]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: update cs.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
6 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
7 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022
8 #
9 # Permission is granted to freely copy and distribute
10 # this file and modified versions, provided that this
11 # header is not removed and modified versions are marked
12 # as such.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-08-18 13:40+0200\n"
20 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
21 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
22 "Language: ca\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28
29 #: disk-utils/addpart.c:15
30 #, fuzzy, c-format
31 #| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
32 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
33 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
34
35 #: disk-utils/addpart.c:19
36 #, fuzzy
37 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
38 msgstr "Explica al nucli l'existència d'una partició especificada."
39
40 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
41 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
42 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
43 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
44 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
45 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
46 #: term-utils/agetty.c:920
47 #, fuzzy
48 msgid "not enough arguments"
49 msgstr "Massa arguments.\n"
50
51 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
52 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
53 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
54 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
55 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
56 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
57 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
58 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
59 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
60 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
61 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
62 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
63 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
64 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
65 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
66 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
67 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
68 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
69 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
70 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
71 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
72 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
73 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
74 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
75 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
76 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
77 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
78 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
79 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
80 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
81 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
82 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
83 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
84 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
85 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
86 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
87 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
88 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
89 #, c-format
90 msgid "cannot open %s"
91 msgstr "%s no es pot obrir"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
94 #, fuzzy
95 #| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 #, fuzzy
101 msgid "invalid start argument"
102 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
103
104 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid length argument"
107 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:63
110 #, fuzzy
111 #| msgid "Bad logical partition"
112 msgid "failed to add partition"
113 msgstr "Partició lògica incorrecta"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:64
116 msgid "set read-only"
117 msgstr "estableix a només lectura"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:71
120 msgid "set read-write"
121 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:77
124 msgid "get read-only"
125 msgstr "aconsegueix només lectura"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:83
128 #, fuzzy
129 msgid "get discard zeroes support status"
130 msgstr "obté l'estat de suport de zeros descartats"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:89
133 #, fuzzy
134 msgid "get logical block (sector) size"
135 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:95
138 #, fuzzy
139 msgid "get physical block (sector) size"
140 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:101
143 #, fuzzy
144 msgid "get minimum I/O size"
145 msgstr "obté la mida mínima d'E/S"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:107
148 #, fuzzy
149 msgid "get optimal I/O size"
150 msgstr "obté la mida òptima d'E/S"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:113
153 #, fuzzy
154 #| msgid "get size in bytes"
155 msgid "get alignment offset in bytes"
156 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:119
159 #, fuzzy
160 msgid "get max sectors per request"
161 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:125
164 msgid "get blocksize"
165 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:132
168 #, fuzzy
169 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
170 msgstr "estableix la mida del bloc al descriptor de fitxer obrint el dispositiu de bloc"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:138
173 #, fuzzy
174 #| msgid "get 32-bit sector count"
175 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
176 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:144
179 msgid "get size in bytes"
180 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:151
183 msgid "set readahead"
184 msgstr "estableix «readahead»"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:157
187 msgid "get readahead"
188 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:164
191 #, fuzzy
192 msgid "set filesystem readahead"
193 msgstr "estableix «readahead»"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:170
196 #, fuzzy
197 msgid "get filesystem readahead"
198 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:176
201 #, fuzzy
202 msgid "get disk sequence number"
203 msgstr "número de sèrie del disc"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:180
206 msgid "flush buffers"
207 msgstr "buida la memòria temporal"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:184
210 msgid "reread partition table"
211 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:194
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid ""
216 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
217 " %1$s --report [devices]\n"
218 " %1$s -h|-V\n"
219 msgstr ""
220 "%1$s %1$-v]-q] dispositius d'ordres\n"
221 " %1$s --report ]dispositius]\n"
222 " %1$s -hs-V"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:200
225 #, fuzzy
226 msgid "Call block device ioctls from the command line."
227 msgstr "Crida ioctls del dispositiu de blocs de la línia d'ordres."
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:203
230 #, fuzzy
231 #| msgid " parameters\n"
232 msgid " -q quiet mode"
233 msgstr " paràmetres\n"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:204
236 #, fuzzy
237 #| msgid " parameters\n"
238 msgid " -v verbose mode"
239 msgstr " paràmetres\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:205
242 #, fuzzy
243 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
244 msgstr "--reporta l'informe d'impressió per als dispositius especificats (o tots)"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:210
247 #, fuzzy
248 #| msgid "Available commands:\n"
249 msgid "Available commands:"
250 msgstr "Ordres disponibles:\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:211
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
255 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
259 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
260 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
261 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
262 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
263 #, fuzzy
264 msgid "no device specified"
265 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:335
268 #, fuzzy
269 #| msgid "Cannot get disk size"
270 msgid "could not get device size"
271 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
272
273 #: disk-utils/blockdev.c:341
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "%s: Unknown command: %s\n"
276 msgid "Unknown command: %s"
277 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
278
279 #: disk-utils/blockdev.c:357
280 #, fuzzy, c-format
281 #| msgid "%s requires an argument\n"
282 msgid "%s requires an argument"
283 msgstr "%s requereix un argument\n"
284
285 #: disk-utils/blockdev.c:361
286 #, fuzzy
287 msgid "failed to parse command argument"
288 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
289
290 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid "%s: ioctl error on %s\n"
293 msgid "ioctl error on %s"
294 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
295
296 #: disk-utils/blockdev.c:394
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "%s failed.\n"
299 msgstr "la cerca ha fallat"
300
301 #: disk-utils/blockdev.c:401
302 #, c-format
303 msgid "%s succeeded.\n"
304 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
307 #: disk-utils/blockdev.c:488
308 #, fuzzy
309 msgid "N/A"
310 msgstr "N/A"
311
312 #: disk-utils/blockdev.c:512
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
315 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:198
318 msgid "Bootable"
319 msgstr "Arrencable"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:198
322 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
323 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:199
326 msgid "Delete"
327 msgstr "Suprimeix"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:199
330 msgid "Delete the current partition"
331 msgstr "Suprimeix la partició actual"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:200
334 #, fuzzy
335 msgid "Resize"
336 msgstr "Redimensiona"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:200
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Delete the current partition"
341 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
342 msgstr "Suprimeix la partició actual"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:201
345 msgid "New"
346 msgstr "Nova"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:201
349 msgid "Create new partition from free space"
350 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:202
353 msgid "Quit"
354 msgstr "Surt"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:202
357 #, fuzzy
358 #| msgid "Quit program without writing partition table"
359 msgid "Quit program without writing changes"
360 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
363 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
364 #: libfdisk/src/sun.c:1136
365 msgid "Type"
366 msgstr "Tipus"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:203
369 #, fuzzy
370 #| msgid "Re-reading the partition table ...\n"
371 msgid "Change the partition type"
372 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:204
375 msgid "Help"
376 msgstr "Ajuda"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:204
379 msgid "Print help screen"
380 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:205
383 #, fuzzy
384 msgid "Sort"
385 msgstr "Ordena"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:205
388 #, fuzzy
389 #| msgid " f fix partition order"
390 msgid "Fix partitions order"
391 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:206
394 msgid "Write"
395 msgstr "Escriu"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:206
398 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
399 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:207
402 #, fuzzy
403 msgid "Dump"
404 msgstr "Bolca"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:207
407 #, fuzzy
408 #| msgid "Print partition table to the screen or to a file"
409 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
410 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
415 msgstr "error intern: tipus de diàleg no suportat %d"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "%s is mounted.\t "
420 msgid "%s (mounted)"
421 msgstr "%s està muntat.\t "
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
424 msgid "Partition name:"
425 msgstr "Nom de la partició:"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Partition (a-%c): "
430 msgid "Partition UUID:"
431 msgstr "Partició (a-%c): "
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
434 msgid "Partition type:"
435 msgstr "Tipus de partició:"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
438 #, fuzzy
439 msgid "Attributes:"
440 msgstr "Atributs:"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Filesystem state=%d\n"
445 msgid "Filesystem UUID:"
446 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
449 #, fuzzy
450 msgid "Filesystem LABEL:"
451 msgstr "ETIQUETA del sistema de fitxers:"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
454 #, fuzzy
455 #| msgid "Filesystem state=%d\n"
456 msgid "Filesystem:"
457 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
460 #, fuzzy
461 msgid "Mountpoint:"
462 msgstr "Punt de muntatge:"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "disk: %.*s\n"
467 msgid "Disk: %s"
468 msgstr "disc: %.*s\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
473 msgstr "Mida: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Label: %s, identifier: %s"
478 msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "label: %.*s\n"
483 msgid "Label: %s"
484 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
487 #, fuzzy
488 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
489 msgstr "Pot ser seguit per M per MiB, G per GiB, T per TiB, o S per sectors."
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
492 #, fuzzy
493 msgid "Please, specify size."
494 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
499 msgstr ", límit de mida %lld"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
504 msgstr ", límit de mida %lld"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
507 #, fuzzy
508 msgid "Failed to parse size."
509 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
512 #, fuzzy
513 #| msgid "Selected partition %d\n"
514 msgid "Select partition type"
515 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
518 #, fuzzy
519 msgid "Enter script file name: "
520 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de script:"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
523 #, fuzzy
524 #| msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
525 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
526 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "Cannot open %s\n"
532 msgid "Cannot open %s"
533 msgstr "No es pot obrir %s\n"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Failed to parse script file %s"
538 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Failed to apply script %s"
543 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
546 #, fuzzy
547 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
548 msgstr "La taula de particions actual en memòria es bolcarà al fitxer."
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
551 #, fuzzy
552 msgid "Failed to allocate script handler"
553 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
556 #, fuzzy
557 msgid "Failed to read disk layout into script."
558 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
561 #, fuzzy
562 msgid "Disk layout successfully dumped."
563 msgstr "La disposició del disc s'ha bolcat correctament."
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed to write script %s"
568 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
571 #, fuzzy
572 #| msgid "Illegal type\n"
573 msgid "Select label type"
574 msgstr "Tipus no permès\n"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
577 #, fuzzy
578 #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
579 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
580 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
583 #, fuzzy
584 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
585 msgstr "Seleccioneu un tipus per a crear una etiqueta nova, premeu «L» per a carregar el fitxer de script, «Q» surt."
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
588 #, fuzzy
589 #| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
590 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
591 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
594 #, fuzzy
595 #| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
596 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
597 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
600 msgid "Command Meaning"
601 msgstr "Ordre Significat"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
604 msgid "------- -------"
605 msgstr "----- ----------"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
608 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
609 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
612 msgid " d Delete the current partition"
613 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
616 msgid " h Print this screen"
617 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
620 msgid " n Create new partition from free space"
621 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
624 msgid " q Quit program without writing partition table"
625 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
628 #, fuzzy
629 #| msgid " d Delete the current partition"
630 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
631 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
634 #, fuzzy
635 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
636 msgstr "s Soluciona l'ordre de les particions (només quan està en desordre)"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
639 #, fuzzy
640 #| msgid " t Change the filesystem type"
641 msgid " t Change the partition type"
642 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
645 #, fuzzy
646 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
647 msgstr "O Bolca la disposició del disc al fitxer de script compatible amb sfdisk"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
650 #, fuzzy
651 #| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
652 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
653 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
656 #, fuzzy
657 #| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
658 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
659 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
662 #, fuzzy
663 #| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
664 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
665 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
668 #, fuzzy
669 #| msgid " There are several different formats for the partition"
670 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
671 msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
674 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
675 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
678 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
679 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
682 #, fuzzy
683 #| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
684 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
685 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
688 #, fuzzy
689 #| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
690 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
691 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
694 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
695 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
698 #, fuzzy
699 #| msgid "case letters (except for Writes)."
700 msgid "case letters (except for Write)."
701 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
704 #, fuzzy
705 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
706 msgstr "Utilitzeu lsblk(8) o partx(8) per veure més detalls sobre el dispositiu."
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
709 #, fuzzy
710 #| msgid "Press a key to continue"
711 msgid "Press a key to continue."
712 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
715 #, fuzzy
716 msgid "Could not toggle the flag."
717 msgstr "No s'ha pogut commutar la bandera."
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid " d delete a partition"
722 msgid "Could not delete partition %zu."
723 msgstr " d suprimeix una partició"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "Partition %d has no data area\n"
728 msgid "Partition %zu has been deleted."
729 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
730
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
732 #, fuzzy
733 #| msgid "Partition (a-%c): "
734 msgid "Partition size: "
735 msgstr "Partició (a-%c): "
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
740 msgid "Changed type of partition %zu."
741 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
746 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
749 #, fuzzy
750 #| msgid "New shell"
751 msgid "New size: "
752 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "Partition number"
757 msgid "Partition %zu resized."
758 msgstr "Nombre de partició"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
761 #, fuzzy
762 msgid "Device is open in read-only mode."
763 msgstr "El dispositiu està obert en mode de només lectura."
764
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
766 #, fuzzy
767 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
768 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
769
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
771 #, fuzzy
772 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
773 msgstr "Escriviu «sí» o «no» o premeu ESC per a sortir d'aquest diàleg."
774
775 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
776 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
777 #: sys-utils/lsmem.c:266
778 msgid "yes"
779 msgstr "sí"
780
781 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
782 #, fuzzy
783 #| msgid "Did not write partition table to disk"
784 msgid "Did not write partition table to disk."
785 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
786
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to write disklabel."
790 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
791
792 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
793 #, fuzzy
794 #| msgid ""
795 #| "The partition table has been altered!\n"
796 #| "\n"
797 msgid "The partition table has been altered."
798 msgstr ""
799 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
800 "\n"
801
802 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
803 #, fuzzy
804 #| msgid ""
805 #| "\n"
806 #| "Partition table entries are not in disk order\n"
807 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
808 msgstr ""
809 "\n"
810 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
811
812 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
815 msgstr "El dispositiu ja conté una signatura %s; s'eliminarà amb una ordre d'escriptura."
816
817 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
818 #, fuzzy
819 #| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
820 msgid "failed to create a new disklabel"
821 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
822
823 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
824 #, fuzzy
825 msgid "failed to read partitions"
826 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
827
828 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
829 #, fuzzy
830 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
831 msgstr "El dispositiu està obert en mode de només lectura. Els canvis només romandran a la memòria."
832
833 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
834 #, fuzzy
835 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
836 msgstr "El dispositiu està actualment en ús, la repartició és probablement una mala idea."
837
838 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
841 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
842 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
843
844 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
845 #, fuzzy
846 #| msgid "Cannot make this partition bootable"
847 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
848 msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
849
850 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
853 msgstr "-L, --color)=<when>] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)"
854
855 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
856 #, fuzzy
857 #| msgid " q Quit program without writing partition table"
858 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
859 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
860
861 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
864 msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)"
865
866 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
867 #, fuzzy
868 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
869 msgstr "-r, --read-only obre cfdisk forçat en mode de només lectura"
870
871 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
872 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
873 #, fuzzy
874 msgid "unsupported color mode"
875 msgstr "mode de color no admès"
876
877 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
878 #, fuzzy
879 msgid "failed to allocate libfdisk context"
880 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
881
882 #: disk-utils/delpart.c:15
883 #, fuzzy, c-format
884 #| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
885 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
886 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
887
888 #: disk-utils/delpart.c:19
889 #, fuzzy
890 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
891 msgstr "Digues al nucli que s'oblidi d'una partició especificada."
892
893 #: disk-utils/delpart.c:62
894 #, fuzzy
895 #| msgid "No more partitions"
896 msgid "failed to remove partition"
897 msgstr "No hi ha més particions"
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:54
900 #, c-format
901 msgid "Formatting ... "
902 msgstr "S'està formatant... "
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
905 #, c-format
906 msgid "done\n"
907 msgstr "fet\n"
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:81
910 #, c-format
911 msgid "Verifying ... "
912 msgstr "S'està verificant... "
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:109
915 msgid "Read: "
916 msgstr "Lectura: "
917
918 #: disk-utils/fdformat.c:111
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
921 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
922 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
923
924 #: disk-utils/fdformat.c:128
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid ""
927 #| "bad data in cyl %d\n"
928 #| "Continuing ... "
929 msgid ""
930 "bad data in track/head %u/%u\n"
931 "Continuing ... "
932 msgstr ""
933 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
934 "S'està continuant... "
935
936 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
937 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
938 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
939 #, fuzzy, c-format
940 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
941 msgid " %s [options] <device>\n"
942 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
943
944 #: disk-utils/fdformat.c:150
945 #, fuzzy
946 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
947 msgstr "Feu una formatació de baix nivell d'un disc flexible."
948
949 #: disk-utils/fdformat.c:153
950 #, fuzzy
951 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
952 msgstr "-f, --from <N> comença a la pista N (predeterminat 0)"
953
954 #: disk-utils/fdformat.c:154
955 #, fuzzy
956 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
957 msgstr "-t, --to <N> atura a la pista N"
958
959 #: disk-utils/fdformat.c:155
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
963 " the verification (max N retries)\n"
964 msgstr ""
965 "-r, --repair <N> intenta reparar les pistes que han fallat durant\n"
966 " la verificació (n reintents màxims)"
967
968 #: disk-utils/fdformat.c:157
969 #, fuzzy
970 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
971 msgstr "-n, --no-verify desactiva la verificació després del format"
972
973 #: disk-utils/fdformat.c:195
974 #, fuzzy
975 msgid "invalid argument - from"
976 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
977
978 #: disk-utils/fdformat.c:199
979 #, fuzzy
980 msgid "invalid argument - to"
981 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
982
983 #: disk-utils/fdformat.c:202
984 #, fuzzy
985 msgid "invalid argument - repair"
986 msgstr "argument no vàlid - es repara"
987
988 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
991 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
992 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
993 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
994 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
995 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
996 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
997 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
998 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
999 #: text-utils/more.c:463
1000 #, fuzzy, c-format
1001 #| msgid "stat of path failed\n"
1002 msgid "stat of %s failed"
1003 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
1004
1005 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
1006 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
1007 #: sys-utils/mountpoint.c:109
1008 #, fuzzy, c-format
1009 #| msgid "%s: not a block device\n"
1010 msgid "%s: not a block device"
1011 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdformat.c:231
1014 #, fuzzy
1015 #| msgid "Could not determine current format type"
1016 msgid "could not determine current format type"
1017 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
1018
1019 #: disk-utils/fdformat.c:233
1020 #, c-format
1021 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
1022 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdformat.c:234
1025 msgid "Double"
1026 msgstr "Doble"
1027
1028 #: disk-utils/fdformat.c:234
1029 msgid "Single"
1030 msgstr "Simple"
1031
1032 #: disk-utils/fdformat.c:241
1033 #, fuzzy
1034 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
1035 msgstr "la pista d'inici definida per l'usuari excedeix el màxim específic mitjà"
1036
1037 #: disk-utils/fdformat.c:243
1038 #, fuzzy
1039 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
1040 msgstr "la pista final definida per l'usuari excedeix el màxim específic mitjà"
1041
1042 #: disk-utils/fdformat.c:245
1043 #, fuzzy
1044 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
1045 msgstr "la pista d'inici definida per l'usuari excedeix la pista final definida per l'usuari"
1046
1047 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
1048 #, fuzzy
1049 msgid "close failed"
1050 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:206
1053 #, fuzzy, c-format
1054 #| msgid "%s (%u-%u, default %u): "
1055 msgid "Select (default %c): "
1056 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:211
1059 #, fuzzy, c-format
1060 #| msgid "Using default value %u\n"
1061 msgid "Using default response %c."
1062 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
1065 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "Value out of range.\n"
1068 msgid "Value out of range."
1069 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:253
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "%s (%u-%u, default %u): "
1074 msgid "%s (%s, default %c): "
1075 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "%s (%u-%u, default %u): "
1080 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
1081 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:261
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "%s (%u-%u, default %u): "
1086 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
1087 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "%s (%u-%u, default %u): "
1092 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
1093 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:268
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "%s (%s)\n"
1098 msgid "%s (%c-%c): "
1099 msgstr "%s (%s)\n"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
1104 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>):"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
1107 #, fuzzy
1108 msgid " [Y]es/[N]o: "
1109 msgstr ":Y]es/:N]o:"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:486
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "Hex code (type L to list codes): "
1114 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1115 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:487
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1120 msgstr "Tipus de partició o àlies (tipus L per a llistar-ho tot):"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:490
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid "Hex code (type L to list codes): "
1125 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1126 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:491
1129 #, fuzzy
1130 #| msgid "Hex code (type L to list codes): "
1131 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1132 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:511
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1137 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:602
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "Aliases:\n"
1144 msgstr "Àlies:"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:628
1147 #, fuzzy
1148 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1149 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:629
1152 #, fuzzy
1153 #| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
1154 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1155 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
1160 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1161 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1164 msgid "Unknown"
1165 msgstr "Desconegut"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:666
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
1170 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1171 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:670
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1176 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk.c:766
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1183 msgstr "%s: desplaçament = %<PRIu64>, mida = %zu bytes."
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:772
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid "cannot fork"
1188 msgid "cannot seek"
1189 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:777
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "cannot fork"
1194 msgid "cannot read"
1195 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1196
1197 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1198 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1199 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid "First %s"
1202 msgid "First sector"
1203 msgstr "Primera %s"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:814
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
1208 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1209 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:832
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1214 msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i serà eliminat per una ordre d'escriptura. Vegeu la pàgina man de fdisk(8) i l'opció --wipe per a més detalls."
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:837
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1219 msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot romandre al dispositiu. Es recomana netejar el dispositiu amb «bixeffs(8)» o «fdisk --wipe», per evitar possibles col·lisions."
1220
1221 #: disk-utils/fdisk.c:850
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid ""
1224 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1225 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1226 msgstr ""
1227 "%1$s ]opcions] <disk> canvia la taula de particions\n"
1228 " %1$s )opcions] -l )<disk>...] llista les taules de particions"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk.c:858
1231 #, fuzzy
1232 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1233 msgstr "-b, --sector-size <size> mida física i lògica del sector"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk.c:859
1236 #, fuzzy
1237 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1238 msgstr "-B, --protect-boot no esborra els bits d'arrencada en crear una etiqueta nova"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk.c:860
1241 #, fuzzy
1242 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1243 msgstr "-c, --compatibility)=<mode>] el mode és «dos» o «nondos» (predeterminat)"
1244
1245 #: disk-utils/fdisk.c:862
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1248 msgstr "-L, --color)=<when>] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk.c:865
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
1253 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1254 msgstr ""
1255 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
1256 " getopt(3)\n"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk.c:866
1259 #, fuzzy
1260 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1261 msgstr "-x, --list-details com --list però amb més detalls"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk.c:868
1264 #, fuzzy
1265 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1266 msgstr "-n, --noauto-pt no crea la taula de particions predeterminada en els dispositius buits"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk.c:869
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
1271 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1272 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk.c:870
1275 #, fuzzy
1276 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1277 msgstr "-t, --type <type> reconeix només el tipus de taula de particions especificat"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk.c:871
1280 #, fuzzy
1281 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1282 msgstr "-u, --units)=<unit>] mostra unitats: «cylinders» o «sectors» (predeterminat)"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk.c:872
1285 #, fuzzy
1286 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1287 msgstr "-s, --getsz mida del dispositiu de visualització en sectors de 512 bytes ]OBSOLET]"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk.c:873
1290 #, fuzzy
1291 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1292 msgstr "--bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk.c:875
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1297 msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk.c:877
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1302 msgstr "-w, --wipe <mode> elimina signatures (%s, %s o %s)"
1303
1304 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1307 msgstr "-W, --wipe-partitions <mode> elimina signatures de noves particions (%s, %s o %s)"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk.c:882
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
1312 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1313 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk.c:883
1316 #, fuzzy
1317 #| msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
1318 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1319 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk.c:884
1322 #, fuzzy
1323 #| msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
1324 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1325 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid "Invalid set time value: %s\n"
1330 msgid "invalid sector size argument"
1331 msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk.c:971
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid "Illegal cylinders value"
1336 msgid "invalid cylinders argument"
1337 msgstr "Valor dels cilindres no permès"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk.c:983
1340 #, fuzzy
1341 msgid "not found DOS label driver"
1342 msgstr "no s'ha trobat el controlador de l'etiqueta DOS"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk.c:989
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1347 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk.c:996
1350 #, fuzzy
1351 msgid "invalid heads argument"
1352 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "Illegal sectors value"
1357 msgid "invalid sectors argument"
1358 msgstr "Valor dels sectors no permès"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "unsupported disklabel: %s"
1363 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
1364
1365 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1366 #, fuzzy
1367 msgid "unsupported unit"
1368 msgstr "unitat no suportada"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1371 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1372 #, fuzzy
1373 msgid "unsupported wipe mode"
1374 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
1375
1376 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
1379 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1380 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1384 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1385 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1386 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1387 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1388 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1389 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1390 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1391 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1392 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1393 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1394 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1395 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1396 #: text-utils/more.c:2096
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid "one bad page\n"
1399 msgid "bad usage"
1400 msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1405 msgstr "Us donem la benvinguda al fdisk (%s)."
1406
1407 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1408 #, fuzzy
1409 #| msgid ""
1410 #| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
1411 #| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
1412 #| "content won't be recoverable.\n"
1413 #| "\n"
1414 msgid ""
1415 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1416 "Be careful before using the write command.\n"
1417 msgstr ""
1418 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1419 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1420 "contingut serà irrecuperable.\n"
1421 "\n"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid ""
1426 #| "\n"
1427 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1428 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1429 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1430 msgid ""
1431 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1432 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1433 "partitions on this disk.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
1437 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
1438 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
1439 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1442 #, fuzzy
1443 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1444 msgstr "Es va detectar un GPT híbrid. Heu de sincronitzar manualment el MBR híbrid (ordre expert «M»)."
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid "Disk Drive: %s"
1449 msgid "Disklabel type: %s"
1450 msgstr "Unitat de disc: %s"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1453 #, fuzzy, c-format
1454 #| msgid "Disk Drive: %s"
1455 msgid "Disk identifier: %s"
1456 msgstr "Unitat de disc: %s"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid ""
1461 #| "\n"
1462 #| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1463 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid "Disk Drive: %s"
1471 msgid "Disk model: %s"
1472 msgstr "Unitat de disc: %s"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1477 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1482 msgstr ""
1483 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1484 "\n"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1489 msgstr "Mida del sector (lògic/físic): %lu bytes / %lu bytes"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1494 msgstr "Mida d'E/S (mínim/òptim): %lu bytes / %lu bytes"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1499 msgstr "Desplaçament de l'alineació: %lu bytes"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1502 #: disk-utils/fsck.c:1260
1503 #, fuzzy
1504 msgid "failed to allocate iterator"
1505 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1508 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1509 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1510 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1511 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1512 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1513 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1514 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1515 #, fuzzy
1516 msgid "failed to allocate output table"
1517 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1520 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1521 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1522 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1523 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1524 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1525 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1526 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1527 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1528 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1529 #, fuzzy
1530 msgid "failed to allocate output line"
1531 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1534 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1535 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1536 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1537 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1538 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1539 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1540 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1541 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1542 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1543 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1544 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1545 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1546 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1547 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1548 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1549 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1550 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1551 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1552 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1553 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1554 #: text-utils/column.c:568
1555 #, fuzzy
1556 msgid "failed to add output data"
1557 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1562 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1567 msgstr "La signatura del sistema de fitxers/RAID a la partició %zu serà eliminada."
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid ""
1572 #| "\n"
1573 #| "Partition table entries are not in disk order\n"
1574 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1580 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1581 #, fuzzy
1582 #| msgid "start"
1583 msgid "Start"
1584 msgstr "inici"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1587 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1588 msgid "End"
1589 msgstr "Final"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1592 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1593 msgid "Sectors"
1594 msgstr "Sectors"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1597 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Size"
1600 msgstr "Mida"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1605 msgstr "Espai no associat %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "%s unknown column: %s"
1610 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Generic"
1615 msgstr "Genèric"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1618 #, fuzzy
1619 #| msgid " d delete a partition"
1620 msgid "delete a partition"
1621 msgstr " d suprimeix una partició"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Create new partition from free space"
1626 msgid "list free unpartitioned space"
1627 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid " l list known partition types"
1632 msgid "list known partition types"
1633 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid " n add a new partition"
1638 msgid "add a new partition"
1639 msgstr " n afegeix una nova partició"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1642 #, fuzzy
1643 #| msgid "Just print the partition table"
1644 msgid "print the partition table"
1645 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid " t change a partition's system id"
1650 msgid "change a partition type"
1651 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid " v verify the partition table"
1656 msgid "verify the partition table"
1657 msgstr " v verifica la taula de particions"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid "Don't create a partition"
1662 msgid "print information about a partition"
1663 msgstr "No creïs cap partició"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid " d print the raw data in the partition table"
1668 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1669 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid " d print the raw data in the partition table"
1674 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1675 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid " f fix partition order"
1680 msgid "fix partitions order"
1681 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Misc"
1686 msgstr "Miscel·lània"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid " m print this menu"
1691 msgid "print this menu"
1692 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid " u change display/entry units"
1697 msgid "change display/entry units"
1698 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid " x extra functionality (experts only)"
1703 msgid "extra functionality (experts only)"
1704 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Script"
1709 msgstr "Script"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1712 #, fuzzy
1713 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1714 msgstr "carrega la disposició del disc des del fitxer de script sfdisk"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1717 #, fuzzy
1718 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1719 msgstr "bolca la disposició del disc al fitxer de script sfdisk"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Save & Exit"
1724 msgstr "Desa i surt"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid " w write table to disk and exit"
1729 msgid "write table to disk and exit"
1730 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid "Wrote partition table to disk"
1735 msgid "write table to disk"
1736 msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid " q quit without saving changes"
1741 msgid "quit without saving changes"
1742 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid " r return to main menu"
1747 msgid "return to main menu"
1748 msgstr " r torna al menú principal"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1751 #, fuzzy
1752 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1753 msgstr "torna de BSD a DOS"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1756 #, fuzzy
1757 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1758 msgstr "torna del MBR protector/híbrid al GPT"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1761 #, fuzzy
1762 #| msgid "Create a new logical partition"
1763 msgid "Create a new label"
1764 msgstr "Crea una nova partició lògica"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1767 #, fuzzy
1768 #| msgid " o create a new empty DOS partition table"
1769 msgid "create a new empty GPT partition table"
1770 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid " o create a new empty DOS partition table"
1775 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1776 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1779 #, fuzzy
1780 #| msgid " o create a new empty DOS partition table"
1781 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1782 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid " o create a new empty DOS partition table"
1787 msgid "create a new empty Sun partition table"
1788 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
1793 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1794 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1795
1796 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Geometry (for the current label)"
1799 msgstr "Geometria (per a l'etiqueta actual)"
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid " c change number of cylinders"
1804 msgid "change number of cylinders"
1805 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid " h change number of heads"
1810 msgid "change number of heads"
1811 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid " s change number of sectors/track"
1816 msgid "change number of sectors/track"
1817 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1818
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1820 #, fuzzy
1821 msgid "GPT"
1822 msgstr "EFI GPT"
1823
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "changed"
1827 msgid "change disk GUID"
1828 msgstr "modificat"
1829
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "reread partition table"
1833 msgid "change partition name"
1834 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "Warning: partition %s "
1839 msgid "change partition UUID"
1840 msgstr "Avís: la partició %s "
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1843 #, fuzzy
1844 msgid "change table length"
1845 msgstr "canvia la longitud de la taula"
1846
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1848 #, fuzzy
1849 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1850 msgstr "introduïu el MBR protector/híbrid"
1851
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid " a toggle a bootable flag"
1855 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1856 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1857
1858 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1859 #, fuzzy
1860 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1861 msgstr "commuta l'indicador de protocol IO sense bloc"
1862
1863 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "Delete the current partition"
1866 msgid "toggle the required partition flag"
1867 msgstr "Suprimeix la partició actual"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1870 #, fuzzy
1871 msgid "toggle the GUID specific bits"
1872 msgstr "commuta els bits específics de GUID"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Sun"
1877 msgstr "Sol"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid " a toggle a read only flag"
1882 msgid "toggle the read-only flag"
1883 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1884
1885 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid " c toggle the mountable flag"
1888 msgid "toggle the mountable flag"
1889 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1890
1891 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1892 #, fuzzy
1893 #| msgid " a change number of alternate cylinders"
1894 msgid "change number of alternate cylinders"
1895 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
1900 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1901 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1902
1903 # FIXME
1904 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid " i change interleave factor"
1907 msgid "change interleave factor"
1908 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1909
1910 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1911 #, fuzzy
1912 #| msgid " o change rotation speed (rpm)"
1913 msgid "change rotation speed (rpm)"
1914 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1915
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid " y change number of physical cylinders"
1919 msgid "change number of physical cylinders"
1920 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1921
1922 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "SGI raw"
1925 msgid "SGI"
1926 msgstr "SGI cru"
1927
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid " a select bootable partition"
1931 msgid "select bootable partition"
1932 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1933
1934 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid " b edit bootfile entry"
1937 msgid "edit bootfile entry"
1938 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1939
1940 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid " c select sgi swap partition"
1943 msgid "select sgi swap partition"
1944 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1945
1946 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1947 #, fuzzy
1948 msgid "create SGI info"
1949 msgstr "crea informació SGI"
1950
1951 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "DOS R/O"
1954 msgid "DOS (MBR)"
1955 msgstr "DOS R/O"
1956
1957 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid " a toggle a bootable flag"
1960 msgid "toggle a bootable flag"
1961 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1962
1963 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid " b edit bsd disklabel"
1966 msgid "edit nested BSD disklabel"
1967 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1968
1969 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid " c toggle the dos compatibility flag"
1972 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1973 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1974
1975 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid " b move beginning of data in a partition"
1978 msgid "move beginning of data in a partition"
1979 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1980
1981 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "This partition is unusable"
1984 msgid "fix partitions C/H/S values"
1985 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
1986
1987 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1988 #, fuzzy
1989 msgid "change the disk identifier"
1990 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1991
1992 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "BSD/OS"
1995 msgid "BSD"
1996 msgstr "BSD/OS"
1997
1998 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid " e edit drive data"
2001 msgid "edit drive data"
2002 msgstr " e edita dades de la unitat"
2003
2004 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
2005 #, fuzzy
2006 #| msgid " i install bootstrap"
2007 msgid "install bootstrap"
2008 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
2009
2010 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid " s show complete disklabel"
2013 msgid "show complete disklabel"
2014 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
2015
2016 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2019 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
2020 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
2021
2022 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "Help (expert commands):\n"
2027 msgstr "Ajuda (ordres expertes):"
2028
2029 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid "Help"
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "Help:\n"
2035 msgstr "Ajuda"
2036
2037 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
2040 msgstr "Esteu editant la taula de particions '%s' niada, la taula de particions primària és '%s'."
2041
2042 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
2043 msgid "Expert command (m for help): "
2044 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
2045
2046 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
2047 msgid "Command (m for help): "
2048 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
2049
2050 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
2055 msgstr "Es perdran tots els canvis no escrits. Esteu segur que voleu sortir?"
2056
2057 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "%c: unknown command\n"
2060 msgid "%c: unknown command"
2061 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
2062
2063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Enter script file name"
2066 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2067
2068 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Resetting fdisk!"
2071 msgstr "S'està reinicialitzant el fdisk!"
2072
2073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Script successfully applied."
2076 msgstr "S'ha aplicat correctament l'script."
2077
2078 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Failed to transform disk layout into script"
2081 msgstr "No s'ha pogut transformar la disposició del disc en un script"
2082
2083 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Script successfully saved."
2086 msgstr "S'ha desat correctament l'script."
2087
2088 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2091 msgstr "La partició .%zu conté una signatura %s."
2092
2093 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
2094 #, fuzzy
2095 #| msgid "Do you really want to continue"
2096 msgid "Do you want to remove the signature?"
2097 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2098
2099 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
2100 #, fuzzy
2101 msgid "The signature will be removed by a write command."
2102 msgstr "Una ordre d'escriptura eliminarà la signatura."
2103
2104 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
2105 #, fuzzy
2106 msgid "failed to write disklabel"
2107 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
2108
2109 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid " d delete a partition"
2112 msgid "Could not delete partition %zu"
2113 msgstr " d suprimeix una partició"
2114
2115 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
2118 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
2119
2120 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Changing display/entry units to sectors."
2123 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
2124
2125 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
2126 #, fuzzy
2127 #| msgid "%s contains no disklabel.\n"
2128 msgid "Leaving nested disklabel."
2129 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2130
2131 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
2132 #, fuzzy
2133 msgid "New maximum entries"
2134 msgstr "Entrades màximes noves"
2135
2136 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
2139 msgstr "Introducció d'una etiqueta de disc protectora/MBR híbrid."
2140
2141 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
2142 #, fuzzy
2143 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
2144 msgstr "UUID nou (en format 8-4-4-12)"
2145
2146 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
2147 #, fuzzy
2148 msgid "New name"
2149 msgstr "Nom nou"
2150
2151 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid "%s contains no disklabel.\n"
2154 msgid "Entering nested BSD disklabel."
2155 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2156
2157 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
2158 #, fuzzy
2159 msgid "C/H/S values fixed."
2160 msgstr "S'han fixat els valors C/H/S."
2161
2162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
2163 #, fuzzy
2164 #| msgid ""
2165 #| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2166 #| "\n"
2167 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
2168 msgstr ""
2169 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
2170 "\n"
2171
2172 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
2173 msgid "Number of cylinders"
2174 msgstr "Nombre de cilindres"
2175
2176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
2177 msgid "Number of heads"
2178 msgstr "Nombre de capçals"
2179
2180 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
2181 msgid "Number of sectors"
2182 msgstr "Nombre de sectors"
2183
2184 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Failed to create '%s' disk label"
2187 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.c:214
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "%s is mounted.\t "
2192 msgid "%s is mounted\n"
2193 msgstr "%s està muntat.\t "
2194
2195 #: disk-utils/fsck.c:216
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "%s is mounted.\t "
2198 msgid "%s is not mounted\n"
2199 msgstr "%s està muntat.\t "
2200
2201 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
2204 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
2205 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
2206 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
2207 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
2208 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "cannot read %s"
2211 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "parse error: %s"
2216 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.c:359
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "cannot stat device %s"
2221 msgid "cannot create directory %s"
2222 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.c:372
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Locking disk by %s ... "
2227 msgstr "S'està bloquejant el disc per %s..."
2228
2229 #: disk-utils/fsck.c:383
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "(waiting) "
2232 msgstr "(esperant)"
2233
2234 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
2235 #: disk-utils/fsck.c:393
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "%s succeeded.\n"
2238 msgid "succeeded"
2239 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.c:393
2242 #, fuzzy
2243 msgid "failed"
2244 msgstr "la cerca ha fallat"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.c:410
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "Using %s.\n"
2249 msgid "Unlocking %s.\n"
2250 msgstr "Usant %s.\n"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.c:441
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "failed to setup description for %s"
2255 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2258 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2261 msgstr "més enllà de la primera línia"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s: failed to parse fstab"
2266 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2269 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2270 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2271 #: sys-utils/unshare.c:962
2272 #, fuzzy
2273 msgid "fork failed"
2274 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.c:697
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "%s: execute failed"
2279 msgstr "la cerca ha fallat"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.c:787
2282 #, fuzzy
2283 msgid "wait: no more child process?!?"
2284 msgstr "Espera: no més procés fill?!?"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2287 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2288 #, fuzzy
2289 msgid "waitpid failed"
2290 msgstr "setuid() ha fallat"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.c:808
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2295 msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d."
2296
2297 #: disk-utils/fsck.c:814
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2300 msgstr "%s %s: l'estat és %x, no hauria de passar mai."
2301
2302 #: disk-utils/fsck.c:860
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2305 msgstr "Acabat amb %s (estat de sortida %d)"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.c:941
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2310 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.c:1007
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2316 "with 'no' or '!'."
2317 msgstr ""
2318 "O bé tots o cap dels tipus de sistema de fitxers passats a -t han d'estar prefixats\n"
2319 "amb «no» o «!»."
2320
2321 #: disk-utils/fsck.c:1123
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2324 msgstr "%s: s'omet la línia incorrecta a /etc/fstab: s'uneix a la muntura amb un número de pas fsck diferent de zero"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.c:1135
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2329 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.c:1140
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2334 msgstr "%s: dispositiu inexistent (l'opció fstab «no falla» es pot utilitzar per ometre aquest dispositiu)"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.c:1157
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
2339 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2340 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.c:1171
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2345 msgstr "no s'ha pogut comprovar %s: no s'ha trobat fsck.%s"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.c:1275
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Checking all file systems.\n"
2350 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.c:1366
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2355 msgstr "--waiting-- (passa %d)"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.c:1392
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2360 msgstr "%s ]opcions] -- ]fs-opcions] ]<filesystem> ...]"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.c:1396
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2365 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.c:1399
2368 #, fuzzy
2369 msgid " -A check all filesystems\n"
2370 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.c:1400
2373 #, fuzzy
2374 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2375 msgstr "-C s<fd>] mostra la barra de progrés; el descriptor de fitxer és per a les IGU"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.c:1401
2378 #, fuzzy
2379 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2380 msgstr "-l bloqueja el dispositiu per garantir l'accés exclusiu"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.c:1402
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid " t Change the filesystem type"
2385 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2386 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.c:1403
2389 #, fuzzy
2390 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2391 msgstr "-N no l'executi, només mostra el que es faria"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.c:1404
2394 #, fuzzy
2395 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2396 msgstr "-P comprova els sistemes de fitxers en paral·lel, incloent l'arrel"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.c:1405
2399 #, fuzzy
2400 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2401 msgstr "-R omet el sistema de fitxers arrel; només és útil amb «-A»"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.c:1406
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2407 " file descriptor is for GUIs\n"
2408 msgstr ""
2409 "-r ;<fd>] informa de les estadístiques de cada dispositiu comprovat;\n"
2410 " el descriptor de fitxer és per a les GUIs"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.c:1408
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid " d Delete the current partition"
2415 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2416 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.c:1409
2419 #, fuzzy
2420 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2421 msgstr "-T no mostra el títol a l'inici"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.c:1410
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2427 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2428 msgstr ""
2429 "-t <type> especifica els tipus de sistema de fitxers a comprovar;\n"
2430 " <type> pot ser una llista separada per comes"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.c:1412
2433 #, fuzzy
2434 msgid " -V explain what is being done\n"
2435 msgstr "-V explica el que s'està fent"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.c:1418
2438 #, fuzzy
2439 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2440 msgstr "Vegeu les ordres específiques fsck.* per a les opcions fs disponibles."
2441
2442 #: disk-utils/fsck.c:1463
2443 #, fuzzy
2444 msgid "too many devices"
2445 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.c:1475
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Is /proc mounted?"
2450 msgstr "%s desmuntat\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.c:1483
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2455 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2456
2457 #: disk-utils/fsck.c:1487
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2460 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2461
2462 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2463 #: sys-utils/eject.c:281
2464 #, fuzzy
2465 msgid "too many arguments"
2466 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2469 #, fuzzy
2470 msgid "invalid argument of -r"
2471 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.c:1565
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "option '%s' may be specified only once"
2476 msgstr "l'opció «%s» només es pot especificar una vegada"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "%s requires an argument\n"
2481 msgid "option '%s' requires an argument"
2482 msgstr "%s requereix un argument\n"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.c:1603
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "invalid argument of -r: %d"
2487 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.c:1648
2490 #, fuzzy
2491 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2492 msgstr "l'opció -l només es pot utilitzar amb un dispositiu -- ignoreu"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid " %s [options] <file>\n"
2497 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2502 msgstr "Comprova i repara un sistema de fitxers ROM comprimit."
