]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame_incremental - po/uk.po
po: update hr.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# Ukrainian translation to util-linux.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-10-19 22:12+0300\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23#: disk-utils/addpart.c:15
24#, c-format
25msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
27
28#: disk-utils/addpart.c:19
29msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
31
32#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
34#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
35#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
37#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
38#: term-utils/agetty.c:889
39msgid "not enough arguments"
40msgstr "недостатньо аргументів"
41
42#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
44#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
45#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
46#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
47#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
48#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
51#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
52#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
53#: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
54#: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
55#: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
56#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
57#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
58#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
59#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
60#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
61#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
62#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
63#: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
64#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
65#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
66#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
67#: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
68#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
70#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
71#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
72#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
73#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
74#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
75#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
76#, c-format
77msgid "cannot open %s"
78msgstr "не вдалося відкрити %s"
79
80#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
81msgid "invalid partition number argument"
82msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
83
84#: disk-utils/addpart.c:61
85msgid "invalid start argument"
86msgstr "некоректний аргумент початку"
87
88#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
89msgid "invalid length argument"
90msgstr "некоректний аргумент довжини"
91
92#: disk-utils/addpart.c:63
93msgid "failed to add partition"
94msgstr "не вдалося додати розділ"
95
96#: disk-utils/blockdev.c:63
97msgid "set read-only"
98msgstr "встановити як лише-для-читання"
99
100#: disk-utils/blockdev.c:70
101msgid "set read-write"
102msgstr "встановити для читання-запису"
103
104#: disk-utils/blockdev.c:76
105msgid "get read-only"
106msgstr "отримати стан лише-для-читання"
107
108#: disk-utils/blockdev.c:82
109msgid "get discard zeroes support status"
110msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
111
112#: disk-utils/blockdev.c:88
113msgid "get logical block (sector) size"
114msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
115
116#: disk-utils/blockdev.c:94
117msgid "get physical block (sector) size"
118msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
119
120#: disk-utils/blockdev.c:100
121msgid "get minimum I/O size"
122msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
123
124#: disk-utils/blockdev.c:106
125msgid "get optimal I/O size"
126msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
127
128#: disk-utils/blockdev.c:112
129msgid "get alignment offset in bytes"
130msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
131
132#: disk-utils/blockdev.c:118
133msgid "get max sectors per request"
134msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
135
136#: disk-utils/blockdev.c:124
137msgid "get blocksize"
138msgstr "отримати розмір блоку"
139
140#: disk-utils/blockdev.c:131
141msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
142msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
143
144#: disk-utils/blockdev.c:137
145msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
146msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
147
148#: disk-utils/blockdev.c:143
149msgid "get size in bytes"
150msgstr "отримати розмір у байтах"
151
152#: disk-utils/blockdev.c:150
153msgid "set readahead"
154msgstr "встановити режим попереднього читання"
155
156#: disk-utils/blockdev.c:156
157msgid "get readahead"
158msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
159
160#: disk-utils/blockdev.c:163
161msgid "set filesystem readahead"
162msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
163
164#: disk-utils/blockdev.c:169
165msgid "get filesystem readahead"
166msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
167
168#: disk-utils/blockdev.c:173
169msgid "flush buffers"
170msgstr "скинути буфери"
171
172#: disk-utils/blockdev.c:177
173msgid "reread partition table"
174msgstr "перечитати таблицю розділів"
175
176#: disk-utils/blockdev.c:187
177#, c-format
178msgid ""
179" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180" %1$s --report [devices]\n"
181" %1$s -h|-V\n"
182msgstr ""
183" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
184" %1$s --report [пристрої]\n"
185" %1$s -h|-V\n"
186
187#: disk-utils/blockdev.c:193
188msgid "Call block device ioctls from the command line."
189msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка."
190
191#: disk-utils/blockdev.c:196
192msgid " -q quiet mode"
193msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:197
196msgid " -v verbose mode"
197msgstr " -v режим докладних повідомлень"
198
199#: disk-utils/blockdev.c:198
200msgid " --report print report for specified (or all) devices"
201msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв"
202
203#: disk-utils/blockdev.c:203
204msgid "Available commands:"
205msgstr "Доступні команди:"
206
207#: disk-utils/blockdev.c:204
208#, c-format
209msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
210msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
211
212#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
213#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
214#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
215#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
216#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
217#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
218msgid "no device specified"
219msgstr "не вказано жодного пристрою"
220
221#: disk-utils/blockdev.c:328
222msgid "could not get device size"
223msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
224
225#: disk-utils/blockdev.c:334
226#, c-format
227msgid "Unknown command: %s"
228msgstr "Невідома команда: %s"
229
230#: disk-utils/blockdev.c:350
231#, c-format
232msgid "%s requires an argument"
233msgstr "%s потребує визначення аргументу"
234
235#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
236#, c-format
237msgid "ioctl error on %s"
238msgstr "помилка ioctl у %s"
239
240#: disk-utils/blockdev.c:387
241#, c-format
242msgid "%s failed.\n"
243msgstr "Помилка %s.\n"
244
245#: disk-utils/blockdev.c:394
246#, c-format
247msgid "%s succeeded.\n"
248msgstr "%s виконано.\n"
249
250#: disk-utils/blockdev.c:480
251#, c-format
252msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
253msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
254
255#: disk-utils/blockdev.c:502
256#, c-format
257msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
258msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
259
260#: disk-utils/cfdisk.c:190
261msgid "Bootable"
262msgstr "Завантаж."
263
264#: disk-utils/cfdisk.c:190
265msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
266msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
267
268#: disk-utils/cfdisk.c:191
269msgid "Delete"
270msgstr "Видалити"
271
272#: disk-utils/cfdisk.c:191
273msgid "Delete the current partition"
274msgstr "Видалити поточний розділ"
275
276#: disk-utils/cfdisk.c:192
277msgid "Resize"
278msgstr "Змінити розмір"
279
280#: disk-utils/cfdisk.c:192
281msgid "Reduce or enlarge the current partition"
282msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу"
283
284#: disk-utils/cfdisk.c:193
285msgid "New"
286msgstr "Новий"
287
288#: disk-utils/cfdisk.c:193
289msgid "Create new partition from free space"
290msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
291
292#: disk-utils/cfdisk.c:194
293msgid "Quit"
294msgstr "Вихід"
295
296#: disk-utils/cfdisk.c:194
297msgid "Quit program without writing changes"
298msgstr "Вийти з програми без запису дані"
299
300#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
301#: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
302#: libfdisk/src/sun.c:1128
303msgid "Type"
304msgstr "Тип"
305
306#: disk-utils/cfdisk.c:195
307msgid "Change the partition type"
308msgstr "Змінити тип розділу"
309
310#: disk-utils/cfdisk.c:196
311msgid "Help"
312msgstr "Довідка"
313
314#: disk-utils/cfdisk.c:196
315msgid "Print help screen"
316msgstr "Вивести вікно з довідкою"
317
318#: disk-utils/cfdisk.c:197
319msgid "Sort"
320msgstr "Упорядкувати"
321
322#: disk-utils/cfdisk.c:197
323msgid "Fix partitions order"
324msgstr "Виправити порядок розділів"
325
326#: disk-utils/cfdisk.c:198
327msgid "Write"
328msgstr "Записати"
329
330#: disk-utils/cfdisk.c:198
331msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
332msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
333
334#: disk-utils/cfdisk.c:199
335msgid "Dump"
336msgstr "Створити дамп"
337
338#: disk-utils/cfdisk.c:199
339msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
340msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
341
342#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
343#, c-format
344msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
345msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
346
347#: disk-utils/cfdisk.c:1281
348#, c-format
349msgid "%s (mounted)"
350msgstr "%s (змонтовано)"
351
352#: disk-utils/cfdisk.c:1301
353msgid "Partition name:"
354msgstr "Назва розділу:"
355
356#: disk-utils/cfdisk.c:1308
357msgid "Partition UUID:"
358msgstr "UUID розділу:"
359
360#: disk-utils/cfdisk.c:1320
361msgid "Partition type:"
362msgstr "Тип розділу:"
363
364#: disk-utils/cfdisk.c:1327
365msgid "Attributes:"
366msgstr "Атрибути:"
367
368#: disk-utils/cfdisk.c:1351
369msgid "Filesystem UUID:"
370msgstr "UUID файлової системи:"
371
372#: disk-utils/cfdisk.c:1358
373msgid "Filesystem LABEL:"
374msgstr "МІТКА файлової системи:"
375
376#: disk-utils/cfdisk.c:1364
377msgid "Filesystem:"
378msgstr "Файлова система:"
379
380#: disk-utils/cfdisk.c:1369
381msgid "Mountpoint:"
382msgstr "Точка монтування:"
383
384#: disk-utils/cfdisk.c:1713
385#, c-format
386msgid "Disk: %s"
387msgstr "Диск: %s"
388
389#: disk-utils/cfdisk.c:1715
390#, c-format
391msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
392msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
393
394#: disk-utils/cfdisk.c:1718
395#, c-format
396msgid "Label: %s, identifier: %s"
397msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
398
399#: disk-utils/cfdisk.c:1721
400#, c-format
401msgid "Label: %s"
402msgstr "Мітка: %s"
403
404#: disk-utils/cfdisk.c:1871
405msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
406msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
407
408#: disk-utils/cfdisk.c:1877
409msgid "Please, specify size."
410msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
411
412#: disk-utils/cfdisk.c:1899
413#, c-format
414msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
415msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
416
417#: disk-utils/cfdisk.c:1908
418#, c-format
419msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
420msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
421
422#: disk-utils/cfdisk.c:1915
423msgid "Failed to parse size."
424msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
425
426#: disk-utils/cfdisk.c:1973
427msgid "Select partition type"
428msgstr "Виберіть тип розділу"
429
430#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
431msgid "Enter script file name: "
432msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
433
434#: disk-utils/cfdisk.c:2024
435msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
436msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
437
438#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
439#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
440#, c-format
441msgid "Cannot open %s"
442msgstr "Не вдалося відкрити %s"
443
444#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
445#, c-format
446msgid "Failed to parse script file %s"
447msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
448
449#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
450#, c-format
451msgid "Failed to apply script %s"
452msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
453
454#: disk-utils/cfdisk.c:2054
455msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
456msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
457
458#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
459msgid "Failed to allocate script handler"
460msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
461
462#: disk-utils/cfdisk.c:2068
463msgid "Failed to read disk layout into script."
464msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
465
466#: disk-utils/cfdisk.c:2082
467msgid "Disk layout successfully dumped."
468msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
469
470#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
471#, c-format
472msgid "Failed to write script %s"
473msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
474
475#: disk-utils/cfdisk.c:2121
476msgid "Select label type"
477msgstr "Вибрати тип мітки"
478
479#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
480msgid "Device does not contain a recognized partition table."
481msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
482
483#: disk-utils/cfdisk.c:2132
484msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
485msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
486
487#: disk-utils/cfdisk.c:2181
488msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
489msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
490
491#: disk-utils/cfdisk.c:2182
492msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
493msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
494
495#: disk-utils/cfdisk.c:2184
496msgid "Command Meaning"
497msgstr "Команда Призначення"
498
499#: disk-utils/cfdisk.c:2185
500msgid "------- -------"
501msgstr "------- -----------"
502
503#: disk-utils/cfdisk.c:2186
504msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
505msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
506
507#: disk-utils/cfdisk.c:2187
508msgid " d Delete the current partition"
509msgstr " d Видалити поточний розділ"
510
511#: disk-utils/cfdisk.c:2188
512msgid " h Print this screen"
513msgstr " h Вивести цю довідку"
514
515#: disk-utils/cfdisk.c:2189
516msgid " n Create new partition from free space"
517msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
518
519#: disk-utils/cfdisk.c:2190
520msgid " q Quit program without writing partition table"
521msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
522
523#: disk-utils/cfdisk.c:2191
524msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
525msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
526
527#: disk-utils/cfdisk.c:2192
528msgid " t Change the partition type"
529msgstr " t Змінити тип розділу"
530
531#: disk-utils/cfdisk.c:2193
532msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
533msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
534
535#: disk-utils/cfdisk.c:2194
536msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
538
539#: disk-utils/cfdisk.c:2195
540msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
541msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
542
543#: disk-utils/cfdisk.c:2196
544msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
545msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
546
547#: disk-utils/cfdisk.c:2197
548msgid " x Display/hide extra information about a partition"
549msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
550
551#: disk-utils/cfdisk.c:2198
552msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
553msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
554
555#: disk-utils/cfdisk.c:2199
556msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
557msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
558
559#: disk-utils/cfdisk.c:2200
560msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
561msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
562
563#: disk-utils/cfdisk.c:2201
564msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
565msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
566
567#: disk-utils/cfdisk.c:2203
568msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
569msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
570
571#: disk-utils/cfdisk.c:2204
572msgid "case letters (except for Write)."
573msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
574
575#: disk-utils/cfdisk.c:2206
576msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
577msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
578
579#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
580msgid "Press a key to continue."
581msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
582
583#: disk-utils/cfdisk.c:2302
584msgid "Could not toggle the flag."
585msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
586
587#: disk-utils/cfdisk.c:2312
588#, c-format
589msgid "Could not delete partition %zu."
590msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
591
592#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
593#, c-format
594msgid "Partition %zu has been deleted."
595msgstr "Розділ %zu вилучено."
596
597#: disk-utils/cfdisk.c:2335
598msgid "Partition size: "
599msgstr "Розмір розділу: "
600
601#: disk-utils/cfdisk.c:2376
602#, c-format
603msgid "Changed type of partition %zu."
604msgstr "Змінено тип розділу %zu."
605
606#: disk-utils/cfdisk.c:2378
607#, c-format
608msgid "The type of partition %zu is unchanged."
609msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
610
611#: disk-utils/cfdisk.c:2399
612msgid "New size: "
613msgstr "Новий розмір: "
614
615#: disk-utils/cfdisk.c:2414
616#, c-format
617msgid "Partition %zu resized."
618msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
619
620#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
621#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
622msgid "Device is open in read-only mode."
623msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
624
625#: disk-utils/cfdisk.c:2437
626msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
627msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
628
629#: disk-utils/cfdisk.c:2439
630msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
631msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
632
633#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
634#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
635msgid "yes"
636msgstr "yes"
637
638#: disk-utils/cfdisk.c:2445
639msgid "Did not write partition table to disk."
640msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
641
642#: disk-utils/cfdisk.c:2450
643msgid "Failed to write disklabel."
644msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
645
646#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
647msgid "The partition table has been altered."
648msgstr "Таблицю розділів було змінено."
649
650#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
651msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
652msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
653
654#: disk-utils/cfdisk.c:2516
655#, c-format
656msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
657msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
658
659#: disk-utils/cfdisk.c:2527
660msgid "failed to create a new disklabel"
661msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
662
663#: disk-utils/cfdisk.c:2535
664msgid "failed to read partitions"
665msgstr "не вдалося прочитати розділи"
666
667#: disk-utils/cfdisk.c:2634
668#, c-format
669msgid " %1$s [options] <disk>\n"
670msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
671
672#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
673msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
674msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
675
676#: disk-utils/cfdisk.c:2640
677msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
678msgstr ""
679" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
680" always (завжди) або never (ніколи))\n"
681
682#: disk-utils/cfdisk.c:2643
683msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
684msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
685
686#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
687#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
688msgid "unsupported color mode"
689msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
690
691#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
692msgid "failed to allocate libfdisk context"
693msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
694
695#: disk-utils/delpart.c:15
696#, c-format
697msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
698msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
699
700#: disk-utils/delpart.c:19
701msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
702msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
703
704#: disk-utils/delpart.c:62
705msgid "failed to remove partition"
706msgstr "не вдалося вилучити розділ"
707
708#: disk-utils/fdformat.c:53
709#, c-format
710msgid "Formatting ... "
711msgstr "Форматування ... "
712
713#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
714#, c-format
715msgid "done\n"
716msgstr "виконано\n"
717
718#: disk-utils/fdformat.c:80
719#, c-format
720msgid "Verifying ... "
721msgstr "Перевірка ... "
722
723#: disk-utils/fdformat.c:108
724msgid "Read: "
725msgstr "Читання: "
726
727#: disk-utils/fdformat.c:110
728#, c-format
729msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
730msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
731
732#: disk-utils/fdformat.c:127
733#, c-format
734msgid ""
735"bad data in track/head %u/%u\n"
736"Continuing ... "
737msgstr ""
738"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
739"Продовжуємо... "
740
741#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
742#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
743#: sys-utils/tunelp.c:95
744#, c-format
745msgid " %s [options] <device>\n"
746msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
747
748#: disk-utils/fdformat.c:149
749msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
750msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
751
752#: disk-utils/fdformat.c:152
753msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
754msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
755
756#: disk-utils/fdformat.c:153
757msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
758msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
759
760#: disk-utils/fdformat.c:154
761msgid ""
762" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
763" the verification (max N retries)\n"
764msgstr ""
765" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
766" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
767
768#: disk-utils/fdformat.c:156
769msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
770msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
771
772#: disk-utils/fdformat.c:194
773msgid "invalid argument - from"
774msgstr "некоректний аргумент - from"
775
776#: disk-utils/fdformat.c:198
777msgid "invalid argument - to"
778msgstr "некоректний аргумент - to"
779
780#: disk-utils/fdformat.c:201
781msgid "invalid argument - repair"
782msgstr "некоректний аргумент - repair"
783
784#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
786#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
787#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
788#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
789#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
790#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
791#: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
792#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
793#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
794#, c-format
795msgid "stat of %s failed"
796msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
797
798#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
799#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
800#: sys-utils/mountpoint.c:106
801#, c-format
802msgid "%s: not a block device"
803msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
804
805#: disk-utils/fdformat.c:230
806msgid "could not determine current format type"
807msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
808
809#: disk-utils/fdformat.c:232
810#, c-format
811msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
812msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
813
814#: disk-utils/fdformat.c:233
815msgid "Double"
816msgstr "Дві"
817
818#: disk-utils/fdformat.c:233
819msgid "Single"
820msgstr "Одна"
821
822#: disk-utils/fdformat.c:240
823msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
824msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
825
826#: disk-utils/fdformat.c:242
827msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
828msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
829
830#: disk-utils/fdformat.c:244
831msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
832msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
833
834#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
835msgid "close failed"
836msgstr "помилка закриття"
837
838#: disk-utils/fdisk.c:204
839#, c-format
840msgid "Select (default %c): "
841msgstr "Вибір (типово %c): "
842
843#: disk-utils/fdisk.c:209
844#, c-format
845msgid "Using default response %c."
846msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
847
848#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
849#: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
850msgid "Value out of range."
851msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
852
853#: disk-utils/fdisk.c:251
854#, c-format
855msgid "%s (%s, default %c): "
856msgstr "%s (%s, типово %c): "
857
858#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
859#, c-format
860msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
861msgstr "%s (%s, типово %<PRIu64>): "
862
863#: disk-utils/fdisk.c:259
864#, c-format
865msgid "%s (%c-%c, default %c): "
866msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
867
868#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
869#, c-format
870msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
871msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, типово %<PRIu64>): "
872
873#: disk-utils/fdisk.c:266
874#, c-format
875msgid "%s (%c-%c): "
876msgstr "%s (%c-%c): "
877
878#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
879#, c-format
880msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
881msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
882
883#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
884msgid " [Y]es/[N]o: "
885msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
886
887#: disk-utils/fdisk.c:482
888msgid "Hex code (type L to list all codes): "
889msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
890
891#: disk-utils/fdisk.c:483
892msgid "Partition type (type L to list all types): "
893msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
894
895#: disk-utils/fdisk.c:500
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Failed to parse '%s' partition type."
898msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
899
900#: disk-utils/fdisk.c:593
901msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
902msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
903
904#: disk-utils/fdisk.c:594
905msgid "DOS Compatibility flag is not set"
906msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
907
908#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
909#, c-format
910msgid "Partition %zu does not exist yet!"
911msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
912
913#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
914msgid "Unknown"
915msgstr "Невідомий"
916
917#: disk-utils/fdisk.c:631
918#, c-format
919msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
920msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
921
922#: disk-utils/fdisk.c:635
923#, c-format
924msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
925msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
926
927#: disk-utils/fdisk.c:731
928#, c-format
929msgid ""
930"\n"
931"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
932msgstr ""
933"\n"
934"%s: зсув = %<PRIu64>, розмір = %zu байтів."
935
936#: disk-utils/fdisk.c:737
937msgid "cannot seek"
938msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
939
940#: disk-utils/fdisk.c:742
941msgid "cannot read"
942msgstr "не вдалося виконати читання"
943
944#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
945#: libfdisk/src/gpt.c:2402
946msgid "First sector"
947msgstr "Перший сектор"
948
949#: disk-utils/fdisk.c:782
950#, c-format
951msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
952msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
953
954#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
955#, c-format
956msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
957msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису."
958
959#: disk-utils/fdisk.c:804
960#, c-format
961msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
962msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
963
964#: disk-utils/fdisk.c:817
965#, c-format
966msgid ""
967" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
968" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
969msgstr ""
970" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
971" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
972
973#: disk-utils/fdisk.c:825
974msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
975msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
976
977#: disk-utils/fdisk.c:826
978msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
979msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
980
981#: disk-utils/fdisk.c:827
982msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
983msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
984
985#: disk-utils/fdisk.c:828
986msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
987msgstr ""
988" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
989" always (завжди) або never (ніколи))\n"
990
991#: disk-utils/fdisk.c:831
992msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
993msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
994
995#: disk-utils/fdisk.c:832
996msgid " -o, --output <list> output columns\n"
997msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
998
999#: disk-utils/fdisk.c:833
1000msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1001msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
1002
1003#: disk-utils/fdisk.c:834
1004msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1005msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
1006
1007#: disk-utils/fdisk.c:835
1008msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1009msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
1010
1011#: disk-utils/fdisk.c:836
1012msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1013msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
1014
1015#: disk-utils/fdisk.c:837
1016msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1017msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
1018
1019#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
1020msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1021msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
1022
1023#: disk-utils/fdisk.c:841
1024msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1025msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
1026
1027#: disk-utils/fdisk.c:842
1028msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1029msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
1030
1031#: disk-utils/fdisk.c:843
1032msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1033msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
1034
1035#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1036msgid "invalid sector size argument"
1037msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
1038
1039#: disk-utils/fdisk.c:924
1040msgid "invalid cylinders argument"
1041msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
1042
1043#: disk-utils/fdisk.c:936
1044msgid "not found DOS label driver"
1045msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
1046
1047#: disk-utils/fdisk.c:942
1048#, c-format
1049msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1050msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
1051
1052#: disk-utils/fdisk.c:949
1053msgid "invalid heads argument"
1054msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
1055
1056#: disk-utils/fdisk.c:955
1057msgid "invalid sectors argument"
1058msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
1059
1060#: disk-utils/fdisk.c:981
1061#, c-format
1062msgid "unsupported disklabel: %s"
1063msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
1064
1065#: disk-utils/fdisk.c:989
1066msgid "unsupported unit"
1067msgstr "непідтримувана одиниця"
1068
1069#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
1070#: disk-utils/sfdisk.c:2094
1071msgid "unsupported wipe mode"
1072msgstr "непідтримуваний режим витирання"
1073
1074#: disk-utils/fdisk.c:1015
1075msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1076msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
1077
1078#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1079#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1080#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1081#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1082#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1083#: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1084#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1085#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1086#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1087#: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1088#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1089#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1090#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1091#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1092#: text-utils/more.c:1986
1093msgid "bad usage"
1094msgstr "помилкове використання"
1095
1096#: disk-utils/fdisk.c:1067
1097#, c-format
1098msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1099msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
1100
1101#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
1102msgid ""
1103"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1104"Be careful before using the write command.\n"
1105msgstr ""
1106"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
1107"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
1108
1109#: disk-utils/fdisk.c:1092
1110msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1111msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
1112
1113#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1114#, c-format
1115msgid "Disklabel type: %s"
1116msgstr "Тип мітки диска: %s"
1117
1118#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1119#, c-format
1120msgid "Disk identifier: %s"
1121msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
1122
1123#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1124#, c-format
1125msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1126msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
1127
1128#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1129#, c-format
1130msgid "Disk model: %s"
1131msgstr "Модель диска: %s"
1132
1133#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1134#, c-format
1135msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1136msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
1137
1138#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1139#, c-format
1140msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1141msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
1142
1143#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1144#, c-format
1145msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1146msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
1147
1148#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1149#, c-format
1150msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1151msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
1152
1153#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1154#, c-format
1155msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1156msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
1157
1158#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1159#: disk-utils/fsck.c:1255
1160msgid "failed to allocate iterator"
1161msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
1162
1163#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1164#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1165#: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
1166#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1167#: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1168#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1169#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1170#: text-utils/column.c:208
1171msgid "failed to allocate output table"
1172msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
1173
1174#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1175#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1176#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
1177#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1178#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1179#: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1180#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1181#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1182#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1183#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1184msgid "failed to allocate output line"
1185msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
1186
1187#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1188#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1189#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
1190#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1191#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1192#: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1193#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1194#: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1195msgid "failed to add output data"
1196msgstr "не вдалося додати виведені дані"
1197
1198#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1199#, c-format
1200msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1201msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
1202
1203#: disk-utils/fdisk-list.c:204
1204#, c-format
1205msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1206msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
1207
1208#: disk-utils/fdisk-list.c:213
1209msgid "Partition table entries are not in disk order."
1210msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
1211
1212#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1213#: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1214msgid "Start"
1215msgstr "Початок"
1216
1217#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1218#: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1219msgid "End"
1220msgstr "Кінець"
1221
1222#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1223#: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1224msgid "Sectors"
1225msgstr "Сектори"
1226
1227#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1228#: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1229msgid "Size"
1230msgstr "Розмір"
1231
1232#: disk-utils/fdisk-list.c:292
1233#, c-format
1234msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1235msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
1236
1237#: disk-utils/fdisk-list.c:478
1238#, c-format
1239msgid "%s unknown column: %s"
1240msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
1241
1242#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1243msgid "Generic"
1244msgstr "Загальне"
1245
1246#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1247msgid "delete a partition"
1248msgstr "вилучити розділ"
1249
1250#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1251msgid "list free unpartitioned space"
1252msgstr "показати список нерозподіленого місця"
1253
1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1255msgid "list known partition types"
1256msgstr "показати список відомих типів розділів"
1257
1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1259msgid "add a new partition"
1260msgstr "додати новий розділ"
1261
1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1263msgid "print the partition table"
1264msgstr "вивести таблицю розділів"
1265
1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1267msgid "change a partition type"
1268msgstr "змінити тип розділу"
1269
1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1271msgid "verify the partition table"
1272msgstr "перевірити таблицю розділів"
1273
1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1275msgid "print information about a partition"
1276msgstr "вивести дані щодо розділу"
1277
1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1279msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1280msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
1281
1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1283msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1284msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
1285
1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1287msgid "fix partitions order"
1288msgstr "виправити порядок розділів"
1289
1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1291msgid "Misc"
1292msgstr "Інше"
1293
1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1295msgid "print this menu"
1296msgstr "вивести це меню"
1297
1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1299msgid "change display/entry units"
1300msgstr "змінити одиниці показу/введення"
1301
1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1303msgid "extra functionality (experts only)"
1304msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
1305
1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1307msgid "Script"
1308msgstr "Скрипт"
1309
1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1311msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1312msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
1313
1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1315msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1316msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
1317
1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1319msgid "Save & Exit"
1320msgstr "Зберегти і вийти"
1321
1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1323msgid "write table to disk and exit"
1324msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
1325
1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1327msgid "write table to disk"
1328msgstr "записати таблицю на диск"
1329
1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1331msgid "quit without saving changes"
1332msgstr "вийти без збереження змін"
1333
1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1335msgid "return to main menu"
1336msgstr "повернутись до головного меню"
1337
1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1339msgid "return from BSD to DOS"
1340msgstr "повернутися з BSD до DOS"
1341
1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1343msgid "Create a new label"
1344msgstr "Створити нову мітку"
1345
1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1347msgid "create a new empty GPT partition table"
1348msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
1349
1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1351msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1352msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
1353
1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1355msgid "create a new empty DOS partition table"
1356msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
1357
1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1359msgid "create a new empty Sun partition table"
1360msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
1361
1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1363msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1364msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
1365
1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1367msgid "Geometry (for the current label)"
1368msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
1369
1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1371msgid "change number of cylinders"
1372msgstr "змінити кількість циліндрів"
1373
1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1375msgid "change number of heads"
1376msgstr "змінити кількість голівок"
1377
1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1379msgid "change number of sectors/track"
1380msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
1381
1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1383msgid "GPT"
1384msgstr "GPT"
1385
1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1387msgid "change disk GUID"
1388msgstr "змінити GUID диска"
1389
1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1391msgid "change partition name"
1392msgstr "змінити назву розділу"
1393
1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1395msgid "change partition UUID"
1396msgstr "змінити UUID розділу"
1397
1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1399msgid "change table length"
1400msgstr "змінити довжину таблиці"
1401
1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1403msgid "enter protective/hybrid MBR"
1404msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
1405
1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1407msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1408msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
1409
1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1411msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1412msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
1413
1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1415msgid "toggle the required partition flag"
1416msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
1417
1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1419msgid "toggle the GUID specific bits"
1420msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
1421
1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1423msgid "Sun"
1424msgstr "Sun"
1425
1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1427msgid "toggle the read-only flag"
1428msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
1429
1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1431msgid "toggle the mountable flag"
1432msgstr "перемкнути прапорець монтування"
1433
1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1435msgid "change number of alternate cylinders"
1436msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
1437
1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1439msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1440msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
1441
1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1443msgid "change interleave factor"
1444msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
1445
1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1447msgid "change rotation speed (rpm)"
1448msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
1449
1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1451msgid "change number of physical cylinders"
1452msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
1453
1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1455msgid "SGI"
1456msgstr "SGI"
1457
1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1459msgid "select bootable partition"
1460msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
1461
1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1463msgid "edit bootfile entry"
1464msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
1465
1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1467msgid "select sgi swap partition"
1468msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
1469
1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1471msgid "create SGI info"
1472msgstr "створити дані SGI"
1473
1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1475msgid "DOS (MBR)"
1476msgstr "DOS (MBR)"
1477
1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1479msgid "toggle a bootable flag"
1480msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
1481
1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1483msgid "edit nested BSD disklabel"
1484msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
1485
1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1487msgid "toggle the dos compatibility flag"
1488msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
1489
1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1491msgid "move beginning of data in a partition"
1492msgstr "перемістити початок даних на розділі"
1493
1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1495msgid "change the disk identifier"
1496msgstr "змінити ідентифікатор диска"
1497
1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1499msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1500msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
1501
1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1503msgid "BSD"
1504msgstr "BSD"
1505
1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1507msgid "edit drive data"
1508msgstr "змінити дані диска"
1509
1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1511msgid "install bootstrap"
1512msgstr "встановити початковий завантажувач"
1513
1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1515msgid "show complete disklabel"
1516msgstr "показати мітку диска повністю"
1517
1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1519msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1520msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
1521
1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"\n"
1526"Help (expert commands):\n"
1527msgstr ""
1528"\n"
1529"Довідка (розширений набір команд):\n"
1530
1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"\n"
1535"Help:\n"
1536msgstr ""
1537"\n"
1538"Довідка:\n"
1539
1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1541#, c-format
1542msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1543msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
1544
1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1546msgid "Expert command (m for help): "
1547msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
1548
1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1550msgid "Command (m for help): "
1551msgstr "Команда (m - довідка): "
1552
1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1554msgid ""
1555"\n"
1556"Do you really want to quit? "
1557msgstr ""
1558"\n"
1559"Ви справді хочете вийти? "
1560
1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1562#, c-format
1563msgid "%c: unknown command"
1564msgstr "%c: невідома команда"
1565
1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1567msgid "Enter script file name"
1568msgstr "Введіть назву файла скрипту"
1569
1570#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1571msgid "Resetting fdisk!"
1572msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!"
1573
1574#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1575msgid "Script successfully applied."
1576msgstr "Скрипт успішно застосовано."
1577
1578#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1579msgid "Failed to transform disk layout into script"
1580msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
1581
1582#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1583msgid "Script successfully saved."
1584msgstr "Скрипт успішно збережено."
1585
1586#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
1587#, c-format
1588msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1589msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
1590
1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
1592msgid "Do you want to remove the signature?"
1593msgstr "Хочете вилучити підпис?"
1594
1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
1596msgid "The signature will be removed by a write command."
1597msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
1598
1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1600msgid "failed to write disklabel"
1601msgstr "не вдалося записати мітку диска"
1602
1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1604msgid "Failed to fix partitions order."
1605msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів."
1606
1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1608msgid "Partitions order fixed."
1609msgstr "Порядок розділів виправлено."
1610
1611#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1612#, c-format
1613msgid "Could not delete partition %zu"
1614msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
1615
1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1617msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1618msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
1619
1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1621msgid "Changing display/entry units to sectors."
1622msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
1623
1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1625msgid "Leaving nested disklabel."
1626msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
1627
1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1629msgid "New maximum entries"
1630msgstr "Нові максимальні записи"
1631
1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1633msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1634msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
1635
1636#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1637msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1638msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
1639
1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1641msgid "New name"
1642msgstr "Нова назва"
1643
1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1645msgid "Entering nested BSD disklabel."
1646msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
1647
1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1649msgid "Number of cylinders"
1650msgstr "Кількість циліндрів"
1651
1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1653msgid "Number of heads"
1654msgstr "Кількість голівок"
1655
1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1657msgid "Number of sectors"
1658msgstr "Кількість секторів"
1659
1660#: disk-utils/fsck.c:213
1661#, c-format
1662msgid "%s is mounted\n"
1663msgstr "%s змонтовано.\n"
1664
1665#: disk-utils/fsck.c:215
1666#, c-format
1667msgid "%s is not mounted\n"
1668msgstr "%s не змонтовано\n"
1669
1670#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1671#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1672#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
1673#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1674#: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1675#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1676#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1677#: term-utils/setterm.c:794
1678#, c-format
1679msgid "cannot read %s"
1680msgstr "не вдалося прочитати %s"
1681
1682#: disk-utils/fsck.c:331
1683#, c-format
1684msgid "parse error: %s"
1685msgstr "помилка обробки: %s"
1686
1687#: disk-utils/fsck.c:358
1688#, c-format
1689msgid "cannot create directory %s"
1690msgstr "не вдалося створити каталог %s"
1691
1692#: disk-utils/fsck.c:371
1693#, c-format
1694msgid "Locking disk by %s ... "
1695msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
1696
1697#: disk-utils/fsck.c:382
1698#, c-format
1699msgid "(waiting) "
1700msgstr "(очікування) "
1701
1702#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1703#: disk-utils/fsck.c:392
1704msgid "succeeded"
1705msgstr "успішно"
1706
1707#: disk-utils/fsck.c:392
1708msgid "failed"
1709msgstr "невдача"
1710
1711#: disk-utils/fsck.c:410
1712#, c-format
1713msgid "Unlocking %s.\n"
1714msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
1715
1716#: disk-utils/fsck.c:442
1717#, c-format
1718msgid "failed to setup description for %s"
1719msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
1720
1721#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1722#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1723#, c-format
1724msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1725msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
1726
1727#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1728#, c-format
1729msgid "%s: failed to parse fstab"
1730msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
1731
1732#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1733#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1734#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1735#: term-utils/script.c:880
1736msgid "fork failed"
1737msgstr "невдале розгалуження"
1738
1739#: disk-utils/fsck.c:694
1740#, c-format
1741msgid "%s: execute failed"
1742msgstr "%s: помилка виконання"
1743
1744#: disk-utils/fsck.c:782
1745msgid "wait: no more child process?!?"
1746msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
1747
1748#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1749#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1750msgid "waitpid failed"
1751msgstr "помилка waitpid"
1752
1753#: disk-utils/fsck.c:803
1754#, c-format
1755msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1756msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
1757
1758#: disk-utils/fsck.c:809
1759#, c-format
1760msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1761msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
1762
1763#: disk-utils/fsck.c:855
1764#, c-format
1765msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1766msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
1767
1768#: disk-utils/fsck.c:936
1769#, c-format
1770msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1771msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
1772
1773#: disk-utils/fsck.c:1002
1774msgid ""
1775"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1776"with 'no' or '!'."
1777msgstr ""
1778"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
1779"систем, переданих до -t."
1780
1781#: disk-utils/fsck.c:1118
1782#, c-format
1783msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1784msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
1785
1786#: disk-utils/fsck.c:1130
1787#, c-format
1788msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1789msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
1790
1791#: disk-utils/fsck.c:1135
1792#, c-format
1793msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1794msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
1795
1796#: disk-utils/fsck.c:1152
1797#, c-format
1798msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1799msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
1800
1801#: disk-utils/fsck.c:1166
1802#, c-format
1803msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1804msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
1805
1806#: disk-utils/fsck.c:1270
1807msgid "Checking all file systems.\n"
1808msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
1809
1810#: disk-utils/fsck.c:1361
1811#, c-format
1812msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1813msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
1814
1815#: disk-utils/fsck.c:1387
1816#, c-format
1817msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1818msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
1819
1820#: disk-utils/fsck.c:1391
1821msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1822msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
1823
1824#: disk-utils/fsck.c:1394
1825msgid " -A check all filesystems\n"
1826msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
1827
1828#: disk-utils/fsck.c:1395
1829msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1830msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
1831
1832#: disk-utils/fsck.c:1396
1833msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1834msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
1835
1836#: disk-utils/fsck.c:1397
1837msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1838msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
1839
1840#: disk-utils/fsck.c:1398
1841msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1842msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
1843
1844#: disk-utils/fsck.c:1399
1845msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1846msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
1847
1848#: disk-utils/fsck.c:1400
1849msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1850msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
1851
1852#: disk-utils/fsck.c:1401
1853msgid ""
1854" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1855" file descriptor is for GUIs\n"
1856msgstr ""
1857" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
1858" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
1859
1860#: disk-utils/fsck.c:1403
1861msgid " -s serialize the checking operations\n"
1862msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
1863
1864#: disk-utils/fsck.c:1404
1865msgid " -T do not show the title on startup\n"
1866msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
1867
1868#: disk-utils/fsck.c:1405
1869msgid ""
1870" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1871" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1872msgstr ""
1873" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
1874" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
1875
1876#: disk-utils/fsck.c:1407
1877msgid " -V explain what is being done\n"
1878msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
1879
1880#: disk-utils/fsck.c:1413
1881msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1882msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
1883
1884#: disk-utils/fsck.c:1458
1885msgid "too many devices"
1886msgstr "забагато пристроїв"
1887
1888#: disk-utils/fsck.c:1470
1889msgid "Is /proc mounted?"
1890msgstr "/proc змонтовано?"
1891
1892#: disk-utils/fsck.c:1478
1893#, c-format
1894msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1895msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
1896
1897#: disk-utils/fsck.c:1482
1898#, c-format
1899msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1900msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
1901
1902#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1903#: sys-utils/eject.c:276
1904msgid "too many arguments"
1905msgstr "забагато аргументів"
1906
1907#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1908msgid "invalid argument of -r"
1909msgstr "помилковий аргумент -r"
1910
1911#: disk-utils/fsck.c:1560
1912#, c-format
1913msgid "option '%s' may be specified only once"
1914msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз"
1915
1916#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
1917#, c-format
1918msgid "option '%s' requires an argument"
1919msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
1920
1921#: disk-utils/fsck.c:1598
1922#, c-format
1923msgid "invalid argument of -r: %d"
1924msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
1925
1926#: disk-utils/fsck.c:1641
1927msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1928msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
1929
1930#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1931#, c-format
1932msgid " %s [options] <file>\n"
1933msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
1934
1935#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1936msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1937msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
1938
1939#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1940msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1941msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
1942
1943#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1944msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1945msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
1946
1947#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1948msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1949msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
1950
1951#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1952msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1953msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
1954
1955#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1956msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1957msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
1958
1959#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
1960#, c-format
1961msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1962msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
1963
1964#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1965#, c-format
1966msgid "not a block device or file: %s"
1967msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
1968
1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1970msgid "file length too short"
1971msgstr "довжина файла є надто малою"
1972
1973#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
1975#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
1976#, c-format
1977msgid "seek on %s failed"
1978msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
1979
1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
1981msgid "superblock magic not found"
1982msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
1983
1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1985#, c-format
1986msgid "cramfs endianness is %s\n"
1987msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
1988
1989#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
1990msgid "big"
1991msgstr "прямий"
1992
1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
1994msgid "little"
1995msgstr "зворотний"
1996
1997#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
1998msgid "unsupported filesystem features"
1999msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
2000
2001#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2002#, c-format
2003msgid "superblock size (%d) too small"
2004msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
2005
2006#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2007msgid "zero file count"
2008msgstr "нульова кількість файлів"
2009
2010#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2011msgid "file extends past end of filesystem"
2012msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
2013
2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2015msgid "old cramfs format"
2016msgstr "застарілий формат cramfs"
2017
2018#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2019msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2020msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
2021
2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2023#, c-format
2024msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2025msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
2026
2027#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2028msgid "crc error"
2029msgstr "помилка crc"
2030
2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2032msgid "seek failed"
2033msgstr "помилка при встановленні позиції"
2034
2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2036msgid "read romfs failed"
2037msgstr "помилка читання romfs"
2038
2039#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2040msgid "root inode is not directory"
2041msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
2042
2043#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2044#, c-format
2045msgid "bad root offset (%lu)"
2046msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
2047
2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2049msgid "data block too large"
2050msgstr "блок даних є надто великим"
2051
2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2053#, c-format
2054msgid "decompression error: %s"
2055msgstr "помилка розпаковування: %s"
2056
2057#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2058#, c-format
2059msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2060msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
2061
2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2063#, c-format
2064msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2065msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
2066
2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2068#, c-format
2069msgid "non-block (%ld) bytes"
2070msgstr "неблокові (%ld) байти"
2071
2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2073#, c-format
2074msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2075msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
2076
2077#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2078#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2079#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2080#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2081#, c-format
2082msgid "write failed: %s"
2083msgstr "помилка write: %s"
2084
2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2086#, c-format
2087msgid "lchown failed: %s"
2088msgstr "помилка lchown: %s"
2089
2090#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2091#, c-format
2092msgid "chown failed: %s"
2093msgstr "помилка chown: %s"
2094
2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "utimes failed: %s"
2098msgstr "помилка utime: %s"
2099
2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2101#, c-format
2102msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2103msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
2104
2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2106#, c-format
2107msgid "mkdir failed: %s"
2108msgstr "помилка mkdir: %s"
2109
2110#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2111msgid "filename length is zero"
2112msgstr "розмір назви файла є нульовим"
2113
2114#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2115msgid "bad filename length"
2116msgstr "помилковий розмір назви файла"
2117
2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2119msgid "bad inode offset"
2120msgstr "помилковий відступ вузла"
2121
2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2123msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2124msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
2125
2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2127msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2128msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
2129
2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2131msgid "symbolic link has zero offset"
2132msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
2133
2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2135msgid "symbolic link has zero size"
2136msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
2137
2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2139#, c-format
2140msgid "size error in symlink: %s"
2141msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
2142
2143#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2144#, c-format
2145msgid "symlink failed: %s"
2146msgstr "помилка symlink: %s"
2147
2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2149#, c-format
2150msgid "special file has non-zero offset: %s"
2151msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
2152
2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2154#, c-format
2155msgid "fifo has non-zero size: %s"
2156msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
2157
2158#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2159#, c-format
2160msgid "socket has non-zero size: %s"
2161msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
2162
2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2164#, c-format
2165msgid "bogus mode: %s (%o)"
2166msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
2167
2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2169#, c-format
2170msgid "mknod failed: %s"
2171msgstr "помилка mknod: %s"
2172
2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2174#, c-format
2175msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2176msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
2177
2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2179#, c-format
2180msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2181msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
2182
2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2184msgid "invalid file data offset"
2185msgstr "некоректний зсув даних файла"
2186
2187#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2188msgid "invalid blocksize argument"
2189msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
2190
2191#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2192#, c-format
2193msgid "%s: OK\n"
2194msgstr "%s: Гаразд\n"
2195
2196#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2197msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2198msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
2199
2200#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2201msgid " -l, --list list all filenames\n"
2202msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
2203
2204#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2205msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2206msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
2207
2208#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2209msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2210msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
2211
2212#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2213msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2214msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
2215
2216#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2217msgid " -s, --super output super-block information\n"
2218msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
2219
2220#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2221msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2222msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
2223
2224#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2225msgid " -f, --force force check\n"
2226msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
2227
2228#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2229#. * translated.
2230#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2231#, c-format
2232msgid "%s (y/n)? "
2233msgstr "%s (т/н або y/n)? "
2234
2235#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2236#, c-format
2237msgid "%s (n/y)? "
2238msgstr "%s (н/т або n/y)? "
2239
2240#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2241#, c-format
2242msgid "y\n"
2243msgstr "y\n"
2244
2245#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2246#, c-format
2247msgid "n\n"
2248msgstr "n\n"
2249
2250#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2251#, c-format
2252msgid "%s is mounted.\t "
2253msgstr "%s змонтовано.\t "
2254
2255#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2256msgid "Do you really want to continue"
2257msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
2258
2259#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2260#, c-format
2261msgid "check aborted.\n"
2262msgstr "перевірку перервано.\n"
2263
2264#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2265#, c-format
2266msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2267msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
2268
2269#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2270#, c-format
2271msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2272msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
2273
2274#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2275msgid "Remove block"
2276msgstr "Видалити блок"
2277
2278#: disk-utils/fsck.minix.c:363
2279#, c-format
2280msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2281msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
2282
2283#: disk-utils/fsck.minix.c:369
2284#, c-format
2285msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2286msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
2287
2288#: disk-utils/fsck.minix.c:381
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Internal error: trying to write bad block\n"
2292"Write request ignored\n"
2293msgstr ""
2294"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
2295"Операція запису проігнорована\n"
2296
2297#: disk-utils/fsck.minix.c:387
2298msgid "seek failed in write_block"
2299msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
2300
2301#: disk-utils/fsck.minix.c:390
2302#, c-format
2303msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2304msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
2305
2306#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2307#, c-format
2308msgid "Warning: block out of range\n"
2309msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n"
2310
2311#: disk-utils/fsck.minix.c:511
2312msgid "seek failed in write_super_block"
2313msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
2314
2315#: disk-utils/fsck.minix.c:513
2316msgid "unable to write super-block"
2317msgstr "помилка запису суперблоку"
2318
2319#: disk-utils/fsck.minix.c:526
2320msgid "Unable to write inode map"
2321msgstr "Не вдалося записати карту inode"
2322
2323#: disk-utils/fsck.minix.c:529
2324msgid "Unable to write zone map"
2325msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
2326
2327#: disk-utils/fsck.minix.c:532
2328msgid "Unable to write inodes"
2329msgstr "Не вдалося записати вузли"
2330
2331#: disk-utils/fsck.minix.c:564
2332msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2333msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
2334
2335#: disk-utils/fsck.minix.c:567
2336msgid "unable to read super block"
2337msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
2338
2339#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2340msgid "bad magic number in super-block"
2341msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
2342
2343#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2344msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2345msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
2346
2347#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2348msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2349msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
2350
2351#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2352msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2353msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
2354
2355#: disk-utils/fsck.minix.c:597
2356msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2357msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
2358
2359#: disk-utils/fsck.minix.c:600
2360msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2361msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
2362
2363#: disk-utils/fsck.minix.c:616
2364msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2365msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
2366
2367#: disk-utils/fsck.minix.c:619
2368msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2369msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
2370
2371#: disk-utils/fsck.minix.c:622
2372msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2373msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
2374
2375#: disk-utils/fsck.minix.c:625
2376msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2377msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
2378
2379#: disk-utils/fsck.minix.c:628
2380msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2381msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
2382
2383#: disk-utils/fsck.minix.c:632
2384msgid "Unable to read inode map"
2385msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
2386
2387#: disk-utils/fsck.minix.c:636
2388msgid "Unable to read zone map"
2389msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
2390
2391#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2392msgid "Unable to read inodes"
2393msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
2394
2395#: disk-utils/fsck.minix.c:642
2396#, c-format
2397msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2398msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2399
2400#: disk-utils/fsck.minix.c:647
2401#, c-format
2402msgid "%ld inodes\n"
2403msgstr "%ld вузлів\n"
2404
2405#: disk-utils/fsck.minix.c:648
2406#, c-format
2407msgid "%ld blocks\n"
2408msgstr "%ld блоків\n"
2409
2410#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2411#, c-format
2412msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2413msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
2414
2415#: disk-utils/fsck.minix.c:651
2416#, c-format
2417msgid "Zonesize=%d\n"
2418msgstr "Розмір зони=%d\n"
2419
2420#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2421#, c-format
2422msgid "Maxsize=%zu\n"
2423msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
2424
2425#: disk-utils/fsck.minix.c:654
2426#, c-format
2427msgid "Filesystem state=%d\n"
2428msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
2429
2430#: disk-utils/fsck.minix.c:655
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"namelen=%zd\n"
2434"\n"
2435msgstr ""
2436"довж.назви=%zd\n"
2437"\n"
2438
2439#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2440#, c-format
2441msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2442msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
2443
2444#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2445msgid "Mark in use"
2446msgstr "Позначити як використовуваний"
2447
2448#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2449#, c-format
2450msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2451msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
2452
2453#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2454#, c-format
2455msgid "Warning: inode count too big.\n"
2456msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
2457
2458#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2459msgid "root inode isn't a directory"
2460msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
2461
2462#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2463#, c-format
2464msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2465msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
2466
2467#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2468#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2469#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2470msgid "Clear"
2471msgstr "Очистити"
2472
2473#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2474#, c-format
2475msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2476msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
2477
2478#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2479msgid "Correct"
2480msgstr "Виправити"
2481
2482#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2483#, c-format
2484msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2485msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
2486
2487#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2488msgid " Remove"
2489msgstr " Видалити"
2490
2491#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2492#, c-format
2493msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2494msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
2495
2496#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2497#, c-format
2498msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2499msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
2500
2501#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2502msgid "internal error"
2503msgstr "внутрішня помилка"
2504
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2506#, c-format
2507msgid "%s: bad directory: size < 32"
2508msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
2509
2510#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2511#, c-format
2512msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2513msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
2514
2515#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2516msgid "seek failed in bad_zone"
2517msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
2518
2519#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2520#, c-format
2521msgid "Inode %lu mode not cleared."
2522msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
2523
2524#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2525#, c-format
2526msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2527msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
2528
2529#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2530#, c-format
2531msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2532msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
2533
2534#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2535msgid "Set"
2536msgstr "Встановити"
2537
2538#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2539#, c-format
2540msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2541msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
2542
2543#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2544msgid "Set i_nlinks to count"
2545msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
2546
2547#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2548#, c-format
2549msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2550msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
2551
2552#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2553msgid "Unmark"
2554msgstr "Зняти позначення"
2555
2556#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2557#, c-format
2558msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2559msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
2560
2561#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2562#, c-format
2563msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2564msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
2565
2566#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2567msgid "bad inode size"
2568msgstr "неправильний розмір inode"
2569
2570#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2571msgid "bad v2 inode size"
2572msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
2573
2574#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2575msgid "need terminal for interactive repairs"
2576msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
2577
2578#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2579#, c-format
2580msgid "cannot open %s: %s"
2581msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
2582
2583#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2584#, c-format
2585msgid "%s is clean, no check.\n"
2586msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
2587
2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2589#, c-format
2590msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2591msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
2592
2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2594#, c-format
2595msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2596msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
2597
2598#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"\n"
2602"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2603msgstr ""
2604"\n"
2605"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
2606
2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2608#, c-format
2609msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2610msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
2611
2612#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"\n"
2616"%6d regular files\n"
2617"%6d directories\n"
2618"%6d character device files\n"
2619"%6d block device files\n"
2620"%6d links\n"
2621"%6d symbolic links\n"
2622"------\n"
2623"%6d files\n"
2624msgstr ""
2625"\n"
2626"%6d звичайних файлів\n"
2627"%6d каталогів\n"
2628"%6d файлів символьних пристроїв\n"
2629"%6d файлів блочних пристроїв\n"
2630"%6d посилань\n"
2631"%6d символьних посилань\n"
2632"------\n"
2633"%6d файлів\n"
2634
2635#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"----------------------------\n"
2639"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2640"----------------------------\n"
2641msgstr ""
2642"----------------------------\n"
2643"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
2644"----------------------------\n"
2645
2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2647#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2648#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2649#: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2650#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2651#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2652msgid "write failed"
2653msgstr "запис завершився помилкою"
2654
2655#: disk-utils/isosize.c:106
2656#, c-format
2657msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2658msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
2659
2660#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2661#, c-format
2662msgid "read error on %s"
2663msgstr "помилка читання на %s"
2664
2665#: disk-utils/isosize.c:124
2666#, c-format
2667msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2668msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
2669
2670#: disk-utils/isosize.c:148
2671#, c-format
2672msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2673msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n"
2674
2675#: disk-utils/isosize.c:152
2676msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2677msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
2678
2679#: disk-utils/isosize.c:155
2680msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2681msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
2682
2683#: disk-utils/isosize.c:156
2684msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2685msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
2686
2687#: disk-utils/isosize.c:187
2688msgid "invalid divisor argument"
2689msgstr "некоректний аргумент поділу"
2690
2691#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2692#, c-format
2693msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2694msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
2695
2696#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2697msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2698msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
2699
2700#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"\n"
2704"Options:\n"
2705" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2706" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2707" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2708" -v, --verbose explain what is being done\n"
2709" -c this option is silently ignored\n"
2710" -l this option is silently ignored\n"
2711msgstr ""
2712"\n"
2713"Параметри:\n"
2714" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
2715" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
2716" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
2717" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
2718" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
2719" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
2720
2721#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2722msgid "invalid number of inodes"
2723msgstr "некоректна кількість inode"
2724
2725#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2726msgid "volume name too long"
2727msgstr "назва тому занадто довга"
2728
2729#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2730msgid "fsname name too long"
2731msgstr "назва файлової системи надто довга"
2732
2733#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2734msgid "invalid block-count"
2735msgstr "некоректна кількість блоків"
2736
2737#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2738#, c-format
2739msgid "cannot get size of %s"
2740msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
2741
2742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2743#, c-format
2744msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2745msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
2746
2747#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2748msgid "too many inodes - max is 512"
2749msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
2750
2751#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2752#, c-format
2753msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2754msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
2755
2756#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2757#, c-format
2758msgid "Device: %s\n"
2759msgstr "Пристрій: %s\n"
2760
2761#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2762#, c-format
2763msgid "Volume: <%-6s>\n"
2764msgstr "Том: <%-6s>\n"
2765
2766#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2767#, c-format
2768msgid "FSname: <%-6s>\n"
2769msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
2770
2771#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2772#, c-format
2773msgid "BlockSize: %d\n"
2774msgstr "Розмір блоку: %d\n"
2775
2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2777#, c-format
2778msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2779msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
2780
2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2782#, c-format
2783msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2784msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
2785
2786#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2787#, c-format
2788msgid "Blocks: %llu\n"
2789msgstr "Блоків: %llu\n"
2790
2791#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2792#, c-format
2793msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2794msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
2795
2796#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2797msgid "error writing superblock"
2798msgstr "помилка запису суперблоку"
2799
2800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2801msgid "error writing root inode"
2802msgstr "помилка запису кореневого вузла"
2803
2804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2805msgid "error writing inode"
2806msgstr "помилка запису вузла"
2807
2808#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2809msgid "seek error"
2810msgstr "помилка позиціювання"
2811
2812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2813msgid "error writing . entry"
2814msgstr "помилка запису елемента '.'"
2815
2816#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2817msgid "error writing .. entry"
2818msgstr "помилка запису елемента '..'"
2819
2820#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2821#, c-format
2822msgid "error closing %s"
2823msgstr "помилка закривання %s"
2824
2825#: disk-utils/mkfs.c:45
2826#, c-format
2827msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2828msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
2829
2830#: disk-utils/mkfs.c:49
2831msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2832msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
2833
2834#: disk-utils/mkfs.c:52
2835#, c-format
2836msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2837msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
2838
2839#: disk-utils/mkfs.c:53
2840#, c-format
2841msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2842msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
2843
2844#: disk-utils/mkfs.c:54
2845#, c-format
2846msgid " <device> path to the device to be used\n"
2847msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
2848
2849#: disk-utils/mkfs.c:55
2850#, c-format
2851msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2852msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
2853
2854#: disk-utils/mkfs.c:56
2855#, c-format
2856msgid ""
2857" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2858" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2859msgstr ""
2860" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
2861" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
2862
2863#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
2864#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
2865#: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
2866#, c-format
2867msgid "failed to execute %s"
2868msgstr "не вдалося виконати %s"
2869
2870#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2874" -v be verbose\n"
2875" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2876" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2877" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2878" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2879" -i file insert a file image into the filesystem\n"
2880" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2881" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2882" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2883" -z make explicit holes\n"
2884" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2885" outfile output file\n"
2886msgstr ""
2887"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
2888" -v докладніший вивід\n"
2889" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
2890" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
2891" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
2892" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
2893" -i файл вставити файл образу у файлову систему\n"
2894" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
2895" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
2896" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
2897" -z створювати явні дірки\n"
2898" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
2899" файл_вив файл виводу\n"
2900
2901#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2902#, c-format
2903msgid "readlink failed: %s"
2904msgstr "помилка readlink: %s"
2905
2906#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2907#, c-format
2908msgid "could not read directory %s"
2909msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
2910
2911#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2912msgid "filesystem too big. Exiting."
