1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
3 # Usually the message domain is the same as the package name.
6 # These two variables depend on the location of this directory.
10 # These options get passed to xgettext.
11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=P_:1,2
13 # This option gets passed to msgmerge.
14 MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap --previous
16 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
17 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
18 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
19 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
20 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
21 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
22 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
24 COPYRIGHT_HOLDER = Karel Zak <kzak@redhat.com>
26 # This is the email address or URL to which the translators shall report
27 # bugs in the untranslated strings:
28 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
29 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
30 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
32 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
34 # - Pluralisation problems.
35 # - Incorrect English spelling.
36 # - Incorrect formatting.
37 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
38 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
39 # which the translators can contact you.
40 MSGID_BUGS_ADDRESS = util-linux@vger.kernel.org
42 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
43 # message catalogs shall be used. It is usually empty.
44 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =