid "seek failed in write_block"
2229msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2230
6cd39864 2231#: disk-utils/fsck.minix.c:390
e9a7a47b 2232#, c-format
05509318
KZ
2233msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2234msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2235
6cd39864 2236#: disk-utils/fsck.minix.c:505
05509318
KZ
2237msgid "seek failed in write_super_block"
2238msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2239
6cd39864 2240#: disk-utils/fsck.minix.c:507
05509318
KZ
2241msgid "unable to write super-block"
2242msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2243
6cd39864 2244#: disk-utils/fsck.minix.c:520
05509318
KZ
2245msgid "Unable to write inode map"
2246msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2247
6cd39864 2248#: disk-utils/fsck.minix.c:523
05509318
KZ
2249msgid "Unable to write zone map"
2250msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2251
6cd39864 2252#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2253msgid "Unable to write inodes"
2254msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2255
6cd39864 2256#: disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2257msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2258msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2259
6cd39864 2260#: disk-utils/fsck.minix.c:561
05509318
KZ
2261msgid "unable to read super block"
2262msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2263
6cd39864 2264#: disk-utils/fsck.minix.c:583
05509318
KZ
2265msgid "bad magic number in super-block"
2266msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2267
6cd39864 2268#: disk-utils/fsck.minix.c:585
05509318
KZ
2269msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2270msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2271
6cd39864
KZ
2272#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2273#, fuzzy
2274msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2275msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2276
2277#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2278msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2279msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2280
6cd39864
KZ
2281#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2282#, fuzzy
2283msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2284msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2285
2286#: disk-utils/fsck.minix.c:594
05509318
KZ
2287msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2288msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2289
6cd39864 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:610
05509318
KZ
2291msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2292msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2293
6cd39864 2294#: disk-utils/fsck.minix.c:613
05509318
KZ
2295msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2296msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2297
6cd39864 2298#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2299msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2300msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2301
6cd39864 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2303msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2304msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2305
6cd39864 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2307msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2308msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2309
6cd39864 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2311msgid "Unable to read inode map"
2312msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2313
6cd39864 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2315msgid "Unable to read zone map"
2316msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2317
6cd39864 2318#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2319msgid "Unable to read inodes"
2320msgstr "Não foi possível ler inodes"
2321
6cd39864 2322#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b 2323#, c-format
05509318
KZ
2324msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2325msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2326
6cd39864 2327#: disk-utils/fsck.minix.c:641
4f93f289 2328#, c-format
05509318
KZ
2329msgid "%ld inodes\n"
2330msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2331
6cd39864 2332#: disk-utils/fsck.minix.c:642
63cccae4 2333#, c-format
05509318
KZ
2334msgid "%ld blocks\n"
2335msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2336
6cd39864 2337#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
63cccae4 2338#, c-format
05509318
KZ
2339msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2340msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2341
6cd39864 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:645
63cccae4 2343#, c-format
05509318
KZ
2344msgid "Zonesize=%d\n"
2345msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2346
6cd39864 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:646
7eda085c 2348#, c-format
05509318
KZ
2349msgid "Maxsize=%zu\n"
2350msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2351
6cd39864 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:648
4f93f289 2353#, c-format
05509318
KZ
2354msgid "Filesystem state=%d\n"
2355msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2356
6cd39864 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:649
4f93f289 2358#, c-format
0ed2f80b 2359msgid ""
05509318 2360"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2361"\n"
2362msgstr ""
05509318 2363"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2364"\n"
7eda085c 2365
6cd39864 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
4f93f289 2367#, c-format
05509318
KZ
2368msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2369msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2370
6cd39864 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
05509318
KZ
2372msgid "Mark in use"
2373msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2374
6cd39864 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
4f93f289 2376#, c-format
05509318
KZ
2377msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2378msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2379
6cd39864 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
4f93f289 2381#, c-format
05509318
KZ
2382msgid "Warning: inode count too big.\n"
2383msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2384
6cd39864 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
05509318
KZ
2386msgid "root inode isn't a directory"
2387msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2388
6cd39864 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
e9a7a47b 2390#, c-format
05509318
KZ
2391msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2392msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2393
6cd39864
KZ
2394#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2395#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2396#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
05509318
KZ
2397msgid "Clear"
2398msgstr "Limpar"
2399
6cd39864 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
4f93f289 2401#, c-format
05509318
KZ
2402msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2403msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2404
6cd39864 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
05509318
KZ
2406msgid "Correct"
2407msgstr "Correto"
2408
6cd39864 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
e9a7a47b 2410#, c-format
05509318
KZ
2411msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2412msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2413
6cd39864 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
05509318
KZ
2415msgid " Remove"
2416msgstr " Remover"
2417
6cd39864 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
4f93f289 2419#, c-format
05509318
KZ
2420msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2421msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2422
6cd39864 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
54ca8dde 2424#, c-format
05509318
KZ
2425msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2426msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2427
6cd39864 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
05509318
KZ
2429msgid "internal error"
2430msgstr "erro interno"
92b619d1 2431
6cd39864 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
05509318
KZ
2433#, c-format
2434msgid "%s: bad directory: size < 32"
2435msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2436
6cd39864
KZ
2437#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2440msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
2441
2442#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
05509318
KZ
2443msgid "seek failed in bad_zone"
2444msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2445
6cd39864 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
4f93f289 2447#, c-format
05509318
KZ
2448msgid "Inode %lu mode not cleared."
2449msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2450
6cd39864 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
b359eb3b 2452#, c-format
05509318
KZ
2453msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2454msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2455
6cd39864 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
4f93f289 2457#, c-format
05509318
KZ
2458msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2459msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2460
6cd39864 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2462msgid "Set"
2463msgstr "Configurar"
7eda085c 2464
6cd39864 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
54ca8dde 2466#, c-format
05509318
KZ
2467msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2468msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2469
6cd39864 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
05509318
KZ
2471msgid "Set i_nlinks to count"
2472msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2473
6cd39864 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
b9ae633e 2475#, c-format
05509318 2476msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2477msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2478
6cd39864 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
05509318
KZ
2480msgid "Unmark"
2481msgstr "Desmarcar"
55032d70 2482
6cd39864 2483#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
4f93f289 2484#, c-format
05509318
KZ
2485msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2486msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2487
6cd39864 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
e9a7a47b 2489#, c-format
05509318
KZ
2490msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2491msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2492
6cd39864 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
05509318
KZ
2494msgid "bad inode size"
2495msgstr "tamanho de inode inválido"
2496
6cd39864 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
05509318
KZ
2498msgid "bad v2 inode size"
2499msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2500
6cd39864 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
05509318
KZ
2502msgid "need terminal for interactive repairs"
2503msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2504
6cd39864 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2506#, c-format
2507msgid "cannot open %s: %s"
2508msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2509
6cd39864 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
05509318
KZ
2511#, c-format
2512msgid "%s is clean, no check.\n"
2513msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2514
6cd39864 2515#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
05509318
KZ
2516#, c-format
2517msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2518msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2519
6cd39864 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
05509318
KZ
2521#, c-format
2522msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2523msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2524
6cd39864 2525#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
4f93f289 2526#, c-format
0ed2f80b
KZ
2527msgid ""
2528"\n"
05509318 2529"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2530msgstr ""
2531"\n"
05509318
KZ
2532"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2533
6cd39864 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
05509318
KZ
2535#, c-format
2536msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2537msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2538
6cd39864 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
4f93f289 2540#, c-format
f8511249
KZ
2541msgid ""
2542"\n"
05509318
KZ
2543"%6d regular files\n"
2544"%6d directories\n"
2545"%6d character device files\n"
2546"%6d block device files\n"
2547"%6d links\n"
2548"%6d symbolic links\n"
2549"------\n"
2550"%6d files\n"
4f93f289
RF
2551msgstr ""
2552"\n"
05509318
KZ
2553"%6d arquivos regulares\n"
2554"%6d diretórios\n"
2555"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2556"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2557"%6d vínculos\n"
2558"%6d vínculos simbólicos\n"
2559"------\n"
2560"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2561
6cd39864 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
4f93f289 2563#, c-format
05509318
KZ
2564msgid ""
2565"----------------------------\n"
2566"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2567"----------------------------\n"
2568msgstr ""
2569"----------------------------------\n"
2570"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2571"----------------------------------\n"
cf8316e2 2572
6cd39864 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
784c8a40 2574#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
6cd39864
KZ
2575#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2576#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
b5ef1472 2577#: text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2578msgid "write failed"
2579msgstr "gravação falhou"
2580
05509318 2581#: disk-utils/isosize.c:136
e9a7a47b 2582#, c-format
05509318
KZ
2583msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2584msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2585
05509318 2586#: disk-utils/isosize.c:139
e9a7a47b 2587#, c-format
05509318
KZ
2588msgid "seek error on %s"
2589msgstr "erro de procura em %s"
cf8316e2 2590
05509318 2591#: disk-utils/isosize.c:142
4f93f289 2592#, c-format
05509318
KZ
2593msgid "read error on %s"
2594msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2595
05509318 2596#: disk-utils/isosize.c:151
4f93f289 2597#, c-format
05509318
KZ
2598msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2599msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2600
05509318 2601#: disk-utils/isosize.c:170
e9a7a47b 2602#, c-format
05509318
KZ
2603msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2604msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
56e7984d 2605
6bbace6d 2606#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2607msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2608msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d
KZ
2609
2610#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2611msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2612msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2613
6bbace6d 2614#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2615msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2616msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2617
6bbace6d 2618#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2619msgid "invalid divisor argument"
2620msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2621
05509318
KZ
2622#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2623#, c-format
2624msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2625msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2626
6bbace6d
KZ
2627#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2628msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2629msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d
KZ
2630
2631#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
55032d70 2632#, c-format
05509318
KZ
2633msgid ""
2634"\n"
2635"Options:\n"
2636" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2637" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2638" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2639" -v, --verbose explain what is being done\n"
2640" -c this option is silently ignored\n"
2641" -l this option is silently ignored\n"
2642" -V, --version output version information and exit\n"
2643" -V as version must be only option\n"
2644" -h, --help display this help and exit\n"
2645"\n"
2646msgstr ""
2647"\n"
2648"Opções:\n"
2649" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2650" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2651" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2652" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2653" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2654" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2655" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
2656" -V como versão deve ser a única opção\n"
2657" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
2658"\n"
b9ae633e 2659
6bbace6d 2660#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2661msgid "invalid number of inodes"
2662msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2663
6bbace6d 2664#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2665msgid "volume name too long"
2666msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2667
6bbace6d 2668#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2669msgid "fsname name too long"
2670msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2671
b5ef1472 2672#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
05509318
KZ
2673msgid "invalid block-count"
2674msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2675
b5ef1472 2676#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
4f93f289 2677#, c-format
05509318
KZ
2678msgid "cannot get size of %s"
2679msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2680
b5ef1472 2681#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
4f93f289 2682#, c-format
05509318
KZ
2683msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2684msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2685
b5ef1472 2686#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
05509318
KZ
2687msgid "too many inodes - max is 512"
2688msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2689
b5ef1472 2690#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
4f93f289 2691#, c-format
05509318
KZ
2692msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2693msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2694
b5ef1472 2695#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
4f93f289 2696#, c-format
05509318
KZ
2697msgid "Device: %s\n"
2698msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2699
b5ef1472 2700#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
05509318
KZ
2701#, c-format
2702msgid "Volume: <%-6s>\n"
2703msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2704
b5ef1472 2705#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2706#, c-format
05509318
KZ
2707msgid "FSname: <%-6s>\n"
2708msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2709
b5ef1472 2710#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
4f93f289 2711#, c-format
05509318
KZ
2712msgid "BlockSize: %d\n"
2713msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2714
b5ef1472 2715#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
76135256 2716#, c-format
d3cac66d 2717msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2718msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2719
b5ef1472 2720#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
76135256 2721#, c-format
d3cac66d 2722msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2723msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2724
b5ef1472 2725#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
76135256 2726#, c-format
d3cac66d 2727msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2728msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2729
b5ef1472 2730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
05509318
KZ
2731#, c-format
2732msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2733msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2734
b5ef1472 2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
05509318
KZ
2736msgid "error writing superblock"
2737msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2738
b5ef1472 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
05509318
KZ
2740msgid "error writing root inode"
2741msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2742
b5ef1472 2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2744msgid "error writing inode"
2745msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2746
b5ef1472 2747#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2748msgid "seek error"
2749msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2750
b5ef1472 2751#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
05509318
KZ
2752msgid "error writing . entry"
2753msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2754
b5ef1472 2755#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2756msgid "error writing .. entry"
2757msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2758
b5ef1472 2759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
4f93f289 2760#, c-format
05509318
KZ
2761msgid "error closing %s"
2762msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2763
d3cac66d 2764#: disk-utils/mkfs.c:44
4f93f289 2765#, c-format
05509318
KZ
2766msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2767msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2768
d3cac66d 2769#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2770msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2771msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2772
d3cac66d 2773#: disk-utils/mkfs.c:51
4f93f289 2774#, c-format
05509318
KZ
2775msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2776msgstr ""
2777" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2778" ext2 é usado\n"
8d398470 2779
d3cac66d 2780#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2783msgstr ""
2784" opções-sist.arq.\n"
2785" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2786
d3cac66d 2787#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2788#, c-format
05509318
KZ
2789msgid " <device> path to the device to be used\n"
2790msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2791
d3cac66d 2792#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2793#, c-format
05509318
KZ
2794msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2795msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2796
d3cac66d 2797#: disk-utils/mkfs.c:55
8d398470 2798#, c-format
05509318
KZ
2799msgid ""
2800" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2801" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2802msgstr ""
2803" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2804" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2805
d3cac66d 2806#: disk-utils/mkfs.c:57
4f93f289 2807#, c-format
05509318
KZ
2808msgid ""
2809" -V, --version display version information and exit;\n"
2810" -V as --version must be the only option\n"
2811msgstr ""
2812" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
2813" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
8d398470 2814
d3cac66d 2815#: disk-utils/mkfs.c:59
4f93f289 2816#, c-format
05509318
KZ
2817msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2818msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
8d398470 2819
b5ef1472 2820#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
b40dc5a9
KZ
2821#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2822#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
6cd39864
KZ
2823#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2824#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
b40dc5a9 2825#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
6cd39864
KZ
2826#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2827#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
4f93f289 2828#, c-format
6bbace6d
KZ
2829msgid "failed to execute %s"
2830msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2831
b40dc5a9 2832#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
4f93f289 2833#, c-format
05509318
KZ
2834msgid ""
2835"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2836" -h print this help\n"
2837" -v be verbose\n"
2838" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2839" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2840" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2841" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2842" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2843" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2844" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2845" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2846" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2847" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2848" outfile output file\n"
2849msgstr ""
2850"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
2851" -h exibe esta ajuda\n"
2852" -v mensagens detalhadas\n"
2853" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2854" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2855" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2856" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2857" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
2858" (requer >= 2.4.0)\n"
2859" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2860" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2861" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
2862" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
2863" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2864" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2865
b40dc5a9 2866#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
4f93f289 2867#, c-format
05509318
KZ
2868msgid "readlink failed: %s"
2869msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2870
b40dc5a9 2871#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
4f93f289 2872#, c-format
05509318
KZ
2873msgid "could not read directory %s"
2874msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2875
b40dc5a9 2876#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
05509318
KZ
2877msgid "filesystem too big. Exiting."
2878msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2879
b40dc5a9 2880#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
4f93f289 2881#, c-format
05509318
KZ
2882msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2883msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2884
b40dc5a9 2885#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
4f93f289 2886#, c-format
05509318
KZ
2887msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2888msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2889
b40dc5a9 2890#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
4f93f289 2891#, c-format
05509318
KZ
2892msgid "cannot close file %s"
2893msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2894
b40dc5a9 2895#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
05509318
KZ
2896msgid "invalid edition number argument"
2897msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2898
b40dc5a9 2899#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2900msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2901msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2902
05509318 2903# guestimate = guess & estimate
b40dc5a9 2904#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
05509318
KZ
2905#, c-format
2906msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2907msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2908
b40dc5a9 2909#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
05509318
KZ
2910msgid "ROM image map"
2911msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2912
b40dc5a9 2913#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
4f93f289 2914#, c-format
05509318
KZ
2915msgid "Including: %s\n"
2916msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 2917
b40dc5a9 2918#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
4f93f289 2919#, c-format
05509318
KZ
2920msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2921msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 2922
b40dc5a9 2923#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
4f93f289 2924#, c-format
05509318
KZ
2925msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2926msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 2927
b40dc5a9 2928#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
4f93f289 2929#, c-format
05509318
KZ
2930msgid "Super block: %zd bytes\n"
2931msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 2932
b40dc5a9 2933#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
0ed2f80b 2934#, c-format
05509318
KZ
2935msgid "CRC: %x\n"
2936msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2937
b40dc5a9 2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
05509318
KZ
2939#, c-format
2940msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2941msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 2942
b40dc5a9 2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
05509318
KZ
2944#, c-format
2945msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2946msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 2947
b40dc5a9 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
05509318
KZ
2949msgid "ROM image"
2950msgstr "imagem ROM"
55032d70 2951
b40dc5a9 2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
76135256 2953#, c-format
540afa68 2954msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 2955msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 2956
b40dc5a9 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2958msgid "warning: files were skipped due to errors."
2959msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 2960
b40dc5a9 2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
05509318
KZ
2962#, c-format
2963msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2964msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 2965
b40dc5a9 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
05509318
KZ
2967#, c-format
2968msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2969msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2970
b40dc5a9 2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
05509318
KZ
2972#, c-format
2973msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2974msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2975
b40dc5a9 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
05509318 2977#, c-format
8d398470 2978msgid ""
05509318
KZ
2979"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2980"that some device files will be wrong."
4f93f289 2981msgstr ""
05509318
KZ
2982"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
2983"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 2984
b5ef1472 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
76135256 2986#, c-format
d3cac66d 2987msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 2988msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 2989
b5ef1472 2990#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
d3cac66d 2991msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 2992msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 2993
b5ef1472 2994#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d 2995msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 2996msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 2997
b5ef1472 2998#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d 2999msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3000msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3001
b5ef1472 3002#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3003msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3004msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3005
b5ef1472 3006#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3007msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3008msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3009
b5ef1472 3010#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3011msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3012msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3013
b5ef1472 3014#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3015msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3016msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3017
b5ef1472 3018#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
8d398470 3019#, c-format
05509318 3020msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3021msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3022
b5ef1472 3023#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
cf8316e2 3024#, c-format
05509318 3025msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3026msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3027
b5ef1472 3028#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
4f93f289 3029#, c-format
05509318
KZ
3030msgid "%s: seek failed in write_tables"
3031msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3032
b5ef1472 3033#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
4f93f289 3034#, c-format
05509318
KZ
3035msgid "%s: unable to write super-block"
3036msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3037
b5ef1472 3038#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
4f93f289 3039#, c-format
05509318
KZ
3040msgid "%s: unable to write inode map"
3041msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3042
b5ef1472 3043#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
4f93f289 3044#, c-format
05509318
KZ
3045msgid "%s: unable to write zone map"
3046msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3047
b5ef1472 3048#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
4f93f289 3049#, c-format
05509318
KZ
3050msgid "%s: unable to write inodes"
3051msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3052
b5ef1472 3053#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
cf8316e2 3054#, c-format
05509318
KZ
3055msgid "%s: seek failed in write_block"
3056msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3057
b5ef1472 3058#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
4f93f289 3059#, c-format
05509318
KZ
3060msgid "%s: write failed in write_block"
3061msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3062
b5ef1472
KZ
3063#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3064#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
4f93f289 3065#, c-format
05509318
KZ
3066msgid "%s: too many bad blocks"
3067msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3068
b5ef1472 3069#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
0ed2f80b 3070#, c-format
05509318
KZ
3071msgid "%s: not enough good blocks"
3072msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3073
b5ef1472 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
d3cac66d
KZ
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3078"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3079msgstr ""
76135256
RF
3080"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3081"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3082
b5ef1472 3083#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
4f93f289 3084#, c-format
05509318
KZ
3085msgid "%lu inode\n"
3086msgid_plural "%lu inodes\n"
3087msgstr[0] "%lu inode\n"
3088msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3089
b5ef1472 3090#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
4f93f289 3091#, c-format
05509318
KZ
3092msgid "%lu block\n"
3093msgid_plural "%lu blocks\n"
3094msgstr[0] "%lu bloco\n"
3095msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3096
b5ef1472 3097#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
4f93f289 3098#, c-format
05509318
KZ
3099msgid "Zonesize=%zu\n"
3100msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3101
b5ef1472 3102#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3103#, c-format
05509318
KZ
3104msgid ""
3105"Maxsize=%zu\n"
3106"\n"
3107msgstr ""
3108"Tamanho máximo = %zu\n"
3109"\n"
612721db 3110
b5ef1472 3111#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
4f93f289 3112#, c-format
05509318
KZ
3113msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3114msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3115
b5ef1472 3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
4f93f289 3117#, c-format
05509318
KZ
3118msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3119msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3120
b5ef1472 3121#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
4f93f289 3122#, c-format
05509318
KZ
3123msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3124msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3125
b5ef1472 3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
0ed2f80b 3127#, c-format
05509318
KZ
3128msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3129msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3130
b5ef1472 3131#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
0ed2f80b 3132#, c-format
05509318
KZ
3133msgid "%d bad block\n"
3134msgid_plural "%d bad blocks\n"
3135msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3136msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3137
b5ef1472 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
e9a7a47b 3139#, c-format
05509318
KZ
3140msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3141msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3142
b5ef1472 3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
b359eb3b 3144#, c-format
05509318
KZ
3145msgid "badblock number input error on line %d\n"
3146msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3147
b5ef1472 3148#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
b359eb3b 3149#, c-format
05509318
KZ
3150msgid "%s: cannot read badblocks file"
3151msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3152
6cd39864 3153#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
05509318
KZ
3154#, c-format
3155msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3156msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3157
6cd39864 3158#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
05509318
KZ
3159#, c-format
3160msgid "cannot determine size of %s"
3161msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3162
6cd39864 3163#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
05509318 3164#, c-format
d3cac66d 3165msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3166msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3167
6cd39864 3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
05509318
KZ
3169#, c-format
3170msgid "%s: number of blocks too small"
3171msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3172
6cd39864 3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
76135256 3174#, c-format
d3cac66d 3175msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3176msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3177
6cd39864 3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
76135256 3179#, c-format
d3cac66d 3180msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3181msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3182
6cd39864 3183#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
d3cac66d 3184msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3185msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3186
6cd39864 3187#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d
KZ
3188msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3189msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3190
6cd39864 3191#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3192msgid "failed to parse number of inodes"
3193msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3194
6cd39864 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
d3cac66d
KZ
3196msgid "failed to parse number of blocks"
3197msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3198
6cd39864 3199#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
d3cac66d
KZ
3200#, c-format
3201msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3202msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3203
b5ef1472 3204#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3205#, c-format
3206msgid "Bad user-specified page size %u"
3207msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3208
b5ef1472 3209#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3210#, c-format
3211msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3212msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3213
b5ef1472 3214#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3215msgid "Label was truncated."
3216msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3217
b5ef1472 3218#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3219#, c-format
3220msgid "no label, "
3221msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3222
b5ef1472 3223#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3224#, c-format
3225msgid "no uuid\n"
3226msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3227
b5ef1472 3228#: disk-utils/mkswap.c:147
05509318
KZ
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"\n"
3232"Usage:\n"
3233" %s [options] device [size]\n"
3234msgstr ""
3235"\n"
3236"Uso:\n"
3237" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3238
b5ef1472 3239#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3240msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3241msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3242
b5ef1472 3243#: disk-utils/mkswap.c:155
05509318
KZ
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"\n"
3247"Options:\n"
3248" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3249" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3250" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3251" -L, --label LABEL specify label\n"
3252" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3253" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3254" -V, --version output version information and exit\n"
3255" -h, --help display this help and exit\n"
3256"\n"
3257msgstr ""
3258"\n"
3259"Opções:\n"
3260" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
3261" área de swap\n"
3262" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
3263" maior do que a do dispositivo\n"
3264" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3265" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3266" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3267" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
3268" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
3269" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
3270"\n"
7eda085c 3271
b5ef1472 3272#: disk-utils/mkswap.c:174
76135256 3273#, c-format
6bbace6d 3274msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3275msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3276
b5ef1472 3277#: disk-utils/mkswap.c:195
05509318
KZ
3278msgid "seek failed in check_blocks"
3279msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3280
b5ef1472 3281#: disk-utils/mkswap.c:203
05509318
KZ
3282#, c-format
3283msgid "%lu bad page\n"
3284msgid_plural "%lu bad pages\n"
3285msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3286msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3287
b5ef1472 3288#: disk-utils/mkswap.c:228
05509318
KZ
3289msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3290msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3291
b5ef1472 3292#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3293msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3294msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3295
b5ef1472 3296#: disk-utils/mkswap.c:247
76135256 3297#, c-format
6bbace6d 3298msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3299msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3300
b5ef1472 3301#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
05509318
KZ
3302msgid "unable to rewind swap-device"
3303msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3304
b5ef1472 3305#: disk-utils/mkswap.c:290
05509318
KZ
3306msgid "unable to erase bootbits sectors"
3307msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3308
b5ef1472 3309#: disk-utils/mkswap.c:306
05509318
KZ
3310#, c-format
3311msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3312msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3313
b5ef1472 3314#: disk-utils/mkswap.c:311
05509318
KZ
3315#, c-format
3316msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3317msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3318
b5ef1472 3319#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3320#, c-format
3321msgid " (%s partition table detected). "
3322msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3323
b5ef1472 3324#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3325#, c-format
3326msgid " (compiled without libblkid). "
3327msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3328
b5ef1472 3329#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3330#, c-format
3331msgid "Use -f to force.\n"
3332msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3333
b5ef1472 3334#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3335#, c-format
3336msgid "%s: unable to write signature page"
3337msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3338
b5ef1472 3339#: disk-utils/mkswap.c:380
05509318
KZ
3340msgid "parsing page size failed"
3341msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3342
b5ef1472 3343#: disk-utils/mkswap.c:386
05509318
KZ
3344msgid "parsing version number failed"
3345msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3346
b5ef1472 3347#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3348#, c-format
3349msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3350msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3351
b5ef1472 3352#: disk-utils/mkswap.c:395
05509318
KZ
3353#, c-format
3354msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3355msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3356
b5ef1472 3357#: disk-utils/mkswap.c:414
05509318
KZ
3358msgid "only one device argument is currently supported"
3359msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3360
b5ef1472 3361#: disk-utils/mkswap.c:421
05509318
KZ
3362msgid "error: parsing UUID failed"
3363msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3364
b5ef1472 3365#: disk-utils/mkswap.c:430
05509318
KZ
3366msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3367msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3368
b5ef1472 3369#: disk-utils/mkswap.c:436
05509318 3370msgid "invalid block count argument"
069497f2 3371msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3372
b5ef1472 3373#: disk-utils/mkswap.c:445
c9c2e8c4 3374#, c-format
b5ef1472 3375msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3376msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3377
b5ef1472 3378#: disk-utils/mkswap.c:451
e9a7a47b 3379#, c-format
05509318
KZ
3380msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3381msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3382
b5ef1472 3383#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3384#, c-format
3385msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3386msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3387
b5ef1472 3388#: disk-utils/mkswap.c:461
05509318
KZ
3389#, c-format
3390msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3391msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3392
784c8a40 3393#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
b5ef1472
KZ
3394#, c-format
3395msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3396msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3397
784c8a40 3398#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3399#, c-format
3400msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3401msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3402
3403#: disk-utils/mkswap.c:487
05509318
KZ
3404msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3405msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3406
b5ef1472 3407#: disk-utils/mkswap.c:492
c9c2e8c4 3408#, c-format
b5ef1472 3409msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3410msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3411
b5ef1472 3412#: disk-utils/mkswap.c:512
7eda085c 3413#, c-format
05509318
KZ
3414msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3415msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3416
b5ef1472 3417#: disk-utils/mkswap.c:515
05509318
KZ
3418msgid "unable to matchpathcon()"
3419msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3420
b5ef1472 3421#: disk-utils/mkswap.c:518
05509318
KZ
3422msgid "unable to create new selinux context"
3423msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3424
b5ef1472 3425#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3426msgid "couldn't compute selinux context"
3427msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3428
b5ef1472 3429#: disk-utils/mkswap.c:526
05509318
KZ
3430#, c-format
3431msgid "unable to relabel %s to %s"
3432msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3433
b5ef1472 3434#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3435msgid "partition number"
3436msgstr "número da partição"
7eda085c 3437
b5ef1472 3438#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3439msgid "start of the partition in sectors"
3440msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3441
b5ef1472 3442#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3443msgid "end of the partition in sectors"
3444msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3445
b5ef1472 3446#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3447msgid "number of sectors"
3448msgstr "número de setores"
7eda085c 3449
b5ef1472 3450#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3451msgid "human readable size"
3452msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3453
b5ef1472 3454#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3455msgid "partition name"
3456msgstr "nome da partição"
7eda085c 3457
0d74f118 3458#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
05509318
KZ
3459msgid "partition UUID"
3460msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3461
b5ef1472 3462#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3463msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3464msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3465
b5ef1472 3466#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
05509318
KZ
3467msgid "partition flags"
3468msgstr "opções da partição"
7eda085c 3469
b5ef1472 3470#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3471msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3472msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3473
6cd39864 3474#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
05509318
KZ
3475msgid "failed to initialize loopcxt"
3476msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3477
b5ef1472 3478#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3479#, c-format
3480msgid "%s: failed to find unused loop device"
3481msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3482
b5ef1472 3483#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3484#, c-format
3485msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3486msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3487
b5ef1472 3488#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3489#, c-format
3490msgid "%s: failed to set backing file"
3491msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3492
6cd39864 3493#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
05509318
KZ
3494#, c-format
3495msgid "%s: failed to set up loop device"
3496msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3497
0d74f118 3498#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
6cd39864
KZ
3499#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3500#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
784c8a40 3501#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
6cd39864 3502#: sys-utils/zramctl.c:148
05509318
KZ
3503#, c-format
3504msgid "unknown column: %s"
3505msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3506
b5ef1472 3507#: disk-utils/partx.c:208
05509318
KZ
3508#, c-format
3509msgid "%s: failed to get partition number"
3510msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3511
784c8a40
KZ
3512#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3513#, c-format
3514msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3515msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3516
3517#: disk-utils/partx.c:290
3518#, c-format
3519msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3520msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40
KZ
3521
3522#: disk-utils/partx.c:297
05509318
KZ
3523#, c-format
3524msgid "%s: error deleting partition %d"
3525msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3526
784c8a40 3527#: disk-utils/partx.c:299
05509318
KZ
3528#, c-format
3529msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3530msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3531
784c8a40 3532#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3533#, c-format
3534msgid "%s: partition #%d removed\n"
3535msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3536
784c8a40 3537#: disk-utils/partx.c:337
76135256 3538#, c-format
6bbace6d 3539msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3540msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3541
784c8a40 3542#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3543#, c-format
3544msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3545msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3546
784c8a40 3547#: disk-utils/partx.c:362
05509318
KZ
3548#, c-format
3549msgid "%s: error adding partition %d"
3550msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3551
784c8a40 3552#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3553#, c-format
3554msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3555msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3556
784c8a40 3557#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3558#, c-format
3559msgid "%s: partition #%d added\n"
3560msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3561
784c8a40 3562#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3563#, c-format
3564msgid "%s: adding partition #%d failed"
3565msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3566
784c8a40 3567#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3568#, c-format
3569msgid "%s: error updating partition %d"
3570msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3571
784c8a40 3572#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3573#, c-format
3574msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3575msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3576
784c8a40 3577#: disk-utils/partx.c:486
069497f2 3578#, c-format
05509318 3579msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3580msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3581
784c8a40 3582#: disk-utils/partx.c:507
05509318
KZ
3583#, c-format
3584msgid "%s: partition #%d resized\n"
3585msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3586
784c8a40 3587#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3588#, c-format
3589msgid "%s: updating partition #%d failed"
3590msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3591
784c8a40 3592#: disk-utils/partx.c:562
05509318
KZ
3593#, c-format
3594msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3595msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3596msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3597msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3598
0d74f118 3599#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
6cd39864 3600#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
05509318
KZ
3601msgid "failed to add line to output"
3602msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
7eda085c 3603
784c8a40 3604#: disk-utils/partx.c:644
05509318 3605msgid "failed to add data to output table"
069497f2 3606msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
7eda085c 3607
0d74f118 3608#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
6cd39864
KZ
3609#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3610#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
784c8a40 3611#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
6cd39864 3612#: sys-utils/zramctl.c:484
05509318
KZ
3613msgid "failed to initialize output table"
3614msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
7eda085c 3615
0d74f118 3616#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
6cd39864
KZ
3617#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3618#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3619#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
05509318
KZ
3620msgid "failed to initialize output column"
3621msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
7eda085c 3622
784c8a40 3623#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3624#, c-format
3625msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3626msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3627
784c8a40 3628#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3629#, c-format
3630msgid "%s: failed to read partition table"
3631msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3632
784c8a40 3633#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3634#, c-format
3635msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3636msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3637
784c8a40 3638#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3639#, c-format
3640msgid "%s: partition table with no partitions"
3641msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3642
784c8a40 3643#: disk-utils/partx.c:752
05509318
KZ
3644#, c-format
3645msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3646msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3647
784c8a40 3648#: disk-utils/partx.c:756
6bbace6d 3649msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3650msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3651
784c8a40 3652#: disk-utils/partx.c:759
05509318
KZ
3653msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3654msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3655
784c8a40 3656#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3657msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3658msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3659
784c8a40 3660#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3661msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3662msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3663
784c8a40 3664#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3665msgid ""
3666" -s, --show list partitions\n"
3667"\n"
e9a7a47b 3668msgstr ""
05509318
KZ
3669" -s, --show lista as partições\n"
3670"\n"
7eda085c 3671
6cd39864 3672#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
05509318
KZ
3673msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3674msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3675
784c8a40 3676#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3677msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3678msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3679
784c8a40 3680#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3681msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3682msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3683
784c8a40 3684#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3685msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3686msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3687
6cd39864 3688#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
05509318
KZ
3689msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3690msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3691
6cd39864 3692#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
05509318
KZ
3693msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3694msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3695
784c8a40 3696#: disk-utils/partx.c:769
05509318
KZ
3697msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3698msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
7eda085c 3699
784c8a40 3700#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
05509318
KZ
3701msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3702msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3703
784c8a40 3704#: disk-utils/partx.c:776
05509318
KZ
3705msgid ""
3706"\n"
3707"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3708msgstr ""
3709"\n"
3710"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
7eda085c 3711
784c8a40 3712#: disk-utils/partx.c:849
05509318
KZ
3713msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3714msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3715
784c8a40 3716#: disk-utils/partx.c:924
784c8a40 3717msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3718msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40
KZ
3719
3720#: disk-utils/partx.c:952
05509318
KZ
3721msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3722msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3723
784c8a40 3724#: disk-utils/partx.c:971
0ed2f80b 3725#, c-format
05509318
KZ
3726msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3727msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3728
784c8a40 3729#: disk-utils/partx.c:983
0ed2f80b 3730#, c-format
05509318
KZ
3731msgid "%s: cannot delete partitions"
3732msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3733
784c8a40 3734#: disk-utils/partx.c:986
0ed2f80b 3735#, c-format
05509318 3736msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3737msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3738
784c8a40 3739#: disk-utils/partx.c:1003
0ed2f80b 3740#, c-format
05509318
KZ
3741msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3742msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3743
b5ef1472 3744#: disk-utils/raw.c:51
0ed2f80b 3745#, c-format
05509318
KZ
3746msgid ""
3747" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3748" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3749" %1$s -q %2$srawN\n"
3750" %1$s -qa\n"
3751msgstr ""
3752" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3753" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3754" %1$s -q %2$srawN\n"
3755" %1$s -qa\n"
7eda085c 3756
b5ef1472 3757#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3758msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3759msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3760
b5ef1472 3761#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3762msgid " -q, --query set query mode\n"
3763msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3764
b5ef1472 3765#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3766msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3767msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3768
b5ef1472 3769#: disk-utils/raw.c:164
05509318
KZ
3770#, c-format
3771msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3772msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3773
b5ef1472 3774#: disk-utils/raw.c:181
05509318
KZ
3775#, c-format
3776msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3777msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3778
b5ef1472 3779#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3780#, c-format
3781msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3782msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3783
b5ef1472 3784#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3785#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3786msgid "failed to parse argument"
3787msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3788
b5ef1472 3789#: disk-utils/raw.c:213
05509318
KZ
3790#, c-format
3791msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3792msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3793
b5ef1472 3794#: disk-utils/raw.c:228
05509318
KZ
3795#, c-format
3796msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3797msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3798
b5ef1472 3799#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3800#, c-format
3801msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3802msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3803
b5ef1472 3804#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3805#, c-format
3806msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3807msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3808
b5ef1472 3809#: disk-utils/raw.c:245
05509318
KZ
3810msgid "Error querying raw device"
3811msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3812
b5ef1472 3813#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3814#, c-format
3815msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3816msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3817
b5ef1472 3818#: disk-utils/raw.c:268
05509318
KZ
3819msgid "Error setting raw device"
3820msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3821
05509318
KZ
3822#: disk-utils/resizepart.c:19
3823#, c-format
3824msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3825msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3826
6bbace6d
KZ
3827#: disk-utils/resizepart.c:23
3828msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3829msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d
KZ
3830
3831#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3832#, c-format
3833msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3834msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3835
6bbace6d 3836#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3837msgid "failed to resize partition"
3838msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3839
6cd39864 3840#: disk-utils/sfdisk.c:231
6bbace6d 3841msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3842msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3843
6cd39864 3844#: disk-utils/sfdisk.c:291
76135256 3845#, c-format
6bbace6d 3846msgid "cannot seek %s"
76135256 3847msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3848
b40dc5a9 3849#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
6cd39864 3850#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
05509318 3851#, c-format
6bbace6d
KZ
3852msgid "cannot write %s"
3853msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3854
b40dc5a9 3855#: disk-utils/sfdisk.c:309
76135256 3856#, c-format
6bbace6d 3857msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3858msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3859
b40dc5a9 3860#: disk-utils/sfdisk.c:315
76135256 3861#, c-format
6bbace6d 3862msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3863msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3864
b40dc5a9 3865#: disk-utils/sfdisk.c:328
b5ef1472 3866msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3867msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3868
b40dc5a9 3869#: disk-utils/sfdisk.c:354
6bbace6d 3870msgid "Backup files:"
76135256 3871msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3872
b40dc5a9 3873#: disk-utils/sfdisk.c:379
784c8a40 3874msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3875msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 3876
b40dc5a9 3877#: disk-utils/sfdisk.c:381
784c8a40 3878msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3879msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3880
b40dc5a9 3881#: disk-utils/sfdisk.c:383
784c8a40 3882msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3883msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3884
b40dc5a9 3885#: disk-utils/sfdisk.c:385
784c8a40 3886msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3887msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3888
b40dc5a9 3889#: disk-utils/sfdisk.c:387
784c8a40 3890msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3891msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3892
b40dc5a9 3893#: disk-utils/sfdisk.c:389
784c8a40 3894msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3895msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 3896
b40dc5a9 3897#: disk-utils/sfdisk.c:391
784c8a40 3898msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3899msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 3900
b40dc5a9 3901#: disk-utils/sfdisk.c:441
b5ef1472 3902msgid "Data move:"
c9c2e8c4 3903msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 3904
b40dc5a9 3905#: disk-utils/sfdisk.c:443
c9c2e8c4 3906#, c-format
b5ef1472 3907msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 3908msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 3909
b40dc5a9 3910#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3911#, c-format
3912msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
c9c2e8c4 3913msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
b5ef1472 3914
b40dc5a9 3915#: disk-utils/sfdisk.c:451
b5ef1472 3916msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 3917msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 3918
b40dc5a9 3919#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
b5ef1472
KZ
3920msgid "Leaving."
3921msgstr "Deixando."
3922
b40dc5a9 3923#: disk-utils/sfdisk.c:526
c9c2e8c4 3924#, c-format
b5ef1472 3925msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 3926msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 3927
b40dc5a9 3928#: disk-utils/sfdisk.c:541
b0041e4a 3929msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 3930msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 3931
b40dc5a9 3932#: disk-utils/sfdisk.c:547
05509318
KZ
3933msgid ""
3934"\n"
6bbace6d 3935"The partition table has been altered."
76135256
RF
3936msgstr ""
3937"\n"
3938"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 3939
b40dc5a9 3940#: disk-utils/sfdisk.c:619
76135256 3941#, c-format
6bbace6d 3942msgid "unsupported label '%s'"
76135256 3943msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 3944
b40dc5a9 3945#: disk-utils/sfdisk.c:622
05509318
KZ
3946msgid ""
3947"Id Name\n"
3948"\n"
3949msgstr ""
3950"Nome Id\n"
3951"\n"
e9a7a47b 3952
b40dc5a9 3953#: disk-utils/sfdisk.c:652
6bbace6d 3954msgid "unrecognized partition table type"
76135256 3955msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 3956
b40dc5a9 3957#: disk-utils/sfdisk.c:705
05509318 3958#, c-format
6bbace6d
KZ
3959msgid "Cannot get size of %s"
3960msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 3961
b40dc5a9 3962#: disk-utils/sfdisk.c:742
76135256 3963#, c-format
6bbace6d 3964msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 3965msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 3966
b40dc5a9
KZ
3967#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
3968#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
3969#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
6bbace6d 3970msgid "no disk device specified"
76135256 3971msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 3972
b40dc5a9 3973#: disk-utils/sfdisk.c:815
6bbace6d 3974msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
76135256 3975msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
eb0f80a6 3976
b40dc5a9
KZ
3977#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
3978#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
3979#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
6bbace6d 3980msgid "failed to parse partition number"
76135256 3981msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 3982
b40dc5a9 3983#: disk-utils/sfdisk.c:851
c3314963 3984#, c-format
6bbace6d 3985msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 3986msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 3987
b40dc5a9 3988#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
c9c2e8c4 3989#, c-format
b5ef1472 3990msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 3991msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 3992
b40dc5a9 3993#: disk-utils/sfdisk.c:951
6bbace6d 3994msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 3995msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 3996
b40dc5a9 3997#: disk-utils/sfdisk.c:955
6bbace6d 3998msgid "failed to dump partition table"
c9c2e8c4 3999msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4000
b40dc5a9 4001#: disk-utils/sfdisk.c:985
76135256 4002#, c-format
540afa68 4003msgid "%s: no partition table found"
76135256 4004msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4005
b40dc5a9 4006#: disk-utils/sfdisk.c:989
76135256 4007#, c-format
b0041e4a 4008msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4009msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4010
b40dc5a9 4011#: disk-utils/sfdisk.c:992
76135256 4012#, c-format
b0041e4a 4013msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4014msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4015
b40dc5a9
KZ
4016#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4017#: disk-utils/sfdisk.c:1186
6bbace6d 4018msgid "no partition number specified"
76135256 4019msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4020
b40dc5a9
KZ
4021#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4022#: disk-utils/sfdisk.c:1192
b0041e4a 4023msgid "unexpected arguments"
76135256 4024msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4025
b40dc5a9 4026#: disk-utils/sfdisk.c:1032
76135256 4027#, c-format
6bbace6d 4028msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4029msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4030
76135256 4031# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
b40dc5a9 4032#: disk-utils/sfdisk.c:1051
76135256 4033#, c-format
6bbace6d 4034msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4035msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4036
b40dc5a9 4037#: disk-utils/sfdisk.c:1055
76135256 4038#, c-format
6bbace6d 4039msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4040msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4041
b40dc5a9 4042#: disk-utils/sfdisk.c:1093
76135256 4043#, c-format
6bbace6d 4044msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4045msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4046
b40dc5a9 4047#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
6bbace6d 4048msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4049msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4050
b40dc5a9 4051#: disk-utils/sfdisk.c:1110
76135256 4052#, c-format
6bbace6d 4053msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4054msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4055
b40dc5a9 4056#: disk-utils/sfdisk.c:1148
76135256 4057#, c-format
6bbace6d 4058msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4059msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4060
b40dc5a9 4061#: disk-utils/sfdisk.c:1165
76135256 4062#, c-format
6bbace6d 4063msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4064msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4065
b40dc5a9 4066#: disk-utils/sfdisk.c:1219
76135256 4067#, c-format
6bbace6d 4068msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4069msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4070
b40dc5a9 4071#: disk-utils/sfdisk.c:1262
6bbace6d 4072msgid " Commands:\n"
76135256 4073msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4074
b40dc5a9 4075#: disk-utils/sfdisk.c:1264
6bbace6d 4076msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4077msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4078
b40dc5a9 4079#: disk-utils/sfdisk.c:1265
b0041e4a 4080msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4081msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4082
b40dc5a9 4083#: disk-utils/sfdisk.c:1266
6bbace6d 4084msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4085msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4086
b40dc5a9 4087#: disk-utils/sfdisk.c:1267
540afa68 4088msgid " print display the partition table\n"
76135256 4089msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4090
b40dc5a9 4091#: disk-utils/sfdisk.c:1268
540afa68 4092msgid " help show this help text\n"
76135256 4093msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4094
b40dc5a9 4095#: disk-utils/sfdisk.c:1270
540afa68 4096msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4097msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4098
b40dc5a9 4099#: disk-utils/sfdisk.c:1274
6bbace6d 4100msgid " Input format:\n"
76135256 4101msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4102
b40dc5a9 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1276
b0041e4a 4104msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4105msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4106
b40dc5a9 4107#: disk-utils/sfdisk.c:1279
05509318 4108msgid ""
540afa68
KZ
4109" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4110" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4111" The default is the first free space.\n"
05509318 4112msgstr ""
76135256
RF
4113" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4114" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4115" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4116
b40dc5a9 4117#: disk-utils/sfdisk.c:1284
6bbace6d 4118msgid ""
540afa68
KZ
4119" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4120" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4121" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4122msgstr ""
76135256
RF
4123" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4124" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4125" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4126
b40dc5a9 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1289
540afa68 4128msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4129msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4130
b40dc5a9 4131#: disk-utils/sfdisk.c:1290
6bbace6d 4132msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
76135256 4133msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
3406942e 4134
b40dc5a9 4135#: disk-utils/sfdisk.c:1291
540afa68 4136msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
76135256 4137msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
3406942e 4138
b40dc5a9 4139#: disk-utils/sfdisk.c:1294
540afa68 4140msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4141msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4142
b40dc5a9 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4144msgid " Example:\n"
76135256 4145msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4146
b40dc5a9 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4148msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4149msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4150
b40dc5a9 4151#: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
6bbace6d
KZ
4152msgid "unsupported command"
4153msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4154
b40dc5a9 4155#: disk-utils/sfdisk.c:1334
76135256 4156#, c-format
6bbace6d 4157msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4158msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4159
b40dc5a9 4160#: disk-utils/sfdisk.c:1493
6cd39864
KZ
4161msgid "failed to allocate partition name"
4162msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4163
b40dc5a9 4164#: disk-utils/sfdisk.c:1534
6bbace6d 4165msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4166msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4167
b40dc5a9 4168#: disk-utils/sfdisk.c:1550
76135256 4169#, c-format
b0041e4a 4170msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4171msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4172
b40dc5a9 4173#: disk-utils/sfdisk.c:1555
76135256 4174#, c-format
b0041e4a 4175msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4176msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4177
b40dc5a9 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1561
76135256 4179#, c-format
d3cac66d 4180msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4181msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4182
b40dc5a9 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1579
76135256 4184#, c-format
e9a7a47b 4185msgid ""
6bbace6d
KZ
4186"\n"
4187"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4188msgstr ""
4189"\n"
4190"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4191
b40dc5a9 4192#: disk-utils/sfdisk.c:1587
6bbace6d 4193msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4194msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4195
b40dc5a9 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1590
6bbace6d
KZ
4197msgid ""
4198" FAILED\n"
4199"\n"
4200msgstr ""
76135256
RF
4201" FALHOU\n"
4202"\n"
3406942e 4203
b40dc5a9 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1593
6bbace6d
KZ
4205msgid ""
4206"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4207"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4208"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4209msgstr ""
76135256
RF
4210"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4211"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4212"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4213
b40dc5a9 4214#: disk-utils/sfdisk.c:1598
6bbace6d
KZ
4215msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4216msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4217
b40dc5a9 4218#: disk-utils/sfdisk.c:1600
6bbace6d
KZ
4219msgid ""
4220" OK\n"
4221"\n"
76135256
RF
4222msgstr ""
4223" OK\n"
4224"\n"
3406942e 4225
b40dc5a9 4226#: disk-utils/sfdisk.c:1629
6bbace6d
KZ
4227msgid ""
4228"\n"
4229"Old situation:"
76135256
RF
4230msgstr ""
4231"\n"
4232"Situação antiga:"
3406942e 4233
b40dc5a9 4234#: disk-utils/sfdisk.c:1647
05509318 4235#, c-format
6bbace6d
KZ
4236msgid ""
4237"\n"
4238"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4239"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4240"to override the default."
4241msgstr ""
76135256
RF
4242"\n"
4243"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4244"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4245"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4246
b40dc5a9 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1650
6bbace6d
KZ
4248msgid ""
4249"\n"
4250"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4251msgstr ""
4252"\n"
4253"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4254
b40dc5a9 4255#: disk-utils/sfdisk.c:1668
6bbace6d 4256msgid "All partitions used."
76135256 4257msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4258
b40dc5a9 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1693
6cd39864
KZ
4260#, fuzzy
4261msgid "Done.\n"
4262msgstr "Concluído."
7eda085c 4263
b40dc5a9 4264#: disk-utils/sfdisk.c:1705
d3cac66d 4265msgid "Ignoring partition."
76135256 4266msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4267
b40dc5a9 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1714
6bbace6d 4269msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4270msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4271
b40dc5a9 4272#: disk-utils/sfdisk.c:1730
6bbace6d 4273msgid "Failed to add partition"
76135256 4274msgstr "Falha ao adicionar partição"
b359eb3b 4275
b40dc5a9 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1754
6bbace6d 4277msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4278msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4279
b40dc5a9 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1763
6bbace6d
KZ
4281msgid ""
4282"\n"
4283"New situation:"
76135256
RF
4284msgstr ""
4285"\n"
4286"Situação nova:"
b359eb3b 4287
b40dc5a9 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1772
6bbace6d 4289msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4290msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4291
b40dc5a9 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1784
6bbace6d 4293msgid "Leaving.\n"
76135256 4294msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4295
b40dc5a9 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1797
76135256 4297#, c-format
6bbace6d
KZ
4298msgid ""
4299" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4300" %1$s [options] <command>\n"
4301msgstr ""
c9c2e8c4 4302" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4303" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4304
b40dc5a9 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1803
6bbace6d
KZ
4306msgid ""
4307"\n"
4308"Commands:\n"
4309msgstr ""
76135256
RF
4310"\n"
4311"Comandos:\n"
b359eb3b 4312
b40dc5a9 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1804
d3cac66d 4314msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
76135256 4315msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
7eda085c 4316
b40dc5a9 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1805
6bbace6d 4318msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4319msgstr ""
4320" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
4321" posterior entrada\n"
b9ae633e 4322
b40dc5a9 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1806
d3cac66d 4324msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4325msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4326
b40dc5a9 4327#: disk-utils/sfdisk.c:1807
6bbace6d
KZ
4328msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4329msgstr ""
76135256
RF
4330" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
4331" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4332
b40dc5a9 4333#: disk-utils/sfdisk.c:1808
6bbace6d 4334msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4335msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4336
b40dc5a9 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1809
6cd39864
KZ
4338#, fuzzy
4339msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
76135256 4340msgstr " -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4341
b40dc5a9 4342#: disk-utils/sfdisk.c:1810
b5ef1472 4343msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4344msgstr ""
4345" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
4346" posição inicial\n"
b5ef1472 4347
b40dc5a9 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1811
6bbace6d
KZ
4349msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4350msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4351" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4352" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4353
b40dc5a9 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1812
6bbace6d 4355msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4356msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4357
b40dc5a9 4358#: disk-utils/sfdisk.c:1813
d3cac66d 4359msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4360msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4361
b40dc5a9 4362#: disk-utils/sfdisk.c:1814
b5ef1472 4363msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4364msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4365
b40dc5a9 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4367msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4368msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4369
b40dc5a9 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1818
6bbace6d 4371msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4372msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4373
b40dc5a9 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d 4375msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4376msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4377
b40dc5a9 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d 4379msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4380msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4381
b40dc5a9 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1823
6bbace6d 4383msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4384msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4385
b40dc5a9 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1824
6bbace6d 4387msgid " <part> partition number\n"
76135256 4388msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4389
b40dc5a9 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d 4391msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4392msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4393
b40dc5a9 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1828
d3cac66d 4395msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4396msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4397
b40dc5a9 4398#: disk-utils/sfdisk.c:1829
6bbace6d 4399msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4400msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4401
b40dc5a9 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1830
3e2ab89e 4403msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4404msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4405
b40dc5a9 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1831
b5ef1472
KZ
4407msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4408msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4409" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
4410" (requer -N)\n"
b5ef1472 4411
b40dc5a9 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1832
3e2ab89e 4413msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4414msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4415
b40dc5a9 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1833
d3cac66d 4417msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 4418msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4419
b40dc5a9 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d 4421msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4422msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4423
b40dc5a9 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1837
3e2ab89e 4425msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4426msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4427
b40dc5a9 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1838
3e2ab89e 4429msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4430msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4431
b40dc5a9 4432#: disk-utils/sfdisk.c:1839
6cd39864
KZ
4433#, fuzzy
4434msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4435msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
4436
b40dc5a9 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1840
3e2ab89e 4438msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4439msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4440
b40dc5a9 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1841
3e2ab89e 4442msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4443msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4444
b40dc5a9 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1842
3e2ab89e 4446msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4447msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4448
b40dc5a9 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1843
b5ef1472 4450msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 4451msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 4452
b40dc5a9 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1845
3e2ab89e 4454msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4455msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4456
b40dc5a9 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1846
3e2ab89e 4458msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4459msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4460
b40dc5a9 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1848
6cd39864
KZ
4462msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4463msgstr ""
4464
b40dc5a9 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b0041e4a 4466msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4467msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4468
b40dc5a9 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1850
3e2ab89e 4470msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4471msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4472
b40dc5a9 4473#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6bbace6d
KZ
4474msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4475msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
e9a7a47b 4476
b40dc5a9 4477#: disk-utils/sfdisk.c:1959
05509318 4478#, c-format
b0041e4a 4479msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4480msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4481
b40dc5a9 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1964
b0041e4a 4483msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4484msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4485
b40dc5a9 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1980
6cd39864
KZ
4487msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4488msgstr ""
4489
b40dc5a9 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1991
6bbace6d 4491msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
76135256 4492msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4493
b40dc5a9 4494#: disk-utils/sfdisk.c:2020
76135256 4495#, c-format
b0041e4a 4496msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4497msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4498
b40dc5a9 4499#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
05509318 4500#, c-format
6bbace6d
KZ
4501msgid "%s from %s\n"
4502msgstr "%s de %s\n"
7eda085c 4503
b40dc5a9 4504#: disk-utils/sfdisk.c:2100
b5ef1472 4505msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4506msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4507
6bbace6d 4508#: disk-utils/swaplabel.c:69
4f93f289 4509#, c-format
6bbace6d
KZ
4510msgid "failed to parse UUID: %s"
4511msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4512
6bbace6d 4513#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318 4514#, c-format
6bbace6d
KZ
4515msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4516msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4517
6bbace6d 4518#: disk-utils/swaplabel.c:77
4f93f289 4519#, c-format
6bbace6d
KZ
4520msgid "%s: failed to write UUID"
4521msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4522
6bbace6d 4523#: disk-utils/swaplabel.c:88
4f93f289 4524#, c-format
6bbace6d
KZ
4525msgid "%s: failed to seek to swap label "
4526msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4527
6bbace6d 4528#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318 4529#, c-format
6bbace6d
KZ
4530msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4531msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4532
6bbace6d 4533#: disk-utils/swaplabel.c:98
05509318 4534#, c-format
6bbace6d
KZ
4535msgid "%s: failed to write label"
4536msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4537
6bbace6d
KZ
4538#: disk-utils/swaplabel.c:121
4539msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4540msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4541
6bbace6d 4542#: disk-utils/swaplabel.c:124
e9a7a47b 4543msgid ""
05509318
KZ
4544" -L, --label <label> specify a new label\n"
4545" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4546msgstr ""
05509318
KZ
4547" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4548" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4549
6bbace6d 4550#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4551msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4552msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4553
b5ef1472 4554#: include/c.h:299
e9a7a47b
RF
4555msgid ""
4556"\n"
05509318 4557"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4558msgstr ""
4559"\n"
05509318 4560"Uso:\n"
0027a8b1 4561
b5ef1472 4562#: include/c.h:300
6bbace6d
KZ
4563msgid ""
4564"\n"
4565"Options:\n"
4566msgstr ""
4567"\n"
4568"Opções:\n"
4569
b5ef1472 4570#: include/c.h:302
05509318
KZ
4571msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4572msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
7eda085c 4573
b5ef1472 4574#: include/c.h:303
05509318
KZ
4575msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4576msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
7eda085c 4577
b5ef1472 4578#: include/c.h:304
e9a7a47b
RF
4579#, c-format
4580msgid ""
e9a7a47b 4581"\n"
05509318 4582"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4583msgstr ""
e9a7a47b 4584"\n"
05509318 4585"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4586
6cd39864
KZ
4587#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4588#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
6bbace6d 4589#: text-utils/col.c:157
05509318
KZ
4590msgid "write error"
4591msgstr "erro de gravação"
3406942e 4592
d3cac66d 4593#: include/colors.h:27
540afa68 4594msgid "colors are enabled by default"
76135256 4595msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4596
4597#: include/colors.h:29
540afa68 4598msgid "colors are disabled by default"
76135256 4599msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4600
6cd39864 4601#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
b40dc5a9 4602#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
6cd39864
KZ
4603#: term-utils/agetty.c:1160
4604#, fuzzy, c-format
4605msgid "failed to set the %s environment variable"
4606msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
4607
05509318 4608#: include/optutils.h:81
76135256 4609#, c-format
6bbace6d 4610msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
069497f2 4611msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
c3314963 4612
05509318
KZ
4613#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4614msgid "Empty"
4615msgstr "Vazia"
c3314963 4616
05509318
KZ
4617#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4618msgid "FAT12"
4619msgstr "FAT12"
c3314963 4620
05509318
KZ
4621#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4622msgid "XENIX root"
4623msgstr "root XENIX"
c3314963 4624
05509318
KZ
4625#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4626msgid "XENIX usr"
4627msgstr "usr XENIX"
c3314963 4628
05509318
KZ
4629#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4630msgid "FAT16 <32M"
c9c2e8c4 4631msgstr "FAT16 <32M"
c3314963 4632
05509318
KZ
4633#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4634msgid "Extended"
4635msgstr "Estendida"
8d398470 4636
05509318
KZ
4637#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4638msgid "FAT16"
4639msgstr "FAT16"
c3314963 4640
05509318
KZ
4641#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4642msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4643msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4644
05509318
KZ
4645#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4646msgid "AIX"
4647msgstr "AIX"
7eda085c 4648
05509318
KZ
4649#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4650msgid "AIX bootable"
4651msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4652
05509318
KZ
4653#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4654msgid "OS/2 Boot Manager"
4655msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4656
05509318
KZ
4657#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4658msgid "W95 FAT32"
4659msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4660
05509318
KZ
4661#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4662msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4663msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4664
05509318
KZ
4665#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4666msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4667msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4668
05509318
KZ
4669#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4670msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4671msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4672
05509318
KZ
4673#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4674msgid "OPUS"
4675msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4676
05509318
KZ
4677#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4678msgid "Hidden FAT12"
4679msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4680
05509318
KZ
4681#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4682msgid "Compaq diagnostics"
4683msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4684
05509318
KZ
4685#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4686msgid "Hidden FAT16 <32M"
4687msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4688
05509318
KZ
4689#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4690msgid "Hidden FAT16"
4691msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4692
05509318
KZ
4693#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4694msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4695msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4696
05509318
KZ
4697#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4698msgid "AST SmartSleep"
4699msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4700
05509318
KZ
4701#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4702msgid "Hidden W95 FAT32"
4703msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4704
05509318
KZ
4705#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4706msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4707msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4708
05509318
KZ
4709#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4710msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4711msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4712
05509318
KZ
4713#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4714msgid "NEC DOS"
4715msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4716
05509318
KZ
4717#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4718msgid "Hidden NTFS WinRE"
4719msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4720
05509318
KZ
4721#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4722msgid "Plan 9"
4723msgstr "Plan 9"
c3314963 4724
05509318
KZ
4725#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4726msgid "PartitionMagic recovery"
4727msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4728
05509318
KZ
4729#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4730msgid "Venix 80286"
4731msgstr "Venix 80286"
55032d70 4732
05509318
KZ
4733#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4734msgid "PPC PReP Boot"
4735msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4736
05509318
KZ
4737#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4738msgid "SFS"
4739msgstr "SFS"
55032d70 4740
05509318
KZ
4741#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4742msgid "QNX4.x"
4743msgstr "QNX4.x"
55032d70 4744
05509318
KZ
4745#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4746msgid "QNX4.x 2nd part"
4747msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4748
05509318
KZ
4749#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4750msgid "QNX4.x 3rd part"
4751msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4752
05509318
KZ
4753#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4754msgid "OnTrack DM"
4755msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4756
05509318
KZ
4757#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4758msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4759msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4760
05509318
KZ
4761#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4762msgid "CP/M"
4763msgstr "CP/M"
55032d70 4764
05509318
KZ
4765#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4766msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4767msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4768
05509318
KZ
4769#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4770msgid "OnTrackDM6"
4771msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4772
05509318
KZ
4773#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4774msgid "EZ-Drive"
4775msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4776
05509318
KZ
4777#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4778msgid "Golden Bow"
4779msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4780
05509318
KZ
4781#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4782msgid "Priam Edisk"
4783msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4784
b5ef1472
KZ
4785#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4786#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4787msgid "SpeedStor"
4788msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4789
05509318
KZ
4790#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4791msgid "GNU HURD or SysV"
4792msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4793
05509318
KZ
4794#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4795msgid "Novell Netware 286"
4796msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4797
05509318
KZ
4798#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4799msgid "Novell Netware 386"
4800msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4801
05509318
KZ
4802#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4803msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4804msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4805
05509318
KZ
4806#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4807msgid "PC/IX"
4808msgstr "PC/IX"
8d398470 4809
05509318
KZ
4810#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4811msgid "Old Minix"
4812msgstr "Minix antigo"
8d398470 4813
05509318
KZ
4814#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4815msgid "Minix / old Linux"
4816msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4817
05509318
KZ
4818#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4819msgid "Linux swap / Solaris"
4820msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4821
05509318
KZ
4822#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4823msgid "Linux"
4824msgstr "Linux"
c3314963 4825
05509318 4826#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472 4827msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
c9c2e8c4 4828msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
8d398470 4829
b5ef1472 4830#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4831msgid "Linux extended"
4832msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4833
b5ef1472 4834#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4835msgid "NTFS volume set"
4836msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4837
b5ef1472 4838#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4839msgid "Linux plaintext"
4840msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4841
6cd39864 4842#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4843#: libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
4844msgid "Linux LVM"
4845msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4846
b5ef1472 4847#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4848msgid "Amoeba"
4849msgstr "Amoeba"
66ee8158 4850
b5ef1472 4851#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4852msgid "Amoeba BBT"
4853msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4854
b5ef1472 4855#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4856msgid "BSD/OS"
4857msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4858
b5ef1472 4859#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4860msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4861msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4862
b5ef1472 4863#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4864msgid "FreeBSD"
4865msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4866
b5ef1472 4867#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4868msgid "OpenBSD"
4869msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4870
b5ef1472 4871#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4872msgid "NeXTSTEP"
4873msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4874
b5ef1472 4875#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4876msgid "Darwin UFS"
4877msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4878
b5ef1472 4879#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4880msgid "NetBSD"
4881msgstr "NetBSD"
55032d70 4882
b5ef1472 4883#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4884msgid "Darwin boot"
4885msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4886
b5ef1472 4887#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4888msgid "HFS / HFS+"
4889msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4890
b5ef1472 4891#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4892msgid "BSDI fs"
4893msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4894
b5ef1472 4895#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4896msgid "BSDI swap"
4897msgstr "BSDI swap"
66ee8158 4898
05509318 4899# Assistente de inicialização escondido
b5ef1472 4900#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4901msgid "Boot Wizard hidden"
4902msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 4903
b5ef1472 4904#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d 4905msgid "Acronis FAT32 LBA"
76135256 4906msgstr "FAT32 LBA Acronis"
d3cac66d 4907
6cd39864 4908#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
4909msgid "Solaris boot"
4910msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 4911
b5ef1472 4912#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4913msgid "Solaris"
4914msgstr "Solaris"
7eda085c 4915
b5ef1472 4916#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4917msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4918msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 4919
b5ef1472 4920#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4921msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4922msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 4923
b5ef1472 4924#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4925msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4926msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 4927
b5ef1472 4928#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4929msgid "Syrinx"
4930msgstr "Syrinx"
55032d70 4931
b5ef1472 4932#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4933msgid "Non-FS data"
4934msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 4935
b5ef1472 4936#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4937msgid "CP/M / CTOS / ..."
4938msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 4939
b5ef1472 4940#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4941msgid "Dell Utility"
4942msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 4943
b5ef1472 4944#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4945msgid "BootIt"
4946msgstr "BootIt"
0ed2f80b 4947
b5ef1472 4948#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4949msgid "DOS access"
4950msgstr "Acesso DOS"
55032d70 4951
b5ef1472 4952#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
4953msgid "DOS R/O"
4954msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 4955
b5ef1472 4956#: include/pt-mbr-partnames.h:93
b5ef1472 4957msgid "Rufus alignment"
c9c2e8c4 4958msgstr "Alinhamento Rufus"
b5ef1472
KZ
4959
4960#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
4961msgid "BeOS fs"
4962msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 4963
b5ef1472 4964#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
4965msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4966msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 4967
b5ef1472 4968#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
4969msgid "Linux/PA-RISC boot"
4970msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 4971
b5ef1472 4972#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
4973msgid "DOS secondary"
4974msgstr "DOS secundário"
7eda085c 4975
b5ef1472 4976#: include/pt-mbr-partnames.h:101
05509318
KZ
4977msgid "VMware VMFS"
4978msgstr "VMware VMFS"
55032d70 4979
b5ef1472 4980#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
4981msgid "VMware VMKCORE"
4982msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 4983
b5ef1472 4984#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
05509318
KZ
4985msgid "Linux raid autodetect"
4986msgstr "Linux RAID auto-detecção"
0ed2f80b 4987
b5ef1472 4988#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
4989msgid "LANstep"
4990msgstr "LANstep"
0ed2f80b 4991
b5ef1472 4992#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
4993msgid "BBT"
4994msgstr "BBT"
0ed2f80b 4995
b5ef1472
KZ
4996#: lib/blkdev.c:282
4997#, c-format
4998msgid "warning: %s is misaligned"
4999msgstr "aviso: %s está desalinhado"
5000
d3cac66d 5001#: libfdisk/src/alignment.c:662
05509318
KZ
5002msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5003msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
7eda085c 5004
d3cac66d 5005#: libfdisk/src/alignment.c:671
05509318
KZ
5006msgid "Re-reading the partition table failed."