2913msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
2914
2915#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2916#, c-format
2917msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2918msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
2919
2920#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2921#, c-format
2922msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2923msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
2924
2925#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2926#, c-format
2927msgid "cannot close file %s"
2928msgstr "не вдалося закрити файл %s"
2929
2930#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2931msgid "invalid edition number argument"
2932msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
2933
2934#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2935msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2936msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
2937
2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
2939#, c-format
2940msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2941msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
2942
2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
2944msgid "ROM image map"
2945msgstr "картка образу ROM"
2946
2947#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2948#, c-format
2949msgid "Including: %s\n"
2950msgstr "Включається: %s\n"
2951
2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2953#, c-format
2954msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2955msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
2956
2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2958#, c-format
2959msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2960msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
2961
2962#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
2963#, c-format
2964msgid "Super block: %zd bytes\n"
2965msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
2966
2967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
2968#, c-format
2969msgid "CRC: %x\n"
2970msgstr "Контрольна сума: %x\n"
2971
2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2973#, c-format
2974msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2975msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
2976
2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
2978#, c-format
2979msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2980msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
2981
2982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
2983msgid "ROM image"
2984msgstr "образ ROM"
2985
2986#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
2987#, c-format
2988msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
2989msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
2990
2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
2992msgid "warning: files were skipped due to errors."
2993msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
2994
2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
2996#, c-format
2997msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2998msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
2999
3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3001#, c-format
3002msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3003msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
3004
3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3006#, c-format
3007msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3008msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
3009
3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3014"that some device files will be wrong."
3015msgstr ""
3016"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
3017"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
3018
3019#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3020#, c-format
3021msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3022msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
3023
3024#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3025msgid " -1 use Minix version 1\n"
3026msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
3027
3028#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3029msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3030msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
3031
3032#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3033msgid " -3 use Minix version 3\n"
3034msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
3035
3036#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3037msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3038msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
3039
3040#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3041msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3042msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
3043
3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3045msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3046msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
3047
3048#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3049msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3050msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
3051
3052#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3053#, c-format
3054msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3055msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
3056
3057#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3058#, c-format
3059msgid "%s: unable to clear boot sector"
3060msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
3061
3062#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3063#, c-format
3064msgid "%s: seek failed in write_tables"
3065msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
3066
3067#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3068#, c-format
3069msgid "%s: unable to write super-block"
3070msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
3071
3072#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3073#, c-format
3074msgid "%s: unable to write inode map"
3075msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
3076
3077#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3078#, c-format
3079msgid "%s: unable to write zone map"
3080msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
3081
3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3083#, c-format
3084msgid "%s: unable to write inodes"
3085msgstr "%s: не вдалося записати inode"
3086
3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3088#, c-format
3089msgid "%s: seek failed in write_block"
3090msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
3091
3092#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3093#, c-format
3094msgid "%s: write failed in write_block"
3095msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
3096
3097#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3098#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3099#, c-format
3100msgid "%s: too many bad blocks"
3101msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
3102
3103#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3104#, c-format
3105msgid "%s: not enough good blocks"
3106msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
3107
3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3112"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3113msgstr ""
3114"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
3115"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
3116
3117#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3118#, c-format
3119msgid "%lu inode\n"
3120msgid_plural "%lu inodes\n"
3121msgstr[0] "%lu inode\n"
3122msgstr[1] "%lu inode\n"
3123msgstr[2] "%lu inode\n"
3124msgstr[3] "%lu inode\n"
3125
3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3127#, c-format
3128msgid "%lu block\n"
3129msgid_plural "%lu blocks\n"
3130msgstr[0] "%lu блок\n"
3131msgstr[1] "%lu блоки\n"
3132msgstr[2] "%lu блоків\n"
3133msgstr[3] "%lu блок\n"
3134
3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3136#, c-format
3137msgid "Zonesize=%zu\n"
3138msgstr "Розмір зони=%zu\n"
3139
3140#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Maxsize=%zu\n"
3144"\n"
3145msgstr ""
3146"Макс.розмір=%zu\n"
3147"\n"
3148
3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3150#, c-format
3151msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3152msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
3153
3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3155#, c-format
3156msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3157msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
3158
3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3160#, c-format
3161msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3162msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
3163
3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3165#, c-format
3166msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3167msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
3168
3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3170#, c-format
3171msgid "%d bad block\n"
3172msgid_plural "%d bad blocks\n"
3173msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
3174msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
3175msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
3176msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
3177
3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3179#, c-format
3180msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3181msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
3182
3183#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3184#, c-format
3185msgid "badblock number input error on line %d\n"
3186msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
3187
3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3189#, c-format
3190msgid "%s: cannot read badblocks file"
3191msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
3192
3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3194#, c-format
3195msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3196msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
3197
3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3199#, c-format
3200msgid "cannot determine size of %s"
3201msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
3202
3203#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3204#, c-format
3205msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3206msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
3207
3208#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3209#, c-format
3210msgid "%s: number of blocks too small"
3211msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
3212
3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3214#, c-format
3215msgid "unsupported name length: %d"
3216msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
3217
3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3219#, c-format
3220msgid "unsupported minix file system version: %d"
3221msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
3222
3223#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3224msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3225msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
3226
3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3228msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3229msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
3230
3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3232msgid "failed to parse number of inodes"
3233msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
3234
3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3236msgid "failed to parse number of blocks"
3237msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
3238
3239#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3240#, c-format
3241msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3242msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
3243
3244#: disk-utils/mkswap.c:80
3245#, c-format
3246msgid "Bad user-specified page size %u"
3247msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
3248
3249#: disk-utils/mkswap.c:83
3250#, c-format
3251msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3252msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
3253
3254#: disk-utils/mkswap.c:124
3255msgid "Label was truncated."
3256msgstr "Мітку було обрізано."
3257
3258#: disk-utils/mkswap.c:132
3259#, c-format
3260msgid "no label, "
3261msgstr "немає мітки, "
3262
3263#: disk-utils/mkswap.c:140
3264#, c-format
3265msgid "no uuid\n"
3266msgstr "немає uuid\n"
3267
3268#: disk-utils/mkswap.c:148
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"\n"
3272"Usage:\n"
3273" %s [options] device [size]\n"
3274msgstr ""
3275"\n"
3276"Користування:\n"
3277" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
3278
3279#: disk-utils/mkswap.c:153
3280msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3281msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
3282
3283#: disk-utils/mkswap.c:156
3284#, c-format
3285msgid ""
3286"\n"
3287"Options:\n"
3288" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3289" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3290" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3291" -L, --label LABEL specify label\n"
3292" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3293" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3294msgstr ""
3295"\n"
3296"Параметри:\n"
3297" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
3298" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
3299" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
3300" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
3301" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
3302" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
3303
3304#: disk-utils/mkswap.c:176
3305#, c-format
3306msgid "too many bad pages: %lu"
3307msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
3308
3309#: disk-utils/mkswap.c:197
3310msgid "seek failed in check_blocks"
3311msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
3312
3313#: disk-utils/mkswap.c:205
3314#, c-format
3315msgid "%lu bad page\n"
3316msgid_plural "%lu bad pages\n"
3317msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
3318msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
3319msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
3320msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
3321
3322#: disk-utils/mkswap.c:230
3323msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3324msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
3325
3326#: disk-utils/mkswap.c:232
3327msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3328msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
3329
3330#: disk-utils/mkswap.c:249
3331#, c-format
3332msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3333msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
3334
3335#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3336msgid "unable to rewind swap-device"
3337msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
3338
3339#: disk-utils/mkswap.c:293
3340msgid "unable to erase bootbits sectors"
3341msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
3342
3343#: disk-utils/mkswap.c:309
3344#, c-format
3345msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3346msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
3347
3348#: disk-utils/mkswap.c:314
3349#, c-format
3350msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3351msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
3352
3353#: disk-utils/mkswap.c:317
3354#, c-format
3355msgid " (%s partition table detected). "
3356msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
3357
3358#: disk-utils/mkswap.c:319
3359#, c-format
3360msgid " (compiled without libblkid). "
3361msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
3362
3363#: disk-utils/mkswap.c:320
3364#, c-format
3365msgid "Use -f to force.\n"
3366msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
3367
3368#: disk-utils/mkswap.c:342
3369#, c-format
3370msgid "%s: unable to write signature page"
3371msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
3372
3373#: disk-utils/mkswap.c:383
3374msgid "parsing page size failed"
3375msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
3376
3377#: disk-utils/mkswap.c:389
3378msgid "parsing version number failed"
3379msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
3380
3381#: disk-utils/mkswap.c:392
3382#, c-format
3383msgid "swapspace version %d is not supported"
3384msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
3385
3386#: disk-utils/mkswap.c:398
3387#, c-format
3388msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3389msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
3390
3391#: disk-utils/mkswap.c:416
3392msgid "only one device argument is currently supported"
3393msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
3394
3395#: disk-utils/mkswap.c:423
3396msgid "error: parsing UUID failed"
3397msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
3398
3399#: disk-utils/mkswap.c:432
3400msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3401msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
3402
3403#: disk-utils/mkswap.c:438
3404msgid "invalid block count argument"
3405msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
3406
3407#: disk-utils/mkswap.c:447
3408#, c-format
3409msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3410msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %<PRIu64> КіБ"
3411
3412#: disk-utils/mkswap.c:453
3413#, c-format
3414msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3415msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
3416
3417#: disk-utils/mkswap.c:458
3418#, c-format
3419msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3420msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
3421
3422#: disk-utils/mkswap.c:463
3423#, c-format
3424msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3425msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
3426
3427#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3428#, c-format
3429msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3430msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
3431
3432#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3433#, c-format
3434msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3435msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
3436
3437#: disk-utils/mkswap.c:489
3438msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3439msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
3440
3441#: disk-utils/mkswap.c:494
3442#, c-format
3443msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3444msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%<PRIu64> байтів)\n"
3445
3446#: disk-utils/mkswap.c:514
3447#, c-format
3448msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3449msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
3450
3451#: disk-utils/mkswap.c:517
3452msgid "unable to matchpathcon()"
3453msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
3454
3455#: disk-utils/mkswap.c:520
3456msgid "unable to create new selinux context"
3457msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
3458
3459#: disk-utils/mkswap.c:522
3460msgid "couldn't compute selinux context"
3461msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
3462
3463#: disk-utils/mkswap.c:528
3464#, c-format
3465msgid "unable to relabel %s to %s"
3466msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
3467
3468#: disk-utils/partx.c:86
3469msgid "partition number"
3470msgstr "номер розділу"
3471
3472#: disk-utils/partx.c:87
3473msgid "start of the partition in sectors"
3474msgstr "початок розділу у секторах"
3475
3476#: disk-utils/partx.c:88
3477msgid "end of the partition in sectors"
3478msgstr "кінець розділу у секторах"
3479
3480#: disk-utils/partx.c:89
3481msgid "number of sectors"
3482msgstr "кількість секторів"
3483
3484#: disk-utils/partx.c:90
3485msgid "human readable size"
3486msgstr "зручний для читання розмір"
3487
3488#: disk-utils/partx.c:91
3489msgid "partition name"
3490msgstr "назва розділу"
3491
3492#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3493msgid "partition UUID"
3494msgstr "UUID розділу"
3495
3496#: disk-utils/partx.c:93
3497msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3498msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
3499
3500#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3501msgid "partition flags"
3502msgstr "прапорці розділу"
3503
3504#: disk-utils/partx.c:95
3505msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3506msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
3507
3508#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3509msgid "failed to initialize loopcxt"
3510msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
3511
3512#: disk-utils/partx.c:118
3513#, c-format
3514msgid "%s: failed to find unused loop device"
3515msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
3516
3517#: disk-utils/partx.c:122
3518#, c-format
3519msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3520msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
3521
3522#: disk-utils/partx.c:126
3523#, c-format
3524msgid "%s: failed to set backing file"
3525msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
3526
3527#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3528#, c-format
3529msgid "%s: failed to set up loop device"
3530msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
3531
3532#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3533#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3534#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3535#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3536#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3537#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3538#: sys-utils/zramctl.c:147
3539#, c-format
3540msgid "unknown column: %s"
3541msgstr "невідомий стовпчик: %s"
3542
3543#: disk-utils/partx.c:209
3544#, c-format
3545msgid "%s: failed to get partition number"
3546msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
3547
3548#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3549#, c-format
3550msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3551msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
3552
3553#: disk-utils/partx.c:291
3554#, c-format
3555msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3556msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n"
3557
3558#: disk-utils/partx.c:298
3559#, c-format
3560msgid "%s: error deleting partition %d"
3561msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
3562
3563#: disk-utils/partx.c:300
3564#, c-format
3565msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3566msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
3567
3568#: disk-utils/partx.c:334
3569#, c-format
3570msgid "%s: partition #%d removed\n"
3571msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
3572
3573#: disk-utils/partx.c:338
3574#, c-format
3575msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3576msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
3577
3578#: disk-utils/partx.c:343
3579#, c-format
3580msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3581msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
3582
3583#: disk-utils/partx.c:363
3584#, c-format
3585msgid "%s: error adding partition %d"
3586msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
3587
3588#: disk-utils/partx.c:365
3589#, c-format
3590msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3591msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
3592
3593#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3594#, c-format
3595msgid "%s: partition #%d added\n"
3596msgstr "%s: додано розділ %d\n"
3597
3598#: disk-utils/partx.c:411
3599#, c-format
3600msgid "%s: adding partition #%d failed"
3601msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
3602
3603#: disk-utils/partx.c:446
3604#, c-format
3605msgid "%s: error updating partition %d"
3606msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
3607
3608#: disk-utils/partx.c:448
3609#, c-format
3610msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3611msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
3612
3613#: disk-utils/partx.c:487
3614#, c-format
3615msgid "%s: no partition #%d"
3616msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
3617
3618#: disk-utils/partx.c:508
3619#, c-format
3620msgid "%s: partition #%d resized\n"
3621msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
3622
3623#: disk-utils/partx.c:522
3624#, c-format
3625msgid "%s: updating partition #%d failed"
3626msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
3627
3628#: disk-utils/partx.c:563
3629#, c-format
3630msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3631msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3632msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3633msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
3634msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
3635msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3636
3637#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3638#: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3639#: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3640#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3641msgid "failed to allocate output column"
3642msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
3643
3644#: disk-utils/partx.c:723
3645#, c-format
3646msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3647msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
3648
3649#: disk-utils/partx.c:731
3650#, c-format
3651msgid "%s: failed to read partition table"
3652msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
3653
3654#: disk-utils/partx.c:737
3655#, c-format
3656msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3657msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
3658
3659#: disk-utils/partx.c:741
3660#, c-format
3661msgid "%s: partition table with no partitions"
3662msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
3663
3664#: disk-utils/partx.c:754
3665#, c-format
3666msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3667msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
3668
3669#: disk-utils/partx.c:758
3670msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3671msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
3672
3673#: disk-utils/partx.c:761
3674msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3675msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
3676
3677#: disk-utils/partx.c:762
3678msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3679msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
3680
3681#: disk-utils/partx.c:763
3682msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3683msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
3684
3685#: disk-utils/partx.c:764
3686msgid ""
3687" -s, --show list partitions\n"
3688"\n"
3689msgstr ""
3690" -s, --show вивести список розділів\n"
3691"\n"
3692
3693#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
3694msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3695msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
3696
3697#: disk-utils/partx.c:766
3698msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3699msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
3700
3701#: disk-utils/partx.c:767
3702msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3703msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
3704
3705#: disk-utils/partx.c:768
3706msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3707msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
3708
3709#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3710msgid " --output-all output all columns\n"
3711msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
3712
3713#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
3714msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3715msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
3716
3717#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
3718msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3719msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
3720
3721#: disk-utils/partx.c:772
3722msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3723msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
3724
3725#: disk-utils/partx.c:773
3726msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3727msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
3728
3729#: disk-utils/partx.c:774
3730msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3731msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
3732
3733#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3734msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3735msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
3736
3737#: disk-utils/partx.c:860
3738msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3739msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
3740
3741#: disk-utils/partx.c:949
3742msgid "partition and disk name do not match"
3743msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній"
3744
3745#: disk-utils/partx.c:978
3746msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3747msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
3748
3749#: disk-utils/partx.c:997
3750#, c-format
3751msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3752msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
3753
3754#: disk-utils/partx.c:1009
3755#, c-format
3756msgid "%s: cannot delete partitions"
3757msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
3758
3759#: disk-utils/partx.c:1012
3760#, c-format
3761msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3762msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
3763
3764#: disk-utils/partx.c:1029
3765#, c-format
3766msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3767msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
3768
3769#: disk-utils/raw.c:50
3770#, c-format
3771msgid ""
3772" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3773" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3774" %1$s -q %2$srawN\n"
3775" %1$s -qa\n"
3776msgstr ""
3777" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
3778" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
3779" %1$s -q %2$srawN\n"
3780" %1$s -qa\n"
3781
3782#: disk-utils/raw.c:57
3783msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3784msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
3785
3786#: disk-utils/raw.c:60
3787msgid " -q, --query set query mode\n"
3788msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
3789
3790#: disk-utils/raw.c:61
3791msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3792msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
3793
3794#: disk-utils/raw.c:166
3795#, c-format
3796msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3797msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
3798
3799#: disk-utils/raw.c:183
3800#, c-format
3801msgid "Cannot locate block device '%s'"
3802msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
3803
3804#: disk-utils/raw.c:186
3805#, c-format
3806msgid "Device '%s' is not a block device"
3807msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
3808
3809#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3810#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3811msgid "failed to parse argument"
3812msgstr "не вдалося обробити аргумент"
3813
3814#: disk-utils/raw.c:216
3815#, c-format
3816msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3817msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
3818
3819#: disk-utils/raw.c:231
3820#, c-format
3821msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3822msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
3823
3824#: disk-utils/raw.c:234
3825#, c-format
3826msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3827msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
3828
3829#: disk-utils/raw.c:238
3830#, c-format
3831msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3832msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
3833
3834#: disk-utils/raw.c:248
3835msgid "Error querying raw device"
3836msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
3837
3838#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3839#, c-format
3840msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3841msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
3842
3843#: disk-utils/raw.c:271
3844msgid "Error setting raw device"
3845msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
3846
3847#: disk-utils/resizepart.c:20
3848#, c-format
3849msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3850msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
3851
3852#: disk-utils/resizepart.c:24
3853msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3854msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
3855
3856#: disk-utils/resizepart.c:107
3857#, c-format
3858msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3859msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
3860
3861#: disk-utils/resizepart.c:112
3862msgid "failed to resize partition"
3863msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
3864
3865#: disk-utils/sfdisk.c:234
3866msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3867msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
3868
3869#: disk-utils/sfdisk.c:294
3870#, c-format
3871msgid "cannot seek %s"
3872msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
3873
3874#: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
3875#, c-format
3876msgid "cannot write %s"
3877msgstr "не вдалося записати %s"
3878
3879#: disk-utils/sfdisk.c:312
3880#, c-format
3881msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3882msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
3883
3884#: disk-utils/sfdisk.c:318
3885#, c-format
3886msgid "%s: failed to create a backup"
3887msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
3888
3889#: disk-utils/sfdisk.c:331
3890msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3891msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено"
3892
3893#: disk-utils/sfdisk.c:357
3894msgid "Backup files:"
3895msgstr "Файли резервних копій:"
3896
3897#: disk-utils/sfdisk.c:382
3898msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3899msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
3900
3901#: disk-utils/sfdisk.c:384
3902msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3903msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data"
3904
3905#: disk-utils/sfdisk.c:386
3906msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3907msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data"
3908
3909#: disk-utils/sfdisk.c:388
3910msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3911msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data"
3912
3913#: disk-utils/sfdisk.c:390
3914msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3915msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data"
3916
3917#: disk-utils/sfdisk.c:392
3918msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3919msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data"
3920
3921#: disk-utils/sfdisk.c:394
3922msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3923msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
3924
3925#: disk-utils/sfdisk.c:444
3926msgid "Data move:"
3927msgstr "Пересування даних:"
3928
3929#: disk-utils/sfdisk.c:446
3930#, c-format
3931msgid " typescript file: %s"
3932msgstr " файл typescript: %s"
3933
3934#: disk-utils/sfdisk.c:447
3935#, c-format
3936msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3937msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
3938
3939#: disk-utils/sfdisk.c:454
3940msgid "Do you want to move partition data?"
3941msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
3942
3943#: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
3944msgid "Leaving."
3945msgstr "Виходимо."
3946
3947#: disk-utils/sfdisk.c:529
3948#, c-format
3949msgid "%s: failed to move data"
3950msgstr "%s: не вдалося пересунути дані"
3951
3952#: disk-utils/sfdisk.c:544
3953msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3954msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
3955
3956#: disk-utils/sfdisk.c:550
3957msgid ""
3958"\n"
3959"The partition table has been altered."
3960msgstr ""
3961"\n"
3962"Таблицю розділів було змінено."
3963
3964#: disk-utils/sfdisk.c:633
3965#, c-format
3966msgid "unsupported label '%s'"
3967msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
3968
3969#: disk-utils/sfdisk.c:636
3970msgid ""
3971"Id Name\n"
3972"\n"
3973msgstr ""
3974"Ідентиф. Назва\n"
3975"\n"
3976
3977#: disk-utils/sfdisk.c:666
3978msgid "unrecognized partition table type"
3979msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
3980
3981#: disk-utils/sfdisk.c:719
3982#, c-format
3983msgid "Cannot get size of %s"
3984msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
3985
3986#: disk-utils/sfdisk.c:756
3987#, c-format
3988msgid "total: %ju blocks\n"
3989msgstr "загалом: %ju блоків\n"
3990
3991#: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
3992#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
3993#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
3994msgid "no disk device specified"
3995msgstr "не вказано пристрою диска"
3996
3997#: disk-utils/sfdisk.c:830
3998msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3999msgstr "перемикання прапорців завантаження для гібридних GPT/MBR не передбачено"
4000
4001#: disk-utils/sfdisk.c:835
4002msgid "cannot switch to PMBR"
4003msgstr "не вдалося перемкнутися на PMBR"
4004
4005#: disk-utils/sfdisk.c:836
4006msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4007msgstr "Підтримки активації для GPT не передбачено -- входимо до вкладеного PMBR."
4008
4009#: disk-utils/sfdisk.c:839
4010msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4011msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
4012
4013#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4014#: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4015#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
4016msgid "failed to parse partition number"
4017msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
4018
4019#: disk-utils/sfdisk.c:879
4020#, c-format
4021msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4022msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
4023
4024#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
4025#, c-format
4026msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4027msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
4028
4029#: disk-utils/sfdisk.c:979
4030#, c-format
4031msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4032msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
4033
4034#: disk-utils/sfdisk.c:983
4035msgid "failed to allocate dump struct"
4036msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
4037
4038#: disk-utils/sfdisk.c:987
4039#, c-format
4040msgid "%s: failed to dump partition table"
4041msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
4042
4043#: disk-utils/sfdisk.c:1017
4044#, c-format
4045msgid "%s: no partition table found"
4046msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
4047
4048#: disk-utils/sfdisk.c:1021
4049#, c-format
4050msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4051msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
4052
4053#: disk-utils/sfdisk.c:1024
4054#, c-format
4055msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4056msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
4057
4058#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4059#: disk-utils/sfdisk.c:1218
4060msgid "no partition number specified"
4061msgstr "не вказано номер розділу"
4062
4063#: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4064#: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
4065msgid "unexpected arguments"
4066msgstr "неочікувані аргументи"
4067
4068#: disk-utils/sfdisk.c:1064
4069#, c-format
4070msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4071msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
4072
4073#: disk-utils/sfdisk.c:1083
4074#, c-format
4075msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4076msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
4077
4078#: disk-utils/sfdisk.c:1087
4079#, c-format
4080msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4081msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
4082
4083#: disk-utils/sfdisk.c:1125
4084#, c-format
4085msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4086msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
4087
4088#: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
4089msgid "failed to allocate partition object"
4090msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
4091
4092#: disk-utils/sfdisk.c:1142
4093#, c-format
4094msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4095msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
4096
4097#: disk-utils/sfdisk.c:1180
4098#, c-format
4099msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4100msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
4101
4102#: disk-utils/sfdisk.c:1197
4103#, c-format
4104msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4105msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
4106
4107#: disk-utils/sfdisk.c:1251
4108#, c-format
4109msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4110msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
4111
4112#: disk-utils/sfdisk.c:1294
4113msgid " Commands:\n"
4114msgstr " Команди:\n"
4115
4116#: disk-utils/sfdisk.c:1296
4117msgid " write write table to disk and exit\n"
4118msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
4119
4120#: disk-utils/sfdisk.c:1297
4121msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4122msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
4123
4124#: disk-utils/sfdisk.c:1298
4125msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4126msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
4127
4128#: disk-utils/sfdisk.c:1299
4129msgid " print display the partition table\n"
4130msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
4131
4132#: disk-utils/sfdisk.c:1300
4133msgid " help show this help text\n"
4134msgstr " help показати цей текст довідки\n"
4135
4136#: disk-utils/sfdisk.c:1302
4137msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4138msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
4139
4140#: disk-utils/sfdisk.c:1306
4141msgid " Input format:\n"
4142msgstr " Вхідний формат:\n"
4143
4144#: disk-utils/sfdisk.c:1308
4145msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4146msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
4147
4148#: disk-utils/sfdisk.c:1311
4149msgid ""
4150" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4151" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4152" The default is the first free space.\n"
4153msgstr ""
4154" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
4155" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
4156" доступний вільний простір.\n"
4157
4158#: disk-utils/sfdisk.c:1316
4159msgid ""
4160" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4161" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4162" The default is all available space.\n"
4163msgstr ""
4164" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
4165" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
4166" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
4167
4168#: disk-utils/sfdisk.c:1321
4169msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4170msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
4171
4172#: disk-utils/sfdisk.c:1322
4173msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4174msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X,U,R,V.\n"
4175
4176#: disk-utils/sfdisk.c:1323
4177msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4178msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
4179
4180#: disk-utils/sfdisk.c:1326
4181msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4182msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
4183
4184#: disk-utils/sfdisk.c:1330
4185msgid " Example:\n"
4186msgstr " Приклад:\n"
4187
4188#: disk-utils/sfdisk.c:1332
4189msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4190msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
4191
4192#: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
4193msgid "unsupported command"
4194msgstr "непідтримувана команда"
4195
4196#: disk-utils/sfdisk.c:1366
4197#, c-format
4198msgid "line %d: unsupported command"
4199msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
4200
4201#: disk-utils/sfdisk.c:1487
4202#, c-format
4203msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4204msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
4205
4206#: disk-utils/sfdisk.c:1535
4207msgid "failed to allocate partition name"
4208msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
4209
4210#: disk-utils/sfdisk.c:1576
4211msgid "failed to allocate script handler"
4212msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
4213
4214#: disk-utils/sfdisk.c:1592
4215#, c-format
4216msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4217msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
4218
4219#: disk-utils/sfdisk.c:1597
4220#, c-format
4221msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4222msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
4223
4224#: disk-utils/sfdisk.c:1603
4225#, c-format
4226msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4227msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
4228
4229#: disk-utils/sfdisk.c:1621
4230#, c-format
4231msgid ""
4232"\n"
4233"Welcome to sfdisk (%s)."
4234msgstr ""
4235"\n"
4236"Вітаємо у sfdisk (%s)."
4237
4238#: disk-utils/sfdisk.c:1629
4239msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4240msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
4241
4242#: disk-utils/sfdisk.c:1632
4243msgid ""
4244" FAILED\n"
4245"\n"
4246msgstr ""
4247" ПОМИЛКА\n"
4248"\n"
4249
4250#: disk-utils/sfdisk.c:1635
4251msgid ""
4252"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4253"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4254"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4255msgstr ""
4256"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
4257"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
4258"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
4259
4260#: disk-utils/sfdisk.c:1640
4261msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4262msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
4263
4264#: disk-utils/sfdisk.c:1642
4265msgid ""
4266" OK\n"
4267"\n"
4268msgstr ""
4269" ВИКОНАНО\n"
4270"\n"
4271
4272#: disk-utils/sfdisk.c:1654
4273msgid ""
4274"\n"
4275"Old situation:"
4276msgstr ""
4277"\n"
4278"Попередній стан:"
4279
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1672
4281#, c-format
4282msgid ""
4283"\n"
4284"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4285"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4286"to override the default."
4287msgstr ""
4288"\n"
4289"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
4290"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
4291"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
4292
4293#: disk-utils/sfdisk.c:1675
4294msgid ""
4295"\n"
4296"Type 'help' to get more information.\n"
4297msgstr ""
4298"\n"
4299"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
4300
4301#: disk-utils/sfdisk.c:1693
4302msgid "All partitions used."
4303msgstr "Використано усі розділи."
4304
4305#: disk-utils/sfdisk.c:1721
4306msgid "Done.\n"
4307msgstr "Виконано.\n"
4308
4309#: disk-utils/sfdisk.c:1733
4310msgid "Ignoring partition."
4311msgstr "Ігноруємо розділ."
4312
4313#: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
4314msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4315msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
4316
4317#: disk-utils/sfdisk.c:1761
4318#, c-format
4319msgid "Failed to add #%d partition"
4320msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
4321
4322#: disk-utils/sfdisk.c:1784
4323msgid "Script header accepted."
4324msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
4325
4326#: disk-utils/sfdisk.c:1809
4327msgid ""
4328"\n"
4329"New situation:"
4330msgstr ""
4331"\n"
4332"Новий стан:"
4333
4334#: disk-utils/sfdisk.c:1819
4335msgid "Do you want to write this to disk?"
4336msgstr "Хочете записати це на диск?"
4337
4338#: disk-utils/sfdisk.c:1832
4339msgid "Leaving.\n"
4340msgstr "Виходимо.\n"
4341
4342#: disk-utils/sfdisk.c:1846
4343#, c-format
4344msgid ""
4345" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4346" %1$s [options] <command>\n"
4347msgstr ""
4348" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
4349" %1$s [параметри] <команда>\n"
4350
4351#: disk-utils/sfdisk.c:1853
4352msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4353msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
4354
4355#: disk-utils/sfdisk.c:1854
4356msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4357msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
4358
4359#: disk-utils/sfdisk.c:1855
4360msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4361msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
4362
4363#: disk-utils/sfdisk.c:1856
4364msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4365msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
4366
4367#: disk-utils/sfdisk.c:1857
4368msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4369msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
4370
4371#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4372msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4373msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
4374
4375#: disk-utils/sfdisk.c:1859
4376msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4377msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
4378
4379#: disk-utils/sfdisk.c:1860
4380msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4381msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
4382
4383#: disk-utils/sfdisk.c:1861
4384msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4385msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
4386
4387#: disk-utils/sfdisk.c:1862
4388msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4389msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
4390
4391#: disk-utils/sfdisk.c:1863
4392msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4393msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
4394
4395#: disk-utils/sfdisk.c:1866
4396msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4397msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
4398
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1867
4400msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4401msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
4402
4403#: disk-utils/sfdisk.c:1868
4404msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4405msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
4406
4407#: disk-utils/sfdisk.c:1869
4408msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4409msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
4410
4411#: disk-utils/sfdisk.c:1872
4412msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4413msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
4414
4415#: disk-utils/sfdisk.c:1873
4416msgid " <part> partition number\n"
4417msgstr " <розділ> номер розділу\n"
4418
4419#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4420msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4421msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
4422
4423#: disk-utils/sfdisk.c:1877
4424msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4425msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
4426
4427#: disk-utils/sfdisk.c:1878
4428msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4429msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
4430
4431#: disk-utils/sfdisk.c:1879
4432msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4433msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
4434
4435#: disk-utils/sfdisk.c:1880
4436msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4437msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
4438
4439#: disk-utils/sfdisk.c:1881
4440msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4441msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
4442
4443#: disk-utils/sfdisk.c:1882
4444msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4445msgstr ""
4446" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
4447" always (завжди) або never (ніколи))\n"
4448
4449#: disk-utils/sfdisk.c:1885
4450msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4451msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
4452
4453#: disk-utils/sfdisk.c:1886
4454msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4455msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
4456
4457#: disk-utils/sfdisk.c:1887
4458msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4459msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
4460
4461#: disk-utils/sfdisk.c:1888
4462msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4463msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
4464
4465#: disk-utils/sfdisk.c:1889
4466msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4467msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
4468
4469#: disk-utils/sfdisk.c:1890
4470msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4471msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
4472
4473#: disk-utils/sfdisk.c:1891
4474msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4475msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
4476
4477#: disk-utils/sfdisk.c:1892
4478msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4479msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
4480
4481#: disk-utils/sfdisk.c:1894
4482msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4483msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
4484
4485#: disk-utils/sfdisk.c:1895
4486msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4487msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
4488
4489#: disk-utils/sfdisk.c:1897
4490msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4491msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
4492
4493#: disk-utils/sfdisk.c:1898
4494msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4495msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
4496
4497#: disk-utils/sfdisk.c:1899
4498msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4499msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
4500
4501#: disk-utils/sfdisk.c:2017
4502#, c-format
4503msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4504msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
4505
4506#: disk-utils/sfdisk.c:2022
4507msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4508msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
4509
4510#: disk-utils/sfdisk.c:2038
4511msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4512msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
4513
4514#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4515msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4516msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
4517
4518#: disk-utils/sfdisk.c:2079
4519#, c-format
4520msgid "unsupported unit '%c'"
4521msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
4522
4523#: disk-utils/sfdisk.c:2157
4524msgid "--movedata requires -N"
4525msgstr "--movedata потребує -N"
4526
4527#: disk-utils/swaplabel.c:74
4528#, c-format
4529msgid "failed to parse UUID: %s"
4530msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
4531
4532#: disk-utils/swaplabel.c:78
4533#, c-format
4534msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4535msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
4536
4537#: disk-utils/swaplabel.c:82
4538#, c-format
4539msgid "%s: failed to write UUID"
4540msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
4541
4542#: disk-utils/swaplabel.c:93
4543#, c-format
4544msgid "%s: failed to seek to swap label "
4545msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
4546
4547#: disk-utils/swaplabel.c:100
4548#, c-format
4549msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4550msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
4551
4552#: disk-utils/swaplabel.c:103
4553#, c-format
4554msgid "%s: failed to write label"
4555msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
4556
4557#: disk-utils/swaplabel.c:127
4558msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4559msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
4560
4561#: disk-utils/swaplabel.c:130
4562msgid ""
4563" -L, --label <label> specify a new label\n"
4564" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4565msgstr ""
4566" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
4567" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
4568
4569#: disk-utils/swaplabel.c:171
4570msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4571msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
4572
4573#: include/c.h:230
4574#, c-format
4575msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4576msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
4577
4578#: include/c.h:334
4579msgid ""
4580"\n"
4581"Usage:\n"
4582msgstr ""
4583"\n"
4584"Користування:\n"
4585
4586#: include/c.h:335
4587msgid ""
4588"\n"
4589"Options:\n"
4590msgstr ""
4591"\n"
4592"Параметри:\n"
4593
4594#: include/c.h:336
4595msgid ""
4596"\n"
4597"Functions:\n"
4598msgstr ""
4599"\n"
4600"Функції:\n"
4601
4602#: include/c.h:337
4603msgid ""
4604"\n"
4605"Commands:\n"
4606msgstr ""
4607"\n"
4608"Команди:\n"
4609
4610#: include/c.h:338
4611msgid ""
4612"\n"
4613"Available output columns:\n"
4614msgstr ""
4615"\n"
4616"Доступні для виведення стовпчики:\n"
4617
4618#: include/c.h:341
4619msgid "display this help"
4620msgstr "показати це довідкове повідомлення"
4621
4622#: include/c.h:342
4623msgid "display version"
4624msgstr "показати дані щодо версії"
4625
4626#: include/c.h:350
4627#, c-format
4628msgid ""
4629"\n"
4630"For more details see %s.\n"
4631msgstr ""
4632"\n"
4633"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
4634
4635#: include/c.h:352
4636#, c-format
4637msgid "%s from %s\n"
4638msgstr "%s з %s\n"
4639
4640#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4641#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
4642#: text-utils/col.c:160
4643msgid "write error"
4644msgstr "помилка запису"
4645
4646#: include/colors.h:27
4647msgid "colors are enabled by default"
4648msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
4649
4650#: include/colors.h:29
4651msgid "colors are disabled by default"
4652msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
4653
4654#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4655#: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
4656#, c-format
4657msgid "failed to set the %s environment variable"
4658msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
4659
4660#: include/optutils.h:85
4661#, c-format
4662msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4663msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
4664
4665#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4666msgid "Empty"
4667msgstr "Порожн"
4668
4669#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4670msgid "FAT12"
4671msgstr "FAT12"
4672
4673#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4674msgid "XENIX root"
4675msgstr "XENIX root"
4676
4677#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4678msgid "XENIX usr"
4679msgstr "XENIX usr"
4680
4681#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4682msgid "FAT16 <32M"
4683msgstr "FAT16 <32M"
4684
4685#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4686msgid "Extended"
4687msgstr "Extended"
4688
4689#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4690msgid "FAT16"
4691msgstr "FAT16"
4692
4693#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4694msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4695msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4696
4697#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4698msgid "AIX"
4699msgstr "AIX"
4700
4701#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4702msgid "AIX bootable"
4703msgstr "AIX bootable"
4704
4705#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4706msgid "OS/2 Boot Manager"
4707msgstr "OS/2 Boot Manager"
4708
4709#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4710msgid "W95 FAT32"
4711msgstr "W95 FAT32"
4712
4713#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4714msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4715msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4716
4717#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4718msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4719msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4720
4721#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4722msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4723msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4724
4725#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4726msgid "OPUS"
4727msgstr "OPUS"
4728
4729#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4730msgid "Hidden FAT12"
4731msgstr "Hidden FAT12"
4732
4733#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4734msgid "Compaq diagnostics"
4735msgstr "Compaq diagnostics"
4736
4737#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4738msgid "Hidden FAT16 <32M"
4739msgstr "Hidden FAT16 <32M"
4740
4741#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4742msgid "Hidden FAT16"
4743msgstr "Hidden FAT16"
4744
4745#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4746msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4747msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
4748
4749#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4750msgid "AST SmartSleep"
4751msgstr "AST SmartSleep"
4752
4753#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4754msgid "Hidden W95 FAT32"
4755msgstr "Hidden W95 FAT32"
4756
4757#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4758msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4759msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4760
4761#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4762msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4763msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4764
4765#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4766msgid "NEC DOS"
4767msgstr "NEC DOS"
4768
4769#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4770msgid "Hidden NTFS WinRE"
4771msgstr "Hidden NTFS WinRE"
4772
4773#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4774msgid "Plan 9"
4775msgstr "Plan 9"
4776
4777#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4778msgid "PartitionMagic recovery"
4779msgstr "PartitionMagic recovery"
4780
4781#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4782msgid "Venix 80286"
4783msgstr "Venix 80286"
4784
4785#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4786msgid "PPC PReP Boot"
4787msgstr "PPC PReP Boot"
4788
4789#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4790msgid "SFS"
4791msgstr "SFS"
4792
4793#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4794msgid "QNX4.x"
4795msgstr "QNX4.x"
4796
4797#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4798msgid "QNX4.x 2nd part"
4799msgstr "QNX4.x 2nd part"
4800
4801#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4802msgid "QNX4.x 3rd part"
4803msgstr "QNX4.x 3rd part"
4804
4805#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4806msgid "OnTrack DM"
4807msgstr "OnTrack DM"
4808
4809#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4810msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4811msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4812
4813#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4814msgid "CP/M"
4815msgstr "CP/M"
4816
4817#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4818msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4819msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4820
4821#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4822msgid "OnTrackDM6"
4823msgstr "OnTrackDM6"
4824
4825#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4826msgid "EZ-Drive"
4827msgstr "EZ-Drive"
4828
4829#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4830msgid "Golden Bow"
4831msgstr "Golden Bow"
4832
4833#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4834msgid "Priam Edisk"
4835msgstr "Priam Edisk"
4836
4837#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4838#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4839msgid "SpeedStor"
4840msgstr "SpeedStor"
4841
4842#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4843msgid "GNU HURD or SysV"
4844msgstr "GNU HURD or SysV"
4845
4846#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4847msgid "Novell Netware 286"
4848msgstr "Novell Netware 286"
4849
4850#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4851msgid "Novell Netware 386"
4852msgstr "Novell Netware 386"
4853
4854#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4855msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4856msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4857
4858#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4859msgid "PC/IX"
4860msgstr "PC/IX"
4861
4862#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4863msgid "Old Minix"
4864msgstr "Old Minix"
4865
4866#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4867msgid "Minix / old Linux"
4868msgstr "Minix / old Linux"
4869
4870#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4871msgid "Linux swap / Solaris"
4872msgstr "Linux swap / Solaris"
4873
4874#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4875msgid "Linux"
4876msgstr "Linux"
4877
4878#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4879msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4880msgstr "Прихований OS/2 або розділ для присипляння Intel"
4881
4882#: include/pt-mbr-partnames.h:57
4883msgid "Linux extended"
4884msgstr "Linux extended"
4885
4886#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4887msgid "NTFS volume set"
4888msgstr "NTFS volume set"
4889
4890#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4891msgid "Linux plaintext"
4892msgstr "Linux plaintext"
4893
4894#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4895#: libfdisk/src/sun.c:53
4896msgid "Linux LVM"
4897msgstr "Linux LVM"
4898
4899#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4900msgid "Amoeba"
4901msgstr "Amoeba"
4902
4903#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4904msgid "Amoeba BBT"
4905msgstr "Amoeba BBT"
4906
4907#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4908msgid "BSD/OS"
4909msgstr "BSD/OS"
4910
4911#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4912msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4913msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4914
4915#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4916msgid "FreeBSD"
4917msgstr "FreeBSD"
4918
4919#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4920msgid "OpenBSD"
4921msgstr "OpenBSD"
4922
4923#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4924msgid "NeXTSTEP"
4925msgstr "NeXTSTEP"
4926
4927#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4928msgid "Darwin UFS"
4929msgstr "Darwin UFS"
4930
4931#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4932msgid "NetBSD"
4933msgstr "NetBSD"
4934
4935#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4936msgid "Darwin boot"
4937msgstr "Darwin boot"
4938
4939#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4940msgid "HFS / HFS+"
4941msgstr "HFS / HFS+"
4942
4943#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4944msgid "BSDI fs"
4945msgstr "BSDI fs"
4946
4947#: include/pt-mbr-partnames.h:74
4948msgid "BSDI swap"
4949msgstr "BSDI swap"
4950
4951#: include/pt-mbr-partnames.h:75
4952msgid "Boot Wizard hidden"
4953msgstr "Boot Wizard hidden"
4954
4955#: include/pt-mbr-partnames.h:76
4956msgid "Acronis FAT32 LBA"
4957msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
4958
4959#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
4960msgid "Solaris boot"
4961msgstr "Solaris завантажувальний"
4962
4963#: include/pt-mbr-partnames.h:78
4964msgid "Solaris"
4965msgstr "Solaris"
4966
4967#: include/pt-mbr-partnames.h:79
4968msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4969msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4970
4971#: include/pt-mbr-partnames.h:80
4972msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4973msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4974
4975#: include/pt-mbr-partnames.h:81
4976msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4977msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4978
4979#: include/pt-mbr-partnames.h:82
4980msgid "Syrinx"
4981msgstr "Syrinx"
4982
4983#: include/pt-mbr-partnames.h:83
4984msgid "Non-FS data"
4985msgstr "Не-ФС дані"
4986
4987#: include/pt-mbr-partnames.h:84
4988msgid "CP/M / CTOS / ..."
4989msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4990
4991#: include/pt-mbr-partnames.h:86
4992msgid "Dell Utility"
4993msgstr "Dell Utility"
4994
4995#: include/pt-mbr-partnames.h:87
4996msgid "BootIt"
4997msgstr "BootIt"
4998
4999#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5000msgid "DOS access"
5001msgstr "DOS access"
5002
5003#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5004msgid "DOS R/O"
5005msgstr "DOS R/O"
5006
5007#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5008msgid "Rufus alignment"
5009msgstr "Вирівнювання Rufus"
5010
5011#: include/pt-mbr-partnames.h:94
5012msgid "BeOS fs"
5013msgstr "BeOS fs"
5014
5015#: include/pt-mbr-partnames.h:96
5016msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5017msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5018
5019#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5020msgid "Linux/PA-RISC boot"
5021msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5022
5023#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5024msgid "DOS secondary"
5025msgstr "DOS secondary"
5026
5027#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5028msgid "VMware VMFS"
5029msgstr "VMFS VMware"
5030
5031#: include/pt-mbr-partnames.h:102
5032msgid "VMware VMKCORE"
5033msgstr "VMKCORE VMware"
5034
5035#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5036msgid "Linux raid autodetect"
5037msgstr "Linux raid autodetect"
5038
5039#: include/pt-mbr-partnames.h:106
5040msgid "LANstep"
5041msgstr "LANstep"
5042
5043#: include/pt-mbr-partnames.h:107
5044msgid "BBT"
5045msgstr "BBT"
5046
5047#: lib/blkdev.c:273
5048#, c-format
5049msgid "warning: %s is misaligned"
5050msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
5051
5052#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5053#, c-format
5054msgid "Selected partition %ju"
5055msgstr "Вибраний розділ %ju"
5056
5057#: libfdisk/src/ask.c:508
5058msgid "No partition is defined yet!"
5059msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
5060
5061#: libfdisk/src/ask.c:520
5062msgid "No free partition available!"
5063msgstr "Немає вільних розділів!"
5064
5065#: libfdisk/src/ask.c:530
5066msgid "Partition number"
5067msgstr "Номер розділу"
5068
5069#: libfdisk/src/ask.c:1027
5070#, c-format
5071msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5072msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
5073
5074#: libfdisk/src/bsd.c:165
5075#, c-format
5076msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5077msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
5078
5079#: libfdisk/src/bsd.c:180
5080#, c-format
5081msgid "There is no *BSD partition on %s."
5082msgstr "На %s немає розділів *BSD."
5083
5084#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5085msgid "First cylinder"
5086msgstr "Перший циліндр"
5087
5088#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
5089msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5090msgstr "Останній циліндр, +/-cylinders або +/-size{K,M,G,T,P}"
5091
5092#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
5093msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5094msgstr "Останній сектор, +/-sectors або +/-size{K,M,G,T,P}"
5095
5096#: libfdisk/src/bsd.c:381
5097#, c-format
5098msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5099msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
5100
5101#: libfdisk/src/bsd.c:383
5102msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5103msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
5104
5105#: libfdisk/src/bsd.c:449
5106msgid "Disk"
5107msgstr "Диск"
5108
5109#: libfdisk/src/bsd.c:456
5110msgid "Packname"
5111msgstr "Назва пакунка"
5112
5113#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5114msgid "Flags"
5115msgstr "Ознаки"
5116
5117#: libfdisk/src/bsd.c:466
5118msgid " removable"
5119msgstr " змінний"
5120
5121#: libfdisk/src/bsd.c:467
5122msgid " ecc"
5123msgstr " ecc"
5124
5125#: libfdisk/src/bsd.c:468
5126msgid " badsect"
5127msgstr " пошк.сект"
5128
5129#: libfdisk/src/bsd.c:476
5130msgid "Bytes/Sector"
5131msgstr "Байт/сектор"
5132
5133#: libfdisk/src/bsd.c:481
5134msgid "Tracks/Cylinder"
5135msgstr "Доріжок/циліндр"
5136
5137#: libfdisk/src/bsd.c:486
5138msgid "Sectors/Cylinder"
5139msgstr "Секторів/циліндр"
5140
5141#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
5142#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5143msgid "Cylinders"
5144msgstr "Циліндрів"
5145
5146#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5147msgid "Rpm"
5148msgstr "об/хв"
5149
5150#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5151msgid "Interleave"
5152msgstr "Чергування"
5153
5154#: libfdisk/src/bsd.c:506
5155msgid "Trackskew"
5156msgstr "Доріжк.ухил"
5157
5158#: libfdisk/src/bsd.c:511
5159msgid "Cylinderskew"
5160msgstr "Циліндр.ухил"
5161
5162#: libfdisk/src/bsd.c:516
5163msgid "Headswitch"
5164msgstr "Перех.голівок"
5165
5166#: libfdisk/src/bsd.c:521
5167msgid "Track-to-track seek"
5168msgstr "Перех.наст.доріжки"
5169
5170#: libfdisk/src/bsd.c:611
5171msgid "bytes/sector"
5172msgstr "байт/сектор"
5173
5174#: libfdisk/src/bsd.c:614
5175msgid "sectors/track"
5176msgstr "секторів/доріжку"
5177
5178#: libfdisk/src/bsd.c:615
5179msgid "tracks/cylinder"
5180msgstr "доріжок/циліндр"
5181
5182#: libfdisk/src/bsd.c:616
5183msgid "cylinders"
5184msgstr "циліндри"
5185
5186#: libfdisk/src/bsd.c:620
5187msgid "sectors/cylinder"
5188msgstr "секторів/циліндр"
5189
5190#: libfdisk/src/bsd.c:623
5191msgid "rpm"
5192msgstr "об/хв"
5193
5194#: libfdisk/src/bsd.c:624
5195msgid "interleave"
5196msgstr "чергування"
5197
5198#: libfdisk/src/bsd.c:625
5199msgid "trackskew"
5200msgstr "доріжк.ухил"
5201
5202#: libfdisk/src/bsd.c:626
5203msgid "cylinderskew"
5204msgstr "циліндр.ухил"
5205
5206#: libfdisk/src/bsd.c:628
5207msgid "headswitch"
5208msgstr "перех.голівок"
5209
5210#: libfdisk/src/bsd.c:629
5211msgid "track-to-track seek"
5212msgstr "перех.наст.доріжки"
5213
5214#: libfdisk/src/bsd.c:651
5215#, c-format
5216msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5217msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
5218
5219#: libfdisk/src/bsd.c:673
5220#, c-format
5221msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5222msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
5223
5224#: libfdisk/src/bsd.c:704
5225msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5226msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
5227
5228#: libfdisk/src/bsd.c:728
5229#, c-format
5230msgid "Bootstrap installed on %s."
5231msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
5232
5233#: libfdisk/src/bsd.c:903
5234#, c-format
5235msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5236msgstr "Мітку диска записано до %s. (Не забудьте записати також мітку диска %s.)"
5237
5238#: libfdisk/src/bsd.c:906
5239#, c-format
5240msgid "Disklabel written to %s."
5241msgstr "Мітку диска записано на %s."
5242
5243#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5244msgid "Syncing disks."
5245msgstr "Синхронізація дисків."
5246
5247#: libfdisk/src/bsd.c:953
5248msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5249msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
5250
5251#: libfdisk/src/bsd.c:981
5252#, c-format
5253msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5254msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
5255
5256#: libfdisk/src/bsd.c:1017
5257msgid "Slice"
5258msgstr "Зріз"
5259
5260#: libfdisk/src/bsd.c:1024
5261msgid "Fsize"
5262msgstr "розмірфр"
5263
5264#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5265msgid "Bsize"
5266msgstr "розмірбл"
5267
5268#: libfdisk/src/bsd.c:1026
5269msgid "Cpg"
5270msgstr "цил/гр"
5271
5272#: libfdisk/src/context.c:690
5273#, c-format
5274msgid "%s: close device failed"
5275msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
5276
5277#: libfdisk/src/context.c:764
5278msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5279msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
5280
5281#: libfdisk/src/context.c:773
5282msgid "Re-reading the partition table failed."
5283msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
5284
5285#: libfdisk/src/context.c:775
5286msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5287msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
5288
5289#: libfdisk/src/context.c:860
5290#, c-format
5291msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5292msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu"
5293
5294#: libfdisk/src/context.c:868
5295#, c-format
5296msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5297msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu"
5298
5299#: libfdisk/src/context.c:876
5300#, c-format
5301msgid "Failed to add partition %zu to system"
5302msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu"
5303
5304#: libfdisk/src/context.c:882
5305msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5306msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. "
5307
5308#: libfdisk/src/context.c:1092
5309msgid "cylinder"
5310msgid_plural "cylinders"
5311msgstr[0] "циліндр"
5312msgstr[1] "циліндри"
5313msgstr[2] "циліндрів"
5314msgstr[3] "циліндр"
5315
5316#: libfdisk/src/context.c:1093
5317msgid "sector"
5318msgid_plural "sectors"
5319msgstr[0] "сектор"
5320msgstr[1] "сектори"
5321msgstr[2] "секторів"
5322msgstr[3] "сектор"
5323
5324#: libfdisk/src/context.c:1445
5325msgid "Incomplete geometry setting."
5326msgstr "Некоректний параметр геометрії."
5327
5328#: libfdisk/src/dos.c:213
5329msgid "All primary partitions have been defined already."
5330msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
5331
5332#: libfdisk/src/dos.c:216
5333msgid "Primary partition not available."
5334msgstr "Основний розділ недоступний."
5335
5336#: libfdisk/src/dos.c:270
5337#, c-format
5338msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5339msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
5340
5341#: libfdisk/src/dos.c:340
5342msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5343msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
5344
5345#: libfdisk/src/dos.c:343
5346msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5347msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
5348
5349#: libfdisk/src/dos.c:347
5350msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5351msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
5352
5353#: libfdisk/src/dos.c:353
5354msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5355msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
5356
5357#: libfdisk/src/dos.c:360
5358#, c-format
5359msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5360msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
5361
5362#: libfdisk/src/dos.c:534
5363msgid "Bad offset in primary extended partition."
5364msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
5365
5366#: libfdisk/src/dos.c:548
5367#, c-format
5368msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5369msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
5370
5371#: libfdisk/src/dos.c:581
5372#, c-format
5373msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5374msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
5375
5376#: libfdisk/src/dos.c:589
5377#, c-format
5378msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5379msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
5380
5381#: libfdisk/src/dos.c:645
5382#, c-format
5383msgid "omitting empty partition (%zu)"
5384msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
5385
5386#: libfdisk/src/dos.c:705
5387#, c-format
5388msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5389msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
5390
5391#: libfdisk/src/dos.c:726
5392msgid "Enter the new disk identifier"
5393msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
5394
5395#: libfdisk/src/dos.c:733
5396msgid "Incorrect value."
5397msgstr "Помилкове значення."
5398
5399#: libfdisk/src/dos.c:742
5400#, c-format
5401msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5402msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
5403
5404#: libfdisk/src/dos.c:838
5405#, c-format
5406msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5407msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
5408
5409#: libfdisk/src/dos.c:852
5410#, c-format
5411msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5412msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
5413
5414#: libfdisk/src/dos.c:929
5415#, c-format
5416msgid "Start sector %ju out of range."
5417msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
5418
5419#: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5420#: libfdisk/src/sun.c:520
5421#, c-format
5422msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5423msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
5424
5425#: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5426#: libfdisk/src/gpt.c:2334
5427msgid "No free sectors available."
5428msgstr "Немає вільних секторів."
5429
5430#: libfdisk/src/dos.c:1198
5431#, c-format
5432msgid "Sector %llu is already allocated."
5433msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
5434
5435#: libfdisk/src/dos.c:1394
5436#, c-format
5437msgid "Adding logical partition %zu"
5438msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
5439
5440#: libfdisk/src/dos.c:1425
5441#, c-format
5442msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5443msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
5444
5445#: libfdisk/src/dos.c:1427
5446#, c-format
5447msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5448msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
5449
5450#: libfdisk/src/dos.c:1430
5451#, c-format
5452msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5453msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
5454
5455#: libfdisk/src/dos.c:1433
5456#, c-format
5457msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5458msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
5459
5460#: libfdisk/src/dos.c:1439
5461#, c-format
5462msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5463msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
5464
5465#: libfdisk/src/dos.c:1492
5466#, c-format
5467msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5468msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
5469
5470#: libfdisk/src/dos.c:1503
5471#, c-format
5472msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5473msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
5474
5475#: libfdisk/src/dos.c:1512
5476#, c-format
5477msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5478msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
5479
5480#: libfdisk/src/dos.c:1559
5481#, c-format
5482msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5483msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
5484
5485#: libfdisk/src/dos.c:1572
5486#, c-format
5487msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5488msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
5489
5490#: libfdisk/src/dos.c:1600
5491#, c-format
5492msgid "Partition %zu: empty."
5493msgstr "Розділ %zu: порожній."
5494
5495#: libfdisk/src/dos.c:1605
5496#, c-format
5497msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5498msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
5499
5500#: libfdisk/src/dos.c:1613
5501#, c-format
5502msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5503msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
5504
5505#: libfdisk/src/dos.c:1616
5506#, c-format
5507msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5508msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
5509
5510#: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
5511msgid "Extended partition already exists."
5512msgstr "Розширений розділ вже існує."
5513
5514#: libfdisk/src/dos.c:1704
5515msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5516msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ."
5517
5518#: libfdisk/src/dos.c:1740
5519msgid "The maximum number of partitions has been created."
5520msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
5521
5522#: libfdisk/src/dos.c:1754
5523msgid "All primary partitions are in use."
5524msgstr "Усі основні розділи вже використано."
5525
5526#: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
5527msgid "All space for primary partitions is in use."
5528msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
5529
5530#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5531#: libfdisk/src/dos.c:1770
5532msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5533msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
5534
5535#: libfdisk/src/dos.c:1775
5536msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5537msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
5538
5539#: libfdisk/src/dos.c:1797
5540msgid "Partition type"
5541msgstr "Тип розділу"
5542
5543#: libfdisk/src/dos.c:1801
5544#, c-format
5545msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5546msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
5547
5548#: libfdisk/src/dos.c:1806
5549msgid "primary"
5550msgstr "первинний"
5551
5552#: libfdisk/src/dos.c:1808
5553msgid "extended"
5554msgstr "розширений"
5555
5556#: libfdisk/src/dos.c:1808
5557msgid "container for logical partitions"
5558msgstr "контейнер логічних розділів"
5559
5560#: libfdisk/src/dos.c:1810
5561msgid "logical"
5562msgstr "логічний"
5563
5564#: libfdisk/src/dos.c:1810
5565msgid "numbered from 5"
5566msgstr "нумерація починається з 5"
5567
5568#: libfdisk/src/dos.c:1849
5569#, c-format
5570msgid "Invalid partition type `%c'."