2503
2504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
2507 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2508 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
2513 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2514 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2517 #, fuzzy
2518 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
2519 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2520 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2523 #, fuzzy
2524 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2525 msgstr "-b, --blocksize <size> utilitza aquesta mida de bloc, per defecte la mida de la pàgina"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2528 #, fuzzy
2529 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2530 msgstr "--extract,=<dir>] prova la descompressió, opcionalment extreu a<dir>"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2535 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "not a block device or file: %s"
2540 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2543 #, fuzzy
2544 msgid "file length too short"
2545 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2548 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2549 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "seek failed"
2552 msgid "seek on %s failed"
2553 msgstr "la cerca ha fallat"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2556 #, fuzzy
2557 msgid "superblock magic not found"
2558 msgstr "No s'ha trobat el superbloc màgic"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2563 msgstr "l'ordenació de cramfs és %s"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2566 #, fuzzy
2567 msgid "big"
2568 msgstr "gran"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2571 #, fuzzy
2572 msgid "little"
2573 msgstr "petit"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2576 #, fuzzy
2577 msgid "unsupported filesystem features"
2578 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2579
2580 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "superblock size (%d) too small"
2583 msgstr "la mida del superbloc (%d) és massa petita"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2586 #, fuzzy
2587 msgid "zero file count"
2588 msgstr "nombre zero de fitxers"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2591 #, fuzzy
2592 msgid "file extends past end of filesystem"
2593 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2596 #, fuzzy
2597 msgid "old cramfs format"
2598 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2601 #, fuzzy
2602 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2603 msgstr "no s'ha pogut provar CRC: el format antic cramfs"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2608 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2611 #, fuzzy
2612 msgid "crc error"
2613 msgstr ", error"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2616 msgid "seek failed"
2617 msgstr "la cerca ha fallat"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2620 #, fuzzy
2621 #| msgid "Open of %s failed"
2622 msgid "read romfs failed"
2623 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2626 #, fuzzy
2627 msgid "root inode is not directory"
2628 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "bad root offset (%lu)"
2633 msgstr "desplaçament de l'arrel incorrecte (%lu)"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2636 #, fuzzy
2637 msgid "data block too large"
2638 msgstr "el bloc de dades és massa gran"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "decompression error: %s"
2643 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2648 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
2653 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2654 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "non-block (%ld) bytes"
2659 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2660
2661 # "No mida" no és gens correcte... jm
2662 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2665 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2668 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2669 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2670 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "write failed: %s"
2673 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "lchown failed: %s"
2678 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "chmod failed: %s"
2683 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "utimes failed: %s"
2688 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2693 msgstr "el node-i del directori té un desplaçament zero i una mida diferent de zero: %s"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "mkdir failed: %s"
2698 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "Illegal heads value"
2703 msgid "illegal filename"
2704 msgstr "Valor dels capçals no permès"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2707 #, fuzzy
2708 msgid "dangerous filename"
2709 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2712 #, fuzzy
2713 msgid "filename length is zero"
2714 msgstr "la longitud del nom de fitxer és zero"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2717 #, fuzzy
2718 msgid "bad filename length"
2719 msgstr "longitud del nom de fitxer incorrecta"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2722 #, fuzzy
2723 msgid "bad inode offset"
2724 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2727 #, fuzzy
2728 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2729 msgstr "el node-i del fitxer té un desplaçament zero i una mida diferent de zero"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2732 #, fuzzy
2733 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2734 msgstr "el node-i del fitxer té una mida zero i un desplaçament diferent de zero"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2737 #, fuzzy
2738 msgid "symbolic link has zero offset"
2739 msgstr "l'enllaç simbòlic té un desplaçament zero"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2742 #, fuzzy
2743 msgid "symbolic link has zero size"
2744 msgstr "l'enllaç simbòlic té una mida zero"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "size error in symlink: %s"
2749 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "symlink failed: %s"
2754 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2759 msgstr "el fitxer especial té un desplaçament diferent de zero: %s"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2764 msgstr "fifo té una mida diferent de zero: %s"
2765
2766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "socket has non-zero size: %s"
2769 msgstr "el sòcol té una mida diferent de zero: %s"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2774 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2775
2776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "mknod failed: %s"
2779 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2784 msgstr ""
2785 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2786 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2787
2788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2791 msgstr ""
2792 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2793 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2796 #, fuzzy
2797 msgid "invalid file data offset"
2798 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2799
2800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2801 #, fuzzy
2802 msgid "invalid blocksize argument"
2803 msgstr "l'argument «blockize» no és vàlid"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2806 #, c-format
2807 msgid "%s: OK\n"
2808 msgstr "%s: Correcte\n"
2809
2810 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2813 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2814
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2816 #, fuzzy
2817 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2818 msgstr "-l, --list llista tots els noms de fitxer"
2819
2820 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2821 #, fuzzy
2822 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2823 msgstr "-a, --auto reparació automàtica"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2826 #, fuzzy
2827 #| msgid "need terminal for interactive repairs"
2828 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2829 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2832 #, fuzzy
2833 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2834 msgstr "-v, --verbose és detallat"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2837 #, fuzzy
2838 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
2839 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2840 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2843 #, fuzzy
2844 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2845 msgstr "-m, --uncleared no neteja els avisos"
2846
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2848 #, fuzzy
2849 msgid " -f, --force force check\n"
2850 msgstr "-f, --force force check"
2851
2852 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2853 #. * translated.
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "%s (y/n)? "
2857 msgstr "%s (s/n)?"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "%s (n/y)? "
2862 msgstr "%s (n/y)?"
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "y\n"
2867 msgstr "y"
2868
2869 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "n\n"
2872 msgstr "n"
2873
2874 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2875 #, c-format
2876 msgid "%s is mounted.\t "
2877 msgstr "%s està muntat.\t "
2878
2879 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2880 msgid "Do you really want to continue"
2881 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2882
2883 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2884 #, c-format
2885 msgid "check aborted.\n"
2886 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2887
2888 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2889 #, c-format
2890 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2891 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2892
2893 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2894 #, c-format
2895 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2896 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2897
2898 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2899 msgid "Remove block"
2900 msgstr "Elimina el bloc"
2901
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2903 #, c-format
2904 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2905 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2906
2907 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2908 #, c-format
2909 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2910 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2911
2912 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Internal error: trying to write bad block\n"
2916 "Write request ignored\n"
2917 msgstr ""
2918 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2919 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2920
2921 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2922 msgid "seek failed in write_block"
2923 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2924
2925 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2926 #, c-format
2927 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2928 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2929
2930 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2931 #, fuzzy, c-format
2932 #| msgid "Value out of range.\n"
2933 msgid "Warning: block out of range\n"
2934 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
2935
2936 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2937 msgid "seek failed in write_super_block"
2938 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2939
2940 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2941 msgid "unable to write super-block"
2942 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2943
2944 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2945 msgid "Unable to write inode map"
2946 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2947
2948 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2949 msgid "Unable to write zone map"
2950 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2951
2952 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2953 msgid "Unable to write inodes"
2954 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2955
2956 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2957 #, fuzzy
2958 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2959 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2960
2961 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2962 msgid "unable to read super block"
2963 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2964
2965 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2966 msgid "bad magic number in super-block"
2967 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2968
2969 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2970 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2971 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2972
2973 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2974 #, fuzzy
2975 #| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2976 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2977 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2978
2979 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2980 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2981 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2982
2983 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2984 #, fuzzy
2985 #| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2986 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2987 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2988
2989 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2990 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2991 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2992
2993 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2994 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2995 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2996
2997 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
3000 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
3001
3002 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
3003 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
3004 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3005
3006 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
3007 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
3008 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
3009
3010 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
3011 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
3012 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
3013
3014 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
3015 msgid "Unable to read inode map"
3016 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
3017
3018 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
3019 msgid "Unable to read zone map"
3020 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
3021
3022 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
3023 msgid "Unable to read inodes"
3024 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
3025
3026 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
3027 #, c-format
3028 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
3029 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
3030
3031 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
3032 #, c-format
3033 msgid "%ld inodes\n"
3034 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
3035
3036 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
3037 #, c-format
3038 msgid "%ld blocks\n"
3039 msgstr "%ld blocs\n"
3040
3041 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
3044 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
3045 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
3046
3047 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
3048 #, c-format
3049 msgid "Zonesize=%d\n"
3050 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3051
3052 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "Maxsize=%ld\n"
3055 msgid "Maxsize=%zu\n"
3056 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
3057
3058 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
3059 #, c-format
3060 msgid "Filesystem state=%d\n"
3061 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
3062
3063 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid ""
3066 #| "namelen=%d\n"
3067 #| "\n"
3068 msgid ""
3069 "namelen=%zd\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "longitud del nom=%d\n"
3073 "\n"
3074
3075 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
3076 #, c-format
3077 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
3078 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
3079
3080 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
3081 msgid "Mark in use"
3082 msgstr "Marca'l en ús"
3083
3084 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
3085 #, c-format
3086 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
3087 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
3088
3089 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
3090 #, c-format
3091 msgid "Warning: inode count too big.\n"
3092 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
3093
3094 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
3095 msgid "root inode isn't a directory"
3096 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3097
3098 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
3099 #, c-format
3100 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
3101 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
3102
3103 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
3104 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
3105 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
3106 msgid "Clear"
3107 msgstr "Neteja"
3108
3109 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
3110 #, c-format
3111 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
3112 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
3113
3114 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
3115 msgid "Correct"
3116 msgstr "Corregeix"
3117
3118 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
3119 #, c-format
3120 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
3121 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
3122
3123 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
3124 msgid " Remove"
3125 msgstr " Elimina"
3126
3127 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
3130 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
3131
3132 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
3135 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
3136
3137 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
3138 msgid "internal error"
3139 msgstr "error intern"
3140
3141 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: bad directory: size < 32"
3144 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
3145
3146 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
3147 #, fuzzy, c-format
3148 #| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
3149 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
3150 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
3151
3152 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
3153 msgid "seek failed in bad_zone"
3154 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
3155
3156 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
3157 #, fuzzy, c-format
3158 #| msgid "Inode %d mode not cleared."
3159 msgid "Inode %lu mode not cleared."
3160 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
3161
3162 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
3163 #, fuzzy, c-format
3164 #| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
3165 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
3166 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
3167
3168 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
3169 #, fuzzy, c-format
3170 #| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
3171 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
3172 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
3173
3174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
3175 msgid "Set"
3176 msgstr "Estableix"
3177
3178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
3179 #, fuzzy, c-format
3180 #| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
3181 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
3182 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
3183
3184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
3185 msgid "Set i_nlinks to count"
3186 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
3187
3188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
3189 #, fuzzy, c-format
3190 #| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
3191 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
3192 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
3193
3194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
3195 msgid "Unmark"
3196 msgstr "Elimina la marca"
3197
3198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
3199 #, fuzzy, c-format
3200 #| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
3201 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
3202 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
3203
3204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
3205 #, fuzzy, c-format
3206 #| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
3207 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
3208 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
3209
3210 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
3211 msgid "bad inode size"
3212 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
3213
3214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
3215 msgid "bad v2 inode size"
3216 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
3217
3218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
3219 msgid "need terminal for interactive repairs"
3220 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
3221
3222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
3223 #, fuzzy, c-format
3224 #| msgid "cannot open %s"
3225 msgid "cannot open %s: %s"
3226 msgstr "%s no es pot obrir"
3227
3228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
3229 #, c-format
3230 msgid "%s is clean, no check.\n"
3231 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
3232
3233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
3234 #, c-format
3235 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
3236 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3237
3238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
3239 #, c-format
3240 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
3241 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
3242
3243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
3251
3252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
3253 #, c-format
3254 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
3255 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
3256
3257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "%6d regular files\n"
3262 "%6d directories\n"
3263 "%6d character device files\n"
3264 "%6d block device files\n"
3265 "%6d links\n"
3266 "%6d symbolic links\n"
3267 "------\n"
3268 "%6d files\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "%6d fitxers normals\n"
3272 "%6d directoris\n"
3273 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
3274 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
3275 "%6d enllaços\n"
3276 "%6d enllaços simbòlics\n"
3277 "------\n"
3278 "%6d fitxers\n"
3279
3280 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "----------------------------\n"
3284 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
3285 "----------------------------\n"
3286 msgstr ""
3287 "----------------------------------\n"
3288 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
3289 "----------------------------------\n"
3290
3291 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
3292 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
3293 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
3294 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
3295 #: text-utils/pg.c:1255
3296 #, fuzzy
3297 msgid "write failed"
3298 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3299
3300 #: disk-utils/isosize.c:57
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
3303 msgstr "%s: potser no és un sistema de fitxers ISO"
3304
3305 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
3306 #, fuzzy, c-format
3307 #| msgid "%s: read error on %s\n"
3308 msgid "read error on %s"
3309 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
3310
3311 #: disk-utils/isosize.c:75
3312 #, c-format
3313 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
3314 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
3315
3316 #: disk-utils/isosize.c:99
3317 #, fuzzy, c-format
3318 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
3319 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
3320 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3321
3322 #: disk-utils/isosize.c:103
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3325 msgstr "Mostra la longitud d'un sistema de fitxers ISO-9660."
3326
3327 #: disk-utils/isosize.c:106
3328 #, fuzzy
3329 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3330 msgstr "-d, --divisor=<number> divideix la quantitat de bytes per<number>"
3331
3332 #: disk-utils/isosize.c:107
3333 #, fuzzy
3334 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3335 msgstr "-x, --sectors mostra el nombre i la mida del sector"
3336
3337 #: disk-utils/isosize.c:138
3338 #, fuzzy
3339 msgid "invalid divisor argument"
3340 msgstr "argument divisor no vàlid"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3343 #, fuzzy, c-format
3344 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
3345 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3346 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3347
3348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3351 msgstr "Crea un sistema de fitxers SCO bfs."
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Options:\n"
3358 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3359 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3360 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3361 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3362 " -c this option is silently ignored\n"
3363 " -l this option is silently ignored\n"
3364 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3365 msgstr ""
3366 "Opcions:\n"
3367 " -N, --inodes=NUM especifica el nombre desitjat d'inodes\n"
3368 " -V, --vname=NOM indiqueu el nom del volum\n"
3369 " -F, --fname=NAME especifica el nom del sistema de fitxers\n"
3370 " -v, --verbose explica què s'està fent\n"
3371 " -c aquesta opció s'ignora silenciosament\n"
3372 " -l aquesta opció s'ignora silenciosament"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3375 #, fuzzy
3376 msgid "invalid number of inodes"
3377 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3380 msgid "volume name too long"
3381 msgstr "nom del volum massa llarg"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3384 msgid "fsname name too long"
3385 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3388 #, fuzzy
3389 msgid "invalid block-count"
3390 msgstr "identificador invàlid"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot get size of %s"
3395 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3400 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3403 msgid "too many inodes - max is 512"
3404 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3409 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3412 #, c-format
3413 msgid "Device: %s\n"
3414 msgstr "Dispositiu: %s\n"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3417 #, c-format
3418 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3419 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3422 #, c-format
3423 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3424 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3427 #, c-format
3428 msgid "BlockSize: %d\n"
3429 msgstr "MidaBloc: %d\n"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
3434 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3435 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3440 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Blocks: %llu\n"
3445 msgstr "Blocs: %ld\n"
3446
3447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3448 #, c-format
3449 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3450 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3451
3452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3453 msgid "error writing superblock"
3454 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3457 msgid "error writing root inode"
3458 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3459
3460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3461 msgid "error writing inode"
3462 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3463
3464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3465 msgid "seek error"
3466 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3469 msgid "error writing . entry"
3470 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3471
3472 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3473 msgid "error writing .. entry"
3474 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3477 #, c-format
3478 msgid "error closing %s"
3479 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3480
3481 #: disk-utils/mkfs.c:45
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3484 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3485 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.c:49
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3490 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.c:52
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3495 msgstr "-t, --type=<type> tipus de sistema de fitxers; quan no s'especifica, s'utilitza ext2"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.c:53
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3500 msgstr "Paràmetres de fs-options per al constructor de sistemes de fitxers real"
3501
3502 #: disk-utils/mkfs.c:54
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3505 msgstr "<device> camí al dispositiu a usar"
3506
3507 #: disk-utils/mkfs.c:55
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3510 msgstr "<size> nombre de blocs a utilitzar al dispositiu"
3511
3512 #: disk-utils/mkfs.c:56
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid ""
3515 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3516 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3517 msgstr ""
3518 "-V, --verbose explica el que s'està fent;\n"
3519 " especificant -V més d'una vegada causarà una execució en sec"
3520
3521 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3522 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3523 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "failed to execute %s"
3526 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3527
3528 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3531 msgstr "%s ]-h] ]-v] ]-b blksize] ]-e edició] ]-N endian] ]-i fitxer] ]-n nom] nomdefitxer"
3532
3533 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Make compressed ROM file system."
3536 msgstr "Crea un sistema de fitxers ROM comprimit."
3537
3538 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid " parameters\n"
3541 msgid " -v be verbose"
3542 msgstr " paràmetres\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3545 #, fuzzy
3546 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3547 msgstr "-E fa tots els errors d'avís (estat de sortida diferent de zero)"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3550 #, fuzzy
3551 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3552 msgstr "-b blksize utilitza aquesta mida de bloc, ha de tenir la mateixa mida de pàgina"
3553
3554 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3555 #, fuzzy
3556 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3557 msgstr "-e edició set número d'edició (part de fsid)"
3558
3559 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3562 msgstr "-N endian set cramfs endianness (%s),%s),%s), per defecte %s"
3563
3564 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid " t Change the filesystem type"
3567 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3568 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
3569
3570 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3571 #, fuzzy
3572 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3573 msgstr "-n nom definit del sistema de fitxers cramfs"
3574
3575 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid " s - Table ordered by sectors"
3578 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3579 msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
3580
3581 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3582 #, fuzzy
3583 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3584 msgstr "-s ordena les entrades del directori (opció antiga, ignorada)"
3585
3586 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid " parameters\n"
3589 msgid " -z make explicit holes"
3590 msgstr " paràmetres\n"
3591
3592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3593 #, fuzzy
3594 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3595 msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)"
3596
3597 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid " t Change the filesystem type"
3600 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3601 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
3602
3603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3604 #, fuzzy
3605 msgid " outfile output file"
3606 msgstr "fitxer de sortida del fitxer de sortida del fitxer de sortida"
3607
3608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "readlink failed: %s"
3611 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3612
3613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "could not read directory %s"
3616 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3617
3618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
3621 msgid "filesystem too big. Exiting."
3622 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3623
3624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3625 #, c-format
3626 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3627 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3628
3629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3632 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3633
3634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3635 #, fuzzy, c-format
3636 #| msgid "Cannot open file '%s'"
3637 msgid "cannot close file %s"
3638 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3639
3640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3641 #, fuzzy
3642 #| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3643 msgid "invalid edition number argument"
3644 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
3645
3646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3647 #, fuzzy
3648 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3649 msgstr "s'ha indicat un «endianness» no vàlid; ha de ser «big», «little» o «host»"
3650
3651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3654 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3655
3656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3657 #, fuzzy
3658 msgid "ROM image map"
3659 msgstr "Mapa d'imatge ROM"
3660
3661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3662 #, c-format
3663 msgid "Including: %s\n"
3664 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3665
3666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3669 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3670
3671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3674 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3675
3676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3679 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3680
3681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3682 #, c-format
3683 msgid "CRC: %x\n"
3684 msgstr "CRC: %x\n"
3685
3686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3689 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3690
3691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3694 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3695
3696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3697 #, fuzzy
3698 msgid "ROM image"
3699 msgstr "imatge ROM"
3700
3701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3702 #, fuzzy, c-format
3703 #| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
3704 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3705 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3706
3707 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
3710 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3711 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3712
3713 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
3716 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3717 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3718
3719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
3722 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3723 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3724
3725 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3726 #, fuzzy, c-format
3727 #| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
3728 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3729 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3730
3731 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3732 #, fuzzy, c-format
3733 #| msgid ""
3734 #| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3735 #| "that some device files will be wrong.\n"
3736 msgid ""
3737 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3738 "that some device files will be wrong."
3739 msgstr ""
3740 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3741 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3742
3743 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3744 #, fuzzy, c-format
3745 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
3746 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3747 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3748
3749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
3752 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3753 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
3754
3755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3756 #, fuzzy
3757 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
3758 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3759 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
3760
3761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3762 #, fuzzy
3763 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
3764 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3765 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
3766
3767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3768 #, fuzzy
3769 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3770 msgstr "-n, --namelength <num> longitud màxima dels noms de fitxer"
3771
3772 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3773 #, fuzzy
3774 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3775 msgstr "-i, --inodes <num> nombre d'inodes per al sistema de fitxers"
3776
3777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3778 #, fuzzy
3779 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3780 msgstr "-c, --check comprova el dispositiu per a blocs defectuosos"
3781
3782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3783 #, fuzzy
3784 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3785 msgstr "-l, --badblocks <file> llista de blocs erronis del fitxer"
3786
3787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3790 msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)"
3791
3792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "seek to boot block failed in write_tables"
3795 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3796 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3797
3798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3799 #, fuzzy, c-format
3800 #| msgid "unable to clear boot sector"
3801 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3802 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3803
3804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3805 #, fuzzy, c-format
3806 #| msgid "seek failed in write_tables"
3807 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3808 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3809
3810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3811 #, fuzzy, c-format
3812 #| msgid "unable to write super-block"
3813 msgid "%s: unable to write super-block"
3814 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3815
3816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3817 #, fuzzy, c-format
3818 #| msgid "unable to write inode map"
3819 msgid "%s: unable to write inode map"
3820 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3821
3822 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "unable to write zone map"
3825 msgid "%s: unable to write zone map"
3826 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3827
3828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "unable to write inodes"
3831 msgid "%s: unable to write inodes"
3832 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3833
3834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "seek failed in write_block"
3837 msgid "%s: seek failed in write_block"
3838 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3839
3840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "write failed in write_block"
3843 msgid "%s: write failed in write_block"
3844 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3845
3846 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3847 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "too many bad blocks"
3850 msgid "%s: too many bad blocks"
3851 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3852
3853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "not enough good blocks"
3856 msgid "%s: not enough good blocks"
3857 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3858
3859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid ""
3862 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3863 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3864 msgstr ""
3865 "Primer bloc de dades a %jd, que és massa lluny (màx. %d).\n"
3866 "Intenta especificar menys nodes-i passant --inodes <num>"
3867
3868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3869 #, fuzzy, c-format
3870 #| msgid "%ld inodes\n"
3871 msgid "%lu inode\n"
3872 msgid_plural "%lu inodes\n"
3873 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3874 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3875
3876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3877 #, fuzzy, c-format
3878 #| msgid "%ld blocks\n"
3879 msgid "%lu block\n"
3880 msgid_plural "%lu blocks\n"
3881 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3882 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3883
3884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid "Zonesize=%d\n"
3887 msgid "Zonesize=%zu\n"
3888 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3889
3890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3891 #, fuzzy, c-format
3892 #| msgid ""
3893 #| "Maxsize=%ld\n"
3894 #| "\n"
3895 msgid ""
3896 "Maxsize=%zu\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Mida_màx.=%ld\n"
3900 "\n"
3901
3902 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "seek failed during testing of blocks"
3905 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3906 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3907
3908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3909 #, c-format
3910 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3911 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3912
3913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "seek failed in check_blocks"
3916 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3917 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3918
3919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
3922 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3923 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3924
3925 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "%d bad blocks\n"
3928 msgid "%d bad block\n"
3929 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3930 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3931 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3932
3933 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid "can't open file of bad blocks"
3936 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3937 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3938
3939 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3942 msgstr "error d'entrada del número de bloc erroni a la línia %d"
3943
3944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3947 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3948
3949 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3952 msgstr "mida de bloc més petita que la mida del sector físic de %s"
3953
3954 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "cannot determine size of %s"
3957 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3958
3959 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3962 msgstr "%s: els blocs sol·licitats (%llu) excedeixen els blocs disponibles (%llu)"
3963
3964 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%s: number of blocks too small"
3967 msgstr "Nombre de sectors"
3968
3969 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "unsupported name length: %d"
3972 msgstr "longitud del nom no suportada: %d"
3973
3974 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3977 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3978
3979 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3980 #, fuzzy
3981 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3982 msgstr "-v és ambigu, utilitzeu «-2» en el seu lloc"
3983
3984 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3985 #, fuzzy
3986 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3987 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3988
3989 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3990 #, fuzzy
3991 msgid "failed to parse number of inodes"
3992 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3993
3994 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3995 #, fuzzy
3996 msgid "failed to parse number of blocks"
3997 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3998
3999 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
4000 #, c-format
4001 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
4002 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
4003
4004 #: disk-utils/mkswap.c:111
4005 #, fuzzy, c-format
4006 #| msgid "Bad user-specified page size %d\n"
4007 msgid "Bad user-specified page size %u"
4008 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
4009
4010 #: disk-utils/mkswap.c:114
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
4013 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
4014
4015 #: disk-utils/mkswap.c:156
4016 #, fuzzy
4017 #| msgid "Label was truncated.\n"
4018 msgid "Label was truncated."
4019 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
4020
4021 #: disk-utils/mkswap.c:164
4022 #, c-format
4023 msgid "no label, "
4024 msgstr "sense etiqueta, "
4025
4026 #: disk-utils/mkswap.c:172
4027 #, c-format
4028 msgid "no uuid\n"
4029 msgstr "sense uuid\n"
4030
4031 #: disk-utils/mkswap.c:181
4032 #, fuzzy, c-format
4033 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4034 msgid " %s [options] device [size]\n"
4035 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
4036
4037 #: disk-utils/mkswap.c:184
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
4040 msgstr "Configura una àrea d'intercanvi de Linux."
4041
4042 #: disk-utils/mkswap.c:187
4043 #, fuzzy
4044 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
4045 msgstr "-c, --check comprova els blocs erronis abans de crear l'àrea d'intercanvi"
4046
4047 #: disk-utils/mkswap.c:188
4048 #, fuzzy
4049 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
4050 msgstr "-f, --force permet que l'àrea de mida d'intercanvi sigui més gran que el dispositiu"
4051
4052 #: disk-utils/mkswap.c:189
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4055 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
4056 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4057
4058 #: disk-utils/mkswap.c:190
4059 #, fuzzy
4060 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
4061 msgstr "-p, --pagesize SIZE especifica la mida de la pàgina en bytes"
4062
4063 #: disk-utils/mkswap.c:191
4064 #, fuzzy
4065 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
4066 msgstr "-L, --label etiqueta especifica etiqueta"
4067
4068 #: disk-utils/mkswap.c:192
4069 #, fuzzy
4070 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
4071 msgstr "-v, --swapversion NUM especifica el número de versió de l'espai d'intercanvi"
4072
4073 #: disk-utils/mkswap.c:193
4074 #, fuzzy
4075 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
4076 msgstr "-U, --uuid UUID especifica l'uuid a usar"
4077
4078 #: disk-utils/mkswap.c:195
4079 #, c-format
4080 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: disk-utils/mkswap.c:197
4084 #, fuzzy
4085 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
4086 msgid " --verbose verbose output\n"
4087 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4088
4089 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
4092 msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)"
4093
4094 #: disk-utils/mkswap.c:214
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "too many bad pages"
4097 msgid "too many bad pages: %lu"
4098 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
4099
4100 #: disk-utils/mkswap.c:235
4101 msgid "seek failed in check_blocks"
4102 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
4103
4104 #: disk-utils/mkswap.c:245
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "%lu bad pages\n"
4107 msgid "%lu bad page\n"
4108 msgid_plural "%lu bad pages\n"
4109 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
4110 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
4111
4112 #: disk-utils/mkswap.c:257
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid ""
4115 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
4116 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
4117 msgstr ""
4118 "mkswap: %s conté forats o altres extensions no suportades.\n"
4119 " El nucli pot rebutjar aquest fitxer d'intercanvi en activar-lo!"
4120
4121 #: disk-utils/mkswap.c:265
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid " Use --verbose for more details.\n"
4124 msgstr "Utilitzeu --verbose per a més detalls."
4125
4126 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "hole detected at offset %ju"
4129 msgstr "forat detectat a la posició %ju"
4130
4131 #: disk-utils/mkswap.c:314
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "data inline extent at offset %ju"
4134 msgstr "extensió en línia de dades al desplaçament %ju"
4135
4136 #: disk-utils/mkswap.c:317
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "shared extent at offset %ju"
4139 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4140
4141 #: disk-utils/mkswap.c:320
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "unallocated extent at offset %ju"
4144 msgstr "extensió no assignada al desplaçament %ju"
4145
4146 #: disk-utils/mkswap.c:361
4147 #, fuzzy
4148 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
4149 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
4150
4151 #: disk-utils/mkswap.c:363
4152 #, fuzzy
4153 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
4154 msgstr "no s'ha pogut assignar el dispositiu a la sonda libblkid"
4155
4156 #: disk-utils/mkswap.c:385
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
4159 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
4160 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
4161
4162 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
4163 msgid "unable to rewind swap-device"
4164 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
4165
4166 #: disk-utils/mkswap.c:428
4167 #, fuzzy
4168 msgid "unable to erase bootbits sectors"
4169 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
4170
4171 #: disk-utils/mkswap.c:445
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
4174 msgstr "%s: avís: s'està netejant la signatura antiga %s."
4175
4176 #: disk-utils/mkswap.c:450
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
4179 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
4180
4181 #: disk-utils/mkswap.c:453
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid " (%s partition table detected). "
4184 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4185
4186 #: disk-utils/mkswap.c:455
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid " (compiled without libblkid). "
4189 msgstr "(compilat sense libblkid)."
4190
4191 #: disk-utils/mkswap.c:456
4192 #, fuzzy, c-format
4193 #| msgid "Use %s -l to see list.\n"
4194 msgid "Use -f to force.\n"
4195 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
4196
4197 #: disk-utils/mkswap.c:478
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "%s: unable to write signature page"
4200 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4201
4202 #: disk-utils/mkswap.c:536
4203 #, fuzzy
4204 msgid "parsing page size failed"
4205 msgstr "la cerca ha fallat"
4206
4207 #: disk-utils/mkswap.c:545
4208 #, fuzzy
4209 msgid "parsing version number failed"
4210 msgstr "ha fallat l'anàlisi del número de versió"
4211
4212 #: disk-utils/mkswap.c:548
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "swapspace version %d is not supported"
4215 msgstr "la versió %d de l'espai d'intercanvi no està suportada"
4216
4217 #: disk-utils/mkswap.c:554
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
4220 msgstr "avís: s'ignora -U (Els UUID no estan suportats per %s)"
4221
4222 #: disk-utils/mkswap.c:567
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "invalid endianness %s is not supported"
4225 msgstr "la versió %d de l'espai d'intercanvi no està suportada"
4226
4227 #: disk-utils/mkswap.c:596
4228 #, fuzzy
4229 msgid "only one device argument is currently supported"
4230 msgstr "Actualment només s'admet un argument de dispositiu"
4231
4232 #: disk-utils/mkswap.c:609
4233 #, fuzzy
4234 msgid "error: parsing UUID failed"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
4238
4239 #: disk-utils/mkswap.c:618
4240 #, fuzzy
4241 #| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
4242 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
4243 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
4244
4245 #: disk-utils/mkswap.c:624
4246 #, fuzzy
4247 msgid "invalid block count argument"
4248 msgstr "argument de recompte de blocs no vàlid"
4249
4250 #: disk-utils/mkswap.c:633
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
4253 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
4254
4255 #: disk-utils/mkswap.c:639
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
4258 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
4259
4260 #: disk-utils/mkswap.c:645
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
4263 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
4264
4265 #: disk-utils/mkswap.c:650
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
4268 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
4269
4270 #: disk-utils/mkswap.c:657
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
4273 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
4274
4275 #: disk-utils/mkswap.c:662
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
4278 msgstr "%s: el propietari del fitxer %d no és segur, corregiu-ho amb: «chown» 0:0 %s"
4279
4280 #: disk-utils/mkswap.c:681
4281 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
4282 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
4283
4284 #: disk-utils/mkswap.c:687
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
4287 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
4288
4289 #: disk-utils/mkswap.c:707
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
4292 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
4293
4294 #: disk-utils/mkswap.c:712
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
4297 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir l'etiqueta de fitxer selinux per defecte"
4298
4299 #: disk-utils/mkswap.c:716
4300 #, fuzzy
4301 msgid "unable to create new selinux context"
4302 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
4303
4304 #: disk-utils/mkswap.c:718
4305 #, fuzzy
4306 msgid "couldn't compute selinux context"
4307 msgstr "no s'ha pogut calcular el context selinux"
4308
4309 #: disk-utils/mkswap.c:724
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "unable to relabel %s to %s"
4312 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
4313
4314 #: disk-utils/partx.c:86
4315 #, fuzzy
4316 #| msgid "Partition number"
4317 msgid "partition number"
4318 msgstr "Nombre de partició"
4319
4320 #: disk-utils/partx.c:87
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Just print the partition table"
4323 msgid "start of the partition in sectors"
4324 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
4325
4326 #: disk-utils/partx.c:88
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4329 msgid "end of the partition in sectors"
4330 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4331
4332 #: disk-utils/partx.c:89
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "Number of sectors"
4335 msgid "number of sectors"
4336 msgstr "Nombre de sectors"
4337
4338 #: disk-utils/partx.c:90
4339 #, fuzzy
4340 msgid "human readable size"
4341 msgstr "mida llegible per humans"
4342
4343 #: disk-utils/partx.c:91
4344 #, fuzzy
4345 #| msgid "Partition number"
4346 msgid "partition name"
4347 msgstr "Nombre de partició"
4348
4349 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid ""
4352 #| "\n"
4353 #| "%d partitions:\n"
4354 msgid "partition UUID"
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 "%d particions:\n"
4358
4359 #: disk-utils/partx.c:93
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "Writing partition table to disk..."
4362 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
4363 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
4364
4365 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
4366 #, fuzzy
4367 #| msgid ""
4368 #| "\n"
4369 #| "%d partitions:\n"
4370 msgid "partition flags"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "%d particions:\n"
4374
4375 #: disk-utils/partx.c:95
4376 #, fuzzy
4377 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
4378 msgstr "tipus de partició (una cadena, un UUID o un hexadecimal)"
4379
4380 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
4381 #, fuzzy
4382 msgid "failed to initialize loopcxt"
4383 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4384
4385 #: disk-utils/partx.c:118
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "%s: could not find any free loop device"
4388 msgid "%s: failed to find unused loop device"
4389 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
4390
4391 #: disk-utils/partx.c:122
4392 #, fuzzy, c-format
4393 #| msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
4394 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
4395 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
4396
4397 #: disk-utils/partx.c:126
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "%s: failed to set backing file"
4400 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4401
4402 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
4405 msgid "%s: failed to set up loop device"
4406 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
4407
4408 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
4409 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
4410 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
4411 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
4412 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
4413 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
4414 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "unknown column: %s"
4417 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
4418
4419 #: disk-utils/partx.c:209
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%s: failed to get partition number"
4422 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4423
4424 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
4427 msgstr "l'interval especificat <%d:%d> no té sentit"
4428
4429 #: disk-utils/partx.c:291
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4432 msgstr "recompte de rang: max partno=%d, inferior=%d, superior=%d"
4433
4434 #: disk-utils/partx.c:298
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
4437 msgid "%s: error deleting partition %d"
4438 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4439
4440 #: disk-utils/partx.c:300
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
4443 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4444 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4445
4446 #: disk-utils/partx.c:333
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid "No partitions defined\n"
4449 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4450 msgstr "No hi han particions definides\n"
4451
4452 #: disk-utils/partx.c:339
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
4455 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4456 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
4457
4458 #: disk-utils/partx.c:344
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
4461 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4462 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4463
4464 #: disk-utils/partx.c:364
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "is not contained in partition %s\n"
4467 msgid "%s: error adding partition %d"
4468 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4469
4470 #: disk-utils/partx.c:366
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "Warning: partitions %s "
4473 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4474 msgstr "Avís: les particions %s "
4475
4476 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "No partitions defined\n"
4479 msgid "%s: partition #%d added\n"
4480 msgstr "No hi han particions definides\n"
4481
4482 #: disk-utils/partx.c:412
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
4485 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4486 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
4487
4488 #: disk-utils/partx.c:447
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "%s: no such partition\n"
4491 msgid "%s: error updating partition %d"
4492 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
4493
4494 #: disk-utils/partx.c:449
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4497 msgstr "%s: error en actualitzar les particions %d-%d"
4498
4499 #: disk-utils/partx.c:488
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "%s: no such partition\n"
4502 msgid "%s: no partition #%d"
4503 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
4504
4505 #: disk-utils/partx.c:509
4506 #, fuzzy, c-format
4507 #| msgid "No partitions defined\n"
4508 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4509 msgstr "No hi han particions definides\n"
4510
4511 #: disk-utils/partx.c:523
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
4514 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4515 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
4516
4517 #: disk-utils/partx.c:564
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4520 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4521 msgstr[0] ")%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)"
4522 msgstr[1] ")%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)"
4523
4524 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
4525 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
4526 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4527 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4528 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4529 #, fuzzy
4530 msgid "failed to allocate output column"
4531 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4532
4533 #: disk-utils/partx.c:724
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4536 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4537
4538 #: disk-utils/partx.c:732
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "reread partition table"
4541 msgid "%s: failed to read partition table"
4542 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4543
4544 #: disk-utils/partx.c:738
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4547 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4548
4549 #: disk-utils/partx.c:742
4550 #, fuzzy, c-format
4551 #| msgid "Wrote partition table to disk"
4552 msgid "%s: partition table with no partitions"
4553 msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
4554
4555 #: disk-utils/partx.c:755
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4558 msgstr "%s s-a|-d]-s]-u] ]--nr <n:m> s <partition>] <disk>"
4559
4560 #: disk-utils/partx.c:759
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4563 msgstr "Explica al nucli la presència i numeració de particions."
4564
4565 #: disk-utils/partx.c:762
4566 #, fuzzy
4567 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4568 msgstr "-a, --add afegeix particions especificades o totes elles"
4569
4570 #: disk-utils/partx.c:763
4571 #, fuzzy
4572 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4573 msgstr "-d, --delete suprimeix les particions especificades o totes elles"
4574
4575 #: disk-utils/partx.c:764
4576 #, fuzzy
4577 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4578 msgstr "-u, --update actualitza les particions especificades o totes elles"
4579
4580 #: disk-utils/partx.c:765
4581 #, fuzzy
4582 #| msgid " parameters\n"
4583 msgid ""
4584 " -s, --show list partitions\n"
4585 "\n"
4586 msgstr " paràmetres\n"
4587
4588 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4589 #, fuzzy
4590 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4591 msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
4592
4593 #: disk-utils/partx.c:767
4594 #, fuzzy
4595 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4596 msgstr "-g, --noheadings no imprimeix encapçalaments per a --show"
4597
4598 #: disk-utils/partx.c:768
4599 #, fuzzy
4600 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4601 msgstr "-n, --nr <n:m> especifica l'interval de particions (p. ex. --nr 2:4)"
4602
4603 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4604 #, fuzzy
4605 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4606 msgstr "-o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar"
4607
4608 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4609 #, fuzzy
4610 msgid " --output-all output all columns\n"
4611 msgstr "--output-all mostra totes les columnes"
4612
4613 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4614 #: sys-utils/lsmem.c:526
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
4617 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4618 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4619
4620 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4621 #, fuzzy
4622 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
4623 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4624 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4625
4626 #: disk-utils/partx.c:773
4627 #, fuzzy
4628 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4629 msgstr "-S, --sector-size <num> sobreescriu la mida del sector"
4630
4631 #: disk-utils/partx.c:774
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid " v verify the partition table"
4634 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4635 msgstr " v verifica la taula de particions"
4636
4637 #: disk-utils/partx.c:775
4638 #, fuzzy
4639 #| msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4640 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4641 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4642
4643 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4644 #, fuzzy
4645 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4646 msgstr "-v, --verbose mode detallat"
4647
4648 #: disk-utils/partx.c:861
4649 #, fuzzy
4650 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4651 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4652
4653 #: disk-utils/partx.c:950
4654 #, fuzzy
4655 msgid "partition and disk name do not match"
4656 msgstr "la partició i el nom del disc no coincideixen"
4657
4658 #: disk-utils/partx.c:979
4659 #, fuzzy
4660 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4661 msgstr "--nr i <partition> són mútuament excloents"
4662
4663 #: disk-utils/partx.c:998
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4666 msgstr "partició: %s, disc: %s, inferior: %d, superior: %d"
4667
4668 #: disk-utils/partx.c:1010
4669 #, fuzzy, c-format
4670 #| msgid "Cannot delete an empty partition"
4671 msgid "%s: cannot delete partitions"
4672 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4673
4674 #: disk-utils/partx.c:1013
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4677 msgstr "%s: els dispositius de bucle particionats no estan suportats"
4678
4679 #: disk-utils/partx.c:1031
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4682 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4683
4684 #: disk-utils/raw.c:50
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid ""
4687 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4688 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4689 " %1$s -q %2$srawN\n"
4690 " %1$s -qa\n"
4691 msgstr ""
4692 "%1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4693 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4694 " %1$s -q %2$srawN\n"
4695 " %1$s -qa"
4696
4697 #: disk-utils/raw.c:57
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4700 msgstr "Vincula un dispositiu de caràcter RAW a un dispositiu de bloc."
4701
4702 #: disk-utils/raw.c:60
4703 #, fuzzy
4704 msgid " -q, --query set query mode\n"
4705 msgstr "-q, --query estableix el mode de consulta"
4706
4707 #: disk-utils/raw.c:61
4708 #, fuzzy
4709 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4710 msgstr "-a, --all consulta tots els dispositius en brut"
4711
4712 #: disk-utils/raw.c:166
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4715 msgstr "El dispositiu «%s» és el dispositiu raw de control (utilitzeu raw<N> on<N> és més gran que zero)"
4716
4717 #: disk-utils/raw.c:183
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4720 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4721
4722 #: disk-utils/raw.c:186
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Device '%s' is not a block device"
4725 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4726
4727 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4728 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4729 #, fuzzy
4730 msgid "failed to parse argument"
4731 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4732
4733 #: disk-utils/raw.c:216
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4736 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4737
4738 #: disk-utils/raw.c:231
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4741 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4742
4743 #: disk-utils/raw.c:234
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4746 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4747
4748 #: disk-utils/raw.c:238
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4751 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4752
4753 #: disk-utils/raw.c:248
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Error querying raw device"
4756 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4757
4758 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4761 msgstr "%sraw%d: vinculat a la major %d, menor %d"
4762
4763 #: disk-utils/raw.c:271
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Error setting raw device"
4766 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4767
4768 #: disk-utils/resizepart.c:20
4769 #, fuzzy, c-format
4770 #| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4771 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4772 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4773
4774 #: disk-utils/resizepart.c:24
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4777 msgstr "Explica al nucli la nova mida d'una partició."
4778
4779 #: disk-utils/resizepart.c:107
4780 #, fuzzy, c-format
4781 #| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4782 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4783 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4784
4785 #: disk-utils/resizepart.c:112
4786 #, fuzzy
4787 msgid "failed to resize partition"
4788 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4791 #, fuzzy
4792 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4793 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "cannot open %s"
4798 msgid "cannot seek %s"
4799 msgstr "%s no es pot obrir"
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4802 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "cannot open %s"
4805 msgid "cannot write %s"
4806 msgstr "%s no es pot obrir"
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4811 msgstr "%12s (desplaçament %5ju, mida %5ju): %s"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "%s: failed to create a backup"
4816 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4819 #, fuzzy
4820 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4821 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer de còpia de seguretat, no s'ha definit $HOME"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Backup files:"
4826 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat:"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4829 #, fuzzy
4830 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4831 msgstr "no s'ha pogut llegir la partició nova des del dispositiu; s'ignorarà --move-data"
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4834 #, fuzzy
4835 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4836 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de la partició nova; s'ignorarà --move-data"
4837
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4839 #, fuzzy
4840 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4841 msgstr "ha fallat l'inici de la partició nova; s'ignorarà --move-data"
4842
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4844 #, fuzzy
4845 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4846 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de la partició antiga; s'ignorarà --move-data"
4847
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4849 #, fuzzy
4850 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4851 msgstr "ha fallat l'inici de la partició antiga; s'ignorarà --move-data"
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4854 #, fuzzy
4855 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4856 msgstr "l'inici de la partició no s'ha mogut; s'ignorarà --move-data"
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4859 #, fuzzy
4860 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4861 msgstr "la partició nova és més petita que l'original; s'ignorarà --move-data"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Data move: (--no-act)"
4866 msgstr "Moviment de les dades: (--no-act)"
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Data move:"
4871 msgstr "Moviment de les dades:"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid " typescript file: %s"
4876 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4881 msgstr "sector inicial: (de/a) %ju / %ju"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "sectors/track: %ld\n"
4886 msgid " sectors: %ju\n"
4887 msgstr "sectors per pista: %ld\n"
4888
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4890 #, fuzzy, c-format
4891 #| msgid "get size in bytes"
4892 msgid " step size: %zu bytes\n"
4893 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4898 msgid "Do you want to move partition data?"