5007msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
7eda085c 5008
d3cac66d 5009#: libfdisk/src/alignment.c:673
05509318
KZ
5010msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5011msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
7eda085c 5012
b5ef1472 5013#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
069497f2 5014#, c-format
05509318 5015msgid "Selected partition %ju"
069497f2 5016msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 5017
b5ef1472 5018#: libfdisk/src/ask.c:475
05509318
KZ
5019msgid "No partition is defined yet!"
5020msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
5021
b5ef1472 5022#: libfdisk/src/ask.c:487
05509318
KZ
5023msgid "No free partition available!"
5024msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
5025
b5ef1472 5026#: libfdisk/src/ask.c:497
05509318
KZ
5027msgid "Partition number"
5028msgstr "Número da partição"
e8f26419 5029
b5ef1472 5030#: libfdisk/src/ask.c:994
c3314963 5031#, c-format
05509318
KZ
5032msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5033msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 5034
d3cac66d 5035#: libfdisk/src/bsd.c:166
0ed2f80b 5036#, c-format
05509318
KZ
5037msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5038msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 5039
d3cac66d 5040#: libfdisk/src/bsd.c:181
e9a7a47b 5041#, c-format
05509318
KZ
5042msgid "There is no *BSD partition on %s."
5043msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 5044
d3cac66d 5045#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
05509318
KZ
5046msgid "First cylinder"
5047msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 5048
d3cac66d 5049#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
05509318
KZ
5050msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5051msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5052
6cd39864 5053#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
05509318
KZ
5054msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5055msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 5056
d3cac66d 5057#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5058#, c-format
5059msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5060msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5061
d3cac66d 5062#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5063msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5064msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5065
6bbace6d 5066#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d 5067msgid "Disk"
76135256 5068msgstr "Unidade"
df1dddf9 5069
d3cac66d
KZ
5070#: libfdisk/src/bsd.c:456
5071msgid "Packname"
76135256 5072msgstr "Nome de pacote"
7eda085c 5073
b5ef1472 5074#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
d3cac66d
KZ
5075msgid "Flags"
5076msgstr "Opções"
3406942e 5077
d3cac66d 5078#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5079msgid " removable"
5080msgstr " removable"
7eda085c 5081
d3cac66d 5082#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5083msgid " ecc"
5084msgstr " ecc"
7eda085c 5085
d3cac66d 5086#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5087msgid " badsect"
5088msgstr " badsect"
0027a8b1 5089
d3cac66d 5090#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d 5091msgid "Bytes/Sector"
76135256 5092msgstr "Bytes/Setor"
0027a8b1 5093
d3cac66d 5094#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d 5095msgid "Tracks/Cylinder"
76135256 5096msgstr "Trilhas/Cilindro"
7eda085c 5097
d3cac66d 5098#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d 5099msgid "Sectors/Cylinder"
76135256 5100msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5101
6cd39864
KZ
5102#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5103#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
d3cac66d
KZ
5104msgid "Cylinders"
5105msgstr "Cilindros"
7eda085c 5106
b5ef1472 5107#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
d3cac66d
KZ
5108msgid "Rpm"
5109msgstr "RPM"
7eda085c 5110
b5ef1472 5111#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d 5112msgid "Interleave"
76135256 5113msgstr "Interleave"
7eda085c 5114
d3cac66d 5115#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d 5116msgid "Trackskew"
76135256 5117msgstr "Trackskew"
cf8316e2 5118
d3cac66d 5119#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d 5120msgid "Cylinderskew"
76135256 5121msgstr "Cylinderskew"
55032d70 5122
d3cac66d 5123#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d 5124msgid "Headswitch"
76135256 5125msgstr "Headswitch"
7eda085c 5126
d3cac66d 5127#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d 5128msgid "Track-to-track seek"
76135256 5129msgstr "Busca trilha a trilha"
55032d70 5130
d3cac66d 5131#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5132msgid "bytes/sector"
5133msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5134
d3cac66d 5135#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5136msgid "sectors/track"
5137msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5138
d3cac66d 5139#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5140msgid "tracks/cylinder"
5141msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5142
d3cac66d 5143#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5144msgid "cylinders"
5145msgstr "cilindros"
5146
d3cac66d 5147#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5148msgid "sectors/cylinder"
5149msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5150
d3cac66d 5151#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5152msgid "rpm"
5153msgstr "RPM"
55032d70 5154
d3cac66d 5155#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5156msgid "interleave"
5157msgstr "interleave"
55032d70 5158
d3cac66d 5159#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5160msgid "trackskew"
5161msgstr "trackskew"
55032d70 5162
d3cac66d 5163#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5164msgid "cylinderskew"
5165msgstr "cylinderskew"
55032d70 5166
d3cac66d 5167#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5168msgid "headswitch"
5169msgstr "headswitch"
55032d70 5170
d3cac66d 5171#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5172msgid "track-to-track seek"
5173msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5174
d3cac66d 5175#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5176#, c-format
5177msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5178msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5179
d3cac66d 5180#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5181#, c-format
5182msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5183msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5184
d3cac66d 5185#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5186msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5187msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5188
d3cac66d 5189#: libfdisk/src/bsd.c:728
05509318
KZ
5190#, c-format
5191msgid "Bootstrap installed on %s."
5192msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5193
b5ef1472
KZ
5194#: libfdisk/src/bsd.c:900
5195#, c-format
784c8a40 5196msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
c9c2e8c4 5197msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
b5ef1472
KZ
5198
5199#: libfdisk/src/bsd.c:903
05509318
KZ
5200#, c-format
5201msgid "Disklabel written to %s."
5202msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5203
6cd39864 5204#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
05509318
KZ
5205msgid "Syncing disks."
5206msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5207
b5ef1472 5208#: libfdisk/src/bsd.c:950
069497f2
RF
5209msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5210msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5211
b5ef1472 5212#: libfdisk/src/bsd.c:978
069497f2 5213#, c-format
05509318 5214msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5215msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5216
b5ef1472 5217#: libfdisk/src/bsd.c:1014
05509318 5218msgid "Slice"
069497f2 5219msgstr "Fatia"
55032d70 5220
b5ef1472 5221#: libfdisk/src/bsd.c:1021
05509318 5222msgid "Fsize"
069497f2 5223msgstr "Fsize"
0027a8b1 5224
b5ef1472 5225#: libfdisk/src/bsd.c:1022
05509318 5226msgid "Bsize"
069497f2 5227msgstr "Bsize"
0027a8b1 5228
b5ef1472 5229#: libfdisk/src/bsd.c:1023
05509318 5230msgid "Cpg"
069497f2 5231msgstr "Cpg"
0027a8b1 5232
6cd39864 5233#: libfdisk/src/context.c:664
05509318
KZ
5234#, c-format
5235msgid "%s: close device failed"
5236msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5237
6cd39864 5238#: libfdisk/src/context.c:831
05509318
KZ
5239msgid "cylinder"
5240msgid_plural "cylinders"
5241msgstr[0] "cilindro"
5242msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5243
6cd39864 5244#: libfdisk/src/context.c:832
05509318
KZ
5245msgid "sector"
5246msgid_plural "sectors"
5247msgstr[0] "setor"
5248msgstr[1] "setores"
7eda085c 5249
6cd39864 5250#: libfdisk/src/context.c:1135
6bbace6d
KZ
5251msgid "Incomplete geometry setting."
5252msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5253
5254#: libfdisk/src/dos.c:214
05509318
KZ
5255msgid "All primary partitions have been defined already."
5256msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5257
6bbace6d 5258#: libfdisk/src/dos.c:265
069497f2 5259#, c-format
05509318 5260msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5261msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5262
6bbace6d 5263#: libfdisk/src/dos.c:328
05509318
KZ
5264msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5265msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5266
6bbace6d 5267#: libfdisk/src/dos.c:331
05509318 5268msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
c9c2e8c4 5269msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
7eda085c 5270
6bbace6d 5271#: libfdisk/src/dos.c:335
05509318
KZ
5272msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5273msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5274
6bbace6d 5275#: libfdisk/src/dos.c:341
05509318
KZ
5276msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5277msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5278
6bbace6d 5279#: libfdisk/src/dos.c:348
069497f2 5280#, c-format
05509318 5281msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5282msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5283
b0041e4a 5284#: libfdisk/src/dos.c:503
05509318
KZ
5285msgid "Bad offset in primary extended partition."
5286msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5287
b0041e4a 5288#: libfdisk/src/dos.c:519
069497f2 5289#, c-format
05509318 5290msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5291msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5292
b0041e4a 5293#: libfdisk/src/dos.c:546
069497f2 5294#, c-format
05509318 5295msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5296msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5297
b0041e4a 5298#: libfdisk/src/dos.c:554
069497f2 5299#, c-format
05509318 5300msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5301msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5302
b0041e4a 5303#: libfdisk/src/dos.c:609
069497f2 5304#, c-format
05509318 5305msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5306msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5307
d3cac66d 5308#: libfdisk/src/dos.c:664
76135256 5309#, c-format
6bbace6d 5310msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
76135256 5311msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
6bbace6d 5312
d3cac66d 5313#: libfdisk/src/dos.c:685
05509318
KZ
5314msgid "Enter the new disk identifier"
5315msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5316
d3cac66d 5317#: libfdisk/src/dos.c:692
05509318
KZ
5318msgid "Incorrect value."
5319msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5320
d3cac66d 5321#: libfdisk/src/dos.c:701
05509318
KZ
5322#, c-format
5323msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5324msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5325
d3cac66d 5326#: libfdisk/src/dos.c:793
069497f2 5327#, c-format
05509318 5328msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5329msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5330
d3cac66d 5331#: libfdisk/src/dos.c:806
069497f2 5332#, c-format
05509318 5333msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5334msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5335
d3cac66d 5336#: libfdisk/src/dos.c:920
069497f2 5337#, c-format
05509318 5338msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5339msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5340
6cd39864 5341#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
b5ef1472 5342#: libfdisk/src/sun.c:517
069497f2 5343#, c-format
05509318 5344msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5345msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5346
d3cac66d 5347#: libfdisk/src/dos.c:1096
05509318
KZ
5348#, c-format
5349msgid "Sector %llu is already allocated."
5350msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5351
6cd39864 5352#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
05509318
KZ
5353msgid "No free sectors available."
5354msgstr "Não há setores livres disponíveis."
eb63b9b8 5355
6cd39864 5356#: libfdisk/src/dos.c:1285
069497f2 5357#, c-format
05509318 5358msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5359msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5360
6cd39864 5361#: libfdisk/src/dos.c:1316
069497f2 5362#, c-format
05509318 5363msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5364msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5365
6cd39864 5366#: libfdisk/src/dos.c:1318
069497f2 5367#, c-format
05509318 5368msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5369msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5370
6cd39864 5371#: libfdisk/src/dos.c:1321
069497f2 5372#, c-format
05509318 5373msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5374msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5375
6cd39864 5376#: libfdisk/src/dos.c:1324
069497f2 5377#, c-format
05509318 5378msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5379msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5380
6cd39864 5381#: libfdisk/src/dos.c:1330
069497f2 5382#, c-format
05509318 5383msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5384msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5385
6cd39864 5386#: libfdisk/src/dos.c:1383
069497f2 5387#, c-format
05509318 5388msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5389msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5390
6cd39864 5391#: libfdisk/src/dos.c:1394
069497f2 5392#, c-format
05509318 5393msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5394msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5395
6cd39864 5396#: libfdisk/src/dos.c:1403
069497f2 5397#, c-format
05509318 5398msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5399msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5400
6cd39864 5401#: libfdisk/src/dos.c:1429
069497f2 5402#, c-format
05509318 5403msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5404msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5405
6cd39864 5406#: libfdisk/src/dos.c:1442
069497f2 5407#, c-format
05509318 5408msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5409msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5410
6cd39864 5411#: libfdisk/src/dos.c:1468
069497f2 5412#, c-format
05509318 5413msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5414msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5415
6cd39864 5416#: libfdisk/src/dos.c:1473
069497f2 5417#, c-format
05509318 5418msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5419msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5420
6cd39864 5421#: libfdisk/src/dos.c:1481
05509318
KZ
5422#, c-format
5423msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5424msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5425
6cd39864 5426#: libfdisk/src/dos.c:1484
05509318
KZ
5427#, c-format
5428msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5429msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5430
6cd39864 5431#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
6bbace6d 5432msgid "Extended partition already exists."
76135256 5433msgstr "Partição estendida já existe."
6bbace6d 5434
6cd39864 5435#: libfdisk/src/dos.c:1575
05509318
KZ
5436msgid "The maximum number of partitions has been created."
5437msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5438
6cd39864 5439#: libfdisk/src/dos.c:1587
05509318
KZ
5440msgid "All primary partitions are in use."
5441msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5442
6cd39864 5443#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
6bbace6d 5444msgid "All space for primary partitions is in use."
76135256 5445msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
6bbace6d 5446
b0041e4a 5447#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6cd39864 5448#: libfdisk/src/dos.c:1603
b0041e4a 5449msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
76135256 5450msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7eda085c 5451
6cd39864 5452#: libfdisk/src/dos.c:1608
05509318
KZ
5453msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5454msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5455
6cd39864 5456#: libfdisk/src/dos.c:1630
05509318 5457msgid "Partition type"
069497f2 5458msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5459
6cd39864 5460#: libfdisk/src/dos.c:1634
05509318
KZ
5461#, c-format
5462msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5463msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5464
6cd39864 5465#: libfdisk/src/dos.c:1639
05509318 5466msgid "primary"
069497f2 5467msgstr "primária"
7eda085c 5468
6cd39864 5469#: libfdisk/src/dos.c:1641
05509318 5470msgid "extended"
069497f2 5471msgstr "estendida"
7eda085c 5472
6cd39864 5473#: libfdisk/src/dos.c:1641
05509318 5474msgid "container for logical partitions"
069497f2 5475msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5476
6cd39864 5477#: libfdisk/src/dos.c:1643
05509318 5478msgid "logical"
069497f2 5479msgstr "lógica"
7eda085c 5480
6cd39864 5481#: libfdisk/src/dos.c:1643
05509318 5482msgid "numbered from 5"
069497f2 5483msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5484
6cd39864 5485#: libfdisk/src/dos.c:1681
05509318
KZ
5486#, c-format
5487msgid "Invalid partition type `%c'."
5488msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5489
6cd39864 5490#: libfdisk/src/dos.c:1699
05509318
KZ
5491#, c-format
5492msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5493msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5494
6cd39864 5495#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
d3cac66d 5496msgid "Disk identifier"
76135256 5497msgstr "Identificador do disco"
c3314963 5498
6cd39864 5499#: libfdisk/src/dos.c:1959
05509318 5500msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5501msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5502
6cd39864 5503#: libfdisk/src/dos.c:1964
b5ef1472 5504msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
76135256 5505msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 5506
6cd39864 5507#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
05509318
KZ
5508msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5509msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5510
6cd39864 5511#: libfdisk/src/dos.c:2192
069497f2 5512#, c-format
05509318 5513msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5514msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5515
6cd39864 5516#: libfdisk/src/dos.c:2222
05509318
KZ
5517msgid "New beginning of data"
5518msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5519
6cd39864 5520#: libfdisk/src/dos.c:2278
069497f2 5521#, c-format
05509318 5522msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5523msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5524
6cd39864 5525#: libfdisk/src/dos.c:2284
069497f2 5526#, c-format
05509318 5527msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5528msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5529
6cd39864 5530#: libfdisk/src/dos.c:2285
069497f2 5531#, c-format
05509318 5532msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5533msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5534
6cd39864 5535#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
b5ef1472 5536#: libfdisk/src/sun.c:1109
05509318
KZ
5537msgid "Device"
5538msgstr "Dispositivo"
55032d70 5539
6cd39864 5540#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
5541msgid "Boot"
5542msgstr "Inicializar"
55032d70 5543
6cd39864 5544#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
05509318
KZ
5545msgid "Id"
5546msgstr "Id"
55032d70 5547
6cd39864 5548#: libfdisk/src/dos.c:2309
05509318 5549msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5550msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5551
6cd39864 5552#: libfdisk/src/dos.c:2310
05509318 5553msgid "End-C/H/S"
069497f2 5554msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5555
6cd39864 5556#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5557msgid "Attrs"
069497f2 5558msgstr "Attrs"
55032d70 5559
6cd39864 5560#: libfdisk/src/gpt.c:160
05509318
KZ
5561msgid "EFI System"
5562msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5563
6cd39864 5564#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318
KZ
5565msgid "MBR partition scheme"
5566msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5567
6cd39864 5568#: libfdisk/src/gpt.c:163
05509318 5569msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5570msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5571
6cd39864 5572#: libfdisk/src/gpt.c:166
05509318 5573msgid "BIOS boot"
069497f2 5574msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5575
6cd39864 5576#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d 5577msgid "Sony boot partition"
76135256 5578msgstr "Partição de inicialização Sony"
d3cac66d 5579
6cd39864 5580#: libfdisk/src/gpt.c:170
d3cac66d 5581msgid "Lenovo boot partition"
76135256 5582msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
d3cac66d 5583
6cd39864 5584#: libfdisk/src/gpt.c:173
d3cac66d 5585msgid "PowerPC PReP boot"
76135256 5586msgstr "PowerPC PReP inicialização"
d3cac66d 5587
6cd39864 5588#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d 5589msgid "ONIE boot"
76135256 5590msgstr "ONIE inicialização"
d3cac66d 5591
6cd39864 5592#: libfdisk/src/gpt.c:177
d3cac66d 5593msgid "ONIE config"
76135256 5594msgstr "ONIE config"
d3cac66d 5595
6cd39864 5596#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5597msgid "Microsoft reserved"
5598msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5599
6cd39864 5600#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5601msgid "Microsoft basic data"
5602msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5603
6cd39864 5604#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5605msgid "Microsoft LDM metadata"
5606msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5607
6cd39864 5608#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5609msgid "Microsoft LDM data"
5610msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5611
6cd39864 5612#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318 5613msgid "Windows recovery environment"
76135256 5614msgstr "Windows ambiente de recuperação"
55032d70 5615
6cd39864 5616#: libfdisk/src/gpt.c:185
05509318 5617msgid "IBM General Parallel Fs"
76135256 5618msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
55032d70 5619
6cd39864 5620#: libfdisk/src/gpt.c:186
069497f2 5621msgid "Microsoft Storage Spaces"
76135256 5622msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
55032d70 5623
6cd39864 5624#: libfdisk/src/gpt.c:189
069497f2
RF
5625msgid "HP-UX data"
5626msgstr "HP-UX dados"
5627
6cd39864 5628#: libfdisk/src/gpt.c:190
05509318 5629msgid "HP-UX service"
069497f2 5630msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5631
6cd39864 5632#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
5633msgid "Linux swap"
5634msgstr "Linux swap"
55032d70 5635
6cd39864 5636#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5637msgid "Linux filesystem"
76135256 5638msgstr "Linux sistema de arquivos"
55032d70 5639
6cd39864 5640#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5641msgid "Linux server data"
76135256 5642msgstr "Linux dados de servidor"
55032d70 5643
6cd39864 5644#: libfdisk/src/gpt.c:196
05509318 5645msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5646msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5647
6cd39864 5648#: libfdisk/src/gpt.c:197
d3cac66d 5649msgid "Linux root (ARM)"
76135256 5650msgstr "Linux raiz (ARM)"
d3cac66d 5651
6cd39864 5652#: libfdisk/src/gpt.c:198
05509318 5653msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5654msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5655
6cd39864 5656#: libfdisk/src/gpt.c:199
d3cac66d 5657msgid "Linux root (ARM-64)"
76135256 5658msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
d3cac66d 5659
6cd39864 5660#: libfdisk/src/gpt.c:200
b5ef1472 5661msgid "Linux root\t(IA-64)"
c9c2e8c4 5662msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
b5ef1472 5663
6cd39864 5664#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318
KZ
5665msgid "Linux reserved"
5666msgstr "Linux reservado"
55032d70 5667
6cd39864 5668#: libfdisk/src/gpt.c:202
05509318 5669msgid "Linux home"
069497f2 5670msgstr "Linux home"
55032d70 5671
6cd39864 5672#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
05509318
KZ
5673msgid "Linux RAID"
5674msgstr "Linux RAID"
55032d70 5675
6cd39864 5676#: libfdisk/src/gpt.c:204
05509318 5677msgid "Linux extended boot"
069497f2 5678msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5679
6cd39864 5680#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5681msgid "FreeBSD data"
5682msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5683
6cd39864 5684#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5685msgid "FreeBSD boot"
5686msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5687
6cd39864 5688#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5689msgid "FreeBSD swap"
5690msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5691
6cd39864 5692#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5693msgid "FreeBSD UFS"
5694msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5695
6cd39864 5696#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5697msgid "FreeBSD ZFS"
5698msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5699
6cd39864 5700#: libfdisk/src/gpt.c:217
05509318
KZ
5701msgid "FreeBSD Vinum"
5702msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5703
6cd39864 5704#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5705msgid "Apple HFS/HFS+"
5706msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5707
6cd39864 5708#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5709msgid "Apple UFS"
5710msgstr "Apple UFS"
55032d70 5711
6cd39864 5712#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5713msgid "Apple RAID"
5714msgstr "Apple RAID"
55032d70 5715
6cd39864 5716#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5717msgid "Apple RAID offline"
5718msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5719
6cd39864 5720#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5721msgid "Apple boot"
5722msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5723
6cd39864 5724#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5725msgid "Apple label"
5726msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5727
6cd39864 5728#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5729msgid "Apple TV recovery"
5730msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5731
6cd39864 5732#: libfdisk/src/gpt.c:227
05509318
KZ
5733msgid "Apple Core storage"
5734msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5735
6cd39864 5736#: libfdisk/src/gpt.c:231
05509318
KZ
5737msgid "Solaris root"
5738msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5739
6cd39864 5740#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5741msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5742msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5743
6cd39864 5744#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5745msgid "Solaris swap"
5746msgstr "Solaris swap"
55032d70 5747
6cd39864 5748#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5749msgid "Solaris backup"
5750msgstr "Solaris backup"
55032d70 5751
6cd39864 5752#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5753msgid "Solaris /var"
5754msgstr "Solaris /var"
55032d70 5755
6cd39864 5756#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5757msgid "Solaris /home"
5758msgstr "Solaris /home"
55032d70 5759
6cd39864 5760#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5761msgid "Solaris alternate sector"
5762msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5763
6cd39864 5764#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5765msgid "Solaris reserved 1"
5766msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5767
6cd39864 5768#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5769msgid "Solaris reserved 2"
5770msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5771
6cd39864 5772#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5773msgid "Solaris reserved 3"
5774msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5775
6cd39864 5776#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5777msgid "Solaris reserved 4"
5778msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5779
6cd39864 5780#: libfdisk/src/gpt.c:243
05509318
KZ
5781msgid "Solaris reserved 5"
5782msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5783
6cd39864 5784#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5785msgid "NetBSD swap"
5786msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5787
6cd39864 5788#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5789msgid "NetBSD FFS"
5790msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5791
6cd39864 5792#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5793msgid "NetBSD LFS"
5794msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5795
6cd39864 5796#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5797msgid "NetBSD concatenated"
5798msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5799
6cd39864 5800#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5801msgid "NetBSD encrypted"
5802msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5803
6cd39864 5804#: libfdisk/src/gpt.c:251
05509318
KZ
5805msgid "NetBSD RAID"
5806msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5807
6cd39864 5808#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5809msgid "ChromeOS kernel"
5810msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5811
6cd39864 5812#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5813msgid "ChromeOS root fs"
5814msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5815
6cd39864 5816#: libfdisk/src/gpt.c:256
05509318
KZ
5817msgid "ChromeOS reserved"
5818msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5819
6cd39864 5820#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5821msgid "MidnightBSD data"
5822msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5823
6cd39864 5824#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318 5825msgid "MidnightBSD boot"
c9c2e8c4 5826msgstr "MidnightBSD inicialização"
55032d70 5827
6cd39864 5828#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5829msgid "MidnightBSD swap"
5830msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5831
6cd39864 5832#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5833msgid "MidnightBSD UFS"
5834msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5835
6cd39864 5836#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5837msgid "MidnightBSD ZFS"
5838msgstr "MidnightBSD ZFS"
5839
6cd39864 5840#: libfdisk/src/gpt.c:264
05509318
KZ
5841msgid "MidnightBSD Vinum"
5842msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5843
6cd39864 5844#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d 5845msgid "Ceph Journal"
76135256 5846msgstr "Ceph Jornal"
d3cac66d 5847
6cd39864 5848#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d 5849msgid "Ceph Encrypted Journal"
76135256 5850msgstr "Ceph jornal criptografado"
d3cac66d 5851
6cd39864 5852#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d 5853msgid "Ceph OSD"
76135256 5854msgstr "Ceph OSD"
d3cac66d 5855
6cd39864 5856#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d 5857msgid "Ceph crypt OSD"
76135256 5858msgstr "Ceph OSD criptografado"
d3cac66d 5859
6cd39864 5860#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d 5861msgid "Ceph disk in creation"
76135256 5862msgstr "Disco Ceph em criação"
d3cac66d 5863
6cd39864 5864#: libfdisk/src/gpt.c:272
d3cac66d 5865msgid "Ceph crypt disk in creation"
76135256 5866msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
d3cac66d 5867
6cd39864 5868#: libfdisk/src/gpt.c:275
d3cac66d 5869msgid "OpenBSD data"
76135256 5870msgstr "OpenBSD dados"
d3cac66d 5871
6cd39864 5872#: libfdisk/src/gpt.c:278
d3cac66d 5873msgid "QNX6 file system"
76135256 5874msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
d3cac66d 5875
6cd39864 5876#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d 5877msgid "Plan 9 partition"
76135256 5878msgstr "Plan 9 partição"
d3cac66d 5879
6cd39864 5880#: libfdisk/src/gpt.c:546
05509318 5881msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 5882msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 5883
6cd39864 5884#: libfdisk/src/gpt.c:629
d3cac66d 5885msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 5886msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 5887
6cd39864 5888#: libfdisk/src/gpt.c:641
d3cac66d 5889msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 5890msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 5891
b5ef1472 5892#: libfdisk/src/gpt.c:774
6cd39864
KZ
5893#, fuzzy, c-format
5894msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
05509318 5895msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
364cda48 5896
6cd39864 5897#: libfdisk/src/gpt.c:791
05509318
KZ
5898msgid "gpt: stat() failed"
5899msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 5900
6cd39864 5901#: libfdisk/src/gpt.c:801
05509318
KZ
5902#, c-format
5903msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5904msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 5905
6cd39864 5906#: libfdisk/src/gpt.c:1057
05509318
KZ
5907msgid "GPT Header"
5908msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 5909
6cd39864 5910#: libfdisk/src/gpt.c:1062
05509318
KZ
5911msgid "GPT Entries"
5912msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 5913
6cd39864 5914#: libfdisk/src/gpt.c:1095
d3cac66d 5915msgid "First LBA"
76135256 5916msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 5917
6cd39864 5918#: libfdisk/src/gpt.c:1100
d3cac66d 5919msgid "Last LBA"
76135256 5920msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
5921
5922#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6cd39864 5923#: libfdisk/src/gpt.c:1106
d3cac66d 5924msgid "Alternative LBA"
76135256 5925msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
5926
5927#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6cd39864 5928#: libfdisk/src/gpt.c:1112
d3cac66d 5929msgid "Partition entries LBA"
76135256 5930msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 5931
6cd39864 5932#: libfdisk/src/gpt.c:1117
d3cac66d 5933msgid "Allocated partition entries"
76135256 5934msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 5935
6cd39864 5936#: libfdisk/src/gpt.c:1432
05509318 5937msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 5938msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 5939
6cd39864 5940#: libfdisk/src/gpt.c:1441
05509318 5941msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 5942msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 5943
6cd39864 5944#: libfdisk/src/gpt.c:1619
76135256 5945#, c-format
b0041e4a 5946msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 5947msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 5948
6cd39864 5949#: libfdisk/src/gpt.c:1714
6bbace6d
KZ
5950#, c-format
5951msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5952msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
5953
6cd39864 5954#: libfdisk/src/gpt.c:1722
6bbace6d
KZ
5955#, c-format
5956msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5957msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
5958
6cd39864 5959#: libfdisk/src/gpt.c:1751
784c8a40 5960msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 5961msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 5962
6cd39864 5963#: libfdisk/src/gpt.c:1758
784c8a40 5964msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 5965msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 5966
6cd39864 5967#: libfdisk/src/gpt.c:1917
05509318 5968msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
c9c2e8c4 5969msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 5970
6cd39864 5971#: libfdisk/src/gpt.c:1954
05509318
KZ
5972msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5973msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 5974
05509318 5975# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
6cd39864 5976#: libfdisk/src/gpt.c:1959
05509318
KZ
5977msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5978msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 5979
6cd39864 5980#: libfdisk/src/gpt.c:1963
05509318
KZ
5981msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5982msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 5983
6cd39864 5984#: libfdisk/src/gpt.c:1968
05509318
KZ
5985msgid "Invalid partition entry checksum."
5986msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 5987
6cd39864 5988#: libfdisk/src/gpt.c:1973
05509318
KZ
5989msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5990msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 5991
6cd39864 5992#: libfdisk/src/gpt.c:1977
05509318
KZ
5993msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5994msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 5995
6cd39864 5996#: libfdisk/src/gpt.c:1982
05509318
KZ
5997msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5998msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 5999
6cd39864 6000#: libfdisk/src/gpt.c:1986
05509318
KZ
6001msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6002msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6003
6cd39864 6004#: libfdisk/src/gpt.c:1991
05509318
KZ
6005msgid "Disk is too small to hold all data."
6006msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6007
6cd39864 6008#: libfdisk/src/gpt.c:2001
05509318
KZ
6009msgid "Primary and backup header mismatch."
6010msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6011
6cd39864 6012#: libfdisk/src/gpt.c:2007
e9a7a47b 6013#, c-format
05509318
KZ
6014msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6015msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6016
6cd39864 6017#: libfdisk/src/gpt.c:2014
e9a7a47b 6018#, c-format
05509318
KZ
6019msgid "Partition %u is too big for the disk."
6020msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6021
6cd39864 6022#: libfdisk/src/gpt.c:2021
4f93f289 6023#, c-format
05509318
KZ
6024msgid "Partition %u ends before it starts."
6025msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6026
6cd39864 6027#: libfdisk/src/gpt.c:2030
05509318
KZ
6028msgid "No errors detected."
6029msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 6030
6cd39864 6031#: libfdisk/src/gpt.c:2031
54ca8dde 6032#, c-format
05509318
KZ
6033msgid "Header version: %s"
6034msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6035
6cd39864 6036#: libfdisk/src/gpt.c:2032
e9a7a47b 6037#, c-format
05509318
KZ
6038msgid "Using %u out of %d partitions."
6039msgstr "Usado %u de %d partições."
364cda48 6040
6cd39864 6041#: libfdisk/src/gpt.c:2043
069497f2 6042#, c-format
05509318
KZ
6043msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6044msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6045msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6046msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6047
6cd39864 6048#: libfdisk/src/gpt.c:2051
e9a7a47b 6049#, c-format
05509318
KZ
6050msgid "%d error detected."
6051msgid_plural "%d errors detected."
6052msgstr[0] "%d erro detectado."
6053msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 6054
6cd39864 6055#: libfdisk/src/gpt.c:2125
05509318
KZ
6056msgid "All partitions are already in use."
6057msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6058
6cd39864 6059#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
0ed2f80b 6060#, c-format
05509318
KZ
6061msgid "Sector %ju already used."
6062msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6063
6cd39864 6064#: libfdisk/src/gpt.c:2266
069497f2 6065#, c-format
05509318 6066msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6067msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6068
6cd39864 6069#: libfdisk/src/gpt.c:2273
d3cac66d
KZ
6070#, c-format
6071msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6072msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6073
6cd39864 6074#: libfdisk/src/gpt.c:2280
d3cac66d
KZ
6075#, c-format
6076msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6077msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6078
6cd39864 6079#: libfdisk/src/gpt.c:2412
e9a7a47b 6080#, c-format
05509318
KZ
6081msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6082msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6083
6cd39864 6084#: libfdisk/src/gpt.c:2430
05509318
KZ
6085msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6086msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6087
6cd39864 6088#: libfdisk/src/gpt.c:2437
05509318
KZ
6089msgid "Failed to parse your UUID."
6090msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6091
6cd39864 6092#: libfdisk/src/gpt.c:2451
05509318
KZ
6093#, c-format
6094msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6095msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6096
6cd39864
KZ
6097#: libfdisk/src/gpt.c:2471
6098#, fuzzy
6099msgid "Not enough space for new partition table!"
6100msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
6101
6102#: libfdisk/src/gpt.c:2480
6103#, c-format
6104msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6105msgstr ""
6106
6107#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6108#, c-format
6109msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6110msgstr ""
6111
6112#: libfdisk/src/gpt.c:2540
6113#, fuzzy
6114msgid "Cannot allocate memory!"
6115msgstr "falha ao alocar memória: %m"
6116
6117#: libfdisk/src/gpt.c:2567
6118#, fuzzy, c-format
6119msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6120msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6121
6122#: libfdisk/src/gpt.c:2671
76135256 6123#, c-format
d3cac66d 6124msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6125msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6126
6cd39864 6127#: libfdisk/src/gpt.c:2719
05509318 6128msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6129msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6130
6cd39864 6131#: libfdisk/src/gpt.c:2734
069497f2
RF
6132#, c-format
6133msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6134msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6135
6cd39864 6136#: libfdisk/src/gpt.c:2747
069497f2 6137#, c-format
05509318 6138msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6139msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6140
6cd39864 6141#: libfdisk/src/gpt.c:2748
e9a7a47b 6142#, c-format
05509318 6143msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6144msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6145
6cd39864 6146#: libfdisk/src/gpt.c:2752
069497f2 6147#, c-format
05509318 6148msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6149msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6150
6cd39864 6151#: libfdisk/src/gpt.c:2753
069497f2 6152#, c-format
05509318 6153msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6154msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6155
6cd39864 6156#: libfdisk/src/gpt.c:2895
05509318 6157msgid "Type-UUID"
069497f2 6158msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6159
6cd39864 6160#: libfdisk/src/gpt.c:2896
05509318
KZ
6161msgid "UUID"
6162msgstr "UUID"
364cda48 6163
6cd39864
KZ
6164#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6165#: login-utils/chfn.c:307
05509318
KZ
6166msgid "Name"
6167msgstr "Nome"
364cda48 6168
6cd39864 6169#: libfdisk/src/partition.c:840
05509318
KZ
6170msgid "Free space"
6171msgstr "Espaço livre"
364cda48 6172
6cd39864 6173#: libfdisk/src/partition.c:1209
76135256 6174#, c-format
d3cac66d 6175msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6176msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6177
b40dc5a9 6178#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6cd39864 6179#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
05509318
KZ
6180msgid "unknown"
6181msgstr "desconhecida"
364cda48 6182
6bbace6d 6183#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6184msgid "SGI volhdr"
76135256 6185msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6186
6bbace6d 6187#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6188msgid "SGI trkrepl"
76135256 6189msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6190
6bbace6d 6191#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6192msgid "SGI secrepl"
76135256 6193msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6194
6bbace6d 6195#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6196msgid "SGI raw"
76135256 6197msgstr "SGI raw"
364cda48 6198
6bbace6d 6199#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6200msgid "SGI bsd"
76135256 6201msgstr "SGI bsd"
364cda48 6202
6bbace6d 6203#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6204msgid "SGI sysv"
76135256 6205msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6206
6bbace6d 6207#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6208msgid "SGI volume"
76135256 6209msgstr "SGI volume"
364cda48 6210
6bbace6d 6211#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6212msgid "SGI efs"
76135256 6213msgstr "SGI efs"
364cda48 6214
6bbace6d 6215#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6216msgid "SGI lvol"
76135256 6217msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6218
6bbace6d 6219#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6220msgid "SGI rlvol"
76135256 6221msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6222
6bbace6d 6223#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318 6224msgid "SGI xfs"
76135256 6225msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6226
6bbace6d 6227#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6228msgid "SGI xfslog"
6229msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6230
6bbace6d 6231#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6232msgid "SGI xlv"
6233msgstr "SGI xlv"
364cda48 6234
6bbace6d 6235#: libfdisk/src/sgi.c:60
05509318
KZ
6236msgid "SGI xvm"
6237msgstr "SGI xvm"
364cda48 6238
6bbace6d 6239#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
6240msgid "Linux native"
6241msgstr "Linux nativa"
364cda48 6242
6bbace6d 6243#: libfdisk/src/sgi.c:159
069497f2
RF
6244msgid "SGI info created on second sector."
6245msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6246
6bbace6d 6247#: libfdisk/src/sgi.c:259
05509318
KZ
6248msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6249msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6250
b5ef1472 6251#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6252msgid "Physical cylinders"
6253msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6254
b5ef1472 6255#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d 6256msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6257msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d
KZ
6258
6259#: libfdisk/src/sgi.c:297
d3cac66d 6260msgid "Bootfile"
76135256 6261msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6262
d3cac66d 6263#: libfdisk/src/sgi.c:395
05509318
KZ
6264msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6265msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6266
d3cac66d 6267#: libfdisk/src/sgi.c:401
05509318
KZ
6268#, c-format
6269msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6270msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6271msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6272msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6273
d3cac66d 6274#: libfdisk/src/sgi.c:408
05509318
KZ
6275msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6276msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6277
d3cac66d 6278#: libfdisk/src/sgi.c:414
05509318
KZ
6279msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6280msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6281
d3cac66d 6282#: libfdisk/src/sgi.c:439
05509318
KZ
6283#, c-format
6284msgid "The current boot file is: %s"
6285msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6286
d3cac66d 6287#: libfdisk/src/sgi.c:441
05509318
KZ
6288msgid "Enter of the new boot file"
6289msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6290
d3cac66d 6291#: libfdisk/src/sgi.c:446
05509318
KZ
6292msgid "Boot file is unchanged."
6293msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6294
d3cac66d 6295#: libfdisk/src/sgi.c:457
05509318
KZ
6296#, c-format
6297msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6298msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6299
6cd39864 6300#: libfdisk/src/sgi.c:596
05509318
KZ
6301msgid "More than one entire disk entry present."
6302msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6303
6cd39864 6304#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
05509318
KZ
6305msgid "No partitions defined."
6306msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6307
6cd39864 6308#: libfdisk/src/sgi.c:613
05509318
KZ
6309msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6310msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6311
6cd39864 6312#: libfdisk/src/sgi.c:617
05509318
KZ
6313#, c-format
6314msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6315msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6316
6cd39864 6317#: libfdisk/src/sgi.c:628
05509318
KZ
6318msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6319msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6320
6cd39864 6321#: libfdisk/src/sgi.c:652
05509318
KZ
6322#, c-format
6323msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6324msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6325msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6326msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6327
6cd39864 6328#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
05509318
KZ
6329#, c-format
6330msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6331msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6332msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6333msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6334
6cd39864 6335#: libfdisk/src/sgi.c:698
05509318
KZ
6336msgid "The boot partition does not exist."
6337msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6338
6cd39864 6339#: libfdisk/src/sgi.c:702
05509318
KZ
6340msgid "The swap partition does not exist."
6341msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6342
6cd39864 6343#: libfdisk/src/sgi.c:706
05509318
KZ
6344msgid "The swap partition has no swap type."
6345msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6346
6cd39864 6347#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
6348msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6349msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6350
6cd39864 6351#: libfdisk/src/sgi.c:759
05509318
KZ
6352msgid "Partition overlap on the disk."
6353msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6354
6cd39864 6355#: libfdisk/src/sgi.c:844
05509318
KZ
6356msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6357msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6358
6cd39864 6359#: libfdisk/src/sgi.c:849
05509318
KZ
6360msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6361msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6362
6cd39864 6363#: libfdisk/src/sgi.c:853
05509318
KZ
6364msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6365msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6366
6cd39864 6367#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
05509318
KZ
6368#, c-format
6369msgid "First %s"
6370msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6371
6cd39864 6372#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6373msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6374msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6375
6cd39864 6376#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
05509318
KZ
6377#, c-format
6378msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6379msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6380
6cd39864 6381#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
05509318
KZ
6382#, c-format
6383msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6384msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6385
6cd39864 6386#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318 6387msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6388msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6389
6cd39864 6390#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6391msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6392msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6393
6cd39864 6394#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6395msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6396msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6397
6cd39864 6398#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318 6399msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6400msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6401
6bbace6d 6402#: libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
6403msgid "Unassigned"
6404msgstr "Não assinada"
c3314963 6405
6bbace6d 6406#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6407msgid "SunOS root"
6408msgstr "root SunOS"
364cda48 6409
6bbace6d 6410#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6411msgid "SunOS swap"
6412msgstr "swap SunOS"
364cda48 6413
6bbace6d 6414#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6415msgid "SunOS usr"
6416msgstr "usr SunOS"
364cda48 6417
6bbace6d 6418#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6419msgid "Whole disk"
6420msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6421
6bbace6d 6422#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6423msgid "SunOS stand"
6424msgstr "stand SunOS"
c3314963 6425
6bbace6d 6426#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6427msgid "SunOS var"
6428msgstr "var SunOS"
364cda48 6429
6bbace6d 6430#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6431msgid "SunOS home"
6432msgstr "home SunOS"
55032d70 6433
6bbace6d 6434#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6435msgid "SunOS alt sectors"
6436msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6437
6bbace6d 6438#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6439msgid "SunOS cachefs"
6440msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6441
6bbace6d 6442#: libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
6443msgid "SunOS reserved"
6444msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6445
6bbace6d 6446#: libfdisk/src/sun.c:137
05509318 6447msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6448msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6449
6bbace6d 6450#: libfdisk/src/sun.c:150
05509318
KZ
6451#, c-format
6452msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6453msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6454
6bbace6d 6455#: libfdisk/src/sun.c:155
05509318
KZ
6456#, c-format
6457msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6458msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6459
6bbace6d 6460#: libfdisk/src/sun.c:160
05509318
KZ
6461#, c-format
6462msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6463msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6464
6bbace6d 6465#: libfdisk/src/sun.c:165
05509318 6466msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6467msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6468
6bbace6d 6469#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6470msgid "Heads"
6471msgstr "Cabeças"
364cda48 6472
6bbace6d 6473#: libfdisk/src/sun.c:194
05509318
KZ
6474msgid "Sectors/track"
6475msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6476
b5ef1472 6477#: libfdisk/src/sun.c:297
05509318
KZ
6478msgid "Created a new Sun disklabel."
6479msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6480
b5ef1472 6481#: libfdisk/src/sun.c:416
069497f2 6482#, c-format
05509318 6483msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6484msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6485
b5ef1472 6486#: libfdisk/src/sun.c:435
069497f2 6487#, c-format
05509318 6488msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6489msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6490
b5ef1472 6491#: libfdisk/src/sun.c:463
069497f2 6492#, c-format
05509318 6493msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6494msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6495
b5ef1472 6496#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
069497f2 6497#, c-format
05509318 6498msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6499msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6500
b5ef1472 6501#: libfdisk/src/sun.c:528
05509318
KZ
6502msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6503msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6504
b5ef1472 6505#: libfdisk/src/sun.c:593
4f93f289 6506#, c-format
05509318
KZ
6507msgid "Sector %d is already allocated"
6508msgstr "O setor %d já está alocado"
c3314963 6509
b5ef1472 6510#: libfdisk/src/sun.c:600
05509318 6511msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6512msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6513
b5ef1472 6514#: libfdisk/src/sun.c:610
4f93f289 6515#, c-format
05509318 6516msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6517msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6518
b5ef1472 6519#: libfdisk/src/sun.c:685
069497f2 6520#, c-format
05509318
KZ
6521msgid ""
6522"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6523"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6524"to %lu %s"
6525msgstr ""
c9c2e8c4 6526"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6527"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6528"para %lu %s"
c3314963 6529
b5ef1472 6530#: libfdisk/src/sun.c:726
4f93f289 6531#, c-format
05509318
KZ
6532msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6533msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6534
b5ef1472 6535#: libfdisk/src/sun.c:750
d3cac66d 6536msgid "Label ID"
76135256 6537msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6538
b5ef1472 6539#: libfdisk/src/sun.c:755
d3cac66d 6540msgid "Volume ID"
76135256 6541msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6542
b5ef1472 6543#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6544msgid "Alternate cylinders"
6545msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6546
b5ef1472 6547#: libfdisk/src/sun.c:871
05509318
KZ
6548msgid "Number of alternate cylinders"
6549msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6550
b5ef1472 6551#: libfdisk/src/sun.c:896
05509318
KZ
6552msgid "Extra sectors per cylinder"
6553msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6554
b5ef1472 6555#: libfdisk/src/sun.c:920
05509318 6556msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6557msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6558
b5ef1472 6559#: libfdisk/src/sun.c:944
05509318
KZ
6560msgid "Rotation speed (rpm)"
6561msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6562
b5ef1472 6563#: libfdisk/src/sun.c:968
05509318
KZ
6564msgid "Number of physical cylinders"
6565msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6566
b5ef1472 6567#: libfdisk/src/sun.c:1037
05509318
KZ
6568msgid ""
6569"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6570"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6571msgstr ""
069497f2 6572"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6573"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6574
b5ef1472 6575#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6576msgid ""
6577"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6578"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6579"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6580"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6581msgstr ""
6582"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6583"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6584"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6585"travar a inicialização.\n"
6586"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6587
6cd39864 6588#: lib/pager.c:112
54ca8dde 6589#, c-format
05509318 6590msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 6591msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 6592
05509318 6593# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
6cd39864 6594#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
05509318
KZ
6595msgid "failed to callocate cpu set"
6596msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
6597
b0041e4a 6598#: lib/path.c:213
e9a7a47b 6599#, c-format
05509318
KZ
6600msgid "failed to parse CPU list %s"
6601msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
7eda085c 6602
b0041e4a 6603#: lib/path.c:216
e9a7a47b 6604#, c-format
05509318
KZ
6605msgid "failed to parse CPU mask %s"
6606msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
7eda085c 6607
6cd39864
KZ
6608#: lib/plymouth-ctrl.c:72
6609#, fuzzy
6610msgid "can not open UNIX socket"
6611msgstr "não foi possível abrir o console"
6612
6613#: lib/plymouth-ctrl.c:78
6614#, fuzzy
6615msgid "can not set option for UNIX socket"
6616msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
6617
6618#: lib/plymouth-ctrl.c:91
6619#, fuzzy
6620msgid "can not connect on UNIX socket"
6621msgstr "não foi possível abrir o console"
6622
6623#: lib/plymouth-ctrl.c:131
6624#, c-format
6625msgid "the plymouth request %c is not implemented"
6626msgstr ""
6627
b40dc5a9 6628#: lib/randutils.c:136
05509318 6629msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 6630msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 6631
6bbace6d
KZ
6632#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6633#, c-format
6634msgid "%s: unable to probe device"
6635msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
6636
6637#: lib/swapprober.c:32
76135256 6638#, c-format
6bbace6d 6639msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 6640msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6641
6642#: lib/swapprober.c:34
6643#, c-format
6644msgid "%s: not a valid swap partition"
6645msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
6646
6647#: lib/swapprober.c:41
6648#, c-format
6649msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6650msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
6651
6cd39864 6652#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
e9a7a47b 6653#, c-format
069497f2
RF
6654msgid " %s [options] [<username>]\n"
6655msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 6656
6cd39864 6657#: login-utils/chfn.c:93
6bbace6d 6658msgid "Change your finger information.\n"
76135256 6659msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 6660
6cd39864 6661#: login-utils/chfn.c:96
05509318
KZ
6662msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6663msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 6664
6cd39864 6665#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
6666msgid " -o, --office <office> office number\n"
6667msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 6668
6cd39864 6669#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
6670msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6671msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 6672
6cd39864 6673#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
6674msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6675msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 6676
6cd39864 6677#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
05509318
KZ
6678msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6679msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
7eda085c 6680
6cd39864 6681#: login-utils/chfn.c:117
6bbace6d
KZ
6682#, c-format
6683msgid "field %s is too long"
6684msgstr "campo %s é longo demais"
6685
6cd39864 6686#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
6bbace6d
KZ
6687#, c-format
6688msgid "%s: has illegal characters"
76135256 6689msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 6690
6cd39864
KZ
6691#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
6692#: login-utils/chfn.c:168
6bbace6d
KZ
6693#, c-format
6694msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 6695msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 6696
6cd39864 6697#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
6bbace6d
KZ
6698msgid "Office"
6699msgstr "Escritório"
6700
6cd39864 6701#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
6702msgid "Office Phone"
6703msgstr "Telefone comercial"
6704
6cd39864 6705#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
6706msgid "Home Phone"
6707msgstr "Telefone residencial"
6708
6cd39864 6709#: login-utils/chfn.c:233
6bbace6d
KZ
6710msgid "Aborted."
6711msgstr "Abortado."
6712
6cd39864 6713#: login-utils/chfn.c:294
6bbace6d
KZ
6714#, c-format
6715msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 6716msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 6717
6cd39864 6718#: login-utils/chfn.c:296
6bbace6d
KZ
6719#, c-format
6720msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 6721msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 6722
6cd39864 6723#: login-utils/chfn.c:379
6bbace6d
KZ
6724#, c-format
6725msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6726msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
6727
6cd39864 6728#: login-utils/chfn.c:383
6bbace6d
KZ
6729#, c-format
6730msgid "Finger information changed.\n"
6731msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 6732
6cd39864 6733#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
0ed2f80b 6734#, c-format
05509318
KZ
6735msgid "you (user %d) don't exist."
6736msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 6737
6cd39864 6738#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 6739#, c-format
05509318
KZ
6740msgid "user \"%s\" does not exist."
6741msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 6742
6cd39864 6743#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
05509318
KZ
6744msgid "can only change local entries"
6745msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 6746
6cd39864 6747#: login-utils/chfn.c:433
e9a7a47b 6748#, c-format
05509318
KZ
6749msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6750msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 6751
6cd39864 6752#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
05509318
KZ
6753msgid "Unknown user context"
6754msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 6755
6cd39864 6756#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
4f93f289 6757#, c-format
05509318
KZ
6758msgid "can't set default context for %s"
6759msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 6760
6cd39864 6761#: login-utils/chfn.c:452
05509318
KZ
6762msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6763msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 6764
6cd39864 6765#: login-utils/chfn.c:456
4f93f289 6766#, c-format
05509318
KZ
6767msgid "Changing finger information for %s.\n"
6768msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 6769
6cd39864 6770#: login-utils/chfn.c:470
05509318
KZ
6771#, c-format
6772msgid "Finger information not changed.\n"
6773msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 6774
6cd39864 6775#: login-utils/chsh.c:72
6bbace6d 6776msgid "Change your login shell.\n"
76135256 6777msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 6778
6cd39864 6779#: login-utils/chsh.c:75
6bbace6d
KZ
6780msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6781msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 6782
6cd39864 6783#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
6784msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6785msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 6786
6cd39864 6787#: login-utils/chsh.c:100
6bbace6d
KZ
6788msgid "No known shells."
6789msgstr "Nenhum shell conhecido."
92b619d1 6790
6cd39864 6791#: login-utils/chsh.c:199
6bbace6d
KZ
6792msgid "shell must be a full path name"
6793msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 6794
6cd39864 6795#: login-utils/chsh.c:201
05509318 6796#, c-format
6bbace6d
KZ
6797msgid "\"%s\" does not exist"
6798msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 6799
6cd39864 6800#: login-utils/chsh.c:203
05509318 6801#, c-format
6bbace6d
KZ
6802msgid "\"%s\" is not executable"
6803msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 6804
6cd39864 6805#: login-utils/chsh.c:209
05509318 6806#, c-format
6bbace6d 6807msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 6808msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 6809
6cd39864 6810#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
05509318 6811#, c-format
6bbace6d
KZ
6812msgid ""
6813"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6814"Use %s -l to see list."
6815msgstr ""
6816"\"%s\" não está listado em %s.\n"
6817"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 6818
6cd39864 6819#: login-utils/chsh.c:268
e9a7a47b 6820#, c-format
05509318
KZ
6821msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6822msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 6823
6cd39864 6824#: login-utils/chsh.c:294
05509318
KZ
6825msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6826msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 6827
6cd39864 6828#: login-utils/chsh.c:299
0ed2f80b 6829#, c-format
05509318
KZ
6830msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6831msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 6832
6cd39864 6833#: login-utils/chsh.c:303
0ed2f80b 6834#, c-format
05509318
KZ
6835msgid "Changing shell for %s.\n"
6836msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 6837
6cd39864 6838#: login-utils/chsh.c:311
05509318
KZ
6839msgid "New shell"
6840msgstr "Novo shell"
55032d70 6841
6cd39864 6842#: login-utils/chsh.c:319
05509318
KZ
6843msgid "Shell not changed."
6844msgstr "Shell não alterado."
55032d70 6845
6cd39864 6846#: login-utils/chsh.c:324
05509318
KZ
6847msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6848msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 6849
6cd39864 6850#: login-utils/chsh.c:328
05509318
KZ
6851msgid ""
6852"setpwnam failed\n"
6853"Shell *NOT* changed. Try again later."
6854msgstr ""
6855"setpawnam falhou\n"
6856"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 6857
6cd39864 6858#: login-utils/chsh.c:332
0ed2f80b 6859#, c-format
05509318
KZ
6860msgid "Shell changed.\n"
6861msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 6862
6bbace6d 6863#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 6864#, c-format
05509318 6865msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 6866msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 6867
6cd39864
KZ
6868#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
6869#: sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
6870#, c-format
6871msgid "unknown time format: %s"
6872msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 6873
6cd39864 6874#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
05509318
KZ
6875#, c-format
6876msgid "Interrupted %s"
6877msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 6878
6cd39864 6879#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
05509318
KZ
6880msgid "preallocation size exceeded"
6881msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 6882
6cd39864 6883#: login-utils/last.c:569
4f93f289 6884#, c-format
05509318 6885msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 6886msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 6887
6cd39864 6888#: login-utils/last.c:572
6bbace6d 6889msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 6890msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 6891
6cd39864 6892#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
6893msgid " -<number> how many lines to show\n"
6894msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 6895
6cd39864 6896#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
6897msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6898msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 6899
6cd39864 6900#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
6901msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6902msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 6903
6cd39864 6904#: login-utils/last.c:579
4f93f289 6905#, c-format
05509318
KZ
6906msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6907msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 6908
6cd39864 6909#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
6910msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6911msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 6912
6cd39864 6913#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
6914msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6915msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 6916
6cd39864 6917#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
6918msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6919msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 6920
6cd39864 6921#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
6922msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6923msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 6924
6cd39864 6925#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
6926msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6927msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 6928
6cd39864 6929#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
6930msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6931msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 6932
6cd39864 6933#: login-utils/last.c:586
069497f2 6934msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 6935msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 6936
6cd39864 6937#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
6938msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6939msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 6940
6cd39864 6941#: login-utils/last.c:588
05509318 6942msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
6943msgstr ""
6944" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
6945" no nível de execução\n"
7eda085c 6946
6cd39864 6947#: login-utils/last.c:589
069497f2
RF
6948msgid ""
6949" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6950" notime|short|full|iso\n"
6951msgstr ""
76135256
RF
6952" --time-format <formato>\n"
6953" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
6954" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 6955
6cd39864 6956#: login-utils/last.c:880
05509318
KZ
6957#, c-format
6958msgid ""
6959"\n"
6960"%s begins %s"
6961msgstr ""
6962"\n"
6963"%s inicia %s"
eb0f80a6 6964
6cd39864
KZ
6965#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
6966#: term-utils/scriptreplay.c:68
05509318
KZ
6967msgid "failed to parse number"
6968msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 6969
6cd39864
KZ
6970#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
6971#: sys-utils/rtcwake.c:485
05509318
KZ
6972#, c-format
6973msgid "invalid time value \"%s\""
6974msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 6975
05509318
KZ
6976#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6977msgid "Couldn't drop group privileges"
6978msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
6979
6980#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 6981#, c-format
05509318
KZ
6982msgid "libuser initialization failed: %s."
6983msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 6984
05509318
KZ
6985#: login-utils/libuser.c:52
6986msgid "changing user attribute failed"
6987msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 6988
05509318 6989#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 6990#, c-format
05509318
KZ
6991msgid "user attribute not changed: %s"
6992msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 6993
05509318 6994#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6cd39864 6995#: login-utils/login.c:180
4f93f289 6996#, c-format
05509318
KZ
6997msgid "timed out after %u seconds"
6998msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
cf8316e2 6999
6cd39864 7000#: login-utils/login.c:286
4f93f289 7001#, c-format
05509318
KZ
7002msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7003msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7004
6cd39864 7005#: login-utils/login.c:292
0ed2f80b 7006#, c-format
05509318
KZ
7007msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7008msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7009
6cd39864 7010#: login-utils/login.c:310
05509318
KZ
7011#, c-format
7012msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7013msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7014
6cd39864 7015#: login-utils/login.c:314
0ed2f80b 7016#, c-format
05509318
KZ
7017msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7018msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7019
6cd39864 7020#: login-utils/login.c:375
05509318
KZ
7021msgid "FATAL: bad tty"
7022msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7023
6cd39864 7024#: login-utils/login.c:393
4f93f289 7025#, c-format
05509318
KZ
7026msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7027msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7028
6cd39864 7029#: login-utils/login.c:529
4f93f289 7030#, c-format
05509318
KZ
7031msgid "Last login: %.*s "
7032msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7033
6cd39864 7034#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b 7035#, c-format
05509318
KZ
7036msgid "from %.*s\n"
7037msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7038
6cd39864 7039#: login-utils/login.c:534
4f93f289 7040#, c-format
05509318
KZ
7041msgid "on %.*s\n"
7042msgstr "em: %.*s\n"
7043
6cd39864 7044#: login-utils/login.c:552
05509318
KZ
7045msgid "write lastlog failed"
7046msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7047
6cd39864 7048#: login-utils/login.c:652
0ed2f80b 7049#, c-format
05509318
KZ
7050msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7051msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7052
6cd39864 7053#: login-utils/login.c:657
4f93f289 7054#, c-format
05509318
KZ
7055msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7056msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7057
6cd39864 7058#: login-utils/login.c:660
05509318
KZ
7059#, c-format
7060msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7061msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7062
6cd39864 7063#: login-utils/login.c:663
05509318
KZ
7064#, c-format
7065msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7066msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7067
6cd39864 7068#: login-utils/login.c:666
05509318
KZ
7069#, c-format
7070msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7071msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7072
6cd39864 7073#: login-utils/login.c:719
05509318
KZ
7074msgid "login: "
7075msgstr "login: "
e9a7a47b 7076
6cd39864 7077#: login-utils/login.c:745
05509318
KZ
7078#, c-format
7079msgid "PAM failure, aborting: %s"
7080msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7081
6cd39864 7082#: login-utils/login.c:746
05509318
KZ
7083#, c-format
7084msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7085msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7086
6cd39864 7087#: login-utils/login.c:817
05509318
KZ
7088#, c-format
7089msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7090msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7091
6cd39864 7092#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
05509318 7093#, c-format
0ed2f80b 7094msgid ""
05509318
KZ
7095"Login incorrect\n"
7096"\n"
0ed2f80b 7097msgstr ""
05509318
KZ
7098"Login incorreto\n"
7099"\n"
7100
6cd39864 7101#: login-utils/login.c:840
05509318
KZ
7102#, c-format
7103msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7104msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7105
6cd39864 7106#: login-utils/login.c:846
05509318
KZ
7107#, c-format
7108msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7109msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7110
6cd39864 7111#: login-utils/login.c:854
05509318 7112#, c-format
0ed2f80b 7113msgid ""
05509318
KZ
7114"\n"
7115"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7116msgstr ""
05509318
KZ
7117"\n"
7118"Login incorreto\n"
cf8316e2 7119
6cd39864 7120#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
05509318
KZ
7121msgid ""
7122"\n"
7123"Session setup problem, abort."
7124msgstr ""
7125"\n"
7126"Problema na configuração de sessão, abortando."
7127
6cd39864 7128#: login-utils/login.c:883
4f93f289 7129#, c-format
05509318
KZ
7130msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7131msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 7132
6cd39864 7133#: login-utils/login.c:1020
05509318
KZ
7134#, c-format
7135msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7136msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7137
6cd39864 7138#: login-utils/login.c:1174
4f93f289 7139#, c-format
05509318 7140msgid "login: -h is for superuser only\n"
c9c2e8c4 7141msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
cf8316e2 7142
6cd39864 7143#: login-utils/login.c:1189
4f93f289 7144#, c-format
05509318 7145msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
069497f2 7146msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7147
6cd39864 7148#: login-utils/login.c:1191
6bbace6d 7149msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7150msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7151
6cd39864 7152#: login-utils/login.c:1233
4f93f289 7153#, c-format
05509318
KZ
7154msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7155msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7156
6cd39864 7157#: login-utils/login.c:1254
05509318
KZ
7158#, c-format
7159msgid "groups initialization failed: %m"
7160msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7161
6cd39864 7162#: login-utils/login.c:1279
05509318
KZ
7163msgid "setgid() failed"
7164msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7165
6cd39864 7166#: login-utils/login.c:1309
05509318
KZ
7167#, c-format
7168msgid "You have new mail.\n"
7169msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7170
6cd39864 7171#: login-utils/login.c:1311
05509318
KZ
7172#, c-format
7173msgid "You have mail.\n"
7174msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7175
6cd39864 7176#: login-utils/login.c:1325
05509318
KZ
7177msgid "setuid() failed"
7178msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7179
6cd39864 7180#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
05509318
KZ
7181#, c-format
7182msgid "%s: change directory failed"
7183msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7184
6cd39864 7185#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
0ed2f80b 7186#, c-format
05509318
KZ
7187msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7188msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7189
6cd39864 7190#: login-utils/login.c:1367
05509318
KZ
7191msgid "couldn't exec shell script"
7192msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7193
6cd39864 7194#: login-utils/login.c:1369
05509318
KZ
7195msgid "no shell"
7196msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7197
05509318 7198#: login-utils/logindefs.c:206
e9a7a47b 7199#, c-format
05509318
KZ
7200msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7201msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7202
05509318
KZ
7203#: login-utils/logindefs.c:375
7204msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7205msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7206
6cd39864 7207#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
05509318
KZ
7208msgid "no"
7209msgstr "não"
8d398470 7210
6cd39864 7211#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
7212msgid "user name"
7213msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7214
6cd39864 7215#: login-utils/lslogins.c:217
05509318 7216msgid "Username"
069497f2 7217msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7218
6cd39864 7219#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7220msgid "user ID"
7221msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7222
6cd39864 7223#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7224msgid "password not required"
c9c2e8c4 7225msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7226
6cd39864 7227#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7228msgid "Password not required"
069497f2 7229msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7230
6cd39864 7231#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7232msgid "login by password disabled"
069497f2 7233msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7234
6cd39864 7235#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7236msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7237msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7238
6cd39864 7239#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7240msgid "password defined, but locked"
069497f2 7241msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7242
6cd39864 7243#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7244msgid "Password is locked"
069497f2 7245msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7246
6cd39864 7247#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7248msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7249msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7250
6cd39864 7251#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7252msgid "No login"
069497f2 7253msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7254
6cd39864 7255#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7256msgid "primary group name"
069497f2 7257msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7258
6cd39864 7259#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7260msgid "Primary group"
069497f2 7261msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7262
6cd39864 7263#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7264msgid "primary group ID"
069497f2 7265msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7266
6cd39864 7267#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7268msgid "supplementary group names"
069497f2 7269msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7270
6cd39864 7271#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7272msgid "Supplementary groups"
069497f2 7273msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7274
6cd39864 7275#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7276msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7277msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7278
6cd39864 7279#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7280msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7281msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7282
6cd39864 7283#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7284msgid "home directory"
069497f2 7285msgstr "diretório home"
c3314963 7286
6cd39864 7287#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7288msgid "Home directory"
069497f2 7289msgstr "Diretório home"
c3314963 7290
6cd39864 7291#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7292msgid "login shell"
069497f2 7293msgstr "shell de login"
c3314963 7294
6cd39864 7295#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7296msgid "Shell"
069497f2 7297msgstr "Shell"
c3314963 7298
6cd39864 7299#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7300msgid "full user name"
069497f2 7301msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7302
6cd39864 7303#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7304msgid "Gecos field"
069497f2 7305msgstr "Campo gecos"
c3314963 7306
6cd39864 7307#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7308msgid "date of last login"
069497f2 7309msgstr "data do último login"
c3314963 7310
6cd39864 7311#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7312msgid "Last login"
069497f2 7313msgstr "Último login"
c3314963 7314
6cd39864 7315#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7316msgid "last tty used"
069497f2 7317msgstr "último tty usado"
c3314963 7318
6cd39864 7319#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7320msgid "Last terminal"
069497f2 7321msgstr "Último terminal"
c3314963 7322
6cd39864 7323#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7324msgid "hostname during the last session"
76135256 7325msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7326
6cd39864 7327#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7328msgid "Last hostname"
76135256 7329msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7330
6cd39864 7331#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7332msgid "date of last failed login"
069497f2 7333msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7334
6cd39864 7335#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7336msgid "Failed login"
069497f2 7337msgstr "Falha de login"
c3314963 7338
6cd39864 7339#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7340msgid "where did the login fail?"