5571msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
5572
5573#: libfdisk/src/dos.c:1867
5574#, c-format
5575msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5576msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
5577
5578#: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
5579msgid "Disk identifier"
5580msgstr "Ідентифікатор диска"
5581
5582#: libfdisk/src/dos.c:2141
5583msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5584msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
5585
5586#: libfdisk/src/dos.c:2146
5587msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5588msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
5589
5590#: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
5591msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5592msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
5593
5594#: libfdisk/src/dos.c:2387
5595#, c-format
5596msgid "Partition %zu: no data area."
5597msgstr "Розділ %zu не має області даних."
5598
5599#: libfdisk/src/dos.c:2420
5600msgid "New beginning of data"
5601msgstr "Новий початок даних"
5602
5603#: libfdisk/src/dos.c:2476
5604#, c-format
5605msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5606msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
5607
5608#: libfdisk/src/dos.c:2482
5609#, c-format
5610msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5611msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
5612
5613#: libfdisk/src/dos.c:2483
5614#, c-format
5615msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5616msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
5617
5618#: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
5619#: libfdisk/src/sun.c:1121
5620msgid "Device"
5621msgstr "Пристрій"
5622
5623#: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
5624msgid "Boot"
5625msgstr "Заван."
5626
5627#: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5628msgid "Id"
5629msgstr "Ід"
5630
5631#: libfdisk/src/dos.c:2507
5632msgid "Start-C/H/S"
5633msgstr "Початок-Ц/Г/С"
5634
5635#: libfdisk/src/dos.c:2508
5636msgid "End-C/H/S"
5637msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
5638
5639#: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
5640msgid "Attrs"
5641msgstr "Атрибути"
5642
5643#: libfdisk/src/gpt.c:159
5644msgid "EFI System"
5645msgstr "Система EFI"
5646
5647#: libfdisk/src/gpt.c:161
5648msgid "MBR partition scheme"
5649msgstr "Схема розділів MBR"
5650
5651#: libfdisk/src/gpt.c:162
5652msgid "Intel Fast Flash"
5653msgstr "Intel Fast Flash"
5654
5655#: libfdisk/src/gpt.c:165
5656msgid "BIOS boot"
5657msgstr "BIOS, завантажувальний"
5658
5659#: libfdisk/src/gpt.c:168
5660msgid "Sony boot partition"
5661msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
5662
5663#: libfdisk/src/gpt.c:169
5664msgid "Lenovo boot partition"
5665msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
5666
5667#: libfdisk/src/gpt.c:172
5668msgid "PowerPC PReP boot"
5669msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
5670
5671#: libfdisk/src/gpt.c:175
5672msgid "ONIE boot"
5673msgstr "ONIE, завантажувальний"
5674
5675#: libfdisk/src/gpt.c:176
5676msgid "ONIE config"
5677msgstr "ONIE, налаштування"
5678
5679#: libfdisk/src/gpt.c:179
5680msgid "Microsoft reserved"
5681msgstr "Microsoft, зарезервований"
5682
5683#: libfdisk/src/gpt.c:180
5684msgid "Microsoft basic data"
5685msgstr "Microsoft, основні дані"
5686
5687#: libfdisk/src/gpt.c:181
5688msgid "Microsoft LDM metadata"
5689msgstr "Microsoft, метадані LDM"
5690
5691#: libfdisk/src/gpt.c:182
5692msgid "Microsoft LDM data"
5693msgstr "Microsoft, дані LDM"
5694
5695#: libfdisk/src/gpt.c:183
5696msgid "Windows recovery environment"
5697msgstr "Середовище відновлення Windows"
5698
5699#: libfdisk/src/gpt.c:184
5700msgid "IBM General Parallel Fs"
5701msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
5702
5703#: libfdisk/src/gpt.c:185
5704msgid "Microsoft Storage Spaces"
5705msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5706
5707#: libfdisk/src/gpt.c:188
5708msgid "HP-UX data"
5709msgstr "Дані HP-UX"
5710
5711#: libfdisk/src/gpt.c:189
5712msgid "HP-UX service"
5713msgstr "Службовий HP-UX"
5714
5715#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5716msgid "Linux swap"
5717msgstr "Linux swap"
5718
5719#: libfdisk/src/gpt.c:193
5720msgid "Linux filesystem"
5721msgstr "Файлова система Linux"
5722
5723#: libfdisk/src/gpt.c:194
5724msgid "Linux server data"
5725msgstr "Linux, дані сервера"
5726
5727#: libfdisk/src/gpt.c:195
5728msgid "Linux root (x86)"
5729msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
5730
5731#: libfdisk/src/gpt.c:196
5732msgid "Linux root (ARM)"
5733msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
5734
5735#: libfdisk/src/gpt.c:197
5736msgid "Linux root (x86-64)"
5737msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
5738
5739#: libfdisk/src/gpt.c:198
5740msgid "Linux root (ARM-64)"
5741msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
5742
5743#: libfdisk/src/gpt.c:199
5744msgid "Linux root\t(IA-64)"
5745msgstr "Кореневий Linux\t(IA-64)"
5746
5747#: libfdisk/src/gpt.c:200
5748msgid "Linux reserved"
5749msgstr "Linux, зарезервований"
5750
5751#: libfdisk/src/gpt.c:201
5752msgid "Linux home"
5753msgstr "Розділ /home Linux"
5754
5755#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5756msgid "Linux RAID"
5757msgstr "Linux RAID"
5758
5759#: libfdisk/src/gpt.c:203
5760msgid "Linux extended boot"
5761msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
5762
5763#: libfdisk/src/gpt.c:211
5764msgid "FreeBSD data"
5765msgstr "FreeBSD, дані"
5766
5767#: libfdisk/src/gpt.c:212
5768msgid "FreeBSD boot"
5769msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
5770
5771#: libfdisk/src/gpt.c:213
5772msgid "FreeBSD swap"
5773msgstr "FreeBSD, Swap"
5774
5775#: libfdisk/src/gpt.c:214
5776msgid "FreeBSD UFS"
5777msgstr "FreeBSD, UFS"
5778
5779#: libfdisk/src/gpt.c:215
5780msgid "FreeBSD ZFS"
5781msgstr "FreeBSD, ZFS"
5782
5783#: libfdisk/src/gpt.c:216
5784msgid "FreeBSD Vinum"
5785msgstr "FreeBSD, Vinum"
5786
5787#: libfdisk/src/gpt.c:219
5788msgid "Apple HFS/HFS+"
5789msgstr "Apple, HFS/HFS+"
5790
5791#: libfdisk/src/gpt.c:220
5792msgid "Apple UFS"
5793msgstr "Apple, UFS"
5794
5795#: libfdisk/src/gpt.c:221
5796msgid "Apple RAID"
5797msgstr "Apple, RAID"
5798
5799#: libfdisk/src/gpt.c:222
5800msgid "Apple RAID offline"
5801msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
5802
5803#: libfdisk/src/gpt.c:223
5804msgid "Apple boot"
5805msgstr "Apple, завантажувальний"
5806
5807#: libfdisk/src/gpt.c:224
5808msgid "Apple label"
5809msgstr "Apple, мітка"
5810
5811#: libfdisk/src/gpt.c:225
5812msgid "Apple TV recovery"
5813msgstr "Apple TV, відновлювальний"
5814
5815#: libfdisk/src/gpt.c:226
5816msgid "Apple Core storage"
5817msgstr "Основне сховище Apple"
5818
5819#: libfdisk/src/gpt.c:230
5820msgid "Solaris root"
5821msgstr "Solaris, кореневий"
5822
5823#: libfdisk/src/gpt.c:232
5824msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5825msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
5826
5827#: libfdisk/src/gpt.c:233
5828msgid "Solaris swap"
5829msgstr "Solaris, Swap"
5830
5831#: libfdisk/src/gpt.c:234
5832msgid "Solaris backup"
5833msgstr "Solaris, резервна копія"
5834
5835#: libfdisk/src/gpt.c:235
5836msgid "Solaris /var"
5837msgstr "Solaris, /var"
5838
5839#: libfdisk/src/gpt.c:236
5840msgid "Solaris /home"
5841msgstr "Solaris, /home"
5842
5843#: libfdisk/src/gpt.c:237
5844msgid "Solaris alternate sector"
5845msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
5846
5847#: libfdisk/src/gpt.c:238
5848msgid "Solaris reserved 1"
5849msgstr "Solaris, зарезервований 1"
5850
5851#: libfdisk/src/gpt.c:239
5852msgid "Solaris reserved 2"
5853msgstr "Solaris, зарезервований 2"
5854
5855#: libfdisk/src/gpt.c:240
5856msgid "Solaris reserved 3"
5857msgstr "Solaris, зарезервований 3"
5858
5859#: libfdisk/src/gpt.c:241
5860msgid "Solaris reserved 4"
5861msgstr "Solaris, зарезервований 4"
5862
5863#: libfdisk/src/gpt.c:242
5864msgid "Solaris reserved 5"
5865msgstr "Solaris, зарезервований 5"
5866
5867#: libfdisk/src/gpt.c:245
5868msgid "NetBSD swap"
5869msgstr "NetBSD, Swap"
5870
5871#: libfdisk/src/gpt.c:246
5872msgid "NetBSD FFS"
5873msgstr "NetBSD, FFS"
5874
5875#: libfdisk/src/gpt.c:247
5876msgid "NetBSD LFS"
5877msgstr "NetBSD, LFS"
5878
5879#: libfdisk/src/gpt.c:248
5880msgid "NetBSD concatenated"
5881msgstr "NetBSD, з'єднаний"
5882
5883#: libfdisk/src/gpt.c:249
5884msgid "NetBSD encrypted"
5885msgstr "NetBSD, зашифрований"
5886
5887#: libfdisk/src/gpt.c:250
5888msgid "NetBSD RAID"
5889msgstr "NetBSD, RAID"
5890
5891#: libfdisk/src/gpt.c:253
5892msgid "ChromeOS kernel"
5893msgstr "Ядро ChromeOS"
5894
5895#: libfdisk/src/gpt.c:254
5896msgid "ChromeOS root fs"
5897msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
5898
5899#: libfdisk/src/gpt.c:255
5900msgid "ChromeOS reserved"
5901msgstr "ChromeOS, зарезервований"
5902
5903#: libfdisk/src/gpt.c:258
5904msgid "MidnightBSD data"
5905msgstr "Дані MidnightBSD"
5906
5907#: libfdisk/src/gpt.c:259
5908msgid "MidnightBSD boot"
5909msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
5910
5911#: libfdisk/src/gpt.c:260
5912msgid "MidnightBSD swap"
5913msgstr "MidnightBSD swap"
5914
5915#: libfdisk/src/gpt.c:261
5916msgid "MidnightBSD UFS"
5917msgstr "MidnightBSD UFS"
5918
5919#: libfdisk/src/gpt.c:262
5920msgid "MidnightBSD ZFS"
5921msgstr "MidnightBSD ZFS"
5922
5923#: libfdisk/src/gpt.c:263
5924msgid "MidnightBSD Vinum"
5925msgstr "MidnightBSD Vinum"
5926
5927#: libfdisk/src/gpt.c:266
5928msgid "Ceph Journal"
5929msgstr "Ceph, журнал"
5930
5931#: libfdisk/src/gpt.c:267
5932msgid "Ceph Encrypted Journal"
5933msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
5934
5935#: libfdisk/src/gpt.c:268
5936msgid "Ceph OSD"
5937msgstr "Ceph, OSD"
5938
5939#: libfdisk/src/gpt.c:269
5940msgid "Ceph crypt OSD"
5941msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
5942
5943#: libfdisk/src/gpt.c:270
5944msgid "Ceph disk in creation"
5945msgstr "Ceph, диск під час створення"
5946
5947#: libfdisk/src/gpt.c:271
5948msgid "Ceph crypt disk in creation"
5949msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
5950
5951#: libfdisk/src/gpt.c:275
5952msgid "VMware Diagnostic"
5953msgstr "Діагностичний VMware"
5954
5955#: libfdisk/src/gpt.c:276
5956msgid "VMware Virtual SAN"
5957msgstr "Віртуальний SAN VMware"
5958
5959#: libfdisk/src/gpt.c:277
5960msgid "VMware Virsto"
5961msgstr "VMware Virsto"
5962
5963#: libfdisk/src/gpt.c:278
5964msgid "VMware Reserved"
5965msgstr "VMware, зарезервований"
5966
5967#: libfdisk/src/gpt.c:281
5968msgid "OpenBSD data"
5969msgstr "OpenBSD, дані"
5970
5971#: libfdisk/src/gpt.c:284
5972msgid "QNX6 file system"
5973msgstr "Файлова система QNX6"
5974
5975#: libfdisk/src/gpt.c:287
5976msgid "Plan 9 partition"
5977msgstr "Розділ Plan 9"
5978
5979#: libfdisk/src/gpt.c:290
5980msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5981msgstr ""
5982
5983#: libfdisk/src/gpt.c:291
5984msgid "HiFive Unleashed BBL"
5985msgstr ""
5986
5987#: libfdisk/src/gpt.c:665
5988msgid "failed to allocate GPT header"
5989msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
5990
5991#: libfdisk/src/gpt.c:748
5992msgid "First LBA specified by script is out of range."
5993msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
5994
5995#: libfdisk/src/gpt.c:760
5996msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5997msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
5998
5999#: libfdisk/src/gpt.c:899
6000#, c-format
6001msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6002msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
6003
6004#: libfdisk/src/gpt.c:921
6005msgid "gpt: stat() failed"
6006msgstr "gpt: помилка stat()"
6007
6008#: libfdisk/src/gpt.c:931
6009#, c-format
6010msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6011msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
6012
6013#: libfdisk/src/gpt.c:1195
6014msgid "GPT Header"
6015msgstr "Заголовок GPT"
6016
6017#: libfdisk/src/gpt.c:1200
6018msgid "GPT Entries"
6019msgstr "Записи GPT"
6020
6021#: libfdisk/src/gpt.c:1232
6022msgid "First LBA"
6023msgstr "Перше LBA"
6024
6025#: libfdisk/src/gpt.c:1237
6026msgid "Last LBA"
6027msgstr "Останнє LBA"
6028
6029#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6030#: libfdisk/src/gpt.c:1243
6031msgid "Alternative LBA"
6032msgstr "Альтернативне LBA"
6033
6034#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6035#: libfdisk/src/gpt.c:1249
6036msgid "Partition entries LBA"
6037msgstr "Записи розділів LBA"
6038
6039#: libfdisk/src/gpt.c:1254
6040msgid "Allocated partition entries"
6041msgstr "Записи розміщених розділів"
6042
6043#: libfdisk/src/gpt.c:1599
6044msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6045msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
6046
6047#: libfdisk/src/gpt.c:1609
6048msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6049msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
6050
6051#: libfdisk/src/gpt.c:1622
6052msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6053msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
6054
6055#: libfdisk/src/gpt.c:1804
6056#, c-format
6057msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6058msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
6059
6060#: libfdisk/src/gpt.c:1809
6061#, c-format
6062msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6063msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»"
6064
6065#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6066#, c-format
6067msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6068msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
6069
6070#: libfdisk/src/gpt.c:1918
6071msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6072msgstr "Не вдалося перенести назву розділу, назву не змінено."
6073
6074#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6075#, c-format
6076msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6077msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
6078
6079#: libfdisk/src/gpt.c:1949
6080msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6081msgstr "Початок підкроків розділу FirstUsableLBA."
6082
6083#: libfdisk/src/gpt.c:1956
6084msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6085msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
6086
6087#: libfdisk/src/gpt.c:2118
6088msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6089msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
6090
6091#: libfdisk/src/gpt.c:2155
6092msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6093msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
6094
6095#: libfdisk/src/gpt.c:2160
6096msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6097msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
6098
6099#: libfdisk/src/gpt.c:2164
6100msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6101msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
6102
6103#: libfdisk/src/gpt.c:2169
6104msgid "Invalid partition entry checksum."
6105msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
6106
6107#: libfdisk/src/gpt.c:2174
6108msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6109msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
6110
6111#: libfdisk/src/gpt.c:2178
6112msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6113msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
6114
6115#: libfdisk/src/gpt.c:2183
6116msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6117msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
6118
6119#: libfdisk/src/gpt.c:2187
6120msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6121msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
6122
6123#: libfdisk/src/gpt.c:2192
6124msgid "Disk is too small to hold all data."
6125msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
6126
6127#: libfdisk/src/gpt.c:2202
6128msgid "Primary and backup header mismatch."
6129msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
6130
6131#: libfdisk/src/gpt.c:2208
6132#, c-format
6133msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6134msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
6135
6136#: libfdisk/src/gpt.c:2215
6137#, c-format
6138msgid "Partition %u is too big for the disk."
6139msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
6140
6141#: libfdisk/src/gpt.c:2222
6142#, c-format
6143msgid "Partition %u ends before it starts."
6144msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
6145
6146#: libfdisk/src/gpt.c:2231
6147msgid "No errors detected."
6148msgstr "Помилок не виявлено."
6149
6150#: libfdisk/src/gpt.c:2232
6151#, c-format
6152msgid "Header version: %s"
6153msgstr "Версія заголовка: %s"
6154
6155#: libfdisk/src/gpt.c:2233
6156#, c-format
6157msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6158msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
6159
6160#: libfdisk/src/gpt.c:2243
6161#, c-format
6162msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6163msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6164msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
6165msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
6166msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
6167msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
6168
6169#: libfdisk/src/gpt.c:2251
6170#, c-format
6171msgid "%d error detected."
6172msgid_plural "%d errors detected."
6173msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
6174msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
6175msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
6176msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
6177
6178#: libfdisk/src/gpt.c:2330
6179msgid "All partitions are already in use."
6180msgstr "Всі розділи вже використано."
6181
6182#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6183#, c-format
6184msgid "Sector %ju already used."
6185msgstr "Сектор %ju вже використовується."
6186
6187#: libfdisk/src/gpt.c:2480
6188#, c-format
6189msgid "Could not create partition %zu"
6190msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
6191
6192#: libfdisk/src/gpt.c:2487
6193#, c-format
6194msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6195msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
6196
6197#: libfdisk/src/gpt.c:2494
6198#, c-format
6199msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6200msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
6201
6202#: libfdisk/src/gpt.c:2633
6203#, c-format
6204msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6205msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
6206
6207#: libfdisk/src/gpt.c:2651
6208msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6209msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
6210
6211#: libfdisk/src/gpt.c:2658
6212msgid "Failed to parse your UUID."
6213msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
6214
6215#: libfdisk/src/gpt.c:2672
6216#, c-format
6217msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6218msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
6219
6220#: libfdisk/src/gpt.c:2692
6221msgid "Not enough space for new partition table!"
6222msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
6223
6224#: libfdisk/src/gpt.c:2703
6225#, c-format
6226msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6227msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
6228
6229#: libfdisk/src/gpt.c:2708
6230#, c-format
6231msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6232msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
6233
6234#: libfdisk/src/gpt.c:2751
6235#, c-format
6236msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6237msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu."
6238
6239#: libfdisk/src/gpt.c:2774
6240msgid "Cannot allocate memory!"
6241msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять!"
6242
6243#: libfdisk/src/gpt.c:2804
6244#, c-format
6245msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6246msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
6247
6248#: libfdisk/src/gpt.c:2913
6249#, c-format
6250msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6251msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
6252
6253#: libfdisk/src/gpt.c:2963
6254msgid "Enter GUID specific bit"
6255msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
6256
6257#: libfdisk/src/gpt.c:2978
6258#, c-format
6259msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6260msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
6261
6262#: libfdisk/src/gpt.c:2991
6263#, c-format
6264msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6265msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
6266
6267#: libfdisk/src/gpt.c:2992
6268#, c-format
6269msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6270msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
6271
6272#: libfdisk/src/gpt.c:2996
6273#, c-format
6274msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6275msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
6276
6277#: libfdisk/src/gpt.c:2997
6278#, c-format
6279msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6280msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
6281
6282#: libfdisk/src/gpt.c:3139
6283msgid "Type-UUID"
6284msgstr "Тип-UUID"
6285
6286#: libfdisk/src/gpt.c:3140
6287msgid "UUID"
6288msgstr "UUID"
6289
6290#: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6291#: login-utils/chfn.c:323
6292msgid "Name"
6293msgstr "Назва"
6294
6295#: libfdisk/src/partition.c:848
6296msgid "Free space"
6297msgstr "Вільний простір"
6298
6299#: libfdisk/src/partition.c:1263
6300#, c-format
6301msgid "Failed to resize partition #%zu."
6302msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
6303
6304#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6305#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6306#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6307msgid "unknown"
6308msgstr "невідомий"
6309
6310#: libfdisk/src/sgi.c:46
6311msgid "SGI volhdr"
6312msgstr "SGI volhdr"
6313
6314#: libfdisk/src/sgi.c:47
6315msgid "SGI trkrepl"
6316msgstr "SGI trkrepl"
6317
6318#: libfdisk/src/sgi.c:48
6319msgid "SGI secrepl"
6320msgstr "SGI secrepl"
6321
6322#: libfdisk/src/sgi.c:49
6323msgid "SGI raw"
6324msgstr "SGI raw"
6325
6326#: libfdisk/src/sgi.c:50
6327msgid "SGI bsd"
6328msgstr "SGI bsd"
6329
6330#: libfdisk/src/sgi.c:51
6331msgid "SGI sysv"
6332msgstr "SGI sysv"
6333
6334#: libfdisk/src/sgi.c:52
6335msgid "SGI volume"
6336msgstr "SGI том"
6337
6338#: libfdisk/src/sgi.c:53
6339msgid "SGI efs"
6340msgstr "SGI efs"
6341
6342#: libfdisk/src/sgi.c:54
6343msgid "SGI lvol"
6344msgstr "SGI lvol"
6345
6346#: libfdisk/src/sgi.c:55
6347msgid "SGI rlvol"
6348msgstr "SGI rlvol"
6349
6350#: libfdisk/src/sgi.c:56
6351msgid "SGI xfs"
6352msgstr "SGI xfs"
6353
6354#: libfdisk/src/sgi.c:57
6355msgid "SGI xfslog"
6356msgstr "SGI xfslog"
6357
6358#: libfdisk/src/sgi.c:58
6359msgid "SGI xlv"
6360msgstr "SGI xlv"
6361
6362#: libfdisk/src/sgi.c:59
6363msgid "SGI xvm"
6364msgstr "SGI xvm"
6365
6366#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6367msgid "Linux native"
6368msgstr "Linux native"
6369
6370#: libfdisk/src/sgi.c:158
6371msgid "SGI info created on second sector."
6372msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
6373
6374#: libfdisk/src/sgi.c:258
6375msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6376msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
6377
6378#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6379msgid "Physical cylinders"
6380msgstr "Фізичних циліндрів"
6381
6382#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6383msgid "Extra sects/cyl"
6384msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
6385
6386#: libfdisk/src/sgi.c:296
6387msgid "Bootfile"
6388msgstr "Файл завантаження"
6389
6390#: libfdisk/src/sgi.c:394
6391msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6392msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
6393
6394#: libfdisk/src/sgi.c:400
6395#, c-format
6396msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6397msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6398msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
6399msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
6400msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
6401msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
6402
6403#: libfdisk/src/sgi.c:407
6404msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6405msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
6406
6407#: libfdisk/src/sgi.c:413
6408msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6409msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
6410
6411#: libfdisk/src/sgi.c:438
6412#, c-format
6413msgid "The current boot file is: %s"
6414msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
6415
6416#: libfdisk/src/sgi.c:440
6417msgid "Enter of the new boot file"
6418msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
6419
6420#: libfdisk/src/sgi.c:445
6421msgid "Boot file is unchanged."
6422msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
6423
6424#: libfdisk/src/sgi.c:456
6425#, c-format
6426msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6427msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
6428
6429#: libfdisk/src/sgi.c:595
6430msgid "More than one entire disk entry present."
6431msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
6432
6433#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6434msgid "No partitions defined."
6435msgstr "Не визначено розділів."
6436
6437#: libfdisk/src/sgi.c:612
6438msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6439msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
6440
6441#: libfdisk/src/sgi.c:616
6442#, c-format
6443msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6444msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
6445
6446#: libfdisk/src/sgi.c:627
6447msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6448msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
6449
6450#: libfdisk/src/sgi.c:651
6451#, c-format
6452msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6453msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6454msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
6455msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
6456msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
6457msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
6458
6459#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6460#, c-format
6461msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6462msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6463msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
6464msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
6465msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
6466msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
6467
6468#: libfdisk/src/sgi.c:697
6469msgid "The boot partition does not exist."
6470msgstr "Завантажувального розділу не існує."
6471
6472#: libfdisk/src/sgi.c:701
6473msgid "The swap partition does not exist."
6474msgstr "Розділу свопінгу не існує."
6475
6476#: libfdisk/src/sgi.c:705
6477msgid "The swap partition has no swap type."
6478msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
6479
6480#: libfdisk/src/sgi.c:708
6481msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6482msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
6483
6484#: libfdisk/src/sgi.c:758
6485msgid "Partition overlap on the disk."
6486msgstr "Перекриття розділів на диску."
6487
6488#: libfdisk/src/sgi.c:843
6489msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6490msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
6491
6492#: libfdisk/src/sgi.c:848
6493msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6494msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
6495
6496#: libfdisk/src/sgi.c:852
6497msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6498msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
6499
6500#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6501#, c-format
6502msgid "First %s"
6503msgstr "Перший %s"
6504
6505#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6506msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6507msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
6508
6509#: libfdisk/src/sgi.c:913
6510#, c-format
6511msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6512msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
6513
6514#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6515#, c-format
6516msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6517msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
6518
6519#: libfdisk/src/sgi.c:1051
6520msgid "Created a new SGI disklabel."
6521msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
6522
6523#: libfdisk/src/sgi.c:1070
6524msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6525msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
6526
6527#: libfdisk/src/sgi.c:1076
6528msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6529msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
6530
6531#: libfdisk/src/sgi.c:1085
6532msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6533msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
6534
6535#: libfdisk/src/sun.c:39
6536msgid "Unassigned"
6537msgstr "Не призначено"
6538
6539#: libfdisk/src/sun.c:41
6540msgid "SunOS root"
6541msgstr "SunOS root"
6542
6543#: libfdisk/src/sun.c:42
6544msgid "SunOS swap"
6545msgstr "SunOS swap"
6546
6547#: libfdisk/src/sun.c:43
6548msgid "SunOS usr"
6549msgstr "SunOS usr"
6550
6551#: libfdisk/src/sun.c:44
6552msgid "Whole disk"
6553msgstr "Весь диск"
6554
6555#: libfdisk/src/sun.c:45
6556msgid "SunOS stand"
6557msgstr "SunOS stand"
6558
6559#: libfdisk/src/sun.c:46
6560msgid "SunOS var"
6561msgstr "SunOS var"
6562
6563#: libfdisk/src/sun.c:47
6564msgid "SunOS home"
6565msgstr "SunOS home"
6566
6567#: libfdisk/src/sun.c:48
6568msgid "SunOS alt sectors"
6569msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
6570
6571#: libfdisk/src/sun.c:49
6572msgid "SunOS cachefs"
6573msgstr "SunOS cachefs"
6574
6575#: libfdisk/src/sun.c:50
6576msgid "SunOS reserved"
6577msgstr "SunOS reserved"
6578
6579#: libfdisk/src/sun.c:130
6580msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6581msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
6582
6583#: libfdisk/src/sun.c:147
6584#, c-format
6585msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6586msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
6587
6588#: libfdisk/src/sun.c:152
6589#, c-format
6590msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6591msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
6592
6593#: libfdisk/src/sun.c:157
6594#, c-format
6595msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6596msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
6597
6598#: libfdisk/src/sun.c:162
6599msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6600msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
6601
6602#: libfdisk/src/sun.c:187
6603msgid "Heads"
6604msgstr "Головки"
6605
6606#: libfdisk/src/sun.c:192
6607msgid "Sectors/track"
6608msgstr "Секторів/доріжку"
6609
6610#: libfdisk/src/sun.c:293
6611msgid "Created a new Sun disklabel."
6612msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
6613
6614#: libfdisk/src/sun.c:417
6615#, c-format
6616msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6617msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
6618
6619#: libfdisk/src/sun.c:436
6620#, c-format
6621msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6622msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
6623
6624#: libfdisk/src/sun.c:464
6625#, c-format
6626msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6627msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
6628
6629#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6630#, c-format
6631msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6632msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
6633
6634#: libfdisk/src/sun.c:534
6635msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6636msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
6637
6638#: libfdisk/src/sun.c:551
6639msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6640msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
6641
6642#: libfdisk/src/sun.c:593
6643#, c-format
6644msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6645msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
6646
6647#: libfdisk/src/sun.c:621
6648#, c-format
6649msgid "Sector %d is already allocated"
6650msgstr "Сектор %d вже розподілено"
6651
6652#: libfdisk/src/sun.c:650
6653#, c-format
6654msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6655msgstr "Останній %s або +/-%s, або +/-size{K,M,G,T,P}"
6656
6657#: libfdisk/src/sun.c:698
6658#, c-format
6659msgid ""
6660"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6661"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6662"to %lu %s"
6663msgstr ""
6664"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
6665"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
6666"на %lu %s"
6667
6668#: libfdisk/src/sun.c:741
6669#, c-format
6670msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6671msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
6672
6673#: libfdisk/src/sun.c:765
6674msgid "Label ID"
6675msgstr "Ід. мітки"
6676
6677#: libfdisk/src/sun.c:770
6678msgid "Volume ID"
6679msgstr "Ід. тому"
6680
6681#: libfdisk/src/sun.c:780
6682msgid "Alternate cylinders"
6683msgstr "Запасних циліндрів"
6684
6685#: libfdisk/src/sun.c:886
6686msgid "Number of alternate cylinders"
6687msgstr "Кількість запасних циліндрів"
6688
6689#: libfdisk/src/sun.c:911
6690msgid "Extra sectors per cylinder"
6691msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
6692
6693#: libfdisk/src/sun.c:935
6694msgid "Interleave factor"
6695msgstr "Фактор чергування"
6696
6697#: libfdisk/src/sun.c:959
6698msgid "Rotation speed (rpm)"
6699msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
6700
6701#: libfdisk/src/sun.c:983
6702msgid "Number of physical cylinders"
6703msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
6704
6705#: libfdisk/src/sun.c:1048
6706msgid ""
6707"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6708"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6709msgstr ""
6710"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
6711"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
6712
6713#: libfdisk/src/sun.c:1059
6714msgid ""
6715"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6716"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6717"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6718"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6719msgstr ""
6720"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
6721"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
6722"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
6723"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
6724
6725#: libmount/src/context.c:2554
6726#, c-format
6727msgid "operation failed: %m"
6728msgstr "помилка дії: %m"
6729
6730#: libmount/src/context_mount.c:1554
6731#, c-format
6732msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6733msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
6734
6735#: libmount/src/context_mount.c:1564
6736#, c-format
6737msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6738msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
6739
6740#: libmount/src/context_mount.c:1578
6741#, c-format
6742msgid "operation permitted for root only"
6743msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
6744
6745#: libmount/src/context_mount.c:1582
6746#, c-format
6747msgid "%s is already mounted"
6748msgstr "%s вже змонтовано"
6749
6750#: libmount/src/context_mount.c:1588
6751#, c-format
6752msgid "can't find in %s"
6753msgstr "не вдалося знайти у %s"
6754
6755#: libmount/src/context_mount.c:1591
6756#, c-format
6757msgid "can't find mount point in %s"
6758msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
6759
6760#: libmount/src/context_mount.c:1594
6761#, c-format
6762msgid "can't find mount source %s in %s"
6763msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
6764
6765#: libmount/src/context_mount.c:1599
6766#, c-format
6767msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6768msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
6769
6770#: libmount/src/context_mount.c:1604
6771#, c-format
6772msgid "failed to determine filesystem type"
6773msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
6774
6775#: libmount/src/context_mount.c:1605
6776#, c-format
6777msgid "no filesystem type specified"
6778msgstr "не вказано типу файлової системи"
6779
6780#: libmount/src/context_mount.c:1612
6781#, c-format
6782msgid "can't find %s"
6783msgstr "не вдалося знайти %s"
6784
6785#: libmount/src/context_mount.c:1614
6786#, c-format
6787msgid "no mount source specified"
6788msgstr "не вказано джерела монтування"
6789
6790#: libmount/src/context_mount.c:1620
6791#, c-format
6792msgid "failed to parse mount options: %m"
6793msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
6794
6795#: libmount/src/context_mount.c:1621
6796#, c-format
6797msgid "failed to parse mount options"
6798msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
6799
6800#: libmount/src/context_mount.c:1625
6801#, c-format
6802msgid "failed to setup loop device for %s"
6803msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
6804
6805#: libmount/src/context_mount.c:1629
6806#, c-format
6807msgid "overlapping loop device exists for %s"
6808msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
6809
6810#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
6811#, c-format
6812msgid "locking failed"
6813msgstr "спроба блокування зазнала невдачі"
6814
6815#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
6816#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6817#, c-format
6818msgid "failed to switch namespace"
6819msgstr "не вдалося перемкнути простір назв"
6820
6821#: libmount/src/context_mount.c:1640
6822#, c-format
6823msgid "mount failed: %m"
6824msgstr "помилка монтування: %m"
6825
6826#: libmount/src/context_mount.c:1650
6827#, c-format
6828msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6829msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
6830
6831#: libmount/src/context_mount.c:1654
6832#, c-format
6833msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6834msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося повернутися у просторі назв назад"
6835
6836#: libmount/src/context_mount.c:1659
6837#, c-format
6838msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6839msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
6840
6841#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
6842#, c-format
6843msgid "mount point is not a directory"
6844msgstr "точка монтування не є каталогом"
6845
6846#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
6847#, c-format
6848msgid "permission denied"
6849msgstr "відмовлено у доступі"
6850
6851#: libmount/src/context_mount.c:1681
6852#, c-format
6853msgid "must be superuser to use mount"
6854msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
6855
6856#: libmount/src/context_mount.c:1691
6857#, c-format
6858msgid "mount point is busy"
6859msgstr "точку монтування зайнято"
6860
6861#: libmount/src/context_mount.c:1704
6862#, c-format
6863msgid "%s already mounted on %s"
6864msgstr "%s вже змонтовано до %s"
6865
6866#: libmount/src/context_mount.c:1710
6867#, c-format
6868msgid "%s already mounted or mount point busy"
6869msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
6870
6871#: libmount/src/context_mount.c:1716
6872#, c-format
6873msgid "mount point does not exist"
6874msgstr "точки монтування не існує"
6875
6876#: libmount/src/context_mount.c:1719
6877#, c-format
6878msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6879msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
6880
6881#: libmount/src/context_mount.c:1724
6882#, c-format
6883msgid "special device %s does not exist"
6884msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
6885
6886#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
6887#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
6888#, c-format
6889msgid "mount(2) system call failed: %m"
6890msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
6891
6892#: libmount/src/context_mount.c:1739
6893#, c-format
6894msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6895msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
6896
6897#: libmount/src/context_mount.c:1751
6898#, c-format
6899msgid "mount point not mounted or bad option"
6900msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
6901
6902#: libmount/src/context_mount.c:1753
6903#, c-format
6904msgid "not mount point or bad option"
6905msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
6906
6907#: libmount/src/context_mount.c:1756
6908#, c-format
6909msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6910msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
6911
6912#: libmount/src/context_mount.c:1760
6913#, c-format
6914msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6915msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
6916
6917#: libmount/src/context_mount.c:1764
6918#, c-format
6919msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6920msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
6921
6922#: libmount/src/context_mount.c:1771
6923#, c-format
6924msgid "mount table full"
6925msgstr "таблиця монтування переповнена"
6926
6927#: libmount/src/context_mount.c:1776
6928#, c-format
6929msgid "can't read superblock on %s"
6930msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
6931
6932#: libmount/src/context_mount.c:1783
6933#, c-format
6934msgid "unknown filesystem type '%s'"
6935msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
6936
6937#: libmount/src/context_mount.c:1786
6938#, c-format
6939msgid "unknown filesystem type"
6940msgstr "невідомий тип файлової системи"
6941
6942#: libmount/src/context_mount.c:1795
6943#, c-format
6944msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6945msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
6946
6947#: libmount/src/context_mount.c:1798
6948#, c-format
6949msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
6950msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
6951
6952#: libmount/src/context_mount.c:1801
6953#, c-format
6954msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6955msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
6956
6957#: libmount/src/context_mount.c:1803
6958#, c-format
6959msgid "%s is not a block device"
6960msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
6961
6962#: libmount/src/context_mount.c:1810
6963#, c-format
6964msgid "%s is not a valid block device"
6965msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
6966
6967#: libmount/src/context_mount.c:1818
6968#, c-format
6969msgid "cannot mount %s read-only"
6970msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
6971
6972#: libmount/src/context_mount.c:1820
6973#, c-format
6974msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
6975msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису"
6976
6977#: libmount/src/context_mount.c:1822
6978#, c-format
6979msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6980msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
6981
6982#: libmount/src/context_mount.c:1824
6983#, c-format
6984msgid "bind %s failed"
6985msgstr "помилка прив’язування %s"
6986
6987#: libmount/src/context_mount.c:1835
6988#, c-format
6989msgid "no medium found on %s"
6990msgstr "у %s не знайдено носія даних"
6991
6992#: libmount/src/context_mount.c:1842
6993#, c-format
6994msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
6995msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено"
6996
6997#: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
6998#, c-format
6999msgid "not mounted"
7000msgstr "не змонтовано"
7001
7002#: libmount/src/context_umount.c:1214
7003#, c-format
7004msgid "umount failed: %m"
7005msgstr "помилка umount: %m"
7006
7007#: libmount/src/context_umount.c:1223
7008#, c-format
7009msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7010msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача"
7011
7012#: libmount/src/context_umount.c:1227
7013#, c-format
7014msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7015msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося перемкнути назад простір назв"
7016
7017#: libmount/src/context_umount.c:1232
7018#, c-format
7019msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7020msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
7021
7022#: libmount/src/context_umount.c:1245
7023#, c-format
7024msgid "invalid block device"
7025msgstr "некоректний блоковий пристрій"
7026
7027#: libmount/src/context_umount.c:1251
7028#, c-format
7029msgid "can't write superblock"
7030msgstr "не вдалося записати супер блок"
7031
7032#: libmount/src/context_umount.c:1254
7033#, c-format
7034msgid "target is busy"
7035msgstr "призначення зайнято"
7036
7037#: libmount/src/context_umount.c:1257
7038#, c-format
7039msgid "no mount point specified"
7040msgstr "не вказано точки монтування"
7041
7042#: libmount/src/context_umount.c:1260
7043#, c-format
7044msgid "must be superuser to unmount"
7045msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
7046
7047#: libmount/src/context_umount.c:1263
7048#, c-format
7049msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7050msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
7051
7052#: libmount/src/context_umount.c:1266
7053#, c-format
7054msgid "umount(2) system call failed: %m"
7055msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
7056
7057#: lib/pager.c:112
7058#, c-format
7059msgid "waitpid failed (%s)"
7060msgstr "помилка waitpid (%s)"
7061
7062#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7063msgid "cannot open UNIX socket"
7064msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
7065
7066#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7067msgid "cannot set option for UNIX socket"
7068msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
7069
7070#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7071msgid "cannot connect on UNIX socket"
7072msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
7073
7074#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7075#, c-format
7076msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7077msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
7078
7079#: lib/randutils.c:186
7080msgid "getrandom() function"
7081msgstr "функція getrandom()"
7082
7083#: lib/randutils.c:199
7084msgid "libc pseudo-random functions"
7085msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
7086
7087#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7088#, c-format
7089msgid "%s: unable to probe device"
7090msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
7091
7092#: lib/swapprober.c:32
7093#, c-format
7094msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7095msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
7096
7097#: lib/swapprober.c:34
7098#, c-format
7099msgid "%s: not a valid swap partition"
7100msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
7101
7102#: lib/swapprober.c:41
7103#, c-format
7104msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7105msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
7106
7107#: lib/timeutils.c:459
7108msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7109msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
7110
7111#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7112#, c-format
7113msgid "time %ld is out of range."
7114msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
7115
7116#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7117#, c-format
7118msgid " %s [options] [<username>]\n"
7119msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
7120
7121#: login-utils/chfn.c:99
7122msgid "Change your finger information.\n"
7123msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
7124
7125#: login-utils/chfn.c:102
7126msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7127msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
7128
7129#: login-utils/chfn.c:103
7130msgid " -o, --office <office> office number\n"
7131msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
7132
7133#: login-utils/chfn.c:104
7134msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7135msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
7136
7137#: login-utils/chfn.c:105
7138msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7139msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
7140
7141#: login-utils/chfn.c:123
7142#, c-format
7143msgid "field %s is too long"
7144msgstr "поле %s є надто довгим"
7145
7146#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7147#, c-format
7148msgid "%s: has illegal characters"
7149msgstr "%s: містити некоректні символи"
7150
7151#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7152#: login-utils/chfn.c:174
7153#, c-format
7154msgid "login.defs forbids setting %s"
7155msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
7156
7157#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7158msgid "Office"
7159msgstr "Службовий"
7160
7161#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7162msgid "Office Phone"
7163msgstr "Службовий телефон"
7164
7165#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7166msgid "Home Phone"
7167msgstr "Домашній телефон"
7168
7169#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7170msgid "cannot handle multiple usernames"
7171msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено"
7172
7173#: login-utils/chfn.c:247
7174msgid "Aborted."
7175msgstr "Перервано."
7176
7177#: login-utils/chfn.c:310
7178#, c-format
7179msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7180msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
7181
7182#: login-utils/chfn.c:312
7183#, c-format
7184msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7185msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
7186
7187#: login-utils/chfn.c:395
7188#, c-format
7189msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7190msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
7191
7192#: login-utils/chfn.c:399
7193#, c-format
7194msgid "Finger information changed.\n"
7195msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
7196
7197#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7198#, c-format
7199msgid "you (user %d) don't exist."
7200msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
7201
7202#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7203#, c-format
7204msgid "user \"%s\" does not exist."
7205msgstr "користувача «%s» не існує."
7206
7207#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7208msgid "can only change local entries"
7209msgstr "може змінювати лише локальні записи"
7210
7211#: login-utils/chfn.c:450
7212#, c-format
7213msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7214msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
7215
7216#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7217msgid "Unknown user context"
7218msgstr "Невідомий контекст користувача"
7219
7220#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7221#, c-format
7222msgid "can't set default context for %s"
7223msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
7224
7225#: login-utils/chfn.c:469
7226msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7227msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
7228
7229#: login-utils/chfn.c:473
7230#, c-format
7231msgid "Changing finger information for %s.\n"
7232msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
7233
7234#: login-utils/chfn.c:487
7235#, c-format
7236msgid "Finger information not changed.\n"
7237msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
7238
7239#: login-utils/chsh.c:77
7240msgid "Change your login shell.\n"
7241msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
7242
7243#: login-utils/chsh.c:80
7244msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7245msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
7246
7247#: login-utils/chsh.c:81
7248msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7249msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
7250
7251#: login-utils/chsh.c:229
7252msgid "shell must be a full path name"
7253msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
7254
7255#: login-utils/chsh.c:231
7256#, c-format
7257msgid "\"%s\" does not exist"
7258msgstr "«%s» не існує"
7259
7260#: login-utils/chsh.c:233
7261#, c-format
7262msgid "\"%s\" is not executable"
7263msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
7264
7265#: login-utils/chsh.c:239
7266#, c-format
7267msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7268msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
7269
7270#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7271#, c-format
7272msgid ""
7273"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7274"Use %s -l to see list."
7275msgstr ""
7276"«%s» немає у списку %s.\n"
7277"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
7278
7279#: login-utils/chsh.c:298
7280#, c-format
7281msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7282msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
7283
7284#: login-utils/chsh.c:324
7285msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7286msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
7287
7288#: login-utils/chsh.c:329
7289#, c-format
7290msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7291msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
7292
7293#: login-utils/chsh.c:333
7294#, c-format
7295msgid "Changing shell for %s.\n"
7296msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
7297
7298#: login-utils/chsh.c:341
7299msgid "New shell"
7300msgstr "Нова оболонка"
7301
7302#: login-utils/chsh.c:349
7303msgid "Shell not changed."
7304msgstr "Оболонку не змінено."
7305
7306#: login-utils/chsh.c:354
7307msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7308msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
7309
7310#: login-utils/chsh.c:358
7311msgid ""
7312"setpwnam failed\n"
7313"Shell *NOT* changed. Try again later."
7314msgstr ""
7315"помилка setpwnam\n"
7316"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
7317
7318#: login-utils/chsh.c:362
7319#, c-format
7320msgid "Shell changed.\n"
7321msgstr "Оболонка змінена.\n"
7322
7323#: login-utils/islocal.c:96
7324#, c-format
7325msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7326msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
7327
7328#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
7329#: sys-utils/lsipc.c:282
7330#, c-format
7331msgid "unknown time format: %s"
7332msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
7333
7334#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7335#, c-format
7336msgid "Interrupted %s"
7337msgstr "Перервано %s"
7338
7339#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7340msgid "preallocation size exceeded"
7341msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
7342
7343#: login-utils/last.c:565
7344#, c-format
7345msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7346msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
7347
7348#: login-utils/last.c:568
7349msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7350msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
7351
7352#: login-utils/last.c:571
7353msgid " -<number> how many lines to show\n"
7354msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
7355
7356#: login-utils/last.c:572
7357msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7358msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
7359
7360#: login-utils/last.c:573
7361msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7362msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
7363
7364#: login-utils/last.c:575
7365#, c-format
7366msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7367msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
7368
7369#: login-utils/last.c:576
7370msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7371msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
7372
7373#: login-utils/last.c:577
7374msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7375msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
7376
7377#: login-utils/last.c:578
7378msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7379msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
7380
7381#: login-utils/last.c:579
7382msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7383msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
7384
7385#: login-utils/last.c:580
7386msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7387msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
7388
7389#: login-utils/last.c:581
7390msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7391msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
7392
7393#: login-utils/last.c:582
7394msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7395msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
7396
7397#: login-utils/last.c:583
7398msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7399msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
7400
7401#: login-utils/last.c:584
7402msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7403msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
7404
7405#: login-utils/last.c:585
7406msgid ""
7407" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7408" notime|short|full|iso\n"
7409msgstr ""
7410" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
7411" notime|short|full|iso\n"
7412
7413#: login-utils/last.c:887
7414#, c-format
7415msgid ""
7416"\n"
7417"%s begins %s\n"
7418msgstr ""
7419"\n"
7420"%s розпочинає %s\n"
7421
7422#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7423#: term-utils/scriptreplay.c:69
7424msgid "failed to parse number"
7425msgstr "не вдалося обробити число"
7426
7427#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7428#: sys-utils/rtcwake.c:504
7429#, c-format
7430msgid "invalid time value \"%s\""
7431msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
7432
7433#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7434msgid "Couldn't drop group privileges"
7435msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
7436
7437#: login-utils/libuser.c:47
7438#, c-format
7439msgid "libuser initialization failed: %s."
7440msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
7441
7442#: login-utils/libuser.c:52
7443msgid "changing user attribute failed"
7444msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
7445
7446#: login-utils/libuser.c:66
7447#, c-format
7448msgid "user attribute not changed: %s"
7449msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
7450
7451#: login-utils/login.c:293
7452#, c-format
7453msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7454msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
7455
7456#: login-utils/login.c:299
7457#, c-format
7458msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7459msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
7460
7461#: login-utils/login.c:317
7462#, c-format
7463msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7464msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
7465
7466#: login-utils/login.c:321
7467#, c-format
7468msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7469msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
7470
7471#: login-utils/login.c:382
7472msgid "FATAL: bad tty"
7473msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
7474
7475#: login-utils/login.c:400
7476#, c-format
7477msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7478msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
7479
7480#: login-utils/login.c:529
7481#, c-format
7482msgid "Last login: %.*s "
7483msgstr "Останній вхід: %.*s "
7484
7485#: login-utils/login.c:531
7486#, c-format
7487msgid "from %.*s\n"
7488msgstr "з %.*s\n"
7489
7490#: login-utils/login.c:534
7491#, c-format
7492msgid "on %.*s\n"
7493msgstr "на %.*s\n"
7494
7495#: login-utils/login.c:552
7496msgid "write lastlog failed"
7497msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
7498
7499#: login-utils/login.c:643
7500#, c-format
7501msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7502msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
7503
7504#: login-utils/login.c:648
7505#, c-format
7506msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7507msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
7508
7509#: login-utils/login.c:651
7510#, c-format
7511msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7512msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
7513
7514#: login-utils/login.c:654
7515#, c-format
7516msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7517msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
7518
7519#: login-utils/login.c:657
7520#, c-format
7521msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7522msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
7523
7524#: login-utils/login.c:691
7525msgid "login: "
7526msgstr "користувач: "
7527
7528#: login-utils/login.c:722
7529#, c-format
7530msgid "PAM failure, aborting: %s"
7531msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
7532
7533#: login-utils/login.c:723
7534#, c-format
7535msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7536msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
7537
7538#: login-utils/login.c:793
7539#, c-format
7540msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7541msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
7542
7543#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
7544#, c-format
7545msgid ""
7546"Login incorrect\n"
7547"\n"
7548msgstr ""
7549"Некоректний вхід\n"
7550"\n"
7551
7552#: login-utils/login.c:816
7553#, c-format
7554msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7555msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
7556
7557#: login-utils/login.c:822
7558#, c-format
7559msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7560msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
7561
7562#: login-utils/login.c:830
7563#, c-format
7564msgid ""
7565"\n"
7566"Login incorrect\n"
7567msgstr ""
7568"\n"
7569"Некоректний вхід\n"
7570
7571#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
7572msgid ""
7573"\n"
7574"Session setup problem, abort."
7575msgstr ""
7576"\n"
7577"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
7578
7579#: login-utils/login.c:859
7580#, c-format
7581msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7582msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
7583
7584#: login-utils/login.c:998
7585#, c-format
7586msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7587msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
7588
7589#: login-utils/login.c:1102
7590#, c-format
7591msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7592msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
7593
7594#: login-utils/login.c:1104
7595msgid "Begin a session on the system.\n"
7596msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
7597
7598#: login-utils/login.c:1107
7599msgid " -p do not destroy the environment"
7600msgstr " -p не знищувати середовище"
7601
7602#: login-utils/login.c:1108
7603msgid " -f skip a second login authentication"
7604msgstr " -f пропустити друге розпізнавання при вході"
7605
7606#: login-utils/login.c:1109
7607msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7608msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp"
7609
7610#: login-utils/login.c:1110
7611msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7612msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу"
7613
7614#: login-utils/login.c:1155
7615#, c-format
7616msgid "%s: timed out after %u seconds"
7617msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд"
7618
7619#: login-utils/login.c:1188
7620#, c-format
7621msgid "login: -h is for superuser only\n"
7622msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
7623
7624#: login-utils/login.c:1249
7625#, c-format
7626msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7627msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
7628
7629#: login-utils/login.c:1270
7630#, c-format
7631msgid "groups initialization failed: %m"
7632msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
7633
7634#: login-utils/login.c:1295
7635msgid "setgid() failed"
7636msgstr "помилка setgid()"
7637
7638#: login-utils/login.c:1325
7639#, c-format
7640msgid "You have new mail.\n"
7641msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
7642
7643#: login-utils/login.c:1327
7644#, c-format
7645msgid "You have mail.\n"
7646msgstr "Для вас є пошта.\n"
7647
7648#: login-utils/login.c:1341
7649msgid "setuid() failed"
7650msgstr "помилка setuid()"
7651
7652#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
7653#, c-format
7654msgid "%s: change directory failed"
7655msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
7656
7657#: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
7658#, c-format
7659msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7660msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
7661
7662#: login-utils/login.c:1383
7663msgid "couldn't exec shell script"
7664msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
7665
7666#: login-utils/login.c:1385
7667msgid "no shell"
7668msgstr "немає оболонки"
7669
7670#: login-utils/logindefs.c:213
7671#, c-format
7672msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7673msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
7674
7675#: login-utils/logindefs.c:383
7676msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7677msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
7678
7679#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
7680#: sys-utils/lsmem.c:266
7681msgid "no"
7682msgstr "no"
7683
7684#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
7685msgid "user name"
7686msgstr "ім'я користувача"
7687
7688#: login-utils/lslogins.c:219
7689msgid "Username"
7690msgstr "Ім'я користувача"
7691
7692#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7693msgid "user ID"
7694msgstr "ід. користувача"
7695
7696#: login-utils/lslogins.c:221
7697msgid "password not required"
7698msgstr "пароль не потрібен"
7699
7700#: login-utils/lslogins.c:221
7701msgid "Password not required"
7702msgstr "Пароль не потрібен"
7703
7704#: login-utils/lslogins.c:222
7705msgid "login by password disabled"
7706msgstr "вхід за паролем вимкнено"
7707
7708#: login-utils/lslogins.c:222
7709msgid "Login by password disabled"
7710msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
7711
7712#: login-utils/lslogins.c:223
7713msgid "password defined, but locked"
7714msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
7715
7716#: login-utils/lslogins.c:223
7717msgid "Password is locked"
7718msgstr "Пароль заблоковано"
7719
7720#: login-utils/lslogins.c:224
7721msgid "password encryption method"
7722msgstr "спосіб шифрування пароля"
7723
7724#: login-utils/lslogins.c:224
7725msgid "Password encryption method"
7726msgstr "Спосіб шифрування пароля"
7727
7728#: login-utils/lslogins.c:225
7729msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7730msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
7731
7732#: login-utils/lslogins.c:225
7733msgid "No login"
7734msgstr "Немає запису"
7735
7736#: login-utils/lslogins.c:226
7737msgid "primary group name"
7738msgstr "назва первинної групи"
7739
7740#: login-utils/lslogins.c:226
7741msgid "Primary group"
7742msgstr "Основна група"
7743
7744#: login-utils/lslogins.c:227
7745msgid "primary group ID"
7746msgstr "ідентифікатор основної групи"
7747
7748#: login-utils/lslogins.c:228
7749msgid "supplementary group names"
7750msgstr "назви допоміжних груп"
7751
7752#: login-utils/lslogins.c:228
7753msgid "Supplementary groups"
7754msgstr "Допоміжні групи"
7755
7756#: login-utils/lslogins.c:229
7757msgid "supplementary group IDs"
7758msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
7759
7760#: login-utils/lslogins.c:229
7761msgid "Supplementary group IDs"
7762msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
7763
7764#: login-utils/lslogins.c:230
7765msgid "home directory"
7766msgstr "домашній каталог"
7767
7768#: login-utils/lslogins.c:230
7769msgid "Home directory"
7770msgstr "Домашній каталог"
7771
7772#: login-utils/lslogins.c:231
7773msgid "login shell"
7774msgstr "оболонка входу"
7775
7776#: login-utils/lslogins.c:231
7777msgid "Shell"
7778msgstr "Оболонка"
7779
7780#: login-utils/lslogins.c:232
7781msgid "full user name"
7782msgstr "ім'я користувача повністю"
7783
7784#: login-utils/lslogins.c:232
7785msgid "Gecos field"
7786msgstr "поле GECOS"
7787
7788#: login-utils/lslogins.c:233
7789msgid "date of last login"
7790msgstr "дата останнього входу"
7791
7792#: login-utils/lslogins.c:233
7793msgid "Last login"
7794msgstr "Останній вхід"
7795
7796#: login-utils/lslogins.c:234
7797msgid "last tty used"
7798msgstr "останній використаний термінал tty"
7799
7800#: login-utils/lslogins.c:234
7801msgid "Last terminal"
7802msgstr "Останній термінал"
7803
7804#: login-utils/lslogins.c:235
7805msgid "hostname during the last session"
7806msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
7807
7808#: login-utils/lslogins.c:235
7809msgid "Last hostname"
7810msgstr "Остання назва вузла"
7811
7812#: login-utils/lslogins.c:236
7813msgid "date of last failed login"
7814msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
7815
7816#: login-utils/lslogins.c:236
7817msgid "Failed login"
7818msgstr "Не вдалося увійти"
7819
7820#: login-utils/lslogins.c:237
7821msgid "where did the login fail?"