4899 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4900
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Leaving."
4904 msgstr "Sortint."
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4909 msgstr "no es pot llegir al desplaçament: %zu; continua"
4910
4911 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4914 msgstr "no es pot escriure al desplaçament: %zu; continua"
4915
4916 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4919 msgstr "no es pot llegir al desplaçament: %zu; continua"
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4924 msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4929 msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.3f%%)."
4930
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4934 msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.0f%%)."
4935
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4939 msgstr "Les vostres dades no s'han mogut (--no-act)."
4940
4941 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "%zu I/O errors detected!"
4944 msgstr "S'han detectat %zu errors d'E/S!"
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "%s: failed to move data"
4949 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4950
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid ""
4954 #| "The partition table has been altered!\n"
4955 #| "\n"
4956 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4957 msgstr ""
4958 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4959 "\n"
4960
4961 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4962 #, fuzzy
4963 #| msgid ""
4964 #| "The partition table has been altered!\n"
4965 #| "\n"
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "The partition table has been altered."
4969 msgstr ""
4970 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4971 "\n"
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "unsupported label '%s'"
4976 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
4977
4978 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4979 msgid ""
4980 "Id Name\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "Id Nom\n"
4984 "\n"
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4987 #, fuzzy
4988 #| msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4989 msgid "unrecognized partition table type"
4990 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4991
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4993 #, fuzzy, c-format
4994 #| msgid "Cannot get size of %s\n"
4995 msgid "Cannot get size of %s"
4996 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4997
4998 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4999 #, fuzzy, c-format
5000 #| msgid "total: %llu blocks\n"
5001 msgid "total: %ju blocks\n"
5002 msgstr "total: %llu blocs\n"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
5007 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
5008 #, fuzzy
5009 msgid "no disk device specified"
5010 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5011
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:926
5013 #, fuzzy
5014 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
5015 msgstr "no s'admeten els indicadors d'arrencada per a Hybrid GPT/MBR"
5016
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:931
5018 #, fuzzy
5019 msgid "cannot switch to PMBR"
5020 msgstr "%s no es pot obrir"
5021
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:932
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
5025 msgstr "No s'admet l'activació per a GPT -- s'introdueix el PMBR niat."
5026
5027 #: disk-utils/sfdisk.c:935
5028 #, fuzzy
5029 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
5030 msgstr "s'admeten els indicadors d'arrencada per al MBR o el PMBR"
5031
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
5035 #, fuzzy
5036 msgid "failed to parse partition number"
5037 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5038
5039 #: disk-utils/sfdisk.c:972
5040 #, fuzzy, c-format
5041 #| msgid " a toggle a bootable flag"
5042 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
5043 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
5044
5045 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
5048 msgstr "%s: partició %zu: no s'ha pogut suprimir"
5049
5050 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
5051 #, fuzzy, c-format
5052 #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
5053 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
5054 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
5057 #, fuzzy
5058 msgid "failed to allocate dump struct"
5059 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "%s: failed to dump partition table"
5064 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
5067 #, fuzzy, c-format
5068 #| msgid "no partition table present.\n"
5069 msgid "%s: no partition table found"
5070 msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
5071
5072 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
5075 msgstr "%s: partició %zu: la taula de particions conté només %zu particions"
5076
5077 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid "This partition is unusable"
5080 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
5081 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
5084 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
5085 #, fuzzy
5086 msgid "no partition number specified"
5087 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5088
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
5090 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
5091 #: sys-utils/losetup.c:784
5092 #, fuzzy
5093 msgid "unexpected arguments"
5094 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
5095
5096 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
5097 #, fuzzy, c-format
5098 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
5099 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
5100 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5101
5102 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
5105 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5106
5107 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
5108 #, fuzzy, c-format
5109 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
5110 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
5111 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5112
5113 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
5116 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5117
5118 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
5119 #, fuzzy
5120 msgid "failed to allocate partition object"
5121 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
5122
5123 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
5126 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5127
5128 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
5129 #, fuzzy, c-format
5130 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
5131 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
5132 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5133
5134 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
5135 #, fuzzy, c-format
5136 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
5137 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
5138 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5139
5140 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
5143 msgstr "%s: partició %zu: no s'han pogut establir els atributs de la partició"
5144
5145 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
5148 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5149
5150 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
5151 #, fuzzy
5152 #| msgid "No --date option specified.\n"
5153 msgid "no relocate operation specified"
5154 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5155
5156 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
5157 #, fuzzy
5158 msgid "unsupported relocation operation"
5159 msgstr "operació de reubicació no suportada"
5160
5161 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
5162 #, fuzzy
5163 #| msgid "no command?\n"
5164 msgid " Commands:\n"
5165 msgstr "cap ordre?\n"
5166
5167 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
5168 #, fuzzy
5169 #| msgid " w write table to disk and exit"
5170 msgid " write write table to disk and exit\n"
5171 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
5172
5173 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
5174 #, fuzzy
5175 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
5176 msgstr "surt i mostra la nova situació i espera la retroalimentació de l'usuari abans d'escriure"
5177
5178 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid " b edit bsd disklabel"
5181 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
5182 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
5183
5184 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
5185 #, fuzzy
5186 #| msgid " p print the partition table"
5187 msgid " print display the partition table\n"
5188 msgstr " p imprimeix la taula de particions"
5189
5190 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
5191 #, fuzzy
5192 msgid " help show this help text\n"
5193 msgstr "ajuda mostra aquest text d'ajuda"
5194
5195 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
5196 #, fuzzy
5197 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
5198 msgstr "Ctrl-D igual que «esquit»"
5199
5200 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
5201 #, fuzzy
5202 msgid " Input format:\n"
5203 msgstr "Format d'entrada:"
5204
5205 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
5206 #, fuzzy
5207 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
5208 msgstr "<start>, <size>, <type>, <bootable>"
5209
5210 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
5214 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
5215 " The default is the first free space.\n"
5216 msgstr ""
5217 "<start> Començament de la partició en sectors, o bytes si\n"
5218 " especificat en el format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
5219 " El valor predeterminat és el primer espai lliure."
5220
5221 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
5225 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
5226 " The default is all available space.\n"
5227 msgstr ""
5228 "<size> Mida de la partició en sectors, o bytes si\n"
5229 " especificat en el format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
5230 " El valor predeterminat és tot l'espai disponible."
5231
5232 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
5233 #, fuzzy
5234 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
5235 msgstr "<type> El tipus de partició. Per defecte és una partició de dades de Linux."
5236
5237 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
5238 #, fuzzy
5239 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
5240 msgstr "MBR: dreceres hexadecimals o L,S,Ex,X,U,R,V."
5241
5242 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
5243 #, fuzzy
5244 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
5245 msgstr "GPT: dreceres UUID o L,S,H,U,R,V."
5246
5247 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
5248 #, fuzzy
5249 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
5250 msgstr "<bootable> Usa «*» per a marcar una partició MBR com a arrencable."
5251
5252 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
5253 #, fuzzy
5254 msgid " Example:\n"
5255 msgstr "Exemple:"
5256
5257 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
5258 #, fuzzy
5259 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
5260 msgstr ", 4G Crea una partició 4GiB al desplaçament inicial predeterminat."
5261
5262 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
5263 #, fuzzy
5264 #| msgid "no command?\n"
5265 msgid "unsupported command"
5266 msgstr "cap ordre?\n"
5267
5268 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "line %d: unsupported command"
5271 msgstr "línia %d: ordre no suportada"
5272
5273 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
5276 msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot ser eliminat per una ordre d'escriptura. Vegeu la pàgina man sfdisk(8) i l'opció --wipe per a més detalls."
5277
5278 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
5281 msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot romandre al dispositiu. Es recomana netejar el dispositiu amb neteges(8) o sfdisk --wipe, per evitar possibles col·lisions."
5282
5283 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
5284 #, fuzzy
5285 msgid "failed to allocate partition name"
5286 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
5287
5288 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
5289 #, fuzzy
5290 msgid "failed to allocate script handler"
5291 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
5292
5293 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
5296 msgstr "%s: no es pot modificar la partició %d: no s'ha trobat cap taula de particions"
5297
5298 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
5301 msgstr "%s: no es pot modificar la partició %d: la taula de particions conté només %zu particions"
5302
5303 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
5304 #, fuzzy, c-format
5305 #| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
5306 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
5307 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
5308
5309 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "Welcome to sfdisk (%s)."
5314 msgstr "Us donem la benvinguda al sfdisk (%s)."
5315
5316 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
5317 #, fuzzy
5318 #| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5319 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
5320 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
5321
5322 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
5323 #, fuzzy
5324 msgid ""
5325 " FAILED\n"
5326 "\n"
5327 msgstr "HA FALLAT"
5328
5329 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
5330 #, fuzzy
5331 #| msgid ""
5332 #| "\n"
5333 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5334 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5335 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5336 msgid ""
5337 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5338 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5339 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5340 msgstr ""
5341 "\n"
5342 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
5343 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
5344 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
5345 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
5346
5347 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
5348 #, fuzzy
5349 #| msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5350 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
5351 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5352
5353 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
5354 #, fuzzy
5355 #| msgid "%s: OK\n"
5356 msgid ""
5357 " OK\n"
5358 "\n"
5359 msgstr "%s: Correcte\n"
5360
5361 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
5362 #, fuzzy
5363 #| msgid "Old situation:\n"
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "Old situation:"
5367 msgstr "Antiga situació:\n"
5368
5369 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
5370 #, fuzzy
5371 msgid "failed to set script header"
5372 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
5373
5374 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
5379 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
5380 "to override the default."
5381 msgstr ""
5382 "sfdisk crearà una nova etiqueta de disc «%s».\n"
5383 "Useu 'label: <name>' abans de definir una primera partició\n"
5384 "per sobreescriure el valor predeterminat."
5385
5386 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
5387 #, fuzzy
5388 #| msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "Type 'help' to get more information.\n"
5392 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5393
5394 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
5395 #, fuzzy
5396 #| msgid "No partitions found\n"
5397 msgid "All partitions used."
5398 msgstr "No s'han trobat particions\n"
5399
5400 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
5403 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
5404
5405 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Done.\n"
5408 msgstr ""
5409 "Fet\n"
5410 "\n"
5411
5412 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
5413 #, fuzzy
5414 #| msgid "Warning: partition %s "
5415 msgid "Ignoring partition."
5416 msgstr "Avís: la partició %s "
5417
5418 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
5421 msgstr "No s'han pogut aplicar les capçaleres dels scripts, no s'ha creat l'etiqueta del disc"
5422
5423 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
5424 #, fuzzy, c-format
5425 #| msgid "Bad logical partition"
5426 msgid "Failed to add #%zu partition"
5427 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5428
5429 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Script header accepted."
5432 msgstr "S'ha acceptat la capçalera de l'script."
5433
5434 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
5437 msgstr "No s'han pogut aplicar les capçaleres dels scripts, no s'ha creat l'etiqueta del disc."
5438
5439 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
5440 #, fuzzy
5441 #| msgid "New situation:\n"
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "New situation:"
5445 msgstr "Nova situació:\n"
5446
5447 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
5448 #, fuzzy
5449 #| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5450 msgid "Do you want to write this to disk?"
5451 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5452
5453 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Leaving.\n"
5456 msgstr "Sortint."
5457
5458 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid ""
5461 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
5462 " %1$s [options] <command>\n"
5463 msgstr ""
5464 "%1$s ]opcions] <dev> ]-N] <part>]\n"
5465 " %1$s ]opcions] <command>"
5466
5467 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
5468 #, fuzzy
5469 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
5470 msgstr "-A, --activate <dev> s<part> ...] llista o estableix les particions arrencables (P)MBR"
5471
5472 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
5473 #, fuzzy
5474 #| msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5475 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
5476 msgstr ""
5477 " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5478 " entrada posterior"
5479
5480 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
5481 #, fuzzy
5482 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
5483 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
5484 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
5485
5486 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
5487 #, fuzzy
5488 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
5489 msgstr "-B, --backup-pt-sectors <dev> còpia de seguretat de la taula de particions binària (vegeu -b i -O)"
5490
5491 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
5492 #, fuzzy
5493 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
5494 msgstr "-g, --show-geometry of<dev> ...] llista la geometria de tots els dispositius o especificats"
5495
5496 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
5497 #, fuzzy
5498 #| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5499 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
5500 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5501
5502 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
5503 #, fuzzy
5504 #| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5505 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
5506 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5507
5508 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
5509 #, fuzzy
5510 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
5511 msgstr "-r, --reorder <dev> corregeix l'ordre de les particions (per desplaçament inicial)"
5512
5513 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
5514 #, fuzzy
5515 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
5516 msgstr "-s, --show-size of<dev> ...] llista les mides de tots els dispositius o especificats"
5517
5518 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
5519 #, fuzzy
5520 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5521 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
5522 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
5523
5524 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
5525 #, fuzzy
5526 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
5527 msgstr "-V, --verify ]<dev> ...] prova si les particions semblen correctes"
5528
5529 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
5530 #, fuzzy
5531 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
5532 msgstr "--delete <dev> s<part> ...] elimina totes les particions o especificades"
5533
5534 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
5535 #, fuzzy
5536 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
5537 msgstr "--part-label <dev> <part> ]<str>] imprimeix o canvia l'etiqueta de la partició"
5538
5539 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
5540 #, fuzzy
5541 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
5542 msgstr "--part-type <dev> <part> ]<type>] imprimeix o canvia el tipus de partició"
5543
5544 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
5545 #, fuzzy
5546 #| msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5547 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
5548 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
5549
5550 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5551 #, fuzzy
5552 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5553 msgstr "--part-attrs <dev> <part> ]<str>] imprimeix o canvia els atributs de la partició"
5554
5555 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5556 #, fuzzy
5557 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5558 msgstr "--disk-id <dev> )<str>] imprimeix o canvia l'identificador de l'etiqueta del disc (UUID)"
5559
5560 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5561 #, fuzzy
5562 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5563 msgstr "--relocate <oper> <dev> mou la capçalera de la partició"
5564
5565 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5566 #, fuzzy
5567 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
5568 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5569 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
5570
5571 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5572 #, fuzzy
5573 #| msgid " -N# : change only the partition with number #"
5574 msgid " <part> partition number\n"
5575 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
5576
5577 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5578 #, fuzzy
5579 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5580 msgstr "Tipus de partició <type>, GUID per a GPT, hex per al MBR"
5581
5582 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5583 #, fuzzy
5584 #| msgid " q Quit program without writing partition table"
5585 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5586 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
5587
5588 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5589 #, fuzzy
5590 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5591 msgstr "-b, --backup sectors de la taula de particions de la còpia de seguretat (vegeu -O)"
5592
5593 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5594 #, fuzzy
5595 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5596 msgstr "--bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
5597
5598 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5599 #, fuzzy
5600 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5601 msgstr "--move-data)=<typescript>] mou les dades de la partició després de la reubicació (requereix -N)"
5602
5603 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5604 #, fuzzy
5605 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5606 msgstr "--move-use-fsync usa fsync després de cada escriptura en moure les dades"
5607
5608 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5609 #, fuzzy
5610 #| msgid "You can disable all consistency checking with:"
5611 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5612 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5613
5614 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5617 msgstr "--color)=<when>] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)"
5618
5619 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5620 #, fuzzy
5621 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5622 msgstr "-N, --partno <num> especifica el nombre de la partició"
5623
5624 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5625 #, fuzzy
5626 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
5627 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5628 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
5629
5630 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5631 #, fuzzy
5632 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5633 msgstr "--no-reread no comprova si el dispositiu està en ús"
5634
5635 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5636 #, fuzzy
5637 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5638 msgstr "--no-tell-kernel no informa al kernel sobre els canvis"
5639
5640 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5641 #, fuzzy
5642 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5643 msgstr "-O, --backup-file <path> substitueix el nom predeterminat del fitxer de còpia de seguretat"
5644
5645 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5646 #, fuzzy
5647 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5648 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5649 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5650
5651 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5652 #, fuzzy
5653 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5654 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5655 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
5656
5657 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5660 msgstr "-w, --wipe <mode> elimina signatures (%s, %s o %s)"
5661
5662 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5663 #, fuzzy
5664 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5665 msgstr "-X, --label <name> especifica el tipus d'etiqueta (dos, gpt, ...)"
5666
5667 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5668 #, fuzzy
5669 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5670 msgstr "-Y, --label-nested <name> especifica el tipus d'etiqueta imbricada (dos, bsd)"
5671
5672 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5673 #, fuzzy
5674 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5675 msgstr "-G, --show-pt-geometry obsolet, àlies a --show-geometry"
5676
5677 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5678 #, fuzzy
5679 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5680 msgstr "-L, --Linux obsolet, només per compatibilitat cap enrere"
5681
5682 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5683 #, fuzzy
5684 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5685 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5686 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5687
5688 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5691 msgstr "%s està obsolet a favor de --part-type"
5692
5693 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5694 #, fuzzy
5695 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5696 msgstr "--id està obsolet a favor de --part-type"
5697
5698 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5699 #, fuzzy
5700 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5701 msgstr "--show-pt-geometry ja no està implementat. Utilitzant --show-geometry."
5702
5703 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5704 #, fuzzy
5705 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5706 msgstr "l'opció --Linux és innecessària i obsoleta"
5707
5708 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "unsupported unit '%c'"
5711 msgstr "la unitat «%c» no és compatible"
5712
5713 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5714 #, fuzzy
5715 msgid "--movedata requires -N"
5716 msgstr "--movedata requereix -N"
5717
5718 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "failed to parse UUID: %s"
5721 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5722
5723 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5726 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5727
5728 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "%s: failed to write UUID"
5731 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5732
5733 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5736 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5737
5738 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5741 msgstr "l'etiqueta és massa llarga. S'està truncant a «%s»"
5742
5743 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "%s: failed to write label"
5746 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
5747
5748 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5751 msgstr "Mostra o canvia l'etiqueta o UUID d'una àrea d'intercanvi."
5752
5753 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5754 #, fuzzy
5755 msgid ""
5756 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5757 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5758 msgstr ""
5759 "-L, --label <label> especifica una etiqueta nova\n"
5760 " -U, --uuid <uuid> especifica un uuid nou"
5761
5762 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5763 #, fuzzy
5764 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5765 msgstr "ignore -U (UUID no suportat)"
5766
5767 #: include/c.h:301
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5770 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5771
5772 #: include/c.h:446
5773 #, fuzzy
5774 #| msgid "Usage:\n"
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "Usage:\n"
5778 msgstr "Forma d'ús:\n"
5779
5780 #: include/c.h:447
5781 #, fuzzy
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "Options:\n"
5785 msgstr ""
5786 "\n"
5787 "%d particions:\n"
5788
5789 #: include/c.h:448
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "Functions:\n"
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "%d particions:\n"
5797
5798 #: include/c.h:449
5799 #, fuzzy
5800 #| msgid "no command?\n"
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "Commands:\n"
5804 msgstr "cap ordre?\n"
5805
5806 #: include/c.h:450
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "\n"
5810 "Arguments:\n"
5811 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5812
5813 #: include/c.h:451
5814 #, fuzzy
5815 #| msgid "Available commands:\n"
5816 msgid ""
5817 "\n"
5818 "Available output columns:\n"
5819 msgstr "Ordres disponibles:\n"
5820
5821 #: include/c.h:454
5822 #, fuzzy
5823 msgid "display this help"
5824 msgstr "mostra aquesta ajuda"
5825
5826 #: include/c.h:455
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid "version"
5829 msgid "display version"
5830 msgstr "versió"
5831
5832 #: include/c.h:465
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid ""
5835 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5836 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5837 msgstr ""
5838 "%s arguments poden ser seguits pels sufixos per\n"
5839 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (l'iB és opcional)"
5840
5841 #: include/c.h:468
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid ""
5844 "\n"
5845 "For more details see %s.\n"
5846 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
5847
5848 #: include/c.h:470
5849 #, c-format
5850 msgid "%s from %s\n"
5851 msgstr "%s de %s\n"
5852
5853 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5854 #, fuzzy, c-format
5855 #| msgid "%s from %s\n"
5856 msgid "%s from %s"
5857 msgstr "%s de %s\n"
5858
5859 #: include/c.h:496
5860 msgid "features:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5864 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5865 #, fuzzy
5866 #| msgid "write error on %s\n"
5867 msgid "write error"
5868 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
5869
5870 #: include/colors.h:27
5871 #, fuzzy
5872 #| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5873 msgid "colors are enabled by default"
5874 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5875
5876 #: include/colors.h:29
5877 #, fuzzy
5878 #| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5879 msgid "colors are disabled by default"
5880 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5881
5882 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5883 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "failed to set the %s environment variable"
5886 msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn %s"
5887
5888 #: include/optutils.h:89
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5891 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5894 #, fuzzy
5895 msgid "EFI System"
5896 msgstr "Sistema EFI"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5899 #, fuzzy
5900 #| msgid "No partitions defined\n"
5901 msgid "MBR partition scheme"
5902 msgstr "No hi han particions definides\n"
5903
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Intel Fast Flash"
5907 msgstr "Intel Fast Flash"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5910 #, fuzzy
5911 msgid "BIOS boot"
5912 msgstr "Arrencada BIOS"
5913
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5915 #, fuzzy
5916 #| msgid "No more partitions"
5917 msgid "Sony boot partition"
5918 msgstr "No hi ha més particions"
5919
5920 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5921 #, fuzzy
5922 #| msgid "No more partitions"
5923 msgid "Lenovo boot partition"
5924 msgstr "No hi ha més particions"
5925
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5927 #, fuzzy
5928 #| msgid "PPC PReP Boot"
5929 msgid "PowerPC PReP boot"
5930 msgstr "PPC arrencada PReP"
5931
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5933 #, fuzzy
5934 msgid "ONIE boot"
5935 msgstr "arrencada ONIE"
5936
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5938 #, fuzzy
5939 msgid "ONIE config"
5940 msgstr "Configuració ONIE"
5941
5942 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Microsoft reserved"
5945 msgstr "Microsoft reservat"
5946
5947 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Microsoft basic data"
5950 msgstr "Dades bàsiques de Microsoft"
5951
5952 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Microsoft LDM metadata"
5955 msgstr "Metadades de Microsoft LDM"
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Microsoft LDM data"
5960 msgstr "Dades LDM de Microsoft"
5961
5962 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Windows recovery environment"
5965 msgstr "Entorn de recuperació de Windows"
5966
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5968 #, fuzzy
5969 msgid "IBM General Parallel Fs"
5970 msgstr "IBM General Parallel Fs"
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5975 msgstr "Espais d'emmagatzematge de Microsoft"
5976
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5978 #, fuzzy
5979 msgid "HP-UX data"
5980 msgstr "Dades HP-UX"
5981
5982 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5983 #, fuzzy
5984 msgid "HP-UX service"
5985 msgstr "Servei HP-UX"
5986
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5988 msgid "Linux swap"
5989 msgstr "Intercanvi Linux"
5990
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5992 #, fuzzy
5993 #| msgid "Linux custom"
5994 msgid "Linux filesystem"
5995 msgstr "Linux personalitzada"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Linux server data"
6000 msgstr "Dades del servidor Linux"
6001
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Linux root (x86)"
6005 msgstr "Linux root (x86)"
6006
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Linux root (x86-64)"
6010 msgstr "Linux root (x86-64)"
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Linux root (Alpha)"
6015 msgstr "Linux root (Alpha)"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Linux root (ARC)"
6020 msgstr "arrel de Linux (ARC)"
6021
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Linux root (ARM)"
6025 msgstr "arrel de Linux (ARM)"
6026
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Linux root (ARM-64)"
6030 msgstr "arrel de Linux (ARM-64)"
6031
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Linux root (IA-64)"
6035 msgstr "Linux root (IA-64)"
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
6040 msgstr "arrel de Linux (LoongArch-64)"
6041
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
6045 msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
6050 msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
6051
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
6055 msgstr "arrel de Linux (ARC)"
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Linux root (PPC)"
6060 msgstr "Linux root (PPC)"
6061
6062 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Linux root (PPC64)"
6065 msgstr "Linux root (PPC64)"
6066
6067 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Linux root (PPC64LE)"
6070 msgstr "Linux root (PPC64LE)"
6071
6072 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
6075 msgstr "arrel de Linux (RISC-V-32)"
6076
6077 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
6080 msgstr "arrel de Linux (RISC-V-64)"
6081
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Linux root (S390)"
6085 msgstr "Linux root (S390)"
6086
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Linux root (S390X)"
6090 msgstr "Linux root (S390X)"
6091
6092 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
6095 msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
6096
6097 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Linux reserved"
6100 msgstr "SunOS usr"
6101
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
6103 #, fuzzy
6104 #| msgid "Linux custom"
6105 msgid "Linux home"
6106 msgstr "Linux personalitzada"
6107
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
6109 msgid "Linux RAID"
6110 msgstr "RAID Linux"
6111
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
6113 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6114 msgid "Linux LVM"
6115 msgstr "Linux LVM"
6116
6117 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Linux variable data"
6120 msgstr "Dades de la variable Linux"
6121
6122 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Linux temporary data"
6125 msgstr "Dades temporals de Linux"
6126
6127 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Linux /usr (x86)"
6130 msgstr "Linux /usr (x86)"
6131
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Linux /usr (x86-64)"
6135 msgstr "Linux /usr (x86-64)"
6136
6137 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Linux /usr (Alpha)"
6140 msgstr "Linux /usr (Alpha)"
6141
6142 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Linux /usr (ARC)"
6145 msgstr "Linux /usr (ARC)"
6146
6147 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Linux /usr (ARM)"
6150 msgstr "Linux /usr (ARM)"
6151
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
6155 msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Linux /usr (IA-64)"
6160 msgstr "Linux /usr (IA-64)"
6161
6162 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
6165 msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
6166
6167 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
6170 msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
6171
6172 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
6175 msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
6176
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
6180 msgstr "Linux /usr (ARC)"
6181
6182 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Linux /usr (PPC)"
6185 msgstr "Linux /usr (PPC)"
6186
6187 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Linux /usr (PPC64)"
6190 msgstr "Linux /usr (PPC64)"
6191
6192 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
6195 msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
6196
6197 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
6200 msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
6201
6202 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
6205 msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
6206
6207 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Linux /usr (S390)"
6210 msgstr "Linux /usr (S390)"
6211
6212 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Linux /usr (S390X)"
6215 msgstr "Linux /usr (S390X)"
6216
6217 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
6220 msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
6221
6222 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Linux root verity (x86)"
6225 msgstr "Veritat arrel de Linux (x86)"
6226
6227 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Linux root verity (x86-64)"
6230 msgstr "Veritat arrel de Linux (x86-64)"
6231
6232 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Linux root verity (Alpha)"
6235 msgstr "Veritat arrel de Linux (Alpha)"
6236
6237 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Linux root verity (ARC)"
6240 msgstr "Veritat arrel de Linux (ARC)"
6241
6242 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Linux root verity (ARM)"
6245 msgstr "Veritat arrel de Linux (ARM)"
6246
6247 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
6250 msgstr "Veritat arrel de Linux (ARM-64)"
6251
6252 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Linux root verity (IA-64)"
6255 msgstr "Veritat arrel de Linux (IA-64)"
6256
6257 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
6260 msgstr "Veritat arrel de Linux (LoongArch-64)"
6261
6262 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
6265 msgstr "Veritat arrel de Linux (MIPS-32 LE)"
6266
6267 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
6270 msgstr "Veritat arrel de Linux (MIPS-64 LE)"
6271
6272 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
6275 msgstr "Veritat arrel de Linux (ARC)"
6276
6277 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Linux root verity (PPC)"
6280 msgstr "Veritat arrel de Linux (PPC)"
6281
6282 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Linux root verity (PPC64)"
6285 msgstr "Veritat arrel de Linux (PPC64)"
6286
6287 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
6290 msgstr "Veritat arrel de Linux (PPC64LE)"
6291
6292 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
6295 msgstr "Veritat arrel de Linux (RISC-V-32)"
6296
6297 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
6300 msgstr "Veritat arrel de Linux (RISC-V-64)"
6301
6302 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Linux root verity (S390)"
6305 msgstr "Veritat arrel de Linux (S390)"
6306
6307 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Linux root verity (S390X)"
6310 msgstr "Veritat arrel de Linux (S390X)"
6311
6312 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
6315 msgstr "Veritat arrel de Linux (TILE-Gx)"
6316
6317 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Linux /usr verity (x86)"
6320 msgstr "Linux /usr verity (x86)"
6321
6322 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
6325 msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
6326
6327 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
6330 msgstr "Linux /usr verity (Alpha)"
6331
6332 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
6335 msgstr "Linux /usr verity (ARC)"
6336
6337 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
6340 msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
6341
6342 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
6345 msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
6346
6347 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
6350 msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
6351
6352 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
6355 msgstr "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
6356
6357 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
6360 msgstr "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
6361
6362 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
6365 msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
6366
6367 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
6370 msgstr "Linux /usr verity (ARC)"
6371
6372 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
6375 msgstr "Linux /usr verity (PPC)"
6376
6377 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
6380 msgstr "Linux /usr verity (PPC64)"
6381
6382 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
6385 msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"
6386
6387 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
6390 msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
6391
6392 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
6395 msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
6396
6397 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Linux /usr verity (S390)"
6400 msgstr "Linux /usr verity (S390)"
6401
6402 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
6405 msgstr "Linux /usr verity (S390X)"
6406
6407 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
6410 msgstr "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
6411
6412 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
6415 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (x86)"
6416
6417 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
6420 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (x86-64)"
6421
6422 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
6425 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (Alfa)"
6426
6427 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
6430 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARC)"
6431
6432 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
6435 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARMA)"
6436
6437 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
6440 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARM-64)"
6441
6442 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
6445 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (IA-64)"
6446
6447 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
6450 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (LoongArch-64)"
6451
6452 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
6455 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (MIPS-32 LE)"
6456
6457 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
6460 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (MIPS-64 LE)"
6461
6462 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
6465 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARC)"
6466
6467 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
6470 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (PPC)"
6471
6472 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
6475 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (PPC64)"
6476
6477 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
6480 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (PPC64LE)"
6481
6482 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
6485 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (RISC-V-32)"
6486
6487 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
6490 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (RISC-V-64)"
6491
6492 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
6495 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (S390)"
6496
6497 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
6500 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (S390X)"
6501
6502 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
6505 msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (TILE-Gx)"
6506
6507 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
6510 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (x86)"
6511
6512 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
6515 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (x86-64)"
6516
6517 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
6520 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (Alfa)"
6521
6522 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
6525 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARC)"
6526
6527 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
6530 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARMA)"
6531
6532 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
6535 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARM-64)"
6536
6537 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
6540 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (IA-64)"
6541
6542 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
6545 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (LoongArch-64)"
6546
6547 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
6550 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (MIPS-32 LE)"
6551
6552 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
6555 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (MIPS-64 LE)"
6556
6557 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
6560 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARC)"
6561
6562 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
6565 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (PPC)"
6566
6567 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
6570 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (PPC64)"
6571
6572 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
6575 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (PPC64LE)"
6576
6577 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
6580 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (RISC-V-32)"
6581
6582 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
6585 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (RISC-V-64)"
6586
6587 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
6590 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (S390)"
6591
6592 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
6595 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (S390X)"
6596
6597 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
6600 msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (TILE-Gx)"
6601
6602 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
6603 #, fuzzy
6604 #| msgid "Linux extended"
6605 msgid "Linux extended boot"
6606 msgstr "Linux estesa"
6607
6608 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
6609 #, fuzzy
6610 #| msgid "Linux custom"
6611 msgid "Linux user's home"
6612 msgstr "Linux personalitzada"
6613
6614 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
6615 #, fuzzy
6616 #| msgid "FreeBSD"
6617 msgid "FreeBSD data"
6618 msgstr "FreeBSD"
6619
6620 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
6621 #, fuzzy
6622 #| msgid "FreeBSD"
6623 msgid "FreeBSD boot"
6624 msgstr "FreeBSD"
6625
6626 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6627 #, fuzzy
6628 #| msgid "BSDI swap"
6629 msgid "FreeBSD swap"
6630 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6631
6632 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6633 #, fuzzy
6634 #| msgid "FreeBSD"
6635 msgid "FreeBSD UFS"
6636 msgstr "FreeBSD"
6637
6638 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6639 #, fuzzy
6640 #| msgid "FreeBSD"
6641 msgid "FreeBSD ZFS"
6642 msgstr "FreeBSD"
6643
6644 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "FreeBSD"
6647 msgid "FreeBSD Vinum"
6648 msgstr "FreeBSD"
6649
6650 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Apple HFS/HFS+"
6653 msgstr "OS/2 HPFS"
6654
6655 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Apple APFS"
6658 msgstr "Apple APFS"
6659
6660 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Apple UFS"
6663 msgstr "UFS d'Apple"
6664
6665 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Apple RAID"
6668 msgstr "RAID d'Apple"
6669
6670 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Apple RAID offline"
6673 msgstr "RAID d'Apple fora de línia"
6674
6675 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Apple boot"
6678 msgstr "Arrencada d'Apple"
6679
6680 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Apple label"
6683 msgstr "Etiqueta d'Apple"
6684
6685 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Apple TV recovery"
6688 msgstr "Recuperació d'Apple TV"
6689
6690 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Apple Core storage"
6693 msgstr "Emmagatzematge Apple Core"
6694
6695 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Apple Silicon boot"
6698 msgstr "Arrencada d'Apple"
6699
6700 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Apple Silicon recovery"
6703 msgstr "Recuperació d'Apple TV"
6704
6705 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6706 msgid "Solaris boot"
6707 msgstr "Arrencada Solaris"
6708
6709 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6710 #, fuzzy
6711 #| msgid "Solaris boot"
6712 msgid "Solaris root"
6713 msgstr "Arrencada Solaris"
6714
6715 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6718 msgstr "Solaris /usr Apple ZFS"
6719
6720 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "Solaris"
6723 msgid "Solaris swap"
6724 msgstr "Solaris"
6725
6726 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6727 #, fuzzy
6728 #| msgid "Solaris boot"
6729 msgid "Solaris backup"
6730 msgstr "Arrencada Solaris"
6731
6732 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid "Solaris"
6735 msgid "Solaris /var"
6736 msgstr "Solaris"
6737
6738 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6739 #, fuzzy
6740 #| msgid "Solaris boot"
6741 msgid "Solaris /home"
6742 msgstr "Arrencada Solaris"
6743
6744 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6745 #, fuzzy
6746 #| msgid "too many alternate speeds"
6747 msgid "Solaris alternate sector"
6748 msgstr "massa velocitats alternatives"
6749
6750 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Solaris reserved 1"
6753 msgstr "SunOS usr"
6754
6755 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Solaris reserved 2"
6758 msgstr "SunOS usr"
6759
6760 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Solaris reserved 3"
6763 msgstr "SunOS usr"
6764
6765 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Solaris reserved 4"
6768 msgstr "SunOS usr"
6769
6770 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Solaris reserved 5"
6773 msgstr "SunOS usr"
6774
6775 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6776 #, fuzzy
6777 #| msgid "BSDI swap"
6778 msgid "NetBSD swap"
6779 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6780
6781 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6782 #, fuzzy
6783 #| msgid "NetBSD"
6784 msgid "NetBSD FFS"
6785 msgstr "NetBSD"
6786
6787 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6788 #, fuzzy
6789 #| msgid "NetBSD"
6790 msgid "NetBSD LFS"
6791 msgstr "NetBSD"
6792
6793 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6794 #, fuzzy
6795 msgid "NetBSD concatenated"
6796 msgstr "NetBSD concatenat"
6797
6798 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6799 #, fuzzy
6800 msgid "NetBSD encrypted"
6801 msgstr "Xifrat NetBSD"
6802
6803 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6804 #, fuzzy
6805 #| msgid "NetBSD"
6806 msgid "NetBSD RAID"
6807 msgstr "NetBSD"
6808
6809 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6810 #, fuzzy
6811 msgid "ChromeOS kernel"
6812 msgstr "kernel de ChromeOS"
6813
6814 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6815 #, fuzzy
6816 msgid "ChromeOS root fs"
6817 msgstr "ChromeOS root fs"
6818
6819 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6820 #, fuzzy
6821 msgid "ChromeOS reserved"
6822 msgstr "SunOS usr"
6823
6824 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6825 #, fuzzy
6826 msgid "MidnightBSD data"
6827 msgstr "Dades de MidnightBSD"
6828
6829 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6830 #, fuzzy
6831 msgid "MidnightBSD boot"
6832 msgstr "Arrencada MidnightBSD"
6833
6834 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6835 #, fuzzy
6836 #| msgid "BSDI swap"
6837 msgid "MidnightBSD swap"
6838 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6839
6840 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6841 #, fuzzy
6842 msgid "MidnightBSD UFS"
6843 msgstr "UFS de MidnightBSD"
6844
6845 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6846 #, fuzzy
6847 msgid "MidnightBSD ZFS"
6848 msgstr "ZFS de MidnightBSD"
6849
6850 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6851 #, fuzzy
6852 msgid "MidnightBSD Vinum"
6853 msgstr "Vinum de MidnightBSD"
6854
6855 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Ceph Journal"
6858 msgstr "Ceph Journal"
6859
6860 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6863 msgstr "Diari xifrat Ceph"
6864
6865 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Ceph OSD"
6868 msgstr "Ceph OSD"
6869
6870 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Ceph crypt OSD"
6873 msgstr "Ceph crypt OSD"
6874
6875 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Ceph disk in creation"
6878 msgstr "Ceph de disc en crear"
6879
6880 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6883 msgstr "Ceph crypt disc en creació"
6884
6885 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6886 #, fuzzy
6887 msgid "VMware VMFS"
6888 msgstr "VMFS de VMware"
6889
6890 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Compaq diagnostics"
6893 msgid "VMware Diagnostic"
6894 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6895
6896 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6897 #, fuzzy
6898 msgid "VMware Virtual SAN"
6899 msgstr "VMware Virtual SAN"
6900
6901 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6902 #, fuzzy
6903 msgid "VMware Virsto"
6904 msgstr "VMware Virsto"
6905
6906 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6907 #, fuzzy
6908 msgid "VMware Reserved"
6909 msgstr "VMware reservat"
6910
6911 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "OpenBSD"
6914 msgid "OpenBSD data"
6915 msgstr "OpenBSD"
6916
6917 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6918 #, fuzzy
6919 msgid "QNX6 file system"
6920 msgstr "Sistema de fitxers QNX6"
6921
6922 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Too many partitions"
6925 msgid "Plan 9 partition"
6926 msgstr "Hi ha massa particions"
6927
6928 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6929 #, fuzzy
6930 msgid "HiFive FSBL"
6931 msgstr "HiFive FSBL"
6932
6933 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6934 #, fuzzy
6935 msgid "HiFive BBL"
6936 msgstr "HiFive BBL"
6937
6938 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Haiku BFS"
6941 msgstr "BFS del Haiku"
6942
6943 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6944 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6948 msgid "Empty"
6949 msgstr "Buida"
6950
6951 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6952 msgid "FAT12"
6953 msgstr "FAT12"
6954
6955 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6956 msgid "XENIX root"
6957 msgstr "XENIX arrel"
6958
6959 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6960 msgid "XENIX usr"
6961 msgstr "XENIX usr"
6962
6963 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6964 msgid "FAT16 <32M"
6965 msgstr "FAT16 <32M"
6966
6967 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6968 msgid "Extended"
6969 msgstr "Estesa"
6970
6971 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6972 msgid "FAT16"
6973 msgstr "FAT16"
6974
6975 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "HPFS/NTFS"
6978 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6979 msgstr "HPFS/NTFS"
6980
6981 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6982 msgid "AIX"
6983 msgstr "AIX"
6984
6985 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6986 msgid "AIX bootable"
6987 msgstr "AIX arrencable"
6988
6989 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6990 msgid "OS/2 Boot Manager"
6991 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
6992
6993 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6994 msgid "W95 FAT32"
6995 msgstr "W95 FAT32"
6996
6997 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6998 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6999 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
7000
7001 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
7002 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
7003 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
7004
7005 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
7006 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
7007 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
7008
7009 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
7010 msgid "OPUS"
7011 msgstr "OPUS"
7012
7013 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
7014 msgid "Hidden FAT12"
7015 msgstr "FAT12 oculta"
7016
7017 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
7018 msgid "Compaq diagnostics"
7019 msgstr "Diagnòstics Compaq"
7020
7021 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
7022 msgid "Hidden FAT16 <32M"
7023 msgstr "FAT16 <32M oculta"
7024
7025 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
7026 msgid "Hidden FAT16"
7027 msgstr "FAT16 oculta"
7028
7029 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
7030 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
7031 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
7032
7033 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
7034 msgid "AST SmartSleep"
7035 msgstr "SmartSleep d'AST"
7036
7037 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
7038 msgid "Hidden W95 FAT32"
7039 msgstr "W95 FAT32 oculta"
7040
7041 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
7042 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
7043 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
7044
7045 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
7046 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
7047 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
7048
7049 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
7050 msgid "NEC DOS"
7051 msgstr "NEC DOS"
7052
7053 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Hidden HPFS/NTFS"
7056 msgid "Hidden NTFS WinRE"
7057 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
7058
7059 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
7060 msgid "Plan 9"
7061 msgstr "Plan 9"
7062
7063 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
7064 msgid "PartitionMagic recovery"
7065 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
7066
7067 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
7068 msgid "Venix 80286"
7069 msgstr "Venix 80286"
7070
7071 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
7072 msgid "PPC PReP Boot"
7073 msgstr "PPC arrencada PReP"
7074
7075 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
7076 msgid "SFS"
7077 msgstr "SFS"
7078
7079 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
7080 msgid "QNX4.x"
7081 msgstr "QNX4.x"
7082
7083 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
7084 msgid "QNX4.x 2nd part"
7085 msgstr "QNX4.x segona part"
7086
7087 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
7088 msgid "QNX4.x 3rd part"
7089 msgstr "QNX4.x tercera part"
7090
7091 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
7092 msgid "OnTrack DM"
7093 msgstr "OnTrack DM"
7094
7095 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
7096 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
7097 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
7098
7099 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
7100 msgid "CP/M"
7101 msgstr "CP/M"
7102
7103 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
7104 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
7105 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
7106
7107 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
7108 msgid "OnTrackDM6"
7109 msgstr "OnTrackDM6"
7110
7111 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
7112 msgid "EZ-Drive"
7113 msgstr "EZ-Drive"
7114
7115 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
7116 msgid "Golden Bow"
7117 msgstr "Golden Bow"
7118
7119 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
7120 msgid "Priam Edisk"
7121 msgstr "Priam Edisk"
7122
7123 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
7124 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
7125 msgid "SpeedStor"
7126 msgstr "SpeedStor"
7127
7128 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
7129 msgid "GNU HURD or SysV"
7130 msgstr "GNU HURD o SysV"
7131
7132 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
7133 msgid "Novell Netware 286"
7134 msgstr "Novell Netware 286"
7135
7136 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
7137 msgid "Novell Netware 386"
7138 msgstr "Novell Netware 386"
7139
7140 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
7141 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
7142 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
7143
7144 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
7145 msgid "PC/IX"
7146 msgstr "PC/IX"
7147
7148 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
7149 msgid "Old Minix"
7150 msgstr "Minix antic"
7151
7152 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
7153 msgid "Minix / old Linux"
7154 msgstr "Minix / antic Linux"
7155
7156 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
7157 msgid "Linux swap / Solaris"
7158 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
7159
7160 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
7161 msgid "Linux"
7162 msgstr "Linux"
7163
7164 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
7165 #, fuzzy
7166 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
7167 msgstr "Hibernació OS/2 oculta o Intel"
7168
7169 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
7170 msgid "Linux extended"
7171 msgstr "Linux estesa"
7172
7173 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
7174 msgid "NTFS volume set"
7175 msgstr "Joc de volums NTFS"
7176
7177 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
7178 msgid "Linux plaintext"
7179 msgstr "Linux text"
7180
7181 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
7182 msgid "Amoeba"
7183 msgstr "Amoeba"
7184
7185 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
7186 msgid "Amoeba BBT"
7187 msgstr "Amoeba BBT"
7188
7189 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
7190 msgid "BSD/OS"
7191 msgstr "BSD/OS"
7192
7193 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
7194 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
7195 msgstr "Hibernació d'IBM Thinkpad"
7196
7197 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
7198 msgid "FreeBSD"
7199 msgstr "FreeBSD"
7200
7201 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
7202 msgid "OpenBSD"
7203 msgstr "OpenBSD"
7204
7205 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
7206 msgid "NeXTSTEP"
7207 msgstr "NeXTSTEP"
7208
7209 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
7210 msgid "Darwin UFS"
7211 msgstr "UFS de Darwin"
7212
7213 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
7214 msgid "NetBSD"
7215 msgstr "NetBSD"
7216
7217 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
7218 msgid "Darwin boot"
7219 msgstr "Arrencada de Darwin"
7220
7221 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
7222 #, fuzzy
7223 msgid "HFS / HFS+"
7224 msgstr "OS/2 HPFS"
7225
7226 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
7227 msgid "BSDI fs"
7228 msgstr "S.f. BSDI"
7229
7230 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
7231 msgid "BSDI swap"
7232 msgstr "Intercanvi de BSDI"
7233
7234 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
7235 msgid "Boot Wizard hidden"
7236 msgstr "Boot Wizard ocult"
7237
7238 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "W95 FAT32 (LBA)"
7241 msgid "Acronis FAT32 LBA"
7242 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
7243
7244 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
7245 msgid "Solaris"
7246 msgstr "Solaris"
7247
7248 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
7249 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
7250 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
7251
7252 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
7253 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
7254 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
7255
7256 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
7257 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
7258 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
7259
7260 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
7261 msgid "Syrinx"
7262 msgstr "Syrinx"
7263
7264 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
7265 msgid "Non-FS data"
7266 msgstr "Dades sense S.F."