069497f2 7341msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7342
6cd39864 7343#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7344msgid "Failed login terminal"
069497f2 7345msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7346
6cd39864 7347#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7348msgid "user's hush settings"
069497f2 7349msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7350
6cd39864 7351#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7352msgid "Hushed"
069497f2 7353msgstr "Hush"
c3314963 7354
6cd39864 7355#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7356msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7357msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7358
6cd39864 7359#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7360msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7361msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7362
6cd39864 7363#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7364msgid "password expiration date"
069497f2 7365msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7366
6cd39864 7367#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7368msgid "Password expiration"
069497f2 7369msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7370
6cd39864 7371#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7372msgid "date of last password change"
069497f2 7373msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7374
6cd39864 7375#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7376msgid "Password changed"
069497f2 7377msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7378
6cd39864 7379#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7380msgid "number of days required between changes"
069497f2 7381msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7382
6cd39864 7383#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7384msgid "Minimum change time"
069497f2 7385msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7386
6cd39864 7387#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7388msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7389msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7390
6cd39864 7391#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7392msgid "Maximum change time"
069497f2 7393msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7394
6cd39864 7395#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7396msgid "the user's security context"
069497f2 7397msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7398
6cd39864 7399#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7400msgid "Selinux context"
069497f2 7401msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7402
6cd39864 7403#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7404msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7405msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7406
6cd39864 7407#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7408msgid "Running processes"
069497f2 7409msgstr "Processos em execução"
55032d70 7410
0d74f118 7411#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
6cd39864 7412#: sys-utils/lsipc.c:204
e9a7a47b 7413#, c-format
069497f2
RF
7414msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7415msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7416
6cd39864 7417#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
069497f2
RF
7418msgid "unsupported time type"
7419msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7420
6cd39864
KZ
7421#: login-utils/lslogins.c:347
7422#, fuzzy
7423msgid "failed to compose time string"
7424msgstr "falha ao analisar --timeout"
7425
7426#: login-utils/lslogins.c:648
05509318 7427msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7428msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7429
6cd39864 7430#: login-utils/lslogins.c:1071
05509318 7431msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7432msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7433
6cd39864
KZ
7434#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7435#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
05509318 7436msgid "failed to set data"
069497f2 7437msgstr "falha ao definir dados"
cf8316e2 7438
6cd39864 7439#: login-utils/lslogins.c:1169
069497f2 7440#, c-format
0ed2f80b
KZ
7441msgid ""
7442"\n"
05509318 7443"Last logs:\n"
069497f2
RF
7444msgstr ""
7445"\n"
7446"Último login:\n"
7eda085c 7447
6cd39864
KZ
7448#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7449#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 7450#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
6cd39864
KZ
7451#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7452#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
e9a7a47b 7453#, c-format
05509318
KZ
7454msgid " %s [options]\n"
7455msgstr " %s [opções]\n"
7eda085c 7456
6cd39864 7457#: login-utils/lslogins.c:1231
6bbace6d 7458msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 7459msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 7460
6cd39864 7461#: login-utils/lslogins.c:1234
05509318 7462msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7463msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7464
6cd39864 7465#: login-utils/lslogins.c:1235
05509318 7466msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7467msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7468
6cd39864 7469#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
05509318 7470msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7471msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7472
6cd39864 7473#: login-utils/lslogins.c:1237
069497f2
RF
7474msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7475msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7476
6cd39864 7477#: login-utils/lslogins.c:1238
6bbace6d 7478msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 7479msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7480
6cd39864 7481#: login-utils/lslogins.c:1239
05509318 7482msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 7483msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7484
6cd39864 7485#: login-utils/lslogins.c:1240
05509318 7486msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 7487msgstr ""
76135256 7488" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 7489" dos usuários\n"
8d398470 7490
6cd39864 7491#: login-utils/lslogins.c:1241
05509318 7492msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 7493msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 7494
6cd39864 7495#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
05509318 7496msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 7497msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 7498
6cd39864 7499#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7500msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 7501msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 7502
6cd39864 7503#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 7504msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 7505msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 7506
6cd39864 7507#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
05509318 7508msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 7509msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 7510
6cd39864 7511#: login-utils/lslogins.c:1246
05509318 7512msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 7513msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 7514
6cd39864 7515#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
05509318 7516msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 7517msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 7518
6cd39864 7519#: login-utils/lslogins.c:1248
05509318 7520msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 7521msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 7522
6cd39864 7523#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
05509318 7524msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 7525msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 7526
6cd39864 7527#: login-utils/lslogins.c:1250
05509318 7528msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 7529msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 7530
6cd39864 7531#: login-utils/lslogins.c:1251
05509318 7532msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 7533msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 7534
6cd39864 7535#: login-utils/lslogins.c:1252
05509318 7536msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 7537msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 7538
6cd39864 7539#: login-utils/lslogins.c:1253
05509318 7540msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 7541msgstr ""
069497f2
RF
7542" --wtmp-file <caminho>\n"
7543" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 7544
6cd39864 7545#: login-utils/lslogins.c:1254
05509318
KZ
7546msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7547msgstr ""
069497f2
RF
7548" --btmp-file <caminho>\n"
7549" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 7550
0d74f118 7551#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
e9a7a47b 7552#, c-format
8d398470
KZ
7553msgid ""
7554"\n"
05509318 7555"Available columns:\n"
8d398470 7556msgstr ""
4f93f289 7557"\n"
05509318 7558"Colunas disponíveis:\n"
7eda085c 7559
6cd39864 7560#: login-utils/lslogins.c:1442
05509318 7561msgid "failed to request selinux state"
069497f2 7562msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 7563
6cd39864 7564#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
05509318 7565msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 7566msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 7567
6bbace6d 7568#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7569msgid "could not set terminal attributes"
76135256 7570msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
7571
7572#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7573msgid "getline() failed"
76135256 7574msgstr "getline() falhou"
6bbace6d
KZ
7575
7576#: login-utils/newgrp.c:148
05509318
KZ
7577msgid "Password: "
7578msgstr "Senha: "
e9a7a47b 7579
6cd39864 7580#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
6bbace6d
KZ
7581msgid "crypt failed"
7582msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 7583
6bbace6d 7584#: login-utils/newgrp.c:166
4f93f289 7585#, c-format
8d398470 7586msgid " %s <group>\n"
4f93f289 7587msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 7588
6bbace6d
KZ
7589#: login-utils/newgrp.c:169
7590msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 7591msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d
KZ
7592
7593#: login-utils/newgrp.c:207
8d398470 7594msgid "who are you?"
4f93f289 7595msgstr "quem é você?"
7eda085c 7596
6cd39864 7597#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8d398470 7598msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 7599msgstr "setgid falhou"
7eda085c 7600
6bbace6d 7601#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8d398470 7602msgid "no such group"
4f93f289 7603msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 7604
6cd39864 7605#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8d398470 7606msgid "permission denied"
4f93f289 7607msgstr "permissão negada"
7eda085c 7608
6cd39864 7609#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8d398470 7610msgid "setuid failed"
4f93f289 7611msgstr "setuid falhou"
8d398470 7612
b5ef1472 7613#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d 7614msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 7615msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 7616
b5ef1472 7617#: login-utils/nologin.c:77
54ca8dde 7618#, c-format
8892b2f9 7619msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 7620msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 7621
b40dc5a9 7622#: login-utils/su-common.c:292
4f93f289 7623#, c-format
55032d70 7624msgid "cannot open session: %s"
4f93f289 7625msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
7eda085c 7626
b40dc5a9 7627#: login-utils/su-common.c:304
8d398470 7628msgid "cannot create child process"
4f93f289 7629msgstr "não foi possível criar processo filho"
7eda085c 7630
b40dc5a9 7631#: login-utils/su-common.c:316
4f93f289 7632#, c-format
8d398470 7633msgid "cannot change directory to %s"
4f93f289 7634msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7635
b40dc5a9 7636#: login-utils/su-common.c:321
8d398470 7637msgid "cannot block signals"
4f93f289 7638msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 7639
b40dc5a9
KZ
7640#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7641#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8d398470 7642msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 7643msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 7644
b40dc5a9 7645#: login-utils/su-common.c:374
6bbace6d 7646msgid " (core dumped)"
76135256 7647msgstr " (núcleo despejado)"
55032d70 7648
b40dc5a9 7649#: login-utils/su-common.c:390
b359eb3b 7650#, c-format
b9ae633e 7651msgid ""
8d398470
KZ
7652"\n"
7653"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 7654msgstr ""
4f93f289
RF
7655"\n"
7656"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 7657
b40dc5a9 7658#: login-utils/su-common.c:400
4f93f289 7659#, c-format
8d398470 7660msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 7661msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 7662
b40dc5a9 7663#: login-utils/su-common.c:480
55032d70 7664msgid "may not be used by non-root users"
4f93f289 7665msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
55032d70 7666
b40dc5a9 7667#: login-utils/su-common.c:508
8d398470 7668msgid "incorrect password"
4f93f289 7669msgstr "senha incorreta"
7eda085c 7670
b40dc5a9 7671#: login-utils/su-common.c:592
55032d70 7672msgid "cannot set groups"
4f93f289 7673msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 7674
b40dc5a9 7675#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
55032d70 7676msgid "cannot set group id"
4f93f289 7677msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 7678
b40dc5a9 7679#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
55032d70 7680msgid "cannot set user id"
4f93f289 7681msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 7682
b40dc5a9 7683#: login-utils/su-common.c:682
4f93f289 7684#, c-format
c3314963 7685msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
4f93f289 7686msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
55032d70 7687
b40dc5a9 7688#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
4f93f289 7689#, c-format
c3314963 7690msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
4f93f289 7691msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
55032d70 7692
b40dc5a9 7693#: login-utils/su-common.c:684
55032d70
KZ
7694msgid ""
7695"\n"
c3314963 7696"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
54ca8dde 7697"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
c3314963 7698"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
55032d70 7699msgstr ""
4f93f289 7700"\n"
c9c2e8c4 7701"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
4f93f289
RF
7702"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
7703"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
55032d70 7704
b40dc5a9 7705#: login-utils/su-common.c:691
c3314963 7706msgid " -u, --user <user> username\n"
4f93f289 7707msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
55032d70 7708
b40dc5a9 7709#: login-utils/su-common.c:696
55032d70
KZ
7710msgid ""
7711"\n"
c3314963
RSL
7712"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7713"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
55032d70 7714msgstr ""
4f93f289
RF
7715"\n"
7716"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
7717"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
55032d70 7718
b40dc5a9 7719#: login-utils/su-common.c:703
55032d70 7720msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
4f93f289 7721msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
55032d70 7722
b40dc5a9 7723#: login-utils/su-common.c:704
55032d70 7724msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 7725msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 7726
b40dc5a9 7727#: login-utils/su-common.c:705
55032d70
KZ
7728msgid ""
7729" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7730"\n"
7731msgstr ""
4f93f289
RF
7732" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
7733"\n"
55032d70 7734
b40dc5a9 7735#: login-utils/su-common.c:707
55032d70 7736msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 7737msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 7738
b40dc5a9 7739#: login-utils/su-common.c:708
54ca8dde
RF
7740msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7741msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 7742
b40dc5a9 7743#: login-utils/su-common.c:709
55032d70
KZ
7744msgid ""
7745" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 7746" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
7747msgstr ""
7748" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
7749" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 7750
b40dc5a9 7751#: login-utils/su-common.c:711
54ca8dde
RF
7752msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7753msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 7754
b40dc5a9 7755#: login-utils/su-common.c:712
c3314963 7756msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 7757msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 7758
b40dc5a9 7759#: login-utils/su-common.c:756
54ca8dde 7760#, c-format
8892b2f9
KZ
7761msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7762msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 7763msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 7764msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 7765
b40dc5a9 7766#: login-utils/su-common.c:762
b5ef1472
KZ
7767#, c-format
7768msgid "group %s does not exist"
7769msgstr "grupo %s não existe"
7770
b40dc5a9 7771#: login-utils/su-common.c:880
069497f2
RF
7772msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7773msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 7774
b40dc5a9 7775#: login-utils/su-common.c:891
069497f2 7776msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 7777msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 7778
b40dc5a9 7779#: login-utils/su-common.c:895
069497f2
RF
7780msgid "no command was specified"
7781msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 7782
b40dc5a9 7783#: login-utils/su-common.c:909
55032d70 7784msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 7785msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 7786
b40dc5a9 7787#: login-utils/su-common.c:916
4f93f289 7788#, c-format
8d398470 7789msgid "user %s does not exist"
4f93f289 7790msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 7791
b40dc5a9 7792#: login-utils/su-common.c:956
b359eb3b 7793#, c-format
8d398470 7794msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 7795msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 7796
b40dc5a9 7797#: login-utils/su-common.c:980
4f93f289 7798#, c-format
8d398470 7799msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 7800msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7801
6cd39864 7802#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 7803msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 7804msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 7805
6cd39864 7806#: login-utils/sulogin.c:207
55032d70 7807msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 7808msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 7809
6cd39864 7810#: login-utils/sulogin.c:472
4f93f289 7811#, c-format
8d398470 7812msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 7813msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 7814
6cd39864 7815#: login-utils/sulogin.c:499
4f93f289 7816#, c-format
8d398470 7817msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 7818msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 7819
6cd39864 7820#: login-utils/sulogin.c:504
4f93f289 7821#, c-format
8d398470 7822msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 7823msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 7824
6cd39864 7825#: login-utils/sulogin.c:532
d3cac66d
KZ
7826#, c-format
7827msgid ""
7828"\n"
7829"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7830"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7831"\n"
7832"Press Enter to continue.\n"
7833msgstr ""
76135256
RF
7834"\n"
7835"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
7836"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
7837"\n"
7838"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 7839
6cd39864 7840#: login-utils/sulogin.c:538
4f93f289 7841#, c-format
55032d70 7842msgid "Give root password for login: "
4f93f289 7843msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 7844
6cd39864 7845#: login-utils/sulogin.c:540
4f93f289 7846#, c-format
c3314963 7847msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 7848msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 7849
6cd39864 7850#: login-utils/sulogin.c:543
b359eb3b 7851#, c-format
8d398470 7852msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 7853msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 7854
6cd39864 7855#: login-utils/sulogin.c:545
76135256 7856#, c-format
d3cac66d 7857msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 7858msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 7859
6cd39864 7860#: login-utils/sulogin.c:546
4f93f289 7861#, c-format
c3314963 7862msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 7863msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 7864
6cd39864 7865#: login-utils/sulogin.c:737
8d398470 7866msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 7867msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 7868
6cd39864 7869#: login-utils/sulogin.c:786
8d398470 7870msgid "setexeccon failed"
4f93f289 7871msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 7872
6cd39864 7873#: login-utils/sulogin.c:806
4f93f289 7874#, c-format
8d398470 7875msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 7876msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 7877
6cd39864 7878#: login-utils/sulogin.c:809
6bbace6d 7879msgid "Single-user login.\n"
76135256 7880msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 7881
6cd39864 7882#: login-utils/sulogin.c:812
8d398470
KZ
7883msgid ""
7884" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
7885" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7886" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 7887msgstr ""
4f93f289
RF
7888" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
7889" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
7890" (padrão: sem limite)\n"
7891" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
7892" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 7893
0d74f118 7894#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
6cd39864 7895#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8d398470 7896msgid "invalid timeout argument"
069497f2 7897msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 7898
6cd39864 7899#: login-utils/sulogin.c:888
069497f2
RF
7900msgid "only superuser can run this program"
7901msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 7902
6cd39864 7903#: login-utils/sulogin.c:931
c3314963 7904msgid "cannot open console"
4f93f289 7905msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 7906
6cd39864 7907#: login-utils/sulogin.c:938
069497f2
RF
7908msgid "cannot open password database"
7909msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 7910
6cd39864 7911#: login-utils/sulogin.c:1015
4f93f289 7912#, c-format
55032d70
KZ
7913msgid ""
7914"Can not execute su shell\n"
7915"\n"
4f93f289
RF
7916msgstr ""
7917"Não foi possível executar shell de su\n"
7918"\n"
55032d70 7919
6cd39864 7920#: login-utils/sulogin.c:1022
55032d70
KZ
7921msgid ""
7922"Timed out\n"
7923"\n"
4f93f289
RF
7924msgstr ""
7925"Tempo esgotado\n"
7926"\n"
55032d70 7927
6cd39864 7928#: login-utils/sulogin.c:1054
b5ef1472
KZ
7929msgid ""
7930"Can not wait on su shell\n"
7931"\n"
7932msgstr ""
c9c2e8c4 7933"Não foi possível esperar shell de su\n"
b5ef1472
KZ
7934"\n"
7935
6cd39864 7936#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
eb0f80a6
KZ
7937#, c-format
7938msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 7939msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 7940
6cd39864 7941#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
4f93f289 7942#, c-format
eb0f80a6 7943msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 7944msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 7945
6cd39864 7946#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
eb0f80a6 7947msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 7948msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 7949
6cd39864 7950#: login-utils/utmpdump.c:309
4f93f289 7951#, c-format
eb0f80a6 7952msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 7953msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 7954
6cd39864 7955#: login-utils/utmpdump.c:312
6bbace6d 7956msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 7957msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 7958
6cd39864 7959#: login-utils/utmpdump.c:315
c3314963 7960msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 7961msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 7962
6cd39864 7963#: login-utils/utmpdump.c:316
c3314963 7964msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 7965msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 7966
6cd39864 7967#: login-utils/utmpdump.c:317
c3314963 7968msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 7969msgstr ""
4f93f289
RF
7970" -o, --output <arquivo>\n"
7971" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 7972
6cd39864 7973#: login-utils/utmpdump.c:384
eb0f80a6 7974msgid "following standard input is unsupported"
76135256 7975msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 7976
6cd39864 7977#: login-utils/utmpdump.c:390
eb0f80a6
KZ
7978#, c-format
7979msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 7980msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 7981
6cd39864 7982#: login-utils/utmpdump.c:393
eb0f80a6
KZ
7983#, c-format
7984msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 7985msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 7986
540afa68 7987#: login-utils/vipw.c:141
8d398470 7988msgid "can't open temporary file"
4f93f289 7989msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 7990
540afa68 7991#: login-utils/vipw.c:157
4f93f289 7992#, c-format
8d398470 7993msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 7994msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 7995
540afa68 7996#: login-utils/vipw.c:164
4f93f289 7997#, c-format
8d398470 7998msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 7999msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8000
540afa68 8001#: login-utils/vipw.c:170
4f93f289 8002#, c-format
8d398470 8003msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8004msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8005
98db6bb5 8006#: login-utils/vipw.c:236
4f93f289 8007#, c-format
8d398470 8008msgid "%s unchanged"
4f93f289 8009msgstr "%s inalterado"
f8511249 8010
98db6bb5 8011#: login-utils/vipw.c:254
8d398470 8012msgid "cannot get lock"
4f93f289 8013msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8014
98db6bb5 8015#: login-utils/vipw.c:281
8d398470 8016msgid "no changes made"
4f93f289 8017msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8018
98db6bb5 8019#: login-utils/vipw.c:290
8d398470 8020msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8021msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8022
98db6bb5 8023#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 8024msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8025msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8026
98db6bb5 8027#: login-utils/vipw.c:350
8d398470 8028msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8029msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8030
98db6bb5 8031#: login-utils/vipw.c:351
8d398470 8032msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8033msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8034
8d398470
KZ
8035#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8036#. * which means they can be translated.
98db6bb5 8037#: login-utils/vipw.c:355
8d398470
KZ
8038#, c-format
8039msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8040msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8041
b40dc5a9 8042#: misc-utils/cal.c:372
d3cac66d 8043msgid "invalid month argument"
76135256 8044msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 8045
b40dc5a9 8046#: misc-utils/cal.c:380
d3cac66d 8047msgid "invalid week argument"
069497f2 8048msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 8049
b40dc5a9 8050#: misc-utils/cal.c:382
b5ef1472 8051msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 8052msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 8053
b40dc5a9
KZ
8054#: misc-utils/cal.c:422
8055#, fuzzy, c-format
8056msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8057msgstr "falha ao analisar a etapa"
8058
b40dc5a9 8059#: misc-utils/cal.c:431
8d398470 8060msgid "illegal day value"
069497f2 8061msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 8062
b40dc5a9 8063#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
4f93f289 8064#, c-format
8d398470 8065msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 8066msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 8067
b40dc5a9 8068#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8d398470 8069msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 8070msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 8071
b40dc5a9
KZ
8072#: misc-utils/cal.c:441
8073#, fuzzy, c-format
8074msgid "unknown month name: %s"
8075msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
8076
8077#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
c3314963 8078msgid "illegal year value"
4f93f289 8079msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 8080
b40dc5a9 8081#: misc-utils/cal.c:450
c3314963 8082msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 8083msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 8084
b40dc5a9 8085#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
069497f2 8086#, c-format
05509318 8087msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 8088msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 8089
b40dc5a9 8090#: misc-utils/cal.c:679
8d398470 8091#, c-format
c3314963 8092msgid "%s"
4f93f289 8093msgstr "%s"
c3314963 8094
b40dc5a9 8095#: misc-utils/cal.c:685
069497f2 8096#, c-format
6cd39864
KZ
8097msgid "%04d"
8098msgstr ""
8d398470 8099
b40dc5a9 8100#: misc-utils/cal.c:691
6cd39864
KZ
8101#, fuzzy, c-format
8102msgid "%s %04d"
069497f2 8103msgstr "%s %d"
c3314963 8104
b40dc5a9 8105#: misc-utils/cal.c:993
4f93f289 8106#, c-format
8d398470 8107msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 8108msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 8109
b40dc5a9
KZ
8110#: misc-utils/cal.c:994
8111#, fuzzy, c-format
8112msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8113msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
8114
8115#: misc-utils/cal.c:997
8892b2f9 8116msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 8117msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 8118
b40dc5a9 8119#: misc-utils/cal.c:998
8892b2f9 8120msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 8121msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 8122
b40dc5a9 8123#: misc-utils/cal.c:1001
8892b2f9 8124msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 8125msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 8126
b40dc5a9 8127#: misc-utils/cal.c:1002
8892b2f9 8128msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 8129msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 8130
b40dc5a9 8131#: misc-utils/cal.c:1003
d3cac66d 8132msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 8133msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 8134
b40dc5a9 8135#: misc-utils/cal.c:1004
b5ef1472 8136msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 8137msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 8138
b40dc5a9 8139#: misc-utils/cal.c:1005
c3314963 8140msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
4f93f289 8141msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8142
b40dc5a9 8143#: misc-utils/cal.c:1006
c3314963 8144msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
4f93f289 8145msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8146
b40dc5a9 8147#: misc-utils/cal.c:1007
c3314963 8148msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
4f93f289 8149msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
c3314963 8150
b40dc5a9 8151#: misc-utils/cal.c:1008
8892b2f9 8152msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 8153msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 8154
b40dc5a9 8155#: misc-utils/cal.c:1009
d3cac66d 8156msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 8157msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 8158
b40dc5a9 8159#: misc-utils/cal.c:1010
05509318 8160msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8161msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8162
b40dc5a9 8163#: misc-utils/cal.c:1011
c3314963 8164msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8165msgstr ""
54ca8dde
RF
8166" --color[=<quando>]\n"
8167" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8168
05509318 8169#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 8170#, c-format
05509318 8171msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 8172msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 8173
6bbace6d 8174#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8175msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 8176msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d
KZ
8177
8178#: misc-utils/findfs.c:67
4f93f289 8179#, c-format
8d398470 8180msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 8181msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 8182
0d74f118 8183#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 8184msgid "source device"
4f93f289 8185msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 8186
0d74f118 8187#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 8188msgid "mountpoint"
4f93f289 8189msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 8190
0d74f118 8191#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 8192msgid "filesystem type"
4f93f289 8193msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 8194
0d74f118 8195#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 8196msgid "all mount options"
4f93f289 8197msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 8198
0d74f118 8199#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 8200msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 8201msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 8202
0d74f118 8203#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 8204msgid "FS specific mount options"
4f93f289 8205msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 8206
0d74f118 8207#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 8208msgid "filesystem label"
4f93f289 8209msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 8210
0d74f118 8211#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8d398470 8212msgid "filesystem UUID"
4f93f289 8213msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 8214
0d74f118 8215#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 8216msgid "partition label"
4f93f289 8217msgstr "rótulo da partição"
8d398470 8218
0d74f118 8219#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 8220msgid "major:minor device number"
4f93f289 8221msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 8222
0d74f118 8223#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 8224msgid "action detected by --poll"
4f93f289 8225msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 8226
0d74f118 8227#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 8228msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 8229msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 8230
0d74f118 8231#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 8232msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 8233msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 8234
0d74f118 8235#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 8236msgid "filesystem size"
4f93f289 8237msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 8238
0d74f118 8239#: misc-utils/findmnt.c:114
8d398470 8240msgid "filesystem size available"
4f93f289 8241msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 8242
0d74f118 8243#: misc-utils/findmnt.c:115
8d398470 8244msgid "filesystem size used"
4f93f289 8245msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 8246
0d74f118 8247#: misc-utils/findmnt.c:116
8d398470 8248msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 8249msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 8250
0d74f118 8251#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 8252msgid "filesystem root"
4f93f289 8253msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 8254
0d74f118 8255#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 8256msgid "task ID"
4f93f289 8257msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 8258
0d74f118 8259#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 8260msgid "mount ID"
4f93f289 8261msgstr "ID de montagem"
55032d70 8262
0d74f118 8263#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 8264msgid "optional mount fields"
4f93f289 8265msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 8266
0d74f118 8267#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 8268msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 8269msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 8270
0d74f118 8271#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 8272msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 8273msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 8274
0d74f118 8275#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 8276msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 8277msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 8278
0d74f118 8279#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 8280#, c-format
8d398470 8281msgid "unknown action: %s"
4f93f289 8282msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 8283
0d74f118 8284#: misc-utils/findmnt.c:643
8d398470 8285msgid "mount"
4f93f289 8286msgstr "montar"
63cccae4 8287
0d74f118 8288#: misc-utils/findmnt.c:646
8d398470 8289msgid "umount"
4f93f289 8290msgstr "desmontar"
7eda085c 8291
0d74f118 8292#: misc-utils/findmnt.c:649
8d398470 8293msgid "remount"
4f93f289 8294msgstr "remontar"
7eda085c 8295
0d74f118 8296#: misc-utils/findmnt.c:652
8d398470 8297msgid "move"
4f93f289 8298msgstr "mover"
7eda085c 8299
0d74f118 8300#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
6cd39864 8301#: sys-utils/mount.c:669
8d398470 8302msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 8303msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 8304
0d74f118 8305#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 8306#, c-format
8d398470 8307msgid "can't read %s"
4f93f289 8308msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 8309
0d74f118 8310#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
b40dc5a9 8311#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
0d74f118 8312#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
b40dc5a9 8313#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
0d74f118 8314#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8d398470 8315msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 8316msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 8317
0d74f118 8318#: misc-utils/findmnt.c:1087
8d398470 8319msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 8320msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 8321
0d74f118 8322#: misc-utils/findmnt.c:1115
8d398470 8323msgid "poll() failed"
4f93f289 8324msgstr "poll() falhou"
7eda085c 8325
0d74f118 8326#: misc-utils/findmnt.c:1186
76135256 8327#, c-format
8d398470
KZ
8328msgid ""
8329" %1$s [options]\n"
8330" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8331" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8332" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 8333msgstr ""
4f93f289 8334" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
8335" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
8336" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
8337" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 8338
0d74f118 8339#: misc-utils/findmnt.c:1193
6bbace6d 8340msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 8341msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 8342
0d74f118 8343#: misc-utils/findmnt.c:1196
05509318 8344msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 8345msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 8346
0d74f118 8347#: misc-utils/findmnt.c:1197
05509318 8348msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
069497f2 8349msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
05509318 8350
0d74f118 8351#: misc-utils/findmnt.c:1198
b9ae633e 8352msgid ""
8d398470
KZ
8353" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8354" filesystems (default)\n"
b9ae633e 8355msgstr ""
54ca8dde 8356" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 8357" montados (padrão)\n"
7eda085c 8358
0d74f118 8359#: misc-utils/findmnt.c:1201
05509318
KZ
8360msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8361msgstr ""
8362" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
8363" arquivos montados\n"
05509318 8364
0d74f118 8365#: misc-utils/findmnt.c:1202
05509318 8366msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 8367msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 8368
0d74f118 8369#: misc-utils/findmnt.c:1205
05509318 8370msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
8371msgstr ""
8372" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
8373" os sistemas de arquivos\n"
05509318 8374
0d74f118 8375#: misc-utils/findmnt.c:1206
05509318 8376msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 8377msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 8378
0d74f118 8379#: misc-utils/findmnt.c:1207
05509318 8380msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 8381msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 8382
0d74f118 8383#: misc-utils/findmnt.c:1208
05509318 8384msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 8385msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 8386
0d74f118 8387#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318 8388msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 8389msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 8390
0d74f118 8391#: misc-utils/findmnt.c:1210
05509318 8392msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 8393msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 8394
0d74f118 8395#: misc-utils/findmnt.c:1211
05509318
KZ
8396msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8397msgstr ""
069497f2
RF
8398" -d, --direction <palavra>\n"
8399" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 8400
0d74f118 8401#: misc-utils/findmnt.c:1212
8d398470 8402msgid ""
8d398470
KZ
8403" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8404" to device names\n"
8d398470 8405msgstr ""
069497f2
RF
8406" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
8407" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 8408
0d74f118 8409#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
8410msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8411msgstr ""
069497f2
RF
8412" -F, --tab-file <caminho>\n"
8413" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 8414
0d74f118 8415#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318 8416msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 8417msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 8418
0d74f118 8419#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318 8420msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 8421msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 8422
0d74f118 8423#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
d3cac66d 8424msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 8425msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 8426
0d74f118 8427#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
05509318 8428msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 8429msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 8430
0d74f118 8431#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318
KZ
8432msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8433msgstr ""
069497f2
RF
8434" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
8435" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 8436
0d74f118 8437#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 8438msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 8439msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 8440
0d74f118 8441#: misc-utils/findmnt.c:1221
55032d70 8442msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 8443msgstr ""
54ca8dde 8444" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
4f93f289 8445" de montagem\n"
7eda085c 8446
0d74f118 8447#: misc-utils/findmnt.c:1222
55032d70 8448msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 8449msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 8450
0d74f118 8451#: misc-utils/findmnt.c:1223
55032d70 8452msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 8453msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 8454
0d74f118 8455#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318 8456msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
8457msgstr ""
8458" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
8459" arquivos correspondentes\n"
05509318 8460
0d74f118 8461#: misc-utils/findmnt.c:1225
21dcf21a
KZ
8462msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8463msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
8464
0d74f118 8465#: misc-utils/findmnt.c:1226
8d398470 8466msgid ""
8d398470
KZ
8467" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8468" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 8469msgstr ""
069497f2
RF
8470" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
8471" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 8472
0d74f118 8473#: misc-utils/findmnt.c:1228
d3cac66d 8474msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 8475msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 8476
0d74f118 8477#: misc-utils/findmnt.c:1229
d3cac66d 8478msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 8479msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 8480
0d74f118 8481#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318
KZ
8482msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8483msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
8484
0d74f118 8485#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318 8486msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 8487msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 8488
0d74f118 8489#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
05509318 8490msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 8491msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 8492
0d74f118 8493#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 8494msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 8495msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 8496
0d74f118
KZ
8497#: misc-utils/findmnt.c:1236
8498#, fuzzy
8499msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8500msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
8501
8502#: misc-utils/findmnt.c:1237
8503#, fuzzy
8504msgid " --verbose print more details\n"
8505msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
8506
8507#: misc-utils/findmnt.c:1365
4f93f289 8508#, c-format
8d398470 8509msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 8510msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 8511
0d74f118 8512#: misc-utils/findmnt.c:1437
eb0f80a6 8513msgid "invalid TID argument"
069497f2 8514msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 8515
0d74f118 8516#: misc-utils/findmnt.c:1506
8d398470 8517msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 8518msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 8519
0d74f118 8520#: misc-utils/findmnt.c:1510
54ca8dde
RF
8521msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8522msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 8523
0d74f118 8524#: misc-utils/findmnt.c:1559
8d398470 8525msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 8526msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 8527
0d74f118 8528#: misc-utils/findmnt.c:1602
8d398470
KZ
8529#, c-format
8530msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 8531msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 8532
0d74f118
KZ
8533#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
8534#, fuzzy
8535msgid "target specified more than once"
8536msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
8537
8538#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
8539#, c-format
8540msgid "wrong order: %s specified before %s"
8541msgstr ""
8542
8543#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
8544msgid "undefined target (fs_file)"
8545msgstr ""
8546
8547#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
8548#, c-format
8549msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8550msgstr ""
8551
8552#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
8553#, c-format
8554msgid "unreachable on boot required target: %m"
8555msgstr ""
8556
8557#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
8558#, fuzzy, c-format
8559msgid "unreachable target: %m"
8560msgstr "não foi possível ler %s"
8561
8562#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
8563#, fuzzy
8564msgid "target is not a directory"
8565msgstr "%s: não é um diretório"
8566
8567#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
8568msgid "target exists"
8569msgstr ""
8570
8571#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
8572#, c-format
8573msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8574msgstr ""
8575
8576#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
8577#, fuzzy, c-format
8578msgid "unreachable: %s=%s"
8579msgstr "falha na leitura: %s"
8580
8581#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8582#, fuzzy, c-format
8583msgid "%s=%s translated to %s"
8584msgstr "%s está associado com %s\n"
8585
8586#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
8587msgid "undefined source (fs_spec)"
8588msgstr ""
8589
8590#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
8591#, fuzzy, c-format
8592msgid "unsupported source tag: %s"
8593msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
8594
b40dc5a9 8595#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
0d74f118
KZ
8596#, c-format
8597msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8598msgstr ""
8599
b40dc5a9 8600#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
0d74f118
KZ
8601#, fuzzy, c-format
8602msgid "unreachable source: %s: %m"
8603msgstr "não foi possível abrir '%s'"
8604
b40dc5a9 8605#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
0d74f118
KZ
8606#, c-format
8607msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8608msgstr ""
8609
b40dc5a9 8610#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
0d74f118
KZ
8611#, fuzzy, c-format
8612msgid "source %s is not a block device"
8613msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
8614
b40dc5a9 8615#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
8616#, fuzzy, c-format
8617msgid "source %s exists"
8618msgstr "dispositivo fonte"
8619
b40dc5a9 8620#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
0d74f118
KZ
8621#, fuzzy, c-format
8622msgid "VFS options: %s"
8623msgstr "%s: opções "
8624
b40dc5a9 8625#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
0d74f118
KZ
8626#, fuzzy, c-format
8627msgid "FS options: %s"
8628msgstr "%s: opções "
8629
b40dc5a9 8630#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
0d74f118
KZ
8631#, fuzzy, c-format
8632msgid "userspace options: %s"
8633msgstr "Opções de recursos:\n"
8634
b40dc5a9 8635#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
0d74f118
KZ
8636#, fuzzy, c-format
8637msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8638msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
8639
b40dc5a9 8640#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
0d74f118
KZ
8641#, fuzzy
8642msgid "failed to parse swaparea priority option"
8643msgstr "falha ao analisar prioridade"
8644
b40dc5a9 8645#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
0d74f118
KZ
8646#, c-format
8647msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8648msgstr ""
8649
b40dc5a9 8650#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
0d74f118
KZ
8651msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8652msgstr ""
8653
b40dc5a9 8654#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
0d74f118
KZ
8655#, c-format
8656msgid "%s seems unspported by the current kernel"
8657msgstr ""
8658
b40dc5a9 8659#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
8660#, fuzzy
8661msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8662msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
8663
b40dc5a9 8664#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
0d74f118
KZ
8665#, c-format
8666msgid "%s does not match with on-disk %s"
8667msgstr ""
8668
b40dc5a9 8669#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
0d74f118
KZ
8670#, c-format
8671msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
8672msgstr ""
8673
b40dc5a9 8674#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
8675#, fuzzy, c-format
8676msgid "FS type is %s"
8677msgstr "tipo: %s"
8678
b40dc5a9 8679#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
0d74f118
KZ
8680#, c-format
8681msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8682msgstr ""
8683
b40dc5a9 8684#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
8685#, fuzzy, c-format
8686msgid "%d parse error"
8687msgid_plural "%d parse errors"
8688msgstr[0] "erro de busca"
8689msgstr[1] "erro de busca"
8690
b40dc5a9 8691#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
8692#, fuzzy, c-format
8693msgid ", %d error"
8694msgid_plural ", %d errors"
8695msgstr[0] ", erro"
8696msgstr[1] ", erro"
8697
b40dc5a9 8698#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
0d74f118
KZ
8699#, c-format
8700msgid ", %d warning"
8701msgid_plural ", %d warnings"
8702msgstr[0] ""
8703msgstr[1] ""
8704
b40dc5a9 8705#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
0d74f118
KZ
8706#, c-format
8707msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8708msgstr ""
8709
6cd39864 8710#: misc-utils/getopt.c:246
4f93f289 8711#, c-format
55032d70 8712msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
4f93f289 8713msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
55032d70 8714
6cd39864 8715#: misc-utils/getopt.c:297
8d398470 8716msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 8717msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 8718
6cd39864 8719#: misc-utils/getopt.c:322
8d398470 8720msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 8721msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 8722
6cd39864 8723#: misc-utils/getopt.c:329
76135256 8724#, c-format
8d398470 8725msgid ""
6bbace6d
KZ
8726" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8727" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8728" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 8729msgstr ""
76135256
RF
8730" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
8731" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
8732" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 8733
6cd39864 8734#: misc-utils/getopt.c:335
6bbace6d 8735msgid "Parse command options.\n"
76135256 8736msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 8737
6cd39864 8738#: misc-utils/getopt.c:338
6bbace6d 8739msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 8740msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 8741
6cd39864 8742#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 8743msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
8744msgstr ""
8745" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 8746" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 8747
6cd39864 8748#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 8749msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 8750msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 8751
6cd39864 8752#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 8753msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 8754msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 8755
6cd39864 8756#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 8757msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 8758msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 8759
6cd39864 8760#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 8761msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 8762msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 8763
6cd39864 8764#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 8765msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 8766msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 8767
6cd39864 8768#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 8769msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 8770msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 8771
6cd39864 8772#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 8773msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 8774msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 8775
6cd39864 8776#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 8777msgid "missing optstring argument"
76135256 8778msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 8779
6cd39864 8780#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
8781msgid "internal error, contact the author."
8782msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 8783
b5ef1472 8784#: misc-utils/kill.c:234
4f93f289 8785#, c-format
55032d70 8786msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 8787msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 8788
b5ef1472 8789#: misc-utils/kill.c:302
069497f2 8790#, c-format
05509318 8791msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 8792msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 8793
b5ef1472 8794#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 8795msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 8796msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 8797
b5ef1472 8798#: misc-utils/kill.c:308
55032d70 8799msgid ""
54ca8dde 8800" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8801" with the same uid as the present process\n"
55032d70 8802msgstr ""
4f93f289 8803" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 8804" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 8805
b5ef1472 8806#: misc-utils/kill.c:310
05509318 8807msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 8808msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 8809
b5ef1472 8810#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8811msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
8812msgstr ""
8813" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
8814" como dados\n"
55032d70 8815
b5ef1472 8816#: misc-utils/kill.c:314
55032d70 8817msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 8818msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 8819
b5ef1472 8820#: misc-utils/kill.c:315
05509318 8821msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 8822msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 8823
b5ef1472 8824#: misc-utils/kill.c:316
55032d70 8825msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 8826msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 8827
b5ef1472 8828#: misc-utils/kill.c:317
05509318 8829msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 8830msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 8831
b5ef1472 8832#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
05509318
KZ
8833#, c-format
8834msgid "unknown signal: %s"
8835msgstr "sinal desconhecido %s"
8836
b5ef1472
KZ
8837#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
8838#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
069497f2 8839#, c-format
05509318 8840msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8841msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 8842
b5ef1472 8843#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
6cd39864 8844#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
05509318
KZ
8845msgid "not enough arguments"
8846msgstr "argumentos insuficientes"
8847
b5ef1472 8848#: misc-utils/kill.c:409
069497f2 8849#, c-format
05509318 8850msgid "option '%s' requires an argument"
069497f2 8851msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
05509318 8852
b5ef1472 8853#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
6cd39864 8854#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
b5ef1472
KZ
8855#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
8856#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
6cd39864
KZ
8857#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
8858#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
8859#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
8860#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
8861#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
8862#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
8863#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
8864#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
8865#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
8866#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
8867#: term-utils/setterm.c:640
05509318 8868msgid "argument error"
069497f2 8869msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
8870
8871# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
b5ef1472 8872#: misc-utils/kill.c:431
069497f2 8873#, c-format
05509318 8874msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 8875msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 8876
b5ef1472 8877#: misc-utils/kill.c:448
069497f2 8878#, c-format
05509318 8879msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 8880msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 8881
b5ef1472 8882#: misc-utils/kill.c:461
4f93f289 8883#, c-format
55032d70 8884msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 8885msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 8886
6cd39864 8887#: misc-utils/kill.c:507
069497f2
RF
8888#, c-format
8889msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
8890msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
8891
b5ef1472 8892#: misc-utils/logger.c:222
4f93f289 8893#, c-format
069497f2
RF
8894msgid "unknown facility name: %s"
8895msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 8896
b5ef1472 8897#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 8898#, c-format
069497f2 8899msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 8900msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 8901
b5ef1472 8902#: misc-utils/logger.c:240
4f93f289 8903#, c-format
8d398470 8904msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 8905msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 8906
b5ef1472 8907#: misc-utils/logger.c:267
4f93f289 8908#, c-format
8d398470 8909msgid "socket %s"
4f93f289 8910msgstr "socket %s"
7eda085c 8911
b5ef1472 8912#: misc-utils/logger.c:306
4f93f289 8913#, c-format
c3314963 8914msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 8915msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 8916
b5ef1472 8917#: misc-utils/logger.c:323
4f93f289 8918#, c-format
c3314963 8919msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 8920msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 8921
6cd39864 8922#: misc-utils/logger.c:352
05509318
KZ
8923#, c-format
8924msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 8925msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 8926
6cd39864 8927#: misc-utils/logger.c:487
b5ef1472 8928msgid "send message failed"
c9c2e8c4 8929msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 8930
6cd39864 8931#: misc-utils/logger.c:558
b5ef1472
KZ
8932#, c-format
8933msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 8934msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 8935
6cd39864 8936#: misc-utils/logger.c:572
b5ef1472 8937#, c-format
784c8a40 8938msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 8939msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 8940
6cd39864 8941#: misc-utils/logger.c:743
6bbace6d 8942msgid "localtime() failed"
76135256 8943msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 8944
6cd39864 8945#: misc-utils/logger.c:753
76135256 8946#, c-format
6bbace6d 8947msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 8948msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 8949
6cd39864 8950#: misc-utils/logger.c:759
76135256 8951#, c-format
6bbace6d 8952msgid "tag '%s' is too long"
76135256 8953msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 8954
6cd39864 8955#: misc-utils/logger.c:822
76135256 8956#, c-format
6bbace6d 8957msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 8958msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 8959
6cd39864 8960#: misc-utils/logger.c:834
76135256 8961#, c-format
3e2ab89e 8962msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 8963msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 8964
6cd39864 8965#: misc-utils/logger.c:983
4f93f289 8966#, c-format
c3314963 8967msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 8968msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 8969
6cd39864 8970#: misc-utils/logger.c:986
6bbace6d 8971msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 8972msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 8973
6cd39864 8974#: misc-utils/logger.c:989
d3cac66d 8975msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 8976msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 8977
6cd39864 8978#: misc-utils/logger.c:990
d3cac66d 8979msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 8980msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 8981
6cd39864 8982#: misc-utils/logger.c:991
b0041e4a 8983msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 8984msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 8985
6cd39864 8986#: misc-utils/logger.c:992
d3cac66d 8987msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 8988msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 8989
6cd39864 8990#: misc-utils/logger.c:993
d3cac66d 8991msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 8992msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 8993
6cd39864 8994#: misc-utils/logger.c:994
b0041e4a 8995msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 8996msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 8997
6cd39864 8998#: misc-utils/logger.c:995
d3cac66d 8999msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 9000msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 9001
6cd39864 9002#: misc-utils/logger.c:996
b0041e4a 9003msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 9004msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 9005
6cd39864 9006#: misc-utils/logger.c:997
b0041e4a 9007msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 9008msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 9009
6cd39864 9010#: misc-utils/logger.c:998
d3cac66d 9011msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 9012msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 9013
6cd39864 9014#: misc-utils/logger.c:999
b0041e4a 9015msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 9016msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 9017
6cd39864 9018#: misc-utils/logger.c:1000
b0041e4a 9019msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 9020msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 9021
6cd39864
KZ
9022#: misc-utils/logger.c:1001
9023#, fuzzy
9024msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
76135256 9025msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
6bbace6d 9026
6cd39864 9027#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 9028msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 9029msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 9030
6cd39864 9031#: misc-utils/logger.c:1003
b0041e4a 9032msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 9033msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 9034
6cd39864 9035#: misc-utils/logger.c:1004
b0041e4a 9036msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 9037msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 9038
6cd39864 9039#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 9040msgid ""
d3cac66d 9041" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9042" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9043msgstr ""
76135256
RF
9044" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
9045" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 9046
6cd39864 9047#: misc-utils/logger.c:1007
b5ef1472 9048msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 9049msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9050
6cd39864 9051#: misc-utils/logger.c:1008
b5ef1472 9052msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 9053msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 9054
6cd39864 9055#: misc-utils/logger.c:1009
d3cac66d 9056msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 9057msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 9058
6cd39864 9059#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9060msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
76135256 9061msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
c3314963 9062
6cd39864 9063#: misc-utils/logger.c:1011
3e2ab89e
KZ
9064msgid ""
9065" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9066" print connection errors when using Unix sockets\n"
9067msgstr ""
76135256
RF
9068" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9069" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n"
3e2ab89e 9070
6cd39864 9071#: misc-utils/logger.c:1014
05509318
KZ
9072msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9073msgstr ""
069497f2
RF
9074" --journald[=<arquivo>]\n"
9075" escreve entrada journald\n"
05509318 9076
6cd39864 9077#: misc-utils/logger.c:1101
4f93f289 9078#, c-format
8d398470 9079msgid "file %s"
4f93f289 9080msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 9081
6cd39864 9082#: misc-utils/logger.c:1116
6bbace6d 9083msgid "failed to parse id"
76135256 9084msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 9085
6cd39864 9086#: misc-utils/logger.c:1134
d3cac66d 9087msgid "failed to parse message size"
76135256 9088msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 9089
6cd39864 9090#: misc-utils/logger.c:1169
d3cac66d 9091msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 9092msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 9093
6cd39864 9094#: misc-utils/logger.c:1191
c9c2e8c4 9095#, c-format
b5ef1472 9096msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 9097msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9098
6cd39864 9099#: misc-utils/logger.c:1196
c9c2e8c4 9100#, c-format
b5ef1472 9101msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 9102msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 9103
6cd39864 9104#: misc-utils/logger.c:1207
6bbace6d 9105msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 9106msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 9107
6cd39864 9108#: misc-utils/logger.c:1214
b0041e4a 9109msgid "journald entry could not be written"
76135256 9110msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 9111
6cd39864 9112#: misc-utils/look.c:355
76135256 9113#, c-format
6bbace6d 9114msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 9115msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 9116
6cd39864 9117#: misc-utils/look.c:358
6bbace6d 9118msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 9119msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 9120
6cd39864 9121#: misc-utils/look.c:361
6bbace6d 9122msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 9123msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 9124
6cd39864 9125#: misc-utils/look.c:362
b5ef1472 9126msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 9127msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 9128
6cd39864 9129#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9130msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 9131msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 9132
6cd39864 9133#: misc-utils/look.c:364
6bbace6d 9134msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 9135msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 9136
b5ef1472 9137#: misc-utils/lsblk.c:157
8d398470 9138msgid "device name"
4f93f289 9139msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 9140
b5ef1472 9141#: misc-utils/lsblk.c:158
8d398470 9142msgid "internal kernel device name"
4f93f289 9143msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 9144
b5ef1472 9145#: misc-utils/lsblk.c:159
55032d70 9146msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 9147msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 9148
6cd39864 9149#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
8d398470 9150msgid "where the device is mounted"
4f93f289 9151msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 9152
b5ef1472 9153#: misc-utils/lsblk.c:163
8d398470 9154msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 9155msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 9156
b5ef1472 9157#: misc-utils/lsblk.c:166
05509318 9158msgid "partition type UUID"
069497f2 9159msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 9160
b5ef1472 9161#: misc-utils/lsblk.c:167
8d398470 9162msgid "partition LABEL"
4f93f289 9163msgstr "LABEL da partição"
3406942e 9164
b5ef1472 9165#: misc-utils/lsblk.c:171
eb0f80a6 9166msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 9167msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 9168
b5ef1472 9169#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
8d398470 9170msgid "read-only device"
4f93f289 9171msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 9172
b5ef1472 9173#: misc-utils/lsblk.c:173
8d398470 9174msgid "removable device"
4f93f289 9175msgstr "dispositivo removível"
3406942e 9176
b5ef1472 9177#: misc-utils/lsblk.c:174
6bbace6d 9178msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 9179msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 9180
b5ef1472 9181#: misc-utils/lsblk.c:175
8d398470 9182msgid "rotational device"
4f93f289 9183msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 9184
b5ef1472 9185#: misc-utils/lsblk.c:176
55032d70 9186msgid "adds randomness"
4f93f289 9187msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 9188
b5ef1472 9189#: misc-utils/lsblk.c:177
8d398470 9190msgid "device identifier"
4f93f289 9191msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 9192
b5ef1472 9193#: misc-utils/lsblk.c:178
c3314963 9194msgid "disk serial number"
4f93f289 9195msgstr "número de serial do disco"
c3314963 9196
b5ef1472 9197#: misc-utils/lsblk.c:179
8d398470 9198msgid "size of the device"
4f93f289 9199msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 9200
b5ef1472 9201#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 9202msgid "state of the device"
4f93f289 9203msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 9204
b5ef1472 9205#: misc-utils/lsblk.c:182
8d398470 9206msgid "group name"
4f93f289 9207msgstr "nome do grupo"
32940a75 9208
b5ef1472 9209#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 9210msgid "device node permissions"
4f93f289 9211msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 9212
b5ef1472 9213#: misc-utils/lsblk.c:184
8d398470 9214msgid "alignment offset"
4f93f289 9215msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 9216
b5ef1472 9217#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 9218msgid "minimum I/O size"
4f93f289 9219msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 9220
b5ef1472 9221#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 9222msgid "optimal I/O size"
4f93f289 9223msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 9224
b5ef1472 9225#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 9226msgid "physical sector size"
4f93f289 9227msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 9228
b5ef1472 9229#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 9230msgid "logical sector size"
4f93f289 9231msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 9232
b5ef1472 9233#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 9234msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 9235msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 9236
b5ef1472 9237#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 9238msgid "request queue size"
4f93f289 9239msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 9240
b5ef1472 9241#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 9242msgid "device type"
4f93f289 9243msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 9244
b5ef1472 9245#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 9246msgid "discard alignment offset"
4f93f289 9247msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 9248
b5ef1472 9249#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 9250msgid "discard granularity"
4f93f289 9251msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 9252
b5ef1472 9253#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 9254msgid "discard max bytes"
4f93f289 9255msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 9256
b5ef1472 9257#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 9258msgid "discard zeroes data"
4f93f289 9259msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 9260
b5ef1472 9261#: misc-utils/lsblk.c:196
55032d70 9262msgid "write same max bytes"
4f93f289 9263msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 9264
b5ef1472 9265#: misc-utils/lsblk.c:197
fc44048e 9266msgid "unique storage identifier"
4f93f289 9267msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 9268
4f93f289 9269# LUN = Logical unit number
b5ef1472 9270#: misc-utils/lsblk.c:198
55032d70 9271msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 9272msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 9273
b5ef1472 9274#: misc-utils/lsblk.c:199
55032d70 9275msgid "device transport type"
4f93f289 9276msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 9277
b5ef1472 9278#: misc-utils/lsblk.c:200
6bbace6d 9279msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 9280msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 9281
b5ef1472 9282#: misc-utils/lsblk.c:201
55032d70 9283msgid "device revision"
4f93f289 9284msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 9285
b5ef1472 9286#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 9287msgid "device vendor"
4f93f289 9288msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 9289
6cd39864 9290#: misc-utils/lsblk.c:1276
8d398470 9291msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 9292msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 9293
6cd39864 9294#: misc-utils/lsblk.c:1462
4f93f289 9295#, c-format
55032d70 9296msgid "%s: failed to compose sysfs path"
4f93f289 9297msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
7eda085c 9298
4f93f289 9299# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
6cd39864 9300#: misc-utils/lsblk.c:1468
4f93f289 9301#, c-format
55032d70 9302msgid "%s: failed to read link"
4f93f289 9303msgstr "%s: falha ao ler o link"
7eda085c 9304
6cd39864 9305#: misc-utils/lsblk.c:1490
4f93f289 9306#, c-format
55032d70 9307msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 9308msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 9309
6cd39864 9310#: misc-utils/lsblk.c:1499
4f93f289 9311#, c-format
55032d70 9312msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 9313msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 9314
6cd39864
KZ
9315#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9316#: misc-utils/lsblk.c:1580
4f93f289 9317#, c-format
8d398470 9318msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 9319msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 9320
8d398470 9321#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6cd39864 9322#: misc-utils/lsblk.c:1558
8d398470
KZ
9323#, c-format
9324msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9325msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 9326
55032d70 9327#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6cd39864 9328#: misc-utils/lsblk.c:1585
55032d70
KZ
9329#, c-format
9330msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9331msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 9332
6cd39864 9333#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
4f93f289 9334#, c-format
55032d70 9335msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 9336msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 9337
6cd39864 9338#: misc-utils/lsblk.c:1619
6bbace6d 9339msgid "List information about block devices.\n"
76135256 9340msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 9341
6cd39864 9342#: misc-utils/lsblk.c:1622
55032d70 9343msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 9344msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 9345
6cd39864 9346#: misc-utils/lsblk.c:1624
55032d70 9347msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 9348msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 9349
6cd39864 9350#: misc-utils/lsblk.c:1625
55032d70 9351msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
4f93f289 9352msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
55032d70 9353
6cd39864 9354#: misc-utils/lsblk.c:1626
54ca8dde 9355msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 9356msgstr ""
4f93f289
RF
9357" -e, --exclude <lista>\n"
9358" exclui dispositivos pelo número maior\n"
9359" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 9360
6cd39864 9361#: misc-utils/lsblk.c:1627
e9a7a47b
RF
9362msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9363msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
9364
6cd39864 9365#: misc-utils/lsblk.c:1628
e9a7a47b
RF
9366msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9367msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 9368
6cd39864 9369#: misc-utils/lsblk.c:1629
05509318
KZ
9370msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9371msgstr ""
9372" -I, --include <lista>\n"
9373" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
9374" especificados\n"
0ed2f80b 9375
6cd39864 9376#: misc-utils/lsblk.c:1630
d3cac66d 9377msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9378msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9379
6cd39864 9380#: misc-utils/lsblk.c:1631
e9a7a47b
RF
9381msgid " -l, --list use list format output\n"
9382msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
9383
6cd39864 9384#: misc-utils/lsblk.c:1632
05509318
KZ
9385msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9386msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
9387
6cd39864 9388#: misc-utils/lsblk.c:1633
55032d70 9389msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 9390msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 9391
6cd39864 9392#: misc-utils/lsblk.c:1634
55032d70 9393msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 9394msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 9395
6cd39864 9396#: misc-utils/lsblk.c:1635
05509318 9397msgid " -O, --output-all output all columns\n"
069497f2 9398msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
05509318 9399
6cd39864 9400#: misc-utils/lsblk.c:1636
c3314963 9401msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 9402msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 9403
6cd39864 9404#: misc-utils/lsblk.c:1639
55032d70 9405msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 9406msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 9407
6cd39864 9408#: misc-utils/lsblk.c:1640
05509318
KZ
9409msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9410msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
9411
6cd39864 9412#: misc-utils/lsblk.c:1641
55032d70 9413msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 9414msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 9415
6cd39864 9416#: misc-utils/lsblk.c:1642
069497f2 9417msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 9418msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 9419
6cd39864
KZ
9420#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9421#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
4f93f289 9422#, c-format
8d398470
KZ
9423msgid ""
9424"\n"
9425"Available columns (for --output):\n"
4f93f289
RF
9426msgstr ""
9427"\n"
9428"Colunas disponíveis (para --output):\n"
c129767e 9429
6cd39864 9430#: misc-utils/lsblk.c:1660
4f93f289 9431#, c-format
8d398470 9432msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 9433msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 9434
d3cac66d 9435#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 9436msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 9437msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 9438
d3cac66d 9439#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 9440msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 9441msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 9442
d3cac66d 9443#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 9444msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
4f93f289 9445msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8d398470 9446
d3cac66d 9447#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 9448msgid "size of the lock"
4f93f289 9449msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 9450
d3cac66d 9451#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 9452msgid "lock access mode"
4f93f289 9453msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 9454
d3cac66d 9455#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 9456msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 9457msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 9458
d3cac66d 9459#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 9460msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 9461msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 9462
d3cac66d 9463#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 9464msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 9465msgstr "posição final da trava"
364cda48 9466
d3cac66d 9467#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 9468msgid "path of the locked file"
4f93f289 9469msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 9470
d3cac66d 9471#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 9472msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 9473msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 9474
6cd39864 9475#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 9476msgid "failed to parse ID"
4f93f289 9477msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 9478
6cd39864 9479#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
8d398470 9480msgid "failed to parse pid"
4f93f289 9481msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 9482
6cd39864 9483#: misc-utils/lslocks.c:284
8d398470 9484msgid "(unknown)"
4f93f289 9485msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 9486
6cd39864 9487#: misc-utils/lslocks.c:293
8d398470 9488msgid "failed to parse start"
4f93f289 9489msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 9490
6cd39864 9491#: misc-utils/lslocks.c:300
8d398470 9492msgid "failed to parse end"
4f93f289 9493msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 9494
6cd39864 9495#: misc-utils/lslocks.c:504
6bbace6d 9496msgid "List local system locks.\n"
76135256 9497msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 9498
6cd39864
KZ
9499#: misc-utils/lslocks.c:508
9500msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
9501msgstr ""
9502
9503#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
540afa68 9504msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 9505msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 9506
6cd39864 9507#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
540afa68 9508msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 9509msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 9510
6cd39864 9511#: misc-utils/lslocks.c:511
540afa68 9512msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
76135256 9513msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 9514
6cd39864 9515#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
540afa68 9516msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 9517msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 9518
b40dc5a9 9519#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
6cd39864 9520#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
8d398470 9521msgid "invalid PID argument"
4f93f289 9522msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 9523
05509318 9524#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 9525msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 9526msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d
KZ
9527
9528#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318 9529msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 9530msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 9531
6bbace6d 9532#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 9533msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 9534msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 9535
6bbace6d 9536#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 9537msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 9538msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 9539
6bbace6d 9540#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 9541#, c-format
05509318
KZ
9542msgid "Got %zu byte from %s\n"
9543msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
9544msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
9545msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 9546
6cd39864 9547#: misc-utils/mcookie.c:125
4f93f289 9548#, c-format
8d398470 9549msgid "closing %s failed"
76135256 9550msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 9551
6cd39864 9552#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
05509318
KZ
9553#: text-utils/hexdump.c:117
9554msgid "failed to parse length"
9555msgstr "falha ao analisar comprimento"
9556
6cd39864 9557#: misc-utils/mcookie.c:177
069497f2
RF
9558msgid "--max-size ignored when used without --file"
9559msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 9560
6cd39864 9561#: misc-utils/mcookie.c:185
069497f2
RF
9562#, c-format
9563msgid "Got %d byte from %s\n"
9564msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9565msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
9566msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 9567
b5ef1472 9568#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 9569#, c-format
8d398470 9570msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 9571msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 9572
b5ef1472 9573#: misc-utils/namei.c:283
4f93f289 9574#, c-format
8d398470 9575msgid "%s - No such file or directory\n"
4f93f289 9576msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
f8511249 9577
b5ef1472 9578#: misc-utils/namei.c:333
4f93f289 9579#, c-format
069497f2
RF
9580msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9581msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 9582
b5ef1472 9583#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 9584msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 9585msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 9586
b5ef1472 9587#: misc-utils/namei.c:339
8d398470
KZ
9588msgid ""
9589" -h, --help displays this help text\n"
9590" -V, --version output version information and exit\n"
9591" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9592" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9593" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9594" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9595" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9596" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 9597msgstr ""
4f93f289
RF
9598" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
9599" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
9600" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
9601" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
9602" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
9603" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
9604" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
9605" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 9606
b5ef1472 9607#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 9608msgid "pathname argument is missing"
069497f2 9609msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 9610
6cd39864 9611#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
b5ef1472 9612msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 9613msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472
KZ
9614
9615#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 9616msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 9617msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472
KZ
9618
9619#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
9620#, c-format
9621msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 9622msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 9623
6bbace6d 9624#: misc-utils/rename.c:67
4f93f289 9625#, c-format
55032d70 9626msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 9627msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 9628
6bbace6d 9629#: misc-utils/rename.c:72
4f93f289 9630#, c-format
55032d70 9631msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 9632msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 9633
6bbace6d 9634#: misc-utils/rename.c:80
4f93f289 9635#, c-format
55032d70 9636msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 9637msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 9638
05509318 9639#: misc-utils/rename.c:83
4f93f289 9640#, c-format
55032d70 9641msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 9642msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 9643
d3cac66d 9644#: misc-utils/rename.c:105
4f93f289 9645#, c-format
55032d70 9646msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 9647msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 9648
d3cac66d 9649#: misc-utils/rename.c:118
4f93f289 9650#, c-format
069497f2
RF
9651msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9652msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 9653
d3cac66d 9654#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 9655msgid "Rename files.\n"
76135256 9656msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 9657
d3cac66d 9658#: misc-utils/rename.c:125
55032d70 9659msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
4f93f289 9660msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 9661
d3cac66d 9662#: misc-utils/rename.c:126
069497f2
RF
9663msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9664msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 9665
b5ef1472 9666#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 9667msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 9668msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 9669
b5ef1472 9670#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 9671msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 9672msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472
KZ
9673
9674#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 9675msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
c9c2e8c4 9676msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do socket\n"
b5ef1472
KZ
9677
9678#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 9679msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 9680msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472
KZ
9681
9682#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 9683msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 9684msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472
KZ
9685
9686#: misc-utils/uuidd.c:78
b5ef1472 9687msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 9688msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 9689
6bbace6d 9690#: misc-utils/uuidd.c:79
b5ef1472 9691msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 9692msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472
KZ
9693
9694#: misc-utils/uuidd.c:80
b5ef1472 9695msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 9696msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472
KZ
9697
9698#: misc-utils/uuidd.c:81
b5ef1472 9699msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 9700msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472
KZ
9701
9702#: misc-utils/uuidd.c:82
b5ef1472 9703msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 9704msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472
KZ
9705
9706#: misc-utils/uuidd.c:83
b5ef1472 9707msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
c9c2e8c4 9708msgstr " -S, --socket-activation não cria socket de escuta\n"
b5ef1472
KZ
9709
9710#: misc-utils/uuidd.c:84
b5ef1472 9711msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 9712msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472
KZ
9713
9714#: misc-utils/uuidd.c:85
b5ef1472 9715msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 9716msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 9717
b5ef1472 9718#: misc-utils/uuidd.c:118
8d398470 9719msgid "bad arguments"
4f93f289 9720msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 9721
b5ef1472 9722#: misc-utils/uuidd.c:125
8b4ccda1 9723msgid "socket"
4f93f289 9724msgstr "socket"
8b4ccda1 9725
b5ef1472 9726#: misc-utils/uuidd.c:136
8b4ccda1 9727msgid "connect"
4f93f289 9728msgstr "conectar"
8b4ccda1 9729
b5ef1472 9730#: misc-utils/uuidd.c:156
8d398470 9731msgid "write"
4f93f289 9732msgstr "gravar"
f8511249 9733
b5ef1472 9734#: misc-utils/uuidd.c:164
8d398470 9735msgid "read count"
4f93f289 9736msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 9737
b5ef1472 9738#: misc-utils/uuidd.c:170
8d398470 9739msgid "bad response length"
4f93f289 9740msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 9741
b5ef1472 9742#: misc-utils/uuidd.c:221
4f93f289 9743#, c-format
c3314963 9744msgid "cannot lock %s"
4f93f289 9745msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 9746
b5ef1472 9747#: misc-utils/uuidd.c:246
c3314963 9748msgid "couldn't create unix stream socket"
4f93f289 9749msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
cf8316e2 9750
b5ef1472 9751#: misc-utils/uuidd.c:271
4f93f289 9752#, c-format
c3314963 9753msgid "couldn't bind unix socket %s"
4f93f289 9754msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
3406942e 9755
b5ef1472 9756#: misc-utils/uuidd.c:298
b5ef1472 9757msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 9758msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472
KZ
9759
9760#: misc-utils/uuidd.c:311
9761msgid "timed out"
9762msgstr "tempo esgotado"
9763
6cd39864 9764#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
784c8a40 9765msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
9766msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
9767
9768#: misc-utils/uuidd.c:353
8d398470 9769#, c-format
c3314963 9770msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 9771msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 9772
b5ef1472 9773#: misc-utils/uuidd.c:362
4f93f289 9774#, c-format
c3314963 9775msgid "couldn't listen on unix socket %s"
4f93f289 9776msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
f8511249 9777
b5ef1472 9778#: misc-utils/uuidd.c:372
069497f2 9779#, c-format
05509318 9780msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 9781msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 9782
6cd39864 9783#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472 9784msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 9785msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 9786
6cd39864 9787#: misc-utils/uuidd.c:389
b5ef1472 9788msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 9789msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 9790
6cd39864 9791#: misc-utils/uuidd.c:392
b5ef1472 9792msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
c9c2e8c4 9793msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.socket"
c3314963 9794
6cd39864 9795#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
b5ef1472
KZ
9796msgid "poll failed"
9797msgstr "poll falhou"
9798
6cd39864 9799#: misc-utils/uuidd.c:425
c9c2e8c4 9800#, c-format
b5ef1472 9801msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 9802msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 9803
6cd39864 9804#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
c3314963 9805msgid "read failed"
76135256 9806msgstr "leitura falhou"
55c8e797 9807
6cd39864 9808#: misc-utils/uuidd.c:445
4f93f289 9809#, c-format
c3314963 9810msgid "error reading from client, len = %d"
4f93f289 9811msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 9812
6cd39864 9813#: misc-utils/uuidd.c:454
55c8e797 9814#, c-format
8d398470 9815msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 9816msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 9817
6cd39864 9818#: misc-utils/uuidd.c:457
4f93f289 9819#, c-format
8d398470 9820msgid "operation %d\n"
4f93f289 9821msgstr "operação %d\n"
8d398470 9822
6cd39864 9823#: misc-utils/uuidd.c:473
92b619d1 9824#, c-format
8d398470 9825msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 9826msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 9827
6cd39864 9828#: misc-utils/uuidd.c:483
92b619d1 9829#, c-format
8d398470 9830msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 9831msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 9832
6cd39864 9833#: misc-utils/uuidd.c:492
92b619d1 9834#, c-format
8d398470
KZ
9835msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9836msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
9837msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
9838msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 9839
6cd39864 9840#: misc-utils/uuidd.c:513
8d398470
KZ
9841#, c-format
9842msgid "Generated %d UUID:\n"
9843msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
9844msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
9845msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 9846
6cd39864 9847#: misc-utils/uuidd.c:527
4f93f289 9848#, c-format
8d398470 9849msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 9850msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 9851
6cd39864 9852#: misc-utils/uuidd.c:539
8d398470
KZ
9853#, c-format
9854msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 9855msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 9856
6cd39864 9857#: misc-utils/uuidd.c:600
c3314963 9858msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 9859msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 9860
6cd39864 9861#: misc-utils/uuidd.c:617
c3314963 9862msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
4f93f289 9863msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
92b619d1 9864
6cd39864 9865#: misc-utils/uuidd.c:636
c3314963 9866msgid "failed to parse --timeout"
4f93f289 9867msgstr "falha ao analisar --timeout"
c3314963 9868
6cd39864 9869#: misc-utils/uuidd.c:653
c3314963 9870msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
54ca8dde 9871msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
8d398470 9872
6cd39864 9873#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
4f93f289 9874#, c-format
c3314963 9875msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
4f93f289 9876msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
8d398470 9877
6cd39864 9878#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
c3314963 9879msgid "unexpected error"
4f93f289 9880msgstr "erro inesperado"
c3314963 9881
6cd39864 9882#: misc-utils/uuidd.c:669
8d398470
KZ
9883#, c-format
9884msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9885msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
4f93f289
RF
9886msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
9887msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
8d398470 9888
6cd39864 9889#: misc-utils/uuidd.c:673
8d398470
KZ
9890#, c-format
9891msgid "List of UUIDs:\n"
4f93f289 9892msgstr "Lista de UUIDs:\n"
92b619d1 9893
6cd39864 9894#: misc-utils/uuidd.c:705
4f93f289 9895#, c-format
c3314963 9896msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
4f93f289 9897msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
8d398470 9898
6cd39864 9899#: misc-utils/uuidd.c:710
4f93f289 9900#, c-format
c3314963 9901msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
4f93f289 9902msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
8d398470 9903
b5ef1472 9904#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 9905msgid "Create a new UUID value.\n"
76135256 9906msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
6bbace6d 9907
b5ef1472 9908#: misc-utils/uuidgen.c:31
4ded9dfb 9909msgid ""
8d398470
KZ
9910" -r, --random generate random-based uuid\n"
9911" -t, --time generate time-based uuid\n"
9912" -V, --version output version information and exit\n"
9913" -h, --help display this help and exit\n"
4ded9dfb 9914"\n"
8d398470 9915msgstr ""
4f93f289
RF
9916" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
9917" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
9918" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
9919" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
9920"\n"
4ded9dfb 9921
d3cac66d 9922#: misc-utils/whereis.c:189
76135256 9923#, c-format
d3cac66d 9924msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 9925msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 9926
b0041e4a 9927#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 9928msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 9929msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 9930
b0041e4a 9931#: misc-utils/whereis.c:195
55032d70 9932msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 9933msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 9934
b0041e4a 9935#: misc-utils/whereis.c:196
55032d70 9936msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 9937msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 9938
b0041e4a 9939#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 9940msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 9941msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 9942
b0041e4a 9943#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 9944msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 9945msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 9946
b0041e4a 9947#: misc-utils/whereis.c:199
55032d70 9948msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 9949msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 9950
b0041e4a 9951#: misc-utils/whereis.c:200
55032d70 9952msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 9953msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 9954
b0041e4a 9955#: misc-utils/whereis.c:201
55032d70 9956msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 9957msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 9958
b0041e4a 9959#: misc-utils/whereis.c:202
55032d70 9960msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 9961msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 9962
b0041e4a 9963#: misc-utils/whereis.c:203
55032d70 9964msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 9965msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 9966
d3cac66d 9967#: misc-utils/whereis.c:619
d3cac66d 9968msgid "option -f is missing"
76135256 9969msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 9970
b5ef1472 9971#: misc-utils/wipefs.c:196
05509318 9972msgid "partition table"
069497f2 9973msgstr "tabela de partição"
05509318 9974
b5ef1472 9975#: misc-utils/wipefs.c:269
4f93f289 9976#, c-format
8d398470 9977msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 9978msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 9979
b5ef1472 9980#: misc-utils/wipefs.c:313
4f93f289 9981#, c-format
8d398470 9982msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 9983msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 9984
b5ef1472 9985#: misc-utils/wipefs.c:319
54ca8dde 9986#, c-format
8892b2f9
KZ
9987msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9988msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 9989msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 9990msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 9991
b5ef1472 9992#: misc-utils/wipefs.c:348
4f93f289 9993#, c-format
c3314963 9994msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 9995msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 9996
b5ef1472 9997#: misc-utils/wipefs.c:361
069497f2
RF
9998#, c-format