7822msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
7823
7824#: login-utils/lslogins.c:237
7825msgid "Failed login terminal"
7826msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
7827
7828#: login-utils/lslogins.c:238
7829msgid "user's hush settings"
7830msgstr "параметри втихомирення користувача"
7831
7832#: login-utils/lslogins.c:238
7833msgid "Hushed"
7834msgstr "Втихомирено"
7835
7836#: login-utils/lslogins.c:239
7837msgid "days user is warned of password expiration"
7838msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
7839
7840#: login-utils/lslogins.c:239
7841msgid "Password expiration warn interval"
7842msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
7843
7844#: login-utils/lslogins.c:240
7845msgid "password expiration date"
7846msgstr "дата завершення строку дії пароля"
7847
7848#: login-utils/lslogins.c:240
7849msgid "Password expiration"
7850msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
7851
7852#: login-utils/lslogins.c:241
7853msgid "date of last password change"
7854msgstr "дата останньої зміни пароля"
7855
7856#: login-utils/lslogins.c:241
7857msgid "Password changed"
7858msgstr "Пароль змінено"
7859
7860#: login-utils/lslogins.c:242
7861msgid "number of days required between changes"
7862msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
7863
7864#: login-utils/lslogins.c:242
7865msgid "Minimum change time"
7866msgstr "Мінімальний час зміни"
7867
7868#: login-utils/lslogins.c:243
7869msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7870msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
7871
7872#: login-utils/lslogins.c:243
7873msgid "Maximum change time"
7874msgstr "Максимальний час зміни"
7875
7876#: login-utils/lslogins.c:244
7877msgid "the user's security context"
7878msgstr "контекст захисту користувача"
7879
7880#: login-utils/lslogins.c:244
7881msgid "Selinux context"
7882msgstr "Контекст SELinux"
7883
7884#: login-utils/lslogins.c:245
7885msgid "number of processes run by the user"
7886msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
7887
7888#: login-utils/lslogins.c:245
7889msgid "Running processes"
7890msgstr "Запущені процеси"
7891
7892#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7893#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
7894#, c-format
7895msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7896msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
7897
7898#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
7899msgid "unsupported time type"
7900msgstr "непідтримуваний тип часу"
7901
7902#: login-utils/lslogins.c:350
7903msgid "failed to compose time string"
7904msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
7905
7906#: login-utils/lslogins.c:725
7907msgid "failed to get supplementary groups"
7908msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
7909
7910#: login-utils/lslogins.c:992
7911#, c-format
7912msgid "cannot found '%s'"
7913msgstr "не вдалося знайти «%s»"
7914
7915#: login-utils/lslogins.c:1168
7916msgid "internal error: unknown column"
7917msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
7918
7919#: login-utils/lslogins.c:1266
7920#, c-format
7921msgid ""
7922"\n"
7923"Last logs:\n"
7924msgstr ""
7925"\n"
7926"Останні входи:\n"
7927
7928#: login-utils/lslogins.c:1329
7929msgid "Display information about known users in the system.\n"
7930msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
7931
7932#: login-utils/lslogins.c:1332
7933msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7934msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
7935
7936#: login-utils/lslogins.c:1333
7937msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7938msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
7939
7940#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
7941msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7942msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
7943
7944#: login-utils/lslogins.c:1335
7945msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7946msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
7947
7948#: login-utils/lslogins.c:1336
7949msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7950msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
7951
7952#: login-utils/lslogins.c:1337
7953msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7954msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
7955
7956#: login-utils/lslogins.c:1338
7957msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7958msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
7959
7960#: login-utils/lslogins.c:1339
7961msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7962msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
7963
7964#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
7965msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7966msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
7967
7968#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
7969msgid " --noheadings don't print headings\n"
7970msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
7971
7972#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
7973msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7974msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
7975
7976#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
7977msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7978msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
7979
7980#: login-utils/lslogins.c:1344
7981msgid " --output-all output all columns\n"
7982msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
7983
7984#: login-utils/lslogins.c:1345
7985msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7986msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
7987
7988#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
7989msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7990msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
7991
7992#: login-utils/lslogins.c:1347
7993msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7994msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
7995
7996#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
7997msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7998msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
7999
8000#: login-utils/lslogins.c:1349
8001msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8002msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
8003
8004#: login-utils/lslogins.c:1350
8005msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8006msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
8007
8008#: login-utils/lslogins.c:1351
8009msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8010msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
8011
8012#: login-utils/lslogins.c:1352
8013msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8014msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
8015
8016#: login-utils/lslogins.c:1353
8017msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8018msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
8019
8020#: login-utils/lslogins.c:1537
8021msgid "failed to request selinux state"
8022msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
8023
8024#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8025msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8026msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
8027
8028#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8029msgid "could not set terminal attributes"
8030msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
8031
8032#: login-utils/newgrp.c:57
8033msgid "getline() failed"
8034msgstr "помилка getline()"
8035
8036#: login-utils/newgrp.c:150
8037msgid "Password: "
8038msgstr "Пароль: "
8039
8040#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8041msgid "crypt failed"
8042msgstr "помилка шифрування"
8043
8044#: login-utils/newgrp.c:173
8045#, c-format
8046msgid " %s <group>\n"
8047msgstr " %s <група>\n"
8048
8049#: login-utils/newgrp.c:176
8050msgid "Log in to a new group.\n"
8051msgstr "Увійти до нової групи.\n"
8052
8053#: login-utils/newgrp.c:212
8054msgid "who are you?"
8055msgstr "ви хто?"
8056
8057#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8058#: sys-utils/unshare.c:522
8059msgid "setgid failed"
8060msgstr "помилка setgid"
8061
8062#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8063msgid "no such group"
8064msgstr "такої групи немає"
8065
8066#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8067msgid "setuid failed"
8068msgstr "помилка setuid"
8069
8070#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8071#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8072#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8073#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8074#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8075#, c-format
8076msgid " %s [options]\n"
8077msgstr " %s [параметри]\n"
8078
8079#: login-utils/nologin.c:30
8080msgid "Politely refuse a login.\n"
8081msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
8082
8083#: login-utils/nologin.c:85
8084#, c-format
8085msgid "This account is currently not available.\n"
8086msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
8087
8088#: login-utils/su-common.c:229
8089msgid " (core dumped)"
8090msgstr " (створено дамп пам’яті)"
8091
8092#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8093msgid "failed to get terminal attributes"
8094msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
8095
8096#: login-utils/su-common.c:304
8097msgid "failed to create pseudo-terminal"
8098msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
8099
8100#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8101msgid "cannot block signals"
8102msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
8103
8104#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8105msgid "poll failed"
8106msgstr "помилка poll"
8107
8108#: login-utils/su-common.c:677
8109msgid "failed to modify environment"
8110msgstr "не вдалося змінити середовище"
8111
8112#: login-utils/su-common.c:713
8113msgid "may not be used by non-root users"
8114msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
8115
8116#: login-utils/su-common.c:737
8117#, fuzzy
8118msgid "authentication failed"
8119msgstr "помилка tcgetattr"
8120
8121#: login-utils/su-common.c:750
8122#, c-format
8123msgid "cannot open session: %s"
8124msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
8125
8126#: login-utils/su-common.c:786
8127msgid "cannot initialize signal mask for session"
8128msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу"
8129
8130#: login-utils/su-common.c:794
8131msgid "cannot initialize signal mask"
8132msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів"
8133
8134#: login-utils/su-common.c:804
8135msgid "cannot set signal handler for session"
8136msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу"
8137
8138#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8139#: term-utils/script.c:871
8140msgid "cannot set signal handler"
8141msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
8142
8143#: login-utils/su-common.c:820
8144msgid "cannot set signal mask"
8145msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
8146
8147#: login-utils/su-common.c:848
8148msgid "cannot create child process"
8149msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
8150
8151#: login-utils/su-common.c:867
8152#, c-format
8153msgid "cannot change directory to %s"
8154msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
8155
8156#: login-utils/su-common.c:886
8157#, c-format
8158msgid ""
8159"\n"
8160"Session terminated, killing shell..."
8161msgstr ""
8162"\n"
8163"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
8164
8165#: login-utils/su-common.c:897
8166#, c-format
8167msgid " ...killed.\n"
8168msgstr " …завершено.\n"
8169
8170#: login-utils/su-common.c:998
8171msgid "failed to set the PATH environment variable"
8172msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH"
8173
8174#: login-utils/su-common.c:1075
8175msgid "cannot set groups"
8176msgstr "не вдалося встановити групи"
8177
8178#: login-utils/su-common.c:1081
8179#, c-format
8180msgid "failed to user credentials: %s"
8181msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s"
8182
8183#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8184msgid "cannot set group id"
8185msgstr "не вдалося встановити груповий id"
8186
8187#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8188msgid "cannot set user id"
8189msgstr "не вдалося встановити id користувача"
8190
8191#: login-utils/su-common.c:1161
8192msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8193msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
8194
8195#: login-utils/su-common.c:1162
8196msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8197msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
8198
8199#: login-utils/su-common.c:1165
8200msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8201msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
8202
8203#: login-utils/su-common.c:1166
8204msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8205msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
8206
8207#: login-utils/su-common.c:1169
8208msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8209msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
8210
8211#: login-utils/su-common.c:1170
8212msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8213msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
8214
8215#: login-utils/su-common.c:1171
8216msgid ""
8217" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8218" and do not create a new session\n"
8219msgstr ""
8220" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
8221" і не створювати нового сеансу.\n"
8222
8223#: login-utils/su-common.c:1173
8224msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8225msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
8226
8227#: login-utils/su-common.c:1174
8228msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8229msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
8230
8231#: login-utils/su-common.c:1175
8232msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8233msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n"
8234
8235#: login-utils/su-common.c:1185
8236#, c-format
8237msgid ""
8238" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8239" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8240msgstr ""
8241" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
8242" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
8243
8244#: login-utils/su-common.c:1190
8245msgid ""
8246"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8247"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8248"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8249msgstr ""
8250"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
8251"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
8252"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
8253
8254#: login-utils/su-common.c:1195
8255msgid " -u, --user <user> username\n"
8256msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
8257
8258#: login-utils/su-common.c:1206
8259#, c-format
8260msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8261msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
8262
8263#: login-utils/su-common.c:1210
8264msgid ""
8265"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8266"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8267msgstr ""
8268"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
8269"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
8270"використовується root.\n"
8271
8272#: login-utils/su-common.c:1256
8273#, c-format
8274msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8275msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8276msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
8277msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
8278msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
8279msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
8280
8281#: login-utils/su-common.c:1262
8282#, c-format
8283msgid "group %s does not exist"
8284msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
8285
8286#: login-utils/su-common.c:1376
8287msgid "--pty is not supported for your system"
8288msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
8289
8290#: login-utils/su-common.c:1410
8291msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8292msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
8293
8294#: login-utils/su-common.c:1424
8295msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8296msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
8297
8298#: login-utils/su-common.c:1427
8299msgid "no command was specified"
8300msgstr "не вказано команди"
8301
8302#: login-utils/su-common.c:1439
8303msgid "only root can specify alternative groups"
8304msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
8305
8306#: login-utils/su-common.c:1449
8307#, c-format
8308msgid "user %s does not exist"
8309msgstr "користувача %s не існує"
8310
8311#: login-utils/su-common.c:1482
8312#, c-format
8313msgid "using restricted shell %s"
8314msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
8315
8316#: login-utils/su-common.c:1513
8317#, c-format
8318msgid "warning: cannot change directory to %s"
8319msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
8320
8321#: login-utils/sulogin.c:130
8322msgid "tcgetattr failed"
8323msgstr "помилка tcgetattr"
8324
8325#: login-utils/sulogin.c:207
8326msgid "tcsetattr failed"
8327msgstr "помилка tcsetattr"
8328
8329#: login-utils/sulogin.c:469
8330#, c-format
8331msgid "%s: no entry for root\n"
8332msgstr "%s: немає запису для root\n"
8333
8334#: login-utils/sulogin.c:496
8335#, c-format
8336msgid "%s: no entry for root"
8337msgstr "%s: немає запису для root"
8338
8339#: login-utils/sulogin.c:501
8340#, c-format
8341msgid "%s: root password garbled"
8342msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
8343
8344#: login-utils/sulogin.c:530
8345#, c-format
8346msgid ""
8347"\n"
8348"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8349"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8350"\n"
8351"Press Enter to continue.\n"
8352msgstr ""
8353"\n"
8354"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
8355"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
8356"\n"
8357"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
8358
8359#: login-utils/sulogin.c:536
8360#, c-format
8361msgid "Give root password for login: "
8362msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
8363
8364#: login-utils/sulogin.c:538
8365#, c-format
8366msgid "Press Enter for login: "
8367msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
8368
8369#: login-utils/sulogin.c:541
8370#, c-format
8371msgid "Give root password for maintenance\n"
8372msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
8373
8374#: login-utils/sulogin.c:543
8375#, c-format
8376msgid "Press Enter for maintenance\n"
8377msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
8378
8379#: login-utils/sulogin.c:544
8380#, c-format
8381msgid "(or press Control-D to continue): "
8382msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
8383
8384#: login-utils/sulogin.c:734
8385msgid "change directory to system root failed"
8386msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
8387
8388#: login-utils/sulogin.c:783
8389msgid "setexeccon failed"
8390msgstr "помилка setexeccon"
8391
8392#: login-utils/sulogin.c:804
8393#, c-format
8394msgid " %s [options] [tty device]\n"
8395msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
8396
8397#: login-utils/sulogin.c:807
8398msgid "Single-user login.\n"
8399msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
8400
8401#: login-utils/sulogin.c:810
8402msgid ""
8403" -p, --login-shell start a login shell\n"
8404" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8405" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8406msgstr ""
8407" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
8408" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
8409" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
8410
8411#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8412#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8413msgid "invalid timeout argument"
8414msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
8415
8416#: login-utils/sulogin.c:885
8417msgid "only superuser can run this program"
8418msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
8419
8420#: login-utils/sulogin.c:928
8421msgid "cannot open console"
8422msgstr "не вдалося відкрити консоль"
8423
8424#: login-utils/sulogin.c:935
8425msgid "cannot open password database"
8426msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
8427
8428#: login-utils/sulogin.c:1009
8429#, c-format
8430msgid ""
8431"cannot execute su shell\n"
8432"\n"
8433msgstr ""
8434"не вдалося виконати оболонку su\n"
8435"\n"
8436
8437#: login-utils/sulogin.c:1016
8438msgid ""
8439"Timed out\n"
8440"\n"
8441msgstr ""
8442"Перевищено час очікування\n"
8443"\n"
8444
8445#: login-utils/sulogin.c:1048
8446msgid ""
8447"cannot wait on su shell\n"
8448"\n"
8449msgstr ""
8450"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
8451"\n"
8452
8453#: login-utils/utmpdump.c:174
8454#, c-format
8455msgid "%s: cannot add inotify watch."
8456msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
8457
8458#: login-utils/utmpdump.c:183
8459#, c-format
8460msgid "%s: cannot read inotify events"
8461msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
8462
8463#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8464msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8465msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
8466
8467#: login-utils/utmpdump.c:303
8468#, c-format
8469msgid " %s [options] [filename]\n"
8470msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
8471
8472#: login-utils/utmpdump.c:306
8473msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8474msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
8475
8476#: login-utils/utmpdump.c:309
8477msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8478msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
8479
8480#: login-utils/utmpdump.c:310
8481msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8482msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
8483
8484#: login-utils/utmpdump.c:311
8485msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8486msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
8487
8488#: login-utils/utmpdump.c:375
8489msgid "following standard input is unsupported"
8490msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
8491
8492#: login-utils/utmpdump.c:381
8493#, c-format
8494msgid "Utmp undump of %s\n"
8495msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
8496
8497#: login-utils/utmpdump.c:384
8498#, c-format
8499msgid "Utmp dump of %s\n"
8500msgstr "Дамп utmp %s\n"
8501
8502#: login-utils/vipw.c:145
8503msgid "can't open temporary file"
8504msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
8505
8506#: login-utils/vipw.c:161
8507#, c-format
8508msgid "%s: create a link to %s failed"
8509msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
8510
8511#: login-utils/vipw.c:168
8512#, c-format
8513msgid "Can't get context for %s"
8514msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
8515
8516#: login-utils/vipw.c:174
8517#, c-format
8518msgid "Can't set context for %s"
8519msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
8520
8521#: login-utils/vipw.c:239
8522#, c-format
8523msgid "%s unchanged"
8524msgstr "%s не змінено"
8525
8526#: login-utils/vipw.c:257
8527msgid "cannot get lock"
8528msgstr "не вдалося заблокувати"
8529
8530#: login-utils/vipw.c:284
8531msgid "no changes made"
8532msgstr "не було внесено жодних змін"
8533
8534#: login-utils/vipw.c:293
8535msgid "cannot chmod file"
8536msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
8537
8538#: login-utils/vipw.c:308
8539msgid "Edit the password or group file.\n"
8540msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
8541
8542#: login-utils/vipw.c:360
8543msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8544msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
8545
8546#: login-utils/vipw.c:361
8547msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8548msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
8549
8550#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8551#. * which means they can be translated.
8552#: login-utils/vipw.c:365
8553#, c-format
8554msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8555msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
8556
8557#: misc-utils/blkid.c:70
8558#, c-format
8559msgid ""
8560" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8561"\n"
8562msgstr ""
8563" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
8564"\n"
8565
8566#: misc-utils/blkid.c:71
8567#, c-format
8568msgid ""
8569" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8570" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8571"\n"
8572msgstr ""
8573" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
8574" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
8575"\n"
8576
8577#: misc-utils/blkid.c:73
8578#, c-format
8579msgid ""
8580" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8581" [--output <format>] <dev> ...\n"
8582"\n"
8583msgstr ""
8584" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
8585" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
8586"\n"
8587
8588#: misc-utils/blkid.c:75
8589#, c-format
8590msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8591msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
8592
8593#: misc-utils/blkid.c:77
8594msgid ""
8595" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8596" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8597msgstr ""
8598" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
8599" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
8600
8601#: misc-utils/blkid.c:79
8602msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8603msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
8604
8605#: misc-utils/blkid.c:80
8606msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8607msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
8608
8609#: misc-utils/blkid.c:81
8610msgid ""
8611" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8612" value, device, export or full; (default: full)\n"
8613msgstr ""
8614" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
8615" value, device, export та full; (типове: full)\n"
8616
8617#: misc-utils/blkid.c:83
8618msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8619msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
8620
8621#: misc-utils/blkid.c:84
8622msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8623msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
8624
8625#: misc-utils/blkid.c:85
8626msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8627msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
8628
8629#: misc-utils/blkid.c:86
8630msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8631msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
8632
8633#: misc-utils/blkid.c:87
8634msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8635msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
8636
8637#: misc-utils/blkid.c:88
8638msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8639msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
8640
8641#: misc-utils/blkid.c:89
8642msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8643msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
8644
8645#: misc-utils/blkid.c:91
8646msgid "Low-level probing options:\n"
8647msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n"
8648
8649#: misc-utils/blkid.c:92
8650msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8651msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
8652
8653#: misc-utils/blkid.c:93
8654msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8655msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
8656
8657#: misc-utils/blkid.c:94
8658msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8659msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
8660
8661#: misc-utils/blkid.c:95
8662msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8663msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
8664
8665#: misc-utils/blkid.c:96
8666msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8667msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
8668
8669#: misc-utils/blkid.c:97
8670msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8671msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
8672
8673#: misc-utils/blkid.c:98
8674#, fuzzy
8675msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8676msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
8677
8678#: misc-utils/blkid.c:230
8679msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8680msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
8681
8682#: misc-utils/blkid.c:232
8683msgid "(in use)"
8684msgstr "(використано)"
8685
8686#: misc-utils/blkid.c:234
8687msgid "(not mounted)"
8688msgstr "(не змонтовано)"
8689
8690#: misc-utils/blkid.c:499
8691#, c-format
8692msgid "error: %s"
8693msgstr "помилка: %s"
8694
8695#: misc-utils/blkid.c:544
8696#, c-format
8697msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8698msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
8699
8700#: misc-utils/blkid.c:590
8701#, c-format
8702msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8703msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»"
8704
8705#: misc-utils/blkid.c:607
8706msgid "error: -u <list> argument is empty"
8707msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
8708
8709#: misc-utils/blkid.c:756
8710#, c-format
8711msgid "unsupported output format %s"
8712msgstr "непідтримуваний формат виведення %s"
8713
8714#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
8715msgid "invalid offset argument"
8716msgstr "некоректний аргумент зсуву"
8717
8718#: misc-utils/blkid.c:766
8719msgid "Too many tags specified"
8720msgstr "Вказано забагато міток"
8721
8722#: misc-utils/blkid.c:772
8723msgid "invalid size argument"
8724msgstr "некоректний аргумент розміру"
8725
8726#: misc-utils/blkid.c:776
8727msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8728msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
8729
8730#: misc-utils/blkid.c:783
8731msgid "-t needs NAME=value pair"
8732msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
8733
8734#: misc-utils/blkid.c:789
8735#, c-format
8736msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8737msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
8738
8739#: misc-utils/blkid.c:835
8740msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8741msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
8742
8743#: misc-utils/blkid.c:848
8744msgid "The low-level probing mode requires a device"
8745msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
8746
8747#: misc-utils/blkid.c:898
8748msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8749msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
8750
8751#: misc-utils/cal.c:411
8752msgid "invalid month argument"
8753msgstr "некоректний аргумент місяців"
8754
8755#: misc-utils/cal.c:419
8756msgid "invalid week argument"
8757msgstr "некоректний аргумент тижня"
8758
8759#: misc-utils/cal.c:421
8760msgid "illegal week value: use 1-54"
8761msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
8762
8763#: misc-utils/cal.c:465
8764#, c-format
8765msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8766msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
8767
8768#: misc-utils/cal.c:474
8769msgid "illegal day value"
8770msgstr "некоректне значення дня"
8771
8772#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
8773#, c-format
8774msgid "illegal day value: use 1-%d"
8775msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
8776
8777#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8778msgid "illegal month value: use 1-12"
8779msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
8780
8781#: misc-utils/cal.c:484
8782#, c-format
8783msgid "unknown month name: %s"
8784msgstr "невідома назва місяця: %s"
8785
8786#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
8787msgid "illegal year value"
8788msgstr "некоректне значення року"
8789
8790#: misc-utils/cal.c:493
8791msgid "illegal year value: use positive integer"
8792msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
8793
8794#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
8795#, c-format
8796msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8797msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
8798
8799#: misc-utils/cal.c:1110
8800#, c-format
8801msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8802msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
8803
8804#: misc-utils/cal.c:1111
8805#, c-format
8806msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8807msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
8808
8809#: misc-utils/cal.c:1114
8810msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8811msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
8812
8813#: misc-utils/cal.c:1115
8814msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8815msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
8816
8817#: misc-utils/cal.c:1118
8818msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8819msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
8820
8821#: misc-utils/cal.c:1119
8822msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8823msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
8824
8825#: misc-utils/cal.c:1120
8826msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8827msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
8828
8829#: misc-utils/cal.c:1121
8830msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8831msgstr " -S, --span включати дату, якщо показується декілька місяців\n"
8832
8833#: misc-utils/cal.c:1122
8834msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8835msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
8836
8837#: misc-utils/cal.c:1123
8838msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8839msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
8840
8841#: misc-utils/cal.c:1124
8842msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
8843msgstr " -j, --julian використовувати день року для усіх календарів\n"
8844
8845#: misc-utils/cal.c:1125
8846msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8847msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8848
8849#: misc-utils/cal.c:1126
8850msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
8851msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
8852
8853#: misc-utils/cal.c:1127
8854msgid " -y, --year show the whole year\n"
8855msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
8856
8857#: misc-utils/cal.c:1128
8858msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8859msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
8860
8861#: misc-utils/cal.c:1129
8862msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8863msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
8864
8865#: misc-utils/cal.c:1130
8866msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8867msgstr ""
8868" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
8869" always (завжди) або never (ніколи))\n"
8870
8871#: misc-utils/fincore.c:61
8872msgid "file data resident in memory in pages"
8873msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
8874
8875#: misc-utils/fincore.c:62
8876msgid "file data resident in memory in bytes"
8877msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
8878
8879#: misc-utils/fincore.c:63
8880msgid "size of the file"
8881msgstr "розмір файла"
8882
8883#: misc-utils/fincore.c:64
8884msgid "file name"
8885msgstr "назва файла"
8886
8887#: misc-utils/fincore.c:174
8888#, c-format
8889msgid "failed to do mincore: %s"
8890msgstr "не вдалося виконати mincore: %s"
8891
8892#: misc-utils/fincore.c:212
8893#, c-format
8894msgid "failed to do mmap: %s"
8895msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
8896
8897#: misc-utils/fincore.c:240
8898#, c-format
8899msgid "failed to open: %s"
8900msgstr "не вдалося відкрити: %s"
8901
8902#: misc-utils/fincore.c:245
8903#, c-format
8904msgid "failed to do fstat: %s"
8905msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
8906
8907#: misc-utils/fincore.c:266
8908#, c-format
8909msgid " %s [options] file...\n"
8910msgstr " %s [параметри] файл...\n"
8911
8912#: misc-utils/fincore.c:269
8913msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8914msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
8915
8916#: misc-utils/fincore.c:270
8917msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8918msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
8919
8920#: misc-utils/fincore.c:271
8921msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8922msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
8923
8924#: misc-utils/fincore.c:272
8925msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8926msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
8927
8928#: misc-utils/fincore.c:273
8929msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8930msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
8931
8932#: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
8933msgid "no file specified"
8934msgstr "не вказано жодного файла"
8935
8936#: misc-utils/findfs.c:28
8937#, c-format
8938msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8939msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
8940
8941#: misc-utils/findfs.c:32
8942msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8943msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
8944
8945#: misc-utils/findfs.c:74
8946#, c-format
8947msgid "unable to resolve '%s'"
8948msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
8949
8950#: misc-utils/findmnt.c:99
8951msgid "source device"
8952msgstr "пристрій-джерело"
8953
8954#: misc-utils/findmnt.c:100
8955msgid "mountpoint"
8956msgstr "точка монтування"
8957
8958#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
8959msgid "filesystem type"
8960msgstr "тип файлової системи"
8961
8962#: misc-utils/findmnt.c:102
8963msgid "all mount options"
8964msgstr "всі параметри монтування"
8965
8966#: misc-utils/findmnt.c:103
8967msgid "VFS specific mount options"
8968msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
8969
8970#: misc-utils/findmnt.c:104
8971msgid "FS specific mount options"
8972msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
8973
8974#: misc-utils/findmnt.c:105
8975msgid "filesystem label"
8976msgstr "мітка файлової системи"
8977
8978#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8979msgid "filesystem UUID"
8980msgstr "UUID файлової системи"
8981
8982#: misc-utils/findmnt.c:107
8983msgid "partition label"
8984msgstr "мітка розділу"
8985
8986#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
8987msgid "major:minor device number"
8988msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
8989
8990#: misc-utils/findmnt.c:110
8991msgid "action detected by --poll"
8992msgstr "дія, виявлена --poll"
8993
8994#: misc-utils/findmnt.c:111
8995msgid "old mount options saved by --poll"
8996msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
8997
8998#: misc-utils/findmnt.c:112
8999msgid "old mountpoint saved by --poll"
9000msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
9001
9002#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9003msgid "filesystem size"
9004msgstr "розмір файлової системи"
9005
9006#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9007msgid "filesystem size available"
9008msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
9009
9010#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9011msgid "filesystem size used"
9012msgstr "використаний розмір у файловій системі"
9013
9014#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9015msgid "filesystem use percentage"
9016msgstr "відсоток використаності файлової системи"
9017
9018#: misc-utils/findmnt.c:117
9019msgid "filesystem root"
9020msgstr "корінь файлової системи"
9021
9022#: misc-utils/findmnt.c:118
9023msgid "task ID"
9024msgstr "ідентифікатор завдання"
9025
9026#: misc-utils/findmnt.c:119
9027msgid "mount ID"
9028msgstr "ідентифікатор монтування"
9029
9030#: misc-utils/findmnt.c:120
9031msgid "optional mount fields"
9032msgstr "додаткові поля монтування"
9033
9034#: misc-utils/findmnt.c:121
9035msgid "VFS propagation flags"
9036msgstr "Прапорці розширення VFS"
9037
9038#: misc-utils/findmnt.c:122
9039msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9040msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
9041
9042#: misc-utils/findmnt.c:123
9043msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9044msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
9045
9046#: misc-utils/findmnt.c:333
9047#, c-format
9048msgid "unknown action: %s"
9049msgstr "невідома дія: %s"
9050
9051#: misc-utils/findmnt.c:643
9052msgid "mount"
9053msgstr "mount"
9054
9055#: misc-utils/findmnt.c:646
9056msgid "umount"
9057msgstr "umount"
9058
9059#: misc-utils/findmnt.c:649
9060msgid "remount"
9061msgstr "remount"
9062
9063#: misc-utils/findmnt.c:652
9064msgid "move"
9065msgstr "move"
9066
9067#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9068#: sys-utils/mount.c:375
9069msgid "failed to initialize libmount table"
9070msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
9071
9072#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9073#, c-format
9074msgid "can't read %s"
9075msgstr "не вдалося прочитати %s"
9076
9077#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9078#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9079#: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9080#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9081#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9082#: sys-utils/umount.c:187
9083msgid "failed to initialize libmount iterator"
9084msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
9085
9086#: misc-utils/findmnt.c:1095
9087msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9088msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
9089
9090#: misc-utils/findmnt.c:1123
9091msgid "poll() failed"
9092msgstr "помилка poll()"
9093
9094#: misc-utils/findmnt.c:1198
9095#, c-format
9096msgid ""
9097" %1$s [options]\n"
9098" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9099" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9100" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9101msgstr ""
9102" %1$s [параметри]\n"
9103" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
9104" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
9105" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
9106
9107#: misc-utils/findmnt.c:1205
9108msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9109msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
9110
9111#: misc-utils/findmnt.c:1208
9112msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9113msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
9114
9115#: misc-utils/findmnt.c:1209
9116msgid ""
9117" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9118" (includes user space mount options)\n"
9119msgstr ""
9120" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
9121"\n"
9122" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
9123
9124#: misc-utils/findmnt.c:1211
9125msgid ""
9126" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9127" filesystems (default)\n"
9128msgstr ""
9129" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
9130" файлових систем (типова поведінка)\n"
9131
9132#: misc-utils/findmnt.c:1214
9133msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9134msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
9135
9136#: misc-utils/findmnt.c:1215
9137msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9138msgstr ""
9139" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
9140"\n"
9141
9142#: misc-utils/findmnt.c:1218
9143msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9144msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
9145
9146#: misc-utils/findmnt.c:1219
9147msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9148msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
9149
9150#: misc-utils/findmnt.c:1220
9151msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9152msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
9153
9154#: misc-utils/findmnt.c:1221
9155msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9156msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
9157
9158#: misc-utils/findmnt.c:1222
9159msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9160msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
9161
9162#: misc-utils/findmnt.c:1223
9163msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9164msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
9165
9166#: misc-utils/findmnt.c:1224
9167msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9168msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
9169
9170#: misc-utils/findmnt.c:1225
9171msgid ""
9172" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9173" to device names\n"
9174msgstr ""
9175" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9176" на назви пристроїв\n"
9177
9178#: misc-utils/findmnt.c:1227
9179msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9180msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
9181
9182#: misc-utils/findmnt.c:1228
9183msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9184msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
9185
9186#: misc-utils/findmnt.c:1229
9187msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9188msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
9189
9190#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9191#: sys-utils/rfkill.c:581
9192msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9193msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
9194
9195#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9196msgid " -l, --list use list format output\n"
9197msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
9198
9199#: misc-utils/findmnt.c:1232
9200msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9201msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
9202
9203#: misc-utils/findmnt.c:1233
9204msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9205msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
9206
9207#: misc-utils/findmnt.c:1234
9208msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9209msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
9210
9211#: misc-utils/findmnt.c:1235
9212msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9213msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
9214
9215#: misc-utils/findmnt.c:1236
9216msgid " --output-all output all available columns\n"
9217msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
9218
9219#: misc-utils/findmnt.c:1237
9220msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9221msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
9222
9223#: misc-utils/findmnt.c:1238
9224msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9225msgstr " --pseudo вивести лише фіктивні файлові системи\n"
9226
9227#: misc-utils/findmnt.c:1239
9228msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9229msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
9230
9231#: misc-utils/findmnt.c:1240
9232msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9233msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
9234
9235#: misc-utils/findmnt.c:1241
9236msgid " --real print only real filesystems\n"
9237msgstr " --real вивести лише справжні файлові системи\n"
9238
9239#: misc-utils/findmnt.c:1242
9240msgid ""
9241" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9242" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9243msgstr ""
9244" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
9245" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9246
9247#: misc-utils/findmnt.c:1244
9248msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9249msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
9250
9251#: misc-utils/findmnt.c:1245
9252msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9253msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
9254
9255#: misc-utils/findmnt.c:1246
9256msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9257msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
9258
9259#: misc-utils/findmnt.c:1247
9260msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9261msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
9262
9263#: misc-utils/findmnt.c:1248
9264msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9265msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
9266
9267#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9268msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9269msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
9270
9271#: misc-utils/findmnt.c:1250
9272msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9273msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
9274
9275#: misc-utils/findmnt.c:1253
9276msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9277msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
9278
9279#: misc-utils/findmnt.c:1254
9280msgid " --verbose print more details\n"
9281msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
9282
9283#: misc-utils/findmnt.c:1389
9284#, c-format
9285msgid "unknown direction '%s'"
9286msgstr "невідомий напрямок «%s»"
9287
9288#: misc-utils/findmnt.c:1465
9289msgid "invalid TID argument"
9290msgstr "некоректний аргумент TID"
9291
9292#: misc-utils/findmnt.c:1544
9293msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9294msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
9295
9296#: misc-utils/findmnt.c:1548
9297msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9298msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
9299
9300#: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
9301msgid "failed to initialize libmount cache"
9302msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
9303
9304#: misc-utils/findmnt.c:1645
9305#, c-format
9306msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9307msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
9308
9309#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9310msgid "target specified more than once"
9311msgstr "призначення вказано декілька разів"
9312
9313#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9314#, c-format
9315msgid "wrong order: %s specified before %s"
9316msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
9317
9318#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9319msgid "undefined target (fs_file)"
9320msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
9321
9322#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9323#, c-format
9324msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9325msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
9326
9327#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9328#, c-format
9329msgid "unreachable on boot required target: %m"
9330msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
9331
9332#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9333#, c-format
9334msgid "unreachable target: %m"
9335msgstr "недоступне призначення: %m"
9336
9337#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9338msgid "target is not a directory"
9339msgstr "призначення не є каталогом"
9340
9341#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9342msgid "target exists"
9343msgstr "призначення вже існує"
9344
9345#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9346#, c-format
9347msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9348msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
9349
9350#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9351#, c-format
9352msgid "unreachable: %s=%s"
9353msgstr "недоступний: %s=%s"
9354
9355#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9356#, c-format
9357msgid "%s=%s translated to %s"
9358msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
9359
9360#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9361msgid "undefined source (fs_spec)"
9362msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
9363
9364#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9365#, c-format
9366msgid "unsupported source tag: %s"
9367msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
9368
9369#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9370#, c-format
9371msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9372msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
9373
9374#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9375#, c-format
9376msgid "unreachable source: %s: %m"
9377msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
9378
9379#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9380#, c-format
9381msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9382msgstr "джерело монтування %s без прив’язки є каталогом або звичайним файлом"
9383
9384#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9385#, c-format
9386msgid "source %s is not a block device"
9387msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
9388
9389#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9390#, c-format
9391msgid "source %s exists"
9392msgstr "джерело %s вже існує"
9393
9394#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9395#, c-format
9396msgid "VFS options: %s"
9397msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
9398
9399#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9400#, c-format
9401msgid "FS options: %s"
9402msgstr "Параметри файлової системи: %s"
9403
9404#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9405#, c-format
9406msgid "userspace options: %s"
9407msgstr "параметри простору користувача: %s"
9408
9409#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9410#, c-format
9411msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9412msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
9413
9414#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9415msgid "failed to parse swaparea priority option"
9416msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
9417
9418#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9419#, c-format
9420msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9421msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
9422
9423#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9424msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9425msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
9426
9427#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9428#, c-format
9429msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9430msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
9431
9432#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9433msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9434msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
9435
9436#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9437#, c-format
9438msgid "%s does not match with on-disk %s"
9439msgstr "%s не відповідає %s на диску"
9440
9441#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9442#, c-format
9443msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9444msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
9445
9446#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9447#, c-format
9448msgid "FS type is %s"
9449msgstr "Типом файлової системи є %s"
9450
9451#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9452#, c-format
9453msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9454msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
9455
9456#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9457#, c-format
9458msgid "%d parse error"
9459msgid_plural "%d parse errors"
9460msgstr[0] "%d помилка обробки"
9461msgstr[1] "%d помилки обробки"
9462msgstr[2] "%d помилок обробки"
9463msgstr[3] "%d помилка обробки"
9464
9465#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9466#, c-format
9467msgid ", %d error"
9468msgid_plural ", %d errors"
9469msgstr[0] ", %d помилка"
9470msgstr[1] ", %d помилки"
9471msgstr[2] ", %d помилок"
9472msgstr[3] ", %d помилка"
9473
9474#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9475#, c-format
9476msgid ", %d warning"
9477msgid_plural ", %d warnings"
9478msgstr[0] ", %d попередження"
9479msgstr[1] ", %d попередження"
9480msgstr[2] ", %d попереджень"
9481msgstr[3] ", %d попередження"
9482
9483#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9484#, c-format
9485msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9486msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
9487
9488#: misc-utils/getopt.c:302
9489msgid "empty long option after -l or --long argument"
9490msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
9491
9492#: misc-utils/getopt.c:323
9493msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9494msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
9495
9496#: misc-utils/getopt.c:330
9497#, c-format
9498msgid ""
9499" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9500" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9501" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9502msgstr ""
9503" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
9504" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
9505" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
9506
9507#: misc-utils/getopt.c:336
9508msgid "Parse command options.\n"
9509msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
9510
9511#: misc-utils/getopt.c:339
9512msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9513msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
9514
9515#: misc-utils/getopt.c:340
9516msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9517msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
9518
9519#: misc-utils/getopt.c:341
9520msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9521msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
9522
9523#: misc-utils/getopt.c:342
9524msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9525msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
9526
9527#: misc-utils/getopt.c:343
9528msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9529msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
9530
9531#: misc-utils/getopt.c:344
9532msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9533msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
9534
9535#: misc-utils/getopt.c:345
9536msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9537msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
9538
9539#: misc-utils/getopt.c:346
9540msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9541msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
9542
9543#: misc-utils/getopt.c:347
9544msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9545msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
9546
9547#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9548msgid "missing optstring argument"
9549msgstr "немає аргументу специф_арг"
9550
9551#: misc-utils/getopt.c:451
9552msgid "internal error, contact the author."
9553msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
9554
9555#: misc-utils/hardlink.c:123
9556#, fuzzy, c-format
9557msgid "Directories: %9lld\n"
9558msgstr "Дата призначення: %ld\n"
9559
9560#: misc-utils/hardlink.c:124
9561#, c-format
9562msgid "Objects: %9lld\n"
9563msgstr ""
9564
9565#: misc-utils/hardlink.c:125
9566#, c-format
9567msgid "Regular files: %9lld\n"
9568msgstr ""
9569
9570#: misc-utils/hardlink.c:126
9571#, c-format
9572msgid "Comparisons: %9lld\n"
9573msgstr ""
9574
9575#: misc-utils/hardlink.c:128
9576msgid "Would link: "
9577msgstr ""
9578
9579#: misc-utils/hardlink.c:129
9580msgid "Linked: "
9581msgstr ""
9582
9583#: misc-utils/hardlink.c:131
9584msgid "Would save: "
9585msgstr ""
9586
9587#: misc-utils/hardlink.c:132
9588msgid "Saved: "
9589msgstr ""
9590
9591#: misc-utils/hardlink.c:138
9592#, fuzzy, c-format
9593msgid " %s [options] directory...\n"
9594msgstr " %s [параметри] файл...\n"
9595
9596#: misc-utils/hardlink.c:141
9597msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9598msgstr ""
9599
9600#: misc-utils/hardlink.c:144
9601msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9602msgstr ""
9603
9604#: misc-utils/hardlink.c:145
9605#, fuzzy
9606msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9607msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
9608
9609#: misc-utils/hardlink.c:146
9610#, fuzzy
9611msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9612msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
9613
9614#: misc-utils/hardlink.c:147
9615#, fuzzy
9616msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9617msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
9618
9619#: misc-utils/hardlink.c:148
9620#, fuzzy
9621msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9622msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
9623
9624#: misc-utils/hardlink.c:149
9625msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9626msgstr ""
9627
9628#: misc-utils/hardlink.c:163
9629#, fuzzy
9630msgid "integer overflow"
9631msgstr "внутрішня помилка"
9632
9633#: misc-utils/hardlink.c:192
9634#, c-format
9635msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9636msgstr ""
9637
9638#: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
9639#, c-format
9640msgid "cannot stat %s"
9641msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
9642
9643#: misc-utils/hardlink.c:306
9644#, fuzzy, c-format
9645msgid "file %s changed underneath us"
9646msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
9647
9648#: misc-utils/hardlink.c:326
9649#, c-format
9650msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9651msgstr ""
9652
9653#: misc-utils/hardlink.c:333
9654#, c-format
9655msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9656msgstr ""
9657
9658#: misc-utils/hardlink.c:337
9659#, fuzzy, c-format
9660msgid "failed to remove temporary link %s"
9661msgstr "не вдалося вилучити розділ"
9662
9663#: misc-utils/hardlink.c:348
9664#, fuzzy, c-format
9665msgid " %s %s to %s\n"
9666msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
9667
9668#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9669msgid "Would link"
9670msgstr ""
9671
9672#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9673msgid "Linked"
9674msgstr ""
9675
9676#: misc-utils/hardlink.c:354
9677#, c-format
9678msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9679msgstr ""
9680
9681#: misc-utils/hardlink.c:357
9682msgid "would save"
9683msgstr ""
9684
9685#: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
9686msgid "saved"
9687msgstr "збережено"
9688
9689#: misc-utils/hardlink.c:427
9690msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9691msgstr ""
9692
9693#: misc-utils/hardlink.c:440
9694#, fuzzy
9695msgid "no directory specified"
9696msgstr "не вказано жодного пристрою"
9697
9698#: misc-utils/hardlink.c:454
9699#, c-format
9700msgid "pattern error at offset %d: %s"
9701msgstr ""
9702
9703#: misc-utils/hardlink.c:499
9704#, fuzzy, c-format
9705msgid "Skipping %s%s\n"
9706msgstr ""
9707"\n"
9708"...Перехід "
9709
9710#: misc-utils/kill.c:151
9711#, c-format
9712msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9713msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
9714
9715#: misc-utils/kill.c:176
9716#, c-format
9717msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9718msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
9719
9720#: misc-utils/kill.c:179
9721msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9722msgstr "Примусово перервати процес.\n"
9723
9724#: misc-utils/kill.c:182
9725msgid ""
9726" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9727" with the same uid as the present process\n"
9728msgstr ""
9729" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
9730" самим uid, що і поточний процес\n"
9731
9732#: misc-utils/kill.c:184
9733msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9734msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
9735
9736#: misc-utils/kill.c:186
9737msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9738msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
9739
9740#: misc-utils/kill.c:188
9741msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9742msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
9743
9744#: misc-utils/kill.c:189
9745msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9746msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
9747
9748#: misc-utils/kill.c:190
9749msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9750msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
9751
9752#: misc-utils/kill.c:191
9753msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9754msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
9755
9756#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9757#: sys-utils/unshare.c:398
9758#, c-format
9759msgid "unknown signal: %s"
9760msgstr "невідомий сигнал: %s"
9761
9762#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9763#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
9764#, c-format
9765msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9766msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
9767
9768#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9769#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9770#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9771#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
9772#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9773#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9774#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9775#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9776#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9777#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9778#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9779#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9780#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9781#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
9782msgid "argument error"
9783msgstr "помилковий аргумент"
9784
9785#: misc-utils/kill.c:302
9786#, c-format
9787msgid "invalid signal name or number: %s"
9788msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
9789
9790#: misc-utils/kill.c:319
9791#, c-format
9792msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9793msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
9794
9795#: misc-utils/kill.c:332
9796#, c-format
9797msgid "sending signal to %s failed"
9798msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
9799
9800#: misc-utils/kill.c:378
9801#, c-format
9802msgid "cannot find process \"%s\""
9803msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
9804
9805#: misc-utils/logger.c:226
9806#, c-format
9807msgid "unknown facility name: %s"
9808msgstr "невідома назва можливості: %s"
9809
9810#: misc-utils/logger.c:232
9811#, c-format
9812msgid "unknown priority name: %s"
9813msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
9814
9815#: misc-utils/logger.c:244
9816#, c-format
9817msgid "openlog %s: pathname too long"
9818msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
9819
9820#: misc-utils/logger.c:271
9821#, c-format
9822msgid "socket %s"
9823msgstr "сокет %s"
9824
9825#: misc-utils/logger.c:308
9826#, c-format
9827msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9828msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
9829
9830#: misc-utils/logger.c:325
9831#, c-format
9832msgid "failed to connect to %s port %s"
9833msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
9834
9835#: misc-utils/logger.c:373
9836#, c-format
9837msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9838msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
9839
9840#: misc-utils/logger.c:526
9841msgid "send message failed"
9842msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі"
9843
9844#: misc-utils/logger.c:596
9845#, c-format
9846msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9847msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним"
9848
9849#: misc-utils/logger.c:610
9850#, c-format
9851msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9852msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s"
9853
9854#: misc-utils/logger.c:789
9855msgid "localtime() failed"
9856msgstr "помилка localtime()"
9857
9858#: misc-utils/logger.c:799
9859#, c-format
9860msgid "hostname '%s' is too long"
9861msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
9862
9863#: misc-utils/logger.c:805
9864#, c-format
9865msgid "tag '%s' is too long"
9866msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
9867
9868#: misc-utils/logger.c:868
9869#, c-format
9870msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9871msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
9872
9873#: misc-utils/logger.c:880
9874#, c-format
9875msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9876msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
9877
9878#: misc-utils/logger.c:1051
9879#, c-format
9880msgid " %s [options] [<message>]\n"
9881msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
9882
9883#: misc-utils/logger.c:1054
9884msgid "Enter messages into the system log.\n"
9885msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
9886
9887#: misc-utils/logger.c:1057
9888msgid " -i log the logger command's PID\n"
9889msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
9890
9891#: misc-utils/logger.c:1058
9892msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9893msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
9894
9895#: misc-utils/logger.c:1059
9896msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9897msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
9898
9899#: misc-utils/logger.c:1060
9900msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9901msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
9902
9903#: misc-utils/logger.c:1061
9904msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9905msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
9906
9907#: misc-utils/logger.c:1062
9908msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9909msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
9910
9911#: misc-utils/logger.c:1063
9912msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9913msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
9914
9915#: misc-utils/logger.c:1064
9916msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9917msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
9918
9919#: misc-utils/logger.c:1065
9920msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9921msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
9922
9923#: misc-utils/logger.c:1066
9924msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9925msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
9926
9927#: misc-utils/logger.c:1067
9928msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9929msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
9930
9931#: misc-utils/logger.c:1068
9932msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9933msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
9934
9935#: misc-utils/logger.c:1069
9936msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9937msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
9938
9939#: misc-utils/logger.c:1070
9940msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9941msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
9942
9943#: misc-utils/logger.c:1071
9944msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9945msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
9946
9947#: misc-utils/logger.c:1072
9948msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9949msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
9950
9951#: misc-utils/logger.c:1073
9952msgid ""
9953" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9954" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9955msgstr ""
9956" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
9957" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
9958
9959#: misc-utils/logger.c:1075
9960msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9961msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n"
9962
9963#: misc-utils/logger.c:1076
9964msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9965msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n"
9966
9967#: misc-utils/logger.c:1077
9968msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9969msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
9970
9971#: misc-utils/logger.c:1078
9972msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9973msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
9974
9975#: misc-utils/logger.c:1079
9976msgid ""
9977" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9978" print connection errors when using Unix sockets\n"
9979msgstr ""
9980" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9981" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
9982
9983#: misc-utils/logger.c:1082
9984msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9985msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
9986
9987#: misc-utils/logger.c:1168
9988#, c-format
9989msgid "file %s"
9990msgstr "файл %s"
9991
9992#: misc-utils/logger.c:1183
9993msgid "failed to parse id"
9994msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
9995
9996#: misc-utils/logger.c:1201
9997msgid "failed to parse message size"
9998msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
9999
10000#: misc-utils/logger.c:1231
10001msgid "--msgid cannot contain space"
10002msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
10003
10004#: misc-utils/logger.c:1253
10005#, c-format
10006msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10007msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»"
10008
10009#: misc-utils/logger.c:1258
10010#, c-format
10011msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10012msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»"
10013
10014#: misc-utils/logger.c:1273
10015msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10016msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
10017
10018#: misc-utils/logger.c:1280
10019msgid "journald entry could not be written"
10020msgstr "запис journald не вдалося записати"
10021
10022#: misc-utils/look.c:359
10023#, c-format
10024msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10025msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
10026
10027#: misc-utils/look.c:362
10028msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10029msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
10030
10031#: misc-utils/look.c:365
10032msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10033msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
10034
10035#: misc-utils/look.c:366
10036msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10037msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише пробіли, цифри і літери\n"
10038
10039#: misc-utils/look.c:367
10040msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10041msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
10042
10043#: misc-utils/look.c:368
10044msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10045msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
10046
10047#: misc-utils/lsblk.c:150
10048msgid "device name"
10049msgstr "назва пристрою"
10050
10051#: misc-utils/lsblk.c:151
10052msgid "internal kernel device name"
10053msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
10054
10055#: misc-utils/lsblk.c:152
10056msgid "internal parent kernel device name"
10057msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
10058
10059#: misc-utils/lsblk.c:153
10060msgid "path to the device node"
10061msgstr "шлях до вузла пристрою"
10062
10063#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10064msgid "where the device is mounted"
10065msgstr "куди змонтовано пристрій"
10066
10067#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10068msgid "filesystem LABEL"
10069msgstr "МІТКА файлової системи"
10070
10071#: misc-utils/lsblk.c:166
10072msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10073msgstr "ідентифікатор таблиці розділів (зазвичай, UUID)"
10074
10075#: misc-utils/lsblk.c:167
10076msgid "partition table type"
10077msgstr "тип таблиці розділів"
10078
10079#: misc-utils/lsblk.c:169
10080msgid "partition type UUID"
10081msgstr "UUID типу розділу"
10082
10083#: misc-utils/lsblk.c:170
10084msgid "partition LABEL"
10085msgstr "МІТКА розділу"
10086
10087#: misc-utils/lsblk.c:174
10088msgid "read-ahead of the device"
10089msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
10090
10091#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10092msgid "read-only device"
10093msgstr "пристрій лише-для-читання"
10094
10095#: misc-utils/lsblk.c:176
10096msgid "removable device"
10097msgstr "портативний пристрій"
10098
10099#: misc-utils/lsblk.c:177
10100msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10101msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
10102
10103#: misc-utils/lsblk.c:178
10104msgid "rotational device"
10105msgstr "змінний пристрій"
10106
10107#: misc-utils/lsblk.c:179
10108msgid "adds randomness"
10109msgstr "додає випадковості"
10110
10111#: misc-utils/lsblk.c:180
10112msgid "device identifier"
10113msgstr "ідентифікатор пристрою"
10114
10115#: misc-utils/lsblk.c:181
10116msgid "disk serial number"
10117msgstr "серійний номер диска"
10118
10119#: misc-utils/lsblk.c:182
10120msgid "size of the device"
10121msgstr "розмір пристрою"
10122
10123#: misc-utils/lsblk.c:183
10124msgid "state of the device"
10125msgstr "стан пристрою"
10126
10127#: misc-utils/lsblk.c:185
10128msgid "group name"
10129msgstr "назва групи"
10130
10131#: misc-utils/lsblk.c:186
10132msgid "device node permissions"
10133msgstr "права доступу до вузла пристрою"
10134
10135#: misc-utils/lsblk.c:187
10136msgid "alignment offset"
10137msgstr "відступ вирівнювання"
10138
10139#: misc-utils/lsblk.c:188
10140msgid "minimum I/O size"
10141msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
10142
10143#: misc-utils/lsblk.c:189
10144msgid "optimal I/O size"
10145msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
10146
10147#: misc-utils/lsblk.c:190
10148msgid "physical sector size"
10149msgstr "розмір фізичного сектора"
10150
10151#: misc-utils/lsblk.c:191
10152msgid "logical sector size"
10153msgstr "розмір логічного сектора"
10154
10155#: misc-utils/lsblk.c:192
10156msgid "I/O scheduler name"
10157msgstr "назва планувальника введення-виведення"
10158
10159#: misc-utils/lsblk.c:193
10160msgid "request queue size"
10161msgstr "розмір черги запитів"
10162
10163#: misc-utils/lsblk.c:194
10164msgid "device type"
10165msgstr "тип пристрою"
10166
10167#: misc-utils/lsblk.c:195
10168msgid "discard alignment offset"
10169msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
10170
10171#: misc-utils/lsblk.c:196
10172msgid "discard granularity"
10173msgstr "відкинути глибину деталізації"
10174
10175#: misc-utils/lsblk.c:197
10176msgid "discard max bytes"
10177msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
10178
10179#: misc-utils/lsblk.c:198
10180msgid "discard zeroes data"
10181msgstr "відкинути нульові дані"
10182
10183#: misc-utils/lsblk.c:199
10184msgid "write same max bytes"
10185msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
10186
10187#: misc-utils/lsblk.c:200
10188msgid "unique storage identifier"
10189msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
10190
10191#: misc-utils/lsblk.c:201
10192msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10193msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
10194
10195#: misc-utils/lsblk.c:202
10196msgid "device transport type"
10197msgstr "тип передавання даних на пристрій"
10198
10199#: misc-utils/lsblk.c:203
10200msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10201msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
10202
10203#: misc-utils/lsblk.c:204
10204msgid "device revision"
10205msgstr "модифікація пристрою"
10206
10207#: misc-utils/lsblk.c:205
10208msgid "device vendor"
10209msgstr "виробник пристрою"
10210
10211#: misc-utils/lsblk.c:206
10212msgid "zone model"
10213msgstr "модель зони"
10214
10215#: misc-utils/lsblk.c:1182
10216#, fuzzy
10217msgid "failed to allocate device"
10218msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
10219
10220#: misc-utils/lsblk.c:1222
10221msgid "failed to open device directory in sysfs"
10222msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
10223
10224#: misc-utils/lsblk.c:1400
10225#, c-format
10226msgid "%s: failed to get sysfs name"
10227msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
10228
10229#: misc-utils/lsblk.c:1412
10230#, c-format
10231msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10232msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
10233
10234#: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10235msgid "failed to allocate /sys handler"
10236msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника /sys"
10237
10238#: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10239#: misc-utils/lsblk.c:1624
10240#, c-format
10241msgid "failed to parse list '%s'"
10242msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
10243
10244#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10245#: misc-utils/lsblk.c:1598
10246#, c-format
10247msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10248msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
10249
10250#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10251#: misc-utils/lsblk.c:1629
10252#, c-format
10253msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10254msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
10255
10256#: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
10257#, c-format
10258msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10259msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
10260
10261#: misc-utils/lsblk.c:1701
10262msgid "List information about block devices.\n"
10263msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
10264
10265#: misc-utils/lsblk.c:1704
10266msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10267msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
10268
10269#: misc-utils/lsblk.c:1705
10270#, fuzzy
10271msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10272msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
10273
10274#: misc-utils/lsblk.c:1706
10275msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10276msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
10277
10278#: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10279msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10280msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
10281
10282#: misc-utils/lsblk.c:1708
10283msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10284msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
10285
10286#: misc-utils/lsblk.c:1710
10287msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10288msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
10289
10290#: misc-utils/lsblk.c:1711
10291#, fuzzy
10292msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10293msgstr " -T, --tree використовувати для виведення ієрархічний формат\n"
10294
10295#: misc-utils/lsblk.c:1712
10296msgid " -a, --all print all devices\n"
10297msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
10298
10299#: misc-utils/lsblk.c:1714
10300msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10301msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
10302
10303#: misc-utils/lsblk.c:1715
10304msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10305msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
10306
10307#: misc-utils/lsblk.c:1716
10308msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10309msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
10310
10311#: misc-utils/lsblk.c:1717
10312msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10313msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
10314
10315#: misc-utils/lsblk.c:1718
10316msgid " -l, --list use list format output\n"
10317msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
10318
10319#: misc-utils/lsblk.c:1719
10320#, fuzzy
10321msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10322msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
10323
10324#: misc-utils/lsblk.c:1720
10325msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10326msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
10327
10328#: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
10329msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10330msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
10331
10332#: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
10333msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10334msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
10335
10336#: misc-utils/lsblk.c:1723
10337msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10338msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
10339
10340#: misc-utils/lsblk.c:1725
10341msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10342msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
10343
10344#: misc-utils/lsblk.c:1726
10345msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10346msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
10347
10348#: misc-utils/lsblk.c:1727
10349msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10350msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
10351
10352#: misc-utils/lsblk.c:1728
10353msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10354msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
10355
10356#: misc-utils/lsblk.c:1729
10357msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10358msgstr " --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
10359
10360#: misc-utils/lsblk.c:1746
10361#, c-format
10362msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10363msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
10364
10365#: misc-utils/lsblk.c:2084
10366#, fuzzy
10367msgid "failed to allocate device tree"
10368msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
10369
10370#: misc-utils/lslocks.c:73
10371msgid "command of the process holding the lock"
10372msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
10373
10374#: misc-utils/lslocks.c:74
10375msgid "PID of the process holding the lock"
10376msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
10377
10378#: misc-utils/lslocks.c:75
10379msgid "kind of lock"
10380msgstr "тип блокування"
10381
10382#: misc-utils/lslocks.c:76
10383msgid "size of the lock"
10384msgstr "розмір блокування"
10385
10386#: misc-utils/lslocks.c:77
10387msgid "lock access mode"
10388msgstr "режим доступу до блокування"
10389
10390#: misc-utils/lslocks.c:78
10391msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10392msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
10393
10394#: misc-utils/lslocks.c:79
10395msgid "relative byte offset of the lock"
10396msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
10397
10398#: misc-utils/lslocks.c:80
10399msgid "ending offset of the lock"
10400msgstr "зсув кінця блокування"
10401
10402#: misc-utils/lslocks.c:81
10403msgid "path of the locked file"
10404msgstr "шлях до заблокованого файла"
10405
10406#: misc-utils/lslocks.c:82
10407msgid "PID of the process blocking the lock"
10408msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
10409
10410#: misc-utils/lslocks.c:259
10411msgid "failed to parse ID"
10412msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
10413
10414#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10415msgid "failed to parse pid"
10416msgstr "не вдалося обробити pid"
10417
10418#: misc-utils/lslocks.c:285
10419msgid "(unknown)"
10420msgstr "(невідомий)"
10421
10422#: misc-utils/lslocks.c:287
10423msgid "(undefined)"
10424msgstr "(не визначено)"
10425
10426#: misc-utils/lslocks.c:296
10427msgid "failed to parse start"
10428msgstr "не вдалося обробити початок"
10429
10430#: misc-utils/lslocks.c:303
10431msgid "failed to parse end"
10432msgstr "не вдалося обробити кінець"
10433
10434#: misc-utils/lslocks.c:531
10435msgid "List local system locks.\n"
10436msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
10437
10438#: misc-utils/lslocks.c:534
10439msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10440msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
10441
10442#: misc-utils/lslocks.c:536
10443msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10444msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
10445
10446#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10447msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10448msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
10449
10450#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10451msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10452msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
10453
10454#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10455msgid " --output-all output all columns\n"
10456msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
10457
10458#: misc-utils/lslocks.c:540
10459msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10460msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
10461
10462#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10463msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10464msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
10465
10466#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10467#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10468#: sys-utils/prlimit.c:585
10469msgid "invalid PID argument"
10470msgstr "некоректний аргумент PID"
10471
10472#: misc-utils/mcookie.c:86
10473msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10474msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
10475
10476#: misc-utils/mcookie.c:89
10477msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10478msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
10479
10480#: misc-utils/mcookie.c:90
10481msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10482msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
10483
10484#: misc-utils/mcookie.c:91
10485msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10486msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
10487
10488#: misc-utils/mcookie.c:120
10489#, c-format
10490msgid "Got %zu byte from %s\n"
10491msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10492msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
10493msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
10494msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
10495msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
10496
10497#: misc-utils/mcookie.c:125
10498#, c-format
10499msgid "closing %s failed"
10500msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
10501
10502#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
10503#: text-utils/hexdump.c:117
10504msgid "failed to parse length"
10505msgstr "не вдалося обробити довжину"
10506
10507#: misc-utils/mcookie.c:177
10508msgid "--max-size ignored when used without --file"
10509msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
10510
10511#: misc-utils/mcookie.c:186
10512#, c-format
10513msgid "Got %d byte from %s\n"
10514msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10515msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
10516msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
10517msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
10518msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
10519
10520#: misc-utils/namei.c:90
10521#, c-format
10522msgid "failed to read symlink: %s"
10523msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
10524
10525#: misc-utils/namei.c:334
10526#, c-format
10527msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10528msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
10529
10530#: misc-utils/namei.c:337
10531msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10532msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
10533
10534#: misc-utils/namei.c:341
10535msgid ""
10536" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10537" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10538" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10539" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10540" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10541" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10542msgstr ""
10543" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
10544" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
10545" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
10546" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
10547" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
10548" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
10549
10550#: misc-utils/namei.c:408
10551msgid "pathname argument is missing"
10552msgstr "не вказано аргументу шляху"
10553
10554#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10555msgid "failed to allocate UID cache"
10556msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
10557
10558#: misc-utils/namei.c:417
10559msgid "failed to allocate GID cache"
10560msgstr "не вдалося розмістити кеш GID"
10561
10562#: misc-utils/namei.c:439
10563#, c-format
10564msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10565msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
10566
10567#: misc-utils/rename.c:74
10568#, c-format
10569msgid "%s: overwrite `%s'? "
10570msgstr "%s: перезаписати «%s»? "
10571
10572#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10573#, c-format
10574msgid "%s: not accessible"
10575msgstr "%s: немає доступу"
10576
10577#: misc-utils/rename.c:124
10578#, c-format
10579msgid "%s: not a symbolic link"
10580msgstr "%s: не є символічним посиланням"
10581
10582#: misc-utils/rename.c:129
10583#, c-format
10584msgid "%s: readlink failed"
10585msgstr "%s: помилка readlink"
10586
10587#: misc-utils/rename.c:144
10588#, c-format
10589msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10590msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s» -> «%s»\n"
10591
10592#: misc-utils/rename.c:150
10593#, c-format
10594msgid "%s: unlink failed"
10595msgstr "%s: помилка unlink"
10596
10597#: misc-utils/rename.c:154
10598#, c-format
10599msgid "%s: symlinking to %s failed"
10600msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
10601
10602#: misc-utils/rename.c:188
10603#, c-format
10604msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10605msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n"
10606
10607#: misc-utils/rename.c:192
10608#, c-format
10609msgid "%s: rename to %s failed"
10610msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
10611
10612#: misc-utils/rename.c:206
10613#, c-format
10614msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10615msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
10616
10617#: misc-utils/rename.c:210
10618msgid "Rename files.\n"
10619msgstr "Перейменувати файли.\n"
10620
10621#: misc-utils/rename.c:213
10622msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10623msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
10624
10625#: misc-utils/rename.c:214
10626msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10627msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
10628
10629#: misc-utils/rename.c:215
10630msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10631msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
10632
10633#: misc-utils/rename.c:216
10634msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10635msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n"
10636
10637#: misc-utils/rename.c:217
10638msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10639msgstr " -i, --interactive запитувати перед перезаписом\n"
10640
10641#: misc-utils/uuidd.c:64
10642msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10643msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
10644
10645#: misc-utils/uuidd.c:66
10646msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10647msgstr " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
10648
10649#: misc-utils/uuidd.c:67
10650msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10651msgstr " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
10652
10653#: misc-utils/uuidd.c:68
10654msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10655msgstr " -T, --timeout <сек> визначити очікування у бездіяльності\n"
10656
10657#: misc-utils/uuidd.c:69
10658msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10659msgstr " -k, --kill припинити роботу запущеної фонової служби\n"
10660
10661#: misc-utils/uuidd.c:70
10662msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10663msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n"
10664
10665#: misc-utils/uuidd.c:71
10666msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10667msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n"
10668
10669#: misc-utils/uuidd.c:72
10670msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10671msgstr " -n, --uuids <число> надіслати запит щодо вказаної кількості uuid\n"
10672
10673#: misc-utils/uuidd.c:73
10674msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10675msgstr " -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
10676
10677#: misc-utils/uuidd.c:74
10678msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10679msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
10680
10681#: misc-utils/uuidd.c:75
10682msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10683msgstr " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
10684
10685#: misc-utils/uuidd.c:76
10686msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10687msgstr " -d, --debug запустити у режимі діагностики\n"
10688
10689#: misc-utils/uuidd.c:77
10690msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10691msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
10692
10693#: misc-utils/uuidd.c:109
10694msgid "bad arguments"
10695msgstr "помилкові параметри"
10696
10697#: misc-utils/uuidd.c:116
10698msgid "socket"
10699msgstr "сокет"
10700
10701#: misc-utils/uuidd.c:127
10702msgid "connect"
10703msgstr "з'єднання"
10704
10705#: misc-utils/uuidd.c:147
10706msgid "write"
10707msgstr "запис"
10708
10709#: misc-utils/uuidd.c:155
10710msgid "read count"
10711msgstr "кількість читань"
10712
10713#: misc-utils/uuidd.c:161
10714msgid "bad response length"
10715msgstr "помилкова довжина відповіді"
10716
10717#: misc-utils/uuidd.c:212
10718#, c-format
10719msgid "cannot lock %s"
10720msgstr "не вдалося заблокувати %s"
10721
10722#: misc-utils/uuidd.c:237
10723msgid "couldn't create unix stream socket"
10724msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
10725
10726#: misc-utils/uuidd.c:262
10727#, c-format
10728msgid "couldn't bind unix socket %s"
10729msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
10730
10731#: misc-utils/uuidd.c:289
10732msgid "receiving signal failed"
10733msgstr "спроба отримання сигналу зазнала невдачі"
10734
10735#: misc-utils/uuidd.c:304
10736msgid "timed out"
10737msgstr "вийшов час очікування"
10738
10739#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
10740msgid "cannot set up timer"
10741msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
10742
10743#: misc-utils/uuidd.c:347
10744#, c-format
10745msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10746msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
10747
10748#: misc-utils/uuidd.c:356
10749#, c-format
10750msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10751msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
10752
10753#: misc-utils/uuidd.c:366
10754#, c-format
10755msgid "could not truncate file: %s"
10756msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
10757
10758#: misc-utils/uuidd.c:380
10759msgid "sd_listen_fds() failed"
10760msgstr "Помилка sd_listen_fds()"
10761
10762#: misc-utils/uuidd.c:383
10763msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10764msgstr "не отримано дескрипторів файлів, перевірте стан systemctl uuidd.socket"
10765
10766#: misc-utils/uuidd.c:386
10767msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10768msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів, перевірте значення uuidd.socket"
10769
10770#: misc-utils/uuidd.c:419
10771#, c-format
10772msgid "timeout [%d sec]\n"
10773msgstr "час очікування [%d секунд]\n"
10774
10775#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
10776#: text-utils/column.c:517
10777msgid "read failed"
10778msgstr "помилка читання"
10779
10780#: misc-utils/uuidd.c:439
10781#, c-format
10782msgid "error reading from client, len = %d"
10783msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
10784
10785#: misc-utils/uuidd.c:448
10786#, c-format
10787msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10788msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
10789
10790#: misc-utils/uuidd.c:451
10791#, c-format
10792msgid "operation %d\n"
10793msgstr "дія %d\n"
10794
10795#: misc-utils/uuidd.c:467
10796#, c-format
10797msgid "Generated time UUID: %s\n"
10798msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
10799
10800#: misc-utils/uuidd.c:477
10801#, c-format
10802msgid "Generated random UUID: %s\n"
10803msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
10804
10805#: misc-utils/uuidd.c:486
10806#, c-format
10807msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10808msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10809msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
10810msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
10811msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
10812msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
10813
10814#: misc-utils/uuidd.c:507
10815#, c-format
10816msgid "Generated %d UUID:\n"
10817msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10818msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
10819msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
10820msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
10821msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
10822
10823#: misc-utils/uuidd.c:521
10824#, c-format
10825msgid "Invalid operation %d\n"
10826msgstr "Некоректна дія %d\n"
10827
10828#: misc-utils/uuidd.c:533
10829#, c-format
10830msgid "Unexpected reply length from server %d"
10831msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
10832
10833#: misc-utils/uuidd.c:594
10834msgid "failed to parse --uuids"
10835msgstr "не вдалося обробити --uuids"
10836
10837#: misc-utils/uuidd.c:611
10838msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10839msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
10840
10841#: misc-utils/uuidd.c:630
10842msgid "failed to parse --timeout"
10843msgstr "не вдалося обробити --timeout"
10844
10845#: misc-utils/uuidd.c:643
10846#, c-format
10847msgid "socket name too long: %s"
10848msgstr "назва сокета є надто довгою: %s"
10849
10850#: misc-utils/uuidd.c:650
10851msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10852msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
10853
10854#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
10855#, c-format
10856msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10857msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
10858
10859#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
10860msgid "unexpected error"
10861msgstr "неочікувана помилка"
10862
10863#: misc-utils/uuidd.c:666
10864#, c-format
10865msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10866msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10867msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
10868msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
10869msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
10870msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
10871
10872#: misc-utils/uuidd.c:670
10873#, c-format
10874msgid "List of UUIDs:\n"
10875msgstr "Список UUID:\n"
10876
10877#: misc-utils/uuidd.c:702
10878#, c-format
10879msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10880msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
10881
10882#: misc-utils/uuidd.c:707
10883#, c-format
10884msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10885msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
10886
10887#: misc-utils/uuidgen.c:29
10888msgid "Create a new UUID value.\n"
10889msgstr "Створити значення UUID.\n"
10890
10891#: misc-utils/uuidgen.c:32
10892msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10893msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n"
10894
10895#: misc-utils/uuidgen.c:33
10896msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10897msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n"
10898
10899#: misc-utils/uuidgen.c:34
10900msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10901msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n"
10902
10903#: misc-utils/uuidgen.c:35
10904msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10905msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n"
10906
10907#: misc-utils/uuidgen.c:36
10908msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10909msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n"
10910
10911#: misc-utils/uuidgen.c:37
10912msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10913msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n"
10914
10915#: misc-utils/uuidgen.c:38
10916msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10917msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n"
10918
10919#: misc-utils/uuidparse.c:76
10920msgid "unique identifier"
10921msgstr "унікальний ідентифікатор"
10922
10923#: misc-utils/uuidparse.c:77
10924msgid "variant name"
10925msgstr "назва варіанта"
10926
10927#: misc-utils/uuidparse.c:78
10928msgid "type name"
10929msgstr "назва типу"
10930
10931#: misc-utils/uuidparse.c:79
10932msgid "timestamp"
10933msgstr "часова позначка"
10934
10935#: misc-utils/uuidparse.c:97
10936#, c-format
10937msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10938msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n"
10939
10940#: misc-utils/uuidparse.c:100
10941msgid " -J, --json use JSON output format"
10942msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
10943
10944#: misc-utils/uuidparse.c:101
10945msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10946msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки"
10947
10948#: misc-utils/uuidparse.c:102
10949msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10950msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
10951
10952#: misc-utils/uuidparse.c:103
10953msgid " -r, --raw use the raw output format"
10954msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки"
10955
10956#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10957#: misc-utils/uuidparse.c:222
10958msgid "invalid"
10959msgstr "некоректний"
10960
10961#: misc-utils/uuidparse.c:186
10962msgid "other"
10963msgstr "інше"
10964
10965#: misc-utils/uuidparse.c:197
10966msgid "nil"
10967msgstr "порожній"
10968
10969#: misc-utils/uuidparse.c:202
10970msgid "time-based"
10971msgstr "на основі часу"
10972
10973#: misc-utils/uuidparse.c:208
10974msgid "name-based"
10975msgstr "на основі назви"
10976
10977#: misc-utils/uuidparse.c:211
10978msgid "random"
10979msgstr "випадковий"
10980
10981#: misc-utils/uuidparse.c:214
10982msgid "sha1-based"
10983msgstr "на основі sha1"
10984
10985#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
10986#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
10987msgid "failed to initialize output column"
10988msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
10989
10990#: misc-utils/whereis.c:199
10991#, c-format
10992msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10993msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
10994
10995#: misc-utils/whereis.c:202
10996msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10997msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
10998
10999#: misc-utils/whereis.c:205
11000msgid " -b search only for binaries\n"
11001msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
11002
11003#: misc-utils/whereis.c:206
11004msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11005msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
11006
11007#: misc-utils/whereis.c:207
11008msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11009msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
11010
11011#: misc-utils/whereis.c:208
11012msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11013msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
11014
11015#: misc-utils/whereis.c:209
11016msgid " -s search only for sources\n"
11017msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
11018
11019#: misc-utils/whereis.c:210
11020msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11021msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
11022
11023#: misc-utils/whereis.c:211
11024msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11025msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
11026
11027#: misc-utils/whereis.c:212
11028msgid " -u search for unusual entries\n"
11029msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
11030
11031#: misc-utils/whereis.c:213
11032msgid " -l output effective lookup paths\n"
11033msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
11034
11035#: misc-utils/whereis.c:646
11036msgid "option -f is missing"
11037msgstr "не вказано параметра -f"
11038
11039#: misc-utils/wipefs.c:108
11040msgid "partition/filesystem UUID"
11041msgstr "розділ або UUID файлової системи"
11042
11043#: misc-utils/wipefs.c:110
11044msgid "magic string length"
11045msgstr "довжина магічного рядка"
11046
11047#: misc-utils/wipefs.c:111
11048msgid "superblok type"
11049msgstr "тип суперблоку"
11050
11051#: misc-utils/wipefs.c:112
11052msgid "magic string offset"
11053msgstr "відступ магічного рядка"
11054
11055#: misc-utils/wipefs.c:113
11056msgid "type description"
11057msgstr "опис типу"
11058
11059#: misc-utils/wipefs.c:114
11060msgid "block device name"
11061msgstr "назва блокового пристрою"
11062
11063#: misc-utils/wipefs.c:331
11064msgid "partition-table"
11065msgstr "таблиця розділів"
11066
11067#: misc-utils/wipefs.c:419
11068#, c-format
11069msgid "error: %s: probing initialization failed"
11070msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
11071
11072#: misc-utils/wipefs.c:470
11073#, c-format
11074msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11075msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
11076
11077#: misc-utils/wipefs.c:476
11078#, c-format
11079msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11080msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11081msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
11082msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
11083msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
11084msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
11085
11086#: misc-utils/wipefs.c:505
11087#, c-format
11088msgid "%s: failed to create a signature backup"
11089msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
11090
11091#: misc-utils/wipefs.c:531
11092#, c-format
11093msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11094msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
11095
11096#: misc-utils/wipefs.c:554
11097msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11098msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
11099
11100#: misc-utils/wipefs.c:572
11101#, c-format
11102msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11103msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
11104
11105#: misc-utils/wipefs.c:601
11106#, c-format
11107msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11108msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
11109
11110#: misc-utils/wipefs.c:606
11111msgid "Use the --force option to force erase."
