]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
daa531bc
RF
2# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
daa531bc 15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2019.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
daa531bc 18"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
d7197d19 20"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
daa531bc 21"PO-Revision-Date: 2019-06-11 01:34-0200\n"
73e99e04 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
49b90d82 32#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 35msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
49b90d82 37#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 40
57f25377 41#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
d462a45d
KZ
42#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
43#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
57f25377
KZ
44#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
45#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
d462a45d
KZ
46#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
47#: term-utils/agetty.c:898
49b90d82
KZ
48msgid "not enough arguments"
49msgstr "argumentos insuficientes"
50
57f25377 51#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
d462a45d
KZ
52#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
53#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
57f25377
KZ
54#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
55#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
d462a45d 56#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
d7197d19 57#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 58#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377 59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
d462a45d
KZ
60#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
61#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
62#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
63#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
64#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
65#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
66#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
67#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
68#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
69#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
70#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
71#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
72#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
73#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
74#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
75#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
43731e75 76#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
d462a45d
KZ
77#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
78#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
79#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
d7197d19 80#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
d462a45d
KZ
81#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
82#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
83#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
84#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
85#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
57f25377 86#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
87#, c-format
88msgid "cannot open %s"
4f93f289 89msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 90
57f25377 91#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 92msgid "invalid partition number argument"
069497f2 93msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 94
57f25377 95#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 96msgid "invalid start argument"
069497f2 97msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 98
57f25377 99#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
8d398470 100msgid "invalid length argument"
069497f2 101msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 102
57f25377 103#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 104msgid "failed to add partition"
4f93f289 105msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 108msgid "set read-only"
4f93f289 109msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 112msgid "set read-write"
4f93f289 113msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 116msgid "get read-only"
4f93f289 117msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 120msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 121msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 124msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 125msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 128msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 129msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 132msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 133msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 136msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 137msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 140msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 141msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 144msgid "get max sectors per request"
4f93f289 145msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 148msgid "get blocksize"
4f93f289 149msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 150
daa531bc 151# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
05509318 152#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 153msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
154msgstr ""
155"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
156"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 157
daa531bc 158# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 160msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
161msgstr ""
162"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
163"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 164
05509318 165#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 166msgid "get size in bytes"
4f93f289 167msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 168
05509318 169#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 170msgid "set readahead"
4f93f289 171msgstr "configura readahead"
22853e4a 172
05509318 173#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 174msgid "get readahead"
4f93f289 175msgstr "obtém readahead"
22853e4a 176
05509318 177#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 178msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 179msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 180
05509318 181#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 182msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 183msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 184
05509318 185#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 186msgid "flush buffers"
4f93f289 187msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 188
05509318 189#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 190msgid "reread partition table"
4f93f289 191msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 192
49b90d82 193#: disk-utils/blockdev.c:187
22853e4a 194#, c-format
f8511249 195msgid ""
92b619d1 196" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
197" %1$s --report [devices]\n"
198" %1$s -h|-V\n"
612721db 199msgstr ""
ddc20b9e
RF
200" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
201" %1$s --report [dispositivos]\n"
202" %1$s -h|-V\n"
612721db 203
49b90d82
KZ
204#: disk-utils/blockdev.c:193
205msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 206msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82
KZ
207
208#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 209msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 210msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82
KZ
211
212#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 213msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 214msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82
KZ
215
216#: disk-utils/blockdev.c:198
217msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 218msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82
KZ
219
220#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 221msgid "Available commands:"
ddc20b9e 222msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82
KZ
223
224#: disk-utils/blockdev.c:204
4f93f289 225#, c-format
92b619d1 226msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 227msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 228
d462a45d 229#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
d7197d19 230#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
57f25377
KZ
231#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
232#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
c7033bbb
KZ
233#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
234#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
49b90d82
KZ
235msgid "no device specified"
236msgstr "nenhum dispositivo especificado"
237
57f25377 238#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 239msgid "could not get device size"
4f93f289 240msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 241
57f25377 242#: disk-utils/blockdev.c:334
4f93f289 243#, c-format
f8511249 244msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 245msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 246
57f25377 247#: disk-utils/blockdev.c:350
4f93f289 248#, c-format
f8511249 249msgid "%s requires an argument"
4f93f289 250msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 251
57f25377 252#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
253#, c-format
254msgid "ioctl error on %s"
255msgstr "erro de ioctl em %s"
256
57f25377 257#: disk-utils/blockdev.c:387
4f93f289 258#, c-format
b9ae633e 259msgid "%s failed.\n"
4f93f289 260msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 261
57f25377 262#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
263#, c-format
264msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 265msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 266
57f25377 267#: disk-utils/blockdev.c:480
76135256 268#, c-format
b0041e4a 269msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 270msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 271
57f25377 272#: disk-utils/blockdev.c:502
b359eb3b 273#, c-format
b9ae633e 274msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 275msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 276
251e171e 277#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
278msgid "Bootable"
279msgstr "Iniciali."
280
251e171e 281#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318 282msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 283msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 284
251e171e 285#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
286msgid "Delete"
287msgstr "Excluir"
288
251e171e 289#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
290msgid "Delete the current partition"
291msgstr "Exclui a partição atual"
292
251e171e 293#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 294msgid "Resize"
ddc20b9e 295msgstr "Redimensionar"
49b90d82 296
251e171e 297#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 298msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 299msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 300
251e171e 301#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
302msgid "New"
303msgstr "Nova"
304
251e171e 305#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
306msgid "Create new partition from free space"
307msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
308
251e171e 309#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
310msgid "Quit"
311msgstr "Sair"
312
251e171e 313#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864 314msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 315msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 316
d462a45d
KZ
317#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
318#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
319#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
320msgid "Type"
321msgstr "Tipo"
322
251e171e 323#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318 324msgid "Change the partition type"
069497f2 325msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 326
251e171e 327#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
328msgid "Help"
329msgstr "Ajuda"
330
251e171e 331#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
332msgid "Print help screen"
333msgstr "Mostra tela de ajuda"
334
251e171e 335#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 336msgid "Sort"
069497f2 337msgstr "Ordenar"
05509318 338
251e171e 339#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 340msgid "Fix partitions order"
069497f2 341msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 342
251e171e 343#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
344msgid "Write"
345msgstr "Gravar"
346
251e171e 347#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
348msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
349msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
350
251e171e 351#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 352msgid "Dump"
76135256 353msgstr "Despejar"
6bbace6d 354
251e171e 355#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 356msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 357msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 358
d462a45d 359#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
360#, c-format
361msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 362msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 363
43731e75 364#: disk-utils/cfdisk.c:1279
76135256 365#, c-format
d3cac66d 366msgid "%s (mounted)"
76135256 367msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 368
43731e75 369#: disk-utils/cfdisk.c:1299
d3cac66d 370msgid "Partition name:"
76135256 371msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 372
43731e75 373#: disk-utils/cfdisk.c:1306
d3cac66d 374msgid "Partition UUID:"
76135256 375msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 376
43731e75 377#: disk-utils/cfdisk.c:1318
d3cac66d 378msgid "Partition type:"
76135256 379msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 380
43731e75 381#: disk-utils/cfdisk.c:1325
d3cac66d 382msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 383msgstr "Atributos:"
d3cac66d 384
43731e75 385#: disk-utils/cfdisk.c:1349
d3cac66d 386msgid "Filesystem UUID:"
76135256 387msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 388
43731e75 389#: disk-utils/cfdisk.c:1356
6cd39864 390msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 391msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 392
43731e75 393#: disk-utils/cfdisk.c:1362
6cd39864
KZ
394msgid "Filesystem:"
395msgstr "Sistema de arquivos:"
396
43731e75 397#: disk-utils/cfdisk.c:1367
d3cac66d 398msgid "Mountpoint:"
76135256 399msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 400
43731e75 401#: disk-utils/cfdisk.c:1711
069497f2 402#, c-format
05509318 403msgid "Disk: %s"
069497f2 404msgstr "Unidade: %s"
05509318 405
43731e75 406#: disk-utils/cfdisk.c:1713
cbb5b175 407#, c-format
251e171e 408msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 409msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 410
43731e75 411#: disk-utils/cfdisk.c:1716
069497f2 412#, c-format
05509318 413msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 414msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 415
43731e75 416#: disk-utils/cfdisk.c:1719
069497f2 417#, c-format
05509318 418msgid "Label: %s"
069497f2 419msgstr "Rótulo: %s"
05509318 420
43731e75 421#: disk-utils/cfdisk.c:1869
b0041e4a 422msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 423msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 424
43731e75 425#: disk-utils/cfdisk.c:1875
05509318 426msgid "Please, specify size."
069497f2 427msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 428
43731e75 429#: disk-utils/cfdisk.c:1897
cbb5b175 430#, c-format
251e171e 431msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 432msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 433
43731e75 434#: disk-utils/cfdisk.c:1906
cbb5b175 435#, c-format
251e171e 436msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 437msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 438
43731e75 439#: disk-utils/cfdisk.c:1913
05509318 440msgid "Failed to parse size."
069497f2 441msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 442
43731e75 443#: disk-utils/cfdisk.c:1971
05509318 444msgid "Select partition type"
069497f2 445msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 446
43731e75 447#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
6bbace6d 448msgid "Enter script file name: "
76135256 449msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 450
43731e75 451#: disk-utils/cfdisk.c:2022
6bbace6d 452msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 453msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 454
43731e75 455#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
d462a45d 456#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
76135256 457#, c-format
b0041e4a 458msgid "Cannot open %s"
76135256 459msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 460
d462a45d 461#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
76135256 462#, c-format
6bbace6d 463msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 464msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 465
d462a45d 466#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
76135256 467#, c-format
6bbace6d 468msgid "Failed to apply script %s"
76135256 469msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 470
43731e75 471#: disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 472msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 473msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 474
d462a45d 475#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
6bbace6d 476msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 477msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 478
43731e75 479#: disk-utils/cfdisk.c:2066
6bbace6d 480msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 481msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 482
43731e75 483#: disk-utils/cfdisk.c:2080
6bbace6d 484msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 485msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 486
d462a45d 487#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
76135256 488#, c-format
6bbace6d 489msgid "Failed to write script %s"
76135256 490msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 491
43731e75 492#: disk-utils/cfdisk.c:2119
3e2ab89e
KZ
493msgid "Select label type"
494msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
495
d462a45d 496#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
05509318
KZ
497msgid "Device does not contain a recognized partition table."
498msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
499
43731e75 500#: disk-utils/cfdisk.c:2130
6bbace6d 501msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 502msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 503
43731e75 504#: disk-utils/cfdisk.c:2179
b0041e4a 505msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 506msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 507
43731e75 508#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 509msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 510msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 511
43731e75 512#: disk-utils/cfdisk.c:2182
05509318
KZ
513msgid "Command Meaning"
514msgstr "Comando Significado"
515
43731e75 516#: disk-utils/cfdisk.c:2183
05509318
KZ
517msgid "------- -------"
518msgstr "------- -------"
519
43731e75 520#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318 521msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 522msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 523
43731e75 524#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318 525msgid " d Delete the current partition"
069497f2 526msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 527
43731e75 528#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318 529msgid " h Print this screen"
069497f2 530msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 531
43731e75 532#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318 533msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 534msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 535
43731e75 536#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318 537msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 538msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 539
43731e75 540#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318 541msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 542msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 543
43731e75 544#: disk-utils/cfdisk.c:2190
b0041e4a
KZ
545msgid " t Change the partition type"
546msgstr " t Altera o tipo de partição"
547
43731e75 548#: disk-utils/cfdisk.c:2191
6bbace6d 549msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 550msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 551
76135256 552# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
43731e75 553#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a 554msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 555msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 556
76135256 557# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
43731e75 558#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 559msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 560msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 561
76135256 562# Mensagem truncada. Veja ACIMA
43731e75 563#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 564msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 565msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 566
43731e75 567#: disk-utils/cfdisk.c:2195
d3cac66d 568msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 569msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 570
43731e75 571#: disk-utils/cfdisk.c:2196
05509318 572msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 573msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 574
43731e75 575#: disk-utils/cfdisk.c:2197
05509318
KZ
576msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
577msgstr ""
578"Seta p/ baixo\n"
069497f2 579" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 580
43731e75 581#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318 582msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
583msgstr ""
584"Seta p/ esquerda\n"
585" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 586
43731e75 587#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318
KZ
588msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
589msgstr ""
069497f2
RF
590"Seta p/ direita\n"
591" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 592
43731e75 593#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318
KZ
594msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
595msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
596
43731e75 597#: disk-utils/cfdisk.c:2202
b0041e4a 598msgid "case letters (except for Write)."
76135256 599msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 600
43731e75 601#: disk-utils/cfdisk.c:2204
05509318 602msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 603msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 604
43731e75 605#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
05509318 606msgid "Press a key to continue."
069497f2 607msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 608
43731e75 609#: disk-utils/cfdisk.c:2300
05509318 610msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 611msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 612
43731e75 613#: disk-utils/cfdisk.c:2310
069497f2 614#, c-format
05509318 615msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 616msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 617
d462a45d 618#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
069497f2 619#, c-format
05509318 620msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 621msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 622
43731e75 623#: disk-utils/cfdisk.c:2333
05509318 624msgid "Partition size: "
069497f2 625msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 626
43731e75 627#: disk-utils/cfdisk.c:2374
069497f2
RF
628#, c-format
629msgid "Changed type of partition %zu."
630msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 631
43731e75 632#: disk-utils/cfdisk.c:2376
069497f2
RF
633#, c-format
634msgid "The type of partition %zu is unchanged."
635msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 636
43731e75 637#: disk-utils/cfdisk.c:2397
49b90d82 638msgid "New size: "
ddc20b9e 639msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 640
43731e75 641#: disk-utils/cfdisk.c:2412
ddc20b9e 642#, c-format
49b90d82 643msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 644msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 645
d462a45d
KZ
646#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
647#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
b0041e4a 648msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 649msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 650
43731e75 651#: disk-utils/cfdisk.c:2435
05509318 652msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 653msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 654
43731e75 655#: disk-utils/cfdisk.c:2437
069497f2
RF
656msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
657msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 658
d462a45d
KZ
659#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
660#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
661msgid "yes"
662msgstr "sim"
663
43731e75 664#: disk-utils/cfdisk.c:2443
b0041e4a 665msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 666msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 667
43731e75 668#: disk-utils/cfdisk.c:2448
b0041e4a 669msgid "Failed to write disklabel."
76135256 670msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 671
43731e75 672#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
673msgid "The partition table has been altered."
674msgstr "A tabela de partição foi alterada."
675
43731e75 676#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
05509318 677msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 678msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 679
43731e75 680#: disk-utils/cfdisk.c:2514
b5ef1472 681#, c-format
784c8a40 682msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 683msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 684
43731e75 685#: disk-utils/cfdisk.c:2525
05509318 686msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 687msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 688
43731e75 689#: disk-utils/cfdisk.c:2533
05509318 690msgid "failed to read partitions"
069497f2 691msgstr "falha ao ler partições"
05509318 692
43731e75 693#: disk-utils/cfdisk.c:2632
069497f2 694#, c-format
05509318 695msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 696msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 697
d462a45d 698#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
6bbace6d 699msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 700msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 701
d462a45d
KZ
702#: disk-utils/cfdisk.c:2639
703#, fuzzy, c-format
704msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
76135256 705msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 706
d462a45d 707#: disk-utils/cfdisk.c:2642
d3cac66d 708msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 709msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 710
d462a45d
KZ
711#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
712#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
713msgid "unsupported color mode"
714msgstr "sem suporte a modo de cores"
715
d462a45d 716#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
05509318
KZ
717msgid "failed to allocate libfdisk context"
718msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
719
49b90d82 720#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 721#, c-format
8d398470 722msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 723msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 724
49b90d82 725#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 726msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 727msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 728
57f25377 729#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 730msgid "failed to remove partition"
4f93f289 731msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 732
d462a45d 733#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 734#, c-format
364cda48 735msgid "Formatting ... "
4f93f289 736msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 737
d462a45d 738#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 739#, c-format
364cda48 740msgid "done\n"
4f93f289 741msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 742
d462a45d 743#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 744#, c-format
364cda48 745msgid "Verifying ... "
4f93f289 746msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 747
d462a45d 748#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
749msgid "Read: "
750msgstr "Ler: "
eb63b9b8 751
d462a45d 752#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 753#, c-format
6bbace6d 754msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 755msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 756
d462a45d 757#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 758#, c-format
eb63b9b8 759msgid ""
6bbace6d 760"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 761"Continuing ... "
eb63b9b8 762msgstr ""
76135256 763"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 764"Continuando ... "
eb63b9b8 765
d462a45d 766#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
43731e75
KZ
767#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
768#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 769#, c-format
6bbace6d
KZ
770msgid " %s [options] <device>\n"
771msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 772
d462a45d 773#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 774msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 775msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 776
d462a45d 777#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 778msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 779msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 780
d462a45d 781#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 782msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 783msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 784
d462a45d 785#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 786msgid ""
6bbace6d
KZ
787" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
788" the verification (max N retries)\n"
f8511249 789msgstr ""
76135256
RF
790" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
791" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 792
d462a45d 793#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 794msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 795msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 796
d462a45d 797#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 798msgid "invalid argument - from"
76135256 799msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 800
d462a45d 801#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 802msgid "invalid argument - to"
76135256 803msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 804
d462a45d 805#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 806msgid "invalid argument - repair"
76135256 807msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 808
d462a45d 809#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
57f25377
KZ
810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
811#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
d462a45d
KZ
812#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
813#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
57f25377 814#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
d462a45d
KZ
815#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
816#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 817#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
c7033bbb 818#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
76135256 819#, c-format
b0041e4a 820msgid "stat of %s failed"
76135256 821msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 822
d462a45d 823#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
57f25377 824#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
d462a45d 825#: sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 826#, c-format
f8511249 827msgid "%s: not a block device"
76135256 828msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 829
d462a45d 830#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 831msgid "could not determine current format type"
76135256 832msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 833
4f93f289 834# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 835#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 836#, c-format
364cda48 837msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 838msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 839
4f93f289 840# "Dupla face"
d462a45d 841#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
842msgid "Double"
843msgstr "Dupla"
eb63b9b8 844
4f93f289 845# "Uma face"
d462a45d 846#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 847msgid "Single"
4f93f289 848msgstr "Uma"
eb63b9b8 849
d462a45d 850#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 851msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 852msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 853
d462a45d 854#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 855msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 856msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 857
d462a45d 858#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 859msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 860msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 861
d462a45d 862#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 863msgid "close failed"
76135256 864msgstr "close falhou"
c3314963 865
d462a45d 866#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 867#, c-format
05509318 868msgid "Select (default %c): "
069497f2 869msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 870
d462a45d 871#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 872#, c-format
05509318
KZ
873msgid "Using default response %c."
874msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 875
d462a45d
KZ
876#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
877#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
05509318
KZ
878msgid "Value out of range."
879msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 880
d462a45d 881#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 882#, c-format
05509318
KZ
883msgid "%s (%s, default %c): "
884msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 885
d462a45d 886#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 887#, c-format
b5ef1472 888msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 889msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 890
d462a45d 891#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 892#, c-format
05509318
KZ
893msgid "%s (%c-%c, default %c): "
894msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 897#, c-format
b5ef1472 898msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 899msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 900
d462a45d 901#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 902#, c-format
05509318
KZ
903msgid "%s (%c-%c): "
904msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 905
d462a45d 906#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 907#, c-format
b5ef1472 908msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 909msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 910
d462a45d 911#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
05509318
KZ
912msgid " [Y]es/[N]o: "
913msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 914
d462a45d 915#: disk-utils/fdisk.c:484
05509318
KZ
916msgid "Hex code (type L to list all codes): "
917msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 918
d462a45d 919#: disk-utils/fdisk.c:485
ebe345d1
KZ
920msgid "Partition type (type L to list all types): "
921msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
922
d462a45d 923#: disk-utils/fdisk.c:502
daa531bc 924#, c-format
57f25377 925msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 926msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 927
d462a45d 928#: disk-utils/fdisk.c:595
05509318
KZ
929msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
930msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 931
d462a45d 932#: disk-utils/fdisk.c:596
05509318
KZ
933msgid "DOS Compatibility flag is not set"
934msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 935
d462a45d 936#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
4f93f289 937#, c-format
05509318
KZ
938msgid "Partition %zu does not exist yet!"
939msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
940
d462a45d 941#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
942msgid "Unknown"
943msgstr "Desconhecido"
8d398470 944
d462a45d 945#: disk-utils/fdisk.c:633
8d398470 946#, c-format
05509318
KZ
947msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
948msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 949
d462a45d 950#: disk-utils/fdisk.c:637
4f93f289 951#, c-format
05509318 952msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 953msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 954
d462a45d 955#: disk-utils/fdisk.c:733
c9c2e8c4 956#, c-format
05509318
KZ
957msgid ""
958"\n"
b5ef1472 959"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
960msgstr ""
961"\n"
c9c2e8c4 962"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 963
d462a45d 964#: disk-utils/fdisk.c:739
05509318
KZ
965msgid "cannot seek"
966msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 967
d462a45d 968#: disk-utils/fdisk.c:744
05509318
KZ
969msgid "cannot read"
970msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 971
d462a45d
KZ
972#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
973#: libfdisk/src/gpt.c:2269
05509318
KZ
974msgid "First sector"
975msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 976
d462a45d 977#: disk-utils/fdisk.c:784
05509318
KZ
978#, c-format
979msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
980msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 981
d462a45d
KZ
982#: disk-utils/fdisk.c:802
983#, fuzzy, c-format
984msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
985msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
ebe345d1 986
d462a45d
KZ
987#: disk-utils/fdisk.c:807
988#, fuzzy, c-format
989msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 990msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 991
2bb3aa36 992# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
d462a45d 993#: disk-utils/fdisk.c:820
069497f2 994#, c-format
e9a7a47b 995msgid ""
05509318
KZ
996" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
997" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 998msgstr ""
90f43607
RF
999" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1000" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1001
d462a45d 1002#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 1003msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1004msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1005
d462a45d 1006#: disk-utils/fdisk.c:829
784c8a40 1007msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1008msgstr ""
76135256 1009" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1010" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1011
d462a45d 1012#: disk-utils/fdisk.c:830
05509318 1013msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1014msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1015
d462a45d
KZ
1016#: disk-utils/fdisk.c:832
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
069497f2 1019msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 1020
d462a45d 1021#: disk-utils/fdisk.c:835
6cd39864 1022msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1023msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1024
d462a45d 1025#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1026msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1027msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1028
d462a45d 1029#: disk-utils/fdisk.c:837
05509318 1030msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1031msgstr ""
1032" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1033" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1034
d462a45d 1035#: disk-utils/fdisk.c:838
05509318 1036msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1037msgstr ""
1038" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1039" (padrão)\n"
55032d70 1040
d462a45d 1041#: disk-utils/fdisk.c:839
05509318
KZ
1042msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1043msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1044" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1045" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1046
d462a45d 1047#: disk-utils/fdisk.c:840
b0041e4a 1048msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1049msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1050
d462a45d
KZ
1051#: disk-utils/fdisk.c:842
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
c9c2e8c4 1054msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 1055
d462a45d
KZ
1056#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1059msgstr ""
1060" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
1061" (auto, always ou never)\n"
6cd39864 1062
d462a45d 1063#: disk-utils/fdisk.c:847
05509318 1064msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1065msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1066
d462a45d 1067#: disk-utils/fdisk.c:848
05509318 1068msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1069msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1070
d462a45d 1071#: disk-utils/fdisk.c:849
05509318 1072msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1073msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1074
d462a45d 1075#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
05509318 1076msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1077msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1078
d462a45d 1079#: disk-utils/fdisk.c:930
05509318 1080msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1081msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1082
d462a45d 1083#: disk-utils/fdisk.c:942
05509318
KZ
1084msgid "not found DOS label driver"
1085msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1086
d462a45d 1087#: disk-utils/fdisk.c:948
069497f2 1088#, c-format
05509318 1089msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1090msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1091
d462a45d 1092#: disk-utils/fdisk.c:955
05509318 1093msgid "invalid heads argument"
069497f2 1094msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1095
d462a45d 1096#: disk-utils/fdisk.c:961
05509318 1097msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1098msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1099
d462a45d 1100#: disk-utils/fdisk.c:987
e9a7a47b 1101#, c-format
05509318
KZ
1102msgid "unsupported disklabel: %s"
1103msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1104
d462a45d 1105#: disk-utils/fdisk.c:995
49b90d82 1106msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1107msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1108
d462a45d
KZ
1109#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1110#: disk-utils/sfdisk.c:2170
b5ef1472 1111msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1112msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1113
d462a45d 1114#: disk-utils/fdisk.c:1021
05509318
KZ
1115msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1116msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1117
d462a45d 1118#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
43731e75 1119#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
d462a45d 1120#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
43731e75
KZ
1121#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1122#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1123#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1124#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
d462a45d 1125#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
43731e75 1126#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
d7197d19
KZ
1127#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1128#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1129#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
43731e75 1130#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
d462a45d 1131#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
43731e75 1132#: text-utils/more.c:1986
49b90d82 1133msgid "bad usage"
ddc20b9e 1134msgstr "uso inválido"
49b90d82 1135
d462a45d 1136#: disk-utils/fdisk.c:1073
e9a7a47b 1137#, c-format
05509318
KZ
1138msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1139msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1140
d462a45d 1141#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
05509318
KZ
1142msgid ""
1143"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1144"Be careful before using the write command.\n"
1145msgstr ""
1146"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1147"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1148
d462a45d 1149#: disk-utils/fdisk.c:1098
069497f2
RF
1150msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1151msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1152
ebe345d1
KZ
1153#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1154#, c-format
1155msgid "Disklabel type: %s"
1156msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1157
6bbace6d
KZ
1158#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1159#, c-format
ebe345d1
KZ
1160msgid "Disk identifier: %s"
1161msgstr "Identificador do disco: %s"
1162
57f25377 1163#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1164#, c-format
6bbace6d
KZ
1165msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1166msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1167
57f25377 1168#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1169#, c-format
251e171e 1170msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1171msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1172
57f25377 1173#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1174#, c-format
1175msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1176msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1177
57f25377 1178#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1179#, c-format
1180msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1181msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1182
57f25377 1183#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1184#, c-format
1185msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1186msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1187
57f25377 1188#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1189#, c-format
1190msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1191msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1192
57f25377 1193#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1194#, c-format
1195msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1196msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1197
57f25377 1198#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1199#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1200msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1201msgstr "falha ao alocar iterador"
1202
57f25377 1203#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
d462a45d
KZ
1204#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1205#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1206#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
d462a45d 1207#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
57f25377 1208#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
d462a45d
KZ
1209#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1210#: text-utils/column.c:209
b0041e4a 1211msgid "failed to allocate output table"
76135256 1212msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1213
57f25377 1214#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
d462a45d
KZ
1215#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1216#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
251e171e 1217#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
d462a45d
KZ
1218#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1219#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
57f25377
KZ
1220#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1221#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
d462a45d
KZ
1222#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1223#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
b0041e4a 1224msgid "failed to allocate output line"
76135256 1225msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1226
57f25377 1227#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
d462a45d
KZ
1228#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1229#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
251e171e 1230#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
d462a45d
KZ
1231#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1232#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
c7033bbb 1233#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
d462a45d
KZ
1234#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1235#: text-utils/column.c:460
9d2c1398 1236msgid "failed to add output data"
90f43607 1237msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1238
57f25377 1239#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1240#, c-format
6bbace6d 1241msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1242msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1243
57f25377 1244#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1245#, c-format
1246msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1247msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1248
57f25377 1249#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1250msgid "Partition table entries are not in disk order."
1251msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1252
d462a45d
KZ
1253#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1254#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1255msgid "Start"
1256msgstr "Início"
1257
d462a45d
KZ
1258#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1259#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1260msgid "End"
1261msgstr "Fim"
1262
d462a45d
KZ
1263#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1264#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1265msgid "Sectors"
1266msgstr "Setores"
1267
d462a45d
KZ
1268#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1269#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1270msgid "Size"
1271msgstr "Tamanho"
1272
57f25377 1273#: disk-utils/fdisk-list.c:292
76135256 1274#, c-format
d3cac66d 1275msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1276msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1277
76135256 1278# primeiro %s é nome de um campo
57f25377 1279#: disk-utils/fdisk-list.c:478
76135256 1280#, c-format
6bbace6d 1281msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1282msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1283
d462a45d 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1285msgid "Generic"
1286msgstr "Genérico"
cf8316e2 1287
d462a45d 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1289msgid "delete a partition"
1290msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1291
d462a45d 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1293msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1294msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1295
d462a45d 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1297msgid "list known partition types"
1298msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1299
d462a45d 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1301msgid "add a new partition"
1302msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1303
d462a45d 1304#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1305msgid "print the partition table"
1306msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1307
d462a45d 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1309msgid "change a partition type"
1310msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1311
d462a45d 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1313msgid "verify the partition table"
1314msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1315
d462a45d 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1317msgid "print information about a partition"
76135256 1318msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1319
d462a45d 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1321msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1322msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1323
d462a45d 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1325msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1326msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1327
d462a45d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1329msgid "fix partitions order"
069497f2 1330msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1331
d462a45d 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1333msgid "Misc"
1334msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1335
d462a45d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1337msgid "print this menu"
1338msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1339
d462a45d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1341msgid "change display/entry units"
1342msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1343
d462a45d 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1345msgid "extra functionality (experts only)"
1346msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1347
d462a45d 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1349msgid "Script"
76135256 1350msgstr "Script"
6bbace6d 1351
d462a45d 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1353msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1354msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1355
d462a45d 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1357msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1358msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1359
d462a45d 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1361msgid "Save & Exit"
1362msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1363
d462a45d 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1365msgid "write table to disk and exit"
1366msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1369msgid "write table to disk"
1370msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1373msgid "quit without saving changes"
1374msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1377msgid "return to main menu"
1378msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1381msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1382msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1383
d462a45d
KZ
1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1385msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1386msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1387
1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1389msgid "Create a new label"
1390msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1393msgid "create a new empty GPT partition table"
1394msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1397msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1398msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1401msgid "create a new empty DOS partition table"
1402msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1405msgid "create a new empty Sun partition table"
1406msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1407
d462a45d 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1409msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1410msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1411
d462a45d 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1413msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1414msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1417msgid "change number of cylinders"
1418msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1419
d462a45d 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1421msgid "change number of heads"
1422msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1423
d462a45d 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1425msgid "change number of sectors/track"
1426msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1427
d7197d19 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
1429msgid "GPT"
1430msgstr "GPT"
cf8316e2 1431
d462a45d 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1433msgid "change disk GUID"
1434msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1437msgid "change partition name"
1438msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1441msgid "change partition UUID"
1442msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1445msgid "change table length"
8940a488 1446msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1449msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1450msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1453msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1454msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1457msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1458msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1461msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1462msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1465msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1466msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1467
d462a45d 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1469msgid "Sun"
1470msgstr "Sun"
cf8316e2 1471
d462a45d 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1473msgid "toggle the read-only flag"
1474msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1477msgid "toggle the mountable flag"
1478msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1481msgid "change number of alternate cylinders"
1482msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1485msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1486msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1489msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1490msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1493msgid "change rotation speed (rpm)"
1494msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1497msgid "change number of physical cylinders"
1498msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1501msgid "SGI"
1502msgstr "SGI"
0ed2f80b 1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1505msgid "select bootable partition"
1506msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1509msgid "edit bootfile entry"
1510msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1511
d462a45d 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1513msgid "select sgi swap partition"
1514msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1517msgid "create SGI info"
1518msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1521msgid "DOS (MBR)"
1522msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1525msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1526msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1529msgid "edit nested BSD disklabel"
1530msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1533msgid "toggle the dos compatibility flag"
1534msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1537msgid "move beginning of data in a partition"
1538msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
05509318
KZ
1541msgid "change the disk identifier"
1542msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1545msgid "BSD"
1546msgstr "BSD"
8d398470 1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1549msgid "edit drive data"
1550msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1553msgid "install bootstrap"
1554msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1557msgid "show complete disklabel"
1558msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1561msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1562msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
e9a7a47b
RF
1565#, c-format
1566msgid ""
05509318
KZ
1567"\n"
1568"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1569msgstr ""
05509318
KZ
1570"\n"
1571"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1572
d462a45d 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
05509318
KZ
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"\n"
1577"Help:\n"
1578msgstr ""
1579"\n"
1580"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1581
d462a45d 1582#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
e9a7a47b 1583#, c-format
05509318 1584msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1585msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1586
d462a45d 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
05509318
KZ
1588msgid "Expert command (m for help): "
1589msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1590
d462a45d 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
05509318
KZ
1592msgid "Command (m for help): "
1593msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1594
d462a45d 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
49b90d82
KZ
1596msgid ""
1597"\n"
d462a45d 1598"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1599msgstr ""
49b90d82 1600
d462a45d 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
05509318
KZ
1602#, c-format
1603msgid "%c: unknown command"
1604msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1605
d462a45d 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
6bbace6d 1607msgid "Enter script file name"
76135256 1608msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1609
d462a45d 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
49b90d82 1611msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1612msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1613
d462a45d 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
6bbace6d 1615msgid "Script successfully applied."
76135256 1616msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1617
d462a45d 1618#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
b0041e4a 1619msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1620msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1621
d462a45d 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
6bbace6d 1623msgid "Script successfully saved."
76135256 1624msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1625
d462a45d 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
8940a488 1627#, c-format
6cd39864 1628msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1629msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1630
d462a45d 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
6cd39864 1632msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1633msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1634
d462a45d 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
ebe345d1
KZ
1636msgid "The signature will be removed by a write command."
1637msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1638
d462a45d 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
05509318
KZ
1640msgid "failed to write disklabel"
1641msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1642
d462a45d 1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472 1644msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1645msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1646
d462a45d 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
b5ef1472 1648msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1649msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1650
d462a45d 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
069497f2 1652#, c-format
05509318 1653msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1654msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1655
d462a45d 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318
KZ
1657msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1658msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1659
d462a45d 1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
05509318
KZ
1661msgid "Changing display/entry units to sectors."
1662msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1663
d462a45d 1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
05509318
KZ
1665msgid "Leaving nested disklabel."
1666msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1667
d462a45d 1668#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
6cd39864 1669msgid "New maximum entries"
8940a488 1670msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1671
d462a45d 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
05509318 1673msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1674msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1675
d462a45d 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
6bbace6d
KZ
1677msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1678msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1679
d462a45d 1680#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
6bbace6d
KZ
1681msgid "New name"
1682msgstr "Novo nome"
1683
d462a45d 1684#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
05509318
KZ
1685msgid "Entering nested BSD disklabel."
1686msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1687
d462a45d 1688#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
05509318
KZ
1689msgid "Number of cylinders"
1690msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1691
d462a45d 1692#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
05509318
KZ
1693msgid "Number of heads"
1694msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1695
d462a45d 1696#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1697msgid "Number of sectors"
1698msgstr "Número de setores"
66ee8158 1699
49b90d82 1700#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1701#, c-format
1702msgid "%s is mounted\n"
1703msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1704
49b90d82 1705#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1706#, c-format
1707msgid "%s is not mounted\n"
1708msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1709
49b90d82 1710#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1711#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
d462a45d 1712#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
c7033bbb
KZ
1713#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1714#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
d462a45d
KZ
1715#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1716#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1717#: term-utils/setterm.c:815
05509318
KZ
1718#, c-format
1719msgid "cannot read %s"
1720msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1721
251e171e 1722#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1723#, c-format
1724msgid "parse error: %s"
1725msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1726
49b90d82 1727#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1728#, c-format
05509318 1729msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1730msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1731
49b90d82 1732#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1733#, c-format
05509318 1734msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1735msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1736
49b90d82 1737#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1738#, c-format
05509318
KZ
1739msgid "(waiting) "
1740msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1741
05509318 1742#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1743#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1744msgid "succeeded"
1745msgstr "conseguiu"
1746
49b90d82 1747#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1748msgid "failed"
1749msgstr "falhou"
1750
49b90d82 1751#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1752#, c-format
05509318 1753msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1754msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1755
49b90d82 1756#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b 1757#, c-format
05509318
KZ
1758msgid "failed to setup description for %s"
1759msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1760
251e171e 1761#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
d462a45d 1762#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
c9c2e8c4 1763#, c-format
784c8a40 1764msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1765msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1766
49b90d82 1767#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
e9a7a47b 1768#, c-format
05509318
KZ
1769msgid "%s: failed to parse fstab"
1770msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1771
c7033bbb 1772#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
57f25377 1773#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
d462a45d 1774#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
05509318 1775msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1776msgstr "fork falhou"
05509318 1777
0dd14901 1778#: disk-utils/fsck.c:694
e9a7a47b 1779#, c-format
05509318
KZ
1780msgid "%s: execute failed"
1781msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1782
0dd14901 1783#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1784msgid "wait: no more child process?!?"
1785msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1786
57f25377 1787#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
d462a45d 1788#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
05509318
KZ
1789msgid "waitpid failed"
1790msgstr "waitpid falhou"
1791
0dd14901 1792#: disk-utils/fsck.c:803
b359eb3b 1793#, c-format
05509318
KZ
1794msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1795msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1796
0dd14901 1797#: disk-utils/fsck.c:809
66ee8158 1798#, c-format
05509318
KZ
1799msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1800msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1801
0dd14901 1802#: disk-utils/fsck.c:855
66ee8158 1803#, c-format
05509318
KZ
1804msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1805msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1806
0dd14901 1807#: disk-utils/fsck.c:936
069497f2 1808#, c-format
05509318 1809msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1810msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1811
0dd14901 1812#: disk-utils/fsck.c:1002
e9a7a47b 1813msgid ""
05509318
KZ
1814"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1815"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1816msgstr ""
05509318
KZ
1817"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1818"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1819
0dd14901 1820#: disk-utils/fsck.c:1118
4f93f289 1821#, c-format
05509318
KZ
1822msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1823msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1824
0dd14901 1825#: disk-utils/fsck.c:1130
66ee8158 1826#, c-format
05509318
KZ
1827msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1828msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1829
0dd14901 1830#: disk-utils/fsck.c:1135
e9a7a47b 1831#, c-format
05509318
KZ
1832msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1833msgstr ""
1834"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1835"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1836
0dd14901 1837#: disk-utils/fsck.c:1152
66ee8158 1838#, c-format
05509318
KZ
1839msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1840msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1841
0dd14901 1842#: disk-utils/fsck.c:1166
4f93f289 1843#, c-format
05509318
KZ
1844msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1845msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1846
0dd14901 1847#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1848msgid "Checking all file systems.\n"
1849msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1850
0dd14901 1851#: disk-utils/fsck.c:1361
e9a7a47b 1852#, c-format
05509318
KZ
1853msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1854msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1855
0dd14901 1856#: disk-utils/fsck.c:1387
e9a7a47b 1857#, c-format
05509318
KZ
1858msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1859msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1860
0dd14901 1861#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1862msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1863msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1864
0dd14901 1865#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1866msgid " -A check all filesystems\n"
1867msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1868
0dd14901 1869#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1870msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1871msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1872
0dd14901 1873#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1874msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1875msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1876
0dd14901 1877#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1878msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1879msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1880
0dd14901 1881#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1882msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1883msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1884
0dd14901 1885#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1886msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1887msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1890msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1891msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1892
0dd14901 1893#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1894msgid ""
1895" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1896" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1897msgstr ""
1898" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1899" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1900
0dd14901 1901#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1902msgid " -s serialize the checking operations\n"
1903msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1904
0dd14901 1905#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1906msgid " -T do not show the title on startup\n"
1907msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1908
0dd14901 1909#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1910msgid ""
1911" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1912" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1913msgstr ""
1914" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1915" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1916
0dd14901 1917#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1918msgid " -V explain what is being done\n"
1919msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1920
0dd14901 1921#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1922msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1923msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1924
57f25377 1925#: disk-utils/fsck.c:1458
05509318
KZ
1926msgid "too many devices"
1927msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1928
57f25377 1929#: disk-utils/fsck.c:1470
05509318
KZ
1930msgid "Is /proc mounted?"
1931msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1932
57f25377 1933#: disk-utils/fsck.c:1478
4f93f289 1934#, c-format
05509318
KZ
1935msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1936msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1937
57f25377 1938#: disk-utils/fsck.c:1482
e9a7a47b 1939#, c-format
05509318
KZ
1940msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1941msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1942
d462a45d
KZ
1943#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
1944#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1945msgid "too many arguments"
1946msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1947
57f25377 1948#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
540afa68 1949msgid "invalid argument of -r"
76135256 1950msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1951
57f25377 1952#: disk-utils/fsck.c:1560
ddc20b9e 1953#, c-format
49b90d82 1954msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 1955msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 1956
d462a45d 1957#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
49b90d82
KZ
1958#, c-format
1959msgid "option '%s' requires an argument"
1960msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
1961
57f25377 1962#: disk-utils/fsck.c:1598
76135256 1963#, c-format
540afa68 1964msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1965msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1966
57f25377 1967#: disk-utils/fsck.c:1641
05509318
KZ
1968msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1969msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1970
49b90d82 1971#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
e9a7a47b 1972#, c-format
069497f2
RF
1973msgid " %s [options] <file>\n"
1974msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1975
49b90d82 1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1977msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1978msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1979
49b90d82 1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1981msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1982msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1983
49b90d82 1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1985msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1986msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1987
49b90d82 1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1989msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1990msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1991
49b90d82 1992#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1993msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1994msgstr ""
069497f2 1995" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1996" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1997" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1998
49b90d82 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 2000msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2001msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2002
49b90d82 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
4f93f289 2004#, c-format
05509318
KZ
2005msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2006msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2007
49b90d82 2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
e9a7a47b 2009#, c-format
05509318 2010msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2011msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2012
49b90d82 2013#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
2014msgid "file length too short"
2015msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2016
80bbf3b5 2017#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
d462a45d 2018#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
251e171e 2019#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
e9a7a47b 2020#, c-format
05509318
KZ
2021msgid "seek on %s failed"
2022msgstr "busca em %s falhou"
2023
2024# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
49b90d82 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
2026msgid "superblock magic not found"
2027msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2028
49b90d82 2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
4f93f289 2030#, c-format
05509318
KZ
2031msgid "cramfs endianness is %s\n"
2032msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2033
49b90d82 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2035msgid "big"
2036msgstr "grande (big)"
22853e4a 2037
49b90d82 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2039msgid "little"
2040msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2041
49b90d82 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2043msgid "unsupported filesystem features"
2044msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2045
49b90d82 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
4f93f289 2047#, c-format
05509318
KZ
2048msgid "superblock size (%d) too small"
2049msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2050
49b90d82 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2052msgid "zero file count"
2053msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2054
49b90d82 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2056msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2057msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2058
49b90d82 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2060msgid "old cramfs format"
069497f2 2061msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2062
49b90d82 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2064msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2065msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2066
80bbf3b5 2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
e4c43b55 2068#, c-format
80bbf3b5 2069msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2070msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5
KZ
2071
2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2073msgid "crc error"
2074msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2075
80bbf3b5 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2077msgid "seek failed"
2078msgstr "busca falhou"
2079
80bbf3b5 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2081msgid "read romfs failed"
2082msgstr "leitura de romfs falhou"
2083
80bbf3b5 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318
KZ
2085msgid "root inode is not directory"
2086msgstr "inode raiz não é um diretório"
2087
80bbf3b5 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
7eda085c 2089#, c-format
05509318
KZ
2090msgid "bad root offset (%lu)"
2091msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2092
80bbf3b5 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2094msgid "data block too large"
2095msgstr "bloco de dados muito grande"
2096
80bbf3b5 2097#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
7eda085c 2098#, c-format
05509318
KZ
2099msgid "decompression error: %s"
2100msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2101
80bbf3b5 2102#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
76135256 2103#, c-format
d3cac66d 2104msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2105msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2106
d462a45d 2107#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
76135256 2108#, c-format
d3cac66d 2109msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2110msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2111
80bbf3b5 2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
612721db 2113#, c-format
05509318
KZ
2114msgid "non-block (%ld) bytes"
2115msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2116
80bbf3b5 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
ffc43748 2118#, c-format
05509318
KZ
2119msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2120msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2121
d462a45d 2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
c7033bbb 2123#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
d462a45d
KZ
2124#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2125#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2126#, c-format
05509318
KZ
2127msgid "write failed: %s"
2128msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2129
d462a45d 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
4f93f289 2131#, c-format
05509318
KZ
2132msgid "lchown failed: %s"
2133msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2134
d462a45d 2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
4f93f289 2136#, c-format
05509318
KZ
2137msgid "chown failed: %s"
2138msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2139
d462a45d 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
daa531bc 2141#, c-format
57f25377 2142msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2143msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2144
d462a45d 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
4f93f289 2146#, c-format
05509318
KZ
2147msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2148msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2149
d462a45d 2150#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
e9a7a47b 2151#, c-format
05509318
KZ
2152msgid "mkdir failed: %s"
2153msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2154
d462a45d 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
05509318
KZ
2156msgid "filename length is zero"
2157msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2158
d462a45d 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
05509318
KZ
2160msgid "bad filename length"
2161msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2162
d462a45d 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
05509318
KZ
2164msgid "bad inode offset"
2165msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2166
d462a45d 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
05509318
KZ
2168msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2169msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2170
d462a45d 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
05509318
KZ
2172msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2173msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2174
d462a45d 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
05509318
KZ
2176msgid "symbolic link has zero offset"
2177msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2178
d462a45d 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
05509318
KZ
2180msgid "symbolic link has zero size"
2181msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2182
d462a45d 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
364cda48 2184#, c-format
05509318
KZ
2185msgid "size error in symlink: %s"
2186msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2187
d462a45d 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
4f93f289 2189#, c-format
05509318
KZ
2190msgid "symlink failed: %s"
2191msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2192
d462a45d 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
4f93f289 2194#, c-format
05509318
KZ
2195msgid "special file has non-zero offset: %s"
2196msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2197
d462a45d 2198#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
364cda48 2199#, c-format
05509318
KZ
2200msgid "fifo has non-zero size: %s"
2201msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2202
d462a45d 2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
364cda48 2204#, c-format
05509318 2205msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2206msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2207
d462a45d 2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
364cda48 2209#, c-format
05509318
KZ
2210msgid "bogus mode: %s (%o)"
2211msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2212
d462a45d 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
e9a7a47b 2214#, c-format
05509318
KZ
2215msgid "mknod failed: %s"
2216msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2217
d462a45d 2218#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
069497f2 2219#, c-format
05509318 2220msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2221msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2222
d462a45d 2223#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
069497f2 2224#, c-format
05509318 2225msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2226msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2227
d462a45d 2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
05509318
KZ
2229msgid "invalid file data offset"
2230msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2231
d462a45d 2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318 2233msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2234msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2235
d462a45d 2236#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
e9a7a47b 2237#, c-format
05509318
KZ
2238msgid "%s: OK\n"
2239msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2240
49b90d82 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2242msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2243msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2244
49b90d82 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2246msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2247msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2248
49b90d82 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2250msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2251msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2252
49b90d82 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2254msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2255msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2256
49b90d82 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2258msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2259msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2260
49b90d82 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2262msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2263msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2264
49b90d82 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2266msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2267msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2268
49b90d82 2269#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2270msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2271msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2272
05509318
KZ
2273#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2274#. * translated.
b5ef1472 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2276#, c-format
05509318
KZ
2277msgid "%s (y/n)? "
2278msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2279
b5ef1472 2280#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2281#, c-format
05509318
KZ
2282msgid "%s (n/y)? "
2283msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2284
b5ef1472 2285#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2286#, c-format
05509318
KZ
2287msgid "y\n"
2288msgstr "s\n"
55032d70 2289
b5ef1472 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2291#, c-format
05509318
KZ
2292msgid "n\n"
2293msgstr "n\n"
55032d70 2294
b5ef1472 2295#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2296#, c-format
05509318 2297msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2298msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2299
b5ef1472 2300#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2301msgid "Do you really want to continue"
2302msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2303
b5ef1472 2304#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2305#, c-format
05509318
KZ
2306msgid "check aborted.\n"
2307msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2308
6cd39864 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
e9a7a47b 2310#, c-format
05509318
KZ
2311msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2312msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2313
6cd39864 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
4f93f289 2315#, c-format
05509318
KZ
2316msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2317msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2318
6cd39864 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2320msgid "Remove block"
2321msgstr "Remover bloco"
2322
6cd39864 2323#: disk-utils/fsck.minix.c:363
4f93f289 2324#, c-format
05509318
KZ
2325msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2326msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2327
6cd39864 2328#: disk-utils/fsck.minix.c:369
e9a7a47b 2329#, c-format
05509318
KZ
2330msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2331msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2332
6cd39864 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:381
63cccae4
KZ
2334#, c-format
2335msgid ""
05509318
KZ
2336"Internal error: trying to write bad block\n"
2337"Write request ignored\n"
63cccae4 2338msgstr ""
05509318
KZ
2339"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2340"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2341
6cd39864 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2343msgid "seek failed in write_block"
2344msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2345
6cd39864 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:390
e9a7a47b 2347#, c-format
05509318 2348msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2349msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2350
9d2c1398 2351#: disk-utils/fsck.minix.c:424
90f43607 2352#, c-format
9d2c1398 2353msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2354msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398
KZ
2355
2356#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2357msgid "seek failed in write_super_block"
2358msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2361msgid "unable to write super-block"
2362msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2365msgid "Unable to write inode map"
2366msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2369msgid "Unable to write zone map"
2370msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2373msgid "Unable to write inodes"
2374msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2377msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2378msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2381msgid "unable to read super block"
2382msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2385msgid "bad magic number in super-block"
2386msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2387
9d2c1398 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2389msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2390msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2391
9d2c1398 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864 2393msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2394msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2395
9d2c1398 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2397msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2398msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2399
9d2c1398 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864 2401msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2402msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2403
9d2c1398 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2405msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2406msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2407
9d2c1398 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2409msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2410msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2411
9d2c1398 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2413msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2414msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2415
9d2c1398 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2417msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2418msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2419
9d2c1398 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2421msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2422msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2423
9d2c1398 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2425msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2426msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2427
9d2c1398 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2429msgid "Unable to read inode map"
2430msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2431
9d2c1398 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2433msgid "Unable to read zone map"
2434msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2435
9d2c1398 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2437msgid "Unable to read inodes"
2438msgstr "Não foi possível ler inodes"
2439
9d2c1398 2440#: disk-utils/fsck.minix.c:642
0ed2f80b 2441#, c-format
05509318
KZ
2442msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2443msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2444
9d2c1398 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:647
4f93f289 2446#, c-format
05509318
KZ
2447msgid "%ld inodes\n"
2448msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2449
9d2c1398 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:648
63cccae4 2451#, c-format
05509318
KZ
2452msgid "%ld blocks\n"
2453msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2454
49b90d82 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2456#, c-format
05509318
KZ
2457msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2458msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2459
9d2c1398 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:651
63cccae4 2461#, c-format
05509318
KZ
2462msgid "Zonesize=%d\n"
2463msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2464
9d2c1398 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:652
7eda085c 2466#, c-format
05509318
KZ
2467msgid "Maxsize=%zu\n"
2468msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2469
9d2c1398 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:654
4f93f289 2471#, c-format
05509318
KZ
2472msgid "Filesystem state=%d\n"
2473msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2474
9d2c1398 2475#: disk-utils/fsck.minix.c:655
4f93f289 2476#, c-format
0ed2f80b 2477msgid ""
05509318 2478"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2479"\n"
2480msgstr ""
05509318 2481"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2482"\n"
7eda085c 2483
9d2c1398 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
4f93f289 2485#, c-format
05509318
KZ
2486msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2487msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2488
9d2c1398 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2490msgid "Mark in use"
2491msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2492
9d2c1398 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
4f93f289 2494#, c-format
05509318
KZ
2495msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2496msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2497
9d2c1398 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
4f93f289 2499#, c-format
05509318
KZ
2500msgid "Warning: inode count too big.\n"
2501msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2502
9d2c1398 2503#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2504msgid "root inode isn't a directory"
2505msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2506
9d2c1398 2507#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
e9a7a47b 2508#, c-format
05509318
KZ
2509msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2510msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2511
9d2c1398
KZ
2512#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2513#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2514#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2515msgid "Clear"
2516msgstr "Limpar"
2517
9d2c1398 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
4f93f289 2519#, c-format
05509318
KZ
2520msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2521msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2522
9d2c1398 2523#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2524msgid "Correct"
2525msgstr "Correto"
2526
9d2c1398 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
e9a7a47b 2528#, c-format
05509318
KZ
2529msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2530msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2531
9d2c1398 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2533msgid " Remove"
2534msgstr " Remover"
2535
9d2c1398 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
4f93f289 2537#, c-format
05509318
KZ
2538msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2539msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2540
9d2c1398 2541#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
54ca8dde 2542#, c-format
05509318
KZ
2543msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2544msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2545
9d2c1398 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2547msgid "internal error"
2548msgstr "erro interno"
92b619d1 2549
9d2c1398 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2551#, c-format
2552msgid "%s: bad directory: size < 32"
2553msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2554
9d2c1398 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
8940a488 2556#, c-format
6cd39864 2557msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2558msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2559
9d2c1398 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2561msgid "seek failed in bad_zone"
2562msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2563
9d2c1398 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
4f93f289 2565#, c-format
05509318
KZ
2566msgid "Inode %lu mode not cleared."
2567msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2568
9d2c1398 2569#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
b359eb3b 2570#, c-format
05509318
KZ
2571msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2572msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2573
9d2c1398 2574#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
4f93f289 2575#, c-format
05509318
KZ
2576msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2577msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2578
9d2c1398 2579#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2580msgid "Set"
2581msgstr "Configurar"
7eda085c 2582
9d2c1398 2583#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
54ca8dde 2584#, c-format
05509318
KZ
2585msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2586msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2587
9d2c1398 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2589msgid "Set i_nlinks to count"
2590msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2591
9d2c1398 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2593#, c-format
05509318 2594msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2595msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2596
9d2c1398 2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2598msgid "Unmark"
2599msgstr "Desmarcar"
55032d70 2600
9d2c1398 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
4f93f289 2602#, c-format
05509318
KZ
2603msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2604msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2605
9d2c1398 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
e9a7a47b 2607#, c-format
05509318
KZ
2608msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2609msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2610
49b90d82 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2612msgid "bad inode size"
2613msgstr "tamanho de inode inválido"
2614
49b90d82 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2616msgid "bad v2 inode size"
2617msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2618
57f25377 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2620msgid "need terminal for interactive repairs"
2621msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2622
57f25377 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
05509318
KZ
2624#, c-format
2625msgid "cannot open %s: %s"
2626msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2627
57f25377 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
05509318
KZ
2629#, c-format
2630msgid "%s is clean, no check.\n"
2631msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2632
57f25377 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2634#, c-format
2635msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2636msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2637
57f25377 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
05509318
KZ
2639#, c-format
2640msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2641msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2642
57f25377 2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
4f93f289 2644#, c-format
0ed2f80b
KZ
2645msgid ""
2646"\n"
05509318 2647"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2648msgstr ""
2649"\n"
05509318
KZ
2650"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2651
57f25377 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
05509318
KZ
2653#, c-format
2654msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2655msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2656
57f25377 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
4f93f289 2658#, c-format
f8511249
KZ
2659msgid ""
2660"\n"
05509318
KZ
2661"%6d regular files\n"
2662"%6d directories\n"
2663"%6d character device files\n"
2664"%6d block device files\n"
2665"%6d links\n"
2666"%6d symbolic links\n"
2667"------\n"
2668"%6d files\n"
4f93f289
RF
2669msgstr ""
2670"\n"
05509318
KZ
2671"%6d arquivos regulares\n"
2672"%6d diretórios\n"
2673"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2674"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2675"%6d vínculos\n"
2676"%6d vínculos simbólicos\n"
2677"------\n"
2678"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2679
57f25377 2680#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
4f93f289 2681#, c-format
05509318
KZ
2682msgid ""
2683"----------------------------\n"
2684"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2685"----------------------------\n"
2686msgstr ""
2687"----------------------------------\n"
2688"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2689"----------------------------------\n"
cf8316e2 2690
57f25377 2691#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
d462a45d
KZ
2692#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2693#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2694#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2695msgid "write failed"
2696msgstr "gravação falhou"
2697
d7197d19 2698#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2699#, c-format
05509318
KZ
2700msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2701msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2702
d7197d19 2703#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2704#, c-format
05509318
KZ
2705msgid "read error on %s"
2706msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2707
d7197d19 2708#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2709#, c-format
05509318
KZ
2710msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2711msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2712
d7197d19 2713#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2714#, c-format
49b90d82 2715msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2716msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2717
d7197d19 2718#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2719msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2720msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2721
d7197d19 2722#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2723msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2724msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2725
d7197d19 2726#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2727msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2728msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2729
d7197d19 2730#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2731msgid "invalid divisor argument"
2732msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2733
49b90d82 2734#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2735#, c-format
2736msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2737msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2738
49b90d82 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2740msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2741msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2742
49b90d82 2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2744#, c-format
05509318
KZ
2745msgid ""
2746"\n"
2747"Options:\n"
2748" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2749" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2750" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2751" -v, --verbose explain what is being done\n"
2752" -c this option is silently ignored\n"
2753" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2754msgstr ""
2755"\n"
2756"Opções:\n"
2757" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2758" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2759" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2760" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2761" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2762" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2763
57f25377 2764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2765msgid "invalid number of inodes"
2766msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2767
57f25377 2768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2769msgid "volume name too long"
2770msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2771
57f25377 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2773msgid "fsname name too long"
2774msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2775
57f25377 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2777msgid "invalid block-count"
2778msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2779
57f25377 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
4f93f289 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid "cannot get size of %s"
2783msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2784
57f25377 2785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
4f93f289 2786#, c-format
05509318
KZ
2787msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2788msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2789
57f25377 2790#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2791msgid "too many inodes - max is 512"
2792msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2793
57f25377 2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
4f93f289 2795#, c-format
05509318
KZ
2796msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2797msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2798
57f25377 2799#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
4f93f289 2800#, c-format
05509318
KZ
2801msgid "Device: %s\n"
2802msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2803
57f25377 2804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
05509318
KZ
2805#, c-format
2806msgid "Volume: <%-6s>\n"
2807msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2808
57f25377 2809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
4f93f289 2810#, c-format
05509318
KZ
2811msgid "FSname: <%-6s>\n"
2812msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2813
57f25377 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2815#, c-format
05509318
KZ
2816msgid "BlockSize: %d\n"
2817msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2818
57f25377 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
76135256 2820#, c-format
d3cac66d 2821msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2822msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2823
57f25377 2824#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
76135256 2825#, c-format
d3cac66d 2826msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2827msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2828
57f25377 2829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
76135256 2830#, c-format
d3cac66d 2831msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2832msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2833
57f25377 2834#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
05509318
KZ
2835#, c-format
2836msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2837msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2838
57f25377 2839#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2840msgid "error writing superblock"
2841msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2842
57f25377 2843#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2844msgid "error writing root inode"
2845msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2846
57f25377 2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2848msgid "error writing inode"
2849msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2850
57f25377 2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2852msgid "seek error"
2853msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2854
57f25377 2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2856msgid "error writing . entry"
2857msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2858
57f25377 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2860msgid "error writing .. entry"
2861msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2862
57f25377 2863#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
4f93f289 2864#, c-format
05509318
KZ
2865msgid "error closing %s"
2866msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2867
49b90d82 2868#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2869#, c-format
05509318
KZ
2870msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2871msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2872
49b90d82 2873#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2874msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2875msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2876
49b90d82 2877#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2878#, c-format
05509318
KZ
2879msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2880msgstr ""
2881" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2882" ext2 é usado\n"
8d398470 2883
49b90d82 2884#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2885#, c-format
05509318
KZ
2886msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2887msgstr ""
2888" opções-sist.arq.\n"
2889" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2890
49b90d82 2891#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2892#, c-format
05509318
KZ
2893msgid " <device> path to the device to be used\n"
2894msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2895
49b90d82 2896#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2897#, c-format
05509318
KZ
2898msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2899msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2900
49b90d82 2901#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 2902#, c-format
05509318
KZ
2903msgid ""
2904" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2905" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2906msgstr ""
2907" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2908" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2909
d462a45d 2910#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
c7033bbb 2911#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
d462a45d 2912#: sys-utils/rtcwake.c:609
4f93f289 2913#, c-format
6bbace6d
KZ
2914msgid "failed to execute %s"
2915msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2916
49b90d82 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 2918#, c-format
d462a45d
KZ
2919msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2920msgstr ""
2921
2922#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2923#, fuzzy
2924msgid "Make compressed ROM file system."
2925msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
2926
2927#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2928#, fuzzy
2929msgid " -v be verbose"
2930msgstr " -v modo detalhado"
2931
2932#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2933msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2934msgstr ""
2935
2936#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2937#, fuzzy
2938msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2939msgstr ""
2940" -b, --blocksize <tamanho>\n"
2941" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2942" é o tamanho da página\n"
2943
2944#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2945msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2946msgstr ""
2947
2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2949#, c-format
2950msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2954#, fuzzy
2955msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2956msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
2957
2958#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2959#, fuzzy
2960msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2961msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
2962
2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2966msgstr " -v modo detalhado"
2967
2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2969msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
2970msgstr ""
2971
2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2973#, fuzzy
2974msgid " -z make explicit holes"
2975msgstr " -f não divide linhas longas\n"
2976
2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2978msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
2979msgstr ""
2980
2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2982msgid " outfile output file"
2983msgstr ""
8d398470 2984
49b90d82 2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
4f93f289 2986#, c-format
05509318
KZ
2987msgid "readlink failed: %s"
2988msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2989
80bbf3b5 2990#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
4f93f289 2991#, c-format
05509318
KZ
2992msgid "could not read directory %s"
2993msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2994
80bbf3b5 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2996msgid "filesystem too big. Exiting."
2997msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2998
80bbf3b5 2999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
4f93f289 3000#, c-format
05509318
KZ
3001msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3002msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3003
80bbf3b5 3004#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
4f93f289 3005#, c-format
05509318
KZ
3006msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3007msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3008
80bbf3b5 3009#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
4f93f289 3010#, c-format
05509318
KZ
3011msgid "cannot close file %s"
3012msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3013
80bbf3b5 3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
3015msgid "invalid edition number argument"
3016msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3017
80bbf3b5 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
3019msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3020msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3021
05509318 3022# guestimate = guess & estimate
57f25377 3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
05509318
KZ
3024#, c-format
3025msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3026msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3027
57f25377 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
3029msgid "ROM image map"
3030msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3031
57f25377 3032#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
4f93f289 3033#, c-format
05509318
KZ
3034msgid "Including: %s\n"
3035msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3036
57f25377 3037#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
4f93f289 3038#, c-format
05509318
KZ
3039msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3040msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3041
57f25377 3042#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
4f93f289 3043#, c-format
05509318
KZ
3044msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3045msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3046
57f25377 3047#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
4f93f289 3048#, c-format
05509318
KZ
3049msgid "Super block: %zd bytes\n"
3050msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3051
57f25377 3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 3053#, c-format
05509318
KZ
3054msgid "CRC: %x\n"
3055msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3056
57f25377 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
05509318
KZ
3058#, c-format
3059msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3060msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3061
57f25377 3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
05509318
KZ
3063#, c-format
3064msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3065msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3066
57f25377 3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
3068msgid "ROM image"
3069msgstr "imagem ROM"
55032d70 3070
57f25377 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
76135256 3072#, c-format
540afa68 3073msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3074msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3075
57f25377 3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3077msgid "warning: files were skipped due to errors."
3078msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3079
57f25377 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3081#, c-format
3082msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3083msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3084
57f25377 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
05509318
KZ
3086#, c-format
3087msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3088msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3089
57f25377 3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
05509318
KZ
3091#, c-format
3092msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3093msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3094
57f25377 3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
05509318 3096#, c-format
8d398470 3097msgid ""
05509318
KZ
3098"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3099"that some device files will be wrong."
4f93f289 3100msgstr ""
05509318
KZ
3101"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3102"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3103
49b90d82 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
76135256 3105#, c-format
d3cac66d 3106msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3107msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3108
49b90d82 3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3110msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3111msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3112
49b90d82 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3114msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3115msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3116
49b90d82 3117#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3118msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3119msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3120
49b90d82 3121#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3122msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3123msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3124
49b90d82 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3126msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3127msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3128
49b90d82 3129#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3130msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3131msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3132
49b90d82 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3134msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3135msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3136
49b90d82 3137#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
8d398470 3138#, c-format
05509318 3139msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3140msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3141
49b90d82 3142#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
cf8316e2 3143#, c-format
05509318 3144msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3145msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3146
49b90d82 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
4f93f289 3148#, c-format
05509318
KZ
3149msgid "%s: seek failed in write_tables"
3150msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3151
49b90d82 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3153#, c-format
05509318
KZ
3154msgid "%s: unable to write super-block"
3155msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3158#, c-format
05509318
KZ
3159msgid "%s: unable to write inode map"
3160msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3163#, c-format
05509318
KZ
3164msgid "%s: unable to write zone map"
3165msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3166
49b90d82 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3168#, c-format
05509318
KZ
3169msgid "%s: unable to write inodes"
3170msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3171
49b90d82 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
cf8316e2 3173#, c-format
05509318
KZ
3174msgid "%s: seek failed in write_block"
3175msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3176
49b90d82 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
4f93f289 3178#, c-format
05509318
KZ
3179msgid "%s: write failed in write_block"
3180msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3181
49b90d82
KZ
3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3183#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
4f93f289 3184#, c-format
05509318
KZ
3185msgid "%s: too many bad blocks"
3186msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3187
49b90d82 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b 3189#, c-format
05509318
KZ
3190msgid "%s: not enough good blocks"
3191msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3192
49b90d82 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3197"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3198msgstr ""
76135256
RF
3199"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3200"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3201
49b90d82 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3203#, c-format
05509318
KZ
3204msgid "%lu inode\n"
3205msgid_plural "%lu inodes\n"
3206msgstr[0] "%lu inode\n"
3207msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3208
49b90d82 3209#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3210#, c-format
05509318
KZ
3211msgid "%lu block\n"
3212msgid_plural "%lu blocks\n"
3213msgstr[0] "%lu bloco\n"
3214msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3215
49b90d82 3216#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3217#, c-format
05509318
KZ
3218msgid "Zonesize=%zu\n"
3219msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3220
49b90d82 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
4f93f289 3222#, c-format
05509318
KZ
3223msgid ""
3224"Maxsize=%zu\n"
3225"\n"
3226msgstr ""
3227"Tamanho máximo = %zu\n"
3228"\n"
612721db 3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
4f93f289 3231#, c-format
05509318
KZ
3232msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3233msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3234
49b90d82 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
4f93f289 3236#, c-format
05509318
KZ
3237msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3238msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3239
49b90d82 3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
4f93f289 3241#, c-format
05509318
KZ
3242msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3243msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3244
49b90d82 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
0ed2f80b 3246#, c-format
05509318
KZ
3247msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3248msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3249
49b90d82 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
0ed2f80b 3251#, c-format
05509318
KZ
3252msgid "%d bad block\n"
3253msgid_plural "%d bad blocks\n"
3254msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3255msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3256
49b90d82 3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
e9a7a47b 3258#, c-format
05509318
KZ
3259msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3260msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3261
49b90d82 3262#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3263#, c-format
05509318
KZ
3264msgid "badblock number input error on line %d\n"
3265msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3266
49b90d82 3267#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
b359eb3b 3268#, c-format
05509318
KZ
3269msgid "%s: cannot read badblocks file"
3270msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3271
49b90d82 3272#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
05509318
KZ
3273#, c-format
3274msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3275msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3276
49b90d82 3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3278#, c-format
3279msgid "cannot determine size of %s"
3280msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
05509318 3283#, c-format
d3cac66d 3284msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3285msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3286
49b90d82 3287#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318
KZ
3288#, c-format
3289msgid "%s: number of blocks too small"
3290msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3291
49b90d82 3292#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
76135256 3293#, c-format
d3cac66d 3294msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3295msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3296
49b90d82 3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3298#, c-format
d3cac66d 3299msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3300msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3301
49b90d82 3302#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3303msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3304msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3305
49b90d82 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3307msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3308msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3309
49b90d82 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3311msgid "failed to parse number of inodes"
3312msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3313
57f25377 3314#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
d3cac66d
KZ
3315msgid "failed to parse number of blocks"
3316msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3317
57f25377 3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3319#, c-format
3320msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3321msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3322
b5ef1472 3323#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3324#, c-format
3325msgid "Bad user-specified page size %u"
3326msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3327
b5ef1472 3328#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3329#, c-format
3330msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3331msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3332
b5ef1472 3333#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3334msgid "Label was truncated."
3335msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3336
b5ef1472 3337#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3338#, c-format
3339msgid "no label, "
3340msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3341
b5ef1472 3342#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3343#, c-format
3344msgid "no uuid\n"
3345msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3346
49b90d82 3347#: disk-utils/mkswap.c:148
05509318
KZ
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"\n"
3351"Usage:\n"
3352" %s [options] device [size]\n"
3353msgstr ""
3354"\n"
3355"Uso:\n"
3356" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3357
49b90d82 3358#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3359msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3360msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3361
49b90d82 3362#: disk-utils/mkswap.c:156
ddc20b9e 3363#, c-format
05509318
KZ
3364msgid ""
3365"\n"
3366"Options:\n"
3367" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3368" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3369" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3370" -L, --label LABEL specify label\n"
3371" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3372" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
05509318
KZ
3373msgstr ""
3374"\n"
3375"Opções:\n"
3376" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
ddc20b9e 3377" área de swap\n"
05509318 3378" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
ddc20b9e 3379" maior do que a do dispositivo\n"
05509318
KZ
3380" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3381" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3382" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3383" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
7eda085c 3384
49b90d82 3385#: disk-utils/mkswap.c:176
76135256 3386#, c-format
6bbace6d 3387msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3388msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3389
49b90d82 3390#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3391msgid "seek failed in check_blocks"
3392msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3393
49b90d82 3394#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3395#, c-format
3396msgid "%lu bad page\n"
3397msgid_plural "%lu bad pages\n"
3398msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3399msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3400
49b90d82 3401#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3402msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3403msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3404
49b90d82 3405#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3406msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3407msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3408
49b90d82 3409#: disk-utils/mkswap.c:249
76135256 3410#, c-format
6bbace6d 3411msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3412msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3413
251e171e 3414#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3415msgid "unable to rewind swap-device"
3416msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3417
251e171e 3418#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3419msgid "unable to erase bootbits sectors"
3420msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3421
251e171e 3422#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3423#, c-format
3424msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3425msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3426
251e171e 3427#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3428#, c-format
3429msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3430msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3431
251e171e 3432#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3433#, c-format
3434msgid " (%s partition table detected). "
3435msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3436
251e171e 3437#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3438#, c-format
3439msgid " (compiled without libblkid). "
3440msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3441
251e171e 3442#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3443#, c-format
3444msgid "Use -f to force.\n"
3445msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3446
251e171e 3447#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3448#, c-format
3449msgid "%s: unable to write signature page"
3450msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3451
251e171e 3452#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3453msgid "parsing page size failed"
3454msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3455
251e171e 3456#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3457msgid "parsing version number failed"
3458msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3459
251e171e 3460#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3461#, c-format
3462msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3463msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3464
251e171e 3465#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3466#, c-format
3467msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3468msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3469
57f25377 3470#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3471msgid "only one device argument is currently supported"
3472msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3473
57f25377 3474#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3475msgid "error: parsing UUID failed"
3476msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3477
57f25377 3478#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3479msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3480msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3481
57f25377 3482#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318 3483msgid "invalid block count argument"
069497f2 3484msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3485
57f25377 3486#: disk-utils/mkswap.c:447
c9c2e8c4 3487#, c-format
b5ef1472 3488msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3489msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3490
57f25377 3491#: disk-utils/mkswap.c:453
e9a7a47b 3492#, c-format
05509318
KZ
3493msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3494msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3495
57f25377 3496#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3497#, c-format
3498msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3499msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3500
57f25377 3501#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3502#, c-format
3503msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3504msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3505
57f25377 3506#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3507#, c-format
3508msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3509msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3510
57f25377 3511#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3512#, c-format
3513msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3514msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3515
57f25377 3516#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3517msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3518msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3519
57f25377 3520#: disk-utils/mkswap.c:494
c9c2e8c4 3521#, c-format
b5ef1472 3522msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3523msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3524
57f25377 3525#: disk-utils/mkswap.c:514
7eda085c 3526#, c-format
05509318
KZ
3527msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3528msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3529
57f25377 3530#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3531msgid "unable to matchpathcon()"
3532msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3533
57f25377 3534#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3535msgid "unable to create new selinux context"
3536msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3537
57f25377 3538#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3539msgid "couldn't compute selinux context"
3540msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3541
57f25377 3542#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3543#, c-format
3544msgid "unable to relabel %s to %s"
3545msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3546
b5ef1472 3547#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3548msgid "partition number"
3549msgstr "número da partição"
7eda085c 3550
b5ef1472 3551#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3552msgid "start of the partition in sectors"
3553msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3554
b5ef1472 3555#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3556msgid "end of the partition in sectors"
3557msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3558
b5ef1472 3559#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3560msgid "number of sectors"
3561msgstr "número de setores"
7eda085c 3562
b5ef1472 3563#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3564msgid "human readable size"
3565msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3566
b5ef1472 3567#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3568msgid "partition name"
3569msgstr "nome da partição"
7eda085c 3570
d462a45d 3571#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
05509318
KZ
3572msgid "partition UUID"
3573msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3574
b5ef1472 3575#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3576msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3577msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3578
d462a45d 3579#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
3580msgid "partition flags"
3581msgstr "opções da partição"
7eda085c 3582
b5ef1472 3583#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3584msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3585msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3586
57f25377 3587#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3588msgid "failed to initialize loopcxt"
3589msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3590
b5ef1472 3591#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3592#, c-format
3593msgid "%s: failed to find unused loop device"
3594msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3595
b5ef1472 3596#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3597#, c-format
3598msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3599msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3600
b5ef1472 3601#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3602#, c-format
3603msgid "%s: failed to set backing file"
3604msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3605
57f25377 3606#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3607#, c-format
3608msgid "%s: failed to set up loop device"
3609msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3610
251e171e 3611#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
d462a45d 3612#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3613#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
d462a45d 3614#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
57f25377 3615#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
d462a45d 3616#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
57f25377 3617#: sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3618#, c-format
3619msgid "unknown column: %s"
3620msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3621
251e171e 3622#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3623#, c-format
3624msgid "%s: failed to get partition number"
3625msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3626
d462a45d 3627#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
784c8a40
KZ
3628#, c-format
3629msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3630msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3631
251e171e 3632#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3633#, c-format
3634msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3635msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3636
251e171e 3637#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3638#, c-format
3639msgid "%s: error deleting partition %d"
3640msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3641
251e171e 3642#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3643#, c-format
3644msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3645msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3646
d462a45d 3647#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3648#, c-format
3649msgid "%s: partition #%d removed\n"
3650msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3651
d462a45d 3652#: disk-utils/partx.c:337
76135256 3653#, c-format
6bbace6d 3654msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3655msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3656
d462a45d 3657#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3658#, c-format
3659msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3660msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3661
d462a45d 3662#: disk-utils/partx.c:362
05509318
KZ
3663#, c-format
3664msgid "%s: error adding partition %d"
3665msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3666
d462a45d 3667#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3668#, c-format
3669msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3670msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3671
d462a45d 3672#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3673#, c-format
3674msgid "%s: partition #%d added\n"
3675msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3676
d462a45d 3677#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3678#, c-format
3679msgid "%s: adding partition #%d failed"
3680msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3681
d462a45d 3682#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3683#, c-format
3684msgid "%s: error updating partition %d"
3685msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3686
d462a45d 3687#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3688#, c-format
3689msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3690msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3691
d462a45d 3692#: disk-utils/partx.c:486
069497f2 3693#, c-format
05509318 3694msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3695msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3696
d462a45d 3697#: disk-utils/partx.c:507
05509318
KZ
3698#, c-format
3699msgid "%s: partition #%d resized\n"
3700msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3701
d462a45d 3702#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3703#, c-format
3704msgid "%s: updating partition #%d failed"
3705msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3706
d462a45d 3707#: disk-utils/partx.c:562
05509318
KZ
3708#, c-format
3709msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3710msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3711msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3712msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3713
d462a45d
KZ
3714#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3715#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3716#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3717#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
9d2c1398 3718msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3719msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3720
d462a45d 3721#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3722#, c-format
3723msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3724msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3725
d462a45d 3726#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3727#, c-format
3728msgid "%s: failed to read partition table"
3729msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3730
d462a45d 3731#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3732#, c-format
3733msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3734msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3735
d462a45d 3736#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3737#, c-format
3738msgid "%s: partition table with no partitions"
3739msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3740
d462a45d 3741#: disk-utils/partx.c:753
05509318
KZ
3742#, c-format
3743msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3744msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3745
d462a45d 3746#: disk-utils/partx.c:757
6bbace6d 3747msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3748msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3749
d462a45d 3750#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3751msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3752msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3753
d462a45d 3754#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3755msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3756msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3757
d462a45d 3758#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3759msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3760msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3761
d462a45d 3762#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3763msgid ""
3764" -s, --show list partitions\n"
3765"\n"
e9a7a47b 3766msgstr ""
05509318
KZ
3767" -s, --show lista as partições\n"
3768"\n"
7eda085c 3769
d462a45d 3770#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3771msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3772msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3773
d462a45d 3774#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3775msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3776msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3777
d462a45d 3778#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3779msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3780msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3781
d462a45d 3782#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3783msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3784msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3785
d462a45d 3786#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3787msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3788msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3789
d462a45d 3790#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3791msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3792msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3793
d462a45d 3794#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3795msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3796msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3797
d462a45d 3798#: disk-utils/partx.c:771
ebe345d1 3799msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3800msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3801
d462a45d 3802#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3803msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3804msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3805
d462a45d 3806#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3807msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3808msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3809
d462a45d 3810#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3811msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3812msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3813
d462a45d 3814#: disk-utils/partx.c:859
05509318
KZ
3815msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3816msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3817
d462a45d 3818#: disk-utils/partx.c:948
784c8a40 3819msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3820msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3821
d462a45d 3822#: disk-utils/partx.c:977
05509318
KZ
3823msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3824msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3825
d462a45d 3826#: disk-utils/partx.c:996
0ed2f80b 3827#, c-format
05509318
KZ
3828msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3829msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3830
d462a45d 3831#: disk-utils/partx.c:1008
0ed2f80b 3832#, c-format
05509318
KZ
3833msgid "%s: cannot delete partitions"
3834msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3835
d462a45d 3836#: disk-utils/partx.c:1011
0ed2f80b 3837#, c-format
05509318 3838msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3839msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3840
d462a45d 3841#: disk-utils/partx.c:1028
0ed2f80b 3842#, c-format
05509318
KZ
3843msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3844msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3845
49b90d82 3846#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3847#, c-format
05509318
KZ
3848msgid ""
3849" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3850" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3851" %1$s -q %2$srawN\n"
3852" %1$s -qa\n"
3853msgstr ""
3854" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3855" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3856" %1$s -q %2$srawN\n"
3857" %1$s -qa\n"
7eda085c 3858
49b90d82 3859#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3860msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3861msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3862
49b90d82 3863#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3864msgid " -q, --query set query mode\n"
3865msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3866
49b90d82 3867#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3868msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3869msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3870
57f25377 3871#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3872#, c-format
3873msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3874msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3875
57f25377 3876#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3877#, c-format
3878msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3879msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3880
57f25377 3881#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3882#, c-format
3883msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3884msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3885
57f25377 3886#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3887#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3888msgid "failed to parse argument"
3889msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3890
57f25377 3891#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3892#, c-format
3893msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3894msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3895
57f25377 3896#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3897#, c-format
3898msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3899msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3900
57f25377 3901#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3902#, c-format
3903msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3904msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3905
57f25377 3906#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3907#, c-format
3908msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3909msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3910
57f25377 3911#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3912msgid "Error querying raw device"
3913msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3914
57f25377 3915#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3916#, c-format
3917msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3918msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3919
57f25377 3920#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3921msgid "Error setting raw device"
3922msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3923
49b90d82 3924#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3925#, c-format
3926msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3927msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3928
49b90d82 3929#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3930msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3931msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 3932
57f25377 3933#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3934#, c-format
3935msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3936msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3937
57f25377 3938#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3939msgid "failed to resize partition"
3940msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3941
d462a45d 3942#: disk-utils/sfdisk.c:235
6bbace6d 3943msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3944msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3945
d462a45d 3946#: disk-utils/sfdisk.c:295
76135256 3947#, c-format
6bbace6d 3948msgid "cannot seek %s"
76135256 3949msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3950
d462a45d
KZ
3951#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3952#: term-utils/script.c:461
05509318 3953#, c-format
6bbace6d
KZ
3954msgid "cannot write %s"
3955msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3956
d462a45d 3957#: disk-utils/sfdisk.c:313
76135256 3958#, c-format
6bbace6d 3959msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3960msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3961
d462a45d 3962#: disk-utils/sfdisk.c:319
76135256 3963#, c-format
6bbace6d 3964msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3965msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3966
d462a45d 3967#: disk-utils/sfdisk.c:332
b5ef1472 3968msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3969msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3970
d462a45d 3971#: disk-utils/sfdisk.c:358
6bbace6d 3972msgid "Backup files:"
76135256 3973msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3974
d462a45d 3975#: disk-utils/sfdisk.c:385
784c8a40 3976msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3977msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 3978
d462a45d 3979#: disk-utils/sfdisk.c:387
784c8a40 3980msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3981msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3982
d462a45d 3983#: disk-utils/sfdisk.c:389
784c8a40 3984msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3985msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 3986
d462a45d 3987#: disk-utils/sfdisk.c:391
784c8a40 3988msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3989msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3990
d462a45d 3991#: disk-utils/sfdisk.c:393
784c8a40 3992msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3993msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 3994
d462a45d 3995#: disk-utils/sfdisk.c:395
784c8a40 3996msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3997msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 3998
d462a45d 3999#: disk-utils/sfdisk.c:397
784c8a40 4000msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4001msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4002
d462a45d
KZ
4003#: disk-utils/sfdisk.c:450
4004#, fuzzy
4005msgid "Data move: (--no-act)"
4006msgstr "Movimentação de dados:"
4007
4008#: disk-utils/sfdisk.c:450
b5ef1472 4009msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4010msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4011
d462a45d 4012#: disk-utils/sfdisk.c:453
c9c2e8c4 4013#, c-format
b5ef1472 4014msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4015msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4016
d462a45d 4017#: disk-utils/sfdisk.c:454
b5ef1472 4018#, c-format
d462a45d
KZ
4019msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4020msgstr ""
4021
4022#: disk-utils/sfdisk.c:455
4023#, fuzzy, c-format
4024msgid " sectors: %ju\n"
4025msgstr ", %llu setores\n"
b5ef1472 4026
d462a45d
KZ
4027#: disk-utils/sfdisk.c:456
4028#, fuzzy, c-format
4029msgid " step size: %zu bytes\n"
4030msgstr "obtém tamanho em bytes"
4031
4032#: disk-utils/sfdisk.c:466
b5ef1472 4033msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4034msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4035
d462a45d 4036#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
b5ef1472
KZ
4037msgid "Leaving."
4038msgstr "Deixando."
4039
d462a45d
KZ
4040#: disk-utils/sfdisk.c:554
4041#, c-format
4042msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4043msgstr ""
4044
4045#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4046#, c-format
4047msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4048msgstr ""
4049
4050#: disk-utils/sfdisk.c:589
4051msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4052msgstr ""
4053
4054#: disk-utils/sfdisk.c:594
c9c2e8c4 4055#, c-format
b5ef1472 4056msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4057msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4058
d462a45d 4059#: disk-utils/sfdisk.c:609
b0041e4a 4060msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4061msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4062
d462a45d 4063#: disk-utils/sfdisk.c:617
05509318
KZ
4064msgid ""
4065"\n"
6bbace6d 4066"The partition table has been altered."
76135256
RF
4067msgstr ""
4068"\n"
4069"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4070
d462a45d 4071#: disk-utils/sfdisk.c:700
76135256 4072#, c-format
6bbace6d 4073msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4074msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4075
d462a45d 4076#: disk-utils/sfdisk.c:703
05509318
KZ
4077msgid ""
4078"Id Name\n"
4079"\n"
4080msgstr ""
4081"Nome Id\n"
4082"\n"
e9a7a47b 4083
d462a45d 4084#: disk-utils/sfdisk.c:733
6bbace6d 4085msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4086msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4087
d462a45d 4088#: disk-utils/sfdisk.c:786
05509318 4089#, c-format
6bbace6d
KZ
4090msgid "Cannot get size of %s"
4091msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4092
d462a45d 4093#: disk-utils/sfdisk.c:823
76135256 4094#, c-format
6bbace6d 4095msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4096msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4097
d462a45d
KZ
4098#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4099#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4100#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
6bbace6d 4101msgid "no disk device specified"
76135256 4102msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4103
d462a45d 4104#: disk-utils/sfdisk.c:897
da3223a3 4105msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4106msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4107
d462a45d 4108#: disk-utils/sfdisk.c:902
80bbf3b5 4109msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4110msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4111
d462a45d 4112#: disk-utils/sfdisk.c:903
da3223a3 4113msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4114msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4115
d462a45d 4116#: disk-utils/sfdisk.c:906
80bbf3b5 4117msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4118msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4119
d462a45d
KZ
4120#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4121#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4122#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
6bbace6d 4123msgid "failed to parse partition number"
76135256 4124msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4125
d462a45d 4126#: disk-utils/sfdisk.c:946
c3314963 4127#, c-format
6bbace6d 4128msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4129msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4130
d462a45d 4131#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
c9c2e8c4 4132#, c-format
b5ef1472 4133msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4134msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4135
d462a45d 4136#: disk-utils/sfdisk.c:1046
90f43607 4137#, c-format
ebe345d1 4138msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4139msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4140
d462a45d 4141#: disk-utils/sfdisk.c:1050
6bbace6d 4142msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4143msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4144
d462a45d 4145#: disk-utils/sfdisk.c:1054
90f43607 4146#, c-format
ebe345d1 4147msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4148msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4149
d462a45d 4150#: disk-utils/sfdisk.c:1084
76135256 4151#, c-format
540afa68 4152msgid "%s: no partition table found"
76135256 4153msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4154
d462a45d 4155#: disk-utils/sfdisk.c:1088
76135256 4156#, c-format
b0041e4a 4157msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4158msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4159
d462a45d 4160#: disk-utils/sfdisk.c:1091
76135256 4161#, c-format
b0041e4a 4162msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4163msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4164
d462a45d
KZ
4165#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4166#: disk-utils/sfdisk.c:1285
6bbace6d 4167msgid "no partition number specified"
76135256 4168msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4169
d462a45d
KZ
4170#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4171#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4172msgid "unexpected arguments"
76135256 4173msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4174
d462a45d 4175#: disk-utils/sfdisk.c:1131
76135256 4176#, c-format
6bbace6d 4177msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4178msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4179
76135256 4180# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
d462a45d 4181#: disk-utils/sfdisk.c:1150
76135256 4182#, c-format
6bbace6d 4183msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4184msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4185
d462a45d 4186#: disk-utils/sfdisk.c:1154
76135256 4187#, c-format
6bbace6d 4188msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4189msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4190
d462a45d 4191#: disk-utils/sfdisk.c:1192
76135256 4192#, c-format
6bbace6d 4193msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4194msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4195
d462a45d 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
6bbace6d 4197msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4198msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4199
d462a45d 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1209
76135256 4201#, c-format
6bbace6d 4202msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4203msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4204
d462a45d 4205#: disk-utils/sfdisk.c:1247
76135256 4206#, c-format
6bbace6d 4207msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4208msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4209
d462a45d 4210#: disk-utils/sfdisk.c:1264
76135256 4211#, c-format
6bbace6d 4212msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4213msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4214
d462a45d 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1318
76135256 4216#, c-format
6bbace6d 4217msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4218msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4219
d462a45d 4220#: disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d 4221msgid " Commands:\n"
76135256 4222msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4223
d462a45d 4224#: disk-utils/sfdisk.c:1363
6bbace6d 4225msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4226msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4227
d462a45d 4228#: disk-utils/sfdisk.c:1364
b0041e4a 4229msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4230msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4231
d462a45d 4232#: disk-utils/sfdisk.c:1365
6bbace6d 4233msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4234msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4235
d462a45d 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1366
540afa68 4237msgid " print display the partition table\n"
76135256 4238msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4239
d462a45d 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1367
540afa68 4241msgid " help show this help text\n"
76135256 4242msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4243
d462a45d 4244#: disk-utils/sfdisk.c:1369
540afa68 4245msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4246msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4247
d462a45d 4248#: disk-utils/sfdisk.c:1373
6bbace6d 4249msgid " Input format:\n"
76135256 4250msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4251
d462a45d 4252#: disk-utils/sfdisk.c:1375
b0041e4a 4253msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4254msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4255
d462a45d 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1378
05509318 4257msgid ""
540afa68
KZ
4258" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4259" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4260" The default is the first free space.\n"
05509318 4261msgstr ""
76135256
RF
4262" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4263" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4264" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4265
d462a45d 4266#: disk-utils/sfdisk.c:1383
6bbace6d 4267msgid ""
540afa68
KZ
4268" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4269" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4270" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4271msgstr ""
76135256
RF
4272" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4273" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4274" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4275
d462a45d 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1388
540afa68 4277msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4278msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4279
d462a45d 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1389
80bbf3b5 4281msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4282msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
3406942e 4283
d462a45d 4284#: disk-utils/sfdisk.c:1390
80bbf3b5 4285msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4286msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4287
d462a45d 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1393
540afa68 4289msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4290msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4291
d462a45d 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1397
6bbace6d 4293msgid " Example:\n"
76135256 4294msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4295
d462a45d 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1399
540afa68 4297msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4298msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4299
d462a45d 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
6bbace6d
KZ
4301msgid "unsupported command"
4302msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4303
d462a45d 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1433
76135256 4305#, c-format
6bbace6d 4306msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4307msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4308
d462a45d
KZ
4309#: disk-utils/sfdisk.c:1549
4310#, fuzzy, c-format
4311msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4312msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
4313
4314#: disk-utils/sfdisk.c:1556
4315#, fuzzy, c-format
4316msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
90f43607 4317msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4318
d462a45d 4319#: disk-utils/sfdisk.c:1604
6cd39864
KZ
4320msgid "failed to allocate partition name"
4321msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4322
d462a45d 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1645
6bbace6d 4324msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4325msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4326
d462a45d 4327#: disk-utils/sfdisk.c:1661
76135256 4328#, c-format
b0041e4a 4329msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4330msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4331
d462a45d 4332#: disk-utils/sfdisk.c:1666
76135256 4333#, c-format
b0041e4a 4334msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4335msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4336
d462a45d 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1672
76135256 4338#, c-format
d3cac66d 4339msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4340msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4341
d462a45d 4342#: disk-utils/sfdisk.c:1690
76135256 4343#, c-format
e9a7a47b 4344msgid ""
6bbace6d
KZ
4345"\n"
4346"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4347msgstr ""
4348"\n"
4349"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4350
d462a45d 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1698
6bbace6d 4352msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4353msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4354
d462a45d 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1701
6bbace6d
KZ
4356msgid ""
4357" FAILED\n"
4358"\n"
4359msgstr ""
76135256
RF
4360" FALHOU\n"
4361"\n"
3406942e 4362
d462a45d 4363#: disk-utils/sfdisk.c:1704
6bbace6d
KZ
4364msgid ""
4365"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4366"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4367"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4368msgstr ""
76135256
RF
4369"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4370"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4371"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4372
d462a45d 4373#: disk-utils/sfdisk.c:1709
6bbace6d
KZ
4374msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4375msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4376
d462a45d 4377#: disk-utils/sfdisk.c:1711
6bbace6d
KZ
4378msgid ""
4379" OK\n"
4380"\n"
76135256
RF
4381msgstr ""
4382" OK\n"
4383"\n"
3406942e 4384
d462a45d 4385#: disk-utils/sfdisk.c:1723
6bbace6d
KZ
4386msgid ""
4387"\n"
4388"Old situation:"
76135256
RF
4389msgstr ""
4390"\n"
4391"Situação antiga:"
3406942e 4392
d462a45d 4393#: disk-utils/sfdisk.c:1741
05509318 4394#, c-format
6bbace6d
KZ
4395msgid ""
4396"\n"
4397"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4398"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4399"to override the default."
4400msgstr ""
76135256
RF
4401"\n"
4402"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4403"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4404"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4405
d462a45d 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1744
6bbace6d
KZ
4407msgid ""
4408"\n"
4409"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4410msgstr ""
4411"\n"
cbb5b175 4412"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4413
d462a45d 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1762
6bbace6d 4415msgid "All partitions used."
76135256 4416msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4417
d462a45d 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1790
6cd39864 4419msgid "Done.\n"
8940a488 4420msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4421
d462a45d 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1802
d3cac66d 4423msgid "Ignoring partition."
76135256 4424msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4425
d462a45d 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4427msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4428msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4429
d462a45d 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1830
90f43607 4431#, c-format
ebe345d1 4432msgid "Failed to add #%d partition"
90f43607 4433msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4434
d462a45d 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1853
6bbace6d 4436msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4437msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4438
d462a45d 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1878
6bbace6d
KZ
4440msgid ""
4441"\n"
4442"New situation:"
76135256
RF
4443msgstr ""
4444"\n"
4445"Situação nova:"
b359eb3b 4446
d462a45d 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1888
6bbace6d 4448msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4449msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4450
d462a45d 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1901
6bbace6d 4452msgid "Leaving.\n"
76135256 4453msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4454
d462a45d 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1915
76135256 4456#, c-format
6bbace6d
KZ
4457msgid ""
4458" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4459" %1$s [options] <command>\n"
4460msgstr ""
c9c2e8c4 4461" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4462" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4463
d462a45d 4464#: disk-utils/sfdisk.c:1922
80bbf3b5 4465msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4466msgstr ""
4467" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4468" inicializáveis\n"
7eda085c 4469
d462a45d 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1923
6bbace6d 4471msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4472msgstr ""
4473" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4474" posterior entrada\n"
b9ae633e 4475
d462a45d 4476#: disk-utils/sfdisk.c:1924
d3cac66d 4477msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4478msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4479
d462a45d 4480#: disk-utils/sfdisk.c:1925
6bbace6d
KZ
4481msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4482msgstr ""
76135256 4483" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4484" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4485
d462a45d 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1926
6bbace6d 4487msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4488msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4489
d462a45d 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1927
6cd39864 4491msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4492msgstr ""
4493" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4494" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4495
d462a45d 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1928
b5ef1472 4497msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4498msgstr ""
4499" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4500" posição inicial\n"
b5ef1472 4501
d462a45d 4502#: disk-utils/sfdisk.c:1929
6bbace6d
KZ
4503msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4504msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4505" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4506" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4507
d462a45d 4508#: disk-utils/sfdisk.c:1930
6bbace6d 4509msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4510msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4511
d462a45d 4512#: disk-utils/sfdisk.c:1931
d3cac66d 4513msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4514msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4515
d462a45d 4516#: disk-utils/sfdisk.c:1932
b5ef1472 4517msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4518msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4519
d462a45d 4520#: disk-utils/sfdisk.c:1935
6bbace6d 4521msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4522msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4523
d462a45d 4524#: disk-utils/sfdisk.c:1936
6bbace6d 4525msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4526msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4527
d462a45d 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1937
6bbace6d 4529msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4530msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4531
d462a45d 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1938
6bbace6d 4533msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4534msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4535
d462a45d 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1941
6bbace6d 4537msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4538msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4539
d462a45d 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1942
6bbace6d 4541msgid " <part> partition number\n"
76135256 4542msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4543
d462a45d 4544#: disk-utils/sfdisk.c:1943
6bbace6d 4545msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4546msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4547
d462a45d 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1946
d3cac66d 4549msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4550msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4551
d462a45d 4552#: disk-utils/sfdisk.c:1947
6bbace6d 4553msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4554msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4555
d462a45d 4556#: disk-utils/sfdisk.c:1948
3e2ab89e 4557msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4558msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4559
d462a45d 4560#: disk-utils/sfdisk.c:1949
b5ef1472
KZ
4561msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4562msgstr ""
c9c2e8c4 4563" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4564" (requer -N)\n"
b5ef1472 4565
d462a45d
KZ
4566#: disk-utils/sfdisk.c:1950
4567msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4568msgstr ""
4569
4570#: disk-utils/sfdisk.c:1951
3e2ab89e 4571msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4572msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4573
d462a45d
KZ
4574#: disk-utils/sfdisk.c:1953
4575#, fuzzy, c-format
4576msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
76135256 4577msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4578
d462a45d 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1956
6bbace6d 4580msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4581msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4582
d462a45d 4583#: disk-utils/sfdisk.c:1957
3e2ab89e 4584msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4585msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4586
d462a45d 4587#: disk-utils/sfdisk.c:1958
3e2ab89e 4588msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4589msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4590
d462a45d 4591#: disk-utils/sfdisk.c:1959
6cd39864 4592msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4593msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4594
d462a45d 4595#: disk-utils/sfdisk.c:1960
3e2ab89e 4596msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4597msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4598
d462a45d 4599#: disk-utils/sfdisk.c:1961
3e2ab89e 4600msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4601msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4602
d462a45d 4603#: disk-utils/sfdisk.c:1962
3e2ab89e 4604msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4605msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4606
d462a45d
KZ
4607#: disk-utils/sfdisk.c:1964
4608#, fuzzy, c-format
4609msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
c9c2e8c4 4610msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472 4611
d462a45d 4612#: disk-utils/sfdisk.c:1967
3e2ab89e 4613msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4614msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4615
d462a45d 4616#: disk-utils/sfdisk.c:1968
3e2ab89e 4617msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4618msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4619
d462a45d 4620#: disk-utils/sfdisk.c:1970
6cd39864 4621msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4622msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4623
d462a45d 4624#: disk-utils/sfdisk.c:1971
b0041e4a 4625msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4626msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4627
d462a45d 4628#: disk-utils/sfdisk.c:1972
3e2ab89e 4629msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4630msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4631
d462a45d 4632#: disk-utils/sfdisk.c:2093
05509318 4633#, c-format
b0041e4a 4634msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4635msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4636
d462a45d 4637#: disk-utils/sfdisk.c:2098
b0041e4a 4638msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4639msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4640
d462a45d 4641#: disk-utils/sfdisk.c:2114
6cd39864 4642msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4643msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4644
d462a45d 4645#: disk-utils/sfdisk.c:2126
6bbace6d 4646msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4647msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4648
d462a45d 4649#: disk-utils/sfdisk.c:2155
76135256 4650#, c-format
b0041e4a 4651msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4652msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4653
d462a45d 4654#: disk-utils/sfdisk.c:2236
b5ef1472 4655msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4656msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4657
49b90d82 4658#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4659#, c-format
6bbace6d
KZ
4660msgid "failed to parse UUID: %s"
4661msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4662
49b90d82 4663#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4664#, c-format
6bbace6d
KZ
4665msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4666msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4667
49b90d82 4668#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4669#, c-format
6bbace6d
KZ
4670msgid "%s: failed to write UUID"
4671msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4672
49b90d82 4673#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4674#, c-format
6bbace6d
KZ
4675msgid "%s: failed to seek to swap label "
4676msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4677
49b90d82 4678#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4679#, c-format
6bbace6d
KZ
4680msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4681msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4682
49b90d82 4683#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4684#, c-format
6bbace6d
KZ
4685msgid "%s: failed to write label"
4686msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4687
49b90d82 4688#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4689msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4690msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4691
49b90d82 4692#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4693msgid ""
05509318
KZ
4694" -L, --label <label> specify a new label\n"
4695" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4696msgstr ""
05509318
KZ
4697" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4698" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4699
57f25377 4700#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4701msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4702msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4703
c7033bbb 4704#: include/c.h:243
90f43607 4705#, c-format
ebe345d1 4706msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4707msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4708
c7033bbb 4709#: include/c.h:347
e9a7a47b
RF
4710msgid ""
4711"\n"
05509318 4712"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4713msgstr ""
4714"\n"
05509318 4715"Uso:\n"
0027a8b1 4716
c7033bbb 4717#: include/c.h:348
6bbace6d
KZ
4718msgid ""
4719"\n"
4720"Options:\n"
4721msgstr ""
4722"\n"
4723"Opções:\n"
4724
c7033bbb 4725#: include/c.h:349
49b90d82
KZ
4726msgid ""
4727"\n"
4728"Functions:\n"
4729msgstr ""
4730"\n"
4731"Funções:\n"
4732
c7033bbb 4733#: include/c.h:350
49b90d82
KZ
4734msgid ""
4735"\n"
4736"Commands:\n"
4737msgstr ""
4738"\n"
4739"Comandos:\n"
4740
c7033bbb 4741#: include/c.h:351
49b90d82
KZ
4742msgid ""
4743"\n"
4744"Available output columns:\n"
4745msgstr ""
4746"\n"
ddc20b9e 4747"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4748
c7033bbb 4749#: include/c.h:354
49b90d82 4750msgid "display this help"
ddc20b9e 4751msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4752
c7033bbb 4753#: include/c.h:355
49b90d82 4754msgid "display version"
ddc20b9e 4755msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4756
c7033bbb 4757#: include/c.h:363
e9a7a47b
RF
4758#, c-format
4759msgid ""
e9a7a47b 4760"\n"
05509318 4761"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4762msgstr ""
e9a7a47b 4763"\n"
05509318 4764"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4765
c7033bbb 4766#: include/c.h:365
57f25377
KZ
4767#, c-format
4768msgid "%s from %s\n"
4769msgstr "%s de %s\n"
4770
d462a45d
KZ
4771#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4772#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
49b90d82 4773#: text-utils/col.c:160
05509318 4774msgid "write error"
8940a488 4775msgstr "erro de escrita"
3406942e 4776
d3cac66d 4777#: include/colors.h:27
540afa68 4778msgid "colors are enabled by default"
76135256 4779msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4780
4781#: include/colors.h:29
540afa68 4782msgid "colors are disabled by default"
76135256 4783msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4784
c7033bbb 4785#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
d462a45d 4786#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
8940a488 4787#, c-format
6cd39864 4788msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4789msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4790
ebe345d1 4791#: include/optutils.h:85
90f43607 4792#, c-format
ebe345d1 4793msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 4794msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 4795
d462a45d
KZ
4796#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4797msgid "EFI System"
4798msgstr "Sistema EFI"
c3314963 4799
d462a45d
KZ
4800#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4801msgid "MBR partition scheme"
4802msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 4803
d462a45d
KZ
4804#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4805msgid "Intel Fast Flash"
4806msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 4807
d462a45d
KZ
4808#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4809msgid "BIOS boot"
4810msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 4811
d462a45d
KZ
4812#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4813msgid "Sony boot partition"
4814msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 4815
d462a45d
KZ
4816#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4817msgid "Lenovo boot partition"
4818msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 4819
d462a45d
KZ
4820#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4821msgid "PowerPC PReP boot"
4822msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 4823
d462a45d
KZ
4824#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4825msgid "ONIE boot"
4826msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 4827
d462a45d
KZ
4828#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4829msgid "ONIE config"
4830msgstr "ONIE config"
7eda085c 4831
d462a45d
KZ
4832#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4833msgid "Microsoft reserved"
4834msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 4835
d462a45d
KZ
4836#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4837msgid "Microsoft basic data"
4838msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 4839
d462a45d
KZ
4840#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4841msgid "Microsoft LDM metadata"
4842msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 4843
d462a45d
KZ
4844#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4845msgid "Microsoft LDM data"
4846msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 4847
d462a45d
KZ
4848#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4849msgid "Windows recovery environment"
4850msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 4851
d462a45d
KZ
4852#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4853msgid "IBM General Parallel Fs"
4854msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 4855
d462a45d
KZ
4856#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4857msgid "Microsoft Storage Spaces"
4858msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 4859
d462a45d
KZ
4860#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4861msgid "HP-UX data"
4862msgstr "HP-UX dados"
8d398470 4863
d462a45d
KZ
4864#: include/pt-gpt-partnames.h:46
4865msgid "HP-UX service"
4866msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 4867
d462a45d
KZ
4868#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4869msgid "Linux swap"
4870msgstr "Linux swap"
7eda085c 4871
d462a45d
KZ
4872#: include/pt-gpt-partnames.h:50
4873msgid "Linux filesystem"
4874msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 4875
d462a45d
KZ
4876#: include/pt-gpt-partnames.h:51
4877msgid "Linux server data"
4878msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 4879
d462a45d
KZ
4880#: include/pt-gpt-partnames.h:52
4881msgid "Linux root (x86)"
4882msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 4883
d462a45d
KZ
4884#: include/pt-gpt-partnames.h:53
4885msgid "Linux root (ARM)"
4886msgstr "Linux raiz (ARM)"
55032d70 4887
d462a45d
KZ
4888#: include/pt-gpt-partnames.h:54
4889msgid "Linux root (x86-64)"
4890msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 4891
d462a45d
KZ
4892#: include/pt-gpt-partnames.h:55
4893msgid "Linux root (ARM-64)"
4894msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 4895
d462a45d
KZ
4896#: include/pt-gpt-partnames.h:56
4897msgid "Linux root\t(IA-64)"
4898msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
7eda085c 4899
d462a45d
KZ
4900#: include/pt-gpt-partnames.h:57
4901msgid "Linux reserved"
4902msgstr "Linux reservado"
c3314963 4903
d462a45d
KZ
4904#: include/pt-gpt-partnames.h:58
4905msgid "Linux home"
4906msgstr "Linux home"
55032d70 4907
d462a45d
KZ
4908#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4909msgid "Linux RAID"
4910msgstr "Linux RAID"
55032d70 4911
d7197d19 4912#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
4913#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4914msgid "Linux LVM"
4915msgstr "Linux LVM"
55032d70 4916
d7197d19
KZ
4917#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
4918msgid "Linux extended boot"
4919msgstr "Linux estendida inicialização"
4920
4921#: include/pt-gpt-partnames.h:69
d462a45d
KZ
4922msgid "FreeBSD data"
4923msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 4924
d7197d19 4925#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
4926msgid "FreeBSD boot"
4927msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 4928
d7197d19 4929#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
4930msgid "FreeBSD swap"
4931msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 4932
d7197d19 4933#: include/pt-gpt-partnames.h:72
d462a45d
KZ
4934msgid "FreeBSD UFS"
4935msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 4936
d7197d19 4937#: include/pt-gpt-partnames.h:73
d462a45d
KZ
4938msgid "FreeBSD ZFS"
4939msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 4940
d7197d19 4941#: include/pt-gpt-partnames.h:74
d462a45d
KZ
4942msgid "FreeBSD Vinum"
4943msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 4944
d7197d19 4945#: include/pt-gpt-partnames.h:77
d462a45d
KZ
4946msgid "Apple HFS/HFS+"
4947msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 4948
d7197d19 4949#: include/pt-gpt-partnames.h:78
d462a45d
KZ
4950#, fuzzy
4951msgid "Apple APFS"
4952msgstr "Apple UFS"
8d398470 4953
d7197d19 4954#: include/pt-gpt-partnames.h:79
d462a45d
KZ
4955msgid "Apple UFS"
4956msgstr "Apple UFS"
8d398470 4957
d7197d19 4958#: include/pt-gpt-partnames.h:80
d462a45d
KZ
4959msgid "Apple RAID"
4960msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 4961
d7197d19 4962#: include/pt-gpt-partnames.h:81
d462a45d
KZ
4963msgid "Apple RAID offline"
4964msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 4965
d7197d19 4966#: include/pt-gpt-partnames.h:82
d462a45d
KZ
4967msgid "Apple boot"
4968msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 4969
d7197d19 4970#: include/pt-gpt-partnames.h:83
d462a45d
KZ
4971msgid "Apple label"
4972msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 4973
d7197d19 4974#: include/pt-gpt-partnames.h:84
d462a45d
KZ
4975msgid "Apple TV recovery"
4976msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 4977
d7197d19 4978#: include/pt-gpt-partnames.h:85
d462a45d
KZ
4979msgid "Apple Core storage"
4980msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 4981
d7197d19 4982#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
4983msgid "Solaris boot"
4984msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 4985
d7197d19 4986#: include/pt-gpt-partnames.h:89
d462a45d
KZ
4987msgid "Solaris root"
4988msgstr "Solaris raiz"
8d398470 4989
d7197d19 4990#: include/pt-gpt-partnames.h:91
d462a45d
KZ
4991msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
4992msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 4993
d7197d19 4994#: include/pt-gpt-partnames.h:92
d462a45d
KZ
4995msgid "Solaris swap"
4996msgstr "Solaris swap"
55032d70 4997
d7197d19 4998#: include/pt-gpt-partnames.h:93
d462a45d
KZ
4999msgid "Solaris backup"
5000msgstr "Solaris backup"
55032d70 5001
d7197d19 5002#: include/pt-gpt-partnames.h:94
d462a45d
KZ
5003msgid "Solaris /var"
5004msgstr "Solaris /var"
c3314963 5005
d7197d19 5006#: include/pt-gpt-partnames.h:95
d462a45d
KZ
5007msgid "Solaris /home"
5008msgstr "Solaris /home"
8d398470 5009
d7197d19 5010#: include/pt-gpt-partnames.h:96
d462a45d
KZ
5011msgid "Solaris alternate sector"
5012msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5013
d7197d19 5014#: include/pt-gpt-partnames.h:97
d462a45d
KZ
5015msgid "Solaris reserved 1"
5016msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5017
d7197d19 5018#: include/pt-gpt-partnames.h:98
d462a45d
KZ
5019msgid "Solaris reserved 2"
5020msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5021
d7197d19 5022#: include/pt-gpt-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5023msgid "Solaris reserved 3"
5024msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5025
d7197d19 5026#: include/pt-gpt-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5027msgid "Solaris reserved 4"
5028msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5029
d7197d19 5030#: include/pt-gpt-partnames.h:101
d462a45d
KZ
5031msgid "Solaris reserved 5"
5032msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5033
d7197d19 5034#: include/pt-gpt-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5035msgid "NetBSD swap"
5036msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5037
d7197d19 5038#: include/pt-gpt-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5039msgid "NetBSD FFS"
5040msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5041
d7197d19 5042#: include/pt-gpt-partnames.h:106
d462a45d
KZ
5043msgid "NetBSD LFS"
5044msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5045
d7197d19 5046#: include/pt-gpt-partnames.h:107
d462a45d
KZ
5047msgid "NetBSD concatenated"
5048msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5049
d7197d19 5050#: include/pt-gpt-partnames.h:108
d462a45d
KZ
5051msgid "NetBSD encrypted"
5052msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 5053
d7197d19 5054#: include/pt-gpt-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5055msgid "NetBSD RAID"
5056msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 5057
d7197d19 5058#: include/pt-gpt-partnames.h:112
d462a45d
KZ
5059msgid "ChromeOS kernel"
5060msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5061
d7197d19 5062#: include/pt-gpt-partnames.h:113
d462a45d
KZ
5063msgid "ChromeOS root fs"
5064msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5065
d7197d19 5066#: include/pt-gpt-partnames.h:114
d462a45d
KZ
5067msgid "ChromeOS reserved"
5068msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5069
d7197d19 5070#: include/pt-gpt-partnames.h:117
d462a45d
KZ
5071msgid "MidnightBSD data"
5072msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 5073
d7197d19 5074#: include/pt-gpt-partnames.h:118
d462a45d
KZ
5075msgid "MidnightBSD boot"
5076msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 5077
d7197d19 5078#: include/pt-gpt-partnames.h:119
d462a45d
KZ
5079msgid "MidnightBSD swap"
5080msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5081
d7197d19 5082#: include/pt-gpt-partnames.h:120
d462a45d
KZ
5083msgid "MidnightBSD UFS"
5084msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 5085
d7197d19 5086#: include/pt-gpt-partnames.h:121
d462a45d
KZ
5087msgid "MidnightBSD ZFS"
5088msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 5089
d7197d19 5090#: include/pt-gpt-partnames.h:122
d462a45d
KZ
5091msgid "MidnightBSD Vinum"
5092msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 5093
d7197d19 5094#: include/pt-gpt-partnames.h:125
d462a45d
KZ
5095msgid "Ceph Journal"
5096msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 5097
d7197d19 5098#: include/pt-gpt-partnames.h:126
d462a45d
KZ
5099msgid "Ceph Encrypted Journal"
5100msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 5101
d7197d19 5102#: include/pt-gpt-partnames.h:127
d462a45d
KZ
5103msgid "Ceph OSD"
5104msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 5105
d7197d19 5106#: include/pt-gpt-partnames.h:128
d462a45d
KZ
5107msgid "Ceph crypt OSD"
5108msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 5109
d7197d19 5110#: include/pt-gpt-partnames.h:129
d462a45d
KZ
5111msgid "Ceph disk in creation"
5112msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 5113
d7197d19 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:130
d462a45d
KZ
5115msgid "Ceph crypt disk in creation"
5116msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 5117
d7197d19 5118#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5119msgid "VMware VMFS"
5120msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 5121
d7197d19 5122#: include/pt-gpt-partnames.h:134
d462a45d
KZ
5123msgid "VMware Diagnostic"
5124msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 5125
d7197d19 5126#: include/pt-gpt-partnames.h:135
d462a45d
KZ
5127msgid "VMware Virtual SAN"
5128msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 5129
d7197d19 5130#: include/pt-gpt-partnames.h:136
d462a45d
KZ
5131msgid "VMware Virsto"
5132msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 5133
d7197d19 5134#: include/pt-gpt-partnames.h:137
d462a45d
KZ
5135msgid "VMware Reserved"
5136msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 5137
d7197d19 5138#: include/pt-gpt-partnames.h:140
d462a45d
KZ
5139msgid "OpenBSD data"
5140msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 5141
d7197d19 5142#: include/pt-gpt-partnames.h:143
d462a45d
KZ
5143msgid "QNX6 file system"
5144msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 5145
d7197d19 5146#: include/pt-gpt-partnames.h:146
d462a45d
KZ
5147msgid "Plan 9 partition"
5148msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 5149
d7197d19 5150#: include/pt-gpt-partnames.h:149
d462a45d
KZ
5151msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5152msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 5153
d7197d19 5154#: include/pt-gpt-partnames.h:150
d462a45d
KZ
5155msgid "HiFive Unleashed BBL"
5156msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 5157
d462a45d
KZ
5158#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5159msgid "Empty"
5160msgstr "Vazia"
55032d70 5161
d462a45d
KZ
5162#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5163msgid "FAT12"
5164msgstr "FAT12"
0ed2f80b 5165
d462a45d
KZ
5166#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5167msgid "XENIX root"
5168msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 5169
d462a45d
KZ
5170#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5171msgid "XENIX usr"
5172msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 5173
d462a45d
KZ
5174#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5175msgid "FAT16 <32M"
5176msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 5177
d462a45d
KZ
5178#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5179msgid "Extended"
5180msgstr "Estendida"
05509318 5181
d462a45d
KZ
5182#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5183msgid "FAT16"
5184msgstr "FAT16"
05509318 5185
d462a45d
KZ
5186#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5187msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5188msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 5189
d462a45d
KZ
5190#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5191msgid "AIX"
5192msgstr "AIX"
e8f26419 5193
d462a45d
KZ
5194#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5195msgid "AIX bootable"
5196msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 5197
d462a45d
KZ
5198#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5199msgid "OS/2 Boot Manager"
5200msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 5201
d462a45d
KZ
5202#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5203msgid "W95 FAT32"
5204msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 5205
d462a45d
KZ
5206#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5207msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5208msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 5209
d462a45d
KZ
5210#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5211msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5212msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 5213
d462a45d
KZ
5214#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5215msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5216msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 5217
d462a45d
KZ
5218#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5219msgid "OPUS"
5220msgstr "OPUS"
7eda085c 5221
d462a45d
KZ
5222#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5223msgid "Hidden FAT12"
5224msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 5225
d462a45d
KZ
5226#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5227msgid "Compaq diagnostics"
5228msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 5229
d462a45d
KZ
5230#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5231msgid "Hidden FAT16 <32M"
5232msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 5233
d462a45d
KZ
5234#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5235msgid "Hidden FAT16"
5236msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 5237
d462a45d
KZ
5238#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5239msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5240msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 5241
d462a45d
KZ
5242#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5243msgid "AST SmartSleep"
5244msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 5245
d462a45d
KZ
5246#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5247msgid "Hidden W95 FAT32"
5248msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 5249
d462a45d
KZ
5250#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5251msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5252msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 5253
d462a45d
KZ
5254#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5255msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5256msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 5257
d462a45d
KZ
5258#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5259msgid "NEC DOS"
5260msgstr "DOS NEC"
7eda085c 5261
d462a45d
KZ
5262#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5263msgid "Hidden NTFS WinRE"
5264msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 5265
d462a45d
KZ
5266#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5267msgid "Plan 9"
5268msgstr "Plan 9"
7eda085c 5269
d462a45d
KZ
5270#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5271msgid "PartitionMagic recovery"
5272msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 5273
d462a45d
KZ
5274#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5275msgid "Venix 80286"
5276msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 5277
d462a45d
KZ
5278#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5279msgid "PPC PReP Boot"
5280msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 5281
d462a45d
KZ
5282#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5283msgid "SFS"
5284msgstr "SFS"
7eda085c 5285
d462a45d
KZ
5286#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5287msgid "QNX4.x"
5288msgstr "QNX4.x"
55032d70 5289
d462a45d
KZ
5290#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5291msgid "QNX4.x 2nd part"
5292msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 5293
d462a45d
KZ
5294#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5295msgid "QNX4.x 3rd part"
5296msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 5297
d462a45d
KZ
5298#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5299msgid "OnTrack DM"
5300msgstr "DM OnTrack"
55032d70 5301
d462a45d
KZ
5302#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5303msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5304msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 5305
d462a45d
KZ
5306#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5307msgid "CP/M"
5308msgstr "CP/M"
55032d70 5309
d462a45d
KZ
5310#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5311msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5312msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 5313
d462a45d
KZ
5314#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5315msgid "OnTrackDM6"
5316msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 5317
d462a45d
KZ
5318#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5319msgid "EZ-Drive"
5320msgstr "EZ-Drive"
55032d70 5321
d462a45d
KZ
5322#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5323msgid "Golden Bow"
5324msgstr "Golden Bow"
55032d70 5325
d462a45d
KZ
5326#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5327msgid "Priam Edisk"
5328msgstr "Edisk Priam"
55032d70 5329
d462a45d 5330#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 5331#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5332msgid "SpeedStor"
5333msgstr "SpeedStor"
55032d70 5334
d462a45d
KZ
5335#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5336msgid "GNU HURD or SysV"
5337msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 5338
d462a45d
KZ
5339#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5340msgid "Novell Netware 286"
5341msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 5342
d462a45d
KZ
5343#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5344msgid "Novell Netware 386"
5345msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 5346
d462a45d
KZ
5347#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5348msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5349msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 5350
d462a45d
KZ
5351#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5352msgid "PC/IX"
5353msgstr "PC/IX"
b5ef1472 5354
d462a45d
KZ
5355#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5356msgid "Old Minix"
5357msgstr "Minix antigo"
55032d70 5358
d462a45d
KZ
5359#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5360msgid "Minix / old Linux"
5361msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 5362
d462a45d
KZ
5363#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5364msgid "Linux swap / Solaris"
5365msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 5366
d462a45d
KZ
5367#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5368msgid "Linux"
5369msgstr "Linux"
55032d70 5370
d462a45d
KZ
5371#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5372msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5373msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 5374
d462a45d
KZ
5375#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5376msgid "Linux extended"
5377msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 5378
d462a45d
KZ
5379#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5380msgid "NTFS volume set"
5381msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 5382
d462a45d
KZ
5383#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5384msgid "Linux plaintext"
5385msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 5386
d462a45d
KZ
5387#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5388msgid "Amoeba"
5389msgstr "Amoeba"
0027a8b1 5390
d462a45d
KZ
5391#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5392msgid "Amoeba BBT"
5393msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 5394
d462a45d
KZ
5395#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5396msgid "BSD/OS"
5397msgstr "BSD/OS"
49b90d82 5398
d462a45d
KZ
5399#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5400msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5401msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 5402
d462a45d
KZ
5403#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5404msgid "FreeBSD"
5405msgstr "FreeBSD"
49b90d82 5406
d462a45d
KZ
5407#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5408msgid "OpenBSD"
5409msgstr "OpenBSD"
49b90d82 5410
d462a45d
KZ
5411#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5412msgid "NeXTSTEP"
5413msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 5414
d462a45d
KZ
5415#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5416msgid "Darwin UFS"
5417msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 5418
d462a45d
KZ
5419#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5420msgid "NetBSD"
5421msgstr "NetBSD"
7eda085c 5422
d462a45d
KZ
5423#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5424msgid "Darwin boot"
5425msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 5426
d462a45d
KZ
5427#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5428msgid "HFS / HFS+"
5429msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 5430
d462a45d
KZ
5431#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5432msgid "BSDI fs"
5433msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 5434
d462a45d
KZ
5435#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5436msgid "BSDI swap"
5437msgstr "BSDI swap"
49b90d82 5438
d462a45d
KZ
5439# Assistente de inicialização escondido
5440#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5441msgid "Boot Wizard hidden"
5442msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 5443
d462a45d
KZ
5444#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5445msgid "Acronis FAT32 LBA"
5446msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 5447
d462a45d
KZ
5448#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5449msgid "Solaris"
5450msgstr "Solaris"
7eda085c 5451
d462a45d
KZ
5452#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5453msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5454msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 5455
d462a45d
KZ
5456#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5457msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5458msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 5459
d462a45d
KZ
5460#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5461msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5462msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 5463
d462a45d
KZ
5464#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5465msgid "Syrinx"
5466msgstr "Syrinx"
c3314963 5467
d462a45d
KZ
5468#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5469msgid "Non-FS data"
5470msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 5471
d462a45d
KZ
5472#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5473msgid "CP/M / CTOS / ..."
5474msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 5475
d462a45d
KZ
5476#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5477msgid "Dell Utility"
5478msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 5479
d462a45d
KZ
5480#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5481msgid "BootIt"
5482msgstr "BootIt"
7eda085c 5483
d462a45d
KZ
5484#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5485msgid "DOS access"
5486msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 5487
d462a45d
KZ
5488#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5489msgid "DOS R/O"
5490msgstr "DOS R/O"
7eda085c 5491
d7197d19 5492#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
5493msgid "BeOS fs"
5494msgstr "sist. arq. BeOS"
5495
d7197d19 5496#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5497msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5498msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 5499
d7197d19 5500#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5501msgid "Linux/PA-RISC boot"
5502msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5503
d7197d19 5504#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5505msgid "DOS secondary"
5506msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5507
d7197d19 5508#: include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5509msgid "VMware VMKCORE"
5510msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 5511
d7197d19 5512#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
5513msgid "Linux raid autodetect"
5514msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 5515
d7197d19 5516#: include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5517msgid "LANstep"
5518msgstr "LANstep"
7eda085c 5519
d7197d19 5520#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
5521msgid "BBT"
5522msgstr "BBT"
57f25377 5523
d462a45d 5524#: lib/blkdev.c:273
05509318 5525#, c-format
d462a45d
KZ
5526msgid "warning: %s is misaligned"
5527msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 5528
d462a45d 5529#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
069497f2 5530#, c-format
d462a45d
KZ
5531msgid "Selected partition %ju"
5532msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 5533
d462a45d
KZ
5534#: libfdisk/src/ask.c:508
5535msgid "No partition is defined yet!"
5536msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 5537
d462a45d
KZ
5538#: libfdisk/src/ask.c:520
5539msgid "No free partition available!"
5540msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 5541
d462a45d
KZ
5542#: libfdisk/src/ask.c:530
5543msgid "Partition number"
5544msgstr "Número da partição"
ee70cb20 5545
d462a45d 5546#: libfdisk/src/ask.c:1027
069497f2 5547#, c-format
d462a45d
KZ
5548msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5549msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 5550
d462a45d 5551#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 5552#, c-format
d462a45d
KZ
5553msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5554msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 5555
d462a45d 5556#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 5557#, c-format
d462a45d
KZ
5558msgid "There is no *BSD partition on %s."
5559msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 5560
d462a45d
KZ
5561#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5562msgid "First cylinder"
5563msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 5564
d462a45d
KZ
5565#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5566msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5567msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5568
d462a45d
KZ
5569#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5570msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5571msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5572
d462a45d 5573#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 5574#, c-format
d462a45d
KZ
5575msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5576msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5577
d462a45d
KZ
5578#: libfdisk/src/bsd.c:383
5579msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5580msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5581
d462a45d
KZ
5582#: libfdisk/src/bsd.c:449
5583msgid "Disk"
5584msgstr "Unidade"
7eda085c 5585
d462a45d
KZ
5586#: libfdisk/src/bsd.c:456
5587msgid "Packname"
5588msgstr "Nome de pacote"
c3314963 5589
d462a45d
KZ
5590#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5591msgid "Flags"
5592msgstr "Opções"
c3314963 5593
d462a45d
KZ
5594#: libfdisk/src/bsd.c:466
5595msgid " removable"
5596msgstr " removable"
6bbace6d 5597
d462a45d
KZ
5598#: libfdisk/src/bsd.c:467
5599msgid " ecc"
5600msgstr " ecc"
49b90d82 5601
d462a45d
KZ
5602#: libfdisk/src/bsd.c:468
5603msgid " badsect"
5604msgstr " badsect"
7eda085c 5605
d462a45d
KZ
5606#: libfdisk/src/bsd.c:476
5607msgid "Bytes/Sector"
5608msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 5609
d462a45d
KZ
5610#: libfdisk/src/bsd.c:481
5611msgid "Tracks/Cylinder"
5612msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 5613
d462a45d
KZ
5614#: libfdisk/src/bsd.c:486
5615msgid "Sectors/Cylinder"
5616msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5617
d462a45d
KZ
5618#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5619#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5620msgid "Cylinders"
5621msgstr "Cilindros"
7eda085c 5622
d462a45d
KZ
5623#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5624msgid "Rpm"
5625msgstr "RPM"
7eda085c 5626
d462a45d
KZ
5627#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5628msgid "Interleave"
5629msgstr "Interleave"
7eda085c 5630
d462a45d
KZ
5631#: libfdisk/src/bsd.c:506
5632msgid "Trackskew"
5633msgstr "Trackskew"
7eda085c 5634
d462a45d
KZ
5635#: libfdisk/src/bsd.c:511
5636msgid "Cylinderskew"
5637msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 5638
d462a45d
KZ
5639#: libfdisk/src/bsd.c:516
5640msgid "Headswitch"
5641msgstr "Headswitch"
7eda085c 5642
d462a45d
KZ
5643#: libfdisk/src/bsd.c:521
5644msgid "Track-to-track seek"
5645msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 5646
d462a45d
KZ
5647#: libfdisk/src/bsd.c:611
5648msgid "bytes/sector"
5649msgstr "bytes/setor"
364cda48 5650
d462a45d
KZ
5651#: libfdisk/src/bsd.c:614
5652msgid "sectors/track"
5653msgstr "setores/trilha"
364cda48 5654
d462a45d
KZ
5655#: libfdisk/src/bsd.c:615
5656msgid "tracks/cylinder"
5657msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 5658
d462a45d
KZ
5659#: libfdisk/src/bsd.c:616
5660msgid "cylinders"
5661msgstr "cilindros"
c3314963 5662
d462a45d
KZ
5663#: libfdisk/src/bsd.c:621
5664msgid "sectors/cylinder"
5665msgstr "setores/cilindro"
364cda48 5666
d462a45d
KZ
5667#: libfdisk/src/bsd.c:624
5668msgid "rpm"
5669msgstr "RPM"
d3cac66d 5670
d462a45d
KZ
5671#: libfdisk/src/bsd.c:625
5672msgid "interleave"
5673msgstr "interleave"
364cda48 5674
d462a45d
KZ
5675#: libfdisk/src/bsd.c:626
5676msgid "trackskew"
5677msgstr "trackskew"
55032d70 5678
d462a45d
KZ
5679#: libfdisk/src/bsd.c:627
5680msgid "cylinderskew"
5681msgstr "cylinderskew"
55032d70 5682
d462a45d
KZ
5683#: libfdisk/src/bsd.c:629
5684msgid "headswitch"
5685msgstr "headswitch"
5686
5687#: libfdisk/src/bsd.c:630
5688msgid "track-to-track seek"
5689msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5690
d462a45d 5691#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 5692#, c-format
d462a45d
KZ
5693msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5694msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5695
d462a45d 5696#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 5697#, c-format
d462a45d
KZ
5698msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5699msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5700
d462a45d
KZ
5701#: libfdisk/src/bsd.c:705
5702msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5703msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5704
d462a45d
KZ
5705#: libfdisk/src/bsd.c:729
5706#, c-format
5707msgid "Bootstrap installed on %s."
5708msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5709
d462a45d
KZ
5710#: libfdisk/src/bsd.c:911
5711#, c-format
5712msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5713msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 5714
d462a45d
KZ
5715#: libfdisk/src/bsd.c:914
5716#, c-format
5717msgid "Disklabel written to %s."
5718msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5719
d462a45d
KZ
5720#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5721msgid "Syncing disks."
5722msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5723
d462a45d
KZ
5724#: libfdisk/src/bsd.c:961
5725msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5726msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5727
d462a45d
KZ
5728#: libfdisk/src/bsd.c:989
5729#, c-format
5730msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5731msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5732
d462a45d
KZ
5733#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5734msgid "Slice"
5735msgstr "Fatia"
55032d70 5736
d462a45d
KZ
5737#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5738msgid "Fsize"
5739msgstr "Fsize"
55032d70 5740
d462a45d
KZ
5741#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5742msgid "Bsize"
5743msgstr "Bsize"
55032d70 5744
d462a45d
KZ
5745#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5746msgid "Cpg"
5747msgstr "Cpg"
d3cac66d 5748
d462a45d
KZ
5749#: libfdisk/src/context.c:740
5750#, fuzzy, c-format
5751msgid "%s: fsync device failed"
5752msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 5753
d462a45d
KZ
5754#: libfdisk/src/context.c:745
5755#, c-format
5756msgid "%s: close device failed"
5757msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 5758
d462a45d
KZ
5759#: libfdisk/src/context.c:825
5760msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5761msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 5762
d462a45d
KZ
5763#: libfdisk/src/context.c:834
5764msgid "Re-reading the partition table failed."
5765msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 5766
d462a45d
KZ
5767#: libfdisk/src/context.c:836
5768#, fuzzy
5769msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5770msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
55032d70 5771
d462a45d
KZ
5772#: libfdisk/src/context.c:922
5773#, c-format
5774msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5775msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 5776
d462a45d
KZ
5777#: libfdisk/src/context.c:930
5778#, c-format
5779msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5780msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 5781
d462a45d
KZ
5782#: libfdisk/src/context.c:938
5783#, c-format
5784msgid "Failed to add partition %zu to system"
5785msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 5786
d462a45d
KZ
5787#: libfdisk/src/context.c:944
5788msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5789msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 5790
d462a45d
KZ
5791#: libfdisk/src/context.c:1154
5792msgid "cylinder"
5793msgid_plural "cylinders"
5794msgstr[0] "cilindro"
5795msgstr[1] "cilindros"
55032d70 5796
d462a45d
KZ
5797#: libfdisk/src/context.c:1155
5798msgid "sector"
5799msgid_plural "sectors"
5800msgstr[0] "setor"
5801msgstr[1] "setores"
55032d70 5802
d462a45d
KZ
5803#: libfdisk/src/context.c:1511
5804msgid "Incomplete geometry setting."
5805msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 5806
d462a45d
KZ
5807#: libfdisk/src/dos.c:213
5808msgid "All primary partitions have been defined already."
5809msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 5810
d462a45d
KZ
5811#: libfdisk/src/dos.c:216
5812msgid "Primary partition not available."
5813msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 5814
d462a45d
KZ
5815#: libfdisk/src/dos.c:270
5816#, c-format
5817msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5818msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 5819
d462a45d
KZ
5820#: libfdisk/src/dos.c:340
5821msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5822msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 5823
d462a45d
KZ
5824#: libfdisk/src/dos.c:343
5825msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5826msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 5827
d462a45d
KZ
5828#: libfdisk/src/dos.c:347
5829msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5830msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 5831
d462a45d
KZ
5832#: libfdisk/src/dos.c:353
5833msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5834msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 5835
d462a45d
KZ
5836#: libfdisk/src/dos.c:360
5837#, c-format
5838msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5839msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 5840
d462a45d
KZ
5841#: libfdisk/src/dos.c:534
5842msgid "Bad offset in primary extended partition."
5843msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 5844
d462a45d
KZ
5845#: libfdisk/src/dos.c:548
5846#, c-format
5847msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5848msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 5849
d462a45d
KZ
5850#: libfdisk/src/dos.c:581
5851#, c-format
5852msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5853msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 5854
d462a45d
KZ
5855#: libfdisk/src/dos.c:589
5856#, c-format
5857msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5858msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 5859
d462a45d
KZ
5860#: libfdisk/src/dos.c:645
5861#, c-format
5862msgid "omitting empty partition (%zu)"
5863msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 5864
d462a45d
KZ
5865#: libfdisk/src/dos.c:705
5866#, c-format
5867msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5868msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 5869
d462a45d
KZ
5870#: libfdisk/src/dos.c:726
5871msgid "Enter the new disk identifier"
5872msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 5873
d462a45d
KZ
5874#: libfdisk/src/dos.c:733
5875msgid "Incorrect value."
5876msgstr "Valor incorreto."
55032d70 5877
d462a45d
KZ
5878#: libfdisk/src/dos.c:742
5879#, c-format
5880msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5881msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 5882
d462a45d
KZ
5883#: libfdisk/src/dos.c:844
5884#, c-format
5885msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5886msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 5887
d462a45d
KZ
5888#: libfdisk/src/dos.c:858
5889#, c-format
5890msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5891msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 5892
d462a45d
KZ
5893#: libfdisk/src/dos.c:935
5894#, c-format
5895msgid "Start sector %ju out of range."
5896msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 5897
d462a45d
KZ
5898#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
5899#: libfdisk/src/sun.c:528
5900#, c-format
5901msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5902msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 5903
d462a45d
KZ
5904#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
5905#: libfdisk/src/gpt.c:2201
5906msgid "No free sectors available."
5907msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 5908
d462a45d
KZ
5909#: libfdisk/src/dos.c:1191
5910#, c-format
5911msgid "Sector %llu is already allocated."
5912msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 5913
d462a45d
KZ
5914#: libfdisk/src/dos.c:1385
5915#, c-format
5916msgid "Adding logical partition %zu"
5917msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 5918
d462a45d
KZ
5919#: libfdisk/src/dos.c:1416
5920#, c-format
5921msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5922msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 5923
d462a45d
KZ
5924#: libfdisk/src/dos.c:1418
5925#, c-format
5926msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5927msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 5928
d462a45d
KZ
5929#: libfdisk/src/dos.c:1421
5930#, c-format
5931msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5932msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 5933
d462a45d
KZ
5934#: libfdisk/src/dos.c:1424
5935#, c-format
5936msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5937msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 5938
d462a45d
KZ
5939#: libfdisk/src/dos.c:1430
5940#, c-format
5941msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5942msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5943
d462a45d
KZ
5944#: libfdisk/src/dos.c:1483
5945#, c-format
5946msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5947msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 5948
d462a45d
KZ
5949#: libfdisk/src/dos.c:1494
5950#, c-format
5951msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5952msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 5953
d462a45d
KZ
5954#: libfdisk/src/dos.c:1503
5955#, c-format
5956msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5957msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 5958
d462a45d
KZ
5959#: libfdisk/src/dos.c:1550
5960#, c-format
5961msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5962msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 5963
d462a45d
KZ
5964#: libfdisk/src/dos.c:1563
5965#, c-format
5966msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5967msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 5968
d462a45d
KZ
5969#: libfdisk/src/dos.c:1591
5970#, c-format
5971msgid "Partition %zu: empty."
5972msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 5973
d462a45d
KZ
5974#: libfdisk/src/dos.c:1596
5975#, c-format
5976msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5977msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 5978
d462a45d
KZ
5979#: libfdisk/src/dos.c:1604
5980#, c-format
5981msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5982msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 5983
d462a45d
KZ
5984#: libfdisk/src/dos.c:1607
5985#, c-format
5986msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5987msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 5988
d462a45d
KZ
5989#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
5990msgid "Extended partition already exists."
5991msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 5992
d462a45d
KZ
5993#: libfdisk/src/dos.c:1696
5994msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5995msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 5996
d462a45d
KZ
5997#: libfdisk/src/dos.c:1738
5998msgid "The maximum number of partitions has been created."
5999msgstr "O número máximo de partições foi criado."
55032d70 6000
d462a45d
KZ
6001#: libfdisk/src/dos.c:1751
6002msgid "All primary partitions are in use."
6003msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 6004
d462a45d
KZ
6005#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6006msgid "All space for primary partitions is in use."
6007msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 6008
d462a45d
KZ
6009#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6010#: libfdisk/src/dos.c:1767
6011msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6012msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 6013
d462a45d
KZ
6014#: libfdisk/src/dos.c:1772
6015msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6016msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
55032d70 6017
d462a45d
KZ
6018#: libfdisk/src/dos.c:1794
6019msgid "Partition type"
6020msgstr "Tipo da partição"
55032d70 6021
d462a45d
KZ
6022#: libfdisk/src/dos.c:1798
6023#, fuzzy, c-format
6024msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6025msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
55032d70 6026
d462a45d
KZ
6027#: libfdisk/src/dos.c:1803
6028msgid "primary"
6029msgstr "primária"
55032d70 6030
d462a45d
KZ
6031#: libfdisk/src/dos.c:1805
6032msgid "extended"
6033msgstr "estendida"
55032d70 6034
d462a45d
KZ
6035#: libfdisk/src/dos.c:1805
6036msgid "container for logical partitions"
6037msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 6038
d462a45d
KZ
6039#: libfdisk/src/dos.c:1807
6040msgid "logical"
6041msgstr "lógica"
55032d70 6042
d462a45d
KZ
6043#: libfdisk/src/dos.c:1807
6044msgid "numbered from 5"
6045msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 6046
d462a45d
KZ
6047#: libfdisk/src/dos.c:1846
6048#, c-format
6049msgid "Invalid partition type `%c'."
6050msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 6051
d462a45d
KZ
6052#: libfdisk/src/dos.c:1864
6053#, c-format
6054msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6055msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 6056
d462a45d
KZ
6057#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6058msgid "Disk identifier"
6059msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 6060
d462a45d
KZ
6061#: libfdisk/src/dos.c:2138
6062msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6063msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 6064
d462a45d
KZ
6065#: libfdisk/src/dos.c:2143
6066msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6067msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 6068
d462a45d
KZ
6069#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6070msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6071msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
d3cac66d 6072
d462a45d
KZ
6073#: libfdisk/src/dos.c:2384
6074#, c-format
6075msgid "Partition %zu: no data area."
6076msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 6077
d462a45d
KZ
6078#: libfdisk/src/dos.c:2417
6079msgid "New beginning of data"
6080msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 6081
d462a45d
KZ
6082#: libfdisk/src/dos.c:2473
6083#, c-format
6084msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6085msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 6086
d462a45d
KZ
6087#: libfdisk/src/dos.c:2479
6088#, c-format
6089msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6090msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 6091
d462a45d
KZ
6092#: libfdisk/src/dos.c:2480
6093#, c-format
6094msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6095msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 6096
d462a45d
KZ
6097#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6098#: libfdisk/src/sun.c:1129
6099msgid "Device"
6100msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 6101
d462a45d
KZ
6102#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6103msgid "Boot"
6104msgstr "Inicializar"
d3cac66d 6105
d462a45d
KZ
6106#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6107msgid "Id"
6108msgstr "Id"
d3cac66d 6109
d462a45d
KZ
6110#: libfdisk/src/dos.c:2504
6111msgid "Start-C/H/S"
6112msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 6113
d462a45d
KZ
6114#: libfdisk/src/dos.c:2505
6115msgid "End-C/H/S"
6116msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 6117
d462a45d
KZ
6118#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6119msgid "Attrs"
6120msgstr "Attrs"
57f25377 6121
d462a45d 6122#: libfdisk/src/gpt.c:529
05509318 6123msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6124msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6125
d462a45d 6126#: libfdisk/src/gpt.c:612
d3cac66d 6127msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6128msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6129
d462a45d 6130#: libfdisk/src/gpt.c:624
d3cac66d 6131msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6132msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6133
d462a45d 6134#: libfdisk/src/gpt.c:766
e4c43b55 6135#, c-format
80bbf3b5 6136msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 6137msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 6138
d462a45d 6139#: libfdisk/src/gpt.c:791
05509318
KZ
6140msgid "gpt: stat() failed"
6141msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 6142
d462a45d 6143#: libfdisk/src/gpt.c:801
05509318
KZ
6144#, c-format
6145msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6146msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 6147
d462a45d 6148#: libfdisk/src/gpt.c:1065
05509318
KZ
6149msgid "GPT Header"
6150msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 6151
d462a45d 6152#: libfdisk/src/gpt.c:1070
05509318
KZ
6153msgid "GPT Entries"
6154msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 6155
d462a45d 6156#: libfdisk/src/gpt.c:1102
d3cac66d 6157msgid "First LBA"
76135256 6158msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 6159
d462a45d 6160#: libfdisk/src/gpt.c:1107
d3cac66d 6161msgid "Last LBA"
76135256 6162msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
6163
6164#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
d462a45d 6165#: libfdisk/src/gpt.c:1113
d3cac66d 6166msgid "Alternative LBA"
76135256 6167msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
6168
6169#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
d462a45d 6170#: libfdisk/src/gpt.c:1119
d3cac66d 6171msgid "Partition entries LBA"
76135256 6172msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 6173
d462a45d 6174#: libfdisk/src/gpt.c:1124
d3cac66d 6175msgid "Allocated partition entries"
76135256 6176msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 6177
d462a45d 6178#: libfdisk/src/gpt.c:1466
05509318 6179msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 6180msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 6181
d462a45d 6182#: libfdisk/src/gpt.c:1476
05509318 6183msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 6184msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 6185
d462a45d 6186#: libfdisk/src/gpt.c:1489
80bbf3b5 6187msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 6188msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 6189
d462a45d 6190#: libfdisk/src/gpt.c:1671
76135256 6191#, c-format
b0041e4a 6192msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 6193msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 6194
d462a45d 6195#: libfdisk/src/gpt.c:1676
90f43607 6196#, c-format
ebe345d1 6197msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 6198msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 6199
d462a45d 6200#: libfdisk/src/gpt.c:1776
6bbace6d
KZ
6201#, c-format
6202msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6203msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
6204
d462a45d 6205#: libfdisk/src/gpt.c:1785
80bbf3b5 6206msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 6207msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 6208
d462a45d 6209#: libfdisk/src/gpt.c:1787
6bbace6d
KZ
6210#, c-format
6211msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6212msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6213
d462a45d 6214#: libfdisk/src/gpt.c:1816
784c8a40 6215msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 6216msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 6217
d462a45d 6218#: libfdisk/src/gpt.c:1823
784c8a40 6219msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6220msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6221
d462a45d
KZ
6222#: libfdisk/src/gpt.c:1986
6223#, fuzzy
6224msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
c9c2e8c4 6225msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 6226
d462a45d 6227#: libfdisk/src/gpt.c:2022
05509318
KZ
6228msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6229msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6230
05509318 6231# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
d462a45d 6232#: libfdisk/src/gpt.c:2027
05509318
KZ
6233msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6234msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6235
d462a45d 6236#: libfdisk/src/gpt.c:2031
05509318
KZ
6237msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6238msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6239
d462a45d 6240#: libfdisk/src/gpt.c:2036
05509318
KZ
6241msgid "Invalid partition entry checksum."
6242msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6243
d462a45d 6244#: libfdisk/src/gpt.c:2041
05509318
KZ
6245msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6246msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6247
d462a45d 6248#: libfdisk/src/gpt.c:2045
05509318
KZ
6249msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6250msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6251
d462a45d 6252#: libfdisk/src/gpt.c:2050
05509318
KZ
6253msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6254msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6255
d462a45d 6256#: libfdisk/src/gpt.c:2054
05509318
KZ
6257msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6258msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6259
d462a45d 6260#: libfdisk/src/gpt.c:2059
05509318
KZ
6261msgid "Disk is too small to hold all data."
6262msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6263
d462a45d 6264#: libfdisk/src/gpt.c:2069
05509318
KZ
6265msgid "Primary and backup header mismatch."
6266msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6267
d462a45d 6268#: libfdisk/src/gpt.c:2075
e9a7a47b 6269#, c-format
05509318
KZ
6270msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6271msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6272
d462a45d 6273#: libfdisk/src/gpt.c:2082
e9a7a47b 6274#, c-format
05509318
KZ
6275msgid "Partition %u is too big for the disk."
6276msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6277
d462a45d 6278#: libfdisk/src/gpt.c:2089
4f93f289 6279#, c-format
05509318
KZ
6280msgid "Partition %u ends before it starts."
6281msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6282
d462a45d 6283#: libfdisk/src/gpt.c:2098
05509318
KZ
6284msgid "No errors detected."
6285msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 6286
d462a45d 6287#: libfdisk/src/gpt.c:2099
54ca8dde 6288#, c-format
05509318
KZ
6289msgid "Header version: %s"
6290msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6291
d462a45d 6292#: libfdisk/src/gpt.c:2100
90f43607 6293#, c-format
ebe345d1 6294msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 6295msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 6296
d462a45d 6297#: libfdisk/src/gpt.c:2110
069497f2 6298#, c-format
05509318
KZ
6299msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6300msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6301msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6302msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6303
d462a45d 6304#: libfdisk/src/gpt.c:2118
e9a7a47b 6305#, c-format
05509318
KZ
6306msgid "%d error detected."
6307msgid_plural "%d errors detected."
6308msgstr[0] "%d erro detectado."
6309msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 6310
d462a45d 6311#: libfdisk/src/gpt.c:2197
05509318
KZ
6312msgid "All partitions are already in use."
6313msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6314
d462a45d 6315#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
0ed2f80b 6316#, c-format
05509318
KZ
6317msgid "Sector %ju already used."
6318msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6319
d462a45d 6320#: libfdisk/src/gpt.c:2347
069497f2 6321#, c-format
05509318 6322msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6323msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6324
d462a45d 6325#: libfdisk/src/gpt.c:2354
d3cac66d
KZ
6326#, c-format
6327msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6328msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6329
d462a45d 6330#: libfdisk/src/gpt.c:2361
d3cac66d
KZ
6331#, c-format
6332msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6333msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6334
d462a45d 6335#: libfdisk/src/gpt.c:2500
e9a7a47b 6336#, c-format
05509318
KZ
6337msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6338msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6339
d462a45d 6340#: libfdisk/src/gpt.c:2518
05509318
KZ
6341msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6342msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6343
d462a45d 6344#: libfdisk/src/gpt.c:2525
05509318
KZ
6345msgid "Failed to parse your UUID."
6346msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6347
d462a45d 6348#: libfdisk/src/gpt.c:2539
05509318
KZ
6349#, c-format
6350msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6351msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6352
d462a45d 6353#: libfdisk/src/gpt.c:2559
6cd39864 6354msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6355msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6356
d462a45d 6357#: libfdisk/src/gpt.c:2570
90f43607 6358#, c-format
ebe345d1 6359msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6360msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6361
d462a45d 6362#: libfdisk/src/gpt.c:2575
90f43607 6363#, c-format
ebe345d1 6364msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6365msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6366
d462a45d 6367#: libfdisk/src/gpt.c:2621
c7033bbb 6368msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 6369msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 6370
d462a45d 6371#: libfdisk/src/gpt.c:2623
ddc20b9e 6372#, c-format
49b90d82 6373msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 6374msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 6375
d462a45d 6376#: libfdisk/src/gpt.c:2646
6cd39864 6377msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6378msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6379
d462a45d 6380#: libfdisk/src/gpt.c:2676
8940a488 6381#, c-format
6cd39864 6382msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6383msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6384
d462a45d 6385#: libfdisk/src/gpt.c:2785
76135256 6386#, c-format
d3cac66d 6387msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6388msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6389
d462a45d 6390#: libfdisk/src/gpt.c:2835
05509318 6391msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6392msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6393
d462a45d 6394#: libfdisk/src/gpt.c:2850
069497f2
RF
6395#, c-format
6396msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6397msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6398
d462a45d 6399#: libfdisk/src/gpt.c:2863
069497f2 6400#, c-format
05509318 6401msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6402msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6403
d462a45d 6404#: libfdisk/src/gpt.c:2864
e9a7a47b 6405#, c-format
05509318 6406msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6407msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6408
d462a45d 6409#: libfdisk/src/gpt.c:2868
069497f2 6410#, c-format
05509318 6411msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6412msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6413
d462a45d 6414#: libfdisk/src/gpt.c:2869
069497f2 6415#, c-format
05509318 6416msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6417msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6418
d462a45d 6419#: libfdisk/src/gpt.c:3011
05509318 6420msgid "Type-UUID"
069497f2 6421msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6422
d462a45d 6423#: libfdisk/src/gpt.c:3012
05509318
KZ
6424msgid "UUID"
6425msgstr "UUID"
364cda48 6426
d462a45d 6427#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
57f25377 6428#: login-utils/chfn.c:323
05509318
KZ
6429msgid "Name"
6430msgstr "Nome"
364cda48 6431
d462a45d 6432#: libfdisk/src/partition.c:836
05509318
KZ
6433msgid "Free space"
6434msgstr "Espaço livre"
364cda48 6435
d462a45d 6436#: libfdisk/src/partition.c:1260
76135256 6437#, c-format
d3cac66d 6438msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6439msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6440
d462a45d 6441#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
49b90d82 6442#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
d462a45d 6443#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
05509318
KZ
6444msgid "unknown"
6445msgstr "desconhecida"
364cda48 6446
ebe345d1 6447#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6448msgid "SGI volhdr"
76135256 6449msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6450
ebe345d1 6451#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6452msgid "SGI trkrepl"
76135256 6453msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6454
ebe345d1 6455#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6456msgid "SGI secrepl"
76135256 6457msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6458
ebe345d1 6459#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6460msgid "SGI raw"
76135256 6461msgstr "SGI raw"
364cda48 6462
ebe345d1 6463#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6464msgid "SGI bsd"
76135256 6465msgstr "SGI bsd"
364cda48 6466
ebe345d1 6467#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6468msgid "SGI sysv"
76135256 6469msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6470
ebe345d1 6471#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6472msgid "SGI volume"
76135256 6473msgstr "SGI volume"
364cda48 6474
ebe345d1 6475#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6476msgid "SGI efs"
76135256 6477msgstr "SGI efs"
364cda48 6478
ebe345d1 6479#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6480msgid "SGI lvol"
76135256 6481msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6482
ebe345d1 6483#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6484msgid "SGI rlvol"
76135256 6485msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6486
ebe345d1 6487#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6488msgid "SGI xfs"
76135256 6489msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6490
ebe345d1 6491#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6492msgid "SGI xfslog"
6493msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6494
ebe345d1 6495#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6496msgid "SGI xlv"
6497msgstr "SGI xlv"
364cda48 6498
ebe345d1 6499#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6500msgid "SGI xvm"
6501msgstr "SGI xvm"
364cda48 6502
ebe345d1 6503#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6504msgid "Linux native"
6505msgstr "Linux nativa"
364cda48 6506
ebe345d1 6507#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6508msgid "SGI info created on second sector."