7267
7268 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
7269 msgid "CP/M / CTOS / ..."
7270 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7271
7272 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
7273 msgid "Dell Utility"
7274 msgstr "Utilitat Dell"
7275
7276 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
7277 msgid "BootIt"
7278 msgstr "BootIt"
7279
7280 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
7281 msgid "DOS access"
7282 msgstr "Accés DOS"
7283
7284 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
7285 msgid "DOS R/O"
7286 msgstr "DOS R/O"
7287
7288 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
7289 msgid "BeOS fs"
7290 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
7291
7292 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
7293 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
7294 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7295
7296 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
7297 msgid "Linux/PA-RISC boot"
7298 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
7299
7300 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
7301 msgid "DOS secondary"
7302 msgstr "Secundària DOS"
7303
7304 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
7305 #, fuzzy
7306 msgid "EBBR protective"
7307 msgstr "Protecció EBBR"
7308
7309 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
7310 #, fuzzy
7311 msgid "VMware VMKCORE"
7312 msgstr "VMKCORE VMware"
7313
7314 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
7315 msgid "Linux raid autodetect"
7316 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
7317
7318 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
7319 msgid "LANstep"
7320 msgstr "LANstep"
7321
7322 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
7323 msgid "BBT"
7324 msgstr "BBT"
7325
7326 #: lib/blkdev.c:286
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "Warning: %s is not a block device\n"
7329 msgid "warning: %s is misaligned"
7330 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
7331
7332 #: lib/blkdev.c:398
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "unsupported lock mode: %s"
7335 msgstr "mode de bloqueig no suportat: %s"
7336
7337 #: lib/blkdev.c:408
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
7340 msgstr "%s: %s: el dispositiu ja està bloquejat, s'està esperant per a obtenir el bloqueig..."
7341
7342 #: lib/blkdev.c:417
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "-- line already flushed"
7345 msgid "%s: device already locked"
7346 msgstr "-- línia ja està buida"
7347
7348 #: lib/blkdev.c:420
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "%s: failed to get lock"
7351 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7352
7353 #: lib/blkdev.c:423
7354 #, c-format
7355 msgid "OK\n"
7356 msgstr "Correcte\n"
7357
7358 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "Selected partition %d\n"
7361 msgid "Selected partition %ju"
7362 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7363
7364 #: libfdisk/src/ask.c:512
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "No partition is defined yet!\n"
7367 msgid "No partition is defined yet!"
7368 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
7369
7370 #: libfdisk/src/ask.c:524
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "No free sectors available\n"
7373 msgid "No free partition available!"
7374 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7375
7376 #: libfdisk/src/ask.c:534
7377 msgid "Partition number"
7378 msgstr "Número de partició"
7379
7380 #: libfdisk/src/ask.c:1031
7381 #, fuzzy, c-format
7382 #| msgid "Create new partition from free space"
7383 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
7384 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
7385
7386 #: libfdisk/src/bsd.c:165
7387 #, fuzzy, c-format
7388 #| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
7389 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
7390 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
7391
7392 #: libfdisk/src/bsd.c:180
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
7395 msgid "There is no *BSD partition on %s."
7396 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
7397
7398 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "cylinder"
7401 msgid "First cylinder"
7402 msgstr "cilindre"
7403
7404 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
7407 msgstr "Últim cilindre, +/-cilindres o +/-mida{K,M,G,T,P}"
7408
7409 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7410 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
7413 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
7414 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7415
7416 #: libfdisk/src/bsd.c:381
7417 #, fuzzy, c-format
7418 #| msgid "%s contains no disklabel.\n"
7419 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
7420 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
7421
7422 #: libfdisk/src/bsd.c:383
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
7425 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
7426 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
7427
7428 #: libfdisk/src/bsd.c:449
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Disk"
7431 msgstr "Disc"
7432
7433 #: libfdisk/src/bsd.c:456
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Packname"
7436 msgstr "Nom del paquet"
7437
7438 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
7439 msgid "Flags"
7440 msgstr "Senyaladors"
7441
7442 #: libfdisk/src/bsd.c:466
7443 msgid " removable"
7444 msgstr " extraïble"
7445
7446 #: libfdisk/src/bsd.c:467
7447 msgid " ecc"
7448 msgstr " ecc"
7449
7450 #: libfdisk/src/bsd.c:468
7451 msgid " badsect"
7452 msgstr " sector dolent"
7453
7454 #: libfdisk/src/bsd.c:476
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "bytes/sector"
7457 msgid "Bytes/Sector"
7458 msgstr "octets/sector"
7459
7460 #: libfdisk/src/bsd.c:481
7461 #, fuzzy
7462 #| msgid "tracks/cylinder"
7463 msgid "Tracks/Cylinder"
7464 msgstr "pistes/cilindre"
7465
7466 #: libfdisk/src/bsd.c:486
7467 #, fuzzy
7468 #| msgid "sectors/cylinder"
7469 msgid "Sectors/Cylinder"
7470 msgstr "sectors/cilindre"
7471
7472 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
7473 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
7474 msgid "Cylinders"
7475 msgstr "Cilindres"
7476
7477 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
7478 #, fuzzy
7479 #| msgid "rpm"
7480 msgid "Rpm"
7481 msgstr "r.p.m."
7482
7483 # FIXME
7484 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid "interleave"
7487 msgid "Interleave"
7488 msgstr "entrellaçat"
7489
7490 # FIXME
7491 #: libfdisk/src/bsd.c:506
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "trackskew"
7494 msgid "Trackskew"
7495 msgstr "decalatge de les pistes"
7496
7497 # FIXME
7498 #: libfdisk/src/bsd.c:511
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "cylinderskew"
7501 msgid "Cylinderskew"
7502 msgstr "decalatge dels cilindres"
7503
7504 #: libfdisk/src/bsd.c:516
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "headswitch"
7507 msgid "Headswitch"
7508 msgstr "canvi de capçal"
7509
7510 #: libfdisk/src/bsd.c:521
7511 #, fuzzy
7512 #| msgid "track-to-track seek"
7513 msgid "Track-to-track seek"
7514 msgstr "cerca pista a pista"
7515
7516 #: libfdisk/src/bsd.c:611
7517 msgid "bytes/sector"
7518 msgstr "octets/sector"
7519
7520 #: libfdisk/src/bsd.c:614
7521 msgid "sectors/track"
7522 msgstr "sectors/pista"
7523
7524 #: libfdisk/src/bsd.c:615
7525 msgid "tracks/cylinder"
7526 msgstr "pistes/cilindre"
7527
7528 #: libfdisk/src/bsd.c:616
7529 msgid "cylinders"
7530 msgstr "cilindres"
7531
7532 #: libfdisk/src/bsd.c:621
7533 msgid "sectors/cylinder"
7534 msgstr "sectors/cilindre"
7535
7536 #: libfdisk/src/bsd.c:624
7537 msgid "rpm"
7538 msgstr "r.p.m."
7539
7540 # FIXME
7541 #: libfdisk/src/bsd.c:625
7542 msgid "interleave"
7543 msgstr "entrellaçat"
7544
7545 # FIXME
7546 #: libfdisk/src/bsd.c:626
7547 msgid "trackskew"
7548 msgstr "decalatge de les pistes"
7549
7550 # FIXME
7551 #: libfdisk/src/bsd.c:627
7552 msgid "cylinderskew"
7553 msgstr "decalatge dels cilindres"
7554
7555 #: libfdisk/src/bsd.c:629
7556 msgid "headswitch"
7557 msgstr "canvi de capçal"
7558
7559 #: libfdisk/src/bsd.c:630
7560 msgid "track-to-track seek"
7561 msgstr "cerca pista a pista"
7562
7563 #: libfdisk/src/bsd.c:652
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
7566 msgstr "El fitxer d'arrencada %s s'ha carregat correctament."
7567
7568 #: libfdisk/src/bsd.c:674
7569 #, fuzzy, c-format
7570 #| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
7571 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
7572 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
7573
7574 #: libfdisk/src/bsd.c:705
7575 #, fuzzy
7576 #| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
7577 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
7578 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
7579
7580 #: libfdisk/src/bsd.c:729
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
7583 msgid "Bootstrap installed on %s."
7584 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
7585
7586 #: libfdisk/src/bsd.c:911
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
7589 msgstr "Etiqueta de disc escrita a %s. (No oblideu escriure també l'etiqueta de disc %s.)"
7590
7591 #: libfdisk/src/bsd.c:914
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "Writing disklabel to %s.\n"
7594 msgid "Disklabel written to %s."
7595 msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
7596
7597 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "Syncing disks.\n"
7600 msgid "Syncing disks."
7601 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
7602
7603 #: libfdisk/src/bsd.c:961
7604 #, fuzzy
7605 #| msgid "is not contained in partition %s\n"
7606 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
7607 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
7608
7609 #: libfdisk/src/bsd.c:989
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
7612 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
7613 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
7614
7615 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Slice"
7618 msgstr "Parteix"
7619
7620 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Fsize"
7623 msgstr "Mida del flux"
7624
7625 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Bsize"
7628 msgstr "Mida de la mida"
7629
7630 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Cpg"
7633 msgstr "Cpg"
7634
7635 #: libfdisk/src/context.c:766
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "%s: fsync device failed"
7638 msgstr "la cerca ha fallat"
7639
7640 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "%s: close device failed"
7643 msgstr "la cerca ha fallat"
7644
7645 #: libfdisk/src/context.c:854
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
7648 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
7649 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
7650
7651 #: libfdisk/src/context.c:862
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "Re-reading the partition table ...\n"
7654 msgid "Re-reading the partition table failed."
7655 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
7656
7657 #: libfdisk/src/context.c:864
7658 #, fuzzy
7659 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
7660 msgstr ""
7661 "\n"
7662 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
7663 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
7664 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
7665
7666 #: libfdisk/src/context.c:954
7667 #, fuzzy, c-format
7668 #| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
7669 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
7670 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7671
7672 #: libfdisk/src/context.c:963
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
7675 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del sistema sobre la partició %zu"
7676
7677 #: libfdisk/src/context.c:983
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
7680 msgid "Failed to add partition %zu to system"
7681 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7682
7683 #: libfdisk/src/context.c:989
7684 #, fuzzy
7685 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
7686 msgstr "El nucli encara utilitza les particions antigues. La taula nova s'utilitzarà en el proper reinici."
7687
7688 #: libfdisk/src/context.c:1193
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "cylinder"
7691 msgid "cylinder"
7692 msgid_plural "cylinders"
7693 msgstr[0] "cilindre"
7694 msgstr[1] "cilindre"
7695
7696 #: libfdisk/src/context.c:1194
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "sector"
7699 msgid "sector"
7700 msgid_plural "sectors"
7701 msgstr[0] "sector"
7702 msgstr[1] "sector"
7703
7704 #: libfdisk/src/context.c:1550
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Incomplete geometry setting."
7707 msgstr "Ajustament de geometria incompleta."
7708
7709 #: libfdisk/src/dos.c:217
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
7712 msgid "All primary partitions have been defined already."
7713 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
7714
7715 #: libfdisk/src/dos.c:220
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "reread partition table"
7718 msgid "Primary partition not available."
7719 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
7720
7721 #: libfdisk/src/dos.c:274
7722 #, fuzzy, c-format
7723 #| msgid "Did not write partition table to disk"
7724 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
7725 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
7726
7727 #: libfdisk/src/dos.c:344
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid ""
7730 #| "%s%s.\n"
7731 #| "You can do this from the extra functions menu.\n"
7732 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7733 msgstr ""
7734 "%s%s.\n"
7735 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
7736
7737 #: libfdisk/src/dos.c:347
7738 #, fuzzy
7739 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7740 msgstr "El mode compatible amb DOS és obsolet."
7741
7742 #: libfdisk/src/dos.c:351
7743 #, fuzzy
7744 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7745 msgstr "El dispositiu presenta una mida de sector lògic que és més petita que la mida del sector físic. Es recomana l'alineació a un límit de mida de sector físic (o òptim d'E/S) o el rendiment pot ser impactat."
7746
7747 #: libfdisk/src/dos.c:357
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7750 msgstr "Els cilindres com a unitats de pantalla estan obsolets."
7751
7752 #: libfdisk/src/dos.c:364
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7755 msgstr "La mida d'aquest disc és %s (%ju bytes). El format de la taula de particions DOS no es pot utilitzar en unitats per a volums més grans de %lu bytes per a sectors de %lu-byte. Usa el format de taula de particions GUID (GPT)."
7756
7757 #: libfdisk/src/dos.c:540
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
7760 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7761 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
7762
7763 #: libfdisk/src/dos.c:554
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid ""
7766 #| "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
7767 #| "They will be deleted if you save this partition table.\n"
7768 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7769 msgstr ""
7770 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
7771 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
7772
7773 #: libfdisk/src/dos.c:587
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
7776 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7777 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
7778
7779 #: libfdisk/src/dos.c:595
7780 #, fuzzy, c-format
7781 #| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
7782 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7783 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
7784
7785 #: libfdisk/src/dos.c:651
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7788 msgstr "Avís: partició buida\n"
7789
7790 #: libfdisk/src/dos.c:711
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7793 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7794
7795 #: libfdisk/src/dos.c:734
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Enter the new disk identifier"
7798 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
7799
7800 #: libfdisk/src/dos.c:743
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Incorrect password."
7803 msgid "Incorrect value."
7804 msgstr "La contrasenya no és correcta."
7805
7806 #: libfdisk/src/dos.c:756
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7809 msgstr "L'identificador del disc ha canviat de 0x%08x a 0x%08x."
7810
7811 #: libfdisk/src/dos.c:952
7812 #, fuzzy, c-format
7813 #| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
7814 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7815 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
7816
7817 #: libfdisk/src/dos.c:966
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
7820 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7821 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7822
7823 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "Value out of range.\n"
7826 msgid "Start sector %ju out of range."
7827 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7828
7829 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7830 #: libfdisk/src/sun.c:528
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
7833 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7834 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
7835
7836 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7837 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "No free sectors available\n"
7840 msgid "No free sectors available."
7841 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7842
7843 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Sector %ju is already allocated."
7846 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7847
7848 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "Bad logical partition"
7851 msgid "Adding logical partition %zu"
7852 msgstr "Partició lògica incorrecta"
7853
7854 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
7857 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7858 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
7859
7860 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
7863 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7864 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
7865
7866 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7869 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
7870
7871 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7872 #, fuzzy, c-format
7873 #| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
7874 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7875 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
7876
7877 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7878 #, fuzzy, c-format
7879 #| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
7880 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7881 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
7882
7883 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
7886 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7887 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
7888
7889 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7890 #, fuzzy, c-format
7891 #| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
7892 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7893 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
7894
7895 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
7898 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7899 msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
7900
7901 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
7904 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7905 msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
7906
7907 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7908 #, fuzzy, c-format
7909 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
7910 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7911 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
7912
7913 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "Partition (a-%c): "
7916 msgid "Partition %zu: empty."
7917 msgstr "Partició (a-%c): "
7918
7919 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7920 #, fuzzy, c-format
7921 #| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
7922 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7923 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
7924
7925 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7926 #, fuzzy
7927 msgid "No errors detected."
7928 msgstr "No s'ha detectat cap error."
7929
7930 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7933 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
7934
7935 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7938 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7939
7940 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "%d error detected."
7943 msgid_plural "%d errors detected."
7944 msgstr[0] "S'ha detectat %d error."
7945 msgstr[1] "S'han detectat %d errors."
7946
7947 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
7950 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7951 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7952
7953 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "This partition already exists.\n"
7956 msgid "Extended partition already exists."
7957 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
7958
7959 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7962 msgstr "La partició ampliada no existeix. No s'ha pogut afegir la partició lògica."
7963
7964 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "All logical partitions are in use\n"
7967 msgid "All primary partitions are in use."
7968 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
7969
7970 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "All logical partitions are in use\n"
7973 msgid "All space for primary partitions is in use."
7974 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
7975
7976 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7977 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
7980 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7981 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
7982
7983 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7984 msgid "Partition type"
7985 msgstr "Tipus de partició"
7986
7987 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7990 msgstr "%u primari, %d estès, %u lliure"
7991
7992 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "Primary"
7995 msgid "primary"
7996 msgstr "Primària"
7997
7998 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Extended"
8001 msgid "extended"
8002 msgstr "Estesa"
8003
8004 #: libfdisk/src/dos.c:2023
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "Bad logical partition"
8007 msgid "container for logical partitions"
8008 msgstr "Partició lògica incorrecta"
8009
8010 #: libfdisk/src/dos.c:2025
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid "Logical"
8013 msgid "logical"
8014 msgstr "Lògica"
8015
8016 #: libfdisk/src/dos.c:2025
8017 #, fuzzy
8018 #| msgid "number too big\n"
8019 msgid "numbered from 5"
8020 msgstr "el nombre és massa gran\n"
8021
8022 #: libfdisk/src/dos.c:2064
8023 #, fuzzy, c-format
8024 #| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
8025 msgid "Invalid partition type `%c'."
8026 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
8027
8028 #: libfdisk/src/dos.c:2082
8029 #, fuzzy, c-format
8030 #| msgid "Cannot write disk drive"
8031 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
8032 msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
8033
8034 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Disk identifier"
8037 msgstr "Identificador del disc"
8038
8039 #: libfdisk/src/dos.c:2357
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid ""
8042 #| "Type 0 means free space to many systems\n"
8043 #| "(but not to Linux). Having partitions of\n"
8044 #| "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
8045 #| "a partition using the `d' command.\n"
8046 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
8047 msgstr ""
8048 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
8049 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
8050 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
8051 "l'ordre «d».\n"
8052
8053 #: libfdisk/src/dos.c:2362
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
8056 msgstr "No es pot canviar el tipus de partició ampliada que ja s'utilitza per particions lògiques. Suprimeix primer les particions lògiques."
8057
8058 #: libfdisk/src/dos.c:2684
8059 #, fuzzy, c-format
8060 #| msgid "Partition %d has no data area\n"
8061 msgid "Partition %zu: no data area."
8062 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
8063
8064 #: libfdisk/src/dos.c:2718
8065 msgid "New beginning of data"
8066 msgstr "Nou començament de dades"
8067
8068 #: libfdisk/src/dos.c:2735
8069 #, fuzzy
8070 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
8071 msgstr "El nou començament de la partició superposa l'àrea de l'etiqueta del disc. Aneu amb compte quan utilitzeu la partició. Podeu perdre totes les particions del disc."
8072
8073 #: libfdisk/src/dos.c:2781
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
8076 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
8077 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
8078
8079 #: libfdisk/src/dos.c:2787
8080 #, fuzzy, c-format
8081 #| msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
8082 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
8083 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
8084
8085 #: libfdisk/src/dos.c:2788
8086 #, fuzzy, c-format
8087 #| msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
8088 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
8089 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
8090
8091 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
8092 #: libfdisk/src/sun.c:1129
8093 msgid "Device"
8094 msgstr "Dispositiu"
8095
8096 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
8097 msgid "Boot"
8098 msgstr "Arrencada"
8099
8100 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Id"
8103 msgstr "Id"
8104
8105 #: libfdisk/src/dos.c:2812
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Start-C/H/S"
8108 msgstr "Inici-C/H/S"
8109
8110 #: libfdisk/src/dos.c:2813
8111 #, fuzzy
8112 msgid "End-C/H/S"
8113 msgstr "Final-C/H/S"
8114
8115 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Attrs"
8118 msgstr "Attrs"
8119
8120 #: libfdisk/src/gpt.c:691
8121 #, fuzzy
8122 msgid "failed to allocate GPT header"
8123 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8124
8125 #: libfdisk/src/gpt.c:800
8126 #, fuzzy
8127 msgid "First LBA specified by script is out of range."
8128 msgstr "La primera LBA especificada per l'script està fora de rang."
8129
8130 #: libfdisk/src/gpt.c:812
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
8133 msgstr "L'últim LBA especificat per l'script està fora de rang."
8134
8135 #: libfdisk/src/gpt.c:953
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
8138 msgstr "La mida del PMBR GPT no coincideix (%<PRIu64> != %<PRIu64>) es corregirà per escriptura."
8139
8140 #: libfdisk/src/gpt.c:978
8141 #, fuzzy
8142 msgid "gpt: stat() failed"
8143 msgstr "l'estat de %s és %d"
8144
8145 #: libfdisk/src/gpt.c:988
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
8148 msgstr "gpt: no es poden gestionar els fitxers amb el mode %o"
8149
8150 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
8151 #, fuzzy
8152 msgid "GPT Header"
8153 msgstr "Capçalera GPT"
8154
8155 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
8156 #, fuzzy
8157 msgid "GPT Entries"
8158 msgstr "Entrades GPT"
8159
8160 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
8161 #, fuzzy
8162 msgid "GPT Backup Entries"
8163 msgstr "Entrades de còpia de seguretat GPT"
8164
8165 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
8166 #, fuzzy
8167 msgid "GPT Backup Header"
8168 msgstr "Capçalera de còpia de seguretat GPT"
8169
8170 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
8171 #, fuzzy
8172 msgid "First usable LBA"
8173 msgstr "Primer LBA utilitzable"
8174
8175 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Last usable LBA"
8178 msgstr "LBA utilitzable per última vegada"
8179
8180 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
8181 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Alternative LBA"
8184 msgstr "LBA alternatiu"
8185
8186 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
8187 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
8188 #, fuzzy
8189 #| msgid "Partition ends before sector 0"
8190 msgid "Partition entries starting LBA"
8191 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
8192
8193 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
8194 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "Partition ends after end-of-disk"
8197 msgid "Partition entries ending LBA"
8198 msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
8199
8200 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
8201 #, fuzzy
8202 #| msgid "All logical partitions are in use\n"
8203 msgid "Allocated partition entries"
8204 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
8205
8206 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
8207 #, fuzzy
8208 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
8209 msgstr "La taula GPT de còpia de seguretat està malmesa, però la primària apareix correcta, de manera que s'utilitzarà."
8210
8211 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
8212 #, fuzzy
8213 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
8214 msgstr "La taula GPT primària està malmesa, però la còpia de seguretat apareix bé, de manera que s'utilitzarà."
8215
8216 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
8217 #, fuzzy
8218 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
8219 msgstr "La taula GPT de còpia de seguretat no està al final del dispositiu."
8220
8221 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
8222 #, fuzzy
8223 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
8224 msgstr "La taula GPT de còpia de seguretat no està al final del dispositiu. Aquest problema es corregirà per escrit."
8225
8226 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
8229 msgstr "No s'ha pogut tornar a calcular la ubicació de la taula GPT de la còpia de seguretat"
8230
8231 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8234 msgstr "bit d'atribut GPT no suportat «%s»"
8235
8236 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
8239 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8240
8241 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "Partition Table for %s\n"
8244 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
8245 msgstr "Taula de particions per a %s\n"
8246
8247 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
8250 msgstr "No s'ha pogut traduir el nom de la partició, no s'ha canviat el nom."
8251
8252 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
8255 msgstr "El nom de la partició ha canviat de «%s» a «%.*s»."
8256
8257 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
8258 #, fuzzy
8259 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
8260 msgstr "L'inici de la partició sota els passos de FirstUsableLBA."
8261
8262 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
8263 #, fuzzy
8264 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
8265 msgstr "El final de la partició sobrepassa LastUsableLBA."
8266
8267 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
8268 #, fuzzy
8269 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
8270 msgstr "El dispositiu conté un MBR híbrid -- s'està escrivint només GPT."
8271
8272 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
8273 #, fuzzy
8274 #| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
8275 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
8276 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
8277
8278 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
8281 msgstr "La suma de verificació CRC de la capçalera primària no és vàlida."
8282
8283 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
8286 msgstr "La suma de verificació CRC de la capçalera de la còpia de seguretat no és vàlida."
8287
8288 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
8291 msgid "Invalid partition entry checksum."
8292 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
8293
8294 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
8297 msgstr "Comprovacions de sanitat de la capçalera LBA no vàlides."
8298
8299 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
8302 msgstr "Comprovacions de sanitat de la capçalera LBA de la còpia de seguretat no vàlides."
8303
8304 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
8305 #, fuzzy
8306 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
8307 msgstr "La MyLBA no coincideix amb la posició real a la capçalera primària."
8308
8309 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
8310 #, fuzzy
8311 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
8312 msgstr "No coincideix amb la posició real a la capçalera de la còpia de seguretat."
8313
8314 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Disk is too small to hold all data."
8317 msgstr "El disc és massa petit per contenir totes les dades."
8318
8319 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Primary and backup header mismatch."
8322 msgstr "La capçalera primària i la còpia de seguretat no coincideixen."
8323
8324 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
8325 #, fuzzy, c-format
8326 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
8327 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
8328 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
8329
8330 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "Partition %u is too big for the disk."
8333 msgstr "La partició %u és massa gran per al disc."
8334
8335 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
8336 #, fuzzy, c-format
8337 #| msgid "Partition ends before sector 0"
8338 msgid "Partition %u ends before it starts."
8339 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
8340
8341 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "Header version: %s"
8344 msgstr "%s versió %s\n"
8345
8346 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
8349 msgstr "Utilitzant %zu de %zu particions."
8350
8351 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
8354 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8355 msgstr[0] "Un total de %ju sectors lliures està disponible en %u segment."
8356 msgstr[1] "Un total de %ju sectors lliures està disponible en %u segments (el més gran és %s)."
8357
8358 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
8359 #, fuzzy
8360 #| msgid "This partition is already in use"
8361 msgid "All partitions are already in use."
8362 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
8363
8364 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "No free sectors available\n"
8367 msgid "No enough free sectors available."
8368 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
8369
8370 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "Sector %ju already used."
8373 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
8374
8375 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "Don't create a partition"
8378 msgid "Could not create partition %zu"
8379 msgstr "No creïs cap partició"
8380
8381 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
8384 msgstr "L'últim sector utilitzable de GPT és %ju, però se sol·licita %ju."
8385
8386 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
8389 msgstr "El primer sector utilitzable de GPT és %ju, però se sol·licita %ju."
8390
8391 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
8394 msgstr "S'ha creat una nova etiqueta de disc GPT (GUID: %s)."
8395
8396 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
8397 #, fuzzy, c-format
8398 #| msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
8399 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
8400 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
8401
8402 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
8405 msgstr "Introduïu un UUID nou del disc (en format 8-4-4-12)"
8406
8407 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Failed to parse your UUID."
8410 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8411
8412 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
8415 msgstr "L'identificador del disc ha canviat de %s a %s."
8416
8417 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "Bad signature on partition table"
8420 msgid "Not enough space for new partition table!"
8421 msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
8422
8423 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
8426 msgstr "La partició )%zu està fora de rang (inici mínim és %<PRIu64> sectors)"
8427
8428 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
8431 msgstr "La partició )%zu està fora de rang (el final màxim és %<PRIu64> sectors)"
8432
8433 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
8434 #, fuzzy
8435 #| msgid ""
8436 #| "\n"
8437 #| "The boot partition does not exist.\n"
8438 msgid "The partition entry size is zero."
8439 msgstr ""
8440 "\n"
8441 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
8442
8443 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
8444 #, fuzzy, c-format
8445 #| msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
8446 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
8447 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
8448
8449 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "Unable to allocate any more memory\n"
8452 msgid "Cannot allocate memory!"
8453 msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
8454
8455 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
8458 msgstr "La longitud de la taula de particions ha canviat de %<PRIu32> a %<PRIu32>."
8459
8460 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
8463 msgstr "Els atributs de la partició %zu han canviat a 0x%016<PRIx64>."
8464
8465 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Enter GUID specific bit"
8468 msgstr "Introduïu un bit específic GUID"
8469
8470 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
8473 msgstr "no s'ha pogut commutar el bit %lu no admès"
8474
8475 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
8478 msgstr "El bit específic %d del GUID a la partició %zu està habilitat ara."
8479
8480 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
8483 msgstr "El bit específic %d del GUID a la partició %zu està desactivat."
8484
8485 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
8486 #, fuzzy, c-format
8487 #| msgid "This partition is unusable"
8488 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
8489 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
8490
8491 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
8492 #, fuzzy, c-format
8493 #| msgid "This partition is unusable"
8494 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8495 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
8496
8497 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
8498 #, fuzzy
8499 #| msgid "Type"
8500 msgid "Type-UUID"
8501 msgstr "Tipus"
8502
8503 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
8504 msgid "UUID"
8505 msgstr "UUID"
8506
8507 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
8508 #: login-utils/chfn.c:316
8509 msgid "Name"
8510 msgstr "Nom"
8511
8512 #: libfdisk/src/label.c:597
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "No partitions defined\n"
8515 msgid "Partitions order fixed."
8516 msgstr "No hi han particions definides\n"
8517
8518 #: libfdisk/src/label.c:600
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid ""
8521 #| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
8522 #| "\n"
8523 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
8524 msgstr ""
8525 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
8526 "\n"
8527
8528 #: libfdisk/src/label.c:603
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid " f fix partition order"
8531 msgid "Failed to fix partitions order."
8532 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
8533
8534 #: libfdisk/src/partition.c:871
8535 #, fuzzy
8536 #| msgid "Free Space"
8537 msgid "Free space"
8538 msgstr "Espai lliure"
8539
8540 #: libfdisk/src/partition.c:1365
8541 #, fuzzy, c-format
8542 #| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
8543 msgid "Failed to resize partition #%zu."
8544 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8545
8546 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
8547 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
8548 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
8549 msgid "unknown"
8550 msgstr "desconegut"
8551
8552 #: libfdisk/src/script.c:820
8553 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: libfdisk/src/script.c:1037
8557 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: libfdisk/src/script.c:1095
8561 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: libfdisk/src/script.c:1554
8565 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: libfdisk/src/script.c:1558
8569 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: libfdisk/src/sgi.c:46
8573 msgid "SGI volhdr"
8574 msgstr "SGI volhdr"
8575
8576 #: libfdisk/src/sgi.c:47
8577 msgid "SGI trkrepl"
8578 msgstr "SGI trkrepl"
8579
8580 #: libfdisk/src/sgi.c:48
8581 msgid "SGI secrepl"
8582 msgstr "SGI secrepl"
8583
8584 #: libfdisk/src/sgi.c:49
8585 msgid "SGI raw"
8586 msgstr "SGI cru"
8587
8588 #: libfdisk/src/sgi.c:50
8589 msgid "SGI bsd"
8590 msgstr "SGI bsd"
8591
8592 #: libfdisk/src/sgi.c:51
8593 msgid "SGI sysv"
8594 msgstr "SGI sysv"
8595
8596 #: libfdisk/src/sgi.c:52
8597 msgid "SGI volume"
8598 msgstr "Volum SGI"
8599
8600 #: libfdisk/src/sgi.c:53
8601 msgid "SGI efs"
8602 msgstr "SGI efs"
8603
8604 #: libfdisk/src/sgi.c:54
8605 msgid "SGI lvol"
8606 msgstr "SGI lvol"
8607
8608 #: libfdisk/src/sgi.c:55
8609 msgid "SGI rlvol"
8610 msgstr "SGI rlvol"
8611
8612 #: libfdisk/src/sgi.c:56
8613 msgid "SGI xfs"
8614 msgstr "SGI en xfs"
8615
8616 #: libfdisk/src/sgi.c:57
8617 msgid "SGI xfslog"
8618 msgstr "SGI xfslog"
8619
8620 #: libfdisk/src/sgi.c:58
8621 msgid "SGI xlv"
8622 msgstr "SGI xlv"
8623
8624 #: libfdisk/src/sgi.c:59
8625 msgid "SGI xvm"
8626 msgstr "SGI xvm"
8627
8628 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
8629 msgid "Linux native"
8630 msgstr "Linux nativa"
8631
8632 #: libfdisk/src/sgi.c:158
8633 #, fuzzy
8634 msgid "SGI info created on second sector."
8635 msgstr "Informació SGI creada en el segon sector."
8636
8637 #: libfdisk/src/sgi.c:258
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
8640 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
8641 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8642
8643 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
8644 msgid "Physical cylinders"
8645 msgstr "Cilindres físics"
8646
8647 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Extra sectors per cylinder"
8650 msgid "Extra sects/cyl"
8651 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
8652
8653 #: libfdisk/src/sgi.c:296
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Bootable"
8656 msgid "Bootfile"
8657 msgstr "Arrencable"
8658
8659 #: libfdisk/src/sgi.c:394
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid ""
8662 #| "\n"
8663 #| "Invalid Bootfile!\n"
8664 #| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
8665 #| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
8666 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
8667 msgstr ""
8668 "\n"
8669 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
8670 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
8671 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
8672
8673 #: libfdisk/src/sgi.c:402
8674 #, fuzzy, c-format
8675 #| msgid ""
8676 #| "\n"
8677 #| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
8678 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
8679 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
8680 msgstr[0] ""
8681 "\n"
8682 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
8683 msgstr[1] ""
8684 "\n"
8685 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
8686
8687 #: libfdisk/src/sgi.c:411
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid ""
8690 #| "\n"
8691 #| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
8692 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
8693 msgstr ""
8694 "\n"
8695 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
8696
8697 #: libfdisk/src/sgi.c:417
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid ""
8700 #| "\n"
8701 #| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
8702 #| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
8703 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
8704 msgstr ""
8705 "\n"
8706 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
8707 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
8708
8709 #: libfdisk/src/sgi.c:442
8710 #, fuzzy, c-format
8711 #| msgid ""
8712 #| "\n"
8713 #| "The current boot file is: %s\n"
8714 msgid "The current boot file is: %s"
8715 msgstr ""
8716 "\n"
8717 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
8718
8719 #: libfdisk/src/sgi.c:444
8720 #, fuzzy
8721 #| msgid "Please enter the name of the new boot file: "
8722 msgid "Enter of the new boot file"
8723 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
8724
8725 #: libfdisk/src/sgi.c:449
8726 #, fuzzy
8727 #| msgid "Boot file unchanged\n"
8728 msgid "Boot file is unchanged."
8729 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
8730
8731 #: libfdisk/src/sgi.c:460
8732 #, fuzzy, c-format
8733 #| msgid ""
8734 #| "\n"
8735 #| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
8736 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
8737 msgstr ""
8738 "\n"
8739 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
8740
8741 #: libfdisk/src/sgi.c:599
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "More than one entire disk entry present.\n"
8744 msgid "More than one entire disk entry present."
8745 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
8746
8747 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
8748 #, fuzzy
8749 #| msgid "No partitions defined\n"
8750 msgid "No partitions defined."
8751 msgstr "No hi han particions definides\n"
8752
8753 #: libfdisk/src/sgi.c:616
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
8756 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
8757 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
8758
8759 #: libfdisk/src/sgi.c:620
8760 #, fuzzy, c-format
8761 #| msgid ""
8762 #| "The entire disk partition should start at block 0,\n"
8763 #| "not at diskblock %d.\n"
8764 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
8765 msgstr ""
8766 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
8767 "no en el bloc de disc %d.\n"
8768
8769 #: libfdisk/src/sgi.c:631
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
8772 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
8773 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
8774
8775 #: libfdisk/src/sgi.c:655
8776 #, fuzzy, c-format
8777 #| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
8778 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
8779 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
8780 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
8781 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
8782
8783 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
8784 #, fuzzy, c-format
8785 #| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
8786 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
8787 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
8788 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
8789 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
8790
8791 #: libfdisk/src/sgi.c:701
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid ""
8794 #| "\n"
8795 #| "The boot partition does not exist.\n"
8796 msgid "The boot partition does not exist."
8797 msgstr ""
8798 "\n"
8799 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
8800
8801 #: libfdisk/src/sgi.c:705
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid ""
8804 #| "\n"
8805 #| "The swap partition does not exist.\n"
8806 msgid "The swap partition does not exist."
8807 msgstr ""
8808 "\n"
8809 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
8810
8811 #: libfdisk/src/sgi.c:709
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid ""
8814 #| "\n"
8815 #| "The swap partition has no swap type.\n"
8816 msgid "The swap partition has no swap type."
8817 msgstr ""
8818 "\n"
8819 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
8820
8821 #: libfdisk/src/sgi.c:712
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
8824 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
8825 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
8826
8827 #: libfdisk/src/sgi.c:762
8828 #, fuzzy
8829 #| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
8830 msgid "Partition overlap on the disk."
8831 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
8832
8833 #: libfdisk/src/sgi.c:847
8834 #, fuzzy
8835 #| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
8836 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
8837 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
8838
8839 #: libfdisk/src/sgi.c:852
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
8842 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
8843 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
8844
8845 #: libfdisk/src/sgi.c:856
8846 #, fuzzy
8847 #| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
8848 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
8849 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
8850
8851 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
8852 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
8853 #, c-format
8854 msgid "First %s"
8855 msgstr "Primera %s"
8856
8857 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
8858 #, fuzzy
8859 #| msgid ""
8860 #| "It is highly recommended that eleventh partition\n"
8861 #| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
8862 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
8863 msgstr ""
8864 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
8865 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
8866
8867 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
8868 #: libfdisk/src/sgi.c:917
8869 #, fuzzy, c-format
8870 #| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
8871 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
8872 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
8873
8874 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
8875 #, fuzzy, c-format
8876 #| msgid ""
8877 #| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
8878 #| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
8879 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
8880 msgstr ""
8881 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
8882 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
8883
8884 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
8885 #, fuzzy
8886 #| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
8887 msgid "Created a new SGI disklabel."
8888 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
8889
8890 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
8893 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8894 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
8895
8896 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8899 msgstr ""
8900 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
8901 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
8902 "espera.\n"
8903 "\n"
8904
8905 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8906 #, fuzzy
8907 #| msgid ""
8908 #| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8909 #| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
8910 #| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
8911 #| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
8912 #| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
8913 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8914 msgstr ""
8915 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
8916 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
8917 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
8918 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
8919 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
8920
8921 #: libfdisk/src/sun.c:39
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Unassigned"
8924 msgstr "Sense assignar"
8925
8926 #: libfdisk/src/sun.c:41
8927 msgid "SunOS root"
8928 msgstr "SunOS arrel"
8929
8930 #: libfdisk/src/sun.c:42
8931 msgid "SunOS swap"
8932 msgstr "SunOS d'intercanvi"
8933
8934 #: libfdisk/src/sun.c:43
8935 msgid "SunOS usr"
8936 msgstr "SunOS usr"
8937
8938 #: libfdisk/src/sun.c:44
8939 msgid "Whole disk"
8940 msgstr "Disc sencer"
8941
8942 #: libfdisk/src/sun.c:45
8943 msgid "SunOS stand"
8944 msgstr "SunOS estàndard"
8945
8946 #: libfdisk/src/sun.c:46
8947 msgid "SunOS var"
8948 msgstr "SunOS var"
8949
8950 #: libfdisk/src/sun.c:47
8951 msgid "SunOS home"
8952 msgstr "SunOS home"
8953
8954 #: libfdisk/src/sun.c:48
8955 #, fuzzy
8956 msgid "SunOS alt sectors"
8957 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
8958
8959 #: libfdisk/src/sun.c:49
8960 #, fuzzy
8961 msgid "SunOS cachefs"
8962 msgstr "SunOS home"
8963
8964 #: libfdisk/src/sun.c:50
8965 #, fuzzy
8966 msgid "SunOS reserved"
8967 msgstr "SunOS usr"
8968
8969 #: libfdisk/src/sun.c:86
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8972 msgstr ":%zu: el cilindre d'inici desborda els límits de les etiquetes del Sol"
8973
8974 #: libfdisk/src/sun.c:89
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8977 msgstr ":%zu: el nombre de sectors supera els límits de les etiquetes del Sol"
8978
8979 #: libfdisk/src/sun.c:136
8980 #, fuzzy
8981 #| msgid ""
8982 #| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
8983 #| "Probably you'll have to set all the values,\n"
8984 #| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
8985 #| "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
8986 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8987 msgstr ""
8988 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8989 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
8990 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
8991 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
8992
8993 #: libfdisk/src/sun.c:153
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8996 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8997
8998 #: libfdisk/src/sun.c:158
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
9001 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
9002
9003 #: libfdisk/src/sun.c:163
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
9006 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
9007
9008 #: libfdisk/src/sun.c:168
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
9011 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
9012
9013 #: libfdisk/src/sun.c:193
9014 msgid "Heads"
9015 msgstr "Capçals"
9016
9017 #: libfdisk/src/sun.c:198
9018 msgid "Sectors/track"
9019 msgstr "Sectors/pista"
9020
9021 #: libfdisk/src/sun.c:301
9022 #, fuzzy
9023 #| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
9024 msgid "Created a new Sun disklabel."
9025 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
9026
9027 #: libfdisk/src/sun.c:425
9028 #, fuzzy, c-format
9029 #| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
9030 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9031 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
9032
9033 #: libfdisk/src/sun.c:444
9034 #, fuzzy, c-format
9035 #| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
9036 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9037 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
9038
9039 #: libfdisk/src/sun.c:472
9040 #, fuzzy, c-format
9041 #| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
9042 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9043 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
9044
9045 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
9046 #, fuzzy, c-format
9047 #| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
9048 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9049 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
9050
9051 #: libfdisk/src/sun.c:542
9052 #, fuzzy
9053 #| msgid ""
9054 #| "Other partitions already cover the whole disk.\n"
9055 #| "Delete some/shrink them before retry.\n"
9056 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
9057 msgstr ""
9058 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
9059 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
9060
9061 #: libfdisk/src/sun.c:559
9062 #, fuzzy
9063 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
9064 msgstr ""
9065 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
9066 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
9067
9068 #: libfdisk/src/sun.c:601
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
9071 msgstr "Alineació del primer sector de %u a %u al límit del cilindre."