11112msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
11113
11114#: misc-utils/wipefs.c:644
11115msgid "Wipe signatures from a device."
11116msgstr "Витерти підпис з пристрою."
11117
11118#: misc-utils/wipefs.c:647
11119msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11120msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)"
11121
11122#: misc-utils/wipefs.c:648
11123msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11124msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME"
11125
11126#: misc-utils/wipefs.c:649
11127msgid " -f, --force force erasure"
11128msgstr " -f, --force примусове витирання"
11129
11130#: misc-utils/wipefs.c:650
11131msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11132msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків"
11133
11134#: misc-utils/wipefs.c:651
11135msgid " -J, --json use JSON output format"
11136msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON"
11137
11138#: misc-utils/wipefs.c:652
11139msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11140msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()"
11141
11142#: misc-utils/wipefs.c:653
11143msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11144msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах"
11145
11146#: misc-utils/wipefs.c:654
11147msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11148msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)"
11149
11150#: misc-utils/wipefs.c:655
11151msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11152msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі"
11153
11154#: misc-utils/wipefs.c:656
11155msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11156msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень"
11157
11158#: misc-utils/wipefs.c:657
11159msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11160msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
11161
11162#: misc-utils/wipefs.c:762
11163msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11164msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
11165
11166#: schedutils/chrt.c:135
11167msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11168msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
11169
11170#: schedutils/chrt.c:137
11171msgid ""
11172"Set policy:\n"
11173" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11174" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11175msgstr ""
11176"Встановити правила:\n"
11177" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
11178" chrt [параметри] --pid <пріоритетність> <pid>\n"
11179
11180#: schedutils/chrt.c:141
11181msgid ""
11182"Get policy:\n"
11183" chrt [options] -p <pid>\n"
11184msgstr ""
11185"Отримати правила:\n"
11186" chrt [параметри] -p <pid>\n"
11187
11188#: schedutils/chrt.c:145
11189msgid "Policy options:\n"
11190msgstr "Параметри правила:\n"
11191
11192#: schedutils/chrt.c:146
11193msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11194msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
11195
11196#: schedutils/chrt.c:147
11197msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11198msgstr " -d, --deadline встановити правила у SCHED_DEADLINE\n"
11199
11200#: schedutils/chrt.c:148
11201msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11202msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
11203
11204#: schedutils/chrt.c:149
11205msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11206msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
11207
11208#: schedutils/chrt.c:150
11209msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11210msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
11211
11212#: schedutils/chrt.c:151
11213msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11214msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
11215
11216#: schedutils/chrt.c:154
11217msgid "Scheduling options:\n"
11218msgstr "Параметри планування:\n"
11219
11220#: schedutils/chrt.c:155
11221msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11222msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
11223
11224#: schedutils/chrt.c:156
11225msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11226msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметр часу виконання для DEADLINE\n"
11227
11228#: schedutils/chrt.c:157
11229msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11230msgstr " -P, --sched-period <ns> параметр періоду для DEADLINE\n"
11231
11232#: schedutils/chrt.c:158
11233msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11234msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметр граничного часу для DEADLINE\n"
11235
11236#: schedutils/chrt.c:161
11237msgid "Other options:\n"
11238msgstr "Інші параметри:\n"
11239
11240#: schedutils/chrt.c:162
11241msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11242msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
11243
11244#: schedutils/chrt.c:163
11245msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11246msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
11247
11248#: schedutils/chrt.c:164
11249msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11250msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
11251
11252#: schedutils/chrt.c:165
11253msgid " -v, --verbose display status information\n"
11254msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
11255
11256#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11257#, c-format
11258msgid "failed to get pid %d's policy"
11259msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
11260
11261#: schedutils/chrt.c:256
11262#, c-format
11263msgid "failed to get pid %d's attributes"
11264msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
11265
11266#: schedutils/chrt.c:266
11267#, c-format
11268msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11269msgstr "нові правила планування для pid %d: %s"
11270
11271#: schedutils/chrt.c:268
11272#, c-format
11273msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11274msgstr "поточні правила планування для pid %d: %s"
11275
11276#: schedutils/chrt.c:275
11277#, c-format
11278msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11279msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
11280
11281#: schedutils/chrt.c:277
11282#, c-format
11283msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11284msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
11285
11286#: schedutils/chrt.c:282
11287#, c-format
11288msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11289msgstr "Нові параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
11290
11291#: schedutils/chrt.c:285
11292#, c-format
11293msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11294msgstr "Поточні параметри runtime/deadline/period pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
11295
11296#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11297msgid "cannot obtain the list of tasks"
11298msgstr "не вдалося отримати список завдань"
11299
11300#: schedutils/chrt.c:333
11301#, c-format
11302msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11303msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
11304
11305#: schedutils/chrt.c:336
11306#, c-format
11307msgid "%s not supported?\n"
11308msgstr "%s не підтримується?\n"
11309
11310#: schedutils/chrt.c:399
11311#, c-format
11312msgid "failed to set tid %d's policy"
11313msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
11314
11315#: schedutils/chrt.c:404
11316#, c-format
11317msgid "failed to set pid %d's policy"
11318msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
11319
11320#: schedutils/chrt.c:484
11321msgid "invalid runtime argument"
11322msgstr "некоректний аргумент періоду виконання"
11323
11324#: schedutils/chrt.c:487
11325msgid "invalid period argument"
11326msgstr "некоректний аргумент періоду"
11327
11328#: schedutils/chrt.c:490
11329msgid "invalid deadline argument"
11330msgstr "некоректний аргумент граничного часу"
11331
11332#: schedutils/chrt.c:515
11333msgid "invalid priority argument"
11334msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
11335
11336#: schedutils/chrt.c:519
11337msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11338msgstr "підтримку параметра --reset-on-fork передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
11339
11340#: schedutils/chrt.c:524
11341msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11342msgstr "Підтримку параметрів --sched-{runtime,deadline,period} передбачено лише для SCHED_DEADLINE"
11343
11344#: schedutils/chrt.c:539
11345msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11346msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
11347
11348#: schedutils/chrt.c:546
11349#, c-format
11350msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11351msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
11352
11353#: schedutils/ionice.c:76
11354msgid "ioprio_get failed"
11355msgstr "помилка ioprio_get"
11356
11357#: schedutils/ionice.c:85
11358#, c-format
11359msgid "%s: prio %lu\n"
11360msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
11361
11362#: schedutils/ionice.c:98
11363msgid "ioprio_set failed"
11364msgstr "помилка ioprio_set"
11365
11366#: schedutils/ionice.c:105
11367#, c-format
11368msgid ""
11369" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11370" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11371" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11372" %1$s [options] <command>\n"
11373msgstr ""
11374" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
11375" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
11376" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
11377" %1$s [параметри] <команда>\n"
11378
11379#: schedutils/ionice.c:111
11380msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11381msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
11382
11383#: schedutils/ionice.c:114
11384msgid ""
11385" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11386" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11387msgstr ""
11388" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
11389" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
11390
11391#: schedutils/ionice.c:116
11392msgid ""
11393" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11394" only for the realtime and best-effort classes\n"
11395msgstr ""
11396" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
11397" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
11398
11399#: schedutils/ionice.c:118
11400msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11401msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
11402
11403#: schedutils/ionice.c:119
11404msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11405msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
11406
11407#: schedutils/ionice.c:120
11408msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11409msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
11410
11411#: schedutils/ionice.c:121
11412msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11413msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
11414
11415#: schedutils/ionice.c:157
11416msgid "invalid class data argument"
11417msgstr "некоректний аргумент даних класу"
11418
11419#: schedutils/ionice.c:163
11420msgid "invalid class argument"
11421msgstr "некоректний аргумент класу"
11422
11423#: schedutils/ionice.c:168
11424#, c-format
11425msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11426msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
11427
11428#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11429msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11430msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
11431
11432#: schedutils/ionice.c:185
11433msgid "invalid PGID argument"
11434msgstr "некоректний аргумент PGID"
11435
11436#: schedutils/ionice.c:193
11437msgid "invalid UID argument"
11438msgstr "некоректний аргумент UID"
11439
11440#: schedutils/ionice.c:212
11441msgid "ignoring given class data for none class"
11442msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
11443
11444#: schedutils/ionice.c:220
11445msgid "ignoring given class data for idle class"
11446msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
11447
11448#: schedutils/ionice.c:225
11449#, c-format
11450msgid "unknown prio class %d"
11451msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
11452
11453#: schedutils/taskset.c:52
11454#, c-format
11455msgid ""
11456"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11457"\n"
11458msgstr ""
11459"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
11460"\n"
11461
11462#: schedutils/taskset.c:56
11463msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11464msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
11465
11466#: schedutils/taskset.c:60
11467#, c-format
11468msgid ""
11469"Options:\n"
11470" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11471" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11472" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11473msgstr ""
11474"Параметри:\n"
11475" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
11476" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
11477" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
11478
11479#: schedutils/taskset.c:69
11480#, c-format
11481msgid ""
11482"The default behavior is to run a new command:\n"
11483" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11484"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11485" %1$s -p 700\n"
11486"Or set it:\n"
11487" %1$s -p 03 700\n"
11488"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11489" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11490"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11491" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11492msgstr ""
11493"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
11494" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11495"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
11496" %1$s -p 700\n"
11497"Або встановити її:\n"
11498" %1$s -p 03 700\n"
11499"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
11500" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11501"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
11502" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
11503
11504#: schedutils/taskset.c:91
11505#, c-format
11506msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11507msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
11508
11509#: schedutils/taskset.c:92
11510#, c-format
11511msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11512msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
11513
11514#: schedutils/taskset.c:95
11515#, c-format
11516msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11517msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
11518
11519#: schedutils/taskset.c:96
11520#, c-format
11521msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11522msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
11523
11524#: schedutils/taskset.c:100
11525msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11526msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
11527
11528#: schedutils/taskset.c:109
11529#, c-format
11530msgid "failed to set pid %d's affinity"
11531msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
11532
11533#: schedutils/taskset.c:110
11534#, c-format
11535msgid "failed to get pid %d's affinity"
11536msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
11537
11538#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11539msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11540msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
11541
11542#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11543msgid "cpuset_alloc failed"
11544msgstr "помилка cpuset_alloc"
11545
11546#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11547#, c-format
11548msgid "failed to parse CPU list: %s"
11549msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
11550
11551#: schedutils/taskset.c:226
11552#, c-format
11553msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11554msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
11555
11556#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11557#, c-format
11558msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11559msgstr "%s: заповнено нулями %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
11560
11561#: sys-utils/blkdiscard.c:74
11562#, c-format
11563msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11564msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
11565
11566#: sys-utils/blkdiscard.c:88
11567msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11568msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
11569
11570#: sys-utils/blkdiscard.c:91
11571msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11572msgstr " -o, --offset <n> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
11573
11574#: sys-utils/blkdiscard.c:92
11575msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11576msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
11577
11578#: sys-utils/blkdiscard.c:93
11579msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11580msgstr " -p, --step <n> розмір ітерацій відкидання у межах відступу\n"
11581
11582#: sys-utils/blkdiscard.c:94
11583msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11584msgstr " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
11585
11586#: sys-utils/blkdiscard.c:95
11587msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11588msgstr " -z, --zeroout заповнити нулями замість відкидання\n"
11589
11590#: sys-utils/blkdiscard.c:96
11591msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11592msgstr " -v, --verbose вивести вирівняну довжину та відступ\n"
11593
11594#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
11595#: text-utils/hexdump.c:124
11596msgid "failed to parse offset"
11597msgstr "не вдалося обробити зсув"
11598
11599#: sys-utils/blkdiscard.c:148
11600msgid "failed to parse step"
11601msgstr "не вдалося обробити крок"
11602
11603#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
11604#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
11605msgid "unexpected number of arguments"
11606msgstr "неочікувана кількість аргументів"
11607
11608#: sys-utils/blkdiscard.c:189
11609#, c-format
11610msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11611msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
11612
11613#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
11614#, c-format
11615msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11616msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
11617
11618#: sys-utils/blkdiscard.c:195
11619#, c-format
11620msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11621msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
11622
11623#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
11624#, c-format
11625msgid "%s: offset is greater than device size"
11626msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
11627
11628#: sys-utils/blkdiscard.c:209
11629#, c-format
11630msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11631msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
11632
11633#: sys-utils/blkdiscard.c:222
11634#, c-format
11635msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11636msgstr "%s: помилка ioctl BLKZEROOUT"
11637
11638#: sys-utils/blkdiscard.c:226
11639#, c-format
11640msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11641msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
11642
11643#: sys-utils/blkdiscard.c:230
11644#, c-format
11645msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11646msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
11647
11648#: sys-utils/blkzone.c:73
11649msgid "Report zone information about the given device"
11650msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої"
11651
11652#: sys-utils/blkzone.c:74
11653msgid "Reset a range of zones."
11654msgstr "Скинути діапазон зон."
11655
11656#: sys-utils/blkzone.c:104
11657#, c-format
11658msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11659msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
11660
11661#: sys-utils/blkzone.c:184
11662#, fuzzy, c-format
11663msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11664msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
11665
11666#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
11667#, c-format
11668msgid "%s: unable to determine zone size"
11669msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони"
11670
11671#: sys-utils/blkzone.c:206
11672#, c-format
11673msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11674msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
11675
11676#: sys-utils/blkzone.c:209
11677#, c-format
11678msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11679msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
11680
11681#: sys-utils/blkzone.c:230
11682#, c-format
11683msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11684msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
11685
11686#: sys-utils/blkzone.c:267
11687#, c-format
11688msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11689msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
11690
11691#: sys-utils/blkzone.c:286
11692#, c-format
11693msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11694msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
11695
11696#: sys-utils/blkzone.c:294
11697#, c-format
11698msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11699msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
11700
11701#: sys-utils/blkzone.c:296
11702#, c-format
11703msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11704msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
11705
11706#: sys-utils/blkzone.c:310
11707#, c-format
11708msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11709msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
11710
11711#: sys-utils/blkzone.c:313
11712msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11713msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
11714
11715#: sys-utils/blkzone.c:320
11716msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11717msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n"
11718
11719#: sys-utils/blkzone.c:321
11720msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11721msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
11722
11723#: sys-utils/blkzone.c:322
11724msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11725msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
11726
11727#: sys-utils/blkzone.c:323
11728msgid " -v, --verbose display more details\n"
11729msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
11730
11731#: sys-utils/blkzone.c:365
11732#, c-format
11733msgid "%s is not valid command name"
11734msgstr "%s не є коректною назвою команди"
11735
11736#: sys-utils/blkzone.c:377
11737msgid "failed to parse number of zones"
11738msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
11739
11740#: sys-utils/blkzone.c:381
11741msgid "failed to parse number of sectors"
11742msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
11743
11744#: sys-utils/blkzone.c:385
11745msgid "failed to parse zone offset"
11746msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
11747
11748#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
11749msgid "no command specified"
11750msgstr "не вказано команду"
11751
11752#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
11753#, c-format
11754msgid "CPU %u does not exist"
11755msgstr "процесора %u не існує"
11756
11757#: sys-utils/chcpu.c:89
11758#, c-format
11759msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11760msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
11761
11762#: sys-utils/chcpu.c:96
11763#, c-format
11764msgid "CPU %u is already enabled\n"
11765msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
11766
11767#: sys-utils/chcpu.c:100
11768#, c-format
11769msgid "CPU %u is already disabled\n"
11770msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
11771
11772#: sys-utils/chcpu.c:108
11773#, c-format
11774msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11775msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
11776
11777#: sys-utils/chcpu.c:111
11778#, c-format
11779msgid "CPU %u enable failed"
11780msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
11781
11782#: sys-utils/chcpu.c:114
11783#, c-format
11784msgid "CPU %u enabled\n"
11785msgstr "процесор %u увімкнено\n"
11786
11787#: sys-utils/chcpu.c:117
11788#, c-format
11789msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11790msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
11791
11792#: sys-utils/chcpu.c:123
11793#, c-format
11794msgid "CPU %u disable failed"
11795msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
11796
11797#: sys-utils/chcpu.c:126
11798#, c-format
11799msgid "CPU %u disabled\n"
11800msgstr "процесор %u вимкнено\n"
11801
11802#: sys-utils/chcpu.c:139
11803msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11804msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
11805
11806#: sys-utils/chcpu.c:142
11807msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11808msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
11809
11810#: sys-utils/chcpu.c:144
11811#, c-format
11812msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11813msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
11814
11815#: sys-utils/chcpu.c:151
11816msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11817msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
11818
11819#: sys-utils/chcpu.c:155
11820msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11821msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
11822
11823#: sys-utils/chcpu.c:157
11824#, c-format
11825msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11826msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
11827
11828#: sys-utils/chcpu.c:160
11829msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11830msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
11831
11832#: sys-utils/chcpu.c:162
11833#, c-format
11834msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11835msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
11836
11837#: sys-utils/chcpu.c:186
11838#, c-format
11839msgid "CPU %u is not configurable"
11840msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
11841
11842#: sys-utils/chcpu.c:192
11843#, c-format
11844msgid "CPU %u is already configured\n"
11845msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
11846
11847#: sys-utils/chcpu.c:196
11848#, c-format
11849msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11850msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
11851
11852#: sys-utils/chcpu.c:201
11853#, c-format
11854msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11855msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
11856
11857#: sys-utils/chcpu.c:208
11858#, c-format
11859msgid "CPU %u configure failed"
11860msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
11861
11862#: sys-utils/chcpu.c:211
11863#, c-format
11864msgid "CPU %u configured\n"
11865msgstr "процесор %u налаштовано\n"
11866
11867#: sys-utils/chcpu.c:215
11868#, c-format
11869msgid "CPU %u deconfigure failed"
11870msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
11871
11872#: sys-utils/chcpu.c:218
11873#, c-format
11874msgid "CPU %u deconfigured\n"
11875msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
11876
11877#: sys-utils/chcpu.c:233
11878#, c-format
11879msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11880msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
11881
11882#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
11883#, c-format
11884msgid ""
11885"\n"
11886"Usage:\n"
11887" %s [options]\n"
11888msgstr ""
11889"\n"
11890"Користування:\n"
11891" %s [параметри]\n"
11892
11893#: sys-utils/chcpu.c:245
11894msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11895msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
11896
11897#: sys-utils/chcpu.c:249
11898msgid ""
11899" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11900" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11901" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11902" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11903" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11904" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11905msgstr ""
11906" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
11907" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
11908" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
11909" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
11910" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
11911" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
11912
11913#: sys-utils/chcpu.c:296
11914msgid "failed to initialize sysfs handler"
11915msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
11916
11917#: sys-utils/chcpu.c:338
11918#, c-format
11919msgid "unsupported argument: %s"
11920msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
11921
11922#: sys-utils/chmem.c:100
11923#, c-format
11924msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11925msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11926
11927#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
11928msgid "Failed to parse index"
11929msgstr "Не вдалося обробити індекс"
11930
11931#: sys-utils/chmem.c:151
11932#, c-format
11933msgid "%s enable failed\n"
11934msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
11935
11936#: sys-utils/chmem.c:153
11937#, c-format
11938msgid "%s disable failed\n"
11939msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
11940
11941#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
11942#, c-format
11943msgid "%s enabled\n"
11944msgstr "%s увімкнено\n"
11945
11946#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
11947#, c-format
11948msgid "%s disabled\n"
11949msgstr "%s вимкнено\n"
11950
11951#: sys-utils/chmem.c:170
11952#, c-format
11953msgid "Could only enable %s of memory"
11954msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті"
11955
11956#: sys-utils/chmem.c:172
11957#, c-format
11958msgid "Could only disable %s of memory"
11959msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті"
11960
11961#: sys-utils/chmem.c:206
11962#, c-format
11963msgid "%s already enabled\n"
11964msgstr "%s вже увімкнено\n"
11965
11966#: sys-utils/chmem.c:208
11967#, c-format
11968msgid "%s already disabled\n"
11969msgstr "%s вже вимкнено\n"
11970
11971#: sys-utils/chmem.c:218
11972#, c-format
11973msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
11974msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
11975
11976#: sys-utils/chmem.c:222
11977#, c-format
11978msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
11979msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
11980
11981#: sys-utils/chmem.c:237
11982#, c-format
11983msgid "%s enable failed"
11984msgstr "не вдалося увімкнути %s"
11985
11986#: sys-utils/chmem.c:239
11987#, c-format
11988msgid "%s disable failed"
11989msgstr "не вдалося вимкнути %s"
11990
11991#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
11992#, c-format
11993msgid "Failed to read %s"
11994msgstr "Не вдалося прочитати %s"
11995
11996#: sys-utils/chmem.c:273
11997msgid "Failed to parse block number"
11998msgstr "Не вдалося обробити номер блоку"
11999
12000#: sys-utils/chmem.c:278
12001msgid "Failed to parse size"
12002msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
12003
12004#: sys-utils/chmem.c:282
12005#, c-format
12006msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12007msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)"
12008
12009#: sys-utils/chmem.c:291
12010msgid "Failed to parse start"
12011msgstr "Не вдалося обробити початок"
12012
12013#: sys-utils/chmem.c:292
12014msgid "Failed to parse end"
12015msgstr "Не вдалося обробити кінець"
12016
12017#: sys-utils/chmem.c:296
12018#, c-format
12019msgid "Invalid start address format: %s"
12020msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s"
12021
12022#: sys-utils/chmem.c:298
12023#, c-format
12024msgid "Invalid end address format: %s"
12025msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s"
12026
12027#: sys-utils/chmem.c:299
12028msgid "Failed to parse start address"
12029msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу"
12030
12031#: sys-utils/chmem.c:300
12032msgid "Failed to parse end address"
12033msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу"
12034
12035#: sys-utils/chmem.c:303
12036#, c-format
12037msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12038msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)"
12039
12040#: sys-utils/chmem.c:317
12041#, c-format
12042msgid "Invalid parameter: %s"
12043msgstr "Некоректний параметр: %s"
12044
12045#: sys-utils/chmem.c:324
12046#, c-format
12047msgid "Invalid range: %s"
12048msgstr "Некоректний діапазон: %s"
12049
12050#: sys-utils/chmem.c:333
12051#, c-format
12052msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12053msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
12054
12055#: sys-utils/chmem.c:336
12056msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12057msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
12058
12059#: sys-utils/chmem.c:339
12060msgid " -e, --enable enable memory\n"
12061msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
12062
12063#: sys-utils/chmem.c:340
12064msgid " -d, --disable disable memory\n"
12065msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n"
12066
12067#: sys-utils/chmem.c:341
12068msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12069msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n"
12070
12071#: sys-utils/chmem.c:342
12072msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12073msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
12074
12075#: sys-utils/chmem.c:343
12076msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12077msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
12078
12079#: sys-utils/chmem.c:346
12080msgid ""
12081"\n"
12082"Supported zones:\n"
12083msgstr ""
12084"\n"
12085"Підтримувані зони:\n"
12086
12087#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
12088#, c-format
12089msgid "failed to initialize %s handler"
12090msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник %s"
12091
12092#: sys-utils/chmem.c:433
12093msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12094msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
12095
12096#: sys-utils/chmem.c:438
12097#, c-format
12098msgid "unknown memory zone: %s"
12099msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
12100
12101#: sys-utils/choom.c:38
12102#, c-format
12103msgid ""
12104" %1$s [options] -p pid\n"
12105" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12106" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12107msgstr ""
12108" %1$s [параметри] -p pid\n"
12109" %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
12110" %1$s [параметри] -n число команда [аргументи...]]\n"
12111
12112#: sys-utils/choom.c:44
12113msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12114msgstr "Показувати і коригувати рейтинг завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті.\n"
12115
12116#: sys-utils/choom.c:47
12117msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12118msgstr " -n, --adjust <число> вказати значення коригування рейтингу\n"
12119
12120#: sys-utils/choom.c:48
12121msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12122msgstr " -p, --pid <число> ідентифікатор процесу\n"
12123
12124#: sys-utils/choom.c:60
12125msgid "failed to read OOM score value"
12126msgstr "не вдалося прочитати значення рейтингу OOM"
12127
12128#: sys-utils/choom.c:70
12129msgid "failed to read OOM score adjust value"
12130msgstr "не вдалося прочитати значення коригування рейтингу OOM"
12131
12132#: sys-utils/choom.c:105
12133msgid "invalid adjust argument"
12134msgstr "некоректний аргумент коригування"
12135
12136#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12137#, c-format
12138msgid "invalid argument: %s"
12139msgstr "помилковий аргумент: %s"
12140
12141#: sys-utils/choom.c:123
12142msgid "no PID or COMMAND specified"
12143msgstr "не вказано PID або команди КОМАНДА"
12144
12145#: sys-utils/choom.c:127
12146msgid "no OOM score adjust value specified"
12147msgstr "не вказано значення коригування рейтингу OOM"
12148
12149#: sys-utils/choom.c:135
12150#, c-format
12151msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12152msgstr "поточний рейтинг OOM pid %d: %d\n"
12153
12154#: sys-utils/choom.c:136
12155#, c-format
12156msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12157msgstr "поточне значення коригування рейтингу OOM pid %d: %d\n"
12158
12159#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12160msgid "failed to set score adjust value"
12161msgstr "не вдалося встановити значення коригування рейтингу"
12162
12163#: sys-utils/choom.c:145
12164#, c-format
12165msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12166msgstr "значення коригування рейтингу завершення роботи через перевищення обсягу пам'яті процесу %d змінено з %d на %d\n"
12167
12168#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12169#, c-format
12170msgid " %s hard|soft\n"
12171msgstr " %s hard|soft\n"
12172
12173#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12174#, c-format
12175msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12176msgstr "Встановити функцію для комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del.\n"
12177
12178#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12179msgid "implicit"
12180msgstr "неявний"
12181
12182#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12183#, c-format
12184msgid "unexpected value in %s: %ju"
12185msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
12186
12187#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12188msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12189msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
12190
12191#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12192#, c-format
12193msgid "unknown argument: %s"
12194msgstr "невідомий аргумент: %s"
12195
12196#: sys-utils/dmesg.c:109
12197msgid "system is unusable"
12198msgstr "система не придатна до використання"
12199
12200#: sys-utils/dmesg.c:110
12201msgid "action must be taken immediately"
12202msgstr "дію має бути виконано негайно"
12203
12204#: sys-utils/dmesg.c:111
12205msgid "critical conditions"
12206msgstr "критичні умови"
12207
12208#: sys-utils/dmesg.c:112
12209msgid "error conditions"
12210msgstr "умови помилки"
12211
12212#: sys-utils/dmesg.c:113
12213msgid "warning conditions"
12214msgstr "умови попередження"
12215
12216#: sys-utils/dmesg.c:114
12217msgid "normal but significant condition"
12218msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
12219
12220#: sys-utils/dmesg.c:115
12221msgid "informational"
12222msgstr "інформаційні"
12223
12224#: sys-utils/dmesg.c:116
12225msgid "debug-level messages"
12226msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
12227
12228#: sys-utils/dmesg.c:130
12229msgid "kernel messages"
12230msgstr "повідомлення ядра"
12231
12232#: sys-utils/dmesg.c:131
12233msgid "random user-level messages"
12234msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
12235
12236#: sys-utils/dmesg.c:132
12237msgid "mail system"
12238msgstr "поштова система"
12239
12240#: sys-utils/dmesg.c:133
12241msgid "system daemons"
12242msgstr "фонові служби системи"
12243
12244#: sys-utils/dmesg.c:134
12245msgid "security/authorization messages"
12246msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
12247
12248#: sys-utils/dmesg.c:135
12249msgid "messages generated internally by syslogd"
12250msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
12251
12252#: sys-utils/dmesg.c:136
12253msgid "line printer subsystem"
12254msgstr "підсистема лінійного друку"
12255
12256#: sys-utils/dmesg.c:137
12257msgid "network news subsystem"
12258msgstr "підсистема новин мережі"
12259
12260#: sys-utils/dmesg.c:138
12261msgid "UUCP subsystem"
12262msgstr "підсистема UUCP"
12263
12264#: sys-utils/dmesg.c:139
12265msgid "clock daemon"
12266msgstr "фонова служба годинника"
12267
12268#: sys-utils/dmesg.c:140
12269msgid "security/authorization messages (private)"
12270msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
12271
12272#: sys-utils/dmesg.c:141
12273msgid "FTP daemon"
12274msgstr "фонова служба FTP"
12275
12276#: sys-utils/dmesg.c:269
12277msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12278msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
12279
12280#: sys-utils/dmesg.c:272
12281msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12282msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
12283
12284#: sys-utils/dmesg.c:273
12285msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12286msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
12287
12288#: sys-utils/dmesg.c:274
12289msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12290msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
12291
12292#: sys-utils/dmesg.c:275
12293msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12294msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
12295
12296#: sys-utils/dmesg.c:276
12297msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12298msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
12299
12300#: sys-utils/dmesg.c:277
12301msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12302msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
12303
12304#: sys-utils/dmesg.c:278
12305msgid " -H, --human human readable output\n"
12306msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
12307
12308#: sys-utils/dmesg.c:279
12309msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12310msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
12311
12312#: sys-utils/dmesg.c:280
12313msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12314msgstr ""
12315" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
12316" always (завжди) або never (ніколи))\n"
12317
12318#: sys-utils/dmesg.c:283
12319msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12320msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
12321
12322#: sys-utils/dmesg.c:284
12323msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12324msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
12325
12326#: sys-utils/dmesg.c:285
12327msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12328msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
12329
12330#: sys-utils/dmesg.c:286
12331msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12332msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
12333
12334#: sys-utils/dmesg.c:287
12335msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12336msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
12337
12338#: sys-utils/dmesg.c:288
12339msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12340msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
12341
12342#: sys-utils/dmesg.c:289
12343msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12344msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
12345
12346#: sys-utils/dmesg.c:290
12347msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12348msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
12349
12350#: sys-utils/dmesg.c:291
12351msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12352msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
12353
12354#: sys-utils/dmesg.c:292
12355msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12356msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
12357
12358#: sys-utils/dmesg.c:293
12359msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12360msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
12361
12362#: sys-utils/dmesg.c:294
12363msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12364msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
12365
12366#: sys-utils/dmesg.c:295
12367msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12368msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі (можливо, неточно!)\n"
12369
12370#: sys-utils/dmesg.c:296
12371msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12372msgstr " -t, --notime не виводити часових позначок разом із повідомленнями\n"
12373
12374#: sys-utils/dmesg.c:297
12375msgid ""
12376" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12377" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12378"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12379msgstr ""
12380" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
12381" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12382"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
12383
12384#: sys-utils/dmesg.c:302
12385msgid ""
12386"\n"
12387"Supported log facilities:\n"
12388msgstr ""
12389"\n"
12390"Підтримувані можливості журналювання:\n"
12391
12392#: sys-utils/dmesg.c:308
12393msgid ""
12394"\n"
12395"Supported log levels (priorities):\n"
12396msgstr ""
12397"\n"
12398"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
12399
12400#: sys-utils/dmesg.c:362
12401#, c-format
12402msgid "failed to parse level '%s'"
12403msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
12404
12405#: sys-utils/dmesg.c:364
12406#, c-format
12407msgid "unknown level '%s'"
12408msgstr "невідомий рівень «%s»"
12409
12410#: sys-utils/dmesg.c:400
12411#, c-format
12412msgid "failed to parse facility '%s'"
12413msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
12414
12415#: sys-utils/dmesg.c:402
12416#, c-format
12417msgid "unknown facility '%s'"
12418msgstr "невідома можливість, «%s»"
12419
12420#: sys-utils/dmesg.c:530
12421#, c-format
12422msgid "cannot mmap: %s"
12423msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
12424
12425#: sys-utils/dmesg.c:1432
12426msgid "invalid buffer size argument"
12427msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
12428
12429#: sys-utils/dmesg.c:1486
12430msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12431msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
12432
12433#: sys-utils/dmesg.c:1509
12434msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12435msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
12436
12437#: sys-utils/dmesg.c:1524
12438msgid "read kernel buffer failed"
12439msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
12440
12441#: sys-utils/dmesg.c:1543
12442msgid "klogctl failed"
12443msgstr "помилка klogctl"
12444
12445#: sys-utils/eject.c:135
12446#, c-format
12447msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12448msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
12449
12450#: sys-utils/eject.c:138
12451msgid "Eject removable media.\n"
12452msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
12453
12454#: sys-utils/eject.c:141
12455msgid ""
12456" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12457" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12458" -d, --default display default device\n"
12459" -f, --floppy eject floppy\n"
12460" -F, --force don't care about device type\n"
12461" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12462" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12463" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12464" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12465" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12466" -q, --tape eject tape\n"
12467" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12468" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12469" -t, --trayclose close tray\n"
12470" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12471" -v, --verbose enable verbose output\n"
12472" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12473" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12474msgstr ""
12475" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
12476" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
12477" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
12478" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
12479" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
12480" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
12481" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
12482" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
12483" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
12484" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
12485" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
12486" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
12487" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
12488" -t, --trayclose закрити лоток\n"
12489" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
12490" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
12491" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
12492" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
12493
12494#: sys-utils/eject.c:164
12495msgid ""
12496"\n"
12497"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12498msgstr ""
12499"\n"
12500"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
12501
12502#: sys-utils/eject.c:210
12503msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12504msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
12505
12506#: sys-utils/eject.c:214
12507msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12508msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
12509
12510#: sys-utils/eject.c:323
12511msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12512msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
12513
12514#: sys-utils/eject.c:337
12515msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12516msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
12517
12518#: sys-utils/eject.c:339
12519msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12520msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
12521
12522#: sys-utils/eject.c:341
12523msgid "CD-ROM lock door command failed"
12524msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
12525
12526#: sys-utils/eject.c:346
12527msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12528msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
12529
12530#: sys-utils/eject.c:348
12531msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12532msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
12533
12534#: sys-utils/eject.c:359
12535msgid "CD-ROM select disc command failed"
12536msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
12537
12538#: sys-utils/eject.c:363
12539msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12540msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
12541
12542#: sys-utils/eject.c:365
12543msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12544msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
12545
12546#: sys-utils/eject.c:383
12547msgid "CD-ROM tray close command failed"
12548msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
12549
12550#: sys-utils/eject.c:385
12551msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12552msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
12553
12554#: sys-utils/eject.c:402
12555msgid "CD-ROM eject unsupported"
12556msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
12557
12558#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
12559msgid "CD-ROM eject command failed"
12560msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
12561
12562#: sys-utils/eject.c:433
12563msgid "no CD-ROM information available"
12564msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
12565
12566#: sys-utils/eject.c:436
12567msgid "CD-ROM drive is not ready"
12568msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
12569
12570#: sys-utils/eject.c:439
12571#, fuzzy
12572msgid "CD-ROM status command failed"
12573msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
12574
12575#: sys-utils/eject.c:479
12576msgid "CD-ROM select speed command failed"
12577msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
12578
12579#: sys-utils/eject.c:481
12580msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12581msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
12582
12583#: sys-utils/eject.c:518
12584#, c-format
12585msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12586msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
12587
12588#: sys-utils/eject.c:533
12589#, c-format
12590msgid "%s: failed to read speed"
12591msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
12592
12593#: sys-utils/eject.c:541
12594msgid "failed to read speed"
12595msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
12596
12597#: sys-utils/eject.c:581
12598msgid "not an sg device, or old sg driver"
12599msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
12600
12601#: sys-utils/eject.c:653
12602#, c-format
12603msgid "%s: unmounting"
12604msgstr "%s: демонтування"
12605
12606#: sys-utils/eject.c:671
12607msgid "unable to fork"
12608msgstr "не вдалося створити відгалуження"
12609
12610#: sys-utils/eject.c:678
12611#, c-format
12612msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12613msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
12614
12615#: sys-utils/eject.c:681
12616#, c-format
12617msgid "unmount of `%s' failed\n"
12618msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
12619
12620#: sys-utils/eject.c:723
12621msgid "failed to parse mount table"
12622msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
12623
12624#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
12625#, c-format
12626msgid "%s: mounted on %s"
12627msgstr "%s: змонтовано до %s"
12628
12629#: sys-utils/eject.c:829
12630msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12631msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
12632
12633#: sys-utils/eject.c:831
12634#, c-format
12635msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12636msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
12637
12638#: sys-utils/eject.c:857
12639#, c-format
12640msgid "default device: `%s'"
12641msgstr "типовий пристрій: «%s»"
12642
12643#: sys-utils/eject.c:863
12644#, c-format
12645msgid "using default device `%s'"
12646msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
12647
12648#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
12649#, c-format
12650msgid "%s: unable to find device"
12651msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
12652
12653#: sys-utils/eject.c:884
12654#, c-format
12655msgid "device name is `%s'"
12656msgstr "назва пристрою — «%s»"
12657
12658#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12659#, c-format
12660msgid "%s: not mounted"
12661msgstr "%s: не змонтовано"
12662
12663#: sys-utils/eject.c:894
12664#, c-format
12665msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12666msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
12667
12668#: sys-utils/eject.c:902
12669#, c-format
12670msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12671msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
12672
12673#: sys-utils/eject.c:905
12674#, c-format
12675msgid "%s: is whole-disk device"
12676msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
12677
12678#: sys-utils/eject.c:909
12679#, c-format
12680msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12681msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
12682
12683#: sys-utils/eject.c:913
12684#, c-format
12685msgid "device is `%s'"
12686msgstr "пристроєм є «%s»"
12687
12688#: sys-utils/eject.c:914
12689msgid "exiting due to -n/--noop option"
12690msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
12691
12692#: sys-utils/eject.c:928
12693#, c-format
12694msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12695msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
12696
12697#: sys-utils/eject.c:930
12698#, c-format
12699msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12700msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
12701
12702#: sys-utils/eject.c:938
12703#, c-format
12704msgid "%s: closing tray"
12705msgstr "%s: закриваємо лоток"
12706
12707#: sys-utils/eject.c:947
12708#, c-format
12709msgid "%s: toggling tray"
12710msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
12711
12712#: sys-utils/eject.c:956
12713#, c-format
12714msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12715msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
12716
12717#: sys-utils/eject.c:982
12718#, c-format
12719msgid "error: %s: device in use"
12720msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
12721
12722#: sys-utils/eject.c:988
12723#, c-format
12724msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12725msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
12726
12727#: sys-utils/eject.c:1004
12728#, c-format
12729msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12730msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
12731
12732#: sys-utils/eject.c:1006
12733msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12734msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
12735
12736#: sys-utils/eject.c:1011
12737#, c-format
12738msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12739msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
12740
12741#: sys-utils/eject.c:1013
12742msgid "SCSI eject succeeded"
12743msgstr "успішне від'єднання SCSI"
12744
12745#: sys-utils/eject.c:1014
12746msgid "SCSI eject failed"
12747msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
12748
12749#: sys-utils/eject.c:1018
12750#, c-format
12751msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12752msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
12753
12754#: sys-utils/eject.c:1020
12755msgid "floppy eject command succeeded"
12756msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
12757
12758#: sys-utils/eject.c:1021
12759msgid "floppy eject command failed"
12760msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
12761
12762#: sys-utils/eject.c:1025
12763#, c-format
12764msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12765msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
12766
12767#: sys-utils/eject.c:1027
12768msgid "tape offline command succeeded"
12769msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
12770
12771#: sys-utils/eject.c:1028
12772msgid "tape offline command failed"
12773msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
12774
12775#: sys-utils/eject.c:1032
12776msgid "unable to eject"
12777msgstr "не вдалося від'єднати"
12778
12779#: sys-utils/fallocate.c:84
12780#, c-format
12781msgid " %s [options] <filename>\n"
12782msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
12783
12784#: sys-utils/fallocate.c:87
12785msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12786msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
12787
12788#: sys-utils/fallocate.c:90
12789msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12790msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
12791
12792#: sys-utils/fallocate.c:91
12793msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12794msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
12795
12796#: sys-utils/fallocate.c:92
12797msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12798msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
12799
12800#: sys-utils/fallocate.c:93
12801msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12802msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
12803
12804#: sys-utils/fallocate.c:94
12805msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12806msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
12807
12808#: sys-utils/fallocate.c:95
12809msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12810msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
12811
12812#: sys-utils/fallocate.c:96
12813msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12814msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
12815
12816#: sys-utils/fallocate.c:97
12817msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12818msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
12819
12820#: sys-utils/fallocate.c:99
12821msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12822msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
12823
12824#: sys-utils/fallocate.c:136
12825msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12826msgstr "помилка fallocate: підтримки режиму збереження розміру не передбачено"
12827
12828#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
12829msgid "fallocate failed"
12830msgstr "помилка fallocate"
12831
12832#: sys-utils/fallocate.c:231
12833#, c-format
12834msgid "%s: read failed"
12835msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
12836
12837#: sys-utils/fallocate.c:272
12838#, c-format
12839msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12840msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
12841
12842#: sys-utils/fallocate.c:352
12843msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12844msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
12845
12846#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
12847msgid "no filename specified"
12848msgstr "не вказано назви файла"
12849
12850#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
12851msgid "invalid length value specified"
12852msgstr "вказано некоректне значення довжини"
12853
12854#: sys-utils/fallocate.c:384
12855msgid "no length argument specified"
12856msgstr "не вказано аргументу довжини"
12857
12858#: sys-utils/fallocate.c:389
12859msgid "invalid offset value specified"
12860msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
12861
12862#: sys-utils/flock.c:53
12863#, c-format
12864msgid ""
12865" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12866" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12867" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12868msgstr ""
12869" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
12870" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
12871" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
12872
12873#: sys-utils/flock.c:59
12874msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12875msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
12876
12877#: sys-utils/flock.c:62
12878msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12879msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
12880
12881#: sys-utils/flock.c:63
12882msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12883msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
12884
12885#: sys-utils/flock.c:64
12886msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12887msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
12888
12889#: sys-utils/flock.c:65
12890msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12891msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
12892
12893#: sys-utils/flock.c:66
12894msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12895msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
12896
12897#: sys-utils/flock.c:67
12898msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12899msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
12900
12901#: sys-utils/flock.c:68
12902msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12903msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
12904
12905#: sys-utils/flock.c:69
12906msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12907msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
12908
12909#: sys-utils/flock.c:70
12910msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12911msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
12912
12913#: sys-utils/flock.c:71
12914msgid " --verbose increase verbosity\n"
12915msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
12916
12917#: sys-utils/flock.c:108
12918#, c-format
12919msgid "cannot open lock file %s"
12920msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
12921
12922#: sys-utils/flock.c:210
12923msgid "invalid timeout value"
12924msgstr "некоректне значення часу очікування"
12925
12926#: sys-utils/flock.c:214
12927msgid "invalid exit code"
12928msgstr "некоректний код виходу"
12929
12930#: sys-utils/flock.c:231
12931msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12932msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
12933
12934#: sys-utils/flock.c:239
12935#, c-format
12936msgid "%s requires exactly one command argument"
12937msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
12938
12939#: sys-utils/flock.c:257
12940msgid "bad file descriptor"
12941msgstr "помилковий дескриптор файла"
12942
12943#: sys-utils/flock.c:260
12944msgid "requires file descriptor, file or directory"
12945msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
12946
12947#: sys-utils/flock.c:284
12948msgid "failed to get lock"
12949msgstr "не вдалося заблокувати"
12950
12951#: sys-utils/flock.c:291
12952msgid "timeout while waiting to get lock"
12953msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
12954
12955#: sys-utils/flock.c:332
12956#, c-format
12957msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12958msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
12959
12960#: sys-utils/flock.c:343
12961#, c-format
12962msgid "%s: executing %s\n"
12963msgstr "%s: виконуємо %s\n"
12964
12965#: sys-utils/fsfreeze.c:41
12966#, c-format
12967msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12968msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
12969
12970#: sys-utils/fsfreeze.c:44
12971msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12972msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n"
12973
12974#: sys-utils/fsfreeze.c:47
12975msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12976msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
12977
12978#: sys-utils/fsfreeze.c:48
12979msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12980msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
12981
12982#: sys-utils/fsfreeze.c:104
12983msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12984msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
12985
12986#: sys-utils/fsfreeze.c:124
12987#, c-format
12988msgid "%s: is not a directory"
12989msgstr "%s: не є каталогом"
12990
12991#: sys-utils/fsfreeze.c:131
12992#, c-format
12993msgid "%s: freeze failed"
12994msgstr "%s: не вдалося заморозити"
12995
12996#: sys-utils/fsfreeze.c:137
12997#, c-format
12998msgid "%s: unfreeze failed"
12999msgstr "%s: не вдалося розморозити"
13000
13001#: sys-utils/fstrim.c:76
13002#, fuzzy, c-format
13003msgid "cannot get realpath: %s"
13004msgstr "не вдалося прочитати %s"
13005
13006#: sys-utils/fstrim.c:95
13007#, c-format
13008msgid "%s: not a directory"
13009msgstr "%s: не є каталогом"
13010
13011#: sys-utils/fstrim.c:102
13012#, c-format
13013msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13014msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано на %s\n"
13015
13016#: sys-utils/fstrim.c:104
13017#, c-format
13018msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13019msgstr "%s: 0 б (тестовий запуск) обрізано\n"
13020
13021#: sys-utils/fstrim.c:114
13022#, c-format
13023msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13024msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
13025
13026#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13027#: sys-utils/fstrim.c:124
13028#, c-format
13029msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13030msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано на %s\n"
13031
13032#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13033#: sys-utils/fstrim.c:128
13034#, c-format
13035msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13036msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
13037
13038#: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13039#: sys-utils/umount.c:248
13040#, c-format
13041msgid "failed to parse %s"
13042msgstr "не вдалося обробити %s"
13043
13044#: sys-utils/fstrim.c:266
13045#, fuzzy
13046msgid "failed to allocate FS handler"
13047msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника /sys"
13048
13049#: sys-utils/fstrim.c:340
13050#, c-format
13051msgid " %s [options] <mount point>\n"
13052msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
13053
13054#: sys-utils/fstrim.c:343
13055msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13056msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
13057
13058#: sys-utils/fstrim.c:346
13059msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13060msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
13061
13062#: sys-utils/fstrim.c:347
13063msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13064msgstr " -A, --fstab обрізати усі підтримувані змонтовані файлові системи з /etc/fstab\n"
13065
13066#: sys-utils/fstrim.c:348
13067msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13068msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
13069
13070#: sys-utils/fstrim.c:349
13071msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13072msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
13073
13074#: sys-utils/fstrim.c:350
13075msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13076msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
13077
13078#: sys-utils/fstrim.c:351
13079msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13080msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
13081
13082#: sys-utils/fstrim.c:352
13083#, fuzzy
13084msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13085msgstr " -d, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
13086
13087#: sys-utils/fstrim.c:407
13088msgid "failed to parse minimum extent length"
13089msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
13090
13091#: sys-utils/fstrim.c:424
13092msgid "no mountpoint specified"
13093msgstr "не вказано точки монтування"
13094
13095#: sys-utils/fstrim.c:438
13096#, c-format
13097msgid "%s: the discard operation is not supported"
13098msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
13099
13100#: sys-utils/hwclock.c:205
13101#, c-format
13102msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13103msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
13104
13105#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13106msgid "UTC"
13107msgstr "UTC"
13108
13109#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13110msgid "local"
13111msgstr "локальний"
13112
13113#: sys-utils/hwclock.c:256
13114msgid ""
13115"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13116"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13117msgstr ""
13118"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
13119"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
13120
13121#: sys-utils/hwclock.c:263
13122#, c-format
13123msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13124msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
13125
13126#: sys-utils/hwclock.c:265
13127#, c-format
13128msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13129msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
13130
13131#: sys-utils/hwclock.c:267
13132#, c-format
13133msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13134msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
13135
13136#: sys-utils/hwclock.c:294
13137#, c-format
13138msgid "Waiting for clock tick...\n"
13139msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
13140
13141#: sys-utils/hwclock.c:300
13142#, c-format
13143msgid "...synchronization failed\n"
13144msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
13145
13146#: sys-utils/hwclock.c:302
13147#, c-format
13148msgid "...got clock tick\n"
13149msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
13150
13151#: sys-utils/hwclock.c:343
13152#, c-format
13153msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13154msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13155
13156#: sys-utils/hwclock.c:351
13157#, c-format
13158msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13159msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
13160
13161#: sys-utils/hwclock.c:378
13162#, c-format
13163msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13164msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13165
13166#: sys-utils/hwclock.c:405
13167#, c-format
13168msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13169msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
13170
13171#: sys-utils/hwclock.c:441
13172#, c-format
13173msgid "RTC type: '%s'\n"
13174msgstr "Тип RTC: «%s»\n"
13175
13176#: sys-utils/hwclock.c:541
13177#, c-format
13178msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13179msgstr "Використовуємо затримку: %.6f секунд\n"
13180
13181#: sys-utils/hwclock.c:560
13182#, c-format
13183msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13184msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06ld - переналаштовуємося\n"
13185
13186#: sys-utils/hwclock.c:582
13187#, c-format
13188msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13189msgstr "пропущено - %ld.%06ld надто далеко у минулому відносно %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13190
13191#: sys-utils/hwclock.c:610
13192#, c-format
13193msgid ""
13194"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13195"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13196msgstr ""
13197"%ld.%06ld достатньо близько до %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13198"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
13199
13200#: sys-utils/hwclock.c:680
13201#, c-format
13202msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13203msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n"
13204
13205#: sys-utils/hwclock.c:683
13206msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13207msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення."