6509msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6510
ebe345d1 6511#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6512msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6513msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6514
d462a45d 6515#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
6516msgid "Physical cylinders"
6517msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6518
d462a45d 6519#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 6520msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6521msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6522
ebe345d1 6523#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6524msgid "Bootfile"
76135256 6525msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6526
ebe345d1 6527#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6528msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6529msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6530
ebe345d1 6531#: libfdisk/src/sgi.c:400
05509318
KZ
6532#, c-format
6533msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6534msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6535msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6536msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6537
ebe345d1 6538#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6539msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6540msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6541
ebe345d1 6542#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6543msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6544msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6545
ebe345d1 6546#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6547#, c-format
6548msgid "The current boot file is: %s"
6549msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6550
ebe345d1 6551#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6552msgid "Enter of the new boot file"
6553msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6554
ebe345d1 6555#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6556msgid "Boot file is unchanged."
6557msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6558
ebe345d1 6559#: libfdisk/src/sgi.c:456
05509318
KZ
6560#, c-format
6561msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6562msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6563
ebe345d1 6564#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6565msgid "More than one entire disk entry present."
6566msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6567
d462a45d 6568#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
6569msgid "No partitions defined."
6570msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6571
ebe345d1 6572#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6573msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6574msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6575
ebe345d1 6576#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6577#, c-format
6578msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6579msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6580
ebe345d1 6581#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6582msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6583msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6584
ebe345d1 6585#: libfdisk/src/sgi.c:651
05509318
KZ
6586#, c-format
6587msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6588msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6589msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6590msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6591
ebe345d1 6592#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
05509318
KZ
6593#, c-format
6594msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6595msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6596msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6597msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6598
ebe345d1 6599#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6600msgid "The boot partition does not exist."
6601msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6602
ebe345d1 6603#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6604msgid "The swap partition does not exist."
6605msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6606
ebe345d1 6607#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6608msgid "The swap partition has no swap type."
6609msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6610
ebe345d1 6611#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6612msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6613msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6614
ebe345d1 6615#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6616msgid "Partition overlap on the disk."
6617msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6618
ebe345d1 6619#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6620msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6621msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6622
ebe345d1 6623#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6624msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6625msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6626
ebe345d1 6627#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6628msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6629msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6630
d462a45d 6631#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
6632#, c-format
6633msgid "First %s"
6634msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6635
251e171e 6636#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6637msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6638msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6639
251e171e 6640#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6641#, c-format
6642msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6643msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6644
d462a45d 6645#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
05509318
KZ
6646#, c-format
6647msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6648msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6649
251e171e 6650#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318 6651msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6652msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6653
251e171e 6654#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6655msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6656msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6657
251e171e 6658#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6659msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6660msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6661
251e171e 6662#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318 6663msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6664msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6665
ebe345d1 6666#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6667msgid "Unassigned"
6668msgstr "Não assinada"
c3314963 6669
ebe345d1 6670#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6671msgid "SunOS root"
6672msgstr "root SunOS"
364cda48 6673
ebe345d1 6674#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6675msgid "SunOS swap"
6676msgstr "swap SunOS"
364cda48 6677
ebe345d1 6678#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6679msgid "SunOS usr"
6680msgstr "usr SunOS"
364cda48 6681
ebe345d1 6682#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6683msgid "Whole disk"
6684msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6685
ebe345d1 6686#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6687msgid "SunOS stand"
6688msgstr "stand SunOS"
c3314963 6689
ebe345d1 6690#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6691msgid "SunOS var"
6692msgstr "var SunOS"
364cda48 6693
ebe345d1 6694#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6695msgid "SunOS home"
6696msgstr "home SunOS"
55032d70 6697
ebe345d1 6698#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6699msgid "SunOS alt sectors"
6700msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6701
ebe345d1 6702#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6703msgid "SunOS cachefs"
6704msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6705
ebe345d1 6706#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6707msgid "SunOS reserved"
6708msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6709
d462a45d
KZ
6710#: libfdisk/src/sun.c:86
6711#, c-format
6712msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6713msgstr ""
6714
6715#: libfdisk/src/sun.c:89
6716#, c-format
6717msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6718msgstr ""
6719
6720#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 6721msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6722msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6723
d462a45d 6724#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
6725#, c-format
6726msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6727msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6728
d462a45d 6729#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
6730#, c-format
6731msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6732msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6733
d462a45d 6734#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
6735#, c-format
6736msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6737msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6738
d462a45d 6739#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 6740msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6741msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6742
d462a45d 6743#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
6744msgid "Heads"
6745msgstr "Cabeças"
364cda48 6746
d462a45d 6747#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
6748msgid "Sectors/track"
6749msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6750
d462a45d 6751#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
6752msgid "Created a new Sun disklabel."
6753msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6754
d462a45d 6755#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 6756#, c-format
05509318 6757msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6758msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6759
d462a45d 6760#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 6761#, c-format
05509318 6762msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6763msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6764
d462a45d 6765#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 6766#, c-format
05509318 6767msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6768msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6769
d462a45d 6770#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 6771#, c-format
05509318 6772msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6773msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6774
d462a45d 6775#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
6776msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6777msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6778
d462a45d 6779#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 6780msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6781msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6782
d462a45d 6783#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 6784#, c-format
05509318 6785msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6786msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6787
d462a45d 6788#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
6789#, c-format
6790msgid "Sector %d is already allocated"
6791msgstr "O setor %d já está alocado"
6792
d462a45d 6793#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 6794#, c-format
251e171e 6795msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 6796msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 6797
d462a45d 6798#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 6799#, c-format
05509318
KZ
6800msgid ""
6801"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6802"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6803"to %lu %s"
6804msgstr ""
c9c2e8c4 6805"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6806"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6807"para %lu %s"
c3314963 6808
d462a45d 6809#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 6810#, c-format
05509318
KZ
6811msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6812msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6813
d462a45d 6814#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 6815msgid "Label ID"
76135256 6816msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6817
d462a45d 6818#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 6819msgid "Volume ID"
76135256 6820msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6821
d462a45d 6822#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
6823msgid "Alternate cylinders"
6824msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6825
d462a45d 6826#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
6827msgid "Number of alternate cylinders"
6828msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6829
d462a45d 6830#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
6831msgid "Extra sectors per cylinder"
6832msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6833
d462a45d 6834#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 6835msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6836msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6837
d462a45d 6838#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
6839msgid "Rotation speed (rpm)"
6840msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6841
d462a45d 6842#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
6843msgid "Number of physical cylinders"
6844msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6845
d462a45d 6846#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
6847msgid ""
6848"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6849"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6850msgstr ""
069497f2 6851"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6852"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6853
d462a45d 6854#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
6855msgid ""
6856"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6857"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6858"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6859"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6860msgstr ""
6861"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6862"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6863"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6864"travar a inicialização.\n"
6865"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6866
d7197d19 6867#: libmount/src/context.c:2758
90f43607 6868#, c-format
ebe345d1 6869msgid "operation failed: %m"
90f43607 6870msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 6871
d462a45d 6872#: libmount/src/context_mount.c:1593
ebe345d1
KZ
6873#, c-format
6874msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6875msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
6876
d462a45d 6877#: libmount/src/context_mount.c:1603
90f43607 6878#, c-format
ebe345d1 6879msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
90f43607 6880msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
ebe345d1 6881
d462a45d 6882#: libmount/src/context_mount.c:1617
ebe345d1
KZ
6883#, c-format
6884msgid "operation permitted for root only"
90f43607 6885msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 6886
d462a45d 6887#: libmount/src/context_mount.c:1621
ebe345d1
KZ
6888#, c-format
6889msgid "%s is already mounted"
6890msgstr "%s já está montada"
6891
d462a45d 6892#: libmount/src/context_mount.c:1627
90f43607 6893#, c-format
ebe345d1 6894msgid "can't find in %s"
90f43607 6895msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 6896
d462a45d 6897#: libmount/src/context_mount.c:1630
90f43607 6898#, c-format
ebe345d1 6899msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 6900msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 6901
d462a45d 6902#: libmount/src/context_mount.c:1633
ebe345d1
KZ
6903#, c-format
6904msgid "can't find mount source %s in %s"
6905msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
6906
d462a45d 6907#: libmount/src/context_mount.c:1638
ebe345d1
KZ
6908#, c-format
6909msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 6910msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 6911
d462a45d 6912#: libmount/src/context_mount.c:1643
90f43607 6913#, c-format
ebe345d1 6914msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 6915msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 6916
d462a45d 6917#: libmount/src/context_mount.c:1644
90f43607 6918#, c-format
ebe345d1 6919msgid "no filesystem type specified"
90f43607 6920msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 6921
d462a45d 6922#: libmount/src/context_mount.c:1651
ebe345d1
KZ
6923#, c-format
6924msgid "can't find %s"
6925msgstr "não foi possível localizar %s"
6926
d462a45d 6927#: libmount/src/context_mount.c:1653
90f43607 6928#, c-format
ebe345d1 6929msgid "no mount source specified"
90f43607 6930msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 6931
d462a45d 6932#: libmount/src/context_mount.c:1659
90f43607 6933#, c-format
ebe345d1 6934msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 6935msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 6936
d462a45d 6937#: libmount/src/context_mount.c:1660
ebe345d1
KZ
6938#, c-format
6939msgid "failed to parse mount options"
6940msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
6941
d462a45d 6942#: libmount/src/context_mount.c:1664
90f43607 6943#, c-format
ebe345d1 6944msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 6945msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 6946
d462a45d 6947#: libmount/src/context_mount.c:1668
90f43607 6948#, c-format
ebe345d1 6949msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 6950msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 6951
d462a45d 6952#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
ddc20b9e 6953#, c-format
49b90d82 6954msgid "locking failed"
ddc20b9e 6955msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 6956
d462a45d
KZ
6957#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
6958#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
cbb5b175 6959#, c-format
251e171e 6960msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 6961msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 6962
d462a45d 6963#: libmount/src/context_mount.c:1679
90f43607 6964#, c-format
ebe345d1 6965msgid "mount failed: %m"
90f43607 6966msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 6967
d462a45d 6968#: libmount/src/context_mount.c:1689
ddc20b9e 6969#, c-format
49b90d82 6970msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 6971msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 6972
d462a45d 6973#: libmount/src/context_mount.c:1693
cbb5b175 6974#, c-format
251e171e 6975msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 6976msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 6977
d462a45d 6978#: libmount/src/context_mount.c:1698
90f43607 6979#, c-format
ebe345d1 6980msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 6981msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 6982
d462a45d 6983#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
90f43607 6984#, c-format
ebe345d1 6985msgid "mount point is not a directory"
90f43607 6986msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 6987
d462a45d 6988#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
6989#, c-format
6990msgid "permission denied"
6991msgstr "permissão negada"
6992
d462a45d 6993#: libmount/src/context_mount.c:1720
ebe345d1
KZ
6994#, c-format
6995msgid "must be superuser to use mount"
6996msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
6997
d462a45d 6998#: libmount/src/context_mount.c:1730
90f43607 6999#, c-format
ebe345d1 7000msgid "mount point is busy"
90f43607 7001msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 7002
d462a45d 7003#: libmount/src/context_mount.c:1743
90f43607 7004#, c-format
ebe345d1 7005msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 7006msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 7007
d462a45d 7008#: libmount/src/context_mount.c:1749
90f43607 7009#, c-format
ebe345d1 7010msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 7011msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 7012
d462a45d 7013#: libmount/src/context_mount.c:1755
90f43607 7014#, c-format
ebe345d1 7015msgid "mount point does not exist"
90f43607 7016msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 7017
d462a45d 7018#: libmount/src/context_mount.c:1758
90f43607 7019#, c-format
ebe345d1 7020msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 7021msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 7022
d462a45d 7023#: libmount/src/context_mount.c:1763
ebe345d1
KZ
7024#, c-format
7025msgid "special device %s does not exist"
7026msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
7027
d462a45d
KZ
7028#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7029#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
90f43607 7030#, c-format
ebe345d1 7031msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 7032msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7033
d462a45d 7034#: libmount/src/context_mount.c:1778
ebe345d1
KZ
7035#, c-format
7036msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7037msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
7038
d462a45d 7039#: libmount/src/context_mount.c:1790
90f43607 7040#, c-format
ebe345d1 7041msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 7042msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 7043
d462a45d 7044#: libmount/src/context_mount.c:1792
90f43607 7045#, c-format
ebe345d1 7046msgid "not mount point or bad option"
90f43607 7047msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 7048
d462a45d 7049#: libmount/src/context_mount.c:1795
90f43607 7050#, c-format
ebe345d1 7051msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 7052msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 7053
d462a45d 7054#: libmount/src/context_mount.c:1799
90f43607 7055#, c-format
ebe345d1 7056msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 7057msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 7058
d462a45d 7059#: libmount/src/context_mount.c:1803
90f43607 7060#, c-format
ebe345d1 7061msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 7062msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 7063
d462a45d 7064#: libmount/src/context_mount.c:1810
ebe345d1
KZ
7065#, c-format
7066msgid "mount table full"
7067msgstr "tabela de montagem cheia"
7068
d462a45d 7069#: libmount/src/context_mount.c:1815
90f43607 7070#, c-format
ebe345d1 7071msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 7072msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 7073
d462a45d 7074#: libmount/src/context_mount.c:1822
ebe345d1
KZ
7075#, c-format
7076msgid "unknown filesystem type '%s'"
7077msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
7078
d462a45d 7079#: libmount/src/context_mount.c:1825
ebe345d1
KZ
7080#, c-format
7081msgid "unknown filesystem type"
7082msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
7083
d462a45d 7084#: libmount/src/context_mount.c:1834
ebe345d1
KZ
7085#, c-format
7086msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7087msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
7088
d462a45d 7089#: libmount/src/context_mount.c:1837
90f43607 7090#, c-format
ebe345d1 7091msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 7092msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 7093
d462a45d 7094#: libmount/src/context_mount.c:1840
90f43607 7095#, c-format
ebe345d1 7096msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 7097msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 7098
d462a45d 7099#: libmount/src/context_mount.c:1842
90f43607 7100#, c-format
ebe345d1 7101msgid "%s is not a block device"
90f43607 7102msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 7103
d462a45d 7104#: libmount/src/context_mount.c:1849
ebe345d1
KZ
7105#, c-format
7106msgid "%s is not a valid block device"
7107msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
7108
d462a45d 7109#: libmount/src/context_mount.c:1857
ebe345d1
KZ
7110#, c-format
7111msgid "cannot mount %s read-only"
7112msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
7113
d462a45d 7114#: libmount/src/context_mount.c:1859
90f43607 7115#, c-format
ebe345d1 7116msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 7117msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 7118
d462a45d 7119#: libmount/src/context_mount.c:1861
ebe345d1
KZ
7120#, c-format
7121msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7122msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
7123
d462a45d 7124#: libmount/src/context_mount.c:1863
90f43607 7125#, c-format
ebe345d1 7126msgid "bind %s failed"
90f43607 7127msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 7128
d462a45d 7129#: libmount/src/context_mount.c:1874
ebe345d1
KZ
7130#, c-format
7131msgid "no medium found on %s"
7132msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
7133
d462a45d 7134#: libmount/src/context_mount.c:1881
ddc20b9e 7135#, c-format
04ece4e6 7136msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 7137msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 7138
c7033bbb 7139#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
90f43607 7140#, c-format
ebe345d1 7141msgid "not mounted"
90f43607 7142msgstr "não montado"
ebe345d1 7143
c7033bbb 7144#: libmount/src/context_umount.c:1215
90f43607 7145#, c-format
ebe345d1 7146msgid "umount failed: %m"
90f43607 7147msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 7148
c7033bbb 7149#: libmount/src/context_umount.c:1224
ddc20b9e 7150#, c-format
49b90d82 7151msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7152msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7153
c7033bbb 7154#: libmount/src/context_umount.c:1228
cbb5b175 7155#, c-format
251e171e 7156msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7157msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7158
c7033bbb 7159#: libmount/src/context_umount.c:1233
90f43607 7160#, c-format
ebe345d1 7161msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7162msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7163
c7033bbb 7164#: libmount/src/context_umount.c:1246
90f43607 7165#, c-format
ebe345d1 7166msgid "invalid block device"
90f43607 7167msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 7168
c7033bbb 7169#: libmount/src/context_umount.c:1252
90f43607 7170#, c-format
ebe345d1 7171msgid "can't write superblock"
90f43607 7172msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 7173
c7033bbb 7174#: libmount/src/context_umount.c:1255
90f43607 7175#, c-format
ebe345d1 7176msgid "target is busy"
90f43607 7177msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 7178
c7033bbb 7179#: libmount/src/context_umount.c:1258
90f43607 7180#, c-format
ebe345d1 7181msgid "no mount point specified"
90f43607 7182msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 7183
c7033bbb 7184#: libmount/src/context_umount.c:1261
90f43607 7185#, c-format
ebe345d1 7186msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 7187msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 7188
c7033bbb 7189#: libmount/src/context_umount.c:1264
90f43607 7190#, c-format
ebe345d1 7191msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 7192msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 7193
c7033bbb 7194#: libmount/src/context_umount.c:1267
90f43607 7195#, c-format
ebe345d1 7196msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 7197msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7198
6cd39864 7199#: lib/pager.c:112
54ca8dde 7200#, c-format
05509318 7201msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 7202msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 7203
49b90d82 7204#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7205msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 7206msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 7207
49b90d82 7208#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7209msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 7210msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 7211
49b90d82 7212#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7213msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 7214msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 7215
49b90d82 7216#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7217#, c-format
7218msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 7219msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 7220
d462a45d 7221#: lib/randutils.c:187
ebe345d1 7222msgid "getrandom() function"
90f43607 7223msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 7224
d462a45d 7225#: lib/randutils.c:200
05509318 7226msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 7227msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 7228
6bbace6d
KZ
7229#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7230#, c-format
7231msgid "%s: unable to probe device"
7232msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
7233
7234#: lib/swapprober.c:32
76135256 7235#, c-format
6bbace6d 7236msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 7237msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7238
7239#: lib/swapprober.c:34
7240#, c-format
7241msgid "%s: not a valid swap partition"
7242msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
7243
7244#: lib/swapprober.c:41
7245#, c-format
7246msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7247msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7248
d462a45d 7249#: lib/timeutils.c:465
80bbf3b5 7250msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 7251msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 7252
d462a45d 7253#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
e4c43b55 7254#, c-format
80bbf3b5 7255msgid "time %ld is out of range."
e4c43b55 7256msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
80bbf3b5 7257
d462a45d 7258#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
e9a7a47b 7259#, c-format
069497f2
RF
7260msgid " %s [options] [<username>]\n"
7261msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7262
49b90d82 7263#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7264msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7265msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7266
49b90d82 7267#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7268msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7269msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7270
49b90d82 7271#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7272msgid " -o, --office <office> office number\n"
7273msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7274
49b90d82 7275#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7276msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7277msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7278
49b90d82 7279#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7280msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7281msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7282
49b90d82 7283#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7284#, c-format
7285msgid "field %s is too long"
7286msgstr "campo %s é longo demais"
7287
d462a45d 7288#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7289#, c-format
7290msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7291msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7292
49b90d82
KZ
7293#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7294#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7295#, c-format
7296msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7297msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7298
57f25377 7299#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7300msgid "Office"
7301msgstr "Escritório"
7302
57f25377 7303#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7304msgid "Office Phone"
7305msgstr "Telefone comercial"
7306
57f25377 7307#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7308msgid "Home Phone"
7309msgstr "Telefone residencial"
7310
d462a45d 7311#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
49b90d82 7312msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 7313msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 7314
57f25377 7315#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7316msgid "Aborted."
7317msgstr "Abortado."
7318
57f25377 7319#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7320#, c-format
7321msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7322msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7323
57f25377 7324#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7325#, c-format
7326msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7327msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7328
57f25377 7329#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7330#, c-format
7331msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7332msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7333
57f25377 7334#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7335#, c-format
7336msgid "Finger information changed.\n"
7337msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7338
d462a45d 7339#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 7340#, c-format
05509318
KZ
7341msgid "you (user %d) don't exist."
7342msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7343
d462a45d 7344#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7345#, c-format
05509318
KZ
7346msgid "user \"%s\" does not exist."
7347msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7348
d462a45d 7349#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
05509318
KZ
7350msgid "can only change local entries"
7351msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7352
49b90d82 7353#: login-utils/chfn.c:450
e9a7a47b 7354#, c-format
05509318
KZ
7355msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7356msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7357
d462a45d 7358#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
7359msgid "Unknown user context"
7360msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7361
d462a45d 7362#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
4f93f289 7363#, c-format
05509318
KZ
7364msgid "can't set default context for %s"
7365msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7366
49b90d82 7367#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7368msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7369msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7370
49b90d82 7371#: login-utils/chfn.c:473
4f93f289 7372#, c-format
05509318
KZ
7373msgid "Changing finger information for %s.\n"
7374msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7375
49b90d82 7376#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7377#, c-format
7378msgid "Finger information not changed.\n"
7379msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7380
d462a45d 7381#: login-utils/chsh.c:78
6bbace6d 7382msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7383msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7384
d462a45d 7385#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7386msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7387msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7388
d462a45d 7389#: login-utils/chsh.c:82
6bbace6d
KZ
7390msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7391msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7392
d462a45d 7393#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7394msgid "shell must be a full path name"
7395msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7396
d462a45d 7397#: login-utils/chsh.c:232
05509318 7398#, c-format
6bbace6d
KZ
7399msgid "\"%s\" does not exist"
7400msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7401
d462a45d 7402#: login-utils/chsh.c:234
05509318 7403#, c-format
6bbace6d
KZ
7404msgid "\"%s\" is not executable"
7405msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7406
d462a45d 7407#: login-utils/chsh.c:240
05509318 7408#, c-format
6bbace6d 7409msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7410msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7411
d462a45d 7412#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
05509318 7413#, c-format
6bbace6d
KZ
7414msgid ""
7415"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7416"Use %s -l to see list."
7417msgstr ""
7418"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7419"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7420
d462a45d 7421#: login-utils/chsh.c:299
e9a7a47b 7422#, c-format
05509318
KZ
7423msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7424msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7425
d462a45d 7426#: login-utils/chsh.c:325
05509318
KZ
7427msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7428msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7429
d462a45d 7430#: login-utils/chsh.c:330
0ed2f80b 7431#, c-format
05509318
KZ
7432msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7433msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7434
d462a45d 7435#: login-utils/chsh.c:334
0ed2f80b 7436#, c-format
05509318
KZ
7437msgid "Changing shell for %s.\n"
7438msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7439
d462a45d 7440#: login-utils/chsh.c:342
05509318
KZ
7441msgid "New shell"
7442msgstr "Novo shell"
55032d70 7443
d462a45d 7444#: login-utils/chsh.c:350
05509318
KZ
7445msgid "Shell not changed."
7446msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7447
d462a45d 7448#: login-utils/chsh.c:355
05509318
KZ
7449msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7450msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7451
d462a45d 7452#: login-utils/chsh.c:359
05509318
KZ
7453msgid ""
7454"setpwnam failed\n"
7455"Shell *NOT* changed. Try again later."
7456msgstr ""
7457"setpawnam falhou\n"
7458"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7459
d462a45d 7460#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b 7461#, c-format
05509318
KZ
7462msgid "Shell changed.\n"
7463msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7464
6bbace6d 7465#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 7466#, c-format
05509318 7467msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7468msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7469
d462a45d 7470#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
251e171e 7471#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7472#, c-format
7473msgid "unknown time format: %s"
7474msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7475
ebe345d1 7476#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7477#, c-format
7478msgid "Interrupted %s"
7479msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7480
d462a45d 7481#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
05509318
KZ
7482msgid "preallocation size exceeded"
7483msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7484
d462a45d 7485#: login-utils/last.c:564
4f93f289 7486#, c-format
05509318 7487msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7488msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7489
d462a45d 7490#: login-utils/last.c:567
6bbace6d 7491msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7492msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7493
d462a45d 7494#: login-utils/last.c:570
05509318
KZ
7495msgid " -<number> how many lines to show\n"
7496msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7497
d462a45d 7498#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7499msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7500msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7501
d462a45d 7502#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7503msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7504msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7505
d462a45d 7506#: login-utils/last.c:574
4f93f289 7507#, c-format
05509318
KZ
7508msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7509msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7510
d462a45d 7511#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7512msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7513msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7514
d462a45d 7515#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7516msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7517msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7518
d462a45d 7519#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7520msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7521msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7522
d462a45d 7523#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7524msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7525msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7526
d462a45d 7527#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7528msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7529msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7530
d462a45d 7531#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7532msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7533msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7534
d462a45d 7535#: login-utils/last.c:581
069497f2 7536msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7537msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7538
d462a45d 7539#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
7540msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7541msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7542
d462a45d 7543#: login-utils/last.c:583
05509318 7544msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7545msgstr ""
7546" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 7547" no nível de execução\n"
7eda085c 7548
d462a45d 7549#: login-utils/last.c:584
069497f2
RF
7550msgid ""
7551" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7552" notime|short|full|iso\n"
7553msgstr ""
76135256
RF
7554" --time-format <formato>\n"
7555" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 7556" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7557
d462a45d 7558#: login-utils/last.c:886
90f43607 7559#, c-format
05509318
KZ
7560msgid ""
7561"\n"
ebe345d1 7562"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7563msgstr ""
7564"\n"
90f43607 7565"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 7566
d462a45d
KZ
7567#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7568#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
05509318
KZ
7569msgid "failed to parse number"
7570msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7571
d462a45d 7572#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
c7033bbb 7573#: sys-utils/rtcwake.c:508
05509318
KZ
7574#, c-format
7575msgid "invalid time value \"%s\""
7576msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7577
05509318
KZ
7578#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7579msgid "Couldn't drop group privileges"
7580msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7581
7582#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7583#, c-format
05509318
KZ
7584msgid "libuser initialization failed: %s."
7585msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7586
05509318
KZ
7587#: login-utils/libuser.c:52
7588msgid "changing user attribute failed"
7589msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7590
05509318 7591#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7592#, c-format
05509318
KZ
7593msgid "user attribute not changed: %s"
7594msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7595
251e171e 7596#: login-utils/login.c:293
4f93f289 7597#, c-format
05509318
KZ
7598msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7599msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7600
251e171e 7601#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b 7602#, c-format
05509318
KZ
7603msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7604msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7605
251e171e 7606#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7607#, c-format
7608msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7609msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7610
251e171e 7611#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b 7612#, c-format
05509318
KZ
7613msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7614msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7615
251e171e 7616#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7617msgid "FATAL: bad tty"
7618msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7619
251e171e 7620#: login-utils/login.c:400
4f93f289 7621#, c-format
05509318
KZ
7622msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7623msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7624
57f25377 7625#: login-utils/login.c:529
4f93f289 7626#, c-format
05509318
KZ
7627msgid "Last login: %.*s "
7628msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7629
57f25377 7630#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b 7631#, c-format
05509318
KZ
7632msgid "from %.*s\n"
7633msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7634
57f25377 7635#: login-utils/login.c:534
4f93f289 7636#, c-format
05509318
KZ
7637msgid "on %.*s\n"
7638msgstr "em: %.*s\n"
7639
57f25377 7640#: login-utils/login.c:552
05509318
KZ
7641msgid "write lastlog failed"
7642msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7643
57f25377 7644#: login-utils/login.c:643
0ed2f80b 7645#, c-format
05509318
KZ
7646msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7647msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7648
57f25377 7649#: login-utils/login.c:648
4f93f289 7650#, c-format
05509318
KZ
7651msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7652msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7653
57f25377 7654#: login-utils/login.c:651
05509318
KZ
7655#, c-format
7656msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7657msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7658
57f25377 7659#: login-utils/login.c:654
05509318
KZ
7660#, c-format
7661msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7662msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7663
57f25377 7664#: login-utils/login.c:657
05509318
KZ
7665#, c-format
7666msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7667msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7668
57f25377 7669#: login-utils/login.c:691
05509318
KZ
7670msgid "login: "
7671msgstr "login: "
e9a7a47b 7672
57f25377 7673#: login-utils/login.c:722
05509318
KZ
7674#, c-format
7675msgid "PAM failure, aborting: %s"
7676msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7677
57f25377 7678#: login-utils/login.c:723
05509318
KZ
7679#, c-format
7680msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7681msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7682
57f25377 7683#: login-utils/login.c:793
05509318
KZ
7684#, c-format
7685msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7686msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7687
c7033bbb 7688#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
05509318 7689#, c-format
0ed2f80b 7690msgid ""
05509318
KZ
7691"Login incorrect\n"
7692"\n"
0ed2f80b 7693msgstr ""
05509318
KZ
7694"Login incorreto\n"
7695"\n"
7696
57f25377 7697#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
7698#, c-format
7699msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7700msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7701
57f25377 7702#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
7703#, c-format
7704msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7705msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7706
57f25377 7707#: login-utils/login.c:830
05509318 7708#, c-format
0ed2f80b 7709msgid ""
05509318
KZ
7710"\n"
7711"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7712msgstr ""
05509318
KZ
7713"\n"
7714"Login incorreto\n"
cf8316e2 7715
c7033bbb 7716#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
05509318
KZ
7717msgid ""
7718"\n"
7719"Session setup problem, abort."
7720msgstr ""
7721"\n"
7722"Problema na configuração de sessão, abortando."
7723
57f25377 7724#: login-utils/login.c:859
c7033bbb 7725msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 7726msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 7727
c7033bbb 7728#: login-utils/login.c:997
05509318
KZ
7729#, c-format
7730msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7731msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7732
c7033bbb 7733#: login-utils/login.c:1101
ddc20b9e 7734#, c-format
49b90d82 7735msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 7736msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7737
c7033bbb 7738#: login-utils/login.c:1103
6bbace6d 7739msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7740msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7741
c7033bbb 7742#: login-utils/login.c:1106
49b90d82 7743msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 7744msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 7745
c7033bbb 7746#: login-utils/login.c:1107
49b90d82 7747msgid " -f skip a second login authentication"
ddc20b9e 7748msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login"
49b90d82 7749
c7033bbb 7750#: login-utils/login.c:1108
49b90d82 7751msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 7752msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 7753
c7033bbb 7754#: login-utils/login.c:1109
49b90d82 7755msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 7756msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 7757
d462a45d 7758#: login-utils/login.c:1155
ddc20b9e 7759#, c-format
04ece4e6 7760msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 7761msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 7762
d462a45d 7763#: login-utils/login.c:1188
49b90d82
KZ
7764#, c-format
7765msgid "login: -h is for superuser only\n"
7766msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
7767
c7033bbb 7768#: login-utils/login.c:1248
daa531bc 7769#, c-format
c7033bbb 7770msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 7771msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 7772
c7033bbb 7773#: login-utils/login.c:1269
05509318
KZ
7774#, c-format
7775msgid "groups initialization failed: %m"
7776msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7777
d462a45d 7778#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
05509318
KZ
7779msgid "setgid() failed"
7780msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7781
c7033bbb 7782#: login-utils/login.c:1324
05509318
KZ
7783#, c-format
7784msgid "You have new mail.\n"
7785msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7786
c7033bbb 7787#: login-utils/login.c:1326
05509318
KZ
7788#, c-format
7789msgid "You have mail.\n"
7790msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7791
d462a45d 7792#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
7793msgid "setuid() failed"
7794msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7795
c7033bbb 7796#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
05509318
KZ
7797#, c-format
7798msgid "%s: change directory failed"
7799msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7800
c7033bbb 7801#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
0ed2f80b 7802#, c-format
05509318
KZ
7803msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7804msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7805
d462a45d 7806#: login-utils/login.c:1379
05509318
KZ
7807msgid "couldn't exec shell script"
7808msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7809
d462a45d 7810#: login-utils/login.c:1381
05509318
KZ
7811msgid "no shell"
7812msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7813
49b90d82 7814#: login-utils/logindefs.c:213
e9a7a47b 7815#, c-format
05509318
KZ
7816msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7817msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7818
49b90d82 7819#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7820msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7821msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7822
d462a45d 7823#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
251e171e 7824#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7825msgid "no"
7826msgstr "não"
8d398470 7827
d462a45d 7828#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
7829msgid "user name"
7830msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7831
251e171e 7832#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7833msgid "Username"
069497f2 7834msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7835
251e171e 7836#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7837msgid "user ID"
7838msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7839
251e171e 7840#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7841msgid "password not required"
c9c2e8c4 7842msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7843
251e171e 7844#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7845msgid "Password not required"
069497f2 7846msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7847
251e171e 7848#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7849msgid "login by password disabled"
069497f2 7850msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7851
251e171e 7852#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7853msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7854msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7855
251e171e 7856#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7857msgid "password defined, but locked"
069497f2 7858msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7859
251e171e 7860#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7861msgid "Password is locked"
069497f2 7862msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7863
251e171e 7864#: login-utils/lslogins.c:224
251e171e 7865msgid "password encryption method"
cbb5b175 7866msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e
KZ
7867
7868#: login-utils/lslogins.c:224
251e171e 7869msgid "Password encryption method"
cbb5b175 7870msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e
KZ
7871
7872#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7873msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7874msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7875
251e171e 7876#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7877msgid "No login"
069497f2 7878msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7879
251e171e 7880#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7881msgid "primary group name"
069497f2 7882msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7883
251e171e 7884#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7885msgid "Primary group"
069497f2 7886msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7887
251e171e 7888#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7889msgid "primary group ID"
069497f2 7890msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7891
251e171e 7892#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7893msgid "supplementary group names"
069497f2 7894msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7895
251e171e 7896#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7897msgid "Supplementary groups"
069497f2 7898msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7899
251e171e 7900#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7901msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7902msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7903
251e171e 7904#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7905msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7906msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7907
251e171e 7908#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7909msgid "home directory"
069497f2 7910msgstr "diretório home"
c3314963 7911
251e171e 7912#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7913msgid "Home directory"
069497f2 7914msgstr "Diretório home"
c3314963 7915
251e171e 7916#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7917msgid "login shell"
069497f2 7918msgstr "shell de login"
c3314963 7919
251e171e 7920#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7921msgid "Shell"
069497f2 7922msgstr "Shell"
c3314963 7923
251e171e 7924#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7925msgid "full user name"
069497f2 7926msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7927
251e171e 7928#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7929msgid "Gecos field"
069497f2 7930msgstr "Campo gecos"
c3314963 7931
251e171e 7932#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7933msgid "date of last login"
069497f2 7934msgstr "data do último login"
c3314963 7935
251e171e 7936#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7937msgid "Last login"
069497f2 7938msgstr "Último login"
c3314963 7939
251e171e 7940#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7941msgid "last tty used"
069497f2 7942msgstr "último tty usado"
c3314963 7943
251e171e 7944#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7945msgid "Last terminal"
069497f2 7946msgstr "Último terminal"
c3314963 7947
251e171e 7948#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7949msgid "hostname during the last session"
76135256 7950msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7951
251e171e 7952#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7953msgid "Last hostname"
76135256 7954msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7955
251e171e 7956#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7957msgid "date of last failed login"
069497f2 7958msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7959
251e171e 7960#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7961msgid "Failed login"
069497f2 7962msgstr "Falha de login"
c3314963 7963
251e171e 7964#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7965msgid "where did the login fail?"
069497f2 7966msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7967
251e171e 7968#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7969msgid "Failed login terminal"
069497f2 7970msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7971
251e171e 7972#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7973msgid "user's hush settings"
069497f2 7974msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7975
251e171e 7976#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7977msgid "Hushed"
069497f2 7978msgstr "Hush"
c3314963 7979
251e171e 7980#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7981msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7982msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7983
251e171e 7984#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7985msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7986msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7987
251e171e 7988#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7989msgid "password expiration date"
069497f2 7990msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7991
251e171e 7992#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7993msgid "Password expiration"
069497f2 7994msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7995
251e171e 7996#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7997msgid "date of last password change"
069497f2 7998msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7999
251e171e 8000#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8001msgid "Password changed"
069497f2 8002msgstr "Senha alterada"
7eda085c 8003
251e171e 8004#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8005msgid "number of days required between changes"
069497f2 8006msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 8007
251e171e 8008#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8009msgid "Minimum change time"
069497f2 8010msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 8011
251e171e 8012#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8013msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 8014msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 8015
251e171e 8016#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8017msgid "Maximum change time"
069497f2 8018msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 8019
251e171e 8020#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8021msgid "the user's security context"
069497f2 8022msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 8023
251e171e 8024#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8025msgid "Selinux context"
069497f2 8026msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 8027
251e171e 8028#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8029msgid "number of processes run by the user"
069497f2 8030msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 8031
251e171e 8032#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8033msgid "Running processes"
069497f2 8034msgstr "Processos em execução"
55032d70 8035
d462a45d 8036#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
251e171e 8037#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 8038#, c-format
069497f2
RF
8039msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8040msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 8041
251e171e 8042#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
069497f2
RF
8043msgid "unsupported time type"
8044msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 8045
251e171e 8046#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864 8047msgid "failed to compose time string"
8940a488 8048msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 8049
57f25377 8050#: login-utils/lslogins.c:725
05509318 8051msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 8052msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 8053
57f25377 8054#: login-utils/lslogins.c:992
cbb5b175 8055#, c-format
251e171e 8056msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 8057msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 8058
57f25377 8059#: login-utils/lslogins.c:1168
05509318 8060msgid "internal error: unknown column"
069497f2 8061msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 8062
57f25377 8063#: login-utils/lslogins.c:1266
069497f2 8064#, c-format
0ed2f80b
KZ
8065msgid ""
8066"\n"
05509318 8067"Last logs:\n"
069497f2
RF
8068msgstr ""
8069"\n"
8070"Último login:\n"
7eda085c 8071
57f25377 8072#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d 8073msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 8074msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 8075
57f25377 8076#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318 8077msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 8078msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 8079
57f25377 8080#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318 8081msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 8082msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 8083
57f25377 8084#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
05509318 8085msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 8086msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 8087
57f25377 8088#: login-utils/lslogins.c:1335
069497f2
RF
8089msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8090msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 8091
57f25377 8092#: login-utils/lslogins.c:1336
6bbace6d 8093msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 8094msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 8095
57f25377 8096#: login-utils/lslogins.c:1337
05509318 8097msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 8098msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 8099
57f25377 8100#: login-utils/lslogins.c:1338
05509318 8101msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 8102msgstr ""
76135256 8103" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 8104" dos usuários\n"
8d398470 8105
57f25377 8106#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318 8107msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 8108msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 8109
57f25377 8110#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
05509318 8111msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 8112msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 8113
57f25377 8114#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8115msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 8116msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 8117
57f25377 8118#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 8119msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 8120msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 8121
57f25377 8122#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8123msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 8124msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 8125
57f25377 8126#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e 8127msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 8128msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 8129
57f25377 8130#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318 8131msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 8132msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 8133
57f25377 8134#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8135msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 8136msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 8137
57f25377 8138#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318 8139msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 8140msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 8141
57f25377 8142#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 8143msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 8144msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 8145
57f25377 8146#: login-utils/lslogins.c:1349
05509318 8147msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 8148msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 8149
57f25377 8150#: login-utils/lslogins.c:1350
05509318 8151msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 8152msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 8153
57f25377 8154#: login-utils/lslogins.c:1351
05509318 8155msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 8156msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 8157
57f25377 8158#: login-utils/lslogins.c:1352
05509318 8159msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 8160msgstr ""
069497f2
RF
8161" --wtmp-file <caminho>\n"
8162" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 8163
57f25377 8164#: login-utils/lslogins.c:1353
05509318
KZ
8165msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8166msgstr ""
069497f2
RF
8167" --btmp-file <caminho>\n"
8168" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 8169
57f25377 8170#: login-utils/lslogins.c:1537
05509318 8171msgid "failed to request selinux state"
069497f2 8172msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 8173
57f25377 8174#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
05509318 8175msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 8176msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 8177
6bbace6d 8178#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8179msgid "could not set terminal attributes"
76135256 8180msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
8181
8182#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8183msgid "getline() failed"
76135256 8184msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 8185
ebe345d1 8186#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8187msgid "Password: "
8188msgstr "Senha: "
e9a7a47b 8189
c7033bbb 8190#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
8191msgid "crypt failed"
8192msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 8193
49b90d82 8194#: login-utils/newgrp.c:173
4f93f289 8195#, c-format
8d398470 8196msgid " %s <group>\n"
4f93f289 8197msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 8198
49b90d82 8199#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8200msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 8201msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 8202
57f25377 8203#: login-utils/newgrp.c:212
8d398470 8204msgid "who are you?"
4f93f289 8205msgstr "quem é você?"
7eda085c 8206
57f25377 8207#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
d462a45d 8208#: sys-utils/unshare.c:562
8d398470 8209msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 8210msgstr "setgid falhou"
7eda085c 8211
57f25377 8212#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8d398470 8213msgid "no such group"
4f93f289 8214msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 8215
d462a45d 8216#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8d398470 8217msgid "setuid failed"
4f93f289 8218msgstr "setuid falhou"
8d398470 8219
251e171e 8220#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
d462a45d
KZ
8221#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8222#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
57f25377 8223#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
d462a45d 8224#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
57f25377 8225#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8226#, c-format
8227msgid " %s [options]\n"
8228msgstr " %s [opções]\n"
8229
49b90d82 8230#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8231msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 8232msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 8233
d462a45d
KZ
8234#: login-utils/nologin.c:33
8235#, fuzzy
8236msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8237msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8238
8239#: login-utils/nologin.c:113
54ca8dde 8240#, c-format
8892b2f9 8241msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 8242msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 8243
d462a45d 8244#: login-utils/su-common.c:222
49b90d82
KZ
8245msgid " (core dumped)"
8246msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 8247
d462a45d 8248#: login-utils/su-common.c:344
49b90d82 8249msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 8250msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 8251
d462a45d 8252#: login-utils/su-common.c:380
49b90d82
KZ
8253msgid "may not be used by non-root users"
8254msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
8255
d462a45d 8256#: login-utils/su-common.c:404
57f25377 8257msgid "authentication failed"
daa531bc 8258msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 8259
d462a45d 8260#: login-utils/su-common.c:417
49b90d82
KZ
8261#, c-format
8262msgid "cannot open session: %s"
8263msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
8264
d462a45d
KZ
8265#: login-utils/su-common.c:436
8266msgid "cannot block signals"
8267msgstr "não foi possível bloquear sinais"
8268
8269#: login-utils/su-common.c:453
49b90d82 8270msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 8271msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 8272
d462a45d 8273#: login-utils/su-common.c:461
49b90d82 8274msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 8275msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 8276
d462a45d 8277#: login-utils/su-common.c:471
49b90d82 8278msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 8279msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 8280
d462a45d 8281#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8d398470 8282msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 8283msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 8284
d462a45d 8285#: login-utils/su-common.c:487
49b90d82 8286msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 8287msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 8288
d462a45d
KZ
8289#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8290#: term-utils/scriptlive.c:296
8291msgid "failed to create pseudo-terminal"
8292msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
8293
8294#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8295#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
8296msgid "cannot create child process"
8297msgstr "não foi possível criar processo filho"
8298
d462a45d 8299#: login-utils/su-common.c:543
49b90d82
KZ
8300#, c-format
8301msgid "cannot change directory to %s"
8302msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 8303
d462a45d 8304#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
b359eb3b 8305#, c-format
b9ae633e 8306msgid ""
8d398470
KZ
8307"\n"
8308"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8309msgstr ""
4f93f289
RF
8310"\n"
8311"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8312
d462a45d 8313#: login-utils/su-common.c:581
4f93f289 8314#, c-format
8d398470 8315msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8316msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8317
d462a45d 8318#: login-utils/su-common.c:678
49b90d82 8319msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 8320msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 8321
d462a45d 8322#: login-utils/su-common.c:755
55032d70 8323msgid "cannot set groups"
4f93f289 8324msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8325
d462a45d
KZ
8326#: login-utils/su-common.c:761
8327#, fuzzy, c-format
8328msgid "failed to establish user credentials: %s"
ddc20b9e 8329msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
49b90d82 8330
d462a45d 8331#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
55032d70 8332msgid "cannot set group id"
4f93f289 8333msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8334
d462a45d 8335#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
55032d70 8336msgid "cannot set user id"
4f93f289 8337msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8338
d462a45d 8339#: login-utils/su-common.c:841
251e171e 8340msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 8341msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 8342
d462a45d 8343#: login-utils/su-common.c:842
251e171e 8344msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 8345msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 8346
d462a45d 8347#: login-utils/su-common.c:845
55032d70 8348msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8349msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8350
d462a45d 8351#: login-utils/su-common.c:846
49b90d82 8352msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 8353msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 8354
d462a45d 8355#: login-utils/su-common.c:849
55032d70 8356msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8357msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8358
d462a45d 8359#: login-utils/su-common.c:850
54ca8dde
RF
8360msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8361msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8362
d462a45d 8363#: login-utils/su-common.c:851
55032d70
KZ
8364msgid ""
8365" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8366" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8367msgstr ""
8368" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8369" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8370
d462a45d 8371#: login-utils/su-common.c:853
54ca8dde
RF
8372msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8373msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8374
d462a45d 8375#: login-utils/su-common.c:854
c3314963 8376msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8377msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8378
d462a45d 8379#: login-utils/su-common.c:855
49b90d82 8380msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 8381msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 8382
d462a45d 8383#: login-utils/su-common.c:865
ddc20b9e 8384#, c-format
49b90d82
KZ
8385msgid ""
8386" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8387" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8388msgstr ""
ddc20b9e
RF
8389" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
8390" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 8391
d462a45d 8392#: login-utils/su-common.c:870
49b90d82
KZ
8393msgid ""
8394"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8395"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8396"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8397msgstr ""
49b90d82
KZ
8398"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
8399"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8400"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
8401
d462a45d 8402#: login-utils/su-common.c:875
49b90d82 8403msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 8404msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 8405
d462a45d 8406#: login-utils/su-common.c:886
49b90d82
KZ
8407#, c-format
8408msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8409msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
8410
d462a45d 8411#: login-utils/su-common.c:890
49b90d82
KZ
8412msgid ""
8413"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8414"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8415msgstr ""
49b90d82
KZ
8416"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8417"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
8418
d462a45d 8419#: login-utils/su-common.c:936
54ca8dde 8420#, c-format
8892b2f9
KZ
8421msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8422msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8423msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8424msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8425
d462a45d 8426#: login-utils/su-common.c:942
b5ef1472
KZ
8427#, c-format
8428msgid "group %s does not exist"
8429msgstr "grupo %s não existe"
8430
d462a45d 8431#: login-utils/su-common.c:1051
49b90d82 8432msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 8433msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 8434
d462a45d 8435#: login-utils/su-common.c:1085
069497f2
RF
8436msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8437msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8438
d462a45d 8439#: login-utils/su-common.c:1099
069497f2 8440msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8441msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8442
d462a45d 8443#: login-utils/su-common.c:1102
069497f2
RF
8444msgid "no command was specified"
8445msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8446
d462a45d 8447#: login-utils/su-common.c:1114
55032d70 8448msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8449msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8450
d462a45d 8451#: login-utils/su-common.c:1125
4f93f289 8452#, c-format
d462a45d
KZ
8453msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8454msgstr ""
cf8316e2 8455
d462a45d 8456#: login-utils/su-common.c:1160
b359eb3b 8457#, c-format
8d398470 8458msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8459msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8460
d462a45d
KZ
8461#: login-utils/su-common.c:1179
8462#, fuzzy
8463msgid "failed to allocate pty handler"
8464msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
8465
8466#: login-utils/su-common.c:1201
4f93f289 8467#, c-format
8d398470 8468msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8469msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8470
6cd39864 8471#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8472msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8473msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8474
c7033bbb 8475#: login-utils/sulogin.c:208
55032d70 8476msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8477msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8478
c7033bbb 8479#: login-utils/sulogin.c:470
4f93f289 8480#, c-format
8d398470 8481msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8482msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8483
c7033bbb 8484#: login-utils/sulogin.c:497
4f93f289 8485#, c-format
8d398470 8486msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8487msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8488
c7033bbb 8489#: login-utils/sulogin.c:502
4f93f289 8490#, c-format
8d398470 8491msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8492msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8493
c7033bbb 8494#: login-utils/sulogin.c:531
d3cac66d
KZ
8495#, c-format
8496msgid ""
8497"\n"
8498"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8499"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8500"\n"
8501"Press Enter to continue.\n"
8502msgstr ""
76135256
RF
8503"\n"
8504"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8505"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8506"\n"
8507"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8508
c7033bbb 8509#: login-utils/sulogin.c:537
4f93f289 8510#, c-format
55032d70 8511msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8512msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8513
c7033bbb 8514#: login-utils/sulogin.c:539
4f93f289 8515#, c-format
c3314963 8516msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8517msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8518
c7033bbb 8519#: login-utils/sulogin.c:542
b359eb3b 8520#, c-format
8d398470 8521msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8522msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8523
c7033bbb 8524#: login-utils/sulogin.c:544
76135256 8525#, c-format
d3cac66d 8526msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8527msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8528
c7033bbb 8529#: login-utils/sulogin.c:545
4f93f289 8530#, c-format
c3314963 8531msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8532msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8533
c7033bbb 8534#: login-utils/sulogin.c:735
8d398470 8535msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8536msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8537
c7033bbb 8538#: login-utils/sulogin.c:784
8d398470 8539msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8540msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8541
c7033bbb 8542#: login-utils/sulogin.c:805
4f93f289 8543#, c-format
8d398470 8544msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8545msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8546
c7033bbb 8547#: login-utils/sulogin.c:808
6bbace6d 8548msgid "Single-user login.\n"
76135256 8549msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8550
c7033bbb 8551#: login-utils/sulogin.c:811
8d398470
KZ
8552msgid ""
8553" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8554" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8555" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8556msgstr ""
4f93f289
RF
8557" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8558" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8559" (padrão: sem limite)\n"
8560" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8561" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8562
d462a45d
KZ
8563#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8564#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8d398470 8565msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8566msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8567
c7033bbb 8568#: login-utils/sulogin.c:886
069497f2
RF
8569msgid "only superuser can run this program"
8570msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8571
c7033bbb 8572#: login-utils/sulogin.c:929
c3314963 8573msgid "cannot open console"
4f93f289 8574msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8575
c7033bbb 8576#: login-utils/sulogin.c:936
069497f2
RF
8577msgid "cannot open password database"
8578msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8579
c7033bbb 8580#: login-utils/sulogin.c:1010
90f43607 8581#, c-format
55032d70 8582msgid ""
ebe345d1 8583"cannot execute su shell\n"
55032d70 8584"\n"
4f93f289 8585msgstr ""
90f43607 8586"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 8587"\n"
55032d70 8588
c7033bbb 8589#: login-utils/sulogin.c:1017
55032d70
KZ
8590msgid ""
8591"Timed out\n"
8592"\n"
4f93f289
RF
8593msgstr ""
8594"Tempo esgotado\n"
8595"\n"
55032d70 8596
c7033bbb 8597#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472 8598msgid ""
ebe345d1 8599"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8600"\n"
8601msgstr ""
90f43607 8602"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8603"\n"
8604
c7033bbb 8605#: login-utils/utmpdump.c:173
daa531bc 8606#, c-format
c7033bbb 8607msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 8608msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb
KZ
8609
8610#: login-utils/utmpdump.c:177
eb0f80a6
KZ
8611#, c-format
8612msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8613msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8614
c7033bbb 8615#: login-utils/utmpdump.c:186
4f93f289 8616#, c-format
eb0f80a6 8617msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8618msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8619
c7033bbb 8620#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
eb0f80a6 8621msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8622msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8623
c7033bbb 8624#: login-utils/utmpdump.c:306
4f93f289 8625#, c-format
eb0f80a6 8626msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8627msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8628
c7033bbb 8629#: login-utils/utmpdump.c:309
6bbace6d 8630msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8631msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8632
c7033bbb 8633#: login-utils/utmpdump.c:312
c3314963 8634msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8635msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8636
c7033bbb 8637#: login-utils/utmpdump.c:313
c3314963 8638msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8639msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8640
c7033bbb 8641#: login-utils/utmpdump.c:314
c3314963 8642msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8643msgstr ""
4f93f289
RF
8644" -o, --output <arquivo>\n"
8645" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8646
c7033bbb 8647#: login-utils/utmpdump.c:378
eb0f80a6 8648msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8649msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8650
c7033bbb 8651#: login-utils/utmpdump.c:384
eb0f80a6
KZ
8652#, c-format
8653msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8654msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8655
c7033bbb 8656#: login-utils/utmpdump.c:387
eb0f80a6
KZ
8657#, c-format
8658msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8659msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8660
49b90d82 8661#: login-utils/vipw.c:145
8d398470 8662msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8663msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8664
49b90d82 8665#: login-utils/vipw.c:161
4f93f289 8666#, c-format
8d398470 8667msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8668msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8669
49b90d82 8670#: login-utils/vipw.c:168
4f93f289 8671#, c-format
8d398470 8672msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8673msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8674
49b90d82 8675#: login-utils/vipw.c:174
4f93f289 8676#, c-format
8d398470 8677msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8678msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8679
80bbf3b5 8680#: login-utils/vipw.c:239
4f93f289 8681#, c-format
8d398470 8682msgid "%s unchanged"
4f93f289 8683msgstr "%s inalterado"
f8511249 8684
80bbf3b5 8685#: login-utils/vipw.c:257
8d398470 8686msgid "cannot get lock"
4f93f289 8687msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8688
80bbf3b5 8689#: login-utils/vipw.c:284
8d398470 8690msgid "no changes made"
4f93f289 8691msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8692
80bbf3b5 8693#: login-utils/vipw.c:293
8d398470 8694msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8695msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8696
80bbf3b5 8697#: login-utils/vipw.c:308
6bbace6d 8698msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8699msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8700
57f25377 8701#: login-utils/vipw.c:360
8d398470 8702msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8703msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8704
57f25377 8705#: login-utils/vipw.c:361
8d398470 8706msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8707msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8708
8d398470
KZ
8709#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8710#. * which means they can be translated.
57f25377 8711#: login-utils/vipw.c:365
8d398470
KZ
8712#, c-format
8713msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8714msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8715
57f25377 8716#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8717#, c-format
8718msgid ""
8719" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8720"\n"
8721msgstr ""
90f43607
RF
8722" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
8723"\n"
ebe345d1 8724
90f43607 8725# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
57f25377 8726#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8727#, c-format
8728msgid ""
8729" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8730" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8731"\n"
8732msgstr ""
90f43607
RF
8733" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
8734" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
8735"\n"
ebe345d1 8736
57f25377 8737#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8738#, c-format
8739msgid ""
8740" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8741" [--output <format>] <dev> ...\n"
8742"\n"
8743msgstr ""
90f43607
RF
8744" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
8745" [--output <formato>] <disp> ...\n"
8746"\n"
ebe345d1 8747
57f25377 8748#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8749#, c-format
8750msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 8751msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 8752
57f25377 8753#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8754msgid ""
8755" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8756" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8757msgstr ""
90f43607
RF
8758" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
8759" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 8760
57f25377 8761#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 8762msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 8763msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 8764
57f25377 8765#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1 8766msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 8767msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 8768
57f25377 8769#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8770msgid ""
8771" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8772" value, device, export or full; (default: full)\n"
8773msgstr ""
90f43607
RF
8774" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
8775" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 8776
57f25377 8777#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1 8778msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
8779msgstr ""
8780" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
8781" e sai\n"
ebe345d1 8782
57f25377 8783#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8784msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8785msgstr ""
90f43607
RF
8786" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
8787" todas as tags)\n"
ebe345d1 8788
57f25377 8789#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8790msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8791msgstr ""
90f43607
RF
8792" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
8793" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 8794
57f25377 8795#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8796msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8797msgstr ""
90f43607
RF
8798" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
8799" especificado por -t\n"
ebe345d1 8800
57f25377 8801#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1 8802msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 8803msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8804
57f25377 8805#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 8806msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 8807msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8808
57f25377 8809#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 8810msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
90f43607
RF
8811msgstr ""
8812" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
8813" (padrão: todos dispositivos)\n"
ebe345d1 8814
57f25377 8815#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1 8816msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 8817msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 8818
57f25377 8819#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 8820msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
8821msgstr ""
8822" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
8823" o cache)\n"
ebe345d1 8824
57f25377 8825#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8826msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 8827msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 8828
57f25377 8829#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 8830msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 8831msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 8832
57f25377 8833#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 8834msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
90f43607 8835msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 8836
57f25377 8837#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 8838msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 8839msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 8840
57f25377 8841#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 8842msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
8843msgstr ""
8844" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
8845" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 8846
57f25377 8847#: misc-utils/blkid.c:98
57f25377 8848msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 8849msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 8850
c7033bbb 8851#: misc-utils/blkid.c:232
57f25377
KZ
8852msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8853msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
8854
c7033bbb 8855#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1 8856msgid "(in use)"
90f43607 8857msgstr "(em uso)"
ebe345d1 8858
c7033bbb 8859#: misc-utils/blkid.c:236
ebe345d1 8860msgid "(not mounted)"
90f43607 8861msgstr "(não montado)"
ebe345d1 8862
c7033bbb 8863#: misc-utils/blkid.c:504
90f43607 8864#, c-format
ebe345d1 8865msgid "error: %s"
90f43607 8866msgstr "erro: %s"
ebe345d1 8867
c7033bbb 8868#: misc-utils/blkid.c:549
ebe345d1
KZ
8869#, c-format
8870msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 8871msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 8872
c7033bbb 8873#: misc-utils/blkid.c:595
90f43607 8874#, c-format
ebe345d1 8875msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 8876msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 8877
c7033bbb 8878#: misc-utils/blkid.c:612
ebe345d1 8879msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 8880msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 8881
c7033bbb 8882#: misc-utils/blkid.c:761
90f43607 8883#, c-format
ebe345d1 8884msgid "unsupported output format %s"
90f43607 8885msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 8886
c7033bbb 8887#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8888msgid "invalid offset argument"
8889msgstr "argumento inválido de posição"
8890
c7033bbb 8891#: misc-utils/blkid.c:771
ebe345d1 8892msgid "Too many tags specified"
90f43607 8893msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 8894
c7033bbb 8895#: misc-utils/blkid.c:777
ebe345d1 8896msgid "invalid size argument"
90f43607 8897msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 8898
c7033bbb 8899#: misc-utils/blkid.c:781
ebe345d1 8900msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 8901msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 8902
c7033bbb 8903#: misc-utils/blkid.c:788
ebe345d1 8904msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 8905msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 8906
c7033bbb 8907#: misc-utils/blkid.c:794
57f25377
KZ
8908#, c-format
8909msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8910msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
8911
c7033bbb 8912#: misc-utils/blkid.c:840
ebe345d1 8913msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 8914msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 8915
c7033bbb 8916#: misc-utils/blkid.c:853
ebe345d1 8917msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 8918msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 8919
c7033bbb 8920#: misc-utils/blkid.c:903
ebe345d1 8921msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 8922msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 8923
80bbf3b5 8924#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d 8925msgid "invalid month argument"
76135256 8926msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 8927
80bbf3b5 8928#: misc-utils/cal.c:419
d3cac66d 8929msgid "invalid week argument"
069497f2 8930msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 8931
80bbf3b5 8932#: misc-utils/cal.c:421
b5ef1472 8933msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 8934msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 8935
57f25377 8936#: misc-utils/cal.c:465
8940a488 8937#, c-format
b40dc5a9 8938msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 8939msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 8940
57f25377 8941#: misc-utils/cal.c:474
8d398470 8942msgid "illegal day value"
069497f2 8943msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 8944
57f25377 8945#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
4f93f289 8946#, c-format
8d398470 8947msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 8948msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 8949
57f25377 8950#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8d398470 8951msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 8952msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 8953
57f25377 8954#: misc-utils/cal.c:484
8940a488 8955#, c-format
b40dc5a9 8956msgid "unknown month name: %s"
8940a488 8957msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 8958
57f25377 8959#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
c3314963 8960msgid "illegal year value"
4f93f289 8961msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 8962
57f25377 8963#: misc-utils/cal.c:493
c3314963 8964msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 8965msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 8966
57f25377 8967#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
069497f2 8968#, c-format
05509318 8969msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 8970msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 8971
c7033bbb 8972#: misc-utils/cal.c:1116
4f93f289 8973#, c-format
8d398470 8974msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 8975msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 8976
c7033bbb 8977#: misc-utils/cal.c:1117
8940a488 8978#, c-format
b40dc5a9 8979msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 8980msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 8981
c7033bbb 8982#: misc-utils/cal.c:1120
8892b2f9 8983msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 8984msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 8985
c7033bbb 8986#: misc-utils/cal.c:1121
8892b2f9 8987msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 8988msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 8989
c7033bbb 8990#: misc-utils/cal.c:1124
8892b2f9 8991msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 8992msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 8993
c7033bbb 8994#: misc-utils/cal.c:1125
8892b2f9 8995msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 8996msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 8997
c7033bbb 8998#: misc-utils/cal.c:1126
d3cac66d 8999msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 9000msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 9001
c7033bbb 9002#: misc-utils/cal.c:1127
b5ef1472 9003msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 9004msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 9005
c7033bbb 9006#: misc-utils/cal.c:1128
c3314963 9007msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 9008msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 9009
c7033bbb 9010#: misc-utils/cal.c:1129
c3314963 9011msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 9012msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 9013
c7033bbb 9014#: misc-utils/cal.c:1130
80bbf3b5 9015msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 9016msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 9017
c7033bbb 9018#: misc-utils/cal.c:1131
80bbf3b5 9019msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 9020msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 9021
c7033bbb 9022#: misc-utils/cal.c:1132
80bbf3b5 9023msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 9024msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 9025
c7033bbb 9026#: misc-utils/cal.c:1133
8892b2f9 9027msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 9028msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 9029
c7033bbb 9030#: misc-utils/cal.c:1134
d3cac66d 9031msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 9032msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 9033
c7033bbb 9034#: misc-utils/cal.c:1135
05509318 9035msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 9036msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 9037
d462a45d
KZ
9038#: misc-utils/cal.c:1137
9039#, fuzzy, c-format
9040msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 9041msgstr ""
54ca8dde
RF
9042" --color[=<quando>]\n"
9043" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 9044
ebe345d1 9045#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 9046msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 9047msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
9048
9049#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 9050msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 9051msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
9052
9053#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 9054msgid "size of the file"
90f43607 9055msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
9056
9057#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 9058msgid "file name"
90f43607 9059msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 9060
9d2c1398 9061#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 9062#, c-format
ebe345d1 9063msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 9064msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 9065
c7033bbb 9066#: misc-utils/fincore.c:210
90f43607 9067#, c-format
ebe345d1 9068msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 9069msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 9070
c7033bbb 9071#: misc-utils/fincore.c:236
90f43607 9072#, c-format
ebe345d1 9073msgid "failed to open: %s"
90f43607 9074msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 9075
c7033bbb 9076#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 9077#, c-format
ebe345d1 9078msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 9079msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 9080
c7033bbb 9081#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
9082#, c-format
9083msgid " %s [options] file...\n"
9084msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
9085
c7033bbb 9086#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 9087msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 9088msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 9089
c7033bbb 9090#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 9091msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 9092msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 9093
c7033bbb 9094#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 9095msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 9096msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 9097
c7033bbb 9098#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 9099msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 9100msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 9101
c7033bbb 9102#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 9103msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 9104msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 9105
c7033bbb 9106#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9107msgid "no file specified"
9108msgstr "nenhum arquivo especificado"
9109
80bbf3b5 9110#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 9111#, c-format
05509318 9112msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 9113msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 9114
80bbf3b5 9115#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9116msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 9117msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 9118
57f25377 9119#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 9120#, c-format
8d398470 9121msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 9122msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 9123
0d74f118 9124#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 9125msgid "source device"
4f93f289 9126msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 9127
0d74f118 9128#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 9129msgid "mountpoint"
4f93f289 9130msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 9131
d462a45d 9132#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9133msgid "filesystem type"
4f93f289 9134msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 9135
0d74f118 9136#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 9137msgid "all mount options"
4f93f289 9138msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 9139
0d74f118 9140#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 9141msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 9142msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 9143
0d74f118 9144#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 9145msgid "FS specific mount options"
4f93f289 9146msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 9147
0d74f118 9148#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 9149msgid "filesystem label"
4f93f289 9150msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 9151
d462a45d 9152#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
8d398470 9153msgid "filesystem UUID"
4f93f289 9154msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 9155
0d74f118 9156#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 9157msgid "partition label"
4f93f289 9158msgstr "rótulo da partição"
8d398470 9159
d462a45d 9160#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
8d398470 9161msgid "major:minor device number"
4f93f289 9162msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 9163
0d74f118 9164#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 9165msgid "action detected by --poll"
4f93f289 9166msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 9167
0d74f118 9168#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 9169msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 9170msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 9171
0d74f118 9172#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 9173msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 9174msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 9175
d462a45d 9176#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
8d398470 9177msgid "filesystem size"
4f93f289 9178msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 9179
d462a45d 9180#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
8d398470 9181msgid "filesystem size available"
4f93f289 9182msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 9183
d462a45d 9184#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 9185msgid "filesystem size used"
4f93f289 9186msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 9187
d462a45d 9188#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
8d398470 9189msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 9190msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 9191
0d74f118 9192#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 9193msgid "filesystem root"
4f93f289 9194msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 9195
0d74f118 9196#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 9197msgid "task ID"
4f93f289 9198msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 9199
0d74f118 9200#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 9201msgid "mount ID"
4f93f289 9202msgstr "ID de montagem"
55032d70 9203
0d74f118 9204#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 9205msgid "optional mount fields"
4f93f289 9206msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 9207
0d74f118 9208#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 9209msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 9210msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 9211
0d74f118 9212#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 9213msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 9214msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 9215
0d74f118 9216#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 9217msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 9218msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 9219
0d74f118 9220#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 9221#, c-format
8d398470 9222msgid "unknown action: %s"
4f93f289 9223msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 9224
0d74f118 9225#: misc-utils/findmnt.c:643
8d398470 9226msgid "mount"
4f93f289 9227msgstr "montar"
63cccae4 9228
0d74f118 9229#: misc-utils/findmnt.c:646
8d398470 9230msgid "umount"
4f93f289 9231msgstr "desmontar"
7eda085c 9232
0d74f118 9233#: misc-utils/findmnt.c:649
8d398470 9234msgid "remount"
4f93f289 9235msgstr "remontar"
7eda085c 9236
0d74f118 9237#: misc-utils/findmnt.c:652
8d398470 9238msgid "move"
4f93f289 9239msgstr "mover"
7eda085c 9240
d462a45d
KZ
9241#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9242#: sys-utils/mount.c:369
8d398470 9243msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 9244msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 9245
9d2c1398 9246#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 9247#, c-format
8d398470 9248msgid "can't read %s"
4f93f289 9249msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 9250
c7033bbb 9251#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
43731e75 9252#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
d462a45d
KZ
9253#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9254#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
57f25377
KZ
9255#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9256#: sys-utils/umount.c:187
8d398470 9257msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 9258msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 9259
c7033bbb 9260#: misc-utils/findmnt.c:1096
8d398470 9261msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 9262msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 9263
d462a45d 9264#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
8d398470 9265msgid "poll() failed"
4f93f289 9266msgstr "poll() falhou"
7eda085c 9267
c7033bbb 9268#: misc-utils/findmnt.c:1199
76135256 9269#, c-format
8d398470
KZ
9270msgid ""
9271" %1$s [options]\n"
9272" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9273" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9274" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 9275msgstr ""
4f93f289 9276" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
9277" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
9278" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
9279" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 9280
c7033bbb 9281#: misc-utils/findmnt.c:1206
6bbace6d 9282msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 9283msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 9284
c7033bbb 9285#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318 9286msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 9287msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 9288
c7033bbb 9289#: misc-utils/findmnt.c:1210
ebe345d1
KZ
9290msgid ""
9291" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9292" (includes user space mount options)\n"
9293msgstr ""
90f43607
RF
9294" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
9295" montados (inclui opções de espaço de\n"
9296" usuário)\n"
05509318 9297
c7033bbb 9298#: misc-utils/findmnt.c:1212
b9ae633e 9299msgid ""
8d398470
KZ
9300" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9301" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9302msgstr ""
54ca8dde 9303" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9304" montados (padrão)\n"
7eda085c 9305
c7033bbb 9306#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9307msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9308msgstr ""
9309" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 9310" arquivos montados\n"
05509318 9311
c7033bbb 9312#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318 9313msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9314msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9315
c7033bbb 9316#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9317msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9318msgstr ""
9319" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 9320" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9321
c7033bbb 9322#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9323msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9324msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9325
c7033bbb 9326#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 9327msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9328msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9329
c7033bbb 9330#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318 9331msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9332msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9333
c7033bbb 9334#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318 9335msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9336msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9337
c7033bbb 9338#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318 9339msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9340msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9341
c7033bbb 9342#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
9343msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9344msgstr ""
069497f2
RF
9345" -d, --direction <palavra>\n"
9346" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9347
c7033bbb 9348#: misc-utils/findmnt.c:1226
8d398470 9349msgid ""
8d398470
KZ
9350" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9351" to device names\n"
8d398470 9352msgstr ""
069497f2
RF
9353" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9354" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9355
c7033bbb 9356#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9357msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9358msgstr ""
069497f2
RF
9359" -F, --tab-file <caminho>\n"
9360" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9361
c7033bbb 9362#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 9363msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9364msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9365
c7033bbb 9366#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318 9367msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9368msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9369
c7033bbb 9370#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
251e171e 9371#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d 9372msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9373msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9374
c7033bbb 9375#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9376msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9377msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9378
c7033bbb 9379#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318
KZ
9380msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9381msgstr ""
069497f2 9382" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 9383" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9384
c7033bbb 9385#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318 9386msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9387msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9388
c7033bbb 9389#: misc-utils/findmnt.c:1235
55032d70 9390msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9391msgstr ""
90f43607
RF
9392" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
9393" opções de montagem\n"
7eda085c 9394
c7033bbb 9395#: misc-utils/findmnt.c:1236
55032d70 9396msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9397msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9398
c7033bbb 9399#: misc-utils/findmnt.c:1237
251e171e 9400msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 9401msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 9402
c7033bbb 9403#: misc-utils/findmnt.c:1238
55032d70 9404msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9405msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9406
c7033bbb 9407#: misc-utils/findmnt.c:1239
251e171e 9408msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 9409msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 9410
c7033bbb 9411#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318 9412msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9413msgstr ""
9414" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 9415" arquivos correspondentes\n"
05509318 9416
c7033bbb 9417#: misc-utils/findmnt.c:1241
21dcf21a
KZ
9418msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9419msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9420
c7033bbb 9421#: misc-utils/findmnt.c:1242
251e171e 9422msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 9423msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 9424
c7033bbb 9425#: misc-utils/findmnt.c:1243
8d398470 9426msgid ""
8d398470
KZ
9427" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9428" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9429msgstr ""
90f43607 9430" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 9431" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9432
c7033bbb 9433#: misc-utils/findmnt.c:1245
d3cac66d 9434msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9435msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9436
c7033bbb 9437#: misc-utils/findmnt.c:1246
ebe345d1 9438msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
90f43607 9439msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 9440
c7033bbb 9441#: misc-utils/findmnt.c:1247
d3cac66d 9442msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9443msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9444
c7033bbb 9445#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
9446msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9447msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9448
c7033bbb 9449#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318 9450msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9451msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9452
c7033bbb 9453#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318 9454msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9455msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9456
c7033bbb 9457#: misc-utils/findmnt.c:1251
05509318 9458msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9459msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9460
c7033bbb 9461#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118 9462msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9463msgstr ""
9464" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9465" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9466
c7033bbb 9467#: misc-utils/findmnt.c:1255
0d74f118 9468msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9469msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9470
c7033bbb 9471#: misc-utils/findmnt.c:1390
4f93f289 9472#, c-format
8d398470 9473msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9474msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9475
c7033bbb 9476#: misc-utils/findmnt.c:1466
eb0f80a6 9477msgid "invalid TID argument"
069497f2 9478msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9479
c7033bbb 9480#: misc-utils/findmnt.c:1545
8d398470 9481msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9482msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9483
c7033bbb 9484#: misc-utils/findmnt.c:1549
54ca8dde
RF
9485msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9486msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9487
d462a45d 9488#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
8d398470 9489msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9490msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9491
c7033bbb 9492#: misc-utils/findmnt.c:1646
8d398470
KZ
9493#, c-format
9494msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9495msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9496
43731e75 9497#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
0d74f118 9498msgid "target specified more than once"
8940a488 9499msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 9500
43731e75 9501#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
0d74f118
KZ
9502#, c-format
9503msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9504msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 9505
43731e75 9506#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
0d74f118 9507msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9508msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 9509
43731e75 9510#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
0d74f118
KZ
9511#, c-format
9512msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9513msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 9514
43731e75 9515#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
0d74f118
KZ
9516#, c-format
9517msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9518msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 9519
43731e75 9520#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
8940a488 9521#, c-format
0d74f118 9522msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9523msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 9524
43731e75 9525#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118 9526msgid "target is not a directory"
8940a488 9527msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 9528
43731e75 9529#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
0d74f118 9530msgid "target exists"
8940a488 9531msgstr "alvo existe"
0d74f118 9532
43731e75 9533#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
0d74f118
KZ
9534#, c-format
9535msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9536msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 9537
43731e75 9538#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8940a488 9539#, c-format
0d74f118 9540msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9541msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 9542
43731e75 9543#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
8940a488 9544#, c-format
0d74f118 9545msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9546msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 9547
43731e75 9548#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
0d74f118 9549msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9550msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 9551
43731e75 9552#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
8940a488 9553#, c-format
0d74f118 9554msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9555msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9556
43731e75 9557#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9558#, c-format
9559msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9560msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9561
43731e75 9562#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
8940a488 9563#, c-format
0d74f118 9564msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9565msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9566
43731e75 9567#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9568#, c-format
9569msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9570msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9571
43731e75 9572#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
8940a488 9573#, c-format
0d74f118 9574msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9575msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9576
43731e75 9577#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
8940a488 9578#, c-format
0d74f118 9579msgid "source %s exists"
8940a488 9580msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9581
43731e75 9582#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
8940a488 9583#, c-format
0d74f118 9584msgid "VFS options: %s"
8940a488 9585msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9586
43731e75 9587#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
8940a488 9588#, c-format
0d74f118 9589msgid "FS options: %s"
8940a488 9590msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9591
43731e75 9592#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
8940a488 9593#, c-format
0d74f118 9594msgid "userspace options: %s"
8940a488 9595msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9596
43731e75 9597#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
8940a488 9598#, c-format
0d74f118 9599msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9600msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9601
43731e75 9602#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
0d74f118 9603msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9604msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9605
43731e75 9606#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
0d74f118
KZ
9607#, c-format
9608msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9609msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9610
43731e75 9611#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
0d74f118 9612msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9613msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9614
43731e75 9615#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
90f43607 9616#, c-format
ebe345d1 9617msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9618msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9619
43731e75 9620#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
0d74f118 9621msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9622msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9623
43731e75 9624#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9625#, c-format
9626msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9627msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9628
43731e75 9629#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
90f43607 9630#, c-format
ebe345d1 9631msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9632msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9633
43731e75 9634#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
8940a488 9635#, c-format
0d74f118 9636msgid "FS type is %s"
8940a488 9637msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9638
43731e75 9639#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
0d74f118
KZ
9640#, c-format
9641msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9642msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9643
43731e75 9644#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
8940a488 9645#, c-format
0d74f118
KZ
9646msgid "%d parse error"
9647msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9648msgstr[0] "%d erro de análise"
9649msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9650
43731e75 9651#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
8940a488 9652#, c-format
0d74f118
KZ
9653msgid ", %d error"
9654msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9655msgstr[0] ", %d erro"
9656msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9657
43731e75 9658#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
0d74f118
KZ
9659#, c-format
9660msgid ", %d warning"
9661msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9662msgstr[0] ", %d aviso"
9663msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9664
43731e75 9665#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
0d74f118
KZ
9666#, c-format
9667msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9668msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9669
49b90d82 9670#: misc-utils/getopt.c:302
8d398470 9671msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9672msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9673
49b90d82 9674#: misc-utils/getopt.c:323
8d398470 9675msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9676msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9677
49b90d82 9678#: misc-utils/getopt.c:330
76135256 9679#, c-format
8d398470 9680msgid ""
6bbace6d
KZ
9681" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9682" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9683" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9684msgstr ""
76135256
RF
9685" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9686" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9687" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9688
49b90d82 9689#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9690msgid "Parse command options.\n"
76135256 9691msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9692
49b90d82 9693#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9694msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9695msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9696
49b90d82 9697#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9698msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9699msgstr ""
9700" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9701" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9702
49b90d82 9703#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9704msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9705msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9706
49b90d82 9707#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9708msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9709msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9710
49b90d82 9711#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9712msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9713msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9714
49b90d82 9715#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9716msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9717msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9718
49b90d82 9719#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9720msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9721msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9722
49b90d82 9723#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9724msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9725msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9726
49b90d82 9727#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9728msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9729msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9730
49b90d82 9731#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 9732msgid "missing optstring argument"
76135256 9733msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9734
49b90d82 9735#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
9736msgid "internal error, contact the author."