9072
9073 #: libfdisk/src/sun.c:629
9074 #, fuzzy, c-format
9075 #| msgid "Sector %d is already allocated\n"
9076 msgid "Sector %d is already allocated"
9077 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9078
9079 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
9080 #: libfdisk/src/sun.c:658
9081 #, fuzzy, c-format
9082 #| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
9083 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
9084 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
9085
9086 #: libfdisk/src/sun.c:706
9087 #, fuzzy, c-format
9088 #| msgid ""
9089 #| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
9090 #| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
9091 #| "to %d %s\n"
9092 msgid ""
9093 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
9094 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
9095 "to %lu %s"
9096 msgstr ""
9097 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
9098 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
9099 "per %d %s\n"
9100
9101 #: libfdisk/src/sun.c:749
9102 #, fuzzy, c-format
9103 #| msgid ""
9104 #| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
9105 #| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
9106 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
9107 msgstr ""
9108 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
9109 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
9110
9111 #: libfdisk/src/sun.c:773
9112 #, fuzzy
9113 #| msgid "[Label]"
9114 msgid "Label ID"
9115 msgstr "[Etiqueta]"
9116
9117 #: libfdisk/src/sun.c:778
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Volume ID"
9120 msgstr "ID del volum"
9121
9122 #: libfdisk/src/sun.c:788
9123 msgid "Alternate cylinders"
9124 msgstr "Cilindres alternatius"
9125
9126 #: libfdisk/src/sun.c:894
9127 msgid "Number of alternate cylinders"
9128 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
9129
9130 #: libfdisk/src/sun.c:919
9131 msgid "Extra sectors per cylinder"
9132 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
9133
9134 # FIXME
9135 #: libfdisk/src/sun.c:943
9136 msgid "Interleave factor"
9137 msgstr "Factor d'entrellaçat"
9138
9139 #: libfdisk/src/sun.c:967
9140 msgid "Rotation speed (rpm)"
9141 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
9142
9143 #: libfdisk/src/sun.c:991
9144 msgid "Number of physical cylinders"
9145 msgstr "Nombre de cilindres físics"
9146
9147 #: libfdisk/src/sun.c:1056
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid ""
9150 #| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
9151 #| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
9152 #| "\n"
9153 msgid ""
9154 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
9155 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
9156 msgstr ""
9157 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
9158 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
9159 "Linux.\n"
9160 "\n"
9161
9162 #: libfdisk/src/sun.c:1067
9163 #, fuzzy
9164 #| msgid ""
9165 #| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
9166 #| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
9167 #| "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
9168 #| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
9169 #| "tagged with 82 (Linux swap): "
9170 msgid ""
9171 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
9172 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
9173 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
9174 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
9175 msgstr ""
9176 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
9177 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
9178 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
9179 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
9180 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
9181
9182 #: lib/logindefs.c:216
9183 #, fuzzy, c-format
9184 #| msgid "Invalid interval value: %s\n"
9185 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9186 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
9187
9188 #: lib/logindefs.c:266
9189 #, fuzzy, c-format
9190 #| msgid "error reading %s\n"
9191 msgid "Error reading login.defs: %s"
9192 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
9193
9194 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9197 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9198
9199 #: lib/logindefs.c:538
9200 #, fuzzy
9201 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9202 msgstr "estat d'inici de sessió del hush: ha fallat la restauració dels ID originals"
9203
9204 #: libmount/src/context.c:2700
9205 #, fuzzy, c-format
9206 msgid "operation failed: %m"
9207 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9208
9209 #: libmount/src/context_mount.c:1404
9210 #, fuzzy, c-format
9211 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
9212 msgstr "AVÍS: no s'han pogut aplicar els indicadors de propagació"
9213
9214 #: libmount/src/context_mount.c:1414
9215 #, fuzzy, c-format
9216 #| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9217 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
9218 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
9219
9220 #: libmount/src/context_mount.c:1428
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "operation permitted for root only"
9223 msgstr "operació permesa només per a root"
9224
9225 #: libmount/src/context_mount.c:1432
9226 #, fuzzy, c-format
9227 #| msgid "mount: proc already mounted"
9228 msgid "%s is already mounted"
9229 msgstr "mount: proc ja està muntat"
9230
9231 #: libmount/src/context_mount.c:1438
9232 #, fuzzy, c-format
9233 #| msgid "mount: cannot find %s in %s"
9234 msgid "can't find in %s"
9235 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
9236
9237 #: libmount/src/context_mount.c:1441
9238 #, fuzzy, c-format
9239 #| msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9240 msgid "can't find mount point in %s"
9241 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
9242
9243 #: libmount/src/context_mount.c:1444
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "can't find mount source %s in %s"
9246 msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
9247
9248 #: libmount/src/context_mount.c:1449
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
9251 msgstr "s'han detectat més sistemes de fitxers a %s; utilitzeu -t <type> o esborrarfs(8)"
9252
9253 #: libmount/src/context_mount.c:1454
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "failed to determine filesystem type"
9256 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9257
9258 #: libmount/src/context_mount.c:1455
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "no valid filesystem type specified"
9261 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9262
9263 #: libmount/src/context_mount.c:1462
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "can't find %s"
9266 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
9267
9268 #: libmount/src/context_mount.c:1464
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "no mount source specified"
9271 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9272
9273 #: libmount/src/context_mount.c:1475
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
9276 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9277
9278 #: libmount/src/context_mount.c:1476
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "failed to parse mount options '%s'"
9281 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9282
9283 #: libmount/src/context_mount.c:1479
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "failed to parse mount options: %m"
9286 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9287
9288 #: libmount/src/context_mount.c:1480
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "failed to parse mount options"
9291 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9292
9293 #: libmount/src/context_mount.c:1485
9294 #, fuzzy, c-format
9295 #| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9296 msgid "failed to setup loop device for %s"
9297 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
9298
9299 #: libmount/src/context_mount.c:1489
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "overlapping loop device exists for %s"
9302 msgstr "existeix un dispositiu de bucle superposat per a %s"
9303
9304 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
9305 #, fuzzy, c-format
9306 #| msgid "malloc failed"
9307 msgid "locking failed"
9308 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9309
9310 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
9311 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "failed to switch namespace"
9314 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
9315
9316 #: libmount/src/context_mount.c:1501
9317 #, fuzzy, c-format
9318 #| msgid "mount: proc already mounted"
9319 msgid "filesystem already mounted"
9320 msgstr "mount: proc ja està muntat"
9321
9322 #: libmount/src/context_mount.c:1504
9323 #, fuzzy, c-format
9324 #| msgid "mount failed"
9325 msgid "mount failed: %m"
9326 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
9327
9328 #: libmount/src/context_mount.c:1514
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
9331 msgstr "s'ha muntat el sistema de fitxers, però no s'ha pogut actualitzar la taula de muntatge de l'espai d'usuari"
9332
9333 #: libmount/src/context_mount.c:1520
9334 #, fuzzy, c-format
9335 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
9336 msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms"
9337
9338 #: libmount/src/context_mount.c:1526
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
9341 msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms"
9342
9343 #: libmount/src/context_mount.c:1532
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
9346 msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms"
9347
9348 #: libmount/src/context_mount.c:1538
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
9351 msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms"
9352
9353 #: libmount/src/context_mount.c:1544
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
9356 msgstr "s'ha muntat el sistema de fitxers, però ha fallat qualsevol operació posterior: %m"
9357
9358 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
9359 #, fuzzy, c-format
9360 #| msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9361 msgid "mount point is not a directory"
9362 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
9363
9364 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
9365 #, fuzzy, c-format
9366 #| msgid "mount: permission denied"
9367 msgid "permission denied"
9368 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
9369
9370 #: libmount/src/context_mount.c:1566
9371 #, fuzzy, c-format
9372 #| msgid "mount: must be superuser to use mount"
9373 msgid "must be superuser to use mount"
9374 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
9375
9376 #: libmount/src/context_mount.c:1573
9377 #, fuzzy, c-format
9378 #| msgid "mount: %s is busy"
9379 msgid "mount point is busy"
9380 msgstr "mount: %s està ocupat"
9381
9382 #: libmount/src/context_mount.c:1580
9383 #, fuzzy, c-format
9384 #| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9385 msgid "%s already mounted on %s"
9386 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9387
9388 #: libmount/src/context_mount.c:1584
9389 #, fuzzy, c-format
9390 #| msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9391 msgid "%s already mounted or mount point busy"
9392 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
9393
9394 #: libmount/src/context_mount.c:1589
9395 #, fuzzy, c-format
9396 #| msgid "mount: mount point %s does not exist"
9397 msgid "mount point does not exist"
9398 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
9399
9400 #: libmount/src/context_mount.c:1592
9401 #, fuzzy, c-format
9402 #| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9403 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
9404 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
9405
9406 #: libmount/src/context_mount.c:1597
9407 #, fuzzy, c-format
9408 #| msgid "mount: special device %s does not exist"
9409 msgid "special device %s does not exist"
9410 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
9411
9412 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
9413 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "mount(2) system call failed: %m"
9416 msgstr "ha fallat la crida al sistema mount(2): %m"
9417
9418 #: libmount/src/context_mount.c:1612
9419 #, fuzzy, c-format
9420 #| msgid ""
9421 #| "mount: special device %s does not exist\n"
9422 #| " (a path prefix is not a directory)\n"
9423 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
9424 msgstr ""
9425 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
9426 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
9427
9428 #: libmount/src/context_mount.c:1624
9429 #, fuzzy, c-format
9430 #| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9431 msgid "mount point not mounted or bad option"
9432 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9433
9434 #: libmount/src/context_mount.c:1626
9435 #, fuzzy, c-format
9436 #| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9437 msgid "not mount point or bad option"
9438 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9439
9440 #: libmount/src/context_mount.c:1629
9441 #, fuzzy, c-format
9442 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
9443 msgstr "opció incorrecta; moure un muntatge que resideix sota un muntatge compartit no està suportat"
9444
9445 #: libmount/src/context_mount.c:1633
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
9448 msgstr "opció incorrecta; per a diversos sistemes de fitxers (p. ex. nfs, cifs) és possible que necessiteu un /sbin/mount.<type> helper programa"
9449
9450 #: libmount/src/context_mount.c:1637
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
9453 msgstr ""
9454 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
9455 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
9456
9457 #: libmount/src/context_mount.c:1644
9458 #, c-format
9459 msgid "mount table full"
9460 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
9461
9462 #: libmount/src/context_mount.c:1649
9463 #, fuzzy, c-format
9464 #| msgid "mount: %s: can't read superblock"
9465 msgid "can't read superblock on %s"
9466 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
9467
9468 #: libmount/src/context_mount.c:1656
9469 #, fuzzy, c-format
9470 #| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9471 msgid "unknown filesystem type '%s'"
9472 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
9473
9474 #: libmount/src/context_mount.c:1659
9475 #, fuzzy, c-format
9476 #| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9477 msgid "unknown filesystem type"
9478 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
9479
9480 #: libmount/src/context_mount.c:1668
9481 #, fuzzy, c-format
9482 #| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9483 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
9484 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
9485
9486 #: libmount/src/context_mount.c:1671
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
9489 msgstr ""
9490 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
9491 " (potser fent «insmod controlador»?)"
9492
9493 #: libmount/src/context_mount.c:1674
9494 #, fuzzy, c-format
9495 #| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9496 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
9497 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
9498
9499 #: libmount/src/context_mount.c:1676
9500 #, fuzzy, c-format
9501 #| msgid "%s: not a block device\n"
9502 msgid "%s is not a block device"
9503 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
9504
9505 #: libmount/src/context_mount.c:1683
9506 #, fuzzy, c-format
9507 #| msgid "mount: %s is not a valid block device"
9508 msgid "%s is not a valid block device"
9509 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
9510
9511 #: libmount/src/context_mount.c:1691
9512 #, fuzzy, c-format
9513 #| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9514 msgid "cannot mount %s read-only"
9515 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9516
9517 #: libmount/src/context_mount.c:1693
9518 #, fuzzy, c-format
9519 #| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9520 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
9521 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
9522
9523 #: libmount/src/context_mount.c:1695
9524 #, fuzzy, c-format
9525 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
9526 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9527
9528 #: libmount/src/context_mount.c:1697
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "bind %s failed"
9531 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9532
9533 #: libmount/src/context_mount.c:1708
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "no medium found on %s"
9536 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9537
9538 #: libmount/src/context_mount.c:1715
9539 #, fuzzy, c-format
9540 #| msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
9541 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
9542 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
9543
9544 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
9545 #, fuzzy, c-format
9546 #| msgid "nothing was mounted"
9547 msgid "not mounted"
9548 msgstr "no s'ha muntat res"
9549
9550 #: libmount/src/context_umount.c:1273
9551 #, fuzzy, c-format
9552 #| msgid "mount failed"
9553 msgid "umount failed: %m"
9554 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
9555
9556 #: libmount/src/context_umount.c:1282
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
9559 msgstr "el sistema de fitxers s'ha desmuntat, però no s'ha pogut actualitzar la taula de muntatge de l'espai d'usuari"
9560
9561 #: libmount/src/context_umount.c:1288
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
9564 msgstr "el sistema de fitxers s'ha desmuntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms"
9565
9566 #: libmount/src/context_umount.c:1295
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
9569 msgstr "s'ha desmuntat el sistema de fitxers, però ha fallat qualsevol operació posterior: %m"
9570
9571 #: libmount/src/context_umount.c:1308
9572 #, fuzzy, c-format
9573 #| msgid "umount: %s: invalid block device"
9574 msgid "invalid block device"
9575 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
9576
9577 #: libmount/src/context_umount.c:1314
9578 #, fuzzy, c-format
9579 #| msgid "umount: %s: can't write superblock"
9580 msgid "can't write superblock"
9581 msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
9582
9583 #: libmount/src/context_umount.c:1317
9584 #, fuzzy, c-format
9585 msgid "target is busy"
9586 msgstr "la destinació està ocupada"
9587
9588 #: libmount/src/context_umount.c:1320
9589 #, fuzzy, c-format
9590 msgid "no mount point specified"
9591 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9592
9593 #: libmount/src/context_umount.c:1323
9594 #, fuzzy, c-format
9595 #| msgid "mount: must be superuser to use mount"
9596 msgid "must be superuser to unmount"
9597 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
9598
9599 #: libmount/src/context_umount.c:1326
9600 #, fuzzy, c-format
9601 #| msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9602 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
9603 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
9604
9605 #: libmount/src/context_umount.c:1329
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "umount(2) system call failed: %m"
9608 msgstr "ha fallat la crida al sistema umount(2): %m"
9609
9610 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
9611 #, fuzzy
9612 #| msgid "cannot open %s"
9613 msgid "cannot open UNIX socket"
9614 msgstr "%s no es pot obrir"
9615
9616 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
9617 #, fuzzy
9618 msgid "cannot set option for UNIX socket"
9619 msgstr "no s'ha pogut establir l'opció per al sòcol UNIX"
9620
9621 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
9622 #, fuzzy
9623 msgid "cannot connect on UNIX socket"
9624 msgstr "no es pot connectar al sòcol UNIX"
9625
9626 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
9629 msgstr "la petició de plymouth %c no està implementada"
9630
9631 #: lib/randutils.c:191
9632 #, fuzzy
9633 msgid "getrandom() function"
9634 msgstr "funció getrandom()"
9635
9636 #: lib/randutils.c:204
9637 #, fuzzy
9638 msgid "libc pseudo-random functions"
9639 msgstr "funcions pseudoaleatòries libc"
9640
9641 #: lib/shells.c:36
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "Cannot parse shells files: %s"
9644 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9645
9646 #: lib/shells.c:44
9647 #, c-format
9648 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "%s: unable to probe device"
9654 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
9655
9656 #: lib/swapprober.c:37
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
9659 msgstr "%s: resultat de prova ambigu; utilitzeu esborrarfs(8)"
9660
9661 #: lib/swapprober.c:39
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "%s: not a valid swap partition"
9664 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
9665
9666 #: lib/swapprober.c:46
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
9669 msgstr "%s: la versió d'intercanvi «%s» no està suportada"
9670
9671 #: lib/timeutils.c:513
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid "namei: buf overflow\n"
9674 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
9675 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
9676
9677 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "time %<PRId64> is out of range."
9680 msgstr "el temps %<PRId64> està fora de rang."
9681
9682 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid " %s [options] [<username>]\n"
9685 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9686
9687 #: login-utils/chfn.c:94
9688 #, fuzzy
9689 #| msgid "Changing finger information for %s.\n"
9690 msgid "Change your finger information.\n"
9691 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
9692
9693 #: login-utils/chfn.c:97
9694 #, fuzzy
9695 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
9696 msgstr "-f, --full-name <full-name> nom real"
9697
9698 #: login-utils/chfn.c:98
9699 #, fuzzy
9700 msgid " -o, --office <office> office number\n"
9701 msgstr "-o, --office <office> número d'oficina"
9702
9703 #: login-utils/chfn.c:99
9704 #, fuzzy
9705 #| msgid ""
9706 #| "[ -p office-phone ]\n"
9707 #| "\t[ -h home-phone ] "
9708 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
9709 msgstr ""
9710 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
9711 "\t[ -h telèfon_particular ] "
9712
9713 #: login-utils/chfn.c:100
9714 #, fuzzy
9715 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
9716 msgstr "-h, --home-phone <phone>"
9717
9718 #: login-utils/chfn.c:118
9719 #, fuzzy, c-format
9720 #| msgid "field is too long.\n"
9721 msgid "field %s is too long"
9722 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
9723
9724 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "%s: has illegal characters"
9727 msgstr "%s: té caràcters il·legals"
9728
9729 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
9730 #: login-utils/chfn.c:169
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid "login.defs forbids setting %s"
9733 msgstr "login.defs prohibeix establir %s"
9734
9735 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Office"
9738 msgstr "Oficina"
9739
9740 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Office Phone"
9743 msgstr "Telèfon d'oficina"
9744
9745 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Home Phone"
9748 msgstr "Telèfon d'inici"
9749
9750 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
9751 #, fuzzy
9752 msgid "cannot handle multiple usernames"
9753 msgstr "no es poden gestionar múltiples noms d'usuari"
9754
9755 #: login-utils/chfn.c:240
9756 #, fuzzy
9757 #| msgid ""
9758 #| "\n"
9759 #| "Aborted.\n"
9760 msgid "Aborted."
9761 msgstr ""
9762 "\n"
9763 "S'ha avortat.\n"
9764
9765 #: login-utils/chfn.c:304
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
9768 msgstr "%s: CHFNRESTRICT té un valor inesperat: %s"
9769
9770 #: login-utils/chfn.c:306
9771 #, fuzzy, c-format
9772 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
9773 msgstr "%s: CHFNRESTRICT no permet cap canvi"
9774
9775 #: login-utils/chfn.c:388
9776 #, c-format
9777 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
9778 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
9779
9780 #: login-utils/chfn.c:392
9781 #, c-format
9782 msgid "Finger information changed.\n"
9783 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
9784
9785 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
9786 #, fuzzy, c-format
9787 #| msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
9788 msgid "you (user %d) don't exist."
9789 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
9790
9791 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
9792 #, fuzzy, c-format
9793 #| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
9794 msgid "user \"%s\" does not exist."
9795 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9796
9797 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
9798 #, fuzzy
9799 #| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
9800 msgid "can only change local entries"
9801 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
9802
9803 #: login-utils/chfn.c:439
9804 #, fuzzy, c-format
9805 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
9806 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
9807 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
9808
9809 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
9810 msgid "Unknown user context"
9811 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
9812
9813 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
9814 #, fuzzy, c-format
9815 #| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
9816 msgid "can't set default context for %s"
9817 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
9818
9819 #: login-utils/chfn.c:457
9820 #, fuzzy
9821 #| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
9822 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
9823 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
9824
9825 #: login-utils/chfn.c:461
9826 #, c-format
9827 msgid "Changing finger information for %s.\n"
9828 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
9829
9830 #: login-utils/chfn.c:475
9831 #, c-format
9832 msgid "Finger information not changed.\n"
9833 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
9834
9835 #: login-utils/chsh.c:73
9836 #, fuzzy
9837 #| msgid "Changing shell for %s.\n"
9838 msgid "Change your login shell.\n"
9839 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
9840
9841 #: login-utils/chsh.c:76
9842 #, fuzzy
9843 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
9844 msgstr "-s, --shell <shell> especifica el shell d'inici de sessió"
9845
9846 #: login-utils/chsh.c:77
9847 #, fuzzy
9848 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
9849 msgstr "-l, --list-shells mostra la llista d'intèrprets d'ordres i surt"
9850
9851 #: login-utils/chsh.c:176
9852 #, fuzzy
9853 #| msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
9854 msgid "shell must be a full path name"
9855 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
9856
9857 #: login-utils/chsh.c:178
9858 #, fuzzy, c-format
9859 #| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
9860 msgid "\"%s\" does not exist"
9861 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
9862
9863 #: login-utils/chsh.c:180
9864 #, fuzzy, c-format
9865 #| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
9866 msgid "\"%s\" is not executable"
9867 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
9868
9869 #: login-utils/chsh.c:186
9870 #, fuzzy, c-format
9871 #| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
9872 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
9873 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
9874
9875 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
9876 #, fuzzy, c-format
9877 #| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
9878 msgid ""
9879 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
9880 "Use %s -l to see list."
9881 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
9882
9883 #: login-utils/chsh.c:239
9884 #, fuzzy, c-format
9885 #| msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
9886 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
9887 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
9888
9889 #: login-utils/chsh.c:264
9890 #, fuzzy
9891 #| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
9892 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
9893 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
9894
9895 #: login-utils/chsh.c:269
9896 #, fuzzy, c-format
9897 #| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
9898 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
9899 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
9900
9901 #: login-utils/chsh.c:273
9902 #, c-format
9903 msgid "Changing shell for %s.\n"
9904 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
9905
9906 #: login-utils/chsh.c:281
9907 msgid "New shell"
9908 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
9909
9910 #: login-utils/chsh.c:289
9911 #, fuzzy
9912 #| msgid "Shell not changed.\n"
9913 msgid "Shell not changed."
9914 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
9915
9916 #: login-utils/chsh.c:294
9917 #, fuzzy
9918 #| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
9919 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
9920 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
9921
9922 #: login-utils/chsh.c:298
9923 #, fuzzy
9924 #| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
9925 msgid ""
9926 "setpwnam failed\n"
9927 "Shell *NOT* changed. Try again later."
9928 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
9929
9930 #: login-utils/chsh.c:302
9931 #, c-format
9932 msgid "Shell changed.\n"
9933 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
9934
9935 #: login-utils/islocal.c:95
9936 #, fuzzy, c-format
9937 #| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
9938 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
9939 msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
9940
9941 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
9942 #: sys-utils/lsipc.c:283
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid "unknown time format: %s"
9945 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
9946
9947 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
9948 #, fuzzy
9949 msgid "preallocation size exceeded"
9950 msgstr "s'ha excedit la mida de preassignació"
9951
9952 #: login-utils/last.c:568
9953 #, fuzzy, c-format
9954 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
9955 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
9956
9957 #: login-utils/last.c:571
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
9960 msgstr "Mostra una llista dels últims usuaris que han iniciat la sessió."
9961
9962 #: login-utils/last.c:574
9963 #, fuzzy
9964 msgid " -<number> how many lines to show\n"
9965 msgstr "-<number> quantes línies mostrar"
9966
9967 #: login-utils/last.c:575
9968 #, fuzzy
9969 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
9970 msgstr "-a, --hostlast mostra els noms d'amfitrió a l'última columna"
9971
9972 #: login-utils/last.c:576
9973 #, fuzzy
9974 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
9975 msgstr "-d, --dns torna a traduir el número IP a un nom d'ordinador"
9976
9977 #: login-utils/last.c:578
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
9980 msgstr "-f, --file <file> utilitza un fitxer específic en lloc de %s"
9981
9982 #: login-utils/last.c:579
9983 #, fuzzy
9984 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
9985 msgstr "-F, --fulltimes imprimeix els temps i dates d'inici de sessió i sortida complets"
9986
9987 #: login-utils/last.c:580
9988 #, fuzzy
9989 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
9990 msgstr "-i, --ip mostra els números IP a la notació numer-and-dots"
9991
9992 #: login-utils/last.c:581
9993 #, fuzzy
9994 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
9995 msgstr "-n, --limit <number> quantes línies mostrar"
9996
9997 #: login-utils/last.c:582
9998 #, fuzzy
9999 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
10000 msgstr "-R, --nohostname no mostra el camp nom d'amfitrió"
10001
10002 #: login-utils/last.c:583
10003 #, fuzzy
10004 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
10005 msgstr "-s, --since <time> mostra les línies des del temps especificat"
10006
10007 #: login-utils/last.c:584
10008 #, fuzzy
10009 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
10010 msgstr "-t, --until <time> mostra les línies fins al temps especificat"
10011
10012 #: login-utils/last.c:585
10013 #, fuzzy
10014 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
10015 msgstr "-p, --present <time> que estava present en l'hora especificada"
10016
10017 #: login-utils/last.c:586
10018 #, fuzzy
10019 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
10020 msgstr "-w, --fullnames mostren noms d'usuari i de domini complets"
10021
10022 #: login-utils/last.c:587
10023 #, fuzzy
10024 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
10025 msgstr "-x, --system mostra les entrades de tancament del sistema i executa els canvis de nivell"
10026
10027 #: login-utils/last.c:588
10028 #, fuzzy
10029 msgid ""
10030 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
10031 " notime|short|full|iso\n"
10032 msgstr ""
10033 "--time-format <format> mostra les marques horàries en el <format> especificat:\n"
10034 " notime|curt|full|iso"
10035
10036 #: login-utils/last.c:902
10037 #, fuzzy, c-format
10038 #| msgid ""
10039 #| "\n"
10040 #| "wtmp begins %s"
10041 msgid ""
10042 "\n"
10043 "%s begins %s\n"
10044 msgstr ""
10045 "\n"
10046 "wtmp comença %s"
10047
10048 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
10049 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
10050 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
10051 #, fuzzy
10052 msgid "failed to parse number"
10053 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10054
10055 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
10056 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
10057 #, fuzzy, c-format
10058 #| msgid "Invalid set time value: %s\n"
10059 msgid "invalid time value \"%s\""
10060 msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
10061
10062 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Couldn't drop group privileges"
10065 msgstr "No s'han pogut deixar anar els privilegis de grup"
10066
10067 #: login-utils/libuser.c:47
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "libuser initialization failed: %s."
10070 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10071
10072 #: login-utils/libuser.c:52
10073 #, fuzzy
10074 msgid "changing user attribute failed"
10075 msgstr "ha fallat el canvi d'atribut d'usuari"
10076
10077 #: login-utils/libuser.c:66
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "user attribute not changed: %s"
10080 msgstr "l'atribut d'usuari no ha canviat: %s"
10081
10082 #: login-utils/login.c:417
10083 #, c-format
10084 msgid "You have new mail.\n"
10085 msgstr "Teniu correu nou.\n"
10086
10087 #: login-utils/login.c:419
10088 #, c-format
10089 msgid "You have mail.\n"
10090 msgstr "Teniu correu.\n"
10091
10092 #: login-utils/login.c:442
10093 #, fuzzy, c-format
10094 #| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
10095 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
10096 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
10097
10098 #: login-utils/login.c:448
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
10101 msgstr "FATAL: %s no és un terminal"
10102
10103 #: login-utils/login.c:467
10104 #, fuzzy, c-format
10105 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
10106 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
10107
10108 #: login-utils/login.c:472
10109 #, fuzzy, c-format
10110 #| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
10111 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
10112 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
10113
10114 #: login-utils/login.c:535
10115 msgid "FATAL: bad tty"
10116 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
10117
10118 #: login-utils/login.c:551
10119 #, fuzzy, c-format
10120 #| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
10121 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
10122 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
10123
10124 #: login-utils/login.c:559
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
10127 msgstr "FATAL: %s: no s'han pogut canviar els permisos: %m"
10128
10129 #: login-utils/login.c:588
10130 #, fuzzy, c-format
10131 #| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
10132 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
10133 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
10134
10135 #: login-utils/login.c:694
10136 #, c-format
10137 msgid "Last login: %.*s "
10138 msgstr "Última entrada: %.*s "
10139
10140 #: login-utils/login.c:698
10141 #, fuzzy, c-format
10142 #| msgid "from %.*s\n"
10143 msgid "from %s\n"
10144 msgstr "des de %.*s\n"
10145
10146 #: login-utils/login.c:701
10147 #, fuzzy, c-format
10148 #| msgid "on %.*s\n"
10149 msgid "on %s\n"
10150 msgstr "a %.*s\n"
10151
10152 #: login-utils/login.c:717
10153 #, fuzzy
10154 msgid "write lastlog failed"
10155 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
10156
10157 #: login-utils/login.c:808
10158 #, c-format
10159 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
10160 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
10161
10162 #: login-utils/login.c:813
10163 #, c-format
10164 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
10165 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
10166
10167 #: login-utils/login.c:816
10168 #, c-format
10169 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
10170 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
10171
10172 #: login-utils/login.c:819
10173 #, c-format
10174 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
10175 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
10176
10177 #: login-utils/login.c:822
10178 #, c-format
10179 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
10180 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
10181
10182 #: login-utils/login.c:857
10183 msgid "login: "
10184 msgstr "entrada: "
10185
10186 #: login-utils/login.c:893
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "PAM failure, aborting: %s"
10189 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
10190
10191 #: login-utils/login.c:894
10192 #, c-format
10193 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
10194 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
10195
10196 # FIXME, please describe parameters
10197 #: login-utils/login.c:967
10198 #, fuzzy, c-format
10199 #| msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
10200 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
10201 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
10202
10203 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Login incorrect\n"
10207 "\n"
10208 msgstr ""
10209 "L'entrada no és correcta\n"
10210 "\n"
10211
10212 #: login-utils/login.c:979
10213 #, fuzzy, c-format
10214 #| msgid ""
10215 #| "Login incorrect\n"
10216 #| "\n"
10217 msgid ""
10218 "Password incorrect\n"
10219 "\n"
10220 msgstr ""
10221 "L'entrada no és correcta\n"
10222 "\n"
10223
10224 #: login-utils/login.c:993
10225 #, fuzzy, c-format
10226 #| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
10227 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
10228 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
10229
10230 #: login-utils/login.c:999
10231 #, c-format
10232 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
10233 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
10234
10235 #: login-utils/login.c:1007
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "\n"
10239 "Login incorrect\n"
10240 msgstr ""
10241 "\n"
10242 "Entrada incorrecta\n"
10243
10244 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid ""
10247 #| "\n"
10248 #| "Session setup problem, abort.\n"
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "Session setup problem, abort."
10252 msgstr ""
10253 "\n"
10254 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
10255
10256 #: login-utils/login.c:1035
10257 #, fuzzy
10258 #| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
10259 msgid "NULL user name. Abort."
10260 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
10261
10262 #: login-utils/login.c:1173
10263 #, c-format
10264 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
10265 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
10266
10267 #: login-utils/login.c:1275
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
10270 msgstr "%s ]-p] ]-h <host>] ]-H] ]-f] <username>]"
10271
10272 #: login-utils/login.c:1277
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10275 msgid "Begin a session on the system.\n"
10276 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
10277
10278 #: login-utils/login.c:1280
10279 #, fuzzy
10280 #| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
10281 msgid " -p do not destroy the environment"
10282 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
10283
10284 #: login-utils/login.c:1281
10285 #, fuzzy
10286 #| msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
10287 msgid " -f skip a login authentication"
10288 msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
10289
10290 #: login-utils/login.c:1282
10291 #, fuzzy
10292 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
10293 msgstr "-h <host> el nom d'ordinador a usar per al registre utmp"
10294
10295 #: login-utils/login.c:1283
10296 #, fuzzy
10297 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
10298 msgstr "-H suprimeix el nom de l'ordinador a la sol·licitud d'inici de sessió"
10299
10300 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
10301 #: login-utils/login.c:1307
10302 #, fuzzy, c-format
10303 #| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
10304 msgid "%s: timed out after %u seconds"
10305 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
10306
10307 #: login-utils/login.c:1334
10308 #, fuzzy, c-format
10309 #| msgid "login: -h for super-user only.\n"
10310 msgid "login: -h is for superuser only\n"
10311 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
10312
10313 #: login-utils/login.c:1422
10314 #, fuzzy, c-format
10315 #| msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
10316 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
10317 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
10318
10319 #: login-utils/login.c:1446
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "groups initialization failed: %m"
10322 msgstr "ha fallat la inicialització dels grups: %m"
10323
10324 #: login-utils/login.c:1474
10325 #, fuzzy
10326 #| msgid "setuid() failed"
10327 msgid "setgid() failed"
10328 msgstr "setuid() ha fallat"
10329
10330 #: login-utils/login.c:1498
10331 msgid "setuid() failed"
10332 msgstr "setuid() ha fallat"
10333
10334 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "%s: change directory failed"
10337 msgstr "la cerca ha fallat"
10338
10339 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
10340 #, c-format
10341 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
10342 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
10343
10344 #: login-utils/login.c:1542
10345 #, fuzzy
10346 #| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
10347 msgid "couldn't exec shell script"
10348 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
10349
10350 #: login-utils/login.c:1544
10351 #, fuzzy
10352 #| msgid "No shell"
10353 msgid "no shell"
10354 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
10355
10356 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
10357 msgid "no"
10358 msgstr "no"
10359
10360 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid "Illegal username"
10363 msgid "user name"
10364 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
10365
10366 #: login-utils/lslogins.c:227
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Username"
10369 msgstr "Nom d'usuari"
10370
10371 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
10372 #, fuzzy
10373 #| msgid "user"
10374 msgid "user ID"
10375 msgstr "usuari"
10376
10377 #: login-utils/lslogins.c:229
10378 #, fuzzy
10379 #| msgid "Password not changed."
10380 msgid "password not defined"
10381 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
10382
10383 #: login-utils/lslogins.c:229
10384 #, fuzzy
10385 #| msgid "Password not changed."
10386 msgid "Password not required (empty)"
10387 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
10388
10389 #: login-utils/lslogins.c:230
10390 #, fuzzy
10391 msgid "login by password disabled"
10392 msgstr "S'ha desactivat l'inici de sessió per contrasenya"
10393
10394 #: login-utils/lslogins.c:230
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Login by password disabled"
10397 msgstr "Inici de sessió per contrasenya desactivat"
10398
10399 #: login-utils/lslogins.c:231
10400 #, fuzzy
10401 #| msgid "password changed, user %s"
10402 msgid "password defined, but locked"
10403 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
10404
10405 #: login-utils/lslogins.c:231
10406 #, fuzzy
10407 #| msgid "Password not changed."
10408 msgid "Password is locked"
10409 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
10410
10411 #: login-utils/lslogins.c:232
10412 #, fuzzy
10413 msgid "password encryption method"
10414 msgstr "mètode d'encriptatge de contrasenya"
10415
10416 #: login-utils/lslogins.c:232
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Password encryption method"
10419 msgstr "Mètode d'encriptatge de contrasenya"
10420
10421 #: login-utils/lslogins.c:233
10422 #, fuzzy
10423 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
10424 msgstr "l'inici de sessió està desactivat per nologin(8) o pamnologin(8)"
10425
10426 #: login-utils/lslogins.c:233
10427 #, fuzzy
10428 #| msgid "login: "
10429 msgid "No login"
10430 msgstr "entrada: "
10431
10432 #: login-utils/lslogins.c:234
10433 #, fuzzy
10434 msgid "primary group name"
10435 msgstr "nom del grup primari"
10436
10437 #: login-utils/lslogins.c:234
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Primary"
10440 msgid "Primary group"
10441 msgstr "Primària"
10442
10443 #: login-utils/lslogins.c:235
10444 #, fuzzy
10445 msgid "primary group ID"
10446 msgstr "ID del grup primari"
10447
10448 #: login-utils/lslogins.c:236
10449 #, fuzzy
10450 msgid "supplementary group names"
10451 msgstr "noms de grups complementaris"
10452
10453 #: login-utils/lslogins.c:236
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Supplementary groups"
10456 msgstr "Grups suplementaris"
10457
10458 #: login-utils/lslogins.c:237
10459 #, fuzzy
10460 msgid "supplementary group IDs"
10461 msgstr "identificadors de grup suplementaris"
10462
10463 #: login-utils/lslogins.c:237
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Supplementary group IDs"
10466 msgstr "Identificadors de grup suplementaris"
10467
10468 #: login-utils/lslogins.c:238
10469 #, fuzzy
10470 #| msgid "No directory %s!\n"
10471 msgid "home directory"
10472 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10473
10474 #: login-utils/lslogins.c:238
10475 #, fuzzy
10476 #| msgid "No directory %s!\n"
10477 msgid "Home directory"
10478 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10479
10480 #: login-utils/lslogins.c:239
10481 #, fuzzy
10482 #| msgid "No shell"
10483 msgid "login shell"
10484 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
10485
10486 #: login-utils/lslogins.c:239
10487 #, fuzzy
10488 #| msgid "No shell"
10489 msgid "Shell"
10490 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
10491
10492 #: login-utils/lslogins.c:240
10493 #, fuzzy
10494 #| msgid "Illegal username"
10495 msgid "full user name"
10496 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
10497
10498 #: login-utils/lslogins.c:240
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Gecos field"
10501 msgstr "Camp Gecos"
10502
10503 #: login-utils/lslogins.c:241
10504 #, fuzzy
10505 #| msgid "past first line"
10506 msgid "date of last login"
10507 msgstr "més enllà de la primera línia"
10508
10509 #: login-utils/lslogins.c:241
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "Last login: %.*s "
10512 msgid "Last login"
10513 msgstr "Última entrada: %.*s "
10514
10515 #: login-utils/lslogins.c:242
10516 #, fuzzy
10517 msgid "last tty used"
10518 msgstr "últim tty utilitzat"
10519
10520 #: login-utils/lslogins.c:242
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Last terminal"
10523 msgstr "Últim terminal"
10524
10525 #: login-utils/lslogins.c:243
10526 #, fuzzy
10527 msgid "hostname during the last session"
10528 msgstr "nom del servidor durant l'última sessió"
10529
10530 #: login-utils/lslogins.c:243
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "last: gethostname"
10533 msgid "Last hostname"
10534 msgstr "last: gethostname"
10535
10536 #: login-utils/lslogins.c:244
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "stat of path failed\n"
10539 msgid "date of last failed login"
10540 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10541
10542 #: login-utils/lslogins.c:244
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Failed login"
10545 msgstr "Ha fallat l'inici de sessió"
10546
10547 #: login-utils/lslogins.c:245
10548 #, fuzzy
10549 msgid "where did the login fail?"
10550 msgstr "On ha fallat l'inici de sessió?"
10551
10552 #: login-utils/lslogins.c:245
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Failed login terminal"
10555 msgstr "El terminal d'inici de sessió ha fallat"
10556
10557 #: login-utils/lslogins.c:246
10558 #, fuzzy
10559 msgid "user's hush settings"
10560 msgstr "Paràmetres del silenci de l'usuari"
10561
10562 #: login-utils/lslogins.c:246
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Hushed"
10565 msgstr "Hushed"
10566
10567 #: login-utils/lslogins.c:247
10568 #, fuzzy
10569 msgid "days user is warned of password expiration"
10570 msgstr "dies avisa l'usuari de l'expiració de la contrasenya"
10571
10572 #: login-utils/lslogins.c:247
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Password expiration warn interval"
10575 msgstr "Interval d'avís de caducitat de la contrasenya"
10576
10577 #: login-utils/lslogins.c:248
10578 #, fuzzy
10579 msgid "password expiration date"
10580 msgstr "data de caducitat de la contrasenya"
10581
10582 #: login-utils/lslogins.c:248
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid "Password error."
10585 msgid "Password expiration"
10586 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
10587
10588 #: login-utils/lslogins.c:249
10589 #, fuzzy
10590 #| msgid "Enter old password: "
10591 msgid "date of last password change"
10592 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
10593
10594 #: login-utils/lslogins.c:249
10595 #, fuzzy
10596 #| msgid "Password changed.\n"
10597 msgid "Password changed"
10598 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
10599
10600 #: login-utils/lslogins.c:250
10601 #, fuzzy
10602 msgid "number of days required between changes"
10603 msgstr "nombre de dies requerits entre els canvis"
10604
10605 #: login-utils/lslogins.c:250
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Minimum change time"
10608 msgstr "Temps mínim de canvi"
10609
10610 #: login-utils/lslogins.c:251
10611 #, fuzzy
10612 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
10613 msgstr "nombre màxim de dies que una contrasenya pot romandre sense canvis"
10614
10615 #: login-utils/lslogins.c:251
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Maximum change time"
10618 msgstr "Temps màxim de canvi"
10619
10620 #: login-utils/lslogins.c:252
10621 #, fuzzy
10622 msgid "the user's security context"
10623 msgstr "context de seguretat de l'usuari"
10624
10625 #: login-utils/lslogins.c:252
10626 #, fuzzy
10627 #| msgid "Linux plaintext"
10628 msgid "Selinux context"
10629 msgstr "Linux text"
10630
10631 #: login-utils/lslogins.c:253
10632 #, fuzzy
10633 msgid "number of processes run by the user"
10634 msgstr "nombre de processos executats per l'usuari"
10635
10636 #: login-utils/lslogins.c:253
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Running processes"
10639 msgstr "S'estan executant els processos"
10640
10641 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
10642 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
10645 msgstr "s'han especificat massa columnes, el límit és %zu columnes"
10646
10647 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
10648 #, fuzzy
10649 msgid "unsupported time type"
10650 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10651
10652 #: login-utils/lslogins.c:361
10653 #, fuzzy
10654 msgid "failed to compose time string"
10655 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10656
10657 #: login-utils/lslogins.c:783
10658 #, fuzzy
10659 msgid "failed to get supplementary groups"
10660 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10661
10662 #: login-utils/lslogins.c:1093
10663 #, fuzzy, c-format
10664 #| msgid "cannot open %s"
10665 msgid "cannot found '%s'"
10666 msgstr "%s no es pot obrir"
10667
10668 #: login-utils/lslogins.c:1273
10669 #, fuzzy
10670 #| msgid "internal error"
10671 msgid "internal error: unknown column"
10672 msgstr "error intern"
10673
10674 #: login-utils/lslogins.c:1381
10675 #, fuzzy, c-format
10676 #| msgid "Last login: %.*s "
10677 msgid ""
10678 "\n"
10679 "Last logs:\n"
10680 msgstr "Última entrada: %.*s "
10681
10682 #: login-utils/lslogins.c:1445
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Display information about known users in the system.\n"
10685 msgstr "Mostra informació sobre els usuaris coneguts del sistema."
10686
10687 #: login-utils/lslogins.c:1448
10688 #, fuzzy
10689 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
10690 msgstr "-a, --acc-expiration mostra informació sobre l'expiració de les contrasenyes"
10691
10692 #: login-utils/lslogins.c:1449
10693 #, fuzzy
10694 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
10695 msgstr "-c, --colon-separate mostra les dades en un format similar a /etc/passwd"
10696
10697 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
10698 #, fuzzy
10699 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
10700 msgstr "-e, --export mostra en un format de sortida exportable"
10701
10702 #: login-utils/lslogins.c:1451
10703 #, fuzzy
10704 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
10705 msgstr "-f, --failed mostra dades sobre els últims inicis de sessió fallits dels usuaris"
10706
10707 #: login-utils/lslogins.c:1452
10708 #, fuzzy
10709 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
10710 msgstr "-G, --supp-groups mostra informació sobre els grups"
10711
10712 #: login-utils/lslogins.c:1453
10713 #, fuzzy
10714 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
10715 msgstr "-g, --groups=<groups> mostra els usuaris que pertanyen a un grup en<groups>"
10716
10717 #: login-utils/lslogins.c:1454
10718 #, fuzzy
10719 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
10720 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
10721 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10722
10723 #: login-utils/lslogins.c:1455
10724 #, fuzzy
10725 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
10726 msgstr "-l, --logins=<logins> mostra només els usuaris de<logins>"
10727
10728 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
10729 #, fuzzy
10730 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
10731 msgstr "-n, --newline mostra cada peça d'informació en una línia nova"
10732
10733 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
10734 #, fuzzy
10735 msgid " --noheadings don't print headings\n"
10736 msgstr "--noheadings no imprimeix encapçalaments"
10737
10738 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
10739 #, fuzzy
10740 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
10741 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
10742 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10743
10744 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
10745 #, fuzzy
10746 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
10747 msgstr "-o, --output==<list>] defineix les columnes a la sortida"
10748
10749 #: login-utils/lslogins.c:1460
10750 #, fuzzy
10751 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
10752 msgid " --output-all output all columns\n"
10753 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10754
10755 #: login-utils/lslogins.c:1461
10756 #, fuzzy
10757 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
10758 msgstr "-p, --pwd mostra informació relacionada amb l'inici de sessió per contrasenya."