13208
13209#: sys-utils/hwclock.c:686
13210#, c-format
13211msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13212msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13213
13214#: sys-utils/hwclock.c:689
13215#, c-format
13216msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13217msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
13218
13219#: sys-utils/hwclock.c:691
13220msgid "to set the kernel timezone."
13221msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра."
13222
13223#: sys-utils/hwclock.c:693
13224msgid "to warp System time."
13225msgstr "щоб змінити час системи."
13226
13227#: sys-utils/hwclock.c:710
13228msgid "settimeofday() failed"
13229msgstr "помилка у settimeofday()"
13230
13231#: sys-utils/hwclock.c:734
13232#, c-format
13233msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13234msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
13235
13236#: sys-utils/hwclock.c:738
13237#, c-format
13238msgid ""
13239"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13240"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13241msgstr ""
13242"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
13243"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
13244
13245#: sys-utils/hwclock.c:744
13246#, c-format
13247msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13248msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
13249
13250#: sys-utils/hwclock.c:782
13251#, c-format
13252msgid ""
13253"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13254"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13255msgstr ""
13256"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
13257"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
13258
13259#: sys-utils/hwclock.c:789
13260#, c-format
13261msgid ""
13262"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13263"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13264"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13265msgstr ""
13266"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
13267"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
13268"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
13269
13270#: sys-utils/hwclock.c:833
13271#, c-format
13272msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13273msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13274msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
13275msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
13276msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
13277msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
13278
13279#: sys-utils/hwclock.c:837
13280#, c-format
13281msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13282msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06ld секунд\n"
13283
13284#: sys-utils/hwclock.c:862
13285#, c-format
13286msgid ""
13287"New %s data:\n"
13288"%s"
13289msgstr ""
13290"Нові дані %s:\n"
13291"%s"
13292
13293#: sys-utils/hwclock.c:872
13294#, c-format
13295msgid "cannot update %s"
13296msgstr "не вдалося оновити %s"
13297
13298#: sys-utils/hwclock.c:908
13299#, c-format
13300msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13301msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
13302
13303#: sys-utils/hwclock.c:912
13304#, c-format
13305msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13306msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
13307
13308#: sys-utils/hwclock.c:940
13309#, c-format
13310msgid "No usable clock interface found.\n"
13311msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
13312
13313#: sys-utils/hwclock.c:941
13314msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13315msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
13316
13317#: sys-utils/hwclock.c:944
13318msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13319msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
13320
13321#: sys-utils/hwclock.c:994
13322#, c-format
13323msgid "Target date: %ld\n"
13324msgstr "Дата призначення: %ld\n"
13325
13326#: sys-utils/hwclock.c:995
13327#, c-format
13328msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13329msgstr "Передбачення RTC: %ld\n"
13330
13331#: sys-utils/hwclock.c:1025
13332msgid "RTC read returned an invalid value."
13333msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення."
13334
13335#: sys-utils/hwclock.c:1053
13336#, c-format
13337msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13338msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
13339
13340#: sys-utils/hwclock.c:1090
13341msgid "unable to read the RTC epoch."
13342msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC."
13343
13344#: sys-utils/hwclock.c:1092
13345#, c-format
13346msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13347msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n"
13348
13349#: sys-utils/hwclock.c:1095
13350msgid "--epoch is required for --setepoch."
13351msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch."
13352
13353#: sys-utils/hwclock.c:1098
13354msgid "unable to set the RTC epoch."
13355msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
13356
13357#: sys-utils/hwclock.c:1112
13358#, c-format
13359msgid " %s [function] [option...]\n"
13360msgstr " %s [функція] [параметр...]\n"
13361
13362#: sys-utils/hwclock.c:1115
13363msgid "Time clocks utility."
13364msgstr "Програма для роботи з годинником."
13365
13366#: sys-utils/hwclock.c:1118
13367msgid " -r, --show display the RTC time"
13368msgstr " -r, --show вивести час RTC"
13369
13370#: sys-utils/hwclock.c:1119
13371msgid " --get display drift corrected RTC time"
13372msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
13373
13374#: sys-utils/hwclock.c:1120
13375msgid " --set set the RTC according to --date"
13376msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
13377
13378#: sys-utils/hwclock.c:1121
13379msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13380msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
13381
13382#: sys-utils/hwclock.c:1122
13383msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13384msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
13385
13386#: sys-utils/hwclock.c:1123
13387msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13388msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
13389
13390#: sys-utils/hwclock.c:1124
13391msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13392msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
13393
13394#: sys-utils/hwclock.c:1126
13395msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13396msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
13397
13398#: sys-utils/hwclock.c:1127
13399msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13400msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
13401
13402#: sys-utils/hwclock.c:1129
13403msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13404msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
13405
13406#: sys-utils/hwclock.c:1131
13407msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13408msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
13409
13410#: sys-utils/hwclock.c:1132
13411msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13412msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
13413
13414#: sys-utils/hwclock.c:1135
13415#, c-format
13416msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13417msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
13418
13419#: sys-utils/hwclock.c:1138
13420#, c-format
13421msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13422msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
13423
13424#: sys-utils/hwclock.c:1139
13425msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13426msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
13427
13428#: sys-utils/hwclock.c:1140
13429msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13430msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
13431
13432#: sys-utils/hwclock.c:1142
13433msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13434msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
13435
13436#: sys-utils/hwclock.c:1144
13437msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13438msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
13439
13440#: sys-utils/hwclock.c:1146
13441#, c-format
13442msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13443msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
13444
13445#: sys-utils/hwclock.c:1148
13446#, c-format
13447msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13448msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
13449
13450#: sys-utils/hwclock.c:1149
13451msgid " --test dry run; implies --verbose"
13452msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
13453
13454#: sys-utils/hwclock.c:1150
13455msgid " -v, --verbose display more details"
13456msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
13457
13458#: sys-utils/hwclock.c:1247
13459msgid "Unable to connect to audit system"
13460msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
13461
13462#: sys-utils/hwclock.c:1271
13463msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13464msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
13465
13466#: sys-utils/hwclock.c:1373
13467#, c-format
13468msgid "%d too many arguments given"
13469msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно"
13470
13471#: sys-utils/hwclock.c:1381
13472msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13473msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift"
13474
13475#: sys-utils/hwclock.c:1386
13476msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13477msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
13478
13479#: sys-utils/hwclock.c:1393
13480msgid "--date is required for --set or --predict"
13481msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
13482
13483#: sys-utils/hwclock.c:1399
13484#, c-format
13485msgid "invalid date '%s'"
13486msgstr "некоректна дата: «%s»"
13487
13488#: sys-utils/hwclock.c:1413
13489#, c-format
13490msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13491msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n"
13492
13493#: sys-utils/hwclock.c:1429
13494msgid "Test mode: nothing was changed."
13495msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено."
13496
13497#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13498msgid "ISA port access is not implemented"
13499msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано"
13500
13501#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13502msgid "iopl() port access failed"
13503msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
13504
13505#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13506msgid "Using direct ISA access to the clock"
13507msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
13508
13509#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13510#, c-format
13511msgid "Trying to open: %s\n"
13512msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n"
13513
13514#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
13515msgid "cannot open rtc device"
13516msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
13517
13518#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13519#, c-format
13520msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13521msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
13522
13523#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
13524#, c-format
13525msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13526msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
13527
13528#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
13529msgid "Timed out waiting for time change."
13530msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
13531
13532#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
13533#, c-format
13534msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13535msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
13536
13537#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
13538#, c-format
13539msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13540msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
13541
13542#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13543#, c-format
13544msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13545msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
13546
13547#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13548#, c-format
13549msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13550msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s"
13551
13552#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
13553#, c-format
13554msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13555msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
13556
13557#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
13558#, c-format
13559msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13560msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
13561
13562#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
13563msgid "Using the rtc interface to the clock."
13564msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
13565
13566#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
13567#, c-format
13568msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13569msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s"
13570
13571#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
13572#, c-format
13573msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13574msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n"
13575
13576#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
13577#, c-format
13578msgid "invalid epoch '%s'."
13579msgstr "некоректна епоха, «%s»."
13580
13581#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
13582#, c-format
13583msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13584msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s"
13585
13586#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
13587#, c-format
13588msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13589msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
13590
13591#: sys-utils/ipcmk.c:70
13592msgid "Create various IPC resources.\n"
13593msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
13594
13595#: sys-utils/ipcmk.c:73
13596msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13597msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
13598
13599#: sys-utils/ipcmk.c:74
13600msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13601msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
13602
13603#: sys-utils/ipcmk.c:75
13604msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13605msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
13606
13607#: sys-utils/ipcmk.c:76
13608msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13609msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
13610
13611#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
13612msgid "failed to parse size"
13613msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
13614
13615#: sys-utils/ipcmk.c:117
13616msgid "failed to parse elements"
13617msgstr "не вдалося обробити елементи"
13618
13619#: sys-utils/ipcmk.c:140
13620msgid "create share memory failed"
13621msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
13622
13623#: sys-utils/ipcmk.c:142
13624#, c-format
13625msgid "Shared memory id: %d\n"
13626msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
13627
13628#: sys-utils/ipcmk.c:148
13629msgid "create message queue failed"
13630msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
13631
13632#: sys-utils/ipcmk.c:150
13633#, c-format
13634msgid "Message queue id: %d\n"
13635msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
13636
13637#: sys-utils/ipcmk.c:156
13638msgid "create semaphore failed"
13639msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
13640
13641#: sys-utils/ipcmk.c:158
13642#, c-format
13643msgid "Semaphore id: %d\n"
13644msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
13645
13646#: sys-utils/ipcrm.c:51
13647#, c-format
13648msgid ""
13649" %1$s [options]\n"
13650" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13651msgstr ""
13652" %1$s [параметри]\n"
13653" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
13654
13655#: sys-utils/ipcrm.c:55
13656msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13657msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
13658
13659#: sys-utils/ipcrm.c:58
13660msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13661msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
13662
13663#: sys-utils/ipcrm.c:59
13664msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13665msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
13666
13667#: sys-utils/ipcrm.c:60
13668msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13669msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
13670
13671#: sys-utils/ipcrm.c:61
13672msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13673msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
13674
13675#: sys-utils/ipcrm.c:62
13676msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13677msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
13678
13679#: sys-utils/ipcrm.c:63
13680msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13681msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
13682
13683#: sys-utils/ipcrm.c:64
13684msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13685msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
13686
13687#: sys-utils/ipcrm.c:65
13688msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13689msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
13690
13691#: sys-utils/ipcrm.c:86
13692#, c-format
13693msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13694msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
13695
13696#: sys-utils/ipcrm.c:91
13697#, c-format
13698msgid "removing message queue id `%d'\n"
13699msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
13700
13701#: sys-utils/ipcrm.c:96
13702#, c-format
13703msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13704msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
13705
13706#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13707msgid "permission denied for key"
13708msgstr "доступ заборонено для ключа"
13709
13710#: sys-utils/ipcrm.c:108
13711msgid "permission denied for id"
13712msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
13713
13714#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13715msgid "invalid key"
13716msgstr "неправильний ключ"
13717
13718#: sys-utils/ipcrm.c:111
13719msgid "invalid id"
13720msgstr "неправильний ідентифікатор"
13721
13722#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13723msgid "already removed key"
13724msgstr "ключ вже видалено"
13725
13726#: sys-utils/ipcrm.c:114
13727msgid "already removed id"
13728msgstr "ідентифікатор вже видалений"
13729
13730#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13731msgid "key failed"
13732msgstr "помилка у ключі"
13733
13734#: sys-utils/ipcrm.c:117
13735msgid "id failed"
13736msgstr "помилка у ідентифікаторі"
13737
13738#: sys-utils/ipcrm.c:134
13739#, c-format
13740msgid "invalid id: %s"
13741msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
13742
13743#: sys-utils/ipcrm.c:167
13744#, c-format
13745msgid "resource(s) deleted\n"
13746msgstr "ресурс(и) видалений\n"
13747
13748#: sys-utils/ipcrm.c:200
13749#, c-format
13750msgid "illegal key (%s)"
13751msgstr "помилковий ключ (%s)"
13752
13753#: sys-utils/ipcrm.c:256
13754msgid "kernel not configured for shared memory"
13755msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
13756
13757#: sys-utils/ipcrm.c:269
13758msgid "kernel not configured for semaphores"
13759msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
13760
13761#: sys-utils/ipcrm.c:290
13762msgid "kernel not configured for message queues"
13763msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
13764
13765#: sys-utils/ipcs.c:53
13766#, c-format
13767msgid ""
13768" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13769" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13770msgstr ""
13771" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
13772" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
13773
13774#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
13775msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13776msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
13777
13778#: sys-utils/ipcs.c:60
13779msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13780msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
13781
13782#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
13783msgid "Resource options:\n"
13784msgstr "Параметри ресурсів:\n"
13785
13786#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
13787msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13788msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
13789
13790#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
13791msgid " -q, --queues message queues\n"
13792msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
13793
13794#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
13795msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13796msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
13797
13798#: sys-utils/ipcs.c:68
13799msgid " -a, --all all (default)\n"
13800msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
13801
13802#: sys-utils/ipcs.c:71
13803msgid "Output options:\n"
13804msgstr "Параметри виведення:\n"
13805
13806#: sys-utils/ipcs.c:72
13807msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13808msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
13809
13810#: sys-utils/ipcs.c:73
13811msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13812msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
13813
13814#: sys-utils/ipcs.c:74
13815msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13816msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
13817
13818#: sys-utils/ipcs.c:75
13819msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13820msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
13821
13822#: sys-utils/ipcs.c:76
13823msgid " -u, --summary show status summary\n"
13824msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
13825
13826#: sys-utils/ipcs.c:77
13827msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13828msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
13829
13830#: sys-utils/ipcs.c:78
13831msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13832msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
13833
13834#: sys-utils/ipcs.c:164
13835msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13836msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
13837
13838#: sys-utils/ipcs.c:204
13839#, c-format
13840msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13841msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам’яті\n"
13842
13843#: sys-utils/ipcs.c:207
13844#, c-format
13845msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13846msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
13847
13848#: sys-utils/ipcs.c:208
13849#, c-format
13850msgid "max number of segments = %ju\n"
13851msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
13852
13853#: sys-utils/ipcs.c:210
13854msgid "max seg size"
13855msgstr "макс. розмір сегмента"
13856
13857#: sys-utils/ipcs.c:218
13858msgid "max total shared memory"
13859msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
13860
13861#: sys-utils/ipcs.c:220
13862msgid "min seg size"
13863msgstr "мінімальний розмір сегмента"
13864
13865#: sys-utils/ipcs.c:232
13866#, c-format
13867msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13868msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
13869
13870#: sys-utils/ipcs.c:236
13871#, c-format
13872msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13873msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
13874
13875#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13876#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13877#. with the rest, the translated form can follow this model:
13878#. *
13879#. "segments allocated = %d\n"
13880#. "pages allocated = %ld\n"
13881#. "pages resident = %ld\n"
13882#. "pages swapped = %ld\n"
13883#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13884#.
13885#: sys-utils/ipcs.c:248
13886#, c-format
13887msgid ""
13888"segments allocated %d\n"
13889"pages allocated %ld\n"
13890"pages resident %ld\n"
13891"pages swapped %ld\n"
13892"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13893msgstr ""
13894"отримано сегментів %d\n"
13895"отримано сторінок %ld\n"
13896"оперативних сторінок %ld\n"
13897"сторінок у свопінгу %ld\n"
13898"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
13899
13900#: sys-utils/ipcs.c:265
13901#, c-format
13902msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13903msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
13904
13905#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13906#: sys-utils/ipcs.c:286
13907msgid "shmid"
13908msgstr "shmid"
13909
13910#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13911#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13912msgid "perms"
13913msgstr "права"
13914
13915#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13916msgid "cuid"
13917msgstr "cuid"
13918
13919#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13920msgid "cgid"
13921msgstr "cgid"
13922
13923#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13924msgid "uid"
13925msgstr "uid"
13926
13927#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13928msgid "gid"
13929msgstr "gid"
13930
13931#: sys-utils/ipcs.c:271
13932#, c-format
13933msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13934msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
13935
13936#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13937#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13938#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13939msgid "owner"
13940msgstr "власник"
13941
13942#: sys-utils/ipcs.c:273
13943msgid "attached"
13944msgstr "приєднано"
13945
13946#: sys-utils/ipcs.c:273
13947msgid "detached"
13948msgstr "від'єднано"
13949
13950#: sys-utils/ipcs.c:274
13951msgid "changed"
13952msgstr "змінено"
13953
13954#: sys-utils/ipcs.c:278
13955#, c-format
13956msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13957msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
13958
13959#: sys-utils/ipcs.c:280
13960msgid "cpid"
13961msgstr "cpid"
13962
13963#: sys-utils/ipcs.c:280
13964msgid "lpid"
13965msgstr "lpid"
13966
13967#: sys-utils/ipcs.c:284
13968#, c-format
13969msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13970msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
13971
13972#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13973msgid "key"
13974msgstr "ключ"
13975
13976#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13977msgid "size"
13978msgstr "розмір"
13979
13980#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13981#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13982#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13983msgid "bytes"
13984msgstr "байт"
13985
13986#: sys-utils/ipcs.c:288
13987msgid "nattch"
13988msgstr "кільк.підкл"
13989
13990#: sys-utils/ipcs.c:288
13991msgid "status"
13992msgstr "стан"
13993
13994#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13995#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13996#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13997#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13998#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13999msgid "Not set"
14000msgstr "Не встан."
14001
14002#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14003msgid "dest"
14004msgstr "зруйн"
14005
14006#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14007msgid "locked"
14008msgstr "блоковано"
14009
14010#: sys-utils/ipcs.c:363
14011#, c-format
14012msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14013msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень семафорів\n"
14014
14015#: sys-utils/ipcs.c:366
14016#, c-format
14017msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14018msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
14019
14020#: sys-utils/ipcs.c:367
14021#, c-format
14022msgid "max number of arrays = %d\n"
14023msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
14024
14025#: sys-utils/ipcs.c:368
14026#, c-format
14027msgid "max semaphores per array = %d\n"
14028msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
14029
14030#: sys-utils/ipcs.c:369
14031#, c-format
14032msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14033msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
14034
14035#: sys-utils/ipcs.c:370
14036#, c-format
14037msgid "max ops per semop call = %d\n"
14038msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
14039
14040#: sys-utils/ipcs.c:371
14041#, c-format
14042msgid "semaphore max value = %u\n"
14043msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
14044
14045#: sys-utils/ipcs.c:380
14046#, c-format
14047msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14048msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
14049
14050#: sys-utils/ipcs.c:383
14051#, c-format
14052msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14053msgstr "------ Стан семафора --------\n"
14054
14055#: sys-utils/ipcs.c:384
14056#, c-format
14057msgid "used arrays = %d\n"
14058msgstr "використано масивів = %d\n"
14059
14060#: sys-utils/ipcs.c:385
14061#, c-format
14062msgid "allocated semaphores = %d\n"
14063msgstr "виділено семафорів = %d\n"
14064
14065#: sys-utils/ipcs.c:390
14066#, c-format
14067msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14068msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
14069
14070#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14071msgid "semid"
14072msgstr "semid"
14073
14074#: sys-utils/ipcs.c:396
14075#, c-format
14076msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14077msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
14078
14079#: sys-utils/ipcs.c:398
14080msgid "last-op"
14081msgstr "остан-оп"
14082
14083#: sys-utils/ipcs.c:398
14084msgid "last-changed"
14085msgstr "остан-змін"
14086
14087#: sys-utils/ipcs.c:405
14088#, c-format
14089msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14090msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
14091
14092#: sys-utils/ipcs.c:407
14093msgid "nsems"
14094msgstr "кільк.сем"
14095
14096#: sys-utils/ipcs.c:465
14097#, c-format
14098msgid "unable to fetch message limits\n"
14099msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмежень повідомлень\n"
14100
14101#: sys-utils/ipcs.c:468
14102#, c-format
14103msgid "------ Messages Limits --------\n"
14104msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
14105
14106#: sys-utils/ipcs.c:469
14107#, c-format
14108msgid "max queues system wide = %d\n"
14109msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
14110
14111#: sys-utils/ipcs.c:471
14112msgid "max size of message"
14113msgstr "максимальний розмір повідомлення"
14114
14115#: sys-utils/ipcs.c:473
14116msgid "default max size of queue"
14117msgstr "типовий максимальний розмір черги"
14118
14119#: sys-utils/ipcs.c:480
14120#, c-format
14121msgid "kernel not configured for message queues\n"
14122msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
14123
14124#: sys-utils/ipcs.c:483
14125#, c-format
14126msgid "------ Messages Status --------\n"
14127msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
14128
14129#: sys-utils/ipcs.c:485
14130#, c-format
14131msgid "allocated queues = %d\n"
14132msgstr "виділено черг = %d\n"
14133
14134#: sys-utils/ipcs.c:486
14135#, c-format
14136msgid "used headers = %d\n"
14137msgstr "використано заголовків = %d\n"
14138
14139#: sys-utils/ipcs.c:488
14140msgid "used space"
14141msgstr "використане місце"
14142
14143#: sys-utils/ipcs.c:489
14144msgid " bytes\n"
14145msgstr " байтів\n"
14146
14147#: sys-utils/ipcs.c:493
14148#, c-format
14149msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14150msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
14151
14152#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14153#: sys-utils/ipcs.c:513
14154msgid "msqid"
14155msgstr "msqid"
14156
14157#: sys-utils/ipcs.c:499
14158#, c-format
14159msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14160msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
14161
14162#: sys-utils/ipcs.c:501
14163msgid "send"
14164msgstr "відправлено"
14165
14166#: sys-utils/ipcs.c:501
14167msgid "recv"
14168msgstr "отримано"
14169
14170#: sys-utils/ipcs.c:501
14171msgid "change"
14172msgstr "змінено"
14173
14174#: sys-utils/ipcs.c:505
14175#, c-format
14176msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14177msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
14178
14179#: sys-utils/ipcs.c:507
14180msgid "lspid"
14181msgstr "lspid"
14182
14183#: sys-utils/ipcs.c:507
14184msgid "lrpid"
14185msgstr "lrpid"
14186
14187#: sys-utils/ipcs.c:511
14188#, c-format
14189msgid "------ Message Queues --------\n"
14190msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
14191
14192#: sys-utils/ipcs.c:514
14193msgid "used-bytes"
14194msgstr "використано-байт"
14195
14196#: sys-utils/ipcs.c:515
14197msgid "messages"
14198msgstr "повідомлень"
14199
14200#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14201#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14202#, c-format
14203msgid "id %d not found"
14204msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
14205
14206#: sys-utils/ipcs.c:584
14207#, c-format
14208msgid ""
14209"\n"
14210"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14211msgstr ""
14212"\n"
14213"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
14214
14215#: sys-utils/ipcs.c:585
14216#, c-format
14217msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14218msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14219
14220#: sys-utils/ipcs.c:588
14221#, c-format
14222msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14223msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
14224
14225#: sys-utils/ipcs.c:590
14226msgid "size="
14227msgstr "розмір="
14228
14229#: sys-utils/ipcs.c:590
14230msgid "bytes="
14231msgstr "байти="
14232
14233#: sys-utils/ipcs.c:592
14234#, c-format
14235msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14236msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14237
14238#: sys-utils/ipcs.c:595
14239#, c-format
14240msgid "att_time=%-26.24s\n"
14241msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
14242
14243#: sys-utils/ipcs.c:597
14244#, c-format
14245msgid "det_time=%-26.24s\n"
14246msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
14247
14248#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14249#, c-format
14250msgid "change_time=%-26.24s\n"
14251msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
14252
14253#: sys-utils/ipcs.c:614
14254#, c-format
14255msgid ""
14256"\n"
14257"Message Queue msqid=%d\n"
14258msgstr ""
14259"\n"
14260"Черга повідомлень msqid=%d\n"
14261
14262#: sys-utils/ipcs.c:615
14263#, c-format
14264msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14265msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
14266
14267#: sys-utils/ipcs.c:619
14268msgid "csize="
14269msgstr "csize="
14270
14271#: sys-utils/ipcs.c:619
14272msgid "cbytes="
14273msgstr "cbytes="
14274
14275#: sys-utils/ipcs.c:621
14276msgid "qsize="
14277msgstr "qsize="
14278
14279#: sys-utils/ipcs.c:621
14280msgid "qbytes="
14281msgstr "qbytes="
14282
14283#: sys-utils/ipcs.c:626
14284#, c-format
14285msgid "send_time=%-26.24s\n"
14286msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
14287
14288#: sys-utils/ipcs.c:628
14289#, c-format
14290msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14291msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
14292
14293#: sys-utils/ipcs.c:647
14294#, c-format
14295msgid ""
14296"\n"
14297"Semaphore Array semid=%d\n"
14298msgstr ""
14299"\n"
14300"Масив семафорів semid=%d\n"
14301
14302#: sys-utils/ipcs.c:648
14303#, c-format
14304msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14305msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14306
14307#: sys-utils/ipcs.c:651
14308#, c-format
14309msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14310msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
14311
14312#: sys-utils/ipcs.c:653
14313#, c-format
14314msgid "nsems = %ju\n"
14315msgstr "nsems = %ju\n"
14316
14317#: sys-utils/ipcs.c:654
14318#, c-format
14319msgid "otime = %-26.24s\n"
14320msgstr "otime = %-26.24s\n"
14321
14322#: sys-utils/ipcs.c:656
14323#, c-format
14324msgid "ctime = %-26.24s\n"
14325msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14326
14327#: sys-utils/ipcs.c:659
14328msgid "semnum"
14329msgstr "ном.сем"
14330
14331#: sys-utils/ipcs.c:659
14332msgid "value"
14333msgstr "значення"
14334
14335#: sys-utils/ipcs.c:659
14336msgid "ncount"
14337msgstr "ncount"
14338
14339#: sys-utils/ipcs.c:659
14340msgid "zcount"
14341msgstr "zcount"
14342
14343#: sys-utils/ipcs.c:659
14344msgid "pid"
14345msgstr "pid"
14346
14347#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14348#: sys-utils/ipcutils.c:241
14349#, c-format
14350msgid "%s failed"
14351msgstr "помилка %s"
14352
14353#: sys-utils/ipcutils.c:502
14354#, c-format
14355msgid "%s (bytes) = "
14356msgstr "%s (у байтах) = "
14357
14358#: sys-utils/ipcutils.c:504
14359#, c-format
14360msgid "%s (kbytes) = "
14361msgstr "%s (у кілобайтах) = "
14362
14363#: sys-utils/ldattach.c:184
14364msgid "invalid iflag"
14365msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
14366
14367#: sys-utils/ldattach.c:200
14368#, c-format
14369msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14370msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
14371
14372#: sys-utils/ldattach.c:203
14373msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14374msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
14375
14376#: sys-utils/ldattach.c:206
14377msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14378msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
14379
14380#: sys-utils/ldattach.c:207
14381msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14382msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
14383
14384#: sys-utils/ldattach.c:208
14385msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14386msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
14387
14388#: sys-utils/ldattach.c:209
14389msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14390msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
14391
14392#: sys-utils/ldattach.c:210
14393msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14394msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
14395
14396#: sys-utils/ldattach.c:211
14397msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14398msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
14399
14400#: sys-utils/ldattach.c:212
14401msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14402msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
14403
14404#: sys-utils/ldattach.c:213
14405msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14406msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
14407
14408#: sys-utils/ldattach.c:214
14409msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14410msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
14411
14412#: sys-utils/ldattach.c:215
14413msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14414msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
14415
14416#: sys-utils/ldattach.c:216
14417msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14418msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
14419
14420#: sys-utils/ldattach.c:217
14421msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14422msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
14423
14424#: sys-utils/ldattach.c:222
14425msgid ""
14426"\n"
14427"Known <ldisc> names:\n"
14428msgstr ""
14429"\n"
14430"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
14431
14432#: sys-utils/ldattach.c:226
14433msgid ""
14434"\n"
14435"Known <iflag> names:\n"
14436msgstr ""
14437"\n"
14438"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
14439
14440#: sys-utils/ldattach.c:344
14441msgid "invalid speed argument"
14442msgstr "некоректний аргумент швидкості"
14443
14444#: sys-utils/ldattach.c:347
14445msgid "invalid pause argument"
14446msgstr "некоректний аргумент призупинки"
14447
14448#: sys-utils/ldattach.c:374
14449msgid "invalid line discipline argument"
14450msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
14451
14452#: sys-utils/ldattach.c:394
14453#, c-format
14454msgid "%s is not a serial line"
14455msgstr "%s не є послідовною лінією"
14456
14457#: sys-utils/ldattach.c:401
14458#, c-format
14459msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14460msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
14461
14462#: sys-utils/ldattach.c:404
14463#, c-format
14464msgid "speed %d unsupported"
14465msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
14466
14467#: sys-utils/ldattach.c:453
14468#, c-format
14469msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14470msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
14471
14472#: sys-utils/ldattach.c:463
14473#, c-format
14474msgid "cannot write intro command to %s"
14475msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
14476
14477#: sys-utils/ldattach.c:473
14478msgid "cannot set line discipline"
14479msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
14480
14481#: sys-utils/ldattach.c:483
14482msgid "cannot daemonize"
14483msgstr "не вдалося створити фонову службу"
14484
14485#: sys-utils/losetup.c:72
14486msgid "autoclear flag set"
14487msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
14488
14489#: sys-utils/losetup.c:73
14490msgid "device backing file"
14491msgstr "файл резервної копії пристрою"
14492
14493#: sys-utils/losetup.c:74
14494msgid "backing file inode number"
14495msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
14496
14497#: sys-utils/losetup.c:75
14498msgid "backing file major:minor device number"
14499msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
14500
14501#: sys-utils/losetup.c:76
14502msgid "loop device name"
14503msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
14504
14505#: sys-utils/losetup.c:77
14506msgid "offset from the beginning"
14507msgstr "відступ від початку"
14508
14509#: sys-utils/losetup.c:78
14510msgid "partscan flag set"
14511msgstr "встановлено прапорець partscan"
14512
14513#: sys-utils/losetup.c:80
14514msgid "size limit of the file in bytes"
14515msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
14516
14517#: sys-utils/losetup.c:81
14518msgid "loop device major:minor number"
14519msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
14520
14521#: sys-utils/losetup.c:82
14522msgid "access backing file with direct-io"
14523msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io"
14524
14525#: sys-utils/losetup.c:83
14526msgid "logical sector size in bytes"
14527msgstr "розмір логічного сектора у байтах"
14528
14529#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14530#, c-format
14531msgid ", offset %ju"
14532msgstr ", зсув %ju"
14533
14534#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14535#, c-format
14536msgid ", sizelimit %ju"
14537msgstr ", обмеження на розмір %ju"
14538
14539#: sys-utils/losetup.c:162
14540#, c-format
14541msgid ", encryption %s (type %u)"
14542msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
14543
14544#: sys-utils/losetup.c:206
14545#, c-format
14546msgid "%s: detach failed"
14547msgstr "%s: помилка від'єднання"
14548
14549#: sys-utils/losetup.c:401
14550#, c-format
14551msgid ""
14552" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14553" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14554msgstr ""
14555" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
14556" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
14557
14558#: sys-utils/losetup.c:406
14559msgid "Set up and control loop devices.\n"
14560msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
14561
14562#: sys-utils/losetup.c:410
14563msgid " -a, --all list all used devices\n"
14564msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
14565
14566#: sys-utils/losetup.c:411
14567msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14568msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
14569
14570#: sys-utils/losetup.c:412
14571msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14572msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
14573
14574#: sys-utils/losetup.c:413
14575msgid " -f, --find find first unused device\n"
14576msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
14577
14578#: sys-utils/losetup.c:414
14579msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14580msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
14581
14582#: sys-utils/losetup.c:415
14583msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14584msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
14585
14586#: sys-utils/losetup.c:416
14587msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14588msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
14589
14590#: sys-utils/losetup.c:420
14591msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14592msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
14593
14594#: sys-utils/losetup.c:421
14595msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14596msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
14597
14598#: sys-utils/losetup.c:422
14599msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14600msgstr " -b --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n"
14601
14602#: sys-utils/losetup.c:423
14603msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14604msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
14605
14606#: sys-utils/losetup.c:424
14607msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14608msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
14609
14610#: sys-utils/losetup.c:425
14611msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14612msgstr " --direct-io[=<on|off>] відкрити файл резервної копії за допомогою O_DIRECT\n"
14613
14614#: sys-utils/losetup.c:426
14615msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14616msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
14617
14618#: sys-utils/losetup.c:427
14619msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14620msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
14621
14622#: sys-utils/losetup.c:431
14623msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14624msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
14625
14626#: sys-utils/losetup.c:432
14627msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14628msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
14629
14630#: sys-utils/losetup.c:433
14631msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14632msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
14633
14634#: sys-utils/losetup.c:434
14635msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14636msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
14637
14638#: sys-utils/losetup.c:435
14639msgid " --output-all output all columns\n"
14640msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
14641
14642#: sys-utils/losetup.c:436
14643msgid " --raw use raw --list output format\n"
14644msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
14645
14646#: sys-utils/losetup.c:464
14647#, c-format
14648msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14649msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
14650
14651#: sys-utils/losetup.c:468
14652#, c-format
14653msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14654msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
14655
14656#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
14657#, c-format
14658msgid "%s: overlapping loop device exists"
14659msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
14660
14661#: sys-utils/losetup.c:501
14662#, c-format
14663msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14664msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
14665
14666#: sys-utils/losetup.c:508
14667#, c-format
14668msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14669msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
14670
14671#: sys-utils/losetup.c:514
14672#, c-format
14673msgid "%s: failed to re-use loop device"
14674msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
14675
14676#: sys-utils/losetup.c:520
14677msgid "failed to inspect loop devices"
14678msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
14679
14680#: sys-utils/losetup.c:543
14681#, c-format
14682msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14683msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
14684
14685#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
14686msgid "cannot find an unused loop device"
14687msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
14688
14689#: sys-utils/losetup.c:568
14690#, c-format
14691msgid "%s: failed to use backing file"
14692msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
14693
14694#: sys-utils/losetup.c:661
14695msgid "failed to parse logical block size"
14696msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку"
14697
14698#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
14699#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
14700#, c-format
14701msgid "%s: failed to use device"
14702msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
14703
14704#: sys-utils/losetup.c:812
14705msgid "no loop device specified"
14706msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
14707
14708#: sys-utils/losetup.c:827
14709#, c-format
14710msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14711msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
14712
14713#: sys-utils/losetup.c:832
14714msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14715msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
14716
14717#: sys-utils/losetup.c:896
14718#, c-format
14719msgid "%s: set capacity failed"
14720msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
14721
14722#: sys-utils/losetup.c:903
14723#, c-format
14724msgid "%s: set direct io failed"
14725msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
14726
14727#: sys-utils/losetup.c:909
14728#, c-format
14729msgid "%s: set logical block size failed"
14730msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку"
14731
14732#: sys-utils/lscpu.c:86
14733msgid "none"
14734msgstr "немає"
14735
14736#: sys-utils/lscpu.c:87
14737msgid "para"
14738msgstr "пара"
14739
14740#: sys-utils/lscpu.c:88
14741msgid "full"
14742msgstr "повна"
14743
14744#: sys-utils/lscpu.c:89
14745msgid "container"
14746msgstr "контейнер"
14747
14748#: sys-utils/lscpu.c:132
14749msgid "horizontal"
14750msgstr "горизонтальний"
14751
14752#: sys-utils/lscpu.c:133
14753msgid "vertical"
14754msgstr "вертикальний"
14755
14756#: sys-utils/lscpu.c:196
14757msgid "logical CPU number"
14758msgstr "номер логічного процесора"
14759
14760#: sys-utils/lscpu.c:197
14761msgid "logical core number"
14762msgstr "номер логічного ядра"
14763
14764#: sys-utils/lscpu.c:198
14765msgid "logical socket number"
14766msgstr "номер логічного сокета"
14767
14768#: sys-utils/lscpu.c:199
14769msgid "logical NUMA node number"
14770msgstr "номер логічного вузла NUMA"
14771
14772#: sys-utils/lscpu.c:200
14773msgid "logical book number"
14774msgstr "номер логічної книги"
14775
14776#: sys-utils/lscpu.c:201
14777msgid "logical drawer number"
14778msgstr "номер логічної шухляди"
14779
14780#: sys-utils/lscpu.c:202
14781msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14782msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
14783
14784#: sys-utils/lscpu.c:203
14785msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14786msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
14787
14788#: sys-utils/lscpu.c:204
14789msgid "physical address of a CPU"
14790msgstr "фізична адреса процесора"
14791
14792#: sys-utils/lscpu.c:205
14793msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14794msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
14795
14796#: sys-utils/lscpu.c:206
14797msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14798msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
14799
14800#: sys-utils/lscpu.c:207
14801msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14802msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
14803
14804#: sys-utils/lscpu.c:208
14805msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14806msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
14807
14808#: sys-utils/lscpu.c:213
14809#, fuzzy
14810msgid "size of all system caches"
14811msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
14812
14813#: sys-utils/lscpu.c:214
14814msgid "cache level"
14815msgstr ""
14816
14817#: sys-utils/lscpu.c:215
14818#, fuzzy
14819msgid "cache name"
14820msgstr "назва пристрою"
14821
14822#: sys-utils/lscpu.c:216
14823#, fuzzy
14824msgid "size of one cache"
14825msgstr "розмір пристрою"
14826
14827#: sys-utils/lscpu.c:217
14828#, fuzzy
14829msgid "cache type"
14830msgstr "Тип архітектури:"
14831
14832#: sys-utils/lscpu.c:218
14833msgid "ways of associativity"
14834msgstr ""
14835
14836#: sys-utils/lscpu.c:513
14837msgid "error: uname failed"
14838msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
14839
14840#: sys-utils/lscpu.c:605
14841#, c-format
14842msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14843msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
14844
14845#: sys-utils/lscpu.c:871
14846msgid "cannot restore signal handler"
14847msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу"
14848
14849#: sys-utils/lscpu.c:1431
14850msgid "Failed to extract the node number"
14851msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
14852
14853#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
14854msgid "Y"
14855msgstr "Y"
14856
14857#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
14858msgid "N"
14859msgstr "N"
14860
14861#: sys-utils/lscpu.c:1739
14862#, c-format
14863msgid ""
14864"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14865"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14866"# starting from zero.\n"
14867msgstr ""
14868"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
14869"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
14870"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
14871
14872#: sys-utils/lscpu.c:1960
14873msgid "Architecture:"
14874msgstr "Архітектура:"
14875
14876#: sys-utils/lscpu.c:1973
14877msgid "CPU op-mode(s):"
14878msgstr "Режими ЦП:"
14879
14880#: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
14881msgid "Byte Order:"
14882msgstr "Порядок байтів:"
14883
14884#: sys-utils/lscpu.c:1982
14885msgid "Address sizes:"
14886msgstr "Розміри адрес:"
14887
14888#: sys-utils/lscpu.c:1984
14889msgid "CPU(s):"
14890msgstr "Процесори:"
14891
14892#: sys-utils/lscpu.c:1987
14893msgid "On-line CPU(s) mask:"
14894msgstr "Маска робочих ЦП:"
14895
14896#: sys-utils/lscpu.c:1988
14897msgid "On-line CPU(s) list:"
14898msgstr "Список робочих ЦП:"
14899
14900#: sys-utils/lscpu.c:2000
14901msgid "failed to callocate cpu set"
14902msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
14903
14904#: sys-utils/lscpu.c:2007
14905msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14906msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
14907
14908#: sys-utils/lscpu.c:2008
14909msgid "Off-line CPU(s) list:"
14910msgstr "Список вимкнених ЦП:"
14911
14912#: sys-utils/lscpu.c:2043
14913msgid "Thread(s) per core:"
14914msgstr "Потоків на ядро:"
14915
14916#: sys-utils/lscpu.c:2045
14917msgid "Core(s) per socket:"
14918msgstr "Ядер на сокет:"
14919
14920#: sys-utils/lscpu.c:2048
14921msgid "Socket(s) per book:"
14922msgstr "Сокетів на книгу:"
14923
14924#: sys-utils/lscpu.c:2051
14925msgid "Book(s) per drawer:"
14926msgstr "Книг на шухляду"
14927
14928#: sys-utils/lscpu.c:2053
14929msgid "Drawer(s):"
14930msgstr "Шухляд:"
14931
14932#: sys-utils/lscpu.c:2055
14933msgid "Book(s):"
14934msgstr "Книги:"
14935
14936#: sys-utils/lscpu.c:2058
14937msgid "Socket(s):"
14938msgstr "Сокети:"
14939
14940#: sys-utils/lscpu.c:2062
14941msgid "NUMA node(s):"
14942msgstr "Вузли NUMA:"
14943
14944#: sys-utils/lscpu.c:2064
14945msgid "Vendor ID:"
14946msgstr "Ідентифікатор виробника:"
14947
14948#: sys-utils/lscpu.c:2066
14949msgid "Machine type:"
14950msgstr "Тип архітектури:"
14951
14952#: sys-utils/lscpu.c:2068
14953msgid "CPU family:"
14954msgstr "Сімейство процесорів:"
14955
14956#: sys-utils/lscpu.c:2070
14957msgid "Model:"
14958msgstr "Модель:"
14959
14960#: sys-utils/lscpu.c:2072
14961msgid "Model name:"
14962msgstr "Назва моделі:"
14963
14964#: sys-utils/lscpu.c:2074
14965msgid "Stepping:"
14966msgstr "Модифікація:"
14967
14968#: sys-utils/lscpu.c:2076
14969#, fuzzy
14970msgid "Frequency boost:"
14971msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
14972
14973#: sys-utils/lscpu.c:2077
14974#, fuzzy
14975msgid "enabled"
14976msgstr "%s увімкнено\n"
14977
14978#: sys-utils/lscpu.c:2077
14979#, fuzzy
14980msgid "disabled"
14981msgstr "%s вимкнено\n"
14982
14983#: sys-utils/lscpu.c:2079
14984msgid "CPU MHz:"
14985msgstr "Частота у МГц:"
14986
14987#: sys-utils/lscpu.c:2081
14988msgid "CPU dynamic MHz:"
14989msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
14990
14991#: sys-utils/lscpu.c:2083
14992msgid "CPU static MHz:"
14993msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
14994
14995#: sys-utils/lscpu.c:2085
14996msgid "CPU max MHz:"
14997msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
14998
14999#: sys-utils/lscpu.c:2087
15000msgid "CPU min MHz:"
15001msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
15002
15003#: sys-utils/lscpu.c:2089
15004msgid "BogoMIPS:"
15005msgstr "BogoMIPS:"
15006
15007#: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
15008msgid "Virtualization:"
15009msgstr "Віртуалізація:"
15010
15011#: sys-utils/lscpu.c:2097
15012msgid "Hypervisor:"
15013msgstr "Гіпервізор:"
15014
15015#: sys-utils/lscpu.c:2099
15016msgid "Hypervisor vendor:"
15017msgstr "Виробник гіпервізора:"
15018
15019#: sys-utils/lscpu.c:2100
15020msgid "Virtualization type:"
15021msgstr "Тип віртуалізації:"
15022
15023#: sys-utils/lscpu.c:2103
15024msgid "Dispatching mode:"
15025msgstr "Режим розподілу:"
15026
15027#: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15028#, fuzzy, c-format
15029msgid "%s cache: "
15030msgstr "Кеш %s:"
15031
15032#: sys-utils/lscpu.c:2145
15033#, c-format
15034msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15035msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
15036
15037#: sys-utils/lscpu.c:2150
15038msgid "Physical sockets:"
15039msgstr "Фізичні сокети:"
15040
15041#: sys-utils/lscpu.c:2151
15042msgid "Physical chips:"
15043msgstr "Фізичні мікросхеми:"
15044
15045#: sys-utils/lscpu.c:2152
15046msgid "Physical cores/chip:"
15047msgstr "Фізичні ядра/мікросхема:"
15048
15049#: sys-utils/lscpu.c:2163
15050msgid "Flags:"
15051msgstr "Прапорці:"
15052
15053#: sys-utils/lscpu.c:2178
15054msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15055msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
15056
15057#: sys-utils/lscpu.c:2181
15058msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15059msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
15060
15061#: sys-utils/lscpu.c:2182
15062msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15063msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
15064
15065#: sys-utils/lscpu.c:2183
15066#, fuzzy
15067msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15068msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
15069
15070#: sys-utils/lscpu.c:2184
15071#, fuzzy
15072msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15073msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
15074
15075#: sys-utils/lscpu.c:2185
15076msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15077msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
15078
15079#: sys-utils/lscpu.c:2186
15080msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15081msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n"
15082
15083#: sys-utils/lscpu.c:2187
15084msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15085msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
15086
15087#: sys-utils/lscpu.c:2188
15088msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15089msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
15090
15091#: sys-utils/lscpu.c:2189
15092msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15093msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
15094
15095#: sys-utils/lscpu.c:2190
15096msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15097msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
15098
15099#: sys-utils/lscpu.c:2191
15100msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15101msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
15102
15103#: sys-utils/lscpu.c:2192
15104#, fuzzy
15105msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15106msgstr " --output-all вивести усі доступні стовпчики\n"
15107
15108#: sys-utils/lscpu.c:2196
15109#, fuzzy
15110msgid ""
15111"\n"
15112"Available output columns for -e or -p:\n"
15113msgstr ""
15114"\n"
15115"Доступні для виведення стовпчики:\n"
15116
15117#: sys-utils/lscpu.c:2200
15118#, fuzzy
15119msgid ""
15120"\n"
15121"Available output columns for -C:\n"
15122msgstr ""
15123"\n"
15124"Доступні для виведення стовпчики:\n"
15125
15126#: sys-utils/lscpu.c:2333
15127#, c-format
15128msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15129msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
15130
15131#: sys-utils/lscpu.c:2355
15132msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15133msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник процесорів sysfs"
15134
15135#: sys-utils/lscpu.c:2362
15136msgid "failed to initialize procfs handler"
15137msgstr "не вдалося ініціалізувати обробник procfs"
15138
15139#: sys-utils/lsipc.c:149
15140msgid "Resource key"
15141msgstr "Ключ ресурсу"
15142
15143#: sys-utils/lsipc.c:149
15144msgid "Key"
15145msgstr "Ключ"
15146
15147#: sys-utils/lsipc.c:150
15148msgid "Resource ID"
15149msgstr "Ід. ресурсу"
15150
15151#: sys-utils/lsipc.c:150
15152msgid "ID"
15153msgstr "Ід."
15154
15155#: sys-utils/lsipc.c:151
15156msgid "Owner's username or UID"
15157msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
15158
15159#: sys-utils/lsipc.c:151
15160msgid "Owner"
15161msgstr "Власник"
15162
15163#: sys-utils/lsipc.c:152
15164msgid "Permissions"
15165msgstr "Права доступу"
15166
15167#: sys-utils/lsipc.c:153
15168msgid "Creator UID"
15169msgstr "UID творця"
15170
15171#: sys-utils/lsipc.c:154
15172msgid "Creator user"
15173msgstr "Користувач-творець"
15174
15175#: sys-utils/lsipc.c:155
15176msgid "Creator GID"
15177msgstr "GID творця"
15178
15179#: sys-utils/lsipc.c:156
15180msgid "Creator group"
15181msgstr "Група творця"
15182
15183#: sys-utils/lsipc.c:157
15184msgid "User ID"
15185msgstr "Ід. користувача"
15186
15187#: sys-utils/lsipc.c:157
15188msgid "UID"
15189msgstr "UID"
15190
15191#: sys-utils/lsipc.c:158
15192msgid "User name"
15193msgstr "Ім'я користувача"
15194
15195#: sys-utils/lsipc.c:159
15196msgid "Group ID"
15197msgstr "Код групи"
15198
15199#: sys-utils/lsipc.c:159
15200msgid "GID"
15201msgstr "GID"
15202
15203#: sys-utils/lsipc.c:160
15204msgid "Group name"
15205msgstr "Назва групи"
15206
15207#: sys-utils/lsipc.c:161
15208msgid "Time of the last change"
15209msgstr "Час внесення останніх змін"
15210
15211#: sys-utils/lsipc.c:161
15212msgid "Last change"
15213msgstr "Ост. зміни"
15214
15215#: sys-utils/lsipc.c:164
15216msgid "Bytes used"
15217msgstr "Байтів використано"
15218
15219#: sys-utils/lsipc.c:165
15220msgid "Number of messages"
15221msgstr "Кількість повідомлень"
15222
15223#: sys-utils/lsipc.c:165
15224msgid "Messages"
15225msgstr "Повідомлення"
15226
15227#: sys-utils/lsipc.c:166
15228msgid "Time of last msg sent"
15229msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
15230
15231#: sys-utils/lsipc.c:166
15232msgid "Msg sent"
15233msgstr "Надсилання"
15234
15235#: sys-utils/lsipc.c:167
15236msgid "Time of last msg received"
15237msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
15238
15239#: sys-utils/lsipc.c:167
15240msgid "Msg received"
15241msgstr "Отримано"
15242
15243#: sys-utils/lsipc.c:168
15244msgid "PID of the last msg sender"
15245msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
15246
15247#: sys-utils/lsipc.c:168
15248msgid "Msg sender"
15249msgstr "Відправник"
15250
15251#: sys-utils/lsipc.c:169
15252msgid "PID of the last msg receiver"
15253msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
15254
15255#: sys-utils/lsipc.c:169
15256msgid "Msg receiver"
15257msgstr "Отримувач"
15258
15259#: sys-utils/lsipc.c:172
15260msgid "Segment size"
15261msgstr "Розмір сегмента"
15262
15263#: sys-utils/lsipc.c:173
15264msgid "Number of attached processes"
15265msgstr "Кількість долучених процесів"
15266
15267#: sys-utils/lsipc.c:173
15268msgid "Attached processes"
15269msgstr "Долучені процеси"
15270
15271#: sys-utils/lsipc.c:174
15272msgid "Status"
15273msgstr "Стан"
15274
15275#: sys-utils/lsipc.c:175
15276msgid "Attach time"
15277msgstr "Час долучення"
15278
15279#: sys-utils/lsipc.c:176
15280msgid "Detach time"
15281msgstr "Час від’єднання"
15282
15283#: sys-utils/lsipc.c:177
15284msgid "Creator command line"
15285msgstr "Командний рядок процесу-творця"
15286
15287#: sys-utils/lsipc.c:177
15288msgid "Creator command"
15289msgstr "Команда процесу-творця"
15290
15291#: sys-utils/lsipc.c:178
15292msgid "PID of the creator"
15293msgstr "PID процесу-творця"
15294
15295#: sys-utils/lsipc.c:178
15296msgid "Creator PID"
15297msgstr "PID творця"
15298
15299#: sys-utils/lsipc.c:179
15300msgid "PID of last user"
15301msgstr "PID останнього користувача"
15302
15303#: sys-utils/lsipc.c:179
15304msgid "Last user PID"
15305msgstr "PID останнього корист."