9737msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9738
daa531bc 9739# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9740#: misc-utils/hardlink.c:127
daa531bc 9741#, c-format
57f25377 9742msgid "Directories: %9lld\n"
daa531bc 9743msgstr "Diretórios: %9lld\n"
57f25377 9744
daa531bc 9745# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9746#: misc-utils/hardlink.c:128
57f25377
KZ
9747#, c-format
9748msgid "Objects: %9lld\n"
daa531bc 9749msgstr "Objetos: %9lld\n"
57f25377 9750
daa531bc 9751# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9752#: misc-utils/hardlink.c:129
57f25377
KZ
9753#, c-format
9754msgid "Regular files: %9lld\n"
daa531bc 9755msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
57f25377 9756
daa531bc 9757# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9758#: misc-utils/hardlink.c:130
daa531bc 9759#, c-format
57f25377 9760msgid "Comparisons: %9lld\n"
daa531bc 9761msgstr "Comparações: %9lld\n"
57f25377 9762
daa531bc 9763# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9764#: misc-utils/hardlink.c:132
57f25377 9765msgid "Would link: "
daa531bc 9766msgstr "Criaria link: "
57f25377 9767
daa531bc 9768# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9769#: misc-utils/hardlink.c:133
57f25377 9770msgid "Linked: "
daa531bc 9771msgstr "Link criado: "
57f25377 9772
daa531bc
RF
9773# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
9774# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9775#: misc-utils/hardlink.c:135
57f25377 9776msgid "Would save: "
daa531bc 9777msgstr "Salvaria: "
57f25377 9778
daa531bc
RF
9779# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
9780# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9781#: misc-utils/hardlink.c:136
57f25377 9782msgid "Saved: "
daa531bc 9783msgstr "Salvo: "
57f25377 9784
c7033bbb 9785#: misc-utils/hardlink.c:142
daa531bc 9786#, c-format
57f25377 9787msgid " %s [options] directory...\n"
daa531bc 9788msgstr " %s [opções] diretório...\n"
57f25377 9789
c7033bbb 9790#: misc-utils/hardlink.c:145
57f25377 9791msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
daa531bc 9792msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
57f25377 9793
c7033bbb 9794#: misc-utils/hardlink.c:148
57f25377 9795msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
daa531bc 9796msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
57f25377 9797
c7033bbb 9798#: misc-utils/hardlink.c:149
57f25377 9799msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
daa531bc 9800msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
57f25377 9801
c7033bbb 9802#: misc-utils/hardlink.c:150
57f25377 9803msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
daa531bc 9804msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
57f25377 9805
c7033bbb 9806#: misc-utils/hardlink.c:151
57f25377 9807msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
daa531bc
RF
9808msgstr ""
9809" -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
9810" e um resumo"
57f25377 9811
c7033bbb 9812#: misc-utils/hardlink.c:152
57f25377 9813msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
daa531bc
RF
9814msgstr ""
9815" -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
9816" sistemas de arquivos"
57f25377 9817
c7033bbb 9818#: misc-utils/hardlink.c:153
57f25377 9819msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
daa531bc 9820msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
57f25377 9821
c7033bbb 9822#: misc-utils/hardlink.c:167
57f25377 9823msgid "integer overflow"
daa531bc 9824msgstr "estouro de inteiro"
57f25377 9825
c7033bbb 9826#: misc-utils/hardlink.c:196
57f25377
KZ
9827#, c-format
9828msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
daa531bc 9829msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
57f25377 9830
d462a45d 9831#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
57f25377
KZ
9832#, c-format
9833msgid "cannot stat %s"
9834msgstr "não foi possível obter estado de %s"
9835
c7033bbb 9836#: misc-utils/hardlink.c:312
daa531bc 9837#, c-format
57f25377 9838msgid "file %s changed underneath us"
daa531bc 9839msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
57f25377 9840
c7033bbb 9841#: misc-utils/hardlink.c:332
57f25377
KZ
9842#, c-format
9843msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
daa531bc 9844msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
57f25377 9845
c7033bbb 9846#: misc-utils/hardlink.c:339
57f25377
KZ
9847#, c-format
9848msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
daa531bc 9849msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
57f25377 9850
c7033bbb 9851#: misc-utils/hardlink.c:343
daa531bc 9852#, c-format
57f25377 9853msgid "failed to remove temporary link %s"
daa531bc 9854msgstr "falha ao remover link temporário %s"
57f25377 9855
daa531bc 9856# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
c7033bbb 9857#: misc-utils/hardlink.c:354
daa531bc 9858#, c-format
57f25377 9859msgid " %s %s to %s\n"
daa531bc 9860msgstr " %s %s para %s\n"
57f25377 9861
daa531bc 9862# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
c7033bbb 9863#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377 9864msgid "Would link"
daa531bc 9865msgstr "Criaria link de"
57f25377 9866
daa531bc 9867# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
c7033bbb 9868#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377 9869msgid "Linked"
daa531bc 9870msgstr "Link criado de"
57f25377 9871
daa531bc
RF
9872# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
9873# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
c7033bbb 9874#: misc-utils/hardlink.c:360
57f25377
KZ
9875#, c-format
9876msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
daa531bc 9877msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
57f25377 9878
c7033bbb 9879#: misc-utils/hardlink.c:363
57f25377 9880msgid "would save"
daa531bc 9881msgstr "salvaria"
57f25377 9882
c7033bbb 9883#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
57f25377
KZ
9884msgid "saved"
9885msgstr "salvo"
9886
c7033bbb 9887#: misc-utils/hardlink.c:437
57f25377 9888msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
daa531bc 9889msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
57f25377 9890
c7033bbb 9891#: misc-utils/hardlink.c:450
57f25377 9892msgid "no directory specified"
daa531bc 9893msgstr "nenhum diretório especificado"
57f25377 9894
c7033bbb 9895#: misc-utils/hardlink.c:464
daa531bc 9896#, c-format
57f25377 9897msgid "pattern error at offset %d: %s"
daa531bc 9898msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
57f25377 9899
c7033bbb 9900#: misc-utils/hardlink.c:509
daa531bc 9901#, c-format
57f25377 9902msgid "Skipping %s%s\n"
daa531bc 9903msgstr "Pulando %s%s\n"
57f25377 9904
d462a45d 9905#: misc-utils/kill.c:168
4f93f289 9906#, c-format
55032d70 9907msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 9908msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 9909
d462a45d 9910#: misc-utils/kill.c:193
069497f2 9911#, c-format
05509318 9912msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 9913msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 9914
d462a45d 9915#: misc-utils/kill.c:196
6bbace6d 9916msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 9917msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 9918
d462a45d 9919#: misc-utils/kill.c:199
55032d70 9920msgid ""
54ca8dde 9921" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9922" with the same uid as the present process\n"
55032d70 9923msgstr ""
4f93f289 9924" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 9925" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 9926
d462a45d 9927#: misc-utils/kill.c:201
05509318 9928msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 9929msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 9930
d462a45d 9931#: misc-utils/kill.c:203
05509318 9932msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
9933msgstr ""
9934" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 9935" como dados\n"
55032d70 9936
d462a45d
KZ
9937#: misc-utils/kill.c:206
9938msgid ""
9939" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
9940" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
9941msgstr ""
9942
9943#: misc-utils/kill.c:209
55032d70 9944msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 9945msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 9946
d462a45d 9947#: misc-utils/kill.c:210
05509318 9948msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 9949msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 9950
d462a45d 9951#: misc-utils/kill.c:211
55032d70 9952msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 9953msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 9954
d462a45d 9955#: misc-utils/kill.c:212
05509318 9956msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 9957msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 9958
d462a45d
KZ
9959#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
9960#, c-format
9961msgid "%s from %s"
9962msgstr "%s de %s"
9963
9964#: misc-utils/kill.c:236
9965msgid " (with: "
9966msgstr ""
9967
9968#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
9969#: sys-utils/unshare.c:422
05509318
KZ
9970#, c-format
9971msgid "unknown signal: %s"
9972msgstr "sinal desconhecido %s"
9973
d462a45d
KZ
9974#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
9975#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
069497f2 9976#, c-format
05509318 9977msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9978msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 9979
d462a45d
KZ
9980#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
9981#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
9982#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
9983#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
9984#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
9985#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
9986#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
9987#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
9988#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
9989#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
9990#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
9991#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
9992#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
9993#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
9994#: term-utils/setterm.c:670
05509318 9995msgid "argument error"
069497f2 9996msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
9997
9998# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
d462a45d 9999#: misc-utils/kill.c:369
069497f2 10000#, c-format
05509318 10001msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 10002msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 10003
d462a45d
KZ
10004#: misc-utils/kill.c:396
10005#, fuzzy, c-format
10006msgid "pidfd_open() failed: %d"
10007msgstr "gravação falhou: %d"
10008
10009#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10010#, fuzzy
10011msgid "pidfd_send_signal() failed"
10012msgstr "sd_listen_fds() falhou"
10013
10014#: misc-utils/kill.c:412
10015#, fuzzy, c-format
10016msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10017msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
10018
10019#: misc-utils/kill.c:427
069497f2 10020#, c-format
05509318 10021msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 10022msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 10023
d462a45d 10024#: misc-utils/kill.c:445
4f93f289 10025#, c-format
55032d70 10026msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 10027msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 10028
d462a45d 10029#: misc-utils/kill.c:494
069497f2
RF
10030#, c-format
10031msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
10032msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
10033
c7033bbb 10034#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 10035#, c-format
069497f2
RF
10036msgid "unknown facility name: %s"
10037msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 10038
c7033bbb 10039#: misc-utils/logger.c:234
4f93f289 10040#, c-format
069497f2 10041msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 10042msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 10043
c7033bbb 10044#: misc-utils/logger.c:246
4f93f289 10045#, c-format
8d398470 10046msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 10047msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 10048
c7033bbb 10049#: misc-utils/logger.c:273
4f93f289 10050#, c-format
8d398470 10051msgid "socket %s"
8940a488 10052msgstr "soquete %s"
7eda085c 10053
c7033bbb 10054#: misc-utils/logger.c:310
4f93f289 10055#, c-format
c3314963 10056msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 10057msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 10058
c7033bbb 10059#: misc-utils/logger.c:327
4f93f289 10060#, c-format
c3314963 10061msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 10062msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 10063
c7033bbb 10064#: misc-utils/logger.c:375
05509318
KZ
10065#, c-format
10066msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 10067msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 10068
c7033bbb 10069#: misc-utils/logger.c:528
b5ef1472 10070msgid "send message failed"
c9c2e8c4 10071msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 10072
c7033bbb 10073#: misc-utils/logger.c:598
b5ef1472
KZ
10074#, c-format
10075msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 10076msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 10077
c7033bbb 10078#: misc-utils/logger.c:612
b5ef1472 10079#, c-format
784c8a40 10080msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 10081msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 10082
c7033bbb 10083#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 10084msgid "localtime() failed"
76135256 10085msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 10086
c7033bbb 10087#: misc-utils/logger.c:801
76135256 10088#, c-format
6bbace6d 10089msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 10090msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 10091
c7033bbb 10092#: misc-utils/logger.c:807
76135256 10093#, c-format
6bbace6d 10094msgid "tag '%s' is too long"
76135256 10095msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 10096
c7033bbb 10097#: misc-utils/logger.c:870
76135256 10098#, c-format
6bbace6d 10099msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 10100msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 10101
c7033bbb 10102#: misc-utils/logger.c:882
76135256 10103#, c-format
3e2ab89e 10104msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 10105msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 10106
c7033bbb 10107#: misc-utils/logger.c:1053
4f93f289 10108#, c-format
c3314963 10109msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 10110msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 10111
c7033bbb 10112#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 10113msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 10114msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 10115
c7033bbb 10116#: misc-utils/logger.c:1059
d3cac66d 10117msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 10118msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 10119
c7033bbb 10120#: misc-utils/logger.c:1060
d3cac66d 10121msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 10122msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 10123
c7033bbb 10124#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 10125msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 10126msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 10127
c7033bbb 10128#: misc-utils/logger.c:1062
d3cac66d 10129msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 10130msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 10131
c7033bbb 10132#: misc-utils/logger.c:1063
d3cac66d 10133msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 10134msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 10135
c7033bbb 10136#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10137msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 10138msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 10139
c7033bbb 10140#: misc-utils/logger.c:1065
d3cac66d 10141msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 10142msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 10143
c7033bbb 10144#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10145msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 10146msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 10147
c7033bbb 10148#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10149msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 10150msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 10151
c7033bbb 10152#: misc-utils/logger.c:1068
d3cac66d 10153msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 10154msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 10155
c7033bbb 10156#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10157msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 10158msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 10159
c7033bbb 10160#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10161msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 10162msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 10163
c7033bbb 10164#: misc-utils/logger.c:1071
6cd39864 10165msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 10166msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 10167
c7033bbb 10168#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10169msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 10170msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 10171
c7033bbb 10172#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10173msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 10174msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 10175
c7033bbb 10176#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10177msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 10178msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 10179
c7033bbb 10180#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 10181msgid ""
d3cac66d 10182" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10183" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 10184msgstr ""
76135256
RF
10185" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
10186" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 10187
c7033bbb 10188#: misc-utils/logger.c:1077
b5ef1472 10189msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 10190msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10191
c7033bbb 10192#: misc-utils/logger.c:1078
b5ef1472 10193msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 10194msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10195
c7033bbb 10196#: misc-utils/logger.c:1079
d3cac66d 10197msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 10198msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 10199
c7033bbb 10200#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10201msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 10202msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 10203
c7033bbb 10204#: misc-utils/logger.c:1081
3e2ab89e
KZ
10205msgid ""
10206" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10207" print connection errors when using Unix sockets\n"
10208msgstr ""
76135256 10209" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 10210" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 10211
c7033bbb 10212#: misc-utils/logger.c:1084
05509318
KZ
10213msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10214msgstr ""
069497f2
RF
10215" --journald[=<arquivo>]\n"
10216" escreve entrada journald\n"
05509318 10217
c7033bbb 10218#: misc-utils/logger.c:1170
4f93f289 10219#, c-format
8d398470 10220msgid "file %s"
4f93f289 10221msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 10222
c7033bbb 10223#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10224msgid "failed to parse id"
76135256 10225msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 10226
c7033bbb 10227#: misc-utils/logger.c:1203
d3cac66d 10228msgid "failed to parse message size"
76135256 10229msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 10230
c7033bbb 10231#: misc-utils/logger.c:1233
d3cac66d 10232msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 10233msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 10234
c7033bbb 10235#: misc-utils/logger.c:1255
c9c2e8c4 10236#, c-format
b5ef1472 10237msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 10238msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10239
c7033bbb 10240#: misc-utils/logger.c:1260
c9c2e8c4 10241#, c-format
b5ef1472 10242msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 10243msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10244
c7033bbb 10245#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d 10246msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 10247msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 10248
c7033bbb 10249#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10250msgid "journald entry could not be written"
76135256 10251msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 10252
57f25377 10253#: misc-utils/look.c:359
76135256 10254#, c-format
6bbace6d 10255msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 10256msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 10257
57f25377 10258#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10259msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 10260msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 10261
57f25377 10262#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10263msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 10264msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 10265
57f25377 10266#: misc-utils/look.c:366
b5ef1472 10267msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 10268msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 10269
57f25377 10270#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10271msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 10272msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 10273
57f25377 10274#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10275msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 10276msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 10277
d462a45d 10278#: misc-utils/lsblk.c:152
8d398470 10279msgid "device name"
4f93f289 10280msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 10281
d462a45d 10282#: misc-utils/lsblk.c:153
8d398470 10283msgid "internal kernel device name"
4f93f289 10284msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 10285
d462a45d 10286#: misc-utils/lsblk.c:154
55032d70 10287msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 10288msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 10289
d462a45d 10290#: misc-utils/lsblk.c:155
251e171e 10291msgid "path to the device node"
cbb5b175 10292msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
251e171e 10293
d462a45d
KZ
10294#: misc-utils/lsblk.c:163
10295#, fuzzy
10296msgid "filesystem version"
10297msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
10298
10299#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
8d398470 10300msgid "where the device is mounted"
4f93f289 10301msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 10302
d462a45d 10303#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
8d398470 10304msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 10305msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 10306
d462a45d 10307#: misc-utils/lsblk.c:169
251e171e 10308msgid "partition table identifier (usually UUID)"
cbb5b175 10309msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
251e171e 10310
d462a45d 10311#: misc-utils/lsblk.c:170
251e171e 10312msgid "partition table type"
cbb5b175 10313msgstr "Tipo de tabela de partição"
251e171e 10314
d462a45d
KZ
10315#: misc-utils/lsblk.c:172
10316#, fuzzy
10317msgid "partition type code or UUID"
069497f2 10318msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 10319
d462a45d
KZ
10320#: misc-utils/lsblk.c:173
10321#, fuzzy
10322msgid "partition type name"
10323msgstr "nome da partição"
10324
10325#: misc-utils/lsblk.c:174
8d398470 10326msgid "partition LABEL"
4f93f289 10327msgstr "LABEL da partição"
3406942e 10328
d462a45d 10329#: misc-utils/lsblk.c:178
eb0f80a6 10330msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 10331msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 10332
d462a45d 10333#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
8d398470 10334msgid "read-only device"
4f93f289 10335msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 10336
d462a45d 10337#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 10338msgid "removable device"
4f93f289 10339msgstr "dispositivo removível"
3406942e 10340
d462a45d 10341#: misc-utils/lsblk.c:181
6bbace6d 10342msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 10343msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 10344
d462a45d 10345#: misc-utils/lsblk.c:182
8d398470 10346msgid "rotational device"
4f93f289 10347msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 10348
d462a45d 10349#: misc-utils/lsblk.c:183
55032d70 10350msgid "adds randomness"
4f93f289 10351msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 10352
d462a45d 10353#: misc-utils/lsblk.c:184
8d398470 10354msgid "device identifier"
4f93f289 10355msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 10356
d462a45d 10357#: misc-utils/lsblk.c:185
c3314963 10358msgid "disk serial number"
4f93f289 10359msgstr "número de serial do disco"
c3314963 10360
d462a45d 10361#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 10362msgid "size of the device"
4f93f289 10363msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 10364
d462a45d 10365#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 10366msgid "state of the device"
4f93f289 10367msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 10368
d462a45d 10369#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 10370msgid "group name"
4f93f289 10371msgstr "nome do grupo"
32940a75 10372
d462a45d 10373#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 10374msgid "device node permissions"
4f93f289 10375msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 10376
d462a45d 10377#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 10378msgid "alignment offset"
4f93f289 10379msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 10380
d462a45d 10381#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 10382msgid "minimum I/O size"
4f93f289 10383msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 10384
d462a45d 10385#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 10386msgid "optimal I/O size"
4f93f289 10387msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 10388
d462a45d 10389#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 10390msgid "physical sector size"
4f93f289 10391msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 10392
d462a45d 10393#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 10394msgid "logical sector size"
4f93f289 10395msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 10396
d462a45d 10397#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 10398msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 10399msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 10400
d462a45d 10401#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 10402msgid "request queue size"
4f93f289 10403msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 10404
d462a45d 10405#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 10406msgid "device type"
4f93f289 10407msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 10408
d462a45d 10409#: misc-utils/lsblk.c:199
8d398470 10410msgid "discard alignment offset"
4f93f289 10411msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 10412
d462a45d 10413#: misc-utils/lsblk.c:200
8d398470 10414msgid "discard granularity"
4f93f289 10415msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 10416
d462a45d 10417#: misc-utils/lsblk.c:201
8d398470 10418msgid "discard max bytes"
4f93f289 10419msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 10420
d462a45d 10421#: misc-utils/lsblk.c:202
8d398470 10422msgid "discard zeroes data"
4f93f289 10423msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 10424
d462a45d 10425#: misc-utils/lsblk.c:203
55032d70 10426msgid "write same max bytes"
4f93f289 10427msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 10428
d462a45d 10429#: misc-utils/lsblk.c:204
fc44048e 10430msgid "unique storage identifier"
4f93f289 10431msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 10432
4f93f289 10433# LUN = Logical unit number
d462a45d 10434#: misc-utils/lsblk.c:205
55032d70 10435msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 10436msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 10437
d462a45d 10438#: misc-utils/lsblk.c:206
55032d70 10439msgid "device transport type"
4f93f289 10440msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 10441
d462a45d 10442#: misc-utils/lsblk.c:207
6bbace6d 10443msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 10444msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 10445
d462a45d 10446#: misc-utils/lsblk.c:208
55032d70 10447msgid "device revision"
4f93f289 10448msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 10449
d462a45d 10450#: misc-utils/lsblk.c:209
55032d70 10451msgid "device vendor"
4f93f289 10452msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 10453
d462a45d 10454#: misc-utils/lsblk.c:210
ebe345d1 10455msgid "zone model"
90f43607 10456msgstr "modelo de zona"
ebe345d1 10457
d462a45d 10458#: misc-utils/lsblk.c:1233
57f25377 10459msgid "failed to allocate device"
daa531bc 10460msgstr "falha ao alocar dispositivo"
57f25377 10461
d462a45d 10462#: misc-utils/lsblk.c:1273
8d398470 10463msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 10464msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 10465
d462a45d 10466#: misc-utils/lsblk.c:1455
4f93f289 10467#, c-format
55032d70 10468msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 10469msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 10470
d462a45d 10471#: misc-utils/lsblk.c:1467
4f93f289 10472#, c-format
55032d70 10473msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 10474msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 10475
d462a45d 10476#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
57f25377
KZ
10477msgid "failed to allocate /sys handler"
10478msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
10479
d462a45d
KZ
10480#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10481#: misc-utils/lsblk.c:1681
4f93f289 10482#, c-format
8d398470 10483msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 10484msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 10485
8d398470 10486#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d462a45d 10487#: misc-utils/lsblk.c:1655
8d398470
KZ
10488#, c-format
10489msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10490msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 10491
55032d70 10492#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d462a45d 10493#: misc-utils/lsblk.c:1686
55032d70
KZ
10494#, c-format
10495msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10496msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 10497
d462a45d 10498#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
4f93f289 10499#, c-format
55032d70 10500msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 10501msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 10502
d462a45d 10503#: misc-utils/lsblk.c:1758
6bbace6d 10504msgid "List information about block devices.\n"
76135256 10505msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 10506
d462a45d 10507#: misc-utils/lsblk.c:1761
57f25377
KZ
10508msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10509msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
10510
d462a45d 10511#: misc-utils/lsblk.c:1762
57f25377 10512msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
daa531bc 10513msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
57f25377 10514
d462a45d 10515#: misc-utils/lsblk.c:1763
57f25377
KZ
10516msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10517msgstr ""
10518" -I, --include <lista>\n"
10519" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
10520" especificados\n"
10521
d462a45d 10522#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
57f25377
KZ
10523msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10524msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
10525
d462a45d 10526#: misc-utils/lsblk.c:1765
57f25377
KZ
10527msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10528msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
10529
d462a45d 10530#: misc-utils/lsblk.c:1767
57f25377
KZ
10531msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10532msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10533
d462a45d 10534#: misc-utils/lsblk.c:1768
57f25377 10535msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
daa531bc 10536msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
57f25377 10537
d462a45d 10538#: misc-utils/lsblk.c:1769
55032d70 10539msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 10540msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 10541
d462a45d 10542#: misc-utils/lsblk.c:1771
55032d70 10543msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 10544msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10545
d462a45d 10546#: misc-utils/lsblk.c:1772
54ca8dde 10547msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10548msgstr ""
4f93f289
RF
10549" -e, --exclude <lista>\n"
10550" exclui dispositivos pelo número maior\n"
90f43607 10551" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10552
d462a45d 10553#: misc-utils/lsblk.c:1773
e9a7a47b
RF
10554msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10555msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10556
d462a45d 10557#: misc-utils/lsblk.c:1774
e9a7a47b
RF
10558msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10559msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10560
d462a45d 10561#: misc-utils/lsblk.c:1775
e9a7a47b
RF
10562msgid " -l, --list use list format output\n"
10563msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10564
d462a45d 10565#: misc-utils/lsblk.c:1776
57f25377 10566msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
daa531bc 10567msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
49b90d82 10568
d462a45d 10569#: misc-utils/lsblk.c:1777
05509318
KZ
10570msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10571msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10572
d462a45d 10573#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
55032d70 10574msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10575msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10576
d462a45d 10577#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
55032d70 10578msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10579msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10580
d462a45d 10581#: misc-utils/lsblk.c:1780
c3314963 10582msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10583msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10584
d462a45d 10585#: misc-utils/lsblk.c:1782
55032d70 10586msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10587msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10588
d462a45d 10589#: misc-utils/lsblk.c:1783
55032d70 10590msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10591msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10592
d462a45d 10593#: misc-utils/lsblk.c:1784
57f25377
KZ
10594msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10595msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
10596
d462a45d 10597#: misc-utils/lsblk.c:1785
069497f2 10598msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10599msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10600
d462a45d 10601#: misc-utils/lsblk.c:1786
251e171e 10602msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
cbb5b175 10603msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
251e171e 10604
d462a45d 10605#: misc-utils/lsblk.c:1803
4f93f289 10606#, c-format
8d398470 10607msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10608msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10609
d462a45d 10610#: misc-utils/lsblk.c:2142
57f25377 10611msgid "failed to allocate device tree"
daa531bc 10612msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
57f25377 10613
d3cac66d 10614#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10615msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10616msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10617
d3cac66d 10618#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10619msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10620msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10621
d3cac66d 10622#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5 10623msgid "kind of lock"
e4c43b55 10624msgstr "tipo de trava"
8d398470 10625
d3cac66d 10626#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10627msgid "size of the lock"
4f93f289 10628msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10629
d3cac66d 10630#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10631msgid "lock access mode"
4f93f289 10632msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10633
d3cac66d 10634#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10635msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10636msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10637
d3cac66d 10638#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10639msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10640msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10641
d3cac66d 10642#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10643msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10644msgstr "posição final da trava"
364cda48 10645
d3cac66d 10646#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10647msgid "path of the locked file"
4f93f289 10648msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10649
d3cac66d 10650#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10651msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10652msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10653
6cd39864 10654#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10655msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10656msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10657
57f25377 10658#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
8d398470 10659msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10660msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10661
251e171e 10662#: misc-utils/lslocks.c:285
8d398470 10663msgid "(unknown)"
4f93f289 10664msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10665
251e171e
KZ
10666#: misc-utils/lslocks.c:287
10667msgid "(undefined)"
cbb5b175 10668msgstr "(indefinida)"
251e171e
KZ
10669
10670#: misc-utils/lslocks.c:296
8d398470 10671msgid "failed to parse start"
4f93f289 10672msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10673
251e171e 10674#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 10675msgid "failed to parse end"
4f93f289 10676msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10677
251e171e 10678#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10679msgid "List local system locks.\n"
76135256 10680msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10681
251e171e 10682#: misc-utils/lslocks.c:534
251e171e 10683msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 10684msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e
KZ
10685
10686#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864 10687msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10688msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10689
251e171e 10690#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68 10691msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10692msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10693
251e171e 10694#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68 10695msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10696msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10697
251e171e 10698#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
251e171e 10699msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 10700msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
10701
10702#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10703msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 10704msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10705
251e171e 10706#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68 10707msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10708msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10709
251e171e 10710#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10711#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10712#: sys-utils/prlimit.c:585
8d398470 10713msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10714msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10715
49b90d82 10716#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10717msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10718msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 10719
49b90d82 10720#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10721msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10722msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10723
49b90d82 10724#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10725msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10726msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10727
49b90d82 10728#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10729msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10730msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10731
6bbace6d 10732#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 10733#, c-format
05509318
KZ
10734msgid "Got %zu byte from %s\n"
10735msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10736msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10737msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10738
6cd39864 10739#: misc-utils/mcookie.c:125
4f93f289 10740#, c-format
8d398470 10741msgid "closing %s failed"
76135256 10742msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10743
d462a45d 10744#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
05509318
KZ
10745#: text-utils/hexdump.c:117
10746msgid "failed to parse length"
10747msgstr "falha ao analisar comprimento"
10748
6cd39864 10749#: misc-utils/mcookie.c:177
069497f2
RF
10750msgid "--max-size ignored when used without --file"
10751msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10752
80bbf3b5 10753#: misc-utils/mcookie.c:186
069497f2
RF
10754#, c-format
10755msgid "Got %d byte from %s\n"
10756msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10757msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10758msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10759
b5ef1472 10760#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10761#, c-format
8d398470 10762msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10763msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10764
251e171e 10765#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 10766#, c-format
069497f2
RF
10767msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10768msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10769
251e171e 10770#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10771msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10772msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10773
251e171e 10774#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 10775msgid ""
8d398470
KZ
10776" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10777" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10778" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10779" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10780" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10781" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10782msgstr ""
4f93f289
RF
10783" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10784" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10785" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10786" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10787" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10788" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10789
57f25377 10790#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 10791msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10792msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10793
57f25377 10794#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472 10795msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10796msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472 10797
57f25377 10798#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 10799msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10800msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 10801
57f25377 10802#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
10803#, c-format
10804msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10805msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10806
da3223a3 10807#: misc-utils/rename.c:74
cbb5b175 10808#, c-format
251e171e 10809msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 10810msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 10811
da3223a3 10812#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
cbb5b175 10813#, c-format
251e171e 10814msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 10815msgstr "%s: não acessível"
251e171e 10816
da3223a3 10817#: misc-utils/rename.c:124
4f93f289 10818#, c-format
55032d70 10819msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 10820msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 10821
da3223a3 10822#: misc-utils/rename.c:129
4f93f289 10823#, c-format
55032d70 10824msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 10825msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 10826
da3223a3 10827#: misc-utils/rename.c:144
cbb5b175 10828#, c-format
251e171e 10829msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 10830msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 10831
da3223a3 10832#: misc-utils/rename.c:150
4f93f289 10833#, c-format
55032d70 10834msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 10835msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 10836
da3223a3 10837#: misc-utils/rename.c:154
4f93f289 10838#, c-format
55032d70 10839msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 10840msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 10841
da3223a3 10842#: misc-utils/rename.c:188
ddc20b9e 10843#, c-format
49b90d82 10844msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 10845msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 10846
da3223a3 10847#: misc-utils/rename.c:192
4f93f289 10848#, c-format
55032d70 10849msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 10850msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 10851
da3223a3 10852#: misc-utils/rename.c:206
4f93f289 10853#, c-format
069497f2
RF
10854msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10855msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 10856
da3223a3 10857#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10858msgid "Rename files.\n"
76135256 10859msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 10860
da3223a3 10861#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82 10862msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 10863msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 10864
da3223a3 10865#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82 10866msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 10867msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 10868
da3223a3 10869#: misc-utils/rename.c:215
49b90d82 10870msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 10871msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 10872
da3223a3 10873#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82 10874msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 10875msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 10876
da3223a3 10877#: misc-utils/rename.c:217
251e171e 10878msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 10879msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 10880
d462a45d
KZ
10881#: misc-utils/rename.c:293
10882msgid "failed to get terminal attributes"
10883msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
10884
49b90d82 10885#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10886msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 10887msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 10888
49b90d82 10889#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472 10890msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 10891msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 10892
49b90d82 10893#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472 10894msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 10895msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 10896
49b90d82 10897#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472 10898msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 10899msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 10900
49b90d82 10901#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472 10902msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 10903msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 10904
49b90d82 10905#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 10906msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 10907msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 10908
49b90d82 10909#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472 10910msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 10911msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 10912
49b90d82 10913#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472 10914msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 10915msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 10916
49b90d82 10917#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472 10918msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 10919msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 10920
49b90d82 10921#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 10922msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 10923msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 10924
49b90d82 10925#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 10926msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 10927msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 10928
49b90d82 10929#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 10930msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 10931msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 10932
49b90d82 10933#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 10934msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 10935msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 10936
49b90d82 10937#: misc-utils/uuidd.c:109
8d398470 10938msgid "bad arguments"
4f93f289 10939msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 10940
49b90d82 10941#: misc-utils/uuidd.c:116
8b4ccda1 10942msgid "socket"
8940a488 10943msgstr "soquete"
8b4ccda1 10944
49b90d82 10945#: misc-utils/uuidd.c:127
8b4ccda1 10946msgid "connect"
4f93f289 10947msgstr "conectar"
8b4ccda1 10948
49b90d82 10949#: misc-utils/uuidd.c:147
8d398470 10950msgid "write"
4f93f289 10951msgstr "gravar"
f8511249 10952
49b90d82 10953#: misc-utils/uuidd.c:155
8d398470 10954msgid "read count"
4f93f289 10955msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 10956
49b90d82 10957#: misc-utils/uuidd.c:161
8d398470 10958msgid "bad response length"
4f93f289 10959msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 10960
49b90d82 10961#: misc-utils/uuidd.c:212
4f93f289 10962#, c-format
c3314963 10963msgid "cannot lock %s"
4f93f289 10964msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 10965
49b90d82 10966#: misc-utils/uuidd.c:237
c3314963 10967msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 10968msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 10969
49b90d82 10970#: misc-utils/uuidd.c:262
4f93f289 10971#, c-format
c3314963 10972msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 10973msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 10974
49b90d82 10975#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472 10976msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 10977msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 10978
57f25377 10979#: misc-utils/uuidd.c:304
b5ef1472
KZ
10980msgid "timed out"
10981msgstr "tempo esgotado"
10982
57f25377 10983#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 10984msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10985msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
10986
57f25377 10987#: misc-utils/uuidd.c:347
8d398470 10988#, c-format
c3314963 10989msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 10990msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 10991
57f25377 10992#: misc-utils/uuidd.c:356
4f93f289 10993#, c-format
c3314963 10994msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 10995msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 10996
57f25377 10997#: misc-utils/uuidd.c:366
069497f2 10998#, c-format
05509318 10999msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 11000msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 11001
57f25377 11002#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472 11003msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 11004msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 11005
57f25377 11006#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472 11007msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 11008msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 11009
57f25377 11010#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472 11011msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 11012msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 11013
d462a45d
KZ
11014#: misc-utils/uuidd.c:414
11015msgid "poll failed"
11016msgstr "poll falhou"
11017
57f25377 11018#: misc-utils/uuidd.c:419
c9c2e8c4 11019#, c-format
b5ef1472 11020msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 11021msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 11022
d462a45d
KZ
11023#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11024#: text-utils/column.c:518
c3314963 11025msgid "read failed"
76135256 11026msgstr "leitura falhou"
55c8e797 11027
57f25377 11028#: misc-utils/uuidd.c:439
4f93f289 11029#, c-format
c3314963 11030msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 11031msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 11032
57f25377 11033#: misc-utils/uuidd.c:448
55c8e797 11034#, c-format
8d398470 11035msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 11036msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 11037
57f25377 11038#: misc-utils/uuidd.c:451
4f93f289 11039#, c-format
8d398470 11040msgid "operation %d\n"
4f93f289 11041msgstr "operação %d\n"
8d398470 11042
57f25377 11043#: misc-utils/uuidd.c:467
92b619d1 11044#, c-format
8d398470 11045msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 11046msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 11047
57f25377 11048#: misc-utils/uuidd.c:477
92b619d1 11049#, c-format
8d398470 11050msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 11051msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 11052
57f25377 11053#: misc-utils/uuidd.c:486
92b619d1 11054#, c-format
8d398470
KZ
11055msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11056msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
11057msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
11058msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 11059
57f25377 11060#: misc-utils/uuidd.c:507
8d398470
KZ
11061#, c-format
11062msgid "Generated %d UUID:\n"
11063msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
11064msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
11065msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 11066
57f25377 11067#: misc-utils/uuidd.c:521
4f93f289 11068#, c-format
8d398470 11069msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 11070msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 11071
57f25377 11072#: misc-utils/uuidd.c:533
8d398470
KZ
11073#, c-format
11074msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 11075msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 11076
57f25377 11077#: misc-utils/uuidd.c:594
c3314963 11078msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 11079msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 11080
57f25377 11081#: misc-utils/uuidd.c:611
49b90d82
KZ
11082msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11083msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
11084
57f25377 11085#: misc-utils/uuidd.c:630
49b90d82
KZ
11086msgid "failed to parse --timeout"
11087msgstr "falha ao analisar --timeout"
11088
57f25377 11089#: misc-utils/uuidd.c:643
cbb5b175 11090#, c-format
251e171e 11091msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 11092msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 11093
57f25377 11094#: misc-utils/uuidd.c:650
49b90d82
KZ
11095msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11096msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
11097
57f25377 11098#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
49b90d82
KZ
11099#, c-format
11100msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11101msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
11102
57f25377 11103#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
49b90d82
KZ
11104msgid "unexpected error"
11105msgstr "erro inesperado"
11106
57f25377 11107#: misc-utils/uuidd.c:666
49b90d82
KZ
11108#, c-format
11109msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11110msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11111msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
11112msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
11113
57f25377 11114#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
11115#, c-format
11116msgid "List of UUIDs:\n"
11117msgstr "Lista de UUIDs:\n"
11118
57f25377 11119#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
11120#, c-format
11121msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11122msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
11123
57f25377 11124#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
11125#, c-format
11126msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11127msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
11128
11129#: misc-utils/uuidgen.c:29
11130msgid "Create a new UUID value.\n"
11131msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
11132
11133#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 11134msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 11135msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
11136
11137#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 11138msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 11139msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
11140
11141#: misc-utils/uuidgen.c:34
11142msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 11143msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
11144
11145#: misc-utils/uuidgen.c:35
11146msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 11147msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82
KZ
11148
11149#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 11150msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 11151msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82
KZ
11152
11153#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 11154msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
ddc20b9e 11155msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
49b90d82
KZ
11156
11157#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 11158msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
ddc20b9e 11159msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
49b90d82
KZ
11160
11161#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 11162msgid "unique identifier"
ddc20b9e 11163msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
11164
11165#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 11166msgid "variant name"
ddc20b9e 11167msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
11168
11169#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 11170msgid "type name"
ddc20b9e 11171msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
11172
11173#: misc-utils/uuidparse.c:79
11174msgid "timestamp"
ddc20b9e 11175msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
11176
11177#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 11178#, c-format
49b90d82 11179msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 11180msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
11181
11182#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 11183msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11184msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 11185
49b90d82 11186#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 11187msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11188msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 11189
49b90d82 11190#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 11191msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11192msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 11193
49b90d82 11194#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 11195msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 11196msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 11197
49b90d82
KZ
11198#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11199#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11200msgid "invalid"
ddc20b9e 11201msgstr "inválido"
c3314963 11202
49b90d82
KZ
11203#: misc-utils/uuidparse.c:186
11204msgid "other"
ddc20b9e 11205msgstr "outro"
8d398470 11206
49b90d82
KZ
11207#: misc-utils/uuidparse.c:197
11208msgid "nil"
ddc20b9e 11209msgstr "zero"
92b619d1 11210
49b90d82
KZ
11211#: misc-utils/uuidparse.c:202
11212msgid "time-based"
ddc20b9e 11213msgstr "baseada em tempo"
8d398470 11214
49b90d82
KZ
11215#: misc-utils/uuidparse.c:208
11216msgid "name-based"
ddc20b9e 11217msgstr "baseada em nome"
8d398470 11218
49b90d82
KZ
11219#: misc-utils/uuidparse.c:211
11220msgid "random"
ddc20b9e 11221msgstr "aleatório"
6bbace6d 11222
49b90d82
KZ
11223#: misc-utils/uuidparse.c:214
11224msgid "sha1-based"
ddc20b9e 11225msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 11226
d462a45d 11227#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
c7033bbb 11228#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
49b90d82
KZ
11229msgid "failed to initialize output column"
11230msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
11231
80bbf3b5 11232#: misc-utils/whereis.c:199
76135256 11233#, c-format
d3cac66d 11234msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 11235msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 11236
80bbf3b5 11237#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11238msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 11239msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 11240
80bbf3b5 11241#: misc-utils/whereis.c:205
55032d70 11242msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 11243msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 11244
80bbf3b5 11245#: misc-utils/whereis.c:206
55032d70 11246msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 11247msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 11248
80bbf3b5 11249#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11250msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 11251msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 11252
80bbf3b5 11253#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11254msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 11255msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 11256
80bbf3b5 11257#: misc-utils/whereis.c:209
55032d70 11258msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 11259msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 11260
80bbf3b5 11261#: misc-utils/whereis.c:210
55032d70 11262msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 11263msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 11264
80bbf3b5 11265#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 11266msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 11267msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 11268
80bbf3b5 11269#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 11270msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 11271msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 11272
80bbf3b5 11273#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 11274msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 11275msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 11276
c7033bbb 11277#: misc-utils/whereis.c:661
d3cac66d 11278msgid "option -f is missing"
76135256 11279msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 11280
251e171e 11281#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82 11282msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 11283msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 11284
251e171e 11285#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82 11286msgid "magic string length"
ddc20b9e 11287msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 11288
251e171e 11289#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 11290msgid "superblok type"
ddc20b9e 11291msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 11292
251e171e 11293#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 11294msgid "magic string offset"
ddc20b9e 11295msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 11296
251e171e 11297#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 11298msgid "type description"
ddc20b9e 11299msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 11300
251e171e 11301#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11302msgid "block device name"
ddc20b9e 11303msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 11304
251e171e 11305#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82 11306msgid "partition-table"
069497f2 11307msgstr "tabela de partição"
05509318 11308
251e171e 11309#: misc-utils/wipefs.c:419
4f93f289 11310#, c-format
8d398470 11311msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 11312msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 11313
251e171e 11314#: misc-utils/wipefs.c:470
4f93f289 11315#, c-format
8d398470 11316msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 11317msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 11318
251e171e 11319#: misc-utils/wipefs.c:476
54ca8dde 11320#, c-format
8892b2f9
KZ
11321msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11322msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 11323msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 11324msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 11325
251e171e 11326#: misc-utils/wipefs.c:505
4f93f289 11327#, c-format
c3314963 11328msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 11329msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 11330
251e171e 11331#: misc-utils/wipefs.c:531
069497f2
RF
11332#, c-format
11333msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11334msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 11335
251e171e 11336#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
11337msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11338msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
11339
251e171e 11340#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 11341#, c-format
069497f2
RF
11342msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11343msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 11344
251e171e 11345#: misc-utils/wipefs.c:601
4f93f289 11346#, c-format
8d398470 11347msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 11348msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 11349
251e171e 11350#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 11351msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 11352msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 11353
251e171e 11354#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 11355msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 11356msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 11357
251e171e 11358#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 11359msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 11360msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 11361
251e171e 11362#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 11363msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 11364msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 11365
251e171e 11366#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 11367msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 11368msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 11369
251e171e 11370#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82 11371msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11372msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 11373
251e171e 11374#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11375msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11376msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 11377
251e171e 11378#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82 11379msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 11380msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 11381
251e171e 11382#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82 11383msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 11384msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 11385
251e171e 11386#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82 11387msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11388msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 11389
251e171e 11390#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82 11391msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 11392msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 11393
251e171e 11394#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82 11395msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 11396msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 11397
251e171e 11398#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11399msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
11400msgstr ""
11401" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
11402" tabelas de partição"
49b90d82 11403
57f25377 11404#: misc-utils/wipefs.c:762
c3314963 11405msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 11406msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 11407
b40dc5a9 11408#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11409msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 11410msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 11411
b40dc5a9 11412#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 11413msgid ""
05509318 11414"Set policy:\n"
d3cac66d 11415" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11416" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 11417msgstr ""
76135256
RF
11418"Configura política:\n"
11419" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 11420" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 11421
b40dc5a9 11422#: schedutils/chrt.c:141
05509318 11423msgid ""
d3cac66d
KZ
11424"Get policy:\n"
11425" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 11426msgstr ""
76135256
RF
11427"Obter política:\n"
11428" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 11429
b40dc5a9 11430#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 11431msgid "Policy options:\n"
76135256 11432msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 11433
b40dc5a9 11434#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 11435msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 11436msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 11437
b40dc5a9 11438#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 11439msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11440msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 11441
b40dc5a9 11442#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 11443msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 11444msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 11445
b40dc5a9 11446#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 11447msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 11448msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 11449
b40dc5a9 11450#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 11451msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 11452msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 11453
b40dc5a9 11454#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 11455msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 11456msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 11457
b40dc5a9 11458#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 11459msgid "Scheduling options:\n"
76135256 11460msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 11461
b40dc5a9 11462#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 11463msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 11464msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 11465
b40dc5a9 11466#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 11467msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11468msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 11469
b40dc5a9 11470#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 11471msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 11472msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 11473
b40dc5a9 11474#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 11475msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11476msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 11477
b40dc5a9 11478#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 11479msgid "Other options:\n"
76135256 11480msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 11481
b40dc5a9 11482#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11483msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 11484msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 11485
b40dc5a9 11486#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 11487msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 11488msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 11489
b40dc5a9 11490#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 11491msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 11492msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 11493
b40dc5a9 11494#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 11495msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 11496msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 11497
49b90d82 11498#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
8d398470 11499#, c-format
05509318
KZ
11500msgid "failed to get pid %d's policy"
11501msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 11502
49b90d82 11503#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 11504#, c-format
b5ef1472
KZ
11505msgid "failed to get pid %d's attributes"
11506msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
11507
49b90d82 11508#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 11509#, c-format
b5ef1472 11510msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11511msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11512
49b90d82 11513#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 11514#, c-format
b5ef1472 11515msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11516msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11517
49b90d82 11518#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 11519#, c-format
05509318
KZ
11520msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11521msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11522
49b90d82 11523#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 11524#, c-format
05509318
KZ
11525msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11526msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11527
49b90d82 11528#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
11529#, c-format
11530msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11531msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11532
49b90d82 11533#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 11534#, c-format
b5ef1472 11535msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11536msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11537
49b90d82 11538#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
b5ef1472
KZ
11539msgid "cannot obtain the list of tasks"
11540msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
11541
49b90d82 11542#: schedutils/chrt.c:333
8940a488 11543#, c-format
6cd39864 11544msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 11545msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 11546
49b90d82 11547#: schedutils/chrt.c:336
8940a488 11548#, c-format
6cd39864 11549msgid "%s not supported?\n"
8940a488 11550msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 11551
49b90d82 11552#: schedutils/chrt.c:399
8d398470 11553#, c-format
05509318
KZ
11554msgid "failed to set tid %d's policy"
11555msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 11556
49b90d82 11557#: schedutils/chrt.c:404
8d398470 11558#, c-format
05509318
KZ
11559msgid "failed to set pid %d's policy"
11560msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 11561
49b90d82 11562#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472 11563msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 11564msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 11565
49b90d82 11566#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472 11567msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 11568msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 11569
49b90d82 11570#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472 11571msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 11572msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 11573
49b90d82 11574#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11575msgid "invalid priority argument"
11576msgstr "argumento inválido de prioridade"
11577
49b90d82 11578#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472 11579msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 11580msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 11581
49b90d82 11582#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472 11583msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 11584msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11585
49b90d82 11586#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472 11587msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 11588msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11589
49b90d82 11590#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11591#, c-format
11592msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 11593msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 11594
05509318
KZ
11595#: schedutils/ionice.c:76
11596msgid "ioprio_get failed"
76135256 11597msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 11598
05509318 11599#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 11600#, c-format
05509318
KZ
11601msgid "%s: prio %lu\n"
11602msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 11603
05509318
KZ
11604#: schedutils/ionice.c:98
11605msgid "ioprio_set failed"
76135256 11606msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 11607
49b90d82 11608#: schedutils/ionice.c:105
069497f2 11609#, c-format
05509318
KZ
11610msgid ""
11611" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11612" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11613" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11614" %1$s [options] <command>\n"
11615msgstr ""
069497f2
RF
11616" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
11617" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
11618" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
11619" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 11620
49b90d82 11621#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11622msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11623msgstr ""
76135256 11624"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11625"\n"
11626"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
11627
49b90d82 11628#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11629msgid ""
11630" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11631" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11632msgstr ""
069497f2
RF
11633" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
11634" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 11635
49b90d82 11636#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11637msgid ""
11638" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11639" only for the realtime and best-effort classes\n"
11640msgstr ""
069497f2
RF
11641" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
11642" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 11643
49b90d82 11644#: schedutils/ionice.c:118
05509318 11645msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 11646msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 11647
49b90d82 11648#: schedutils/ionice.c:119
05509318 11649msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 11650msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 11651
49b90d82 11652#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11653msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 11654msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 11655
49b90d82 11656#: schedutils/ionice.c:121
05509318 11657msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 11658msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 11659
b0041e4a 11660#: schedutils/ionice.c:157
05509318 11661msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 11662msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 11663
b0041e4a 11664#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11665msgid "invalid class argument"
11666msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 11667
b0041e4a 11668#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 11669#, c-format
05509318
KZ
11670msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11671msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 11672
b0041e4a 11673#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11674msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 11675msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 11676
b0041e4a 11677#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11678msgid "invalid PGID argument"
069497f2 11679msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 11680
b0041e4a 11681#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11682msgid "invalid UID argument"
069497f2 11683msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 11684
b0041e4a 11685#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11686msgid "ignoring given class data for none class"
11687msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 11688
b0041e4a 11689#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11690msgid "ignoring given class data for idle class"
11691msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 11692
b0041e4a 11693#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 11694#, c-format
05509318
KZ
11695msgid "unknown prio class %d"
11696msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 11697
49b90d82 11698#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11699#, c-format
05509318
KZ
11700msgid ""
11701"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11702"\n"
11703msgstr ""
11704"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11705"\n"
f8511249 11706
49b90d82 11707#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11708msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11709msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 11710
49b90d82 11711#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 11712#, c-format
05509318
KZ
11713msgid ""
11714"Options:\n"
11715" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11716" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11717" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11718msgstr ""
11719"Opções:\n"
11720" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11721" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11722" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 11723
49b90d82 11724#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11725#, c-format
05509318
KZ
11726msgid ""
11727"The default behavior is to run a new command:\n"
11728" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11729"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11730" %1$s -p 700\n"
11731"Or set it:\n"
11732" %1$s -p 03 700\n"
11733"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11734" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11735"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11736" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11737msgstr ""
11738"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11739" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11740"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11741" %1$s -p 700\n"
11742"Ou defini-la:\n"
11743" %1$s -p 03 700\n"
11744"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11745" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11746"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11747" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11748
49b90d82 11749#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11750#, c-format
05509318
KZ
11751msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11752msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11753
49b90d82 11754#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 11755#, c-format
05509318
KZ
11756msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11757msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11758
49b90d82 11759#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 11760#, c-format
05509318
KZ
11761msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11762msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11763
49b90d82 11764#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 11765#, c-format
05509318
KZ
11766msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11767msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11768
49b90d82 11769#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11770msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11771msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11772
49b90d82 11773#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 11774#, c-format
05509318
KZ
11775msgid "failed to set pid %d's affinity"
11776msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11777
49b90d82 11778#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11779#, c-format
11780msgid "failed to get pid %d's affinity"
11781msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11782
57f25377 11783#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11784msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11785msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11786
57f25377 11787#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
11788msgid "cpuset_alloc failed"
11789msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11790
57f25377 11791#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11792#, c-format
11793msgid "failed to parse CPU list: %s"
11794msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11795
57f25377 11796#: schedutils/taskset.c:226
4ded9dfb 11797#, c-format
05509318
KZ
11798msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11799msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11800
b5ef1472 11801#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 11802#, c-format
b5ef1472 11803msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11804msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
11805
11806#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11807#, c-format
11808msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11809msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
11810
49b90d82 11811#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11812msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 11813msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 11814
49b90d82 11815#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11816msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 11817msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 11818
49b90d82 11819#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 11820msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 11821msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 11822
49b90d82 11823#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 11824msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 11825msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 11826
49b90d82 11827#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 11828msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 11829msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 11830
49b90d82 11831#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 11832msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 11833msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 11834
49b90d82 11835#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 11836msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 11837msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 11838
d462a45d 11839#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
11840#: text-utils/hexdump.c:124
11841msgid "failed to parse offset"
11842msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 11843
57f25377 11844#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d 11845msgid "failed to parse step"
76135256 11846msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 11847
43731e75 11848#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
d462a45d 11849#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
05509318
KZ
11850msgid "unexpected number of arguments"
11851msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 11852
57f25377 11853#: sys-utils/blkdiscard.c:189
8d398470 11854#, c-format
05509318
KZ
11855msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11856msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 11857
57f25377 11858#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
8d398470 11859#, c-format
05509318
KZ
11860msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11861msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 11862
57f25377 11863#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
11864#, c-format
11865msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11866msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11867
c7033bbb 11868#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
76135256 11869#, c-format
6bbace6d 11870msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 11871msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 11872
57f25377 11873#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
11874#, c-format
11875msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 11876msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 11877
57f25377 11878#: sys-utils/blkdiscard.c:222
c9c2e8c4 11879#, c-format
b5ef1472 11880msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 11881msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 11882
57f25377 11883#: sys-utils/blkdiscard.c:226
8d398470 11884#, c-format
05509318
KZ
11885msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11886msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 11887
57f25377 11888#: sys-utils/blkdiscard.c:230
4f93f289 11889#, c-format
05509318
KZ
11890msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11891msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 11892
ebe345d1 11893#: sys-utils/blkzone.c:73
ebe345d1 11894msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 11895msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1
KZ
11896
11897#: sys-utils/blkzone.c:74
11898msgid "Reset a range of zones."
90f43607 11899msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1
KZ
11900
11901#: sys-utils/blkzone.c:104
90f43607 11902#, c-format
ebe345d1 11903msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 11904msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 11905
8f9f4431 11906#: sys-utils/blkzone.c:184
daa531bc 11907#, c-format
8f9f4431 11908msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 11909msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 11910
c7033bbb 11911#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
90f43607 11912#, c-format
ebe345d1 11913msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 11914msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 11915
8f9f4431 11916#: sys-utils/blkzone.c:206
90f43607 11917#, c-format
ebe345d1 11918msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 11919msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 11920
8f9f4431 11921#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11922#, c-format
11923msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 11924msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 11925
c7033bbb 11926#: sys-utils/blkzone.c:228
ebe345d1
KZ
11927#, c-format
11928msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
90f43607 11929msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 11930
c7033bbb 11931#: sys-utils/blkzone.c:265
90f43607 11932#, c-format
ebe345d1 11933msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11934msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 11935
c7033bbb 11936#: sys-utils/blkzone.c:284
90f43607 11937#, c-format
ebe345d1 11938msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 11939msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 11940
c7033bbb 11941#: sys-utils/blkzone.c:292
90f43607 11942#, c-format
ebe345d1 11943msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
90f43607 11944msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
ebe345d1 11945
c7033bbb 11946#: sys-utils/blkzone.c:294
90f43607 11947#, c-format
ebe345d1 11948msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
90f43607 11949msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 11950
c7033bbb 11951#: sys-utils/blkzone.c:308
90f43607 11952#, c-format
ebe345d1 11953msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 11954msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 11955
c7033bbb 11956#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1 11957msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 11958msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 11959
c7033bbb 11960#: sys-utils/blkzone.c:318
ebe345d1 11961msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
11962msgstr ""
11963" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
11964" 512 bytes)\n"
ebe345d1 11965
c7033bbb 11966#: sys-utils/blkzone.c:319
ebe345d1 11967msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 11968msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 11969
c7033bbb 11970#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1 11971msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 11972msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 11973
c7033bbb 11974#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1 11975msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 11976msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 11977
c7033bbb 11978#: sys-utils/blkzone.c:363
90f43607 11979#, c-format
ebe345d1 11980msgid "%s is not valid command name"
90f43607 11981msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 11982
c7033bbb 11983#: sys-utils/blkzone.c:375
ebe345d1 11984msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 11985msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 11986
c7033bbb 11987#: sys-utils/blkzone.c:379
ebe345d1 11988msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 11989msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 11990
c7033bbb 11991#: sys-utils/blkzone.c:383
ebe345d1 11992msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 11993msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 11994
c7033bbb 11995#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 11996msgid "no command specified"
90f43607 11997msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 11998
251e171e 11999#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 12000#, c-format
d3cac66d 12001msgid "CPU %u does not exist"
76135256 12002msgstr "CPU %u não existe"
05509318 12003
251e171e 12004#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 12005#, c-format
d3cac66d 12006msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 12007msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 12008
251e171e 12009#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 12010#, c-format
d3cac66d 12011msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 12012msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 12013
251e171e 12014#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 12015#, c-format
d3cac66d 12016msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 12017msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 12018
251e171e 12019#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 12020#, c-format
d3cac66d 12021msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 12022msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 12023
251e171e 12024#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 12025#, c-format
d3cac66d 12026msgid "CPU %u enable failed"
76135256 12027msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 12028
251e171e 12029#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 12030#, c-format
d3cac66d 12031msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 12032msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 12033
251e171e 12034#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 12035#, c-format
d3cac66d 12036msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 12037msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 12038
251e171e 12039#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 12040#, c-format
d3cac66d 12041msgid "CPU %u disable failed"
76135256 12042msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 12043
251e171e 12044#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 12045#, c-format
d3cac66d 12046msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 12047msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 12048
251e171e 12049#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 12050msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 12051msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 12052
251e171e 12053#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
12054msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12055msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 12056
05509318 12057#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 12058#, c-format
05509318
KZ
12059msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12060msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 12061
05509318
KZ
12062#: sys-utils/chcpu.c:151
12063msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 12064msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 12065
05509318
KZ
12066#: sys-utils/chcpu.c:155
12067msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12068msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 12069
251e171e 12070#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 12071#, c-format
05509318
KZ
12072msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12073msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 12074
251e171e 12075#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12076msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12077msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 12078
251e171e 12079#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 12080#, c-format
05509318
KZ
12081msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12082msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 12083
251e171e 12084#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 12085#, c-format
d3cac66d 12086msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 12087msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 12088
251e171e 12089#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 12090#, c-format
d3cac66d 12091msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 12092msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 12093
251e171e 12094#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 12095#, c-format
d3cac66d 12096msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 12097msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 12098
251e171e 12099#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 12100#, c-format
d3cac66d 12101msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 12102msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 12103
251e171e 12104#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 12105#, c-format
d3cac66d 12106msgid "CPU %u configure failed"
76135256 12107msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 12108
251e171e 12109#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 12110#, c-format
d3cac66d 12111msgid "CPU %u configured\n"
76135256 12112msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 12113
251e171e 12114#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 12115#, c-format
d3cac66d 12116msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 12117msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 12118
251e171e 12119#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 12120#, c-format
d3cac66d 12121msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 12122msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 12123
251e171e 12124#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 12125#, c-format
05509318
KZ
12126msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12127msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 12128
251e171e 12129#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
4f93f289 12130#, c-format
f8511249 12131msgid ""
05509318
KZ
12132"\n"
12133"Usage:\n"
12134" %s [options]\n"
12135msgstr ""
12136"\n"
12137"Uso:\n"
12138" %s [opções]\n"
7eda085c 12139
251e171e 12140#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12141msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 12142msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 12143
251e171e 12144#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 12145msgid ""
49b90d82
KZ
12146" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12147" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12148" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12149" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12150" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12151" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 12152msgstr ""
ddc20b9e
RF
12153" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
12154" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
12155" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
12156" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
12157" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
12158" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 12159
251e171e 12160#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 12161msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 12162msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 12163
57f25377 12164#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 12165#, c-format
05509318
KZ
12166msgid "unsupported argument: %s"
12167msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 12168
80bbf3b5 12169#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 12170#, c-format
ebe345d1 12171msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 12172msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 12173
80bbf3b5 12174#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 12175msgid "Failed to parse index"
90f43607 12176msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 12177
80bbf3b5 12178#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 12179#, c-format
ebe345d1 12180msgid "%s enable failed\n"
90f43607 12181msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12182
80bbf3b5 12183#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 12184#, c-format
ebe345d1 12185msgid "%s disable failed\n"
90f43607 12186msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12187
251e171e 12188#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 12189#, c-format
ebe345d1 12190msgid "%s enabled\n"
90f43607 12191msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 12192
251e171e 12193#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 12194#, c-format
ebe345d1 12195msgid "%s disabled\n"
90f43607 12196msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 12197
80bbf3b5 12198#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12199#, c-format
12200msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 12201msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 12202
80bbf3b5 12203#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12204#, c-format
12205msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 12206msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 12207
80bbf3b5 12208#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 12209#, c-format
ebe345d1 12210msgid "%s already enabled\n"
90f43607 12211msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 12212
80bbf3b5 12213#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 12214#, c-format
ebe345d1 12215msgid "%s already disabled\n"
90f43607 12216msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 12217
251e171e 12218#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 12219#, c-format
80bbf3b5 12220msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12221msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12222
251e171e 12223#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 12224#, c-format
80bbf3b5 12225msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12226msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12227
251e171e 12228#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 12229#, c-format
ebe345d1 12230msgid "%s enable failed"
90f43607 12231msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 12232
251e171e 12233#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 12234#, c-format
ebe345d1 12235msgid "%s disable failed"
90f43607 12236msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 12237
251e171e 12238#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
90f43607 12239#, c-format
ebe345d1 12240msgid "Failed to read %s"
90f43607 12241msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 12242
251e171e 12243#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 12244msgid "Failed to parse block number"
90f43607 12245msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 12246
251e171e 12247#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 12248msgid "Failed to parse size"
90f43607 12249msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 12250
251e171e 12251#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12252#, c-format
12253msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12254msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12255
251e171e 12256#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 12257msgid "Failed to parse start"
90f43607 12258msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 12259
251e171e 12260#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 12261msgid "Failed to parse end"
90f43607 12262msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 12263
251e171e 12264#: sys-utils/chmem.c:296
90f43607 12265#, c-format
ebe345d1 12266msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 12267msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 12268
251e171e 12269#: sys-utils/chmem.c:298
90f43607 12270#, c-format
ebe345d1 12271msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 12272msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 12273
251e171e 12274#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 12275msgid "Failed to parse start address"
90f43607 12276msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 12277
251e171e 12278#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1 12279msgid "Failed to parse end address"
90f43607 12280msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 12281
251e171e 12282#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12283#, c-format
12284msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12285msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12286
251e171e 12287#: sys-utils/chmem.c:317
90f43607 12288#, c-format
ebe345d1 12289msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 12290msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 12291
251e171e 12292#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 12293#, c-format
ebe345d1 12294msgid "Invalid range: %s"
90f43607 12295msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 12296
251e171e 12297#: sys-utils/chmem.c:333
90f43607 12298#, c-format
ebe345d1 12299msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 12300msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 12301
251e171e 12302#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1 12303msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 12304msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 12305
251e171e 12306#: sys-utils/chmem.c:339
80bbf3b5 12307msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 12308msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 12309
251e171e 12310#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5 12311msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 12312msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 12313
251e171e 12314#: sys-utils/chmem.c:341
80bbf3b5 12315msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 12316msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 12317
251e171e 12318#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5 12319msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 12320msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 12321
251e171e 12322#: sys-utils/chmem.c:343
80bbf3b5 12323msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 12324msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 12325
251e171e 12326#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12327msgid ""
12328"\n"
12329"Supported zones:\n"
12330msgstr ""
12331"\n"
e4c43b55 12332"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 12333
d462a45d 12334#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
cbb5b175 12335#, c-format
251e171e 12336msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 12337msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 12338
57f25377 12339#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5 12340msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 12341msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 12342
57f25377 12343#: sys-utils/chmem.c:438
e4c43b55 12344#, c-format
80bbf3b5 12345msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 12346msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 12347
251e171e 12348#: sys-utils/choom.c:38
d462a45d 12349#, fuzzy, c-format
251e171e
KZ
12350msgid ""
12351" %1$s [options] -p pid\n"
12352" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 12353" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 12354msgstr ""
cbb5b175
RF
12355" %1$s [opções] -p pid\n"
12356" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
12357" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
12358
12359#: sys-utils/choom.c:44
12360msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 12361msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
12362
12363#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 12364msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 12365msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
12366
12367#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 12368msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 12369msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
12370
12371#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 12372msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 12373msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
12374
12375#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 12376msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 12377msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
12378
12379#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 12380msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 12381msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 12382
c7033bbb 12383#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
251e171e
KZ
12384#, c-format
12385msgid "invalid argument: %s"
12386msgstr "argumento inválido: %s"
12387
12388#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12389msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 12390msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
12391
12392#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 12393msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 12394msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
12395
12396#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 12397#, c-format
251e171e 12398msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 12399msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12400
12401#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 12402#, c-format
251e171e 12403msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 12404msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12405
12406#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 12407msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 12408msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
12409
12410#: sys-utils/choom.c:145
12411#, c-format
12412msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 12413msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 12414
49b90d82 12415#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
12416#, c-format
12417msgid " %s hard|soft\n"
12418msgstr " %s hard|soft\n"
12419
49b90d82 12420#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
12421#, c-format
12422msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12423msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
12424
251e171e 12425#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
12426msgid "implicit"
12427msgstr "implícito"
12428
251e171e 12429#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
12430#, c-format
12431msgid "unexpected value in %s: %ju"
12432msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12433
251e171e 12434#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
12435msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12436msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 12437
251e171e 12438#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12439#, c-format
12440msgid "unknown argument: %s"
12441msgstr "argumento desconhecido: %s"
12442
80bbf3b5 12443#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12444msgid "system is unusable"
12445msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 12446
80bbf3b5 12447#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12448msgid "action must be taken immediately"
12449msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 12450
80bbf3b5 12451#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12452msgid "critical conditions"
12453msgstr "condições críticas"
b359eb3b 12454
80bbf3b5 12455#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12456msgid "error conditions"
12457msgstr "condições de erro"
b359eb3b 12458
80bbf3b5 12459#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12460msgid "warning conditions"
12461msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 12462
80bbf3b5 12463#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12464msgid "normal but significant condition"
12465msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 12466
80bbf3b5 12467#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12468msgid "informational"
12469msgstr "informativo"
7eda085c 12470
80bbf3b5 12471#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12472msgid "debug-level messages"
12473msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 12474
80bbf3b5 12475#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12476msgid "kernel messages"
12477msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 12478
80bbf3b5 12479#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12480msgid "random user-level messages"
12481msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 12482
80bbf3b5 12483#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12484msgid "mail system"
12485msgstr "sistema de correio"
8d398470 12486
80bbf3b5 12487#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12488msgid "system daemons"
12489msgstr "deamons de sistema"
8d398470 12490
80bbf3b5 12491#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12492msgid "security/authorization messages"
12493msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 12494
80bbf3b5 12495#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12496msgid "messages generated internally by syslogd"
12497msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 12498
80bbf3b5 12499#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12500msgid "line printer subsystem"
12501msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 12502
80bbf3b5 12503#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12504msgid "network news subsystem"
12505msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 12506
80bbf3b5 12507#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12508msgid "UUCP subsystem"
12509msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 12510
80bbf3b5 12511#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12512msgid "clock daemon"
12513msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 12514
80bbf3b5 12515#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12516msgid "security/authorization messages (private)"
12517msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 12518
80bbf3b5 12519#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12520msgid "FTP daemon"
12521msgstr "daemon de FTP"
8d398470 12522
d462a45d 12523#: sys-utils/dmesg.c:270
6bbace6d 12524msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 12525msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 12526
d462a45d 12527#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12528msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12529msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 12530
d462a45d 12531#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12532msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12533msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 12534
d462a45d 12535#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12536msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12537msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12538
d462a45d 12539#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12540msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12541msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12542
d462a45d 12543#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12544msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12545msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 12546
d462a45d 12547#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318 12548msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 12549msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 12550
d462a45d 12551#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12552msgid " -H, --human human readable output\n"
12553msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 12554
d462a45d 12555#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
12556msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12557msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 12558
d462a45d
KZ
12559#: sys-utils/dmesg.c:282
12560#, fuzzy, c-format
12561msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
90f43607 12562msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 12563
d462a45d 12564#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12565msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12566msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
12567
d462a45d 12568#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
12569msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12570msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 12571
d462a45d 12572#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12573msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12574msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 12575
d462a45d 12576#: sys-utils/dmesg.c:288
80bbf3b5
KZ
12577msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12578msgstr ""
e4c43b55
RF
12579" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
12580" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 12581
d462a45d 12582#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12583msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12584msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 12585
d462a45d
KZ
12586#: sys-utils/dmesg.c:290
12587#, fuzzy
12588msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12589msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
12590
12591#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12592msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12593msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 12594
d462a45d 12595#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12596msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12597msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 12598
d462a45d 12599#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12600msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12601msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 12602
d462a45d 12603#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12604msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12605msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 12606
d462a45d 12607#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
12608msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12609msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 12610
d462a45d 12611#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
12612msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12613msgstr ""
12614" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
12615" mostradas\n"
c129767e 12616
d462a45d 12617#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
12618msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12619msgstr ""
12620" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
12621" formato legível\n"
7eda085c 12622
d462a45d 12623#: sys-utils/dmesg.c:298
784c8a40 12624msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
12625msgstr ""
12626" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
12627" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 12628
d462a45d 12629#: sys-utils/dmesg.c:299
784c8a40 12630msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 12631msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 12632
d462a45d 12633#: sys-utils/dmesg.c:300
0ed2f80b 12634msgid ""
784c8a40 12635" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12636" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12637"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 12638msgstr ""
c9c2e8c4 12639" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
12640" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12641"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 12642
d462a45d 12643#: sys-utils/dmesg.c:305
b9ae633e 12644msgid ""
8d398470 12645"\n"
05509318 12646"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 12647msgstr ""
4f93f289 12648"\n"
05509318 12649"Recursos de log:\n"
22853e4a 12650
d462a45d 12651#: sys-utils/dmesg.c:311
e9a7a47b
RF
12652msgid ""
12653"\n"
05509318 12654"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
12655msgstr ""
12656"\n"
05509318 12657"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 12658
d462a45d 12659#: sys-utils/dmesg.c:365
e9a7a47b 12660#, c-format
05509318
KZ
12661msgid "failed to parse level '%s'"
12662msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
12663
d462a45d 12664#: sys-utils/dmesg.c:367
05509318
KZ
12665#, c-format
12666msgid "unknown level '%s'"
12667msgstr "nível desconhecido \"%s\""
12668
d462a45d 12669#: sys-utils/dmesg.c:403
05509318
KZ
12670#, c-format
12671msgid "failed to parse facility '%s'"
12672msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
12673
d462a45d 12674#: sys-utils/dmesg.c:405
05509318
KZ
12675#, c-format
12676msgid "unknown facility '%s'"
12677msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
12678
d462a45d 12679#: sys-utils/dmesg.c:533
05509318
KZ
12680#, c-format
12681msgid "cannot mmap: %s"
12682msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
12683
d462a45d 12684#: sys-utils/dmesg.c:1451
05509318 12685msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 12686msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 12687
d462a45d 12688#: sys-utils/dmesg.c:1508
05509318
KZ
12689msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12690msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
12691
d462a45d 12692#: sys-utils/dmesg.c:1531
6bbace6d 12693msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 12694msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 12695
d462a45d 12696#: sys-utils/dmesg.c:1546
05509318
KZ
12697msgid "read kernel buffer failed"
12698msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
12699
d462a45d 12700#: sys-utils/dmesg.c:1565
05509318
KZ
12701msgid "klogctl failed"
12702msgstr "klogctl falhou"
12703
d462a45d 12704#: sys-utils/eject.c:138
05509318
KZ
12705#, c-format
12706msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12707msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
12708
d462a45d 12709#: sys-utils/eject.c:141
6bbace6d 12710msgid "Eject removable media.\n"
76135256 12711msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 12712
d462a45d 12713#: sys-utils/eject.c:144
05509318
KZ
12714msgid ""
12715" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12716" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12717" -d, --default display default device\n"
12718" -f, --floppy eject floppy\n"
12719" -F, --force don't care about device type\n"
12720" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12721" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12722" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12723" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12724" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12725" -q, --tape eject tape\n"
12726" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12727" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12728" -t, --trayclose close tray\n"
12729" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12730" -v, --verbose enable verbose output\n"
12731" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12732" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12733msgstr ""
90f43607 12734" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
12735" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
12736" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
12737" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
12738" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
12739" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
12740" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
12741" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
12742" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
12743" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
12744" -q, --tape ejeta fita\n"
12745" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
12746" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
12747" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
12748" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
12749" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
12750" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
12751" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
12752
d462a45d 12753#: sys-utils/eject.c:167
05509318 12754msgid ""
e9a7a47b 12755"\n"
05509318
KZ
12756"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12757msgstr ""
e9a7a47b 12758"\n"
05509318
KZ
12759"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
12760
d462a45d 12761#: sys-utils/eject.c:213
05509318
KZ
12762msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12763msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
12764
d462a45d 12765#: sys-utils/eject.c:217
05509318
KZ
12766msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12767msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
12768
d462a45d 12769#: sys-utils/eject.c:326
05509318 12770msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 12771msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 12772
d462a45d 12773#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 12774msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 12775msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 12776
d462a45d 12777#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 12778msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 12779msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12780
d462a45d 12781#: sys-utils/eject.c:344
05509318
KZ
12782msgid "CD-ROM lock door command failed"
12783msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
12784
d462a45d 12785#: sys-utils/eject.c:349
05509318
KZ
12786msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12787msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12788
d462a45d 12789#: sys-utils/eject.c:351
05509318
KZ
12790msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12791msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
12792
d462a45d 12793#: sys-utils/eject.c:362
05509318
KZ
12794msgid "CD-ROM select disc command failed"
12795msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
12796
d462a45d 12797#: sys-utils/eject.c:366
05509318
KZ
12798msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12799msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
12800
d462a45d 12801#: sys-utils/eject.c:368
05509318
KZ
12802msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12803msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
12804
d462a45d 12805#: sys-utils/eject.c:386
05509318
KZ
12806msgid "CD-ROM tray close command failed"
12807msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
12808
d462a45d 12809#: sys-utils/eject.c:388
05509318
KZ
12810msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12811msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
12812
d462a45d 12813#: sys-utils/eject.c:405
05509318
KZ
12814msgid "CD-ROM eject unsupported"
12815msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
12816
d462a45d 12817#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
12818msgid "CD-ROM eject command failed"
12819msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
12820
d462a45d 12821#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
12822msgid "no CD-ROM information available"
12823msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
12824
d462a45d 12825#: sys-utils/eject.c:439
05509318
KZ
12826msgid "CD-ROM drive is not ready"
12827msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
12828
d462a45d 12829#: sys-utils/eject.c:442
8f9f4431 12830msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 12831msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 12832
d462a45d 12833#: sys-utils/eject.c:482
05509318
KZ
12834msgid "CD-ROM select speed command failed"
12835msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
12836
d462a45d 12837#: sys-utils/eject.c:484
05509318
KZ
12838msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12839msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
12840
d462a45d 12841#: sys-utils/eject.c:521
05509318
KZ
12842#, c-format
12843msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12844msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
12845
d462a45d 12846#: sys-utils/eject.c:536
05509318
KZ
12847#, c-format
12848msgid "%s: failed to read speed"
12849msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
12850
d462a45d 12851#: sys-utils/eject.c:544
05509318
KZ
12852msgid "failed to read speed"
12853msgstr "falha ao ler a velocidade"
12854
d462a45d 12855#: sys-utils/eject.c:584
05509318
KZ
12856msgid "not an sg device, or old sg driver"
12857msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
12858
d462a45d 12859#: sys-utils/eject.c:656
05509318
KZ
12860#, c-format
12861msgid "%s: unmounting"
12862msgstr "%s: desmontando"
12863
d462a45d 12864#: sys-utils/eject.c:674
05509318
KZ
12865msgid "unable to fork"
12866msgstr "não foi possível fazer fork"
12867
d462a45d 12868#: sys-utils/eject.c:681
05509318
KZ
12869#, c-format
12870msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12871msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
12872
d462a45d 12873#: sys-utils/eject.c:684
05509318
KZ
12874#, c-format
12875msgid "unmount of `%s' failed\n"
12876msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
12877
d462a45d 12878#: sys-utils/eject.c:729
05509318
KZ
12879msgid "failed to parse mount table"
12880msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
12881
d462a45d 12882#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
05509318
KZ
12883#, c-format
12884msgid "%s: mounted on %s"
12885msgstr "%s: montado em %s"
12886
d462a45d 12887#: sys-utils/eject.c:838
05509318
KZ
12888msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12889msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
12890
d462a45d 12891#: sys-utils/eject.c:840
05509318
KZ
12892#, c-format
12893msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12894msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
12895
d462a45d 12896#: sys-utils/eject.c:866
05509318
KZ
12897#, c-format
12898msgid "default device: `%s'"
12899msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
12900
d462a45d 12901#: sys-utils/eject.c:872
05509318
KZ
12902#, c-format
12903msgid "using default device `%s'"
12904msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
12905
d462a45d 12906#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
05509318
KZ
12907#, c-format
12908msgid "%s: unable to find device"
12909msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
12910
d462a45d 12911#: sys-utils/eject.c:893
05509318
KZ
12912#, c-format
12913msgid "device name is `%s'"
12914msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
12915
d462a45d 12916#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
05509318
KZ
12917#, c-format
12918msgid "%s: not mounted"
12919msgstr "%s: não montado"
12920
d462a45d 12921#: sys-utils/eject.c:903
05509318
KZ
12922#, c-format
12923msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12924msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
12925
d462a45d 12926#: sys-utils/eject.c:911
05509318
KZ
12927#, c-format
12928msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12929msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
12930
d462a45d 12931#: sys-utils/eject.c:914
05509318
KZ
12932#, c-format
12933msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 12934msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 12935
d462a45d 12936#: sys-utils/eject.c:918
05509318
KZ
12937#, c-format
12938msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12939msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
12940
d462a45d 12941#: sys-utils/eject.c:922
05509318
KZ
12942#, c-format
12943msgid "device is `%s'"
12944msgstr "dispositivo é \"%s\""
12945
d462a45d 12946#: sys-utils/eject.c:923
05509318
KZ
12947msgid "exiting due to -n/--noop option"
12948msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
12949
d462a45d 12950#: sys-utils/eject.c:937
05509318
KZ
12951#, c-format
12952msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 12953msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 12954
d462a45d 12955#: sys-utils/eject.c:939
05509318
KZ
12956#, c-format
12957msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 12958msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 12959
d462a45d 12960#: sys-utils/eject.c:947
05509318
KZ
12961#, c-format
12962msgid "%s: closing tray"
12963msgstr "%s: fechando bandeja"
12964
d462a45d 12965#: sys-utils/eject.c:956
05509318
KZ
12966#, c-format
12967msgid "%s: toggling tray"
12968msgstr "%s: abrindo bandeja"
12969
d462a45d 12970#: sys-utils/eject.c:965
05509318
KZ
12971#, c-format
12972msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12973msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
12974
d462a45d 12975#: sys-utils/eject.c:991
05509318
KZ
12976#, c-format
12977msgid "error: %s: device in use"
12978msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
12979
d462a45d 12980#: sys-utils/eject.c:1002
05509318
KZ
12981#, c-format
12982msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12983msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
12984
d462a45d 12985#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
12986#, c-format
12987msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12988msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
12989
d462a45d 12990#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
12991msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12992msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
12993
d462a45d 12994#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
12995#, c-format
12996msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12997msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
12998
d462a45d 12999#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
13000msgid "SCSI eject succeeded"
13001msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
13002
d462a45d 13003#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
13004msgid "SCSI eject failed"
13005msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
13006
d462a45d 13007#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
13008#, c-format
13009msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13010msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
13011
d462a45d 13012#: sys-utils/eject.c:1034
05509318
KZ
13013msgid "floppy eject command succeeded"
13014msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
13015
d462a45d 13016#: sys-utils/eject.c:1035
05509318
KZ
13017msgid "floppy eject command failed"
13018msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
13019
d462a45d 13020#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
13021#, c-format
13022msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13023msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
13024
d462a45d 13025#: sys-utils/eject.c:1041
05509318
KZ
13026msgid "tape offline command succeeded"
13027msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
13028
d462a45d 13029#: sys-utils/eject.c:1042
05509318
KZ
13030msgid "tape offline command failed"
13031msgstr "comando de fita desconectada falhou"
13032
d462a45d 13033#: sys-utils/eject.c:1046
05509318
KZ
13034msgid "unable to eject"
13035msgstr "não foi possível ejetar"
13036
49b90d82 13037#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
13038#, c-format
13039msgid " %s [options] <filename>\n"
13040msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
13041
49b90d82 13042#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 13043msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 13044msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 13045
49b90d82 13046#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 13047msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 13048msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 13049
49b90d82 13050#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 13051msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 13052msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 13053
49b90d82 13054#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 13055msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 13056msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 13057
49b90d82 13058#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 13059msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 13060msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 13061
49b90d82 13062#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13063msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 13064msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 13065
49b90d82 13066#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 13067msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 13068msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 13069
49b90d82 13070#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13071msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 13072msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 13073
49b90d82 13074#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13075msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 13076msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 13077
49b90d82 13078#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 13079msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 13080msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 13081
251e171e 13082#: sys-utils/fallocate.c:136
b5ef1472 13083msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 13084msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 13085
251e171e 13086#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 13087msgid "fallocate failed"
069497f2 13088msgstr "fallocate falhou"
05509318 13089
c7033bbb 13090#: sys-utils/fallocate.c:234
05509318
KZ
13091#, c-format
13092msgid "%s: read failed"
13093msgstr "%s: leitura falhou"
13094
c7033bbb 13095#: sys-utils/fallocate.c:275
05509318
KZ
13096#, c-format
13097msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 13098msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 13099
c7033bbb 13100#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1 13101msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 13102msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 13103
c7033bbb 13104#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
13105msgid "no filename specified"
13106msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 13107
c7033bbb 13108#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
05509318
KZ
13109msgid "invalid length value specified"
13110msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
13111
c7033bbb 13112#: sys-utils/fallocate.c:387
05509318
KZ
13113msgid "no length argument specified"
13114msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
13115
c7033bbb 13116#: sys-utils/fallocate.c:392
05509318
KZ
13117msgid "invalid offset value specified"
13118msgstr "valor inválido de posição especificado"
13119
d3cac66d 13120#: sys-utils/flock.c:53
76135256 13121#, c-format
05509318 13122msgid ""
6bbace6d
KZ
13123" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13124" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
13125" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13126msgstr ""
76135256 13127" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
13128" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
13129" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
13130
d3cac66d 13131#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 13132msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 13133msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 13134
d3cac66d 13135#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13136msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 13137msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 13138
d3cac66d 13139#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13140msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 13141msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 13142
d3cac66d 13143#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13144msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 13145msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 13146
d3cac66d 13147#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13148msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 13149msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 13150
d3cac66d 13151#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13152msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 13153msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 13154
d3cac66d 13155#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13156msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 13157msgstr ""
76135256 13158" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
13159" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
13160
d3cac66d 13161#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13162msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 13163msgstr ""
76135256 13164" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
13165" o comando\n"
13166
d3cac66d 13167#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13168msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 13169msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 13170
d3cac66d 13171#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13172msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 13173msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
13174
13175#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 13176msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 13177msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 13178
57f25377 13179#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
13180#, c-format
13181msgid "cannot open lock file %s"
13182msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
13183
57f25377 13184#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13185msgid "invalid timeout value"
13186msgstr "valor de tempo limite inválido"
13187
57f25377 13188#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13189msgid "invalid exit code"
13190msgstr "código de saída inválido"
13191
57f25377 13192#: sys-utils/flock.c:231
6cd39864 13193msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 13194msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 13195
57f25377 13196#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
13197#, c-format
13198msgid "%s requires exactly one command argument"
13199msgstr "%s requer exatamente um argumento"
13200
57f25377 13201#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13202msgid "bad file descriptor"
76135256 13203msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 13204
57f25377 13205#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13206msgid "requires file descriptor, file or directory"
13207msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
13208
57f25377 13209#: sys-utils/flock.c:284
d3cac66d 13210msgid "failed to get lock"
76135256 13211msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 13212
57f25377 13213#: sys-utils/flock.c:291
d3cac66d 13214msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 13215msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 13216
57f25377 13217#: sys-utils/flock.c:332
76135256 13218#, c-format
d3cac66d 13219msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 13220msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 13221
57f25377 13222#: sys-utils/flock.c:343
76135256 13223#, c-format
d3cac66d 13224msgid "%s: executing %s\n"
76135256 13225msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 13226
49b90d82 13227#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
13228#, c-format
13229msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13230msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13231
49b90d82 13232#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 13233msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 13234msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 13235
49b90d82 13236#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13237msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13238msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
13239
49b90d82 13240#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13241msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13242msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
13243
57f25377 13244#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13245msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13246msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
13247
57f25377 13248#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
13249#, c-format
13250msgid "%s: is not a directory"
13251msgstr "%s: não é um diretório"
13252
57f25377 13253#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
13254#, c-format
13255msgid "%s: freeze failed"
13256msgstr "%s: congelamento falhou"
13257
57f25377 13258#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
13259#, c-format
13260msgid "%s: unfreeze failed"
13261msgstr "%s: descongelamento falhou"
13262
d462a45d
KZ
13263#: sys-utils/fstrim.c:79
13264#, c-format
13265msgid "%s: not a directory"
13266msgstr "%s: não é um diretório"
13267
daa531bc 13268# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
d462a45d 13269#: sys-utils/fstrim.c:93
daa531bc 13270#, c-format
57f25377 13271msgid "cannot get realpath: %s"
daa531bc 13272msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
57f25377 13273
d462a45d 13274#: sys-utils/fstrim.c:109
cbb5b175 13275#, c-format
251e171e 13276msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13277msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 13278
d462a45d 13279#: sys-utils/fstrim.c:111
251e171e
KZ
13280#, c-format
13281msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 13282msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 13283
d462a45d 13284#: sys-utils/fstrim.c:128
05509318
KZ
13285#, c-format
13286msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13287msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
13288
13289#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d462a45d 13290#: sys-utils/fstrim.c:138
cbb5b175 13291#, c-format
251e171e 13292msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13293msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
13294
13295#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d462a45d 13296#: sys-utils/fstrim.c:142
05509318
KZ
13297#, c-format
13298msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13299msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
13300
d462a45d
KZ
13301#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13302#: sys-utils/umount.c:257
05509318
KZ
13303#, c-format
13304msgid "failed to parse %s"
76135256 13305msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 13306
d462a45d 13307#: sys-utils/fstrim.c:273
57f25377 13308msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 13309msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 13310
d462a45d 13311#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
c7033bbb
KZ
13312#, c-format
13313msgid "%s: the discard operation is not supported"
13314msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
13315
d462a45d 13316#: sys-utils/fstrim.c:382
05509318
KZ
13317#, c-format
13318msgid " %s [options] <mount point>\n"
13319msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13320
d462a45d 13321#: sys-utils/fstrim.c:385
6bbace6d 13322msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 13323msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 13324
d462a45d 13325#: sys-utils/fstrim.c:388
251e171e 13326msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
069497f2 13327msgstr ""
90f43607
RF
13328" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
13329" para os quais há suporte\n"
05509318 13330
d462a45d 13331#: sys-utils/fstrim.c:389
251e171e
KZ
13332msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13333msgstr ""
cbb5b175
RF
13334" -A, --fstab descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
13335" para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
251e171e 13336
d462a45d 13337#: sys-utils/fstrim.c:390
05509318 13338msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 13339msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 13340
d462a45d 13341#: sys-utils/fstrim.c:391
05509318 13342msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 13343msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 13344
d462a45d 13345#: sys-utils/fstrim.c:392
05509318 13346msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 13347msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 13348
d462a45d 13349#: sys-utils/fstrim.c:393
05509318 13350msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 13351msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 13352
d462a45d
KZ
13353#: sys-utils/fstrim.c:394
13354#, fuzzy
13355msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
daa531bc 13356msgstr " --quiet suprime as mensagens de erro\n"
c7033bbb 13357
d462a45d 13358#: sys-utils/fstrim.c:395
57f25377 13359msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
daa531bc 13360msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 13361
d462a45d 13362#: sys-utils/fstrim.c:454
05509318
KZ
13363msgid "failed to parse minimum extent length"
13364msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 13365
d462a45d 13366#: sys-utils/fstrim.c:473
05509318
KZ
13367msgid "no mountpoint specified"
13368msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 13369
d462a45d 13370#: sys-utils/hwclock.c:209
e9a7a47b 13371#, c-format
05509318
KZ
13372msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13373msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 13374
d462a45d 13375#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
05509318
KZ
13376msgid "UTC"
13377msgstr "UTC"
13378
d462a45d 13379#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
05509318
KZ
13380msgid "local"
13381msgstr "local"
13382
d462a45d 13383#: sys-utils/hwclock.c:260
05509318
KZ
13384msgid ""
13385"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13386"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13387msgstr ""
13388"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
13389"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
13390
d462a45d 13391#: sys-utils/hwclock.c:267
e9a7a47b 13392#, c-format
05509318
KZ
13393msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13394msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13395
d462a45d 13396#: sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
13397#, c-format
13398msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13399msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13400
d462a45d 13401#: sys-utils/hwclock.c:271
e9a7a47b 13402#, c-format
05509318
KZ
13403msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13404msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 13405
d462a45d 13406#: sys-utils/hwclock.c:298
e9a7a47b 13407#, c-format
05509318
KZ
13408msgid "Waiting for clock tick...\n"
13409msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 13410
d462a45d 13411#: sys-utils/hwclock.c:304
e9a7a47b 13412#, c-format
05509318 13413msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 13414msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 13415
d462a45d 13416#: sys-utils/hwclock.c:306
e9a7a47b 13417#, c-format
05509318 13418msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 13419msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 13420
d462a45d 13421#: sys-utils/hwclock.c:347
e9a7a47b 13422#, c-format
05509318
KZ
13423msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13424msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 13425
d462a45d 13426#: sys-utils/hwclock.c:355
05509318
KZ
13427#, c-format
13428msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13429msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 13430
d462a45d 13431#: sys-utils/hwclock.c:382
05509318
KZ
13432#, c-format
13433msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13434msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 13435
d462a45d 13436#: sys-utils/hwclock.c:409
05509318
KZ
13437#, c-format
13438msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13439msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 13440
d462a45d 13441#: sys-utils/hwclock.c:445
cbb5b175 13442#, c-format
251e171e 13443msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 13444msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 13445
d462a45d 13446#: sys-utils/hwclock.c:545
cbb5b175 13447#, c-format
251e171e 13448msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 13449msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 13450
d462a45d 13451#: sys-utils/hwclock.c:564
c9c2e8c4 13452#, c-format
b5ef1472 13453msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 13454msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 13455
d462a45d 13456#: sys-utils/hwclock.c:586
c9c2e8c4 13457#, c-format
b5ef1472 13458msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 13459msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 13460
d462a45d 13461#: sys-utils/hwclock.c:614
c9c2e8c4 13462#, c-format
e9a7a47b 13463msgid ""
b5ef1472
KZ
13464"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13465"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 13466msgstr ""
c9c2e8c4
RF
13467"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13468"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 13469
d462a45d 13470#: sys-utils/hwclock.c:684
49b90d82
KZ
13471#, c-format
13472msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
ddc20b9e 13473msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
55032d70 13474
d462a45d 13475#: sys-utils/hwclock.c:687
49b90d82 13476msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
ddc20b9e 13477msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
05509318 13478
d462a45d 13479#: sys-utils/hwclock.c:690
ddc20b9e 13480#, c-format
49b90d82 13481msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
ddc20b9e 13482msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13483
d462a45d 13484#: sys-utils/hwclock.c:693
ddc20b9e 13485#, c-format
49b90d82 13486msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
ddc20b9e 13487msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
05509318 13488
d462a45d 13489#: sys-utils/hwclock.c:695
49b90d82 13490msgid "to set the kernel timezone."