10759
10760 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
10761 #, fuzzy
10762 #| msgid " t - Table in raw format"
10763 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
10764 msgstr " t - Taula en format cru"
10765
10766 #: login-utils/lslogins.c:1463
10767 #, fuzzy
10768 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
10769 msgstr "-s, --system-accs mostra els comptes del sistema"
10770
10771 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
10772 #, fuzzy
10773 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
10774 msgstr "--time-format=<type> mostra les dates en format curt, complet o iso"
10775
10776 #: login-utils/lslogins.c:1465
10777 #, fuzzy
10778 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
10779 msgstr "-u, --user-accs mostra els comptes d'usuari"
10780
10781 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
10782 #, fuzzy
10783 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10784 msgstr "-y, --shell usa els noms de les columnes perquè es puguin utilitzar com a identificadors de variable de l'intèrpret d'ordres"
10785
10786 #: login-utils/lslogins.c:1467
10787 #, fuzzy
10788 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
10789 msgstr "-Z, --context mostra els contextos de SELinux"
10790
10791 #: login-utils/lslogins.c:1468
10792 #, fuzzy
10793 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
10794 msgstr "-z, --print0 delimita les entrades d'usuari amb un caràcter nul"
10795
10796 #: login-utils/lslogins.c:1469
10797 #, fuzzy
10798 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
10799 msgstr "--wtmp-file <path> estableix un camí alternatiu per a wtmp"
10800
10801 #: login-utils/lslogins.c:1470
10802 #, fuzzy
10803 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
10804 msgstr "--btmp-file <path> estableix un camí alternatiu per btmp"
10805
10806 #: login-utils/lslogins.c:1471
10807 #, fuzzy
10808 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
10809 msgstr "--lastlog <path> estableix un camí alternatiu per a lastlog"
10810
10811 #: login-utils/lslogins.c:1664
10812 #, fuzzy
10813 msgid "failed to request selinux state"
10814 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10815
10816 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
10819 msgstr "Només es pot especificar un usuari. Utilitza -l per a diversos usuaris."
10820
10821 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
10822 #, fuzzy
10823 msgid "could not set terminal attributes"
10824 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10825
10826 #: login-utils/newgrp.c:57
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "setuid() failed"
10829 msgid "getline() failed"
10830 msgstr "setuid() ha fallat"
10831
10832 #: login-utils/newgrp.c:150
10833 msgid "Password: "
10834 msgstr "Contrasenya: "
10835
10836 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
10837 #, fuzzy
10838 msgid "crypt failed"
10839 msgstr "setuid() ha fallat"
10840
10841 #: login-utils/newgrp.c:175
10842 #, fuzzy, c-format
10843 msgid " %s <group>\n"
10844 msgstr "%s <group>"
10845
10846 #: login-utils/newgrp.c:178
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Log in to a new group.\n"
10849 msgstr "Inicieu la sessió a un grup nou."
10850
10851 #: login-utils/newgrp.c:214
10852 #, fuzzy
10853 #| msgid "newgrp: Who are you?"
10854 msgid "who are you?"
10855 msgstr "newgrp: Qui sou?"
10856
10857 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
10858 #: sys-utils/unshare.c:1087
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "setuid() failed"
10861 msgid "setgid failed"
10862 msgstr "setuid() ha fallat"
10863
10864 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "newgrp: No such group."
10867 msgid "no such group"
10868 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
10869
10870 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "setuid() failed"
10873 msgid "setuid failed"
10874 msgstr "setuid() ha fallat"
10875
10876 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
10877 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
10878 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
10879 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
10880 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
10881 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
10882 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid " %s [options]\n"
10885 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10886
10887 #: login-utils/nologin.c:31
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Politely refuse a login.\n"
10890 msgstr "Rebutja un inici de sessió."
10891
10892 #: login-utils/nologin.c:34
10893 #, fuzzy
10894 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
10895 msgstr "-c, --command <command> no fa res (per compatibilitat amb su -c)"
10896
10897 #: login-utils/nologin.c:109
10898 #, fuzzy, c-format
10899 #| msgid "This disk is currently in use.\n"
10900 msgid "This account is currently not available.\n"
10901 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
10902
10903 #: login-utils/su-common.c:233
10904 #, fuzzy
10905 msgid " (core dumped)"
10906 msgstr "(s'ha bolcat la partitura)"
10907
10908 #: login-utils/su-common.c:281
10909 #, fuzzy
10910 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
10911 msgstr "ha fallat el canvi de propietari o mode per a pseudoterminal"
10912
10913 #: login-utils/su-common.c:375
10914 #, fuzzy
10915 msgid "failed to modify environment"
10916 msgstr "no s'ha pogut modificar l'entorn"
10917
10918 #: login-utils/su-common.c:411
10919 #, fuzzy
10920 msgid "may not be used by non-root users"
10921 msgstr "no pot ser utilitzat per usuaris que no són root"
10922
10923 #: login-utils/su-common.c:435
10924 #, fuzzy
10925 msgid "authentication failed"
10926 msgstr "setuid() ha fallat"
10927
10928 #: login-utils/su-common.c:448
10929 #, fuzzy, c-format
10930 #| msgid "cannot open %s"
10931 msgid "cannot open session: %s"
10932 msgstr "%s no es pot obrir"
10933
10934 #: login-utils/su-common.c:467
10935 #, fuzzy
10936 msgid "cannot block signals"
10937 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
10938
10939 #: login-utils/su-common.c:484
10940 #, fuzzy
10941 msgid "cannot initialize signal mask for session"
10942 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la màscara de senyal per a la sessió"
10943
10944 #: login-utils/su-common.c:492
10945 #, fuzzy
10946 msgid "cannot initialize signal mask"
10947 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
10948
10949 #: login-utils/su-common.c:502
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "Can't set signal handler"
10952 msgid "cannot set signal handler for session"
10953 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
10954
10955 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
10956 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "Can't set signal handler"
10959 msgid "cannot set signal handler"
10960 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
10961
10962 #: login-utils/su-common.c:518
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "Can't set signal handler"
10965 msgid "cannot set signal mask"
10966 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
10967
10968 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
10969 #: term-utils/scriptlive.c:296
10970 #, fuzzy
10971 msgid "failed to create pseudo-terminal"
10972 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10973
10974 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
10975 #: term-utils/scriptlive.c:298
10976 #, fuzzy
10977 msgid "failed to initialize signals handler"
10978 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10979
10980 #: login-utils/su-common.c:562
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "Can't set signal handler"
10983 msgid "cannot set child signal handler"
10984 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
10985
10986 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
10987 #: term-utils/scriptlive.c:305
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10990 msgid "cannot create child process"
10991 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
10992
10993 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
10994 #: sys-utils/switch_root.c:189
10995 #, fuzzy, c-format
10996 #| msgid "cannot get size of %s"
10997 msgid "cannot change directory to %s"
10998 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10999
11000 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid ""
11003 "\n"
11004 "Session terminated, killing shell..."
11005 msgstr "Sessió finalitzada, s'està matant el shell..."
11006
11007 #: login-utils/su-common.c:628
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid " ...killed.\n"
11010 msgstr "la cerca ha fallat"
11011
11012 #: login-utils/su-common.c:725
11013 #, fuzzy
11014 msgid "failed to set the PATH environment variable"
11015 msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn PATH"
11016
11017 #: login-utils/su-common.c:802
11018 #, fuzzy
11019 msgid "cannot set groups"
11020 msgstr "%s no es pot obrir"
11021
11022 #: login-utils/su-common.c:808
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "failed to establish user credentials: %s"
11025 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
11026
11027 #: login-utils/su-common.c:818
11028 #, fuzzy
11029 msgid "cannot set group id"
11030 msgstr "%s no es pot obrir"
11031
11032 #: login-utils/su-common.c:820
11033 #, fuzzy
11034 msgid "cannot set user id"
11035 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11036
11037 #: login-utils/su-common.c:884
11038 #, fuzzy
11039 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
11040 msgstr "-m, -p, --preserve-environment no restableix les variables d'entorn"
11041
11042 #: login-utils/su-common.c:885
11043 #, fuzzy
11044 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
11045 msgstr "-w, --whitelist-environment <list> no restableix les variables especificades"
11046
11047 #: login-utils/su-common.c:888
11048 #, fuzzy
11049 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
11050 msgstr "-g, --group <group> especifica el grup primari"
11051
11052 #: login-utils/su-common.c:889
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
11055 msgstr "-G, --supp-group <group> especifica un grup suplementari"
11056
11057 #: login-utils/su-common.c:892
11058 #, fuzzy
11059 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
11060 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
11061 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11062
11063 #: login-utils/su-common.c:893
11064 #, fuzzy
11065 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
11066 msgstr "-c, --command <command> passa una sola ordre al shell amb -c"
11067
11068 #: login-utils/su-common.c:894
11069 #, fuzzy
11070 msgid ""
11071 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
11072 " and do not create a new session\n"
11073 msgstr ""
11074 "--session-command <command> passa una sola ordre al shell amb -c\n"
11075 " i no creïs una sessió nova"
11076
11077 #: login-utils/su-common.c:896
11078 #, fuzzy
11079 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
11080 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
11081 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11082
11083 #: login-utils/su-common.c:897
11084 #, fuzzy
11085 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
11086 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
11087 msgstr ""
11088 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11089 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11090
11091 #: login-utils/su-common.c:898
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
11094 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
11095 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11096
11097 #: login-utils/su-common.c:908
11098 #, fuzzy, c-format
11099 msgid ""
11100 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
11101 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
11102 msgstr ""
11103 "%1$s ]opcions] -u <user> ]--] <command>]\n"
11104 " %1$s ]opcions] ]]-] ]]<user> ]]<argument>...]]"
11105
11106 #: login-utils/su-common.c:913
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
11110 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
11111 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
11112 msgstr ""
11113 "Executa <command> amb l'ID d'usuari i l'ID de grup efectius de <user>. Si -u és\n"
11114 "no s'ha donat, torneu a la semàntica compatible amb su(1) i executeu el shell estàndard.\n"
11115 "Les opcions -c, -f, -l i -s són mútuament excloents amb -u."
11116
11117 #: login-utils/su-common.c:918
11118 #, fuzzy
11119 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
11120 msgid " -u, --user <user> username\n"
11121 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11122
11123 #: login-utils/su-common.c:929
11124 #, fuzzy, c-format
11125 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
11126 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
11127
11128 #: login-utils/su-common.c:933
11129 #, fuzzy
11130 msgid ""
11131 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
11132 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
11133 msgstr ""
11134 "Canvia l'ID d'usuari i l'ID de grup efectius a <user>.\n"
11135 "Un simple - implica -l. Si no es dona <user>, s'assumeix l'arrel."
11136
11137 #: login-utils/su-common.c:1010
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
11140 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
11141 msgstr[0] "no és possible especificar més de %d grup suplementari"
11142 msgstr[1] "no és possible especificar més de %d grups suplementaris"
11143
11144 #: login-utils/su-common.c:1016
11145 #, fuzzy, c-format
11146 #| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
11147 msgid "group %s does not exist"
11148 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
11149
11150 #: login-utils/su-common.c:1125
11151 #, fuzzy
11152 msgid "--pty is not supported for your system"
11153 msgstr "--pty no és compatible amb el vostre sistema"
11154
11155 #: login-utils/su-common.c:1159
11156 #, fuzzy
11157 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
11158 msgstr "s'ignorarà --preserve-environment, és mútuament excloent amb --login"
11159
11160 #: login-utils/su-common.c:1173
11161 #, fuzzy
11162 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
11163 msgstr "les opcions --{shell,fast,command,session-command,login} i --user són mútuament excloents"
11164
11165 #: login-utils/su-common.c:1176
11166 #, fuzzy
11167 msgid "no command was specified"
11168 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
11169
11170 #: login-utils/su-common.c:1188
11171 #, fuzzy
11172 msgid "only root can specify alternative groups"
11173 msgstr "només l'arrel pot especificar grups alternatius"
11174
11175 #: login-utils/su-common.c:1199
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
11178 msgstr "l'usuari %s no existeix o l'entrada d'usuari no conté tots els camps requerits"
11179
11180 #: login-utils/su-common.c:1234
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "using restricted shell %s"
11183 msgstr "s'està utilitzant l'intèrpret d'ordres restringit %s"
11184
11185 #: login-utils/su-common.c:1255
11186 #, fuzzy
11187 msgid "failed to allocate pty handler"
11188 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11189
11190 #: login-utils/su-common.c:1281
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "warning: cannot change directory to %s"
11193 msgstr "avís: no es pot canviar el directori a %s"
11194
11195 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid "tcgetattr failed"
11198 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11199
11200 #: login-utils/sulogin.c:259
11201 #, fuzzy
11202 msgid "tcsetattr failed"
11203 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11204
11205 #: login-utils/sulogin.c:523
11206 #, fuzzy, c-format
11207 #| msgid "%s: not open for read/write"
11208 msgid "%s: no entry for root\n"
11209 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
11210
11211 #: login-utils/sulogin.c:550
11212 #, fuzzy, c-format
11213 #| msgid "%s: not open for read/write"
11214 msgid "%s: no entry for root"
11215 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
11216
11217 #: login-utils/sulogin.c:555
11218 #, fuzzy, c-format
11219 #| msgid "%s: the password file is busy.\n"
11220 msgid "%s: root password garbled"
11221 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
11222
11223 #: login-utils/sulogin.c:584
11224 #, fuzzy, c-format
11225 msgid ""
11226 "\n"
11227 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
11228 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
11229 "\n"
11230 "Press Enter to continue.\n"
11231 msgstr ""
11232 "No es pot obrir l'accés a la consola, el compte arrel està bloquejat.\n"
11233 "Vegeu la pàgina de manual de sulogin(8) per a més detalls.\n"
11234 "\n"
11235 "Premeu Retorn per continuar."
11236
11237 #: login-utils/sulogin.c:590
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "Give root password for login: "
11240 msgstr "Doneu la contrasenya d'arrel per a l'inici de sessió:"
11241
11242 #: login-utils/sulogin.c:592
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "Press Enter for login: "
11245 msgstr "Premeu Retorn per a l'inici de sessió:"
11246
11247 #: login-utils/sulogin.c:595
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "Give root password for maintenance\n"
11250 msgstr "Doneu la contrasenya d'arrel per al manteniment"
11251
11252 #: login-utils/sulogin.c:597
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "Press Enter for maintenance\n"
11255 msgstr "Premeu Retorn per al manteniment"
11256
11257 #: login-utils/sulogin.c:598
11258 #, fuzzy, c-format
11259 msgid "(or press Control-D to continue): "
11260 msgstr "(o premeu Control-D per continuar):"
11261
11262 #: login-utils/sulogin.c:805
11263 #, fuzzy
11264 msgid "change directory to system root failed"
11265 msgstr "ha fallat el canvi del directori a l'arrel del sistema"
11266
11267 #: login-utils/sulogin.c:855
11268 #, fuzzy
11269 #| msgid "exec failed\n"
11270 msgid "setexeccon failed"
11271 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11272
11273 #: login-utils/sulogin.c:876
11274 #, fuzzy, c-format
11275 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
11276 msgid " %s [options] [tty device]\n"
11277 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11278
11279 #: login-utils/sulogin.c:879
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Single-user login.\n"
11282 msgstr "Inici de sessió d'un sol usuari."
11283
11284 #: login-utils/sulogin.c:882
11285 #, fuzzy
11286 msgid ""
11287 " -p, --login-shell start a login shell\n"
11288 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
11289 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
11290 msgstr ""
11291 "-p, --login-shell inicia un shell d'inici de sessió\n"
11292 " -t, --timeout <seconds> max temps per esperar una contrasenya (per defecte: sense límit)\n"
11293 " -e, --force examina els fitxers de contrasenya directament si falla getpwnam(3)"
11294
11295 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
11296 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
11297 #, fuzzy
11298 msgid "invalid timeout argument"
11299 msgstr "identificador invàlid"
11300
11301 #: login-utils/sulogin.c:965
11302 #, fuzzy
11303 msgid "only superuser can run this program"
11304 msgstr "només el superusuari pot executar aquest programa"
11305
11306 #: login-utils/sulogin.c:1008
11307 #, fuzzy
11308 #| msgid "cannot open %s"
11309 msgid "cannot open console"
11310 msgstr "%s no es pot obrir"
11311
11312 #: login-utils/sulogin.c:1015
11313 #, fuzzy
11314 msgid "cannot open password database"
11315 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
11316
11317 #: login-utils/sulogin.c:1098
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid ""
11320 "cannot execute su shell\n"
11321 "\n"
11322 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11323
11324 #: login-utils/sulogin.c:1105
11325 #, fuzzy
11326 #| msgid "timed out"
11327 msgid ""
11328 "Timed out\n"
11329 "\n"
11330 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
11331
11332 #: login-utils/sulogin.c:1137
11333 #, fuzzy
11334 msgid ""
11335 "cannot wait on su shell\n"
11336 "\n"
11337 msgstr "no es pot obrir %s\n"
11338
11339 #: login-utils/utmpdump.c:181
11340 #, fuzzy, c-format
11341 #| msgid "cannot get size of %s"
11342 msgid "%s: cannot get file position"
11343 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11344
11345 #: login-utils/utmpdump.c:185
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "%s: cannot add inotify watch."
11348 msgstr "%s: no es pot afegir el rellotge d'inotificació."
11349
11350 #: login-utils/utmpdump.c:194
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "%s: cannot read inotify events"
11353 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
11354
11355 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
11358 msgstr "Línia nova extra al fitxer. Sortint."
11359
11360 #: login-utils/utmpdump.c:318
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid " %s [options] [filename]\n"
11363 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11364
11365 #: login-utils/utmpdump.c:321
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
11368 msgstr "Bolca els fitxers UTMP i WTMP en format RAW."
11369
11370 #: login-utils/utmpdump.c:324
11371 #, fuzzy
11372 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
11373 msgstr "-f, --follow ha afegit dades a la sortida mentre creix el fitxer"
11374
11375 #: login-utils/utmpdump.c:325
11376 #, fuzzy
11377 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
11378 msgstr "-r, --reverse escriu les dades bolcades cap enrere al fitxer utmp"
11379
11380 #: login-utils/utmpdump.c:326
11381 #, fuzzy
11382 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
11383 msgstr "-o, --output <file> escriu al fitxer en lloc de la sortida estàndard"
11384
11385 #: login-utils/utmpdump.c:394
11386 #, fuzzy
11387 msgid "following standard input is unsupported"
11388 msgstr "no s'admet l'entrada estàndard següent"
11389
11390 #: login-utils/utmpdump.c:400
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid "Utmp undump of %s\n"
11393 msgstr "Descàrrega Utmp de %s"
11394
11395 #: login-utils/utmpdump.c:403
11396 #, fuzzy, c-format
11397 msgid "Utmp dump of %s\n"
11398 msgstr "Bolcat Utmp de %s"
11399
11400 #: login-utils/vipw.c:132
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid "%s: can't open temporary file.\n"
11403 msgid "can't open temporary file"
11404 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
11405
11406 #: login-utils/vipw.c:152
11407 #, fuzzy, c-format
11408 #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
11409 msgid "%s: create a link to %s failed"
11410 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11411
11412 #: login-utils/vipw.c:160
11413 #, fuzzy, c-format
11414 #| msgid "%s: Can't get context for %s"
11415 msgid "Can't get context for %s"
11416 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
11417
11418 #: login-utils/vipw.c:166
11419 #, fuzzy, c-format
11420 #| msgid "%s: Can't set context for %s"
11421 msgid "Can't set context for %s"
11422 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
11423
11424 #: login-utils/vipw.c:235
11425 #, fuzzy, c-format
11426 #| msgid "%s: %s unchanged\n"
11427 msgid "%s unchanged"
11428 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
11429
11430 #: login-utils/vipw.c:253
11431 #, fuzzy
11432 #| msgid "cannot fork"
11433 msgid "cannot get lock"
11434 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
11435
11436 #: login-utils/vipw.c:280
11437 #, fuzzy
11438 #| msgid "%s: no changes made\n"
11439 msgid "no changes made"
11440 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
11441
11442 #: login-utils/vipw.c:289
11443 #, fuzzy
11444 msgid "cannot chmod file"
11445 msgstr "%s no es pot obrir"
11446
11447 #: login-utils/vipw.c:304
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid "%s: the password file is busy.\n"
11450 msgid "Edit the password or group file.\n"
11451 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
11452
11453 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
11454 #: login-utils/vipw.c:356
11455 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
11456 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
11457
11458 #: login-utils/vipw.c:357
11459 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
11460 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
11461
11462 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
11463 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
11464 #. * which means they can be translated.
11465 #: login-utils/vipw.c:361
11466 #, c-format
11467 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
11468 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
11469
11470 #: misc-utils/blkid.c:72
11471 #, fuzzy, c-format
11472 msgid ""
11473 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
11474 "\n"
11475 msgstr "%s --label <label> s --uuid <uuid>"
11476
11477 #: misc-utils/blkid.c:73
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid ""
11480 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
11481 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
11482 "\n"
11483 msgstr ""
11484 "%s ]--cache-file <file>] ]-ghlLv] ]--output <format>] ]--match-tag <tag>] \n"
11485 " ]--match-token <token>] ]<dev> ...]"
11486
11487 #: misc-utils/blkid.c:75
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid ""
11490 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
11491 " [--output <format>] <dev> ...\n"
11492 "\n"
11493 msgstr ""
11494 "%s -p ]--match-tag <tag>] ]--offset <offset>] ]--size <size>] \n"
11495 " ...--output <format>] <dev> ..."
11496
11497 #: misc-utils/blkid.c:77
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
11500 msgstr "%s -i ...--match-tag <tag>] ...--output <format>] <dev> ..."
11501
11502 #: misc-utils/blkid.c:79
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
11506 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
11507 msgstr ""
11508 "-c, --cache-file <file> llegit des de <file> en lloc de llegir des del predeterminat\n"
11509 " fitxer de memòria cau (-c /dev/null significa que no hi ha memòria cau)"
11510
11511 #: misc-utils/blkid.c:81
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
11514 msgstr "-d, --no-encoding no codifica caràcters no imprimibles"
11515
11516 #: misc-utils/blkid.c:82
11517 #, fuzzy
11518 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
11519 msgstr "-g, --garbage-collect garbage recull la memòria cau de blkid"
11520
11521 #: misc-utils/blkid.c:83
11522 #, fuzzy
11523 msgid ""
11524 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
11525 " value, device, export or full; (default: full)\n"
11526 msgstr ""
11527 "-o, --output <format>; pot ser un de:\n"
11528 " valor, dispositiu, exportació o ple; (per defecte: ple)"
11529
11530 #: misc-utils/blkid.c:85
11531 #, fuzzy
11532 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
11533 msgstr "-k, --list-filesystems llista tots els sistemes de fitxers/RAID coneguts i surt"
11534
11535 #: misc-utils/blkid.c:86
11536 #, fuzzy
11537 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
11538 msgstr "-s, --match-tag <tag> mostra les etiquetes especificades (per defecte mostra totes les etiquetes)"
11539
11540 #: misc-utils/blkid.c:87
11541 #, fuzzy
11542 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
11543 msgstr "-t, --match-token <token> troba un dispositiu amb un testimoni específic (NOM=parell de valor)"
11544
11545 #: misc-utils/blkid.c:88
11546 #, fuzzy
11547 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
11548 msgstr "-l, --list-one cerca només el primer dispositiu amb el testimoni especificat per -t"
11549
11550 #: misc-utils/blkid.c:89
11551 #, fuzzy
11552 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
11553 msgstr "-L, --label <label> converteix l'etiqueta al nom del dispositiu"
11554
11555 #: misc-utils/blkid.c:90
11556 #, fuzzy
11557 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
11558 msgstr "-U, --uuid <uuid> converteix UUID al nom del dispositiu"
11559
11560 #: misc-utils/blkid.c:92
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Low-level probing options:\n"
11563 msgstr "Opcions de prova de baix nivell:"
11564
11565 #: misc-utils/blkid.c:93
11566 #, fuzzy
11567 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
11568 msgstr "-p, --probe superbloqueig de baix nivell (bypass cache)"
11569
11570 #: misc-utils/blkid.c:94
11571 #, fuzzy
11572 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
11573 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
11574 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11575
11576 #: misc-utils/blkid.c:95
11577 #, fuzzy
11578 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
11579 msgstr "-H, --hint <value> estableix el consell per a la funció de prova"
11580
11581 #: misc-utils/blkid.c:96
11582 #, fuzzy
11583 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
11584 msgstr "-S, --size <size> sobreescriu la mida del dispositiu"
11585
11586 #: misc-utils/blkid.c:97
11587 #, fuzzy
11588 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
11589 msgstr "-O, --offset <offset> sonda al desplaçament donat"
11590
11591 #: misc-utils/blkid.c:98
11592 #, fuzzy
11593 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
11594 msgstr "-u, --usages <list> filter by \"usage\" (p. ex. -u sistema de fitxers,raid)"
11595
11596 #: misc-utils/blkid.c:99
11597 #, fuzzy
11598 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
11599 msgstr "-n, --match-types <list> filtre per tipus de sistema de fitxers (p. ex. -n vfat,ext3)"
11600
11601 #: misc-utils/blkid.c:100
11602 #, fuzzy
11603 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
11604 msgstr "-D, --no-part-details no imprimeix informació de la taula de particions"
11605
11606 #: misc-utils/blkid.c:106
11607 #, fuzzy
11608 msgid "<size> and <offset>"
11609 msgstr "<size> i <offset>"
11610
11611 #: misc-utils/blkid.c:108
11612 #, fuzzy
11613 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
11614 msgstr "<dev> especifica els dispositius a provar (per defecte: tots els dispositius)"
11615
11616 #: misc-utils/blkid.c:240
11617 #, fuzzy
11618 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
11619 msgstr "(muntat, mtpt desconegut)"
11620
11621 #: misc-utils/blkid.c:242
11622 #, fuzzy
11623 #| msgid "Mark in use"
11624 msgid "(in use)"
11625 msgstr "Marca'l en ús"
11626
11627 #: misc-utils/blkid.c:244
11628 #, fuzzy
11629 #| msgid "nothing was mounted"
11630 msgid "(not mounted)"
11631 msgstr "no s'ha muntat res"
11632
11633 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "error: %s"
11636 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11637
11638 #: misc-utils/blkid.c:567
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
11641 msgstr "%s: resultat ambivalent (probablement més sistemes de fitxers al dispositiu, utilitzeu el netfs(8) per veure més detalls)"
11642
11643 #: misc-utils/blkid.c:613
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
11646 msgstr "paraula clau desconeguda a l'argument -u <list>: «%s»"
11647
11648 #: misc-utils/blkid.c:630
11649 #, fuzzy
11650 msgid "error: -u <list> argument is empty"
11651 msgstr "error: -u <list> argument està buit"
11652
11653 #: misc-utils/blkid.c:783
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "unsupported output format %s"
11656 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
11657
11658 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
11659 #, fuzzy
11660 msgid "invalid offset argument"
11661 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
11662
11663 #: misc-utils/blkid.c:793
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Too many tags specified"
11666 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
11667
11668 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
11669 #, fuzzy
11670 msgid "invalid size argument"
11671 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11672
11673 #: misc-utils/blkid.c:803
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
11676 msgstr "Només es pot cercar un parell NAME=value"
11677
11678 #: misc-utils/blkid.c:810
11679 #, fuzzy
11680 msgid "-t needs NAME=value pair"
11681 msgstr "-t necessita la parella NAME=value"
11682
11683 #: misc-utils/blkid.c:816
11684 #, fuzzy, c-format
11685 #| msgid "%s from %s%s\n"
11686 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
11687 msgstr "%s des de %s%s\n"
11688
11689 #: misc-utils/blkid.c:889
11690 #, fuzzy
11691 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
11692 msgstr "El mode de prova de baix nivell no admet el format de sortida «list»"
11693
11694 #: misc-utils/blkid.c:902
11695 #, fuzzy
11696 msgid "The low-level probing mode requires a device"
11697 msgstr "El mode de prova de baix nivell requereix un dispositiu"
11698
11699 #: misc-utils/blkid.c:913
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid "Failed to use probing hint: %s"
11702 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11703
11704 #: misc-utils/blkid.c:956
11705 #, fuzzy
11706 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
11707 msgstr "L'opció de cerca requereix un tipus de cerca especificat usant -t"
11708
11709 #: misc-utils/cal.c:403
11710 #, fuzzy
11711 msgid "invalid month argument"
11712 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11713
11714 #: misc-utils/cal.c:411
11715 #, fuzzy
11716 msgid "invalid week argument"
11717 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11718
11719 #: misc-utils/cal.c:413
11720 #, fuzzy
11721 msgid "illegal week value: use 1-54"
11722 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
11723
11724 #: misc-utils/cal.c:471
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
11727 msgstr "no s'ha pogut analitzar la marca horària o el nom del mes desconegut: %s"
11728
11729 #: misc-utils/cal.c:480
11730 #, fuzzy
11731 #| msgid "Illegal heads value"
11732 msgid "illegal day value"
11733 msgstr "Valor dels capçals no permès"
11734
11735 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid "illegal day value: use 1-%d"
11738 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
11739
11740 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
11741 msgid "illegal month value: use 1-12"
11742 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
11743
11744 #: misc-utils/cal.c:490
11745 #, fuzzy, c-format
11746 #| msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
11747 msgid "unknown month name: %s"
11748 msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
11749
11750 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
11751 #, fuzzy
11752 #| msgid "Illegal heads value"
11753 msgid "illegal year value"
11754 msgstr "Valor dels capçals no permès"
11755
11756 #: misc-utils/cal.c:499
11757 #, fuzzy
11758 #| msgid "illegal year value: use 1-9999"
11759 msgid "illegal year value: use positive integer"
11760 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
11761
11762 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
11763 #, fuzzy, c-format
11764 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
11765 msgstr "valor de setmana il·legal: l'any %d no té la setmana %d"
11766
11767 #: misc-utils/cal.c:1270
11768 #, fuzzy, c-format
11769 #| msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
11770 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
11771 msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
11772
11773 #: misc-utils/cal.c:1271
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
11776 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
11777
11778 #: misc-utils/cal.c:1274
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
11781 msgstr "Mostra un calendari, o alguna part d'ell."
11782
11783 #: misc-utils/cal.c:1275
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
11786 msgstr "Sense arguments, mostra el mes actual."
11787
11788 #: misc-utils/cal.c:1278
11789 #, fuzzy
11790 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
11791 msgstr "-1, --one mostra només un mes (per defecte)"
11792
11793 #: misc-utils/cal.c:1279
11794 #, fuzzy
11795 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
11796 msgstr "-3, --tres mostra tres mesos que abasten la data"
11797
11798 #: misc-utils/cal.c:1280
11799 #, fuzzy
11800 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
11801 msgstr "-n, --months <num> mostra num mesos començant pel mes de la data"
11802
11803 #: misc-utils/cal.c:1281
11804 #, fuzzy
11805 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
11806 msgstr "-S, --span abasta la data en mostrar diversos mesos"
11807
11808 #: misc-utils/cal.c:1282
11809 #, fuzzy
11810 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
11811 msgstr "-s, --sunday Sunday com a primer dia de la setmana"
11812
11813 #: misc-utils/cal.c:1283
11814 #, fuzzy
11815 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
11816 msgstr "-m, --monday dilluns com a primer dia de la setmana"
11817
11818 #: misc-utils/cal.c:1284
11819 #, fuzzy
11820 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
11821 msgstr "-j, --julian usa el dia de l'any per a tots els calendaris"
11822
11823 #: misc-utils/cal.c:1285
11824 #, fuzzy
11825 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
11826 msgstr "--reforma <val> data de reforma gregoriana (1752)gregorià)iso)julià)"
11827
11828 #: misc-utils/cal.c:1286
11829 #, fuzzy
11830 #| msgid " t - Table in raw format"
11831 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
11832 msgstr " t - Taula en format cru"
11833
11834 #: misc-utils/cal.c:1287
11835 #, fuzzy
11836 msgid " -y, --year show the whole year\n"
11837 msgstr "-y, --year mostra tot l'any"
11838
11839 #: misc-utils/cal.c:1288
11840 #, fuzzy
11841 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
11842 msgstr "-Y, --twelve mostra els propers dotze mesos"
11843
11844 #: misc-utils/cal.c:1289
11845 #, fuzzy
11846 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
11847 msgstr "-w, --week==<num>] mostra els números de setmana dels EUA o ISO-8601"
11848
11849 #: misc-utils/cal.c:1290
11850 #, fuzzy
11851 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
11852 msgstr "-v, --vertical mostra el dia verticalment en lloc de la línia"
11853
11854 #: misc-utils/cal.c:1291
11855 #, fuzzy
11856 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
11857 msgstr "-o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar"
11858
11859 #: misc-utils/cal.c:1293
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
11862 msgstr "--color)=<when>] acoloreix els missatges (%s, %s o %s)"
11863
11864 #: misc-utils/fadvise.c:49
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid " %s [options] file\n"
11867 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11868
11869 #: misc-utils/fadvise.c:50
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
11872 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11873
11874 #: misc-utils/fadvise.c:53
11875 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: misc-utils/fadvise.c:54
11879 #, fuzzy
11880 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11881 msgstr "-l, --length <num> longitud per a operacions de rang, en bytes"
11882
11883 #: misc-utils/fadvise.c:55
11884 #, fuzzy
11885 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11886 msgstr "-o, --offset <num> desplaçament per a operacions de rang, en bytes"
11887
11888 #: misc-utils/fadvise.c:60
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Available commands:\n"
11891 msgid ""
11892 "\n"
11893 "Available values for advice:\n"
11894 msgstr "Ordres disponibles:\n"
11895
11896 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
11897 #, fuzzy
11898 msgid "invalid fd argument"
11899 msgstr "id invàlid : %s\n"
11900
11901 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
11902 #, fuzzy
11903 msgid "no file specified"
11904 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
11905
11906 #: misc-utils/fadvise.c:136
11907 #, fuzzy
11908 msgid "specify either file descriptor or file name"
11909 msgstr "descriptor de fitxer per al fitxer"
11910
11911 #: misc-utils/fadvise.c:141
11912 #, fuzzy
11913 msgid "specify one file descriptor or file name"
11914 msgstr "descriptor de fitxer per al fitxer"
11915
11916 #: misc-utils/fadvise.c:156
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "failed to advise: %s"
11919 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
11920
11921 #: misc-utils/fincore.c:61
11922 #, fuzzy
11923 msgid "file data resident in memory in pages"
11924 msgstr "dades de fitxer residents a la memòria en pàgines"
11925
11926 #: misc-utils/fincore.c:62
11927 #, fuzzy
11928 msgid "file data resident in memory in bytes"
11929 msgstr "dades de fitxer residents a la memòria en bytes"
11930
11931 #: misc-utils/fincore.c:63
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid "stat of path failed\n"
11934 msgid "size of the file"
11935 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11936
11937 #: misc-utils/fincore.c:64
11938 #, fuzzy
11939 msgid "file name"
11940 msgstr "nom del fitxer"
11941
11942 #: misc-utils/fincore.c:174
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "failed to do mincore: %s"
11945 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
11946
11947 #: misc-utils/fincore.c:211
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "failed to do mmap: %s"
11950 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
11951
11952 #: misc-utils/fincore.c:237
11953 #, fuzzy, c-format
11954 #| msgid "%s: failed to open: %s\n"
11955 msgid "failed to open: %s"
11956 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11957
11958 #: misc-utils/fincore.c:242
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "failed to do fstat: %s"
11961 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
11962
11963 #: misc-utils/fincore.c:263
11964 #, fuzzy, c-format
11965 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
11966 msgid " %s [options] file...\n"
11967 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11968
11969 #: misc-utils/fincore.c:266
11970 #, fuzzy
11971 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
11972 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11973 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11974
11975 #: misc-utils/fincore.c:267
11976 #, fuzzy
11977 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11978 msgstr "-b, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
11979
11980 #: misc-utils/fincore.c:268
11981 #, fuzzy
11982 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11983 msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments"
11984
11985 #: misc-utils/fincore.c:269
11986 #, fuzzy
11987 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11988 msgstr "-o, --output <list> columnes de sortida"
11989
11990 #: misc-utils/fincore.c:270
11991 #, fuzzy
11992 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
11993 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11994 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11995
11996 #: misc-utils/findfs.c:28
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
11999 msgstr "%s ]opcions] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>"
12000
12001 #: misc-utils/findfs.c:32
12002 #, fuzzy
12003 #| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
12004 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
12005 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
12006
12007 #: misc-utils/findfs.c:74
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "unable to resolve '%s'"
12010 msgstr "no es pot obrir '%s'"
12011
12012 #: misc-utils/findmnt.c:103
12013 #, fuzzy
12014 msgid "action detected by --poll"
12015 msgstr "acció detectada per --poll"
12016
12017 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
12018 #, fuzzy
12019 #| msgid "No free sectors available\n"
12020 msgid "filesystem size available"
12021 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
12022
12023 #: misc-utils/findmnt.c:105
12024 #, fuzzy
12025 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
12026 msgstr "bolcat(8) període en dies ]només la pestanya]"
12027
12028 #: misc-utils/findmnt.c:106
12029 #, fuzzy
12030 #| msgid "Enter filesystem type: "
12031 msgid "filesystem root"
12032 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12033
12034 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
12035 #, fuzzy
12036 #| msgid "Enter filesystem type: "
12037 msgid "filesystem type"
12038 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12039
12040 #: misc-utils/findmnt.c:108
12041 #, fuzzy
12042 #| msgid "useful options:"
12043 msgid "FS specific mount options"
12044 msgstr "opcions útils:"
12045
12046 #: misc-utils/findmnt.c:109
12047 #, fuzzy
12048 #| msgid "mount failed"
12049 msgid "mount ID"
12050 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
12051
12052 #: misc-utils/findmnt.c:110
12053 #, fuzzy
12054 #| msgid "Filesystem state=%d\n"
12055 msgid "filesystem label"
12056 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
12057
12058 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
12059 #, fuzzy
12060 msgid "major:minor device number"
12061 msgstr "major:minor número de dispositiu"
12062
12063 #: misc-utils/findmnt.c:112
12064 #, fuzzy
12065 msgid "old mount options saved by --poll"
12066 msgstr "--poll ha desat les opcions antigues de muntatge"
12067
12068 #: misc-utils/findmnt.c:113
12069 #, fuzzy
12070 msgid "old mountpoint saved by --poll"
12071 msgstr "--poll ha desat el punt de muntatge antic"
12072
12073 #: misc-utils/findmnt.c:114
12074 #, fuzzy
12075 #| msgid "dangerous options:"
12076 msgid "all mount options"
12077 msgstr "opcions perilloses:"
12078
12079 #: misc-utils/findmnt.c:115
12080 #, fuzzy
12081 #| msgid "mount: mount failed"
12082 msgid "optional mount fields"
12083 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
12084
12085 #: misc-utils/findmnt.c:116
12086 #, fuzzy
12087 msgid "mount parent ID"
12088 msgstr "ID del pare del muntatge"
12089
12090 #: misc-utils/findmnt.c:117
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid "No partition table.\n"
12093 msgid "partition label"
12094 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
12095
12096 #: misc-utils/findmnt.c:119
12097 #, fuzzy
12098 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
12099 msgstr "passa el número a fsck(8) en paral·lel ]només la pestanya]"
12100
12101 #: misc-utils/findmnt.c:120
12102 #, fuzzy
12103 msgid "VFS propagation flags"
12104 msgstr "Indicadors de propagació VFS"
12105
12106 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
12107 #, fuzzy
12108 #| msgid "Filesystem state=%d\n"
12109 msgid "filesystem size"
12110 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
12111
12112 #: misc-utils/findmnt.c:122
12113 #, fuzzy
12114 msgid "all possible source devices"
12115 msgstr "tots els dispositius d'origen possibles"
12116
12117 #: misc-utils/findmnt.c:123
12118 #, fuzzy
12119 #| msgid "block device "
12120 msgid "source device"
12121 msgstr "dispositiu de blocs "
12122
12123 #: misc-utils/findmnt.c:124
12124 #, fuzzy
12125 msgid "mountpoint"
12126 msgstr "punt de muntatge"
12127
12128 #: misc-utils/findmnt.c:125
12129 #, fuzzy
12130 msgid "task ID"
12131 msgstr "ID de la tasca"
12132
12133 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
12134 #, fuzzy
12135 #| msgid "Filesystem state=%d\n"
12136 msgid "filesystem size used"
12137 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
12138
12139 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
12140 #, fuzzy
12141 #| msgid "Filesystem state=%d\n"
12142 msgid "filesystem use percentage"
12143 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
12144
12145 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
12146 #, fuzzy
12147 msgid "filesystem UUID"
12148 msgstr "UUID del sistema de fitxers"
12149
12150 #: misc-utils/findmnt.c:129
12151 #, fuzzy
12152 msgid "VFS specific mount options"
12153 msgstr "Opcions específiques de muntatge VFS"
12154
12155 #: misc-utils/findmnt.c:340
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "unknown action: %s"
12158 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12159
12160 #: misc-utils/findmnt.c:741
12161 #, fuzzy
12162 #| msgid "ncount"
12163 msgid "mount"
12164 msgstr "ncount"
12165
12166 #: misc-utils/findmnt.c:744
12167 #, fuzzy
12168 #| msgid "ncount"
12169 msgid "umount"
12170 msgstr "ncount"
12171
12172 #: misc-utils/findmnt.c:747
12173 #, fuzzy
12174 msgid "remount"
12175 msgstr "s'ha llegit %c\n"
12176
12177 #: misc-utils/findmnt.c:750
12178 #, fuzzy
12179 #| msgid " Remove"
12180 msgid "move"
12181 msgstr " Elimina"
12182
12183 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
12184 #: sys-utils/mount.c:408
12185 #, fuzzy
12186 msgid "failed to initialize libmount table"
12187 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12188
12189 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid "can't read %s"
12192 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
12193
12194 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
12195 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
12196 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
12197 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
12198 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
12199 #: sys-utils/umount.c:199
12200 #, fuzzy
12201 msgid "failed to initialize libmount iterator"
12202 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'iterador libmount"
12203
12204 #: misc-utils/findmnt.c:1217
12205 #, fuzzy
12206 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
12207 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12208
12209 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
12210 #, fuzzy
12211 msgid "poll() failed"
12212 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12213
12214 #: misc-utils/findmnt.c:1320
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid ""
12217 " %1$s [options]\n"
12218 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
12219 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
12220 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
12221 msgstr ""
12222 "%1$s ]opcions]\n"
12223 " %1$s ]opcions] <device> ] <mountpoint>\n"
12224 " %1$s ]opcions] <device> <mountpoint>\n"
12225 " %1$s ]opcions] ]--source <device>] ]--target <path> ] --mountpoint <dir>]"
12226
12227 #: misc-utils/findmnt.c:1327
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
12230 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
12231
12232 #: misc-utils/findmnt.c:1330
12233 #, fuzzy
12234 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
12235 msgstr "-s, --fstab cerca a la taula estàtica de sistemes de fitxers"
12236
12237 #: misc-utils/findmnt.c:1331
12238 #, fuzzy
12239 msgid ""
12240 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
12241 " (includes user space mount options)\n"
12242 msgstr ""
12243 "-m, --mtab cerca a la taula de sistemes de fitxers muntats\n"
12244 " (inclou les opcions de muntatge de l'espai d'usuari)"
12245
12246 #: misc-utils/findmnt.c:1333
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
12250 " filesystems (default)\n"
12251 msgstr ""
12252 "-k, --kernel cerca a la taula del nucli muntada\n"
12253 " sistemes de fitxers (per defecte)"
12254
12255 #: misc-utils/findmnt.c:1336
12256 #, fuzzy
12257 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
12258 msgstr "-p, --poll]=<list>] monitora els canvis a la taula dels sistemes de fitxers muntats"
12259
12260 #: misc-utils/findmnt.c:1337
12261 #, fuzzy
12262 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
12263 msgstr "-w, --timeout <num> límit superior en mil·lisegons que --poll bloquejarà"
12264
12265 #: misc-utils/findmnt.c:1340
12266 #, fuzzy
12267 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
12268 msgstr "-A, --all desactiva tots els filtres integrats, imprimeix tots els sistemes de fitxers"
12269
12270 #: misc-utils/findmnt.c:1341
12271 #, fuzzy
12272 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
12273 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
12274 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12275
12276 #: misc-utils/findmnt.c:1342
12277 #, fuzzy
12278 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
12279 msgstr "-b, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
12280
12281 #: misc-utils/findmnt.c:1343
12282 #, fuzzy
12283 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
12284 msgstr "-C, --nocanonicalize no és canònic en comparar camins"
12285
12286 #: misc-utils/findmnt.c:1344
12287 #, fuzzy
12288 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
12289 msgstr "-c, --canonicalitza els camins impresos"
12290
12291 #: misc-utils/findmnt.c:1345
12292 #, fuzzy
12293 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
12294 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
12295 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12296
12297 #: misc-utils/findmnt.c:1346
12298 #, fuzzy
12299 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
12300 msgstr "-d, --direction <word> adreça de cerca, 'endavant' o 'endavant'"
12301
12302 #: misc-utils/findmnt.c:1347
12303 #, fuzzy
12304 msgid ""
12305 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
12306 " to device names\n"
12307 msgstr ""
12308 "-e, --evaluate converteix etiquetes (ETIQUETA,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
12309 " als noms dels dispositius"
12310
12311 #: misc-utils/findmnt.c:1349
12312 #, fuzzy
12313 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
12314 msgstr "-F, --tab-file <path> fitxer alternatiu per a les opcions -s, -m o -k"
12315
12316 #: misc-utils/findmnt.c:1350
12317 #, fuzzy
12318 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
12319 msgstr "-f, --first-only només imprimeix el primer sistema de fitxers trobat"
12320
12321 #: misc-utils/findmnt.c:1351
12322 #, fuzzy
12323 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
12324 msgstr "-i, --invert inverteix el sentit de la coincidència"
12325
12326 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
12327 #: sys-utils/rfkill.c:639
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
12330 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12331 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12332
12333 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
12334 #, fuzzy
12335 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
12336 msgid " -l, --list use list format output\n"
12337 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12338
12339 #: misc-utils/findmnt.c:1354
12340 #, fuzzy
12341 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
12342 msgstr "-N, --task <tid> utilitza un espai de noms alternatiu (/proc/<tid>/mountinfo fitxer)"
12343
12344 #: misc-utils/findmnt.c:1355
12345 #, fuzzy
12346 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
12347 msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments de columna"
12348
12349 #: misc-utils/findmnt.c:1356
12350 #, fuzzy
12351 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
12352 msgstr "-O, --options <list> limita el conjunt de sistemes de fitxers per les opcions de muntatge"
12353
12354 #: misc-utils/findmnt.c:1357
12355 #, fuzzy
12356 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
12357 msgstr "-o, --output <list> les columnes de sortida a mostrar"
12358
12359 #: misc-utils/findmnt.c:1358
12360 #, fuzzy
12361 msgid " --output-all output all available columns\n"
12362 msgstr "--output-all mostra totes les columnes disponibles"
12363
12364 #: misc-utils/findmnt.c:1359
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
12367 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
12368 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12369
12370 #: misc-utils/findmnt.c:1360
12371 #, fuzzy
12372 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
12373 msgstr "--pseudo només imprimeix pseudosistema de fitxers"
12374
12375 #: misc-utils/findmnt.c:1361
12376 #, fuzzy
12377 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
12378 msgstr "--shadowed print només els sistemes de fitxers sobremuntats per un altre sistema de fitxers"
12379
12380 #: misc-utils/findmnt.c:1362
12381 #, fuzzy
12382 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
12383 msgstr "-R, --submounts imprimeix totes les submuntacions per als sistemes de fitxers coincidents"
12384
12385 #: misc-utils/findmnt.c:1363
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
12388 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12389 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12390
12391 #: misc-utils/findmnt.c:1364
12392 #, fuzzy
12393 msgid " --real print only real filesystems\n"
12394 msgstr "--real només imprimeix sistemes de fitxers reals"
12395
12396 #: misc-utils/findmnt.c:1365
12397 #, fuzzy
12398 msgid ""
12399 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
12400 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
12401 msgstr ""
12402 "-S, --source <string> el dispositiu a muntar (per nom, maj:min, \n"
12403 " ETIQUETA=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)"
12404
12405 #: misc-utils/findmnt.c:1367
12406 #, fuzzy
12407 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
12408 msgstr "-T, --target <path> el camí al sistema de fitxers a usar"
12409
12410 #: misc-utils/findmnt.c:1368
12411 #, fuzzy
12412 #| msgid " t - Table in raw format"
12413 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
12414 msgstr " t - Taula en format cru"
12415
12416 #: misc-utils/findmnt.c:1369
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "mount: mount point %s is not a directory"
12419 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
12420 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
12421
12422 #: misc-utils/findmnt.c:1370
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid " l list known filesystem types"
12425 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
12426 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
12427
12428 #: misc-utils/findmnt.c:1371
12429 #, fuzzy
12430 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
12431 msgstr "-U, --uniq ignora els sistemes de fitxers amb un objectiu duplicat"
12432
12433 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
12434 #, fuzzy
12435 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12436 msgstr "-u, --notruncate no trunca el text en columnes"
12437
12438 #: misc-utils/findmnt.c:1373
12439 #, fuzzy
12440 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
12441 msgstr "-v, --nofsroot no imprimeix s/dir] per als muntatges de lligadures o btrfs"
12442
12443 #: misc-utils/findmnt.c:1374
12444 #, fuzzy
12445 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12446 msgstr "-y, --shell usa els noms de les columnes perquè es puguin utilitzar com a identificadors de variable de l'intèrpret d'ordres"
12447
12448 #: misc-utils/findmnt.c:1377
12449 #, fuzzy
12450 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
12451 msgstr "-x, --verify verifica el contingut de la taula de muntatge (per defecte és fstab)"
12452
12453 #: misc-utils/findmnt.c:1378
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid " parameters\n"
12456 msgid " --verbose print more details\n"
12457 msgstr " paràmetres\n"
12458
12459 #: misc-utils/findmnt.c:1379
12460 #, fuzzy
12461 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
12462 msgstr "--vfs-all imprimeix totes les opcions VFS"
12463
12464 #: misc-utils/findmnt.c:1519
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "unknown direction '%s'"
12467 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
12468
12469 #: misc-utils/findmnt.c:1596
12470 #, fuzzy
12471 msgid "invalid TID argument"
12472 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
12473
12474 #: misc-utils/findmnt.c:1683
12475 #, fuzzy
12476 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
12477 msgstr "--poll accepta només un fitxer, però més especificat per --tab-file"
12478
12479 #: misc-utils/findmnt.c:1687
12480 #, fuzzy
12481 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
12482 msgstr "les opcions --target i --source no es poden utilitzar juntament amb l'element de línia d'ordres que no és una opció"
12483
12484 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
12485 #, fuzzy
12486 msgid "failed to initialize libmount cache"
12487 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la memòria cau de la libmount"
12488
12489 #: misc-utils/findmnt.c:1785
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
12492 msgstr "Es demana la columna %s, però --poll no està habilitat"
12493
12494 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
12497 msgid "target specified more than once"
12498 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
12499
12500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "wrong order: %s specified before %s"
12503 msgstr "ordre incorrecte: %s especificat abans de %s"
12504
12505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
12506 #, fuzzy
12507 msgid "undefined target (fs_file)"
12508 msgstr "destinació no definida (fitxerfs)"
12509
12510 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
12513 msgstr "camí de destinació no canònic (real: %s)"
12514
12515 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "unreachable on boot required target: %m"
12518 msgstr "no es pot arribar a l'inici de la destinació requerida: %m"
12519
12520 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
12521 #, fuzzy, c-format
12522 #| msgid "unable to stat %s"
12523 msgid "unreachable target: %m"
12524 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
12525
12526 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
12527 #, fuzzy
12528 msgid "target is not a directory"
12529 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
12530
12531 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
12532 #, fuzzy
12533 msgid "target exists"
12534 msgstr "el destí existeix"
12535
12536 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
12539 msgstr "no es pot accedir a la font requerida d'arrencada: %s=%s"
12540
12541 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid "unreachable: %s=%s"
12544 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
12545
12546 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "%s=%s translated to %s"
12549 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
12550
12551 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
12552 #, fuzzy
12553 msgid "undefined source (fs_spec)"
12554 msgstr "font no definida (fsspec)"
12555
12556 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
12557 #, fuzzy, c-format
12558 #| msgid "unknown resource type: %s\n"
12559 msgid "unsupported source tag: %s"
12560 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
12561
12562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
12563 #, fuzzy, c-format
12564 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
12565 msgstr "no comprovis %s font (pseudo/net)"
12566
12567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "unreachable source: %s: %m"
12570 msgstr "no es pot obrir '%s'"
12571
12572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
12575 msgstr "la font de muntatge no vinculant %s és un directori o un fitxer normal"
12576
12577 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
12578 #, fuzzy, c-format
12579 #| msgid "mount: %s is not a block device"
12580 msgid "source %s is not a block device"
12581 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
12582
12583 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "source %s exists"
12586 msgstr "la font %s existeix"
12587
12588 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
12589 #, fuzzy, c-format
12590 #| msgid "useful options:"
12591 msgid "VFS options: %s"
12592 msgstr "opcions útils:"
12593
12594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
12595 #, fuzzy, c-format
12596 #| msgid "useful options:"
12597 msgid "FS options: %s"
12598 msgstr "opcions útils:"
12599
12600 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
12601 #, fuzzy, c-format
12602 #| msgid "useful options:"
12603 msgid "userspace options: %s"
12604 msgstr "opcions útils:"
12605
12606 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
12607 #, fuzzy, c-format
12608 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
12609 msgstr "política de rebuig de l'àrea d'intercanvi no suportada: %s"
12610
12611 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
12612 #, fuzzy
12613 msgid "failed to parse swaparea priority option"
12614 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12615
12616 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
12619 msgstr "no comprovis el tipus %s FS (pseudo/net)"
12620
12621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
12622 #, fuzzy
12623 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
12624 msgstr "Es recomana el tipus «none» FS només per a lligar o moure les opracions"
12625
12626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
12627 #, fuzzy, c-format
12628 #| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
12629 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
12630 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
12631
12632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid "unknown"
12635 msgid "reason unknown"
12636 msgstr "desconegut"
12637
12638 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
12639 #, fuzzy, c-format
12640 #| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
12641 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
12642 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
12643
12644 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "%s does not match with on-disk %s"
12647 msgstr "%s no coincideix amb el disc %s"
12648
12649 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
12650 #, fuzzy, c-format
12651 #| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
12652 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
12653 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
12654
12655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
12656 #, fuzzy, c-format
12657 #| msgid "type: %s\n"
12658 msgid "FS type is %s"
12659 msgstr "tipus: %s\n"
12660
12661 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
12662 #, fuzzy, c-format
12663 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
12664 msgstr "l'arrel recomanada FS passno és 1 (actualment és %d)"
12665
12666 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
12670 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
12671 msgstr ""
12672 "s'ha modificat el vostre fstab, però systemd encara utilitza la versió antiga;\n"
12673 " Usa «systemctl daemon-reload» per tornar a carregar"
12674
12675 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "%d parse error"
12678 msgid_plural "%d parse errors"
12679 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
12680 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
12681
12682 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
12683 #, fuzzy, c-format
12684 #| msgid ", error"
12685 msgid ", %d error"
12686 msgid_plural ", %d errors"
12687 msgstr[0] ", error"
12688 msgstr[1] ", error"
12689
12690 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid ", %d warning"
12693 msgid_plural ", %d warnings"
12694 msgstr[0] ", %d avís"
12695 msgstr[1] ", %d avisos"
12696
12697 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
12700 msgstr "Èxit, no s'han detectat errors o avisos"
12701
12702 #: misc-utils/getopt.c:315
12703 msgid "empty long option after -l or --long argument"
12704 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
12705
12706 #: misc-utils/getopt.c:336
12707 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
12708 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
12709
12710 #: misc-utils/getopt.c:343
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid ""
12713 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
12714 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
12715 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
12716 msgstr ""
12717 "%1$s <optstring> <parameters>\n"
12718 " %1$s ]opcions] ]--] <optstring> <parameters>\n"
12719 " %1$s ]opcions] -o]--opcions <optstring> ]opcions] ]--] <parameters>"
12720
12721 #: misc-utils/getopt.c:349
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Parse command options.\n"
12724 msgstr "Opcions de l'ordre d'anàlisi."