15306
15307#: sys-utils/lsipc.c:182
15308msgid "Number of semaphores"
15309msgstr "Кількість семафорів"
15310
15311#: sys-utils/lsipc.c:182
15312msgid "Semaphores"
15313msgstr "Семафорів"
15314
15315#: sys-utils/lsipc.c:183
15316msgid "Time of the last operation"
15317msgstr "Час останньої дії"
15318
15319#: sys-utils/lsipc.c:183
15320msgid "Last operation"
15321msgstr "Остання дія"
15322
15323#: sys-utils/lsipc.c:186
15324msgid "Resource name"
15325msgstr "Назва ресурсу"
15326
15327#: sys-utils/lsipc.c:186
15328msgid "Resource"
15329msgstr "Ресурс"
15330
15331#: sys-utils/lsipc.c:187
15332msgid "Resource description"
15333msgstr "Опис ресурсу"
15334
15335#: sys-utils/lsipc.c:187
15336msgid "Description"
15337msgstr "Опис"
15338
15339#: sys-utils/lsipc.c:188
15340msgid "Currently used"
15341msgstr "Зараз використовується"
15342
15343#: sys-utils/lsipc.c:188
15344msgid "Used"
15345msgstr "Використано"
15346
15347#: sys-utils/lsipc.c:189
15348msgid "Currently use percentage"
15349msgstr "Поточний відсоток використання"
15350
15351#: sys-utils/lsipc.c:189
15352msgid "Use"
15353msgstr "Використання"
15354
15355#: sys-utils/lsipc.c:190
15356msgid "System-wide limit"
15357msgstr "Загальносистемне обмеження"
15358
15359#: sys-utils/lsipc.c:190
15360msgid "Limit"
15361msgstr "Обмеження"
15362
15363#: sys-utils/lsipc.c:225
15364#, c-format
15365msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15366msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
15367
15368#: sys-utils/lsipc.c:301
15369msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15370msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
15371
15372#: sys-utils/lsipc.c:302
15373msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15374msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
15375
15376#: sys-utils/lsipc.c:308
15377msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15378msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
15379
15380#: sys-utils/lsipc.c:309
15381msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15382msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
15383
15384#: sys-utils/lsipc.c:311
15385msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15386msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
15387
15388#: sys-utils/lsipc.c:313
15389msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15390msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
15391
15392#: sys-utils/lsipc.c:315
15393msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15394msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
15395
15396#: sys-utils/lsipc.c:317
15397msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15398msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
15399
15400#: sys-utils/lsipc.c:322
15401#, c-format
15402msgid ""
15403"\n"
15404"Generic columns:\n"
15405msgstr ""
15406"\n"
15407"Загальні стовпчики:\n"
15408
15409#: sys-utils/lsipc.c:326
15410#, c-format
15411msgid ""
15412"\n"
15413"Shared-memory columns (--shmems):\n"
15414msgstr ""
15415"\n"
15416"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
15417
15418#: sys-utils/lsipc.c:330
15419#, c-format
15420msgid ""
15421"\n"
15422"Message-queue columns (--queues):\n"
15423msgstr ""
15424"\n"
15425"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
15426
15427#: sys-utils/lsipc.c:334
15428#, c-format
15429msgid ""
15430"\n"
15431"Semaphore columns (--semaphores):\n"
15432msgstr ""
15433"\n"
15434"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
15435
15436#: sys-utils/lsipc.c:338
15437#, c-format
15438msgid ""
15439"\n"
15440"Summary columns (--global):\n"
15441msgstr ""
15442"\n"
15443"Стовпчики резюме (--global):\n"
15444
15445#: sys-utils/lsipc.c:424
15446#, c-format
15447msgid ""
15448"Elements:\n"
15449"\n"
15450msgstr ""
15451"Елементи:\n"
15452"\n"
15453
15454#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15455msgid "failed to set data"
15456msgstr "не вдалося записати дані"
15457
15458#: sys-utils/lsipc.c:722
15459msgid "Number of semaphore identifiers"
15460msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
15461
15462#: sys-utils/lsipc.c:723
15463msgid "Total number of semaphores"
15464msgstr "Загальна кількість семафорів"
15465
15466#: sys-utils/lsipc.c:724
15467msgid "Max semaphores per semaphore set."
15468msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
15469
15470#: sys-utils/lsipc.c:725
15471msgid "Max number of operations per semop(2)"
15472msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
15473
15474#: sys-utils/lsipc.c:726
15475msgid "Semaphore max value"
15476msgstr "Максимальне значення семафора"
15477
15478#: sys-utils/lsipc.c:883
15479msgid "Number of message queues"
15480msgstr "Кількість черг повідомлень"
15481
15482#: sys-utils/lsipc.c:884
15483msgid "Max size of message (bytes)"
15484msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
15485
15486#: sys-utils/lsipc.c:885
15487msgid "Default max size of queue (bytes)"
15488msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
15489
15490#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15491msgid "hugetlb"
15492msgstr "hugetlb"
15493
15494#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15495msgid "noreserve"
15496msgstr "noreserve"
15497
15498#: sys-utils/lsipc.c:1082
15499msgid "Shared memory segments"
15500msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
15501
15502#: sys-utils/lsipc.c:1083
15503msgid "Shared memory pages"
15504msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
15505
15506#: sys-utils/lsipc.c:1084
15507msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15508msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
15509
15510#: sys-utils/lsipc.c:1085
15511msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15512msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
15513
15514#: sys-utils/lsipc.c:1155
15515msgid "failed to parse IPC identifier"
15516msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
15517
15518#: sys-utils/lsipc.c:1249
15519msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15520msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
15521
15522#: sys-utils/lsmem.c:126
15523msgid "start and end address of the memory range"
15524msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті"
15525
15526#: sys-utils/lsmem.c:127
15527msgid "size of the memory range"
15528msgstr "розмір діапазону пам’яті"
15529
15530#: sys-utils/lsmem.c:128
15531msgid "online status of the memory range"
15532msgstr "стан роботи діапазону пам’яті"
15533
15534#: sys-utils/lsmem.c:129
15535msgid "memory is removable"
15536msgstr "пам’ять є змінною"
15537
15538#: sys-utils/lsmem.c:130
15539msgid "memory block number or blocks range"
15540msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків"
15541
15542#: sys-utils/lsmem.c:131
15543msgid "numa node of memory"
15544msgstr "вузол numa пам’яті"
15545
15546#: sys-utils/lsmem.c:132
15547msgid "valid zones for the memory range"
15548msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
15549
15550#: sys-utils/lsmem.c:259
15551msgid "online"
15552msgstr "задіяно"
15553
15554#: sys-utils/lsmem.c:260
15555msgid "offline"
15556msgstr "не задіяно"
15557
15558#: sys-utils/lsmem.c:261
15559msgid "on->off"
15560msgstr "увімкн.->вимкн."
15561
15562#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15563msgid "Memory block size:"
15564msgstr "Розмір блоку пам’яті:"
15565
15566#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15567msgid "Total online memory:"
15568msgstr "Загалом задіяної пам’яті:"
15569
15570#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15571msgid "Total offline memory:"
15572msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:"
15573
15574#: sys-utils/lsmem.c:343
15575#, c-format
15576msgid "Failed to open %s"
15577msgstr "Не вдалося відкрити %s"
15578
15579#: sys-utils/lsmem.c:441
15580msgid "failed to read memory block size"
15581msgstr "не вдалося прочитати розмір блоку у пам'яті"
15582
15583#: sys-utils/lsmem.c:472
15584msgid "This system does not support memory blocks"
15585msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам’яті"
15586
15587#: sys-utils/lsmem.c:497
15588msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15589msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
15590
15591#: sys-utils/lsmem.c:502
15592msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15593msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n"
15594
15595#: sys-utils/lsmem.c:508
15596msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15597msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
15598
15599#: sys-utils/lsmem.c:509
15600msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15601msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
15602
15603#: sys-utils/lsmem.c:510
15604msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15605msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
15606
15607#: sys-utils/lsmem.c:616
15608msgid "unsupported --summary argument"
15609msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
15610
15611#: sys-utils/lsmem.c:636
15612msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15613msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
15614
15615#: sys-utils/lsmem.c:644
15616msgid "invalid argument to --sysroot"
15617msgstr "некоректний аргумент --sysroot"
15618
15619#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
15620msgid "failed to initialize output table"
15621msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
15622
15623#: sys-utils/lsmem.c:690
15624msgid "Failed to initialize output column"
15625msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
15626
15627#: sys-utils/lsns.c:99
15628msgid "namespace identifier (inode number)"
15629msgstr "ідентифікатор простору назв (номер inode)"
15630
15631#: sys-utils/lsns.c:100
15632msgid "kind of namespace"
15633msgstr "тип простору назв"
15634
15635#: sys-utils/lsns.c:101
15636msgid "path to the namespace"
15637msgstr "шлях до простору назв"
15638
15639#: sys-utils/lsns.c:102
15640msgid "number of processes in the namespace"
15641msgstr "кількість процесів у просторі назв"
15642
15643#: sys-utils/lsns.c:103
15644msgid "lowest PID in the namespace"
15645msgstr "найнижчий PID у просторі назв"
15646
15647#: sys-utils/lsns.c:104
15648msgid "PPID of the PID"
15649msgstr "PPID PID"
15650
15651#: sys-utils/lsns.c:105
15652msgid "command line of the PID"
15653msgstr "командний рядок PID"
15654
15655#: sys-utils/lsns.c:106
15656msgid "UID of the PID"
15657msgstr "UID PID"
15658
15659#: sys-utils/lsns.c:107
15660msgid "username of the PID"
15661msgstr "ім’я користувача PID"
15662
15663#: sys-utils/lsns.c:108
15664msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15665msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
15666
15667#: sys-utils/lsns.c:109
15668msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15669msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
15670
15671#: sys-utils/lsns.c:719
15672msgid "failed to add line to output"
15673msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
15674
15675#: sys-utils/lsns.c:898
15676#, c-format
15677msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15678msgstr " %s [параметри] [<простір назв>]\n"
15679
15680#: sys-utils/lsns.c:901
15681msgid "List system namespaces.\n"
15682msgstr "Вивести список просторів назв системи.\n"
15683
15684#: sys-utils/lsns.c:909
15685msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15686msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
15687
15688#: sys-utils/lsns.c:912
15689msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15690msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
15691
15692#: sys-utils/lsns.c:913
15693msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15694msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15695
15696#: sys-utils/lsns.c:1007
15697#, c-format
15698msgid "unknown namespace type: %s"
15699msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
15700
15701#: sys-utils/lsns.c:1036
15702msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15703msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
15704
15705#: sys-utils/lsns.c:1037
15706msgid "invalid namespace argument"
15707msgstr "некоректний аргумент простору назв"
15708
15709#: sys-utils/lsns.c:1089
15710#, c-format
15711msgid "not found namespace: %ju"
15712msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
15713
15714#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
15715#, c-format
15716msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15717msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
15718
15719#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
15720#, c-format
15721msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15722msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
15723
15724#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
15725#, c-format
15726msgid "only root can use \"--%s\" option"
15727msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
15728
15729#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
15730msgid "only root can do that"
15731msgstr "це може робити лише користувач root"
15732
15733#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
15734#, c-format
15735msgid "%s from %s (libmount %s"
15736msgstr "%s з %s (libmount %s"
15737
15738#: sys-utils/mount.c:129
15739msgid "failed to read mtab"
15740msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
15741
15742#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
15743#, c-format
15744msgid "%-25s: ignored\n"
15745msgstr "%-25s: проігноровано\n"
15746
15747#: sys-utils/mount.c:192
15748#, c-format
15749msgid "%-25s: already mounted\n"
15750msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
15751
15752#: sys-utils/mount.c:299
15753#, c-format
15754msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15755msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
15756
15757#: sys-utils/mount.c:301
15758#, c-format
15759msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15760msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
15761
15762#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
15763#, c-format
15764msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15765msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
15766
15767#: sys-utils/mount.c:306
15768#, c-format
15769msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15770msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
15771
15772#: sys-utils/mount.c:326
15773#, c-format
15774msgid ""
15775"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15776" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15777" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15778" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15779" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15780msgstr ""
15781"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
15782" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
15783" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
15784" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
15785" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
15786" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
15787" mount(8).\n"
15788
15789#: sys-utils/mount.c:384
15790#, c-format
15791msgid "%s: failed to parse"
15792msgstr "%s: не вдалося обробити"
15793
15794#: sys-utils/mount.c:423
15795#, c-format
15796msgid "unsupported option format: %s"
15797msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
15798
15799#: sys-utils/mount.c:425
15800#, c-format
15801msgid "failed to append option '%s'"
15802msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
15803
15804#: sys-utils/mount.c:443
15805#, c-format
15806msgid ""
15807" %1$s [-lhV]\n"
15808" %1$s -a [options]\n"
15809" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15810" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15811" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15812msgstr ""
15813" %1$s [-lhV]\n"
15814" %1$s -a [параметри]\n"
15815" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
15816" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
15817" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
15818
15819#: sys-utils/mount.c:451
15820msgid "Mount a filesystem.\n"
15821msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
15822
15823#: sys-utils/mount.c:455
15824#, c-format
15825msgid ""
15826" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15827" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15828" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15829" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15830" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15831msgstr ""
15832" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
15833" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
15834" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
15835" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
15836" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
15837
15838#: sys-utils/mount.c:461
15839#, c-format
15840msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15841msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
15842
15843#: sys-utils/mount.c:463
15844#, c-format
15845msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15846msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
15847
15848#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
15849#, c-format
15850msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15851msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
15852
15853#: sys-utils/mount.c:467
15854#, c-format
15855msgid ""
15856" --options-mode <mode>\n"
15857" what to do with options loaded from fstab\n"
15858" --options-source <source>\n"
15859" mount options source\n"
15860" --options-source-force\n"
15861" force use of options from fstab/mtab\n"
15862msgstr ""
15863" --options-mode <режим>\n"
15864" спосіб обробки параметрів із fstab\n"
15865" --options-source <джерело>\n"
15866" джерело параметрів монтування\n"
15867" --options-source-force\n"
15868" примусове використання параметрів з fstab/mtab\n"
15869
15870#: sys-utils/mount.c:474
15871#, c-format
15872msgid ""
15873" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15874" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15875" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15876" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15877msgstr ""
15878" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
15879" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
15880" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
15881" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
15882
15883#: sys-utils/mount.c:479
15884#, c-format
15885msgid ""
15886" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15887" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15888msgstr ""
15889" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
15890" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
15891
15892#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
15893#, c-format
15894msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15895msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
15896
15897#: sys-utils/mount.c:484
15898#, c-format
15899msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15900msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
15901
15902#: sys-utils/mount.c:486
15903#, c-format
15904msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
15905msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
15906
15907#: sys-utils/mount.c:492
15908#, c-format
15909msgid ""
15910"\n"
15911"Source:\n"
15912" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15913" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15914" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15915" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15916" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15917" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15918msgstr ""
15919"\n"
15920"Джерело:\n"
15921" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
15922" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
15923" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
15924" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
15925" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
15926" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
15927
15928#: sys-utils/mount.c:501
15929#, c-format
15930msgid ""
15931" <device> specifies device by path\n"
15932" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15933" <file> regular file for loopdev setup\n"
15934msgstr ""
15935" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
15936" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
15937" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
15938
15939#: sys-utils/mount.c:506
15940#, c-format
15941msgid ""
15942"\n"
15943"Operations:\n"
15944" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15945" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15946" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15947msgstr ""
15948"\n"
15949"Дії:\n"
15950" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
15951" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
15952" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
15953
15954#: sys-utils/mount.c:511
15955#, c-format
15956msgid ""
15957" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15958" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15959" --make-private mark a subtree as private\n"
15960" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15961msgstr ""
15962" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
15963" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
15964" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
15965" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
15966
15967#: sys-utils/mount.c:516
15968#, c-format
15969msgid ""
15970" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15971" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15972" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15973" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15974msgstr ""
15975" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
15976" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
15977" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
15978" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
15979
15980#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
15981msgid "libmount context allocation failed"
15982msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
15983
15984#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
15985msgid "failed to set options pattern"
15986msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
15987
15988#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
15989#, c-format
15990msgid "failed to set target namespace to %s"
15991msgstr "не вдалося встановити для простору назв призначення значення %s"
15992
15993#: sys-utils/mount.c:926
15994msgid "source specified more than once"
15995msgstr "джерело вказано декілька разів"
15996
15997#: sys-utils/mountpoint.c:118
15998#, c-format
15999msgid ""
16000" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16001" %1$s -x /dev/device\n"
16002msgstr ""
16003" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
16004" %1$s -x /dev/пристрій\n"
16005
16006#: sys-utils/mountpoint.c:122
16007msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16008msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
16009
16010#: sys-utils/mountpoint.c:125
16011msgid ""
16012" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16013" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16014" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16015msgstr ""
16016" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
16017" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
16018" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
16019
16020#: sys-utils/mountpoint.c:194
16021#, c-format
16022msgid "%s is not a mountpoint\n"
16023msgstr "%s не є точкою монтування\n"
16024
16025#: sys-utils/mountpoint.c:200
16026#, c-format
16027msgid "%s is a mountpoint\n"
16028msgstr "%s є точкою монтування\n"
16029
16030#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16031#, c-format
16032msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16033msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
16034
16035#: sys-utils/nsenter.c:77
16036msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16037msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
16038
16039#: sys-utils/nsenter.c:80
16040msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16041msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n"
16042
16043#: sys-utils/nsenter.c:81
16044msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16045msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
16046
16047#: sys-utils/nsenter.c:82
16048msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16049msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
16050
16051#: sys-utils/nsenter.c:83
16052msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16053msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
16054
16055#: sys-utils/nsenter.c:84
16056msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16057msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
16058
16059#: sys-utils/nsenter.c:85
16060msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16061msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
16062
16063#: sys-utils/nsenter.c:86
16064msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16065msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
16066
16067#: sys-utils/nsenter.c:87
16068msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16069msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] ввести простір назв cgroup\n"
16070
16071#: sys-utils/nsenter.c:88
16072msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16073msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
16074
16075#: sys-utils/nsenter.c:89
16076msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16077msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
16078
16079#: sys-utils/nsenter.c:90
16080msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16081msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
16082
16083#: sys-utils/nsenter.c:91
16084msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16085msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
16086
16087#: sys-utils/nsenter.c:92
16088msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16089msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
16090
16091#: sys-utils/nsenter.c:93
16092msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16093msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
16094
16095#: sys-utils/nsenter.c:94
16096msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16097msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
16098
16099#: sys-utils/nsenter.c:96
16100msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16101msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
16102
16103#: sys-utils/nsenter.c:121
16104#, c-format
16105msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16106msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
16107
16108#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16109msgid "failed to parse uid"
16110msgstr "не вдалося обробити uid"
16111
16112#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16113msgid "failed to parse gid"
16114msgstr "не вдалося обробити gid"
16115
16116#: sys-utils/nsenter.c:348
16117msgid "no target PID specified for --follow-context"
16118msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
16119
16120#: sys-utils/nsenter.c:350
16121#, c-format
16122msgid "failed to get %d SELinux context"
16123msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
16124
16125#: sys-utils/nsenter.c:353
16126#, c-format
16127msgid "failed to set exec context to '%s'"
16128msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
16129
16130#: sys-utils/nsenter.c:360
16131msgid "no target PID specified for --all"
16132msgstr "не вказано PID призначення для --all"
16133
16134#: sys-utils/nsenter.c:424
16135#, c-format
16136msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16137msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
16138
16139#: sys-utils/nsenter.c:440
16140msgid "cannot open current working directory"
16141msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
16142
16143#: sys-utils/nsenter.c:447
16144msgid "change directory by root file descriptor failed"
16145msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
16146
16147#: sys-utils/nsenter.c:450
16148msgid "chroot failed"
16149msgstr "помилка chroot"
16150
16151#: sys-utils/nsenter.c:460
16152msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16153msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
16154
16155#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16156#: sys-utils/unshare.c:520
16157msgid "setgroups failed"
16158msgstr "помилка setgroups"
16159
16160#: sys-utils/pivot_root.c:34
16161#, c-format
16162msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16163msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
16164
16165#: sys-utils/pivot_root.c:38
16166msgid "Change the root filesystem.\n"
16167msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
16168
16169#: sys-utils/pivot_root.c:75
16170#, c-format
16171msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16172msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
16173
16174#: sys-utils/prlimit.c:75
16175msgid "address space limit"
16176msgstr "обмеження простору адрес"
16177
16178#: sys-utils/prlimit.c:76
16179msgid "max core file size"
16180msgstr "максимальний розмір файла ядра"
16181
16182#: sys-utils/prlimit.c:77
16183msgid "CPU time"
16184msgstr "Час процесора"
16185
16186#: sys-utils/prlimit.c:77
16187msgid "seconds"
16188msgstr "секунд"
16189
16190#: sys-utils/prlimit.c:78
16191msgid "max data size"
16192msgstr "макс. розмір даних"
16193
16194#: sys-utils/prlimit.c:79
16195msgid "max file size"
16196msgstr "макс. розмір файла"
16197
16198#: sys-utils/prlimit.c:80
16199msgid "max number of file locks held"
16200msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
16201
16202#: sys-utils/prlimit.c:80
16203msgid "locks"
16204msgstr "блокування"
16205
16206#: sys-utils/prlimit.c:81
16207msgid "max locked-in-memory address space"
16208msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
16209
16210#: sys-utils/prlimit.c:82
16211msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16212msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
16213
16214#: sys-utils/prlimit.c:83
16215msgid "max nice prio allowed to raise"
16216msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
16217
16218#: sys-utils/prlimit.c:84
16219msgid "max number of open files"
16220msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
16221
16222#: sys-utils/prlimit.c:84
16223msgid "files"
16224msgstr "файли"
16225
16226#: sys-utils/prlimit.c:85
16227msgid "max number of processes"
16228msgstr "максимальна кількість процесів"
16229
16230#: sys-utils/prlimit.c:85
16231msgid "processes"
16232msgstr "процеси"
16233
16234#: sys-utils/prlimit.c:86
16235msgid "max resident set size"
16236msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
16237
16238#: sys-utils/prlimit.c:87
16239msgid "max real-time priority"
16240msgstr "макс. пріоритет реального часу"
16241
16242#: sys-utils/prlimit.c:88
16243msgid "timeout for real-time tasks"
16244msgstr "час очікування для завдань реального часу"
16245
16246#: sys-utils/prlimit.c:88
16247msgid "microsecs"
16248msgstr "мкс"
16249
16250#: sys-utils/prlimit.c:89
16251msgid "max number of pending signals"
16252msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
16253
16254#: sys-utils/prlimit.c:89
16255msgid "signals"
16256msgstr "сигнали"
16257
16258#: sys-utils/prlimit.c:90
16259msgid "max stack size"
16260msgstr "макс. розмір стека"
16261
16262#: sys-utils/prlimit.c:123
16263msgid "resource name"
16264msgstr "назва ресурсу"
16265
16266#: sys-utils/prlimit.c:124
16267msgid "resource description"
16268msgstr "опис ресурсу"
16269
16270#: sys-utils/prlimit.c:125
16271msgid "soft limit"
16272msgstr "м'яке обмеження"
16273
16274#: sys-utils/prlimit.c:126
16275msgid "hard limit (ceiling)"
16276msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
16277
16278#: sys-utils/prlimit.c:127
16279msgid "units"
16280msgstr "одиниць"
16281
16282#: sys-utils/prlimit.c:162
16283#, c-format
16284msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16285msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
16286
16287#: sys-utils/prlimit.c:164
16288#, c-format
16289msgid " %s [options] COMMAND\n"
16290msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
16291
16292#: sys-utils/prlimit.c:167
16293msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16294msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
16295
16296#: sys-utils/prlimit.c:169
16297msgid ""
16298"\n"
16299"General Options:\n"
16300msgstr ""
16301"\n"
16302"Загальні параметри:\n"
16303
16304#: sys-utils/prlimit.c:170
16305msgid ""
16306" -p, --pid <pid> process id\n"
16307" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16308" --noheadings don't print headings\n"
16309" --raw use the raw output format\n"
16310" --verbose verbose output\n"
16311msgstr ""
16312" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
16313" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
16314" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
16315" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
16316" --verbose режим докладного виведення даних\n"
16317
16318#: sys-utils/prlimit.c:178
16319msgid ""
16320"\n"
16321"Resources Options:\n"
16322msgstr ""
16323"\n"
16324"Параметри ресурсів:\n"
16325
16326#: sys-utils/prlimit.c:179
16327msgid ""
16328" -c, --core maximum size of core files created\n"
16329" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16330" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16331" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16332" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16333" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16334" -m, --rss maximum resident set size\n"
16335" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16336" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16337" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16338" -s, --stack maximum stack size\n"
16339" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16340" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16341" -v, --as size of virtual memory\n"
16342" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16343" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16344" under real-time scheduling\n"
16345msgstr ""
16346" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
16347" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
16348" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
16349" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
16350" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
16351" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
16352" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
16353" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
16354" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
16355" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
16356" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
16357" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
16358" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
16359" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
16360" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
16361" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
16362" у режимі планування реального часу\n"
16363
16364#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16365#: sys-utils/prlimit.c:370
16366msgid "unlimited"
16367msgstr "без обмежень"
16368
16369#: sys-utils/prlimit.c:331
16370#, c-format
16371msgid "failed to get old %s limit"
16372msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
16373
16374#: sys-utils/prlimit.c:355
16375#, c-format
16376msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16377msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
16378
16379#: sys-utils/prlimit.c:362
16380#, c-format
16381msgid "New %s limit for pid %d: "
16382msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
16383
16384#: sys-utils/prlimit.c:377
16385#, c-format
16386msgid "failed to set the %s resource limit"
16387msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
16388
16389#: sys-utils/prlimit.c:378
16390#, c-format
16391msgid "failed to get the %s resource limit"
16392msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
16393
16394#: sys-utils/prlimit.c:455
16395#, c-format
16396msgid "failed to parse %s limit"
16397msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
16398
16399#: sys-utils/prlimit.c:584
16400msgid "option --pid may be specified only once"
16401msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
16402
16403#: sys-utils/prlimit.c:613
16404msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16405msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
16406
16407#: sys-utils/readprofile.c:107
16408msgid "Display kernel profiling information.\n"
16409msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
16410
16411#: sys-utils/readprofile.c:111
16412#, c-format
16413msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16414msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
16415
16416#: sys-utils/readprofile.c:113
16417#, c-format
16418msgid " \"%s\")\n"
16419msgstr " «%s»)\n"
16420
16421#: sys-utils/readprofile.c:115
16422#, c-format
16423msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16424msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
16425
16426#: sys-utils/readprofile.c:116
16427msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16428msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
16429
16430#: sys-utils/readprofile.c:117
16431msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16432msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
16433
16434#: sys-utils/readprofile.c:118
16435msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16436msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
16437
16438#: sys-utils/readprofile.c:119
16439msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16440msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
16441
16442#: sys-utils/readprofile.c:120
16443msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16444msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
16445
16446#: sys-utils/readprofile.c:121
16447msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16448msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
16449
16450#: sys-utils/readprofile.c:122
16451msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16452msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
16453
16454#: sys-utils/readprofile.c:123
16455msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16456msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
16457
16458#: sys-utils/readprofile.c:239
16459#, c-format
16460msgid "error writing %s"
16461msgstr "помилка запису %s"
16462
16463#: sys-utils/readprofile.c:250
16464#, fuzzy
16465msgid "input file is empty"
16466msgstr "Файлова система Linux"
16467
16468#: sys-utils/readprofile.c:272
16469msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16470msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
16471
16472#: sys-utils/readprofile.c:287
16473#, c-format
16474msgid "Sampling_step: %u\n"
16475msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
16476
16477#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16478#, c-format
16479msgid "%s(%i): wrong map line"
16480msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
16481
16482#: sys-utils/readprofile.c:314
16483#, c-format
16484msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16485msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
16486
16487#: sys-utils/readprofile.c:347
16488msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16489msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
16490
16491#: sys-utils/readprofile.c:405
16492msgid "total"
16493msgstr "загалом"
16494
16495#: sys-utils/renice.c:52
16496msgid "process ID"
16497msgstr "ід. процесу"
16498
16499#: sys-utils/renice.c:53
16500msgid "process group ID"
16501msgstr "ідентифікатор групи процесів"
16502
16503#: sys-utils/renice.c:62
16504#, c-format
16505msgid ""
16506" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16507" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16508" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16509msgstr ""
16510" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
16511" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16512" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
16513
16514#: sys-utils/renice.c:68
16515msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16516msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
16517
16518#: sys-utils/renice.c:71
16519msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16520msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
16521
16522#: sys-utils/renice.c:72
16523msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16524msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
16525
16526#: sys-utils/renice.c:73
16527msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16528msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
16529
16530#: sys-utils/renice.c:74
16531msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16532msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
16533
16534#: sys-utils/renice.c:86
16535#, c-format
16536msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16537msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
16538
16539#: sys-utils/renice.c:99
16540#, c-format
16541msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16542msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
16543
16544#: sys-utils/renice.c:104
16545#, c-format
16546msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16547msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
16548
16549#: sys-utils/renice.c:150
16550#, c-format
16551msgid "invalid priority '%s'"
16552msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
16553
16554#: sys-utils/renice.c:177
16555#, c-format
16556msgid "unknown user %s"
16557msgstr "невідомий користувач %s"
16558
16559#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16560#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16561#: sys-utils/renice.c:186
16562#, c-format
16563msgid "bad %s value: %s"
16564msgstr "помилкове значення %s: %s"
16565
16566#: sys-utils/rfkill.c:128
16567msgid "kernel device name"
16568msgstr "назва пристрою ядра"
16569
16570#: sys-utils/rfkill.c:129
16571msgid "device identifier value"
16572msgstr "значення ідентифікатора пристрою"
16573
16574#: sys-utils/rfkill.c:130
16575msgid "device type name that can be used as identifier"
16576msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором"
16577
16578#: sys-utils/rfkill.c:131
16579msgid "device type description"
16580msgstr "опис типу пристрою"
16581
16582#: sys-utils/rfkill.c:132
16583msgid "status of software block"
16584msgstr "стан програмного блоку"
16585
16586#: sys-utils/rfkill.c:133
16587msgid "status of hardware block"
16588msgstr "стан апаратного блоку"
16589
16590#: sys-utils/rfkill.c:197
16591#, c-format
16592msgid "cannot set non-blocking %s"
16593msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s"
16594
16595#: sys-utils/rfkill.c:218
16596#, c-format
16597msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16598msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %d"
16599
16600#: sys-utils/rfkill.c:248
16601#, c-format
16602msgid "failed to poll %s"
16603msgstr "не вдалося опитати %s"
16604
16605#: sys-utils/rfkill.c:315
16606msgid "invalid identifier"
16607msgstr "некоректний ідентифікатор"
16608
16609#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16610msgid "blocked"
16611msgstr "заблоковано"
16612
16613#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16614msgid "unblocked"
16615msgstr "розблоковано"
16616
16617#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
16618#, c-format
16619msgid "invalid identifier: %s"
16620msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
16621
16622#: sys-utils/rfkill.c:575
16623#, c-format
16624msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16625msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n"
16626
16627#: sys-utils/rfkill.c:578
16628msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16629msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n"
16630
16631#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16632#. them as additional field after identifier is fine, for example
16633#. *
16634#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16635#.
16636#: sys-utils/rfkill.c:602
16637msgid " help\n"
16638msgstr " help (довідка)\n"
16639
16640#: sys-utils/rfkill.c:603
16641msgid " event\n"
16642msgstr " event (подія)\n"
16643
16644#: sys-utils/rfkill.c:604
16645msgid " list [identifier]\n"
16646msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n"
16647
16648#: sys-utils/rfkill.c:605
16649msgid " block identifier\n"
16650msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n"
16651
16652#: sys-utils/rfkill.c:606
16653msgid " unblock identifier\n"
16654msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n"
16655
16656#: sys-utils/rtcwake.c:102
16657msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16658msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
16659
16660#: sys-utils/rtcwake.c:105
16661msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16662msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
16663
16664#: sys-utils/rtcwake.c:107
16665#, c-format
16666msgid ""
16667" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16668" the default is %s\n"
16669msgstr ""
16670" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
16671" типовим є %s\n"
16672
16673#: sys-utils/rtcwake.c:109
16674msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16675msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
16676
16677#: sys-utils/rtcwake.c:110
16678msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16679msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
16680
16681#: sys-utils/rtcwake.c:111
16682msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16683msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
16684
16685#: sys-utils/rtcwake.c:112
16686msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16687msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
16688
16689#: sys-utils/rtcwake.c:113
16690msgid " --list-modes list available modes\n"
16691msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
16692
16693#: sys-utils/rtcwake.c:114
16694msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16695msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
16696
16697#: sys-utils/rtcwake.c:115
16698msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16699msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
16700
16701#: sys-utils/rtcwake.c:116
16702msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16703msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
16704
16705#: sys-utils/rtcwake.c:117
16706msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16707msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
16708
16709#: sys-utils/rtcwake.c:118
16710msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16711msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
16712
16713#: sys-utils/rtcwake.c:168
16714msgid "read rtc time failed"
16715msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
16716
16717#: sys-utils/rtcwake.c:174
16718msgid "read system time failed"
16719msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
16720
16721#: sys-utils/rtcwake.c:190
16722msgid "convert rtc time failed"
16723msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
16724
16725#: sys-utils/rtcwake.c:238
16726msgid "set rtc wake alarm failed"
16727msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
16728
16729#: sys-utils/rtcwake.c:275
16730msgid "discarding stdin"
16731msgstr "відкидаємо stdin"
16732
16733#: sys-utils/rtcwake.c:326
16734#, c-format
16735msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16736msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
16737
16738#: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
16739msgid "read rtc alarm failed"
16740msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
16741
16742#: sys-utils/rtcwake.c:344
16743#, c-format
16744msgid "alarm: off\n"
16745msgstr "нагадування: вимкнено\n"
16746
16747#: sys-utils/rtcwake.c:357
16748msgid "convert time failed"
16749msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
16750
16751#: sys-utils/rtcwake.c:362
16752#, c-format
16753msgid "alarm: on %s"
16754msgstr "нагадування: о %s"
16755
16756#: sys-utils/rtcwake.c:406
16757#, c-format
16758msgid "could not read: %s"
16759msgstr "не вдалося прочитати: %s"
16760
16761#: sys-utils/rtcwake.c:486
16762#, c-format
16763msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16764msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
16765
16766#: sys-utils/rtcwake.c:494
16767msgid "invalid seconds argument"
16768msgstr "некоректний аргумент секунд"
16769
16770#: sys-utils/rtcwake.c:498
16771msgid "invalid time argument"
16772msgstr "некоректний аргумент часу"
16773
16774#: sys-utils/rtcwake.c:525
16775#, c-format
16776msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16777msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
16778
16779#: sys-utils/rtcwake.c:530
16780msgid "Using UTC time.\n"
16781msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
16782
16783#: sys-utils/rtcwake.c:531
16784msgid "Using local time.\n"
16785msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
16786
16787#: sys-utils/rtcwake.c:534
16788msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16789msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
16790
16791#: sys-utils/rtcwake.c:540
16792#, c-format
16793msgid "%s not enabled for wakeup events"
16794msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
16795
16796#: sys-utils/rtcwake.c:547
16797#, c-format
16798msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16799msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
16800
16801#: sys-utils/rtcwake.c:554
16802#, c-format
16803msgid "time doesn't go backward to %s"
16804msgstr "час вже не повернеться до %s"
16805
16806#: sys-utils/rtcwake.c:564
16807#, c-format
16808msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16809msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
16810
16811#: sys-utils/rtcwake.c:568
16812#, c-format
16813msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16814msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
16815
16816#: sys-utils/rtcwake.c:578
16817#, c-format
16818msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16819msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
16820
16821#: sys-utils/rtcwake.c:601
16822#, c-format
16823msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16824msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
16825
16826#: sys-utils/rtcwake.c:610
16827#, fuzzy
16828msgid "failed to find shutdown command"
16829msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
16830
16831#: sys-utils/rtcwake.c:620
16832#, c-format
16833msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16834msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
16835
16836#: sys-utils/rtcwake.c:625
16837msgid "rtc read failed"
16838msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
16839
16840#: sys-utils/rtcwake.c:637
16841#, c-format
16842msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16843msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
16844
16845#: sys-utils/rtcwake.c:641
16846#, c-format
16847msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16848msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
16849
16850#: sys-utils/rtcwake.c:648
16851#, c-format
16852msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16853msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
16854
16855#: sys-utils/rtcwake.c:662
16856msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16857msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
16858
16859#: sys-utils/setarch.c:48
16860#, c-format
16861msgid "Switching on %s.\n"
16862msgstr "Вмикаємо %s.\n"
16863
16864#: sys-utils/setarch.c:97
16865#, c-format
16866msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16867msgstr " %s [<архітектура>] [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
16868
16869#: sys-utils/setarch.c:102
16870msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16871msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
16872
16873#: sys-utils/setarch.c:105
16874msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16875msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16876
16877#: sys-utils/setarch.c:106
16878msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16879msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
16880
16881#: sys-utils/setarch.c:107
16882msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16883msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
16884
16885#: sys-utils/setarch.c:108
16886msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16887msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
16888
16889#: sys-utils/setarch.c:109
16890msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16891msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
16892
16893#: sys-utils/setarch.c:110
16894msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16895msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
16896
16897#: sys-utils/setarch.c:111
16898msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16899msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
16900
16901#: sys-utils/setarch.c:112
16902msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16903msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
16904
16905#: sys-utils/setarch.c:113
16906msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16907msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
16908
16909#: sys-utils/setarch.c:114
16910msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16911msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
16912
16913#: sys-utils/setarch.c:115
16914msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16915msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
16916
16917#: sys-utils/setarch.c:116
16918msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16919msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
16920
16921#: sys-utils/setarch.c:117
16922msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16923msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
16924
16925#: sys-utils/setarch.c:120
16926msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16927msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
16928
16929#: sys-utils/setarch.c:271
16930#, c-format
16931msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16932msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
16933
16934#: sys-utils/setarch.c:321
16935msgid "Not enough arguments"
16936msgstr "Недостатньо аргументів"
16937
16938#: sys-utils/setarch.c:389
16939msgid "unrecognized option '--list'"
16940msgstr "невідомий параметр «--list»"
16941
16942#: sys-utils/setarch.c:402
16943msgid "no architecture argument or personality flags specified"
16944msgstr "немає аргументу архітектури або вказано прапорці персональності"
16945
16946#: sys-utils/setarch.c:414
16947#, c-format
16948msgid "%s: Unrecognized architecture"
16949msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
16950
16951#: sys-utils/setarch.c:432
16952#, c-format
16953msgid "failed to set personality to %s"
16954msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
16955
16956#: sys-utils/setarch.c:444
16957#, c-format
16958msgid "Execute command `%s'.\n"
16959msgstr "Виконати команду «%s».\n"
16960
16961#: sys-utils/setpriv.c:125
16962#, c-format
16963msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16964msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
16965
16966#: sys-utils/setpriv.c:129
16967msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16968msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
16969
16970#: sys-utils/setpriv.c:132
16971msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
16972msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
16973
16974#: sys-utils/setpriv.c:133
16975msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16976msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
16977
16978#: sys-utils/setpriv.c:134
16979msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16980msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n"
16981
16982#: sys-utils/setpriv.c:135
16983msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16984msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
16985
16986#: sys-utils/setpriv.c:136
16987msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16988msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
16989
16990#: sys-utils/setpriv.c:137
16991msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
16992msgstr " --ruid <uid|користувач> встановити справжній uid\n"
16993
16994#: sys-utils/setpriv.c:138
16995msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
16996msgstr " --euid <uid|користувач> встановити ефективний uid\n"
16997
16998#: sys-utils/setpriv.c:139
16999msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17000msgstr " --rgid <gid|користувач> встановити справжній gid\n"
17001
17002#: sys-utils/setpriv.c:140
17003msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17004msgstr " --egid <gid|група> встановити ефективний gid\n"
17005
17006#: sys-utils/setpriv.c:141
17007msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17008msgstr " --reuid <uid|користувач> встановити справжній і ефективний uid\n"
17009
17010#: sys-utils/setpriv.c:142
17011msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17012msgstr " --regid <gid|група> встановити справжній і ефективний gid\n"
17013
17014#: sys-utils/setpriv.c:143
17015msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17016msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
17017
17018#: sys-utils/setpriv.c:144
17019msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17020msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
17021
17022#: sys-utils/setpriv.c:145
17023msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17024msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n"
17025
17026#: sys-utils/setpriv.c:146
17027msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17028msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи за UID або назвою\n"
17029
17030#: sys-utils/setpriv.c:147
17031msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17032msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
17033
17034#: sys-utils/setpriv.c:148
17035msgid ""
17036" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17037" set or clear parent death signal\n"
17038msgstr ""
17039" --pdeathsig keep|clear|<назва_сигналу>\n"
17040" встановити або зняти батьківський сигнал смерті\n"
17041
17042#: sys-utils/setpriv.c:150
17043msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17044msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
17045
17046#: sys-utils/setpriv.c:151
17047msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17048msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
17049
17050#: sys-utils/setpriv.c:152
17051msgid ""
17052" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17053" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17054msgstr ""
17055" --reset-env спорожнити середовище та ініціалізувати\n"
17056" HOME, SHELL, USER, LOGNAME і PATH\n"
17057
17058#: sys-utils/setpriv.c:158
17059msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17060msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
17061
17062#: sys-utils/setpriv.c:201
17063msgid "invalid capability type"
17064msgstr "некоректний тип можливості"
17065
17066#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17067msgid "getting process secure bits failed"
17068msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
17069
17070#: sys-utils/setpriv.c:257
17071#, c-format
17072msgid "Securebits: "
17073msgstr "Біти захисту: "
17074
17075#: sys-utils/setpriv.c:277
17076#, c-format
17077msgid "[none]\n"
17078msgstr "[немає]\n"
17079
17080#: sys-utils/setpriv.c:303
17081#, c-format
17082msgid "%s: too long"
17083msgstr "%s: надто великий"
17084
17085#: sys-utils/setpriv.c:331
17086#, c-format
17087msgid "Supplementary groups: "
17088msgstr "Допоміжні групи: "
17089
17090#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17091#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17092#, c-format
17093msgid "[none]"
17094msgstr "[немає]"
17095
17096#: sys-utils/setpriv.c:351
17097msgid "get pdeathsig failed"
17098msgstr "не вдалося отримати pdeathsig"
17099
17100#: sys-utils/setpriv.c:371
17101#, c-format
17102msgid "uid: %u\n"
17103msgstr "uid: %u\n"
17104
17105#: sys-utils/setpriv.c:372
17106#, c-format
17107msgid "euid: %u\n"
17108msgstr "euid: %u\n"
17109
17110#: sys-utils/setpriv.c:375
17111#, c-format
17112msgid "suid: %u\n"
17113msgstr "suid: %u\n"
17114
17115#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17116msgid "getresuid failed"
17117msgstr "помилка getresuid"
17118
17119#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17120msgid "getresgid failed"
17121msgstr "помилка getresgid"
17122
17123#: sys-utils/setpriv.c:397
17124#, c-format
17125msgid "Effective capabilities: "
17126msgstr "Ефективні можливості: "
17127
17128#: sys-utils/setpriv.c:402
17129#, c-format
17130msgid "Permitted capabilities: "
17131msgstr "Допущені можливості: "
17132
17133#: sys-utils/setpriv.c:408
17134#, c-format
17135msgid "Inheritable capabilities: "
17136msgstr "Успадковувані можливості: "
17137
17138#: sys-utils/setpriv.c:413
17139#, c-format
17140msgid "Ambient capabilities: "
17141msgstr "Зовнішні можливості: "
17142
17143#: sys-utils/setpriv.c:418
17144#, c-format
17145msgid "[unsupported]"
17146msgstr "[немає підтримки]"
17147
17148#: sys-utils/setpriv.c:421
17149#, c-format
17150msgid "Capability bounding set: "
17151msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
17152
17153#: sys-utils/setpriv.c:430
17154msgid "SELinux label"
17155msgstr "Мітка SELinux"
17156
17157#: sys-utils/setpriv.c:433
17158msgid "AppArmor profile"
17159msgstr "Профіль AppArmor"
17160
17161#: sys-utils/setpriv.c:446
17162#, c-format
17163msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17164msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
17165
17166#: sys-utils/setpriv.c:468
17167msgid "Invalid supplementary group id"
17168msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
17169
17170#: sys-utils/setpriv.c:478
17171msgid "failed to get parent death signal"
17172msgstr "не вдалося отримати батьківський сигнал смерті"
17173
17174#: sys-utils/setpriv.c:498
17175msgid "setresuid failed"
17176msgstr "помилка setresuid"
17177
17178#: sys-utils/setpriv.c:513
17179msgid "setresgid failed"
17180msgstr "помилка setresgid"
17181
17182#: sys-utils/setpriv.c:545
17183msgid "unsupported capability type"
17184msgstr "непідтримуваний тип можливостей"
17185
17186#: sys-utils/setpriv.c:562
17187msgid "bad capability string"
17188msgstr "помилковий рядок можливостей"
17189
17190#: sys-utils/setpriv.c:570
17191msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17192msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
17193
17194#: sys-utils/setpriv.c:582
17195#, c-format
17196msgid "unknown capability \"%s\""
17197msgstr "невідома можливість \"%s\""
17198
17199#: sys-utils/setpriv.c:606
17200msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17201msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
17202
17203#: sys-utils/setpriv.c:610
17204msgid "bad securebits string"
17205msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
17206
17207#: sys-utils/setpriv.c:617
17208msgid "+all securebits is not allowed"
17209msgstr "біти захисту +all заборонено"
17210
17211#: sys-utils/setpriv.c:630
17212msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17213msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
17214
17215#: sys-utils/setpriv.c:634
17216msgid "unrecognized securebit"
17217msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
17218
17219#: sys-utils/setpriv.c:654
17220msgid "SELinux is not running"
17221msgstr "SELinux не запущено"
17222
17223#: sys-utils/setpriv.c:669
17224#, c-format
17225msgid "close failed: %s"
17226msgstr "помилка закриття: %s"
17227
17228#: sys-utils/setpriv.c:677
17229msgid "AppArmor is not running"
17230msgstr "AppArmor не запущено"
17231
17232#: sys-utils/setpriv.c:854
17233msgid "duplicate --no-new-privs option"
17234msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
17235
17236#: sys-utils/setpriv.c:859
17237msgid "duplicate ruid"
17238msgstr "дублювання ruid"
17239
17240#: sys-utils/setpriv.c:861
17241msgid "failed to parse ruid"
17242msgstr "не вдалося обробити ruid"
17243
17244#: sys-utils/setpriv.c:869
17245msgid "duplicate euid"
17246msgstr "дублювання euid"
17247
17248#: sys-utils/setpriv.c:871
17249msgid "failed to parse euid"
17250msgstr "не вдалося обробити euid"
17251
17252#: sys-utils/setpriv.c:875
17253msgid "duplicate ruid or euid"
17254msgstr "дублювання ruid або euid"
17255
17256#: sys-utils/setpriv.c:877
17257msgid "failed to parse reuid"
17258msgstr "не вдалося обробити reuid"
17259
17260#: sys-utils/setpriv.c:886
17261msgid "duplicate rgid"
17262msgstr "дублювання rgid"
17263
17264#: sys-utils/setpriv.c:888
17265msgid "failed to parse rgid"
17266msgstr "не вдалося обробити rgid"
17267
17268#: sys-utils/setpriv.c:892
17269msgid "duplicate egid"
17270msgstr "дублювання egid"
17271
17272#: sys-utils/setpriv.c:894
17273msgid "failed to parse egid"
17274msgstr "не вдалося обробити egid"
17275
17276#: sys-utils/setpriv.c:898
17277msgid "duplicate rgid or egid"
17278msgstr "дублювання rgid або egid"
17279
17280#: sys-utils/setpriv.c:900
17281msgid "failed to parse regid"
17282msgstr "не вдалося обробити regid"
17283
17284#: sys-utils/setpriv.c:905
17285msgid "duplicate --clear-groups option"
17286msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
17287
17288#: sys-utils/setpriv.c:911
17289msgid "duplicate --keep-groups option"
17290msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
17291
17292#: sys-utils/setpriv.c:917
17293msgid "duplicate --init-groups option"
17294msgstr "дублювання параметра --int-groups"
17295
17296#: sys-utils/setpriv.c:923
17297msgid "duplicate --groups option"
17298msgstr "дублювання параметра --groups"
17299
17300#: sys-utils/setpriv.c:929
17301msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17302msgstr "дублювання параметра --keep-pdeathsig"
17303
17304#: sys-utils/setpriv.c:938
17305msgid "duplicate --inh-caps option"
17306msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
17307
17308#: sys-utils/setpriv.c:944
17309msgid "duplicate --ambient-caps option"
17310msgstr "дублювання параметра --ambient-caps"
17311
17312#: sys-utils/setpriv.c:950
17313msgid "duplicate --bounding-set option"
17314msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
17315
17316#: sys-utils/setpriv.c:956
17317msgid "duplicate --securebits option"
17318msgstr "дублювання параметра --securebits"
17319
17320#: sys-utils/setpriv.c:962
17321msgid "duplicate --selinux-label option"
17322msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
17323
17324#: sys-utils/setpriv.c:968
17325msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17326msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
17327
17328#: sys-utils/setpriv.c:987
17329msgid "--dump is incompatible with all other options"
17330msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
17331
17332#: sys-utils/setpriv.c:995
17333msgid "--list-caps must be specified alone"
17334msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
17335
17336#: sys-utils/setpriv.c:1001
17337msgid "No program specified"
17338msgstr "Не вказано програму"
17339
17340#: sys-utils/setpriv.c:1007
17341msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17342msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups"
17343
17344#: sys-utils/setpriv.c:1011
17345msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17346msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid"
17347
17348#: sys-utils/setpriv.c:1015
17349#, c-format
17350msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17351msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі"
17352
17353#: sys-utils/setpriv.c:1030
17354msgid "disallow granting new privileges failed"
17355msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
17356
17357#: sys-utils/setpriv.c:1038
17358msgid "keep process capabilities failed"
17359msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
17360
17361#: sys-utils/setpriv.c:1046
17362msgid "activate capabilities"
17363msgstr "задіяти можливості"
17364
17365#: sys-utils/setpriv.c:1052
17366msgid "reactivate capabilities"
17367msgstr "повторно задіяти можливості"
17368
17369#: sys-utils/setpriv.c:1063
17370msgid "initgroups failed"
17371msgstr "помилка initgroups"
17372
17373#: sys-utils/setpriv.c:1071
17374msgid "set process securebits failed"
17375msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
17376
17377#: sys-utils/setpriv.c:1077
17378msgid "apply bounding set"
17379msgstr "застосувати набір обмеження"
17380
17381#: sys-utils/setpriv.c:1083
17382msgid "apply capabilities"
17383msgstr "застосувати можливості"
17384
17385#: sys-utils/setpriv.c:1092
17386msgid "set parent death signal failed"
17387msgstr "не вдалося встановити батьківський сигнал смерті"
17388
17389#: sys-utils/setsid.c:33
17390#, c-format
17391msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17392msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
17393
17394#: sys-utils/setsid.c:37
17395msgid "Run a program in a new session.\n"
17396msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
17397
17398#: sys-utils/setsid.c:40
17399msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17400msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
17401
17402#: sys-utils/setsid.c:41
17403msgid " -f, --fork always fork\n"
17404msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
17405
17406#: sys-utils/setsid.c:42
17407msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17408msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
17409
17410#: sys-utils/setsid.c:100
17411msgid "fork"
17412msgstr "розгалуження"
17413
17414#: sys-utils/setsid.c:112
17415#, c-format
17416msgid "child %d did not exit normally"
17417msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
17418
17419#: sys-utils/setsid.c:117
17420msgid "setsid failed"
17421msgstr "помилка у setsid"
17422
17423#: sys-utils/setsid.c:120
17424msgid "failed to set the controlling terminal"
17425msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
17426
17427#: sys-utils/swapoff.c:85
17428#, c-format
17429msgid "swapoff %s\n"
17430msgstr "swapoff %s\n"
17431
17432#: sys-utils/swapoff.c:104
17433msgid "Not superuser."
17434msgstr "Не адміністратор."
17435
17436#: sys-utils/swapoff.c:107
17437#, c-format
17438msgid "%s: swapoff failed"
17439msgstr "%s: помилка swapoff"
17440
17441#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17442#, c-format
17443msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17444msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
17445
17446#: sys-utils/swapoff.c:125
17447msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17448msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
17449
17450#: sys-utils/swapoff.c:128
17451msgid ""
17452" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17453" -v, --verbose verbose mode\n"
17454msgstr ""
17455" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
17456" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
17457
17458#: sys-utils/swapoff.c:134
17459msgid ""
17460"\n"
17461"The <spec> parameter:\n"
17462" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17463" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17464" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17465" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17466" <device> name of device to be used\n"
17467" <file> name of file to be used\n"
17468msgstr ""
17469"\n"
17470"Параметр <специфікація>:\n"
17471" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
17472" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
17473" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
17474" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
17475" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
17476" <файл> назва файла, який буде використано\n"
17477
17478#: sys-utils/swapon.c:96
17479msgid "device file or partition path"
17480msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
17481
17482#: sys-utils/swapon.c:97
17483msgid "type of the device"
17484msgstr "тип пристрою"
17485
17486#: sys-utils/swapon.c:98
17487msgid "size of the swap area"
17488msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
17489
17490#: sys-utils/swapon.c:99
17491msgid "bytes in use"
17492msgstr "байтів використано"
17493
17494#: sys-utils/swapon.c:100
17495msgid "swap priority"
17496msgstr "пріоритет свопінгу"
17497
17498#: sys-utils/swapon.c:101
17499msgid "swap uuid"
17500msgstr "uuid резервної пам’яті"
17501
17502#: sys-utils/swapon.c:102
17503msgid "swap label"
17504msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
17505
17506#: sys-utils/swapon.c:250
17507#, c-format
17508msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17509msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
17510
17511#: sys-utils/swapon.c:250
17512msgid "Filename"
17513msgstr "Назва файла"
17514
17515#: sys-utils/swapon.c:316
17516#, c-format
17517msgid "%s: reinitializing the swap."
17518msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
17519
17520#: sys-utils/swapon.c:380
17521#, c-format
17522msgid "%s: lseek failed"
17523msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
17524
17525#: sys-utils/swapon.c:386
17526#, c-format
17527msgid "%s: write signature failed"
17528msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
17529
17530#: sys-utils/swapon.c:540
17531#, c-format
17532msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17533msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
17534
17535#: sys-utils/swapon.c:548
17536#, c-format
17537msgid "%s: get size failed"
17538msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
17539
17540#: sys-utils/swapon.c:554
17541#, c-format
17542msgid "%s: read swap header failed"
17543msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
17544
17545#: sys-utils/swapon.c:559
17546#, c-format
17547msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17548msgstr "%s: виявлено підпис [розмір сторінки=%d, підпис=%s]"
17549
17550#: sys-utils/swapon.c:570
17551#, c-format
17552msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17553msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
17554
17555#: sys-utils/swapon.c:575
17556#, c-format
17557msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17558msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
17559
17560#: sys-utils/swapon.c:585
17561#, c-format
17562msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17563msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
17564
17565#: sys-utils/swapon.c:591
17566#, c-format
17567msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17568msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
17569
17570#: sys-utils/swapon.c:600
17571#, c-format
17572msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17573msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
17574
17575#: sys-utils/swapon.c:670
17576#, c-format
17577msgid "swapon %s\n"
17578msgstr "swapon %s\n"
17579
17580#: sys-utils/swapon.c:674
17581#, c-format
17582msgid "%s: swapon failed"
17583msgstr "%s: помилка swapon"
17584
17585#: sys-utils/swapon.c:747
17586#, c-format
17587msgid "%s: noauto option -- ignored"
17588msgstr "%s: параметр noauto -- ігноруємо"
17589
17590#: sys-utils/swapon.c:769
17591#, c-format
17592msgid "%s: already active -- ignored"
17593msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
17594
17595#: sys-utils/swapon.c:775
17596#, c-format
17597msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17598msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
17599
17600#: sys-utils/swapon.c:797
17601msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17602msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
17603
17604#: sys-utils/swapon.c:800
17605msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17606msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
17607
17608#: sys-utils/swapon.c:801
17609msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17610msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
17611
17612#: sys-utils/swapon.c:802
17613msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17614msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
17615
17616#: sys-utils/swapon.c:803
17617msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17618msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
17619
17620#: sys-utils/swapon.c:804
17621msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17622msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
17623
17624#: sys-utils/swapon.c:805
17625msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17626msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
17627
17628#: sys-utils/swapon.c:806
17629msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17630msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
17631
17632#: sys-utils/swapon.c:807
17633msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17634msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
17635
17636#: sys-utils/swapon.c:808
17637msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17638msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
17639
17640#: sys-utils/swapon.c:809
17641msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17642msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
17643
17644#: sys-utils/swapon.c:810
17645msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17646msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
17647
17648#: sys-utils/swapon.c:811
17649msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17650msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
17651
17652#: sys-utils/swapon.c:816
17653msgid ""
17654"\n"
17655"The <spec> parameter:\n"
17656" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17657" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17658" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17659" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17660" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17661" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17662" <device> name of device to be used\n"
17663" <file> name of file to be used\n"
17664msgstr ""
17665"\n"
17666"Параметр <специфікація>:\n"
17667" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
17668" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
17669" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
17670" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
17671" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
17672" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
17673" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
17674" <файл> назва файла, який буде використано\n"
17675
17676#: sys-utils/swapon.c:826
17677msgid ""
17678"\n"
17679"Available discard policy types (for --discard):\n"
17680" once : only single-time area discards are issued\n"
17681" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17682"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17683msgstr ""
17684"\n"
17685"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
17686" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
17687" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
17688" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
17689
17690#: sys-utils/swapon.c:908
17691msgid "failed to parse priority"
17692msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
17693
17694#: sys-utils/swapon.c:927
17695#, c-format
17696msgid "unsupported discard policy: %s"
17697msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
17698
17699#: sys-utils/swapon-common.c:73
17700#, c-format
17701msgid "cannot find the device for %s"
17702msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
17703
17704#: sys-utils/switch_root.c:60
17705msgid "failed to open directory"
17706msgstr "не вдалося відкрити каталог"
17707
17708#: sys-utils/switch_root.c:68
17709msgid "stat failed"
17710msgstr "операція stat завершилась помилкою"
17711
17712#: sys-utils/switch_root.c:79
17713msgid "failed to read directory"
17714msgstr "не вдалося прочитати каталог"
17715
17716#: sys-utils/switch_root.c:116
17717#, c-format
17718msgid "failed to unlink %s"
17719msgstr "не вдалося від'єднати %s"
17720
17721#: sys-utils/switch_root.c:153
17722#, c-format
17723msgid "failed to mount moving %s to %s"
17724msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
17725
17726#: sys-utils/switch_root.c:155
17727#, c-format
17728msgid "forcing unmount of %s"
17729msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
17730
17731#: sys-utils/switch_root.c:161
17732#, c-format
17733msgid "failed to change directory to %s"
17734msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
17735
17736#: sys-utils/switch_root.c:173
17737#, c-format
17738msgid "failed to mount moving %s to /"
17739msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
17740
17741#: sys-utils/switch_root.c:179
17742msgid "failed to change root"
17743msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
17744
17745#: sys-utils/switch_root.c:192
17746msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17747msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
17748
17749#: sys-utils/switch_root.c:205
17750#, c-format
17751msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17752msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
17753
17754#: sys-utils/switch_root.c:209
17755msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17756msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
17757
17758#: sys-utils/switch_root.c:254
17759msgid "failed. Sorry."