9999msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10000msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 10001
b5ef1472
KZ
10002#: misc-utils/wipefs.c:385
10003msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10004msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
10005
10006#: misc-utils/wipefs.c:414
05509318 10007#, c-format
069497f2
RF
10008msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10009msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 10010
b5ef1472 10011#: misc-utils/wipefs.c:431
4f93f289 10012#, c-format
8d398470 10013msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 10014msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 10015
b5ef1472 10016#: misc-utils/wipefs.c:435
05509318 10017msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 10018msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 10019
b5ef1472 10020#: misc-utils/wipefs.c:459
6bbace6d 10021msgid "Wipe signatures from a device.\n"
76135256 10022msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
6bbace6d 10023
b5ef1472 10024#: misc-utils/wipefs.c:462
55c8e797 10025msgid ""
8d398470 10026" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
c3314963 10027" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
55032d70 10028" -f, --force force erasure\n"
8d398470
KZ
10029" -h, --help show this help text\n"
10030" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10031" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10032" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10033" -q, --quiet suppress output messages\n"
10034" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10035" -V, --version output version information and exit\n"
55c8e797 10036msgstr ""
4f93f289
RF
10037" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
10038" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
10039" -f, --force força o apagamento\n"
10040" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
10041" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
10042" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
10043" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
10044" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
10045" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
10046" tabelas de partição\n"
10047" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
55c8e797 10048
b5ef1472 10049#: misc-utils/wipefs.c:533
8d398470 10050msgid "invalid offset argument"
069497f2 10051msgstr "argumento inválido de posição"
55c8e797 10052
b5ef1472 10053#: misc-utils/wipefs.c:558
c3314963 10054msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 10055msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 10056
b40dc5a9 10057#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 10058msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 10059msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 10060
b40dc5a9 10061#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 10062msgid ""
05509318 10063"Set policy:\n"
d3cac66d 10064" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 10065" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 10066msgstr ""
76135256
RF
10067"Configura política:\n"
10068" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 10069" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 10070
b40dc5a9 10071#: schedutils/chrt.c:141
05509318 10072msgid ""
d3cac66d
KZ
10073"Get policy:\n"
10074" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 10075msgstr ""
76135256
RF
10076"Obter política:\n"
10077" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 10078
b40dc5a9 10079#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 10080msgid "Policy options:\n"
76135256 10081msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 10082
b40dc5a9 10083#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 10084msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 10085msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 10086
b40dc5a9 10087#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 10088msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10089msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 10090
b40dc5a9 10091#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 10092msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 10093msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 10094
b40dc5a9 10095#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 10096msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 10097msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 10098
b40dc5a9 10099#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 10100msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 10101msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 10102
b40dc5a9 10103#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 10104msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 10105msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 10106
b40dc5a9 10107#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 10108msgid "Scheduling options:\n"
76135256 10109msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 10110
b40dc5a9 10111#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 10112msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 10113msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 10114
b40dc5a9 10115#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 10116msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10117msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 10118
b40dc5a9 10119#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 10120msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10121msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 10122
b40dc5a9 10123#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 10124msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 10125msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 10126
b40dc5a9 10127#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 10128msgid "Other options:\n"
76135256 10129msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 10130
b40dc5a9 10131#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 10132msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 10133msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 10134
b40dc5a9 10135#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 10136msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
76135256 10137msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 10138
b40dc5a9 10139#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 10140msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 10141msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 10142
b40dc5a9 10143#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 10144msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 10145msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 10146
b40dc5a9 10147#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
8d398470 10148#, c-format
05509318
KZ
10149msgid "failed to get pid %d's policy"
10150msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 10151
b40dc5a9 10152#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 10153#, c-format
b5ef1472
KZ
10154msgid "failed to get pid %d's attributes"
10155msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
10156
b40dc5a9 10157#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 10158#, c-format
b5ef1472 10159msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 10160msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 10161
b40dc5a9 10162#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 10163#, c-format
b5ef1472 10164msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 10165msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 10166
b40dc5a9 10167#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 10168#, c-format
05509318
KZ
10169msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10170msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 10171
b40dc5a9 10172#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 10173#, c-format
05509318
KZ
10174msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10175msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 10176
b40dc5a9 10177#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
10178#, c-format
10179msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 10180msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 10181
b40dc5a9 10182#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 10183#, c-format
b5ef1472 10184msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 10185msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 10186
b40dc5a9 10187#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
b5ef1472
KZ
10188msgid "cannot obtain the list of tasks"
10189msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
10190
b40dc5a9 10191#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
10192#, fuzzy, c-format
10193msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
05509318 10194msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
7eda085c 10195
b40dc5a9 10196#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
10197#, fuzzy, c-format
10198msgid "%s not supported?\n"
76135256 10199msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n"
7eda085c 10200
b40dc5a9 10201#: schedutils/chrt.c:399
8d398470 10202#, c-format
05509318
KZ
10203msgid "failed to set tid %d's policy"
10204msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 10205
b40dc5a9 10206#: schedutils/chrt.c:404
8d398470 10207#, c-format
05509318
KZ
10208msgid "failed to set pid %d's policy"
10209msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 10210
b40dc5a9 10211#: schedutils/chrt.c:486
b5ef1472 10212msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 10213msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 10214
b40dc5a9 10215#: schedutils/chrt.c:489
b5ef1472 10216msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 10217msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 10218
b40dc5a9 10219#: schedutils/chrt.c:492
b5ef1472 10220msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 10221msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 10222
b40dc5a9 10223#: schedutils/chrt.c:516
b5ef1472
KZ
10224msgid "invalid priority argument"
10225msgstr "argumento inválido de prioridade"
10226
b40dc5a9 10227#: schedutils/chrt.c:520
b5ef1472 10228msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 10229msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 10230
b40dc5a9 10231#: schedutils/chrt.c:525
b5ef1472 10232msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 10233msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 10234
b40dc5a9 10235#: schedutils/chrt.c:540
b5ef1472 10236msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 10237msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 10238
b40dc5a9 10239#: schedutils/chrt.c:547
6cd39864
KZ
10240#, c-format
10241msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10242msgstr ""
10243
05509318
KZ
10244#: schedutils/ionice.c:76
10245msgid "ioprio_get failed"
76135256 10246msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 10247
05509318 10248#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 10249#, c-format
05509318
KZ
10250msgid "%s: prio %lu\n"
10251msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 10252
05509318
KZ
10253#: schedutils/ionice.c:98
10254msgid "ioprio_set failed"
76135256 10255msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 10256
b0041e4a 10257#: schedutils/ionice.c:104
069497f2 10258#, c-format
05509318
KZ
10259msgid ""
10260" %1$s [options] -p <pid>...\n"
10261" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10262" %1$s [options] -u <uid>...\n"
10263" %1$s [options] <command>\n"
10264msgstr ""
069497f2
RF
10265" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
10266" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
10267" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
10268" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 10269
b0041e4a 10270#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
10271msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10272msgstr ""
76135256 10273"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
10274"\n"
10275"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
10276
b0041e4a 10277#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
10278msgid ""
10279" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10280" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10281msgstr ""
069497f2
RF
10282" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
10283" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 10284
b0041e4a 10285#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
10286msgid ""
10287" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10288" only for the realtime and best-effort classes\n"
10289msgstr ""
069497f2
RF
10290" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
10291" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 10292
b0041e4a 10293#: schedutils/ionice.c:117
05509318 10294msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 10295msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 10296
b0041e4a 10297#: schedutils/ionice.c:118
05509318 10298msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 10299msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 10300
b0041e4a 10301#: schedutils/ionice.c:119
05509318 10302msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 10303msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 10304
b0041e4a 10305#: schedutils/ionice.c:120
05509318 10306msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 10307msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 10308
b0041e4a 10309#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
10310msgid "invalid class data argument"
10311msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
10312
b0041e4a 10313#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
10314msgid "invalid class argument"
10315msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 10316
b0041e4a 10317#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 10318#, c-format
05509318
KZ
10319msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10320msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 10321
b0041e4a 10322#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 10323msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 10324msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 10325
b0041e4a 10326#: schedutils/ionice.c:185
05509318 10327msgid "invalid PGID argument"
069497f2 10328msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 10329
b0041e4a 10330#: schedutils/ionice.c:193
05509318 10331msgid "invalid UID argument"
069497f2 10332msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 10333
b0041e4a 10334#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
10335msgid "ignoring given class data for none class"
10336msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 10337
b0041e4a 10338#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
10339msgid "ignoring given class data for idle class"
10340msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 10341
b0041e4a 10342#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 10343#, c-format
05509318
KZ
10344msgid "unknown prio class %d"
10345msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 10346
6bbace6d 10347#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 10348#, c-format
05509318
KZ
10349msgid ""
10350"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10351"\n"
10352msgstr ""
10353"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
10354"\n"
f8511249 10355
6bbace6d
KZ
10356#: schedutils/taskset.c:55
10357msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 10358msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
10359
10360#: schedutils/taskset.c:59
4f93f289 10361#, c-format
05509318
KZ
10362msgid ""
10363"Options:\n"
10364" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10365" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10366" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10367" -h, --help display this help\n"
10368" -V, --version output version information\n"
10369"\n"
10370msgstr ""
10371"Opções:\n"
10372" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
10373" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
10374" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
10375" -h, --help exibe esta ajuda\n"
10376" -V, --version exibe informação da versão\n"
10377"\n"
f8511249 10378
6bbace6d 10379#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 10380#, c-format
05509318
KZ
10381msgid ""
10382"The default behavior is to run a new command:\n"
10383" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10384"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10385" %1$s -p 700\n"
10386"Or set it:\n"
10387" %1$s -p 03 700\n"
10388"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10389" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10390"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10391" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10392msgstr ""
10393"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
10394" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10395"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
10396" %1$s -p 700\n"
10397"Ou defini-la:\n"
10398" %1$s -p 03 700\n"
10399"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
10400" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10401"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
10402" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 10403
6bbace6d 10404#: schedutils/taskset.c:90
4f93f289 10405#, c-format
05509318
KZ
10406msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10407msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 10408
6bbace6d 10409#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 10410#, c-format
05509318
KZ
10411msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10412msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 10413
6bbace6d 10414#: schedutils/taskset.c:94
4f93f289 10415#, c-format
05509318
KZ
10416msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10417msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 10418
6bbace6d 10419#: schedutils/taskset.c:95
e9a7a47b 10420#, c-format
05509318
KZ
10421msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10422msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
10423
6bbace6d 10424#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
10425msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10426msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 10427
6bbace6d 10428#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
4f93f289 10429#, c-format
05509318
KZ
10430msgid "failed to get pid %d's affinity"
10431msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
4ded9dfb 10432
6bbace6d 10433#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b 10434#, c-format
05509318
KZ
10435msgid "failed to set pid %d's affinity"
10436msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 10437
6bbace6d 10438#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
10439msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10440msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 10441
6bbace6d 10442#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
10443msgid "cpuset_alloc failed"
10444msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 10445
6bbace6d 10446#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
10447#, c-format
10448msgid "failed to parse CPU list: %s"
10449msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 10450
6bbace6d 10451#: schedutils/taskset.c:218
4ded9dfb 10452#, c-format
05509318
KZ
10453msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10454msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 10455
b5ef1472 10456#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 10457#, c-format
b5ef1472 10458msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 10459msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
10460
10461#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
10462#, c-format
10463msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10464msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
10465
b5ef1472 10466#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 10467msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 10468msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 10469
b5ef1472 10470#: sys-utils/blkdiscard.c:90
b5ef1472 10471msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 10472msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472
KZ
10473
10474#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 10475msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 10476msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472
KZ
10477
10478#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 10479msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 10480msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472
KZ
10481
10482#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 10483msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 10484msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472
KZ
10485
10486#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 10487msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 10488msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472
KZ
10489
10490#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 10491msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 10492msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 10493
6cd39864 10494#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
05509318
KZ
10495#: text-utils/hexdump.c:124
10496msgid "failed to parse offset"
10497msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 10498
b5ef1472 10499#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 10500msgid "failed to parse step"
76135256 10501msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 10502
6cd39864 10503#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
05509318 10504msgid "no device specified"
76135256 10505msgstr "nenhum dispositivo especificado"
7eda085c 10506
b5ef1472 10507#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10508#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
05509318
KZ
10509msgid "unexpected number of arguments"
10510msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 10511
b5ef1472 10512#: sys-utils/blkdiscard.c:191
8d398470 10513#, c-format
05509318
KZ
10514msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10515msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 10516
b5ef1472 10517#: sys-utils/blkdiscard.c:193
8d398470 10518#, c-format
05509318
KZ
10519msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10520msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 10521
b5ef1472 10522#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d
KZ
10523#, c-format
10524msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 10525msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 10526
b5ef1472 10527#: sys-utils/blkdiscard.c:202
76135256 10528#, c-format
6bbace6d 10529msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 10530msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 10531
b5ef1472 10532#: sys-utils/blkdiscard.c:211
6bbace6d
KZ
10533#, c-format
10534msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 10535msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 10536
b5ef1472 10537#: sys-utils/blkdiscard.c:224
c9c2e8c4 10538#, c-format
b5ef1472 10539msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 10540msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472
KZ
10541
10542#: sys-utils/blkdiscard.c:228
8d398470 10543#, c-format
05509318
KZ
10544msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10545msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 10546
b5ef1472 10547#: sys-utils/blkdiscard.c:232
4f93f289 10548#, c-format
05509318
KZ
10549msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10550msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 10551
05509318 10552#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
76135256 10553#, c-format
d3cac66d 10554msgid "CPU %u does not exist"
76135256 10555msgstr "CPU %u não existe"
05509318
KZ
10556
10557#: sys-utils/chcpu.c:92
76135256 10558#, c-format
d3cac66d 10559msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 10560msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 10561
05509318 10562#: sys-utils/chcpu.c:98
76135256 10563#, c-format
d3cac66d 10564msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 10565msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 10566
05509318 10567#: sys-utils/chcpu.c:102
76135256 10568#, c-format
d3cac66d 10569msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 10570msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 10571
05509318 10572#: sys-utils/chcpu.c:110
76135256 10573#, c-format
d3cac66d 10574msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 10575msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 10576
05509318 10577#: sys-utils/chcpu.c:113
76135256 10578#, c-format
d3cac66d 10579msgid "CPU %u enable failed"
76135256 10580msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 10581
05509318 10582#: sys-utils/chcpu.c:116
76135256 10583#, c-format
d3cac66d 10584msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 10585msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 10586
05509318 10587#: sys-utils/chcpu.c:119
76135256 10588#, c-format
d3cac66d 10589msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 10590msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 10591
05509318 10592#: sys-utils/chcpu.c:125
76135256 10593#, c-format
d3cac66d 10594msgid "CPU %u disable failed"
76135256 10595msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 10596
05509318 10597#: sys-utils/chcpu.c:128
76135256 10598#, c-format
d3cac66d 10599msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 10600msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 10601
05509318
KZ
10602#: sys-utils/chcpu.c:141
10603msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 10604msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318
KZ
10605
10606#: sys-utils/chcpu.c:143
10607msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10608msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 10609
05509318 10610#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 10611#, c-format
05509318
KZ
10612msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10613msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 10614
05509318
KZ
10615#: sys-utils/chcpu.c:151
10616msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 10617msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 10618
05509318
KZ
10619#: sys-utils/chcpu.c:155
10620msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10621msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 10622
05509318 10623#: sys-utils/chcpu.c:156
f8511249 10624#, c-format
05509318
KZ
10625msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10626msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 10627
05509318
KZ
10628#: sys-utils/chcpu.c:159
10629msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10630msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 10631
05509318 10632#: sys-utils/chcpu.c:160
4f93f289 10633#, c-format
05509318
KZ
10634msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10635msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 10636
05509318 10637#: sys-utils/chcpu.c:184
76135256 10638#, c-format
d3cac66d 10639msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 10640msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 10641
05509318 10642#: sys-utils/chcpu.c:190
76135256 10643#, c-format
d3cac66d 10644msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 10645msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 10646
05509318 10647#: sys-utils/chcpu.c:194
76135256 10648#, c-format
d3cac66d 10649msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 10650msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 10651
05509318 10652#: sys-utils/chcpu.c:199
76135256 10653#, c-format
d3cac66d 10654msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 10655msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 10656
05509318 10657#: sys-utils/chcpu.c:206
76135256 10658#, c-format
d3cac66d 10659msgid "CPU %u configure failed"
76135256 10660msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 10661
05509318 10662#: sys-utils/chcpu.c:209
76135256 10663#, c-format
d3cac66d 10664msgid "CPU %u configured\n"
76135256 10665msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 10666
05509318 10667#: sys-utils/chcpu.c:213
76135256 10668#, c-format
d3cac66d 10669msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 10670msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 10671
05509318 10672#: sys-utils/chcpu.c:216
76135256 10673#, c-format
d3cac66d 10674msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 10675msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 10676
05509318 10677#: sys-utils/chcpu.c:231
8d398470 10678#, c-format
05509318
KZ
10679msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10680msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 10681
6bbace6d 10682#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
4f93f289 10683#, c-format
f8511249 10684msgid ""
05509318
KZ
10685"\n"
10686"Usage:\n"
10687" %s [options]\n"
10688msgstr ""
10689"\n"
10690"Uso:\n"
10691" %s [opções]\n"
7eda085c 10692
6bbace6d
KZ
10693#: sys-utils/chcpu.c:242
10694msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 10695msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d
KZ
10696
10697#: sys-utils/chcpu.c:244
e9a7a47b 10698msgid ""
05509318
KZ
10699"\n"
10700"Options:\n"
10701" -h, --help print this help\n"
10702" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10703" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10704" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10705" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10706" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10707" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10708" -V, --version output version information and exit\n"
10709msgstr ""
10710"\n"
10711"Opções:\n"
10712" -h, --help mostra esta ajuda\n"
10713" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
10714" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
10715" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
10716" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
10717" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
10718" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
10719" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
7eda085c 10720
6bbace6d 10721#: sys-utils/chcpu.c:326
e9a7a47b 10722#, c-format
05509318
KZ
10723msgid "unsupported argument: %s"
10724msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 10725
b5ef1472 10726#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
76135256 10727#, c-format
6bbace6d 10728msgid " %s hard|soft\n"
76135256 10729msgstr " %s hard|soft\n"
7eda085c 10730
b5ef1472
KZ
10731#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10732#, c-format
10733msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
c9c2e8c4 10734msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
b5ef1472
KZ
10735
10736#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10737msgid "implicit"
c9c2e8c4 10738msgstr "implícito"
b5ef1472
KZ
10739
10740#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
c9c2e8c4 10741#, c-format
b5ef1472 10742msgid "unexpected value in %s: %ju"
c9c2e8c4 10743msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
b5ef1472
KZ
10744
10745#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
05509318
KZ
10746msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10747msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 10748
6cd39864 10749#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
b5ef1472
KZ
10750#, c-format
10751msgid "unknown argument: %s"
10752msgstr "argumento desconhecido: %s"
10753
6bbace6d 10754#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
10755msgid "system is unusable"
10756msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 10757
6bbace6d 10758#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
10759msgid "action must be taken immediately"
10760msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 10761
6bbace6d 10762#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
10763msgid "critical conditions"
10764msgstr "condições críticas"
b359eb3b 10765
6bbace6d 10766#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
10767msgid "error conditions"
10768msgstr "condições de erro"
b359eb3b 10769
6bbace6d 10770#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
10771msgid "warning conditions"
10772msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 10773
6bbace6d 10774#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
10775msgid "normal but significant condition"
10776msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 10777
6bbace6d 10778#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
10779msgid "informational"
10780msgstr "informativo"
7eda085c 10781
6bbace6d 10782#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
10783msgid "debug-level messages"
10784msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 10785
6bbace6d 10786#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
10787msgid "kernel messages"
10788msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 10789
6bbace6d 10790#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
10791msgid "random user-level messages"
10792msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 10793
6bbace6d 10794#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
10795msgid "mail system"
10796msgstr "sistema de correio"
8d398470 10797
6bbace6d 10798#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
10799msgid "system daemons"
10800msgstr "deamons de sistema"
8d398470 10801
6bbace6d 10802#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
10803msgid "security/authorization messages"
10804msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 10805
6bbace6d 10806#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
10807msgid "messages generated internally by syslogd"
10808msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 10809
6bbace6d 10810#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
10811msgid "line printer subsystem"
10812msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 10813
6bbace6d 10814#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
10815msgid "network news subsystem"
10816msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 10817
6bbace6d 10818#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
10819msgid "UUCP subsystem"
10820msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 10821
6bbace6d 10822#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
10823msgid "clock daemon"
10824msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 10825
6bbace6d 10826#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
10827msgid "security/authorization messages (private)"
10828msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 10829
6bbace6d 10830#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
10831msgid "FTP daemon"
10832msgstr "daemon de FTP"
8d398470 10833
b0041e4a 10834#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 10835msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 10836msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 10837
b0041e4a 10838#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
10839msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10840msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 10841
b0041e4a 10842#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
10843msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10844msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 10845
b0041e4a 10846#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
10847msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10848msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 10849
b0041e4a 10850#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
10851msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10852msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 10853
b0041e4a 10854#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
10855msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10856msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 10857
b0041e4a 10858#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
10859msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10860msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 10861
b0041e4a 10862#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
10863msgid " -H, --human human readable output\n"
10864msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 10865
b0041e4a 10866#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
10867msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10868msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 10869
b0041e4a 10870#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
10871msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10872msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 10873
d3cac66d 10874#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
10875msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10876msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
10877
d3cac66d 10878#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
10879msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10880msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 10881
d3cac66d 10882#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
10883msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10884msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 10885
d3cac66d 10886#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
10887msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10888msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 10889
d3cac66d 10890#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
10891msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10892msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 10893
d3cac66d 10894#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
10895msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10896msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 10897
d3cac66d 10898#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
10899msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10900msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 10901
d3cac66d 10902#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
10903msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10904msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 10905
d3cac66d 10906#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
10907msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10908msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 10909
d3cac66d 10910#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
10911msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10912msgstr ""
10913" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
10914" mostradas\n"
c129767e 10915
d3cac66d 10916#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
10917msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10918msgstr ""
10919" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
10920" formato legível\n"
7eda085c 10921
d3cac66d 10922#: sys-utils/dmesg.c:292
784c8a40 10923msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
10924msgstr ""
10925" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
10926" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 10927
d3cac66d 10928#: sys-utils/dmesg.c:293
784c8a40 10929msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 10930msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 10931
d3cac66d 10932#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b 10933msgid ""
784c8a40 10934" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
10935" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10936"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 10937msgstr ""
c9c2e8c4 10938" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
10939" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10940"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 10941
d3cac66d 10942#: sys-utils/dmesg.c:300
b9ae633e 10943msgid ""
8d398470 10944"\n"
05509318 10945"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 10946msgstr ""
4f93f289 10947"\n"
05509318 10948"Recursos de log:\n"
22853e4a 10949
d3cac66d 10950#: sys-utils/dmesg.c:306
e9a7a47b
RF
10951msgid ""
10952"\n"
05509318 10953"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
10954msgstr ""
10955"\n"
05509318 10956"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 10957
d3cac66d 10958#: sys-utils/dmesg.c:360
e9a7a47b 10959#, c-format
05509318
KZ
10960msgid "failed to parse level '%s'"
10961msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
10962
d3cac66d 10963#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
10964#, c-format
10965msgid "unknown level '%s'"
10966msgstr "nível desconhecido \"%s\""
10967
d3cac66d 10968#: sys-utils/dmesg.c:398
05509318
KZ
10969#, c-format
10970msgid "failed to parse facility '%s'"
10971msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
10972
d3cac66d 10973#: sys-utils/dmesg.c:400
05509318
KZ
10974#, c-format
10975msgid "unknown facility '%s'"
10976msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
10977
d3cac66d 10978#: sys-utils/dmesg.c:528
05509318
KZ
10979#, c-format
10980msgid "cannot mmap: %s"
10981msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
10982
6cd39864 10983#: sys-utils/dmesg.c:1356
05509318 10984msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 10985msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 10986
6cd39864 10987#: sys-utils/dmesg.c:1409
05509318
KZ
10988msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10989msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
10990
6cd39864 10991#: sys-utils/dmesg.c:1432
6bbace6d 10992msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 10993msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 10994
6cd39864 10995#: sys-utils/dmesg.c:1442
05509318
KZ
10996msgid "read kernel buffer failed"
10997msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
10998
6cd39864 10999#: sys-utils/dmesg.c:1461
05509318
KZ
11000msgid "klogctl failed"
11001msgstr "klogctl falhou"
11002
6bbace6d 11003#: sys-utils/eject.c:134
05509318
KZ
11004#, c-format
11005msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11006msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
11007
6bbace6d 11008#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 11009msgid "Eject removable media.\n"
76135256 11010msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d
KZ
11011
11012#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
11013msgid ""
11014" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11015" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11016" -d, --default display default device\n"
11017" -f, --floppy eject floppy\n"
11018" -F, --force don't care about device type\n"
11019" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11020" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11021" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11022" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11023" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11024" -q, --tape eject tape\n"
11025" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11026" -s, --scsi eject SCSI device\n"
11027" -t, --trayclose close tray\n"
11028" -T, --traytoggle toggle tray\n"
11029" -v, --verbose enable verbose output\n"
11030" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11031" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11032msgstr ""
11033" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
11034" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
11035" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
11036" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
11037" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
11038" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
11039" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
11040" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
11041" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
11042" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
11043" -q, --tape ejeta fita\n"
11044" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
11045" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
11046" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
11047" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
11048" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
11049" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
11050" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
11051
6bbace6d 11052#: sys-utils/eject.c:164
05509318 11053msgid ""
e9a7a47b 11054"\n"
05509318
KZ
11055"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11056msgstr ""
e9a7a47b 11057"\n"
05509318
KZ
11058"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
11059
6bbace6d 11060#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
11061msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11062msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
11063
d3cac66d 11064#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
11065msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11066msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
11067
d3cac66d 11068#: sys-utils/eject.c:326
05509318
KZ
11069msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11070msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
11071
d3cac66d 11072#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 11073msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 11074msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 11075
d3cac66d 11076#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 11077msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 11078msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 11079
d3cac66d 11080#: sys-utils/eject.c:344
05509318
KZ
11081msgid "CD-ROM lock door command failed"
11082msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
11083
d3cac66d 11084#: sys-utils/eject.c:349
05509318
KZ
11085msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11086msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
11087
d3cac66d 11088#: sys-utils/eject.c:351
05509318
KZ
11089msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11090msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
11091
d3cac66d 11092#: sys-utils/eject.c:362
05509318
KZ
11093msgid "CD-ROM select disc command failed"
11094msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
11095
d3cac66d 11096#: sys-utils/eject.c:366
05509318
KZ
11097msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11098msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
11099
d3cac66d 11100#: sys-utils/eject.c:368
05509318
KZ
11101msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11102msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
11103
d3cac66d 11104#: sys-utils/eject.c:386
05509318
KZ
11105msgid "CD-ROM tray close command failed"
11106msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
11107
d3cac66d 11108#: sys-utils/eject.c:388
05509318
KZ
11109msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11110msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
11111
d3cac66d 11112#: sys-utils/eject.c:405
05509318
KZ
11113msgid "CD-ROM eject unsupported"
11114msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
11115
d3cac66d 11116#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
05509318
KZ
11117msgid "CD-ROM eject command failed"
11118msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
11119
d3cac66d 11120#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
11121msgid "no CD-ROM information available"
11122msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
11123
d3cac66d 11124#: sys-utils/eject.c:439
05509318
KZ
11125msgid "CD-ROM drive is not ready"
11126msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
11127
d3cac66d 11128#: sys-utils/eject.c:482
05509318
KZ
11129msgid "CD-ROM select speed command failed"
11130msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
11131
d3cac66d 11132#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
05509318
KZ
11133msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11134msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
11135
d3cac66d 11136#: sys-utils/eject.c:521
05509318
KZ
11137#, c-format
11138msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11139msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
11140
d3cac66d 11141#: sys-utils/eject.c:536
05509318
KZ
11142#, c-format
11143msgid "%s: failed to read speed"
11144msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
11145
d3cac66d 11146#: sys-utils/eject.c:544
05509318
KZ
11147msgid "failed to read speed"
11148msgstr "falha ao ler a velocidade"
11149
d3cac66d 11150#: sys-utils/eject.c:588
05509318
KZ
11151msgid "not an sg device, or old sg driver"
11152msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
11153
d3cac66d 11154#: sys-utils/eject.c:660
05509318
KZ
11155#, c-format
11156msgid "%s: unmounting"
11157msgstr "%s: desmontando"
11158
d3cac66d 11159#: sys-utils/eject.c:675
05509318
KZ
11160#, c-format
11161msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11162msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
11163
d3cac66d 11164#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
11165msgid "unable to fork"
11166msgstr "não foi possível fazer fork"
11167
d3cac66d 11168#: sys-utils/eject.c:685
05509318
KZ
11169#, c-format
11170msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11171msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
11172
d3cac66d 11173#: sys-utils/eject.c:688
05509318
KZ
11174#, c-format
11175msgid "unmount of `%s' failed\n"
11176msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
11177
d3cac66d 11178#: sys-utils/eject.c:730
05509318
KZ
11179msgid "failed to parse mount table"
11180msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
11181
d3cac66d 11182#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
05509318
KZ
11183#, c-format
11184msgid "%s: mounted on %s"
11185msgstr "%s: montado em %s"
11186
d3cac66d 11187#: sys-utils/eject.c:833
05509318
KZ
11188msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11189msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
11190
d3cac66d 11191#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
11192#, c-format
11193msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11194msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
11195
d3cac66d 11196#: sys-utils/eject.c:861
05509318
KZ
11197#, c-format
11198msgid "default device: `%s'"
11199msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
11200
d3cac66d 11201#: sys-utils/eject.c:867
05509318
KZ
11202#, c-format
11203msgid "using default device `%s'"
11204msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
11205
6cd39864 11206#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
05509318
KZ
11207#, c-format
11208msgid "%s: unable to find device"
11209msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
11210
d3cac66d 11211#: sys-utils/eject.c:888
05509318
KZ
11212#, c-format
11213msgid "device name is `%s'"
11214msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
11215
784c8a40
KZ
11216#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11217#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
05509318
KZ
11218#, c-format
11219msgid "%s: not mounted"
11220msgstr "%s: não montado"
11221
d3cac66d 11222#: sys-utils/eject.c:898
05509318
KZ
11223#, c-format
11224msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11225msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
11226
d3cac66d 11227#: sys-utils/eject.c:906
05509318
KZ
11228#, c-format
11229msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11230msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
11231
d3cac66d 11232#: sys-utils/eject.c:909
05509318
KZ
11233#, c-format
11234msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 11235msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 11236
d3cac66d 11237#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
11238#, c-format
11239msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11240msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
11241
d3cac66d 11242#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
11243#, c-format
11244msgid "device is `%s'"
11245msgstr "dispositivo é \"%s\""
11246
d3cac66d 11247#: sys-utils/eject.c:918
05509318
KZ
11248msgid "exiting due to -n/--noop option"
11249msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
11250
d3cac66d 11251#: sys-utils/eject.c:932
05509318
KZ
11252#, c-format
11253msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11254msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
11255
d3cac66d 11256#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
11257#, c-format
11258msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11259msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
11260
d3cac66d 11261#: sys-utils/eject.c:942
05509318
KZ
11262#, c-format
11263msgid "%s: closing tray"
11264msgstr "%s: fechando bandeja"
11265
d3cac66d 11266#: sys-utils/eject.c:951
05509318
KZ
11267#, c-format
11268msgid "%s: toggling tray"
11269msgstr "%s: abrindo bandeja"
11270
d3cac66d 11271#: sys-utils/eject.c:960
05509318
KZ
11272#, c-format
11273msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11274msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
11275
d3cac66d 11276#: sys-utils/eject.c:986
05509318
KZ
11277#, c-format
11278msgid "error: %s: device in use"
11279msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
11280
d3cac66d 11281#: sys-utils/eject.c:992
05509318
KZ
11282#, c-format
11283msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11284msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
11285
d3cac66d 11286#: sys-utils/eject.c:1008
05509318
KZ
11287#, c-format
11288msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11289msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
11290
d3cac66d 11291#: sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
11292msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11293msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
11294
d3cac66d 11295#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
11296#, c-format
11297msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11298msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
11299
d3cac66d 11300#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
11301msgid "SCSI eject succeeded"
11302msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
11303
d3cac66d 11304#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
11305msgid "SCSI eject failed"
11306msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
11307
d3cac66d 11308#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
11309#, c-format
11310msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11311msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
11312
d3cac66d 11313#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
11314msgid "floppy eject command succeeded"
11315msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
11316
d3cac66d 11317#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
11318msgid "floppy eject command failed"
11319msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
11320
d3cac66d 11321#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
11322#, c-format
11323msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11324msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
11325
d3cac66d 11326#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
11327msgid "tape offline command succeeded"
11328msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
11329
d3cac66d 11330#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
11331msgid "tape offline command failed"
11332msgstr "comando de fita desconectada falhou"
11333
d3cac66d 11334#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
11335msgid "unable to eject"
11336msgstr "não foi possível ejetar"
11337
11338#: sys-utils/fallocate.c:78
11339#, c-format
11340msgid " %s [options] <filename>\n"
11341msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
11342
11343#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d 11344msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 11345msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d
KZ
11346
11347#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318 11348msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 11349msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 11350
6bbace6d 11351#: sys-utils/fallocate.c:85
05509318 11352msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 11353msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 11354
6bbace6d 11355#: sys-utils/fallocate.c:86
05509318 11356msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
069497f2 11357msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 11358
6bbace6d 11359#: sys-utils/fallocate.c:87
05509318 11360msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 11361msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 11362
6bbace6d 11363#: sys-utils/fallocate.c:88
05509318 11364msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 11365msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 11366
6bbace6d 11367#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318 11368msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 11369msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 11370
6bbace6d 11371#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 11372msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 11373msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 11374
6bbace6d 11375#: sys-utils/fallocate.c:126
b5ef1472 11376msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 11377msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 11378
6bbace6d 11379#: sys-utils/fallocate.c:127
05509318 11380msgid "fallocate failed"
069497f2 11381msgstr "fallocate falhou"
05509318 11382
6bbace6d 11383#: sys-utils/fallocate.c:216
05509318
KZ
11384#, c-format
11385msgid "%s: read failed"
11386msgstr "%s: leitura falhou"
11387
6bbace6d 11388#: sys-utils/fallocate.c:262
05509318
KZ
11389#, c-format
11390msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 11391msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 11392
6bbace6d 11393#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
069497f2
RF
11394msgid "no filename specified"
11395msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 11396
6bbace6d 11397#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
05509318
KZ
11398msgid "invalid length value specified"
11399msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
11400
6bbace6d 11401#: sys-utils/fallocate.c:362
05509318
KZ
11402msgid "no length argument specified"
11403msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
11404
6bbace6d 11405#: sys-utils/fallocate.c:367
05509318
KZ
11406msgid "invalid offset value specified"
11407msgstr "valor inválido de posição especificado"
11408
d3cac66d 11409#: sys-utils/flock.c:53
76135256 11410#, c-format
05509318 11411msgid ""
6bbace6d
KZ
11412" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11413" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
11414" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11415msgstr ""
76135256 11416" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
11417" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
11418" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
11419
d3cac66d 11420#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 11421msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 11422msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 11423
d3cac66d 11424#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 11425msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 11426msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 11427
d3cac66d 11428#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 11429msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 11430msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 11431
d3cac66d 11432#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 11433msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 11434msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 11435
d3cac66d 11436#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 11437msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 11438msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 11439
d3cac66d 11440#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 11441msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 11442msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 11443
d3cac66d 11444#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 11445msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 11446msgstr ""
76135256 11447" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
11448" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
11449
d3cac66d 11450#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 11451msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 11452msgstr ""
76135256 11453" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
11454" o comando\n"
11455
d3cac66d 11456#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 11457msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 11458msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 11459
d3cac66d 11460#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864
KZ
11461#, fuzzy
11462msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
11463msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
11464
11465#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 11466msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 11467msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 11468
6cd39864 11469#: sys-utils/flock.c:107
05509318
KZ
11470#, c-format
11471msgid "cannot open lock file %s"
11472msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
11473
6cd39864 11474#: sys-utils/flock.c:197
05509318
KZ
11475msgid "invalid timeout value"
11476msgstr "valor de tempo limite inválido"
11477
6cd39864 11478#: sys-utils/flock.c:201
05509318
KZ
11479msgid "invalid exit code"
11480msgstr "código de saída inválido"
11481
6cd39864
KZ
11482#: sys-utils/flock.c:220
11483msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
11484msgstr ""
11485
11486#: sys-utils/flock.c:228
05509318
KZ
11487#, c-format
11488msgid "%s requires exactly one command argument"
11489msgstr "%s requer exatamente um argumento"
11490
6cd39864 11491#: sys-utils/flock.c:246
6bbace6d 11492msgid "bad file descriptor"
76135256 11493msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 11494
6cd39864 11495#: sys-utils/flock.c:249
05509318
KZ
11496msgid "requires file descriptor, file or directory"
11497msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
11498
6cd39864 11499#: sys-utils/flock.c:273
d3cac66d 11500msgid "failed to get lock"
76135256 11501msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 11502
6cd39864 11503#: sys-utils/flock.c:280
d3cac66d 11504msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 11505msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 11506
6cd39864 11507#: sys-utils/flock.c:321
76135256 11508#, c-format
d3cac66d 11509msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 11510msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 11511
6cd39864 11512#: sys-utils/flock.c:332
76135256 11513#, c-format
d3cac66d 11514msgid "%s: executing %s\n"
76135256 11515msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 11516
05509318
KZ
11517#: sys-utils/fsfreeze.c:50
11518#, c-format
11519msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11520msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
11521
6bbace6d
KZ
11522#: sys-utils/fsfreeze.c:53
11523msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
76135256 11524msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
6bbace6d
KZ
11525
11526#: sys-utils/fsfreeze.c:56
05509318
KZ
11527msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11528msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
11529
6bbace6d 11530#: sys-utils/fsfreeze.c:57
05509318
KZ
11531msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11532msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
11533
6bbace6d 11534#: sys-utils/fsfreeze.c:116
05509318
KZ
11535msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11536msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
11537
6bbace6d 11538#: sys-utils/fsfreeze.c:136
05509318
KZ
11539#, c-format
11540msgid "%s: is not a directory"
11541msgstr "%s: não é um diretório"
11542
6bbace6d 11543#: sys-utils/fsfreeze.c:143
05509318
KZ
11544#, c-format
11545msgid "%s: freeze failed"
11546msgstr "%s: congelamento falhou"
11547
6bbace6d 11548#: sys-utils/fsfreeze.c:149
05509318
KZ
11549#, c-format
11550msgid "%s: unfreeze failed"
11551msgstr "%s: descongelamento falhou"
11552
d3cac66d 11553#: sys-utils/fstrim.c:82
05509318
KZ
11554#, c-format
11555msgid "%s: not a directory"
11556msgstr "%s: não é um diretório"
11557
d3cac66d 11558#: sys-utils/fstrim.c:91
05509318
KZ
11559#, c-format
11560msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11561msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
11562
11563#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11564#: sys-utils/fstrim.c:100
05509318
KZ
11565#, c-format
11566msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11567msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
11568
0d74f118 11569#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
05509318
KZ
11570#, c-format
11571msgid "failed to parse %s"
76135256 11572msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 11573
d3cac66d 11574#: sys-utils/fstrim.c:263
05509318
KZ
11575#, c-format
11576msgid " %s [options] <mount point>\n"
11577msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
11578
d3cac66d 11579#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d 11580msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 11581msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 11582
d3cac66d 11583#: sys-utils/fstrim.c:269
05509318 11584msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
069497f2
RF
11585msgstr ""
11586" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
11587" quais há suporte\n"
05509318 11588
d3cac66d 11589#: sys-utils/fstrim.c:270
05509318 11590msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 11591msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 11592
d3cac66d 11593#: sys-utils/fstrim.c:271
05509318 11594msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 11595msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 11596
d3cac66d 11597#: sys-utils/fstrim.c:272
05509318 11598msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 11599msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 11600
d3cac66d 11601#: sys-utils/fstrim.c:273
05509318 11602msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 11603msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 11604
d3cac66d 11605#: sys-utils/fstrim.c:328
05509318
KZ
11606msgid "failed to parse minimum extent length"
11607msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 11608
d3cac66d 11609#: sys-utils/fstrim.c:341
05509318
KZ
11610msgid "no mountpoint specified"
11611msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 11612
d3cac66d 11613#: sys-utils/fstrim.c:355
069497f2
RF
11614#, c-format
11615msgid "%s: the discard operation is not supported"
76135256 11616msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
05509318 11617
6cd39864 11618#: sys-utils/hwclock.c:246
e9a7a47b 11619#, c-format
05509318
KZ
11620msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11621msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 11622
6cd39864 11623#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
05509318
KZ
11624msgid "UTC"
11625msgstr "UTC"
11626
6cd39864 11627#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
05509318
KZ
11628msgid "local"
11629msgstr "local"
11630
6cd39864 11631#: sys-utils/hwclock.c:318
05509318
KZ
11632msgid ""
11633"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11634"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11635msgstr ""
11636"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
11637"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
11638
6cd39864 11639#: sys-utils/hwclock.c:327
e9a7a47b 11640#, c-format
05509318
KZ
11641msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11642msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 11643
6cd39864 11644#: sys-utils/hwclock.c:329
05509318
KZ
11645#, c-format
11646msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11647msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 11648
6cd39864 11649#: sys-utils/hwclock.c:331
e9a7a47b 11650#, c-format
05509318
KZ
11651msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11652msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 11653
6cd39864 11654#: sys-utils/hwclock.c:358
e9a7a47b 11655#, c-format
05509318
KZ
11656msgid "Waiting for clock tick...\n"
11657msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 11658
6cd39864 11659#: sys-utils/hwclock.c:364
e9a7a47b 11660#, c-format
05509318 11661msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 11662msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 11663
6cd39864 11664#: sys-utils/hwclock.c:366
e9a7a47b 11665#, c-format
05509318 11666msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 11667msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 11668
6cd39864 11669#: sys-utils/hwclock.c:422
e9a7a47b 11670#, c-format
05509318
KZ
11671msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11672msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 11673
6cd39864 11674#: sys-utils/hwclock.c:431
05509318
KZ
11675#, c-format
11676msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11677msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 11678
6cd39864 11679#: sys-utils/hwclock.c:465
05509318
KZ
11680#, c-format
11681msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11682msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 11683
6cd39864 11684#: sys-utils/hwclock.c:493
05509318
KZ
11685#, c-format
11686msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11687msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 11688
6cd39864 11689#: sys-utils/hwclock.c:499
e9a7a47b 11690#, c-format
05509318
KZ
11691msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11692msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
7eda085c 11693
6cd39864 11694#: sys-utils/hwclock.c:603
e9a7a47b 11695#, c-format
05509318 11696msgid "sleeping ~%d usec\n"
069497f2 11697msgstr "dormindo ~%d usec\n"
7eda085c 11698
6cd39864 11699#: sys-utils/hwclock.c:614
c9c2e8c4 11700#, c-format
b5ef1472 11701msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 11702msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 11703
6cd39864 11704#: sys-utils/hwclock.c:622
c9c2e8c4 11705#, c-format
b5ef1472 11706msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
c9c2e8c4 11707msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
8d398470 11708
6cd39864 11709#: sys-utils/hwclock.c:638
c9c2e8c4 11710#, c-format
b5ef1472 11711msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 11712msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 11713
6cd39864 11714#: sys-utils/hwclock.c:666
c9c2e8c4 11715#, c-format
e9a7a47b 11716msgid ""
b5ef1472
KZ
11717"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11718"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 11719msgstr ""
c9c2e8c4
RF
11720"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11721"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 11722
6cd39864 11723#: sys-utils/hwclock.c:688
05509318
KZ
11724msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11725msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
55032d70 11726
6cd39864 11727#: sys-utils/hwclock.c:728
05509318
KZ
11728msgid "No --date option specified."
11729msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
55032d70 11730
6cd39864 11731#: sys-utils/hwclock.c:734
05509318
KZ
11732msgid "--date argument too long"
11733msgstr "Argumento --date muito longo"
11734
6cd39864 11735#: sys-utils/hwclock.c:741
05509318
KZ
11736msgid ""
11737"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11738"In particular, it contains quotation marks."
11739msgstr ""
11740"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
11741"Especificamente, ele contém aspas."
55032d70 11742
6cd39864 11743#: sys-utils/hwclock.c:749
4f93f289 11744#, c-format
05509318
KZ
11745msgid "Issuing date command: %s\n"
11746msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
55032d70 11747
6cd39864 11748#: sys-utils/hwclock.c:753
05509318
KZ
11749msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11750msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
11751
6cd39864 11752#: sys-utils/hwclock.c:761
4f93f289 11753#, c-format
05509318
KZ
11754msgid "response from date command = %s\n"
11755msgstr "resposta do comando date = %s\n"
55032d70 11756
6cd39864 11757#: sys-utils/hwclock.c:763
4f93f289 11758#, c-format
e9a7a47b 11759msgid ""
05509318
KZ
11760"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11761"The command was:\n"
11762" %s\n"
11763"The response was:\n"
11764" %s"
e9a7a47b 11765msgstr ""
05509318
KZ
11766"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
11767"O comando foi:\n"
11768" %s\n"
11769"A resposta foi:\n"
11770" %s"
55032d70 11771
6cd39864 11772#: sys-utils/hwclock.c:774
55032d70 11773#, c-format
e9a7a47b 11774msgid ""
05509318
KZ
11775"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11776"The command was:\n"
11777" %s\n"
11778"The response was:\n"
11779" %s\n"
e9a7a47b 11780msgstr ""
05509318
KZ
11781"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
11782"O comando foi:\n"
11783" %s\n"
11784"A resposta foi:\n"
11785" %s\n"
11786
6cd39864 11787#: sys-utils/hwclock.c:786
05509318
KZ
11788#, c-format
11789msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11790msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
11791
6cd39864 11792#: sys-utils/hwclock.c:824
05509318
KZ
11793msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11794msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
11795
6cd39864 11796#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
05509318
KZ
11797#, c-format
11798msgid "Calling settimeofday:\n"
11799msgstr "Chamando settimeofday:\n"
11800
6cd39864 11801#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
05509318
KZ
11802#, c-format
11803msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11804msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11805
6cd39864 11806#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
05509318
KZ
11807#, c-format
11808msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11809msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11810
6cd39864 11811#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
05509318
KZ
11812#, c-format
11813msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11814msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
11815
6cd39864 11816#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
05509318
KZ
11817msgid "Must be superuser to set system clock."
11818msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
11819
6cd39864 11820#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
05509318
KZ
11821msgid "settimeofday() failed"
11822msgstr "settimeofday() falhou"
11823
6cd39864 11824#: sys-utils/hwclock.c:905
05509318
KZ
11825#, c-format
11826msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11827msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
11828
6cd39864 11829#: sys-utils/hwclock.c:931
05509318
KZ
11830#, c-format
11831msgid "\tUTC: %s\n"
11832msgstr "\tUTC: %s\n"
11833
6cd39864 11834#: sys-utils/hwclock.c:996
76135256 11835#, c-format
6bbace6d 11836msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 11837msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 11838
6cd39864 11839#: sys-utils/hwclock.c:1000
05509318
KZ
11840#, c-format
11841msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11842msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
8d398470 11843
6cd39864 11844#: sys-utils/hwclock.c:1005
4f93f289 11845#, c-format
e9a7a47b 11846msgid ""
05509318
KZ
11847"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11848"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 11849msgstr ""
c9c2e8c4 11850"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 11851"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 11852
6cd39864 11853#: sys-utils/hwclock.c:1011
76135256 11854#, c-format
6bbace6d 11855msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 11856msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 11857
6cd39864 11858#: sys-utils/hwclock.c:1049
4f93f289 11859#, c-format
05509318
KZ
11860msgid ""
11861"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11862"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11863msgstr ""
069497f2
RF
11864"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
11865"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 11866
6cd39864 11867#: sys-utils/hwclock.c:1056
76135256 11868#, c-format
05509318 11869msgid ""
d3cac66d 11870"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11871"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
11872"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11873msgstr ""
76135256
RF
11874"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
11875"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 11876"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 11877
6cd39864 11878#: sys-utils/hwclock.c:1099
4f93f289 11879#, c-format
069497f2
RF
11880msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11881msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11882msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
11883msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
e9a7a47b 11884
6cd39864 11885#: sys-utils/hwclock.c:1103
c9c2e8c4 11886#, c-format
b5ef1472 11887msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 11888msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 11889
6cd39864 11890#: sys-utils/hwclock.c:1133
7eda085c 11891#, c-format
05509318
KZ
11892msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11893msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
e9a7a47b 11894
6cd39864 11895#: sys-utils/hwclock.c:1134
8d398470 11896#, c-format
05509318
KZ
11897msgid ""
11898"Would have written the following to %s:\n"
11899"%s"
11900msgstr ""
11901"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
11902"%s"
66ee8158 11903
6cd39864 11904#: sys-utils/hwclock.c:1143
4f93f289 11905#, c-format
05509318
KZ
11906msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11907msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
66ee8158 11908
6cd39864 11909#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
05509318
KZ
11910#, c-format
11911msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11912msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
e9a7a47b 11913
6cd39864 11914#: sys-utils/hwclock.c:1164
05509318
KZ
11915msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11916msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
e9a7a47b 11917
6cd39864 11918#: sys-utils/hwclock.c:1200
05509318
KZ
11919msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11920msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
e9a7a47b 11921
6cd39864 11922#: sys-utils/hwclock.c:1208
069497f2 11923#, c-format
05509318 11924msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 11925msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 11926
6cd39864 11927#: sys-utils/hwclock.c:1212
069497f2 11928#, c-format
05509318 11929msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 11930msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 11931
6cd39864 11932#: sys-utils/hwclock.c:1241
7eda085c 11933#, c-format
05509318
KZ
11934msgid "No usable clock interface found.\n"
11935msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 11936
6cd39864 11937#: sys-utils/hwclock.c:1365
6bbace6d
KZ
11938#, c-format
11939msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11940msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
11941
6cd39864 11942#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
0ed2f80b 11943#, c-format
05509318
KZ
11944msgid "Unable to set system clock.\n"
11945msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
cf8316e2 11946
6cd39864 11947#: sys-utils/hwclock.c:1402
4f93f289 11948#, c-format
05509318
KZ
11949msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11950msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
cf8316e2 11951
6cd39864 11952#: sys-utils/hwclock.c:1431
05509318
KZ
11953msgid ""
11954"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11955"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11956"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11957msgstr ""
11958"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
11959"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
11960"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
8d398470 11961
6cd39864 11962#: sys-utils/hwclock.c:1448
05509318
KZ
11963msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11964msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
7eda085c 11965
6cd39864 11966#: sys-utils/hwclock.c:1450
4f93f289 11967#, c-format
05509318
KZ
11968msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11969msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
8d398470 11970
6cd39864 11971#: sys-utils/hwclock.c:1455
05509318
KZ
11972msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11973msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
8d398470 11974
6cd39864 11975#: sys-utils/hwclock.c:1459
c9c2e8c4 11976#, c-format
b5ef1472 11977msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
c9c2e8c4 11978msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
63cccae4 11979
6cd39864 11980#: sys-utils/hwclock.c:1463
4ded9dfb 11981#, c-format
05509318
KZ
11982msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11983msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
11984
6cd39864 11985#: sys-utils/hwclock.c:1556
05509318
KZ
11986msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11987msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
11988
6cd39864 11989#: sys-utils/hwclock.c:1559
6bbace6d 11990msgid "Query or set the hardware clock.\n"
76135256 11991msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
6bbace6d 11992
6cd39864 11993#: sys-utils/hwclock.c:1561
05509318
KZ
11994msgid ""
11995"\n"
11996"Functions:\n"
11997msgstr ""
11998"\n"
11999"Funções:\n"
12000
6cd39864 12001#: sys-utils/hwclock.c:1562
05509318
KZ
12002msgid ""
12003" -h, --help show this help text and exit\n"
12004" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 12005" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
12006" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12007msgstr ""
12008" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
12009" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
76135256
RF
12010" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
12011" variação corrigida\n"
05509318
KZ
12012" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
12013
6cd39864 12014#: sys-utils/hwclock.c:1566
05509318
KZ
12015msgid ""
12016" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12017" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12018" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12019" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12020" the clock was last set or adjusted\n"
12021msgstr ""
12022" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
12023" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
12024" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
12025" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
12026" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
12027" definido ou ajustado\n"
12028
6cd39864 12029#: sys-utils/hwclock.c:1571
05509318
KZ
12030msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12031msgstr ""
12032" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
12033" relógio da CMOS\n"
12034
6cd39864 12035#: sys-utils/hwclock.c:1573
05509318
KZ
12036msgid ""
12037" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12038" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12039" value given with --epoch\n"
12040msgstr ""
12041" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
12042" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
12043" para o valor dado com a opção --epoch\n"
12044
6cd39864 12045#: sys-utils/hwclock.c:1577
05509318
KZ
12046msgid ""
12047" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12048" -V, --version display version information and exit\n"
12049msgstr ""
12050" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
12051" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
12052
6cd39864 12053#: sys-utils/hwclock.c:1581
05509318
KZ
12054msgid ""
12055" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12056" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12057msgstr ""
12058" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
12059" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
12060
6cd39864 12061#: sys-utils/hwclock.c:1584
05509318
KZ
12062msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12063msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
4ded9dfb 12064
6cd39864 12065#: sys-utils/hwclock.c:1587
4f93f289 12066#, c-format
05509318
KZ
12067msgid ""
12068" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12069" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12070" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12071" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12072" hardware clock's epoch value\n"
12073msgstr ""
12074" --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
12075" --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
c9c2e8c4 12076" --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
05509318
KZ
12077" relógio de hardware\n"
12078" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
12079" relógio de hardware\n"
8d398470 12080
6cd39864 12081#: sys-utils/hwclock.c:1593
76135256 12082#, c-format
05509318 12083msgid ""
6bbace6d
KZ
12084" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12085" --set or --systohc)\n"
12086" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
12087" either --utc or --localtime\n"
12088" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 12089" the default is %1$s\n"
05509318 12090msgstr ""
76135256
RF
12091" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
12092" --systohc)\n"
12093" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
12094" --localtime\n"
05509318
KZ
12095" --adjfile <arquivo>\n"
12096" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
76135256 12097" o padrão é %1$s\n"
05509318 12098
6cd39864 12099#: sys-utils/hwclock.c:1599
05509318
KZ
12100msgid ""
12101" --test do not update anything, just show what would happen\n"
12102" -D, --debug debugging mode\n"
12103"\n"
12104msgstr ""
12105" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
12106" -D, --debug modo de depuração\n"
12107"\n"
12108
6cd39864 12109#: sys-utils/hwclock.c:1602
05509318
KZ
12110msgid ""
12111" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12112" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12113"\n"
12114msgstr ""
12115" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12116" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
c9c2e8c4 12117"\n"
7eda085c 12118
6cd39864 12119#: sys-utils/hwclock.c:1728
05509318
KZ
12120msgid "Unable to connect to audit system"
12121msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 12122
6cd39864 12123#: sys-utils/hwclock.c:1826
05509318 12124msgid "invalid epoch argument"
069497f2 12125msgstr "argumento inválido de epoch"
66ee8158 12126
6cd39864 12127#: sys-utils/hwclock.c:1863
d3cac66d 12128msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
76135256 12129msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
d3cac66d 12130
6cd39864 12131#: sys-utils/hwclock.c:1876
4f93f289 12132#, c-format
05509318
KZ
12133msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12134msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
56e7984d 12135
6cd39864 12136#: sys-utils/hwclock.c:1885
05509318
KZ
12137msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12138msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 12139
6cd39864 12140#: sys-utils/hwclock.c:1898
05509318
KZ
12141msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12142msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
7eda085c 12143
6cd39864 12144#: sys-utils/hwclock.c:1922
05509318
KZ
12145msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12146msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
7eda085c 12147
6cd39864 12148#: sys-utils/hwclock.c:1925
05509318
KZ
12149msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12150msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
7eda085c 12151
540afa68 12152#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
e9a7a47b 12153#, c-format
05509318
KZ
12154msgid "booted from MILO\n"
12155msgstr "inicialização do MILO\n"
f8511249 12156
540afa68 12157#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
e9a7a47b 12158#, c-format
05509318
KZ
12159msgid "Ruffian BCD clock\n"
12160msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
f8511249 12161
540afa68 12162#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
8d398470 12163#, c-format
05509318
KZ
12164msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12165msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
f8511249 12166
05509318 12167# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
540afa68 12168#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
e9a7a47b 12169#, c-format
05509318
KZ
12170msgid "funky TOY!\n"
12171msgstr "funky TOY!\n"
f8511249 12172
540afa68 12173#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
e9a7a47b 12174#, c-format
05509318
KZ
12175msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12176msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
0ed2f80b 12177
540afa68 12178#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
e9a7a47b 12179#, c-format
05509318
KZ
12180msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12181msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
0ed2f80b 12182
540afa68 12183#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
76135256 12184#, c-format
6bbace6d 12185msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
76135256 12186msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
0ed2f80b 12187
540afa68 12188#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
e9a7a47b 12189#, c-format
05509318
KZ
12190msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12191msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
0ed2f80b 12192
540afa68 12193#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
e9a7a47b 12194#, c-format
05509318
KZ
12195msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12196msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
f8511249 12197
540afa68 12198#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
05509318
KZ
12199msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12200msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
0ed2f80b 12201
540afa68 12202#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
05509318
KZ
12203msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12204msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
0ed2f80b 12205
540afa68 12206#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
05509318
KZ
12207msgid "Probably you need root privileges.\n"
12208msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
12209
540afa68 12210#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
05509318 12211msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
069497f2 12212msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
0ed2f80b 12213
05509318 12214#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
e9a7a47b 12215#, c-format
05509318
KZ
12216msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12217msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 12218
05509318 12219#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
e9a7a47b 12220#, c-format
05509318 12221msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 12222msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 12223
6bbace6d
KZ
12224#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12225msgid "Timed out waiting for time change."
12226msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
12227
05509318 12228#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
e9a7a47b 12229#, c-format
05509318
KZ
12230msgid "%s does not have interrupt functions. "
12231msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
756bfd01 12232
d3cac66d 12233#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
e9a7a47b 12234#, c-format
05509318
KZ
12235msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12236msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 12237
d3cac66d 12238#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
e9a7a47b 12239#, c-format
05509318
KZ
12240msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12241msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
8d398470 12242
d3cac66d 12243#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
e9a7a47b 12244#, c-format
05509318
KZ
12245msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12246msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 12247
d3cac66d 12248#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
05509318
KZ
12249#, c-format
12250msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12251msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
cf8316e2 12252
d3cac66d 12253#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
7eda085c 12254#, c-format
05509318
KZ
12255msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12256msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
7eda085c 12257
d3cac66d 12258#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
e9a7a47b 12259#, c-format
05509318
KZ
12260msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12261msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
12262
d3cac66d 12263#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
05509318 12264msgid "Using the /dev interface to the clock."
069497f2 12265msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
f8511249 12266
d3cac66d 12267#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
e9a7a47b 12268#, c-format
05509318
KZ
12269msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12270msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
7eda085c 12271
d3cac66d 12272#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
4f93f289 12273#, c-format
05509318
KZ
12274msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12275msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
7eda085c 12276
d3cac66d 12277#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
c9c2e8c4 12278#, c-format
b5ef1472 12279msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
c9c2e8c4 12280msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
7eda085c 12281
d3cac66d 12282#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
4f93f289 12283#, c-format
05509318
KZ
12284msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12285msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
7eda085c 12286
d3cac66d 12287#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
76135256 12288#, c-format
d3cac66d 12289msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
76135256 12290msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
7eda085c 12291
d3cac66d 12292#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
05509318
KZ
12293#, c-format
12294msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12295msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
e8f26419 12296
d3cac66d 12297#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
e9a7a47b 12298#, c-format
05509318
KZ
12299msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12300msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
32940a75 12301
05509318 12302#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 12303msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 12304msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d
KZ
12305
12306#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318
KZ
12307msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12308msgstr ""
12309" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
12310" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 12311
6bbace6d 12312#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 12313msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 12314msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 12315
6bbace6d 12316#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318
KZ
12317msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12318msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 12319
6bbace6d 12320#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
12321msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12322msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 12323
6cd39864 12324#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
05509318
KZ
12325msgid "failed to parse size"
12326msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 12327
6bbace6d 12328#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
12329msgid "failed to parse elements"
12330msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 12331
6bbace6d 12332#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
12333msgid "create share memory failed"
12334msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 12335
6bbace6d 12336#: sys-utils/ipcmk.c:143
0ed2f80b 12337#, c-format
05509318
KZ
12338msgid "Shared memory id: %d\n"
12339msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 12340
6bbace6d 12341#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
12342msgid "create message queue failed"
12343msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 12344
6bbace6d 12345#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 12346#, c-format
05509318
KZ
12347msgid "Message queue id: %d\n"
12348msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 12349
6bbace6d 12350#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
12351msgid "create semaphore failed"
12352msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 12353
6bbace6d 12354#: sys-utils/ipcmk.c:159
e9a7a47b 12355#, c-format
05509318
KZ
12356msgid "Semaphore id: %d\n"
12357msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 12358
6bbace6d 12359#: sys-utils/ipcrm.c:50
76135256 12360#, c-format
6bbace6d
KZ
12361msgid ""
12362" %1$s [options]\n"
12363" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
12364msgstr ""
12365" %1$s [opções]\n"
12366" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d
KZ
12367
12368#: sys-utils/ipcrm.c:54
12369msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 12370msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d
KZ
12371
12372#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318 12373msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 12374msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 12375
6bbace6d 12376#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
12377msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12378msgstr ""
12379" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
12380" pela chave\n"
32940a75 12381
6bbace6d 12382#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
12383msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12384msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 12385
6bbace6d 12386#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
12387msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12388msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 12389
6bbace6d 12390#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
12391msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12392msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 12393
6bbace6d 12394#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
12395msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12396msgstr ""
12397" -S, --semaphore-key <chave>\n"
12398" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 12399
6bbace6d 12400#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318 12401msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 12402msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 12403
6bbace6d 12404#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
12405msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12406msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 12407
6bbace6d 12408#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
12409#, c-format
12410msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12411msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 12412
6bbace6d 12413#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
12414#, c-format
12415msgid "removing message queue id `%d'\n"
12416msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 12417
6bbace6d 12418#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
12419#, c-format
12420msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12421msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 12422
6bbace6d 12423#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
12424msgid "permission denied for key"
12425msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 12426
6bbace6d 12427#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
12428msgid "permission denied for id"
12429msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 12430
6bbace6d 12431#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
12432msgid "invalid key"
12433msgstr "chave inválida"
55032d70 12434
6bbace6d 12435#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
12436msgid "invalid id"
12437msgstr "ID inválido"
55032d70 12438
6bbace6d 12439#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
12440msgid "already removed key"
12441msgstr "chave já removida"
55032d70 12442
6bbace6d 12443#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
12444msgid "already removed id"
12445msgstr "ID já removido"
55032d70 12446
6bbace6d 12447#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
12448msgid "key failed"
12449msgstr "chave falhou"
55032d70 12450
6bbace6d 12451#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
12452msgid "id failed"
12453msgstr "ID falhou"
c3314963 12454
6bbace6d 12455#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
12456#, c-format
12457msgid "invalid id: %s"
12458msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 12459
6bbace6d 12460#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
12461#, c-format
12462msgid "resource(s) deleted\n"
12463msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 12464
6bbace6d 12465#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
12466#, c-format
12467msgid "illegal key (%s)"
12468msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 12469
6bbace6d 12470#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
12471msgid "kernel not configured for shared memory"
12472msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 12473
6bbace6d 12474#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
12475msgid "kernel not configured for semaphores"
12476msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 12477
6bbace6d 12478#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
12479msgid "kernel not configured for message queues"
12480msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 12481
b5ef1472 12482#: sys-utils/ipcs.c:52
6bbace6d
KZ
12483#, c-format
12484msgid ""
12485" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12486" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12487msgstr ""
76135256
RF
12488" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
12489" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 12490
6cd39864 12491#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
6bbace6d 12492msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 12493msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 12494
b5ef1472 12495#: sys-utils/ipcs.c:59
05509318 12496msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 12497msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 12498
6cd39864 12499#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
12500msgid "Resource options:\n"
12501msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 12502
6cd39864 12503#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
12504msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12505msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 12506
6cd39864 12507#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
12508msgid " -q, --queues message queues\n"
12509msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 12510
6cd39864 12511#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
12512msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12513msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 12514
b5ef1472 12515#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
12516msgid " -a, --all all (default)\n"
12517msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 12518
b5ef1472 12519#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 12520msgid "Output options:\n"
76135256 12521msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 12522
b5ef1472 12523#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
12524msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12525msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 12526
b5ef1472 12527#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 12528msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 12529msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 12530
b5ef1472 12531#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
12532msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12533msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 12534
b5ef1472 12535#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
12536msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12537msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 12538
b5ef1472 12539#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
12540msgid " -u, --summary show status summary\n"
12541msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 12542
b5ef1472 12543#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
12544msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12545msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 12546
b5ef1472 12547#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
12548msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12549msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 12550
b5ef1472 12551#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
12552msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12553msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 12554
784c8a40 12555#: sys-utils/ipcs.c:203
c9c2e8c4 12556#, c-format
784c8a40 12557msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 12558msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40
KZ
12559
12560#: sys-utils/ipcs.c:206
05509318
KZ
12561#, c-format
12562msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12563msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 12564
784c8a40 12565#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
12566#, c-format
12567msgid "max number of segments = %ju\n"
12568msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 12569
784c8a40 12570#: sys-utils/ipcs.c:209
05509318
KZ
12571msgid "max seg size"
12572msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 12573
784c8a40 12574#: sys-utils/ipcs.c:211
05509318
KZ
12575msgid "max total shared memory"
12576msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 12577
784c8a40 12578#: sys-utils/ipcs.c:214
05509318
KZ
12579msgid "min seg size"
12580msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 12581
784c8a40 12582#: sys-utils/ipcs.c:226
05509318
KZ
12583#, c-format
12584msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12585msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 12586
784c8a40 12587#: sys-utils/ipcs.c:230
0ed2f80b 12588#, c-format
05509318
KZ
12589msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12590msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 12591
b0041e4a
KZ
12592#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12593#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12594#. with the rest, the translated form can follow this model:
12595#. *
12596#. "segments allocated = %d\n"
12597#. "pages allocated = %ld\n"
12598#. "pages resident = %ld\n"
12599#. "pages swapped = %ld\n"
12600#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12601#.