ddc20b9e 13491msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
05509318 13492
d462a45d 13493#: sys-utils/hwclock.c:697
49b90d82 13494msgid "to warp System time."
ddc20b9e 13495msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
05509318 13496
d462a45d 13497#: sys-utils/hwclock.c:714
05509318
KZ
13498msgid "settimeofday() failed"
13499msgstr "settimeofday() falhou"
13500
d462a45d 13501#: sys-utils/hwclock.c:738
76135256 13502#, c-format
6bbace6d 13503msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 13504msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 13505
d462a45d 13506#: sys-utils/hwclock.c:742
4f93f289 13507#, c-format
e9a7a47b 13508msgid ""
05509318
KZ
13509"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13510"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 13511msgstr ""
c9c2e8c4 13512"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 13513"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 13514
d462a45d 13515#: sys-utils/hwclock.c:748
76135256 13516#, c-format
6bbace6d 13517msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 13518msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 13519
d462a45d 13520#: sys-utils/hwclock.c:786
4f93f289 13521#, c-format
05509318
KZ
13522msgid ""
13523"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13524"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13525msgstr ""
069497f2
RF
13526"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
13527"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 13528
d462a45d 13529#: sys-utils/hwclock.c:793
76135256 13530#, c-format
05509318 13531msgid ""
d3cac66d 13532"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13533"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13534"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13535msgstr ""
76135256
RF
13536"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
13537"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 13538"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 13539
d462a45d 13540#: sys-utils/hwclock.c:837
90f43607 13541#, c-format
ebe345d1
KZ
13542msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13543msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
90f43607
RF
13544msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
13545msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
e9a7a47b 13546
d462a45d 13547#: sys-utils/hwclock.c:841
c9c2e8c4 13548#, c-format
b5ef1472 13549msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 13550msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 13551
d462a45d 13552#: sys-utils/hwclock.c:866
90f43607 13553#, c-format
05509318 13554msgid ""
56675731 13555"New %s data:\n"
05509318 13556"%s"
90f43607 13557msgstr ""
ddc20b9e
RF
13558"Novos dados de %s:\n"
13559"%s"
66ee8158 13560
d462a45d 13561#: sys-utils/hwclock.c:876
ddc20b9e 13562#, c-format
56675731 13563msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 13564msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 13565
d462a45d 13566#: sys-utils/hwclock.c:912
069497f2 13567#, c-format
05509318 13568msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 13569msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 13570
d462a45d 13571#: sys-utils/hwclock.c:916
069497f2 13572#, c-format
05509318 13573msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 13574msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 13575
d462a45d 13576#: sys-utils/hwclock.c:946
7eda085c 13577#, c-format
05509318
KZ
13578msgid "No usable clock interface found.\n"
13579msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 13580
d462a45d 13581#: sys-utils/hwclock.c:948
ebe345d1
KZ
13582msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13583msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
13584
d462a45d 13585#: sys-utils/hwclock.c:952
80bbf3b5 13586msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 13587msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 13588
d462a45d 13589#: sys-utils/hwclock.c:1002
ddc20b9e 13590#, c-format
49b90d82 13591msgid "Target date: %ld\n"
ddc20b9e 13592msgstr "Data alvo: %ld\n"
49b90d82 13593
d462a45d 13594#: sys-utils/hwclock.c:1003
49b90d82
KZ
13595#, c-format
13596msgid "Predicted RTC: %ld\n"
cbb5b175 13597msgstr "RTC predito: %ld\n"
49b90d82 13598
d462a45d 13599#: sys-utils/hwclock.c:1033
49b90d82 13600msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 13601msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 13602
d462a45d 13603#: sys-utils/hwclock.c:1061
6bbace6d
KZ
13604#, c-format
13605msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13606msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
13607
d462a45d 13608#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82 13609msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 13610msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 13611
d462a45d 13612#: sys-utils/hwclock.c:1100
0ed2f80b 13613#, c-format
49b90d82 13614msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 13615msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 13616
d462a45d 13617#: sys-utils/hwclock.c:1103
49b90d82 13618msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 13619msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 13620
d462a45d 13621#: sys-utils/hwclock.c:1106
49b90d82 13622msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 13623msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 13624
d462a45d 13625#: sys-utils/hwclock.c:1120
ddc20b9e 13626#, c-format
49b90d82 13627msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 13628msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 13629
d462a45d 13630#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13631msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 13632msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 13633
d462a45d 13634#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82 13635msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 13636msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 13637
d462a45d 13638#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13639msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 13640msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 13641
d462a45d 13642#: sys-utils/hwclock.c:1128
49b90d82 13643msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 13644msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 13645
d462a45d 13646#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13647msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 13648msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 13649
d462a45d 13650#: sys-utils/hwclock.c:1130
49b90d82 13651msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 13652msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 13653
d462a45d 13654#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82 13655msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 13656msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 13657
d462a45d 13658#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82 13659msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 13660msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 13661
d462a45d 13662#: sys-utils/hwclock.c:1134
49b90d82 13663msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 13664msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 13665
d462a45d 13666#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82 13667msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 13668msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 13669
d462a45d 13670#: sys-utils/hwclock.c:1137
49b90d82 13671msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 13672msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 13673
d462a45d 13674#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82 13675msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 13676msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 13677
d462a45d 13678#: sys-utils/hwclock.c:1140
49b90d82 13679msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 13680msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 13681
d462a45d 13682#: sys-utils/hwclock.c:1143
ddc20b9e 13683#, c-format
49b90d82 13684msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13685msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 13686
d462a45d 13687#: sys-utils/hwclock.c:1146
4f93f289 13688#, c-format
49b90d82 13689msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 13690msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 13691
d462a45d 13692#: sys-utils/hwclock.c:1147
49b90d82 13693msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 13694msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 13695
d462a45d 13696#: sys-utils/hwclock.c:1148
251e171e 13697msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 13698msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 13699
d462a45d 13700#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13701msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 13702msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 13703
d462a45d 13704#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 13705msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 13706msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 13707
d462a45d 13708#: sys-utils/hwclock.c:1154
ddc20b9e 13709#, c-format
49b90d82 13710msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 13711msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 13712
d462a45d 13713#: sys-utils/hwclock.c:1156
ddc20b9e 13714#, c-format
49b90d82 13715msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13716msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 13717
d462a45d 13718#: sys-utils/hwclock.c:1157
80bbf3b5 13719msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 13720msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 13721
d462a45d 13722#: sys-utils/hwclock.c:1158
80bbf3b5 13723msgid " -v, --verbose display more details"
e4c43b55 13724msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
49b90d82 13725
d462a45d 13726#: sys-utils/hwclock.c:1255
05509318
KZ
13727msgid "Unable to connect to audit system"
13728msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 13729
d462a45d 13730#: sys-utils/hwclock.c:1279
80bbf3b5 13731msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 13732msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 13733
d462a45d 13734#: sys-utils/hwclock.c:1381
90f43607 13735#, c-format
ebe345d1 13736msgid "%d too many arguments given"
90f43607 13737msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 13738
d462a45d 13739#: sys-utils/hwclock.c:1389
49b90d82 13740msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 13741msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 13742
d462a45d 13743#: sys-utils/hwclock.c:1394
05509318
KZ
13744msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13745msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 13746
d462a45d 13747#: sys-utils/hwclock.c:1401
ebe345d1 13748msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 13749msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 13750
d462a45d 13751#: sys-utils/hwclock.c:1407
90f43607 13752#, c-format
ebe345d1 13753msgid "invalid date '%s'"
90f43607 13754msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 13755
d462a45d 13756#: sys-utils/hwclock.c:1421
ddc20b9e 13757#, c-format
49b90d82 13758msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
ddc20b9e 13759msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
49b90d82 13760
d462a45d 13761#: sys-utils/hwclock.c:1437
56675731 13762msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 13763msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 13764
d462a45d 13765#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 13766msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 13767msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 13768
d462a45d 13769#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 13770msgid "iopl() port access failed"
90f43607 13771msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 13772
d462a45d 13773#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 13774msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 13775msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 13776
d462a45d 13777#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
90f43607 13778#, c-format
ebe345d1 13779msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 13780msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 13781
d462a45d 13782#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
ebe345d1 13783msgid "cannot open rtc device"
90f43607 13784msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 13785
d462a45d 13786#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
e9a7a47b 13787#, c-format
05509318
KZ
13788msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13789msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 13790
d462a45d 13791#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
e9a7a47b 13792#, c-format
05509318 13793msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 13794msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 13795
d462a45d 13796#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
6bbace6d
KZ
13797msgid "Timed out waiting for time change."
13798msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
13799
d462a45d 13800#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
e9a7a47b 13801#, c-format
ebe345d1
KZ
13802msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13803msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
756bfd01 13804
d462a45d 13805#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
e9a7a47b 13806#, c-format
05509318
KZ
13807msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13808msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 13809
d462a45d 13810#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
e9a7a47b 13811#, c-format
05509318
KZ
13812msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13813msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 13814
d462a45d 13815#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
ddc20b9e 13816#, c-format
49b90d82 13817msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 13818msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 13819
d462a45d 13820#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
90f43607 13821#, c-format
ebe345d1 13822msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 13823msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 13824
d462a45d 13825#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
e9a7a47b 13826#, c-format
05509318
KZ
13827msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13828msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
13829
d462a45d 13830#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
ebe345d1 13831msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 13832msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 13833
d462a45d 13834#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
ddc20b9e 13835#, c-format
49b90d82 13836msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 13837msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 13838
d462a45d 13839#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
ddc20b9e 13840#, c-format
49b90d82 13841msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 13842msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 13843
d462a45d 13844#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
ddc20b9e 13845#, c-format
49b90d82 13846msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 13847msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 13848
d462a45d 13849#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 13850#, c-format
49b90d82 13851msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 13852msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 13853
d462a45d 13854#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
ddc20b9e 13855#, c-format
49b90d82 13856msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 13857msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 13858
49b90d82 13859#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13860msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 13861msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13862
49b90d82 13863#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
13864msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13865msgstr ""
13866" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
13867" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 13868
49b90d82 13869#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13870msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 13871msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 13872
49b90d82 13873#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
13874msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13875msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 13876
49b90d82 13877#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13878msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13879msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 13880
c7033bbb 13881#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
05509318
KZ
13882msgid "failed to parse size"
13883msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 13884
6bbace6d 13885#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13886msgid "failed to parse elements"
13887msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 13888
57f25377 13889#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
13890msgid "create share memory failed"
13891msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 13892
57f25377 13893#: sys-utils/ipcmk.c:142
0ed2f80b 13894#, c-format
05509318
KZ
13895msgid "Shared memory id: %d\n"
13896msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 13897
57f25377 13898#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
13899msgid "create message queue failed"
13900msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 13901
57f25377 13902#: sys-utils/ipcmk.c:150
0ed2f80b 13903#, c-format
05509318
KZ
13904msgid "Message queue id: %d\n"
13905msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 13906
57f25377 13907#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
13908msgid "create semaphore failed"
13909msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 13910
57f25377 13911#: sys-utils/ipcmk.c:158
e9a7a47b 13912#, c-format
05509318
KZ
13913msgid "Semaphore id: %d\n"
13914msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 13915
49b90d82 13916#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 13917#, c-format
6bbace6d
KZ
13918msgid ""
13919" %1$s [options]\n"
13920" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
13921msgstr ""
13922" %1$s [opções]\n"
13923" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13924
49b90d82 13925#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13926msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 13927msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 13928
49b90d82 13929#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 13930msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 13931msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 13932
49b90d82 13933#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13934msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13935msgstr ""
13936" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
13937" pela chave\n"
32940a75 13938
49b90d82 13939#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13940msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13941msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 13942
49b90d82 13943#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13944msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13945msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 13946
49b90d82 13947#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13948msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13949msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 13950
49b90d82 13951#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13952msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13953msgstr ""
13954" -S, --semaphore-key <chave>\n"
13955" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 13956
49b90d82 13957#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 13958msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 13959msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 13960
49b90d82 13961#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13962msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13963msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13964
6bbace6d 13965#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
13966#, c-format
13967msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13968msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 13969
6bbace6d 13970#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
13971#, c-format
13972msgid "removing message queue id `%d'\n"
13973msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 13974
6bbace6d 13975#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
13976#, c-format
13977msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13978msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 13979
6bbace6d 13980#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13981msgid "permission denied for key"
13982msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 13983
6bbace6d 13984#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13985msgid "permission denied for id"
13986msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 13987
6bbace6d 13988#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13989msgid "invalid key"
13990msgstr "chave inválida"
55032d70 13991
6bbace6d 13992#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13993msgid "invalid id"
13994msgstr "ID inválido"
55032d70 13995
6bbace6d 13996#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13997msgid "already removed key"
13998msgstr "chave já removida"
55032d70 13999
6bbace6d 14000#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
14001msgid "already removed id"
14002msgstr "ID já removido"
55032d70 14003
6bbace6d 14004#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
14005msgid "key failed"
14006msgstr "chave falhou"
55032d70 14007
6bbace6d 14008#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
14009msgid "id failed"
14010msgstr "ID falhou"
c3314963 14011
6bbace6d 14012#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
14013#, c-format
14014msgid "invalid id: %s"
14015msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 14016
6bbace6d 14017#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
14018#, c-format
14019msgid "resource(s) deleted\n"
14020msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 14021
6bbace6d 14022#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
14023#, c-format
14024msgid "illegal key (%s)"
14025msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 14026
6bbace6d 14027#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
14028msgid "kernel not configured for shared memory"
14029msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 14030
6bbace6d 14031#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
14032msgid "kernel not configured for semaphores"
14033msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 14034
6bbace6d 14035#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
14036msgid "kernel not configured for message queues"
14037msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 14038
49b90d82 14039#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
14040#, c-format
14041msgid ""
14042" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14043" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14044msgstr ""
76135256
RF
14045" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
14046" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 14047
251e171e 14048#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 14049msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 14050msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 14051
49b90d82 14052#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 14053msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 14054msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 14055
251e171e 14056#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
14057msgid "Resource options:\n"
14058msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 14059
251e171e 14060#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14061msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14062msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 14063
251e171e 14064#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14065msgid " -q, --queues message queues\n"
14066msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 14067
251e171e 14068#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14069msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14070msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 14071
b5ef1472 14072#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
14073msgid " -a, --all all (default)\n"
14074msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 14075
b5ef1472 14076#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 14077msgid "Output options:\n"
76135256 14078msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 14079
b5ef1472 14080#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
14081msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14082msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 14083
b5ef1472 14084#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 14085msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 14086msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 14087
b5ef1472 14088#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
14089msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14090msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 14091
b5ef1472 14092#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
14093msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14094msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 14095
b5ef1472 14096#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
14097msgid " -u, --summary show status summary\n"
14098msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 14099
b5ef1472 14100#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
14101msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14102msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 14103
b5ef1472 14104#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
14105msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14106msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 14107
b5ef1472 14108#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
14109msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14110msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:204
c9c2e8c4 14113#, c-format
784c8a40 14114msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 14115msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 14116
ebe345d1 14117#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
14118#, c-format
14119msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14120msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 14121
ebe345d1 14122#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
14123#, c-format
14124msgid "max number of segments = %ju\n"
14125msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 14126
ebe345d1 14127#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
14128msgid "max seg size"
14129msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 14130
ebe345d1 14131#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
14132msgid "max total shared memory"
14133msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 14134
ebe345d1 14135#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
14136msgid "min seg size"
14137msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 14138
ebe345d1 14139#: sys-utils/ipcs.c:232
05509318
KZ
14140#, c-format
14141msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14142msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 14143
ebe345d1 14144#: sys-utils/ipcs.c:236
0ed2f80b 14145#, c-format
05509318
KZ
14146msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14147msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 14148
b0041e4a
KZ
14149#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14150#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14151#. with the rest, the translated form can follow this model:
14152#. *
14153#. "segments allocated = %d\n"
14154#. "pages allocated = %ld\n"
14155#. "pages resident = %ld\n"
14156#. "pages swapped = %ld\n"
14157#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14158#.
ebe345d1 14159#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318 14160#, c-format
0ed2f80b 14161msgid ""
05509318
KZ
14162"segments allocated %d\n"
14163"pages allocated %ld\n"
14164"pages resident %ld\n"
14165"pages swapped %ld\n"
14166"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 14167msgstr ""
05509318
KZ
14168"segmentos alocados %d\n"
14169"páginas alocadas %ld\n"
14170"páginas residentes %ld\n"
14171"páginas trocadas %ld\n"
14172"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 14173
ebe345d1 14174#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
14175#, c-format
14176msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14177msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 14178
ebe345d1
KZ
14179#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14180#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
14181msgid "shmid"
14182msgstr "shmid"
8d398470 14183
ebe345d1
KZ
14184#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14185#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14186msgid "perms"
14187msgstr "perms"
0ed2f80b 14188
ebe345d1 14189#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14190msgid "cuid"
14191msgstr "cuid"
0ed2f80b 14192
ebe345d1 14193#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14194msgid "cgid"
14195msgstr "cgid"
32940a75 14196
ebe345d1 14197#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14198msgid "uid"
14199msgstr "uid"
0ed2f80b 14200
ebe345d1 14201#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14202msgid "gid"
14203msgstr "gid"
0ed2f80b 14204
ebe345d1 14205#: sys-utils/ipcs.c:271
05509318
KZ
14206#, c-format
14207msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14208msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 14209
ebe345d1
KZ
14210#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14211#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14212#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14213msgid "owner"
14214msgstr "proprietário"
0ed2f80b 14215
ebe345d1 14216#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14217msgid "attached"
14218msgstr "anexado"
0ed2f80b 14219
ebe345d1 14220#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14221msgid "detached"
14222msgstr "destacado"
e9a7a47b 14223
ebe345d1 14224#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
14225msgid "changed"
14226msgstr "alterado"
e9a7a47b 14227
ebe345d1 14228#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
14229#, c-format
14230msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14231msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 14232
ebe345d1 14233#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14234msgid "cpid"
14235msgstr "cpid"
e9a7a47b 14236
ebe345d1 14237#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14238msgid "lpid"
14239msgstr "lpid"
14240
ebe345d1 14241#: sys-utils/ipcs.c:284
05509318
KZ
14242#, c-format
14243msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14244msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
14245
ebe345d1 14246#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14247msgid "key"
14248msgstr "chave"
14249
ebe345d1 14250#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14251msgid "size"
14252msgstr "tamanho"
e9a7a47b 14253
ebe345d1 14254#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14255#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14256#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14257msgid "bytes"
14258msgstr "bytes"
e9a7a47b 14259
ebe345d1 14260#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14261msgid "nattch"
14262msgstr "nattch"
e9a7a47b 14263
ebe345d1 14264#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14265msgid "status"
14266msgstr "status"
0ed2f80b 14267
ebe345d1
KZ
14268#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14269#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14270#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14271#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14272#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14273msgid "Not set"
14274msgstr "Não definido"
e9a7a47b 14275
251e171e 14276#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318
KZ
14277msgid "dest"
14278msgstr "dest"
e9a7a47b 14279
251e171e 14280#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14281msgid "locked"
14282msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 14283
ebe345d1 14284#: sys-utils/ipcs.c:363
c9c2e8c4 14285#, c-format
784c8a40 14286msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 14287msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 14288
ebe345d1 14289#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b 14290#, c-format
05509318
KZ
14291msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14292msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 14293
ebe345d1 14294#: sys-utils/ipcs.c:367
05509318
KZ
14295#, c-format
14296msgid "max number of arrays = %d\n"
14297msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 14298
ebe345d1 14299#: sys-utils/ipcs.c:368
0ed2f80b 14300#, c-format
05509318
KZ
14301msgid "max semaphores per array = %d\n"
14302msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 14303
ebe345d1 14304#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b 14305#, c-format
05509318
KZ
14306msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14307msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 14308
ebe345d1 14309#: sys-utils/ipcs.c:370
05509318
KZ
14310#, c-format
14311msgid "max ops per semop call = %d\n"
14312msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 14313
ebe345d1 14314#: sys-utils/ipcs.c:371
76135256 14315#, c-format
d3cac66d 14316msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 14317msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 14318
ebe345d1 14319#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b 14320#, c-format
05509318
KZ
14321msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14322msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 14323
ebe345d1 14324#: sys-utils/ipcs.c:383
05509318
KZ
14325#, c-format
14326msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14327msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 14328
ebe345d1 14329#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 14330#, c-format
05509318
KZ
14331msgid "used arrays = %d\n"
14332msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 14333
ebe345d1 14334#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b 14335#, c-format
05509318
KZ
14336msgid "allocated semaphores = %d\n"
14337msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 14338
ebe345d1 14339#: sys-utils/ipcs.c:390
e9a7a47b 14340#, c-format
05509318
KZ
14341msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14342msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 14343
ebe345d1 14344#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14345msgid "semid"
14346msgstr "semid"
bd52b155 14347
ebe345d1 14348#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b 14349#, c-format
05509318
KZ
14350msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14351msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 14352
ebe345d1 14353#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14354msgid "last-op"
14355msgstr "última-op"
0ed2f80b 14356
ebe345d1 14357#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14358msgid "last-changed"
14359msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 14360
ebe345d1 14361#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 14362#, c-format
05509318
KZ
14363msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14364msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 14365
ebe345d1 14366#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14367msgid "nsems"
14368msgstr "nsems"
0ed2f80b 14369
ebe345d1 14370#: sys-utils/ipcs.c:465
c9c2e8c4 14371#, c-format
784c8a40 14372msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 14373msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 14374
ebe345d1 14375#: sys-utils/ipcs.c:468
e9a7a47b 14376#, c-format
05509318
KZ
14377msgid "------ Messages Limits --------\n"
14378msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 14379
ebe345d1 14380#: sys-utils/ipcs.c:469
e9a7a47b 14381#, c-format
05509318
KZ
14382msgid "max queues system wide = %d\n"
14383msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 14384
ebe345d1 14385#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
14386msgid "max size of message"
14387msgstr "tamanho máximo da mensagem"
14388
ebe345d1 14389#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14390msgid "default max size of queue"
14391msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
14392
ebe345d1 14393#: sys-utils/ipcs.c:480
e9a7a47b 14394#, c-format
05509318
KZ
14395msgid "kernel not configured for message queues\n"
14396msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 14397
ebe345d1 14398#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 14399#, c-format
05509318
KZ
14400msgid "------ Messages Status --------\n"
14401msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 14402
ebe345d1 14403#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 14404#, c-format
05509318
KZ
14405msgid "allocated queues = %d\n"
14406msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 14407
ebe345d1 14408#: sys-utils/ipcs.c:486
0ed2f80b 14409#, c-format
05509318
KZ
14410msgid "used headers = %d\n"
14411msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 14412
ebe345d1 14413#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14414msgid "used space"
14415msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 14416
ebe345d1 14417#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14418msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 14419msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 14420
ebe345d1 14421#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 14422#, c-format
05509318
KZ
14423msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14424msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 14425
ebe345d1
KZ
14426#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14427#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14428msgid "msqid"
14429msgstr "msqid"
0ed2f80b 14430
ebe345d1 14431#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 14432#, c-format
05509318
KZ
14433msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14434msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 14435
ebe345d1 14436#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14437msgid "send"
14438msgstr "envio"
0ed2f80b 14439
ebe345d1 14440#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14441msgid "recv"
14442msgstr "recebimento"
14443
ebe345d1 14444#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14445msgid "change"
14446msgstr "alteração"
14447
ebe345d1 14448#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 14449#, c-format
05509318
KZ
14450msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14451msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
14452
ebe345d1 14453#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14454msgid "lspid"
14455msgstr "lspid"
14456
ebe345d1 14457#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14458msgid "lrpid"
14459msgstr "lrpid"
0ed2f80b 14460
ebe345d1 14461#: sys-utils/ipcs.c:511
0ed2f80b 14462#, c-format
05509318
KZ
14463msgid "------ Message Queues --------\n"
14464msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 14465
ebe345d1 14466#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14467msgid "used-bytes"
14468msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 14469
ebe345d1 14470#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14471msgid "messages"
14472msgstr "mensagens"
0ed2f80b 14473
ebe345d1 14474#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14475#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
e9a7a47b 14476#, c-format
05509318
KZ
14477msgid "id %d not found"
14478msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 14479
ebe345d1 14480#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
14481#, c-format
14482msgid ""
14483"\n"
14484"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14485msgstr ""
14486"\n"
14487"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 14488
ebe345d1 14489#: sys-utils/ipcs.c:585
05509318
KZ
14490#, c-format
14491msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14492msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 14493
ebe345d1 14494#: sys-utils/ipcs.c:588
0ed2f80b 14495#, c-format
05509318
KZ
14496msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14497msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14498
ebe345d1 14499#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14500msgid "size="
14501msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 14502
ebe345d1 14503#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14504msgid "bytes="
14505msgstr "bytes="
0ed2f80b 14506
ebe345d1 14507#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 14508#, c-format
05509318
KZ
14509msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14510msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 14511
ebe345d1 14512#: sys-utils/ipcs.c:595
05509318
KZ
14513#, c-format
14514msgid "att_time=%-26.24s\n"
14515msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14516
ebe345d1 14517#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
14518#, c-format
14519msgid "det_time=%-26.24s\n"
14520msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14521
ebe345d1 14522#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
e9a7a47b 14523#, c-format
05509318
KZ
14524msgid "change_time=%-26.24s\n"
14525msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14526
ebe345d1 14527#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14528#, c-format
e9a7a47b 14529msgid ""
05509318
KZ
14530"\n"
14531"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 14532msgstr ""
05509318
KZ
14533"\n"
14534"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 14535
ebe345d1 14536#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
14537#, c-format
14538msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14539msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 14540
ebe345d1 14541#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14542msgid "csize="
14543msgstr "csize="
0ed2f80b 14544
ebe345d1 14545#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14546msgid "cbytes="
14547msgstr "cbytes="
0ed2f80b 14548
ebe345d1 14549#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14550msgid "qsize="
14551msgstr "qsize="
0ed2f80b 14552
ebe345d1 14553#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14554msgid "qbytes="
14555msgstr "qbytes="
0ed2f80b 14556
ebe345d1 14557#: sys-utils/ipcs.c:626
0ed2f80b 14558#, c-format
05509318
KZ
14559msgid "send_time=%-26.24s\n"
14560msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14561
ebe345d1 14562#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
14563#, c-format
14564msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14565msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14566
ebe345d1 14567#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14568#, c-format
e9a7a47b 14569msgid ""
05509318
KZ
14570"\n"
14571"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 14572msgstr ""
05509318
KZ
14573"\n"
14574"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 14575
ebe345d1 14576#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
14577#, c-format
14578msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14579msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 14580
ebe345d1 14581#: sys-utils/ipcs.c:651
05509318
KZ
14582#, c-format
14583msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14584msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14585
ebe345d1 14586#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
14587#, c-format
14588msgid "nsems = %ju\n"
14589msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 14590
ebe345d1 14591#: sys-utils/ipcs.c:654
05509318
KZ
14592#, c-format
14593msgid "otime = %-26.24s\n"
14594msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14595
ebe345d1 14596#: sys-utils/ipcs.c:656
05509318
KZ
14597#, c-format
14598msgid "ctime = %-26.24s\n"
14599msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14600
ebe345d1 14601#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14602msgid "semnum"
14603msgstr "semnum"
0ed2f80b 14604
ebe345d1 14605#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14606msgid "value"
14607msgstr "valor"
0ed2f80b 14608
ebe345d1 14609#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14610msgid "ncount"
14611msgstr "ncount"
0ed2f80b 14612
ebe345d1 14613#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14614msgid "zcount"
14615msgstr "zcount"
14616
ebe345d1 14617#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14618msgid "pid"
14619msgstr "pid"
14620
c7033bbb
KZ
14621#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14622#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 14623#, c-format
05509318
KZ
14624msgid "%s failed"
14625msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 14626
c7033bbb 14627#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
14628#, c-format
14629msgid "%s (bytes) = "
14630msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 14631
c7033bbb 14632#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
14633#, c-format
14634msgid "%s (kbytes) = "
14635msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 14636
49b90d82 14637#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14638msgid "invalid iflag"
14639msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 14640
49b90d82 14641#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 14642#, c-format
05509318
KZ
14643msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14644msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 14645
49b90d82 14646#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14647msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 14648msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 14649
49b90d82 14650#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14651msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14652msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 14653
49b90d82 14654#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14655msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14656msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 14657
49b90d82 14658#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14659msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
14660msgstr ""
14661" -c, --intro-command <texto>\n"
14662" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 14663
49b90d82 14664#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14665msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 14666msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 14667
49b90d82 14668#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14669msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14670msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 14671
49b90d82 14672#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14673msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14674msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 14675
49b90d82 14676#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14677msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14678msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 14679
49b90d82 14680#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14681msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14682msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 14683
49b90d82 14684#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 14685msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 14686msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 14687
49b90d82 14688#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14689msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14690msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 14691
49b90d82 14692#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14693msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14694msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 14695
49b90d82 14696#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14697msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14698msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 14699
49b90d82 14700#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
14701msgid ""
14702"\n"
14703"Known <ldisc> names:\n"
14704msgstr ""
14705"\n"
14706"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14707
49b90d82 14708#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 14709msgid ""
05509318
KZ
14710"\n"
14711"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 14712msgstr ""
05509318
KZ
14713"\n"
14714"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 14715
49b90d82 14716#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14717msgid "invalid speed argument"
14718msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 14719
49b90d82 14720#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14721msgid "invalid pause argument"
76135256 14722msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 14723
49b90d82 14724#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 14725msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 14726msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 14727
49b90d82 14728#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 14729#, c-format
05509318
KZ
14730msgid "%s is not a serial line"
14731msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 14732
49b90d82 14733#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 14734#, c-format
05509318
KZ
14735msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14736msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 14737
49b90d82 14738#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 14739#, c-format
05509318
KZ
14740msgid "speed %d unsupported"
14741msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 14742
49b90d82 14743#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 14744#, c-format
05509318
KZ
14745msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14746msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 14747
49b90d82 14748#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 14749#, c-format
6bbace6d 14750msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 14751msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 14752
49b90d82 14753#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 14754msgid "cannot set line discipline"
76135256 14755msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 14756
49b90d82 14757#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14758msgid "cannot daemonize"
14759msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 14760
251e171e 14761#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14762msgid "autoclear flag set"
14763msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 14764
251e171e 14765#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14766msgid "device backing file"
14767msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 14768
251e171e 14769#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14770msgid "backing file inode number"
14771msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 14772
251e171e 14773#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14774msgid "backing file major:minor device number"
14775msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 14776
251e171e 14777#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14778msgid "loop device name"
14779msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 14780
251e171e 14781#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14782msgid "offset from the beginning"
14783msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 14784
251e171e 14785#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14786msgid "partscan flag set"
14787msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 14788
251e171e 14789#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
14790msgid "size limit of the file in bytes"
14791msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 14792
251e171e 14793#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
14794msgid "loop device major:minor number"
14795msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 14796
251e171e 14797#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 14798msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 14799msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 14800
251e171e 14801#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 14802msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 14803msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 14804
251e171e 14805#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 14806#, c-format
05509318
KZ
14807msgid ", offset %ju"
14808msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 14809
251e171e 14810#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 14811#, c-format
05509318
KZ
14812msgid ", sizelimit %ju"
14813msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 14814
251e171e 14815#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 14816#, c-format
05509318
KZ
14817msgid ", encryption %s (type %u)"
14818msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 14819
251e171e 14820#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 14821#, c-format
05509318
KZ
14822msgid "%s: detach failed"
14823msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 14824
251e171e 14825#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 14826#, c-format
e9a7a47b 14827msgid ""
05509318
KZ
14828" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14829" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 14830msgstr ""
05509318
KZ
14831" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
14832" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 14833
251e171e 14834#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14835msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 14836msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 14837
251e171e 14838#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14839msgid " -a, --all list all used devices\n"
14840msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14841
251e171e 14842#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
14843msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14844msgstr ""
069497f2 14845" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 14846" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 14847
251e171e 14848#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14849msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14850msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 14851
251e171e 14852#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 14853msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 14854msgstr ""
05509318 14855" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 14856" não usado\n"
0ed2f80b 14857
251e171e 14858#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 14859msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 14860msgstr ""
05509318 14861" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 14862" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 14863
251e171e 14864#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
14865msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14866msgstr ""
14867" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 14868" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 14869
251e171e 14870#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 14871msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 14872msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 14873
251e171e 14874#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
14875msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14876msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 14877
251e171e 14878#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
14879msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14880msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 14881
251e171e 14882#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
14883msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14884msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 14885
251e171e 14886#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
14887msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14888msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 14889
251e171e 14890#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
14891msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14892msgstr ""
14893" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
14894" somente leitura\n"
0ed2f80b 14895
251e171e 14896#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 14897msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 14898msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 14899
251e171e 14900#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
14901msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14902msgstr ""
14903" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
14904" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 14905
251e171e 14906#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14907msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14908msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 14909
251e171e 14910#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14911msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14912msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
14913
251e171e 14914#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 14915msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
14916msgstr ""
14917" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 14918" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 14919
251e171e 14920#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
14921msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14922msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 14923
251e171e 14924#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14925msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14926msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
14927
251e171e 14928#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 14929msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 14930msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
14931
14932#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
14933msgid " --raw use raw --list output format\n"
14934msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
14935
57f25377 14936#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 14937#, c-format
05509318
KZ
14938msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14939msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 14940
57f25377 14941#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 14942#, c-format
05509318
KZ
14943msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14944msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 14945
57f25377 14946#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 14947#, c-format
6cd39864 14948msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 14949msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 14950
57f25377 14951#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
14952#, c-format
14953msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 14954msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 14955
57f25377 14956#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
14957#, c-format
14958msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 14959msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 14960
57f25377 14961#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 14962#, c-format
6cd39864 14963msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 14964msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 14965
57f25377 14966#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 14967msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 14968msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 14969
57f25377 14970#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 14971#, c-format
6cd39864 14972msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 14973msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 14974
57f25377 14975#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
6cd39864
KZ
14976msgid "cannot find an unused loop device"
14977msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
14978
57f25377 14979#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
14980#, c-format
14981msgid "%s: failed to use backing file"
14982msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
14983
57f25377 14984#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6 14985msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 14986msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 14987
57f25377
KZ
14988#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
14989#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
0ed2f80b 14990#, c-format
05509318
KZ
14991msgid "%s: failed to use device"
14992msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 14993
57f25377 14994#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
14995msgid "no loop device specified"
14996msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 14997
57f25377 14998#: sys-utils/losetup.c:827
0ed2f80b 14999#, c-format
05509318
KZ
15000msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15001msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
15002
57f25377 15003#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
15004msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15005msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
15006
57f25377 15007#: sys-utils/losetup.c:896
0ed2f80b 15008#, c-format
05509318
KZ
15009msgid "%s: set capacity failed"
15010msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 15011
57f25377 15012#: sys-utils/losetup.c:903
c9c2e8c4 15013#, c-format
b5ef1472 15014msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 15015msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 15016
57f25377 15017#: sys-utils/losetup.c:909
ddc20b9e 15018#, c-format
04ece4e6 15019msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 15020msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 15021
57f25377 15022#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
15023msgid "none"
15024msgstr "nenhum"
0ed2f80b 15025
57f25377 15026#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
15027msgid "para"
15028msgstr "para"
0ed2f80b 15029
57f25377 15030#: sys-utils/lscpu.c:88
05509318
KZ
15031msgid "full"
15032msgstr "completo"
0ed2f80b 15033
57f25377 15034#: sys-utils/lscpu.c:89
05509318
KZ
15035msgid "container"
15036msgstr "recipiente"
0ed2f80b 15037
57f25377 15038#: sys-utils/lscpu.c:132
05509318
KZ
15039msgid "horizontal"
15040msgstr "horizontal"
0ed2f80b 15041
57f25377 15042#: sys-utils/lscpu.c:133
05509318
KZ
15043msgid "vertical"
15044msgstr "vertical"
0ed2f80b 15045
d462a45d 15046#: sys-utils/lscpu.c:201
05509318
KZ
15047msgid "logical CPU number"
15048msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 15049
d462a45d 15050#: sys-utils/lscpu.c:202
05509318
KZ
15051msgid "logical core number"
15052msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 15053
d462a45d 15054#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318 15055msgid "logical socket number"
8940a488 15056msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 15057
d462a45d 15058#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
15059msgid "logical NUMA node number"
15060msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 15061
76135256
RF
15062# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15063# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
d462a45d 15064#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318 15065msgid "logical book number"
76135256 15066msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 15067
d462a45d 15068#: sys-utils/lscpu.c:206
6cd39864 15069msgid "logical drawer number"
8940a488 15070msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 15071
d462a45d 15072#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
15073msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15074msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 15075
d462a45d 15076#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
15077msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15078msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 15079
d462a45d 15080#: sys-utils/lscpu.c:209
05509318
KZ
15081msgid "physical address of a CPU"
15082msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 15083
d462a45d 15084#: sys-utils/lscpu.c:210
05509318 15085msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 15086msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 15087
d462a45d 15088#: sys-utils/lscpu.c:211
05509318
KZ
15089msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15090msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 15091
d462a45d 15092#: sys-utils/lscpu.c:212
05509318
KZ
15093msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15094msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 15095
d462a45d 15096#: sys-utils/lscpu.c:213
05509318
KZ
15097msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15098msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 15099
d462a45d 15100#: sys-utils/lscpu.c:218
57f25377 15101msgid "size of all system caches"
daa531bc 15102msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 15103
d462a45d 15104#: sys-utils/lscpu.c:219
57f25377 15105msgid "cache level"
daa531bc 15106msgstr "nível do cache"
57f25377 15107
d462a45d 15108#: sys-utils/lscpu.c:220
57f25377 15109msgid "cache name"
daa531bc 15110msgstr "nome do cache"
57f25377 15111
d462a45d
KZ
15112#: sys-utils/lscpu.c:221
15113msgid "size of one cache"
15114msgstr "tamanho de um cache"
15115
15116#: sys-utils/lscpu.c:222
15117msgid "cache type"
15118msgstr "tipo do cache"
15119
15120#: sys-utils/lscpu.c:223
15121msgid "ways of associativity"
15122msgstr "formas de associatividade"
15123
15124#: sys-utils/lscpu.c:224
15125msgid "allocation policy"
15126msgstr ""
15127
15128#: sys-utils/lscpu.c:225
15129#, fuzzy
15130msgid "write policy"
15131msgstr "erro de escrita"
15132
15133#: sys-utils/lscpu.c:226
15134#, fuzzy
15135msgid "number of physical cache line per cache t"
15136msgstr "Número de cilindros físicos"
57f25377 15137
d462a45d
KZ
15138#: sys-utils/lscpu.c:227
15139msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15140msgstr ""
57f25377 15141
d462a45d
KZ
15142#: sys-utils/lscpu.c:228
15143msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15144msgstr ""
57f25377 15145
d462a45d 15146#: sys-utils/lscpu.c:523
05509318
KZ
15147msgid "error: uname failed"
15148msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 15149
d462a45d 15150#: sys-utils/lscpu.c:615
05509318
KZ
15151#, c-format
15152msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15153msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 15154
d462a45d 15155#: sys-utils/lscpu.c:883
ebe345d1 15156msgid "cannot restore signal handler"
90f43607 15157msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 15158
d462a45d 15159#: sys-utils/lscpu.c:1454
05509318 15160msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 15161msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 15162
d462a45d 15163#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
05509318
KZ
15164msgid "Y"
15165msgstr "S"
0ed2f80b 15166
d462a45d 15167#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
05509318
KZ
15168msgid "N"
15169msgstr "N"
f8511249 15170
d462a45d 15171#: sys-utils/lscpu.c:1783
e9a7a47b
RF
15172#, c-format
15173msgid ""
05509318
KZ
15174"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15175"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15176"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 15177msgstr ""
05509318 15178"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 15179"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 15180"# zero.\n"
0ed2f80b 15181
d462a45d 15182#: sys-utils/lscpu.c:2011
05509318
KZ
15183msgid "Architecture:"
15184msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 15185
d462a45d 15186#: sys-utils/lscpu.c:2024
05509318
KZ
15187msgid "CPU op-mode(s):"
15188msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 15189
d462a45d 15190#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
05509318
KZ
15191msgid "Byte Order:"
15192msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 15193
d462a45d 15194#: sys-utils/lscpu.c:2033
251e171e 15195msgid "Address sizes:"
cbb5b175 15196msgstr "Tamanhos de endereço:"
251e171e 15197
d462a45d 15198#: sys-utils/lscpu.c:2035
05509318
KZ
15199msgid "CPU(s):"
15200msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 15201
d462a45d 15202#: sys-utils/lscpu.c:2038
05509318
KZ
15203msgid "On-line CPU(s) mask:"
15204msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 15205
d462a45d 15206#: sys-utils/lscpu.c:2039
05509318
KZ
15207msgid "On-line CPU(s) list:"
15208msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 15209
251e171e 15210# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
d462a45d 15211#: sys-utils/lscpu.c:2051
251e171e
KZ
15212msgid "failed to callocate cpu set"
15213msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
15214
d462a45d 15215#: sys-utils/lscpu.c:2058
05509318
KZ
15216msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15217msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 15218
d462a45d 15219#: sys-utils/lscpu.c:2059
05509318
KZ
15220msgid "Off-line CPU(s) list:"
15221msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 15222
d462a45d 15223#: sys-utils/lscpu.c:2094
05509318 15224msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 15225msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 15226
d462a45d 15227#: sys-utils/lscpu.c:2096
05509318 15228msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 15229msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 15230
76135256
RF
15231# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15232# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
d462a45d 15233#: sys-utils/lscpu.c:2099
05509318 15234msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 15235msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 15236
d462a45d 15237#: sys-utils/lscpu.c:2102
6cd39864 15238msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 15239msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 15240
d462a45d 15241#: sys-utils/lscpu.c:2104
6cd39864 15242msgid "Drawer(s):"
8940a488 15243msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 15244
76135256
RF
15245# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15246# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
d462a45d 15247#: sys-utils/lscpu.c:2106
d3cac66d 15248msgid "Book(s):"
76135256 15249msgstr "Book(s):"
d3cac66d 15250
d462a45d 15251#: sys-utils/lscpu.c:2109
d3cac66d 15252msgid "Socket(s):"
8940a488 15253msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 15254
d462a45d 15255#: sys-utils/lscpu.c:2113
d3cac66d
KZ
15256msgid "NUMA node(s):"
15257msgstr "Nó(s) de NUMA:"
15258
d462a45d 15259#: sys-utils/lscpu.c:2115
d3cac66d
KZ
15260msgid "Vendor ID:"
15261msgstr "ID de fornecedor:"
15262
d462a45d 15263#: sys-utils/lscpu.c:2117
6cd39864 15264msgid "Machine type:"
8940a488 15265msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 15266
d462a45d 15267#: sys-utils/lscpu.c:2119
d3cac66d
KZ
15268msgid "CPU family:"
15269msgstr "Família da CPU:"
15270
d462a45d 15271#: sys-utils/lscpu.c:2121
d3cac66d
KZ
15272msgid "Model:"
15273msgstr "Modelo:"
15274
d462a45d 15275#: sys-utils/lscpu.c:2123
d3cac66d
KZ
15276msgid "Model name:"
15277msgstr "Nome do modelo:"
15278
d462a45d 15279#: sys-utils/lscpu.c:2125
d3cac66d
KZ
15280msgid "Stepping:"
15281msgstr "Step:"
15282
d462a45d 15283#: sys-utils/lscpu.c:2127
57f25377 15284msgid "Frequency boost:"
daa531bc 15285msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 15286
d462a45d 15287#: sys-utils/lscpu.c:2128
57f25377 15288msgid "enabled"
daa531bc 15289msgstr "habilitado"
57f25377 15290
d462a45d 15291#: sys-utils/lscpu.c:2128
57f25377 15292msgid "disabled"
daa531bc 15293msgstr "desabilitado"
57f25377 15294
d462a45d 15295#: sys-utils/lscpu.c:2130
d3cac66d
KZ
15296msgid "CPU MHz:"
15297msgstr "CPU MHz:"
15298
d462a45d 15299#: sys-utils/lscpu.c:2132
6cd39864 15300msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 15301msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 15302
d462a45d 15303#: sys-utils/lscpu.c:2134
6cd39864 15304msgid "CPU static MHz:"
8940a488 15305msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 15306
d462a45d 15307#: sys-utils/lscpu.c:2136
d3cac66d
KZ
15308msgid "CPU max MHz:"
15309msgstr "CPU MHz máx.:"
15310
d462a45d 15311#: sys-utils/lscpu.c:2138
d3cac66d
KZ
15312msgid "CPU min MHz:"
15313msgstr "CPU MHz mín.:"
15314
d462a45d 15315#: sys-utils/lscpu.c:2140
d3cac66d
KZ
15316msgid "BogoMIPS:"
15317msgstr "BogoMIPS:"
15318
d462a45d 15319#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
d3cac66d
KZ
15320msgid "Virtualization:"
15321msgstr "Virtualização:"
15322
d462a45d 15323#: sys-utils/lscpu.c:2148
d3cac66d 15324msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 15325msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 15326
d462a45d 15327#: sys-utils/lscpu.c:2150
d3cac66d 15328msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 15329msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 15330
d462a45d 15331#: sys-utils/lscpu.c:2151
d3cac66d
KZ
15332msgid "Virtualization type:"
15333msgstr "Tipo de virtualização:"
15334
d462a45d 15335#: sys-utils/lscpu.c:2154
d3cac66d
KZ
15336msgid "Dispatching mode:"
15337msgstr "Modo de despacho:"
15338
d462a45d 15339#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
daa531bc 15340#, c-format
c7033bbb 15341msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
15342msgstr "cache de %s:"
15343
d462a45d 15344#: sys-utils/lscpu.c:2196
d3cac66d
KZ
15345#, c-format
15346msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15347msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
15348
d462a45d 15349#: sys-utils/lscpu.c:2201
b5ef1472 15350msgid "Physical sockets:"
8940a488 15351msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 15352
d462a45d 15353#: sys-utils/lscpu.c:2202
b5ef1472 15354msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 15355msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 15356
d462a45d 15357#: sys-utils/lscpu.c:2203
b5ef1472 15358msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 15359msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 15360
d462a45d 15361#: sys-utils/lscpu.c:2214
ebe345d1
KZ
15362msgid "Flags:"
15363msgstr "Opções:"
15364
d462a45d 15365#: sys-utils/lscpu.c:2229
d3cac66d 15366msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 15367msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 15368
d462a45d 15369#: sys-utils/lscpu.c:2232
d3cac66d 15370msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 15371msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 15372
d462a45d 15373#: sys-utils/lscpu.c:2233
d3cac66d 15374msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 15375msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 15376
d462a45d 15377#: sys-utils/lscpu.c:2234
57f25377 15378msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 15379msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 15380
d462a45d 15381#: sys-utils/lscpu.c:2235
57f25377 15382msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 15383msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 15384
d462a45d 15385#: sys-utils/lscpu.c:2236
d3cac66d 15386msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 15387msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 15388
d462a45d 15389#: sys-utils/lscpu.c:2237
ebe345d1 15390msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 15391msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 15392
d462a45d 15393#: sys-utils/lscpu.c:2238
d3cac66d
KZ
15394msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15395msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
15396
d462a45d 15397#: sys-utils/lscpu.c:2239
d3cac66d 15398msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 15399msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 15400
d462a45d 15401#: sys-utils/lscpu.c:2240
d3cac66d 15402msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 15403msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 15404
d462a45d 15405#: sys-utils/lscpu.c:2241
d3cac66d 15406msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 15407msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 15408
d462a45d 15409#: sys-utils/lscpu.c:2242
6cd39864 15410msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 15411msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 15412
d462a45d 15413#: sys-utils/lscpu.c:2243
57f25377 15414msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 15415msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 15416
d462a45d 15417#: sys-utils/lscpu.c:2247
57f25377
KZ
15418msgid ""
15419"\n"
15420"Available output columns for -e or -p:\n"
15421msgstr ""
15422"\n"
daa531bc 15423"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 15424
d462a45d 15425#: sys-utils/lscpu.c:2251
57f25377
KZ
15426msgid ""
15427"\n"
15428"Available output columns for -C:\n"
15429msgstr ""
15430"\n"
daa531bc 15431"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 15432
d462a45d 15433#: sys-utils/lscpu.c:2384
d3cac66d
KZ
15434#, c-format
15435msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15436msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
15437
d462a45d 15438#: sys-utils/lscpu.c:2406
251e171e 15439msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
cbb5b175 15440msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
251e171e 15441
d462a45d 15442#: sys-utils/lscpu.c:2413
251e171e 15443msgid "failed to initialize procfs handler"
cbb5b175 15444msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
251e171e 15445
6cd39864 15446#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15447msgid "Resource key"
76135256 15448msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 15449
6cd39864 15450#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15451msgid "Key"
76135256 15452msgstr "Chave"
d3cac66d 15453
6cd39864 15454#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15455msgid "Resource ID"
76135256 15456msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 15457
6cd39864 15458#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15459msgid "ID"
76135256 15460msgstr "ID"
d3cac66d 15461
6cd39864 15462#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15463msgid "Owner's username or UID"
76135256 15464msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 15465
6cd39864 15466#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15467msgid "Owner"
76135256 15468msgstr "Dono"
d3cac66d 15469
6cd39864 15470#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 15471msgid "Permissions"
76135256 15472msgstr "Permissões"
d3cac66d 15473
6cd39864 15474#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 15475msgid "Creator UID"
76135256 15476msgstr "UID criador"
d3cac66d 15477
6cd39864 15478#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 15479msgid "Creator user"
76135256 15480msgstr "usuário criador"
d3cac66d 15481
6cd39864 15482#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 15483msgid "Creator GID"
76135256 15484msgstr "GID criador"
d3cac66d 15485
6cd39864 15486#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 15487msgid "Creator group"
76135256 15488msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 15489
6cd39864 15490#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15491msgid "User ID"
15492msgstr "ID do usuário"
15493
6cd39864 15494#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 15495msgid "UID"
76135256 15496msgstr "ID"
d3cac66d 15497
6cd39864 15498#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15499msgid "User name"
15500msgstr "Nome de usuário"
15501
6cd39864 15502#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15503msgid "Group ID"
76135256 15504msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 15505
6cd39864 15506#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15507msgid "GID"
76135256 15508msgstr "GID"
d3cac66d 15509
6cd39864 15510#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 15511msgid "Group name"
76135256 15512msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 15513
6cd39864 15514#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15515msgid "Time of the last change"
76135256 15516msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 15517
6cd39864 15518#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15519msgid "Last change"
76135256 15520msgstr "Última modificação"
d3cac66d 15521
6cd39864 15522#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 15523msgid "Bytes used"
76135256 15524msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 15525
6cd39864 15526#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15527msgid "Number of messages"
76135256 15528msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 15529
6cd39864 15530#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15531msgid "Messages"
76135256 15532msgstr "Mensagens"
d3cac66d 15533
6cd39864 15534#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15535msgid "Time of last msg sent"
76135256 15536msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 15537
6cd39864 15538#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15539msgid "Msg sent"
76135256 15540msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 15541
6cd39864 15542#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15543msgid "Time of last msg received"
76135256 15544msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 15545
6cd39864 15546#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15547msgid "Msg received"
76135256 15548msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 15549
6cd39864 15550#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15551msgid "PID of the last msg sender"
76135256 15552msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 15553
6cd39864 15554#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15555msgid "Msg sender"
76135256 15556msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 15557
6cd39864 15558#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15559msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 15560msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 15561
6cd39864 15562#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15563msgid "Msg receiver"
76135256 15564msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 15565
6cd39864 15566#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 15567msgid "Segment size"
76135256 15568msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 15569
6cd39864 15570#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15571msgid "Number of attached processes"
76135256 15572msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 15573
6cd39864 15574#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15575msgid "Attached processes"
76135256 15576msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 15577
6cd39864 15578#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 15579msgid "Status"
76135256 15580msgstr "Status"
d3cac66d 15581
6cd39864 15582#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 15583msgid "Attach time"
76135256 15584msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 15585
6cd39864 15586#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 15587msgid "Detach time"
76135256 15588msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 15589
6cd39864 15590#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15591msgid "Creator command line"
76135256 15592msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 15593
6cd39864 15594#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15595msgid "Creator command"
76135256 15596msgstr "Comando criador"
d3cac66d 15597
6cd39864 15598#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15599msgid "PID of the creator"
76135256 15600msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15601
6cd39864 15602#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15603msgid "Creator PID"
76135256 15604msgstr "PId do criador"
d3cac66d 15605
6cd39864 15606#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15607msgid "PID of last user"
76135256 15608msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15609
6cd39864 15610#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15611msgid "Last user PID"
76135256 15612msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15613
6cd39864 15614#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15615msgid "Number of semaphores"
76135256 15616msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 15617
6cd39864 15618#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15619msgid "Semaphores"
76135256 15620msgstr "Semáforos"
d3cac66d 15621
6cd39864 15622#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15623msgid "Time of the last operation"
76135256 15624msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 15625
6cd39864 15626#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15627msgid "Last operation"
76135256 15628msgstr "Última operação"
d3cac66d 15629
6cd39864 15630#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15631msgid "Resource name"
76135256 15632msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 15633
6cd39864 15634#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15635msgid "Resource"
76135256 15636msgstr "Recurso"
d3cac66d 15637
6cd39864 15638#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15639msgid "Resource description"
76135256 15640msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 15641
6cd39864 15642#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15643msgid "Description"
76135256 15644msgstr "Descrição"
d3cac66d 15645
6cd39864 15646#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15647msgid "Currently used"
76135256 15648msgstr "Usado atualmente"
32940a75 15649
6cd39864 15650#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15651msgid "Used"
76135256 15652msgstr "Usado"
32940a75 15653
6cd39864 15654#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15655msgid "Currently use percentage"
76135256 15656msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 15657
6cd39864 15658#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15659msgid "Use"
76135256 15660msgstr "Uso"
32940a75 15661
6cd39864 15662#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 15663msgid "System-wide limit"
76135256 15664msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 15665
6cd39864 15666#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 15667msgid "Limit"
76135256 15668msgstr "Limite"
32940a75 15669
6cd39864 15670#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15671#, c-format
15672msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 15673msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 15674
251e171e 15675#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15676msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15677msgstr ""
76135256
RF
15678" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
15679" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 15680
251e171e 15681#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 15682msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 15683msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 15684
251e171e 15685#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d 15686msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 15687msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 15688
251e171e 15689#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 15690msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 15691msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 15692
251e171e 15693#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d 15694msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 15695msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 15696
251e171e 15697#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d 15698msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 15699msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 15700
251e171e 15701#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d 15702msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 15703msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 15704
251e171e 15705#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d 15706msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
15707msgstr ""
15708" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
15709" alteração\n"
05509318 15710
251e171e 15711#: sys-utils/lsipc.c:322
76135256 15712#, c-format
d3cac66d
KZ
15713msgid ""
15714"\n"
15715"Generic columns:\n"
15716msgstr ""
15717"\n"
76135256 15718"Colunas genéricas:\n"
05509318 15719
251e171e 15720#: sys-utils/lsipc.c:326
76135256 15721#, c-format
d3cac66d
KZ
15722msgid ""
15723"\n"
540afa68 15724"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15725msgstr ""
15726"\n"
c9c2e8c4 15727"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 15728
251e171e 15729#: sys-utils/lsipc.c:330
76135256 15730#, c-format
d3cac66d
KZ
15731msgid ""
15732"\n"
540afa68 15733"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
15734msgstr ""
15735"\n"
c9c2e8c4 15736"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 15737
251e171e 15738#: sys-utils/lsipc.c:334
76135256 15739#, c-format
d3cac66d
KZ
15740msgid ""
15741"\n"
540afa68 15742"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
15743msgstr ""
15744"\n"
15745"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 15746
251e171e 15747#: sys-utils/lsipc.c:338
e9a7a47b 15748#, c-format
d3cac66d
KZ
15749msgid ""
15750"\n"
15751"Summary columns (--global):\n"
15752msgstr ""
76135256
RF
15753"\n"
15754"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 15755
251e171e 15756#: sys-utils/lsipc.c:424
d3cac66d
KZ
15757#, c-format
15758msgid ""
15759"Elements:\n"
15760"\n"
6bbace6d 15761msgstr ""
76135256
RF
15762"Elementos:\n"
15763"\n"
6bbace6d 15764
251e171e 15765#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15766msgid "failed to set data"
15767msgstr "falha ao definir dados"
15768
251e171e 15769#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68 15770msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 15771msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 15772
251e171e 15773#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d 15774msgid "Total number of semaphores"
76135256 15775msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 15776
251e171e 15777#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 15778msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 15779msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 15780
251e171e 15781#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 15782msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 15783msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 15784
251e171e 15785#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 15786msgid "Semaphore max value"
76135256 15787msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 15788
251e171e 15789#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d 15790msgid "Number of message queues"
76135256 15791msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 15792
251e171e 15793#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d 15794msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 15795msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 15796
251e171e 15797#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
15798msgid "Default max size of queue (bytes)"
15799msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
15800
251e171e 15801#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
15802msgid "hugetlb"
15803msgstr "hugetlb"
15804
251e171e 15805#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15806msgid "noreserve"
15807msgstr "sem-reserva"
15808
251e171e 15809#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15810msgid "Shared memory segments"
15811msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
15812
251e171e 15813#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
15814msgid "Shared memory pages"
15815msgstr "Páginas de memória compartilhada"
15816
251e171e 15817#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
15818msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15819msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15820
251e171e 15821#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
15822msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15823msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
15824
251e171e 15825#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
15826msgid "failed to parse IPC identifier"
15827msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
15828
251e171e 15829#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
15830msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15831msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
15832
251e171e 15833#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 15834msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 15835msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 15836
251e171e 15837#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 15838msgid "size of the memory range"
90f43607 15839msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 15840
251e171e 15841#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 15842msgid "online status of the memory range"
90f43607 15843msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 15844
251e171e 15845#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 15846msgid "memory is removable"
90f43607 15847msgstr "memória é removível"
ebe345d1 15848
251e171e 15849#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 15850msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 15851msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 15852
251e171e 15853#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 15854msgid "numa node of memory"
90f43607 15855msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 15856
251e171e 15857#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 15858msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 15859msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 15860
251e171e 15861#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 15862msgid "online"
90f43607 15863msgstr "on-line"
ebe345d1 15864
251e171e 15865#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 15866msgid "offline"
90f43607 15867msgstr "offline"
ebe345d1 15868
251e171e 15869#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 15870msgid "on->off"
90f43607 15871msgstr "on->off"
ebe345d1 15872
251e171e 15873#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 15874msgid "Memory block size:"
90f43607 15875msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 15876
251e171e 15877#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 15878msgid "Total online memory:"
90f43607 15879msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 15880
251e171e 15881#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 15882msgid "Total offline memory:"
90f43607 15883msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 15884
251e171e 15885#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 15886#, c-format
ebe345d1 15887msgid "Failed to open %s"
90f43607 15888msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 15889
251e171e 15890#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 15891msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 15892msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e
KZ
15893
15894#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 15895msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 15896msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 15897
251e171e 15898#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 15899msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 15900msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 15901
251e171e 15902#: sys-utils/lsmem.c:502
49b90d82 15903msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 15904msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 15905
251e171e 15906#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 15907msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 15908msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 15909
251e171e 15910#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 15911msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 15912msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 15913
251e171e 15914#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15915msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15916msgstr ""
90f43607
RF
15917" --summary[=quando]\n"
15918" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 15919
57f25377 15920#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1 15921msgid "unsupported --summary argument"
90f43607 15922msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
ebe345d1 15923
57f25377 15924#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1 15925msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 15926msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 15927
57f25377 15928#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e 15929msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 15930msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 15931
57f25377 15932#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15933msgid "failed to initialize output table"
15934msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
15935
57f25377 15936#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1 15937msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 15938msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 15939
80bbf3b5 15940#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472 15941msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 15942msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 15943
80bbf3b5 15944#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472 15945msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 15946msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 15947
80bbf3b5 15948#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472 15949msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 15950msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 15951
80bbf3b5 15952#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472 15953msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 15954msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 15955
80bbf3b5 15956#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472 15957msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 15958msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 15959
80bbf3b5 15960#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472 15961msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 15962msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 15963
80bbf3b5 15964#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472 15965msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 15966msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 15967
80bbf3b5 15968#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472 15969msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 15970msgstr "UID do PID"
b5ef1472 15971
80bbf3b5 15972#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 15973msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 15974msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 15975
80bbf3b5
KZ
15976#: sys-utils/lsns.c:108
15977msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 15978msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5
KZ
15979
15980#: sys-utils/lsns.c:109
15981msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 15982msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 15983
0dd14901 15984#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15985msgid "failed to add line to output"
15986msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
15987
251e171e 15988#: sys-utils/lsns.c:898
c9c2e8c4 15989#, c-format
b5ef1472 15990msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 15991msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 15992
251e171e 15993#: sys-utils/lsns.c:901
b5ef1472 15994msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 15995msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 15996
251e171e 15997#: sys-utils/lsns.c:909
b5ef1472 15998msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 15999msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 16000
251e171e 16001#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5 16002msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 16003msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 16004
251e171e 16005#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 16006msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
8940a488
RF
16007msgstr ""
16008" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
16009" cgroup)\n"
d3cac66d 16010
57f25377 16011#: sys-utils/lsns.c:1007
c9c2e8c4 16012#, c-format
b5ef1472 16013msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 16014msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 16015
251e171e 16016#: sys-utils/lsns.c:1036
b5ef1472 16017msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 16018msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 16019
251e171e 16020#: sys-utils/lsns.c:1037
b5ef1472 16021msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 16022msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 16023
251e171e 16024#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
16025#, c-format
16026msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 16027msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 16028
d462a45d
KZ
16029#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16030#, fuzzy
16031msgid "drop permissions failed."
16032msgstr "permissão negada"
e9a7a47b 16033
d462a45d 16034#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
f8511249 16035#, c-format
05509318
KZ
16036msgid "%s from %s (libmount %s"
16037msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 16038
d462a45d 16039#: sys-utils/mount.c:123
05509318
KZ
16040msgid "failed to read mtab"
16041msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 16042
d462a45d 16043#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
3406942e 16044#, c-format
05509318
KZ
16045msgid "%-25s: ignored\n"
16046msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 16047
d462a45d 16048#: sys-utils/mount.c:186
8d398470 16049#, c-format
05509318
KZ
16050msgid "%-25s: already mounted\n"
16051msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 16052
d462a45d 16053#: sys-utils/mount.c:293
ee70cb20 16054#, c-format
05509318
KZ
16055msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16056msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 16057
d462a45d 16058#: sys-utils/mount.c:295
e9a7a47b 16059#, c-format
05509318
KZ
16060msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16061msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 16062
d462a45d 16063#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
e9a7a47b 16064#, c-format
05509318
KZ
16065msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16066msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 16067
d462a45d 16068#: sys-utils/mount.c:300
e9a7a47b 16069#, c-format
05509318
KZ
16070msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16071msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 16072
d462a45d 16073#: sys-utils/mount.c:320
e9a7a47b 16074#, c-format
05509318
KZ
16075msgid ""
16076"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16077" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16078" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16079" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16080" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16081msgstr ""
16082"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
16083" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
16084" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
16085" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
16086" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
16087" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 16088
d462a45d 16089#: sys-utils/mount.c:378
05509318
KZ
16090#, c-format
16091msgid "%s: failed to parse"
76135256 16092msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 16093
d7197d19 16094#: sys-utils/mount.c:418
05509318
KZ
16095#, c-format
16096msgid "unsupported option format: %s"
16097msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 16098
d7197d19 16099#: sys-utils/mount.c:420
05509318
KZ
16100#, c-format
16101msgid "failed to append option '%s'"
16102msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 16103
d7197d19 16104#: sys-utils/mount.c:438
05509318
KZ
16105#, c-format
16106msgid ""
16107" %1$s [-lhV]\n"
16108" %1$s -a [options]\n"
16109" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16110" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16111" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16112msgstr ""
16113" %1$s [-lhV]\n"
16114" %1$s -a [opções]\n"
16115" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
16116" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
16117" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 16118
d7197d19 16119#: sys-utils/mount.c:446
6bbace6d 16120msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 16121msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16122
d7197d19 16123#: sys-utils/mount.c:450
05509318
KZ
16124#, c-format
16125msgid ""
16126" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16127" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16128" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16129" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16130" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16131msgstr ""
16132" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
16133" no fstab\n"
c9c2e8c4 16134" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
16135" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
16136" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
16137" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 16138
d7197d19 16139#: sys-utils/mount.c:456
76135256 16140#, c-format
540afa68 16141msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 16142msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 16143
d7197d19 16144#: sys-utils/mount.c:458
76135256 16145#, c-format
540afa68 16146msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 16147msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 16148
d7197d19 16149#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
f8511249 16150#, c-format
540afa68
KZ
16151msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16152msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 16153
d7197d19 16154#: sys-utils/mount.c:462
8d398470 16155#, c-format
05509318 16156msgid ""
251e171e
KZ
16157" --options-mode <mode>\n"
16158" what to do with options loaded from fstab\n"
16159" --options-source <source>\n"
16160" mount options source\n"
16161" --options-source-force\n"
16162" force use of options from fstab/mtab\n"
16163msgstr ""
cbb5b175
RF
16164" --options-mode <modo>\n"
16165" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
16166" --options-source <fonte>\n"
16167" fonte das opções de montagem\n"
16168" --options-source-force\n"
16169" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e 16170
d7197d19 16171#: sys-utils/mount.c:469
251e171e
KZ
16172#, c-format
16173msgid ""
05509318
KZ
16174" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16175" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16176" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16177" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16178msgstr ""
16179" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
16180" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
16181" (usa com -a)\n"
16182" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
16183" (mesmo que -o ro)\n"
16184" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 16185
d7197d19 16186#: sys-utils/mount.c:474
05509318
KZ
16187#, c-format
16188msgid ""
16189" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16190" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16191msgstr ""
16192" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
16193" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 16194
d7197d19 16195#: sys-utils/mount.c:477
d462a45d
KZ
16196#, fuzzy, c-format
16197msgid ""
16198" --target-prefix <path>\n"
16199" specifies path use for all mountpoints\n"
16200msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
16201
d7197d19 16202#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
05509318 16203#, c-format
540afa68
KZ
16204msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16205msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
16206
d7197d19 16207#: sys-utils/mount.c:482
540afa68
KZ
16208#, c-format
16209msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 16210msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 16211
d7197d19 16212#: sys-utils/mount.c:484
cbb5b175 16213#, c-format
251e171e 16214msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 16215msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 16216
d7197d19 16217#: sys-utils/mount.c:490
05509318
KZ
16218#, c-format
16219msgid ""
16220"\n"
16221"Source:\n"
16222" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16223" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16224" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16225" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16226" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16227" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16228msgstr ""
16229"\n"
16230"Origem:\n"
16231" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
16232" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
16233" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
16234" de arquivos\n"
16235" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
16236" de arquivos\n"
16237" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
16238" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 16239
d7197d19 16240#: sys-utils/mount.c:499
4f93f289 16241#, c-format
05509318
KZ
16242msgid ""
16243" <device> specifies device by path\n"
16244" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16245" <file> regular file for loopdev setup\n"
16246msgstr ""
16247" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
16248" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
16249" (veja --bind/rbind)\n"
16250" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 16251
d7197d19 16252#: sys-utils/mount.c:504
e9a7a47b 16253#, c-format
05509318
KZ
16254msgid ""
16255"\n"
16256"Operations:\n"
16257" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16258" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16259" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16260msgstr ""
16261"\n"
16262"Operações:\n"
16263" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
16264" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
16265" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
16266" outro lugar\n"
3406942e 16267
d7197d19 16268#: sys-utils/mount.c:509
8d398470 16269#, c-format
e9a7a47b 16270msgid ""
05509318
KZ
16271" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16272" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16273" --make-private mark a subtree as private\n"
16274" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 16275msgstr ""
05509318
KZ
16276" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
16277" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
16278" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
16279" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 16280
d7197d19 16281#: sys-utils/mount.c:514
0ed2f80b 16282#, c-format
05509318
KZ
16283msgid ""
16284" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16285" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16286" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16287" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16288msgstr ""
16289" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16290" como compartilhadas\n"
16291" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16292" como escravas\n"
16293" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16294" como privadas\n"
16295" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16296" como não vinculável\n"
3406942e 16297
d7197d19 16298#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
05509318
KZ
16299msgid "libmount context allocation failed"
16300msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 16301
d7197d19 16302#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
05509318
KZ
16303msgid "failed to set options pattern"
16304msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 16305
d7197d19 16306#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
cbb5b175 16307#, c-format
251e171e 16308msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 16309msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 16310
d7197d19 16311#: sys-utils/mount.c:929
05509318 16312msgid "source specified more than once"
069497f2 16313msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 16314
d462a45d 16315#: sys-utils/mountpoint.c:119
05509318
KZ
16316#, c-format
16317msgid ""
16318" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16319" %1$s -x /dev/device\n"
16320msgstr ""
16321" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
16322" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 16323
d462a45d 16324#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 16325msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 16326msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 16327
d462a45d
KZ
16328#: sys-utils/mountpoint.c:126
16329#, fuzzy
05509318
KZ
16330msgid ""
16331" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 16332" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
16333" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16334" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16335msgstr ""
16336" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
16337" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
16338" de arquivos\n"
16339" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
16340" de blocos\n"
3406942e 16341
d462a45d 16342#: sys-utils/mountpoint.c:207
e9a7a47b 16343#, c-format
05509318
KZ
16344msgid "%s is not a mountpoint\n"
16345msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 16346
d462a45d 16347#: sys-utils/mountpoint.c:213
05509318
KZ
16348#, c-format
16349msgid "%s is a mountpoint\n"
16350msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 16351
d462a45d 16352#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
76135256 16353#, c-format
ebe345d1
KZ
16354msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16355msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 16356
ebe345d1 16357#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 16358msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 16359msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 16360
ebe345d1 16361#: sys-utils/nsenter.c:80
ebe345d1 16362msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 16363msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1
KZ
16364
16365#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318 16366msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 16367msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 16368
ebe345d1 16369#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16370msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 16371msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 16372
ebe345d1 16373#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16374msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 16375msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 16376
ebe345d1 16377#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16378msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 16379msgstr ""
76135256
RF
16380" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
16381" processos de System V\n"
8d398470 16382
ebe345d1 16383#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16384msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 16385msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 16386
ebe345d1 16387#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16388msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 16389msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 16390
ebe345d1 16391#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40 16392msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 16393msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 16394
ebe345d1 16395#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16396msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 16397msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16398
ebe345d1 16399#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16400msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 16401msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16402
ebe345d1 16403#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16404msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 16405msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 16406
ebe345d1 16407#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
16408msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16409msgstr ""
76135256
RF
16410" --preserve-credentials\n"
16411" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 16412
ebe345d1 16413#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16414msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 16415msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 16416
ebe345d1 16417#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16418msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 16419msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 16420
ebe345d1 16421#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318 16422msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 16423msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 16424
ebe345d1 16425#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d 16426msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 16427msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 16428
49b90d82 16429#: sys-utils/nsenter.c:121
05509318
KZ
16430#, c-format
16431msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16432msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 16433
d462a45d 16434#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
05509318
KZ
16435msgid "failed to parse uid"
16436msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 16437
d462a45d 16438#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
05509318
KZ
16439msgid "failed to parse gid"
16440msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 16441
57f25377 16442#: sys-utils/nsenter.c:348
d3cac66d 16443msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 16444msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 16445
57f25377 16446#: sys-utils/nsenter.c:350
76135256 16447#, c-format
d3cac66d 16448msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 16449msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 16450
57f25377 16451#: sys-utils/nsenter.c:353
76135256 16452#, c-format
d3cac66d 16453msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 16454msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 16455
57f25377 16456#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1 16457msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 16458msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 16459
57f25377 16460#: sys-utils/nsenter.c:424
8d398470 16461#, c-format
05509318
KZ
16462msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16463msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 16464
57f25377 16465#: sys-utils/nsenter.c:440
05509318
KZ
16466msgid "cannot open current working directory"
16467msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 16468
57f25377 16469#: sys-utils/nsenter.c:447
05509318
KZ
16470msgid "change directory by root file descriptor failed"
16471msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 16472
57f25377 16473#: sys-utils/nsenter.c:450
05509318
KZ
16474msgid "chroot failed"
16475msgstr "chroot falhou"
55c8e797 16476
57f25377 16477#: sys-utils/nsenter.c:460
05509318
KZ
16478msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16479msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 16480
d462a45d
KZ
16481#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16482#: sys-utils/unshare.c:560
05509318
KZ
16483msgid "setgroups failed"
16484msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 16485
49b90d82 16486#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 16487#, c-format
05509318
KZ
16488msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16489msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 16490
49b90d82 16491#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16492msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 16493msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 16494
57f25377 16495#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 16496#, c-format
05509318
KZ
16497msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16498msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 16499
05509318
KZ
16500#: sys-utils/prlimit.c:75
16501msgid "address space limit"
16502msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 16503
05509318
KZ
16504#: sys-utils/prlimit.c:76
16505msgid "max core file size"
16506msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 16507
05509318
KZ
16508#: sys-utils/prlimit.c:77
16509msgid "CPU time"
16510msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 16511
05509318
KZ
16512#: sys-utils/prlimit.c:77
16513msgid "seconds"
16514msgstr "segundos"
7eda085c 16515
05509318
KZ
16516#: sys-utils/prlimit.c:78
16517msgid "max data size"
16518msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 16519
05509318
KZ
16520#: sys-utils/prlimit.c:79
16521msgid "max file size"
16522msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 16523
05509318
KZ
16524#: sys-utils/prlimit.c:80
16525msgid "max number of file locks held"
16526msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 16527
b5ef1472 16528#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 16529msgid "locks"
c9c2e8c4 16530msgstr "travas"
b5ef1472 16531
05509318
KZ
16532#: sys-utils/prlimit.c:81
16533msgid "max locked-in-memory address space"
16534msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 16535
05509318
KZ
16536#: sys-utils/prlimit.c:82
16537msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16538msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 16539
05509318
KZ
16540#: sys-utils/prlimit.c:83
16541msgid "max nice prio allowed to raise"
16542msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 16543
05509318
KZ
16544#: sys-utils/prlimit.c:84
16545msgid "max number of open files"
16546msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 16547
b5ef1472 16548#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 16549msgid "files"
c9c2e8c4 16550msgstr "arquivos"
b5ef1472 16551
05509318
KZ
16552#: sys-utils/prlimit.c:85
16553msgid "max number of processes"
16554msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 16555
b5ef1472 16556#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 16557msgid "processes"
c9c2e8c4 16558msgstr "processos"
b5ef1472 16559
05509318
KZ
16560#: sys-utils/prlimit.c:86
16561msgid "max resident set size"
16562msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 16563
05509318
KZ
16564#: sys-utils/prlimit.c:87
16565msgid "max real-time priority"
16566msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 16567
05509318
KZ
16568#: sys-utils/prlimit.c:88
16569msgid "timeout for real-time tasks"
16570msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 16571
05509318
KZ
16572#: sys-utils/prlimit.c:88
16573msgid "microsecs"
16574msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 16575
05509318
KZ
16576#: sys-utils/prlimit.c:89
16577msgid "max number of pending signals"
16578msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 16579
b5ef1472
KZ
16580#: sys-utils/prlimit.c:89
16581msgid "signals"
c9c2e8c4 16582msgstr "sinais"
b5ef1472 16583
05509318
KZ
16584#: sys-utils/prlimit.c:90
16585msgid "max stack size"
16586msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 16587
05509318
KZ
16588#: sys-utils/prlimit.c:123
16589msgid "resource name"
16590msgstr "nome do recurso"
8d398470 16591
05509318
KZ
16592#: sys-utils/prlimit.c:124
16593msgid "resource description"
16594msgstr "descrição do recurso"
3406942e 16595
05509318
KZ
16596#: sys-utils/prlimit.c:125
16597msgid "soft limit"
16598msgstr "limite soft"
8d398470 16599
05509318
KZ
16600#: sys-utils/prlimit.c:126
16601msgid "hard limit (ceiling)"
16602msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 16603
05509318
KZ
16604#: sys-utils/prlimit.c:127
16605msgid "units"
16606msgstr "unidades"
16607
49b90d82 16608#: sys-utils/prlimit.c:162
e9a7a47b 16609#, c-format
05509318
KZ
16610msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16611msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 16612
49b90d82 16613#: sys-utils/prlimit.c:164
05509318
KZ
16614#, c-format
16615msgid " %s [options] COMMAND\n"
16616msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 16617
49b90d82 16618#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16619msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 16620msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 16621
49b90d82 16622#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
16623msgid ""
16624"\n"
16625"General Options:\n"
16626msgstr ""
16627"\n"
16628"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 16629
49b90d82 16630#: sys-utils/prlimit.c:170
05509318
KZ
16631msgid ""
16632" -p, --pid <pid> process id\n"
16633" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16634" --noheadings don't print headings\n"
16635" --raw use the raw output format\n"
16636" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16637msgstr ""
16638" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
16639" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
16640" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
16641" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
16642" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 16643
49b90d82 16644#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16645msgid ""
16646"\n"
16647"Resources Options:\n"
16648msgstr ""
16649"\n"
16650"Opções de recursos:\n"
7eda085c 16651
49b90d82 16652#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16653msgid ""
16654" -c, --core maximum size of core files created\n"
16655" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16656" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16657" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16658" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16659" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16660" -m, --rss maximum resident set size\n"
16661" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16662" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16663" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16664" -s, --stack maximum stack size\n"
16665" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16666" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16667" -v, --as size of virtual memory\n"
16668" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16669" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16670" under real-time scheduling\n"
16671msgstr ""
16672" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
16673" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
16674" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
16675" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
16676" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
16677" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
16678" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
16679" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
16680" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
16681" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
16682" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
16683" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
16684" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
16685" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
16686" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
16687" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
16688" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 16689
9d2c1398
KZ
16690#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16691#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16692msgid "unlimited"
16693msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 16694
9d2c1398 16695#: sys-utils/prlimit.c:331
0ed2f80b 16696#, c-format
05509318
KZ
16697msgid "failed to get old %s limit"
16698msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 16699
9d2c1398 16700#: sys-utils/prlimit.c:355
0ed2f80b 16701#, c-format
05509318
KZ
16702msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16703msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 16704
9d2c1398 16705#: sys-utils/prlimit.c:362
76135256 16706#, c-format
d3cac66d 16707msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 16708msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 16709
9d2c1398 16710#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16711#, c-format
16712msgid "failed to set the %s resource limit"
16713msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 16714
9d2c1398 16715#: sys-utils/prlimit.c:378
8d398470 16716#, c-format
05509318
KZ
16717msgid "failed to get the %s resource limit"
16718msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 16719
9d2c1398 16720#: sys-utils/prlimit.c:455
e9a7a47b 16721#, c-format
05509318
KZ
16722msgid "failed to parse %s limit"
16723msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 16724
9d2c1398 16725#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16726msgid "option --pid may be specified only once"
16727msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
16728
57f25377 16729#: sys-utils/prlimit.c:613
05509318
KZ
16730msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16731msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
16732
6bbace6d
KZ
16733#: sys-utils/readprofile.c:107
16734msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 16735msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
16736
16737#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 16738#, c-format
05509318
KZ
16739msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16740msgstr ""
16741" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
16742" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 16743
6bbace6d 16744#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 16745#, c-format
05509318 16746msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 16747msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 16748
6bbace6d 16749#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 16750#, c-format
05509318 16751msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 16752msgstr ""
05509318
KZ
16753" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
16754" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 16755
6bbace6d 16756#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16757msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16758msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 16759
6bbace6d 16760#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16761msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16762msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 16763
6bbace6d 16764#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16765msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16766msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 16767
6bbace6d 16768#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16769msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16770msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 16771
6bbace6d 16772#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16773msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16774msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 16775
6bbace6d 16776#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16777msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16778msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 16779
6bbace6d 16780#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16781msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16782msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 16783
6bbace6d 16784#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16785msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16786msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 16787
49b90d82 16788#: sys-utils/readprofile.c:239
cf8316e2 16789#, c-format
05509318
KZ
16790msgid "error writing %s"
16791msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 16792
57f25377 16793#: sys-utils/readprofile.c:250
57f25377 16794msgid "input file is empty"
daa531bc 16795msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377
KZ
16796
16797#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
16798msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16799msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
16800
57f25377 16801#: sys-utils/readprofile.c:287
76135256 16802#, c-format
d3cac66d 16803msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 16804msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 16805
57f25377 16806#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
54ca8dde 16807#, c-format
05509318
KZ
16808msgid "%s(%i): wrong map line"
16809msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 16810
57f25377 16811#: sys-utils/readprofile.c:314
8d398470 16812#, c-format
05509318
KZ
16813msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16814msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 16815
57f25377 16816#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
16817msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16818msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
16819
57f25377 16820#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
16821msgid "total"
16822msgstr "total"
16823
6bbace6d
KZ
16824#: sys-utils/renice.c:52
16825msgid "process ID"
16826msgstr "ID do processo"
16827
16828#: sys-utils/renice.c:53
16829msgid "process group ID"
16830msgstr "ID do grupo do processo"
16831
49b90d82 16832#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 16833#, c-format
05509318
KZ
16834msgid ""
16835" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16836" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16837" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16838msgstr ""
16839" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
16840" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16841" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 16842
49b90d82 16843#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16844msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 16845msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 16846
49b90d82 16847#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d
KZ
16848#, fuzzy
16849msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
76135256 16850msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 16851
49b90d82 16852#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d
KZ
16853#, fuzzy
16854msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
76135256 16855msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 16856
49b90d82 16857#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d
KZ
16858#, fuzzy
16859msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
49b90d82
KZ
16860msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
16861
16862#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d
KZ
16863#, fuzzy
16864msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
49b90d82
KZ
16865msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
16866
16867#: sys-utils/renice.c:86
16868#, c-format
16869msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16870msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
16871
16872#: sys-utils/renice.c:99
16873#, c-format
16874msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16875msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
16876
16877#: sys-utils/renice.c:104
16878#, c-format
16879msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16880msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
16881
57f25377 16882#: sys-utils/renice.c:150
e4c43b55 16883#, c-format
80bbf3b5 16884msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 16885msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 16886
57f25377 16887#: sys-utils/renice.c:177
49b90d82
KZ
16888#, c-format
16889msgid "unknown user %s"
16890msgstr "usuário desconhecido %s"
16891
16892#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16893#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 16894#: sys-utils/renice.c:186
49b90d82
KZ
16895#, c-format
16896msgid "bad %s value: %s"
16897msgstr "valor de %s inválido: %s"
16898
251e171e 16899#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82 16900msgid "kernel device name"
ddc20b9e 16901msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 16902
251e171e 16903#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82 16904msgid "device identifier value"
ddc20b9e 16905msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 16906
251e171e 16907#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82 16908msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 16909msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 16910
251e171e 16911#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6 16912msgid "device type description"
ddc20b9e 16913msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 16914
251e171e 16915#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 16916msgid "status of software block"
ddc20b9e 16917msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 16918
251e171e 16919#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 16920msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 16921msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 16922
251e171e 16923#: sys-utils/rfkill.c:197
ddc20b9e 16924#, c-format
04ece4e6 16925msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 16926msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 16927
251e171e 16928#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16929#, c-format
16930msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
ddc20b9e 16931msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
49b90d82 16932
251e171e 16933#: sys-utils/rfkill.c:248
ddc20b9e 16934#, c-format
04ece4e6 16935msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 16936msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 16937
251e171e 16938#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82 16939msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 16940msgstr "identificador inválido"
49b90d82 16941
251e171e 16942#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16943msgid "blocked"
16944msgstr "bloqueado"
16945
251e171e 16946#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 16947msgid "unblocked"
ddc20b9e 16948msgstr "desbloqueado"
49b90d82 16949
251e171e 16950#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
ddc20b9e 16951#, c-format
49b90d82 16952msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 16953msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 16954
251e171e 16955#: sys-utils/rfkill.c:575
ddc20b9e 16956#, c-format
49b90d82 16957msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 16958msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 16959
251e171e 16960#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82 16961msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 16962msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 16963
49b90d82 16964#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16965#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16966#. *
16967#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16968#.
251e171e 16969#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82 16970msgid " help\n"
ddc20b9e 16971msgstr " help\n"
55c8e797 16972
251e171e 16973#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82 16974msgid " event\n"
ddc20b9e 16975msgstr " event\n"
55c8e797 16976
251e171e 16977#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82 16978msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 16979msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 16980
251e171e 16981#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82 16982msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 16983msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 16984
251e171e 16985#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82 16986msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 16987msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 16988
57f25377 16989#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 16990msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 16991msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 16992
57f25377 16993#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
16994msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16995msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 16996
57f25377 16997#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 16998#, c-format
05509318
KZ
16999msgid ""
17000" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17001" the default is %s\n"
17002msgstr ""
17003" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
17004" (padrão %s)\n"
8d398470 17005
57f25377 17006#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 17007msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 17008msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 17009
57f25377 17010#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
17011msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17012msgstr ""
17013" -d, --device <dispositivo>\n"
17014" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 17015
57f25377 17016#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
17017msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17018msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 17019
57f25377 17020#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
17021msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17022msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 17023
57f25377 17024#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 17025msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 17026msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 17027
57f25377 17028#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17029msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17030msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 17031
57f25377 17032#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17033msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17034msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 17035
57f25377 17036#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17037msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17038msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 17039
57f25377 17040#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17041msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17042msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 17043
57f25377 17044#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17045msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17046msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 17047
57f25377 17048#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
17049msgid "read rtc time failed"
17050msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 17051
57f25377 17052#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
17053msgid "read system time failed"
17054msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 17055
57f25377 17056#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
17057msgid "convert rtc time failed"
17058msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 17059
57f25377 17060#: sys-utils/rtcwake.c:238
05509318
KZ
17061msgid "set rtc wake alarm failed"
17062msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 17063
c7033bbb 17064#: sys-utils/rtcwake.c:278
80bbf3b5 17065msgid "discarding stdin"
e4c43b55 17066msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 17067
c7033bbb 17068#: sys-utils/rtcwake.c:329
76135256 17069#, c-format
d3cac66d 17070msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 17071msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 17072
c7033bbb 17073#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
05509318
KZ
17074msgid "read rtc alarm failed"
17075msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 17076
c7033bbb 17077#: sys-utils/rtcwake.c:347
0ed2f80b 17078#, c-format
05509318
KZ
17079msgid "alarm: off\n"
17080msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 17081
c7033bbb 17082#: sys-utils/rtcwake.c:360
05509318
KZ
17083msgid "convert time failed"
17084msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 17085
c7033bbb 17086#: sys-utils/rtcwake.c:365
0ed2f80b 17087#, c-format
05509318
KZ
17088msgid "alarm: on %s"
17089msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 17090
c7033bbb 17091#: sys-utils/rtcwake.c:409
76135256 17092#, c-format
d3cac66d 17093msgid "could not read: %s"
76135256 17094msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 17095
c7033bbb 17096#: sys-utils/rtcwake.c:490
0ed2f80b 17097#, c-format
05509318
KZ
17098msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17099msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 17100
c7033bbb 17101#: sys-utils/rtcwake.c:498
05509318 17102msgid "invalid seconds argument"
069497f2 17103msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 17104
c7033bbb 17105#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318 17106msgid "invalid time argument"
069497f2 17107msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 17108
c7033bbb 17109#: sys-utils/rtcwake.c:529
05509318
KZ
17110#, c-format
17111msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17112msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 17113
c7033bbb 17114#: sys-utils/rtcwake.c:534
05509318
KZ
17115msgid "Using UTC time.\n"
17116msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 17117
c7033bbb 17118#: sys-utils/rtcwake.c:535
05509318
KZ
17119msgid "Using local time.\n"
17120msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 17121
c7033bbb 17122#: sys-utils/rtcwake.c:538
d3cac66d 17123msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 17124msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 17125
c7033bbb 17126#: sys-utils/rtcwake.c:544
05509318
KZ
17127#, c-format
17128msgid "%s not enabled for wakeup events"
17129msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 17130
c7033bbb 17131#: sys-utils/rtcwake.c:551
05509318
KZ
17132#, c-format
17133msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17134msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 17135
c7033bbb 17136#: sys-utils/rtcwake.c:558
05509318
KZ
17137#, c-format
17138msgid "time doesn't go backward to %s"
17139msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 17140
c7033bbb 17141#: sys-utils/rtcwake.c:568
05509318
KZ
17142#, c-format
17143msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17144msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 17145
c7033bbb 17146#: sys-utils/rtcwake.c:572
0ed2f80b 17147#, c-format
05509318
KZ
17148msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17149msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 17150
c7033bbb 17151#: sys-utils/rtcwake.c:582
4f93f289 17152#, c-format
05509318
KZ
17153msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17154msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 17155
c7033bbb 17156#: sys-utils/rtcwake.c:605
0ed2f80b 17157#, c-format
05509318
KZ
17158msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17159msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 17160
c7033bbb 17161#: sys-utils/rtcwake.c:614
57f25377 17162msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 17163msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 17164
c7033bbb 17165#: sys-utils/rtcwake.c:624
0ed2f80b 17166#, c-format
05509318
KZ
17167msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17168msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
17169
c7033bbb 17170#: sys-utils/rtcwake.c:629
05509318
KZ
17171msgid "rtc read failed"
17172msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 17173
c7033bbb 17174#: sys-utils/rtcwake.c:641
0ed2f80b 17175#, c-format
05509318
KZ
17176msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17177msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 17178
c7033bbb 17179#: sys-utils/rtcwake.c:645
05509318
KZ
17180#, c-format
17181msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17182msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 17183
c7033bbb 17184#: sys-utils/rtcwake.c:652
05509318
KZ
17185#, c-format
17186msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17187msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
17188
c7033bbb 17189#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
17190msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17191msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
17192
6bbace6d 17193#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17194#, c-format
17195msgid "Switching on %s.\n"
17196msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 17197
251e171e 17198#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 17199#, c-format
251e171e 17200msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 17201msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 17202
251e171e 17203#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17204msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 17205msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 17206
251e171e 17207#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17208msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17209msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 17210
251e171e 17211#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17212msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17213msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 17214
251e171e 17215#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17216msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17217msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 17218
251e171e 17219#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17220msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17221msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 17222
251e171e 17223#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17224msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17225msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
17226
251e171e 17227#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17228msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17229msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 17230
251e171e 17231#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17232msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17233msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 17234
251e171e 17235#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17236msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17237msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 17238
251e171e 17239#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17240msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17241msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 17242
251e171e 17243#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17244msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17245msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 17246
251e171e 17247#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17248msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17249msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 17250
251e171e 17251#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17252msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17253msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
17254
251e171e 17255#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 17256msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 17257msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 17258
251e171e 17259#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17260msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17261msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 17262
57f25377 17263#: sys-utils/setarch.c:271
76135256 17264#, c-format
6bbace6d 17265msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 17266msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 17267
57f25377 17268#: sys-utils/setarch.c:321
05509318
KZ
17269msgid "Not enough arguments"
17270msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 17271
57f25377 17272#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 17273msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 17274msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 17275
57f25377 17276#: sys-utils/setarch.c:402
251e171e 17277msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 17278msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 17279
57f25377 17280#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17281#, c-format
17282msgid "%s: Unrecognized architecture"
17283msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
17284
57f25377 17285#: sys-utils/setarch.c:432
76135256 17286#, c-format
6bbace6d 17287msgid "failed to set personality to %s"
76135256 17288msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 17289
57f25377 17290#: sys-utils/setarch.c:444
c9c2e8c4 17291#, c-format
784c8a40 17292msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 17293msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 17294
d462a45d 17295#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
17296#, c-format
17297msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17298msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
17299
d462a45d 17300#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 17301msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 17302msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 17303
d462a45d 17304#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 17305msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 17306msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 17307
d462a45d 17308#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 17309msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 17310msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 17311
d462a45d 17312#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 17313msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 17314msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 17315
d462a45d 17316#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 17317msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 17318msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 17319
d462a45d 17320#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 17321msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 17322msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 17323
d462a45d 17324#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 17325msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 17326msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 17327
d462a45d 17328#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 17329msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 17330msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 17331
d462a45d 17332#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 17333msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 17334msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 17335
d462a45d 17336#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 17337msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 17338msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 17339
d462a45d 17340#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 17341msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 17342msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 17343
d462a45d 17344#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 17345msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 17346msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 17347
d462a45d 17348#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17349msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 17350msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 17351
d462a45d 17352#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17353msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 17354msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 17355
d462a45d 17356#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17357msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 17358msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 17359
d462a45d 17360#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 17361msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 17362msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 17363
d462a45d 17364#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17365msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 17366msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 17367
d462a45d 17368#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
17369msgid ""
17370" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17371" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
17372msgstr ""
17373" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
17374" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 17375
d462a45d 17376#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 17377msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 17378msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 17379
d462a45d 17380#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 17381msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 17382msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 17383
d462a45d 17384#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
17385msgid ""
17386" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17387" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17388msgstr ""
cbb5b175
RF
17389" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
17390" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 17391
d462a45d 17392#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
17393msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17394msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 17395
d462a45d 17396#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 17397msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 17398msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 17399
d462a45d 17400#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
05509318
KZ
17401msgid "getting process secure bits failed"
17402msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 17403
d462a45d 17404#: sys-utils/setpriv.c:226
05509318
KZ
17405#, c-format
17406msgid "Securebits: "
17407msgstr "Securebits: "
7eda085c 17408
d462a45d 17409#: sys-utils/setpriv.c:246
05509318
KZ
17410#, c-format
17411msgid "[none]\n"
17412msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 17413
d462a45d 17414#: sys-utils/setpriv.c:272
05509318
KZ
17415#, c-format
17416msgid "%s: too long"
17417msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 17418
d462a45d 17419#: sys-utils/setpriv.c:300
05509318
KZ
17420#, c-format
17421msgid "Supplementary groups: "
17422msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 17423
d462a45d
KZ
17424#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17425#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
05509318
KZ
17426#, c-format
17427msgid "[none]"
17428msgstr "[nenhum]"
7eda085c 17429
d462a45d 17430#: sys-utils/setpriv.c:320
251e171e 17431msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 17432msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 17433
d462a45d 17434#: sys-utils/setpriv.c:340
05509318
KZ
17435#, c-format
17436msgid "uid: %u\n"
17437msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 17438
d462a45d 17439#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
17440#, c-format
17441msgid "euid: %u\n"
17442msgstr "euid: %u\n"
17443
d462a45d 17444#: sys-utils/setpriv.c:344
05509318
KZ
17445#, c-format
17446msgid "suid: %u\n"
17447msgstr "suid: %u\n"
17448
d462a45d 17449#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
05509318
KZ
17450msgid "getresuid failed"
17451msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 17452
d462a45d 17453#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
05509318
KZ
17454msgid "getresgid failed"
17455msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 17456
d462a45d 17457#: sys-utils/setpriv.c:366
e9a7a47b 17458#, c-format
05509318
KZ
17459msgid "Effective capabilities: "
17460msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 17461
d462a45d 17462#: sys-utils/setpriv.c:371
e9a7a47b 17463#, c-format
05509318
KZ
17464msgid "Permitted capabilities: "
17465msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 17466
d462a45d 17467#: sys-utils/setpriv.c:377
b359eb3b 17468#, c-format
05509318
KZ
17469msgid "Inheritable capabilities: "
17470msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 17471
d462a45d 17472#: sys-utils/setpriv.c:382
ddc20b9e 17473#, c-format
49b90d82 17474msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 17475msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 17476
d462a45d 17477#: sys-utils/setpriv.c:387
ddc20b9e 17478#, c-format
49b90d82 17479msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 17480msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 17481
d462a45d 17482#: sys-utils/setpriv.c:390
7eda085c 17483#, c-format
05509318
KZ
17484msgid "Capability bounding set: "
17485msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 17486
d462a45d 17487#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
17488msgid "SELinux label"
17489msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 17490
d462a45d 17491#: sys-utils/setpriv.c:402
05509318
KZ
17492msgid "AppArmor profile"
17493msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 17494
d462a45d 17495#: sys-utils/setpriv.c:415
05509318
KZ
17496#, c-format
17497msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17498msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 17499
d462a45d 17500#: sys-utils/setpriv.c:437
05509318
KZ
17501msgid "Invalid supplementary group id"
17502msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 17503
d462a45d 17504#: sys-utils/setpriv.c:447
251e171e 17505msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 17506msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 17507
d462a45d 17508#: sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
17509msgid "setresuid failed"
17510msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 17511
d462a45d 17512#: sys-utils/setpriv.c:482
05509318
KZ
17513msgid "setresgid failed"
17514msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 17515
d462a45d 17516#: sys-utils/setpriv.c:514
49b90d82 17517msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 17518msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 17519
d462a45d 17520#: sys-utils/setpriv.c:531
05509318
KZ
17521msgid "bad capability string"
17522msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 17523
d462a45d 17524#: sys-utils/setpriv.c:539
05509318
KZ
17525msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17526msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 17527
d462a45d 17528#: sys-utils/setpriv.c:551
05509318
KZ
17529#, c-format
17530msgid "unknown capability \"%s\""
17531msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 17532
d462a45d 17533#: sys-utils/setpriv.c:575
05509318
KZ
17534msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17535msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 17536
d462a45d 17537#: sys-utils/setpriv.c:579
05509318
KZ
17538msgid "bad securebits string"
17539msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 17540
d462a45d 17541#: sys-utils/setpriv.c:586
05509318
KZ
17542msgid "+all securebits is not allowed"
17543msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 17544
d462a45d 17545#: sys-utils/setpriv.c:599
05509318
KZ
17546msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17547msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 17548
d462a45d 17549#: sys-utils/setpriv.c:603
05509318
KZ
17550msgid "unrecognized securebit"
17551msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 17552
d462a45d 17553#: sys-utils/setpriv.c:623
05509318
KZ
17554msgid "SELinux is not running"
17555msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 17556
d462a45d 17557#: sys-utils/setpriv.c:638
069497f2 17558#, c-format
05509318 17559msgid "close failed: %s"
069497f2 17560msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 17561
d462a45d 17562#: sys-utils/setpriv.c:646
05509318
KZ
17563msgid "AppArmor is not running"
17564msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 17565
d462a45d 17566#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318
KZ
17567msgid "duplicate --no-new-privs option"
17568msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 17569
d462a45d 17570#: sys-utils/setpriv.c:830
05509318
KZ
17571msgid "duplicate ruid"
17572msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 17573
d462a45d 17574#: sys-utils/setpriv.c:832
05509318
KZ
17575msgid "failed to parse ruid"
17576msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 17577
d462a45d 17578#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
17579msgid "duplicate euid"
17580msgstr "euid duplicado"
7eda085c 17581
d462a45d 17582#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
17583msgid "failed to parse euid"
17584msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 17585
d462a45d 17586#: sys-utils/setpriv.c:846
05509318
KZ
17587msgid "duplicate ruid or euid"
17588msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 17589
d462a45d 17590#: sys-utils/setpriv.c:848
05509318
KZ
17591msgid "failed to parse reuid"
17592msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 17593
d462a45d 17594#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
17595msgid "duplicate rgid"
17596msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 17597
d462a45d 17598#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
17599msgid "failed to parse rgid"
17600msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 17601
d462a45d 17602#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
17603msgid "duplicate egid"
17604msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 17605
d462a45d 17606#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
17607msgid "failed to parse egid"
17608msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 17609
d462a45d 17610#: sys-utils/setpriv.c:869
05509318
KZ
17611msgid "duplicate rgid or egid"
17612msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 17613
d462a45d 17614#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17615msgid "failed to parse regid"
17616msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 17617
d462a45d 17618#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
17619msgid "duplicate --clear-groups option"
17620msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 17621
d462a45d 17622#: sys-utils/setpriv.c:882
05509318
KZ
17623msgid "duplicate --keep-groups option"
17624msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 17625
d462a45d 17626#: sys-utils/setpriv.c:888
49b90d82 17627msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 17628msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 17629
d462a45d 17630#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
17631msgid "duplicate --groups option"
17632msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 17633
d462a45d 17634#: sys-utils/setpriv.c:900
251e171e 17635msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 17636msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 17637
d462a45d 17638#: sys-utils/setpriv.c:909
05509318
KZ
17639msgid "duplicate --inh-caps option"
17640msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 17641
d462a45d 17642#: sys-utils/setpriv.c:915
49b90d82 17643msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 17644msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 17645
d462a45d 17646#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
17647msgid "duplicate --bounding-set option"
17648msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 17649
d462a45d 17650#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
17651msgid "duplicate --securebits option"
17652msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 17653
d462a45d 17654#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
17655msgid "duplicate --selinux-label option"
17656msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 17657
d462a45d 17658#: sys-utils/setpriv.c:939
05509318
KZ
17659msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17660msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 17661
d462a45d 17662#: sys-utils/setpriv.c:958
05509318
KZ
17663msgid "--dump is incompatible with all other options"
17664msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 17665
d462a45d 17666#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
17667msgid "--list-caps must be specified alone"
17668msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 17669
d462a45d 17670#: sys-utils/setpriv.c:972
05509318
KZ
17671msgid "No program specified"
17672msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 17673
d462a45d 17674#: sys-utils/setpriv.c:978
49b90d82 17675msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 17676msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 17677
d462a45d 17678#: sys-utils/setpriv.c:982
49b90d82 17679msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 17680msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 17681
d462a45d 17682#: sys-utils/setpriv.c:986
49b90d82
KZ
17683#, c-format
17684msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 17685msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 17686
d462a45d 17687#: sys-utils/setpriv.c:1001
05509318
KZ
17688msgid "disallow granting new privileges failed"
17689msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 17690
d462a45d 17691#: sys-utils/setpriv.c:1009
05509318
KZ
17692msgid "keep process capabilities failed"
17693msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 17694
d462a45d 17695#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
17696msgid "activate capabilities"
17697msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 17698
d462a45d 17699#: sys-utils/setpriv.c:1023
05509318
KZ
17700msgid "reactivate capabilities"
17701msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 17702
d462a45d 17703#: sys-utils/setpriv.c:1034
49b90d82 17704msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 17705msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 17706
d462a45d 17707#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318 17708msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 17709msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 17710
d462a45d 17711#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
17712msgid "apply bounding set"
17713msgstr "aplicar conjunto delimitador"
17714
d462a45d 17715#: sys-utils/setpriv.c:1054
05509318
KZ
17716msgid "apply capabilities"
17717msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 17718
d462a45d 17719#: sys-utils/setpriv.c:1063
251e171e 17720msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 17721msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 17722
49b90d82 17723#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 17724#, c-format
05509318
KZ
17725msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17726msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 17727
49b90d82 17728#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17729msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 17730msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 17731
49b90d82 17732#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17733msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17734msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 17735
49b90d82 17736#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 17737msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 17738msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
17739
17740#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17741msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17742msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 17743
80bbf3b5 17744#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17745msgid "fork"
17746msgstr "fork"
7eda085c 17747
80bbf3b5 17748#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 17749#, c-format
05509318
KZ
17750msgid "child %d did not exit normally"
17751msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 17752
80bbf3b5 17753#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17754msgid "setsid failed"
17755msgstr "setsid falhou"
17756
80bbf3b5 17757#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17758msgid "failed to set the controlling terminal"
17759msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 17760
80bbf3b5 17761#: sys-utils/swapoff.c:85
e9a7a47b 17762#, c-format
05509318
KZ
17763msgid "swapoff %s\n"
17764msgstr "swapoff %s\n"
17765
80bbf3b5 17766#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17767msgid "Not superuser."
17768msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 17769
80bbf3b5 17770#: sys-utils/swapoff.c:107
e9a7a47b 17771#, c-format
05509318
KZ
17772msgid "%s: swapoff failed"
17773msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 17774
80bbf3b5 17775#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
e9a7a47b 17776#, c-format
05509318
KZ
17777msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17778msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
17779
80bbf3b5 17780#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17781msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17782msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 17783
80bbf3b5 17784#: sys-utils/swapoff.c:128
e9a7a47b 17785msgid ""
05509318
KZ
17786" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17787" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 17788msgstr ""
05509318
KZ
17789" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
17790" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 17791
80bbf3b5 17792#: sys-utils/swapoff.c:134
05509318
KZ
17793msgid ""
17794"\n"
17795"The <spec> parameter:\n"
17796" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17797" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17798" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17799" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17800" <device> name of device to be used\n"
17801" <file> name of file to be used\n"
17802msgstr ""
17803"\n"
17804"o parâmetro <espec>:\n"
17805" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
17806" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 17807" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
17808" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
17809" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
17810" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 17811
80bbf3b5 17812#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17813msgid "device file or partition path"
17814msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 17815
80bbf3b5 17816#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17817msgid "type of the device"
17818msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 17819
80bbf3b5 17820#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17821msgid "size of the swap area"
17822msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 17823
80bbf3b5 17824#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17825msgid "bytes in use"
17826msgstr "bytes em uso"
17827
80bbf3b5 17828#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17829msgid "swap priority"
17830msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 17831
80bbf3b5 17832#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17833msgid "swap uuid"
76135256 17834msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 17835
80bbf3b5 17836#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17837msgid "swap label"
76135256 17838msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 17839
80bbf3b5 17840#: sys-utils/swapon.c:250
b359eb3b 17841#, c-format
05509318
KZ
17842msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17843msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
17844
80bbf3b5 17845#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17846msgid "Filename"
17847msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 17848
80bbf3b5 17849#: sys-utils/swapon.c:316
b359eb3b 17850#, c-format
05509318
KZ
17851msgid "%s: reinitializing the swap."
17852msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 17853
80bbf3b5 17854#: sys-utils/swapon.c:380
b359eb3b 17855#, c-format
05509318
KZ
17856msgid "%s: lseek failed"
17857msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 17858
80bbf3b5 17859#: sys-utils/swapon.c:386
e9a7a47b 17860#, c-format
05509318
KZ
17861msgid "%s: write signature failed"
17862msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 17863
80bbf3b5 17864#: sys-utils/swapon.c:540
e9a7a47b 17865#, c-format
05509318
KZ
17866msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17867msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 17868
80bbf3b5 17869#: sys-utils/swapon.c:548
4f93f289 17870#, c-format
05509318
KZ
17871msgid "%s: get size failed"
17872msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 17873
80bbf3b5 17874#: sys-utils/swapon.c:554
7eda085c 17875#, c-format
05509318
KZ
17876msgid "%s: read swap header failed"
17877msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 17878
80bbf3b5 17879#: sys-utils/swapon.c:559
c9c2e8c4 17880#, c-format
784c8a40 17881msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 17882msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 17883
80bbf3b5 17884#: sys-utils/swapon.c:570
e9a7a47b 17885#, c-format
05509318
KZ
17886msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17887msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 17888
80bbf3b5 17889#: sys-utils/swapon.c:575
05509318
KZ
17890#, c-format
17891msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17892msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 17893
80bbf3b5 17894#: sys-utils/swapon.c:585
4f93f289 17895#, c-format
05509318
KZ
17896msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17897msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 17898
80bbf3b5 17899#: sys-utils/swapon.c:591
4f93f289 17900#, c-format
05509318
KZ
17901msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17902msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 17903
80bbf3b5 17904#: sys-utils/swapon.c:600
4f93f289 17905#, c-format
05509318
KZ
17906msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17907msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 17908
80bbf3b5 17909#: sys-utils/swapon.c:670
05509318
KZ
17910#, c-format
17911msgid "swapon %s\n"
17912msgstr "swapon %s\n"
17913
80bbf3b5 17914#: sys-utils/swapon.c:674
05509318
KZ
17915#, c-format
17916msgid "%s: swapon failed"
17917msgstr "%s: swapon falhou"
17918
80bbf3b5 17919#: sys-utils/swapon.c:747
c9c2e8c4 17920#, c-format
784c8a40 17921msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 17922msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 17923
80bbf3b5 17924#: sys-utils/swapon.c:769
c9c2e8c4 17925#, c-format
784c8a40 17926msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 17927msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 17928
80bbf3b5 17929#: sys-utils/swapon.c:775
8940a488 17930#, c-format
6cd39864 17931msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 17932msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 17933
80bbf3b5 17934#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 17935msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 17936msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 17937
80bbf3b5 17938#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 17939msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 17940msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 17941
80bbf3b5 17942#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17943msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17944msgstr ""
76135256 17945" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 17946" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 17947
80bbf3b5 17948#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17949msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 17950msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 17951
80bbf3b5 17952#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17953msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 17954msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 17955
80bbf3b5 17956#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17957msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 17958msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 17959
80bbf3b5 17960#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17961msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 17962msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 17963
80bbf3b5 17964#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17965msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17966msgstr ""
76135256
RF
17967" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
17968" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 17969
80bbf3b5 17970#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17971msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 17972msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 17973
80bbf3b5 17974#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17975msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 17976msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 17977
80bbf3b5 17978#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17979msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 17980msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 17981
80bbf3b5 17982#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17983msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 17984msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 17985
80bbf3b5 17986#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17987msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 17988msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 17989
80bbf3b5 17990#: sys-utils/swapon.c:816
e8f26419 17991msgid ""
05509318
KZ
17992"\n"
17993"The <spec> parameter:\n"
17994" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17995" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17996" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17997" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17998" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17999" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18000" <device> name of device to be used\n"
18001" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 18002msgstr ""
05509318
KZ
18003"\n"
18004"O parâmetro <espec>:\n"
18005" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
18006" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
18007" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
18008" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
18009" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
18010" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
18011" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
18012" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 18013
80bbf3b5 18014#: sys-utils/swapon.c:826
e9a7a47b 18015msgid ""
05509318
KZ
18016"\n"
18017"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18018" once : only single-time area discards are issued\n"
18019" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18020"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 18021msgstr ""
05509318
KZ
18022"\n"
18023"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
18024" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
18025" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 18026"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 18027
57f25377 18028#: sys-utils/swapon.c:908
05509318
KZ
18029msgid "failed to parse priority"
18030msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 18031
57f25377 18032#: sys-utils/swapon.c:927
e9a7a47b 18033#, c-format
05509318
KZ
18034msgid "unsupported discard policy: %s"
18035msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 18036
784c8a40 18037#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 18038#, c-format
05509318
KZ
18039msgid "cannot find the device for %s"
18040msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 18041
ebe345d1 18042#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
18043msgid "failed to open directory"
18044msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 18045
ebe345d1 18046#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
18047msgid "stat failed"
18048msgstr "stat falhou"
7eda085c 18049
ebe345d1 18050#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
18051msgid "failed to read directory"
18052msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 18053
ebe345d1 18054#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 18055#, c-format
05509318
KZ
18056msgid "failed to unlink %s"
18057msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 18058
ebe345d1 18059#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 18060#, c-format
05509318
KZ
18061msgid "failed to mount moving %s to %s"
18062msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 18063
ebe345d1 18064#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 18065#, c-format
05509318
KZ
18066msgid "forcing unmount of %s"
18067msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 18068
ebe345d1 18069#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 18070#, c-format
05509318
KZ
18071msgid "failed to change directory to %s"
18072msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 18073
ebe345d1 18074#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 18075#, c-format
05509318
KZ
18076msgid "failed to mount moving %s to /"
18077msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 18078
ebe345d1 18079#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
18080msgid "failed to change root"
18081msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 18082
ebe345d1 18083#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
18084msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18085msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 18086
49b90d82 18087#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b 18088#, c-format
05509318
KZ
18089msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18090msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 18091
49b90d82 18092#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 18093msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 18094msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 18095
57f25377 18096#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318
KZ
18097msgid "failed. Sorry."
18098msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 18099
57f25377 18100#: sys-utils/switch_root.c:257
0ed2f80b 18101#, c-format
05509318
KZ
18102msgid "cannot access %s"
18103msgstr "não foi possível acessar %s"
18104
49b90d82 18105#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 18106msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 18107msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 18108
49b90d82 18109#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 18110msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 18111msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 18112
49b90d82 18113#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
18114msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18115msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
18116
49b90d82 18117#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
18118msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18119msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
18120
49b90d82 18121#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 18122msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 18123msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
18124
18125#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18126#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18127#. exactly that very same string.
49b90d82 18128#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
18129msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18130msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
18131
49b90d82 18132#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
18133msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18134msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
18135
49b90d82 18136#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
18137msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18138msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
18139
49b90d82 18140#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
18141msgid " -s, --status query printer status\n"
18142msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
18143
49b90d82 18144#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
18145msgid " -r, --reset reset the port\n"
18146msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
18147
49b90d82 18148#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
18149msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18150msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
18151
57f25377 18152#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 18153#, c-format
05509318
KZ
18154msgid "%s not an lp device"
18155msgstr "%s não é um dispositivo lp"
18156
57f25377 18157#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
18158msgid "LPGETSTATUS error"
18159msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 18160
57f25377 18161#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 18162#, c-format
05509318
KZ
18163msgid "%s status is %d"
18164msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 18165
57f25377 18166#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 18167#, c-format
05509318
KZ
18168msgid ", busy"
18169msgstr ", ocupado"
3406942e 18170
57f25377 18171#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 18172#, c-format
05509318
KZ
18173msgid ", ready"
18174msgstr ", pronto"
3406942e 18175
57f25377 18176#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 18177#, c-format
05509318
KZ
18178msgid ", out of paper"
18179msgstr ", sem papel"
b9ae633e 18180
57f25377 18181#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 18182#, c-format
05509318
KZ
18183msgid ", on-line"
18184msgstr ", on-line"
b9ae633e 18185
57f25377 18186#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 18187#, c-format
05509318
KZ
18188msgid ", error"
18189msgstr ", erro"
55c8e797 18190
57f25377 18191#: sys-utils/tunelp.c:297
05509318
KZ
18192msgid "ioctl failed"
18193msgstr "ioctl falhou"
18194
57f25377 18195#: sys-utils/tunelp.c:307
05509318
KZ
18196msgid "LPGETIRQ error"
18197msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 18198
57f25377 18199#: sys-utils/tunelp.c:312
e9a7a47b 18200#, c-format
05509318
KZ
18201msgid "%s using IRQ %d\n"
18202msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 18203
57f25377 18204#: sys-utils/tunelp.c:314
0ed2f80b 18205#, c-format
05509318
KZ
18206msgid "%s using polling\n"
18207msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 18208
251e171e 18209#: sys-utils/umount.c:81
4f93f289 18210#, c-format
e9a7a47b 18211msgid ""
05509318
KZ
18212" %1$s [-hV]\n"
18213" %1$s -a [options]\n"
18214" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 18215msgstr ""
05509318
KZ
18216" %1$s [-hV]\n"
18217" %1$s -a [opções]\n"
18218" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 18219
251e171e 18220#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18221msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 18222msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 18223
251e171e 18224#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18225msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18226msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 18227
251e171e 18228#: sys-utils/umount.c:91
e9a7a47b 18229msgid ""
05509318
KZ
18230" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18231" current namespace\n"
e9a7a47b 18232msgstr ""
05509318
KZ
18233" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
18234" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 18235
251e171e 18236#: sys-utils/umount.c:93
05509318 18237msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 18238msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 18239
251e171e 18240#: sys-utils/umount.c:94
05509318 18241msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 18242msgstr ""
05509318
KZ
18243" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
18244" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 18245
251e171e 18246#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18247msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18248msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 18249
251e171e 18250#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18251msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18252msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 18253
251e171e 18254#: sys-utils/umount.c:97
05509318 18255msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 18256msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 18257
251e171e 18258#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18259msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18260msgstr ""
18261" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
18262" as coisas depois\n"
55032d70 18263
251e171e 18264#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18265msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18266msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 18267
251e171e 18268#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18269msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18270msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
18271
251e171e 18272#: sys-utils/umount.c:102
05509318 18273msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 18274msgstr ""
05509318
KZ
18275" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
18276" leitura\n"
55032d70 18277
251e171e 18278#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
18279msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18280msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 18281
251e171e 18282#: sys-utils/umount.c:105
251e171e 18283msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 18284msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e
KZ
18285
18286#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 18287msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 18288msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e
KZ
18289
18290#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18291#, c-format
18292msgid "%s (%s) unmounted"
18293msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 18294
251e171e 18295#: sys-utils/umount.c:151
05509318
KZ
18296#, c-format
18297msgid "%s unmounted"
18298msgstr "%s desmontado"
55032d70 18299
251e171e 18300#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18301msgid "failed to set umount target"
18302msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 18303
d462a45d 18304#: sys-utils/umount.c:251
05509318
KZ
18305msgid "libmount table allocation failed"
18306msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
18307
d462a45d 18308#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
05509318
KZ
18309msgid "libmount iterator allocation failed"
18310msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
18311
d462a45d 18312#: sys-utils/umount.c:303
05509318
KZ
18313#, c-format
18314msgid "failed to get child fs of %s"
18315msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 18316
d462a45d 18317#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
05509318
KZ
18318#, c-format
18319msgid "%s: not found"
18320msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 18321
d462a45d 18322#: sys-utils/umount.c:373
e9a7a47b 18323#, c-format
05509318 18324msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 18325msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 18326
d462a45d 18327#: sys-utils/unshare.c:99
76135256 18328#, c-format
6bbace6d 18329msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 18330msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 18331
d462a45d 18332#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
e9a7a47b 18333#, c-format
05509318
KZ
18334msgid "write failed %s"
18335msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 18336
d462a45d 18337#: sys-utils/unshare.c:158
76135256 18338#, c-format
d3cac66d 18339msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 18340msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 18341
d462a45d 18342#: sys-utils/unshare.c:167
d3cac66d 18343msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 18344msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 18345
d462a45d 18346#: sys-utils/unshare.c:198
ebe345d1
KZ
18347#, c-format
18348msgid "mount %s on %s failed"
18349msgstr "montagem de %s em %s falhou"
18350
d462a45d 18351#: sys-utils/unshare.c:223
b5ef1472 18352msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 18353msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 18354
d462a45d 18355#: sys-utils/unshare.c:237
b5ef1472 18356msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 18357msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 18358
d462a45d 18359#: sys-utils/unshare.c:260
6bbace6d 18360msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 18361msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 18362
d462a45d 18363#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 18364msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 18365msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 18366
d462a45d 18367#: sys-utils/unshare.c:264
d3cac66d 18368msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 18369msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 18370
d462a45d 18371#: sys-utils/unshare.c:265
d3cac66d 18372msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 18373msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 18374
d462a45d 18375#: sys-utils/unshare.c:266
d3cac66d 18376msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 18377msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 18378
d462a45d 18379#: sys-utils/unshare.c:267
d3cac66d 18380msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 18381msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 18382
d462a45d 18383#: sys-utils/unshare.c:268
d3cac66d 18384msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 18385msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 18386
d462a45d 18387#: sys-utils/unshare.c:269
784c8a40 18388msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 18389msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 18390
d462a45d 18391#: sys-utils/unshare.c:271
05509318
KZ
18392msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18393msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 18394
d462a45d 18395#: sys-utils/unshare.c:272
251e171e
KZ
18396msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18397msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
18398
d462a45d
KZ
18399#: sys-utils/unshare.c:273
18400#, fuzzy
18401msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18402msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
18403
18404#: sys-utils/unshare.c:275
251e171e
KZ
18405msgid ""
18406" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18407" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 18408msgstr ""
cbb5b175
RF
18409" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
18410" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 18411
d462a45d 18412#: sys-utils/unshare.c:277
251e171e 18413msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 18414msgstr ""
cbb5b175 18415" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 18416" (resulta em --mount)\n"
c3314963 18417
d462a45d 18418#: sys-utils/unshare.c:278
d3cac66d 18419msgid ""
251e171e 18420" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
18421" modify mount propagation in mount namespace\n"
18422msgstr ""
cbb5b175 18423" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
18424" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
18425" de montagem\n"
d3cac66d 18426
d462a45d 18427#: sys-utils/unshare.c:280
251e171e 18428msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 18429msgstr ""
cbb5b175 18430" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 18431" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 18432
d462a45d
KZ
18433#: sys-utils/unshare.c:281
18434#, fuzzy
18435msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18436msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
18437
18438#: sys-utils/unshare.c:283
57f25377 18439msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
daa531bc 18440msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 18441
daa531bc 18442# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
d462a45d 18443#: sys-utils/unshare.c:284
57f25377 18444msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
daa531bc 18445msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 18446
d462a45d 18447#: sys-utils/unshare.c:285
57f25377 18448msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
daa531bc 18449msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
57f25377 18450
d462a45d 18451#: sys-utils/unshare.c:286
57f25377 18452msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
daa531bc 18453msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
57f25377 18454
d462a45d
KZ
18455#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18456#, fuzzy
18457msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18458msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
18459
18460#: sys-utils/unshare.c:460
05509318
KZ
18461msgid "unshare failed"
18462msgstr "unshare falhou"
55032d70 18463
d462a45d 18464#: sys-utils/unshare.c:504
05509318
KZ
18465msgid "child exit failed"
18466msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 18467
d462a45d 18468#: sys-utils/unshare.c:518
b0041e4a 18469msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 18470msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18471
d462a45d
KZ
18472#: sys-utils/unshare.c:527
18473#, fuzzy
18474msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18475msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
18476
18477#: sys-utils/unshare.c:545
daa531bc 18478#, c-format
57f25377 18479msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 18480msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 18481
d462a45d 18482#: sys-utils/unshare.c:549
daa531bc 18483#, c-format
57f25377 18484msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 18485msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 18486
d462a45d 18487#: sys-utils/unshare.c:553
daa531bc 18488#, c-format
57f25377 18489msgid "umount %s failed"
daa531bc 18490msgstr "umount %s falhou"
57f25377 18491
d462a45d 18492#: sys-utils/unshare.c:555
05509318
KZ
18493#, c-format
18494msgid "mount %s failed"
daa531bc 18495msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 18496
d462a45d
KZ
18497#: sys-utils/unshare.c:581
18498#, fuzzy
18499msgid "capget failed"
18500msgstr "criptografia falhou"
18501
18502#: sys-utils/unshare.c:589
18503#, fuzzy
18504msgid "capset failed"
18505msgstr "redefinição falhou"
18506
18507#: sys-utils/unshare.c:601
18508msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18509msgstr ""
18510
18511#: sys-utils/wdctl.c:72
05509318
KZ
18512msgid "Card previously reset the CPU"
18513msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 18514
d462a45d 18515#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
18516msgid "External relay 1"
18517msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 18518
d462a45d 18519#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
18520msgid "External relay 2"
18521msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 18522
d462a45d 18523#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
18524msgid "Fan failed"
18525msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 18526
d462a45d 18527#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
18528msgid "Keep alive ping reply"
18529msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 18530
d462a45d 18531#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
18532msgid "Supports magic close char"
18533msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 18534
d462a45d 18535#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
18536msgid "Reset due to CPU overheat"
18537msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 18538
d462a45d 18539#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
18540msgid "Power over voltage"
18541msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 18542
d462a45d 18543#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
18544msgid "Power bad/power fault"
18545msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 18546
d462a45d 18547#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
18548msgid "Pretimeout (in seconds)"
18549msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 18550
d462a45d 18551#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
18552msgid "Set timeout (in seconds)"
18553msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 18554
d462a45d 18555#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
18556msgid "Not trigger reboot"
18557msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 18558
d462a45d 18559#: sys-utils/wdctl.c:99
05509318
KZ
18560msgid "flag name"
18561msgstr "opção nome"
3406942e 18562
d462a45d 18563#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
18564msgid "flag description"
18565msgstr "opção descrição"
18566
d462a45d 18567#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
18568msgid "flag status"
18569msgstr "opção status"
18570
d462a45d 18571#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
18572msgid "flag boot status"
18573msgstr "opção status de inicialização"
18574
d462a45d 18575#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
18576msgid "watchdog device name"
18577msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 18578
d462a45d 18579#: sys-utils/wdctl.c:148
e9a7a47b 18580#, c-format
05509318
KZ
18581msgid "unknown flag: %s"
18582msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 18583
d462a45d 18584#: sys-utils/wdctl.c:210
6bbace6d 18585msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 18586msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 18587
d462a45d 18588#: sys-utils/wdctl.c:213
e9a7a47b 18589msgid ""
05509318
KZ
18590" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18591" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18592" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18593" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18594" -O, --oneline print all information on one line\n"
18595" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18596" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18597" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18598" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18599" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 18600msgstr ""
05509318
KZ
18601" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
18602" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
18603" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
18604" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
18605" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
18606" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
18607" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
18608" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
18609" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
18610" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 18611
d462a45d 18612#: sys-utils/wdctl.c:229
05509318
KZ
18613#, c-format
18614msgid "The default device is %s.\n"
18615msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 18616
d462a45d
KZ
18617#: sys-utils/wdctl.c:231
18618#, fuzzy, c-format
18619msgid "No default device is available.\n"
18620msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
18621
18622#: sys-utils/wdctl.c:329
05509318
KZ
18623#, c-format
18624msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18625msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
18626
d462a45d 18627#: sys-utils/wdctl.c:359
05509318
KZ
18628#, c-format
18629msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18630msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
18631
d462a45d 18632#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
05509318
KZ
18633#, c-format
18634msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18635msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
18636
d462a45d 18637#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
18638#, c-format
18639msgid "cannot set timeout for %s"
18640msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
18641
d462a45d 18642#: sys-utils/wdctl.c:388
05509318
KZ
18643#, c-format
18644msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18645msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18646msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
18647msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 18648
d462a45d 18649#: sys-utils/wdctl.c:417
05509318
KZ
18650#, c-format
18651msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18652msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 18653
d462a45d
KZ
18654#: sys-utils/wdctl.c:503
18655#, fuzzy, c-format
18656msgid "cannot read information about %s"
18657msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
18658
18659#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
0ed2f80b 18660#, c-format
05509318
KZ
18661msgid "%-14s %2i second\n"
18662msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18663msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
18664msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
18665
d462a45d 18666#: sys-utils/wdctl.c:514
05509318
KZ
18667msgid "Timeout:"
18668msgstr "Tempo limite:"
18669
d462a45d 18670#: sys-utils/wdctl.c:517
05509318
KZ
18671msgid "Pre-timeout:"
18672msgstr "Pré-tempo limite:"
18673
d462a45d 18674#: sys-utils/wdctl.c:520
05509318
KZ
18675msgid "Timeleft:"
18676msgstr "Tempo restante:"
18677
d462a45d 18678#: sys-utils/wdctl.c:576
05509318
KZ
18679msgid "Device:"
18680msgstr "Dispositivo:"
18681
d462a45d 18682#: sys-utils/wdctl.c:578
05509318
KZ
18683msgid "Identity:"
18684msgstr "Identidade:"
18685
d462a45d 18686#: sys-utils/wdctl.c:580
05509318
KZ
18687msgid "version"
18688msgstr "versão"
55c8e797 18689
d462a45d
KZ
18690#: sys-utils/wdctl.c:690
18691#, fuzzy
18692msgid "No default device is available."