17760msgstr "помилка. Вибачте."
17761
17762#: sys-utils/switch_root.c:257
17763#, c-format
17764msgid "cannot access %s"
17765msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
17766
17767#: sys-utils/tunelp.c:98
17768msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17769msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
17770
17771#: sys-utils/tunelp.c:101
17772msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17773msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
17774
17775#: sys-utils/tunelp.c:102
17776msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17777msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
17778
17779#: sys-utils/tunelp.c:103
17780msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17781msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
17782
17783#: sys-utils/tunelp.c:104
17784msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17785msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
17786
17787#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17788#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17789#. exactly that very same string.
17790#: sys-utils/tunelp.c:108
17791msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17792msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
17793
17794#: sys-utils/tunelp.c:109
17795msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17796msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
17797
17798#: sys-utils/tunelp.c:110
17799msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17800msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
17801
17802#: sys-utils/tunelp.c:111
17803msgid " -s, --status query printer status\n"
17804msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
17805
17806#: sys-utils/tunelp.c:112
17807msgid " -r, --reset reset the port\n"
17808msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
17809
17810#: sys-utils/tunelp.c:113
17811msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17812msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
17813
17814#: sys-utils/tunelp.c:258
17815#, c-format
17816msgid "%s not an lp device"
17817msgstr "%s не є пристроєм lp"
17818
17819#: sys-utils/tunelp.c:277
17820msgid "LPGETSTATUS error"
17821msgstr "помилка LPGETSTATUS"
17822
17823#: sys-utils/tunelp.c:282
17824#, c-format
17825msgid "%s status is %d"
17826msgstr "%s стан - %d"
17827
17828#: sys-utils/tunelp.c:284
17829#, c-format
17830msgid ", busy"
17831msgstr ", зайнятий"
17832
17833#: sys-utils/tunelp.c:286
17834#, c-format
17835msgid ", ready"
17836msgstr ", готовий"
17837
17838#: sys-utils/tunelp.c:288
17839#, c-format
17840msgid ", out of paper"
17841msgstr ", скінчився папір"
17842
17843#: sys-utils/tunelp.c:290
17844#, c-format
17845msgid ", on-line"
17846msgstr ", on-line"
17847
17848#: sys-utils/tunelp.c:292
17849#, c-format
17850msgid ", error"
17851msgstr ", помилка"
17852
17853#: sys-utils/tunelp.c:297
17854msgid "ioctl failed"
17855msgstr "помилка ioctl"
17856
17857#: sys-utils/tunelp.c:307
17858msgid "LPGETIRQ error"
17859msgstr "помилка LPGETIRQ"
17860
17861#: sys-utils/tunelp.c:312
17862#, c-format
17863msgid "%s using IRQ %d\n"
17864msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
17865
17866#: sys-utils/tunelp.c:314
17867#, c-format
17868msgid "%s using polling\n"
17869msgstr "%s використовує опитування стану\n"
17870
17871#: sys-utils/umount.c:81
17872#, c-format
17873msgid ""
17874" %1$s [-hV]\n"
17875" %1$s -a [options]\n"
17876" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17877msgstr ""
17878" %1$s [-hV]\n"
17879" %1$s -a [параметри]\n"
17880" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
17881
17882#: sys-utils/umount.c:87
17883msgid "Unmount filesystems.\n"
17884msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
17885
17886#: sys-utils/umount.c:90
17887msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17888msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
17889
17890#: sys-utils/umount.c:91
17891msgid ""
17892" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17893" current namespace\n"
17894msgstr ""
17895" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
17896" у вказаному просторі назв\n"
17897
17898#: sys-utils/umount.c:93
17899msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17900msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
17901
17902#: sys-utils/umount.c:94
17903msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17904msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
17905
17906#: sys-utils/umount.c:95
17907msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17908msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
17909
17910#: sys-utils/umount.c:96
17911msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17912msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
17913
17914#: sys-utils/umount.c:97
17915msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17916msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
17917
17918#: sys-utils/umount.c:99
17919msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17920msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
17921
17922#: sys-utils/umount.c:100
17923msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17924msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
17925
17926#: sys-utils/umount.c:101
17927msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17928msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
17929
17930#: sys-utils/umount.c:102
17931msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17932msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
17933
17934#: sys-utils/umount.c:103
17935msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17936msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
17937
17938#: sys-utils/umount.c:105
17939msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
17940msgstr " -q, --quiet придушити повідомлення про помилки «не змонтовано»\n"
17941
17942#: sys-utils/umount.c:106
17943msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
17944msgstr " -N, --namespace <пн> виконати демонтування у іншому просторі назв\n"
17945
17946#: sys-utils/umount.c:149
17947#, c-format
17948msgid "%s (%s) unmounted"
17949msgstr "%s (%s) демонтовано"
17950
17951#: sys-utils/umount.c:151
17952#, c-format
17953msgid "%s unmounted"
17954msgstr "%s демонтовано"
17955
17956#: sys-utils/umount.c:220
17957msgid "failed to set umount target"
17958msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
17959
17960#: sys-utils/umount.c:242
17961msgid "libmount table allocation failed"
17962msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
17963
17964#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
17965msgid "libmount iterator allocation failed"
17966msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
17967
17968#: sys-utils/umount.c:294
17969#, c-format
17970msgid "failed to get child fs of %s"
17971msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
17972
17973#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
17974#, c-format
17975msgid "%s: not found"
17976msgstr "%s: не знайдено"
17977
17978#: sys-utils/umount.c:364
17979#, c-format
17980msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17981msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
17982
17983#: sys-utils/unshare.c:93
17984#, c-format
17985msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17986msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
17987
17988#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
17989#, c-format
17990msgid "write failed %s"
17991msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
17992
17993#: sys-utils/unshare.c:152
17994#, c-format
17995msgid "unsupported propagation mode: %s"
17996msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
17997
17998#: sys-utils/unshare.c:161
17999msgid "cannot change root filesystem propagation"
18000msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
18001
18002#: sys-utils/unshare.c:192
18003#, c-format
18004msgid "mount %s on %s failed"
18005msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
18006
18007#: sys-utils/unshare.c:217
18008msgid "pipe failed"
18009msgstr "помилка pipe"
18010
18011#: sys-utils/unshare.c:231
18012msgid "failed to read pipe"
18013msgstr "не вдалося виконати читання каналу"
18014
18015#: sys-utils/unshare.c:254
18016msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18017msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
18018
18019#: sys-utils/unshare.c:257
18020msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18021msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
18022
18023#: sys-utils/unshare.c:258
18024msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18025msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
18026
18027#: sys-utils/unshare.c:259
18028msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18029msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
18030
18031#: sys-utils/unshare.c:260
18032msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18033msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
18034
18035#: sys-utils/unshare.c:261
18036msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18037msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
18038
18039#: sys-utils/unshare.c:262
18040msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18041msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
18042
18043#: sys-utils/unshare.c:263
18044msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18045msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
18046
18047#: sys-utils/unshare.c:265
18048msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18049msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
18050
18051#: sys-utils/unshare.c:266
18052msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18053msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
18054
18055#: sys-utils/unshare.c:268
18056msgid ""
18057" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18058" defaults to SIGKILL\n"
18059msgstr ""
18060" --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній\n"
18061" процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
18062
18063#: sys-utils/unshare.c:270
18064msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18065msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
18066
18067#: sys-utils/unshare.c:271
18068msgid ""
18069" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18070" modify mount propagation in mount namespace\n"
18071msgstr ""
18072" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18073" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
18074
18075#: sys-utils/unshare.c:273
18076msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18077msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
18078
18079#: sys-utils/unshare.c:275
18080#, fuzzy
18081msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18082msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
18083
18084#: sys-utils/unshare.c:276
18085#, fuzzy
18086msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18087msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
18088
18089#: sys-utils/unshare.c:277
18090#, fuzzy
18091msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18092msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
18093
18094#: sys-utils/unshare.c:278
18095#, fuzzy
18096msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18097msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
18098
18099#: sys-utils/unshare.c:432
18100msgid "unshare failed"
18101msgstr "помилка unshare"
18102
18103#: sys-utils/unshare.c:476
18104msgid "child exit failed"
18105msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
18106
18107#: sys-utils/unshare.c:485
18108msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18109msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
18110
18111#: sys-utils/unshare.c:505
18112#, fuzzy, c-format
18113msgid "cannot change root directory to '%s'"
18114msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
18115
18116#: sys-utils/unshare.c:509
18117#, fuzzy, c-format
18118msgid "cannot chdir to '%s'"
18119msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
18120
18121#: sys-utils/unshare.c:513
18122#, fuzzy, c-format
18123msgid "umount %s failed"
18124msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
18125
18126#: sys-utils/unshare.c:515
18127#, c-format
18128msgid "mount %s failed"
18129msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
18130
18131#: sys-utils/wdctl.c:73
18132msgid "Card previously reset the CPU"
18133msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
18134
18135#: sys-utils/wdctl.c:74
18136msgid "External relay 1"
18137msgstr "Зовнішній перемикач 1"
18138
18139#: sys-utils/wdctl.c:75
18140msgid "External relay 2"
18141msgstr "Зовнішній перемикач 2"
18142
18143#: sys-utils/wdctl.c:76
18144msgid "Fan failed"
18145msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
18146
18147#: sys-utils/wdctl.c:77
18148msgid "Keep alive ping reply"
18149msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
18150
18151#: sys-utils/wdctl.c:78
18152msgid "Supports magic close char"
18153msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
18154
18155#: sys-utils/wdctl.c:79
18156msgid "Reset due to CPU overheat"
18157msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
18158
18159#: sys-utils/wdctl.c:80
18160msgid "Power over voltage"
18161msgstr "Надмірне живлення"
18162
18163#: sys-utils/wdctl.c:81
18164msgid "Power bad/power fault"
18165msgstr "Помилка/Відмова живлення"
18166
18167#: sys-utils/wdctl.c:82
18168msgid "Pretimeout (in seconds)"
18169msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
18170
18171#: sys-utils/wdctl.c:83
18172msgid "Set timeout (in seconds)"
18173msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
18174
18175#: sys-utils/wdctl.c:84
18176msgid "Not trigger reboot"
18177msgstr "Не перезавантажувати"
18178
18179#: sys-utils/wdctl.c:100
18180msgid "flag name"
18181msgstr "назва прапорця"
18182
18183#: sys-utils/wdctl.c:101
18184msgid "flag description"
18185msgstr "опис прапорця"
18186
18187#: sys-utils/wdctl.c:102
18188msgid "flag status"
18189msgstr "стан прапорця"
18190
18191#: sys-utils/wdctl.c:103
18192msgid "flag boot status"
18193msgstr "стан прапорця під час завантаження"
18194
18195#: sys-utils/wdctl.c:104
18196msgid "watchdog device name"
18197msgstr "назва спостережного пристрою"
18198
18199#: sys-utils/wdctl.c:138
18200#, c-format
18201msgid "unknown flag: %s"
18202msgstr "невідомий прапорець: %s"
18203
18204#: sys-utils/wdctl.c:178
18205msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18206msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
18207
18208#: sys-utils/wdctl.c:181
18209msgid ""
18210" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18211" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18212" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18213" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18214" -O, --oneline print all information on one line\n"
18215" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18216" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18217" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18218" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18219" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18220msgstr ""
18221" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
18222" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
18223" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
18224" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
18225" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
18226" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
18227" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
18228" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
18229" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
18230" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
18231
18232#: sys-utils/wdctl.c:196
18233#, c-format
18234msgid "The default device is %s.\n"
18235msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
18236
18237#: sys-utils/wdctl.c:290
18238#, c-format
18239msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18240msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
18241
18242#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18243#, c-format
18244msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18245msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
18246
18247#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18248#, c-format
18249msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18250msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
18251
18252#: sys-utils/wdctl.c:343
18253#, c-format
18254msgid "cannot set timeout for %s"
18255msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
18256
18257#: sys-utils/wdctl.c:349
18258#, c-format
18259msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18260msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18261msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
18262msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
18263msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
18264msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
18265
18266#: sys-utils/wdctl.c:383
18267#, c-format
18268msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18269msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
18270
18271#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18272#, c-format
18273msgid "%-14s %2i second\n"
18274msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18275msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
18276msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
18277msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
18278msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
18279
18280#: sys-utils/wdctl.c:466
18281msgid "Timeout:"
18282msgstr "Час очікування:"
18283
18284#: sys-utils/wdctl.c:469
18285msgid "Pre-timeout:"
18286msgstr "Попередній час очікування:"
18287
18288#: sys-utils/wdctl.c:472
18289msgid "Timeleft:"
18290msgstr "Залиш. часу:"
18291
18292#: sys-utils/wdctl.c:604
18293msgid "Device:"
18294msgstr "Пристрій:"
18295
18296#: sys-utils/wdctl.c:606
18297msgid "Identity:"
18298msgstr "Профіль:"
18299
18300#: sys-utils/wdctl.c:608
18301msgid "version"
18302msgstr "версія"
18303
18304#: sys-utils/zramctl.c:75
18305msgid "zram device name"
18306msgstr "назва пристрою zram"
18307
18308#: sys-utils/zramctl.c:76
18309msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18310msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
18311
18312#: sys-utils/zramctl.c:77
18313msgid "uncompressed size of stored data"
18314msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
18315
18316#: sys-utils/zramctl.c:78
18317msgid "compressed size of stored data"
18318msgstr "стиснений розмір збережених даних"
18319
18320#: sys-utils/zramctl.c:79
18321msgid "the selected compression algorithm"
18322msgstr "вибраний алгоритм стискання"
18323
18324#: sys-utils/zramctl.c:80
18325msgid "number of concurrent compress operations"
18326msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
18327
18328#: sys-utils/zramctl.c:81
18329msgid "empty pages with no allocated memory"
18330msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
18331
18332#: sys-utils/zramctl.c:82
18333msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18334msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
18335
18336#: sys-utils/zramctl.c:83
18337msgid "memory limit used to store compressed data"
18338msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
18339
18340#: sys-utils/zramctl.c:84
18341msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18342msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
18343
18344#: sys-utils/zramctl.c:85
18345msgid "number of objects migrated by compaction"
18346msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
18347
18348#: sys-utils/zramctl.c:380
18349msgid "Failed to parse mm_stat"
18350msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
18351
18352#: sys-utils/zramctl.c:541
18353#, c-format
18354msgid ""
18355" %1$s [options] <device>\n"
18356" %1$s -r <device> [...]\n"
18357" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18358msgstr ""
18359" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
18360" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
18361" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
18362
18363#: sys-utils/zramctl.c:547
18364msgid "Set up and control zram devices.\n"
18365msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
18366
18367#: sys-utils/zramctl.c:550
18368msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18369msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
18370
18371#: sys-utils/zramctl.c:551
18372msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18373msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
18374
18375#: sys-utils/zramctl.c:552
18376msgid " -f, --find find a free device\n"
18377msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
18378
18379#: sys-utils/zramctl.c:553
18380msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18381msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
18382
18383#: sys-utils/zramctl.c:554
18384msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18385msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
18386
18387#: sys-utils/zramctl.c:555
18388msgid " --output-all output all columns\n"
18389msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
18390
18391#: sys-utils/zramctl.c:556
18392msgid " --raw use raw status output format\n"
18393msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
18394
18395#: sys-utils/zramctl.c:557
18396msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18397msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
18398
18399#: sys-utils/zramctl.c:558
18400msgid " -s, --size <size> device size\n"
18401msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
18402
18403#: sys-utils/zramctl.c:559
18404msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18405msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
18406
18407#: sys-utils/zramctl.c:651
18408msgid "failed to parse streams"
18409msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
18410
18411#: sys-utils/zramctl.c:673
18412msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18413msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
18414
18415#: sys-utils/zramctl.c:679
18416msgid "only one <device> at a time is allowed"
18417msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
18418
18419#: sys-utils/zramctl.c:682
18420msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18421msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
18422
18423#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
18424#, c-format
18425msgid "%s: failed to reset"
18426msgstr "%s: не вдалося скинути"
18427
18428#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
18429msgid "no free zram device found"
18430msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
18431
18432#: sys-utils/zramctl.c:748
18433#, c-format
18434msgid "%s: failed to set number of streams"
18435msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
18436
18437#: sys-utils/zramctl.c:752
18438#, c-format
18439msgid "%s: failed to set algorithm"
18440msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
18441
18442#: sys-utils/zramctl.c:755
18443#, c-format
18444msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18445msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
18446
18447#: term-utils/agetty.c:489
18448#, c-format
18449msgid "%s%s (automatic login)\n"
18450msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
18451
18452#: term-utils/agetty.c:546
18453#, c-format
18454msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18455msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
18456
18457#: term-utils/agetty.c:549
18458#, c-format
18459msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18460msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
18461
18462#: term-utils/agetty.c:552
18463#, c-format
18464msgid "%s: can't change process priority: %m"
18465msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
18466
18467#: term-utils/agetty.c:563
18468#, c-format
18469msgid "%s: can't exec %s: %m"
18470msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
18471
18472#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18473#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18474#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
18475#, c-format
18476msgid "failed to allocate memory: %m"
18477msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
18478
18479#: term-utils/agetty.c:684
18480#, c-format
18481msgid "%s from %s"
18482msgstr "%s з %s"
18483
18484#: term-utils/agetty.c:768
18485msgid "invalid delay argument"
18486msgstr "некоректний аргумент затримки"
18487
18488#: term-utils/agetty.c:806
18489msgid "invalid argument of --local-line"
18490msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
18491
18492#: term-utils/agetty.c:825
18493msgid "invalid nice argument"
18494msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
18495
18496#: term-utils/agetty.c:926
18497#, c-format
18498msgid "bad speed: %s"
18499msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
18500
18501#: term-utils/agetty.c:928
18502msgid "too many alternate speeds"
18503msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
18504
18505#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18506#, c-format
18507msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18508msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
18509
18510#: term-utils/agetty.c:1058
18511#, c-format
18512msgid "/dev/%s: not a character device"
18513msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
18514
18515#: term-utils/agetty.c:1060
18516#, c-format
18517msgid "/dev/%s: not a tty"
18518msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
18519
18520#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18521#, c-format
18522msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18523msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
18524
18525#: term-utils/agetty.c:1086
18526#, c-format
18527msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18528msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
18529
18530#: term-utils/agetty.c:1107
18531#, c-format
18532msgid "%s: not open for read/write"
18533msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
18534
18535#: term-utils/agetty.c:1112
18536#, c-format
18537msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18538msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
18539
18540#: term-utils/agetty.c:1126
18541#, c-format
18542msgid "%s: dup problem: %m"
18543msgstr "%s: помилка при dup: %m"
18544
18545#: term-utils/agetty.c:1143
18546#, c-format
18547msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18548msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
18549
18550#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18551#, c-format
18552msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18553msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
18554
18555#: term-utils/agetty.c:1502
18556msgid "cannot open os-release file"
18557msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
18558
18559#: term-utils/agetty.c:1669
18560#, c-format
18561msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18562msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
18563
18564#: term-utils/agetty.c:1936
18565msgid "[press ENTER to login]"
18566msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
18567
18568#: term-utils/agetty.c:1963
18569msgid "Num Lock off"
18570msgstr "Num Lock вимкнено"
18571
18572#: term-utils/agetty.c:1966
18573msgid "Num Lock on"
18574msgstr "Num Lock увімкнено"
18575
18576#: term-utils/agetty.c:1969
18577msgid "Caps Lock on"
18578msgstr "Caps Lock увімкнено"
18579
18580#: term-utils/agetty.c:1972
18581msgid "Scroll Lock on"
18582msgstr "Scroll Lock увімкнено"
18583
18584#: term-utils/agetty.c:1975
18585#, c-format
18586msgid ""
18587"Hint: %s\n"
18588"\n"
18589msgstr ""
18590"Підказка: %s\n"
18591"\n"
18592
18593#: term-utils/agetty.c:2117
18594#, c-format
18595msgid "%s: read: %m"
18596msgstr "%s: прочитано: %m"
18597
18598#: term-utils/agetty.c:2179
18599#, c-format
18600msgid "%s: input overrun"
18601msgstr "%s: переповнення вводу"
18602
18603#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
18604#, c-format
18605msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18606msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
18607
18608#: term-utils/agetty.c:2213
18609#, c-format
18610msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18611msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
18612
18613#: term-utils/agetty.c:2298
18614#, c-format
18615msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18616msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
18617
18618#: term-utils/agetty.c:2336
18619#, c-format
18620msgid ""
18621" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18622" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18623msgstr ""
18624" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
18625" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
18626
18627#: term-utils/agetty.c:2340
18628msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18629msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
18630
18631#: term-utils/agetty.c:2343
18632msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18633msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
18634
18635#: term-utils/agetty.c:2344
18636msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18637msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
18638
18639#: term-utils/agetty.c:2345
18640msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18641msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
18642
18643#: term-utils/agetty.c:2346
18644msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18645msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
18646
18647#: term-utils/agetty.c:2347
18648msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18649msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
18650
18651#: term-utils/agetty.c:2348
18652msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18653msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
18654
18655#: term-utils/agetty.c:2349
18656msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18657msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
18658
18659#: term-utils/agetty.c:2350
18660msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18661msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
18662
18663#: term-utils/agetty.c:2351
18664msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18665msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
18666
18667#: term-utils/agetty.c:2352
18668msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18669msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
18670
18671#: term-utils/agetty.c:2353
18672msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18673msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
18674
18675#: term-utils/agetty.c:2354
18676msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18677msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
18678
18679#: term-utils/agetty.c:2355
18680msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18681msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
18682
18683#: term-utils/agetty.c:2356
18684msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18685msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
18686
18687#: term-utils/agetty.c:2357
18688msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18689msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
18690
18691#: term-utils/agetty.c:2358
18692msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18693msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
18694
18695#: term-utils/agetty.c:2359
18696msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18697msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
18698
18699#: term-utils/agetty.c:2360
18700msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18701msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
18702
18703#: term-utils/agetty.c:2361
18704msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18705msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
18706
18707#: term-utils/agetty.c:2362
18708msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18709msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
18710
18711#: term-utils/agetty.c:2363
18712msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18713msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
18714
18715#: term-utils/agetty.c:2364
18716msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18717msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
18718
18719#: term-utils/agetty.c:2365
18720msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18721msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
18722
18723#: term-utils/agetty.c:2366
18724msgid " --nohints do not print hints\n"
18725msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
18726
18727#: term-utils/agetty.c:2367
18728msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18729msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
18730
18731#: term-utils/agetty.c:2368
18732msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18733msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
18734
18735#: term-utils/agetty.c:2369
18736msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18737msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
18738
18739#: term-utils/agetty.c:2370
18740msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18741msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
18742
18743#: term-utils/agetty.c:2371
18744msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18745msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
18746
18747#: term-utils/agetty.c:2372
18748msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18749msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
18750
18751#: term-utils/agetty.c:2373
18752msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18753msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
18754
18755#: term-utils/agetty.c:2374
18756msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18757msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
18758
18759#: term-utils/agetty.c:2375
18760msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18761msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n"
18762
18763#: term-utils/agetty.c:2729
18764#, c-format
18765msgid "%d user"
18766msgid_plural "%d users"
18767msgstr[0] "%d користувач"
18768msgstr[1] "%d користувача"
18769msgstr[2] "%d користувачів"
18770msgstr[3] "%d користувач"
18771
18772#: term-utils/agetty.c:2860
18773#, c-format
18774msgid "checkname failed: %m"
18775msgstr "помилка checkname: %m"
18776
18777#: term-utils/agetty.c:2872
18778#, c-format
18779msgid "cannot touch file %s"
18780msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
18781
18782#: term-utils/agetty.c:2876
18783msgid "--reload is unsupported on your system"
18784msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
18785
18786#: term-utils/mesg.c:76
18787#, c-format
18788msgid " %s [options] [y | n]\n"
18789msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
18790
18791#: term-utils/mesg.c:79
18792msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18793msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
18794
18795#: term-utils/mesg.c:82
18796msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18797msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
18798
18799#: term-utils/mesg.c:126
18800msgid "no tty"
18801msgstr "без tty"
18802
18803#: term-utils/mesg.c:130
18804msgid "ttyname failed"
18805msgstr "помилка ttyname"
18806
18807#: term-utils/mesg.c:139
18808msgid "is y"
18809msgstr "встановлено y"
18810
18811#: term-utils/mesg.c:142
18812msgid "is n"
18813msgstr "встановлено n"
18814
18815#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
18816#, c-format
18817msgid "change %s mode failed"
18818msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
18819
18820#: term-utils/mesg.c:155
18821msgid "write access to your terminal is allowed"
18822msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
18823
18824#: term-utils/mesg.c:162
18825msgid "write access to your terminal is denied"
18826msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
18827
18828#: term-utils/script.c:164
18829#, c-format
18830msgid " %s [options] [file]\n"
18831msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
18832
18833#: term-utils/script.c:167
18834msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18835msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
18836
18837#: term-utils/script.c:170
18838msgid ""
18839" -a, --append append the output\n"
18840" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18841" -e, --return return exit code of the child process\n"
18842" -f, --flush run flush after each write\n"
18843" --force use output file even when it is a link\n"
18844" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
18845" -q, --quiet be quiet\n"
18846" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
18847msgstr ""
18848" -a, --append дописати виведені дані\n"
18849" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
18850" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
18851" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
18852" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
18853" -o, --output-limit <розмір> перервати, якщо виведені файли перевищать за розміром значення\n"
18854" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
18855" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
18856
18857#: term-utils/script.c:196
18858#, c-format
18859msgid "Script started on %s ["
18860msgstr "Сценарій на %s запущено ["
18861
18862#: term-utils/script.c:210
18863#, c-format
18864msgid "<not executed on terminal>"
18865msgstr "<не виконано у терміналі>"
18866
18867#: term-utils/script.c:228
18868#, c-format
18869msgid ""
18870"\n"
18871"Script done on %s [<%s>]\n"
18872msgstr ""
18873"\n"
18874"Сценарій на %s завершено [<%s>]\n"
18875
18876#: term-utils/script.c:230
18877#, c-format
18878msgid ""
18879"\n"
18880"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
18881msgstr ""
18882"\n"
18883"Сценарій на %s завершено [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
18884
18885#: term-utils/script.c:241
18886#, c-format
18887msgid ""
18888"output file `%s' is a link\n"
18889"Use --force if you really want to use it.\n"
18890"Program not started."
18891msgstr ""
18892"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
18893"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
18894"Програму не запущено."
18895
18896#: term-utils/script.c:286
18897#, c-format
18898msgid "Script done, file is %s\n"
18899msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
18900
18901#: term-utils/script.c:353
18902msgid "cannot write script file"
18903msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
18904
18905#: term-utils/script.c:457
18906#, c-format
18907msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
18908msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведеного файла у %<PRIu64>.\n"
18909
18910#: term-utils/script.c:459
18911msgid "max output size exceeded"
18912msgstr "перевищено верхнє обмеження на розмір виведеного"
18913
18914#: term-utils/script.c:509
18915#, c-format
18916msgid ""
18917"\n"
18918"Session terminated.\n"
18919msgstr ""
18920"\n"
18921"Сеанс перервано.\n"
18922
18923#: term-utils/script.c:713
18924msgid "openpty failed"
18925msgstr "помилка openpty"
18926
18927#: term-utils/script.c:751
18928msgid "out of pty's"
18929msgstr "скінчились pty-пристрої"
18930
18931#: term-utils/script.c:818
18932msgid "failed to parse output limit size"
18933msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
18934
18935#: term-utils/script.c:852
18936#, c-format
18937msgid "Script started, file is %s\n"
18938msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
18939
18940#: term-utils/scriptreplay.c:44
18941#, c-format
18942msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18943msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
18944
18945#: term-utils/scriptreplay.c:48
18946msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18947msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
18948
18949#: term-utils/scriptreplay.c:51
18950msgid ""
18951" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18952" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18953" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18954" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18955msgstr ""
18956" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
18957" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
18958" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
18959" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
18960
18961#: term-utils/scriptreplay.c:113
18962msgid "write to stdout failed"
18963msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
18964
18965#: term-utils/scriptreplay.c:119
18966#, c-format
18967msgid "unexpected end of file on %s"
18968msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
18969
18970#: term-utils/scriptreplay.c:121
18971#, c-format
18972msgid "failed to read typescript file %s"
18973msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
18974
18975#: term-utils/scriptreplay.c:185
18976msgid "wrong number of arguments"
18977msgstr "помилкова кількість параметрів"
18978
18979#: term-utils/scriptreplay.c:216
18980#, c-format
18981msgid "failed to read timing file %s"
18982msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
18983
18984#: term-utils/scriptreplay.c:218
18985#, c-format
18986msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18987msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
18988
18989#: term-utils/setterm.c:237
18990#, c-format
18991msgid "argument error: bright %s is not supported"
18992msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
18993
18994#: term-utils/setterm.c:329
18995msgid "too many tabs"
18996msgstr "занадто багато табуляцій"
18997
18998#: term-utils/setterm.c:385
18999msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19000msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
19001
19002#: term-utils/setterm.c:388
19003msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19004msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
19005
19006#: term-utils/setterm.c:389
19007msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19008msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
19009
19010#: term-utils/setterm.c:390
19011msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19012msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
19013
19014#: term-utils/setterm.c:391
19015msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19016msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
19017
19018#: term-utils/setterm.c:392
19019msgid " --default use default terminal settings\n"
19020msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
19021
19022#: term-utils/setterm.c:393
19023msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19024msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
19025
19026#: term-utils/setterm.c:394
19027msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19028msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
19029
19030#: term-utils/setterm.c:395
19031msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19032msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
19033
19034#: term-utils/setterm.c:396
19035msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19036msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
19037
19038#: term-utils/setterm.c:397
19039msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19040msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
19041
19042#: term-utils/setterm.c:398
19043msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19044msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
19045
19046#: term-utils/setterm.c:399
19047msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19048msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
19049
19050#: term-utils/setterm.c:400
19051msgid " --background default|<color> set background color\n"
19052msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
19053
19054#: term-utils/setterm.c:401
19055msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19056msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
19057
19058#: term-utils/setterm.c:402
19059#, fuzzy
19060msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19061msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
19062
19063#: term-utils/setterm.c:403
19064msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19065msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19066
19067#: term-utils/setterm.c:404
19068msgid " --bold [on|off] bold\n"
19069msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
19070
19071#: term-utils/setterm.c:405
19072msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19073msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
19074
19075#: term-utils/setterm.c:406
19076msgid " --blink [on|off] blink\n"
19077msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
19078
19079#: term-utils/setterm.c:407
19080msgid " --underline [on|off] underline\n"
19081msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
19082
19083#: term-utils/setterm.c:408
19084msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19085msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
19086
19087#: term-utils/setterm.c:409
19088msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19089msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
19090
19091#: term-utils/setterm.c:410
19092msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19093msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
19094
19095#: term-utils/setterm.c:411
19096msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19097msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
19098
19099#: term-utils/setterm.c:412
19100msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19101msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
19102
19103#: term-utils/setterm.c:413
19104msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19105msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
19106
19107#: term-utils/setterm.c:414
19108msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19109msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
19110
19111#: term-utils/setterm.c:415
19112msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19113msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
19114
19115#: term-utils/setterm.c:416
19116msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19117msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
19118
19119#: term-utils/setterm.c:417
19120msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19121msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
19122
19123#: term-utils/setterm.c:418
19124msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19125msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
19126
19127#: term-utils/setterm.c:419
19128msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19129msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19130
19131#: term-utils/setterm.c:420
19132msgid " set vesa powersaving features\n"
19133msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
19134
19135#: term-utils/setterm.c:421
19136msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19137msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
19138
19139#: term-utils/setterm.c:422
19140msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19141msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
19142
19143#: term-utils/setterm.c:423
19144msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19145msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
19146
19147#: term-utils/setterm.c:434
19148msgid "duplicate use of an option"
19149msgstr "дублювання параметра"
19150
19151#: term-utils/setterm.c:743
19152msgid "cannot force blank"
19153msgstr "не можна примусово виконувати blank"
19154
19155#: term-utils/setterm.c:748
19156msgid "cannot force unblank"
19157msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
19158
19159#: term-utils/setterm.c:754
19160msgid "cannot get blank status"
19161msgstr "не вдалося отримати стан blank"
19162
19163#: term-utils/setterm.c:780
19164#, c-format
19165msgid "cannot open dump file %s for output"
19166msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
19167
19168#: term-utils/setterm.c:822
19169#, c-format
19170msgid "terminal %s does not support %s"
19171msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
19172
19173#: term-utils/setterm.c:860
19174msgid "select failed"
19175msgstr "помилка вибору"
19176
19177#: term-utils/setterm.c:886
19178msgid "stdin does not refer to a terminal"
19179msgstr "stdin не посилається на термінал"
19180
19181#: term-utils/setterm.c:914
19182#, c-format
19183msgid "invalid cursor position: %s"
19184msgstr "некоректна позиція курсора: %s"
19185
19186#: term-utils/setterm.c:936
19187msgid "reset failed"
19188msgstr "помилка скидання"
19189
19190#: term-utils/setterm.c:1100
19191msgid "cannot (un)set powersave mode"
19192msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
19193
19194#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
19195msgid "klogctl error"
19196msgstr "помилка klogctl"
19197
19198#: term-utils/setterm.c:1149
19199msgid "$TERM is not defined."
19200msgstr "$TERM не визначено."
19201
19202#: term-utils/setterm.c:1156
19203msgid "terminfo database cannot be found"
19204msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
19205
19206#: term-utils/setterm.c:1158
19207#, c-format
19208msgid "%s: unknown terminal type"
19209msgstr "%s: невідомий тип термінала"
19210
19211#: term-utils/setterm.c:1160
19212msgid "terminal is hardcopy"
19213msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
19214
19215#: term-utils/ttymsg.c:81
19216#, c-format
19217msgid "internal error: too many iov's"
19218msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
19219
19220#: term-utils/ttymsg.c:94
19221#, c-format
19222msgid "excessively long line arg"
19223msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
19224
19225#: term-utils/ttymsg.c:108
19226#, c-format
19227msgid "open failed"
19228msgstr "не вдалося відкрити"
19229
19230#: term-utils/ttymsg.c:147
19231#, c-format
19232msgid "fork: %m"
19233msgstr "fork: %m"
19234
19235#: term-utils/ttymsg.c:149
19236#, c-format
19237msgid "cannot fork"
19238msgstr "не вдалося створити процес"
19239
19240#: term-utils/ttymsg.c:182
19241#, c-format
19242msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19243msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
19244
19245#: term-utils/wall.c:86
19246#, c-format
19247msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19248msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
19249
19250#: term-utils/wall.c:89
19251msgid "Write a message to all users.\n"
19252msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
19253
19254#: term-utils/wall.c:92
19255msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19256msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
19257
19258#: term-utils/wall.c:93
19259msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19260msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
19261
19262#: term-utils/wall.c:94
19263msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19264msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
19265
19266#: term-utils/wall.c:122
19267msgid "invalid group argument"
19268msgstr "некоректний аргумент групи"
19269
19270#: term-utils/wall.c:124
19271#, c-format
19272msgid "%s: unknown gid"
19273msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
19274
19275#: term-utils/wall.c:167
19276msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19277msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
19278
19279#: term-utils/wall.c:213
19280msgid "--nobanner is available only for root"
19281msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
19282
19283#: term-utils/wall.c:218
19284#, c-format
19285msgid "invalid timeout argument: %s"
19286msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
19287
19288#: term-utils/wall.c:357
19289msgid "cannot get passwd uid"
19290msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
19291
19292#: term-utils/wall.c:381
19293#, c-format
19294msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19295msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
19296
19297#: term-utils/wall.c:414
19298#, c-format
19299msgid "will not read %s - use stdin."
19300msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
19301
19302#: term-utils/write.c:87
19303#, c-format
19304msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19305msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
19306
19307#: term-utils/write.c:91
19308msgid "Send a message to another user.\n"
19309msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
19310
19311#: term-utils/write.c:116
19312#, c-format
19313msgid "effective gid does not match group of %s"
19314msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
19315
19316#: term-utils/write.c:201
19317#, c-format
19318msgid "%s is not logged in"
19319msgstr "%s не ввійшов до системи"
19320
19321#: term-utils/write.c:206
19322msgid "can't find your tty's name"
19323msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
19324
19325#: term-utils/write.c:211
19326#, c-format
19327msgid "%s has messages disabled"
19328msgstr "повідомлення %s вимкнено"
19329
19330#: term-utils/write.c:214
19331#, c-format
19332msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19333msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
19334
19335#: term-utils/write.c:237
19336msgid "carefulputc failed"
19337msgstr "помилка carefulputc"
19338
19339#: term-utils/write.c:279
19340#, c-format
19341msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19342msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
19343
19344#: term-utils/write.c:283
19345#, c-format
19346msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19347msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
19348
19349#: term-utils/write.c:329
19350msgid "you have write permission turned off"
19351msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
19352
19353#: term-utils/write.c:352
19354#, c-format
19355msgid "%s is not logged in on %s"
19356msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
19357
19358#: term-utils/write.c:358
19359#, c-format
19360msgid "%s has messages disabled on %s"
19361msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
19362
19363#: text-utils/col.c:135
19364msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19365msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
19366
19367#: text-utils/col.c:138
19368#, c-format
19369msgid ""
19370"\n"
19371"Options:\n"
19372" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19373" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19374" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19375" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19376" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19377" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19378msgstr ""
19379"\n"
19380"Параметри:\n"
19381" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
19382" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
19383" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
19384" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
19385" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
19386" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
19387
19388#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19389#, c-format
19390msgid ""
19391"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19392"\n"
19393msgstr ""
19394"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
19395"\n"
19396
19397#: text-utils/col.c:215
19398msgid "bad -l argument"
19399msgstr "помилковий аргумент -l"
19400
19401#: text-utils/col.c:246
19402#, fuzzy, c-format
19403msgid "failed on line %d"
19404msgstr "не вдалося від'єднати %s"
19405
19406#: text-utils/col.c:344
19407#, c-format
19408msgid "warning: can't back up %s."
19409msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
19410
19411#: text-utils/col.c:345
19412msgid "past first line"
19413msgstr "повз перший рядок"
19414
19415#: text-utils/col.c:345
19416msgid "-- line already flushed"
19417msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
19418
19419#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
19420#, c-format
19421msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19422msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
19423
19424#: text-utils/colcrt.c:85
19425msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19426msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
19427
19428#: text-utils/colcrt.c:88
19429msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19430msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
19431
19432#: text-utils/colcrt.c:89
19433msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19434msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
19435
19436#: text-utils/colrm.c:60
19437#, c-format
19438msgid ""
19439"\n"
19440"Usage:\n"
19441" %s [startcol [endcol]]\n"
19442msgstr ""
19443"\n"
19444"Користування:\n"
19445" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
19446
19447#: text-utils/colrm.c:65
19448msgid "Filter out the specified columns.\n"
19449msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
19450
19451#: text-utils/colrm.c:184
19452msgid "first argument"
19453msgstr "перший аргумент"
19454
19455#: text-utils/colrm.c:186
19456msgid "second argument"
19457msgstr "другий аргумент"
19458
19459#: text-utils/column.c:234
19460msgid "failed to parse column"
19461msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
19462
19463#: text-utils/column.c:244
19464#, c-format
19465msgid "undefined column name '%s'"
19466msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
19467
19468#: text-utils/column.c:320
19469msgid "failed to parse --table-order list"
19470msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
19471
19472#: text-utils/column.c:396
19473msgid "failed to parse --table-right list"
19474msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
19475
19476#: text-utils/column.c:400
19477msgid "failed to parse --table-trunc list"
19478msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
19479
19480#: text-utils/column.c:404
19481msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19482msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
19483
19484#: text-utils/column.c:408
19485msgid "failed to parse --table-wrap list"
19486msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
19487
19488#: text-utils/column.c:412
19489msgid "failed to parse --table-hide list"
19490msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
19491
19492#: text-utils/column.c:443
19493#, c-format
19494msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19495msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
19496
19497#: text-utils/column.c:457
19498msgid "failed to allocate output data"
19499msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані"
19500
19501#: text-utils/column.c:625
19502msgid "Columnate lists.\n"
19503msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
19504
19505#: text-utils/column.c:628
19506msgid " -t, --table create a table\n"
19507msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
19508
19509#: text-utils/column.c:629
19510msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19511msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
19512
19513#: text-utils/column.c:630
19514msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19515msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
19516
19517#: text-utils/column.c:631
19518msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19519msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
19520
19521#: text-utils/column.c:632
19522msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19523msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
19524
19525#: text-utils/column.c:633
19526msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19527msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
19528
19529#: text-utils/column.c:634
19530msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19531msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n"
19532
19533#: text-utils/column.c:635
19534msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19535msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
19536
19537#: text-utils/column.c:636
19538msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19539msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
19540
19541#: text-utils/column.c:637
19542msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19543msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
19544
19545#: text-utils/column.c:638
19546msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19547msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
19548
19549#: text-utils/column.c:639
19550msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19551msgstr " -L, --table-empty-lines не ігнорувати порожні рядки\n"
19552
19553#: text-utils/column.c:640
19554msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19555msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
19556
19557#: text-utils/column.c:643
19558msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19559msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
19560
19561#: text-utils/column.c:644
19562msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19563msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n"
19564
19565#: text-utils/column.c:645
19566msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19567msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n"
19568
19569#: text-utils/column.c:648
19570msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19571msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
19572
19573#: text-utils/column.c:649
19574msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19575msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
19576
19577#: text-utils/column.c:650
19578msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19579msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
19580
19581#: text-utils/column.c:651
19582msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19583msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
19584
19585#: text-utils/column.c:720
19586msgid "invalid columns argument"
19587msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
19588
19589#: text-utils/column.c:745
19590msgid "failed to parse column names"
19591msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
19592
19593#: text-utils/column.c:800
19594msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19595msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
19596
19597#: text-utils/column.c:808
19598msgid "option --table required for all --table-*"
19599msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
19600
19601#: text-utils/column.c:811
19602msgid "option --table-columns required for --json"
19603msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
19604
19605#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
19606#, c-format
19607msgid " %s [options] <file>...\n"
19608msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
19609
19610#: text-utils/hexdump.c:158
19611msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19612msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
19613
19614#: text-utils/hexdump.c:161
19615msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19616msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
19617
19618#: text-utils/hexdump.c:162
19619msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19620msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
19621
19622#: text-utils/hexdump.c:163
19623msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19624msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
19625
19626#: text-utils/hexdump.c:164
19627msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19628msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
19629
19630#: text-utils/hexdump.c:165
19631msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19632msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
19633
19634#: text-utils/hexdump.c:166
19635msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19636msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
19637
19638#: text-utils/hexdump.c:167
19639msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19640msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
19641
19642#: text-utils/hexdump.c:170
19643msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19644msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
19645
19646#: text-utils/hexdump.c:171
19647msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19648msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
19649
19650#: text-utils/hexdump.c:172
19651msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19652msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
19653
19654#: text-utils/hexdump.c:173
19655msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19656msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
19657
19658#: text-utils/hexdump.c:174
19659msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19660msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
19661
19662#: text-utils/hexdump-display.c:365
19663msgid "all input file arguments failed"
19664msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
19665
19666#: text-utils/hexdump-parse.c:55
19667#, c-format
19668msgid "bad byte count for conversion character %s"
19669msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
19670
19671#: text-utils/hexdump-parse.c:60
19672#, c-format
19673msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19674msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
19675
19676#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19677#, c-format
19678msgid "bad format {%s}"
19679msgstr "помилкове форматування {%s}"
19680
19681#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19682#, c-format
19683msgid "bad conversion character %%%s"
19684msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
19685
19686#: text-utils/hexdump-parse.c:436
19687msgid "byte count with multiple conversion characters"
19688msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
19689
19690#: text-utils/line.c:34
19691msgid "Read one line.\n"
19692msgstr "Прочитати один рядок.\n"
19693
19694#: text-utils/more.c:208
19695msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19696msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
19697
19698#: text-utils/more.c:211
19699msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19700msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
19701
19702#: text-utils/more.c:212
19703msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19704msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
19705
19706#: text-utils/more.c:213
19707msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19708msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
19709
19710#: text-utils/more.c:214
19711msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19712msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
19713
19714#: text-utils/more.c:215
19715msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19716msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
19717
19718#: text-utils/more.c:216
19719msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19720msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
19721
19722#: text-utils/more.c:217
19723msgid " -u suppress underlining\n"
19724msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
19725
19726#: text-utils/more.c:218
19727msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19728msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
19729
19730#: text-utils/more.c:219
19731msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19732msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
19733
19734#: text-utils/more.c:220
19735msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19736msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
19737
19738#: text-utils/more.c:282
19739#, c-format
19740msgid "unknown option -%s"
19741msgstr "невідомий параметр -%s"
19742
19743#: text-utils/more.c:329
19744#, c-format
19745msgid ""
19746"\n"
19747"******** %s: Not a text file ********\n"
19748"\n"
19749msgstr ""
19750"\n"
19751"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
19752"\n"
19753
19754#: text-utils/more.c:354
19755#, c-format
19756msgid ""
19757"\n"
19758"*** %s: directory ***\n"
19759"\n"
19760msgstr ""
19761"\n"
19762"*** %s: каталог ***\n"
19763"\n"
19764
19765#: text-utils/more.c:702
19766#, c-format
19767msgid "--More--"
19768msgstr "--Далі--"
19769
19770#: text-utils/more.c:704
19771#, c-format
19772msgid "(Next file: %s)"
19773msgstr "(Наступний файл: %s)"
19774
19775#: text-utils/more.c:712
19776#, c-format
19777msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19778msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
19779
19780#: text-utils/more.c:817
19781msgid ""
19782"\n"
19783"...Skipping "
19784msgstr ""
19785"\n"
19786"...Перехід "
19787
19788#: text-utils/more.c:821
19789msgid "...Skipping to file "
19790msgstr "...Перехід до файлу"
19791
19792#: text-utils/more.c:823
19793msgid "...Skipping back to file "
19794msgstr "...Перехід назад до файлу"
19795
19796#: text-utils/more.c:992
19797msgid "Line too long"
19798msgstr "Рядок надто довгий"
19799
19800#: text-utils/more.c:1028
19801msgid "No previous command to substitute for"
19802msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
19803
19804#: text-utils/more.c:1068
19805#, c-format
19806msgid "[Use q or Q to quit]"
19807msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
19808
19809#: text-utils/more.c:1148
19810msgid "exec failed\n"
19811msgstr "помилка запуску\n"
19812
19813#: text-utils/more.c:1163
19814msgid "can't fork\n"
19815msgstr "не вдалося створити процес\n"
19816
19817#: text-utils/more.c:1193
19818msgid " Overflow\n"
19819msgstr " Переповнення\n"
19820
19821#: text-utils/more.c:1224
19822#, c-format
19823msgid "\"%s\" line %d"
19824msgstr "\"%s\" рядок %d"
19825
19826#: text-utils/more.c:1226
19827#, c-format
19828msgid "[Not a file] line %d"
19829msgstr "[Не файл] рядок %d"
19830
19831#: text-utils/more.c:1338
19832msgid "...skipping\n"
19833msgstr "...перехід\n"
19834
19835#: text-utils/more.c:1372
19836msgid ""
19837"\n"
19838"Pattern not found\n"
19839msgstr ""
19840"\n"
19841"Шаблон не знайдено\n"
19842
19843#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19844msgid "Pattern not found"
19845msgstr "Шаблон не знайдено"
19846
19847#: text-utils/more.c:1441
19848#, c-format
19849msgid "...back %d page"
19850msgid_plural "...back %d pages"
19851msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
19852msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
19853msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
19854msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
19855
19856#: text-utils/more.c:1495
19857#, c-format
19858msgid "...skipping %d line"
19859msgid_plural "...skipping %d lines"
19860msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
19861msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
19862msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
19863msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
19864
19865#: text-utils/more.c:1539
19866msgid ""
19867"\n"
19868"***Back***\n"
19869"\n"
19870msgstr ""
19871"\n"
19872"***Назад***\n"
19873"\n"
19874
19875#: text-utils/more.c:1556
19876msgid "No previous regular expression"
19877msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
19878
19879#: text-utils/more.c:1588
19880msgid ""
19881"\n"
19882"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19883"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19884msgstr ""
19885"\n"
19886"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
19887"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
19888
19889#: text-utils/more.c:1595
19890msgid ""
19891"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19892"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19893"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19894"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19895"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19896"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19897"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19898"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19899"' Go to place where previous search started\n"
19900"= Display current line number\n"
19901"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19902"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19903"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19904"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19905"ctrl-L Redraw screen\n"
19906":n Go to kth next file [1]\n"
19907":p Go to kth previous file [1]\n"
19908":f Display current file name and line number\n"
19909". Repeat previous command\n"
19910msgstr ""
19911"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
19912"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
19913"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
19914"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
19915"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
19916"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
19917"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
19918"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
19919"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
19920"= Відобразити поточний номер рядка\n"
19921"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
19922"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
19923"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
19924"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
19925"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
19926":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
19927":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
19928":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
19929". Повторити попередню команду\n"
19930
19931#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
19932#, c-format
19933msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19934msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
19935
19936#: text-utils/pg.c:152
19937msgid ""
19938"-------------------------------------------------------\n"
19939" h this screen\n"
19940" q or Q quit program\n"
19941" <newline> next page\n"
19942" f skip a page forward\n"
19943" d or ^D next halfpage\n"
19944" l next line\n"
19945" $ last page\n"
19946" /regex/ search forward for regex\n"
19947" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19948" . or ^L redraw screen\n"
19949" w or z set page size and go to next page\n"
19950" s filename save current file to filename\n"
19951" !command shell escape\n"
19952" p go to previous file\n"
19953" n go to next file\n"
19954"\n"
19955"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19956"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19957"\n"
19958"See pg(1) for more information.\n"
19959"-------------------------------------------------------\n"
19960msgstr ""
19961"-------------------------------------------------------\n"
19962" h це довідкове повідомлення\n"
19963" q або Q вийти з програми\n"
19964" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
19965" f перейти на сторінку вперед\n"
19966" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
19967" l наступний рядок\n"
19968" $ остання сторінка\n"
19969" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
19970" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
19971" . або ^L оновити вміст екрана\n"
19972" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
19973" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
19974" !команда керування з командної оболонки\n"
19975" p перейти до попереднього файла\n"
19976" n перейти до наступного файла\n"
19977"\n"
19978"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
19979"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
19980"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
19981"\n"
19982"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
19983"-------------------------------------------------------\n"
19984
19985#: text-utils/pg.c:231
19986#, c-format
19987msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19988msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
19989
19990#: text-utils/pg.c:235
19991msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19992msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
19993
19994#: text-utils/pg.c:238
19995msgid " -number lines per page\n"
19996msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
19997
19998#: text-utils/pg.c:239
19999msgid " -c clear screen before displaying\n"
20000msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
20001
20002#: text-utils/pg.c:240
20003msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20004msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
20005
20006#: text-utils/pg.c:241
20007msgid " -f do not split long lines\n"
20008msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
20009
20010#: text-utils/pg.c:242
20011msgid " -n terminate command with new line\n"
20012msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
20013
20014#: text-utils/pg.c:243
20015msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20016msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
20017
20018#: text-utils/pg.c:244
20019msgid " -r disallow shell escape\n"
20020msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
20021
20022#: text-utils/pg.c:245
20023msgid " -s print messages to stdout\n"
20024msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
20025
20026#: text-utils/pg.c:246
20027msgid " +number start at the given line\n"
20028msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
20029
20030#: text-utils/pg.c:247
20031msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20032msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
20033
20034#: text-utils/pg.c:258
20035#, c-format
20036msgid "option requires an argument -- %s"
20037msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
20038
20039#: text-utils/pg.c:264
20040#, c-format
20041msgid "illegal option -- %s"
20042msgstr "неприпустимий параметр - %s"
20043
20044#: text-utils/pg.c:367
20045msgid "...skipping forward\n"
20046msgstr "...перехід вперед\n"
20047
20048#: text-utils/pg.c:369
20049msgid "...skipping backward\n"
20050msgstr "...перехід назад\n"
20051
20052#: text-utils/pg.c:385
20053msgid "No next file"
20054msgstr "Немає наступного файлу"
20055
20056#: text-utils/pg.c:389
20057msgid "No previous file"
20058msgstr "Немає попереднього файлу"
20059
20060#: text-utils/pg.c:891
20061#, c-format
20062msgid "Read error from %s file"
20063msgstr "Помилка читання з файла %s"
20064
20065#: text-utils/pg.c:894
20066#, c-format
20067msgid "Unexpected EOF in %s file"
20068msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
20069
20070#: text-utils/pg.c:896
20071#, c-format
20072msgid "Unknown error in %s file"
20073msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
20074
20075#: text-utils/pg.c:949
20076msgid "Cannot create temporary file"
20077msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
20078
20079#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20080msgid "RE error: "
20081msgstr "Помилка РВ: "
20082
20083#: text-utils/pg.c:1105
20084msgid "(EOF)"
20085msgstr "(Кінець файлу)"
20086
20087#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20088msgid "No remembered search string"
20089msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
20090
20091#: text-utils/pg.c:1211
20092msgid "cannot open "
20093msgstr "не вдалося відкрити "
20094
20095#: text-utils/pg.c:1353
20096msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20097msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
20098
20099#: text-utils/pg.c:1387
20100msgid "fork() failed, try again later\n"
20101msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
20102
20103#: text-utils/pg.c:1475
20104msgid "(Next file: "
20105msgstr "(Наступний файл: "
20106
20107#: text-utils/pg.c:1541
20108#, c-format
20109msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20110msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
20111
20112#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20113msgid "failed to parse number of lines per page"
20114msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
20115
20116#: text-utils/rev.c:75
20117#, c-format
20118msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20119msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
20120
20121#: text-utils/rev.c:79
20122msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20123msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
20124
20125#: text-utils/ul.c:142
20126#, c-format
20127msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20128msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
20129
20130#: text-utils/ul.c:145
20131msgid "Do underlining.\n"
20132msgstr "Підкреслювати.\n"
20133
20134#: text-utils/ul.c:148
20135msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20136msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
20137
20138#: text-utils/ul.c:149
20139msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20140msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
20141
20142#: text-utils/ul.c:209
20143msgid "trouble reading terminfo"
20144msgstr "проблема при читанні terminfo"
20145
20146#: text-utils/ul.c:214
20147#, c-format
20148msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20149msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
20150
20151#: text-utils/ul.c:304
20152#, c-format
20153msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20154msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
20155
20156#: text-utils/ul.c:629
20157msgid "Input line too long."
20158msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
20159
20160#~ msgid "incorrect password"
20161#~ msgstr "помилковий пароль"
20162
20163#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20164#~ msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
20165
20166#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20167#~ msgstr " --reset-env відновити початкові значення змінних середовища\n"
20168
20169#~ msgid "cannot get tty name"
20170#~ msgstr "не вдалося отримати назву tty"
20171
20172#~ msgid "%15s: %s"
20173#~ msgstr "%15s: %s"
20174
20175#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20176#~ msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
20177
20178#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20179#~ msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
20180
20181#~ msgid "%s"
20182#~ msgstr "%s"
20183
20184#~ msgid "%04d"
20185#~ msgstr "%04d"
20186
20187#~ msgid "%s %04d"
20188#~ msgstr "%s %04d"
20189
20190#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20191#~ msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
20192
20193#~ msgid "%s: failed to read link"
20194#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
20195
20196#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20197#~ msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
20198
20199#~ msgid "%s: %s."
20200#~ msgstr "%s: %s."