784c8a40 12602#: sys-utils/ipcs.c:242
05509318 12603#, c-format
0ed2f80b 12604msgid ""
05509318
KZ
12605"segments allocated %d\n"
12606"pages allocated %ld\n"
12607"pages resident %ld\n"
12608"pages swapped %ld\n"
12609"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 12610msgstr ""
05509318
KZ
12611"segmentos alocados %d\n"
12612"páginas alocadas %ld\n"
12613"páginas residentes %ld\n"
12614"páginas trocadas %ld\n"
12615"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 12616
784c8a40 12617#: sys-utils/ipcs.c:259
05509318
KZ
12618#, c-format
12619msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12620msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 12621
784c8a40
KZ
12622#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
12623#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
12624msgid "shmid"
12625msgstr "shmid"
8d398470 12626
784c8a40
KZ
12627#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
12628#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12629msgid "perms"
12630msgstr "perms"
0ed2f80b 12631
784c8a40 12632#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12633msgid "cuid"
12634msgstr "cuid"
0ed2f80b 12635
784c8a40 12636#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12637msgid "cgid"
12638msgstr "cgid"
32940a75 12639
784c8a40 12640#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12641msgid "uid"
12642msgstr "uid"
0ed2f80b 12643
784c8a40 12644#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12645msgid "gid"
12646msgstr "gid"
0ed2f80b 12647
784c8a40 12648#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
12649#, c-format
12650msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12651msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 12652
784c8a40
KZ
12653#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
12654#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
12655#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12656msgid "owner"
12657msgstr "proprietário"
0ed2f80b 12658
784c8a40 12659#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
12660msgid "attached"
12661msgstr "anexado"
0ed2f80b 12662
784c8a40 12663#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
12664msgid "detached"
12665msgstr "destacado"
e9a7a47b 12666
784c8a40 12667#: sys-utils/ipcs.c:268
05509318
KZ
12668msgid "changed"
12669msgstr "alterado"
e9a7a47b 12670
784c8a40 12671#: sys-utils/ipcs.c:272
05509318
KZ
12672#, c-format
12673msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12674msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 12675
784c8a40 12676#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
12677msgid "cpid"
12678msgstr "cpid"
e9a7a47b 12679
784c8a40 12680#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
12681msgid "lpid"
12682msgstr "lpid"
12683
784c8a40 12684#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
12685#, c-format
12686msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12687msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
12688
784c8a40 12689#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12690msgid "key"
12691msgstr "chave"
12692
784c8a40 12693#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
12694msgid "size"
12695msgstr "tamanho"
e9a7a47b 12696
784c8a40 12697#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
12698#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12699#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
12700msgid "bytes"
12701msgstr "bytes"
e9a7a47b 12702
784c8a40 12703#: sys-utils/ipcs.c:282
05509318
KZ
12704msgid "nattch"
12705msgstr "nattch"
e9a7a47b 12706
784c8a40 12707#: sys-utils/ipcs.c:282
05509318
KZ
12708msgid "status"
12709msgstr "status"
0ed2f80b 12710
784c8a40
KZ
12711#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
12712#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
12713#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
12714#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
12715#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
05509318
KZ
12716msgid "Not set"
12717msgstr "Não definido"
e9a7a47b 12718
6cd39864 12719#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
05509318
KZ
12720msgid "dest"
12721msgstr "dest"
e9a7a47b 12722
6cd39864 12723#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
05509318
KZ
12724msgid "locked"
12725msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 12726
784c8a40 12727#: sys-utils/ipcs.c:357
c9c2e8c4 12728#, c-format
784c8a40 12729msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 12730msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40
KZ
12731
12732#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b 12733#, c-format
05509318
KZ
12734msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12735msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 12736
784c8a40 12737#: sys-utils/ipcs.c:361
05509318
KZ
12738#, c-format
12739msgid "max number of arrays = %d\n"
12740msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 12741
784c8a40 12742#: sys-utils/ipcs.c:362
0ed2f80b 12743#, c-format
05509318
KZ
12744msgid "max semaphores per array = %d\n"
12745msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 12746
784c8a40 12747#: sys-utils/ipcs.c:363
0ed2f80b 12748#, c-format
05509318
KZ
12749msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12750msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 12751
784c8a40 12752#: sys-utils/ipcs.c:364
05509318
KZ
12753#, c-format
12754msgid "max ops per semop call = %d\n"
12755msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 12756
784c8a40 12757#: sys-utils/ipcs.c:365
76135256 12758#, c-format
d3cac66d 12759msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 12760msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 12761
784c8a40 12762#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b 12763#, c-format
05509318
KZ
12764msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12765msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 12766
784c8a40 12767#: sys-utils/ipcs.c:377
05509318
KZ
12768#, c-format
12769msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12770msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 12771
784c8a40 12772#: sys-utils/ipcs.c:378
0ed2f80b 12773#, c-format
05509318
KZ
12774msgid "used arrays = %d\n"
12775msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 12776
784c8a40 12777#: sys-utils/ipcs.c:379
0ed2f80b 12778#, c-format
05509318
KZ
12779msgid "allocated semaphores = %d\n"
12780msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 12781
784c8a40 12782#: sys-utils/ipcs.c:384
e9a7a47b 12783#, c-format
05509318
KZ
12784msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12785msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 12786
784c8a40 12787#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
05509318
KZ
12788msgid "semid"
12789msgstr "semid"
bd52b155 12790
784c8a40 12791#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b 12792#, c-format
05509318
KZ
12793msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12794msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 12795
784c8a40 12796#: sys-utils/ipcs.c:392
05509318
KZ
12797msgid "last-op"
12798msgstr "última-op"
0ed2f80b 12799
784c8a40 12800#: sys-utils/ipcs.c:392
05509318
KZ
12801msgid "last-changed"
12802msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 12803
784c8a40 12804#: sys-utils/ipcs.c:399
e9a7a47b 12805#, c-format
05509318
KZ
12806msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12807msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 12808
784c8a40 12809#: sys-utils/ipcs.c:401
05509318
KZ
12810msgid "nsems"
12811msgstr "nsems"
0ed2f80b 12812
784c8a40 12813#: sys-utils/ipcs.c:459
c9c2e8c4 12814#, c-format
784c8a40 12815msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 12816msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40
KZ
12817
12818#: sys-utils/ipcs.c:462
e9a7a47b 12819#, c-format
05509318
KZ
12820msgid "------ Messages Limits --------\n"
12821msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 12822
784c8a40 12823#: sys-utils/ipcs.c:463
e9a7a47b 12824#, c-format
05509318
KZ
12825msgid "max queues system wide = %d\n"
12826msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 12827
784c8a40 12828#: sys-utils/ipcs.c:465
05509318
KZ
12829msgid "max size of message"
12830msgstr "tamanho máximo da mensagem"
12831
784c8a40 12832#: sys-utils/ipcs.c:467
05509318
KZ
12833msgid "default max size of queue"
12834msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
12835
784c8a40 12836#: sys-utils/ipcs.c:474
e9a7a47b 12837#, c-format
05509318
KZ
12838msgid "kernel not configured for message queues\n"
12839msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 12840
784c8a40 12841#: sys-utils/ipcs.c:477
e9a7a47b 12842#, c-format
05509318
KZ
12843msgid "------ Messages Status --------\n"
12844msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 12845
784c8a40 12846#: sys-utils/ipcs.c:479
e9a7a47b 12847#, c-format
05509318
KZ
12848msgid "allocated queues = %d\n"
12849msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 12850
784c8a40 12851#: sys-utils/ipcs.c:480
0ed2f80b 12852#, c-format
05509318
KZ
12853msgid "used headers = %d\n"
12854msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 12855
784c8a40 12856#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
12857msgid "used space"
12858msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 12859
784c8a40 12860#: sys-utils/ipcs.c:483
05509318 12861msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 12862msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 12863
784c8a40 12864#: sys-utils/ipcs.c:487
0ed2f80b 12865#, c-format
05509318
KZ
12866msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12867msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 12868
784c8a40
KZ
12869#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
12870#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12871msgid "msqid"
12872msgstr "msqid"
0ed2f80b 12873
784c8a40 12874#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 12875#, c-format
05509318
KZ
12876msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12877msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 12878
784c8a40 12879#: sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
12880msgid "send"
12881msgstr "envio"
0ed2f80b 12882
784c8a40 12883#: sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
12884msgid "recv"
12885msgstr "recebimento"
12886
784c8a40 12887#: sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
12888msgid "change"
12889msgstr "alteração"
12890
784c8a40 12891#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 12892#, c-format
05509318
KZ
12893msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12894msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
12895
784c8a40 12896#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
12897msgid "lspid"
12898msgstr "lspid"
12899
784c8a40 12900#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
12901msgid "lrpid"
12902msgstr "lrpid"
0ed2f80b 12903
784c8a40 12904#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 12905#, c-format
05509318
KZ
12906msgid "------ Message Queues --------\n"
12907msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 12908
784c8a40 12909#: sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
12910msgid "used-bytes"
12911msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 12912
784c8a40 12913#: sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
12914msgid "messages"
12915msgstr "mensagens"
0ed2f80b 12916
784c8a40 12917#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
6cd39864 12918#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
e9a7a47b 12919#, c-format
05509318
KZ
12920msgid "id %d not found"
12921msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 12922
784c8a40 12923#: sys-utils/ipcs.c:578
05509318
KZ
12924#, c-format
12925msgid ""
12926"\n"
12927"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12928msgstr ""
12929"\n"
12930"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 12931
784c8a40 12932#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12933#, c-format
12934msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12935msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 12936
784c8a40 12937#: sys-utils/ipcs.c:582
0ed2f80b 12938#, c-format
05509318
KZ
12939msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12940msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 12941
784c8a40 12942#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
12943msgid "size="
12944msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 12945
784c8a40 12946#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
12947msgid "bytes="
12948msgstr "bytes="
0ed2f80b 12949
784c8a40 12950#: sys-utils/ipcs.c:586
0ed2f80b 12951#, c-format
05509318
KZ
12952msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12953msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 12954
784c8a40 12955#: sys-utils/ipcs.c:589
05509318
KZ
12956#, c-format
12957msgid "att_time=%-26.24s\n"
12958msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 12959
784c8a40 12960#: sys-utils/ipcs.c:591
05509318
KZ
12961#, c-format
12962msgid "det_time=%-26.24s\n"
12963msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 12964
784c8a40 12965#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
e9a7a47b 12966#, c-format
05509318
KZ
12967msgid "change_time=%-26.24s\n"
12968msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12969
784c8a40 12970#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318 12971#, c-format
e9a7a47b 12972msgid ""
05509318
KZ
12973"\n"
12974"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 12975msgstr ""
05509318
KZ
12976"\n"
12977"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 12978
784c8a40 12979#: sys-utils/ipcs.c:609
05509318
KZ
12980#, c-format
12981msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12982msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 12983
784c8a40 12984#: sys-utils/ipcs.c:613
05509318
KZ
12985msgid "csize="
12986msgstr "csize="
0ed2f80b 12987
784c8a40 12988#: sys-utils/ipcs.c:613
05509318
KZ
12989msgid "cbytes="
12990msgstr "cbytes="
0ed2f80b 12991
784c8a40 12992#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
12993msgid "qsize="
12994msgstr "qsize="
0ed2f80b 12995
784c8a40 12996#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
12997msgid "qbytes="
12998msgstr "qbytes="
0ed2f80b 12999
784c8a40 13000#: sys-utils/ipcs.c:620
0ed2f80b 13001#, c-format
05509318
KZ
13002msgid "send_time=%-26.24s\n"
13003msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 13004
784c8a40 13005#: sys-utils/ipcs.c:622
05509318
KZ
13006#, c-format
13007msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13008msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13009
784c8a40 13010#: sys-utils/ipcs.c:641
0ed2f80b 13011#, c-format
e9a7a47b 13012msgid ""
05509318
KZ
13013"\n"
13014"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 13015msgstr ""
05509318
KZ
13016"\n"
13017"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 13018
784c8a40 13019#: sys-utils/ipcs.c:642
05509318
KZ
13020#, c-format
13021msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13022msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 13023
784c8a40 13024#: sys-utils/ipcs.c:645
05509318
KZ
13025#, c-format
13026msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13027msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 13028
784c8a40 13029#: sys-utils/ipcs.c:647
05509318
KZ
13030#, c-format
13031msgid "nsems = %ju\n"
13032msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 13033
784c8a40 13034#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
13035#, c-format
13036msgid "otime = %-26.24s\n"
13037msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 13038
784c8a40 13039#: sys-utils/ipcs.c:650
05509318
KZ
13040#, c-format
13041msgid "ctime = %-26.24s\n"
13042msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 13043
784c8a40 13044#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
13045msgid "semnum"
13046msgstr "semnum"
0ed2f80b 13047
784c8a40 13048#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
13049msgid "value"
13050msgstr "valor"
0ed2f80b 13051
784c8a40 13052#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
13053msgid "ncount"
13054msgstr "ncount"
0ed2f80b 13055
784c8a40 13056#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
13057msgid "zcount"
13058msgstr "zcount"
13059
784c8a40 13060#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
13061msgid "pid"
13062msgstr "pid"
13063
784c8a40
KZ
13064#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13065#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b 13066#, c-format
05509318
KZ
13067msgid "%s failed"
13068msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 13069
784c8a40 13070#: sys-utils/ipcutils.c:503
05509318
KZ
13071#, c-format
13072msgid "%s (bytes) = "
13073msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 13074
784c8a40 13075#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
13076#, c-format
13077msgid "%s (kbytes) = "
13078msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 13079
d3cac66d 13080#: sys-utils/ldattach.c:180
05509318
KZ
13081msgid "invalid iflag"
13082msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 13083
d3cac66d 13084#: sys-utils/ldattach.c:196
0ed2f80b 13085#, c-format
05509318
KZ
13086msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13087msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 13088
d3cac66d 13089#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 13090msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 13091msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 13092
d3cac66d 13093#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
13094msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13095msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 13096
d3cac66d 13097#: sys-utils/ldattach.c:203
05509318
KZ
13098msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13099msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 13100
d3cac66d 13101#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d 13102msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
76135256 13103msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 13104
d3cac66d 13105#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d 13106msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 13107msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 13108
d3cac66d 13109#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
13110msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13111msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 13112
d3cac66d 13113#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
13114msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13115msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 13116
d3cac66d 13117#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
13118msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13119msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 13120
d3cac66d 13121#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
13122msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13123msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 13124
d3cac66d 13125#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
13126msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13127msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 13128
d3cac66d 13129#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
13130msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13131msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 13132
d3cac66d 13133#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
13134msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13135msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 13136
d3cac66d 13137#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
13138msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13139msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 13140
d3cac66d 13141#: sys-utils/ldattach.c:219
05509318
KZ
13142msgid ""
13143"\n"
13144"Known <ldisc> names:\n"
13145msgstr ""
13146"\n"
13147"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 13148
d3cac66d 13149#: sys-utils/ldattach.c:223
e9a7a47b 13150msgid ""
05509318
KZ
13151"\n"
13152"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 13153msgstr ""
05509318
KZ
13154"\n"
13155"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 13156
d3cac66d 13157#: sys-utils/ldattach.c:340
05509318
KZ
13158msgid "invalid speed argument"
13159msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 13160
d3cac66d 13161#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d 13162msgid "invalid pause argument"
76135256 13163msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 13164
d3cac66d 13165#: sys-utils/ldattach.c:359
05509318
KZ
13166msgid "invalid option"
13167msgstr "opção inválida"
13168
d3cac66d 13169#: sys-utils/ldattach.c:370
05509318 13170msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 13171msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 13172
d3cac66d 13173#: sys-utils/ldattach.c:390
e9a7a47b 13174#, c-format
05509318
KZ
13175msgid "%s is not a serial line"
13176msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 13177
d3cac66d 13178#: sys-utils/ldattach.c:397
e9a7a47b 13179#, c-format
05509318
KZ
13180msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13181msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 13182
d3cac66d 13183#: sys-utils/ldattach.c:400
0ed2f80b 13184#, c-format
05509318
KZ
13185msgid "speed %d unsupported"
13186msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 13187
d3cac66d 13188#: sys-utils/ldattach.c:449
0ed2f80b 13189#, c-format
05509318
KZ
13190msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13191msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 13192
d3cac66d 13193#: sys-utils/ldattach.c:459
76135256 13194#, c-format
6bbace6d 13195msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 13196msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 13197
d3cac66d 13198#: sys-utils/ldattach.c:469
05509318 13199msgid "cannot set line discipline"
76135256 13200msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 13201
d3cac66d 13202#: sys-utils/ldattach.c:479
05509318
KZ
13203msgid "cannot daemonize"
13204msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 13205
b5ef1472 13206#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
13207msgid "autoclear flag set"
13208msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 13209
b5ef1472 13210#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
13211msgid "device backing file"
13212msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 13213
b5ef1472 13214#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
13215msgid "backing file inode number"
13216msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 13217
b5ef1472 13218#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
13219msgid "backing file major:minor device number"
13220msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 13221
b5ef1472 13222#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
13223msgid "loop device name"
13224msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 13225
b5ef1472 13226#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
13227msgid "offset from the beginning"
13228msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 13229
b5ef1472 13230#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
13231msgid "partscan flag set"
13232msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 13233
b5ef1472 13234#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
13235msgid "size limit of the file in bytes"
13236msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 13237
b5ef1472 13238#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
13239msgid "loop device major:minor number"
13240msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 13241
b5ef1472
KZ
13242#: sys-utils/losetup.c:78
13243msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 13244msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472
KZ
13245
13246#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
e9a7a47b 13247#, c-format
05509318
KZ
13248msgid ", offset %ju"
13249msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 13250
b5ef1472 13251#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
0ed2f80b 13252#, c-format
05509318
KZ
13253msgid ", sizelimit %ju"
13254msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 13255
b5ef1472 13256#: sys-utils/losetup.c:158
e9a7a47b 13257#, c-format
05509318
KZ
13258msgid ", encryption %s (type %u)"
13259msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 13260
b5ef1472 13261#: sys-utils/losetup.c:199
e9a7a47b 13262#, c-format
05509318
KZ
13263msgid "%s: detach failed"
13264msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 13265
6cd39864
KZ
13266#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13267#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
05509318 13268msgid "failed to initialize output line"
069497f2 13269msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
0ed2f80b 13270
b5ef1472 13271#: sys-utils/losetup.c:381
e9a7a47b 13272#, c-format
e9a7a47b 13273msgid ""
05509318
KZ
13274" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13275" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 13276msgstr ""
05509318
KZ
13277" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
13278" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 13279
b5ef1472 13280#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 13281msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 13282msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 13283
b5ef1472 13284#: sys-utils/losetup.c:389
05509318
KZ
13285msgid " -a, --all list all used devices\n"
13286msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 13287
b5ef1472 13288#: sys-utils/losetup.c:390
05509318
KZ
13289msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13290msgstr ""
069497f2 13291" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 13292" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 13293
b5ef1472 13294#: sys-utils/losetup.c:391
05509318
KZ
13295msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13296msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 13297
b5ef1472 13298#: sys-utils/losetup.c:392
05509318 13299msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 13300msgstr ""
05509318
KZ
13301" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
13302" não usado\n"
0ed2f80b 13303
b5ef1472 13304#: sys-utils/losetup.c:393
05509318 13305msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 13306msgstr ""
05509318 13307" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 13308" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 13309
b5ef1472 13310#: sys-utils/losetup.c:394
05509318
KZ
13311msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13312msgstr ""
13313" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
13314" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 13315
6cd39864
KZ
13316#: sys-utils/losetup.c:395
13317#, fuzzy
13318msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13319msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
13320
13321#: sys-utils/losetup.c:399
05509318
KZ
13322msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13323msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 13324
6cd39864 13325#: sys-utils/losetup.c:400
05509318
KZ
13326msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13327msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 13328
6cd39864 13329#: sys-utils/losetup.c:401
05509318
KZ
13330msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13331msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 13332
6cd39864 13333#: sys-utils/losetup.c:402
05509318
KZ
13334msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13335msgstr ""
13336" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
13337" somente leitura\n"
0ed2f80b 13338
6cd39864 13339#: sys-utils/losetup.c:403
b5ef1472 13340msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 13341msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 13342
6cd39864 13343#: sys-utils/losetup.c:404
05509318
KZ
13344msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13345msgstr ""
13346" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
13347" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 13348
6cd39864 13349#: sys-utils/losetup.c:405
05509318
KZ
13350msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13351msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 13352
6cd39864 13353#: sys-utils/losetup.c:409
05509318 13354msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
13355msgstr ""
13356" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
13357" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 13358
6cd39864 13359#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
13360msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13361msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
0ed2f80b 13362
6cd39864 13363#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
13364msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13365msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 13366
6cd39864 13367#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
13368msgid " --raw use raw --list output format\n"
13369msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
13370
6cd39864 13371#: sys-utils/losetup.c:413
d3cac66d 13372msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
76135256 13373msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
d3cac66d 13374
6cd39864 13375#: sys-utils/losetup.c:419
0ed2f80b 13376msgid ""
05509318
KZ
13377"\n"
13378"Available --list columns:\n"
0ed2f80b 13379msgstr ""
05509318
KZ
13380"\n"
13381"Colunas de --list disponíveis:\n"
0ed2f80b 13382
6cd39864 13383#: sys-utils/losetup.c:439
0ed2f80b 13384#, c-format
05509318
KZ
13385msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13386msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 13387
6cd39864 13388#: sys-utils/losetup.c:443
0ed2f80b 13389#, c-format
05509318
KZ
13390msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13391msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 13392
6cd39864
KZ
13393#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
13394#, fuzzy, c-format
13395msgid "%s: overlapping loop device exists"
13396msgstr "%s não é um dispositivo lp"
13397
13398#: sys-utils/losetup.c:475
13399#, c-format
13400msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
13401msgstr ""
13402
13403#: sys-utils/losetup.c:482
13404#, c-format
13405msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
13406msgstr ""
13407
13408#: sys-utils/losetup.c:488
13409#, fuzzy, c-format
13410msgid "%s: failed to re-use loop device"
13411msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
13412
13413#: sys-utils/losetup.c:494
13414#, fuzzy
13415msgid "failed to inspect loop devices"
13416msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
13417
13418#: sys-utils/losetup.c:517
13419#, fuzzy, c-format
13420msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
13421msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
13422
13423#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
13424msgid "cannot find an unused loop device"
13425msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
13426
13427#: sys-utils/losetup.c:539
13428#, c-format
13429msgid "%s: failed to use backing file"
13430msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
13431
13432#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
13433#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
0ed2f80b 13434#, c-format
05509318
KZ
13435msgid "%s: failed to use device"
13436msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 13437
6cd39864 13438#: sys-utils/losetup.c:764
05509318
KZ
13439msgid "no loop device specified"
13440msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 13441
6cd39864 13442#: sys-utils/losetup.c:772
05509318
KZ
13443msgid "no file specified"
13444msgstr "nenhum arquivo especificado"
0ed2f80b 13445
6cd39864 13446#: sys-utils/losetup.c:779
0ed2f80b 13447#, c-format
05509318
KZ
13448msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13449msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
13450
6cd39864 13451#: sys-utils/losetup.c:784
05509318
KZ
13452msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13453msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
13454
6cd39864 13455#: sys-utils/losetup.c:847
0ed2f80b 13456#, c-format
05509318
KZ
13457msgid "%s: set capacity failed"
13458msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 13459
6cd39864 13460#: sys-utils/losetup.c:854
c9c2e8c4 13461#, c-format
b5ef1472 13462msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 13463msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 13464
784c8a40 13465#: sys-utils/lscpu.c:107
05509318
KZ
13466msgid "none"
13467msgstr "nenhum"
0ed2f80b 13468
784c8a40 13469#: sys-utils/lscpu.c:108
05509318
KZ
13470msgid "para"
13471msgstr "para"
0ed2f80b 13472
784c8a40 13473#: sys-utils/lscpu.c:109
05509318
KZ
13474msgid "full"
13475msgstr "completo"
0ed2f80b 13476
784c8a40 13477#: sys-utils/lscpu.c:110
05509318
KZ
13478msgid "container"
13479msgstr "recipiente"
0ed2f80b 13480
784c8a40 13481#: sys-utils/lscpu.c:171
05509318
KZ
13482msgid "horizontal"
13483msgstr "horizontal"
0ed2f80b 13484
784c8a40 13485#: sys-utils/lscpu.c:172
05509318
KZ
13486msgid "vertical"
13487msgstr "vertical"
0ed2f80b 13488
6cd39864 13489#: sys-utils/lscpu.c:344
05509318
KZ
13490msgid "logical CPU number"
13491msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 13492
6cd39864 13493#: sys-utils/lscpu.c:345
05509318
KZ
13494msgid "logical core number"
13495msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 13496
6cd39864 13497#: sys-utils/lscpu.c:346
05509318
KZ
13498msgid "logical socket number"
13499msgstr "número do socket lógico"
0ed2f80b 13500
6cd39864 13501#: sys-utils/lscpu.c:347
05509318
KZ
13502msgid "logical NUMA node number"
13503msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 13504
76135256
RF
13505# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
13506# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
6cd39864 13507#: sys-utils/lscpu.c:348
05509318 13508msgid "logical book number"
76135256 13509msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 13510
6cd39864
KZ
13511#: sys-utils/lscpu.c:349
13512#, fuzzy
13513msgid "logical drawer number"
13514msgstr "número do núcleo lógico"
13515
13516#: sys-utils/lscpu.c:350
05509318
KZ
13517msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13518msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 13519
6cd39864 13520#: sys-utils/lscpu.c:351
05509318
KZ
13521msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13522msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 13523
6cd39864 13524#: sys-utils/lscpu.c:352
05509318
KZ
13525msgid "physical address of a CPU"
13526msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 13527
6cd39864 13528#: sys-utils/lscpu.c:353
05509318 13529msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 13530msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 13531
6cd39864 13532#: sys-utils/lscpu.c:354
05509318
KZ
13533msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13534msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 13535
6cd39864 13536#: sys-utils/lscpu.c:355
05509318
KZ
13537msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13538msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 13539
6cd39864 13540#: sys-utils/lscpu.c:356
05509318
KZ
13541msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13542msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 13543
6cd39864 13544#: sys-utils/lscpu.c:548
05509318
KZ
13545msgid "error: uname failed"
13546msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 13547
6cd39864 13548#: sys-utils/lscpu.c:629
05509318
KZ
13549#, c-format
13550msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13551msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 13552
6cd39864 13553#: sys-utils/lscpu.c:880
05509318 13554msgid "error: can not set signal handler"
069497f2 13555msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
05509318 13556
6cd39864 13557#: sys-utils/lscpu.c:885
05509318 13558msgid "error: can not restore signal handler"
069497f2 13559msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 13560
6cd39864 13561#: sys-utils/lscpu.c:930
c9c2e8c4 13562#, c-format
784c8a40 13563msgid "failed to read from: %s"
c9c2e8c4 13564msgstr "falha ao ler de: %s"
784c8a40 13565
6cd39864 13566#: sys-utils/lscpu.c:1387
05509318 13567msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 13568msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 13569
6cd39864 13570#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
05509318
KZ
13571msgid "Y"
13572msgstr "S"
0ed2f80b 13573
6cd39864 13574#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
05509318
KZ
13575msgid "N"
13576msgstr "N"
f8511249 13577
6cd39864 13578#: sys-utils/lscpu.c:1608
e9a7a47b
RF
13579#, c-format
13580msgid ""
05509318
KZ
13581"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13582"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13583"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 13584msgstr ""
05509318 13585"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 13586"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 13587"# zero.\n"
0ed2f80b 13588
6cd39864 13589#: sys-utils/lscpu.c:1758
05509318
KZ
13590msgid "Architecture:"
13591msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 13592
6cd39864 13593#: sys-utils/lscpu.c:1772
05509318
KZ
13594msgid "CPU op-mode(s):"
13595msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 13596
6cd39864 13597#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
05509318
KZ
13598msgid "Byte Order:"
13599msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 13600
6cd39864 13601#: sys-utils/lscpu.c:1779
05509318
KZ
13602msgid "CPU(s):"
13603msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 13604
6cd39864 13605#: sys-utils/lscpu.c:1782
05509318
KZ
13606msgid "On-line CPU(s) mask:"
13607msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 13608
6cd39864 13609#: sys-utils/lscpu.c:1783
05509318
KZ
13610msgid "On-line CPU(s) list:"
13611msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 13612
6cd39864 13613#: sys-utils/lscpu.c:1802
05509318
KZ
13614msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13615msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 13616
6cd39864 13617#: sys-utils/lscpu.c:1803
05509318
KZ
13618msgid "Off-line CPU(s) list:"
13619msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 13620
6cd39864 13621#: sys-utils/lscpu.c:1839
05509318 13622msgid "Thread(s) per core:"
c9c2e8c4 13623msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 13624
6cd39864 13625#: sys-utils/lscpu.c:1841
05509318 13626msgid "Core(s) per socket:"
76135256 13627msgstr "Núcleo(s) por socket:"
0ed2f80b 13628
76135256
RF
13629# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
13630# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
6cd39864 13631#: sys-utils/lscpu.c:1844
05509318 13632msgid "Socket(s) per book:"
76135256 13633msgstr "Socket(s) por book:"
8d398470 13634
6cd39864
KZ
13635#: sys-utils/lscpu.c:1847
13636msgid "Book(s) per drawer:"
13637msgstr ""
13638
13639#: sys-utils/lscpu.c:1849
13640msgid "Drawer(s):"
13641msgstr ""
13642
76135256
RF
13643# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
13644# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
6cd39864 13645#: sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d 13646msgid "Book(s):"
76135256 13647msgstr "Book(s):"
d3cac66d 13648
6cd39864 13649#: sys-utils/lscpu.c:1854
d3cac66d 13650msgid "Socket(s):"
76135256 13651msgstr "Socket(s):"
d3cac66d 13652
6cd39864 13653#: sys-utils/lscpu.c:1858
d3cac66d
KZ
13654msgid "NUMA node(s):"
13655msgstr "Nó(s) de NUMA:"
13656
6cd39864 13657#: sys-utils/lscpu.c:1860
d3cac66d
KZ
13658msgid "Vendor ID:"
13659msgstr "ID de fornecedor:"
13660
6cd39864
KZ
13661#: sys-utils/lscpu.c:1862
13662#, fuzzy
13663msgid "Machine type:"
13664msgstr "Tipo da partição:"
13665
13666#: sys-utils/lscpu.c:1864
d3cac66d
KZ
13667msgid "CPU family:"
13668msgstr "Família da CPU:"
13669
6cd39864 13670#: sys-utils/lscpu.c:1866
d3cac66d
KZ
13671msgid "Model:"
13672msgstr "Modelo:"
13673
6cd39864 13674#: sys-utils/lscpu.c:1868
d3cac66d
KZ
13675msgid "Model name:"
13676msgstr "Nome do modelo:"
13677
6cd39864 13678#: sys-utils/lscpu.c:1870
d3cac66d
KZ
13679msgid "Stepping:"
13680msgstr "Step:"
13681
6cd39864 13682#: sys-utils/lscpu.c:1872
d3cac66d
KZ
13683msgid "CPU MHz:"
13684msgstr "CPU MHz:"
13685
6cd39864
KZ
13686#: sys-utils/lscpu.c:1874
13687#, fuzzy
13688msgid "CPU dynamic MHz:"
13689msgstr "CPU MHz mín.:"
13690
13691#: sys-utils/lscpu.c:1876
13692#, fuzzy
13693msgid "CPU static MHz:"
13694msgstr "CPU MHz máx.:"
13695
13696#: sys-utils/lscpu.c:1878
d3cac66d
KZ
13697msgid "CPU max MHz:"
13698msgstr "CPU MHz máx.:"
13699
6cd39864 13700#: sys-utils/lscpu.c:1880
d3cac66d
KZ
13701msgid "CPU min MHz:"
13702msgstr "CPU MHz mín.:"
13703
6cd39864 13704#: sys-utils/lscpu.c:1882
d3cac66d
KZ
13705msgid "BogoMIPS:"
13706msgstr "BogoMIPS:"
13707
6cd39864 13708#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
d3cac66d
KZ
13709msgid "Virtualization:"
13710msgstr "Virtualização:"
13711
6cd39864 13712#: sys-utils/lscpu.c:1890
d3cac66d 13713msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 13714msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 13715
6cd39864 13716#: sys-utils/lscpu.c:1892
d3cac66d 13717msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 13718msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 13719
6cd39864 13720#: sys-utils/lscpu.c:1893
d3cac66d
KZ
13721msgid "Virtualization type:"
13722msgstr "Tipo de virtualização:"
13723
6cd39864 13724#: sys-utils/lscpu.c:1896
d3cac66d
KZ
13725msgid "Dispatching mode:"
13726msgstr "Modo de despacho:"
13727
6cd39864 13728#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
d3cac66d
KZ
13729#, c-format
13730msgid "%s cache:"
13731msgstr "cache de %s:"
13732
6cd39864 13733#: sys-utils/lscpu.c:1918
d3cac66d
KZ
13734#, c-format
13735msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13736msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
13737
6cd39864 13738#: sys-utils/lscpu.c:1923
d3cac66d 13739msgid "Flags:"
76135256 13740msgstr "Opções:"
d3cac66d 13741
6cd39864 13742#: sys-utils/lscpu.c:1926
b5ef1472 13743msgid "Physical sockets:"
c9c2e8c4 13744msgstr "Sockets físicos:"
b5ef1472 13745
6cd39864 13746#: sys-utils/lscpu.c:1927
b5ef1472 13747msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 13748msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 13749
6cd39864 13750#: sys-utils/lscpu.c:1928
b5ef1472 13751msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 13752msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 13753
6cd39864 13754#: sys-utils/lscpu.c:1940
d3cac66d 13755msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 13756msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 13757
6cd39864 13758#: sys-utils/lscpu.c:1943
d3cac66d
KZ
13759msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13760msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
13761
6cd39864 13762#: sys-utils/lscpu.c:1944
d3cac66d
KZ
13763msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13764msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
13765
6cd39864 13766#: sys-utils/lscpu.c:1945
d3cac66d
KZ
13767msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13768msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
13769
6cd39864 13770#: sys-utils/lscpu.c:1946
d3cac66d
KZ
13771msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13772msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
13773
6cd39864 13774#: sys-utils/lscpu.c:1947
d3cac66d
KZ
13775msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13776msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
13777
6cd39864 13778#: sys-utils/lscpu.c:1948
d3cac66d
KZ
13779msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13780msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
13781
6cd39864 13782#: sys-utils/lscpu.c:1949
d3cac66d
KZ
13783msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13784msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
13785
6cd39864
KZ
13786#: sys-utils/lscpu.c:1950
13787#, fuzzy
13788msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
13789msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
13790
13791#: sys-utils/lscpu.c:2051
d3cac66d
KZ
13792#, c-format
13793msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13794msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
13795
6cd39864 13796#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 13797msgid "Resource key"
76135256 13798msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 13799
6cd39864 13800#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 13801msgid "Key"
76135256 13802msgstr "Chave"
d3cac66d 13803
6cd39864 13804#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 13805msgid "Resource ID"
76135256 13806msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 13807
6cd39864 13808#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 13809msgid "ID"
76135256 13810msgstr "ID"
d3cac66d 13811
6cd39864 13812#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 13813msgid "Owner's username or UID"
76135256 13814msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 13815
6cd39864 13816#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 13817msgid "Owner"
76135256 13818msgstr "Dono"
d3cac66d 13819
6cd39864 13820#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 13821msgid "Permissions"
76135256 13822msgstr "Permissões"
d3cac66d 13823
6cd39864 13824#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 13825msgid "Creator UID"
76135256 13826msgstr "UID criador"
d3cac66d 13827
6cd39864 13828#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 13829msgid "Creator user"
76135256 13830msgstr "usuário criador"
d3cac66d 13831
6cd39864 13832#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 13833msgid "Creator GID"
76135256 13834msgstr "GID criador"
d3cac66d 13835
6cd39864 13836#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 13837msgid "Creator group"
76135256 13838msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 13839
6cd39864 13840#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13841msgid "User ID"
13842msgstr "ID do usuário"
13843
6cd39864 13844#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 13845msgid "UID"
76135256 13846msgstr "ID"
d3cac66d 13847
6cd39864 13848#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
13849msgid "User name"
13850msgstr "Nome de usuário"
13851
6cd39864 13852#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 13853msgid "Group ID"
76135256 13854msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 13855
6cd39864 13856#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 13857msgid "GID"
76135256 13858msgstr "GID"
d3cac66d 13859
6cd39864 13860#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 13861msgid "Group name"
76135256 13862msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 13863
6cd39864 13864#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 13865msgid "Time of the last change"
76135256 13866msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 13867
6cd39864 13868#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 13869msgid "Last change"
76135256 13870msgstr "Última modificação"
d3cac66d 13871
6cd39864 13872#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 13873msgid "Bytes used"
76135256 13874msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 13875
6cd39864 13876#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 13877msgid "Number of messages"
76135256 13878msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 13879
6cd39864 13880#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 13881msgid "Messages"
76135256 13882msgstr "Mensagens"
d3cac66d 13883
6cd39864 13884#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 13885msgid "Time of last msg sent"
76135256 13886msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 13887
6cd39864 13888#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 13889msgid "Msg sent"
76135256 13890msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 13891
6cd39864 13892#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 13893msgid "Time of last msg received"
76135256 13894msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 13895
6cd39864 13896#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 13897msgid "Msg received"
76135256 13898msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 13899
6cd39864 13900#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 13901msgid "PID of the last msg sender"
76135256 13902msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 13903
6cd39864 13904#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 13905msgid "Msg sender"
76135256 13906msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 13907
6cd39864 13908#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 13909msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 13910msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 13911
6cd39864 13912#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 13913msgid "Msg receiver"
76135256 13914msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 13915
6cd39864 13916#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 13917msgid "Segment size"
76135256 13918msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 13919
6cd39864 13920#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 13921msgid "Number of attached processes"
76135256 13922msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 13923
6cd39864 13924#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 13925msgid "Attached processes"
76135256 13926msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 13927
6cd39864 13928#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 13929msgid "Status"
76135256 13930msgstr "Status"
d3cac66d 13931
6cd39864 13932#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 13933msgid "Attach time"
76135256 13934msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 13935
6cd39864 13936#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 13937msgid "Detach time"
76135256 13938msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 13939
6cd39864 13940#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 13941msgid "Creator command line"
76135256 13942msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 13943
6cd39864 13944#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 13945msgid "Creator command"
76135256 13946msgstr "Comando criador"
d3cac66d 13947
6cd39864 13948#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 13949msgid "PID of the creator"
76135256 13950msgstr "PID do criador"
d3cac66d 13951
6cd39864 13952#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 13953msgid "Creator PID"
76135256 13954msgstr "PId do criador"
d3cac66d 13955
6cd39864 13956#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 13957msgid "PID of last user"
76135256 13958msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 13959
6cd39864 13960#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 13961msgid "Last user PID"
76135256 13962msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 13963
6cd39864 13964#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 13965msgid "Number of semaphores"
76135256 13966msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 13967
6cd39864 13968#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 13969msgid "Semaphores"
76135256 13970msgstr "Semáforos"
d3cac66d 13971
6cd39864 13972#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 13973msgid "Time of the last operation"
76135256 13974msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 13975
6cd39864 13976#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 13977msgid "Last operation"
76135256 13978msgstr "Última operação"
d3cac66d 13979
6cd39864 13980#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 13981msgid "Resource name"
76135256 13982msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 13983
6cd39864 13984#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 13985msgid "Resource"
76135256 13986msgstr "Recurso"
d3cac66d 13987
6cd39864 13988#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 13989msgid "Resource description"
76135256 13990msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 13991
6cd39864 13992#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 13993msgid "Description"
76135256 13994msgstr "Descrição"
d3cac66d 13995
6cd39864 13996#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 13997msgid "Currently used"
76135256 13998msgstr "Usado atualmente"
32940a75 13999
6cd39864 14000#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 14001msgid "Used"
76135256 14002msgstr "Usado"
32940a75 14003
6cd39864 14004#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 14005msgid "Currently use percentage"
76135256 14006msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 14007
6cd39864 14008#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 14009msgid "Use"
76135256 14010msgstr "Uso"
32940a75 14011
6cd39864 14012#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 14013msgid "System-wide limit"
76135256 14014msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 14015
6cd39864 14016#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 14017msgid "Limit"
76135256 14018msgstr "Limite"
32940a75 14019
6cd39864 14020#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
14021#, c-format
14022msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 14023msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 14024
6cd39864 14025#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d
KZ
14026msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14027msgstr ""
76135256
RF
14028" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
14029" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 14030
6cd39864 14031#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d 14032msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 14033msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 14034
6cd39864 14035#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d 14036msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 14037msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 14038
6cd39864 14039#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d 14040msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 14041msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 14042
6cd39864 14043#: sys-utils/lsipc.c:297
d3cac66d 14044msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 14045msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 14046
6cd39864 14047#: sys-utils/lsipc.c:299
d3cac66d 14048msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 14049msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 14050
6cd39864 14051#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d 14052msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 14053msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 14054
6cd39864 14055#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d 14056msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
14057msgstr ""
14058" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
14059" alteração\n"
05509318 14060
6cd39864 14061#: sys-utils/lsipc.c:309
76135256 14062#, c-format
d3cac66d
KZ
14063msgid ""
14064"\n"
14065"Generic columns:\n"
14066msgstr ""
14067"\n"
76135256 14068"Colunas genéricas:\n"
05509318 14069
6cd39864 14070#: sys-utils/lsipc.c:313
76135256 14071#, c-format
d3cac66d
KZ
14072msgid ""
14073"\n"
540afa68 14074"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
14075msgstr ""
14076"\n"
c9c2e8c4 14077"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 14078
6cd39864 14079#: sys-utils/lsipc.c:317
76135256 14080#, c-format
d3cac66d
KZ
14081msgid ""
14082"\n"
540afa68 14083"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
14084msgstr ""
14085"\n"
c9c2e8c4 14086"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 14087
6cd39864 14088#: sys-utils/lsipc.c:321
76135256 14089#, c-format
d3cac66d
KZ
14090msgid ""
14091"\n"
540afa68 14092"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
14093msgstr ""
14094"\n"
14095"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 14096
6cd39864 14097#: sys-utils/lsipc.c:325
e9a7a47b 14098#, c-format
d3cac66d
KZ
14099msgid ""
14100"\n"
14101"Summary columns (--global):\n"
14102msgstr ""
76135256
RF
14103"\n"
14104"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 14105
6cd39864 14106#: sys-utils/lsipc.c:413
d3cac66d
KZ
14107#, c-format
14108msgid ""
14109"Elements:\n"
14110"\n"
6bbace6d 14111msgstr ""
76135256
RF
14112"Elementos:\n"
14113"\n"
6bbace6d 14114
6cd39864 14115#: sys-utils/lsipc.c:705
540afa68 14116msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 14117msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 14118
6cd39864 14119#: sys-utils/lsipc.c:706
d3cac66d 14120msgid "Total number of semaphores"
76135256 14121msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 14122
6cd39864 14123#: sys-utils/lsipc.c:707
540afa68 14124msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 14125msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 14126
6cd39864 14127#: sys-utils/lsipc.c:708
540afa68 14128msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 14129msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 14130
6cd39864 14131#: sys-utils/lsipc.c:709
540afa68 14132msgid "Semaphore max value"
76135256 14133msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 14134
6cd39864 14135#: sys-utils/lsipc.c:863
d3cac66d 14136msgid "Number of message queues"
76135256 14137msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 14138
6cd39864 14139#: sys-utils/lsipc.c:864
d3cac66d 14140msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 14141msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 14142
6cd39864 14143#: sys-utils/lsipc.c:865
b5ef1472
KZ
14144msgid "Default max size of queue (bytes)"
14145msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
14146
6cd39864 14147#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
b5ef1472
KZ
14148msgid "hugetlb"
14149msgstr "hugetlb"
14150
6cd39864 14151#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
b5ef1472
KZ
14152msgid "noreserve"
14153msgstr "sem-reserva"
14154
6cd39864 14155#: sys-utils/lsipc.c:1061
b5ef1472
KZ
14156msgid "Shared memory segments"
14157msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
14158
6cd39864 14159#: sys-utils/lsipc.c:1062
b5ef1472
KZ
14160msgid "Shared memory pages"
14161msgstr "Páginas de memória compartilhada"
14162
6cd39864 14163#: sys-utils/lsipc.c:1063
b5ef1472
KZ
14164msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14165msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
14166
6cd39864 14167#: sys-utils/lsipc.c:1064
b5ef1472
KZ
14168msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14169msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
14170
6cd39864 14171#: sys-utils/lsipc.c:1135
b5ef1472
KZ
14172msgid "failed to parse IPC identifier"
14173msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
14174
6cd39864 14175#: sys-utils/lsipc.c:1229
b5ef1472
KZ
14176msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14177msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
14178
14179#: sys-utils/lsns.c:83
b5ef1472 14180msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 14181msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472
KZ
14182
14183#: sys-utils/lsns.c:84
14184msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 14185msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472
KZ
14186
14187#: sys-utils/lsns.c:85
b5ef1472 14188msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 14189msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472
KZ
14190
14191#: sys-utils/lsns.c:86
b5ef1472 14192msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 14193msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
14194
14195#: sys-utils/lsns.c:87
14196msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 14197msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
14198
14199#: sys-utils/lsns.c:88
b5ef1472 14200msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 14201msgstr "PPID do PID"
b5ef1472
KZ
14202
14203#: sys-utils/lsns.c:89
14204msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 14205msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472
KZ
14206
14207#: sys-utils/lsns.c:90
b5ef1472 14208msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 14209msgstr "UID do PID"
b5ef1472
KZ
14210
14211#: sys-utils/lsns.c:91
b5ef1472 14212msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 14213msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 14214
6cd39864 14215#: sys-utils/lsns.c:591
c9c2e8c4 14216#, c-format
b5ef1472 14217msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 14218msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 14219
6cd39864 14220#: sys-utils/lsns.c:594
b5ef1472 14221msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 14222msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 14223
6cd39864 14224#: sys-utils/lsns.c:601
b5ef1472 14225msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 14226msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 14227
6cd39864
KZ
14228#: sys-utils/lsns.c:604
14229#, fuzzy
14230msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
c9c2e8c4 14231msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
d3cac66d 14232
6cd39864 14233#: sys-utils/lsns.c:694
c9c2e8c4 14234#, c-format
b5ef1472 14235msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 14236msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 14237
6cd39864 14238#: sys-utils/lsns.c:713
b5ef1472 14239msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 14240msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 14241
6cd39864 14242#: sys-utils/lsns.c:714
b5ef1472 14243msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 14244msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 14245
6cd39864 14246#: sys-utils/lsns.c:752
b5ef1472
KZ
14247#, c-format
14248msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 14249msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 14250
784c8a40 14251#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
05509318
KZ
14252#, c-format
14253msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14254msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 14255
784c8a40 14256#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
05509318
KZ
14257#, c-format
14258msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14259msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
14260
784c8a40 14261#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
05509318
KZ
14262#, c-format
14263msgid "only root can use \"--%s\" option"
14264msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
14265
784c8a40 14266#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
14267msgid "only root can do that"
14268msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 14269
784c8a40 14270#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
f8511249 14271#, c-format
05509318
KZ
14272msgid "%s from %s (libmount %s"
14273msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 14274
784c8a40 14275#: sys-utils/mount.c:130
05509318
KZ
14276msgid "failed to read mtab"
14277msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 14278
784c8a40 14279#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
3406942e 14280#, c-format
05509318
KZ
14281msgid "%-25s: ignored\n"
14282msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 14283
784c8a40 14284#: sys-utils/mount.c:193
8d398470 14285#, c-format
05509318
KZ
14286msgid "%-25s: already mounted\n"
14287msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 14288
784c8a40 14289#: sys-utils/mount.c:249
ee70cb20 14290#, c-format
05509318
KZ
14291msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14292msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 14293
784c8a40 14294#: sys-utils/mount.c:251
e9a7a47b 14295#, c-format
05509318
KZ
14296msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14297msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 14298
784c8a40 14299#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
e9a7a47b 14300#, c-format
05509318
KZ
14301msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14302msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 14303
784c8a40 14304#: sys-utils/mount.c:256
e9a7a47b 14305#, c-format
05509318
KZ
14306msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14307msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 14308
784c8a40 14309#: sys-utils/mount.c:310
e9a7a47b 14310#, c-format
05509318
KZ
14311msgid ""
14312"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14313" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14314" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14315" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14316" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14317msgstr ""
14318"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
14319" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
14320" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
14321" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
14322" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
14323" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 14324
784c8a40 14325#: sys-utils/mount.c:378
05509318
KZ
14326msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14327msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
32940a75 14328
784c8a40 14329#: sys-utils/mount.c:400
f8511249 14330#, c-format
05509318
KZ
14331msgid "only root can mount %s on %s"
14332msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
3406942e 14333
784c8a40 14334#: sys-utils/mount.c:403
0ed2f80b 14335#, c-format
05509318
KZ
14336msgid "%s is already mounted"
14337msgstr "%s já está montada"
e9a7a47b 14338
784c8a40 14339#: sys-utils/mount.c:407
6cd39864
KZ
14340#, fuzzy, c-format
14341msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
14342msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
14343
14344#: sys-utils/mount.c:416
e9a7a47b 14345#, c-format
05509318
KZ
14346msgid "can't find %s in %s"
14347msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
3406942e 14348
6cd39864 14349#: sys-utils/mount.c:423
0ed2f80b 14350#, c-format
05509318
KZ
14351msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14352msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
32940a75 14353
6cd39864 14354#: sys-utils/mount.c:426
e9a7a47b 14355#, c-format
05509318
KZ
14356msgid "can't find mount source %s in %s"
14357msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
3406942e 14358
6cd39864 14359#: sys-utils/mount.c:430
4f93f289 14360#, c-format
05509318
KZ
14361msgid ""
14362"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14363" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14364" use wipefs(8) to clean up the device."
e9a7a47b 14365msgstr ""
05509318
KZ
14366"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
14367" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
14368" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
3406942e 14369
6cd39864 14370#: sys-utils/mount.c:436
05509318
KZ
14371msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14372msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
32940a75 14373
6cd39864 14374#: sys-utils/mount.c:439
05509318
KZ
14375msgid "you must specify the filesystem type"
14376msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
3406942e 14377
6cd39864 14378#: sys-utils/mount.c:445
05509318
KZ
14379#, c-format
14380msgid "can't find %s"
14381msgstr "não foi possível localizar %s"
32940a75 14382
6cd39864 14383#: sys-utils/mount.c:447
05509318
KZ
14384msgid "mount source not defined"
14385msgstr "origem da montagem não definida"
3406942e 14386
6cd39864 14387#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
05509318
KZ
14388msgid "failed to parse mount options"
14389msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
3406942e 14390
6cd39864 14391#: sys-utils/mount.c:456
e9a7a47b 14392#, c-format
05509318
KZ
14393msgid "%s: failed to setup loop device"
14394msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
0ed2f80b 14395
6cd39864 14396#: sys-utils/mount.c:462
e9a7a47b 14397#, c-format
05509318
KZ
14398msgid "%s: mount failed"
14399msgstr "%s: montagem falhou"
e9a7a47b 14400
6cd39864 14401#: sys-utils/mount.c:472
e9a7a47b 14402#, c-format
05509318
KZ
14403msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14404msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
3406942e 14405
6cd39864 14406#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
05509318
KZ
14407#, c-format
14408msgid "mount point %s is not a directory"
14409msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
3406942e 14410
6cd39864 14411#: sys-utils/mount.c:493
05509318
KZ
14412msgid "must be superuser to use mount"
14413msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
3406942e 14414
6cd39864 14415#: sys-utils/mount.c:501
4f93f289 14416#, c-format
05509318
KZ
14417msgid "%s is busy"
14418msgstr "%s está ocupado"
55032d70 14419
6cd39864 14420#: sys-utils/mount.c:505
e9a7a47b 14421#, c-format
05509318
KZ
14422msgid "%s is already mounted or %s busy"
14423msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
3406942e 14424
6cd39864 14425#: sys-utils/mount.c:517
e9a7a47b 14426#, c-format
05509318
KZ
14427msgid " %s is already mounted on %s\n"
14428msgstr " %s já montado em %s\n"
32940a75 14429
6cd39864 14430#: sys-utils/mount.c:525
05509318
KZ
14431#, c-format
14432msgid "mount point %s does not exist"
14433msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
3406942e 14434
6cd39864 14435#: sys-utils/mount.c:527
05509318
KZ
14436#, c-format
14437msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14438msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
54ca8dde 14439
6cd39864 14440#: sys-utils/mount.c:532
05509318
KZ
14441#, c-format
14442msgid "special device %s does not exist"
14443msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
32940a75 14444
6cd39864
KZ
14445#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
14446#: sys-utils/mount.c:555
05509318
KZ
14447msgid "mount(2) failed"
14448msgstr "mount(2) falhou"
3406942e 14449
6cd39864 14450#: sys-utils/mount.c:551
05509318
KZ
14451#, c-format
14452msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14453msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
3406942e 14454
6cd39864 14455#: sys-utils/mount.c:561
05509318
KZ
14456#, c-format
14457msgid "%s not mounted or bad option"
14458msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
8b4ccda1 14459
6cd39864 14460#: sys-utils/mount.c:563
05509318
KZ
14461#, c-format
14462msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14463msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
3406942e 14464
6cd39864 14465#: sys-utils/mount.c:565
05509318
KZ
14466msgid ""
14467"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14468" mount is unsupported."
14469msgstr ""
76135256 14470"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
05509318 14471" residente em uma montagem compartilhada."
3406942e 14472
6cd39864 14473#: sys-utils/mount.c:568
4f93f289 14474#, c-format
05509318
KZ
14475msgid ""
14476"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14477" missing codepage or helper program, or other error"
14478msgstr ""
14479"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
14480" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
14481" auxiliar faltando ou outro erro"
8d398470 14482
6cd39864 14483#: sys-utils/mount.c:574
4f93f289 14484#, c-format
05509318
KZ
14485msgid ""
14486" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14487" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14488msgstr ""
14489" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
14490" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
8d398470 14491
6cd39864 14492#: sys-utils/mount.c:577
4f93f289 14493#, c-format
05509318
KZ
14494msgid ""
14495"\n"
14496" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14497" dmesg | tail or so.\n"
14498msgstr ""
14499"\n"
14500" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
c9c2e8c4 14501" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
0ed2f80b 14502
6cd39864 14503#: sys-utils/mount.c:583
05509318
KZ
14504msgid "mount table full"
14505msgstr "tabela de montagem cheia"
55032d70 14506
6cd39864 14507#: sys-utils/mount.c:587
05509318
KZ
14508#, c-format
14509msgid "%s: can't read superblock"
14510msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
32940a75 14511
6cd39864 14512#: sys-utils/mount.c:592
05509318
KZ
14513#, c-format
14514msgid "unknown filesystem type '%s'"
14515msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
32940a75 14516
6cd39864 14517#: sys-utils/mount.c:594
6bbace6d 14518msgid "unknown filesystem type"
76135256 14519msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
6bbace6d 14520
6cd39864 14521#: sys-utils/mount.c:602
e9a7a47b 14522#, c-format
05509318 14523msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
76135256 14524msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8d398470 14525
6cd39864 14526#: sys-utils/mount.c:604
05509318
KZ
14527#, c-format
14528msgid ""
14529"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14530" (maybe `modprobe driver'?)"
14531msgstr ""
76135256 14532"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 14533" (talvez \"modprobe driver\"?)"