18693msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
18694
80bbf3b5 18695#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18696msgid "zram device name"
76135256 18697msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 18698
80bbf3b5 18699#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18700msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 18701msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 18702
80bbf3b5 18703#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18704msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 18705msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 18706
80bbf3b5 18707#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18708msgid "compressed size of stored data"
76135256 18709msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 18710
80bbf3b5 18711#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18712msgid "the selected compression algorithm"
76135256 18713msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 18714
80bbf3b5 18715#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18716msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 18717msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 18718
80bbf3b5 18719#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18720msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 18721msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 18722
80bbf3b5 18723#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18724msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 18725msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 18726
80bbf3b5 18727#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 18728msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 18729msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 18730
80bbf3b5 18731#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 18732msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 18733msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 18734
80bbf3b5 18735#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18736msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 18737msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 18738
c7033bbb 18739#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 18740msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 18741msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 18742
c7033bbb 18743#: sys-utils/zramctl.c:539
76135256 18744#, c-format
6bbace6d
KZ
18745msgid ""
18746" %1$s [options] <device>\n"
18747" %1$s -r <device> [...]\n"
18748" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18749msgstr ""
76135256
RF
18750" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
18751" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
18752" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 18753
c7033bbb 18754#: sys-utils/zramctl.c:545
6bbace6d 18755msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 18756msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 18757
c7033bbb 18758#: sys-utils/zramctl.c:548
80bbf3b5 18759msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
e4c43b55 18760msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 18761
c7033bbb 18762#: sys-utils/zramctl.c:549
6bbace6d 18763msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 18764msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 18765
c7033bbb 18766#: sys-utils/zramctl.c:550
6bbace6d 18767msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 18768msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 18769
c7033bbb 18770#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18771msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 18772msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 18773
c7033bbb 18774#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18775msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 18776msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 18777
c7033bbb 18778#: sys-utils/zramctl.c:553
251e171e 18779msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 18780msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 18781
c7033bbb 18782#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18783msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 18784msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 18785
c7033bbb 18786#: sys-utils/zramctl.c:555
6bbace6d 18787msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 18788msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 18789
c7033bbb 18790#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18791msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 18792msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 18793
c7033bbb 18794#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18795msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 18796msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 18797
c7033bbb 18798#: sys-utils/zramctl.c:649
6bbace6d 18799msgid "failed to parse streams"
76135256 18800msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 18801
c7033bbb 18802#: sys-utils/zramctl.c:671
6bbace6d 18803msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 18804msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18805
c7033bbb 18806#: sys-utils/zramctl.c:677
6bbace6d 18807msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 18808msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 18809
c7033bbb 18810#: sys-utils/zramctl.c:680
6bbace6d 18811msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 18812msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 18813
c7033bbb 18814#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
76135256 18815#, c-format
6bbace6d 18816msgid "%s: failed to reset"
76135256 18817msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 18818
c7033bbb 18819#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
6bbace6d 18820msgid "no free zram device found"
76135256 18821msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 18822
c7033bbb 18823#: sys-utils/zramctl.c:746
76135256 18824#, c-format
6bbace6d 18825msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 18826msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 18827
c7033bbb 18828#: sys-utils/zramctl.c:750
76135256 18829#, c-format
6bbace6d 18830msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 18831msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 18832
c7033bbb 18833#: sys-utils/zramctl.c:753
76135256 18834#, c-format
6bbace6d 18835msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 18836msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 18837
d462a45d 18838#: term-utils/agetty.c:492
e9a7a47b 18839#, c-format
05509318
KZ
18840msgid "%s%s (automatic login)\n"
18841msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 18842
d462a45d 18843#: term-utils/agetty.c:549
e9a7a47b 18844#, c-format
05509318
KZ
18845msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18846msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 18847
d462a45d 18848#: term-utils/agetty.c:552
e9a7a47b 18849#, c-format
05509318
KZ
18850msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18851msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 18852
d462a45d 18853#: term-utils/agetty.c:555
e9a7a47b 18854#, c-format
05509318
KZ
18855msgid "%s: can't change process priority: %m"
18856msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 18857
d462a45d 18858#: term-utils/agetty.c:566
e9a7a47b 18859#, c-format
05509318
KZ
18860msgid "%s: can't exec %s: %m"
18861msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 18862
d462a45d
KZ
18863#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
18864#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
d7197d19 18865#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
05509318
KZ
18866#, c-format
18867msgid "failed to allocate memory: %m"
18868msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 18869
d462a45d 18870#: term-utils/agetty.c:773
98db6bb5 18871msgid "invalid delay argument"
8940a488 18872msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 18873
d462a45d 18874#: term-utils/agetty.c:811
05509318
KZ
18875msgid "invalid argument of --local-line"
18876msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 18877
d462a45d 18878#: term-utils/agetty.c:830
98db6bb5 18879msgid "invalid nice argument"
8940a488 18880msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 18881
d462a45d 18882#: term-utils/agetty.c:935
e9a7a47b 18883#, c-format
05509318
KZ
18884msgid "bad speed: %s"
18885msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 18886
d462a45d 18887#: term-utils/agetty.c:937
05509318
KZ
18888msgid "too many alternate speeds"
18889msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
18890
d462a45d 18891#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
e9a7a47b 18892#, c-format
05509318
KZ
18893msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18894msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 18895
d462a45d 18896#: term-utils/agetty.c:1067
05509318
KZ
18897#, c-format
18898msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 18899msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 18900
d462a45d 18901#: term-utils/agetty.c:1069
069497f2 18902#, c-format
05509318 18903msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 18904msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 18905
d462a45d 18906#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
05509318
KZ
18907#, c-format
18908msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18909msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 18910
d462a45d 18911#: term-utils/agetty.c:1095
05509318
KZ
18912#, c-format
18913msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18914msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 18915
d462a45d 18916#: term-utils/agetty.c:1116
05509318
KZ
18917#, c-format
18918msgid "%s: not open for read/write"
18919msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 18920
d462a45d 18921#: term-utils/agetty.c:1121
05509318
KZ
18922#, c-format
18923msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18924msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 18925
d462a45d 18926#: term-utils/agetty.c:1135
05509318
KZ
18927#, c-format
18928msgid "%s: dup problem: %m"
18929msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 18930
d462a45d 18931#: term-utils/agetty.c:1152
05509318
KZ
18932#, c-format
18933msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18934msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18935
d462a45d 18936#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
e9a7a47b 18937#, c-format
05509318
KZ
18938msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18939msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 18940
d462a45d 18941#: term-utils/agetty.c:1511
d3cac66d 18942msgid "cannot open os-release file"
76135256 18943msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 18944
d462a45d 18945#: term-utils/agetty.c:1678
76135256 18946#, c-format
d3cac66d 18947msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 18948msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 18949
d7197d19 18950#: term-utils/agetty.c:1988
d462a45d
KZ
18951#, fuzzy, c-format
18952msgid "failed to get terminal attributes: %m"
18953msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
18954
d7197d19 18955#: term-utils/agetty.c:2010
05509318
KZ
18956msgid "[press ENTER to login]"
18957msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
18958
d7197d19 18959#: term-utils/agetty.c:2037
05509318
KZ
18960msgid "Num Lock off"
18961msgstr "Num Lock desativado"
18962
d7197d19 18963#: term-utils/agetty.c:2040
05509318
KZ
18964msgid "Num Lock on"
18965msgstr "Num Lock ativado"
18966
d7197d19 18967#: term-utils/agetty.c:2043
05509318
KZ
18968msgid "Caps Lock on"
18969msgstr "Caps Lock ativado"
18970
d7197d19 18971#: term-utils/agetty.c:2046
05509318
KZ
18972msgid "Scroll Lock on"
18973msgstr "Scroll Lock ativado"
18974
d7197d19 18975#: term-utils/agetty.c:2049
e9a7a47b 18976#, c-format
05509318
KZ
18977msgid ""
18978"Hint: %s\n"
18979"\n"
18980msgstr ""
18981"Dica: %s\n"
18982"\n"
4ded9dfb 18983
d7197d19 18984#: term-utils/agetty.c:2191
e9a7a47b 18985#, c-format
05509318
KZ
18986msgid "%s: read: %m"
18987msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 18988
d7197d19 18989#: term-utils/agetty.c:2253
e9a7a47b 18990#, c-format
05509318
KZ
18991msgid "%s: input overrun"
18992msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 18993
d7197d19 18994#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
05509318
KZ
18995#, c-format
18996msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18997msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 18998
d7197d19 18999#: term-utils/agetty.c:2287
05509318
KZ
19000#, c-format
19001msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 19002msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 19003
d7197d19 19004#: term-utils/agetty.c:2372
05509318
KZ
19005#, c-format
19006msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19007msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
19008
d7197d19 19009#: term-utils/agetty.c:2410
0ed2f80b 19010#, c-format
e9a7a47b 19011msgid ""
05509318
KZ
19012" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19013" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 19014msgstr ""
05509318
KZ
19015" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
19016" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 19017
d7197d19 19018#: term-utils/agetty.c:2414
6bbace6d 19019msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 19020msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 19021
d7197d19 19022#: term-utils/agetty.c:2417
05509318
KZ
19023msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19024msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
19025
d7197d19 19026#: term-utils/agetty.c:2418
05509318 19027msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 19028msgstr ""
05509318 19029" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 19030" especificado\n"
05509318 19031
d7197d19 19032#: term-utils/agetty.c:2419
05509318
KZ
19033msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19034msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
19035
d7197d19 19036#: term-utils/agetty.c:2420
05509318
KZ
19037msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19038msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
19039
d7197d19 19040#: term-utils/agetty.c:2421
05509318
KZ
19041msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19042msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
19043
d7197d19 19044#: term-utils/agetty.c:2422
d462a45d
KZ
19045#, fuzzy
19046msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19047msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
19048
d7197d19 19049#: term-utils/agetty.c:2423
05509318
KZ
19050msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19051msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
19052
d7197d19 19053#: term-utils/agetty.c:2424
05509318
KZ
19054msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19055msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
19056
d7197d19 19057#: term-utils/agetty.c:2425
05509318
KZ
19058msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19059msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
19060
d7197d19 19061#: term-utils/agetty.c:2426
05509318
KZ
19062msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19063msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
19064
d7197d19 19065#: term-utils/agetty.c:2427
05509318 19066msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 19067msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 19068
d7197d19 19069#: term-utils/agetty.c:2428
05509318
KZ
19070msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19071msgstr ""
19072" -l, --login-program <arquivo>\n"
19073" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
19074
d7197d19 19075#: term-utils/agetty.c:2429
05509318
KZ
19076msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19077msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 19078
d7197d19 19079#: term-utils/agetty.c:2430
05509318
KZ
19080msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19081msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
19082
d7197d19 19083#: term-utils/agetty.c:2431
05509318
KZ
19084msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19085msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
19086
d7197d19 19087#: term-utils/agetty.c:2432
05509318 19088msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 19089msgstr ""
069497f2 19090" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 19091" \"issue\"\n"
3406942e 19092
d7197d19 19093#: term-utils/agetty.c:2433
05509318
KZ
19094msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19095msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 19096
d7197d19 19097#: term-utils/agetty.c:2434
05509318
KZ
19098msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19099msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 19100
d7197d19 19101#: term-utils/agetty.c:2435
05509318
KZ
19102msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19103msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 19104
d7197d19 19105#: term-utils/agetty.c:2436
05509318
KZ
19106msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19107msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 19108
d7197d19 19109#: term-utils/agetty.c:2437
05509318
KZ
19110msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19111msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 19112
d7197d19 19113#: term-utils/agetty.c:2438
05509318
KZ
19114msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19115msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 19116
d7197d19 19117#: term-utils/agetty.c:2439
05509318
KZ
19118msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19119msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 19120
d7197d19 19121#: term-utils/agetty.c:2440
05509318
KZ
19122msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19123msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 19124
d7197d19 19125#: term-utils/agetty.c:2441
05509318
KZ
19126msgid " --nohints do not print hints\n"
19127msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 19128
d7197d19 19129#: term-utils/agetty.c:2442
05509318
KZ
19130msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19131msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 19132
d7197d19 19133#: term-utils/agetty.c:2443
05509318 19134msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 19135msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 19136
d7197d19 19137#: term-utils/agetty.c:2444
05509318
KZ
19138msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19139msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 19140
d7197d19 19141#: term-utils/agetty.c:2445
05509318
KZ
19142msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19143msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 19144
d7197d19 19145#: term-utils/agetty.c:2446
05509318 19146msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 19147msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 19148
d7197d19 19149#: term-utils/agetty.c:2447
05509318 19150msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 19151msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 19152
d7197d19 19153#: term-utils/agetty.c:2448
05509318 19154msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 19155msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 19156
d7197d19 19157#: term-utils/agetty.c:2449
6bbace6d 19158msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 19159msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 19160
d7197d19 19161#: term-utils/agetty.c:2450
49b90d82 19162msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 19163msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 19164
d7197d19 19165#: term-utils/agetty.c:2798
05509318
KZ
19166#, c-format
19167msgid "%d user"
19168msgid_plural "%d users"
19169msgstr[0] "%d usuário"
19170msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 19171
d7197d19 19172#: term-utils/agetty.c:2929
05509318
KZ
19173#, c-format
19174msgid "checkname failed: %m"
19175msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 19176
d7197d19 19177#: term-utils/agetty.c:2941
76135256 19178#, c-format
b0041e4a 19179msgid "cannot touch file %s"
76135256 19180msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 19181
d7197d19 19182#: term-utils/agetty.c:2945
6bbace6d 19183msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 19184msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 19185
c7033bbb 19186#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
19187#, c-format
19188msgid " %s [options] [y | n]\n"
19189msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 19190
c7033bbb 19191#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 19192msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 19193msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 19194
c7033bbb 19195#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
19196msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19197msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 19198
c7033bbb 19199#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 19200msgid "no tty"
cbb5b175 19201msgstr "nenhum tty"
251e171e 19202
251e171e 19203#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
19204#, c-format
19205msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 19206msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb
KZ
19207
19208#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
19209msgid "is y"
19210msgstr "é s"
e8f26419 19211
c7033bbb 19212#: term-utils/mesg.c:153
05509318
KZ
19213msgid "is n"
19214msgstr "é n"
7eda085c 19215
c7033bbb 19216#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
4f93f289 19217#, c-format
05509318
KZ
19218msgid "change %s mode failed"
19219msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 19220
c7033bbb 19221#: term-utils/mesg.c:166
05509318
KZ
19222msgid "write access to your terminal is allowed"
19223msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 19224
c7033bbb 19225#: term-utils/mesg.c:173
05509318
KZ
19226msgid "write access to your terminal is denied"
19227msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
19228
d462a45d 19229#: term-utils/script.c:190
05509318
KZ
19230#, c-format
19231msgid " %s [options] [file]\n"
19232msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 19233
d462a45d 19234#: term-utils/script.c:193
6bbace6d 19235msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 19236msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 19237
251e171e 19238#: term-utils/script.c:196
d462a45d
KZ
19239#, fuzzy
19240msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19241msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
19242
19243#: term-utils/script.c:197
19244#, fuzzy
19245msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19246msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
19247
19248#: term-utils/script.c:198
19249#, fuzzy
19250msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19251msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
19252
19253#: term-utils/script.c:201
19254#, fuzzy
19255msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19256msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
19257
19258#: term-utils/script.c:202
19259msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19260msgstr ""
19261
19262#: term-utils/script.c:203
19263msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19264msgstr ""
19265
19266#: term-utils/script.c:206
19267#, fuzzy
19268msgid " -a, --append append to the log file\n"
19269msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
19270
19271#: term-utils/script.c:207
19272#, fuzzy
19273msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19274msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
19275
19276#: term-utils/script.c:208
19277#, fuzzy
19278msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19279msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
19280
19281#: term-utils/script.c:209
19282#, fuzzy
19283msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19284msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
251e171e
KZ
19285
19286#: term-utils/script.c:210
d462a45d
KZ
19287#, fuzzy
19288msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19289msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
19290
19291#: term-utils/script.c:211
19292#, fuzzy
19293msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19294msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
19295
19296#: term-utils/script.c:212
19297#, fuzzy
19298msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19299msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
251e171e 19300
d462a45d
KZ
19301#: term-utils/script.c:213
19302#, fuzzy
19303msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19304msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
19305
19306#: term-utils/script.c:296
cbb5b175 19307#, c-format
251e171e
KZ
19308msgid ""
19309"\n"
19310"Script done on %s [<%s>]\n"
19311msgstr ""
19312"\n"
cbb5b175 19313"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 19314
d462a45d
KZ
19315#: term-utils/script.c:298
19316#, c-format
19317msgid ""
19318"\n"
19319"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19320msgstr ""
19321"\n"
19322"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19323
19324#: term-utils/script.c:394
19325#, c-format
19326msgid "Script started on %s ["
19327msgstr "Script iniciado em %s ["
19328
19329#: term-utils/script.c:406
19330#, c-format
19331msgid "<not executed on terminal>"
19332msgstr "<não executado no terminal>"
19333
19334#: term-utils/script.c:680
19335#, fuzzy, c-format
19336msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19337msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
19338
19339#: term-utils/script.c:682
19340msgid "max output size exceeded"
19341msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 19342
d462a45d 19343#: term-utils/script.c:743
4f93f289 19344#, c-format
d3cac66d
KZ
19345msgid ""
19346"output file `%s' is a link\n"
19347"Use --force if you really want to use it.\n"
19348"Program not started."
19349msgstr ""
19350"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
19351"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
19352"Programa não iniciado."
b9ae633e 19353
d462a45d
KZ
19354#: term-utils/script.c:827
19355#, fuzzy, c-format
19356msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19357msgstr "sem suporte a modo de cores"
19358
19359#: term-utils/script.c:852
19360msgid "failed to parse output limit size"
19361msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
19362
19363#: term-utils/script.c:863
19364#, fuzzy, c-format
19365msgid "unssuported logging format: '%s'"
19366msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
19367
19368#: term-utils/script.c:911
19369#, fuzzy
19370msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19371msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
19372
19373#: term-utils/script.c:938
19374#, fuzzy, c-format
19375msgid "Script started"
19376msgstr "Script iniciado em %s ["
19377
19378#: term-utils/script.c:940
19379#, fuzzy, c-format
19380msgid ", output log file is '%s'"
d3cac66d 19381msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 19382
d462a45d
KZ
19383#: term-utils/script.c:942
19384#, fuzzy, c-format
19385msgid ", input log file is '%s'"
19386msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
05509318 19387
d462a45d
KZ
19388#: term-utils/script.c:944
19389#, fuzzy, c-format
19390msgid ", timing file is '%s'"
19391msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
d3cac66d 19392
d462a45d
KZ
19393#: term-utils/script.c:945
19394#, fuzzy, c-format
19395msgid ".\n"
19396msgstr "\n"
d3cac66d 19397
d462a45d
KZ
19398#: term-utils/script.c:1051
19399#, fuzzy, c-format
19400msgid "Script done.\n"
19401msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
19402
19403#: term-utils/scriptlive.c:60
19404#, fuzzy, c-format
19405msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19406msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
19407
19408#: term-utils/scriptlive.c:64
19409msgid "Execute terminal typescript.\n"
05509318 19410msgstr ""
eb0f80a6 19411
d462a45d
KZ
19412#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19413#, fuzzy
19414msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19415msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
19416
19417#: term-utils/scriptlive.c:68
19418msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19419msgstr ""
7eda085c 19420
d462a45d
KZ
19421#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19422#, fuzzy
19423msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19424msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
32940a75 19425
d462a45d
KZ
19426#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19427msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19428msgstr ""
251e171e 19429
d462a45d
KZ
19430#: term-utils/scriptlive.c:73
19431#, fuzzy
19432msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19433msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
19434
19435#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19436msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19437msgstr ""
19438
19439#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19440#, fuzzy
19441msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19442msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
19443
19444#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19445#, fuzzy
19446msgid "failed to parse maximal delay argument"
19447msgstr "falha ao analisar argumento"
19448
19449#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19450#, fuzzy
19451msgid "timing file not specified"
19452msgstr "nenhum arquivo especificado"
19453
19454#: term-utils/scriptlive.c:251
19455#, fuzzy
19456msgid "stdin typescript file not specified"
19457msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
19458
19459#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 19460#, c-format
d462a45d
KZ
19461msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19462msgstr ""
19463
19464#: term-utils/scriptlive.c:284
19465#, fuzzy
19466msgid "failed to allocate PTY handler"
19467msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
19468
19469#: term-utils/scriptlive.c:363
19470#, c-format
19471msgid ""
19472"\n"
19473">>> scriptlive: done.\n"
19474msgstr ""
d3cac66d 19475
d462a45d 19476#: term-utils/scriptreplay.c:49
e9a7a47b 19477#, c-format
05509318 19478msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 19479msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 19480
d462a45d 19481#: term-utils/scriptreplay.c:53
6bbace6d 19482msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 19483msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 19484
d462a45d
KZ
19485#: term-utils/scriptreplay.c:57
19486msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
05509318 19487msgstr ""
8d398470 19488
d462a45d
KZ
19489#: term-utils/scriptreplay.c:59
19490#, fuzzy
19491msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19492msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
1c04b639 19493
d462a45d
KZ
19494#: term-utils/scriptreplay.c:62
19495msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19496msgstr ""
32940a75 19497
d462a45d
KZ
19498#: term-utils/scriptreplay.c:65
19499#, fuzzy
19500msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19501msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
32940a75 19502
d462a45d
KZ
19503#: term-utils/scriptreplay.c:68
19504#, fuzzy
19505msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19506msgstr ""
19507" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
19508" cgroup)\n"
3406942e 19509
d462a45d
KZ
19510#: term-utils/scriptreplay.c:69
19511msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19512msgstr ""
19513
19514#: term-utils/scriptreplay.c:191
19515#, fuzzy, c-format
19516msgid "unsupported mode name: '%s'"
19517msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
19518
19519#: term-utils/scriptreplay.c:224
19520#, fuzzy, c-format
19521msgid "unsupported stream name: '%s'"
19522msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
19523
19524#: term-utils/scriptreplay.c:255
19525#, fuzzy
19526msgid "data log file not specified"
19527msgstr "nenhum arquivo especificado"
19528
19529#: term-utils/scriptreplay.c:304
19530#, fuzzy, c-format
19531msgid "%s: log file error"
19532msgstr "erro no klogctl"
32940a75 19533
d462a45d 19534#: term-utils/scriptreplay.c:306
8940a488 19535#, c-format
d462a45d
KZ
19536msgid "%s: line %d: timing file error"
19537msgstr ""
7eda085c 19538
49b90d82 19539#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 19540#, c-format
05509318 19541msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 19542msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 19543
57f25377 19544#: term-utils/setterm.c:329
05509318 19545msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 19546msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 19547
57f25377 19548#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 19549msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 19550msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 19551
57f25377 19552#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d
KZ
19553#, fuzzy
19554msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 19555msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 19556
57f25377 19557#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d
KZ
19558#, fuzzy
19559msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 19560msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 19561
57f25377 19562#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d
KZ
19563#, fuzzy
19564msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
90f43607 19565msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 19566
57f25377 19567#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d
KZ
19568#, fuzzy
19569msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 19570msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 19571
57f25377 19572#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d
KZ
19573#, fuzzy
19574msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 19575msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 19576
57f25377 19577#: term-utils/setterm.c:393
d462a45d
KZ
19578#, fuzzy
19579msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 19580msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 19581
d462a45d
KZ
19582#: term-utils/setterm.c:396
19583#, fuzzy
19584msgid " --cursor on|off display cursor\n"
069497f2 19585msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 19586
d462a45d
KZ
19587#: term-utils/setterm.c:397
19588#, fuzzy
19589msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
069497f2 19590msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 19591
d462a45d
KZ
19592#: term-utils/setterm.c:398
19593#, fuzzy
19594msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
069497f2 19595msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 19596
d462a45d
KZ
19597#: term-utils/setterm.c:399
19598#, fuzzy
19599msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
19600msgstr ""
19601" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
19602" estiver cheia\n"
3406942e 19603
d462a45d
KZ
19604#: term-utils/setterm.c:400
19605#, fuzzy
19606msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
069497f2 19607msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 19608
d462a45d
KZ
19609#: term-utils/setterm.c:403
19610#, fuzzy
19611msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19612msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
19613
19614#: term-utils/setterm.c:404
19615#, fuzzy
19616msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19617msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
19618
19619#: term-utils/setterm.c:407
19620#, fuzzy
19621msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 19622msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 19623
d462a45d
KZ
19624#: term-utils/setterm.c:408
19625#, fuzzy
19626msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 19627msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 19628
d462a45d
KZ
19629#: term-utils/setterm.c:409
19630#, fuzzy
19631msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 19632msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 19633
d462a45d
KZ
19634#: term-utils/setterm.c:410
19635#, fuzzy
19636msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
daa531bc 19637msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 19638
d462a45d
KZ
19639#: term-utils/setterm.c:411
19640#, fuzzy
19641msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 19642msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 19643
d462a45d
KZ
19644#: term-utils/setterm.c:414
19645#, fuzzy
19646msgid " --bold on|off bold\n"
76135256 19647msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 19648
d462a45d
KZ
19649#: term-utils/setterm.c:415
19650#, fuzzy
19651msgid " --half-bright on|off dim\n"
069497f2 19652msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 19653
d462a45d
KZ
19654#: term-utils/setterm.c:416
19655#, fuzzy
19656msgid " --blink on|off blink\n"
069497f2 19657msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 19658
d462a45d
KZ
19659#: term-utils/setterm.c:417
19660#, fuzzy
19661msgid " --underline on|off underline\n"
069497f2 19662msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 19663
d462a45d
KZ
19664#: term-utils/setterm.c:418
19665#, fuzzy
19666msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
069497f2 19667msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 19668
d462a45d
KZ
19669#: term-utils/setterm.c:421
19670#, fuzzy
19671msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 19672msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 19673
d462a45d
KZ
19674#: term-utils/setterm.c:422
19675#, fuzzy
19676msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 19677msgstr ""
069497f2
RF
19678" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
19679" ou mostra-as\n"
3406942e 19680
d462a45d
KZ
19681#: term-utils/setterm.c:423
19682#, fuzzy
19683msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 19684msgstr ""
c9c2e8c4 19685" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 19686" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 19687
d462a45d
KZ
19688#: term-utils/setterm.c:424
19689#, fuzzy
19690msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 19691msgstr ""
069497f2
RF
19692" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
19693" tabulações regular\n"
c3314963 19694
d462a45d
KZ
19695#: term-utils/setterm.c:425
19696#, fuzzy
19697msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 19698msgstr ""
069497f2
RF
19699" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
19700" limpar a tela\n"
55032d70 19701
d462a45d
KZ
19702#: term-utils/setterm.c:428
19703#, fuzzy
19704msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 19705msgstr ""
069497f2
RF
19706" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
19707" para um arquivo\n"
3406942e 19708
d462a45d
KZ
19709#: term-utils/setterm.c:429
19710#, fuzzy
19711msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 19712msgstr ""
069497f2
RF
19713" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
19714" para um arquivo\n"
0ed2f80b 19715
d462a45d
KZ
19716#: term-utils/setterm.c:430
19717#, fuzzy
19718msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 19719msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 19720
d462a45d
KZ
19721#: term-utils/setterm.c:433
19722#, fuzzy
19723msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
069497f2 19724msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 19725
d462a45d
KZ
19726#: term-utils/setterm.c:434
19727#, fuzzy
19728msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 19729msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 19730
d462a45d
KZ
19731#: term-utils/setterm.c:435
19732#, fuzzy
19733msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 19734msgstr ""
069497f2
RF
19735" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
19736" em minutos\n"
0ed2f80b 19737
d462a45d
KZ
19738#: term-utils/setterm.c:438
19739#, fuzzy
19740msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 19741msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 19742
d462a45d
KZ
19743#: term-utils/setterm.c:439
19744#, fuzzy
19745msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
069497f2 19746msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 19747
d462a45d 19748#: term-utils/setterm.c:452
05509318 19749msgid "duplicate use of an option"
069497f2 19750msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 19751
d462a45d 19752#: term-utils/setterm.c:764
05509318
KZ
19753msgid "cannot force blank"
19754msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 19755
d462a45d 19756#: term-utils/setterm.c:769
05509318
KZ
19757msgid "cannot force unblank"
19758msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 19759
d462a45d 19760#: term-utils/setterm.c:775
05509318
KZ
19761msgid "cannot get blank status"
19762msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 19763
d462a45d 19764#: term-utils/setterm.c:801
90f43607 19765#, c-format
ebe345d1 19766msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 19767msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 19768
d462a45d 19769#: term-utils/setterm.c:843
069497f2 19770#, c-format
05509318 19771msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 19772msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 19773
d462a45d 19774#: term-utils/setterm.c:881
ebe345d1 19775msgid "select failed"
90f43607 19776msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 19777
d462a45d 19778#: term-utils/setterm.c:907
ebe345d1 19779msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 19780msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 19781
d462a45d 19782#: term-utils/setterm.c:935
90f43607 19783#, c-format
ebe345d1 19784msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 19785msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 19786
d462a45d 19787#: term-utils/setterm.c:957
ebe345d1 19788msgid "reset failed"
90f43607 19789msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 19790
d462a45d 19791#: term-utils/setterm.c:1121
05509318
KZ
19792msgid "cannot (un)set powersave mode"
19793msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 19794
d462a45d 19795#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
05509318
KZ
19796msgid "klogctl error"
19797msgstr "erro no klogctl"
3406942e 19798
d462a45d 19799#: term-utils/setterm.c:1170
05509318
KZ
19800msgid "$TERM is not defined."
19801msgstr "$TERM não está definida."
19802
d462a45d 19803#: term-utils/setterm.c:1177
05509318
KZ
19804msgid "terminfo database cannot be found"
19805msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 19806
d462a45d 19807#: term-utils/setterm.c:1179
3406942e 19808#, c-format
05509318
KZ
19809msgid "%s: unknown terminal type"
19810msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 19811
d462a45d 19812#: term-utils/setterm.c:1181
05509318
KZ
19813msgid "terminal is hardcopy"
19814msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
19815
19816#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 19817#, c-format
05509318
KZ
19818msgid "internal error: too many iov's"
19819msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 19820
05509318 19821#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 19822#, c-format
05509318
KZ
19823msgid "excessively long line arg"
19824msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 19825
05509318 19826#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 19827#, c-format
05509318 19828msgid "open failed"
069497f2 19829msgstr "abertura falhou"
3406942e 19830
05509318 19831#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 19832#, c-format
05509318 19833msgid "fork: %m"
069497f2 19834msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 19835
05509318 19836#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19837#, c-format
05509318
KZ
19838msgid "cannot fork"
19839msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 19840
05509318 19841#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 19842#, c-format
05509318
KZ
19843msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19844msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 19845
d462a45d 19846#: term-utils/wall.c:87
e9a7a47b 19847#, c-format
05509318
KZ
19848msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19849msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 19850
d462a45d 19851#: term-utils/wall.c:90
6bbace6d 19852msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 19853msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 19854
d462a45d 19855#: term-utils/wall.c:93
ebe345d1 19856msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 19857msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 19858
d462a45d 19859#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19860msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19861msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 19862
d462a45d 19863#: term-utils/wall.c:95
05509318
KZ
19864msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19865msgstr ""
19866" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
19867" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 19868
d462a45d 19869#: term-utils/wall.c:123
ebe345d1 19870msgid "invalid group argument"
90f43607 19871msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 19872
d462a45d 19873#: term-utils/wall.c:125
90f43607 19874#, c-format
ebe345d1 19875msgid "%s: unknown gid"
90f43607 19876msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 19877
d462a45d 19878#: term-utils/wall.c:168
ebe345d1 19879msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 19880msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 19881
d462a45d 19882#: term-utils/wall.c:214
05509318
KZ
19883msgid "--nobanner is available only for root"
19884msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 19885
d462a45d 19886#: term-utils/wall.c:219
4f93f289 19887#, c-format
05509318 19888msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 19889msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 19890
d462a45d 19891#: term-utils/wall.c:360
05509318
KZ
19892msgid "cannot get passwd uid"
19893msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 19894
d462a45d 19895#: term-utils/wall.c:384
e9a7a47b 19896#, c-format
05509318
KZ
19897msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19898msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 19899
d462a45d 19900#: term-utils/wall.c:417
05509318
KZ
19901#, c-format
19902msgid "will not read %s - use stdin."
19903msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 19904
49b90d82 19905#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
19906#, c-format
19907msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19908msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 19909
49b90d82 19910#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19911msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 19912msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 19913
49b90d82 19914#: term-utils/write.c:116
05509318 19915#, c-format
6cd39864 19916msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 19917msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 19918
49b90d82 19919#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
19920#, c-format
19921msgid "%s is not logged in"
19922msgstr "%s não está conectado"
c3314963 19923
49b90d82 19924#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19925msgid "can't find your tty's name"
19926msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
19927
49b90d82 19928#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
19929#, c-format
19930msgid "%s has messages disabled"
19931msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 19932
49b90d82 19933#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
19934#, c-format
19935msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19936msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 19937
49b90d82 19938#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19939msgid "carefulputc failed"
19940msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 19941
49b90d82 19942#: term-utils/write.c:279
8940a488 19943#, c-format
6cd39864 19944msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 19945msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 19946
49b90d82 19947#: term-utils/write.c:283
8940a488 19948#, c-format
6cd39864 19949msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 19950msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 19951
57f25377 19952#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
19953msgid "you have write permission turned off"
19954msgstr "você não está com permissões desativadas"
19955
57f25377 19956#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
19957#, c-format
19958msgid "%s is not logged in on %s"
19959msgstr "%s não está conectado em %s"
19960
57f25377 19961#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
19962#, c-format
19963msgid "%s has messages disabled on %s"
19964msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 19965
49b90d82 19966#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19967msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 19968msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d 19969
49b90d82 19970#: text-utils/col.c:138
ddc20b9e 19971#, c-format
05509318
KZ
19972msgid ""
19973"\n"
19974"Options:\n"
19975" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19976" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19977" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19978" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19979" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19980" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
19981msgstr ""
19982"\n"
19983"Opções:\n"
19984" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
19985" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
19986" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
19987" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 19988" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 19989" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 19990
49b90d82 19991#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
19992#, c-format
19993msgid ""
19994"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19995"\n"
19996msgstr ""
19997"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
19998"\n"
3406942e 19999
49b90d82 20000#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
20001msgid "bad -l argument"
20002msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 20003
57f25377 20004#: text-utils/col.c:246
daa531bc 20005#, c-format
57f25377 20006msgid "failed on line %d"
daa531bc 20007msgstr "falha na linha %d"
57f25377 20008
49b90d82 20009#: text-utils/col.c:344
05509318
KZ
20010#, c-format
20011msgid "warning: can't back up %s."
20012msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 20013
49b90d82 20014#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20015msgid "past first line"
20016msgstr "além da primeira linha"
3406942e 20017
49b90d82 20018#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20019msgid "-- line already flushed"
20020msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 20021
d462a45d 20022#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
05509318 20023#, c-format
6bbace6d
KZ
20024msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20025msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
20026
49b90d82 20027#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 20028msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 20029msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 20030
49b90d82 20031#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 20032msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 20033msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 20034
49b90d82 20035#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 20036msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 20037msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 20038
49b90d82 20039#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
20040#, c-format
20041msgid ""
20042"\n"
20043"Usage:\n"
20044" %s [startcol [endcol]]\n"
20045msgstr ""
20046"\n"
20047"Uso:\n"
20048" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 20049
49b90d82 20050#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 20051msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 20052msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 20053
57f25377 20054#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
20055msgid "first argument"
20056msgstr "primeiro argumento"
3406942e 20057
57f25377 20058#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
20059msgid "second argument"
20060msgstr "segundo argumento"
3406942e 20061
d462a45d 20062#: text-utils/column.c:235
ebe345d1 20063msgid "failed to parse column"
90f43607 20064msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 20065
d462a45d 20066#: text-utils/column.c:245
90f43607 20067#, c-format
ebe345d1 20068msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 20069msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 20070
d462a45d 20071#: text-utils/column.c:321
ebe345d1 20072msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 20073msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 20074
d462a45d 20075#: text-utils/column.c:397
ebe345d1 20076msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 20077msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 20078
d462a45d 20079#: text-utils/column.c:401
ebe345d1 20080msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 20081msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 20082
d462a45d 20083#: text-utils/column.c:405
ebe345d1 20084msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 20085msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 20086
d462a45d 20087#: text-utils/column.c:409
ebe345d1 20088msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 20089msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 20090
d462a45d 20091#: text-utils/column.c:413
ebe345d1 20092msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 20093msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 20094
d462a45d 20095#: text-utils/column.c:444
ebe345d1
KZ
20096#, c-format
20097msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 20098msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 20099
d462a45d 20100#: text-utils/column.c:458
ebe345d1 20101msgid "failed to allocate output data"
90f43607 20102msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 20103
d462a45d 20104#: text-utils/column.c:629
6bbace6d 20105msgid "Columnate lists.\n"
76135256 20106msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 20107
d462a45d 20108#: text-utils/column.c:632
ebe345d1 20109msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 20110msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 20111
d462a45d 20112#: text-utils/column.c:633
ebe345d1 20113msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 20114msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 20115
d462a45d 20116#: text-utils/column.c:634
ebe345d1 20117msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 20118msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 20119
d462a45d 20120#: text-utils/column.c:635
ebe345d1 20121msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 20122msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 20123
d462a45d 20124#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
20125msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20126msgstr ""
90f43607
RF
20127" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
20128" largura de coluna\n"
ebe345d1 20129
d462a45d 20130#: text-utils/column.c:637
80bbf3b5 20131msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 20132msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 20133
d462a45d 20134#: text-utils/column.c:638
49b90d82 20135msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 20136msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 20137
d462a45d 20138#: text-utils/column.c:639
ebe345d1 20139msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 20140msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 20141
d462a45d 20142#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 20143msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 20144msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 20145
d462a45d 20146#: text-utils/column.c:641
ebe345d1 20147msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 20148msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 20149
d462a45d 20150#: text-utils/column.c:642
ebe345d1 20151msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 20152msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 20153
d462a45d 20154#: text-utils/column.c:643
251e171e 20155msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
cbb5b175 20156msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 20157
d462a45d 20158#: text-utils/column.c:644
ebe345d1 20159msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 20160msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 20161
d462a45d 20162#: text-utils/column.c:647
ebe345d1 20163msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
20164msgstr ""
20165" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
20166" a tabela\n"
ebe345d1 20167
d462a45d 20168#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 20169msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
20170msgstr ""
20171" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
20172" filho-pai\n"
ebe345d1 20173
d462a45d 20174#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 20175msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 20176msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 20177
d462a45d 20178#: text-utils/column.c:652
ebe345d1 20179msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 20180msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 20181
d462a45d 20182#: text-utils/column.c:653
ebe345d1 20183msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 20184msgstr ""
90f43607
RF
20185" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
20186" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 20187
d462a45d 20188#: text-utils/column.c:654
ebe345d1 20189msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 20190msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 20191
d462a45d 20192#: text-utils/column.c:655
ebe345d1 20193msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 20194msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 20195
d462a45d 20196#: text-utils/column.c:724
05509318 20197msgid "invalid columns argument"
069497f2 20198msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 20199
d462a45d 20200#: text-utils/column.c:749
ebe345d1 20201msgid "failed to parse column names"
90f43607 20202msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 20203
d462a45d 20204#: text-utils/column.c:804
ebe345d1 20205msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 20206msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 20207
d462a45d 20208#: text-utils/column.c:812
ebe345d1 20209msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 20210msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 20211
d462a45d 20212#: text-utils/column.c:815
ebe345d1 20213msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 20214msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 20215
57f25377 20216#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
20217#, c-format
20218msgid " %s [options] <file>...\n"
20219msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 20220
57f25377 20221#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20222msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 20223msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 20224
57f25377 20225#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
20226msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20227msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 20228
57f25377 20229#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
20230msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20231msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 20232
57f25377 20233#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
20234msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20235msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 20236
57f25377 20237#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
20238msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20239msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 20240
57f25377 20241#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
20242msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20243msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 20244
57f25377 20245#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
20246msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20247msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 20248
57f25377 20249#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 20250msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 20251msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 20252
57f25377 20253#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
20254msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20255msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 20256
57f25377 20257#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
20258msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20259msgstr ""
20260" -f, --format-file <arquivo>\n"
20261" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 20262
57f25377 20263#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 20264msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 20265msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 20266
57f25377 20267#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 20268msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 20269msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 20270
57f25377 20271#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
20272msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20273msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 20274
05509318
KZ
20275#: text-utils/hexdump-display.c:365
20276msgid "all input file arguments failed"
20277msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 20278
05509318 20279#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 20280#, c-format
05509318
KZ
20281msgid "bad byte count for conversion character %s"
20282msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 20283
05509318 20284#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 20285#, c-format
05509318
KZ
20286msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20287msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 20288
05509318
KZ
20289#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20290#, c-format
20291msgid "bad format {%s}"
20292msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 20293
05509318
KZ
20294#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20295#, c-format
20296msgid "bad conversion character %%%s"
20297msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 20298
6bbace6d 20299#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
20300msgid "byte count with multiple conversion characters"
20301msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 20302
49b90d82 20303#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20304msgid "Read one line.\n"
76135256 20305msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 20306
251e171e 20307#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 20308msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 20309msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 20310
251e171e 20311#: text-utils/more.c:211
05509318 20312msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 20313msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 20314
251e171e 20315#: text-utils/more.c:212
05509318 20316msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 20317msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 20318
251e171e 20319#: text-utils/more.c:213
05509318 20320msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 20321msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 20322
251e171e 20323#: text-utils/more.c:214
05509318 20324msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 20325msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 20326
251e171e 20327#: text-utils/more.c:215
05509318 20328msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 20329msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 20330
251e171e 20331#: text-utils/more.c:216
05509318 20332msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 20333msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 20334
251e171e 20335#: text-utils/more.c:217
05509318 20336msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 20337msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 20338
251e171e 20339#: text-utils/more.c:218
05509318 20340msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 20341msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 20342
251e171e 20343#: text-utils/more.c:219
05509318 20344msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 20345msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 20346
251e171e 20347#: text-utils/more.c:220
05509318 20348msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 20349msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 20350
251e171e 20351#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b 20352#, c-format
05509318
KZ
20353msgid "unknown option -%s"
20354msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 20355
251e171e 20356#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 20357#, c-format
05509318
KZ
20358msgid ""
20359"\n"
251e171e 20360"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
20361"\n"
20362msgstr ""
20363"\n"
251e171e 20364"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 20365"\n"
0027a8b1 20366
251e171e 20367#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 20368#, c-format
05509318
KZ
20369msgid ""
20370"\n"
251e171e 20371"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
20372"\n"
20373msgstr ""
20374"\n"
251e171e 20375"*** %s: diretório ***\n"
05509318 20376"\n"
0027a8b1 20377
251e171e 20378#: text-utils/more.c:702
e9a7a47b 20379#, c-format
05509318
KZ
20380msgid "--More--"
20381msgstr "--Mais--"
7eda085c 20382
251e171e 20383#: text-utils/more.c:704
e9a7a47b 20384#, c-format
05509318
KZ
20385msgid "(Next file: %s)"
20386msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 20387
251e171e 20388#: text-utils/more.c:712
e9a7a47b 20389#, c-format
05509318
KZ
20390msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20391msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 20392
251e171e
KZ
20393#: text-utils/more.c:817
20394msgid ""
20395"\n"
20396"...Skipping "
20397msgstr ""
20398"\n"
20399"...Pulando "
20400
20401#: text-utils/more.c:821
20402msgid "...Skipping to file "
20403msgstr "...Pulando para arquivo "
20404
20405#: text-utils/more.c:823
20406msgid "...Skipping back to file "
20407msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
20408
20409#: text-utils/more.c:992
20410msgid "Line too long"
20411msgstr "Linha longa demais"
20412
20413#: text-utils/more.c:1028
20414msgid "No previous command to substitute for"
20415msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
20416
20417#: text-utils/more.c:1068
20418#, c-format
20419msgid "[Use q or Q to quit]"
20420msgstr "[Use q ou Q para sair]"
20421
20422#: text-utils/more.c:1148
20423msgid "exec failed\n"
20424msgstr "exec falhou\n"
20425
20426#: text-utils/more.c:1163
20427msgid "can't fork\n"
20428msgstr "não foi possível realizar fork\n"
20429
20430#: text-utils/more.c:1193
20431msgid " Overflow\n"
20432msgstr " Estouro\n"
20433
20434#: text-utils/more.c:1224
20435#, c-format
20436msgid "\"%s\" line %d"
20437msgstr "\"%s\" linha %d"
20438
20439#: text-utils/more.c:1226
20440#, c-format
20441msgid "[Not a file] line %d"
20442msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
20443
20444#: text-utils/more.c:1338
20445msgid "...skipping\n"
20446msgstr "...pulando\n"
20447
20448#: text-utils/more.c:1372
20449msgid ""
20450"\n"
20451"Pattern not found\n"
20452msgstr ""
20453"\n"
20454"Padrão não encontrado\n"
20455
20456#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20457msgid "Pattern not found"
20458msgstr "Padrão não encontrado"
20459
20460#: text-utils/more.c:1441
e9a7a47b 20461#, c-format
069497f2
RF
20462msgid "...back %d page"
20463msgid_plural "...back %d pages"
20464msgstr[0] "...volta %d página"
20465msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 20466
251e171e 20467#: text-utils/more.c:1495
7eda085c 20468#, c-format
069497f2
RF
20469msgid "...skipping %d line"
20470msgid_plural "...skipping %d lines"
20471msgstr[0] "...pulando %d linha"
20472msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 20473
251e171e 20474#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
20475msgid ""
20476"\n"
20477"***Back***\n"
20478"\n"
20479msgstr ""
20480"\n"
20481"***Voltar***\n"
20482"\n"
20483
251e171e 20484#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
20485msgid "No previous regular expression"
20486msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
20487
251e171e 20488#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
20489msgid ""
20490"\n"
20491"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20492"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20493msgstr ""
20494"\n"
20495"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
20496"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
20497
251e171e 20498#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
20499msgid ""
20500"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20501"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20502"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20503"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20504"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20505"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20506"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20507"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20508"' Go to place where previous search started\n"
20509"= Display current line number\n"
20510"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20511"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20512"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20513"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20514"ctrl-L Redraw screen\n"
20515":n Go to kth next file [1]\n"
20516":p Go to kth previous file [1]\n"
20517":f Display current file name and line number\n"
20518". Repeat previous command\n"
20519msgstr ""
20520"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
20521"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
20522"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
20523"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
20524"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
20525"s Pula k linhas de texto [1]\n"
20526"f Pula k telas de texto [1]\n"
20527"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
20528"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
20529"= Exibe o número de linha atual\n"
20530"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
20531"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
20532"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
20533"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
20534"ctrl-L Redesenha a tela\n"
20535":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
20536":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
20537":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
20538". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 20539
251e171e 20540#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
e9a7a47b 20541#, c-format
05509318
KZ
20542msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20543msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 20544
49b90d82 20545#: text-utils/pg.c:152
3406942e 20546msgid ""
05509318
KZ
20547"-------------------------------------------------------\n"
20548" h this screen\n"
20549" q or Q quit program\n"
20550" <newline> next page\n"
20551" f skip a page forward\n"
20552" d or ^D next halfpage\n"
20553" l next line\n"
20554" $ last page\n"
20555" /regex/ search forward for regex\n"
20556" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20557" . or ^L redraw screen\n"
20558" w or z set page size and go to next page\n"
20559" s filename save current file to filename\n"
20560" !command shell escape\n"
20561" p go to previous file\n"
20562" n go to next file\n"
0ed2f80b 20563"\n"
05509318
KZ
20564"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20565"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20566"\n"
20567"See pg(1) for more information.\n"
20568"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 20569msgstr ""
05509318
KZ
20570"-------------------------------------------------------\n"
20571" h essa tela\n"
20572" q ou Q sai do programa\n"
20573" <novalinha> próxima página\n"
20574" f pula uma página para frente\n"
20575" d ou ^D próxima meia página\n"
20576" l próxima linha\n"
20577" $ última página\n"
20578" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
20579" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
20580" . ou ^L redesenha a tela\n"
20581" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
20582" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
20583" !comando escapa para o shell\n"
20584" p vai para o arquivo anterior\n"
20585" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 20586"\n"
05509318 20587"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 20588"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
20589"\n"
20590"Veja pg(1) para mais informação.\n"
20591"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 20592
49b90d82 20593#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20594#, c-format
20595msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20596msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
20597
49b90d82 20598#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20599msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 20600msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 20601
49b90d82 20602#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 20603msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 20604msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 20605
49b90d82 20606#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20607msgid " -c clear screen before displaying\n"
20608msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
20609
49b90d82 20610#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20611msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20612msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
20613
49b90d82 20614#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20615msgid " -f do not split long lines\n"
20616msgstr " -f não divide linhas longas\n"
20617
49b90d82 20618#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20619msgid " -n terminate command with new line\n"
20620msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
20621
49b90d82 20622#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20623msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20624msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
20625
49b90d82 20626#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20627msgid " -r disallow shell escape\n"
20628msgstr " -r veda o escape para shell\n"
20629
49b90d82 20630#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20631msgid " -s print messages to stdout\n"
20632msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
20633
49b90d82 20634#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20635msgid " +number start at the given line\n"
20636msgstr " +número inicia na linha informada\n"
20637
49b90d82 20638#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20639msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20640msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
20641
49b90d82 20642#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20643#, c-format
20644msgid "option requires an argument -- %s"
20645msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
20646
49b90d82 20647#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20648#, c-format
20649msgid "illegal option -- %s"
20650msgstr "a opção é ilegal -- %s"
20651
49b90d82 20652#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20653msgid "...skipping forward\n"
20654msgstr "...pulando para frente\n"
20655
49b90d82 20656#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20657msgid "...skipping backward\n"
20658msgstr "...pulando para trás\n"
20659
49b90d82 20660#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20661msgid "No next file"
20662msgstr "Nenhum próximo arquivo"
20663
49b90d82 20664#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20665msgid "No previous file"
20666msgstr "Nenhum arquivo anterior"
20667
49b90d82 20668#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20669#, c-format
20670msgid "Read error from %s file"
20671msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
20672
49b90d82 20673#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20674#, c-format
20675msgid "Unexpected EOF in %s file"
20676msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
20677
49b90d82 20678#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20679#, c-format
20680msgid "Unknown error in %s file"
20681msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
20682
49b90d82 20683#: text-utils/pg.c:949
6cd39864 20684msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20685msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
20686
49b90d82 20687#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20688msgid "RE error: "
20689msgstr "Erro RE: "
20690
49b90d82 20691#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20692msgid "(EOF)"
20693msgstr "(EOF)"
20694
49b90d82 20695#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20696msgid "No remembered search string"
20697msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
20698
49b90d82 20699#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20700msgid "cannot open "
20701msgstr "não foi possível abrir "
20702
49b90d82 20703#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20704msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20705msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
20706
80bbf3b5 20707#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20708msgid "fork() failed, try again later\n"
20709msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
20710
80bbf3b5 20711#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20712msgid "(Next file: "
20713msgstr "(Próximo arquivo: "
20714
80bbf3b5 20715#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20716#, c-format
20717msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20718msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
20719
80bbf3b5 20720#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20721msgid "failed to parse number of lines per page"
20722msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
20723
251e171e 20724#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20725#, c-format
20726msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20727msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
20728
251e171e 20729#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20730msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 20731msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 20732
49b90d82 20733#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20734#, c-format
20735msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20736msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
20737
49b90d82 20738#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20739msgid "Do underlining.\n"
76135256 20740msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 20741
49b90d82 20742#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20743msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20744msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
20745
49b90d82 20746#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20747msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20748msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
20749
49b90d82 20750#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20751msgid "trouble reading terminfo"
20752msgstr "problemas na leitura de terminfo"
20753
49b90d82 20754#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20755#, c-format
20756msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20757msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
20758
49b90d82 20759#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20760#, c-format
20761msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20762msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
20763
49b90d82 20764#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20765msgid "Input line too long."
20766msgstr "Linha de entrada muito longa."
20767
d7197d19
KZ
20768#~ msgid "Rufus alignment"
20769#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
20770
d462a45d
KZ
20771#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
20772#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
20773
20774#~ msgid ""
20775#~ "\n"
20776#~ "Do you really want to quit? "
20777#~ msgstr ""
20778#~ "\n"
20779#~ "Você realmente deseja sair? "
20780
20781#~ msgid ""
20782#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
20783#~ " -v be verbose\n"
20784#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
20785#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
20786#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
20787#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
20788#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
20789#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
20790#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
20791#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
20792#~ " -z make explicit holes\n"
20793#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
20794#~ " outfile output file\n"
20795#~ msgstr ""
20796#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
20797#~ " -v mensagens detalhadas\n"
20798#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
20799#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
20800#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
20801#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
20802#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
20803#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
20804#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
20805#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
20806#~ " -z torna buracos explícitos\n"
20807#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
20808#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
20809
20810#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
20811#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
20812
20813#~ msgid "user %s does not exist"
20814#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
20815
20816#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
20817#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
20818
20819#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
20820#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
20821
20822#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
20823#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
20824
20825#~ msgid "only root can do that"
20826#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
20827
20828#~ msgid ""
20829#~ " -a, --append append the output\n"
20830#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20831#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
20832#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
20833#~ " --force use output file even when it is a link\n"
20834#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20835#~ " -q, --quiet be quiet\n"
20836#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
20837#~ msgstr ""
20838#~ " -a, --append anexa a saída\n"
20839#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
20840#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
20841#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
20842#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
20843#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
20844#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
20845#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
20846#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
20847#~ " o arquivo dado\n"
20848
20849#~ msgid "cannot write script file"
20850#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
20851
20852#~ msgid ""
20853#~ "\n"
20854#~ "Session terminated.\n"
20855#~ msgstr ""
20856#~ "\n"
20857#~ "Sessão terminada.\n"
20858
20859#~ msgid "openpty failed"
20860#~ msgstr "openpty falhou"
20861
20862#~ msgid "out of pty's"
20863#~ msgstr "pty's insuficientes"
20864
20865#~ msgid "Script started, file is %s\n"
20866#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
20867
20868#~ msgid ""
20869#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20870#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20871#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20872#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20873#~ msgstr ""
20874#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
20875#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
20876#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
20877#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
20878#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
20879
20880#~ msgid "write to stdout failed"
20881#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
20882
20883#~ msgid "unexpected end of file on %s"
20884#~ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
20885
20886#~ msgid "failed to read typescript file %s"
20887#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
20888
20889#~ msgid "wrong number of arguments"
20890#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
20891
20892#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20893#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
20894
57f25377
KZ
20895#~ msgid "incorrect password"
20896#~ msgstr "senha incorreta"
20897
20898#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20899#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
20900
20901#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20902#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
20903
daa531bc
RF
20904#~ msgid "ttyname failed"
20905#~ msgstr "ttyname falhou"
20906
57f25377
KZ
20907#~ msgid "cannot get tty name"
20908#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
20909
251e171e
KZ
20910#~ msgid "%15s: %s"
20911#~ msgstr "%15s: %s"
20912
20913#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20914#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
20915
20916#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20917#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
20918
20919#~ msgid "%s"
20920#~ msgstr "%s"
20921
20922#~ msgid "%04d"
20923#~ msgstr "%04d"
20924
20925#~ msgid "%s %04d"
20926#~ msgstr "%s %04d"
20927
20928#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20929#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
20930
20931# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
20932#~ msgid "%s: failed to read link"
20933#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
20934
20935#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20936#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
20937
20938#~ msgid "%s: %s."
20939#~ msgstr "%s: %s."
20940
80bbf3b5
KZ
20941#~ msgid "Geometry"
20942#~ msgstr "Geometria"
20943
20944#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20945#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20946
20947#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20948#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
20949
20950#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20951#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
20952
20953#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20954#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20955
20956#~ msgid " -D, --debug display more details"
20957#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
20958
20959#~ msgid "failed to read from: %s"
20960#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
20961
20962#~ msgid "cannot execute: %s"
20963#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
20964
20965#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20966#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
20967
49b90d82
KZ
20968#~ msgid ""
20969#~ "\n"
20970#~ "Usage:\n"
20971#~ " %1$s -V\n"
20972#~ " %1$s --report [devices]\n"
20973#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20974#~ "\n"
20975#~ "Available commands:\n"
20976#~ msgstr ""
20977#~ "\n"
20978#~ "Uso:\n"
20979#~ " %1$s -V\n"
20980#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
20981#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
20982#~ "\n"
20983#~ "Comandos disponíveis:\n"
20984
20985#~ msgid ""
20986#~ "\n"
20987#~ "Available columns (for -o):\n"
20988#~ msgstr ""
20989#~ "\n"
20990#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
20991
20992#~ msgid "seek error on %s"
20993#~ msgstr "erro de procura em %s"
20994
20995#~ msgid ""
20996#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20997#~ " -V as --version must be the only option\n"
20998#~ msgstr ""
20999#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
21000#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
21001
21002#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21003#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21004
21005#~ msgid ""
21006#~ "\n"
21007#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21008#~ msgstr ""
21009#~ "\n"
21010#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
21011
21012#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21013#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
21014
21015#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21016#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
21017
21018#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21019#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21020
21021#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21022#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21023
21024#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21025#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
21026
21027#~ msgid "No known shells."
21028#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
21029
21030#~ msgid ""
21031#~ "\n"
21032#~ "Available columns:\n"
21033#~ msgstr ""
21034#~ "\n"
21035#~ "Colunas disponíveis:\n"
21036
21037#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21038#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
21039
21040#~ msgid ""
21041#~ "\n"
21042#~ "Available columns (for --output):\n"
21043#~ msgstr ""
21044#~ "\n"
21045#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
21046
21047#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21048#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
21049
21050#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21051#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
21052
21053#~ msgid ""
21054#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21055#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21056#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21057#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21058#~ "\n"
21059#~ msgstr ""
21060#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
21061#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
21062#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21063#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21064#~ "\n"
21065
21066#~ msgid ""
21067#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21068#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21069#~ " -f, --force force erasure\n"
21070#~ " -h, --help show this help text\n"
21071#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21072#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21073#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21074#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21075#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21076#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21077#~ msgstr ""
21078#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
21079#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
21080#~ " -f, --force força o apagamento\n"
21081#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
21082#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
21083#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
21084#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
21085#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
21086#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
21087#~ " tabelas de partição\n"
21088#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21089
21090#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21091#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
21092
21093#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21094#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
21095
21096#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21097#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21098
21099#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21100#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21101
21102#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21103#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
21104
21105#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21106#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21107
21108#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21109#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
21110
ddc20b9e
RF
21111#~ msgid ""
21112#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21113#~ "%s"
21114#~ msgstr ""
21115#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
21116#~ "%s"
21117
21118#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21119#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
21120
21121#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21122#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
21123
21124#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21125#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
21126
49b90d82
KZ
21127#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21128#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
21129
21130#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21131#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
21132
21133#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21134#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
21135
21136#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21137#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
21138
21139#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21140#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
21141
21142#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21143#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
21144
21145#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21146#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
21147
21148#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21149#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
21150
21151#~ msgid ""
21152#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21153#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21154#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21155#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21156#~ msgstr ""
21157#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
21158#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
21159#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
21160#~ " variação corrigida\n"
21161#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
21162
21163#~ msgid ""
21164#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21165#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21166#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21167#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21168#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21169#~ msgstr ""
21170#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
21171#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
21172#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
21173#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
21174#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
21175#~ " definido ou ajustado\n"
21176
21177#~ msgid ""
21178#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21179#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21180#~ " value given with --epoch\n"
21181#~ msgstr ""
21182#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
21183#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
21184#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
21185
21186#~ msgid ""
21187#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21188#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21189#~ msgstr ""
21190#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
21191#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21192
21193#~ msgid ""
21194#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21195#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21196#~ msgstr ""
21197#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
21198#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
21199
21200#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21201#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
21202
21203#~ msgid ""
21204#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21205#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21206#~ msgstr ""
21207#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
21208#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
21209
21210#~ msgid ""
21211#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21212#~ " --set or --systohc)\n"
21213#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21214#~ " either --utc or --localtime\n"
21215#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21216#~ " the default is %1$s\n"
21217#~ msgstr ""
21218#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
21219#~ " --systohc)\n"
21220#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
21221#~ " --localtime\n"
21222#~ " --adjfile <arquivo>\n"
21223#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
21224#~ " o padrão é %1$s\n"
21225
21226#~ msgid ""
21227#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21228#~ " -D, --debug debugging mode\n"
21229#~ "\n"
21230#~ msgstr ""
21231#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
21232#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
21233#~ "\n"
21234
21235#~ msgid "invalid epoch argument"
21236#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
21237
21238#~ msgid "root privileges may be required"
21239#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
21240
21241#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21242#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
21243
21244#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21245#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
21246
21247#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21248#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
21249
21250#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21251#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
21252
21253#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21254#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
21255
21256#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21257#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
21258
21259#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21260#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
21261
21262#~ msgid ""
21263#~ "%s\n"
21264#~ "Try `%s --help' for more information."
21265#~ msgstr ""
21266#~ "%s\n"
21267#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
21268
21269#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21270#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
21271
21272#~ msgid ""
21273#~ "\n"
21274#~ "Available columns (for --show):\n"
21275#~ msgstr ""
21276#~ "\n"
21277#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
21278
21279#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
21280#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
21281
21282#~ msgid " --version output version information and exit\n"
21283#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
21284
21285#~ msgid " --version show version information and exit\n"
21286#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
21287
21288#~ msgid " --help display this help and exit\n"
21289#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
21290
ebe345d1
KZ
21291#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21292#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
21293
21294#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21295#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
21296
21297#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21298#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
21299
21300#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21301#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
21302
21303#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21304#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
21305
21306#~ msgid "No --date option specified."
21307#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
21308
21309#~ msgid "--date argument too long"
21310#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
21311
21312#~ msgid ""
21313#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21314#~ "In particular, it contains quotation marks."
21315#~ msgstr ""
21316#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
21317#~ "Especificamente, ele contém aspas."
21318
21319#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21320#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
21321
21322#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21323#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
21324
21325#~ msgid "response from date command = %s\n"
21326#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
21327
21328#~ msgid ""
21329#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21330#~ "The command was:\n"
21331#~ " %s\n"
21332#~ "The response was:\n"
21333#~ " %s"
21334#~ msgstr ""
21335#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
21336#~ "O comando foi:\n"
21337#~ " %s\n"
21338#~ "A resposta foi:\n"
21339#~ " %s"
21340
21341#~ msgid ""
21342#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21343#~ "The command was:\n"
21344#~ " %s\n"
21345#~ "The response was:\n"
21346#~ " %s\n"
21347#~ msgstr ""
21348#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
21349#~ "O comando foi:\n"
21350#~ " %s\n"
21351#~ "A resposta foi:\n"
21352#~ " %s\n"
21353
21354#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21355#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
21356
21357#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21358#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
21359
21360#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21361#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
21362
21363#~ msgid ""
21364#~ "Would have written the following to %s:\n"
21365#~ "%s"
21366#~ msgstr ""
21367#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
21368#~ "%s"
21369
21370#~ msgid ""
21371#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21372#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21373#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21374#~ msgstr ""
21375#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
21376#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
21377#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
21378
21379#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21380#~ msgstr ""
21381#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
21382#~ " relógio da CMOS\n"
21383
21384#~ msgid ""
21385#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21386#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21387#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21388#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21389#~ " hardware clock's epoch value\n"
21390#~ msgstr ""
21391#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
21392#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
21393#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
21394#~ " relógio de hardware\n"
21395#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
21396#~ " relógio de hardware\n"
21397
21398#~ msgid ""
21399#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21400#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21401#~ "\n"
21402#~ msgstr ""
21403#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21404#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
21405#~ "\n"
21406
21407#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21408#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
21409
21410#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21411#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
21412
21413#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21414#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
21415
21416#~ msgid "booted from MILO\n"
21417#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
21418
21419#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21420#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
21421
21422#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21423#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
21424
21425# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
21426#~ msgid "funky TOY!\n"
21427#~ msgstr "funky TOY!\n"
21428
21429#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21430#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
21431
21432#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21433#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
21434
21435#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21436#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
21437
21438#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21439#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
21440
21441#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21442#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
21443
21444#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21445#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
21446
21447#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21448#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
21449
21450#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21451#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
21452
90f43607
RF
21453#~ msgid "failed to initialize output line"
21454#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
21455
ebe345d1
KZ
21456#~ msgid "error: can not set signal handler"
21457#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
21458
21459#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21460#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
21461
21462#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21463#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
21464
21465#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21466#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
21467
21468#~ msgid ""
21469#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21470#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21471#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21472#~ msgstr ""
21473#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
21474#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
21475#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
21476
21477#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21478#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
21479
21480#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21481#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
21482
21483#~ msgid "mount source not defined"
21484#~ msgstr "origem da montagem não definida"
21485
21486#~ msgid "%s: mount failed"
21487#~ msgstr "%s: montagem falhou"
21488
21489#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21490#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
21491
21492#~ msgid "%s is busy"
21493#~ msgstr "%s está ocupado"
21494
21495#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21496#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
21497
21498#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21499#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
21500
21501#~ msgid ""
21502#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21503#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21504#~ msgstr ""
21505#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
21506#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
21507
21508#~ msgid ""
21509#~ "\n"
21510#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21511#~ " dmesg | tail or so.\n"
21512#~ msgstr ""
21513#~ "\n"
21514#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
21515#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
21516
21517#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21518#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
21519
21520#~ msgid "%s: umount failed"
21521#~ msgstr "%s: umount falhou"
21522
21523#~ msgid ""
21524#~ "%s: target is busy\n"
21525#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21526#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21527#~ msgstr ""
21528#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
21529#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
21530#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
21531#~ " ou fuser(1))"
21532
21533#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21534#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
21535
21536#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21537#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
21538
21539#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21540#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
21541
21542#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21543#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
21544
21545#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21546#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
21547
21548#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21549#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
21550
21551#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21552#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
21553
21554#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21555#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
21556
21557#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21558#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
21559
6cd39864
KZ
21560#~ msgid "Filesystem label:"
21561#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
21562
21563#~ msgid "failed to set PATH"
21564#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
21565
21566#~ msgid "%d"
21567#~ msgstr "%d"
21568
21569#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21570#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
21571
21572#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21573#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21574
8940a488
RF
21575#~ msgid "bad timeout value: %s"
21576#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
21577
6cd39864
KZ
21578#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21579#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
21580
21581#~ msgid "divisor '%s'"
21582#~ msgstr "divisor \"%s\""
21583
21584#~ msgid "argument error: %s"
21585#~ msgstr "erro de argumento: %s"
21586
21587#~ msgid "tty path %s too long"
21588#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
21589
b5ef1472
KZ
21590#~ msgid "%s is not a block special device"
21591#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
21592
21593#~ msgid "%s: device is misaligned"
21594#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
21595
21596#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21597#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
21598
b5ef1472
KZ
21599#~ msgid "%s: failed to get device path"
21600#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
21601
21602#~ msgid "%s: unknown device name"
21603#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
21604
21605#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21606#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
21607
21608#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21609#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
21610
21611#~ msgid ""
21612#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21613#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21614#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21615#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21616#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21617#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21618#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21619#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21620#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21621#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21622#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21623#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21624#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21625#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21626#~ "\n"
21627#~ msgstr ""
21628#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 21629#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
21630#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
21631#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
21632#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
21633#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
21634#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
21635#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
21636#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 21637#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
21638#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
21639#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
21640#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21641#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21642#~ "\n"
21643
21644#~ msgid "unknown scheduling policy"
21645#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
21646
21647#~ msgid ""
21648#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21649#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21650#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21651#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21652#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21653#~ msgstr ""
21654#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
21655#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
21656#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
21657#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
21658#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
21659
c9c2e8c4
RF
21660#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21661#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
21662
b5ef1472
KZ
21663#~ msgid "pages"
21664#~ msgstr "páginas"
21665
c9c2e8c4
RF
21666#~ msgid "different"
21667#~ msgstr "diferente"
21668
21669#~ msgid "same"
21670#~ msgstr "igual"
21671
b0041e4a
KZ
21672#~ msgid "Minimal size is %ju"
21673#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
21674
76135256
RF
21675#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21676#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
21677
b0041e4a
KZ
21678#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21679#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
21680
21681#~ msgid "disk drive."
21682#~ msgstr "de disco rígido."
21683
21684#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21685#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
21686
21687#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21688#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
21689
21690#~ msgid " `no'"
21691#~ msgstr " \"não\""
21692
b0041e4a
KZ
21693#~ msgid "Device open in read-only mode"
21694#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
21695
6bbace6d
KZ
21696#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21697#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
21698
21699#~ msgid ""
21700#~ "\n"
21701#~ "Options:\n"
21702#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21703#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21704#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21705#~ "\n"
21706#~ msgstr ""
21707#~ "\n"
21708#~ "opções:\n"
21709#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
21710#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
21711#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21712#~ "\n"
21713
76135256
RF
21714# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
21715#~ msgid "stat failed %s"
21716#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
21717
21718#~ msgid " -v be verbose\n"
21719#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
21720
6bbace6d
KZ
21721#~ msgid "Usage:\n"
21722#~ msgstr "Uso:\n"
21723
76135256
RF
21724#~ msgid ""
21725#~ "\n"
21726#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21727#~ msgstr ""
21728#~ "\n"
21729#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
21730
21731#~ msgid ""
21732#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21733#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21734#~ msgstr ""
21735#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
21736#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
21737
21738#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21739#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
21740
21741#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21742#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
21743
21744#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21745#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
21746
21747#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21748#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
21749
21750#~ msgid "%s (%s)\n"
21751#~ msgstr "%s (%s)\n"
21752
76135256
RF
21753#~ msgid "%s: bad inode size"
21754#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
21755
6bbace6d
KZ
21756#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21757#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
21758
21759#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21760#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
21761
21762#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21763#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
21764
21765#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21766#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
21767
21768#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21769#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
21770
21771#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21772#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
21773
21774#~ msgid "write error on %s"
21775#~ msgstr "erro de gravação em %s"
21776
21777#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21778#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
21779
21780#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21781#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
21782
21783#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21784#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
21785
21786#~ msgid "error reading %s"
21787#~ msgstr "erro na leitura de %s"
21788
21789#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21790#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
21791
21792#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21793#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
21794
21795#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21796#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
21797
21798#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21799#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
21800
21801#~ msgid ""
21802#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21803#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21804#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21805#~ msgstr ""
21806#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
21807#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
21808#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
21809
21810#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21811#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
21812
21813#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21814#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
21815
21816#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21817#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
21818
21819#~ msgid ""
21820#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21821#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21822#~ msgstr ""
21823#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
21824#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
21825
21826#~ msgid ""
21827#~ "\n"
21828#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21829#~ msgstr ""
21830#~ "\n"
21831#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
21832
21833#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21834#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
21835
21836#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21837#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
21838
21839#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21840#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
21841
21842#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21843#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
21844
21845#~ msgid ""
21846#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21847#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21848#~ "before using mkfs"
21849#~ msgstr ""
21850#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
21851#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
21852#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
21853
21854#~ msgid "Error closing %s"
21855#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
21856
21857#~ msgid "%s: no such partition\n"
21858#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
21859
21860#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21861#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
21862
21863#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21864#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
21865
21866#~ msgid "sectors"
21867#~ msgstr "setores"
21868
21869#~ msgid ""
21870#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21871#~ "\n"
21872#~ msgstr ""
21873#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21874#~ "\n"
21875
21876#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21877#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
21878
21879#~ msgid ""
21880#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21881#~ "\n"
21882#~ msgstr ""
21883#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
21884#~ "\n"
21885
21886#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21887#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
21888
21889#~ msgid ""
21890#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21891#~ "\n"
21892#~ msgstr ""
21893#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21894#~ "\n"
21895
21896#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21897#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
21898
21899#~ msgid ""
21900#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21901#~ "\n"
21902#~ msgstr ""
21903#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
21904#~ "\n"
21905
21906#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21907#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
21908
21909#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21910#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
21911
21912#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21913#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
21914
21915#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21916#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
21917
21918#~ msgid ""
21919#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21920#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21921#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21922#~ msgstr ""
21923#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
21924#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
21925#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
21926
21927#~ msgid "no partition table present"
21928#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
21929
21930#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21931#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21932#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
21933#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
21934
21935#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21936#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
21937
21938#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21939#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
21940
21941#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21942#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
21943
6bbace6d
KZ
21944#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21945#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
21946
21947#~ msgid ""
21948#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21949#~ "and will destroy it when filled"
21950#~ msgstr ""
21951#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
21952#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
21953
21954#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21955#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
21956
21957#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21958#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
21959
21960#~ msgid ""
21961#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21962#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21963#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21964#~ msgstr ""
21965#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21966#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
21967#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
21968
21969#~ msgid ""
21970#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21971#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21972#~ msgstr ""
21973#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
21974#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
21975
21976#~ msgid ""
21977#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21978#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21979#~ msgstr ""
21980#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
21981#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
21982
21983#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21984#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
21985
21986#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21987#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
21988
21989#~ msgid ""
21990#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21991#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21992#~ msgstr ""
21993#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
21994#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
21995
21996#~ msgid ""
21997#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21998#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21999#~ msgstr ""
22000#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
22001#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
22002
22003#~ msgid ""
22004#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22005#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22006#~ msgstr ""
22007#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
22008#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
22009
22010#~ msgid "start"
22011#~ msgstr "início"
22012
22013#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22014#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
22015
22016#~ msgid "end"
22017#~ msgstr "fim"
22018
22019#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22020#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
22021
22022#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22023#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
22024
22025#~ msgid ""
22026#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22027#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22028#~ msgstr ""
22029#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
22030#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
22031
22032#~ msgid ""
22033#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22034#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22035#~ msgstr ""
22036#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
22037#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
22038
22039#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22040#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
22041
22042#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22043#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
22044
22045#~ msgid "tree of partitions?"
22046#~ msgstr "árvore de partições?"
22047
22048#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22049#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
22050
22051#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22052#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
22053
22054#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22055#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
22056
22057#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22058#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
22059
22060#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22061#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
22062
22063#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22064#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
22065
22066#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22067#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
22068
22069#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22070#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
22071
22072#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22073#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
22074
22075#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22076#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
22077
22078#~ msgid "unrecognized input: %s"
22079#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
22080
22081#~ msgid "number too big"
22082#~ msgstr "número grande demais"
22083
22084#~ msgid "trailing junk after number"
22085#~ msgstr "lixo após o número"
22086
22087#~ msgid "no room for partition descriptor"
22088#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
22089
22090#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22091#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
22092
22093#~ msgid "too many input fields"
22094#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
22095
22096#~ msgid "No room for more"
22097#~ msgstr "Não há espaço para mais"
22098
22099#~ msgid "Illegal type"
22100#~ msgstr "Tipo inválido"
22101
22102#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22103#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
22104
6bbace6d
KZ
22105#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22106#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
22107
22108#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22109#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
22110
22111#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22112#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
22113
22114#~ msgid "Extended partition not where expected"
22115#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
22116
22117#~ msgid "bad input"
22118#~ msgstr "entrada inválida"
22119
22120#~ msgid "too many partitions"
22121#~ msgstr "Número excessivo de partições"
22122
22123#~ msgid ""
22124#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22125#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22126#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22127#~ msgstr ""
22128#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
22129#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
22130#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
22131
22132#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22133#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
22134
22135#~ msgid ""
22136#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22137#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22138#~ " --change-id change Id\n"
22139#~ " --print-id print Id\n"
22140#~ msgstr ""
22141#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
22142#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
22143#~ " --change-id altera o ID\n"
22144#~ " --print-id exibe o ID\n"
22145
22146#~ msgid ""
22147#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22148#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22149#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22150#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22151#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22152#~ msgstr ""
22153#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
22154#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
22155#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
22156#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
22157#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
22158
22159#~ msgid ""
22160#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22161#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22162#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22163#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22164#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22165#~ msgstr ""
22166#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
22167#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
22168#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
22169#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
22170#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
22171
22172#~ msgid ""
22173#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22174#~ " -n do not actually write to disk\n"
22175#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22176#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22177#~ msgstr ""
22178#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
22179#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
22180#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
22181#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
22182
22183#~ msgid ""
22184#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22185#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22186#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22187#~ msgstr ""
22188#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
22189#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
22190#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22191
22192#~ msgid ""
22193#~ "\n"
22194#~ "Dangerous options:\n"
22195#~ msgstr ""
22196#~ "\n"
22197#~ "Opções perigosas:\n"
22198
22199#~ msgid ""
22200#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22201#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22202#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22203#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22204#~ msgstr ""
22205#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
22206#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
22207#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
22208#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
22209
22210#~ msgid ""
22211#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22212#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22213#~ msgstr ""
22214#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
22215#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
22216
22217#~ msgid ""
22218#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22219#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22220#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22221#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22222#~ msgstr ""
22223#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
22224#~ " ativa a opção de inicialização\n"
22225#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
22226#~ " define a partição como não escondida\n"
22227#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
22228#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
22229
22230#~ msgid ""
22231#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22232#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22233#~ msgstr ""
22234#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
22235#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
22236
22237#~ msgid ""
22238#~ " --in-order partitions are in order\n"
22239#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22240#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22241#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22242#~ msgstr ""
22243#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
22244#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
22245#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
22246#~ " mais afastada do início\n"
22247#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
22248#~ " mais afastada do início\n"
22249
22250#~ msgid ""
22251#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22252#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22253#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22254#~ msgstr ""
22255#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
22256#~ " das outras\n"
22257#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
22258#~ " podem ficar fora\n"
22259#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
22260
22261#~ msgid ""
22262#~ "\n"
22263#~ "Override the detected geometry using:\n"
22264#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22265#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22266#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22267#~ msgstr ""
22268#~ "\n"
22269#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
22270#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
22271#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
22272#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
22273
22274#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22275#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
22276
22277#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22278#~ msgstr ""
22279#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
22280#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
22281
22282#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22283#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
22284
22285#~ msgid "cannot open %s\n"
22286#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
22287
22288#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22289#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
22290
22291#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22292#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
22293
22294#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22295#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
22296
22297#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22298#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
22299
22300#~ msgid "cannot open %s read-write"
22301#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
22302
22303#~ msgid "cannot open %s for reading"
22304#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
22305
22306#~ msgid "%s: OK"
22307#~ msgstr "%s: OK"
22308
22309#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22310#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
22311
22312#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22313#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
22314
22315#~ msgid "Done"
22316#~ msgstr "Concluído"
22317
22318#~ msgid ""
22319#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22320#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22321#~ msgstr ""
22322#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
22323#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
22324
22325#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22326#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 22327
6bbace6d
KZ
22328#~ msgid "Bad Id %lx"
22329#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 22330
6bbace6d
KZ
22331#~ msgid "This disk is currently in use."
22332#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 22333
6bbace6d
KZ
22334#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22335#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 22336
6bbace6d 22337#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 22338#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 22339
6bbace6d
KZ
22340#~ msgid "OK"
22341#~ msgstr "OK"
55032d70 22342
6bbace6d
KZ
22343#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22344#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 22345
6bbace6d
KZ
22346#~ msgid ""
22347#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22348#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22349#~ msgstr ""
22350#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
22351#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 22352
6bbace6d
KZ
22353#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22354#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 22355
6bbace6d
KZ
22356#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22357#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 22358
6bbace6d
KZ
22359# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
22360#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22361#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 22362
6bbace6d
KZ
22363#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22364#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 22365
6bbace6d
KZ
22366#~ msgid ""
22367#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22368#~ "\n"
22369#~ msgstr ""
22370#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
22371#~ "\n"
55032d70 22372
6bbace6d
KZ
22373#~ msgid ""
22374#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22375#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22376#~ "(See fdisk(8).)"
22377#~ msgstr ""
22378#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
22379#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22380#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 22381
76135256
RF
22382#~ msgid "gettimeofday failed"
22383#~ msgstr "gettimeofday falhou"
22384
22385#~ msgid "sysinfo failed"
22386#~ msgstr "sysinfo falhou"
22387
76135256
RF
22388#~ msgid "disk: %.*s"
22389#~ msgstr "unidade: %.*s"
22390
22391#~ msgid "label: %.*s"
22392#~ msgstr "rótulo: %.*s"
22393
22394#~ msgid "flags: %s"
22395#~ msgstr "opções: %s"
22396
22397#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22398#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
22399
22400#~ msgid "sectors/track: %ld"
22401#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
22402
22403#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22404#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
22405
22406#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22407#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
22408
22409#~ msgid "cylinders: %ld"
22410#~ msgstr "cilindros: %ld"
22411
22412#~ msgid "rpm: %d"
22413#~ msgstr "RPM: %d"
22414
22415#~ msgid "interleave: %d"
22416#~ msgstr "interleave: %d"
22417
22418#~ msgid "trackskew: %d"
22419#~ msgstr "trackskew: %d"
22420
22421#~ msgid "cylinderskew: %d"
22422#~ msgstr "cylinderskew: %d"
22423
22424#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22425#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
22426
22427#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22428#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
22429
76135256
RF
22430#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22431#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
22432
6bbace6d
KZ
22433#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22434#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 22435
76135256
RF
22436#~ msgid ""
22437#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22438#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22439#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22440#~ msgstr ""
22441#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
22442#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
22443#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
22444
22445#~ msgid ""
22446#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22447#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22448#~ msgstr ""
22449#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
22450#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
22451
22452#~ msgid "<none>"
22453#~ msgstr "<nenhuma>"
22454
6bbace6d
KZ
22455#~ msgid "field is too long"
22456#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 22457
6bbace6d
KZ
22458#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22459#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 22460
6bbace6d
KZ
22461#~ msgid "'%c' is not allowed"
22462#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 22463
6bbace6d
KZ
22464#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22465#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 22466
6bbace6d
KZ
22467#~ msgid "control characters are not allowed"
22468#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 22469
76135256
RF
22470#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22471#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
22472
22473#~ msgid "%s: mmap failed"
22474#~ msgstr "%s: mmap falhou"
22475
22476#~ msgid " still logged in"
22477#~ msgstr " ainda conectado"
22478
22479#~ msgid ""
22480#~ "\n"
22481#~ "wtmp begins %s"
22482#~ msgstr ""
22483#~ "\n"
22484#~ "wtmp inicia %s"
22485
22486#~ msgid "gethostname failed"
22487#~ msgstr "gethostname falhou"
22488
22489#~ msgid ""
22490#~ "\n"
22491#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22492#~ msgstr ""
22493#~ "\n"
22494#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
22495
6bbace6d 22496#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 22497#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 22498
6bbace6d
KZ
22499#~ msgid ""
22500#~ "\n"
22501#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22502#~ msgstr ""
22503#~ "\n"
22504#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 22505
6bbace6d
KZ
22506#~ msgid "crypt() failed"
22507#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 22508
76135256
RF
22509#~ msgid "%s: stat failed"
22510#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
22511
6bbace6d
KZ
22512#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22513#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 22514
6bbace6d
KZ
22515#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22516#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 22517
6bbace6d
KZ
22518#~ msgid ""
22519#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22520#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22521#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22522#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22523#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22524#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22525#~ "\n"
22526#~ msgstr ""
22527#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
22528#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
22529#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
22530#~ " na comparação\n"
22531#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
22532#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22533#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22534#~ "\n"
55032d70 22535
76135256
RF
22536#~ msgid ""
22537#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22538#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22539#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22540#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22541#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22542#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22543#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22544#~ msgstr ""
22545#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
22546#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
22547#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
22548#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
22549#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
22550#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22551#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22552
6bbace6d
KZ
22553#~ msgid ""
22554#~ "\n"
22555#~ "For more information see namei(1).\n"
22556#~ msgstr ""
22557#~ "\n"
22558#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 22559
76135256
RF
22560#~ msgid "%s: lstat failed"
22561#~ msgstr "%s: lstat falhou"
22562
6bbace6d
KZ
22563#~ msgid ""
22564#~ "\n"
22565#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22566#~ msgstr ""
22567#~ "\n"
22568#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 22569
76135256
RF
22570#~ msgid ""
22571#~ "\n"
22572#~ "Scheduling policies:\n"
22573#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22574#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22575#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22576#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22577#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22578#~ msgstr ""
22579#~ "\n"
22580#~ "Políticas de agendamento:\n"
22581#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
22582#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
22583#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
22584#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
22585#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
22586
22587#~ msgid ""
22588#~ "\n"
22589#~ "Options:\n"
22590#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22591#~ " -h | --help display this help\n"
22592#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22593#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22594#~ " -v | --verbose display status information\n"
22595#~ " -V | --version output version information\n"
22596#~ "\n"
22597#~ msgstr ""
22598#~ "\n"
22599#~ "Opções:\n"
22600#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
22601#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
22602#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
22603#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
22604#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
22605#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
22606#~ "\n"
22607
6bbace6d
KZ
22608#~ msgid ""
22609#~ "\n"
22610#~ "For more information see taskset(1).\n"
22611#~ msgstr ""
22612#~ "\n"
22613#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 22614
76135256
RF
22615#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22616#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
22617
6bbace6d
KZ
22618#~ msgid "%s: is removable device"
22619#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 22620
6bbace6d
KZ
22621#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22622#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 22623
6bbace6d
KZ
22624#~ msgid "timeout cannot be zero"
22625#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 22626
6bbace6d
KZ
22627#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22628#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22629#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
22630#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 22631
76135256
RF
22632#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22633#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
22634
22635#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22636#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
22637
6bbace6d
KZ
22638#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22639#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 22640
6bbace6d
KZ
22641#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22642#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 22643
6bbace6d
KZ
22644#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22645#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 22646
6bbace6d
KZ
22647#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22648#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 22649
6bbace6d
KZ
22650#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22651#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 22652
6bbace6d
KZ
22653#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22654#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 22655
6bbace6d
KZ
22656#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22657#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 22658
6bbace6d
KZ
22659#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22660#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 22661
76135256
RF
22662#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22663#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
22664
6bbace6d
KZ
22665#~ msgid ""
22666#~ "\n"
22667#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22668#~ msgstr ""
22669#~ "\n"
22670#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 22671
76135256
RF
22672#~ msgid ""
22673#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22674#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
22675#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
22676#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
22677#~ msgstr ""
22678#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
22679#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
22680#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
22681#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
22682
22683#~ msgid ""
22684#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22685#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22686#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22687#~ msgstr ""
22688#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
22689#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22690#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
22691
6bbace6d
KZ
22692#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22693#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 22694
6bbace6d
KZ
22695#~ msgid ""
22696#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22697#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22698#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22699#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22700#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22701#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22702#~ msgstr ""
22703#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
22704#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
22705#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
22706#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
22707#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22708#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 22709
6bbace6d
KZ
22710#~ msgid ""
22711#~ "\n"
22712#~ "For more information see renice(1).\n"
22713#~ msgstr ""
22714#~ "\n"
22715#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 22716
76135256
RF
22717#~ msgid "set rtc alarm failed"
22718#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
22719
22720#~ msgid "enable rtc alarm failed"
22721#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
22722
22723#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22724#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
22725
6bbace6d
KZ
22726#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22727#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 22728
6bbace6d
KZ
22729#~ msgid ""
22730#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22731#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22732#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22733#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22734#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22735#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22736#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22737#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22738#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22739#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22740#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22741#~ msgstr ""
22742#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
22743#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
22744#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
22745#~ " pelo dispositivo\n"
22746#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
22747#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
22748#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
22749#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
22750#~ " (OBSOLETO)\n"
22751#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
22752#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
22753#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
22754#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
22755#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
22756
76135256
RF
22757#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22758#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
22759
22760#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22761#~ msgstr ""
22762#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
22763#~ " (hostname, etc)\n"
22764
22765#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22766#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
22767
22768#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22769#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
22770
76135256
RF
22771#~ msgid "cannot open: %s: %m"
22772#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
22773
22774#~ msgid "fread failed"
22775#~ msgstr "fread falhou"
22776
6bbace6d
KZ
22777#~ msgid ""
22778#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22779#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22780#~ "\n"
22781#~ msgstr ""
22782#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22783#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22784#~ "\n"
22785
22786#~ msgid ""
22787#~ "\n"
22788#~ "Usage:\n"
22789#~ " %s [options] [file ...]\n"
22790#~ msgstr ""
22791#~ "\n"
22792#~ "Uso:\n"
22793#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
22794
22795#~ msgid ""
22796#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22797#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22798#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22799#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22800#~ "\n"
22801#~ msgstr ""
22802#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
22803#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
22804#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22805#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22806#~ "\n"
22807
22808#~ msgid ""
22809#~ "\n"
22810#~ "Options:\n"
22811#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22812#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22813#~ "\n"
22814#~ msgstr ""
22815#~ "\n"
22816#~ "Opções:\n"
22817#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22818#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22819#~ "\n"
22820
22821#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22822#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
22823
22824#~ msgid ""
22825#~ "\n"
22826#~ "Options:\n"
22827#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22828#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22829#~ msgstr ""
22830#~ "\n"
22831#~ "Opções:\n"
22832#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22833#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22834
22835#~ msgid ""
22836#~ "\n"
22837#~ "For more information see rev(1).\n"
22838#~ msgstr ""
22839#~ "\n"
22840#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
22841
22842#~ msgid ""
22843#~ "\n"
22844#~ "Usage:\n"
22845#~ " %s [option] file\n"
22846#~ msgstr ""
22847#~ "\n"
22848#~ "Uso: \n"
22849#~ " %s [opção] arquivo\n"
22850
22851#~ msgid ""
22852#~ "\n"
22853#~ "Options:\n"
22854#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22855#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22856#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22857#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22858#~ "\n"
22859#~ msgstr ""
22860#~ "\n"
22861#~ "Opções:\n"
22862#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
22863#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
22864#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
22865#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
22866#~ "\n"
55032d70 22867
069497f2
RF
22868#~ msgid " %s [options] file\n"
22869#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
22870
069497f2
RF
22871#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22872#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
22873
22874#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
22875#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
22876
22877#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22878#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
22879
069497f2
RF
22880#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22881#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
22882
22883#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
22884#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
22885
22886#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22887#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
22888
22889#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22890#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
22891
22892#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22893#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
22894
069497f2
RF
22895#~ msgid "can only change local entries."
22896#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
22897
22898#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22899#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
22900
22901#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22902#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22903
069497f2
RF
22904#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22905#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
22906
22907#~ msgid "no filename specified."
22908#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
22909
22910#~ msgid "...back 1 page"
22911#~ msgstr "...volta 1 página"
22912
22913#~ msgid "...skipping one line"
22914#~ msgstr "...pulando uma linha"
22915
05509318
KZ
22916#~ msgid "waidpid failed"
22917#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 22918
05509318
KZ
22919#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22920#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 22921
05509318
KZ
22922#~ msgid "compiled without -x support"
22923#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 22924
05509318
KZ
22925#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22926#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 22927
05509318
KZ
22928#~ msgid "Unusable"
22929#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 22930
05509318
KZ
22931#~ msgid "write failed\n"
22932#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 22933
05509318
KZ
22934#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22935#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 22936
05509318
KZ
22937#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22938#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 22939
05509318
KZ
22940#~ msgid ""
22941#~ "\n"
22942#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22943#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22944#~ "page for additional information.\n"
22945#~ msgstr ""
22946#~ "\n"
22947#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
22948#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
22949#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 22950
05509318
KZ
22951#~ msgid "FATAL ERROR"
22952#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 22953
05509318
KZ
22954#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22955#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 22956
05509318
KZ
22957#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22958#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 22959
05509318
KZ
22960#~ msgid "Cannot read disk drive"
22961#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 22962
05509318
KZ
22963#~ msgid "Cannot write disk drive"
22964#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 22965
05509318
KZ
22966#~ msgid "Too many partitions"
22967#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 22968
05509318
KZ
22969#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22970#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 22971
05509318
KZ
22972#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22973#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 22974
05509318
KZ
22975#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22976#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 22977
05509318
KZ
22978#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22979#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 22980
05509318
KZ
22981#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22982#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 22983
05509318
KZ
22984#~ msgid "logical partitions overlap"
22985#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 22986
05509318
KZ
22987#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22988#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 22989
05509318
KZ
22990#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22991#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 22992
05509318
KZ
22993#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22994#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 22995
05509318
KZ
22996#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22997#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 22998
05509318
KZ
22999#~ msgid "Illegal key"
23000#~ msgstr "Tecla ilegal"
23001
23002#~ msgid "Create a new primary partition"
23003#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 23004
05509318
KZ
23005#~ msgid "Create a new logical partition"
23006#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 23007
05509318
KZ
23008#~ msgid "Cancel"
23009#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 23010
05509318
KZ
23011#~ msgid "Don't create a partition"
23012#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 23013
05509318
KZ
23014#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23015#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 23016
05509318
KZ
23017#~ msgid "Size (in MB): "
23018#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 23019
05509318
KZ
23020#~ msgid "Beginning"
23021#~ msgstr "Início"
8d398470 23022
05509318
KZ
23023#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23024#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 23025
05509318
KZ
23026#~ msgid "Add partition at end of free space"
23027#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 23028
05509318
KZ
23029#~ msgid "No room to create the extended partition"
23030#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 23031
76135256
RF
23032#~ msgid "No partition table.\n"
23033#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
23034
05509318
KZ
23035#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23036#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 23037
05509318
KZ
23038#~ msgid "Bad signature on partition table"
23039#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 23040
05509318
KZ
23041#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23042#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 23043
05509318
KZ
23044#~ msgid "Cannot open disk drive"
23045#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 23046
05509318
KZ
23047#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23048#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 23049
05509318
KZ
23050#~ msgid "Cannot get disk size"
23051#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 23052
05509318
KZ
23053#~ msgid "Bad primary partition"
23054#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 23055
05509318
KZ
23056#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23057#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 23058
05509318
KZ
23059#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23060#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 23061
05509318
KZ
23062#~ msgid "Writing partition table to disk..."
23063#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 23064
05509318
KZ
23065#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23066#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 23067
05509318
KZ
23068#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23069#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 23070
05509318
KZ
23071#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23072#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 23073
05509318
KZ
23074#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23075#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 23076
05509318
KZ
23077#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23078#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 23079
05509318
KZ
23080#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23081#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 23082
05509318
KZ
23083#~ msgid "Sector 0:\n"
23084#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 23085
05509318
KZ
23086#~ msgid "Sector %d:\n"
23087#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 23088
05509318
KZ
23089#~ msgid " None "
23090#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 23091
05509318
KZ
23092#~ msgid " Pri/Log"
23093#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 23094
05509318
KZ
23095#~ msgid " Primary"
23096#~ msgstr " Primária"
7eda085c 23097
05509318
KZ
23098#~ msgid " Logical"
23099#~ msgstr " Lógica"
55032d70 23100
05509318
KZ
23101#~ msgid "(%02X)"
23102#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 23103
05509318
KZ
23104# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
23105#~ msgid "None"
23106#~ msgstr "Nada"
7eda085c 23107
05509318
KZ
23108#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23109#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 23110
05509318
KZ
23111#~ msgid " First Last\n"
23112#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 23113
05509318
KZ
23114#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23115#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 23116
05509318
KZ
23117#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23118#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 23119
05509318
KZ
23120#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23121#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 23122
05509318
KZ
23123#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23124#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 23125
05509318
KZ
23126#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23127#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 23128
05509318
KZ
23129#~ msgid "Raw"
23130#~ msgstr "Brutos"
55032d70 23131
05509318
KZ
23132#~ msgid "Print the table using raw data format"
23133#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 23134
05509318
KZ
23135#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23136#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 23137
05509318
KZ
23138#~ msgid "Table"
23139#~ msgstr "Tabela"
55032d70 23140
05509318
KZ
23141#~ msgid "Just print the partition table"
23142#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 23143
05509318
KZ
23144#~ msgid "Don't print the table"
23145#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 23146
05509318
KZ
23147#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23148#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 23149
05509318
KZ
23150#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23151#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 23152
05509318
KZ
23153#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23154#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 23155
05509318
KZ
23156#~ msgid " know what they are doing."
23157#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 23158
05509318
KZ
23159#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23160#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 23161
05509318
KZ
23162#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23163#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 23164
05509318
KZ
23165#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23166#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 23167
05509318
KZ
23168#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23169#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 23170
05509318
KZ
23171#~ msgid " There are several different formats for the partition"
23172#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 23173
05509318
KZ
23174#~ msgid " that you can choose from:"
23175#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 23176
05509318
KZ
23177#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23178#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 23179
05509318
KZ
23180#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23181#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 23182
05509318
KZ
23183#~ msgid " u Change units of the partition size display"
23184#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 23185
05509318
KZ
23186#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23187#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 23188
05509318
KZ
23189#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23190#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 23191
05509318
KZ
23192#~ msgid " ? Print this screen"
23193#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 23194
05509318
KZ
23195#~ msgid "Change cylinder geometry"
23196#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 23197
05509318
KZ
23198#~ msgid "Change head geometry"
23199#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 23200
05509318
KZ
23201#~ msgid "Change sector geometry"
23202#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 23203
05509318
KZ
23204#~ msgid "Done with changing geometry"
23205#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 23206
05509318
KZ
23207#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23208#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 23209
05509318
KZ
23210#~ msgid "Illegal cylinders value"
23211#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 23212
05509318
KZ
23213#~ msgid "Enter the number of heads: "
23214#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 23215
05509318
KZ
23216#~ msgid "Illegal heads value"
23217#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 23218
05509318
KZ
23219#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23220#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 23221
05509318
KZ
23222#~ msgid "Illegal sectors value"
23223#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 23224
05509318
KZ
23225#~ msgid "Enter filesystem type: "
23226#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 23227
05509318
KZ
23228#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23229#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 23230
05509318
KZ
23231#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23232#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 23233
05509318
KZ
23234#~ msgid "Unk(%02X)"
23235#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 23236
05509318
KZ
23237#~ msgid ", NC"
23238#~ msgstr ", NC"
55032d70 23239
05509318
KZ
23240#~ msgid "NC"
23241#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 23242
05509318
KZ
23243#~ msgid "Pri/Log"
23244#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 23245
05509318
KZ
23246#~ msgid "Unknown (%02X)"
23247#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 23248
05509318
KZ
23249# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
23250#~ msgid "Disk Drive: %s"
23251#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 23252
05509318
KZ
23253#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23254#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 23255
05509318
KZ
23256#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23257#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23258
23259#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23260#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 23261
05509318
KZ
23262#~ msgid "Part Type"
23263#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 23264
05509318
KZ
23265#~ msgid "FS Type"
23266#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 23267
05509318
KZ
23268#~ msgid "[Label]"
23269#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 23270
05509318
KZ
23271#~ msgid " Sectors"
23272#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 23273
05509318
KZ
23274#~ msgid " Cylinders"
23275#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 23276
05509318
KZ
23277#~ msgid " Size (MB)"
23278#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 23279
05509318
KZ
23280#~ msgid " Size (GB)"
23281#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 23282
05509318
KZ
23283#~ msgid "No more partitions"
23284#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 23285
05509318
KZ
23286#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23287#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 23288
05509318
KZ
23289#~ msgid "Maximize"
23290#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 23291
05509318
KZ
23292#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23293#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 23294
05509318
KZ
23295#~ msgid "Print"
23296#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 23297
05509318
KZ
23298#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23299#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 23300
05509318
KZ
23301#~ msgid "Units"
23302#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 23303
05509318
KZ
23304#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23305#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 23306
05509318
KZ
23307#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23308#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 23309
05509318
KZ
23310#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23311#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 23312
05509318
KZ
23313#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23314#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 23315
05509318
KZ
23316#~ msgid "This partition is unusable"
23317#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 23318
05509318
KZ
23319#~ msgid "This partition is already in use"
23320#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 23321
05509318
KZ
23322#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23323#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 23324
76135256
RF
23325#~ msgid "Illegal command"
23326#~ msgstr "Comando inválido"
23327
05509318
KZ
23328#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23329#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 23330
05509318
KZ
23331#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23332#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 23333
05509318
KZ
23334#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23335#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 23336
05509318
KZ
23337#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23338#~ msgstr ""
23339#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
23340#~ " especificado\n"
8b4ccda1 23341
05509318
KZ
23342#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23343#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 23344
05509318
KZ
23345#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23346#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 23347
05509318
KZ
23348#~ msgid "cannot parse number of heads"
23349#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 23350
05509318
KZ
23351#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23352#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 23353
05509318
KZ
23354#~ msgid ": "
23355#~ msgstr ": "
8b4ccda1 23356
05509318
KZ
23357#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23358#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 23359
05509318
KZ
23360#~ msgid " -h print this help text\n"
23361#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 23362
05509318
KZ
23363#~ msgid "#"
23364#~ msgstr "#"
8b4ccda1 23365
05509318
KZ
23366#~ msgid "fsize"
23367#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 23368
05509318
KZ
23369#~ msgid "bsize"
23370#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 23371
05509318
KZ
23372#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23373#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 23374
05509318
KZ
23375#~ msgid ""
23376#~ "Partition type:\n"
23377#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23378#~ "%s\n"
23379#~ "Select (default %c)"
23380#~ msgstr ""
23381#~ "Tipo de partição:\n"
23382#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
23383#~ "%s\n"
23384#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 23385
05509318
KZ
23386#~ msgid " e extended"
23387#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 23388
05509318
KZ
23389#~ msgid "Nr"
23390#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 23391
05509318
KZ
23392#~ msgid "AF"
23393#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 23394
05509318
KZ
23395#~ msgid "Hd"
23396#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 23397
05509318
KZ
23398#~ msgid "Sec"
23399#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 23400
05509318
KZ
23401#~ msgid "Cyl"
23402#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 23403
05509318
KZ
23404#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23405#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 23406
05509318
KZ
23407#~ msgid "Blocks "
23408#~ msgstr "Blocos "
23409
23410#~ msgid "System"
23411#~ msgstr "Sistema"
23412
05509318
KZ
23413#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23414#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 23415
05509318
KZ
23416#~ msgid "Pt#"
23417#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 23418
05509318
KZ
23419#~ msgid "Info"
23420#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 23421
05509318
KZ
23422#~ msgid "Sector"
23423#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 23424
05509318
KZ
23425#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23426#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 23427
05509318
KZ
23428#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23429#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 23430
05509318
KZ
23431#~ msgid "Flag"
23432#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 23433
05509318
KZ
23434#~ msgid ""
23435#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23436#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23437#~ msgstr ""
23438#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
23439#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 23440
05509318
KZ
23441#~ msgid ""
23442#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23443#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23444#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23445#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23446#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23447#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23448#~ " to device names\n"
23449#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23450#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23451#~ msgstr ""
23452#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
23453#~ " os sistemas de arquivos\n"
23454#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
23455#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
23456#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
23457#~ " -d, --direction <palavra>\n"
23458#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
23459#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
23460#~ " para nomes de dispositivos\n"
23461#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
23462#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
23463#~ " ou --kernel\n"
23464#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 23465
05509318
KZ
23466#~ msgid ""
23467#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23468#~ " -l, --list use list format output\n"
23469#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23470#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23471#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23472#~ msgstr ""
23473#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
23474#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
23475#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
23476#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
23477#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
23478#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 23479
05509318
KZ
23480#~ msgid ""
23481#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23482#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23483#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23484#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23485#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23486#~ msgstr ""
23487#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
23488#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
23489#~ " arquivos correspondentes\n"
23490#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
23491#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23492#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 23493
05509318
KZ
23494#~ msgid ""
23495#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23496#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23497#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23498#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23499#~ "\n"
23500#~ msgstr ""
23501#~ " -f, --file <arquivo>\n"
23502#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
23503#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23504#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23505#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23506#~ "\n"
f8511249 23507
05509318
KZ
23508#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23509#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 23510
05509318
KZ
23511#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23512#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 23513
05509318
KZ
23514#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23515#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 23516
05509318
KZ
23517#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23518#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 23519
05509318
KZ
23520#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23521#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23522
05509318
KZ
23523#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23524#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23525
05509318
KZ
23526#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23527#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23528
05509318
KZ
23529#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23530#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 23531
05509318
KZ
23532#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23533#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 23534
05509318
KZ
23535#~ msgid ""
23536#~ "Cannot create link %s\n"
23537#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23538#~ msgstr ""
23539#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
23540#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 23541
05509318
KZ
23542#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23543#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 23544
05509318
KZ
23545#~ msgid "error writing %s: %s"
23546#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23547
05509318
KZ
23548#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23549#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 23550
05509318
KZ
23551#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23552#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 23553
05509318
KZ
23554#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23555#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 23556
05509318
KZ
23557#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23558#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 23559
05509318
KZ
23560# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
23561# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
23562#~ msgid ""
23563#~ "\n"
23564#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23565#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23566#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23567#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23568#~ "\n"
23569#~ msgstr ""
23570#~ "\n"
23571#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
23572#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
23573#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
23574#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
23575#~ "\n"
f8511249 23576
05509318
KZ
23577#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23578#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 23579
05509318
KZ
23580# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
23581#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23582#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 23583
05509318
KZ
23584#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23585#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 23586
05509318
KZ
23587#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23588#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 23589
05509318
KZ
23590#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23591#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 23592
05509318
KZ
23593#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23594#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 23595
05509318
KZ
23596#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23597#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23598
05509318
KZ
23599#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23600#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 23601
05509318
KZ
23602#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23603#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 23604
05509318
KZ
23605#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23606#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 23607
05509318
KZ
23608#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23609#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 23610
05509318
KZ
23611#~ msgid "Trying %s\n"
23612#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 23613
05509318
KZ
23614#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23615#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 23616
05509318
KZ
23617#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23618#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 23619
05509318
KZ
23620#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23621#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 23622
05509318
KZ
23623#~ msgid " I will try type %s\n"
23624#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 23625
05509318
KZ
23626#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23627#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 23628
05509318
KZ
23629#~ msgid ""
23630#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23631#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23632#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23633#~ msgstr ""
23634#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
23635#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
23636#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 23637
05509318
KZ
23638#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23639#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 23640
05509318
KZ
23641#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23642#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 23643
05509318
KZ
23644#~ msgid "mount: type specified twice"
23645#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 23646
05509318
KZ
23647#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23648#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 23649
05509318
KZ
23650#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23651#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 23652
05509318
KZ
23653#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23654#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 23655
05509318
KZ
23656#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23657#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 23658
05509318
KZ
23659#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23660#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 23661
05509318 23662#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 23663#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 23664
05509318
KZ
23665#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23666#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 23667
05509318
KZ
23668#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23669#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 23670
05509318
KZ
23671#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23672#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 23673
05509318
KZ
23674#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23675#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 23676
05509318
KZ
23677#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23678#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 23679
05509318
KZ
23680#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23681#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 23682
05509318
KZ
23683#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23684#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 23685
05509318
KZ
23686#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23687#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 23688
05509318
KZ
23689#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23690#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 23691
05509318
KZ
23692#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23693#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 23694
05509318
KZ
23695#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23696#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 23697
05509318
KZ
23698#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23699#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 23700
05509318
KZ
23701#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23702#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 23703
05509318
KZ
23704#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23705#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 23706
05509318
KZ
23707#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23708#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 23709
05509318
KZ
23710#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23711#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 23712
05509318
KZ
23713#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23714#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 23715
05509318
KZ
23716#~ msgid "mount: mount failed"
23717#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 23718
05509318
KZ
23719#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23720#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 23721
05509318
KZ
23722#~ msgid "mount: permission denied"
23723#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 23724
05509318
KZ
23725#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23726#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 23727
05509318
KZ
23728#~ msgid "mount: proc already mounted"
23729#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 23730
05509318
KZ
23731#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23732#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 23733
05509318
KZ
23734#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23735#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 23736
05509318
KZ
23737#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23738#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 23739
05509318
KZ
23740#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23741#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 23742
05509318
KZ
23743#~ msgid ""
23744#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23745#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23746#~ msgstr ""
23747#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
23748#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 23749
05509318
KZ
23750#~ msgid ""
23751#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23752#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23753#~ msgstr ""
23754#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
23755#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
23756#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 23757
05509318
KZ
23758#~ msgid ""
23759#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23760#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23761#~ msgstr ""
23762#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
23763#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
23764#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 23765
05509318
KZ
23766#~ msgid ""
23767#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23768#~ " instead of some logical partition inside?)"
23769#~ msgstr ""
23770#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
23771#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 23772
05509318
KZ
23773#~ msgid ""
23774#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23775#~ " dmesg | tail or so\n"
23776#~ msgstr ""
23777#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
23778#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 23779
05509318
KZ
23780#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23781#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 23782
05509318 23783#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 23784#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 23785
05509318
KZ
23786#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23787#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 23788
05509318
KZ
23789#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23790#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 23791
05509318
KZ
23792#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23793#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 23794
05509318
KZ
23795#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23796#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 23797
05509318 23798#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 23799#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 23800
05509318 23801#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 23802#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 23803
05509318
KZ
23804#~ msgid ""
23805#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23806#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23807#~ msgstr ""
76135256 23808#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 23809#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 23810
05509318 23811#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 23812#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 23813
05509318 23814#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 23815#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 23816
05509318 23817#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 23818#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 23819
05509318
KZ
23820#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23821#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 23822
05509318
KZ
23823#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23824#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 23825
05509318
KZ
23826#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23827#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 23828
05509318
KZ
23829#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23830#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 23831
05509318
KZ
23832#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23833#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
23834
23835#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23836#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 23837
05509318
KZ
23838#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23839#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 23840
05509318
KZ
23841#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23842#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 23843
05509318
KZ
23844#~ msgid ""
23845#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23846#~ " mount -h : print this help\n"
23847#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23848#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23849#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23850#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23851#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23852#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23853#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23854#~ " mount directory : mount known device here\n"
23855#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23856#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23857#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23858#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23859#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23860#~ "or move a subtree:\n"
23861#~ " mount --move olddir newdir\n"
23862#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23863#~ " mount --make-shared dir\n"
23864#~ " mount --make-slave dir\n"
23865#~ " mount --make-private dir\n"
23866#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23867#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23868#~ "containing the directory dir:\n"
23869#~ " mount --make-rshared dir\n"
23870#~ " mount --make-rslave dir\n"
23871#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23872#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23873#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23874#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23875#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23876#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23877#~ msgstr ""
23878#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
23879#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
23880#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
23881#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
23882#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
23883#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
23884#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
23885#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
23886#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
23887#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
23888#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
23889#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
23890#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
23891#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
23892#~ "anteriormente visível:\n"
23893#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
23894#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
23895#~ " mount --make-shared diretório\n"
23896#~ " mount --make-slave diretório\n"
23897#~ " mount --make-private diretório\n"
23898#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
23899#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
23900#~ "contendo o diretório:\n"
23901#~ " mount --make-rshared diretório\n"
23902#~ " mount --make-rslave diretório\n"
23903#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
23904#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
23905#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
23906#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
23907#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
23908#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
23909
23910#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23911#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
23912
23913#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23914#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
23915
23916#~ msgid "mount: only root can do that"
23917#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
23918
23919#~ msgid "nothing was mounted"
23920#~ msgstr "nada foi montado"
23921
23922#~ msgid "mount: no such partition found"
23923#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
23924
23925#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23926#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
23927
23928#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23929#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
23930
23931#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23932#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
23933
23934#~ msgid "; rest of file ignored"
23935#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
23936
23937#~ msgid "not enough memory"
23938#~ msgstr "memória insuficiente"
23939
23940#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23941#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
23942
23943#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23944#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
23945
23946#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23947#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
23948
23949#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23950#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
23951
23952#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 23953#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
23954
23955#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23956#~ msgstr "umount: %s: não montado"
23957
23958#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23959#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 23960
05509318
KZ
23961#~ msgid ""
23962#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23963#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23964#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23965#~ msgstr ""
23966#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
23967#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
23968#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
23969#~ " ou fuser(1))"
f8511249 23970
05509318
KZ
23971#~ msgid "umount: %s: not found"
23972#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 23973
05509318
KZ
23974#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23975#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 23976
05509318 23977#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 23978#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 23979
05509318
KZ
23980#~ msgid "umount: %s: %s"
23981#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 23982
05509318
KZ
23983#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23984#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 23985
05509318
KZ
23986#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23987#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 23988
05509318
KZ
23989#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23990#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 23991
05509318
KZ
23992#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23993#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 23994
05509318
KZ
23995#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23996#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 23997
05509318
KZ
23998#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23999#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 24000
05509318
KZ
24001#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24002#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 24003
05509318
KZ
24004#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24005#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 24006
05509318
KZ
24007#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24008#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 24009
05509318
KZ
24010#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24011#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 24012
05509318
KZ
24013#~ msgid ""
24014#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24015#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24016#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24017#~ msgstr ""
24018#~ "Uso: umount -h | -V\n"
24019#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
24020#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 24021
05509318
KZ
24022#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24023#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 24024
05509318
KZ
24025#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24026#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 24027
05509318
KZ
24028#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24029#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 24030
05509318
KZ
24031#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24032#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 24033
05509318
KZ
24034#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24035#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 24036
05509318
KZ
24037#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24038#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 24039
05509318
KZ
24040#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24041#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 24042
05509318
KZ
24043#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24044#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 24045
05509318
KZ
24046#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24047#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 24048
05509318
KZ
24049#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24050#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 24051
05509318
KZ
24052#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24053#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 24054
05509318
KZ
24055#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24056#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 24057
05509318
KZ
24058#~ msgid "umount: only root can do that"
24059#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 24060
05509318
KZ
24061#~ msgid ""
24062#~ "\n"
24063#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24064#~ "\n"
24065#~ "Usage:\n"
24066#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
24067#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
24068#~ "\n"
24069#~ "Options:\n"
24070#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
24071#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24072#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
24073#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
24074#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
24075#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
24076#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24077#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24078#~ "\n"
24079#~ msgstr ""
24080#~ "\n"
24081#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
24082#~ "\n"
24083#~ "Uso:\n"
24084#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
24085#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
24086#~ "\n"
24087#~ "Opções:\n"
24088#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
24089#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24090#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
24091#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
24092#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
24093#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
24094#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24095#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24096#~ "\n"
f8511249 24097
05509318
KZ
24098#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24099#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 24100
05509318
KZ
24101#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
24102#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 24103
05509318
KZ
24104#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24105#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 24106
05509318
KZ
24107#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
24108#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 24109
05509318
KZ
24110#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
24111#~ msgstr ""
24112#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
24113#~ " até esvaziar\n"
f8511249 24114
05509318
KZ
24115#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
24116#~ msgstr ""
24117#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
24118#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 24119
05509318
KZ
24120#~ msgid ""
24121#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24122#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24123#~ msgstr ""
24124#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
24125#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
24126#~ "segundo, era de %f"
f8511249 24127
05509318
KZ
24128#~ msgid ""
24129#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24130#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24131#~ msgstr ""
24132#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
24133#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
24134#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 24135
05509318
KZ
24136#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24137#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 24138
05509318
KZ
24139#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24140#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 24141
05509318
KZ
24142#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24143#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 24144
05509318
KZ
24145#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24146#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 24147
05509318
KZ
24148#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24149#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 24150
05509318
KZ
24151#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24152#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 24153
05509318
KZ
24154#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24155#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 24156
05509318
KZ
24157#~ msgid "Invalid interval value"
24158#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 24159
05509318
KZ
24160#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24161#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 24162
05509318
KZ
24163#~ msgid "Invalid set value"
24164#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 24165
05509318
KZ
24166#~ msgid "Invalid set value: %d"
24167#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 24168
05509318
KZ
24169#~ msgid "Invalid default value"
24170#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 24171
05509318
KZ
24172#~ msgid "Invalid default value: %d"
24173#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 24174
05509318
KZ
24175#~ msgid "Invalid set time value"
24176#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 24177
05509318
KZ
24178#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24179#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 24180
05509318
KZ
24181#~ msgid "Invalid default time value"
24182#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 24183
05509318
KZ
24184#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24185#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 24186
05509318
KZ
24187#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24188#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 24189
05509318
KZ
24190#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24191#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 24192
05509318
KZ
24193#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24194#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 24195
05509318
KZ
24196#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24197#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 24198
05509318
KZ
24199#~ msgid ""
24200#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24201#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24202#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24203#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24204#~ msgstr ""
24205#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
24206#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
24207#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
24208#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 24209
05509318
KZ
24210#~ msgid ""
24211#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24212#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24213#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24214#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24215#~ msgstr ""
24216#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
24217#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
24218#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
24219#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 24220
05509318
KZ
24221#~ msgid ""
24222#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24223#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24224#~ msgstr ""
24225#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
24226#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 24227
05509318
KZ
24228#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24229#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 24230
05509318
KZ
24231#~ msgid " -reset\n"
24232#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 24233
05509318
KZ
24234#~ msgid " -initialize\n"
24235#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 24236
05509318
KZ
24237#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24238#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 24239
05509318
KZ
24240#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24241#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 24242
05509318
KZ
24243#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24244#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 24245
05509318
KZ
24246#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24247#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 24248
05509318
KZ
24249#~ msgid " -default\n"
24250#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 24251
05509318
KZ
24252#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24253#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24254
05509318
KZ
24255#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24256#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24257
05509318
KZ
24258#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24259#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24260
05509318
KZ
24261#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24262#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 24263
05509318
KZ
24264#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24265#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 24266
05509318
KZ
24267#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24268#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
24269
24270#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24271#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
24272
24273#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24274#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
24275
24276#~ msgid " -store\n"
24277#~ msgstr " -store\n"
24278
24279#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24280#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24281
24282#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24283#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
24284
24285#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24286#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
24287
24288#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24289#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
24290
24291#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24292#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
24293
24294#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24295#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
24296
24297#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24298#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
24299
24300#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24301#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
24302
24303#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24304#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
24305
24306#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24307#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24308
24309#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24310#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24311
24312#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24313#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24314
24315#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24316#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
24317
05509318
KZ
24318#~ msgid "Error writing screendump"
24319#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
24320
05509318
KZ
24321#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24322#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
24323
24324#~ msgid ""
24325#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24326#~ "\n"
24327#~ msgstr ""
24328#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
24329#~ "\n"
24330
24331#~ msgid ""
24332#~ "Options:\n"
24333#~ " -d display help instead of ring bell\n"
24334#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24335#~ " -l suppress pause after form feed\n"
24336#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24337#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24338#~ " -u suppress underlining\n"
24339#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24340#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24341#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24342#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24343#~ " -V output version information and exit\n"
24344#~ msgstr ""
24345#~ "Opções:\n"
24346#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
24347#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
24348#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
24349#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
24350#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
24351#~ " -u suprime sublinhados\n"
24352#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
24353#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
24354#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
24355#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
24356#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
24357
24358#~ msgid "line too long"
24359#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 24360
8892b2f9
KZ
24361#~ msgid "set blocksize"
24362#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
24363
8892b2f9
KZ
24364#~ msgid "one bad block\n"
24365#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
24366
24367#~ msgid "partition type hex or uuid"
24368#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
24369
24370#~ msgid " %s [options] device\n"
24371#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
24372
8892b2f9
KZ
24373#~ msgid "read failed %s"
24374#~ msgstr "falha na leitura: %s"
24375
24376#~ msgid "seek failed %s"
24377#~ msgstr "busca de %s falhou"
24378
8892b2f9
KZ
24379#~ msgid "seek failed: %d"
24380#~ msgstr "busca falhou: %d"
24381
8892b2f9
KZ
24382#~ msgid "Detected %d error(s)."
24383#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
24384
24385#~ msgid "No partitions defined"
24386#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
24387
8892b2f9
KZ
24388#~ msgid ""
24389#~ " -a, --all list all used devices\n"
24390#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24391#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24392#~ " -f, --find find first unused device\n"
24393#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24394#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24395#~ msgstr ""
24396#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
24397#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
24398#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
24399#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
24400#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
24401#~ " redimensiona o dispositivo\n"
24402#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 24403#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
24404#~ " <arquivo>\n"
24405
24406#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 24407#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
24408
24409#, fuzzy
24410#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24411#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
24412
c3314963 24413#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
24414#~ msgstr "uso:\n"
24415
24416#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24417#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
24418
24419#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24420#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
24421
24422# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
24423#~ msgid ""
24424#~ "\n"
24425#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24426#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24427#~ msgstr ""
24428#~ "\n"
24429#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
24430#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 24431
c3314963 24432#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 24433#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
24434
24435#~ msgid "fsync failed"
24436#~ msgstr "fsync falhou"
24437
24438#~ msgid ""
24439#~ "\n"
24440#~ "Usage:\n"
24441#~ "Print version:\n"
24442#~ " %s -v\n"
24443#~ "Print partition table:\n"
24444#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24445#~ "Interactive use:\n"
24446#~ " %s [options] device\n"
24447#~ "\n"
24448#~ "Options:\n"
24449#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 24450#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
24451#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24452#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24453#~ "\n"
24454#~ msgstr ""
24455#~ "\n"
24456#~ "Uso:\n"
4f93f289 24457#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 24458#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
24459#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
24460#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 24461#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 24462#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 24463#~ "\n"
4f93f289
RF
24464#~ "Opções:\n"
24465#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
24466#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
24467#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 24468#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
24469#~ "\n"
24470
24471#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 24472#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
24473
24474#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 24475#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
24476
24477#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 24478#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
24479
24480#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 24481#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
24482
24483#~ msgid "drivedata: "
24484#~ msgstr "drivedata: "
24485
24486#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 24487#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
24488
24489#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 24490#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
24491
24492#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 24493#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 24494
c3314963 24495#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 24496#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
24497
24498#~ msgid ""
24499#~ "\n"
24500#~ "Syncing disks.\n"
24501#~ msgstr ""
24502#~ "\n"
24503#~ "Sincronizando discos.\n"
24504
4f93f289
RF
24505#~ msgid ""
24506#~ "Usage:\n"
24507#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24508#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24509#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24510#~ "\n"
24511#~ "Options:\n"
24512#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24513#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24514#~ " -h print this help text\n"
24515#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24516#~ " -v print program version\n"
24517#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24518#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24519#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24520#~ "\n"
24521#~ msgstr ""
24522#~ "Uso:\n"
24523#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
24524#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
24525#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
24526#~ "\n"
24527#~ "Opções:\n"
24528#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 24529#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 24530#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 24531#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
24532#~ " -v exibe a versão do programa\n"
24533#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
24534#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
24535#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
24536#~ "\n"
24537
c3314963 24538#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 24539#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 24540
c3314963 24541#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 24542#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 24543
c3314963 24544#~ msgid "fatal error"
4f93f289 24545#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
24546
24547#~ msgid "Command action"
4f93f289 24548#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
24549
24550#~ msgid "You must set"
4f93f289 24551#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
24552
24553#~ msgid "heads"
4f93f289 24554#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
24555
24556#~ msgid " and "
24557#~ msgstr " e "
24558
4f93f289
RF
24559#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24560#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
24561
24562#~ msgid ""
24563#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24564#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24565#~ msgstr ""
24566#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24567#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24568
c3314963 24569#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 24570#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 24571
c3314963
RSL
24572#~ msgid ""
24573#~ "\n"
24574#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24575#~ msgstr ""
24576#~ "\n"
4f93f289 24577#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 24578
c3314963
RSL
24579#~ msgid ""
24580#~ "\n"
24581#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24582#~ msgstr ""
24583#~ "\n"
4f93f289 24584#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 24585
c3314963 24586#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 24587#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 24588
c3314963
RSL
24589#~ msgid ""
24590#~ "\n"
24591#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
24592#~ msgstr ""
24593#~ "\n"
24594#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 24595
c3314963 24596#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 24597#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 24598
c3314963 24599#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 24600#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
24601
24602#~ msgid ""
24603#~ "\n"
24604#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24605#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24606#~ msgstr ""
24607#~ "\n"
24608#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
24609#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
24610
24611#~ msgid ""
24612#~ "\n"
24613#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24614#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 24615#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24616#~ "\n"
24617#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
24618#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
24619
4f93f289
RF
24620#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24621#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
24622
24623#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
24624#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
24625
24626# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
24627#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24628#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
24629
24630#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 24631#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
24632
24633#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 24634#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 24635
c3314963 24636#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 24637#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 24638
c3314963 24639#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 24640#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 24641
c3314963
RSL
24642#~ msgid ""
24643#~ "\n"
54ca8dde 24644#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
24645#~ "\n"
24646#~ msgstr ""
24647#~ "\n"
54ca8dde 24648#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 24649#~ "\n"
c3314963 24650
c3314963 24651#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 24652#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 24653
c3314963
RSL
24654#~ msgid ""
24655#~ "\n"
24656#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24657#~ "\n"
24658#~ msgstr ""
24659#~ "\n"
4f93f289 24660#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
24661#~ "\n"
24662
c3314963 24663#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 24664#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 24665
c3314963
RSL
24666#~ msgid ""
24667#~ "\n"
24668#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24669#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24670#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24671#~ "\tNevertheless some advice:\n"
24672#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24673#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24674#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24675#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24676#~ msgstr ""
24677#~ "\n"
4f93f289
RF
24678#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
24679#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
24680#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
24681#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
24682#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
24683#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
24684#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
24685#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
24686
24687#~ msgid ""
4f93f289
RF
24688#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24689#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24690#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24691#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 24692#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24693#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
24694#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
24695#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
24696#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
24697
54ca8dde
RF
24698#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24699#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 24700
c3314963
RSL
24701#~ msgid ""
24702#~ "\n"
24703#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24704#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24705#~ "\n"
24706#~ msgstr ""
24707#~ "\n"
4f93f289
RF
24708#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
24709#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
24710#~ "\n"
24711
c3314963
RSL
24712#~ msgid ""
24713#~ "----- partitions -----\n"
24714#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24715#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24716#~ "------ partições ------\n"
24717#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
24718
24719#, fuzzy
24720#~ msgid ""
24721#~ "----- Bootinfo -----\n"
24722#~ "Bootfile: %s\n"
24723#~ "----- Directory Entries -----\n"
24724#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24725#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
24726#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
24727#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 24728
c3314963 24729#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 24730#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
24731
24732#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 24733#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
24734
24735#~ msgid ""
24736#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24737#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24738#~ msgstr ""
4f93f289 24739#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
24740#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
24741
24742#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 24743#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
24744
24745#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 24746#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 24747
c3314963 24748#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 24749#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
24750
24751#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
24752#~ msgstr " Último %s"
24753
24754#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24755#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 24756
c3314963 24757#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
24758#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
24759
24760#~ msgid ""
54ca8dde 24761#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
24762#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24763#~ msgstr ""
54ca8dde 24764#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 24765#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
24766
24767#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 24768#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 24769
c3314963 24770#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
24771#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
24772
24773#~ msgid "YES\n"
24774#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 24775
c3314963 24776#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 24777#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 24778
c3314963
RSL
24779#~ msgid ""
24780#~ "\n"
24781#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24782#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24783#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24784#~ "Label ID: %s\n"
24785#~ "Volume ID: %s\n"
24786#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24787#~ "\n"
24788#~ msgstr ""
24789#~ "\n"
4f93f289
RF
24790#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
24791#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
24792#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
24793#~ "ID rótulo: %s\n"
24794#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
24795#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
24796#~ "\n"
24797
c3314963
RSL
24798#~ msgid ""
24799#~ "\n"
24800#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24801#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24802#~ "\n"
24803#~ msgstr ""
24804#~ "\n"
4f93f289 24805#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
24806#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
24807#~ "\n"
24808
24809#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 24810#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 24811
c3314963 24812#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 24813#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
24814
24815#~ msgid ""
24816#~ "Done\n"
24817#~ "\n"
24818#~ msgstr ""
4f93f289 24819#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
24820#~ "\n"
24821
54ca8dde
RF
24822#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24823#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 24824
c3314963 24825#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
24826#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
24827
54ca8dde
RF
24828#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24829#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 24830
c3314963 24831#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 24832#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 24833
c3314963 24834#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 24835#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 24836
4f93f289
RF
24837#~ msgid ""
24838#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24839#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24840#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24841#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24842#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24843#~ " -y, --year show whole current year\n"
24844#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24845#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24846#~ "\n"
24847#~ msgstr ""
24848#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
24849#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
24850#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
24851#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
24852#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
24853#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
24854#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
24855#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
24856#~ "\n"
24857
24858#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24859#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
24860
24861#~ msgid ""
24862#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24863#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24864#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24865#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24866#~ msgstr ""
24867#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
24868#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
24869#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
24870#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
24871
24872#~ msgid ""
24873#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24874#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24875#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24876#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24877#~ msgstr ""
24878#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
24879#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
24880#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
24881#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
24882
24883#~ msgid ""
24884#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24885#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24886#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24887#~ "\n"
24888#~ msgstr ""
24889#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 24890#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
24891#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24892#~ "\n"
c3314963 24893
c3314963 24894#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 24895#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 24896
c3314963 24897#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 24898#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 24899
c3314963 24900#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 24901#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
24902
24903#, fuzzy
24904#~ msgid "find unused loop device failed"
24905#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
24906
c3314963 24907#, fuzzy
4f93f289 24908#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
24909#~ msgid ""
24910#~ "\n"
24911#~ "Usage:\n"
24912#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 24913#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 24914
8b4ccda1 24915#, fuzzy
4f93f289
RF
24916#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24917#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
24918
24919#, fuzzy
4f93f289
RF
24920#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24921#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
24922
4f93f289
RF
24923#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24924#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24925
24926#~ msgid "malloc failed"
24927#~ msgstr "malloc falhou"
24928
24929#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24930#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 24931
4f93f289
RF
24932#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24933#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24934
8b4ccda1 24935#~ msgid ""
4f93f289
RF
24936#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24937#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24938#~ msgstr ""
24939#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
24940#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
24941
24942#~ msgid "cannot stat device %s"
24943#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 24944
eb0f80a6 24945#, fuzzy
55032d70 24946#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 24947#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
24948
24949#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
24950#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
24951
24952#, fuzzy
24953#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24954#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
24955
24956#, fuzzy
24957#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
24958#~ msgstr "malloc falhou"
24959
24960#, fuzzy
24961#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24962#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
24963
55032d70 24964#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 24965#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
24966
24967#, fuzzy
24968#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
24969#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
24970
24971#, fuzzy
24972#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
24973#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
24974
24975#, fuzzy
24976#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
24977#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
24978
24979#, fuzzy
24980#~ msgid ""
24981#~ "Usage:\n"
24982#~ " %s "
24983#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
24984
24985#, fuzzy
4f93f289
RF
24986#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24987#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
24988
24989#~ msgid ""
24990#~ "\n"
24991#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24992#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24993#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24994#~ "\tadvice:\n"
24995#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24996#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24997#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24998#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24999#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25000#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25001#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25002#~ msgstr ""
25003#~ "\n"
4f93f289
RF
25004#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
25005#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
25006#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 25007#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
25008#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
25009#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
25010#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
25011#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
25012#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
25013#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
25014#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
25015
25016#~ msgid ""
25017#~ "\n"
25018#~ "BSD label for device: %s\n"
25019#~ msgstr ""
25020#~ "\n"
4f93f289 25021#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 25022
4f93f289
RF
25023#~ msgid " d delete a BSD partition"
25024#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 25025
4f93f289
RF
25026#~ msgid " n add a new BSD partition"
25027#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 25028
76135256
RF
25029#~ msgid " p print BSD partition table"
25030#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
25031
4f93f289
RF
25032#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25033#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 25034
4f93f289
RF
25035#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25036#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 25037
4f93f289
RF
25038#~ msgid "Unable to open %s\n"
25039#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 25040
4f93f289
RF
25041#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25042#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 25043
55032d70
KZ
25044#, fuzzy
25045#~ msgid ""
4f93f289
RF
25046#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25047#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25048#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 25049#~ "\n"
4f93f289
RF
25050#~ msgstr ""
25051#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
25052#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
25053#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 25054#~ "\n"
55032d70 25055
4f93f289
RF
25056#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
25057#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 25058
54ca8dde
RF
25059#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25060#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 25061
4f93f289
RF
25062#~ msgid "Internal error\n"
25063#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 25064
4f93f289
RF
25065#~ msgid ""
25066#~ "\n"
25067#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25068#~ msgstr ""
25069#~ "\n"
25070#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 25071
4f93f289
RF
25072#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25073#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 25074
4f93f289
RF
25075#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25076#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 25077
4f93f289
RF
25078#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25079#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
25080
25081#, fuzzy
4f93f289
RF
25082#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25083#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 25084
4f93f289
RF
25085#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25086#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 25087
4f93f289 25088#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 25089#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 25090
4f93f289
RF
25091#~ msgid ""
25092#~ "Command action\n"
25093#~ " %s\n"
25094#~ " p primary partition (1-4)\n"
25095#~ msgstr ""
25096#~ "Comando - ação\n"
25097#~ " %s\n"
25098#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 25099
4f93f289 25100#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 25101#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 25102
4f93f289
RF
25103#~ msgid ""
25104#~ "\n"
25105#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25106#~ "\n"
25107#~ msgstr ""
25108#~ "\n"
54ca8dde 25109#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 25110#~ "\n"
55032d70 25111
4f93f289 25112#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 25113#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 25114
4f93f289
RF
25115#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25116#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 25117
55032d70 25118#~ msgid ""
4f93f289
RF
25119#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25120#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25121#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 25122#~ "\n"
4f93f289
RF
25123#~ msgstr ""
25124#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
25125#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
25126#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 25127#~ "\n"
55032d70 25128
4f93f289
RF
25129#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25130#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 25131
4f93f289
RF
25132#~ msgid "out of memory?\n"
25133#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 25134
4f93f289
RF
25135#~ msgid "and %s overlap\n"
25136#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 25137
4f93f289
RF
25138#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25139#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 25140
4f93f289
RF
25141#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25142#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 25143
54ca8dde
RF
25144#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25145#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 25146
54ca8dde
RF
25147#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25148#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 25149
54ca8dde
RF
25150#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25151#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 25152
4f93f289 25153#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 25154#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 25155
4f93f289
RF
25156#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25157#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 25158
54ca8dde
RF
25159#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25160#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 25161
4f93f289
RF
25162#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25163#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 25164
4f93f289
RF
25165#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25166#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 25167
4f93f289 25168#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 25169#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 25170
54ca8dde
RF
25171#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25172#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 25173
4f93f289
RF
25174#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25175#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 25176
4f93f289 25177#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 25178#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
25179
25180#, fuzzy
4f93f289
RF
25181#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25182#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 25183
4f93f289
RF
25184#~ msgid ""
25185#~ "\n"
25186#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25187#~ msgstr ""
25188#~ "\n"
25189#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
25190
25191#, fuzzy
4f93f289
RF
25192#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
25193#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
25194
25195#, fuzzy
4f93f289
RF
25196#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25197#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
25198
25199#, fuzzy
54ca8dde
RF
25200#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25201#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
25202
25203#, fuzzy
4f93f289
RF
25204#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25205#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
25206
25207#, fuzzy
4f93f289
RF
25208#~ msgid "fsck from %s\n"
25209#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
25210
25211#, fuzzy
4f93f289
RF
25212#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25213#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 25214
4f93f289
RF
25215#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25216#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 25217
4f93f289
RF
25218#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25219#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 25220
4f93f289
RF
25221#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25222#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
25223
25224#, fuzzy
4f93f289
RF
25225#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25226#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 25227
4f93f289
RF
25228#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
25229#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 25230
4f93f289
RF
25231#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25232#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
25233
25234#, fuzzy
25235#~ msgid ""
4f93f289 25236#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 25237#~ "\n"
4f93f289 25238#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 25239#~ "\n"
4f93f289
RF
25240#~ "Functions:\n"
25241#~ " -h | --help show this help\n"
25242#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25243#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25244#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25245#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25246#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 25247#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
25248#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25249#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 25250#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
25251#~ " value given with --epoch\n"
25252#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25253#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 25254#~ "\n"
4f93f289
RF
25255#~ "Options: \n"
25256#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25257#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25258#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25259#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25260#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 25261#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
25262#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25263#~ " hardware clock's epoch value\n"
25264#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25265#~ " either --utc or --localtime\n"
25266#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25267#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 25268#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
25269#~ " clock or anything else\n"
25270#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 25271#~ "\n"
4f93f289
RF
25272#~ msgstr ""
25273#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 25274#~ "\n"
4f93f289 25275#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 25276#~ "\n"
4f93f289
RF
25277#~ "Funções:\n"
25278#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
25279#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
25280#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
25281#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
25282#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
25283#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
25284#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
25285#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 25286#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
25287#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
25288#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 25289#~ "\n"
4f93f289 25290#~ "Opções: \n"
54ca8dde 25291#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
25292#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
25293#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
25294#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 25295#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
25296#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
25297#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
25298
25299#, fuzzy
25300#~ msgid ""
4f93f289
RF
25301#~ "You have specified multiple functions.\n"
25302#~ "You can only perform one function at a time.\n"
25303#~ msgstr ""
25304#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
25305#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 25306
54ca8dde
RF
25307#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25308#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
25309
25310#, fuzzy
54ca8dde
RF
25311#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25312#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
25313
25314#, fuzzy
54ca8dde
RF
25315#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25316#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 25317
4f93f289
RF
25318#~ msgid "can't malloc initstring"
25319#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 25320
4f93f289
RF
25321#~ msgid "users"
25322#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
25323
25324#, fuzzy
25325#~ msgid ""
54ca8dde
RF
25326#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25327#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25328#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
25329#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
25330#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
25331
25332#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 25333#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
25334
25335#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 25336#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
25337
25338#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 25339#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 25340
3406942e
KZ
25341#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25342#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
25343
25344#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25345#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
25346
25347#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25348#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25349
3406942e
KZ
25350#, fuzzy
25351#~ msgid ""
4f93f289
RF
25352#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25353#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
25354#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25355
25356#, fuzzy
4f93f289
RF
25357#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25358#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
25359
25360#, fuzzy
4f93f289
RF
25361#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25362#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 25363
4f93f289
RF
25364#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25365#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 25366
3406942e 25367#, fuzzy
4f93f289
RF
25368#~ msgid "login: Out of memory\n"
25369#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 25370
3406942e
KZ
25371#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25372#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
25373
25374#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25375#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
25376
25377#~ msgid "Login incorrect\n"
25378#~ msgstr "Login incorreto\n"
25379
4f93f289 25380#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25381#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
25382
4f93f289
RF
25383#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25384#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
25385
3406942e
KZ
25386#~ msgid ""
25387#~ "\n"
25388#~ "%s login: "
25389#~ msgstr ""
25390#~ "\n"
4f93f289 25391#~ "%s usuário: "
3406942e 25392
4f93f289 25393#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
25394#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
25395
4f93f289
RF
25396#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
25397#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
25398
3406942e
KZ
25399#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25400#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
25401
3406942e
KZ
25402#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25403#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
25404
25405#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25406#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
25407
25408#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25409#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
25410
25411#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25412#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
25413
4f93f289
RF
25414#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
25415#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 25416
4f93f289
RF
25417#~ msgid "newgrp: setgid"
25418#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 25419
4f93f289
RF
25420#~ msgid "newgrp: Permission denied"
25421#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 25422
4f93f289
RF
25423#~ msgid "newgrp: setuid"
25424#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 25425
4f93f289
RF
25426#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25427#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 25428
4f93f289
RF
25429#~ msgid "Shutdown process aborted"
25430#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 25431
4f93f289
RF
25432#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
25433#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 25434
4f93f289
RF
25435#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
25436#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 25437
4f93f289
RF
25438#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25439#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 25440
4f93f289
RF
25441#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25442#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 25443
4f93f289
RF
25444#~ msgid "Login is therefore prohibited."
25445#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 25446
63cccae4 25447#, fuzzy
f8511249
KZ
25448#~ msgid "rebooted by %s: %s"
25449#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 25450
63cccae4 25451#, fuzzy
f8511249
KZ
25452#~ msgid "halted by %s: %s"
25453#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 25454
f8511249
KZ
25455#~ msgid ""
25456#~ "\n"
25457#~ "Why am I still alive after reboot?"
25458#~ msgstr ""
25459#~ "\n"
4f93f289 25460#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 25461
f8511249
KZ
25462#~ msgid ""
25463#~ "\n"
25464#~ "Now you can turn off the power..."
25465#~ msgstr ""
25466#~ "\n"
4f93f289 25467#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
25468
25469#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25470#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
25471
25472#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25473#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
25474
25475#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25476#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
25477
f8511249 25478#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 25479#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
25480
25481#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 25482#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
25483
25484#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 25485#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
25486
25487#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 25488#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
25489
25490#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 25491#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
25492
25493#~ msgid "\t... %s ...\n"
25494#~ msgstr "\t... %s ...\n"
25495
25496#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 25497#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
25498
25499#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 25500#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
25501
25502#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 25503#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
25504
25505#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 25506#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
25507
25508#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 25509#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
25510
25511#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25512#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
25513
25514#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 25515#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
25516
25517#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 25518#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
25519
25520#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 25521#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25522
25523#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 25524#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25525
25526#~ msgid "error opening fifo\n"
25527#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
25528
25529#~ msgid "error running finalprog\n"
25530#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
25531
25532#~ msgid "error forking finalprog\n"
25533#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
25534
25535#~ msgid ""
25536#~ "\n"
25537#~ "Wrong password.\n"
25538#~ msgstr ""
25539#~ "\n"
25540#~ "Senha incorreta.\n"
25541
f8511249
KZ
25542#~ msgid "fork failed\n"
25543#~ msgstr "o fork falhou\n"
25544
25545#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 25546#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
25547
25548#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 25549#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 25550
4ded9dfb 25551#, fuzzy
f8511249
KZ
25552#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25553#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 25554
f8511249
KZ
25555#, fuzzy
25556#~ msgid "Stopped service: %s\n"
25557#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 25558
f8511249
KZ
25559#, fuzzy
25560#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25561#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 25562
4f93f289
RF
25563#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25564#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 25565
4f93f289
RF
25566#~ msgid "%s: BAD ERROR"
25567#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 25568
f8511249 25569#, fuzzy
4f93f289
RF
25570#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25571#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 25572
4f93f289
RF
25573#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
25574#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 25575
4f93f289
RF
25576#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
25577#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
25578
25579#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 25580#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
25581
25582#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25583#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
25584
25585#~ msgid "usage: %s [file]\n"
25586#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
25587
25588#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25589#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
25590
25591#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25592#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
25593
25594#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25595#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 25596
b9ae633e 25597#, fuzzy
4f93f289
RF
25598#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
25599#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 25600
4f93f289
RF
25601#~ msgid "St. Tib's Day"
25602#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 25603
b9ae633e 25604#, fuzzy
4f93f289
RF
25605#~ msgid "%s: parse error: %s"
25606#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 25607
4f93f289
RF
25608#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25609#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 25610
4f93f289
RF
25611#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25612#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 25613
4f93f289
RF
25614#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25615#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25616
54ca8dde
RF
25617#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25618#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
25619
25620#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25621#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
25622
25623#~ msgid "Could not open %s\n"
25624#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
25625
25626#, fuzzy
4f93f289
RF
25627#~ msgid "out of memory?"
25628#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 25629
4f93f289
RF
25630#~ msgid "%s: out of memory\n"
25631#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 25632
4f93f289
RF
25633#~ msgid "call: %s from to files...\n"
25634#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 25635
4f93f289
RF
25636#, fuzzy
25637#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25638#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 25639
4f93f289
RF
25640#, fuzzy
25641#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25642#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 25643
4f93f289
RF
25644#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25645#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 25646
4f93f289
RF
25647#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25648#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 25649
4f93f289
RF
25650#~ msgid " [ -default ]\n"
25651#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 25652
4f93f289
RF
25653#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25654#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 25655
4f93f289
RF
25656#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25657#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 25658
4f93f289
RF
25659#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25660#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 25661
4f93f289
RF
25662#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25663#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 25664
4f93f289
RF
25665#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25666#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 25667
4f93f289
RF
25668#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25669#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 25670
4f93f289
RF
25671#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25672#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 25673
4f93f289
RF
25674#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25675#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 25676
4f93f289
RF
25677#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25678#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
25679
25680#, fuzzy
4f93f289
RF
25681#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25682#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 25683
4f93f289
RF
25684#, fuzzy
25685#~ msgid " %s -k\n"
25686#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 25687
4f93f289
RF
25688#, fuzzy
25689#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25690#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 25691
4f93f289
RF
25692#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25693#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 25694
4f93f289
RF
25695#, fuzzy
25696#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25697#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 25698
4f93f289
RF
25699#, fuzzy
25700#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25701#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 25702
4f93f289
RF
25703#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25704#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 25705
4ded9dfb 25706#, fuzzy
4f93f289 25707#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 25708#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
25709
25710#, fuzzy
4f93f289
RF
25711#~ msgid ", encryption type %d\n"
25712#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
25713
25714#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 25715#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
25716
25717#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25718#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 25719
4ded9dfb 25720#, fuzzy
4f93f289
RF
25721#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25722#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
25723
25724#, fuzzy
4f93f289
RF
25725#~ msgid ""
25726#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25727#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25728#~ msgstr ""
54ca8dde 25729#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
25730#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
25731#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 25732
4f93f289
RF
25733#, fuzzy
25734#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25735#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 25736
4f93f289
RF
25737#, fuzzy
25738#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25739#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
25740
25741#, fuzzy
4f93f289 25742#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 25743#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
25744
25745#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
25746#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
25747
25748#, fuzzy
4f93f289
RF
25749#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25750#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 25751
4f93f289
RF
25752#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25753#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 25754
4f93f289
RF
25755#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25756#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 25757
4f93f289
RF
25758#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25759#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 25760
4f93f289
RF
25761#, fuzzy
25762#~ msgid ""
25763#~ "\n"
25764#~ "Usage:\n"
25765#~ " %1$s loop_device give info\n"
25766#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
25767#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
25768#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
25769#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 25770#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
25771#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
25772#~ msgstr ""
25773#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
25774#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
25775#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
25776#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 25777
4f93f289 25778#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 25779#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 25780
4f93f289
RF
25781#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25782#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 25783
4f93f289
RF
25784#~ msgid "bug in xstrndup call"
25785#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 25786
4f93f289
RF
25787#, fuzzy
25788#~ msgid "execv failed"
25789#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 25790
bd52b155 25791#, fuzzy
4f93f289
RF
25792#~ msgid "unknown\n"
25793#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
25794
25795#, fuzzy
4f93f289
RF
25796#~ msgid " and %d."
25797#~ msgstr " e "
bd52b155 25798
4f93f289
RF
25799#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
25800#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 25801
54ca8dde
RF
25802#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25803#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 25804
4f93f289
RF
25805#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25806#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
25807
25808#, fuzzy
4f93f289
RF
25809#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25810#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
25811
25812#, fuzzy
4f93f289
RF
25813#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25814#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
25815
25816#, fuzzy
4f93f289
RF
25817#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25818#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
25819
25820#, fuzzy
4f93f289
RF
25821#~ msgid "%s: fstat failed"
25822#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 25823
4f93f289
RF
25824#, fuzzy
25825#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25826#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 25827
55c8e797 25828#, fuzzy
4f93f289
RF
25829#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25830#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 25831
55c8e797 25832#, fuzzy
4f93f289
RF
25833#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25834#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 25835
4f93f289
RF
25836#~ msgid "segments allocated %d\n"
25837#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 25838
4f93f289
RF
25839#~ msgid "pages allocated %ld\n"
25840#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 25841
4f93f289
RF
25842#~ msgid "pages resident %ld\n"
25843#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 25844
4f93f289
RF
25845#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25846#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 25847
4f93f289
RF
25848#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25849#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
25850
25851#, fuzzy
4f93f289
RF
25852#~ msgid "ldattach from %s\n"
25853#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
25854
25855#, fuzzy
4f93f289
RF
25856#~ msgid "error: cannot open %s"
25857#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 25858
4f93f289 25859#, fuzzy
55c8e797 25860#~ msgid ""
4f93f289
RF
25861#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25862#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25863#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25864#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25865#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25866#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25867#~ "\t -v print verbose data\n"
25868#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25869#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25870#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25871#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25872#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25873#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 25874#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25875#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
25876#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
25877#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
25878#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
25879#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
25880#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
25881#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
25882#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
25883#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 25884
4f93f289
RF
25885#, fuzzy
25886#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25887#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 25888
4f93f289
RF
25889#, fuzzy
25890#~ msgid "renice from %s\n"
25891#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 25892
4f93f289
RF
25893#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25894#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 25895
4f93f289
RF
25896#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25897#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 25898
4f93f289
RF
25899#, fuzzy
25900#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25901#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 25902
4f93f289
RF
25903#, fuzzy
25904#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25905#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 25906
4f93f289
RF
25907#, fuzzy
25908#~ msgid "rtc read"
25909#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 25910
4f93f289
RF
25911#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25912#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
25913
25914#~ msgid ""
4f93f289
RF
25915#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25916#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25917#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 25918#~ msgstr ""
54ca8dde 25919#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
25920#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25921#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 25922
4f93f289
RF
25923#~ msgid "malloc error"
25924#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 25925
56e7984d 25926#, fuzzy
4f93f289
RF
25927#~ msgid "exec %s failed"
25928#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 25929
4f93f289
RF
25930#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
25931#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 25932
4f93f289
RF
25933#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25934#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 25935
4f93f289
RF
25936#~ msgid "col: write error.\n"
25937#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 25938
4f93f289
RF
25939#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25940#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 25941
4f93f289
RF
25942#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25943#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25944
4f93f289
RF
25945#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
25946#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 25947
4f93f289
RF
25948#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
25949#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
25950
25951#, fuzzy
54ca8dde
RF
25952#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25953#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25954
4f93f289
RF
25955#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25956#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 25957
4f93f289
RF
25958#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25959#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 25960
4f93f289
RF
25961#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25962#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 25963
4f93f289
RF
25964#~ msgid "; see strings(1)."
25965#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 25966
4f93f289
RF
25967#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25968#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
25969
25970#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25971#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
25972
25973#, fuzzy
25974#~ msgid "Out of memory\n"
25975#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
25976
25977#, fuzzy
4f93f289
RF
25978#~ msgid "Cannot open "
25979#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 25980
cf8316e2 25981#, fuzzy
4f93f289
RF
25982#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25983#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 25984
4f93f289
RF
25985#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25986#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 25987
cf8316e2 25988#, fuzzy
4f93f289
RF
25989#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25990#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 25991
4f93f289
RF
25992#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25993#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 25994
4f93f289
RF
25995#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25996#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
25997
25998#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25999#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
26000
26001#, fuzzy
4f93f289
RF
26002#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26003#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
26004
26005#, fuzzy
4f93f289
RF
26006#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26007#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
26008
26009#, fuzzy
4f93f289
RF
26010#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26011#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
26012
26013#~ msgid "fatal: first page unreadable"
26014#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
26015
26016#~ msgid ""
26017#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26018#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 26019#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
26020#~ "the -f option to force it.\n"
26021#~ msgstr ""
26022#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
26023#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
26024#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
26025#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
26026
cf8316e2 26027#, fuzzy
4f93f289
RF
26028#~ msgid "Linux ext3"
26029#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 26030
47dc8cce 26031#, fuzzy
4f93f289
RF
26032#~ msgid "Linux XFS"
26033#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 26034
4f93f289
RF
26035#, fuzzy
26036#~ msgid "Linux JFS"
26037#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 26038
4f93f289
RF
26039#, fuzzy
26040#~ msgid "Linux ReiserFS"
26041#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 26042
4f93f289
RF
26043#~ msgid "OS/2 IFS"
26044#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 26045
4f93f289
RF
26046#~ msgid "NTFS"
26047#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 26048
b9ae633e 26049#, fuzzy
4f93f289
RF
26050#~ msgid ""
26051#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26052#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26053#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26054#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26055#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26056#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26057#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26058#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26059#~ msgstr ""
26060#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
26061#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 26062#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
26063#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
26064#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
26065#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
26066#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
26067#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 26068
4f93f289
RF
26069#~ msgid ""
26070#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26071#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26072#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26073#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26074#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26075#~ " ...\n"
26076#~ msgstr ""
26077#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
26078#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
26079#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
26080#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 26081#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
26082#~ " ...\n"
26083
26084#~ msgid ""
26085#~ "\n"
26086#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26087#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26088#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26089#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26090#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26091#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26092#~ msgstr ""
26093#~ "\n"
26094#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
26095#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
26096#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 26097#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
26098#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
26099#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
26100
26101#~ msgid "calling open_tty\n"
26102#~ msgstr "calling open_tty\n"
26103
26104#~ msgid "calling termio_init\n"
26105#~ msgstr "calling termio_init\n"
26106
26107#~ msgid "writing init string\n"
26108#~ msgstr "writing string init\n"
26109
26110#~ msgid "before autobaud\n"
26111#~ msgstr "before autobaud\n"
26112
26113#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26114#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
26115
b9ae633e
KZ
26116#~ msgid "reading login name\n"
26117#~ msgstr "reading login name\n"
26118
26119#~ msgid "after getopt loop\n"
26120#~ msgstr "after getopt loop\n"
26121
26122#~ msgid "exiting parseargs\n"
26123#~ msgstr "exiting parseargs\n"
26124
26125#~ msgid "entered parse_speeds\n"
26126#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
26127
26128#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26129#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
26130
26131#~ msgid "open(2)\n"
26132#~ msgstr "open(2)\n"
26133
26134#~ msgid "duping\n"
26135#~ msgstr "duping\n"
26136
26137#~ msgid "term_io 2\n"
26138#~ msgstr "term_io 2\n"
26139
b9ae633e 26140#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
26141#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
26142
26143#~ msgid "Can't read %s, exiting."
26144#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
26145
26146#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26147#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26148
4f93f289
RF
26149#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26150#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
26151
26152#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26153#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
26154
4f93f289
RF
26155#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26156#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
26157
26158#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26159#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
26160
26161#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26162#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
26163
26164#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26165#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
26166
b9ae633e 26167#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 26168#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
26169
26170#, fuzzy
26171#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26172#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
26173
26174#, fuzzy
26175#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26176#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
26177
26178#, fuzzy
26179#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
26180#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
26181
26182#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26183#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
26184
26185#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26186#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
26187
26188#, fuzzy
26189#~ msgid ""
26190#~ "usage: %s [-hV]\n"
26191#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26192#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26193#~ " %s [-s]\n"
26194#~ msgstr ""
26195#~ "Uso: %s [-hV]\n"
26196#~ " %s -a [-v]\n"
26197#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
26198#~ " %s [-s]\n"
26199
26200#, fuzzy
26201#~ msgid ""
26202#~ "usage: %s [-hV]\n"
26203#~ " %s -a [-v]\n"
26204#~ " %s [-v] special ...\n"
26205#~ msgstr ""
26206#~ "Uso: %s [-hV]\n"
26207#~ " %s -a [-v]\n"
26208#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
26209#~ " %s [-s]\n"
26210
26211#, fuzzy
26212#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
26213#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
26214
26215#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26216#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
26217
26218#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26219#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
26220
26221#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26222#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26223
26224#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26225#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
26226
26227#~ msgid ""
26228#~ "Resource Specification:\n"
26229#~ "\t-m : shared_mem\n"
26230#~ "\t-q : messages\n"
26231#~ msgstr ""
26232#~ "Especificação de recurso:\n"
26233#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
26234#~ "\t-q : mensagens\n"
26235
26236#~ msgid ""
26237#~ "\t-s : semaphores\n"
26238#~ "\t-a : all (default)\n"
26239#~ msgstr ""
26240#~ "\t-s : semáforos\n"
26241#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
26242
26243#~ msgid ""
26244#~ "Output Format:\n"
26245#~ "\t-t : time\n"
26246#~ "\t-p : pid\n"
26247#~ "\t-c : creator\n"
26248#~ msgstr ""
26249#~ "Formato de saída:\n"
26250#~ "\t-t : horário\n"
26251#~ "\t-p : pid\n"
26252#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 26253
b9ae633e 26254#~ msgid ""
4f93f289
RF
26255#~ "\t-l : limits\n"
26256#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 26257#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26258#~ "\t-l : limites\n"
26259#~ "\t-u : resumo\n"
26260
26261#, fuzzy
26262#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26263#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26264
26265#, fuzzy
26266#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26267#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
26268
26269#, fuzzy
26270#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26271#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26272
26273#, fuzzy
26274#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26275#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
26276
26277#, fuzzy
26278#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26279#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26280
26281#, fuzzy
26282#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26283#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26284
26285#, fuzzy
26286#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26287#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
26288
26289#, fuzzy
26290#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26291#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
26292
26293#, fuzzy
26294#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 26295#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 26296
54ca8dde
RF
26297#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26298#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
26299
26300#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26301#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
26302
54ca8dde
RF
26303#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26304#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
26305
26306#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 26307#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
26308
26309#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 26310#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
26311
26312#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26313#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
26314
26315#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26316#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
26317
26318#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26319#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
26320
26321#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26322#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
26323
54ca8dde
RF
26324#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26325#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
26326
26327#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 26328#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 26329
54ca8dde
RF
26330#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26331#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 26332
0027a8b1 26333#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 26334#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
26335
26336#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 26337#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
26338
26339#~ msgid ""
26340#~ "Drive type\n"
26341#~ " ? auto configure\n"
26342#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26343#~ msgstr ""
26344#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
26345#~ " ? configuração automática\n"
26346#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
26347
26348#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 26349#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 26350
0027a8b1 26351#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 26352#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
26353
26354#~ msgid "3,5\" floppy"
26355#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
26356
5efecc7c
RSL
26357#, fuzzy
26358#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26359#~ msgstr "%s de %s\n"
26360
0027a8b1 26361#, fuzzy
54ca8dde
RF
26362#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26363#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
26364
26365#, fuzzy
26366#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 26367#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
26368
26369#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26370#~ msgstr ""
4f93f289 26371#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
26372#~ " \n"
26373
0027a8b1
KZ
26374#, fuzzy
26375#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 26376#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
26377
26378#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26379#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
26380
26381#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 26382#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
26383
26384#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 26385#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 26386
0027a8b1 26387#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 26388#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
26389
26390#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 26391#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
26392
26393#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 26394#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
26395
26396#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 26397#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
26398
26399#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 26400#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 26401
0027a8b1 26402#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 26403#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
26404
26405#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 26406#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 26407
0027a8b1
KZ
26408#~ msgid "nfs bindresvport"
26409#~ msgstr "nfs bindresvport"
26410
26411#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26412#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
26413
26414#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26415#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
26416
0027a8b1
KZ
26417#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26418#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
26419
26420#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 26421#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
26422
26423#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 26424#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
26425
26426#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 26427#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 26428
5efecc7c
RSL
26429#~ msgid "Block %d in file `"
26430#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 26431
5efecc7c 26432#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 26433#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 26434
5efecc7c 26435#~ msgid "not "
4f93f289 26436#~ msgstr "não "
baf39af1 26437
5efecc7c 26438#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 26439#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 26440
48d7b13a
KZ
26441#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26442#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
26443
26444#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 26445#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 26446
5efecc7c 26447#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
26448#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
26449
54ca8dde
RF
26450#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26451#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 26452
5efecc7c 26453#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
26454#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
26455
5efecc7c 26456#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
26457#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
26458
5efecc7c
RSL
26459#~ msgid "Boot (%02X)"
26460#~ msgstr "Boot (%02X)"
26461
26462#~ msgid "None (%02X)"
26463#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
26464
5efecc7c 26465#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 26466#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
26467
26468#~ msgid ""
26469#~ "\n"
26470#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26471#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26472#~ "\n"
26473#~ msgstr ""
26474#~ "\n"
4f93f289 26475#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
26476#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
26477#~ "\n"
26478
26479#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 26480#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
26481
26482#~ msgid ""
26483#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
26484#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
26485#~ msgstr ""
4f93f289 26486#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 26487#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
26488
26489#~ msgid "AST Windows swapfile"
26490#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
26491
26492#~ msgid "BSD/386"
26493#~ msgstr "BSD/386"
26494
5efecc7c 26495#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 26496#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
26497
26498#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 26499#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
26500
26501#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 26502#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
26503
26504#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 26505#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 26506
5efecc7c
RSL
26507#~ msgid "for reading"
26508#~ msgstr "para leitura"
26509
26510#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26511#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
26512
26513#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
26514#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
26515
26516#~ msgid "Message: "
26517#~ msgstr "Mensagem: "
26518
26519#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 26520#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
26521
26522#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
26523#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
26524
26525#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
26526#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 26527
5efecc7c 26528#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 26529#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
26530
26531#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 26532#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 26533
48d7b13a 26534#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 26535#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
26536
26537#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 26538#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 26539
48d7b13a 26540#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 26541#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
26542
26543#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 26544#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
26545
26546#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 26547#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
26548
26549#~ msgid ""
26550#~ "Too many users logged on already.\n"
26551#~ "Try again later.\n"
26552#~ msgstr ""
4f93f289 26553#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
26554#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
26555
26556#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
26557#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
26558
26559#~ msgid "new "
26560#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
26561
26562#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26563#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
26564
5efecc7c
RSL
26565#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
26566#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
26567
54ca8dde
RF
26568#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26569#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
26570
26571#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 26572#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 26573
48d7b13a 26574#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 26575#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
26576
26577#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 26578#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26579
26580#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 26581#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26582
26583#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26584#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
26585
26586#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 26587#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 26588
48d7b13a 26589#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 26590#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
26591
26592#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26593#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
26594
48d7b13a 26595#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 26596#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
26597
26598#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 26599#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
26600
26601#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 26602#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
26603
26604#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 26605#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 26606
48d7b13a
KZ
26607#~ msgid "Illegal password, imposter."
26608#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
26609
26610#~ msgid "Enter new password: "
26611#~ msgstr "Informe a nova senha: "
26612
48d7b13a
KZ
26613#~ msgid "Re-type new password: "
26614#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
26615
26616#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 26617#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 26618
48d7b13a
KZ
26619#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26620#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
26621
26622#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 26623#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
26624
26625#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26626#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
26627
5efecc7c
RSL
26628#~ msgid "halted"
26629#~ msgstr "parado"
df1dddf9 26630
4f93f289
RF
26631#~ msgid "error running programme\n"
26632#~ msgstr "erro executando programa\n"
26633
5efecc7c 26634#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 26635#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
26636
26637#~ msgid ""
c129767e
KZ
26638#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26639#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 26640#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26641#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
26642#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
26643
26644#~ msgid ""
26645#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26646#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26647#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26648#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
26649#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
26650#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 26651#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 26652
c129767e 26653#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 26654#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
26655
26656#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 26657#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
26658
26659#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 26660#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 26661
5efecc7c 26662#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 26663#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 26664
5efecc7c
RSL
26665#~ msgid "not mounted anything"
26666#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 26667
4f93f289
RF
26668#~ msgid "current"
26669#~ msgstr "atual"
df1dddf9 26670
e8f26419
KZ
26671#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
26672#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
26673
26674#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
26675#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
26676
26677#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 26678#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
26679
26680#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 26681#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 26682
5efecc7c
RSL
26683#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
26684#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
26685
26686#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 26687#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
26688
26689#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
26690#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
26691
26692#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 26693#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"