12725
12726 #: misc-utils/getopt.c:352
12727 #, fuzzy
12728 #| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
12729 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
12730 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
12731
12732 #: misc-utils/getopt.c:353
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
12735 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
12736 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
12737
12738 #: misc-utils/getopt.c:354
12739 #, fuzzy
12740 #| msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
12741 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
12742 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
12743
12744 #: misc-utils/getopt.c:355
12745 #, fuzzy
12746 #| msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
12747 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
12748 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12749
12750 #: misc-utils/getopt.c:356
12751 #, fuzzy
12752 #| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
12753 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
12754 msgstr ""
12755 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
12756 " getopt(3)\n"
12757
12758 #: misc-utils/getopt.c:357
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
12761 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
12762 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12763
12764 #: misc-utils/getopt.c:358
12765 #, fuzzy
12766 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
12767 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
12768 msgstr ""
12769 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
12770 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
12771
12772 #: misc-utils/getopt.c:359
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
12775 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
12776 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
12777
12778 #: misc-utils/getopt.c:360
12779 #, fuzzy
12780 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
12781 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
12782 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12783
12784 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
12785 msgid "missing optstring argument"
12786 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
12787
12788 #: misc-utils/getopt.c:463
12789 msgid "internal error, contact the author."
12790 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
12791
12792 #: misc-utils/hardlink.c:272
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12795 msgstr "no s'ha pogut compilar l'expressió regular %s: %s"
12796
12797 #: misc-utils/hardlink.c:391
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Mode:"
12800 msgstr "Mode:"
12801
12802 #: misc-utils/hardlink.c:392
12803 #, fuzzy
12804 msgid "dry-run"
12805 msgstr "sec-run"
12806
12807 #: misc-utils/hardlink.c:392
12808 #, fuzzy
12809 msgid "real"
12810 msgstr "real"
12811
12812 #: misc-utils/hardlink.c:393
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Method:"
12815 msgstr "Mètode:"
12816
12817 #: misc-utils/hardlink.c:394
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Files:"
12820 msgstr "Fitxers:"
12821
12822 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
12823 #: misc-utils/hardlink.c:405
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "%-25s %zu files"
12826 msgstr "%-25s %zu fitxers"
12827
12828 #: misc-utils/hardlink.c:395
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Linked:"
12831 msgstr "Enllaçat:"
12832
12833 #: misc-utils/hardlink.c:398
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "%-25s %zu xattrs"
12836 msgstr "%-25s %zu xattrs"
12837
12838 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Compared:"
12841 msgstr "Comparat:"
12842
12843 #: misc-utils/hardlink.c:405
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Skipped reflinks:"
12846 msgstr "Reenllaços ignorats:"
12847
12848 #: misc-utils/hardlink.c:412
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "saved"
12851 msgid "Saved:"
12852 msgstr "s'ha desat"
12853
12854 #: misc-utils/hardlink.c:415
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
12857 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64>segons"
12858
12859 #: misc-utils/hardlink.c:415
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Duration:"
12862 msgstr "Durada:"
12863
12864 #: misc-utils/hardlink.c:453
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "cannot get xattr names for %s"
12867 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12868
12869 #: misc-utils/hardlink.c:469
12870 #, fuzzy, c-format
12871 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
12872 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12873
12874 #: misc-utils/hardlink.c:549
12875 #, fuzzy, c-format
12876 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
12877 msgstr "S'estan comparant els xattrs de %s a %s"
12878
12879 #: misc-utils/hardlink.c:716
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
12882 msgstr "Ha fallat la refinançament, s'ha trobat una alternativa a l'enllaçat dur"
12883
12884 #: misc-utils/hardlink.c:751
12885 #, fuzzy, c-format
12886 #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
12887 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
12888 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
12889
12890 #: misc-utils/hardlink.c:752
12891 #, fuzzy
12892 msgid "[DryRun] "
12893 msgstr "]DryRun]"
12894
12895 #: misc-utils/hardlink.c:766
12896 #, fuzzy, c-format
12897 #| msgid "%s: can't link %s: %s\n"
12898 msgid "cannot link %s to %s"
12899 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
12900
12901 #: misc-utils/hardlink.c:769
12902 #, fuzzy, c-format
12903 #| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
12904 msgid "cannot rename %s to %s"
12905 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
12906
12907 #: misc-utils/hardlink.c:855
12908 #, fuzzy, c-format
12909 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
12910 msgstr "S'ha omès %s (més petit que la mida configurada)"
12911
12912 #: misc-utils/hardlink.c:865
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
12915 msgstr "S'ha omès %s (més gran que la mida configurada)"
12916
12917 #: misc-utils/hardlink.c:893
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
12920 msgstr "S'ha omès %s (especificat més d'una vegada)"
12921
12922 #: misc-utils/hardlink.c:932
12923 #, fuzzy
12924 msgid "cannot continue"
12925 msgstr "%s no es pot obrir"
12926
12927 #: misc-utils/hardlink.c:1100
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
12930 msgstr "S'ha omès (atribueix a un error) %s"
12931
12932 #: misc-utils/hardlink.c:1106
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "Skipped (already reflink) %s"
12935 msgstr "S'ha omès (referlink) %s"
12936
12937 #: misc-utils/hardlink.c:1127
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
12940 msgstr "Omès (el contingut no coincideix) %s"
12941
12942 #: misc-utils/hardlink.c:1157
12943 #, fuzzy, c-format
12944 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
12945 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
12946 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12947
12948 #: misc-utils/hardlink.c:1161
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
12951 msgstr "Consolida els fitxers duplicats usant enllaços durs."
12952
12953 #: misc-utils/hardlink.c:1164
12954 #, fuzzy
12955 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
12956 msgstr "-c, --content compara només el contingut del fitxer, el mateix que -pot"
12957
12958 #: misc-utils/hardlink.c:1165
12959 #, fuzzy
12960 msgid ""
12961 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
12962 " (speedup, using more RAM)\n"
12963 msgstr "-b, --io-size <size> Mida de la memòria intermèdia d'E/S per a la lectura de fitxers (acceleració, ús de més RAM)"
12964
12965 #: misc-utils/hardlink.c:1167
12966 #, fuzzy
12967 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
12968 msgstr "-f, --respect-name nomfitxers ha de ser idèntic"
12969
12970 #: misc-utils/hardlink.c:1168
12971 #, fuzzy
12972 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
12973 msgstr "-f, --respect-name nomfitxers ha de ser idèntic"
12974
12975 #: misc-utils/hardlink.c:1169
12976 #, fuzzy
12977 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
12978 msgstr "-i, --include <regex> expressió regular per incloure fitxers/directoris"
12979
12980 #: misc-utils/hardlink.c:1170
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
12984 " lowest hardlink count\n"
12985 msgstr ""
12986 "-m, --maximitza el nombre d'enllaços durs, elimina el fitxer amb\n"
12987 " Nombre d'enllaços duros més baix"
12988
12989 #: misc-utils/hardlink.c:1172
12990 #, fuzzy
12991 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
12992 msgstr "-M, --minimize inverteix el significat de -m"
12993
12994 #: misc-utils/hardlink.c:1173
12995 #, fuzzy
12996 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
12997 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
12998 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12999
13000 #: misc-utils/hardlink.c:1174
13001 #, fuzzy
13002 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
13003 msgstr "-o, --ignore-owner ignora els canvis de propietari"
13004
13005 #: misc-utils/hardlink.c:1175
13006 #, fuzzy
13007 msgid ""
13008 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
13009 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
13010 msgstr ""
13011 "-O, --keep-oldest manté el fitxer més antic de múltiples fitxers iguals\n"
13012 " (prioritat més baixa que minimitzar/maximitzar)"
13013
13014 #: misc-utils/hardlink.c:1177
13015 #, fuzzy
13016 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
13017 msgstr "-p, --ignore-mode ignora els canvis del mode de fitxer"
13018
13019 #: misc-utils/hardlink.c:1178
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
13022 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13023 msgstr ""
13024 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
13025 " getopt(3)\n"
13026
13027 #: misc-utils/hardlink.c:1179
13028 #, fuzzy
13029 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
13030 msgstr "-r, --cache-size <size> límit de memòria per a dades de contingut de fitxers a la memòria cau"
13031
13032 #: misc-utils/hardlink.c:1180
13033 #, fuzzy
13034 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
13035 msgstr "-s, --minimum-size <size> mida mínima per als fitxers."
13036
13037 #: misc-utils/hardlink.c:1181
13038 #, fuzzy
13039 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
13040 msgstr "-S, --maximum-size <size> mida màxima per als fitxers."
13041
13042 #: misc-utils/hardlink.c:1182
13043 #, fuzzy
13044 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
13045 msgstr "-t, --ignore-time ignoreu les marques horàries (quan es prova la igualtat)"
13046
13047 #: misc-utils/hardlink.c:1183
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
13050 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
13051 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13052
13053 #: misc-utils/hardlink.c:1184
13054 #, fuzzy
13055 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
13056 msgstr "-x, --exclude <regex> expressió regular per excloure fitxers"
13057
13058 #: misc-utils/hardlink.c:1186
13059 #, fuzzy
13060 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
13061 msgstr "-X, --respect-xattrs respecta els atributs estesos"
13062
13063 #: misc-utils/hardlink.c:1188
13064 #, fuzzy
13065 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
13066 msgstr "-y, --method <name> mètode de comparació de contingut de fitxers"
13067
13068 #: misc-utils/hardlink.c:1191
13069 #, fuzzy
13070 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
13071 msgstr "--reflink)=<when>] crea còpies clonades/CoW (auto, sempre, mai)"
13072
13073 #: misc-utils/hardlink.c:1192
13074 #, fuzzy
13075 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
13076 msgstr "--skip-reflinks omet els fitxers clonats (activats a --reflink)"
13077
13078 #: misc-utils/hardlink.c:1303
13079 #, fuzzy
13080 msgid "failed to parse minimum size"
13081 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13082
13083 #: misc-utils/hardlink.c:1306
13084 #, fuzzy
13085 msgid "failed to parse maximum size"
13086 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13087
13088 #: misc-utils/hardlink.c:1309
13089 #, fuzzy
13090 msgid "failed to parse cache size"
13091 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13092
13093 #: misc-utils/hardlink.c:1312
13094 #, fuzzy
13095 msgid "failed to parse I/O size"
13096 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13097
13098 #: misc-utils/hardlink.c:1325
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "unsupported reflink mode; %s"
13101 msgstr "mode de reflink no suportat; %s"
13102
13103 #: misc-utils/hardlink.c:1406
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "Can't set signal handler"
13106 msgid "cannot register exit handler"
13107 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
13108
13109 #: misc-utils/hardlink.c:1411
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "open of directory failed\n"
13112 msgid "no directory or file specified"
13113 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13114
13115 #: misc-utils/hardlink.c:1417
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
13118 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el mètode %s, utilitzeu la reserva «memcmp»"
13119
13120 #: misc-utils/hardlink.c:1422
13121 #, fuzzy
13122 msgid "failed to initialize files comparior"
13123 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13124
13125 #: misc-utils/hardlink.c:1434
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
13128 msgstr "S'està escanejant :device/inode/links]:"
13129
13130 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
13131 #, fuzzy, c-format
13132 #| msgid "cannot get size of %s"
13133 msgid "cannot get realpath: %s"
13134 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13135
13136 #: misc-utils/hardlink.c:1445
13137 #, fuzzy, c-format
13138 #| msgid "cannot open %s"
13139 msgid "cannot process %s"
13140 msgstr "%s no es pot obrir"
13141
13142 #: misc-utils/kill.c:171
13143 #, fuzzy, c-format
13144 #| msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
13145 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
13146 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
13147
13148 #: misc-utils/kill.c:197
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
13151 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
13152
13153 #: misc-utils/kill.c:200
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
13156 msgstr "Finalitza un procés per la força."
13157
13158 #: misc-utils/kill.c:203
13159 #, fuzzy
13160 msgid ""
13161 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
13162 " with the same uid as the present process\n"
13163 msgstr ""
13164 "-a, --all no restringeix la conversió nom a pid a processos\n"
13165 " amb el mateix uid que el procés actual"
13166
13167 #: misc-utils/kill.c:205
13168 #, fuzzy
13169 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
13170 msgstr "-s, --signal <signal> envia això <signal> en lloc de SIGTERM"
13171
13172 #: misc-utils/kill.c:207
13173 #, fuzzy
13174 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
13175 msgstr "-q, --queue <value> usa sigqueue(2), no kill(2), i passa <value> com a dades"
13176
13177 #: misc-utils/kill.c:210
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
13181 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
13182 msgstr ""
13183 "--timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
13184 " espera fins al temps d'espera i envia el senyal de seguiment"
13185
13186 #: misc-utils/kill.c:213
13187 #, fuzzy
13188 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
13189 msgstr "-p, --pid imprimeix els pids sense indicar-los"
13190
13191 #: misc-utils/kill.c:214
13192 #, fuzzy
13193 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
13194 msgstr "-l, --list,=<signal>] llista els noms dels senyals, o converteix un número de senyal a un nom"
13195
13196 #: misc-utils/kill.c:215
13197 #, fuzzy
13198 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
13199 msgstr "-L, --table llista els noms i números dels senyals"
13200
13201 #: misc-utils/kill.c:216
13202 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: misc-utils/kill.c:217
13206 #, fuzzy
13207 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
13208 msgstr "--verbose imprimeix els pids que s'indicaran"
13209
13210 #: misc-utils/kill.c:241
13211 #, fuzzy
13212 msgid " (with: "
13213 msgstr "(amb:"
13214
13215 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
13216 #: sys-utils/unshare.c:873
13217 #, fuzzy, c-format
13218 #| msgid "%s: unknown signal %s\n"
13219 msgid "unknown signal: %s"
13220 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
13221
13222 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
13223 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
13224 #, fuzzy, c-format
13225 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
13226 msgstr "%s i %s són mútuament excloents"
13227
13228 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
13229 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
13230 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
13231 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
13232 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
13233 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
13234 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
13235 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
13236 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
13237 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
13238 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
13239 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
13240 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
13241 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
13242 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
13243 #, fuzzy
13244 msgid "argument error"
13245 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
13246
13247 #: misc-utils/kill.c:378
13248 #, fuzzy, c-format
13249 #| msgid "Invalid interval value: %s\n"
13250 msgid "invalid signal name or number: %s"
13251 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
13252
13253 #: misc-utils/kill.c:404
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "pidfd_open() failed: %d"
13256 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13257
13258 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
13259 #, fuzzy
13260 msgid "pidfd_send_signal() failed"
13261 msgstr "Ha fallat pidfdsendsignal()"
13262
13263 #: misc-utils/kill.c:420
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
13266 msgstr "temps d'espera, s'està enviant el senyal %d al pid %d"
13267
13268 #: misc-utils/kill.c:435
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
13271 msgstr "s'està enviant el senyal %d al pid %d"
13272
13273 #: misc-utils/kill.c:453
13274 #, fuzzy, c-format
13275 #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
13276 msgid "sending signal to %s failed"
13277 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13278
13279 #: misc-utils/kill.c:478
13280 #, c-format
13281 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: misc-utils/kill.c:540
13285 #, fuzzy, c-format
13286 #| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
13287 msgid "cannot find process \"%s\""
13288 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
13289
13290 #: misc-utils/logger.c:230
13291 #, fuzzy, c-format
13292 #| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
13293 msgid "unknown facility name: %s"
13294 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
13295
13296 #: misc-utils/logger.c:236
13297 #, fuzzy, c-format
13298 #| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
13299 msgid "unknown priority name: %s"
13300 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
13301
13302 #: misc-utils/logger.c:248
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "openlog %s: pathname too long"
13305 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
13306
13307 #: misc-utils/logger.c:275
13308 #, fuzzy, c-format
13309 msgid "socket %s"
13310 msgstr "MidaBloc: %d\n"
13311
13312 #: misc-utils/logger.c:312
13313 #, fuzzy, c-format
13314 #| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
13315 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
13316 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
13317
13318 #: misc-utils/logger.c:329
13319 #, fuzzy, c-format
13320 msgid "failed to connect to %s port %s"
13321 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13322
13323 #: misc-utils/logger.c:377
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
13326 msgstr "s'han excedit les línies màximes d'entrada (%d)"
13327
13328 #: misc-utils/logger.c:520
13329 #, fuzzy
13330 msgid "send message failed"
13331 msgstr "la cerca ha fallat"
13332
13333 #: misc-utils/logger.c:590
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
13336 msgstr "l'identificador de dades estructurat «%s» no és únic"
13337
13338 #: misc-utils/logger.c:604
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
13341 msgstr "no s'ha especificat --sd-id per a --sd-param %s"
13342
13343 #: misc-utils/logger.c:808
13344 #, fuzzy
13345 msgid "localtime() failed"
13346 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
13347
13348 #: misc-utils/logger.c:818
13349 #, fuzzy, c-format
13350 #| msgid "fsname name too long"
13351 msgid "hostname '%s' is too long"
13352 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
13353
13354 #: misc-utils/logger.c:824
13355 #, fuzzy, c-format
13356 #| msgid "field is too long.\n"
13357 msgid "tag '%s' is too long"
13358 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
13359
13360 #: misc-utils/logger.c:887
13361 #, fuzzy, c-format
13362 #| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
13363 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
13364 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13365
13366 #: misc-utils/logger.c:899
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
13369 msgstr "argument no vàlid: %s: s'usen errors automàtics"
13370
13371 #: misc-utils/logger.c:1059
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid " %s [options] [<message>]\n"
13374 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
13375
13376 #: misc-utils/logger.c:1062
13377 #, fuzzy
13378 #| msgid "Unable to set system clock.\n"
13379 msgid "Enter messages into the system log.\n"
13380 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
13381
13382 #: misc-utils/logger.c:1065
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
13385 msgid " -i log the logger command's PID\n"
13386 msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
13387
13388 #: misc-utils/logger.c:1066
13389 #, fuzzy
13390 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
13391 msgstr "--id==<id>] registra el<id>indicat, o d'una altra manera el PID"
13392
13393 #: misc-utils/logger.c:1067
13394 #, fuzzy
13395 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13396 msgstr "-f, --file <file> registra el contingut d'aquest fitxer"
13397
13398 #: misc-utils/logger.c:1068
13399 #, fuzzy
13400 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
13401 msgstr "-e, --skip-empty no registra línies buides en processar fitxers"
13402
13403 #: misc-utils/logger.c:1069
13404 #, fuzzy
13405 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
13406 msgstr "--no-act ho fa tot excepte el registre d'escriptura"
13407
13408 #: misc-utils/logger.c:1070
13409 #, fuzzy
13410 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
13411 msgstr "-p, --priority <prio> marca el missatge donat amb aquesta prioritat"
13412
13413 #: misc-utils/logger.c:1071
13414 #, fuzzy
13415 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
13416 msgstr "--octet-count usa rfc6587 octet Comptador"
13417
13418 #: misc-utils/logger.c:1072
13419 #, fuzzy
13420 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
13421 msgstr "--prio-prefix cerca un prefix a cada línia llegida des de l'entrada estàndard"
13422
13423 #: misc-utils/logger.c:1073
13424 #, fuzzy
13425 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13426 msgstr "-s, --stderr envia el missatge a l'error estàndard també"
13427
13428 #: misc-utils/logger.c:1074
13429 #, fuzzy
13430 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
13431 msgstr "-S, --size <size> mida màxima per a un sol missatge"
13432
13433 #: misc-utils/logger.c:1075
13434 #, fuzzy
13435 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
13436 msgstr "-t, --tag <tag> marca cada línia amb aquesta etiqueta"
13437
13438 #: misc-utils/logger.c:1076
13439 #, fuzzy
13440 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
13441 msgstr "-n, --server <name> escriu a aquest servidor de syslog remot"
13442
13443 #: misc-utils/logger.c:1077
13444 #, fuzzy
13445 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
13446 msgstr "-P, --port <port> utilitza aquest port per a la connexió UDP o TCP"
13447
13448 #: misc-utils/logger.c:1078
13449 #, fuzzy
13450 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
13451 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
13452 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
13453
13454 #: misc-utils/logger.c:1079
13455 #, fuzzy
13456 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
13457 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
13458 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13459
13460 #: misc-utils/logger.c:1080
13461 #, fuzzy
13462 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
13463 msgstr "--rfc3164 usa l'obsolet protocol BSD syslog"
13464
13465 #: misc-utils/logger.c:1081
13466 #, fuzzy
13467 msgid ""
13468 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
13469 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
13470 msgstr ""
13471 "--rfc5424);=<snip>] usa el protocol syslog (el predeterminat per al remot);\n"
13472 " <snip> pot ser notime, notq, i/o nohost"
13473
13474 #: misc-utils/logger.c:1083
13475 #, fuzzy
13476 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
13477 msgstr "--sd-id <id> rfc5424 ID de dades estructurades"
13478
13479 #: misc-utils/logger.c:1084
13480 #, fuzzy
13481 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
13482 msgstr "--sd-param <data> rfc5424 nom de les dades estructurades=valor"
13483
13484 #: misc-utils/logger.c:1085
13485 #, fuzzy
13486 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
13487 msgstr "--msgid <msgid> estableix el camp id de missatge rfc5424"
13488
13489 #: misc-utils/logger.c:1086
13490 #, fuzzy
13491 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
13492 msgstr "-u, --socket <socket> escriu a aquest sòcol Unix"
13493
13494 #: misc-utils/logger.c:1087
13495 #, fuzzy
13496 msgid ""
13497 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
13498 " print connection errors when using Unix sockets\n"
13499 msgstr ""
13500 "--socket-errors]=<on|off|auto>]\n"
13501 " imprimeix els errors de connexió quan s'usin sockets Unix"
13502
13503 #: misc-utils/logger.c:1090
13504 #, fuzzy
13505 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
13506 msgstr "--journald[=<file>] escriu l'entrada del journald"
13507
13508 #: misc-utils/logger.c:1176
13509 #, fuzzy, c-format
13510 #| msgid "(Next file: %s)"
13511 msgid "file %s"
13512 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
13513
13514 #: misc-utils/logger.c:1191
13515 #, fuzzy
13516 msgid "failed to parse id"
13517 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13518
13519 #: misc-utils/logger.c:1209
13520 #, fuzzy
13521 msgid "failed to parse message size"
13522 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13523
13524 #: misc-utils/logger.c:1239
13525 #, fuzzy
13526 msgid "--msgid cannot contain space"
13527 msgstr "--msgid no pot contenir espai"
13528
13529 #: misc-utils/logger.c:1261
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
13532 msgstr "id invàlid : %s\n"
13533
13534 #: misc-utils/logger.c:1266
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
13537 msgstr "paràmetre de dades estructurat no vàlid: «%s»"
13538
13539 #: misc-utils/logger.c:1281
13540 #, fuzzy
13541 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
13542 msgstr "--file <file> i <message> són mútuament excloents, el missatge s'ignora"
13543
13544 #: misc-utils/logger.c:1288
13545 #, fuzzy
13546 msgid "journald entry could not be written"
13547 msgstr "No s'ha pogut escriure l'entrada del journald"
13548
13549 #: misc-utils/look.c:357
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
13552 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
13553
13554 #: misc-utils/look.c:360
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
13557 msgstr "Mostra les línies que comencen amb una cadena especificada."
13558
13559 #: misc-utils/look.c:363
13560 #, fuzzy
13561 #| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
13562 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
13563 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
13564
13565 #: misc-utils/look.c:364
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
13568 msgstr "-d, --alphanum compara només els espais en blanc i els caràcters alfanumèrics"
13569
13570 #: misc-utils/look.c:365
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
13573 msgstr "-f, --ignore-case ignora les diferències de majúscules i minúscules en comparar"
13574
13575 #: misc-utils/look.c:366
13576 #, fuzzy
13577 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
13578 msgstr "-t, --terminate <char> defineix el caràcter de terminació de cadena"
13579
13580 #: misc-utils/lsblk.c:170
13581 #, fuzzy
13582 msgid "alignment offset"
13583 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
13584
13585 #: misc-utils/lsblk.c:171
13586 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: misc-utils/lsblk.c:172
13590 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: misc-utils/lsblk.c:173
13594 #, fuzzy
13595 msgid "discard alignment offset"
13596 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
13597
13598 #: misc-utils/lsblk.c:174
13599 #, fuzzy
13600 msgid "dax-capable device"
13601 msgstr "dispositiu amb capacitat dax"
13602
13603 #: misc-utils/lsblk.c:175
13604 #, fuzzy
13605 msgid "discard granularity"
13606 msgstr "descarta la granularitat"
13607
13608 #: misc-utils/lsblk.c:176
13609 #, fuzzy
13610 msgid "disk sequence number"
13611 msgstr "número de sèrie del disc"
13612
13613 #: misc-utils/lsblk.c:177
13614 #, fuzzy
13615 msgid "discard max bytes"
13616 msgstr "descarta els bytes màxims"
13617
13618 #: misc-utils/lsblk.c:178
13619 #, fuzzy
13620 msgid "discard zeroes data"
13621 msgstr "descarta les dades de zeros"
13622
13623 #: misc-utils/lsblk.c:180
13624 #, fuzzy
13625 msgid "mounted filesystem roots"
13626 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
13627
13628 #: misc-utils/lsblk.c:185
13629 #, fuzzy
13630 msgid "filesystem version"
13631 msgstr "versió del sistema de fitxers"
13632
13633 #: misc-utils/lsblk.c:186
13634 #, fuzzy
13635 msgid "group name"
13636 msgstr "nom del grup"
13637
13638 #: misc-utils/lsblk.c:187
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
13641 msgstr "Amfitrió:Canal:Objectiu:Lun per a SCSI"
13642
13643 #: misc-utils/lsblk.c:188
13644 #, fuzzy
13645 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
13646 msgstr "dispositiu extraïble o hotplug (usb, pcmcia, ...)"