3406942e 14534
6cd39864 14535#: sys-utils/mount.c:607
05509318
KZ
14536#, c-format
14537msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 14538msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
8d398470 14539
6cd39864 14540#: sys-utils/mount.c:609
05509318
KZ
14541#, c-format
14542msgid " %s is not a block device"
c9c2e8c4 14543msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
3406942e 14544
6cd39864 14545#: sys-utils/mount.c:616
05509318
KZ
14546#, c-format
14547msgid "%s is not a valid block device"
76135256 14548msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8d398470 14549
6cd39864 14550#: sys-utils/mount.c:622
05509318
KZ
14551#, c-format
14552msgid "cannot mount %s read-only"
14553msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8d398470 14554
6cd39864 14555#: sys-utils/mount.c:625
05509318
KZ
14556#, c-format
14557msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14558msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
8d398470 14559
6cd39864 14560#: sys-utils/mount.c:628
05509318
KZ
14561#, c-format
14562msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14563msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
0ed2f80b 14564
6cd39864 14565#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
d3cac66d
KZ
14566#, c-format
14567msgid "mount %s on %s failed"
14568msgstr "montagem de %s em %s falhou"
14569
6cd39864 14570#: sys-utils/mount.c:634
05509318
KZ
14571#, c-format
14572msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14573msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
8d398470 14574
6cd39864 14575#: sys-utils/mount.c:650
05509318
KZ
14576#, c-format
14577msgid "no medium found on %s"
14578msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8d398470 14579
6cd39864 14580#: sys-utils/mount.c:678
05509318
KZ
14581#, c-format
14582msgid "%s: failed to parse"
76135256 14583msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 14584
6cd39864 14585#: sys-utils/mount.c:717
05509318
KZ
14586#, c-format
14587msgid "unsupported option format: %s"
14588msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 14589
6cd39864 14590#: sys-utils/mount.c:719
05509318
KZ
14591#, c-format
14592msgid "failed to append option '%s'"
14593msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 14594
6cd39864 14595#: sys-utils/mount.c:736
05509318
KZ
14596#, c-format
14597msgid ""
14598" %1$s [-lhV]\n"
14599" %1$s -a [options]\n"
14600" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14601" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14602" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14603msgstr ""
14604" %1$s [-lhV]\n"
14605" %1$s -a [opções]\n"
14606" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
14607" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
14608" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 14609
6cd39864 14610#: sys-utils/mount.c:744
6bbace6d 14611msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 14612msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 14613
6cd39864 14614#: sys-utils/mount.c:748
05509318
KZ
14615#, c-format
14616msgid ""
14617" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14618" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14619" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14620" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14621" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14622msgstr ""
14623" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
14624" no fstab\n"
c9c2e8c4 14625" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
14626" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
14627" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
14628" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 14629
6cd39864 14630#: sys-utils/mount.c:754
76135256 14631#, c-format
540afa68 14632msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 14633msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 14634
6cd39864 14635#: sys-utils/mount.c:756
76135256 14636#, c-format
540afa68 14637msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 14638msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 14639
6cd39864 14640#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
f8511249 14641#, c-format
540afa68
KZ
14642msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14643msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 14644
6cd39864 14645#: sys-utils/mount.c:760
8d398470 14646#, c-format
05509318
KZ
14647msgid ""
14648" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14649" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14650" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14651" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14652msgstr ""
14653" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
14654" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
14655" (usa com -a)\n"
14656" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
14657" (mesmo que -o ro)\n"
14658" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 14659
6cd39864 14660#: sys-utils/mount.c:765
05509318
KZ
14661#, c-format
14662msgid ""
14663" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14664" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14665msgstr ""
14666" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
14667" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 14668
6cd39864 14669#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
05509318 14670#, c-format
540afa68
KZ
14671msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14672msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
14673
6cd39864 14674#: sys-utils/mount.c:770
540afa68
KZ
14675#, c-format
14676msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 14677msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 14678
6cd39864 14679#: sys-utils/mount.c:777
05509318
KZ
14680#, c-format
14681msgid ""
14682"\n"
14683"Source:\n"
14684" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14685" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14686" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14687" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14688" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14689" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14690msgstr ""
14691"\n"
14692"Origem:\n"
14693" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
14694" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
14695" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
14696" de arquivos\n"
14697" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
14698" de arquivos\n"
14699" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
14700" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 14701
6cd39864 14702#: sys-utils/mount.c:786
4f93f289 14703#, c-format
05509318
KZ
14704msgid ""
14705" <device> specifies device by path\n"
14706" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14707" <file> regular file for loopdev setup\n"
14708msgstr ""
14709" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
14710" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
14711" (veja --bind/rbind)\n"
14712" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 14713
6cd39864 14714#: sys-utils/mount.c:791
e9a7a47b 14715#, c-format
05509318
KZ
14716msgid ""
14717"\n"
14718"Operations:\n"
14719" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14720" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14721" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14722msgstr ""
14723"\n"
14724"Operações:\n"
14725" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
14726" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
14727" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
14728" outro lugar\n"
3406942e 14729
6cd39864 14730#: sys-utils/mount.c:796
8d398470 14731#, c-format
e9a7a47b 14732msgid ""
05509318
KZ
14733" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14734" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14735" --make-private mark a subtree as private\n"
14736" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 14737msgstr ""
05509318
KZ
14738" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
14739" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
14740" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
14741" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 14742
6cd39864 14743#: sys-utils/mount.c:801
0ed2f80b 14744#, c-format
05509318
KZ
14745msgid ""
14746" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14747" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14748" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14749" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14750msgstr ""
14751" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14752" como compartilhadas\n"
14753" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14754" como escravas\n"
14755" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14756" como privadas\n"
14757" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14758" como não vinculável\n"
3406942e 14759
6cd39864 14760#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
05509318
KZ
14761msgid "libmount context allocation failed"
14762msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 14763
6cd39864 14764#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
05509318
KZ
14765msgid "failed to set options pattern"
14766msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 14767
6cd39864 14768#: sys-utils/mount.c:1097
05509318 14769msgid "source specified more than once"
069497f2 14770msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 14771
6bbace6d 14772#: sys-utils/mountpoint.c:118
05509318
KZ
14773#, c-format
14774msgid ""
14775" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14776" %1$s -x /dev/device\n"
14777msgstr ""
14778" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
14779" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 14780
6bbace6d
KZ
14781#: sys-utils/mountpoint.c:122
14782msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 14783msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d
KZ
14784
14785#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
14786msgid ""
14787" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14788" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14789" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14790msgstr ""
14791" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
14792" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
14793" de arquivos\n"
14794" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
14795" de blocos\n"
3406942e 14796
6bbace6d 14797#: sys-utils/mountpoint.c:195
e9a7a47b 14798#, c-format
05509318
KZ
14799msgid "%s is not a mountpoint\n"
14800msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 14801
6bbace6d 14802#: sys-utils/mountpoint.c:201
05509318
KZ
14803#, c-format
14804msgid "%s is a mountpoint\n"
14805msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 14806
6cd39864 14807#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
76135256 14808#, c-format
6bbace6d 14809msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
76135256 14810msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
3406942e 14811
6cd39864 14812#: sys-utils/nsenter.c:76
6bbace6d 14813msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 14814msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 14815
6cd39864 14816#: sys-utils/nsenter.c:79
05509318 14817msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 14818msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 14819
6cd39864 14820#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d 14821msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 14822msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 14823
6cd39864 14824#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d 14825msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 14826msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 14827
6cd39864 14828#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 14829msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 14830msgstr ""
76135256
RF
14831" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
14832" processos de System V\n"
8d398470 14833
6cd39864 14834#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 14835msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 14836msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 14837
6cd39864 14838#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 14839msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 14840msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 14841
6cd39864 14842#: sys-utils/nsenter.c:85
784c8a40 14843msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 14844msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 14845
6cd39864 14846#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 14847msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 14848msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14849
6cd39864 14850#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 14851msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 14852msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14853
6cd39864 14854#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 14855msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 14856msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 14857
6cd39864 14858#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
14859msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14860msgstr ""
76135256
RF
14861" --preserve-credentials\n"
14862" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 14863
6cd39864 14864#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 14865msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 14866msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 14867
6cd39864 14868#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 14869msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 14870msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 14871
6cd39864 14872#: sys-utils/nsenter.c:92
05509318 14873msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 14874msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 14875
6cd39864 14876#: sys-utils/nsenter.c:94
d3cac66d 14877msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 14878msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 14879
6cd39864 14880#: sys-utils/nsenter.c:120
05509318
KZ
14881#, c-format
14882msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14883msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 14884
6cd39864 14885#: sys-utils/nsenter.c:277
05509318
KZ
14886msgid "failed to parse uid"
14887msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 14888
6cd39864 14889#: sys-utils/nsenter.c:281
05509318
KZ
14890msgid "failed to parse gid"
14891msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 14892
6cd39864 14893#: sys-utils/nsenter.c:317
d3cac66d 14894msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 14895msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 14896
6cd39864 14897#: sys-utils/nsenter.c:319
76135256 14898#, c-format
d3cac66d 14899msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 14900msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 14901
6cd39864 14902#: sys-utils/nsenter.c:322
76135256 14903#, c-format
d3cac66d 14904msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 14905msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 14906
6cd39864 14907#: sys-utils/nsenter.c:374
8d398470 14908#, c-format
05509318
KZ
14909msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14910msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 14911
6cd39864 14912#: sys-utils/nsenter.c:390
05509318
KZ
14913msgid "cannot open current working directory"
14914msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 14915
6cd39864 14916#: sys-utils/nsenter.c:397
05509318
KZ
14917msgid "change directory by root file descriptor failed"
14918msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 14919
6cd39864 14920#: sys-utils/nsenter.c:400
05509318
KZ
14921msgid "chroot failed"
14922msgstr "chroot falhou"
55c8e797 14923
6cd39864 14924#: sys-utils/nsenter.c:410
05509318
KZ
14925msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14926msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 14927
6cd39864 14928#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
14929msgid "setgroups failed"
14930msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 14931
05509318 14932#: sys-utils/pivot_root.c:33
e9a7a47b 14933#, c-format
05509318
KZ
14934msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14935msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 14936
6bbace6d 14937#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 14938msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 14939msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d
KZ
14940
14941#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 14942#, c-format
05509318
KZ
14943msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14944msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 14945
05509318
KZ
14946#: sys-utils/prlimit.c:75
14947msgid "address space limit"
14948msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 14949
05509318
KZ
14950#: sys-utils/prlimit.c:76
14951msgid "max core file size"
14952msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 14953
05509318
KZ
14954#: sys-utils/prlimit.c:77
14955msgid "CPU time"
14956msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 14957
05509318
KZ
14958#: sys-utils/prlimit.c:77
14959msgid "seconds"
14960msgstr "segundos"
7eda085c 14961
05509318
KZ
14962#: sys-utils/prlimit.c:78
14963msgid "max data size"
14964msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 14965
05509318
KZ
14966#: sys-utils/prlimit.c:79
14967msgid "max file size"
14968msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 14969
05509318
KZ
14970#: sys-utils/prlimit.c:80
14971msgid "max number of file locks held"
14972msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 14973
b5ef1472 14974#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 14975msgid "locks"
c9c2e8c4 14976msgstr "travas"
b5ef1472 14977
05509318
KZ
14978#: sys-utils/prlimit.c:81
14979msgid "max locked-in-memory address space"
14980msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 14981
05509318
KZ
14982#: sys-utils/prlimit.c:82
14983msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14984msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 14985
05509318
KZ
14986#: sys-utils/prlimit.c:83
14987msgid "max nice prio allowed to raise"
14988msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 14989
05509318
KZ
14990#: sys-utils/prlimit.c:84
14991msgid "max number of open files"
14992msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 14993
b5ef1472 14994#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 14995msgid "files"
c9c2e8c4 14996msgstr "arquivos"
b5ef1472 14997
05509318
KZ
14998#: sys-utils/prlimit.c:85
14999msgid "max number of processes"
15000msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 15001
b5ef1472 15002#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 15003msgid "processes"
c9c2e8c4 15004msgstr "processos"
b5ef1472 15005
05509318
KZ
15006#: sys-utils/prlimit.c:86
15007msgid "max resident set size"
15008msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 15009
05509318
KZ
15010#: sys-utils/prlimit.c:87
15011msgid "max real-time priority"
15012msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 15013
05509318
KZ
15014#: sys-utils/prlimit.c:88
15015msgid "timeout for real-time tasks"
15016msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 15017
05509318
KZ
15018#: sys-utils/prlimit.c:88
15019msgid "microsecs"
15020msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 15021
05509318
KZ
15022#: sys-utils/prlimit.c:89
15023msgid "max number of pending signals"
15024msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 15025
b5ef1472
KZ
15026#: sys-utils/prlimit.c:89
15027msgid "signals"
c9c2e8c4 15028msgstr "sinais"
b5ef1472 15029
05509318
KZ
15030#: sys-utils/prlimit.c:90
15031msgid "max stack size"
15032msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 15033
05509318
KZ
15034#: sys-utils/prlimit.c:123
15035msgid "resource name"
15036msgstr "nome do recurso"
8d398470 15037
05509318
KZ
15038#: sys-utils/prlimit.c:124
15039msgid "resource description"
15040msgstr "descrição do recurso"
3406942e 15041
05509318
KZ
15042#: sys-utils/prlimit.c:125
15043msgid "soft limit"
15044msgstr "limite soft"
8d398470 15045
05509318
KZ
15046#: sys-utils/prlimit.c:126
15047msgid "hard limit (ceiling)"
15048msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 15049
05509318
KZ
15050#: sys-utils/prlimit.c:127
15051msgid "units"
15052msgstr "unidades"
15053
15054#: sys-utils/prlimit.c:161
e9a7a47b 15055#, c-format
05509318
KZ
15056msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15057msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 15058
05509318
KZ
15059#: sys-utils/prlimit.c:163
15060#, c-format
15061msgid " %s [options] COMMAND\n"
15062msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 15063
6bbace6d
KZ
15064#: sys-utils/prlimit.c:166
15065msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 15066msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
15067
15068#: sys-utils/prlimit.c:168
05509318
KZ
15069msgid ""
15070"\n"
15071"General Options:\n"
15072msgstr ""
15073"\n"
15074"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 15075
6bbace6d 15076#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
15077msgid ""
15078" -p, --pid <pid> process id\n"
15079" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15080" --noheadings don't print headings\n"
15081" --raw use the raw output format\n"
15082" --verbose verbose output\n"
15083" -h, --help display this help and exit\n"
15084" -V, --version output version information and exit\n"
15085msgstr ""
15086" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
15087" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
15088" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
15089" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
15090" --verbose mensagens detalhadas\n"
15091" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
15092" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
0ed2f80b 15093
6bbace6d 15094#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
15095msgid ""
15096"\n"
15097"Resources Options:\n"
15098msgstr ""
15099"\n"
15100"Opções de recursos:\n"
7eda085c 15101
6bbace6d 15102#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
15103msgid ""
15104" -c, --core maximum size of core files created\n"
15105" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15106" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15107" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15108" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15109" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15110" -m, --rss maximum resident set size\n"
15111" -n, --nofile maximum number of open files\n"
15112" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15113" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15114" -s, --stack maximum stack size\n"
15115" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15116" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15117" -v, --as size of virtual memory\n"
15118" -x, --locks maximum number of file locks\n"
15119" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15120" under real-time scheduling\n"
15121msgstr ""
15122" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
15123" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
15124" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
15125" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
15126" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
15127" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
15128" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
15129" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
15130" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
15131" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
15132" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
15133" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
15134" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
15135" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
15136" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
15137" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
15138" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 15139
d3cac66d
KZ
15140#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15141#: sys-utils/prlimit.c:371
05509318
KZ
15142msgid "unlimited"
15143msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 15144
6bbace6d 15145#: sys-utils/prlimit.c:332
0ed2f80b 15146#, c-format
05509318
KZ
15147msgid "failed to get old %s limit"
15148msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 15149
6bbace6d 15150#: sys-utils/prlimit.c:356
0ed2f80b 15151#, c-format
05509318
KZ
15152msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15153msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 15154
6bbace6d 15155#: sys-utils/prlimit.c:363
76135256 15156#, c-format
d3cac66d 15157msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 15158msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 15159
d3cac66d 15160#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
15161#, c-format
15162msgid "failed to set the %s resource limit"
15163msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 15164
d3cac66d 15165#: sys-utils/prlimit.c:379
8d398470 15166#, c-format
05509318
KZ
15167msgid "failed to get the %s resource limit"
15168msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 15169
d3cac66d 15170#: sys-utils/prlimit.c:456
e9a7a47b 15171#, c-format
05509318
KZ
15172msgid "failed to parse %s limit"
15173msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 15174
d3cac66d 15175#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
15176msgid "option --pid may be specified only once"
15177msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
15178
d3cac66d 15179#: sys-utils/prlimit.c:616
05509318
KZ
15180msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15181msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
15182
6bbace6d
KZ
15183#: sys-utils/readprofile.c:107
15184msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 15185msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
15186
15187#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 15188#, c-format
05509318
KZ
15189msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15190msgstr ""
15191" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
15192" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 15193
6bbace6d 15194#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 15195#, c-format
05509318 15196msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 15197msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 15198
6bbace6d 15199#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 15200#, c-format
05509318 15201msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 15202msgstr ""
05509318
KZ
15203" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
15204" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 15205
6bbace6d 15206#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
15207msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15208msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 15209
6bbace6d 15210#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
15211msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15212msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 15213
6bbace6d 15214#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
15215msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15216msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 15217
6bbace6d 15218#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
15219msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15220msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 15221
6bbace6d 15222#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
15223msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15224msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 15225
6bbace6d 15226#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
15227msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15228msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 15229
6bbace6d 15230#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
15231msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15232msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 15233
6bbace6d 15234#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
15235msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15236msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 15237
6bbace6d 15238#: sys-utils/readprofile.c:240
cf8316e2 15239#, c-format
05509318
KZ
15240msgid "error writing %s"
15241msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 15242
6bbace6d 15243#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
15244msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15245msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
15246
6bbace6d 15247#: sys-utils/readprofile.c:286
76135256 15248#, c-format
d3cac66d 15249msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 15250msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 15251
6bbace6d 15252#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
54ca8dde 15253#, c-format
05509318
KZ
15254msgid "%s(%i): wrong map line"
15255msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 15256
6bbace6d 15257#: sys-utils/readprofile.c:313
8d398470 15258#, c-format
05509318
KZ
15259msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15260msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 15261
6bbace6d 15262#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
15263msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15264msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
15265
6bbace6d 15266#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
15267msgid "total"
15268msgstr "total"
15269
6bbace6d
KZ
15270#: sys-utils/renice.c:52
15271msgid "process ID"
15272msgstr "ID do processo"
15273
15274#: sys-utils/renice.c:53
15275msgid "process group ID"
15276msgstr "ID do grupo do processo"
15277
15278#: sys-utils/renice.c:61
0ed2f80b 15279#, c-format
05509318
KZ
15280msgid ""
15281" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15282" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15283" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15284msgstr ""
15285" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
15286" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15287" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 15288
6bbace6d
KZ
15289#: sys-utils/renice.c:67
15290msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 15291msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 15292
6bbace6d 15293#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 15294msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
76135256 15295msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 15296
6bbace6d 15297#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 15298msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
76135256 15299msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 15300
6bbace6d 15301#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 15302msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
76135256 15303msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
05509318 15304
6bbace6d
KZ
15305#: sys-utils/renice.c:73
15306msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
76135256 15307msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
55c8e797 15308
6bbace6d 15309#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 15310#, c-format
05509318
KZ
15311msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15312msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
55c8e797 15313
6bbace6d 15314#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 15315#, c-format
05509318
KZ
15316msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15317msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
55c8e797 15318
6bbace6d 15319#: sys-utils/renice.c:104
4f93f289 15320#, c-format
05509318
KZ
15321msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15322msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
55c8e797 15323
6bbace6d
KZ
15324#: sys-utils/renice.c:176
15325#, c-format
15326msgid "unknown user %s"
15327msgstr "usuário desconhecido %s"
15328
15329#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15330#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15331#: sys-utils/renice.c:185
76135256 15332#, c-format
6bbace6d 15333msgid "bad %s value: %s"
76135256 15334msgstr "valor de %s inválido: %s"
6bbace6d 15335
6cd39864 15336#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d 15337msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 15338msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 15339
6cd39864 15340#: sys-utils/rtcwake.c:101
05509318
KZ
15341msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15342msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 15343
6cd39864 15344#: sys-utils/rtcwake.c:103
8d398470 15345#, c-format
05509318
KZ
15346msgid ""
15347" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15348" the default is %s\n"
15349msgstr ""
15350" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
15351" (padrão %s)\n"
8d398470 15352
6cd39864 15353#: sys-utils/rtcwake.c:105
d3cac66d 15354msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 15355msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 15356
6cd39864 15357#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
15358msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15359msgstr ""
15360" -d, --device <dispositivo>\n"
15361" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 15362
6cd39864 15363#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
15364msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15365msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 15366
6cd39864 15367#: sys-utils/rtcwake.c:108
05509318
KZ
15368msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15369msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 15370
6cd39864 15371#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 15372msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 15373msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 15374
6cd39864 15375#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
15376msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15377msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 15378
6cd39864 15379#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
15380msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15381msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 15382
6cd39864 15383#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
15384msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15385msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 15386
6cd39864 15387#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
15388msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15389msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 15390
6cd39864 15391#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
15392msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15393msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 15394
6cd39864 15395#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
15396msgid "read rtc time failed"
15397msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 15398
6cd39864 15399#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
15400msgid "read system time failed"
15401msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 15402
6cd39864 15403#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
15404msgid "convert rtc time failed"
15405msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 15406
6cd39864 15407#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
15408msgid "set rtc wake alarm failed"
15409msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 15410
6cd39864 15411#: sys-utils/rtcwake.c:307
76135256 15412#, c-format
d3cac66d 15413msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 15414msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 15415
6cd39864 15416#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
05509318
KZ
15417msgid "read rtc alarm failed"
15418msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 15419
6cd39864 15420#: sys-utils/rtcwake.c:325
0ed2f80b 15421#, c-format
05509318
KZ
15422msgid "alarm: off\n"
15423msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 15424
6cd39864 15425#: sys-utils/rtcwake.c:338
05509318
KZ
15426msgid "convert time failed"
15427msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 15428
6cd39864 15429#: sys-utils/rtcwake.c:343
0ed2f80b 15430#, c-format
05509318
KZ
15431msgid "alarm: on %s"
15432msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 15433
6cd39864 15434#: sys-utils/rtcwake.c:387
76135256 15435#, c-format
d3cac66d 15436msgid "could not read: %s"
76135256 15437msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 15438
6cd39864 15439#: sys-utils/rtcwake.c:467
0ed2f80b 15440#, c-format
05509318
KZ
15441msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15442msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 15443
6cd39864 15444#: sys-utils/rtcwake.c:475
05509318 15445msgid "invalid seconds argument"
069497f2 15446msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 15447
6cd39864 15448#: sys-utils/rtcwake.c:479
05509318 15449msgid "invalid time argument"
069497f2 15450msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 15451
b5ef1472 15452#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318
KZ
15453#, c-format
15454msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15455msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 15456
6cd39864 15457#: sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
15458msgid "Using UTC time.\n"
15459msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 15460
6cd39864 15461#: sys-utils/rtcwake.c:512
05509318
KZ
15462msgid "Using local time.\n"
15463msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 15464
6cd39864 15465#: sys-utils/rtcwake.c:515
d3cac66d 15466msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 15467msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 15468
6cd39864 15469#: sys-utils/rtcwake.c:521
05509318
KZ
15470#, c-format
15471msgid "%s not enabled for wakeup events"
15472msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 15473
6cd39864 15474#: sys-utils/rtcwake.c:528
05509318
KZ
15475#, c-format
15476msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15477msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 15478
6cd39864 15479#: sys-utils/rtcwake.c:535
05509318
KZ
15480#, c-format
15481msgid "time doesn't go backward to %s"
15482msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 15483
6cd39864 15484#: sys-utils/rtcwake.c:545
05509318
KZ
15485#, c-format
15486msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15487msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 15488
6cd39864 15489#: sys-utils/rtcwake.c:549
0ed2f80b 15490#, c-format
05509318
KZ
15491msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15492msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 15493
6cd39864 15494#: sys-utils/rtcwake.c:559
4f93f289 15495#, c-format
05509318
KZ
15496msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15497msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 15498
6cd39864 15499#: sys-utils/rtcwake.c:568
0ed2f80b 15500#, c-format
05509318
KZ
15501msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15502msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 15503
6cd39864 15504#: sys-utils/rtcwake.c:587
0ed2f80b 15505#, c-format
05509318
KZ
15506msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15507msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
15508
6cd39864 15509#: sys-utils/rtcwake.c:592
05509318
KZ
15510msgid "rtc read failed"
15511msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 15512
6cd39864 15513#: sys-utils/rtcwake.c:604
0ed2f80b 15514#, c-format
05509318
KZ
15515msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15516msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 15517
6cd39864 15518#: sys-utils/rtcwake.c:608
05509318
KZ
15519#, c-format
15520msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15521msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 15522
6cd39864 15523#: sys-utils/rtcwake.c:615
05509318
KZ
15524#, c-format
15525msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15526msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
15527
6cd39864 15528#: sys-utils/rtcwake.c:629
05509318
KZ
15529msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15530msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
15531
6bbace6d 15532#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
15533#, c-format
15534msgid "Switching on %s.\n"
15535msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 15536
6bbace6d 15537#: sys-utils/setarch.c:91
76135256 15538#, c-format
6bbace6d 15539msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
76135256 15540msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d
KZ
15541
15542#: sys-utils/setarch.c:93
76135256 15543#, c-format
6bbace6d 15544msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
76135256 15545msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
6bbace6d
KZ
15546
15547#: sys-utils/setarch.c:96
15548msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 15549msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 15550
05509318 15551#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
15552msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15553msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 15554
05509318 15555#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
15556msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15557msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 15558
6bbace6d
KZ
15559#: sys-utils/setarch.c:101
15560msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15561msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 15562
6bbace6d 15563#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
15564msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15565msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 15566
6bbace6d
KZ
15567#: sys-utils/setarch.c:103
15568msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15569msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
15570
05509318 15571#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
15572msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15573msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 15574
05509318 15575#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
15576msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15577msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 15578
05509318 15579#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
15580msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15581msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 15582
05509318 15583#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
15584msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15585msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 15586
05509318 15587#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
15588msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15589msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 15590
6bbace6d 15591#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
15592msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15593msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 15594
6bbace6d 15595#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
15596msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15597msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
15598
6bbace6d 15599#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d 15600msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 15601msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d
KZ
15602
15603#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
15604msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15605msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 15606
6bbace6d 15607#: sys-utils/setarch.c:128
05509318 15608#, c-format
0ed2f80b 15609msgid ""
05509318
KZ
15610"%s\n"
15611"Try `%s --help' for more information."
0ed2f80b 15612msgstr ""
05509318
KZ
15613"%s\n"
15614"Tente \"%s --help\" para mais informações."
3406942e 15615
6bbace6d 15616#: sys-utils/setarch.c:131
0ed2f80b 15617#, c-format
05509318
KZ
15618msgid "Try `%s --help' for more information."
15619msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
1d4ad1de 15620
6bbace6d 15621#: sys-utils/setarch.c:237
0ed2f80b 15622#, c-format
05509318
KZ
15623msgid "%s: Unrecognized architecture"
15624msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
15625
b5ef1472 15626#: sys-utils/setarch.c:258
76135256 15627#, c-format
6bbace6d 15628msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 15629msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 15630
b5ef1472 15631#: sys-utils/setarch.c:305
05509318
KZ
15632msgid "Not enough arguments"
15633msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 15634
b5ef1472 15635#: sys-utils/setarch.c:322
e9a7a47b 15636#, c-format
05509318
KZ
15637msgid "Failed to set personality to %s"
15638msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
1d4ad1de 15639
b5ef1472 15640#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d 15641msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 15642msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 15643
b40dc5a9 15644#: sys-utils/setarch.c:387
6bbace6d 15645msgid "no architecture argument specified"
76135256 15646msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
6bbace6d 15647
b40dc5a9 15648#: sys-utils/setarch.c:393
76135256 15649#, c-format
6bbace6d 15650msgid "failed to set personality to %s"
76135256 15651msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 15652
b40dc5a9 15653#: sys-utils/setarch.c:396
c9c2e8c4 15654#, c-format
784c8a40 15655msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 15656msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 15657
6bbace6d
KZ
15658#: sys-utils/setpriv.c:97
15659msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 15660msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d
KZ
15661
15662#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
15663msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15664msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
3406942e 15665
6bbace6d 15666#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318 15667msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
c9c2e8c4 15668msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 15669
6bbace6d 15670#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
15671msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15672msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 15673
6bbace6d 15674#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
15675msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15676msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 15677
6bbace6d 15678#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
15679msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15680msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
3406942e 15681
6bbace6d 15682#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
15683msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15684msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
3406942e 15685
6bbace6d 15686#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
15687msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15688msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
1d4ad1de 15689
6bbace6d 15690#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
15691msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15692msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
3406942e 15693
6bbace6d 15694#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
15695msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15696msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
3406942e 15697
6bbace6d 15698#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
15699msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15700msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 15701
6bbace6d 15702#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
15703msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15704msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
3406942e 15705
6bbace6d 15706#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
15707msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15708msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
3406942e 15709
6bbace6d 15710#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
15711msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15712msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
7eda085c 15713
6bbace6d 15714#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
15715msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15716msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 15717
6bbace6d 15718#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 15719msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
069497f2 15720msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 15721
6bbace6d 15722#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 15723msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
069497f2 15724msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 15725
6bbace6d 15726#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
15727msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15728msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 15729
6bbace6d 15730#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
15731msgid "getting process secure bits failed"
15732msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 15733
6bbace6d 15734#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
15735#, c-format
15736msgid "Securebits: "
15737msgstr "Securebits: "
7eda085c 15738
6bbace6d 15739#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
15740#, c-format
15741msgid "[none]\n"
15742msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 15743
6bbace6d 15744#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
15745#, c-format
15746msgid "%s: too long"
15747msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 15748
6bbace6d 15749#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
15750#, c-format
15751msgid "Supplementary groups: "
15752msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 15753
6bbace6d
KZ
15754#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15755#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
15756#, c-format
15757msgid "[none]"
15758msgstr "[nenhum]"
7eda085c 15759
6bbace6d 15760#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
15761#, c-format
15762msgid "uid: %u\n"
15763msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 15764
6bbace6d 15765#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
15766#, c-format
15767msgid "euid: %u\n"
15768msgstr "euid: %u\n"
15769
6bbace6d 15770#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
15771#, c-format
15772msgid "suid: %u\n"
15773msgstr "suid: %u\n"
15774
6bbace6d 15775#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
15776msgid "getresuid failed"
15777msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 15778
6bbace6d 15779#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
15780msgid "getresgid failed"
15781msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 15782
6bbace6d 15783#: sys-utils/setpriv.c:319
e9a7a47b 15784#, c-format
05509318
KZ
15785msgid "Effective capabilities: "
15786msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 15787
6bbace6d 15788#: sys-utils/setpriv.c:324
e9a7a47b 15789#, c-format
05509318
KZ
15790msgid "Permitted capabilities: "
15791msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 15792
6bbace6d 15793#: sys-utils/setpriv.c:330
b359eb3b 15794#, c-format
05509318
KZ
15795msgid "Inheritable capabilities: "
15796msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 15797
6bbace6d 15798#: sys-utils/setpriv.c:335
7eda085c 15799#, c-format
05509318
KZ
15800msgid "Capability bounding set: "
15801msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 15802
6bbace6d 15803#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
15804msgid "SELinux label"
15805msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 15806
6bbace6d 15807#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
15808msgid "AppArmor profile"
15809msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 15810
6bbace6d 15811#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
15812#, c-format
15813msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15814msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 15815
6bbace6d 15816#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
15817msgid "Invalid supplementary group id"
15818msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 15819
6bbace6d 15820#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
15821msgid "setresuid failed"
15822msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 15823
6bbace6d 15824#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
15825msgid "setresgid failed"
15826msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 15827
6bbace6d 15828#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
15829msgid "bad capability string"
15830msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 15831
6bbace6d 15832#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
15833msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15834msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 15835
6bbace6d 15836#: sys-utils/setpriv.c:452
05509318
KZ
15837#, c-format
15838msgid "unknown capability \"%s\""
15839msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 15840
6bbace6d 15841#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
15842msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15843msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 15844
6bbace6d 15845#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
15846msgid "bad securebits string"
15847msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 15848
6bbace6d 15849#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
15850msgid "+all securebits is not allowed"
15851msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 15852
6bbace6d 15853#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
15854msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15855msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 15856
6bbace6d 15857#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
15858msgid "unrecognized securebit"
15859msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 15860
6bbace6d 15861#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
15862msgid "SELinux is not running"
15863msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 15864
6bbace6d 15865#: sys-utils/setpriv.c:539
069497f2 15866#, c-format
05509318 15867msgid "close failed: %s"
069497f2 15868msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 15869
6bbace6d 15870#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
15871msgid "AppArmor is not running"
15872msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 15873
6bbace6d 15874#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
15875msgid "duplicate --no-new-privs option"
15876msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 15877
6bbace6d 15878#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
15879msgid "duplicate ruid"
15880msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 15881
6bbace6d 15882#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
15883msgid "failed to parse ruid"
15884msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 15885
6bbace6d 15886#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
15887msgid "duplicate euid"
15888msgstr "euid duplicado"
7eda085c 15889
6bbace6d 15890#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
15891msgid "failed to parse euid"
15892msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 15893
6bbace6d 15894#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
15895msgid "duplicate ruid or euid"
15896msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 15897
6bbace6d 15898#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
15899msgid "failed to parse reuid"
15900msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 15901
6bbace6d 15902#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
15903msgid "duplicate rgid"
15904msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 15905
6bbace6d 15906#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
15907msgid "failed to parse rgid"
15908msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 15909
6bbace6d 15910#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
15911msgid "duplicate egid"
15912msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 15913
6bbace6d 15914#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
15915msgid "failed to parse egid"
15916msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 15917
6bbace6d 15918#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
15919msgid "duplicate rgid or egid"
15920msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 15921
6bbace6d 15922#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
15923msgid "failed to parse regid"
15924msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 15925
6bbace6d 15926#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
15927msgid "duplicate --clear-groups option"
15928msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 15929
6bbace6d 15930#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
15931msgid "duplicate --keep-groups option"
15932msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 15933
6bbace6d 15934#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
15935msgid "duplicate --groups option"
15936msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 15937
6bbace6d 15938#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
15939msgid "duplicate --inh-caps option"
15940msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 15941
6bbace6d 15942#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
15943msgid "duplicate --bounding-set option"
15944msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 15945
6bbace6d 15946#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
15947msgid "duplicate --securebits option"
15948msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 15949
6bbace6d 15950#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
15951msgid "duplicate --selinux-label option"
15952msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 15953
6bbace6d 15954#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
15955msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15956msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 15957
6bbace6d 15958#: sys-utils/setpriv.c:756
e9a7a47b 15959#, c-format
05509318
KZ
15960msgid "unrecognized option '%c'"
15961msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
55032d70 15962
6bbace6d 15963#: sys-utils/setpriv.c:763
05509318
KZ
15964msgid "--dump is incompatible with all other options"
15965msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 15966
6bbace6d 15967#: sys-utils/setpriv.c:771
05509318
KZ
15968msgid "--list-caps must be specified alone"
15969msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 15970
6bbace6d 15971#: sys-utils/setpriv.c:777
05509318
KZ
15972msgid "No program specified"
15973msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 15974
6bbace6d 15975#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
15976msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15977msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
e9a7a47b 15978
6cd39864 15979#: sys-utils/setpriv.c:785
05509318
KZ
15980msgid "disallow granting new privileges failed"
15981msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 15982
6cd39864 15983#: sys-utils/setpriv.c:793
05509318
KZ
15984msgid "keep process capabilities failed"
15985msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 15986
6cd39864 15987#: sys-utils/setpriv.c:801
05509318
KZ
15988msgid "activate capabilities"
15989msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 15990
6cd39864 15991#: sys-utils/setpriv.c:807
05509318
KZ
15992msgid "reactivate capabilities"
15993msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 15994
6cd39864 15995#: sys-utils/setpriv.c:823
05509318 15996msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 15997msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 15998
6cd39864 15999#: sys-utils/setpriv.c:829
05509318
KZ
16000msgid "apply bounding set"
16001msgstr "aplicar conjunto delimitador"
16002
6cd39864 16003#: sys-utils/setpriv.c:835
05509318
KZ
16004msgid "apply capabilities"
16005msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 16006
6cd39864 16007#: sys-utils/setpriv.c:840
b359eb3b 16008#, c-format
05509318
KZ
16009msgid "cannot execute: %s"
16010msgstr "não foi possível executar: %s"
7eda085c 16011
05509318 16012#: sys-utils/setsid.c:32
4f93f289 16013#, c-format
05509318
KZ
16014msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16015msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 16016
05509318 16017#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 16018msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 16019msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d
KZ
16020
16021#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
16022msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16023msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 16024
6bbace6d 16025#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
16026msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16027msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 16028
6bbace6d 16029#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
16030msgid "fork"
16031msgstr "fork"
7eda085c 16032
6bbace6d 16033#: sys-utils/setsid.c:105
e9a7a47b 16034#, c-format
05509318
KZ
16035msgid "child %d did not exit normally"
16036msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 16037
6bbace6d 16038#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
16039msgid "setsid failed"
16040msgstr "setsid falhou"
16041
6cd39864 16042#: sys-utils/setsid.c:113
05509318
KZ
16043msgid "failed to set the controlling terminal"
16044msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 16045
6bbace6d 16046#: sys-utils/swapoff.c:86
e9a7a47b 16047#, c-format
05509318
KZ
16048msgid "swapoff %s\n"
16049msgstr "swapoff %s\n"
16050
b40dc5a9 16051#: sys-utils/swapoff.c:105
05509318
KZ
16052msgid "Not superuser."
16053msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 16054
b40dc5a9 16055#: sys-utils/swapoff.c:108
e9a7a47b 16056#, c-format
05509318
KZ
16057msgid "%s: swapoff failed"
16058msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 16059
b40dc5a9 16060#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
e9a7a47b 16061#, c-format
05509318
KZ
16062msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16063msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
16064
b40dc5a9 16065#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 16066msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 16067msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 16068
b40dc5a9 16069#: sys-utils/swapoff.c:128
e9a7a47b 16070msgid ""
05509318
KZ
16071" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16072" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 16073msgstr ""
05509318
KZ
16074" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
16075" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 16076
b40dc5a9 16077#: sys-utils/swapoff.c:135
05509318
KZ
16078msgid ""
16079"\n"
16080"The <spec> parameter:\n"
16081" -L <label> LABEL of device to be used\n"
16082" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16083" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16084" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16085" <device> name of device to be used\n"
16086" <file> name of file to be used\n"
16087msgstr ""
16088"\n"
16089"o parâmetro <espec>:\n"
16090" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
16091" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 16092" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
16093" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
16094" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
16095" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 16096
b5ef1472 16097#: sys-utils/swapon.c:93
05509318
KZ
16098msgid "device file or partition path"
16099msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 16100
b5ef1472 16101#: sys-utils/swapon.c:94
05509318
KZ
16102msgid "type of the device"
16103msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 16104
b5ef1472 16105#: sys-utils/swapon.c:95
05509318
KZ
16106msgid "size of the swap area"
16107msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 16108
b5ef1472 16109#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
16110msgid "bytes in use"
16111msgstr "bytes em uso"
16112
b5ef1472 16113#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
16114msgid "swap priority"
16115msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 16116
b5ef1472 16117#: sys-utils/swapon.c:98
6bbace6d 16118msgid "swap uuid"
76135256 16119msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 16120
b5ef1472 16121#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d 16122msgid "swap label"
76135256 16123msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 16124
784c8a40 16125#: sys-utils/swapon.c:246
b359eb3b 16126#, c-format
05509318
KZ
16127msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16128msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
16129
784c8a40 16130#: sys-utils/swapon.c:246
05509318
KZ
16131msgid "Filename"
16132msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 16133
784c8a40 16134#: sys-utils/swapon.c:312
b359eb3b 16135#, c-format
05509318
KZ
16136msgid "%s: reinitializing the swap."
16137msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 16138
784c8a40 16139#: sys-utils/swapon.c:376
b359eb3b 16140#, c-format
05509318
KZ
16141msgid "%s: lseek failed"
16142msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 16143
784c8a40 16144#: sys-utils/swapon.c:382
e9a7a47b 16145#, c-format
05509318
KZ
16146msgid "%s: write signature failed"
16147msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 16148
784c8a40 16149#: sys-utils/swapon.c:536
e9a7a47b 16150#, c-format
05509318
KZ
16151msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16152msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 16153
784c8a40 16154#: sys-utils/swapon.c:544
4f93f289 16155#, c-format
05509318
KZ
16156msgid "%s: get size failed"
16157msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 16158
784c8a40 16159#: sys-utils/swapon.c:550
7eda085c 16160#, c-format
05509318
KZ
16161msgid "%s: read swap header failed"
16162msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 16163
784c8a40 16164#: sys-utils/swapon.c:555
c9c2e8c4 16165#, c-format
784c8a40 16166msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 16167msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40
KZ
16168
16169#: sys-utils/swapon.c:566
e9a7a47b 16170#, c-format
05509318
KZ
16171msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16172msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 16173
784c8a40 16174#: sys-utils/swapon.c:571
05509318
KZ
16175#, c-format
16176msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16177msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 16178
784c8a40 16179#: sys-utils/swapon.c:581
4f93f289 16180#, c-format
05509318
KZ
16181msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16182msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 16183
784c8a40 16184#: sys-utils/swapon.c:587
4f93f289 16185#, c-format
05509318
KZ
16186msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16187msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 16188
784c8a40 16189#: sys-utils/swapon.c:596
4f93f289 16190#, c-format
05509318
KZ
16191msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16192msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 16193
784c8a40 16194#: sys-utils/swapon.c:666
05509318
KZ
16195#, c-format
16196msgid "swapon %s\n"
16197msgstr "swapon %s\n"
16198
784c8a40 16199#: sys-utils/swapon.c:670
05509318
KZ
16200#, c-format
16201msgid "%s: swapon failed"
16202msgstr "%s: swapon falhou"
16203
0d74f118 16204#: sys-utils/swapon.c:743
c9c2e8c4 16205#, c-format
784c8a40 16206msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 16207msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 16208
0d74f118 16209#: sys-utils/swapon.c:765
c9c2e8c4 16210#, c-format
784c8a40 16211msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 16212msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 16213
0d74f118 16214#: sys-utils/swapon.c:771
6cd39864
KZ
16215#, fuzzy, c-format
16216msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 16217msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 16218
0d74f118 16219#: sys-utils/swapon.c:791
6bbace6d 16220msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 16221msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 16222
0d74f118 16223#: sys-utils/swapon.c:794
6bbace6d 16224msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 16225msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 16226
0d74f118 16227#: sys-utils/swapon.c:795
6bbace6d
KZ
16228msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16229msgstr ""
76135256
RF
16230" -d, --discard[=<política>]\n"
16231" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 16232
0d74f118 16233#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 16234msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 16235msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 16236
0d74f118 16237#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 16238msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 16239msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 16240
0d74f118 16241#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 16242msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 16243msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 16244
0d74f118 16245#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d 16246msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 16247msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 16248
0d74f118 16249#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
16250msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16251msgstr ""
76135256
RF
16252" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
16253" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 16254
0d74f118 16255#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 16256msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 16257msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 16258
0d74f118 16259#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 16260msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 16261msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 16262
0d74f118 16263#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 16264msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 16265msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 16266
0d74f118 16267#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 16268msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 16269msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 16270
0d74f118 16271#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 16272msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 16273msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 16274
0d74f118 16275#: sys-utils/swapon.c:811
e8f26419 16276msgid ""
05509318
KZ
16277"\n"
16278"The <spec> parameter:\n"
16279" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16280" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16281" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16282" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16283" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16284" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16285" <device> name of device to be used\n"
16286" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 16287msgstr ""
05509318
KZ
16288"\n"
16289"O parâmetro <espec>:\n"
16290" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
16291" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
16292" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
16293" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
16294" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
16295" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
16296" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
16297" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 16298
0d74f118 16299#: sys-utils/swapon.c:821
e9a7a47b 16300msgid ""
05509318
KZ
16301"\n"
16302"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
16303" once : only single-time area discards are issued\n"
16304" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16305"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 16306msgstr ""
05509318
KZ
16307"\n"
16308"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
16309" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
16310" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
16311"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
7eda085c 16312
0d74f118 16313#: sys-utils/swapon.c:826
e9a7a47b
RF
16314msgid ""
16315"\n"
05509318 16316"Available columns (for --show):\n"
e9a7a47b
RF
16317msgstr ""
16318"\n"
05509318 16319"Colunas disponíveis (para --show):\n"
7eda085c 16320
0d74f118 16321#: sys-utils/swapon.c:904
05509318
KZ
16322msgid "failed to parse priority"
16323msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 16324
0d74f118 16325#: sys-utils/swapon.c:923
e9a7a47b 16326#, c-format
05509318
KZ
16327msgid "unsupported discard policy: %s"
16328msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 16329
784c8a40 16330#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 16331#, c-format
05509318
KZ
16332msgid "cannot find the device for %s"
16333msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 16334
05509318
KZ
16335#: sys-utils/switch_root.c:59
16336msgid "failed to open directory"
16337msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 16338
d3cac66d 16339#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
16340msgid "stat failed"
16341msgstr "stat falhou"
7eda085c 16342
05509318
KZ
16343#: sys-utils/switch_root.c:78
16344msgid "failed to read directory"
16345msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 16346
05509318 16347#: sys-utils/switch_root.c:112
e9a7a47b 16348#, c-format
05509318
KZ
16349msgid "failed to unlink %s"
16350msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 16351
05509318 16352#: sys-utils/switch_root.c:149
4f93f289 16353#, c-format
05509318
KZ
16354msgid "failed to mount moving %s to %s"
16355msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 16356
05509318 16357#: sys-utils/switch_root.c:151
4f93f289 16358#, c-format
05509318
KZ
16359msgid "forcing unmount of %s"
16360msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 16361
05509318 16362#: sys-utils/switch_root.c:157
e9a7a47b 16363#, c-format
05509318
KZ
16364msgid "failed to change directory to %s"
16365msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 16366
05509318 16367#: sys-utils/switch_root.c:169
e9a7a47b 16368#, c-format
05509318
KZ
16369msgid "failed to mount moving %s to /"
16370msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 16371
05509318
KZ
16372#: sys-utils/switch_root.c:175
16373msgid "failed to change root"
16374msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 16375
05509318
KZ
16376#: sys-utils/switch_root.c:188
16377msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16378msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 16379
6cd39864 16380#: sys-utils/switch_root.c:200
0ed2f80b 16381#, c-format
05509318
KZ
16382msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16383msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 16384
6cd39864 16385#: sys-utils/switch_root.c:204
6bbace6d 16386msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 16387msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 16388
6cd39864 16389#: sys-utils/switch_root.c:236
05509318
KZ
16390msgid "failed. Sorry."
16391msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 16392
6cd39864 16393#: sys-utils/switch_root.c:239
0ed2f80b 16394#, c-format
05509318
KZ
16395msgid "cannot access %s"
16396msgstr "não foi possível acessar %s"
16397
d3cac66d 16398#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d 16399msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 16400msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 16401
d3cac66d 16402#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318 16403msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 16404msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 16405
d3cac66d 16406#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
16407msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16408msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
16409
d3cac66d 16410#: sys-utils/tunelp.c:99
05509318
KZ
16411msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16412msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
16413
d3cac66d 16414#: sys-utils/tunelp.c:100
05509318 16415msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 16416msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
16417
16418#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16419#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16420#. exactly that very same string.
d3cac66d 16421#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
16422msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16423msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
16424
d3cac66d 16425#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
16426msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16427msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
16428
d3cac66d 16429#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
16430msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16431msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
16432
d3cac66d 16433#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
16434msgid " -s, --status query printer status\n"
16435msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
16436
d3cac66d 16437#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
16438msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16439msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
16440
d3cac66d 16441#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
16442msgid " -r, --reset reset the port\n"
16443msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
16444
d3cac66d 16445#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
16446msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16447msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
16448
d3cac66d 16449#: sys-utils/tunelp.c:261
0ed2f80b 16450#, c-format
05509318
KZ
16451msgid "%s not an lp device"
16452msgstr "%s não é um dispositivo lp"
16453
d3cac66d 16454#: sys-utils/tunelp.c:280
05509318
KZ
16455msgid "LPGETSTATUS error"
16456msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 16457
d3cac66d 16458#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 16459#, c-format
05509318
KZ
16460msgid "%s status is %d"
16461msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 16462
d3cac66d 16463#: sys-utils/tunelp.c:287
0ed2f80b 16464#, c-format
05509318
KZ
16465msgid ", busy"
16466msgstr ", ocupado"
3406942e 16467
d3cac66d 16468#: sys-utils/tunelp.c:289
0ed2f80b 16469#, c-format
05509318
KZ
16470msgid ", ready"
16471msgstr ", pronto"
3406942e 16472
d3cac66d 16473#: sys-utils/tunelp.c:291
0ed2f80b 16474#, c-format
05509318
KZ
16475msgid ", out of paper"
16476msgstr ", sem papel"
b9ae633e 16477
d3cac66d 16478#: sys-utils/tunelp.c:293
0ed2f80b 16479#, c-format
05509318
KZ
16480msgid ", on-line"
16481msgstr ", on-line"
b9ae633e 16482
d3cac66d 16483#: sys-utils/tunelp.c:295
0ed2f80b 16484#, c-format
05509318
KZ
16485msgid ", error"
16486msgstr ", erro"
55c8e797 16487
d3cac66d 16488#: sys-utils/tunelp.c:300
05509318
KZ
16489msgid "ioctl failed"
16490msgstr "ioctl falhou"
16491
d3cac66d 16492#: sys-utils/tunelp.c:310
05509318
KZ
16493msgid "LPGETIRQ error"
16494msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 16495
d3cac66d 16496#: sys-utils/tunelp.c:315
e9a7a47b 16497#, c-format
05509318
KZ
16498msgid "%s using IRQ %d\n"
16499msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 16500
d3cac66d 16501#: sys-utils/tunelp.c:317
0ed2f80b 16502#, c-format
05509318
KZ
16503msgid "%s using polling\n"
16504msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 16505
784c8a40 16506#: sys-utils/umount.c:75
4f93f289 16507#, c-format
e9a7a47b 16508msgid ""
05509318
KZ
16509" %1$s [-hV]\n"
16510" %1$s -a [options]\n"
16511" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 16512msgstr ""
05509318
KZ
16513" %1$s [-hV]\n"
16514" %1$s -a [opções]\n"
16515" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 16516
784c8a40 16517#: sys-utils/umount.c:81
6bbace6d 16518msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 16519msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16520
784c8a40 16521#: sys-utils/umount.c:84
05509318
KZ
16522msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16523msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 16524
784c8a40 16525#: sys-utils/umount.c:85
e9a7a47b 16526msgid ""
05509318
KZ
16527" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16528" current namespace\n"
e9a7a47b 16529msgstr ""
05509318
KZ
16530" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
16531" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 16532
784c8a40 16533#: sys-utils/umount.c:87
05509318 16534msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 16535msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 16536
784c8a40 16537#: sys-utils/umount.c:88
05509318 16538msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 16539msgstr ""
05509318
KZ
16540" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
16541" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 16542
784c8a40 16543#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
16544msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16545msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 16546
784c8a40 16547#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
16548msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16549msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 16550
784c8a40 16551#: sys-utils/umount.c:91
05509318 16552msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 16553msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 16554
784c8a40 16555#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
16556msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16557msgstr ""
16558" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
16559" as coisas depois\n"
55032d70 16560
784c8a40 16561#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
16562msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16563msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 16564
784c8a40 16565#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
16566msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16567msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
16568
784c8a40 16569#: sys-utils/umount.c:96
05509318 16570msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 16571msgstr ""
05509318
KZ
16572" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
16573" leitura\n"
55032d70 16574
784c8a40 16575#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
16576msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16577msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 16578
784c8a40 16579#: sys-utils/umount.c:142
05509318
KZ
16580#, c-format
16581msgid "%s (%s) unmounted"
16582msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 16583
784c8a40 16584#: sys-utils/umount.c:144
05509318
KZ
16585#, c-format
16586msgid "%s unmounted"
16587msgstr "%s desmontado"
55032d70 16588
784c8a40 16589#: sys-utils/umount.c:209
05509318
KZ
16590#, c-format
16591msgid "%s: umount failed"
16592msgstr "%s: umount falhou"
0ed2f80b 16593
784c8a40 16594#: sys-utils/umount.c:218
05509318
KZ
16595#, c-format
16596msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16597msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
0ed2f80b 16598
784c8a40 16599#: sys-utils/umount.c:232
05509318
KZ
16600#, c-format
16601msgid "%s: invalid block device"
76135256 16602msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
cf8316e2 16603
784c8a40 16604#: sys-utils/umount.c:238
05509318
KZ
16605#, c-format
16606msgid "%s: can't write superblock"
16607msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 16608
784c8a40 16609#: sys-utils/umount.c:241
4f93f289 16610#, c-format
05509318
KZ
16611msgid ""
16612"%s: target is busy\n"
16613" (In some cases useful info about processes that\n"
16614" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16615msgstr ""
16616"%s: dispositivo está ocupado.\n"
16617" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
16618" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
16619" ou fuser(1))"
3406942e 16620
784c8a40 16621#: sys-utils/umount.c:248
05509318
KZ
16622#, c-format
16623msgid "%s: mountpoint not found"
16624msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
0ed2f80b 16625
784c8a40 16626#: sys-utils/umount.c:250
05509318
KZ
16627msgid "undefined mountpoint"
16628msgstr "ponto de montagem não definido"
3406942e 16629
784c8a40 16630#: sys-utils/umount.c:253
8892b2f9 16631#, c-format
05509318
KZ
16632msgid "%s: must be superuser to unmount"
16633msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
8892b2f9 16634
784c8a40 16635#: sys-utils/umount.c:256
05509318
KZ
16636#, c-format
16637msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
76135256 16638msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
8892b2f9 16639
784c8a40 16640#: sys-utils/umount.c:307
05509318
KZ
16641msgid "failed to set umount target"
16642msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 16643
784c8a40 16644#: sys-utils/umount.c:323
05509318
KZ
16645msgid "libmount table allocation failed"
16646msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
16647
784c8a40 16648#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
05509318
KZ
16649msgid "libmount iterator allocation failed"
16650msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
16651
784c8a40 16652#: sys-utils/umount.c:372
05509318
KZ
16653#, c-format
16654msgid "failed to get child fs of %s"
16655msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 16656
784c8a40 16657#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
05509318
KZ
16658#, c-format
16659msgid "%s: not found"
16660msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 16661
784c8a40 16662#: sys-utils/umount.c:440
e9a7a47b 16663#, c-format
05509318 16664msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 16665msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 16666
784c8a40 16667#: sys-utils/unshare.c:89
76135256 16668#, c-format
6bbace6d 16669msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 16670msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 16671
784c8a40 16672#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
e9a7a47b 16673#, c-format
05509318
KZ
16674msgid "write failed %s"
16675msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 16676
784c8a40 16677#: sys-utils/unshare.c:148
76135256 16678#, c-format
d3cac66d 16679msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 16680msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 16681
784c8a40 16682#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d 16683msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 16684msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 16685
784c8a40 16686#: sys-utils/unshare.c:202
76135256 16687#, c-format
d3cac66d 16688msgid "cannot stat %s"
76135256 16689msgstr "não foi possível obter estado de %s"
d3cac66d 16690
784c8a40 16691#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472 16692msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 16693msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 16694
784c8a40 16695#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472 16696msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 16697msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 16698
784c8a40 16699#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 16700msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 16701msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 16702
784c8a40 16703#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d 16704msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 16705msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 16706
784c8a40 16707#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d 16708msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 16709msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 16710
784c8a40 16711#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d 16712msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 16713msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 16714
784c8a40 16715#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d 16716msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 16717msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 16718
784c8a40 16719#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d 16720msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 16721msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 16722
784c8a40 16723#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d 16724msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 16725msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 16726
784c8a40 16727#: sys-utils/unshare.c:259
784c8a40 16728msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 16729msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40
KZ
16730
16731#: sys-utils/unshare.c:260
05509318
KZ
16732msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16733msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 16734
784c8a40 16735#: sys-utils/unshare.c:261
05509318
KZ
16736msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16737msgstr ""
16738" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
16739" (resulta em --mount)\n"
c3314963 16740
784c8a40 16741#: sys-utils/unshare.c:262
05509318 16742msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
069497f2 16743msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
c3314963 16744
784c8a40 16745#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 16746msgid ""
540afa68 16747" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
16748" modify mount propagation in mount namespace\n"
16749msgstr ""
76135256
RF
16750" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16751" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
16752" de montagem\n"
d3cac66d 16753
784c8a40 16754#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 16755msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256
RF
16756msgstr ""
16757" -s, --setgroups allow|deny\n"
16758" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
16759" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 16760
784c8a40 16761#: sys-utils/unshare.c:386
05509318
KZ
16762msgid "unshare failed"
16763msgstr "unshare falhou"
55032d70 16764
784c8a40 16765#: sys-utils/unshare.c:430
05509318
KZ
16766msgid "child exit failed"
16767msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 16768
784c8a40 16769#: sys-utils/unshare.c:437
b0041e4a 16770msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 16771msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 16772
784c8a40 16773#: sys-utils/unshare.c:457
05509318
KZ
16774#, c-format
16775msgid "mount %s failed"
16776msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 16777
05509318
KZ
16778#: sys-utils/wdctl.c:73
16779msgid "Card previously reset the CPU"
16780msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 16781
05509318
KZ
16782#: sys-utils/wdctl.c:74
16783msgid "External relay 1"
16784msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 16785
05509318
KZ
16786#: sys-utils/wdctl.c:75
16787msgid "External relay 2"
16788msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 16789
05509318
KZ
16790#: sys-utils/wdctl.c:76
16791msgid "Fan failed"
16792msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 16793
05509318
KZ
16794#: sys-utils/wdctl.c:77
16795msgid "Keep alive ping reply"
16796msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 16797
05509318
KZ
16798#: sys-utils/wdctl.c:78
16799msgid "Supports magic close char"
16800msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 16801
05509318
KZ
16802#: sys-utils/wdctl.c:79
16803msgid "Reset due to CPU overheat"
16804msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 16805
05509318
KZ
16806#: sys-utils/wdctl.c:80
16807msgid "Power over voltage"
16808msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 16809
05509318
KZ
16810#: sys-utils/wdctl.c:81
16811msgid "Power bad/power fault"
16812msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 16813
05509318
KZ
16814#: sys-utils/wdctl.c:82
16815msgid "Pretimeout (in seconds)"
16816msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 16817
05509318
KZ
16818#: sys-utils/wdctl.c:83
16819msgid "Set timeout (in seconds)"
16820msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 16821
05509318
KZ
16822#: sys-utils/wdctl.c:84
16823msgid "Not trigger reboot"
16824msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 16825
05509318
KZ
16826#: sys-utils/wdctl.c:100
16827msgid "flag name"
16828msgstr "opção nome"
3406942e 16829
05509318
KZ
16830#: sys-utils/wdctl.c:101
16831msgid "flag description"
16832msgstr "opção descrição"
16833
16834#: sys-utils/wdctl.c:102
16835msgid "flag status"
16836msgstr "opção status"
16837
16838#: sys-utils/wdctl.c:103
16839msgid "flag boot status"
16840msgstr "opção status de inicialização"
16841
16842#: sys-utils/wdctl.c:104
16843msgid "watchdog device name"
16844msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 16845
05509318 16846#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 16847#, c-format
05509318
KZ
16848msgid "unknown flag: %s"
16849msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 16850
6bbace6d
KZ
16851#: sys-utils/wdctl.c:177
16852msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 16853msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d
KZ
16854
16855#: sys-utils/wdctl.c:180
e9a7a47b 16856msgid ""
05509318
KZ
16857" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16858" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16859" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16860" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16861" -O, --oneline print all information on one line\n"
16862" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16863" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16864" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16865" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16866" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 16867msgstr ""
05509318
KZ
16868" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
16869" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
16870" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
16871" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
16872" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
16873" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
16874" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
16875" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
16876" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
16877" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 16878
6bbace6d 16879#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
16880#, c-format
16881msgid "The default device is %s.\n"
16882msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 16883
6bbace6d 16884#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
16885msgid "Available columns:\n"
16886msgstr "Colunas visíveis:\n"
3406942e 16887
6bbace6d 16888#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
16889#, c-format
16890msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16891msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
16892
6bbace6d 16893#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
16894#, c-format
16895msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16896msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
16897
6bbace6d 16898#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
16899#, c-format
16900msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16901msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
16902
6bbace6d 16903#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
16904#, c-format
16905msgid "cannot set timeout for %s"
16906msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
16907
6bbace6d 16908#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
16909#, c-format
16910msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16911msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16912msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
16913msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 16914
6bbace6d 16915#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
16916#, c-format
16917msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16918msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 16919
6bbace6d 16920#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b 16921#, c-format
05509318
KZ
16922msgid "%-14s %2i second\n"
16923msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16924msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
16925msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
16926
6bbace6d 16927#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
16928msgid "Timeout:"
16929msgstr "Tempo limite:"
16930
6bbace6d 16931#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
16932msgid "Pre-timeout:"
16933msgstr "Pré-tempo limite:"
16934
6bbace6d 16935#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
16936msgid "Timeleft:"
16937msgstr "Tempo restante:"
16938
6bbace6d 16939#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
16940msgid "Device:"
16941msgstr "Dispositivo:"
16942
6bbace6d 16943#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
16944msgid "Identity:"
16945msgstr "Identidade:"
16946
6bbace6d 16947#: sys-utils/wdctl.c:609
05509318
KZ
16948msgid "version"
16949msgstr "versão"
55c8e797 16950
6cd39864 16951#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 16952msgid "zram device name"
76135256 16953msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 16954
6cd39864 16955#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 16956msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 16957msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 16958
6cd39864 16959#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 16960msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 16961msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 16962
6cd39864 16963#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 16964msgid "compressed size of stored data"
76135256 16965msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 16966
6cd39864 16967#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 16968msgid "the selected compression algorithm"
76135256 16969msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 16970
6cd39864 16971#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 16972msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 16973msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 16974
6cd39864 16975#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 16976msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 16977msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 16978
6cd39864 16979#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 16980msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 16981msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 16982
6cd39864 16983#: sys-utils/zramctl.c:81
d3cac66d 16984msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 16985msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 16986
6cd39864 16987#: sys-utils/zramctl.c:82
b5ef1472 16988msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 16989msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 16990
6cd39864 16991#: sys-utils/zramctl.c:83
b5ef1472 16992msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 16993msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 16994
6cd39864 16995#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
d3cac66d 16996msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 16997msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 16998
6cd39864 16999#: sys-utils/zramctl.c:521
76135256 17000#, c-format
6bbace6d
KZ
17001msgid ""
17002" %1$s [options] <device>\n"
17003" %1$s -r <device> [...]\n"
17004" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17005msgstr ""
76135256
RF
17006" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
17007" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
17008" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 17009
6cd39864 17010#: sys-utils/zramctl.c:527
6bbace6d 17011msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 17012msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 17013
6cd39864 17014#: sys-utils/zramctl.c:530
6bbace6d 17015msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
76135256 17016msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
6bbace6d 17017
6cd39864 17018#: sys-utils/zramctl.c:531
6bbace6d 17019msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 17020msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 17021
6cd39864 17022#: sys-utils/zramctl.c:532
6bbace6d 17023msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 17024msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 17025
6cd39864 17026#: sys-utils/zramctl.c:533
6bbace6d 17027msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 17028msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 17029
6cd39864 17030#: sys-utils/zramctl.c:534
6bbace6d 17031msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 17032msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 17033
6cd39864 17034#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 17035msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 17036msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 17037
6cd39864 17038#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 17039msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 17040msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 17041
6cd39864 17042#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 17043msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 17044msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 17045
6cd39864 17046#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 17047msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 17048msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 17049
6cd39864 17050#: sys-utils/zramctl.c:604
76135256 17051#, c-format
6bbace6d 17052msgid "unsupported algorithm: %s"
76135256 17053msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
6bbace6d 17054
6cd39864 17055#: sys-utils/zramctl.c:626
6bbace6d 17056msgid "failed to parse streams"
76135256 17057msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 17058
6cd39864 17059#: sys-utils/zramctl.c:648
6bbace6d 17060msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 17061msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 17062
6cd39864 17063#: sys-utils/zramctl.c:654
6bbace6d 17064msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 17065msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 17066
6cd39864 17067#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 17068msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 17069msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 17070
6cd39864 17071#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
76135256 17072#, c-format
6bbace6d 17073msgid "%s: failed to reset"
76135256 17074msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 17075
6cd39864 17076#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
6bbace6d 17077msgid "no free zram device found"
76135256 17078msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 17079
6cd39864 17080#: sys-utils/zramctl.c:720
76135256 17081#, c-format
6bbace6d 17082msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 17083msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 17084
6cd39864 17085#: sys-utils/zramctl.c:724
76135256 17086#, c-format
6bbace6d 17087msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 17088msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 17089
6cd39864 17090#: sys-utils/zramctl.c:727
76135256 17091#, c-format
6bbace6d 17092msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 17093msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 17094
6cd39864 17095#: term-utils/agetty.c:454
e9a7a47b 17096#, c-format
05509318
KZ
17097msgid "%s%s (automatic login)\n"
17098msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 17099
b5ef1472 17100#: term-utils/agetty.c:507
e9a7a47b 17101#, c-format
05509318
KZ
17102msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17103msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 17104
6cd39864 17105#: term-utils/agetty.c:510
e9a7a47b 17106#, c-format
05509318
KZ
17107msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17108msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 17109
6cd39864 17110#: term-utils/agetty.c:513
e9a7a47b 17111#, c-format
05509318
KZ
17112msgid "%s: can't change process priority: %m"
17113msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 17114
6cd39864 17115#: term-utils/agetty.c:524
e9a7a47b 17116#, c-format
05509318
KZ
17117msgid "%s: can't exec %s: %m"
17118msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 17119
6cd39864
KZ
17120#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17121#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17122#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17123#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
05509318
KZ
17124#, c-format
17125msgid "failed to allocate memory: %m"
17126msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 17127
6cd39864 17128#: term-utils/agetty.c:680
98db6bb5
KZ
17129#, fuzzy
17130msgid "invalid delay argument"
17131msgstr "argumento inválido de cabeças"
17132
6cd39864 17133#: term-utils/agetty.c:719
05509318
KZ
17134msgid "invalid argument of --local-line"
17135msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 17136
6cd39864 17137#: term-utils/agetty.c:738
98db6bb5
KZ
17138#, fuzzy
17139msgid "invalid nice argument"
17140msgstr "argumento inválido de horário"
cf8316e2 17141
98db6bb5 17142#: term-utils/agetty.c:875
e9a7a47b 17143#, c-format
05509318
KZ
17144msgid "bad speed: %s"
17145msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 17146
98db6bb5 17147#: term-utils/agetty.c:877
05509318
KZ
17148msgid "too many alternate speeds"
17149msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
17150
6cd39864 17151#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
e9a7a47b 17152#, c-format
05509318
KZ
17153msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17154msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 17155
6cd39864 17156#: term-utils/agetty.c:1029
05509318
KZ
17157#, c-format
17158msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 17159msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 17160
6cd39864 17161#: term-utils/agetty.c:1031
069497f2 17162#, c-format
05509318 17163msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 17164msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 17165
6cd39864 17166#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
05509318
KZ
17167#, c-format
17168msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17169msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 17170
6cd39864 17171#: term-utils/agetty.c:1057
05509318
KZ
17172#, c-format
17173msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17174msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 17175
6cd39864 17176#: term-utils/agetty.c:1078
05509318
KZ
17177#, c-format
17178msgid "%s: not open for read/write"
17179msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 17180
6cd39864 17181#: term-utils/agetty.c:1083
05509318
KZ
17182#, c-format
17183msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17184msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 17185
6cd39864 17186#: term-utils/agetty.c:1097
05509318
KZ
17187#, c-format
17188msgid "%s: dup problem: %m"
17189msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 17190
6cd39864 17191#: term-utils/agetty.c:1114
05509318
KZ
17192#, c-format
17193msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17194msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 17195
6cd39864 17196#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
e9a7a47b 17197#, c-format
05509318
KZ
17198msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17199msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 17200
6cd39864 17201#: term-utils/agetty.c:1459
d3cac66d 17202msgid "cannot open os-release file"
76135256 17203msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 17204
6cd39864 17205#: term-utils/agetty.c:1637
76135256 17206#, c-format
d3cac66d 17207msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 17208msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 17209
6cd39864 17210#: term-utils/agetty.c:1736
05509318
KZ
17211msgid "[press ENTER to login]"
17212msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
17213
6cd39864 17214#: term-utils/agetty.c:1760
05509318
KZ
17215msgid "Num Lock off"
17216msgstr "Num Lock desativado"
17217
6cd39864 17218#: term-utils/agetty.c:1763
05509318
KZ
17219msgid "Num Lock on"
17220msgstr "Num Lock ativado"
17221
6cd39864 17222#: term-utils/agetty.c:1766
05509318
KZ
17223msgid "Caps Lock on"
17224msgstr "Caps Lock ativado"
17225
6cd39864 17226#: term-utils/agetty.c:1769
05509318
KZ
17227msgid "Scroll Lock on"
17228msgstr "Scroll Lock ativado"
17229
6cd39864 17230#: term-utils/agetty.c:1772
e9a7a47b 17231#, c-format
05509318
KZ
17232msgid ""
17233"Hint: %s\n"
17234"\n"
17235msgstr ""
17236"Dica: %s\n"
17237"\n"
4ded9dfb 17238
6cd39864 17239#: term-utils/agetty.c:1899
e9a7a47b 17240#, c-format
05509318
KZ
17241msgid "%s: read: %m"
17242msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 17243
6cd39864 17244#: term-utils/agetty.c:1958
e9a7a47b 17245#, c-format
05509318
KZ
17246msgid "%s: input overrun"
17247msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 17248
6cd39864 17249#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
05509318
KZ
17250#, c-format
17251msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17252msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 17253
6cd39864 17254#: term-utils/agetty.c:1988
05509318
KZ
17255#, c-format
17256msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 17257msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 17258
6cd39864 17259#: term-utils/agetty.c:2073
05509318
KZ
17260#, c-format
17261msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17262msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
17263
6cd39864 17264#: term-utils/agetty.c:2109
0ed2f80b 17265#, c-format
e9a7a47b 17266msgid ""
05509318
KZ
17267" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17268" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 17269msgstr ""
05509318
KZ
17270" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
17271" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 17272
6cd39864 17273#: term-utils/agetty.c:2113
6bbace6d 17274msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 17275msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 17276
6cd39864 17277#: term-utils/agetty.c:2116
05509318
KZ
17278msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17279msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
17280
6cd39864 17281#: term-utils/agetty.c:2117
05509318 17282msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 17283msgstr ""
05509318
KZ
17284" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
17285" especificado\n"
17286
6cd39864 17287#: term-utils/agetty.c:2118
05509318
KZ
17288msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17289msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
17290
6cd39864 17291#: term-utils/agetty.c:2119
05509318
KZ
17292msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17293msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
17294
6cd39864 17295#: term-utils/agetty.c:2120
05509318
KZ
17296msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17297msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
17298
6cd39864 17299#: term-utils/agetty.c:2121
05509318
KZ
17300msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17301msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
17302
6cd39864 17303#: term-utils/agetty.c:2122
05509318
KZ
17304msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17305msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
17306
6cd39864 17307#: term-utils/agetty.c:2123
05509318
KZ
17308msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17309msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
17310
6cd39864 17311#: term-utils/agetty.c:2124
05509318
KZ
17312msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17313msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
17314
6cd39864 17315#: term-utils/agetty.c:2125
05509318 17316msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 17317msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 17318
6cd39864 17319#: term-utils/agetty.c:2126
05509318
KZ
17320msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17321msgstr ""
17322" -l, --login-program <arquivo>\n"
17323" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
17324
6cd39864 17325#: term-utils/agetty.c:2127
05509318
KZ
17326msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17327msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 17328
6cd39864 17329#: term-utils/agetty.c:2128
05509318
KZ
17330msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17331msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
17332
6cd39864 17333#: term-utils/agetty.c:2129
05509318
KZ
17334msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17335msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
17336
6cd39864 17337#: term-utils/agetty.c:2130
05509318 17338msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 17339msgstr ""
069497f2 17340" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
05509318 17341" \"issue\"\n"
3406942e 17342
6cd39864 17343#: term-utils/agetty.c:2131
05509318
KZ
17344msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17345msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 17346
6cd39864 17347#: term-utils/agetty.c:2132
05509318
KZ
17348msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17349msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 17350
6cd39864 17351#: term-utils/agetty.c:2133
05509318
KZ
17352msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17353msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 17354
6cd39864 17355#: term-utils/agetty.c:2134
05509318
KZ
17356msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17357msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 17358
6cd39864 17359#: term-utils/agetty.c:2135
05509318
KZ
17360msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17361msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 17362
6cd39864 17363#: term-utils/agetty.c:2136
05509318
KZ
17364msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17365msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 17366
6cd39864 17367#: term-utils/agetty.c:2137
05509318
KZ
17368msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17369msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 17370
6cd39864 17371#: term-utils/agetty.c:2138
05509318
KZ
17372msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17373msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 17374
6cd39864 17375#: term-utils/agetty.c:2139
05509318
KZ
17376msgid " --nohints do not print hints\n"
17377msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 17378
6cd39864 17379#: term-utils/agetty.c:2140
05509318
KZ
17380msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17381msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 17382
6cd39864 17383#: term-utils/agetty.c:2141
05509318 17384msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 17385msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 17386
6cd39864 17387#: term-utils/agetty.c:2142
05509318
KZ
17388msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17389msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 17390
6cd39864 17391#: term-utils/agetty.c:2143
05509318
KZ
17392msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17393msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 17394
6cd39864 17395#: term-utils/agetty.c:2144
05509318 17396msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 17397msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 17398
6cd39864 17399#: term-utils/agetty.c:2145
05509318 17400msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 17401msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 17402
6cd39864 17403#: term-utils/agetty.c:2146
05509318 17404msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 17405msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 17406
6cd39864 17407#: term-utils/agetty.c:2147
6bbace6d 17408msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 17409msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 17410
6cd39864 17411#: term-utils/agetty.c:2148
05509318
KZ
17412msgid " --help display this help and exit\n"
17413msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 17414
6cd39864 17415#: term-utils/agetty.c:2149
05509318 17416msgid " --version output version information and exit\n"
c9c2e8c4 17417msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
f8511249 17418
6cd39864 17419#: term-utils/agetty.c:2481
05509318
KZ
17420#, c-format
17421msgid "%d user"
17422msgid_plural "%d users"
17423msgstr[0] "%d usuário"
17424msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 17425
6cd39864 17426#: term-utils/agetty.c:2609
05509318
KZ
17427#, c-format
17428msgid "checkname failed: %m"
17429msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 17430
6cd39864 17431#: term-utils/agetty.c:2621
76135256 17432#, c-format
b0041e4a 17433msgid "cannot touch file %s"
76135256 17434msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 17435
6cd39864 17436#: term-utils/agetty.c:2625
6bbace6d 17437msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 17438msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 17439
05509318
KZ
17440#: term-utils/mesg.c:75
17441#, c-format
17442msgid " %s [options] [y | n]\n"
17443msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 17444
6bbace6d 17445#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 17446msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 17447msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d
KZ
17448
17449#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
17450msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17451msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 17452
6bbace6d 17453#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
17454msgid "ttyname failed"
17455msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 17456
b5ef1472 17457#: term-utils/mesg.c:134
05509318
KZ
17458msgid "is y"
17459msgstr "é s"
e8f26419 17460
b5ef1472 17461#: term-utils/mesg.c:137
05509318
KZ
17462msgid "is n"
17463msgstr "é n"
7eda085c 17464
b5ef1472 17465#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
4f93f289 17466#, c-format
05509318
KZ
17467msgid "change %s mode failed"
17468msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 17469
b5ef1472 17470#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
17471msgid "write access to your terminal is allowed"
17472msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 17473
b5ef1472 17474#: term-utils/mesg.c:157
05509318
KZ
17475msgid "write access to your terminal is denied"
17476msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
17477
b5ef1472 17478#: term-utils/mesg.c:161
4f93f289 17479#, c-format
05509318
KZ
17480msgid "invalid argument: %s"
17481msgstr "argumento inválido: %s"
55032d70 17482
6cd39864 17483#: term-utils/script.c:159
05509318
KZ
17484#, c-format
17485msgid " %s [options] [file]\n"
17486msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 17487
6cd39864 17488#: term-utils/script.c:162
6bbace6d 17489msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 17490msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 17491
6cd39864 17492#: term-utils/script.c:165
05509318
KZ
17493msgid ""
17494" -a, --append append the output\n"
17495" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17496" -e, --return return exit code of the child process\n"
17497" -f, --flush run flush after each write\n"
17498" --force use output file even when it is a link\n"
17499" -q, --quiet be quiet\n"
17500" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17501" -V, --version output version information and exit\n"
17502" -h, --help display this help and exit\n"
17503"\n"
17504msgstr ""
17505" -a, --append anexa a saída\n"
17506" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
17507" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
17508" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
17509" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
17510" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
76135256
RF
17511" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
17512" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
05509318
KZ
17513" ou para ARQUIVO\n"
17514" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
17515" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
17516"\n"
32940a75 17517
6cd39864 17518#: term-utils/script.c:187
4f93f289 17519#, c-format
d3cac66d
KZ
17520msgid ""
17521"output file `%s' is a link\n"
17522"Use --force if you really want to use it.\n"
17523"Program not started."
17524msgstr ""
17525"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
17526"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
17527"Programa não iniciado."
b9ae633e 17528
6cd39864 17529#: term-utils/script.c:199
4f93f289 17530#, c-format
d3cac66d
KZ
17531msgid "Script done, file is %s\n"
17532msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 17533
b5ef1472 17534#: term-utils/script.c:262
05509318
KZ
17535msgid "cannot write script file"
17536msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
17537
6cd39864 17538#: term-utils/script.c:396
76135256 17539#, c-format
d3cac66d
KZ
17540msgid ""
17541"\n"
17542"Session terminated.\n"
17543msgstr ""
17544"\n"
76135256 17545"Sessão terminada.\n"
d3cac66d 17546
6cd39864 17547#: term-utils/script.c:438
d3cac66d
KZ
17548#, c-format
17549msgid "Script started on %s"
17550msgstr "Script iniciado em %s"
17551
6cd39864 17552#: term-utils/script.c:511
4f93f289 17553#, c-format
05509318
KZ
17554msgid ""
17555"\n"
17556"Script done on %s"
17557msgstr ""
17558"\n"
17559"Script concluído em %s"
eb0f80a6 17560
6cd39864 17561#: term-utils/script.c:607
05509318 17562msgid "failed to get terminal attributes"
069497f2 17563msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
eb0f80a6 17564
6cd39864 17565#: term-utils/script.c:614
05509318 17566msgid "openpty failed"
c9c2e8c4 17567msgstr "openpty falhou"
7eda085c 17568
6cd39864 17569#: term-utils/script.c:652
05509318
KZ
17570msgid "out of pty's"
17571msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 17572
6cd39864 17573#: term-utils/script.c:752
d3cac66d
KZ
17574#, c-format
17575msgid "Script started, file is %s\n"
17576msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
17577
6cd39864 17578#: term-utils/scriptreplay.c:43
e9a7a47b 17579#, c-format
05509318 17580msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 17581msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 17582
6cd39864 17583#: term-utils/scriptreplay.c:47
6bbace6d 17584msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 17585msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 17586
6cd39864 17587#: term-utils/scriptreplay.c:50
05509318
KZ
17588msgid ""
17589" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17590" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17591" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17592" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17593" -V, --version output version information and exit\n"
17594" -h, --help display this help and exit\n"
17595"\n"
17596msgstr ""
17597" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
17598" -s, --typescript <arquivo>\n"
17599" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
17600" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
069497f2 17601" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
05509318
KZ
17602" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
17603" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
17604"\n"
8d398470 17605
6cd39864 17606#: term-utils/scriptreplay.c:112
05509318
KZ
17607msgid "write to stdout failed"
17608msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 17609
6cd39864 17610#: term-utils/scriptreplay.c:118
e9a7a47b 17611#, c-format
05509318
KZ
17612msgid "unexpected end of file on %s"
17613msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 17614
6cd39864 17615#: term-utils/scriptreplay.c:120
e9a7a47b 17616#, c-format
05509318 17617msgid "failed to read typescript file %s"
76135256 17618msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
32940a75 17619
6cd39864 17620#: term-utils/scriptreplay.c:184
05509318
KZ
17621msgid "wrong number of arguments"
17622msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 17623
6cd39864 17624#: term-utils/scriptreplay.c:215
4f93f289 17625#, c-format
05509318
KZ
17626msgid "failed to read timing file %s"
17627msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 17628
6cd39864
KZ
17629#: term-utils/scriptreplay.c:217
17630#, fuzzy, c-format
17631msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 17632msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
7eda085c 17633
6cd39864 17634#: term-utils/setterm.c:239
069497f2 17635#, c-format
05509318 17636msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 17637msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 17638
6cd39864 17639#: term-utils/setterm.c:328
05509318 17640msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 17641msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 17642
6cd39864 17643#: term-utils/setterm.c:383
6bbace6d 17644msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 17645msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 17646
6cd39864 17647#: term-utils/setterm.c:386
05509318 17648msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 17649msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 17650
6cd39864 17651#: term-utils/setterm.c:387
05509318 17652msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 17653msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 17654
6cd39864 17655#: term-utils/setterm.c:388
05509318 17656msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 17657msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 17658
6cd39864 17659#: term-utils/setterm.c:389
05509318 17660msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 17661msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 17662
6cd39864 17663#: term-utils/setterm.c:390
05509318 17664msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 17665msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 17666
6cd39864 17667#: term-utils/setterm.c:391
05509318 17668msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 17669msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 17670
6cd39864 17671#: term-utils/setterm.c:392
05509318 17672msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 17673msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 17674
6cd39864 17675#: term-utils/setterm.c:393
05509318 17676msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 17677msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 17678
6cd39864 17679#: term-utils/setterm.c:394
05509318 17680msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
17681msgstr ""
17682" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
17683" estiver cheia\n"
3406942e 17684
6cd39864 17685#: term-utils/setterm.c:395
05509318 17686msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 17687msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 17688
6cd39864 17689#: term-utils/setterm.c:396
05509318 17690msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 17691msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 17692
6cd39864 17693#: term-utils/setterm.c:397
05509318 17694msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 17695msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 17696
6cd39864 17697#: term-utils/setterm.c:398
05509318 17698msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 17699msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 17700
6cd39864 17701#: term-utils/setterm.c:399
05509318 17702msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
069497f2 17703msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 17704
6cd39864 17705#: term-utils/setterm.c:400
05509318 17706msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 17707msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 17708
6cd39864 17709#: term-utils/setterm.c:401
05509318 17710msgid " --bold [on|off] bold\n"
76135256 17711msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 17712
6cd39864 17713#: term-utils/setterm.c:402
05509318 17714msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 17715msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 17716
6cd39864 17717#: term-utils/setterm.c:403
05509318 17718msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 17719msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 17720
6cd39864 17721#: term-utils/setterm.c:404
05509318 17722msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 17723msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 17724
6cd39864 17725#: term-utils/setterm.c:405
05509318 17726msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 17727msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 17728
6cd39864 17729#: term-utils/setterm.c:406
05509318 17730msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 17731msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 17732
6cd39864 17733#: term-utils/setterm.c:407
05509318
KZ
17734msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17735msgstr ""
069497f2
RF
17736" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
17737" ou mostra-as\n"
3406942e 17738
6cd39864 17739#: term-utils/setterm.c:408
05509318
KZ
17740msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17741msgstr ""
c9c2e8c4 17742" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 17743" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 17744
6cd39864 17745#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
17746msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17747msgstr ""
069497f2
RF
17748" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
17749" tabulações regular\n"
c3314963 17750
6cd39864 17751#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
17752msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17753msgstr ""
069497f2
RF
17754" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
17755" limpar a tela\n"
55032d70 17756
6cd39864 17757#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
17758msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17759msgstr ""
069497f2
RF
17760" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
17761" para um arquivo\n"
3406942e 17762
6cd39864 17763#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
17764msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17765msgstr ""
069497f2
RF
17766" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
17767" para um arquivo\n"
0ed2f80b 17768
6cd39864 17769#: term-utils/setterm.c:413
05509318 17770msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 17771msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 17772
6cd39864 17773#: term-utils/setterm.c:414
05509318 17774msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 17775msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 17776
6cd39864 17777#: term-utils/setterm.c:415
05509318 17778msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 17779msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 17780
6cd39864 17781#: term-utils/setterm.c:416
05509318 17782msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 17783msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 17784
6cd39864 17785#: term-utils/setterm.c:417
05509318 17786msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 17787msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 17788
6cd39864 17789#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
17790msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17791msgstr ""
069497f2
RF
17792" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
17793" em minutos\n"
0ed2f80b 17794
6cd39864 17795#: term-utils/setterm.c:419
05509318 17796msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 17797msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 17798
6cd39864 17799#: term-utils/setterm.c:420
05509318 17800msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 17801msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 17802
6cd39864 17803#: term-utils/setterm.c:421
05509318 17804msgid " --version show version information and exit\n"
069497f2 17805msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
3406942e 17806
6cd39864 17807#: term-utils/setterm.c:422
05509318 17808msgid " --help display this help and exit\n"
069497f2 17809msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 17810
6cd39864 17811#: term-utils/setterm.c:430
05509318 17812msgid "duplicate use of an option"
069497f2 17813msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 17814
6cd39864 17815#: term-utils/setterm.c:734
05509318
KZ
17816msgid "cannot force blank"
17817msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 17818
6cd39864 17819#: term-utils/setterm.c:739
05509318
KZ
17820msgid "cannot force unblank"
17821msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 17822
6cd39864 17823#: term-utils/setterm.c:745
05509318
KZ
17824msgid "cannot get blank status"
17825msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 17826
6cd39864 17827#: term-utils/setterm.c:771
0ed2f80b 17828#, c-format
05509318
KZ
17829msgid "can not open dump file %s for output"
17830msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 17831
6cd39864 17832#: term-utils/setterm.c:813
069497f2 17833#, c-format
05509318 17834msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 17835msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 17836
6cd39864 17837#: term-utils/setterm.c:988
05509318
KZ
17838msgid "cannot (un)set powersave mode"
17839msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 17840
6cd39864 17841#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
05509318
KZ
17842msgid "klogctl error"
17843msgstr "erro no klogctl"
3406942e 17844
6cd39864 17845#: term-utils/setterm.c:1037
05509318
KZ
17846msgid "$TERM is not defined."
17847msgstr "$TERM não está definida."
17848
6cd39864 17849#: term-utils/setterm.c:1044
05509318
KZ
17850msgid "terminfo database cannot be found"
17851msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 17852
6cd39864 17853#: term-utils/setterm.c:1046
3406942e 17854#, c-format
05509318
KZ
17855msgid "%s: unknown terminal type"
17856msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 17857
6cd39864 17858#: term-utils/setterm.c:1048
05509318
KZ
17859msgid "terminal is hardcopy"
17860msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
17861
17862#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 17863#, c-format
05509318
KZ
17864msgid "internal error: too many iov's"
17865msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 17866
05509318 17867#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 17868#, c-format
05509318
KZ
17869msgid "excessively long line arg"
17870msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 17871
05509318 17872#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 17873#, c-format
05509318 17874msgid "open failed"
069497f2 17875msgstr "abertura falhou"
3406942e 17876
05509318 17877#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 17878#, c-format
05509318 17879msgid "fork: %m"
069497f2 17880msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 17881
05509318 17882#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 17883#, c-format
05509318
KZ
17884msgid "cannot fork"
17885msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 17886
05509318 17887#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 17888#, c-format
05509318
KZ
17889msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17890msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 17891
05509318 17892#: term-utils/wall.c:83
e9a7a47b 17893#, c-format
05509318
KZ
17894msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17895msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 17896
6bbace6d
KZ
17897#: term-utils/wall.c:86
17898msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 17899msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d
KZ
17900
17901#: term-utils/wall.c:89
05509318
KZ
17902msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17903msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 17904
6bbace6d 17905#: term-utils/wall.c:90
05509318
KZ
17906msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17907msgstr ""
17908" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
17909" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 17910
6bbace6d 17911#: term-utils/wall.c:132
05509318
KZ
17912msgid "--nobanner is available only for root"
17913msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 17914
6bbace6d 17915#: term-utils/wall.c:137
4f93f289 17916#, c-format
05509318 17917msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 17918msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 17919
d3cac66d 17920#: term-utils/wall.c:269
05509318
KZ
17921msgid "cannot get passwd uid"
17922msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 17923
d3cac66d 17924#: term-utils/wall.c:274
05509318
KZ
17925msgid "cannot get tty name"
17926msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
55032d70 17927
d3cac66d 17928#: term-utils/wall.c:294
e9a7a47b 17929#, c-format
05509318
KZ
17930msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17931msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 17932
d3cac66d 17933#: term-utils/wall.c:327
05509318
KZ
17934#, c-format
17935msgid "will not read %s - use stdin."
17936msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 17937
6cd39864 17938#: term-utils/write.c:86
05509318
KZ
17939#, c-format
17940msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17941msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 17942
6cd39864 17943#: term-utils/write.c:90
6bbace6d 17944msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 17945msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 17946
6cd39864 17947#: term-utils/write.c:117
05509318 17948#, c-format
6cd39864
KZ
17949msgid "effective gid does not match group of %s"
17950msgstr ""
c3314963 17951
6cd39864 17952#: term-utils/write.c:202
05509318
KZ
17953#, c-format
17954msgid "%s is not logged in"
17955msgstr "%s não está conectado"
c3314963 17956
6cd39864
KZ
17957#: term-utils/write.c:207
17958msgid "can't find your tty's name"
17959msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
17960
17961#: term-utils/write.c:212
05509318
KZ
17962#, c-format
17963msgid "%s has messages disabled"
17964msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 17965
6cd39864 17966#: term-utils/write.c:215
05509318
KZ
17967#, c-format
17968msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17969msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 17970
6cd39864
KZ
17971#: term-utils/write.c:238
17972msgid "carefulputc failed"
17973msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 17974
6cd39864
KZ
17975#: term-utils/write.c:280
17976#, fuzzy, c-format
17977msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 17978msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
0ed2f80b 17979
6cd39864
KZ
17980#: term-utils/write.c:284
17981#, fuzzy, c-format
17982msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
05509318 17983msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
0ed2f80b 17984
6cd39864
KZ
17985#: term-utils/write.c:331
17986msgid "you have write permission turned off"
17987msgstr "você não está com permissões desativadas"
17988
17989#: term-utils/write.c:354
17990#, c-format
17991msgid "%s is not logged in on %s"
17992msgstr "%s não está conectado em %s"
17993
17994#: term-utils/write.c:360
17995#, c-format
17996msgid "%s has messages disabled on %s"
17997msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 17998
6bbace6d 17999#: text-utils/col.c:134
6bbace6d 18000msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 18001msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d
KZ
18002
18003#: text-utils/col.c:137
05509318
KZ
18004#, c-format
18005msgid ""
18006"\n"
18007"Options:\n"
18008" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18009" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18010" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18011" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18012" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18013" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18014" -V, --version output version information and exit\n"
18015" -H, --help display this help and exit\n"
18016"\n"
18017msgstr ""
18018"\n"
18019"Opções:\n"
18020" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
18021" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
18022" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
18023" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 18024" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318
KZ
18025" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
18026" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
18027" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
18028"\n"
55032d70 18029
6bbace6d 18030#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
18031#, c-format
18032msgid ""
18033"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18034"\n"
18035msgstr ""
18036"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
18037"\n"
3406942e 18038
6bbace6d 18039#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
18040msgid "bad -l argument"
18041msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 18042
6bbace6d 18043#: text-utils/col.c:336
05509318
KZ
18044#, c-format
18045msgid "warning: can't back up %s."
18046msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 18047
6bbace6d 18048#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
18049msgid "past first line"
18050msgstr "além da primeira linha"
3406942e 18051
6bbace6d 18052#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
18053msgid "-- line already flushed"
18054msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 18055
b5ef1472 18056#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
05509318 18057#, c-format
6bbace6d
KZ
18058msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18059msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
18060
b5ef1472 18061#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 18062msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 18063msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 18064
b5ef1472 18065#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 18066msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 18067msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 18068
b5ef1472 18069#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 18070msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
76135256 18071msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
3406942e 18072
05509318
KZ
18073#: text-utils/colrm.c:59
18074#, c-format
18075msgid ""
18076"\n"
18077"Usage:\n"
18078" %s [startcol [endcol]]\n"
18079msgstr ""
18080"\n"
18081"Uso:\n"
18082" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 18083
6bbace6d
KZ
18084#: text-utils/colrm.c:64
18085msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 18086msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 18087
05509318
KZ
18088#: text-utils/colrm.c:185
18089msgid "first argument"
18090msgstr "primeiro argumento"
3406942e 18091
05509318
KZ
18092#: text-utils/colrm.c:187
18093msgid "second argument"
18094msgstr "segundo argumento"
3406942e 18095
b5ef1472 18096#: text-utils/column.c:120
6bbace6d 18097msgid "Columnate lists.\n"
76135256 18098msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 18099
b5ef1472 18100#: text-utils/column.c:123
05509318
KZ
18101msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18102msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
3406942e 18103
b5ef1472 18104#: text-utils/column.c:124
05509318
KZ
18105msgid " -t, --table create a table\n"
18106msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 18107
b5ef1472 18108#: text-utils/column.c:125
05509318
KZ
18109msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18110msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
3406942e 18111
b5ef1472 18112#: text-utils/column.c:126
05509318
KZ
18113msgid ""
18114" -o, --output-separator <string>\n"
18115" columns separator for table output; default is two spaces\n"
18116msgstr ""
18117" -o, --output-separator <texto>\n"
18118" separador de colunas para saída de tabela;\n"
18119" o padrão é dois espaços\n"
3406942e 18120
b5ef1472 18121#: text-utils/column.c:128
05509318
KZ
18122msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18123msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 18124
b5ef1472 18125#: text-utils/column.c:182
05509318 18126msgid "invalid columns argument"
069497f2 18127msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 18128
b5ef1472 18129#: text-utils/column.c:422
05509318
KZ
18130#, c-format
18131msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18132msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
3406942e 18133
6cd39864 18134#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
05509318
KZ
18135#, c-format
18136msgid " %s [options] <file>...\n"
18137msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 18138
6bbace6d
KZ
18139#: text-utils/hexdump.c:158
18140msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 18141msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d
KZ
18142
18143#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
18144msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18145msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 18146
6bbace6d 18147#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
18148msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18149msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 18150
6bbace6d 18151#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
18152msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18153msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 18154
6bbace6d 18155#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
18156msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18157msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 18158
6bbace6d 18159#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
18160msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18161msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 18162
6bbace6d 18163#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
18164msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18165msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 18166
6bbace6d 18167#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 18168msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 18169msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 18170
d3cac66d 18171#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
18172msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18173msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 18174
d3cac66d 18175#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
18176msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18177msgstr ""
18178" -f, --format-file <arquivo>\n"
18179" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 18180
d3cac66d 18181#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 18182msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 18183msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 18184
d3cac66d 18185#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 18186msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 18187msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 18188
d3cac66d 18189#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
18190msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18191msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 18192
05509318
KZ
18193#: text-utils/hexdump-display.c:365
18194msgid "all input file arguments failed"
18195msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 18196
05509318 18197#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 18198#, c-format
05509318
KZ
18199msgid "bad byte count for conversion character %s"
18200msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 18201
05509318 18202#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 18203#, c-format
05509318
KZ
18204msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18205msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 18206
05509318
KZ
18207#: text-utils/hexdump-parse.c:65
18208#, c-format
18209msgid "bad format {%s}"
18210msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 18211
05509318
KZ
18212#: text-utils/hexdump-parse.c:70
18213#, c-format
18214msgid "bad conversion character %%%s"
18215msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 18216
6bbace6d 18217#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
18218msgid "byte count with multiple conversion characters"
18219msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 18220
6bbace6d
KZ
18221#: text-utils/line.c:33
18222msgid "Read one line.\n"
76135256 18223msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 18224
6cd39864 18225#: text-utils/more.c:228
6bbace6d 18226msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 18227msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 18228
6cd39864 18229#: text-utils/more.c:231
05509318 18230msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 18231msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 18232
6cd39864 18233#: text-utils/more.c:232
05509318 18234msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 18235msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 18236
6cd39864 18237#: text-utils/more.c:233
05509318 18238msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 18239msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 18240
6cd39864 18241#: text-utils/more.c:234
05509318 18242msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 18243msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 18244
6cd39864 18245#: text-utils/more.c:235
05509318 18246msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 18247msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 18248
6cd39864 18249#: text-utils/more.c:236
05509318 18250msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 18251msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 18252
6cd39864 18253#: text-utils/more.c:237
05509318 18254msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 18255msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 18256
6cd39864 18257#: text-utils/more.c:238
05509318 18258msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 18259msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 18260
6cd39864 18261#: text-utils/more.c:239
05509318 18262msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 18263msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 18264
6cd39864 18265#: text-utils/more.c:240
05509318 18266msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 18267msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 18268
6cd39864 18269#: text-utils/more.c:241
05509318 18270msgid " -V display version information and exit\n"
c9c2e8c4 18271msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
b9ae633e 18272
6cd39864 18273#: text-utils/more.c:484
0ed2f80b 18274#, c-format
05509318
KZ
18275msgid "unknown option -%s"
18276msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 18277
6cd39864 18278#: text-utils/more.c:508
0ed2f80b 18279#, c-format
05509318
KZ
18280msgid ""
18281"\n"
18282"*** %s: directory ***\n"
18283"\n"
18284msgstr ""
18285"\n"
18286"*** %s: diretório ***\n"
18287"\n"
0027a8b1 18288
6cd39864 18289#: text-utils/more.c:550
0ed2f80b 18290#, c-format
05509318
KZ
18291msgid ""
18292"\n"
18293"******** %s: Not a text file ********\n"
18294"\n"
18295msgstr ""
18296"\n"
18297"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
18298"\n"
0027a8b1 18299
6cd39864 18300#: text-utils/more.c:645
e9a7a47b 18301#, c-format
05509318
KZ
18302msgid "[Use q or Q to quit]"
18303msgstr "[Use q ou Q para sair]"
0027a8b1 18304
6cd39864 18305#: text-utils/more.c:716
e9a7a47b 18306#, c-format
05509318
KZ
18307msgid "--More--"
18308msgstr "--Mais--"
7eda085c 18309
6cd39864 18310#: text-utils/more.c:718
e9a7a47b 18311#, c-format
05509318
KZ
18312msgid "(Next file: %s)"
18313msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 18314
6cd39864 18315#: text-utils/more.c:726
e9a7a47b 18316#, c-format
05509318
KZ
18317msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18318msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 18319
6cd39864 18320#: text-utils/more.c:1154
e9a7a47b 18321#, c-format
069497f2
RF
18322msgid "...back %d page"
18323msgid_plural "...back %d pages"
18324msgstr[0] "...volta %d página"
18325msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 18326
6cd39864 18327#: text-utils/more.c:1202
7eda085c 18328#, c-format
069497f2
RF
18329msgid "...skipping %d line"
18330msgid_plural "...skipping %d lines"
18331msgstr[0] "...pulando %d linha"
18332msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 18333
6cd39864 18334#: text-utils/more.c:1240
05509318
KZ
18335msgid ""
18336"\n"
18337"***Back***\n"
18338"\n"
18339msgstr ""
18340"\n"
18341"***Voltar***\n"
18342"\n"
18343
6cd39864 18344#: text-utils/more.c:1255
05509318
KZ
18345msgid "No previous regular expression"
18346msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
18347
6cd39864 18348#: text-utils/more.c:1285
05509318
KZ
18349msgid ""
18350"\n"
18351"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18352"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18353msgstr ""
18354"\n"
18355"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
18356"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
18357
6cd39864 18358#: text-utils/more.c:1292
05509318
KZ
18359msgid ""
18360"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18361"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18362"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18363"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18364"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18365"s Skip forward k lines of text [1]\n"
18366"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18367"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18368"' Go to place where previous search started\n"
18369"= Display current line number\n"
18370"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18371"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18372"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18373"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18374"ctrl-L Redraw screen\n"
18375":n Go to kth next file [1]\n"
18376":p Go to kth previous file [1]\n"
18377":f Display current file name and line number\n"
18378". Repeat previous command\n"
18379msgstr ""
18380"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
18381"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
18382"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
18383"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
18384"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
18385"s Pula k linhas de texto [1]\n"
18386"f Pula k telas de texto [1]\n"
18387"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
18388"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
18389"= Exibe o número de linha atual\n"
18390"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
18391"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
18392"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
18393"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
18394"ctrl-L Redesenha a tela\n"
18395":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
18396":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
18397":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
18398". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 18399
6cd39864 18400#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
e9a7a47b 18401#, c-format
05509318
KZ
18402msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18403msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 18404
6cd39864 18405#: text-utils/more.c:1402
b359eb3b 18406#, c-format
05509318
KZ
18407msgid "\"%s\" line %d"
18408msgstr "\"%s\" linha %d"
7eda085c 18409
6cd39864 18410#: text-utils/more.c:1404
b359eb3b 18411#, c-format
05509318
KZ
18412msgid "[Not a file] line %d"
18413msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
e9a7a47b 18414
6cd39864 18415#: text-utils/more.c:1486
05509318
KZ
18416msgid " Overflow\n"
18417msgstr " Estouro\n"
18418
6cd39864 18419#: text-utils/more.c:1535
05509318
KZ
18420msgid "...skipping\n"
18421msgstr "...pulando\n"
7eda085c 18422
6cd39864 18423#: text-utils/more.c:1569
0ed2f80b
KZ
18424msgid ""
18425"\n"
05509318 18426"Pattern not found\n"
0ed2f80b
KZ
18427msgstr ""
18428"\n"
05509318 18429"Padrão não encontrado\n"
3406942e 18430
6cd39864 18431#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
05509318
KZ
18432msgid "Pattern not found"
18433msgstr "Padrão não encontrado"
18434
6cd39864 18435#: text-utils/more.c:1621
05509318
KZ
18436msgid "exec failed\n"
18437msgstr "exec falhou\n"
18438
6cd39864 18439#: text-utils/more.c:1635
05509318
KZ
18440msgid "can't fork\n"
18441msgstr "não foi possível realizar fork\n"
18442
6cd39864 18443#: text-utils/more.c:1669
0ed2f80b
KZ
18444msgid ""
18445"\n"
05509318 18446"...Skipping "
0ed2f80b
KZ
18447msgstr ""
18448"\n"
05509318
KZ
18449"...Pulando "
18450
6cd39864 18451#: text-utils/more.c:1673
05509318
KZ
18452msgid "...Skipping to file "
18453msgstr "...Pulando para arquivo "
18454
6cd39864 18455#: text-utils/more.c:1675
05509318
KZ
18456msgid "...Skipping back to file "
18457msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
3406942e 18458
6cd39864 18459#: text-utils/more.c:1965
05509318
KZ
18460msgid "Line too long"
18461msgstr "Linha longa demais"
18462
6cd39864 18463#: text-utils/more.c:2002
05509318
KZ
18464msgid "No previous command to substitute for"
18465msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
18466
b5ef1472 18467#: text-utils/pg.c:144
3406942e 18468msgid ""
05509318
KZ
18469"-------------------------------------------------------\n"
18470" h this screen\n"
18471" q or Q quit program\n"
18472" <newline> next page\n"
18473" f skip a page forward\n"
18474" d or ^D next halfpage\n"
18475" l next line\n"
18476" $ last page\n"
18477" /regex/ search forward for regex\n"
18478" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18479" . or ^L redraw screen\n"
18480" w or z set page size and go to next page\n"
18481" s filename save current file to filename\n"
18482" !command shell escape\n"
18483" p go to previous file\n"
18484" n go to next file\n"
0ed2f80b 18485"\n"
05509318
KZ
18486"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18487"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18488"\n"
18489"See pg(1) for more information.\n"
18490"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 18491msgstr ""
05509318
KZ
18492"-------------------------------------------------------\n"
18493" h essa tela\n"
18494" q ou Q sai do programa\n"
18495" <novalinha> próxima página\n"
18496" f pula uma página para frente\n"
18497" d ou ^D próxima meia página\n"
18498" l próxima linha\n"
18499" $ última página\n"
18500" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
18501" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
18502" . ou ^L redesenha a tela\n"
18503" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
18504" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
18505" !comando escapa para o shell\n"
18506" p vai para o arquivo anterior\n"
18507" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 18508"\n"
05509318 18509"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 18510"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
18511"\n"
18512"Veja pg(1) para mais informação.\n"
18513"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 18514
b5ef1472 18515#: text-utils/pg.c:222
6bbace6d
KZ
18516#, c-format
18517msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18518msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
18519
b5ef1472 18520#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 18521msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 18522msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 18523
b5ef1472 18524#: text-utils/pg.c:229
6bbace6d 18525msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 18526msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 18527
b5ef1472 18528#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d
KZ
18529msgid " -c clear screen before displaying\n"
18530msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
18531
b5ef1472 18532#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
18533msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18534msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
18535
b5ef1472 18536#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
18537msgid " -f do not split long lines\n"
18538msgstr " -f não divide linhas longas\n"
18539
b5ef1472 18540#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
18541msgid " -n terminate command with new line\n"
18542msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
18543
b5ef1472 18544#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
18545msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18546msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
18547
b5ef1472 18548#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
18549msgid " -r disallow shell escape\n"
18550msgstr " -r veda o escape para shell\n"
18551
b5ef1472 18552#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
18553msgid " -s print messages to stdout\n"
18554msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
18555
b5ef1472 18556#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
18557msgid " +number start at the given line\n"
18558msgstr " +número inicia na linha informada\n"
18559
b5ef1472 18560#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
18561msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18562msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
18563
b5ef1472 18564#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
18565#, c-format
18566msgid "option requires an argument -- %s"
18567msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
18568
b5ef1472 18569#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
18570#, c-format
18571msgid "illegal option -- %s"
18572msgstr "a opção é ilegal -- %s"
18573
b5ef1472 18574#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d
KZ
18575msgid "...skipping forward\n"
18576msgstr "...pulando para frente\n"
18577
b5ef1472 18578#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d
KZ
18579msgid "...skipping backward\n"
18580msgstr "...pulando para trás\n"
18581
b5ef1472 18582#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
18583msgid "No next file"
18584msgstr "Nenhum próximo arquivo"
18585
b5ef1472 18586#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
18587msgid "No previous file"
18588msgstr "Nenhum arquivo anterior"
18589
b5ef1472 18590#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
18591#, c-format
18592msgid "Read error from %s file"
18593msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
18594
b5ef1472 18595#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
18596#, c-format
18597msgid "Unexpected EOF in %s file"
18598msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
18599
b5ef1472 18600#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
18601#, c-format
18602msgid "Unknown error in %s file"
18603msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
18604
b5ef1472 18605#: text-utils/pg.c:941
6cd39864
KZ
18606#, fuzzy
18607msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
18608msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
18609
b5ef1472 18610#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
18611msgid "RE error: "
18612msgstr "Erro RE: "
18613
b5ef1472 18614#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
18615msgid "(EOF)"
18616msgstr "(EOF)"
18617
b5ef1472 18618#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
18619msgid "No remembered search string"
18620msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
18621
b5ef1472 18622#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
18623msgid "cannot open "
18624msgstr "não foi possível abrir "
18625
b5ef1472 18626#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
18627msgid "saved"
18628msgstr "salvo"
18629
b5ef1472 18630#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
18631msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18632msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
18633
b5ef1472 18634#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
18635msgid "fork() failed, try again later\n"
18636msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
18637
b5ef1472 18638#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
18639msgid "(Next file: "
18640msgstr "(Próximo arquivo: "
18641
b5ef1472 18642#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
18643#, c-format
18644msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18645msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
18646
b5ef1472 18647#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
18648msgid "failed to parse number of lines per page"
18649msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
18650
b40dc5a9 18651#: text-utils/rev.c:76
6bbace6d
KZ
18652#, c-format
18653msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18654msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
18655
b40dc5a9 18656#: text-utils/rev.c:80
6bbace6d 18657msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 18658msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 18659
6cd39864 18660#: text-utils/tailf.c:116
6bbace6d
KZ
18661#, c-format
18662msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
76135256 18663msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
6bbace6d 18664
6cd39864 18665#: text-utils/tailf.c:160
6bbace6d
KZ
18666#, c-format
18667msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18668msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
18669
6cd39864 18670#: text-utils/tailf.c:197
76135256 18671#, c-format
6bbace6d 18672msgid " %s [option] <file>\n"
76135256 18673msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
6bbace6d 18674
6cd39864 18675#: text-utils/tailf.c:200
6bbace6d 18676msgid "Follow the growth of a log file.\n"
76135256 18677msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
6bbace6d 18678
6cd39864 18679#: text-utils/tailf.c:203
6bbace6d 18680msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
76135256 18681msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
6bbace6d 18682
6cd39864 18683#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d 18684msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
76135256 18685msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
6bbace6d 18686
6cd39864 18687#: text-utils/tailf.c:210
d3cac66d 18688msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
76135256 18689msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
d3cac66d 18690
6cd39864 18691#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
6bbace6d
KZ
18692msgid "failed to parse number of lines"
18693msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
18694
6cd39864 18695#: text-utils/tailf.c:275
6bbace6d
KZ
18696msgid "no input file specified"
18697msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
18698
6cd39864 18699#: text-utils/tailf.c:282
76135256 18700#, c-format
d3cac66d 18701msgid "%s: is not a file"
76135256 18702msgstr "%s: não é um arquivo"
d3cac66d 18703
6bbace6d
KZ
18704#: text-utils/ul.c:136
18705#, c-format
18706msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18707msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
18708
18709#: text-utils/ul.c:139
18710msgid "Do underlining.\n"
76135256 18711msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d
KZ
18712
18713#: text-utils/ul.c:142
18714msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18715msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
18716
18717#: text-utils/ul.c:143
18718msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18719msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
18720
18721#: text-utils/ul.c:204
18722msgid "trouble reading terminfo"
18723msgstr "problemas na leitura de terminfo"
18724
18725#: text-utils/ul.c:209
18726#, c-format
18727msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18728msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
18729
18730#: text-utils/ul.c:299
18731#, c-format
18732msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18733msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
18734
0d74f118 18735#: text-utils/ul.c:624
6bbace6d
KZ
18736msgid "Input line too long."
18737msgstr "Linha de entrada muito longa."
18738
b40dc5a9
KZ
18739#, fuzzy
18740#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
18741#~ msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
18742
18743#, fuzzy
18744#~ msgid "failed to add seccomp rule"
18745#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
18746
18747#, fuzzy
18748#~ msgid "failed to load seccomp rule"
18749#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
18750
6cd39864
KZ
18751#~ msgid "Filesystem label:"
18752#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
18753
18754#~ msgid "failed to set PATH"
18755#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
18756
18757#~ msgid "%d"
18758#~ msgstr "%d"
18759
18760#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
18761#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
18762
18763#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
18764#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
18765
18766#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
18767#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
18768
18769#~ msgid "divisor '%s'"
18770#~ msgstr "divisor \"%s\""
18771
18772#~ msgid "argument error: %s"
18773#~ msgstr "erro de argumento: %s"
18774
18775#~ msgid "tty path %s too long"
18776#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
18777
98db6bb5
KZ
18778#~ msgid "bad timeout value: %s"
18779#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
18780
b5ef1472
KZ
18781#~ msgid "cannot access file %s"
18782#~ msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
18783
18784#~ msgid "%s is not a block special device"
18785#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
18786
18787#~ msgid "%s: device is misaligned"
18788#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
18789
18790#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
18791#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
18792
c9c2e8c4
RF
18793#~ msgid "%s: parse error at line %d"
18794#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
18795
b5ef1472
KZ
18796#~ msgid "%s: failed to get device path"
18797#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
18798
18799#~ msgid "%s: unknown device name"
18800#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
18801
18802#~ msgid "%s: failed to get dm name"
18803#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
18804
18805#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
18806#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
18807
18808#~ msgid ""
18809#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
18810#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
18811#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
18812#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
18813#~ " -r, --random test random-based generation\n"
18814#~ " -t, --time test time-based generation\n"
18815#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
18816#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
18817#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
18818#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
18819#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
18820#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
18821#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18822#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18823#~ "\n"
18824#~ msgstr ""
18825#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
18826#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
18827#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
18828#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
18829#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
18830#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
18831#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
18832#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
18833#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
18834#~ " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
18835#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
18836#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
18837#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
18838#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18839#~ "\n"
18840
18841#~ msgid "unknown scheduling policy"
18842#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
18843
18844#~ msgid ""
18845#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
18846#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
18847#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
18848#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
18849#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
18850#~ msgstr ""
18851#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
18852#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
18853#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
18854#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
18855#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
18856
18857#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
18858#~ msgstr "%s .%06d segundos\n"
18859
c9c2e8c4
RF
18860#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
18861#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
18862
b5ef1472
KZ
18863#~ msgid "pages"
18864#~ msgstr "páginas"
18865
c9c2e8c4
RF
18866#~ msgid "different"
18867#~ msgstr "diferente"
18868
18869#~ msgid "same"
18870#~ msgstr "igual"
18871
b0041e4a
KZ
18872#~ msgid "Minimal size is %ju"
18873#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
18874
76135256
RF
18875#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18876#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
18877
b0041e4a
KZ
18878#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18879#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
18880
18881#~ msgid "disk drive."
18882#~ msgstr "de disco rígido."
18883
18884#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18885#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
18886
18887#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
18888#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
18889
18890#~ msgid " `no'"
18891#~ msgstr " \"não\""
18892
b0041e4a
KZ
18893#~ msgid "Device open in read-only mode"
18894#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
18895
6bbace6d
KZ
18896#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18897#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
18898
18899#~ msgid ""
18900#~ "\n"
18901#~ "Options:\n"
18902#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
18903#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18904#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18905#~ "\n"
18906#~ msgstr ""
18907#~ "\n"
18908#~ "opções:\n"
18909#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
18910#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
18911#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18912#~ "\n"
18913
76135256
RF
18914# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
18915#~ msgid "stat failed %s"
18916#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
18917
18918#~ msgid " -v be verbose\n"
18919#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
18920
6bbace6d
KZ
18921#~ msgid "Usage:\n"
18922#~ msgstr "Uso:\n"
18923
76135256
RF
18924#~ msgid ""
18925#~ "\n"
18926#~ "For more information see mkfs(8).\n"
18927#~ msgstr ""
18928#~ "\n"
18929#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
18930
18931#~ msgid ""
18932#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18933#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18934#~ msgstr ""
18935#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
18936#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
18937
18938#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18939#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
18940
18941#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18942#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
18943
18944#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18945#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
18946
18947#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18948#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
18949
18950#~ msgid "%s (%s)\n"
18951#~ msgstr "%s (%s)\n"
18952
76135256
RF
18953#~ msgid "%s: bad inode size"
18954#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
18955
18956#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18957#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
18958
6bbace6d
KZ
18959#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18960#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
18961
18962#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18963#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
18964
18965#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18966#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
18967
18968#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18969#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
18970
18971#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18972#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
18973
18974#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18975#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
18976
18977#~ msgid "write error on %s"
18978#~ msgstr "erro de gravação em %s"
18979
18980#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18981#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
18982
18983#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18984#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
18985
18986#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18987#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
18988
18989#~ msgid "error reading %s"
18990#~ msgstr "erro na leitura de %s"
18991
18992#~ msgid "cannot open device %s for writing"
18993#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
18994
18995#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18996#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
18997
18998#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18999#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
19000
19001#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19002#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
19003
19004#~ msgid ""
19005#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19006#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19007#~ "[Use the --force option if you really want this]"
19008#~ msgstr ""
19009#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
19010#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
19011#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
19012
19013#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19014#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
19015
19016#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19017#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
19018
19019#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19020#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
19021
19022#~ msgid ""
19023#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19024#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19025#~ msgstr ""
19026#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
19027#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
19028
19029#~ msgid ""
19030#~ "\n"
19031#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19032#~ msgstr ""
19033#~ "\n"
19034#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
19035
19036#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19037#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
19038
19039#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19040#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
19041
19042#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19043#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
19044
19045#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19046#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
19047
19048#~ msgid ""
19049#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19050#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19051#~ "before using mkfs"
19052#~ msgstr ""
19053#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
19054#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
19055#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
19056
19057#~ msgid "Error closing %s"
19058#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
19059
19060#~ msgid "%s: no such partition\n"
19061#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
19062
19063#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19064#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
19065
19066#~ msgid "unimplemented format - using %s"
19067#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
19068
19069#~ msgid "sectors"
19070#~ msgstr "setores"
19071
19072#~ msgid ""
19073#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19074#~ "\n"
19075#~ msgstr ""
19076#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
19077#~ "\n"
19078
19079#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19080#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
19081
19082#~ msgid ""
19083#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19084#~ "\n"
19085#~ msgstr ""
19086#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
19087#~ "\n"
19088
19089#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19090#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
19091
19092#~ msgid ""
19093#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19094#~ "\n"
19095#~ msgstr ""
19096#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
19097#~ "\n"
19098
19099#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19100#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
19101
19102#~ msgid ""
19103#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19104#~ "\n"
19105#~ msgstr ""
19106#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
19107#~ "\n"
19108
19109#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19110#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
19111
19112#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19113#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
19114
19115#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19116#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
19117
19118#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19119#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
19120
19121#~ msgid ""
19122#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19123#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19124#~ "For this listing I'll assume that geometry."
19125#~ msgstr ""
19126#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
19127#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
19128#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
19129
19130#~ msgid "no partition table present"
19131#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
19132
19133#~ msgid "strange, only %d partition defined"
19134#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
19135#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
19136#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
19137
19138#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19139#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
19140
19141#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19142#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
19143
19144#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19145#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
19146
6bbace6d
KZ
19147#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19148#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
19149
19150#~ msgid ""
19151#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19152#~ "and will destroy it when filled"
19153#~ msgstr ""
19154#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
19155#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
19156
19157#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19158#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
19159
19160#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19161#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
19162
19163#~ msgid ""
19164#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
19165#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
19166#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
19167#~ msgstr ""
19168#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
19169#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
19170#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
19171
19172#~ msgid ""
19173#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
19174#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
19175#~ msgstr ""
19176#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
19177#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
19178
19179#~ msgid ""
19180#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19181#~ " (although this is not a problem under Linux)"
19182#~ msgstr ""
19183#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
19184#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
19185
19186#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19187#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
19188
19189#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19190#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
19191
19192#~ msgid ""
19193#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19194#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19195#~ msgstr ""
19196#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
19197#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
19198
19199#~ msgid ""
19200#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19201#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19202#~ msgstr ""
19203#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
19204#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
19205
19206#~ msgid ""
19207#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19208#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19209#~ msgstr ""
19210#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
19211#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
19212
19213#~ msgid "start"
19214#~ msgstr "início"
19215
19216#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19217#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
19218
19219#~ msgid "end"
19220#~ msgstr "fim"
19221
19222#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19223#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
19224
19225#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19226#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
19227
19228#~ msgid ""
19229#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19230#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19231#~ msgstr ""
19232#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
19233#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
19234
19235#~ msgid ""
19236#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19237#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19238#~ msgstr ""
19239#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
19240#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
19241
19242#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19243#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
19244
19245#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19246#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
19247
19248#~ msgid "tree of partitions?"
19249#~ msgstr "árvore de partições?"
19250
19251#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19252#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
19253
19254#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19255#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
19256
19257#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19258#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
19259
19260#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19261#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
19262
19263#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19264#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
19265
19266#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19267#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
19268
19269#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19270#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
19271
19272#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19273#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
19274
19275#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19276#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
19277
19278#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19279#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
19280
19281#~ msgid "unrecognized input: %s"
19282#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
19283
19284#~ msgid "number too big"
19285#~ msgstr "número grande demais"
19286
19287#~ msgid "trailing junk after number"
19288#~ msgstr "lixo após o número"
19289
19290#~ msgid "no room for partition descriptor"
19291#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
19292
19293#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19294#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
19295
19296#~ msgid "too many input fields"
19297#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
19298
19299#~ msgid "No room for more"
19300#~ msgstr "Não há espaço para mais"
19301
19302#~ msgid "Illegal type"
19303#~ msgstr "Tipo inválido"
19304
19305#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19306#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
19307
6bbace6d
KZ
19308#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19309#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
19310
19311#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19312#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
19313
19314#~ msgid "partial c,h,s specification?"
19315#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
19316
19317#~ msgid "Extended partition not where expected"
19318#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
19319
19320#~ msgid "bad input"
19321#~ msgstr "entrada inválida"
19322
19323#~ msgid "too many partitions"
19324#~ msgstr "Número excessivo de partições"
19325
19326#~ msgid ""
19327#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19328#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19329#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19330#~ msgstr ""
19331#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
19332#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
19333#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
19334
19335#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19336#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
19337
19338#~ msgid ""
19339#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
19340#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
19341#~ " --change-id change Id\n"
19342#~ " --print-id print Id\n"
19343#~ msgstr ""
19344#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
19345#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
19346#~ " --change-id altera o ID\n"
19347#~ " --print-id exibe o ID\n"
19348
19349#~ msgid ""
19350#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
19351#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
19352#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
19353#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
19354#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
19355#~ msgstr ""
19356#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
19357#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
19358#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
19359#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
19360#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
19361
19362#~ msgid ""
19363#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
19364#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
19365#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
19366#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
19367#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
19368#~ msgstr ""
19369#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
19370#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
19371#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
19372#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
19373#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
19374
19375#~ msgid ""
19376#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
19377#~ " -n do not actually write to disk\n"
19378#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
19379#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
19380#~ msgstr ""
19381#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
19382#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
19383#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
19384#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
19385
19386#~ msgid ""
19387#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
19388#~ " -v, --version display version information and exit\n"
19389#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19390#~ msgstr ""
19391#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
19392#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
19393#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19394
19395#~ msgid ""
19396#~ "\n"
19397#~ "Dangerous options:\n"
19398#~ msgstr ""
19399#~ "\n"
19400#~ "Opções perigosas:\n"
19401
19402#~ msgid ""
19403#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
19404#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
19405#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
19406#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
19407#~ msgstr ""
19408#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
19409#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
19410#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
19411#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
19412
19413#~ msgid ""
19414#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19415#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19416#~ msgstr ""
19417#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
19418#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
19419
19420#~ msgid ""
19421#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19422#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19423#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19424#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19425#~ msgstr ""
19426#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
19427#~ " ativa a opção de inicialização\n"
19428#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
19429#~ " define a partição como não escondida\n"
19430#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
19431#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
19432
19433#~ msgid ""
19434#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19435#~ " --IBM same as --leave-last\n"
19436#~ msgstr ""
19437#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
19438#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
19439
19440#~ msgid ""
19441#~ " --in-order partitions are in order\n"
19442#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19443#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
19444#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
19445#~ msgstr ""
19446#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
19447#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
19448#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
19449#~ " mais afastada do início\n"
19450#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
19451#~ " mais afastada do início\n"
19452
19453#~ msgid ""
19454#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19455#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19456#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19457#~ msgstr ""
19458#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
19459#~ " das outras\n"
19460#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
19461#~ " podem ficar fora\n"
19462#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
19463
19464#~ msgid ""
19465#~ "\n"
19466#~ "Override the detected geometry using:\n"
19467#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
19468#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19469#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
19470#~ msgstr ""
19471#~ "\n"
19472#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
19473#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
19474#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
19475#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
19476
19477#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19478#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
19479
19480#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19481#~ msgstr ""
19482#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
19483#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
19484
19485#~ msgid "invalid number of partitions argument"
19486#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
19487
19488#~ msgid "cannot open %s\n"
19489#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
19490
19491#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19492#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
19493
19494#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19495#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
19496
19497#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19498#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
19499
19500#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19501#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
19502
19503#~ msgid "cannot open %s read-write"
19504#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
19505
19506#~ msgid "cannot open %s for reading"
19507#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
19508
19509#~ msgid "%s: OK"
19510#~ msgstr "%s: OK"
19511
19512#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19513#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
19514
19515#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19516#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
19517
19518#~ msgid "Done"
19519#~ msgstr "Concluído"
19520
19521#~ msgid ""
19522#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19523#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19524#~ msgstr ""
19525#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
19526#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
19527
19528#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19529#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 19530
6bbace6d
KZ
19531#~ msgid "Bad Id %lx"
19532#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 19533
6bbace6d
KZ
19534#~ msgid "This disk is currently in use."
19535#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 19536
6bbace6d
KZ
19537#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19538#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 19539
6bbace6d 19540#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 19541#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 19542
6bbace6d
KZ
19543#~ msgid "OK"
19544#~ msgstr "OK"
55032d70 19545
6bbace6d
KZ
19546#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19547#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 19548
6bbace6d
KZ
19549#~ msgid ""
19550#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19551#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19552#~ msgstr ""
19553#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
19554#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 19555
6bbace6d
KZ
19556#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19557#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 19558
6bbace6d
KZ
19559#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19560#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 19561
6bbace6d
KZ
19562# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
19563#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19564#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 19565
6bbace6d
KZ
19566#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19567#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 19568
6bbace6d
KZ
19569#~ msgid ""
19570#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19571#~ "\n"
19572#~ msgstr ""
19573#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
19574#~ "\n"
55032d70 19575
6bbace6d
KZ
19576#~ msgid ""
19577#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19578#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19579#~ "(See fdisk(8).)"
19580#~ msgstr ""
19581#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
19582#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19583#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 19584
76135256
RF
19585#~ msgid "gettimeofday failed"
19586#~ msgstr "gettimeofday falhou"
19587
19588#~ msgid "sysinfo failed"
19589#~ msgstr "sysinfo falhou"
19590
76135256
RF
19591#~ msgid "type: %d"
19592#~ msgstr "tipo: %d"
19593
19594#~ msgid "disk: %.*s"
19595#~ msgstr "unidade: %.*s"
19596
19597#~ msgid "label: %.*s"
19598#~ msgstr "rótulo: %.*s"
19599
19600#~ msgid "flags: %s"
19601#~ msgstr "opções: %s"
19602
19603#~ msgid "bytes/sector: %ld"
19604#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
19605
19606#~ msgid "sectors/track: %ld"
19607#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
19608
19609#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19610#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
19611
19612#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19613#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
19614
19615#~ msgid "cylinders: %ld"
19616#~ msgstr "cilindros: %ld"
19617
19618#~ msgid "rpm: %d"
19619#~ msgstr "RPM: %d"
19620
19621#~ msgid "interleave: %d"
19622#~ msgstr "interleave: %d"
19623
19624#~ msgid "trackskew: %d"
19625#~ msgstr "trackskew: %d"
19626
19627#~ msgid "cylinderskew: %d"
19628#~ msgstr "cylinderskew: %d"
19629
19630#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19631#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
19632
19633#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19634#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
19635
19636#~ msgid "partitions: %d"
19637#~ msgstr "partições: %d"
19638
19639#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19640#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
19641
6bbace6d
KZ
19642#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19643#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 19644
76135256
RF
19645#~ msgid ""
19646#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19647#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19648#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19649#~ msgstr ""
19650#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
19651#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
19652#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
19653
19654#~ msgid ""
19655#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
19656#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
19657#~ msgstr ""
19658#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
19659#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
19660
19661#~ msgid "<none>"
19662#~ msgstr "<nenhuma>"
19663
6bbace6d
KZ
19664#~ msgid "field is too long"
19665#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 19666
6bbace6d
KZ
19667#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19668#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 19669
6bbace6d
KZ
19670#~ msgid "'%c' is not allowed"
19671#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 19672
6bbace6d
KZ
19673#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19674#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 19675
6bbace6d
KZ
19676#~ msgid "control characters are not allowed"
19677#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 19678
76135256
RF
19679#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19680#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
19681
19682#~ msgid "%s: mmap failed"
19683#~ msgstr "%s: mmap falhou"
19684
19685#~ msgid " still logged in"
19686#~ msgstr " ainda conectado"
19687
19688#~ msgid ""
19689#~ "\n"
19690#~ "wtmp begins %s"
19691#~ msgstr ""
19692#~ "\n"
19693#~ "wtmp inicia %s"
19694
19695#~ msgid "gethostname failed"
19696#~ msgstr "gethostname falhou"
19697
19698#~ msgid ""
19699#~ "\n"
19700#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19701#~ msgstr ""
19702#~ "\n"
19703#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
19704
6bbace6d
KZ
19705#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19706#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
21dcf21a 19707
6bbace6d
KZ
19708#~ msgid ""
19709#~ "\n"
19710#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19711#~ msgstr ""
19712#~ "\n"
19713#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 19714
6bbace6d
KZ
19715#~ msgid "crypt() failed"
19716#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 19717
76135256
RF
19718#~ msgid "%s: stat failed"
19719#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
19720
6bbace6d
KZ
19721#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19722#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 19723
6bbace6d
KZ
19724#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19725#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 19726
6bbace6d
KZ
19727#~ msgid ""
19728#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19729#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19730#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19731#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19732#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19733#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19734#~ "\n"
19735#~ msgstr ""
19736#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
19737#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
19738#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
19739#~ " na comparação\n"
19740#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
19741#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19742#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19743#~ "\n"
55032d70 19744
76135256
RF
19745#~ msgid ""
19746#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
19747#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19748#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
19749#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
19750#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
19751#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19752#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19753#~ msgstr ""
19754#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
19755#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
19756#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
19757#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
19758#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
19759#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19760#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19761
6bbace6d
KZ
19762#~ msgid ""
19763#~ "\n"
19764#~ "For more information see namei(1).\n"
19765#~ msgstr ""
19766#~ "\n"
19767#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 19768
76135256
RF
19769#~ msgid "%s: lstat failed"
19770#~ msgstr "%s: lstat falhou"
19771
6bbace6d
KZ
19772#~ msgid ""
19773#~ "\n"
19774#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19775#~ msgstr ""
19776#~ "\n"
19777#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 19778
76135256
RF
19779#~ msgid ""
19780#~ "\n"
19781#~ "Scheduling policies:\n"
19782#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
19783#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
19784#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
19785#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
19786#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
19787#~ msgstr ""
19788#~ "\n"
19789#~ "Políticas de agendamento:\n"
19790#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
19791#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
19792#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
19793#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
19794#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
19795
19796#~ msgid ""
19797#~ "\n"
19798#~ "Options:\n"
19799#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
19800#~ " -h | --help display this help\n"
19801#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
19802#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
19803#~ " -v | --verbose display status information\n"
19804#~ " -V | --version output version information\n"
19805#~ "\n"
19806#~ msgstr ""
19807#~ "\n"
19808#~ "Opções:\n"
19809#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
19810#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
19811#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
19812#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
19813#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
19814#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
19815#~ "\n"
19816
6bbace6d
KZ
19817#~ msgid ""
19818#~ "\n"
19819#~ "For more information see taskset(1).\n"
19820#~ msgstr ""
19821#~ "\n"
19822#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 19823
76135256
RF
19824#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
19825#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
19826
6bbace6d
KZ
19827#~ msgid "%s: is removable device"
19828#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 19829
6bbace6d
KZ
19830#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19831#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 19832
6bbace6d
KZ
19833#~ msgid "timeout cannot be zero"
19834#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 19835
6bbace6d
KZ
19836#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19837#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19838#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
19839#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 19840
76135256
RF
19841#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19842#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
19843
19844#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19845#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
19846
6bbace6d
KZ
19847#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19848#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 19849
6bbace6d
KZ
19850#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19851#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 19852
6bbace6d
KZ
19853#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19854#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 19855
6bbace6d
KZ
19856#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19857#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 19858
6bbace6d
KZ
19859#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19860#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 19861
6bbace6d
KZ
19862#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19863#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 19864
6bbace6d
KZ
19865#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19866#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 19867
6bbace6d
KZ
19868#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19869#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 19870
76135256
RF
19871#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19872#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
19873
6bbace6d
KZ
19874#~ msgid ""
19875#~ "\n"
19876#~ "For more details see lscpu(1).\n"
19877#~ msgstr ""
19878#~ "\n"
19879#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 19880
76135256
RF
19881#~ msgid ""
19882#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19883#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19884#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
19885#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19886#~ msgstr ""
19887#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
19888#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
19889#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
19890#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
19891
19892#~ msgid ""
19893#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
19894#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19895#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19896#~ msgstr ""
19897#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
19898#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19899#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
19900
6bbace6d
KZ
19901#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19902#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 19903
6bbace6d
KZ
19904#~ msgid ""
19905#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
19906#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
19907#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
19908#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
19909#~ " -h, --help display help text and exit\n"
19910#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19911#~ msgstr ""
19912#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
19913#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
19914#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
19915#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
19916#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19917#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 19918
6bbace6d
KZ
19919#~ msgid ""
19920#~ "\n"
19921#~ "For more information see renice(1).\n"
19922#~ msgstr ""
19923#~ "\n"
19924#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 19925
76135256
RF
19926#~ msgid "set rtc alarm failed"
19927#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
19928
19929#~ msgid "enable rtc alarm failed"
19930#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
19931
19932#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
19933#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
19934
6bbace6d
KZ
19935#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19936#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 19937
6bbace6d
KZ
19938#~ msgid ""
19939#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19940#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19941#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19942#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19943#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19944#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19945#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19946#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
19947#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
19948#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19949#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19950#~ msgstr ""
19951#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
19952#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
19953#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
19954#~ " pelo dispositivo\n"
19955#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
19956#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
19957#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
19958#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
19959#~ " (OBSOLETO)\n"
19960#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
19961#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
19962#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
19963#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
19964#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
19965
76135256
RF
19966#~ msgid "bad value"
19967#~ msgstr "valor inválido"
19968
19969#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19970#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
19971
19972#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19973#~ msgstr ""
19974#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
19975#~ " (hostname, etc)\n"
19976
19977#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19978#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
19979
19980#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19981#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
19982
19983#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19984#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
19985
19986#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19987#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
19988
19989#~ msgid "cannot open: %s: %m"
19990#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
19991
19992#~ msgid "fread failed"
19993#~ msgstr "fread falhou"
19994
6bbace6d
KZ
19995#~ msgid ""
19996#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19997#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19998#~ "\n"
19999#~ msgstr ""
20000#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20001#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20002#~ "\n"
20003
20004#~ msgid ""
20005#~ "\n"
20006#~ "Usage:\n"
20007#~ " %s [options] [file ...]\n"
20008#~ msgstr ""
20009#~ "\n"
20010#~ "Uso:\n"
20011#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
20012
20013#~ msgid ""
20014#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20015#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20016#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20017#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20018#~ "\n"
20019#~ msgstr ""
20020#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
20021#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
20022#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20023#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20024#~ "\n"
20025
20026#~ msgid ""
20027#~ "\n"
20028#~ "Options:\n"
20029#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20030#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20031#~ "\n"
20032#~ msgstr ""
20033#~ "\n"
20034#~ "Opções:\n"
20035#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20036#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20037#~ "\n"
20038
20039#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
20040#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
20041
20042#~ msgid ""
20043#~ "\n"
20044#~ "Options:\n"
20045#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20046#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20047#~ msgstr ""
20048#~ "\n"
20049#~ "Opções:\n"
20050#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20051#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20052
20053#~ msgid ""
20054#~ "\n"
20055#~ "For more information see rev(1).\n"
20056#~ msgstr ""
20057#~ "\n"
20058#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
20059
20060#~ msgid ""
20061#~ "\n"
20062#~ "Usage:\n"
20063#~ " %s [option] file\n"
20064#~ msgstr ""
20065#~ "\n"
20066#~ "Uso: \n"
20067#~ " %s [opção] arquivo\n"
20068
20069#~ msgid ""
20070#~ "\n"
20071#~ "Options:\n"
20072#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
20073#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
20074#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20075#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20076#~ "\n"
20077#~ msgstr ""
20078#~ "\n"
20079#~ "Opções:\n"
20080#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
20081#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
20082#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
20083#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
20084#~ "\n"
55032d70 20085
069497f2
RF
20086#~ msgid " %s [options] file\n"
20087#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
20088
20089#~ msgid " %s [options] file...\n"
20090#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
20091
20092#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20093#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
20094
20095#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
20096#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
20097
20098#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20099#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
20100
069497f2
RF
20101#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20102#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
20103
20104#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
20105#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
20106
20107#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
20108#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
20109
20110#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
20111#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
20112
20113#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20114#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
20115
20116#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20117#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
20118
069497f2
RF
20119#~ msgid "are mutually exclusive."
20120#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
20121
20122#~ msgid "can only change local entries."
20123#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
20124
20125#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
20126#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
20127
20128#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20129#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
20130
20131#~ msgid "COMMAND not specified."
20132#~ msgstr "COMANDO não especificado."
20133
20134#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20135#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
20136
20137#~ msgid "no filename specified."
20138#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
20139
20140#~ msgid "...back 1 page"
20141#~ msgstr "...volta 1 página"
20142
20143#~ msgid "...skipping one line"
20144#~ msgstr "...pulando uma linha"
20145
05509318
KZ
20146#~ msgid "waidpid failed"
20147#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 20148
05509318
KZ
20149#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
20150#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 20151
05509318
KZ
20152#~ msgid "compiled without -x support"
20153#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 20154
05509318
KZ
20155#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20156#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 20157
05509318
KZ
20158#~ msgid "Unusable"
20159#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 20160
05509318
KZ
20161#~ msgid "write failed\n"
20162#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 20163
05509318
KZ
20164#~ msgid "Disk has been changed.\n"
20165#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 20166
05509318
KZ
20167#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20168#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 20169
05509318
KZ
20170#~ msgid ""
20171#~ "\n"
20172#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20173#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20174#~ "page for additional information.\n"
20175#~ msgstr ""
20176#~ "\n"
20177#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
20178#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
20179#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 20180
05509318
KZ
20181#~ msgid "FATAL ERROR"
20182#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 20183
05509318
KZ
20184#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20185#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 20186
05509318
KZ
20187#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20188#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 20189
05509318
KZ
20190#~ msgid "Cannot read disk drive"
20191#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 20192
05509318
KZ
20193#~ msgid "Cannot write disk drive"
20194#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 20195
05509318
KZ
20196#~ msgid "Too many partitions"
20197#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 20198
05509318
KZ
20199#~ msgid "Partition begins before sector 0"
20200#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 20201
05509318
KZ
20202#~ msgid "Partition ends before sector 0"
20203#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 20204
05509318
KZ
20205#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20206#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 20207
05509318
KZ
20208#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20209#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 20210
05509318
KZ
20211#~ msgid "logical partitions not in disk order"
20212#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 20213
05509318
KZ
20214#~ msgid "logical partitions overlap"
20215#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 20216
05509318
KZ
20217#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20218#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 20219
05509318
KZ
20220#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20221#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 20222
05509318
KZ
20223#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20224#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 20225
05509318
KZ
20226#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20227#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 20228
05509318
KZ
20229#~ msgid "Illegal key"
20230#~ msgstr "Tecla ilegal"
20231
20232#~ msgid "Create a new primary partition"
20233#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 20234
05509318
KZ
20235#~ msgid "Create a new logical partition"
20236#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 20237
05509318
KZ
20238#~ msgid "Cancel"
20239#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 20240
05509318
KZ
20241#~ msgid "Don't create a partition"
20242#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 20243
05509318
KZ
20244#~ msgid "!!! Internal error !!!"
20245#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 20246
05509318
KZ
20247#~ msgid "Size (in MB): "
20248#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 20249
05509318
KZ
20250#~ msgid "Beginning"
20251#~ msgstr "Início"
8d398470 20252
05509318
KZ
20253#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20254#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 20255
05509318
KZ
20256#~ msgid "Add partition at end of free space"
20257#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 20258
05509318
KZ
20259#~ msgid "No room to create the extended partition"
20260#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 20261
76135256
RF
20262#~ msgid "No partition table.\n"
20263#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
20264
05509318
KZ
20265#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20266#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 20267
05509318
KZ
20268#~ msgid "Bad signature on partition table"
20269#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 20270
05509318
KZ
20271#~ msgid "Unknown partition table type"
20272#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
fc44048e 20273
05509318
KZ
20274#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20275#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 20276
05509318
KZ
20277#~ msgid "Cannot open disk drive"
20278#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 20279
05509318
KZ
20280#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20281#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 20282
05509318
KZ
20283#~ msgid "Cannot get disk size"
20284#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 20285
05509318
KZ
20286#~ msgid "Bad primary partition"
20287#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 20288
05509318
KZ
20289#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20290#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 20291
05509318
KZ
20292#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20293#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 20294
05509318
KZ
20295#~ msgid "Writing partition table to disk..."
20296#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 20297
05509318
KZ
20298#~ msgid "Wrote partition table to disk"
20299#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 20300
05509318
KZ
20301#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20302#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 20303
05509318
KZ
20304#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20305#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 20306
05509318
KZ
20307#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20308#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 20309
05509318
KZ
20310#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20311#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 20312
05509318
KZ
20313#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20314#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 20315
05509318
KZ
20316#~ msgid "Sector 0:\n"
20317#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 20318
05509318
KZ
20319#~ msgid "Sector %d:\n"
20320#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 20321
05509318
KZ
20322#~ msgid " None "
20323#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 20324
05509318
KZ
20325#~ msgid " Pri/Log"
20326#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 20327
05509318
KZ
20328#~ msgid " Primary"
20329#~ msgstr " Primária"
7eda085c 20330
05509318
KZ
20331#~ msgid " Logical"
20332#~ msgstr " Lógica"
55032d70 20333
05509318
KZ
20334#~ msgid "(%02X)"
20335#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 20336
05509318
KZ
20337# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
20338#~ msgid "None"
20339#~ msgstr "Nada"
7eda085c 20340
05509318
KZ
20341#~ msgid "Partition Table for %s\n"
20342#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 20343
05509318
KZ
20344#~ msgid " First Last\n"
20345#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 20346
05509318
KZ
20347#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20348#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 20349
05509318
KZ
20350#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20351#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 20352
05509318
KZ
20353#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20354#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 20355
05509318
KZ
20356#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20357#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 20358
05509318
KZ
20359#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20360#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 20361
05509318
KZ
20362#~ msgid "Raw"
20363#~ msgstr "Brutos"
55032d70 20364
05509318
KZ
20365#~ msgid "Print the table using raw data format"
20366#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 20367
05509318
KZ
20368#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20369#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 20370
05509318
KZ
20371#~ msgid "Table"
20372#~ msgstr "Tabela"
55032d70 20373
05509318
KZ
20374#~ msgid "Just print the partition table"
20375#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 20376
05509318
KZ
20377#~ msgid "Don't print the table"
20378#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 20379
05509318
KZ
20380#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20381#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 20382
05509318
KZ
20383#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20384#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 20385
05509318
KZ
20386#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20387#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 20388
05509318
KZ
20389#~ msgid " know what they are doing."
20390#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 20391
05509318
KZ
20392#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20393#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 20394
05509318
KZ
20395#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20396#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 20397
05509318
KZ
20398#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20399#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 20400
05509318
KZ
20401#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20402#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 20403
05509318
KZ
20404#~ msgid " There are several different formats for the partition"
20405#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 20406
05509318
KZ
20407#~ msgid " that you can choose from:"
20408#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 20409
05509318
KZ
20410#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20411#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 20412
05509318
KZ
20413#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20414#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 20415
05509318
KZ
20416#~ msgid " t - Table in raw format"
20417#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
55032d70 20418
05509318
KZ
20419#~ msgid " u Change units of the partition size display"
20420#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 20421
05509318
KZ
20422#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20423#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 20424
05509318
KZ
20425#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20426#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 20427
05509318
KZ
20428#~ msgid " ? Print this screen"
20429#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 20430
05509318
KZ
20431#~ msgid "Change cylinder geometry"
20432#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 20433
05509318
KZ
20434#~ msgid "Change head geometry"
20435#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 20436
05509318
KZ
20437#~ msgid "Change sector geometry"
20438#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 20439
05509318
KZ
20440#~ msgid "Done with changing geometry"
20441#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 20442
05509318
KZ
20443#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20444#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 20445
05509318
KZ
20446#~ msgid "Illegal cylinders value"
20447#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 20448
05509318
KZ
20449#~ msgid "Enter the number of heads: "
20450#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 20451
05509318
KZ
20452#~ msgid "Illegal heads value"
20453#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 20454
05509318
KZ
20455#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20456#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 20457
05509318
KZ
20458#~ msgid "Illegal sectors value"
20459#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 20460
05509318
KZ
20461#~ msgid "Enter filesystem type: "
20462#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 20463
05509318
KZ
20464#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20465#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 20466
05509318
KZ
20467#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20468#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 20469
05509318
KZ
20470#~ msgid "Unk(%02X)"
20471#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 20472
05509318
KZ
20473#~ msgid ", NC"
20474#~ msgstr ", NC"
55032d70 20475
05509318
KZ
20476#~ msgid "NC"
20477#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 20478
05509318
KZ
20479#~ msgid "Pri/Log"
20480#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 20481
05509318
KZ
20482#~ msgid "Unknown (%02X)"
20483#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 20484
05509318
KZ
20485# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
20486#~ msgid "Disk Drive: %s"
20487#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 20488
05509318
KZ
20489#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20490#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 20491
05509318
KZ
20492#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20493#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20494
20495#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20496#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 20497
05509318
KZ
20498#~ msgid "Part Type"
20499#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 20500
05509318
KZ
20501#~ msgid "FS Type"
20502#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 20503
05509318
KZ
20504#~ msgid "[Label]"
20505#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 20506
05509318
KZ
20507#~ msgid " Sectors"
20508#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 20509
05509318
KZ
20510#~ msgid " Cylinders"
20511#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 20512
05509318
KZ
20513#~ msgid " Size (MB)"
20514#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 20515
05509318
KZ
20516#~ msgid " Size (GB)"
20517#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 20518
05509318
KZ
20519#~ msgid "No more partitions"
20520#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 20521
05509318
KZ
20522#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20523#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 20524
05509318
KZ
20525#~ msgid "Maximize"
20526#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 20527
05509318
KZ
20528#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20529#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 20530
05509318
KZ
20531#~ msgid "Print"
20532#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 20533
05509318
KZ
20534#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20535#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 20536
05509318
KZ
20537#~ msgid "Units"
20538#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 20539
05509318
KZ
20540#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20541#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 20542
05509318
KZ
20543#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20544#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 20545
05509318
KZ
20546#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20547#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 20548
05509318
KZ
20549#~ msgid "Cannot maximize this partition"
20550#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 20551
05509318
KZ
20552#~ msgid "This partition is unusable"
20553#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 20554
05509318
KZ
20555#~ msgid "This partition is already in use"
20556#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 20557
05509318
KZ
20558#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20559#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 20560
76135256
RF
20561#~ msgid "Illegal command"
20562#~ msgstr "Comando inválido"
20563
05509318
KZ
20564#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20565#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 20566
05509318
KZ
20567#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20568#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 20569
05509318
KZ
20570#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20571#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 20572
05509318
KZ
20573#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20574#~ msgstr ""
20575#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
20576#~ " especificado\n"
8b4ccda1 20577
05509318
KZ
20578#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20579#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 20580
05509318
KZ
20581#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20582#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 20583
05509318
KZ
20584#~ msgid "cannot parse number of heads"
20585#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 20586
05509318
KZ
20587#~ msgid "cannot parse number of sectors"
20588#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 20589
05509318
KZ
20590#~ msgid ": "
20591#~ msgstr ": "
8b4ccda1 20592
05509318
KZ
20593#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
20594#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 20595
05509318
KZ
20596#~ msgid " -h print this help text\n"
20597#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 20598
05509318
KZ
20599#~ msgid "\n"
20600#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 20601
05509318
KZ
20602#~ msgid "#"
20603#~ msgstr "#"
8b4ccda1 20604
05509318
KZ
20605#~ msgid "fsize"
20606#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 20607
05509318
KZ
20608#~ msgid "bsize"
20609#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 20610
05509318
KZ
20611#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20612#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 20613
05509318
KZ
20614#~ msgid ""
20615#~ "Partition type:\n"
20616#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
20617#~ "%s\n"
20618#~ "Select (default %c)"
20619#~ msgstr ""
20620#~ "Tipo de partição:\n"
20621#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
20622#~ "%s\n"
20623#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 20624
05509318
KZ
20625#~ msgid " e extended"
20626#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 20627
05509318
KZ
20628#~ msgid "Nr"
20629#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 20630
05509318
KZ
20631#~ msgid "AF"
20632#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 20633
05509318
KZ
20634#~ msgid "Hd"
20635#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 20636
05509318
KZ
20637#~ msgid "Sec"
20638#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 20639
05509318
KZ
20640#~ msgid "Cyl"
20641#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 20642
05509318
KZ
20643#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20644#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 20645
05509318
KZ
20646#~ msgid "Blocks "
20647#~ msgstr "Blocos "
20648
20649#~ msgid "System"
20650#~ msgstr "Sistema"
20651
05509318
KZ
20652#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20653#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 20654
05509318
KZ
20655#~ msgid "Pt#"
20656#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 20657
05509318
KZ
20658#~ msgid "Info"
20659#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 20660
05509318
KZ
20661#~ msgid "Sector"
20662#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 20663
05509318
KZ
20664#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20665#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 20666
05509318
KZ
20667#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20668#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 20669
05509318
KZ
20670#~ msgid "Flag"
20671#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 20672
05509318
KZ
20673#~ msgid ""
20674#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
20675#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
20676#~ msgstr ""
20677#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
20678#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 20679
05509318
KZ
20680#~ msgid ""
20681#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
20682#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
20683#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20684#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
20685#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
20686#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
20687#~ " to device names\n"
20688#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
20689#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20690#~ msgstr ""
20691#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
20692#~ " os sistemas de arquivos\n"
20693#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
20694#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
20695#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
20696#~ " -d, --direction <palavra>\n"
20697#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
20698#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
20699#~ " para nomes de dispositivos\n"
20700#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
20701#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
20702#~ " ou --kernel\n"
20703#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 20704
05509318
KZ
20705#~ msgid ""
20706#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
20707#~ " -l, --list use list format output\n"
20708#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
20709#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
20710#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20711#~ msgstr ""
20712#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
20713#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
20714#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
20715#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
20716#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
20717#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 20718
05509318
KZ
20719#~ msgid ""
20720#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20721#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
20722#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
20723#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20724#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
20725#~ msgstr ""
20726#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
20727#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
20728#~ " arquivos correspondentes\n"
20729#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
20730#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20731#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 20732
05509318
KZ
20733#~ msgid ""
20734#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
20735#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20736#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20737#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20738#~ "\n"
20739#~ msgstr ""
20740#~ " -f, --file <arquivo>\n"
20741#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
20742#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
20743#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20744#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20745#~ "\n"
f8511249 20746
05509318
KZ
20747#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
20748#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 20749
05509318
KZ
20750#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20751#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 20752
05509318
KZ
20753#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20754#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 20755
05509318
KZ
20756#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20757#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 20758
05509318
KZ
20759#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20760#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20761
05509318
KZ
20762#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20763#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20764
05509318
KZ
20765#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20766#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20767
05509318
KZ
20768#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20769#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 20770
05509318
KZ
20771#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20772#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 20773
05509318
KZ
20774#~ msgid ""
20775#~ "Cannot create link %s\n"
20776#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20777#~ msgstr ""
20778#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
20779#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 20780
05509318
KZ
20781#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20782#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 20783
05509318
KZ
20784#~ msgid "error writing %s: %s"
20785#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 20786
05509318
KZ
20787#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20788#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 20789
05509318
KZ
20790#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20791#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 20792
05509318
KZ
20793#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20794#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 20795
05509318
KZ
20796#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20797#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 20798
05509318
KZ
20799# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
20800# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
20801#~ msgid ""
20802#~ "\n"
20803#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20804#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20805#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20806#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20807#~ "\n"
20808#~ msgstr ""
20809#~ "\n"
20810#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
20811#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
20812#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
20813#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
20814#~ "\n"
f8511249 20815
05509318
KZ
20816#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20817#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 20818
05509318
KZ
20819# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
20820#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20821#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 20822
05509318
KZ
20823#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20824#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 20825
05509318
KZ
20826#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20827#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 20828
05509318
KZ
20829#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20830#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 20831
05509318
KZ
20832#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20833#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 20834
05509318
KZ
20835#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20836#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 20837
05509318
KZ
20838#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20839#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 20840
05509318
KZ
20841#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20842#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 20843
05509318
KZ
20844#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20845#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 20846
05509318
KZ
20847#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20848#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 20849
05509318
KZ
20850#~ msgid "Trying %s\n"
20851#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 20852
05509318
KZ
20853#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20854#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 20855
05509318
KZ
20856#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20857#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 20858
05509318
KZ
20859#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20860#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 20861
05509318
KZ
20862#~ msgid " I will try type %s\n"
20863#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 20864
05509318
KZ
20865#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20866#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 20867
05509318
KZ
20868#~ msgid ""
20869#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20870#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20871#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20872#~ msgstr ""
20873#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
20874#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
20875#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 20876
05509318
KZ
20877#~ msgid "mount failed"
20878#~ msgstr "mount falhou"
f8511249 20879
05509318
KZ
20880#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20881#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 20882
05509318
KZ
20883#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20884#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 20885
05509318
KZ
20886#~ msgid "mount: type specified twice"
20887#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 20888
05509318
KZ
20889#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20890#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 20891
05509318
KZ
20892#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20893#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 20894
05509318
KZ
20895#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20896#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 20897
05509318
KZ
20898#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20899#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 20900
05509318
KZ
20901#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20902#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 20903
05509318 20904#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 20905#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 20906
05509318
KZ
20907#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20908#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 20909
05509318
KZ
20910#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20911#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 20912
05509318
KZ
20913#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20914#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 20915
05509318
KZ
20916#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20917#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 20918
05509318
KZ
20919#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20920#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 20921
05509318
KZ
20922#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20923#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 20924
05509318
KZ
20925#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20926#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 20927
05509318
KZ
20928#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20929#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 20930
05509318
KZ
20931#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20932#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 20933
05509318
KZ
20934#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20935#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 20936
05509318
KZ
20937#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20938#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 20939
05509318
KZ
20940#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20941#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 20942
05509318
KZ
20943#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20944#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 20945
05509318
KZ
20946#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20947#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 20948
05509318
KZ
20949#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20950#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 20951
05509318
KZ
20952#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20953#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 20954
05509318
KZ
20955#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20956#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 20957
05509318
KZ
20958#~ msgid "mount: mount failed"
20959#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 20960
05509318
KZ
20961#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20962#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 20963
05509318
KZ
20964#~ msgid "mount: permission denied"
20965#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 20966
05509318
KZ
20967#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20968#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 20969
05509318
KZ
20970#~ msgid "mount: %s is busy"
20971#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
c3314963 20972
05509318
KZ
20973#~ msgid "mount: proc already mounted"
20974#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 20975
05509318
KZ
20976#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20977#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 20978
05509318
KZ
20979#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20980#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 20981
05509318
KZ
20982#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20983#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 20984
05509318
KZ
20985#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20986#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 20987
05509318
KZ
20988#~ msgid ""
20989#~ "mount: special device %s does not exist\n"
20990#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20991#~ msgstr ""
20992#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
20993#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 20994
05509318
KZ
20995#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20996#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
0ed2f80b 20997
05509318
KZ
20998#~ msgid ""
20999#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21000#~ " missing codepage or helper program, or other error"
21001#~ msgstr ""
21002#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
21003#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
21004#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 21005
05509318
KZ
21006#~ msgid ""
21007#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21008#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
21009#~ msgstr ""
21010#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
21011#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
f8511249 21012
05509318
KZ
21013#~ msgid ""
21014#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21015#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21016#~ msgstr ""
21017#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
21018#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
21019#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 21020
05509318
KZ
21021#~ msgid ""
21022#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21023#~ " instead of some logical partition inside?)"
21024#~ msgstr ""
21025#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
21026#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 21027
05509318
KZ
21028#~ msgid ""
21029#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21030#~ " dmesg | tail or so\n"
21031#~ msgstr ""
21032#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
21033#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 21034
05509318
KZ
21035#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21036#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 21037
05509318 21038#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 21039#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 21040
05509318
KZ
21041#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21042#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 21043
05509318
KZ
21044#~ msgid "mount: probably you meant %s"
21045#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 21046
05509318
KZ
21047#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21048#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 21049
05509318
KZ
21050#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21051#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 21052
05509318 21053#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 21054#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 21055
05509318 21056#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 21057#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 21058
05509318
KZ
21059#~ msgid ""
21060#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21061#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21062#~ msgstr ""
76135256 21063#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 21064#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 21065
05509318 21066#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 21067#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 21068
05509318 21069#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 21070#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 21071
05509318 21072#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 21073#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 21074
05509318 21075#~ msgid "block device "
76135256 21076#~ msgstr "dispositivo de bloco "
f8511249 21077
05509318
KZ
21078#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21079#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 21080
05509318
KZ
21081#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21082#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 21083
05509318
KZ
21084#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21085#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 21086
05509318
KZ
21087#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21088#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 21089
05509318
KZ
21090#~ msgid "mount: no medium found on %s"
21091#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
21092
21093#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21094#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 21095
05509318
KZ
21096#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21097#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 21098
05509318
KZ
21099#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
21100#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 21101
05509318
KZ
21102#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21103#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
f8511249 21104
05509318
KZ
21105#~ msgid ""
21106#~ "Usage: mount -V : print version\n"
21107#~ " mount -h : print this help\n"
21108#~ " mount : list mounted filesystems\n"
21109#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21110#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21111#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21112#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21113#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21114#~ " mount device : mount device at the known place\n"
21115#~ " mount directory : mount known device here\n"
21116#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21117#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21118#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21119#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21120#~ " mount --bind olddir newdir\n"
21121#~ "or move a subtree:\n"
21122#~ " mount --move olddir newdir\n"
21123#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21124#~ " mount --make-shared dir\n"
21125#~ " mount --make-slave dir\n"
21126#~ " mount --make-private dir\n"
21127#~ " mount --make-unbindable dir\n"
21128#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21129#~ "containing the directory dir:\n"
21130#~ " mount --make-rshared dir\n"
21131#~ " mount --make-rslave dir\n"
21132#~ " mount --make-rprivate dir\n"
21133#~ " mount --make-runbindable dir\n"
21134#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21135#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21136#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21137#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21138#~ msgstr ""
21139#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
21140#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
21141#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
21142#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
21143#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
21144#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
21145#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
21146#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
21147#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
21148#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
21149#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
21150#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
21151#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
21152#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
21153#~ "anteriormente visível:\n"
21154#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
21155#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
21156#~ " mount --make-shared diretório\n"
21157#~ " mount --make-slave diretório\n"
21158#~ " mount --make-private diretório\n"
21159#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
21160#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
21161#~ "contendo o diretório:\n"
21162#~ " mount --make-rshared diretório\n"
21163#~ " mount --make-rslave diretório\n"
21164#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
21165#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
21166#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
21167#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
21168#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
21169#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
21170
21171#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
21172#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
21173
21174#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21175#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
21176
21177#~ msgid "mount: only root can do that"
21178#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
21179
21180#~ msgid "nothing was mounted"
21181#~ msgstr "nada foi montado"
21182
21183#~ msgid "mount: no such partition found"
21184#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
21185
21186#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21187#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
21188
21189#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21190#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
21191
21192#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21193#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
21194
21195#~ msgid "; rest of file ignored"
21196#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
21197
21198#~ msgid "not enough memory"
21199#~ msgstr "memória insuficiente"
21200
21201#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21202#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
21203
21204#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21205#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
21206
21207#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21208#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
21209
21210#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21211#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
21212
21213#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 21214#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
21215
21216#~ msgid "umount: %s: not mounted"
21217#~ msgstr "umount: %s: não montado"
21218
21219#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21220#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 21221
05509318
KZ
21222#~ msgid ""
21223#~ "umount: %s: device is busy.\n"
21224#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
21225#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
21226#~ msgstr ""
21227#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
21228#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
21229#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
21230#~ " ou fuser(1))"
f8511249 21231
05509318
KZ
21232#~ msgid "umount: %s: not found"
21233#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 21234
05509318
KZ
21235#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21236#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 21237
05509318 21238#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 21239#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 21240
05509318
KZ
21241#~ msgid "umount: %s: %s"
21242#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 21243
05509318
KZ
21244#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
21245#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 21246
05509318
KZ
21247#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21248#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 21249
05509318
KZ
21250#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21251#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 21252
05509318
KZ
21253#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21254#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 21255
05509318
KZ
21256#~ msgid "current directory moved to %s\n"
21257#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 21258
05509318
KZ
21259#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21260#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 21261
05509318
KZ
21262#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21263#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 21264
05509318
KZ
21265#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21266#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 21267
05509318
KZ
21268#~ msgid "%s has been unmounted\n"
21269#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 21270
05509318
KZ
21271#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21272#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 21273
05509318
KZ
21274#~ msgid ""
21275#~ "Usage: umount -h | -V\n"
21276#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21277#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21278#~ msgstr ""
21279#~ "Uso: umount -h | -V\n"
21280#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
21281#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 21282
05509318
KZ
21283#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21284#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 21285
05509318
KZ
21286#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21287#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 21288
05509318
KZ
21289#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21290#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
8d398470 21291
05509318
KZ
21292#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21293#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 21294
05509318
KZ
21295#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21296#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
8d398470 21297
05509318
KZ
21298#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
21299#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 21300
05509318
KZ
21301#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
21302#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 21303
05509318
KZ
21304#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21305#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 21306
05509318
KZ
21307#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
21308#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 21309
05509318
KZ
21310#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21311#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 21312
05509318
KZ
21313#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21314#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 21315
05509318
KZ
21316#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21317#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 21318
05509318
KZ
21319#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21320#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 21321
05509318
KZ
21322#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21323#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 21324
05509318
KZ
21325#~ msgid "umount: only root can do that"
21326#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 21327
05509318
KZ
21328#~ msgid ""
21329#~ "\n"
21330#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
21331#~ "\n"
21332#~ "Usage:\n"
21333#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
21334#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
21335#~ "\n"
21336#~ "Options:\n"
21337#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
21338#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
21339#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
21340#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
21341#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
21342#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
21343#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21344#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21345#~ "\n"
21346#~ msgstr ""
21347#~ "\n"
21348#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
21349#~ "\n"
21350#~ "Uso:\n"
21351#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
21352#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
21353#~ "\n"
21354#~ "Opções:\n"
21355#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
21356#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
21357#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
21358#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
21359#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
21360#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
21361#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21362#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21363#~ "\n"
f8511249 21364
05509318
KZ
21365#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21366#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 21367
05509318
KZ
21368#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
21369#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 21370
05509318
KZ
21371#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21372#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 21373
05509318
KZ
21374#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
21375#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 21376
05509318
KZ
21377#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
21378#~ msgstr ""
21379#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
21380#~ " até esvaziar\n"
f8511249 21381
05509318
KZ
21382#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
21383#~ msgstr ""
21384#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
21385#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 21386
05509318
KZ
21387#~ msgid ""
21388#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21389#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21390#~ msgstr ""
21391#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
21392#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
21393#~ "segundo, era de %f"
f8511249 21394
05509318
KZ
21395#~ msgid ""
21396#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21397#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21398#~ msgstr ""
21399#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
21400#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
21401#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 21402
05509318
KZ
21403#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21404#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 21405
05509318
KZ
21406#~ msgid "cannot get threshold for %s"
21407#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 21408
05509318
KZ
21409#~ msgid "cannot get timeout for %s"
21410#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 21411
05509318
KZ
21412#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21413#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 21414
05509318
KZ
21415#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21416#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 21417
05509318
KZ
21418#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21419#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 21420
05509318
KZ
21421#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21422#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 21423
05509318
KZ
21424#~ msgid "Invalid interval value"
21425#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 21426
05509318
KZ
21427#~ msgid "Invalid interval value: %d"
21428#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 21429
05509318
KZ
21430#~ msgid "Invalid set value"
21431#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 21432
05509318
KZ
21433#~ msgid "Invalid set value: %d"
21434#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 21435
05509318
KZ
21436#~ msgid "Invalid default value"
21437#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 21438
05509318
KZ
21439#~ msgid "Invalid default value: %d"
21440#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 21441
05509318
KZ
21442#~ msgid "Invalid set time value"
21443#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 21444
05509318
KZ
21445#~ msgid "Invalid set time value: %d"
21446#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 21447
05509318
KZ
21448#~ msgid "Invalid default time value"
21449#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 21450
05509318
KZ
21451#~ msgid "Invalid default time value: %d"
21452#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 21453
05509318
KZ
21454#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21455#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 21456
05509318
KZ
21457#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21458#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 21459
05509318
KZ
21460#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21461#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 21462
05509318
KZ
21463#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21464#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 21465
05509318
KZ
21466#~ msgid ""
21467#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
21468#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
21469#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
21470#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
21471#~ msgstr ""
21472#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
21473#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
21474#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
21475#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 21476
05509318
KZ
21477#~ msgid ""
21478#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21479#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21480#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
21481#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
21482#~ msgstr ""
21483#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
21484#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
21485#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
21486#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 21487
05509318
KZ
21488#~ msgid ""
21489#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21490#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21491#~ msgstr ""
21492#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
21493#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 21494
05509318
KZ
21495#~ msgid "%s: failed to determine source"
21496#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
0ed2f80b 21497
05509318
KZ
21498#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21499#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 21500
05509318
KZ
21501#~ msgid " -reset\n"
21502#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 21503
05509318
KZ
21504#~ msgid " -initialize\n"
21505#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 21506
05509318
KZ
21507#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21508#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 21509
05509318
KZ
21510#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21511#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 21512
05509318
KZ
21513#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21514#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 21515
05509318
KZ
21516#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21517#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 21518
05509318
KZ
21519#~ msgid " -default\n"
21520#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 21521
05509318
KZ
21522#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21523#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 21524
05509318
KZ
21525#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21526#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 21527
05509318
KZ
21528#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
21529#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 21530
05509318
KZ
21531#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21532#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 21533
05509318
KZ
21534#~ msgid " -bold <on|off>\n"
21535#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 21536
05509318
KZ
21537#~ msgid " -blink <on|off>\n"
21538#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
21539
21540#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21541#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
21542
21543#~ msgid " -underline <on|off>\n"
21544#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
21545
21546#~ msgid " -store\n"
21547#~ msgstr " -store\n"
21548
21549#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21550#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
21551
21552#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21553#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
21554
21555#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21556#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
21557
21558#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21559#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
21560
21561#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21562#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
21563
21564#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21565#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
21566
21567#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21568#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
21569
21570#~ msgid " -file dumpfilename\n"
21571#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
21572
21573#~ msgid " -msg <on|off>\n"
21574#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
21575
21576#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21577#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
21578
21579#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21580#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
21581
21582#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21583#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
21584
21585#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21586#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
21587
21588#~ msgid " -version\n"
21589#~ msgstr " -version\n"
21590
21591#~ msgid " -help\n"
21592#~ msgstr " -help\n"
21593
21594#~ msgid "Error writing screendump"
21595#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
21596
05509318
KZ
21597#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21598#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
21599
21600#~ msgid ""
21601#~ "Usage: %s [options] file...\n"
21602#~ "\n"
21603#~ msgstr ""
21604#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
21605#~ "\n"
21606
21607#~ msgid ""
21608#~ "Options:\n"
21609#~ " -d display help instead of ring bell\n"
21610#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
21611#~ " -l suppress pause after form feed\n"
21612#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21613#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21614#~ " -u suppress underlining\n"
21615#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21616#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
21617#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
21618#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
21619#~ " -V output version information and exit\n"
21620#~ msgstr ""
21621#~ "Opções:\n"
21622#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
21623#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
21624#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
21625#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
21626#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
21627#~ " -u suprime sublinhados\n"
21628#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
21629#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
21630#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
21631#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
21632#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
21633
21634#~ msgid "line too long"
21635#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 21636
8892b2f9
KZ
21637#~ msgid "set blocksize"
21638#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
21639
8892b2f9
KZ
21640#~ msgid "one bad block\n"
21641#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
21642
21643#~ msgid "partition type hex or uuid"
21644#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
21645
21646#~ msgid " %s [options] device\n"
21647#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
21648
8892b2f9
KZ
21649#~ msgid "read failed %s"
21650#~ msgstr "falha na leitura: %s"
21651
21652#~ msgid "seek failed %s"
21653#~ msgstr "busca de %s falhou"
21654
8892b2f9
KZ
21655#~ msgid "seek failed: %d"
21656#~ msgstr "busca falhou: %d"
21657
21658#~ msgid "write failed: %d"
21659#~ msgstr "gravação falhou: %d"
21660
21661#~ msgid "Detected %d error(s)."
21662#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
21663
21664#~ msgid "No partitions defined"
21665#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
21666
8892b2f9
KZ
21667#~ msgid ""
21668#~ " -a, --all list all used devices\n"
21669#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21670#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21671#~ " -f, --find find first unused device\n"
21672#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21673#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21674#~ msgstr ""
21675#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
21676#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
21677#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
21678#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
21679#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
21680#~ " redimensiona o dispositivo\n"
21681#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 21682#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
21683#~ " <arquivo>\n"
21684
21685#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 21686#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
21687
21688#, fuzzy
21689#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21690#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
21691
c3314963 21692#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
21693#~ msgstr "uso:\n"
21694
21695#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21696#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
21697
21698#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21699#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
21700
21701# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
21702#~ msgid ""
21703#~ "\n"
21704#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21705#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21706#~ msgstr ""
21707#~ "\n"
21708#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
21709#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 21710
c3314963 21711#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 21712#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
21713
21714#~ msgid "fsync failed"
21715#~ msgstr "fsync falhou"
21716
21717#~ msgid ""
21718#~ "\n"
21719#~ "Usage:\n"
21720#~ "Print version:\n"
21721#~ " %s -v\n"
21722#~ "Print partition table:\n"
21723#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21724#~ "Interactive use:\n"
21725#~ " %s [options] device\n"
21726#~ "\n"
21727#~ "Options:\n"
21728#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 21729#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
21730#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21731#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21732#~ "\n"
21733#~ msgstr ""
21734#~ "\n"
21735#~ "Uso:\n"
4f93f289 21736#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 21737#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
21738#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
21739#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 21740#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 21741#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 21742#~ "\n"
4f93f289
RF
21743#~ "Opções:\n"
21744#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
21745#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
21746#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 21747#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
21748#~ "\n"
21749
21750#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 21751#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
21752
21753#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 21754#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
21755
21756#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 21757#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
21758
21759#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 21760#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
21761
21762#~ msgid "drivedata: "
21763#~ msgstr "drivedata: "
21764
21765#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 21766#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
21767
21768#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 21769#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
21770
21771#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 21772#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 21773
c3314963 21774#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 21775#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
21776
21777#~ msgid ""
21778#~ "\n"
21779#~ "Syncing disks.\n"
21780#~ msgstr ""
21781#~ "\n"
21782#~ "Sincronizando discos.\n"
21783
4f93f289
RF
21784#~ msgid ""
21785#~ "Usage:\n"
21786#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21787#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21788#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21789#~ "\n"
21790#~ "Options:\n"
21791#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21792#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21793#~ " -h print this help text\n"
21794#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21795#~ " -v print program version\n"
21796#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21797#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21798#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21799#~ "\n"
21800#~ msgstr ""
21801#~ "Uso:\n"
21802#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
21803#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
21804#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
21805#~ "\n"
21806#~ "Opções:\n"
21807#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 21808#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 21809#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 21810#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
21811#~ " -v exibe a versão do programa\n"
21812#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
21813#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
21814#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
21815#~ "\n"
21816
c3314963 21817#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 21818#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 21819
c3314963 21820#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 21821#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 21822
c3314963 21823#~ msgid "fatal error"
4f93f289 21824#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
21825
21826#~ msgid "Command action"
4f93f289 21827#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
21828
21829#~ msgid "You must set"
4f93f289 21830#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
21831
21832#~ msgid "heads"
4f93f289 21833#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
21834
21835#~ msgid " and "
21836#~ msgstr " e "
21837
4f93f289
RF
21838#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21839#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
21840
21841#~ msgid ""
21842#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21843#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21844#~ msgstr ""
21845#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21846#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21847
c3314963 21848#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 21849#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 21850
c3314963
RSL
21851#~ msgid ""
21852#~ "\n"
21853#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21854#~ msgstr ""
21855#~ "\n"
4f93f289 21856#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 21857
c3314963
RSL
21858#~ msgid ""
21859#~ "\n"
21860#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21861#~ msgstr ""
21862#~ "\n"
4f93f289 21863#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 21864
c3314963 21865#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 21866#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 21867
c3314963 21868#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 21869#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 21870
c3314963
RSL
21871#~ msgid ""
21872#~ "\n"
21873#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
21874#~ msgstr ""
21875#~ "\n"
21876#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 21877
c3314963 21878#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 21879#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 21880
c3314963 21881#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 21882#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
21883
21884#~ msgid ""
21885#~ "\n"
21886#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21887#~ " switch off the mode (with command 'c')."
21888#~ msgstr ""
21889#~ "\n"
21890#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
21891#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
21892
21893#~ msgid ""
21894#~ "\n"
21895#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21896#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 21897#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21898#~ "\n"
21899#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
21900#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
21901
4f93f289
RF
21902#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21903#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
21904
21905#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
21906#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
21907
21908# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
21909#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21910#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
21911
21912#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 21913#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
21914
21915#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 21916#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 21917
c3314963 21918#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 21919#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 21920
c3314963 21921#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 21922#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 21923
c3314963
RSL
21924#~ msgid ""
21925#~ "\n"
54ca8dde 21926#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
21927#~ "\n"
21928#~ msgstr ""
21929#~ "\n"
54ca8dde 21930#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 21931#~ "\n"
c3314963 21932
c3314963 21933#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 21934#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 21935
c3314963
RSL
21936#~ msgid ""
21937#~ "\n"
21938#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21939#~ "\n"
21940#~ msgstr ""
21941#~ "\n"
4f93f289 21942#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
21943#~ "\n"
21944
c3314963 21945#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 21946#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 21947
c3314963
RSL
21948#~ msgid ""
21949#~ "\n"
21950#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21951#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21952#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21953#~ "\tNevertheless some advice:\n"
21954#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21955#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21956#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21957#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21958#~ msgstr ""
21959#~ "\n"
4f93f289
RF
21960#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
21961#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
21962#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
21963#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
21964#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
21965#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
21966#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
21967#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
21968
21969#~ msgid ""
4f93f289
RF
21970#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21971#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21972#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21973#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 21974#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21975#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
21976#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
21977#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
21978#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
21979
54ca8dde
RF
21980#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21981#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 21982
c3314963
RSL
21983#~ msgid ""
21984#~ "\n"
21985#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21986#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21987#~ "\n"
21988#~ msgstr ""
21989#~ "\n"
4f93f289
RF
21990#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
21991#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
21992#~ "\n"
21993
c3314963
RSL
21994#~ msgid ""
21995#~ "----- partitions -----\n"
21996#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21997#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21998#~ "------ partições ------\n"
21999#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
22000
22001#, fuzzy
22002#~ msgid ""
22003#~ "----- Bootinfo -----\n"
22004#~ "Bootfile: %s\n"
22005#~ "----- Directory Entries -----\n"
22006#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22007#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
22008#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
22009#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 22010
c3314963 22011#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 22012#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
22013
22014#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 22015#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
22016
22017#~ msgid ""
22018#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22019#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22020#~ msgstr ""
4f93f289 22021#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
22022#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
22023
22024#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 22025#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
22026
22027#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 22028#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 22029
c3314963 22030#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 22031#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
22032
22033#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
22034#~ msgstr " Último %s"
22035
22036#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
22037#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 22038
c3314963 22039#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
22040#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
22041
22042#~ msgid ""
54ca8dde 22043#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
22044#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22045#~ msgstr ""
54ca8dde 22046#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 22047#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
22048
22049#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 22050#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 22051
c3314963 22052#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
22053#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
22054
22055#~ msgid "YES\n"
22056#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 22057
c3314963 22058#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 22059#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 22060
c3314963
RSL
22061#~ msgid ""
22062#~ "\n"
22063#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22064#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22065#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22066#~ "Label ID: %s\n"
22067#~ "Volume ID: %s\n"
22068#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22069#~ "\n"
22070#~ msgstr ""
22071#~ "\n"
4f93f289
RF
22072#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
22073#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
22074#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
22075#~ "ID rótulo: %s\n"
22076#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
22077#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
22078#~ "\n"
22079
c3314963
RSL
22080#~ msgid ""
22081#~ "\n"
22082#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22083#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22084#~ "\n"
22085#~ msgstr ""
22086#~ "\n"
4f93f289 22087#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
22088#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
22089#~ "\n"
22090
22091#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 22092#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 22093
c3314963 22094#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 22095#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
22096
22097#~ msgid ""
22098#~ "Done\n"
22099#~ "\n"
22100#~ msgstr ""
4f93f289 22101#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
22102#~ "\n"
22103
54ca8dde
RF
22104#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
22105#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 22106
c3314963 22107#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
22108#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
22109
54ca8dde
RF
22110#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
22111#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 22112
c3314963 22113#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 22114#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 22115
c3314963 22116#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 22117#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 22118
4f93f289
RF
22119#~ msgid ""
22120#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
22121#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
22122#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
22123#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
22124#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
22125#~ " -y, --year show whole current year\n"
22126#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22127#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22128#~ "\n"
22129#~ msgstr ""
22130#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
22131#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
22132#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
22133#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
22134#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
22135#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
22136#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
22137#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
22138#~ "\n"
22139
22140#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
22141#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
22142
22143#~ msgid ""
22144#~ " -d, --udp use UDP only\n"
22145#~ " -i, --id log the process ID too\n"
22146#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
22147#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22148#~ msgstr ""
22149#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
22150#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
22151#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
22152#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
22153
22154#~ msgid ""
22155#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
22156#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
22157#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
22158#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
22159#~ msgstr ""
22160#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
22161#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
22162#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
22163#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
22164
22165#~ msgid ""
22166#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
22167#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
22168#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22169#~ "\n"
22170#~ msgstr ""
22171#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
22172#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
22173#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22174#~ "\n"
c3314963 22175
c3314963 22176#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 22177#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 22178
c3314963 22179#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 22180#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 22181
c3314963 22182#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 22183#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
22184
22185#, fuzzy
22186#~ msgid "find unused loop device failed"
22187#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
22188
c3314963 22189#, fuzzy
4f93f289 22190#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
22191#~ msgid ""
22192#~ "\n"
22193#~ "Usage:\n"
22194#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 22195#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 22196
8b4ccda1 22197#, fuzzy
4f93f289
RF
22198#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22199#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
22200
22201#, fuzzy
4f93f289
RF
22202#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22203#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
22204
4f93f289
RF
22205#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22206#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22207
22208#~ msgid "malloc failed"
22209#~ msgstr "malloc falhou"
22210
22211#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22212#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 22213
4f93f289
RF
22214#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22215#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22216
8b4ccda1 22217#~ msgid ""
4f93f289
RF
22218#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22219#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22220#~ msgstr ""
22221#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
22222#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
22223
22224#~ msgid "cannot stat device %s"
22225#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 22226
eb0f80a6 22227#, fuzzy
55032d70 22228#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 22229#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
22230
22231#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
22232#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
22233
22234#, fuzzy
22235#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22236#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
22237
22238#, fuzzy
22239#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
22240#~ msgstr "malloc falhou"
22241
22242#, fuzzy
22243#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22244#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
22245
22246#~ msgid "Out of memory"
22247#~ msgstr "Memória insuficiente"
55032d70
KZ
22248
22249#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 22250#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
22251
22252#, fuzzy
22253#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
22254#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
22255
22256#, fuzzy
22257#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
22258#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
22259
22260#, fuzzy
22261#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
22262#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
22263
22264#, fuzzy
22265#~ msgid ""
22266#~ "Usage:\n"
22267#~ " %s "
22268#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
22269
22270#, fuzzy
4f93f289
RF
22271#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22272#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
22273
22274#~ msgid ""
22275#~ "\n"
22276#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22277#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22278#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22279#~ "\tadvice:\n"
22280#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22281#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22282#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22283#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22284#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22285#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22286#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22287#~ msgstr ""
22288#~ "\n"
4f93f289
RF
22289#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
22290#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
22291#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 22292#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
22293#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
22294#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
22295#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
22296#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
22297#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
22298#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
22299#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
22300
22301#~ msgid ""
22302#~ "\n"
22303#~ "BSD label for device: %s\n"
22304#~ msgstr ""
22305#~ "\n"
4f93f289 22306#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 22307
4f93f289
RF
22308#~ msgid " d delete a BSD partition"
22309#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 22310
4f93f289
RF
22311#~ msgid " n add a new BSD partition"
22312#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 22313
76135256
RF
22314#~ msgid " p print BSD partition table"
22315#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
22316
4f93f289
RF
22317#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22318#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 22319
4f93f289
RF
22320#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22321#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 22322
4f93f289
RF
22323#~ msgid "Unable to open %s\n"
22324#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 22325
4f93f289
RF
22326#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
22327#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 22328
55032d70
KZ
22329#, fuzzy
22330#~ msgid ""
4f93f289
RF
22331#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22332#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22333#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 22334#~ "\n"
4f93f289
RF
22335#~ msgstr ""
22336#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
22337#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
22338#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 22339#~ "\n"
55032d70 22340
4f93f289
RF
22341#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
22342#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 22343
54ca8dde
RF
22344#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22345#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 22346
4f93f289
RF
22347#~ msgid "Internal error\n"
22348#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 22349
4f93f289
RF
22350#~ msgid ""
22351#~ "\n"
22352#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
22353#~ msgstr ""
22354#~ "\n"
22355#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 22356
4f93f289
RF
22357#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22358#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 22359
4f93f289
RF
22360#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22361#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 22362
4f93f289
RF
22363#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22364#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
22365
22366#, fuzzy
4f93f289
RF
22367#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22368#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 22369
4f93f289
RF
22370#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22371#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 22372
4f93f289 22373#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 22374#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 22375
4f93f289
RF
22376#~ msgid ""
22377#~ "Command action\n"
22378#~ " %s\n"
22379#~ " p primary partition (1-4)\n"
22380#~ msgstr ""
22381#~ "Comando - ação\n"
22382#~ " %s\n"
22383#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 22384
4f93f289 22385#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 22386#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 22387
4f93f289
RF
22388#~ msgid ""
22389#~ "\n"
22390#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22391#~ "\n"
22392#~ msgstr ""
22393#~ "\n"
54ca8dde 22394#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 22395#~ "\n"
55032d70 22396
4f93f289 22397#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 22398#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 22399
4f93f289
RF
22400#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22401#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 22402
55032d70 22403#~ msgid ""
4f93f289
RF
22404#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22405#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22406#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 22407#~ "\n"
4f93f289
RF
22408#~ msgstr ""
22409#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
22410#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
22411#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 22412#~ "\n"
55032d70 22413
4f93f289
RF
22414#~ msgid "out of memory - giving up\n"
22415#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 22416
4f93f289
RF
22417#~ msgid "out of memory?\n"
22418#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 22419
4f93f289
RF
22420#~ msgid "and %s overlap\n"
22421#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 22422
4f93f289
RF
22423#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
22424#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 22425
4f93f289
RF
22426#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22427#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 22428
54ca8dde
RF
22429#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22430#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 22431
54ca8dde
RF
22432#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22433#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 22434
54ca8dde
RF
22435#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22436#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 22437
4f93f289
RF
22438#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22439#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
eb0f80a6 22440
4f93f289 22441#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 22442#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 22443
4f93f289
RF
22444#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22445#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 22446
54ca8dde
RF
22447#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22448#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 22449
4f93f289
RF
22450#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22451#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 22452
4f93f289
RF
22453#~ msgid " -v [or --version]: print version"
22454#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 22455
4f93f289 22456#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 22457#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 22458
54ca8dde
RF
22459#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22460#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 22461
4f93f289
RF
22462#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22463#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 22464
4f93f289 22465#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 22466#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
22467
22468#, fuzzy
4f93f289
RF
22469#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22470#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 22471
4f93f289
RF
22472#~ msgid ""
22473#~ "\n"
22474#~ "sfdisk: premature end of input\n"
22475#~ msgstr ""
22476#~ "\n"
22477#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
22478
22479#, fuzzy
4f93f289
RF
22480#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
22481#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
22482
22483#, fuzzy
4f93f289
RF
22484#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22485#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
22486
22487#, fuzzy
54ca8dde
RF
22488#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22489#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
22490
22491#, fuzzy
4f93f289
RF
22492#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22493#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
22494
22495#, fuzzy
4f93f289
RF
22496#~ msgid "fsck from %s\n"
22497#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
22498
22499#, fuzzy
4f93f289
RF
22500#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22501#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 22502
4f93f289
RF
22503#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22504#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 22505
4f93f289
RF
22506#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22507#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 22508
4f93f289
RF
22509#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22510#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
22511
22512#, fuzzy
4f93f289
RF
22513#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22514#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 22515
4f93f289
RF
22516#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
22517#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 22518
4f93f289
RF
22519#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22520#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
22521
22522#, fuzzy
22523#~ msgid ""
4f93f289 22524#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 22525#~ "\n"
4f93f289 22526#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 22527#~ "\n"
4f93f289
RF
22528#~ "Functions:\n"
22529#~ " -h | --help show this help\n"
22530#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22531#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22532#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22533#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22534#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 22535#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
22536#~ " the clock was last set or adjusted\n"
22537#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 22538#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
22539#~ " value given with --epoch\n"
22540#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22541#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 22542#~ "\n"
4f93f289
RF
22543#~ "Options: \n"
22544#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22545#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22546#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22547#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22548#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 22549#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
22550#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22551#~ " hardware clock's epoch value\n"
22552#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22553#~ " either --utc or --localtime\n"
22554#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22555#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 22556#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
22557#~ " clock or anything else\n"
22558#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 22559#~ "\n"
4f93f289
RF
22560#~ msgstr ""
22561#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 22562#~ "\n"
4f93f289 22563#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 22564#~ "\n"
4f93f289
RF
22565#~ "Funções:\n"
22566#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
22567#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
22568#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
22569#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
22570#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
22571#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
22572#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
22573#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 22574#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
22575#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
22576#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 22577#~ "\n"
4f93f289 22578#~ "Opções: \n"
54ca8dde 22579#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
22580#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
22581#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
22582#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 22583#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
22584#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
22585#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
22586
22587#, fuzzy
22588#~ msgid ""
4f93f289
RF
22589#~ "You have specified multiple functions.\n"
22590#~ "You can only perform one function at a time.\n"
22591#~ msgstr ""
22592#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
22593#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 22594
54ca8dde
RF
22595#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22596#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
22597
22598#, fuzzy
54ca8dde
RF
22599#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22600#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
22601
22602#, fuzzy
54ca8dde
RF
22603#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22604#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 22605
4f93f289
RF
22606#~ msgid "Unable to open %s"
22607#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
3406942e 22608
4f93f289
RF
22609#~ msgid "can't malloc initstring"
22610#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 22611
4f93f289
RF
22612#~ msgid "users"
22613#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
22614
22615#, fuzzy
22616#~ msgid ""
54ca8dde
RF
22617#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22618#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 22619#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
22620#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
22621#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
22622
22623#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 22624#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
22625
22626#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 22627#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
22628
22629#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 22630#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 22631
3406942e
KZ
22632#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22633#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
22634
22635#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22636#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
22637
22638#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22639#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22640
3406942e
KZ
22641#, fuzzy
22642#~ msgid ""
4f93f289
RF
22643#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22644#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
22645#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22646
22647#, fuzzy
4f93f289
RF
22648#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22649#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
22650
22651#, fuzzy
4f93f289
RF
22652#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22653#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 22654
4f93f289
RF
22655#~ msgid "last: malloc failure.\n"
22656#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 22657
3406942e 22658#, fuzzy
4f93f289
RF
22659#~ msgid "login: Out of memory\n"
22660#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 22661
4f93f289 22662#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
22663#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
22664
22665#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22666#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
22667
22668#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22669#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
22670
22671#~ msgid "Login incorrect\n"
22672#~ msgstr "Login incorreto\n"
22673
4f93f289 22674#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
22675#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
22676
4f93f289
RF
22677#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
22678#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
22679
3406942e
KZ
22680#~ msgid ""
22681#~ "\n"
22682#~ "%s login: "
22683#~ msgstr ""
22684#~ "\n"
4f93f289 22685#~ "%s usuário: "
3406942e 22686
4f93f289 22687#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
22688#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
22689
4f93f289
RF
22690#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
22691#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
22692
3406942e
KZ
22693#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22694#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
22695
3406942e
KZ
22696#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22697#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
22698
22699#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22700#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
22701
22702#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22703#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
22704
22705#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22706#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
22707
4f93f289
RF
22708#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
22709#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 22710
4f93f289
RF
22711#~ msgid "newgrp: setgid"
22712#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 22713
4f93f289
RF
22714#~ msgid "newgrp: Permission denied"
22715#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 22716
4f93f289
RF
22717#~ msgid "newgrp: setuid"
22718#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 22719
4f93f289
RF
22720#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22721#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 22722
4f93f289
RF
22723#~ msgid "Shutdown process aborted"
22724#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 22725
4f93f289
RF
22726#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
22727#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 22728
4f93f289
RF
22729#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
22730#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 22731
4f93f289
RF
22732#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22733#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 22734
4f93f289
RF
22735#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22736#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 22737
4f93f289
RF
22738#~ msgid "Login is therefore prohibited."
22739#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 22740
63cccae4 22741#, fuzzy
f8511249
KZ
22742#~ msgid "rebooted by %s: %s"
22743#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 22744
63cccae4 22745#, fuzzy
f8511249
KZ
22746#~ msgid "halted by %s: %s"
22747#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 22748
f8511249
KZ
22749#~ msgid ""
22750#~ "\n"
22751#~ "Why am I still alive after reboot?"
22752#~ msgstr ""
22753#~ "\n"
4f93f289 22754#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 22755
f8511249
KZ
22756#~ msgid ""
22757#~ "\n"
22758#~ "Now you can turn off the power..."
22759#~ msgstr ""
22760#~ "\n"
4f93f289 22761#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
22762
22763#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22764#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
22765
22766#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22767#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
22768
22769#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22770#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
22771
f8511249 22772#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 22773#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
22774
22775#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 22776#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
22777
22778#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 22779#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
22780
22781#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 22782#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
22783
22784#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 22785#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
22786
22787#~ msgid "\t... %s ...\n"
22788#~ msgstr "\t... %s ...\n"
22789
22790#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 22791#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
22792
22793#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 22794#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
22795
22796#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 22797#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
22798
22799#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 22800#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
22801
22802#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 22803#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
22804
22805#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22806#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
22807
22808#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 22809#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
22810
22811#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 22812#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
22813
22814#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 22815#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
22816
22817#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 22818#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
22819
22820#~ msgid "error opening fifo\n"
22821#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
22822
22823#~ msgid "error running finalprog\n"
22824#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
22825
22826#~ msgid "error forking finalprog\n"
22827#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
22828
22829#~ msgid ""
22830#~ "\n"
22831#~ "Wrong password.\n"
22832#~ msgstr ""
22833#~ "\n"
22834#~ "Senha incorreta.\n"
22835
f8511249
KZ
22836#~ msgid "fork failed\n"
22837#~ msgstr "o fork falhou\n"
22838
22839#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 22840#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
22841
22842#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 22843#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 22844
4ded9dfb 22845#, fuzzy
f8511249
KZ
22846#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
22847#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 22848
f8511249
KZ
22849#, fuzzy
22850#~ msgid "Stopped service: %s\n"
22851#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 22852
f8511249
KZ
22853#, fuzzy
22854#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
22855#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 22856
4f93f289
RF
22857#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22858#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 22859
4f93f289
RF
22860#~ msgid "%s: BAD ERROR"
22861#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 22862
f8511249 22863#, fuzzy
4f93f289
RF
22864#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22865#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 22866
4f93f289
RF
22867#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
22868#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 22869
4f93f289
RF
22870#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
22871#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
22872
22873#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 22874#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
22875
22876#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
22877#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
22878
22879#~ msgid "usage: %s [file]\n"
22880#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
22881
22882#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
22883#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
22884
22885#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
22886#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
22887
22888#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
22889#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 22890
b9ae633e 22891#, fuzzy
4f93f289
RF
22892#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
22893#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 22894
4f93f289
RF
22895#~ msgid "St. Tib's Day"
22896#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 22897
b9ae633e 22898#, fuzzy
4f93f289
RF
22899#~ msgid "%s: parse error: %s"
22900#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 22901
4f93f289
RF
22902#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22903#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 22904
4f93f289
RF
22905#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22906#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 22907
4f93f289
RF
22908#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22909#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22910
54ca8dde
RF
22911#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22912#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
22913
22914#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22915#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
22916
22917#~ msgid "Could not open %s\n"
22918#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
22919
22920#, fuzzy
4f93f289
RF
22921#~ msgid "out of memory?"
22922#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 22923
4f93f289
RF
22924#~ msgid "%s: out of memory\n"
22925#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 22926
4f93f289
RF
22927#~ msgid "call: %s from to files...\n"
22928#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 22929
4f93f289
RF
22930#, fuzzy
22931#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22932#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 22933
4f93f289
RF
22934#, fuzzy
22935#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22936#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 22937
4f93f289
RF
22938#, fuzzy
22939#~ msgid "%s: write error: %s\n"
22940#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 22941
4f93f289
RF
22942#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22943#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 22944
4f93f289
RF
22945#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22946#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 22947
4f93f289
RF
22948#~ msgid " [ -default ]\n"
22949#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 22950
4f93f289
RF
22951#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22952#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 22953
4f93f289
RF
22954#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22955#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 22956
4f93f289
RF
22957#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22958#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 22959
4f93f289
RF
22960#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22961#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 22962
4f93f289
RF
22963#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22964#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 22965
4f93f289
RF
22966#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22967#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 22968
4f93f289
RF
22969#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22970#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 22971
4f93f289
RF
22972#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22973#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 22974
4f93f289
RF
22975#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22976#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
22977
22978#, fuzzy
4f93f289
RF
22979#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22980#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 22981
4f93f289
RF
22982#, fuzzy
22983#~ msgid " %s -k\n"
22984#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 22985
4f93f289
RF
22986#, fuzzy
22987#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22988#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 22989
4f93f289
RF
22990#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22991#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 22992
4f93f289
RF
22993#, fuzzy
22994#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22995#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 22996
4f93f289
RF
22997#, fuzzy
22998#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22999#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 23000
4f93f289
RF
23001#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23002#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 23003
4ded9dfb 23004#, fuzzy
4f93f289 23005#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 23006#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
23007
23008#, fuzzy
4f93f289
RF
23009#~ msgid ", encryption type %d\n"
23010#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
23011
23012#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 23013#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
23014
23015#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23016#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 23017
4ded9dfb 23018#, fuzzy
4f93f289
RF
23019#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23020#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
23021
23022#, fuzzy
4f93f289
RF
23023#~ msgid ""
23024#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23025#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23026#~ msgstr ""
54ca8dde 23027#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
23028#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
23029#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 23030
4f93f289
RF
23031#, fuzzy
23032#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23033#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 23034
4f93f289
RF
23035#, fuzzy
23036#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23037#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
23038
23039#, fuzzy
4f93f289 23040#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 23041#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
23042
23043#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
23044#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
23045
23046#, fuzzy
4f93f289
RF
23047#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23048#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 23049
4f93f289
RF
23050#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23051#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 23052
4f93f289
RF
23053#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23054#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 23055
4f93f289
RF
23056#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23057#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 23058
4f93f289
RF
23059#, fuzzy
23060#~ msgid ""
23061#~ "\n"
23062#~ "Usage:\n"
23063#~ " %1$s loop_device give info\n"
23064#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
23065#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
23066#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
23067#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 23068#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
23069#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
23070#~ msgstr ""
23071#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
23072#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
23073#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
23074#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 23075
4f93f289 23076#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 23077#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 23078
4f93f289
RF
23079#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23080#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 23081
4f93f289
RF
23082#~ msgid "bug in xstrndup call"
23083#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 23084
4f93f289
RF
23085#, fuzzy
23086#~ msgid "execv failed"
23087#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 23088
bd52b155 23089#, fuzzy
4f93f289
RF
23090#~ msgid "unknown\n"
23091#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
23092
23093#, fuzzy
4f93f289
RF
23094#~ msgid " and %d."
23095#~ msgstr " e "
bd52b155 23096
4f93f289
RF
23097#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
23098#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 23099
54ca8dde
RF
23100#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23101#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 23102
4f93f289
RF
23103#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23104#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
23105
23106#, fuzzy
4f93f289
RF
23107#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23108#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
23109
23110#, fuzzy
4f93f289
RF
23111#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23112#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
23113
23114#, fuzzy
4f93f289
RF
23115#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23116#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
23117
23118#, fuzzy
4f93f289
RF
23119#~ msgid "%s: fstat failed"
23120#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 23121
4f93f289
RF
23122#, fuzzy
23123#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
23124#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 23125
55c8e797 23126#, fuzzy
4f93f289
RF
23127#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23128#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 23129
55c8e797 23130#, fuzzy
4f93f289
RF
23131#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23132#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 23133
4f93f289
RF
23134#~ msgid "segments allocated %d\n"
23135#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 23136
4f93f289
RF
23137#~ msgid "pages allocated %ld\n"
23138#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 23139
4f93f289
RF
23140#~ msgid "pages resident %ld\n"
23141#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 23142
4f93f289
RF
23143#~ msgid "pages swapped %ld\n"
23144#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
55c8e797 23145
4f93f289
RF
23146#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23147#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 23148
4f93f289
RF
23149#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23150#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
23151
23152#, fuzzy
4f93f289
RF
23153#~ msgid "ldattach from %s\n"
23154#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
23155
23156#, fuzzy
4f93f289
RF
23157#~ msgid "error: cannot open %s"
23158#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 23159
55c8e797 23160#, fuzzy
4f93f289
RF
23161#~ msgid "out of memory"
23162#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
55c8e797 23163
4f93f289 23164#, fuzzy
55c8e797 23165#~ msgid ""
4f93f289
RF
23166#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23167#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23168#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23169#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23170#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23171#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23172#~ "\t -v print verbose data\n"
23173#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23174#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23175#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23176#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23177#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23178#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 23179#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23180#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
23181#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
23182#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
23183#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
23184#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
23185#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
23186#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
23187#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
23188#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 23189
4f93f289
RF
23190#, fuzzy
23191#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23192#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 23193
4f93f289
RF
23194#, fuzzy
23195#~ msgid "renice from %s\n"
23196#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 23197
4f93f289
RF
23198#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23199#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 23200
4f93f289
RF
23201#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23202#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 23203
4f93f289
RF
23204#, fuzzy
23205#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23206#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 23207
4f93f289
RF
23208#, fuzzy
23209#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23210#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 23211
4f93f289
RF
23212#, fuzzy
23213#~ msgid "rtc read"
23214#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 23215
4f93f289
RF
23216#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23217#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
23218
23219#~ msgid ""
4f93f289
RF
23220#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23221#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23222#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 23223#~ msgstr ""
54ca8dde 23224#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
23225#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23226#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 23227
4f93f289
RF
23228#~ msgid "malloc error"
23229#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 23230
56e7984d 23231#, fuzzy
4f93f289
RF
23232#~ msgid "exec %s failed"
23233#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 23234
4f93f289
RF
23235#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
23236#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 23237
4f93f289
RF
23238#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
23239#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 23240
4f93f289
RF
23241#~ msgid "col: write error.\n"
23242#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 23243
4f93f289
RF
23244#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23245#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 23246
4f93f289
RF
23247#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23248#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 23249
4f93f289
RF
23250#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
23251#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 23252
4f93f289
RF
23253#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
23254#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
23255
23256#, fuzzy
54ca8dde
RF
23257#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23258#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 23259
4f93f289
RF
23260#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23261#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 23262
4f93f289
RF
23263#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23264#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 23265
4f93f289
RF
23266#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23267#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 23268
4f93f289
RF
23269#~ msgid "; see strings(1)."
23270#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 23271
4f93f289
RF
23272#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23273#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
23274
23275#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23276#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
23277
23278#, fuzzy
23279#~ msgid "Out of memory\n"
23280#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
23281
23282#, fuzzy
4f93f289
RF
23283#~ msgid "Cannot open "
23284#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 23285
cf8316e2 23286#, fuzzy
4f93f289
RF
23287#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23288#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 23289
4f93f289
RF
23290#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23291#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 23292
cf8316e2 23293#, fuzzy
4f93f289
RF
23294#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23295#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 23296
4f93f289
RF
23297#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23298#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 23299
4f93f289
RF
23300#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23301#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
23302
23303#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23304#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
23305
23306#, fuzzy
4f93f289
RF
23307#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
23308#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
23309
23310#, fuzzy
4f93f289
RF
23311#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
23312#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
23313
23314#, fuzzy
4f93f289
RF
23315#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
23316#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
23317
23318#~ msgid "fatal: first page unreadable"
23319#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
23320
23321#~ msgid ""
23322#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
23323#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 23324#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
23325#~ "the -f option to force it.\n"
23326#~ msgstr ""
23327#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
23328#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
23329#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
23330#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
23331
cf8316e2 23332#, fuzzy
4f93f289
RF
23333#~ msgid "Linux ext3"
23334#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 23335
47dc8cce 23336#, fuzzy
4f93f289
RF
23337#~ msgid "Linux XFS"
23338#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 23339
4f93f289
RF
23340#, fuzzy
23341#~ msgid "Linux JFS"
23342#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 23343
4f93f289
RF
23344#, fuzzy
23345#~ msgid "Linux ReiserFS"
23346#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 23347
4f93f289
RF
23348#~ msgid "OS/2 IFS"
23349#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 23350
4f93f289
RF
23351#~ msgid "NTFS"
23352#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 23353
b9ae633e 23354#, fuzzy
4f93f289
RF
23355#~ msgid ""
23356#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23357#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23358#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23359#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23360#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23361#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23362#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23363#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23364#~ msgstr ""
23365#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
23366#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 23367#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
23368#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
23369#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
23370#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
23371#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
23372#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 23373
4f93f289
RF
23374#~ msgid ""
23375#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23376#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23377#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23378#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23379#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23380#~ " ...\n"
23381#~ msgstr ""
23382#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
23383#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
23384#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
23385#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 23386#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
23387#~ " ...\n"
23388
23389#~ msgid ""
23390#~ "\n"
23391#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23392#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23393#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23394#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23395#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23396#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23397#~ msgstr ""
23398#~ "\n"
23399#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
23400#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
23401#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 23402#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
23403#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
23404#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
23405
23406#~ msgid "calling open_tty\n"
23407#~ msgstr "calling open_tty\n"
23408
23409#~ msgid "calling termio_init\n"
23410#~ msgstr "calling termio_init\n"
23411
23412#~ msgid "writing init string\n"
23413#~ msgstr "writing string init\n"
23414
23415#~ msgid "before autobaud\n"
23416#~ msgstr "before autobaud\n"
23417
23418#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
23419#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
23420
b9ae633e
KZ
23421#~ msgid "reading login name\n"
23422#~ msgstr "reading login name\n"
23423
23424#~ msgid "after getopt loop\n"
23425#~ msgstr "after getopt loop\n"
23426
23427#~ msgid "exiting parseargs\n"
23428#~ msgstr "exiting parseargs\n"
23429
23430#~ msgid "entered parse_speeds\n"
23431#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
23432
23433#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
23434#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
23435
23436#~ msgid "open(2)\n"
23437#~ msgstr "open(2)\n"
23438
23439#~ msgid "duping\n"
23440#~ msgstr "duping\n"
23441
23442#~ msgid "term_io 2\n"
23443#~ msgstr "term_io 2\n"
23444
b9ae633e 23445#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
23446#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
23447
23448#~ msgid "Can't read %s, exiting."
23449#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
23450
23451#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23452#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23453
4f93f289
RF
23454#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23455#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
23456
23457#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23458#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
23459
23460#, fuzzy
23461#~ msgid "namei: buf overflow\n"
23462#~ msgstr " Estouro\n"
23463
23464#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23465#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
23466
23467#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23468#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
23469
23470#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23471#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
23472
23473#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23474#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
23475
b9ae633e 23476#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 23477#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
23478
23479#, fuzzy
23480#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
23481#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
23482
23483#, fuzzy
23484#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
23485#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
23486
23487#, fuzzy
23488#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
23489#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
23490
23491#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23492#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
23493
23494#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
23495#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
23496
23497#, fuzzy
23498#~ msgid ""
23499#~ "usage: %s [-hV]\n"
23500#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23501#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23502#~ " %s [-s]\n"
23503#~ msgstr ""
23504#~ "Uso: %s [-hV]\n"
23505#~ " %s -a [-v]\n"
23506#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
23507#~ " %s [-s]\n"
23508
23509#, fuzzy
23510#~ msgid ""
23511#~ "usage: %s [-hV]\n"
23512#~ " %s -a [-v]\n"
23513#~ " %s [-v] special ...\n"
23514#~ msgstr ""
23515#~ "Uso: %s [-hV]\n"
23516#~ " %s -a [-v]\n"
23517#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
23518#~ " %s [-s]\n"
23519
23520#, fuzzy
23521#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
23522#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
23523
23524#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
23525#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
23526
23527#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23528#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
23529
23530#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23531#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23532
23533#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23534#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
23535
23536#~ msgid ""
23537#~ "Resource Specification:\n"
23538#~ "\t-m : shared_mem\n"
23539#~ "\t-q : messages\n"
23540#~ msgstr ""
23541#~ "Especificação de recurso:\n"
23542#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
23543#~ "\t-q : mensagens\n"
23544
23545#~ msgid ""
23546#~ "\t-s : semaphores\n"
23547#~ "\t-a : all (default)\n"
23548#~ msgstr ""
23549#~ "\t-s : semáforos\n"
23550#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
23551
23552#~ msgid ""
23553#~ "Output Format:\n"
23554#~ "\t-t : time\n"
23555#~ "\t-p : pid\n"
23556#~ "\t-c : creator\n"
23557#~ msgstr ""
23558#~ "Formato de saída:\n"
23559#~ "\t-t : horário\n"
23560#~ "\t-p : pid\n"
23561#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 23562
b9ae633e 23563#~ msgid ""
4f93f289
RF
23564#~ "\t-l : limits\n"
23565#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 23566#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23567#~ "\t-l : limites\n"
23568#~ "\t-u : resumo\n"
23569
23570#, fuzzy
23571#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23572#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23573
23574#, fuzzy
23575#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23576#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
23577
23578#, fuzzy
23579#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23580#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23581
23582#, fuzzy
23583#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23584#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
23585
23586#, fuzzy
23587#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23588#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23589
23590#, fuzzy
23591#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23592#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23593
23594#, fuzzy
23595#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23596#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
23597
23598#, fuzzy
23599#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23600#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
23601
23602#, fuzzy
23603#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 23604#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 23605
54ca8dde
RF
23606#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23607#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
23608
23609#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23610#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
23611
54ca8dde
RF
23612#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23613#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
23614
23615#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 23616#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
23617
23618#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 23619#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
23620
23621#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23622#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
23623
23624#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23625#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
23626
23627#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23628#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
23629
23630#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23631#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
23632
54ca8dde
RF
23633#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23634#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
23635
23636#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 23637#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 23638
54ca8dde
RF
23639#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23640#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 23641
0027a8b1 23642#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 23643#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
23644
23645#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 23646#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
23647
23648#~ msgid ""
23649#~ "Drive type\n"
23650#~ " ? auto configure\n"
23651#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23652#~ msgstr ""
23653#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
23654#~ " ? configuração automática\n"
23655#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
23656
23657#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 23658#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 23659
0027a8b1 23660#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 23661#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
23662
23663#~ msgid "3,5\" floppy"
23664#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
23665
5efecc7c
RSL
23666#, fuzzy
23667#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23668#~ msgstr "%s de %s\n"
23669
0027a8b1 23670#, fuzzy
54ca8dde
RF
23671#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23672#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
23673
23674#, fuzzy
23675#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 23676#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
23677
23678#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23679#~ msgstr ""
4f93f289 23680#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
23681#~ " \n"
23682
0027a8b1
KZ
23683#, fuzzy
23684#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 23685#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
23686
23687#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23688#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
23689
23690#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 23691#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
23692
23693#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 23694#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1
KZ
23695
23696#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
4f93f289 23697#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
0027a8b1
KZ
23698
23699#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 23700#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
23701
23702#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 23703#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
23704
23705#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 23706#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
23707
23708#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 23709#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
23710
23711#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 23712#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 23713
0027a8b1 23714#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 23715#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
23716
23717#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 23718#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 23719
0027a8b1
KZ
23720#~ msgid "nfs bindresvport"
23721#~ msgstr "nfs bindresvport"
23722
23723#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23724#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
23725
23726#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23727#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
23728
0027a8b1
KZ
23729#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23730#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
23731
23732#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 23733#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
23734
23735#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 23736#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
23737
23738#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 23739#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 23740
5efecc7c
RSL
23741#~ msgid "Block %d in file `"
23742#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 23743
5efecc7c 23744#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 23745#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 23746
5efecc7c 23747#~ msgid "not "
4f93f289 23748#~ msgstr "não "
baf39af1 23749
5efecc7c 23750#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 23751#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 23752
48d7b13a
KZ
23753#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
23754#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
23755
23756#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 23757#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 23758
5efecc7c 23759#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
23760#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
23761
54ca8dde
RF
23762#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
23763#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 23764
5efecc7c 23765#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
23766#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
23767
5efecc7c 23768#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
23769#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
23770
5efecc7c
RSL
23771#~ msgid "Boot (%02X)"
23772#~ msgstr "Boot (%02X)"
23773
23774#~ msgid "None (%02X)"
23775#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
23776
5efecc7c 23777#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 23778#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
23779
23780#~ msgid ""
23781#~ "\n"
23782#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
23783#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
23784#~ "\n"
23785#~ msgstr ""
23786#~ "\n"
4f93f289 23787#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
23788#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
23789#~ "\n"
23790
23791#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 23792#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
23793
23794#~ msgid ""
23795#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
23796#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
23797#~ msgstr ""
4f93f289 23798#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 23799#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
23800
23801#~ msgid "AST Windows swapfile"
23802#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
23803
23804#~ msgid "BSD/386"
23805#~ msgstr "BSD/386"
23806
5efecc7c 23807#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 23808#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
23809
23810#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 23811#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
23812
23813#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 23814#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
23815
23816#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 23817#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 23818
5efecc7c
RSL
23819#~ msgid "for reading"
23820#~ msgstr "para leitura"
23821
23822#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
23823#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
23824
23825#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
23826#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
23827
23828#~ msgid "Message: "
23829#~ msgstr "Mensagem: "
23830
23831#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 23832#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
23833
23834#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
23835#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
23836
23837#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
23838#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 23839
5efecc7c 23840#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 23841#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
23842
23843#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 23844#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 23845
48d7b13a 23846#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 23847#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
23848
23849#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 23850#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 23851
48d7b13a 23852#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 23853#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
23854
23855#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 23856#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
23857
23858#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 23859#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
23860
23861#~ msgid ""
23862#~ "Too many users logged on already.\n"
23863#~ "Try again later.\n"
23864#~ msgstr ""
4f93f289 23865#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
23866#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
23867
23868#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
23869#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
23870
23871#~ msgid "new "
23872#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
23873
23874#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
23875#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
23876
5efecc7c
RSL
23877#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
23878#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
23879
54ca8dde
RF
23880#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
23881#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
23882
23883#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 23884#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 23885
48d7b13a 23886#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 23887#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
23888
23889#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 23890#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
23891
23892#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 23893#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
23894
23895#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
23896#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
23897
23898#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 23899#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 23900
48d7b13a 23901#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 23902#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
23903
23904#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
23905#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
23906
48d7b13a 23907#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 23908#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
23909
23910#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 23911#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
23912
23913#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 23914#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
23915
23916#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 23917#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 23918
48d7b13a
KZ
23919#~ msgid "Illegal password, imposter."
23920#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
23921
23922#~ msgid "Enter new password: "
23923#~ msgstr "Informe a nova senha: "
23924
48d7b13a
KZ
23925#~ msgid "Re-type new password: "
23926#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
23927
23928#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 23929#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 23930
48d7b13a
KZ
23931#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
23932#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
23933
23934#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 23935#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
23936
23937#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
23938#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
23939
5efecc7c
RSL
23940#~ msgid "halted"
23941#~ msgstr "parado"
df1dddf9 23942
4f93f289
RF
23943#~ msgid "error running programme\n"
23944#~ msgstr "erro executando programa\n"
23945
5efecc7c 23946#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 23947#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
23948
23949#~ msgid ""
c129767e
KZ
23950#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
23951#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 23952#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23953#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
23954#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
23955
23956#~ msgid ""
23957#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23958#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
23959#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
23960#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
23961#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
23962#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 23963#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 23964
c129767e 23965#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 23966#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
23967
23968#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 23969#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
23970
23971#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 23972#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 23973
5efecc7c 23974#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 23975#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 23976
5efecc7c
RSL
23977#~ msgid "not mounted anything"
23978#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 23979
4f93f289
RF
23980#~ msgid "current"
23981#~ msgstr "atual"
df1dddf9 23982
e8f26419
KZ
23983#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
23984#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
23985
23986#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
23987#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
23988
23989#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 23990#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
23991
23992#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 23993#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 23994
5efecc7c
RSL
23995#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
23996#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
23997
23998#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 23999#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
24000
24001#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
24002#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
24003
24004#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 24005#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"