13647
13648 #: misc-utils/lsblk.c:189
13649 #, fuzzy
13650 msgid "internal kernel device name"
13651 msgstr "nom del dispositiu del nucli intern"
13652
13653 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
13654 #, fuzzy
13655 msgid "filesystem LABEL"
13656 msgstr "ETIQUETA del sistema de fitxers"
13657
13658 #: misc-utils/lsblk.c:191
13659 #, fuzzy
13660 msgid "logical sector size"
13661 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
13662
13663 #: misc-utils/lsblk.c:193
13664 #, fuzzy
13665 msgid "minimum I/O size"
13666 msgstr "mida mínima d'E/S"
13667
13668 #: misc-utils/lsblk.c:194
13669 #, fuzzy
13670 msgid "device identifier"
13671 msgstr "identificador del dispositiu"
13672
13673 #: misc-utils/lsblk.c:195
13674 #, fuzzy
13675 msgid "device node permissions"
13676 msgstr "permisos del node del dispositiu"
13677
13678 #: misc-utils/lsblk.c:196
13679 #, fuzzy
13680 msgid "device queues"
13681 msgstr "nom del dispositiu"
13682
13683 #: misc-utils/lsblk.c:197
13684 #, fuzzy
13685 msgid "device name"
13686 msgstr "nom del dispositiu"
13687
13688 #: misc-utils/lsblk.c:198
13689 #, fuzzy
13690 msgid "optimal I/O size"
13691 msgstr "mida òptima d'E/S"
13692
13693 #: misc-utils/lsblk.c:201
13694 #, fuzzy
13695 msgid "partition LABEL"
13696 msgstr "ETIQUETA de la partició"
13697
13698 #: misc-utils/lsblk.c:202
13699 #, fuzzy
13700 #| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
13701 msgid "partition number as read from the partition table"
13702 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
13703
13704 #: misc-utils/lsblk.c:203
13705 #, fuzzy
13706 #| msgid "Partition number"
13707 msgid "partition type name"
13708 msgstr "Nombre de partició"
13709
13710 #: misc-utils/lsblk.c:204
13711 #, fuzzy
13712 msgid "partition type code or UUID"
13713 msgstr "codi de tipus de partició o UUID"
13714
13715 #: misc-utils/lsblk.c:206
13716 #, fuzzy
13717 msgid "path to the device node"
13718 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
13719
13720 #: misc-utils/lsblk.c:207
13721 #, fuzzy
13722 msgid "physical sector size"
13723 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
13724
13725 #: misc-utils/lsblk.c:208
13726 #, fuzzy
13727 msgid "internal parent kernel device name"
13728 msgstr "nom del dispositiu pare intern"
13729
13730 #: misc-utils/lsblk.c:209
13731 #, fuzzy
13732 #| msgid "Unknown partition table type"
13733 msgid "partition table type"
13734 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
13735
13736 #: misc-utils/lsblk.c:210
13737 #, fuzzy
13738 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
13739 msgstr "identificador de la taula de particions (normalment UUID)"
13740
13741 #: misc-utils/lsblk.c:211
13742 #, fuzzy
13743 msgid "adds randomness"
13744 msgstr "afegeix aleatorietat"
13745
13746 #: misc-utils/lsblk.c:212
13747 #, fuzzy
13748 msgid "read-ahead of the device"
13749 msgstr "lectura-avanç del dispositiu"
13750
13751 #: misc-utils/lsblk.c:213
13752 #, fuzzy
13753 #| msgid "version"
13754 msgid "device revision"
13755 msgstr "versió"
13756
13757 #: misc-utils/lsblk.c:214
13758 #, fuzzy
13759 #| msgid " removable"
13760 msgid "removable device"
13761 msgstr " extraïble"
13762
13763 #: misc-utils/lsblk.c:215
13764 #, fuzzy
13765 msgid "rotational device"
13766 msgstr "dispositiu rotacional"
13767
13768 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "set read-only"
13771 msgid "read-only device"
13772 msgstr "estableix a només lectura"
13773
13774 #: misc-utils/lsblk.c:217
13775 #, fuzzy
13776 msgid "request queue size"
13777 msgstr "mida de la cua de sol·licitud"
13778
13779 #: misc-utils/lsblk.c:218
13780 #, fuzzy
13781 msgid "I/O scheduler name"
13782 msgstr "Nom del programador d'E/S"
13783
13784 #: misc-utils/lsblk.c:219
13785 #, fuzzy
13786 msgid "disk serial number"
13787 msgstr "número de sèrie del disc"
13788
13789 #: misc-utils/lsblk.c:220
13790 #, fuzzy
13791 msgid "size of the device"
13792 msgstr "mida del dispositiu"
13793
13794 #: misc-utils/lsblk.c:221
13795 #, fuzzy
13796 #| msgid "# partition table of %s\n"
13797 msgid "partition start offset"
13798 msgstr "# taula de particions de %s\n"
13799
13800 #: misc-utils/lsblk.c:222
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "stat of path failed\n"
13803 msgid "state of the device"
13804 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
13805
13806 #: misc-utils/lsblk.c:223
13807 #, fuzzy
13808 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
13809 msgstr "cadena desduplicada de subsistemes"
13810
13811 #: misc-utils/lsblk.c:224
13812 #, fuzzy
13813 msgid "all locations where device is mounted"
13814 msgstr "totes les ubicacions on el dispositiu està muntat"
13815
13816 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
13817 #, fuzzy
13818 msgid "where the device is mounted"
13819 msgstr "on està muntat el dispositiu"
13820
13821 #: misc-utils/lsblk.c:226
13822 #, fuzzy
13823 msgid "device transport type"
13824 msgstr "tipus de transport del dispositiu"
13825
13826 #: misc-utils/lsblk.c:227
13827 #, fuzzy
13828 msgid "device type"
13829 msgstr "tipus de dispositiu"
13830
13831 #: misc-utils/lsblk.c:229
13832 #, fuzzy
13833 msgid "device vendor"
13834 msgstr "proveïdor del dispositiu"
13835
13836 #: misc-utils/lsblk.c:230
13837 #, fuzzy
13838 msgid "write same max bytes"
13839 msgstr "escriu els mateixos bytes màxims"
13840
13841 #: misc-utils/lsblk.c:231
13842 #, fuzzy
13843 msgid "unique storage identifier"
13844 msgstr "identificador d'emmagatzematge únic"
13845
13846 #: misc-utils/lsblk.c:232
13847 #, fuzzy
13848 msgid "zone model"
13849 msgstr "model de zona"
13850
13851 #: misc-utils/lsblk.c:233
13852 #, fuzzy
13853 #| msgid "Zonesize=%d\n"
13854 msgid "zone size"
13855 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
13856
13857 #: misc-utils/lsblk.c:234
13858 #, fuzzy
13859 msgid "zone write granularity"
13860 msgstr "granularitat d'escriptura de zona"
13861
13862 #: misc-utils/lsblk.c:235
13863 #, fuzzy
13864 msgid "zone append max bytes"
13865 msgstr "la zona aplega els bytes màxims"
13866
13867 #: misc-utils/lsblk.c:236
13868 #, fuzzy
13869 #| msgid "Number of heads"
13870 msgid "number of zones"
13871 msgstr "Nombre de capçals"
13872
13873 #: misc-utils/lsblk.c:237
13874 #, fuzzy
13875 msgid "maximum number of open zones"
13876 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
13877
13878 #: misc-utils/lsblk.c:238
13879 #, fuzzy
13880 msgid "maximum number of active zones"
13881 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
13882
13883 #: misc-utils/lsblk.c:1433
13884 #, fuzzy
13885 msgid "failed to allocate device"
13886 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13887
13888 #: misc-utils/lsblk.c:1493
13889 #, fuzzy
13890 msgid "failed to open device directory in sysfs"
13891 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori del dispositiu en sysfs"
13892
13893 #: misc-utils/lsblk.c:1681
13894 #, fuzzy, c-format
13895 msgid "%s: failed to get sysfs name"
13896 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13897
13898 #: misc-utils/lsblk.c:1693
13899 #, fuzzy, c-format
13900 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
13901 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el número de dispositiu de disc sencer"
13902
13903 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
13904 #, fuzzy
13905 msgid "failed to allocate /sys handler"
13906 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13907
13908 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
13909 #: misc-utils/lsblk.c:1907
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "failed to parse list '%s'"
13912 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13913
13914 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
13915 #: misc-utils/lsblk.c:1881
13916 #, fuzzy, c-format
13917 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
13918 msgstr "la llista de dispositius exclosos és massa gran (el límit és %d dispositius)"
13919
13920 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
13921 #: misc-utils/lsblk.c:1912
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
13924 msgstr "la llista de dispositius inclosos és massa gran (el límit és %d dispositius)"
13925
13926 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
13927 #, fuzzy, c-format
13928 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
13929 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
13930 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13931
13932 #: misc-utils/lsblk.c:1984
13933 #, fuzzy
13934 #| msgid "%s: not a block device\n"
13935 msgid "List information about block devices.\n"
13936 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13937
13938 #: misc-utils/lsblk.c:1987
13939 #, fuzzy
13940 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
13941 msgstr "-A, --noempty no imprimeix els dispositius buits"
13942
13943 #: misc-utils/lsblk.c:1988
13944 #, fuzzy
13945 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
13946 msgstr "-D, --discard imprimeix les capacitats de descartar"
13947
13948 #: misc-utils/lsblk.c:1989
13949 #, fuzzy
13950 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
13951 msgstr "-E, --dedup <column> desduplica la sortida per <column>"
13952
13953 #: misc-utils/lsblk.c:1990
13954 #, fuzzy
13955 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
13956 msgstr "-I, --include <list> mostra només els dispositius amb nombres principals especificats"
13957
13958 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
13959 #, fuzzy
13960 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
13961 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13962 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13963
13964 #: misc-utils/lsblk.c:1992
13965 #, fuzzy
13966 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
13967 msgstr "-M, --merge pares de grups de subarbres (utilitzables per a RAIDs, multicamí)"
13968
13969 #: misc-utils/lsblk.c:1993
13970 #, fuzzy
13971 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
13972 msgstr "-O, --output-all mostra totes les columnes"
13973
13974 #: misc-utils/lsblk.c:1995
13975 #, fuzzy
13976 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
13977 msgstr "-S, --scsi informació de sortida sobre els dispositius SCSI"
13978
13979 #: misc-utils/lsblk.c:1996
13980 #, fuzzy
13981 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
13982 msgstr "-S, --scsi informació de sortida sobre els dispositius SCSI"
13983
13984 #: misc-utils/lsblk.c:1997
13985 #, fuzzy
13986 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
13987 msgstr "-S, --scsi informació de sortida sobre els dispositius SCSI"
13988
13989 #: misc-utils/lsblk.c:1998
13990 #, fuzzy
13991 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
13992 msgstr "-T, --tree==<column>] usa la sortida de format d'arbre"
13993
13994 #: misc-utils/lsblk.c:1999
13995 #, fuzzy
13996 #| msgid " parameters\n"
13997 msgid " -a, --all print all devices\n"
13998 msgstr " paràmetres\n"
13999
14000 #: misc-utils/lsblk.c:2001
14001 #, fuzzy
14002 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
14003 msgstr "-d, --nodeps no imprimeix esclaus o titulars"
14004
14005 #: misc-utils/lsblk.c:2002
14006 #, fuzzy
14007 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
14008 msgstr "-e, --exclude <list> exclou els dispositius per nombre major (per defecte: discs RAM)"
14009
14010 #: misc-utils/lsblk.c:2003
14011 #, fuzzy
14012 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
14013 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
14014 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14015
14016 #: misc-utils/lsblk.c:2004
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid " parameters\n"
14019 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
14020 msgstr " paràmetres\n"
14021
14022 #: misc-utils/lsblk.c:2005
14023 #, fuzzy
14024 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
14025 msgid " -l, --list use list format output\n"
14026 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14027
14028 #: misc-utils/lsblk.c:2006
14029 #, fuzzy
14030 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
14031 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
14032 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14033
14034 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
14035 #, fuzzy
14036 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
14037 msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments"
14038
14039 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
14040 #, fuzzy
14041 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
14042 msgstr "-o, --output <list> columnes de sortida"
14043
14044 #: misc-utils/lsblk.c:2009
14045 #, fuzzy
14046 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
14047 msgstr "-p, --paths imprimeix el camí complet del dispositiu"
14048
14049 #: misc-utils/lsblk.c:2011
14050 #, fuzzy
14051 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
14052 msgstr "-s, --inverse dependències inverses"
14053
14054 #: misc-utils/lsblk.c:2012
14055 #, fuzzy
14056 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
14057 msgstr "-t, --topology informació de sortida sobre la topologia"
14058
14059 #: misc-utils/lsblk.c:2013
14060 #, fuzzy
14061 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
14062 msgstr "-w, --width <num> especifica l'amplada de sortida com a nombre de caràcters"
14063
14064 #: misc-utils/lsblk.c:2014
14065 #, fuzzy
14066 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
14067 msgstr "-x, --sort <column> ordena la sortida per <column>"
14068
14069 #: misc-utils/lsblk.c:2015
14070 #, fuzzy
14071 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
14072 msgstr "-y, --shell usa els noms de les columnes perquè es puguin utilitzar com a identificadors de variable de l'intèrpret d'ordres"
14073
14074 #: misc-utils/lsblk.c:2016
14075 #, fuzzy
14076 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
14077 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
14078 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14079
14080 #: misc-utils/lsblk.c:2017
14081 #, fuzzy
14082 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14083 msgstr "--sysroot <dir> usa el directori especificat com a arrel del sistema"
14084
14085 #: misc-utils/lsblk.c:2034
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
14088 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14089
14090 #: misc-utils/lsblk.c:2280
14091 #, fuzzy
14092 msgid "invalid output width number argument"
14093 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14094
14095 #: misc-utils/lsblk.c:2439
14096 #, fuzzy
14097 msgid "failed to allocate device tree"
14098 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14099
14100 #: misc-utils/lsfd.c:125
14101 msgid "class of anonymous inode"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: misc-utils/lsfd.c:128
14105 #, fuzzy
14106 msgid "association between file and process"
14107 msgstr "associació entre fitxer i procés"
14108
14109 #: misc-utils/lsfd.c:131
14110 #, fuzzy
14111 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
14112 msgstr "bloca el nom del controlador del dispositiu resolt per /proc/devices"
14113
14114 #: misc-utils/lsfd.c:134
14115 #, fuzzy
14116 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
14117 msgstr "nom del controlador del dispositiu de caràcter resolt per /proc/devices"
14118
14119 #: misc-utils/lsfd.c:137
14120 #, fuzzy
14121 msgid "command of the process opening the file"
14122 msgstr "ordre del procés que obre el fitxer"
14123
14124 #: misc-utils/lsfd.c:140
14125 #, fuzzy
14126 msgid "reachability from the file system"
14127 msgstr "accessible des del sistema de fitxers"
14128
14129 #: misc-utils/lsfd.c:143
14130 #, fuzzy
14131 msgid "ID of device containing file"
14132 msgstr "ID del dispositiu que conté el fitxer"
14133
14134 #: misc-utils/lsfd.c:146
14135 #, fuzzy
14136 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
14137 msgstr "tipus de dispositiu (blk, char o nodev)"
14138
14139 #: misc-utils/lsfd.c:149
14140 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: misc-utils/lsfd.c:152
14144 #, fuzzy
14145 msgid "flags specified when opening the file"
14146 msgstr "indicadors especificats en obrir el fitxer"
14147
14148 #: misc-utils/lsfd.c:155
14149 #, fuzzy
14150 msgid "file descriptor for the file"
14151 msgstr "descriptor de fitxer per al fitxer"
14152
14153 #: misc-utils/lsfd.c:158
14154 #, fuzzy
14155 msgid "user ID number of the file's owner"
14156 msgstr "número ID d'usuari del propietari del fitxer"
14157
14158 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
14159 #, fuzzy
14160 #| msgid "Partition number"
14161 msgid "inode number"
14162 msgstr "Nombre de partició"
14163
14164 #: misc-utils/lsfd.c:164
14165 msgid "local IP address"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: misc-utils/lsfd.c:167
14169 msgid "remote IP address"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: misc-utils/lsfd.c:170
14173 msgid "local IPv6 address"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: misc-utils/lsfd.c:173
14177 msgid "remote IPv6 address"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: misc-utils/lsfd.c:176
14181 #, fuzzy
14182 #| msgid "stat of path failed\n"
14183 msgid "name of the file (raw)"
14184 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14185
14186 #: misc-utils/lsfd.c:179
14187 #, fuzzy
14188 msgid "opened by a kernel thread"
14189 msgstr "obert per un fil de kernel"
14190
14191 #: misc-utils/lsfd.c:182
14192 #, fuzzy
14193 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
14194 msgstr "ID del dispositiu especial, o ID del dispositiu que conté el fitxer"
14195
14196 #: misc-utils/lsfd.c:185
14197 #, fuzzy
14198 msgid "length of file mapping (in page)"
14199 msgstr "longitud del mapatge de fitxers (a la pàgina)"
14200
14201 #: misc-utils/lsfd.c:188
14202 #, fuzzy
14203 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
14204 msgstr "nom de dispositiu de caràcter misc resolt per /proc/misc"
14205
14206 #: misc-utils/lsfd.c:191
14207 #, fuzzy
14208 #| msgid "mount failed"
14209 msgid "mount id"
14210 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
14211
14212 #: misc-utils/lsfd.c:194
14213 #, fuzzy
14214 msgid "access mode (rwx)"
14215 msgstr "mode d'accés (rwx)"
14216
14217 #: misc-utils/lsfd.c:197
14218 #, fuzzy
14219 #| msgid "stat of path failed\n"
14220 msgid "name of the file (cooked)"
14221 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14222
14223 #: misc-utils/lsfd.c:200
14224 msgid "netlink multicast groups"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: misc-utils/lsfd.c:203
14228 msgid "netlink local port id"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: misc-utils/lsfd.c:206
14232 msgid "netlink protocol"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: misc-utils/lsfd.c:209
14236 #, fuzzy
14237 #| msgid "ncount"
14238 msgid "link count"
14239 msgstr "ncount"
14240
14241 #: misc-utils/lsfd.c:212
14242 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: misc-utils/lsfd.c:215
14246 #, fuzzy
14247 msgid "type of the namespace"
14248 msgstr "camí a l'espai de noms"
14249
14250 #: misc-utils/lsfd.c:218
14251 #, fuzzy
14252 #| msgid "No next file"
14253 msgid "owner of the file"
14254 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
14255
14256 #: misc-utils/lsfd.c:221
14257 msgid "net interface associated with the packet socket"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: misc-utils/lsfd.c:224
14261 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: misc-utils/lsfd.c:227
14265 #, fuzzy
14266 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
14267 msgstr "bloca el nom del dispositiu resolt per /proc/partition"
14268
14269 #: misc-utils/lsfd.c:230
14270 #, fuzzy
14271 msgid "PID of the process opening the file"
14272 msgstr "PID del procés que obre el fitxer"
14273
14274 #: misc-utils/lsfd.c:233
14275 #, fuzzy
14276 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
14277 msgstr "ordre del procés que obre el fitxer"
14278
14279 #: misc-utils/lsfd.c:236
14280 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: misc-utils/lsfd.c:239
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
14286 msgstr "PID del procés que obre el fitxer"
14287
14288 #: misc-utils/lsfd.c:242
14289 msgid "ICMP echo request ID"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: misc-utils/lsfd.c:245
14293 #, fuzzy
14294 msgid "file position"
14295 msgstr "posició del fitxer"
14296
14297 #: misc-utils/lsfd.c:248
14298 #, fuzzy
14299 #| msgid "Enter the number of heads: "
14300 msgid "protocol number of the raw socket"
14301 msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
14302
14303 #: misc-utils/lsfd.c:251
14304 #, fuzzy
14305 msgid "device ID (if special file)"
14306 msgstr "ID del dispositiu (si és un fitxer especial)"
14307
14308 #: misc-utils/lsfd.c:254
14309 #, fuzzy
14310 #| msgid "bad inode size"
14311 msgid "file size"
14312 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14313
14314 #: misc-utils/lsfd.c:257
14315 msgid "listening socket"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: misc-utils/lsfd.c:260
14319 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: misc-utils/lsfd.c:263
14323 #, fuzzy
14324 msgid "protocol name"
14325 msgstr "nom del protocol"
14326
14327 #: misc-utils/lsfd.c:266
14328 msgid "State of socket"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: misc-utils/lsfd.c:269
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Type of socket"
14334 msgstr "connector nfs"
14335
14336 #: misc-utils/lsfd.c:272
14337 #, fuzzy
14338 msgid "file system, partition, or device containing file"
14339 msgstr "sistema de fitxers, partició o dispositiu que conté el fitxer"
14340
14341 #: misc-utils/lsfd.c:275
14342 #, fuzzy
14343 #| msgid "Illegal type\n"
14344 msgid "file type (raw)"
14345 msgstr "Tipus no permès\n"
14346
14347 #: misc-utils/lsfd.c:278
14348 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: misc-utils/lsfd.c:281
14352 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: misc-utils/lsfd.c:284
14356 #, fuzzy
14357 msgid "local TCP port"
14358 msgstr "número de CPU lògic"
14359
14360 #: misc-utils/lsfd.c:287
14361 msgid "remote TCP port"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: misc-utils/lsfd.c:290
14365 #, fuzzy
14366 msgid "thread ID of the process opening the file"
14367 msgstr "ID del fil del procés que obre el fitxer"
14368
14369 #: misc-utils/lsfd.c:293
14370 #, fuzzy
14371 #| msgid "Illegal type\n"
14372 msgid "file type (cooked)"
14373 msgstr "Tipus no permès\n"
14374
14375 #: misc-utils/lsfd.c:296
14376 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: misc-utils/lsfd.c:299
14380 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: misc-utils/lsfd.c:302
14384 msgid "local UDP port"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: misc-utils/lsfd.c:305
14388 msgid "remote UDP port"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: misc-utils/lsfd.c:308
14392 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: misc-utils/lsfd.c:311
14396 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: misc-utils/lsfd.c:314
14400 msgid "local UDPLite port"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: misc-utils/lsfd.c:317
14404 msgid "remote UDPLite port"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: misc-utils/lsfd.c:320
14408 #, fuzzy
14409 #| msgid "Enter the number of heads: "
14410 msgid "user ID number of the process"
14411 msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
14412
14413 #: misc-utils/lsfd.c:323
14414 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: misc-utils/lsfd.c:326
14418 #, fuzzy
14419 msgid "user of the process"
14420 msgstr "usuari del procés"
14421
14422 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
14423 #, fuzzy
14424 msgid "processes"
14425 msgstr "processos"
14426
14427 #: misc-utils/lsfd.c:374
14428 #, fuzzy
14429 msgid "root owned processes"
14430 msgstr "processos de propietat root"
14431
14432 #: misc-utils/lsfd.c:378
14433 #, fuzzy
14434 msgid "kernel threads"
14435 msgstr "fils del nucli"
14436
14437 #: misc-utils/lsfd.c:382
14438 #, fuzzy
14439 msgid "open files"
14440 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14441
14442 #: misc-utils/lsfd.c:386
14443 #, fuzzy
14444 msgid "RO open files"
14445 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14446
14447 #: misc-utils/lsfd.c:390
14448 #, fuzzy
14449 msgid "WO open files"
14450 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14451
14452 #: misc-utils/lsfd.c:394
14453 #, fuzzy
14454 msgid "shared mappings"
14455 msgstr "Mapatges compartits"
14456
14457 #: misc-utils/lsfd.c:398
14458 #, fuzzy
14459 msgid "RO shared mappings"
14460 msgstr "Mapatges compartits RO"
14461
14462 #: misc-utils/lsfd.c:402
14463 #, fuzzy
14464 msgid "WO shared mappings"
14465 msgstr "Mapatges compartits WO"
14466
14467 #: misc-utils/lsfd.c:406
14468 #, fuzzy
14469 msgid "regular files"
14470 msgstr "fitxers normals"
14471
14472 #: misc-utils/lsfd.c:410
14473 #, fuzzy
14474 #| msgid "Sectors"
14475 msgid "directories"
14476 msgstr "Sectors"
14477
14478 #: misc-utils/lsfd.c:414
14479 #, fuzzy
14480 msgid "sockets"
14481 msgstr "connector nfs"
14482
14483 #: misc-utils/lsfd.c:418
14484 #, fuzzy
14485 msgid "fifos/pipes"
14486 msgstr "fifos/pipes"
14487
14488 #: misc-utils/lsfd.c:422
14489 #, fuzzy
14490 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
14491 msgid "character devices"
14492 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
14493
14494 #: misc-utils/lsfd.c:426
14495 #, fuzzy
14496 #| msgid "block device "
14497 msgid "block devices"
14498 msgstr "dispositiu de blocs "
14499
14500 #: misc-utils/lsfd.c:430
14501 #, fuzzy
14502 #| msgid "unknown"
14503 msgid "unknown types"
14504 msgstr "desconegut"
14505
14506 #: misc-utils/lsfd.c:526
14507 #, fuzzy
14508 msgid "too many columns are added via filter expression"
14509 msgstr "s'afegeixen massa columnes mitjançant l'expressió del filtre"
14510
14511 #: misc-utils/lsfd.c:1323
14512 #, fuzzy
14513 msgid "failed to allocate an idcache"
14514 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14515
14516 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
14517 #, fuzzy
14518 #| msgid "unknown"
14519 msgid "(unknown)"
14520 msgstr "desconegut"
14521
14522 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
14523 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
14524 #, fuzzy
14525 msgid "failed to allocate memory"
14526 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14527
14528 #: misc-utils/lsfd.c:1465
14529 #, fuzzy, c-format
14530 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
14531 msgstr "valor inesperat per a l'especificació del pid: %s"
14532
14533 #: misc-utils/lsfd.c:1467
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
14536 msgstr "brossa al final de l'especificació del pid: %s"
14537
14538 #: misc-utils/lsfd.c:1469
14539 #, fuzzy, c-format
14540 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
14541 msgstr "valor fora de rang per a l'especificació del pid: %ld"
14542
14543 #: misc-utils/lsfd.c:1513
14544 #, fuzzy
14545 msgid "failed to alloc procfs handler"
14546 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14547
14548 #: misc-utils/lsfd.c:1517
14549 #, fuzzy
14550 msgid "failed to open /proc"
14551 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14552
14553 #: misc-utils/lsfd.c:1541
14554 #, fuzzy
14555 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
14556 msgstr "-l, --threads llista al nivell dels fils"
14557
14558 #: misc-utils/lsfd.c:1542
14559 #, fuzzy
14560 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
14561 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14562 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14563
14564 #: misc-utils/lsfd.c:1543
14565 #, fuzzy
14566 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
14567 msgstr "--noheadings no imprimeix encapçalaments"
14568
14569 #: misc-utils/lsfd.c:1544
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
14572 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
14573 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14574
14575 #: misc-utils/lsfd.c:1545
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
14578 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
14579 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14580
14581 #: misc-utils/lsfd.c:1546
14582 #, fuzzy
14583 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
14584 msgstr "-u, --notruncate no trunca el text en columnes"
14585
14586 #: misc-utils/lsfd.c:1547
14587 #, fuzzy
14588 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
14589 msgstr "-p, --pid <pid(s)> recull informació només els processos especificats"
14590
14591 #: misc-utils/lsfd.c:1548
14592 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: misc-utils/lsfd.c:1549
14596 #, fuzzy
14597 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
14598 msgstr "-Q, --filter <expr> aplica el filtre de visualització"
14599
14600 #: misc-utils/lsfd.c:1550
14601 #, fuzzy
14602 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
14603 msgstr "--debug-filter bolca l'estructura interna de dades del filtre i surt"
14604
14605 #: misc-utils/lsfd.c:1551
14606 #, fuzzy
14607 msgid ""
14608 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
14609 " define custom counter for --summary output\n"
14610 msgstr ""
14611 "-C, --counter <name>:<expr>\n"
14612 " defineix un comptador personalitzat per a la sortida --summary"
14613
14614 #: misc-utils/lsfd.c:1553
14615 #, fuzzy
14616 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
14617 msgstr "--dump-counters bolca les definicions del comptador"
14618
14619 #: misc-utils/lsfd.c:1554
14620 #, fuzzy
14621 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
14622 msgstr "--summary)=quan] mostra la informació del resum (només, afegeix o mai)"
14623
14624 #: misc-utils/lsfd.c:1621
14625 #, fuzzy, c-format
14626 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
14627 msgstr "especificació de comptador massa curta: -C/--counter %s"
14628
14629 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
14630 #, fuzzy, c-format
14631 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
14632 msgstr "no hi ha nom per al comptador: -C/--counter %s"
14633
14634 #: misc-utils/lsfd.c:1635
14635 #, fuzzy, c-format
14636 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
14637 msgstr "s'ha donat una contraexpressió buida: -C/--counter %s"
14638
14639 #: misc-utils/lsfd.c:1643
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
14642 msgstr "no utilitzeu «{» en el nom d'un comptador: %s"
14643
14644 #: misc-utils/lsfd.c:1664
14645 #, fuzzy
14646 msgid "failed in making filter for a counter: "
14647 msgstr "ha fallat en crear el filtre per a un comptador:"
14648
14649 #: misc-utils/lsfd.c:1732
14650 #, fuzzy
14651 msgid "failed to allocate summary table"
14652 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14653
14654 #: misc-utils/lsfd.c:1742
14655 #, fuzzy
14656 msgid "VALUE"
14657 msgstr "VALOR"
14658
14659 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
14660 #, fuzzy
14661 msgid "failed to allocate summary column"
14662 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14663
14664 #: misc-utils/lsfd.c:1748
14665 #, fuzzy
14666 msgid "COUNTER"
14667 msgstr "COMPTADOR"
14668
14669 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
14670 #, fuzzy
14671 msgid "failed to add summary data"
14672 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
14673
14674 #: misc-utils/lsfd.c:1905
14675 #, fuzzy, c-format
14676 #| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
14677 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
14678 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14679
14680 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
14681 #, fuzzy
14682 msgid "unsupported --summary argument"
14683 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14684
14685 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
14686 #, fuzzy
14687 msgid "failed to allocate UID cache"
14688 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14689
14690 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
14691 #, fuzzy, c-format
14692 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
14693 msgstr "error: la cadena literal no està terminada: %s"
14694
14695 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
14698 msgstr "error: parèntesi desequilibrat: %s"
14699
14700 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
14701 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
14702 #, fuzzy, c-format
14703 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
14704 msgid "error: unexpected character %c after ="
14705 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
14706
14707 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "error: failed to convert input to number"
14710 msgstr "error: no s'ha pogut convertir l'entrada al número"
14711
14712 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
14713 #, fuzzy, c-format
14714 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
14715 msgid "error: unexpected character %c"
14716 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
14717
14718 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
14719 #, fuzzy, c-format
14720 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
14721 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
14722 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
14723
14724 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "error: empty left side expression: %s"
14727 msgstr "error: expressió esquerra buida: %s"
14728
14729 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid "error: no such column: %s"
14732 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
14733
14734 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
14735 #, fuzzy, c-format
14736 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
14737 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
14738
14739 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
14742 msgstr "error: tipus de columna no suportat: %d, columna: %s"
14743
14744 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "error: empty right side expression: %s"
14747 msgstr "error: expressió del costat dret buida: %s"
14748
14749 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
14750 #, fuzzy
14751 msgid "error: empty filter expression"
14752 msgstr "error: expressió esquerra buida: %s"
14753
14754 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
14755 #, fuzzy, c-format
14756 msgid "unexpected type in filter application: %s"
14757 msgstr "tipus inesperat a l'aplicació de filtre: %s"
14758
14759 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
14760 #, fuzzy, c-format
14761 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
14762 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
14763 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
14764
14765 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
14766 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
14767 #, fuzzy, c-format
14768 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
14769 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
14770 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
14771
14772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
14773 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
14774 #, fuzzy, c-format
14775 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
14776 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
14777 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
14778
14779 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
14780 #, fuzzy, c-format
14781 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
14782 msgstr "error: s'espera un literal de cadena com a operand correcte per a: %s"
14783
14784 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
14785 #, fuzzy, c-format
14786 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
14787 msgstr "error: no s'ha pogut compilar l'expressió regular %s: %s"
14788
14789 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
14790 #, fuzzy
14791 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
14792 msgstr "error: parèntesi desequilibrat: ("
14793
14794 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
14795 #, fuzzy, c-format
14796 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
14797 msgstr "error: brossa al final de l'expressió: %s"
14798
14799 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
14800 #, fuzzy, c-format
14801 msgid "error: bool expression is expected: %s"
14802 msgstr "error: s'esperava una expressió bool: %s"
14803
14804 #: misc-utils/lsfd.h:232
14805 #, fuzzy
14806 msgid "failed to allocate memory for string"
14807 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
14808
14809 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
14810 #, fuzzy
14811 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
14812 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14813
14814 #: misc-utils/lslocks.c:75
14815 #, fuzzy
14816 msgid "command of the process holding the lock"
14817 msgstr "ordre del procés mantenint el bloqueig"
14818
14819 #: misc-utils/lslocks.c:76
14820 #, fuzzy
14821 msgid "PID of the process holding the lock"
14822 msgstr "PID del procés mantenint el bloqueig"
14823
14824 #: misc-utils/lslocks.c:77
14825 #, fuzzy
14826 msgid "kind of lock"
14827 msgstr "tipus de bloqueig"
14828
14829 #: misc-utils/lslocks.c:78
14830 #, fuzzy
14831 msgid "size of the lock"
14832 msgstr "mida del bloqueig"
14833
14834 #: misc-utils/lslocks.c:81
14835 #, fuzzy
14836 msgid "lock access mode"
14837 msgstr "mode de bloqueig d'accés"
14838
14839 #: misc-utils/lslocks.c:82
14840 #, fuzzy
14841 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
14842 msgstr "estat obligatori del bloqueig: 0 (cap), 1 (estableix)"
14843
14844 #: misc-utils/lslocks.c:83
14845 #, fuzzy
14846 msgid "relative byte offset of the lock"
14847 msgstr "desplaçament relatiu del byte del bloqueig"
14848
14849 #: misc-utils/lslocks.c:84
14850 #, fuzzy
14851 msgid "ending offset of the lock"
14852 msgstr "desplaçament final del bloqueig"
14853
14854 #: misc-utils/lslocks.c:85
14855 #, fuzzy
14856 #| msgid "stat of path failed\n"
14857 msgid "path of the locked file"
14858 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14859
14860 #: misc-utils/lslocks.c:86
14861 #, fuzzy
14862 msgid "PID of the process blocking the lock"
14863 msgstr "PID del procés que bloqueja el bloqueig"
14864
14865 #: misc-utils/lslocks.c:234
14866 #, fuzzy, c-format
14867 msgid "failed to parse '%s'"
14868 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14869
14870 #: misc-utils/lslocks.c:266
14871 #, fuzzy
14872 msgid "failed to parse ID"
14873 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14874
14875 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
14876 #: sys-utils/nsenter.c:299
14877 #, fuzzy
14878 msgid "failed to parse pid"
14879 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14880
14881 #: misc-utils/lslocks.c:294
14882 #, fuzzy
14883 msgid "(undefined)"
14884 msgstr "(indefinit)"
14885
14886 #: misc-utils/lslocks.c:303
14887 #, fuzzy
14888 msgid "failed to parse start"
14889 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14890
14891 #: misc-utils/lslocks.c:310
14892 #, fuzzy
14893 msgid "failed to parse end"
14894 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14895
14896 #: misc-utils/lslocks.c:548
14897 #, fuzzy
14898 #| msgid "Unable to set system clock.\n"
14899 msgid "List local system locks.\n"
14900 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14901
14902 #: misc-utils/lslocks.c:551
14903 #, fuzzy
14904 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14905 msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
14906
14907 #: misc-utils/lslocks.c:553
14908 #, fuzzy
14909 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
14910 msgstr "-i, --noinaccessible ignora els blocats sense permisos de lectura"
14911
14912 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
14913 #, fuzzy
14914 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
14915 msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments"
14916
14917 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
14918 #, fuzzy
14919 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14920 msgstr "-o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar"
14921
14922 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
14923 #, fuzzy
14924 msgid " --output-all output all columns\n"
14925 msgstr "--output-all mostra totes les columnes"
14926
14927 #: misc-utils/lslocks.c:557
14928 #, fuzzy
14929 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
14930 msgstr "-p, --pid <pid> mostra només els blocats mantinguts per aquest procés"
14931
14932 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
14933 #, fuzzy
14934 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
14935 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
14936 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14937
14938 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
14939 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
14940 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
14941 #, fuzzy
14942 msgid "invalid PID argument"
14943 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
14944
14945 #: misc-utils/mcookie.c:86
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
14948 msgstr "Genera galetes màgiques per al xauth."
14949
14950 #: misc-utils/mcookie.c:89
14951 #, fuzzy
14952 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
14953 msgstr "-f, --file <file> utilitza el fitxer com a llavor de galeta"
14954
14955 #: misc-utils/mcookie.c:90
14956 #, fuzzy
14957 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
14958 msgstr "-m, --max-size <num> limita quant es llegeix dels fitxers de llavors"
14959
14960 #: misc-utils/mcookie.c:91
14961 #, fuzzy
14962 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14963 msgstr "-v, --verbose explica què s'està fent"
14964
14965 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
14966 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
14967 #, fuzzy
14968 msgid "<num>"
14969 msgstr "<num>"
14970
14971 #: misc-utils/mcookie.c:124
14972 #, fuzzy, c-format
14973 #| msgid "Got %d bytes from %s\n"
14974 msgid "Got %zu byte from %s\n"
14975 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
14976 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
14977 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
14978
14979 #: misc-utils/mcookie.c:129
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "closing %s failed"
14982 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
14983
14984 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
14985 #: text-utils/hexdump.c:124
14986 #, fuzzy
14987 msgid "failed to parse length"
14988 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14989
14990 #: misc-utils/mcookie.c:181
14991 #, fuzzy
14992 msgid "--max-size ignored when used without --file"
14993 msgstr "--max-size ignorat quan s'utilitza sense --file"
14994
14995 #: misc-utils/mcookie.c:190
14996 #, fuzzy, c-format
14997 #| msgid "Got %d bytes from %s\n"
14998 msgid "Got %d byte from %s\n"
14999 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
15000 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
15001 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
15002
15003 #: misc-utils/namei.c:101
15004 #, fuzzy, c-format
15005 msgid "failed to read symlink: %s"
15006 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15007
15008 #: misc-utils/namei.c:359
15009 #, fuzzy, c-format
15010 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
15011 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
15012
15013 #: misc-utils/namei.c:362
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
15016 msgstr "Segueix un nom de camí fins que es trobi un punt de terminal."
15017
15018 #: misc-utils/namei.c:366
15019 #, fuzzy
15020 msgid ""
15021 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
15022 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
15023 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
15024 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
15025 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
15026 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
15027 msgstr ""
15028 "-x, --mountpoints mostra els directoris dels punts de muntatge amb un «D»\n"
15029 " -m, --modes mostra els bits de mode de cada fitxer\n"
15030 " -o, --owners mostra el propietari i el nom de grup de cada fitxer\n"
15031 " -l, --long usa un format de llista llarg (-m -o -v) \n"
15032 " -n, --nosymlinks no segueixen els enllaços simbòlics\n"
15033 " -v, --vertical alineament vertical dels modes i propietaris"
15034
15035 #: misc-utils/namei.c:373
15036 #, fuzzy
15037 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
15038 msgstr "-R, --submounts imprimeix totes les submuntacions per als sistemes de fitxers coincidents"
15039
15040 #: misc-utils/namei.c:449
15041 #, fuzzy
15042 #| msgid "--date argument too long\n"
15043 msgid "pathname argument is missing"
15044 msgstr "argument --date massa llarg\n"
15045
15046 #: misc-utils/namei.c:458
15047 #, fuzzy
15048 msgid "failed to allocate GID cache"
15049 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15050
15051 #: misc-utils/namei.c:480
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
15054 msgstr "%s: s'ha excedit el límit dels enllaços simbòlics"
15055
15056 #: misc-utils/pipesz.c:65
15057 #, fuzzy, c-format
15058 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
15059 msgstr "%s ]opcions] ]--<resource>=<limit>] ]-p PID]"
15060
15061 #: misc-utils/pipesz.c:66
15062 #, fuzzy, c-format
15063 msgid " %s [options] --get\n"
15064 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15065
15066 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
15067 #: misc-utils/pipesz.c:70
15068 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: misc-utils/pipesz.c:73
15072 #, fuzzy
15073 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
15074 msgstr "-t, --ignore ignora els errors"
15075
15076 #: misc-utils/pipesz.c:76
15077 #, fuzzy, c-format
15078 msgid ""
15079 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
15080 " size defaults to %s\n"
15081 msgstr ""
15082 "-A, --adjfile <file> especifica el camí al fitxer d'ajust\n"
15083 " el valor predeterminat és %s"
15084
15085 #: misc-utils/pipesz.c:81
15086 #, fuzzy
15087 msgid " -f, --file <path> act on a file"
15088 msgstr "-p, --pid <path> camí al fitxer pid"
15089
15090 #: misc-utils/pipesz.c:82
15091 #, fuzzy
15092 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
15093 msgstr "-y, --method <name> mètode de comparació de contingut de fitxers"
15094
15095 #: misc-utils/pipesz.c:83
15096 #, fuzzy
15097 msgid " -i, --stdin act on standard input"
15098 msgstr "-s, --symlink actua sobre la destinació dels enllaços simbòlics"
15099
15100 #: misc-utils/pipesz.c:84
15101 #, fuzzy
15102 msgid " -o, --stdout act on standard output"
15103 msgstr "-o, --output <file> escriu al fitxer en lloc de la sortida estàndard"
15104
15105 #: misc-utils/pipesz.c:85
15106 #, fuzzy
15107 msgid " -e, --stderr act on standard error"
15108 msgstr "-s, --stderr envia el missatge a l'error estàndard també"
15109
15110 #: misc-utils/pipesz.c:88
15111 #, fuzzy
15112 msgid " -c, --check do not continue after an error"
15113 msgstr "-c, --creator mostra el creador i el propietari"
15114
15115 #: misc-utils/pipesz.c:89
15116 #, fuzzy
15117 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15118 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
15119 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
15120
15121 #: misc-utils/pipesz.c:90
15122 #, fuzzy
15123 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
15124 msgstr "-v, --verbose sortida detallada"
15125
15126 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
15127 #: misc-utils/pipesz.c:111
15128 #, fuzzy, c-format
15129 #| msgid "cannot get size of %s"
15130 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
15131 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15132
15133 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
15134 #: misc-utils/pipesz.c:131
15135 #, fuzzy, c-format
15136 #| msgid "cannot get size of %s"
15137 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
15138 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15139
15140 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
15141 #: misc-utils/pipesz.c:134
15142 #, c-format
15143 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
15144 msgstr ""
15145
15146 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
15147 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
15148 #, fuzzy, c-format
15149 #| msgid "cannot open %s"
15150 msgid "cannot parse %s"
15151 msgstr "%s no es pot obrir"
15152
15153 #: misc-utils/pipesz.c:288
15154 msgid "cannot specify a command with --get"
15155 msgstr ""
15156
15157 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
15158 #: misc-utils/pipesz.c:294
15159 msgid "pipe"
15160 msgstr ""
15161
15162 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
15163 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
15164 #, fuzzy
15165 msgid "size"
15166 msgstr "mida"
15167
15168 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
15169 #: misc-utils/pipesz.c:298
15170 #, fuzzy
15171 #| msgid ", ready"
15172 msgid "unread"
15173 msgstr ", a punt"
15174
15175 #: misc-utils/pipesz.c:311
15176 #, fuzzy
15177 msgid "using last specified size"
15178 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
15179
15180 #: misc-utils/rename.c:117
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "%s: overwrite `%s'? "
15183 msgstr "%s versió %s\n"
15184
15185 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
15186 #, fuzzy, c-format
15187 #| msgid "%s: not a block device\n"
15188 msgid "%s: not accessible"
15189 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
15190
15191 #: misc-utils/rename.c:168
15192 #, fuzzy, c-format
15193 #| msgid "%s: not a block device\n"
15194 msgid "%s: not a symbolic link"
15195 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
15196
15197 #: misc-utils/rename.c:175
15198 #, fuzzy, c-format
15199 msgid "%s: readlink failed"
15200 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15201
15202 #: misc-utils/rename.c:191
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
15205 msgstr "S'està ometent l'enllaç existent: «%s» -' «%s»"
15206
15207 #: misc-utils/rename.c:197
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "%s: unlink failed"
15210 msgstr "la cerca ha fallat"
15211
15212 #: misc-utils/rename.c:201
15213 #, fuzzy, c-format
15214 #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
15215 msgid "%s: symlinking to %s failed"
15216 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
15217
15218 #: misc-utils/rename.c:240
15219 #, fuzzy, c-format
15220 #| msgid "...Skipping to file "
15221 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
15222 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
15223
15224 #: misc-utils/rename.c:244
15225 #, fuzzy, c-format
15226 #| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
15227 msgid "%s: rename to %s failed"
15228 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
15229
15230 #: misc-utils/rename.c:258
15231 #, fuzzy, c-format
15232 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
15233 msgstr "%s ...opcions] <expression> <replacement> <file>..."
15234
15235 #: misc-utils/rename.c:262
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Rename files.\n"
15238 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
15239
15240 #: misc-utils/rename.c:265
15241 #, fuzzy
15242 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15243 msgstr "-v, --verbose explica què s'està fent"
15244
15245 #: misc-utils/rename.c:266
15246 #, fuzzy
15247 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
15248 msgstr "-s, --symlink actua sobre la destinació dels enllaços simbòlics"
15249
15250 #: misc-utils/rename.c:267
15251 #, fuzzy
15252 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
15253 msgstr "-n, --no-act no fa cap canvi"
15254
15255 #: misc-utils/rename.c:268
15256 #, fuzzy
15257 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
15258 msgstr "-a, --all substitueix totes les ocurrències"
15259
15260 #: misc-utils/rename.c:269
15261 #, fuzzy
15262 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
15263 msgstr "-l, --last substitueix només l'última ocurrència"
15264
15265 #: misc-utils/rename.c:270
15266 #, fuzzy
15267 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
15268 msgstr "-o, --no-overwrite no sobreescriu els fitxers existents"
15269
15270 #: misc-utils/rename.c:271
15271 #, fuzzy
15272 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
15273 msgstr "-i, --interactive pregunta abans de sobreescriure"
15274
15275 #: misc-utils/rename.c:361
15276 #, fuzzy
15277 msgid "failed to get terminal attributes"
15278 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15279
15280 #: misc-utils/uuidd.c:99
15281 #, fuzzy
15282 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
15283 msgstr "Un dimoni per a generar UUID."
15284
15285 #: misc-utils/uuidd.c:101
15286 #, fuzzy
15287 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
15288 msgstr "-p, --pid <path> camí al fitxer pid"
15289
15290 #: misc-utils/uuidd.c:102
15291 #, fuzzy
15292 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
15293 msgstr "-s, --socket <path> camí al socket"
15294
15295 #: misc-utils/uuidd.c:103
15296 #, fuzzy
15297 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
15298 msgstr "-T, --timeout <sec> especifica el temps d'inactivitat"
15299
15300 #: misc-utils/uuidd.c:104
15301 #, fuzzy
15302 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
15303 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
15304 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15305
15306 #: misc-utils/uuidd.c:105
15307 #, fuzzy
15308 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
15309 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
15310 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15311
15312 #: misc-utils/uuidd.c:106
15313 #, fuzzy
15314 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
15315 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
15316 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15317
15318 #: misc-utils/uuidd.c:107
15319 #, fuzzy
15320 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
15321 msgstr "-n, --uuids <num> sol·licita el nombre d'uuids"
15322
15323 #: misc-utils/uuidd.c:108
15324 #, fuzzy
15325 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
15326 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
15327 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15328
15329 #: misc-utils/uuidd.c:109
15330 #, fuzzy
15331 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
15332 msgstr "-F, --no-fork no fa dimonis usant doble-fork"
15333
15334 #: misc-utils/uuidd.c:110
15335 #, fuzzy
15336 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
15337 msgstr "-S, --socket-activation no crea el sòcol d'escolta"
15338
15339 #: misc-utils/uuidd.c:111
15340 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: misc-utils/uuidd.c:112
15344 #, fuzzy
15345 msgid " activate continuous clock handling\n"
15346 msgstr "--systz envia configuracions d'escala de temps al nucli"
15347
15348 #: misc-utils/uuidd.c:113
15349 #, fuzzy
15350 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
15351 msgstr "-d, --debug s'executa en mode de depuració"
15352
15353 #: misc-utils/uuidd.c:114
15354 #, fuzzy
15355 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
15356 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
15357 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15358
15359 #: misc-utils/uuidd.c:146
15360 #, fuzzy
15361 msgid "bad arguments"
15362 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
15363
15364 #: misc-utils/uuidd.c:153
15365 #, fuzzy
15366 msgid "socket"
15367 msgstr "connector nfs"
15368
15369 #: misc-utils/uuidd.c:164
15370 #, fuzzy
15371 msgid "connect"
15372 msgstr "connexió nfs"
15373
15374 #: misc-utils/uuidd.c:184
15375 #, fuzzy
15376 msgid "write"
15377 msgstr "Escriu"
15378
15379 #: misc-utils/uuidd.c:192
15380 #, fuzzy
15381 msgid "read count"
15382 msgstr "s'ha llegit %c\n"
15383
15384 #: misc-utils/uuidd.c:198
15385 #, fuzzy
15386 msgid "bad response length"
15387 msgstr "longitud de la resposta incorrecta"
15388
15389 #: misc-utils/uuidd.c:249
15390 #, fuzzy, c-format
15391 #| msgid "cannot open %s"
15392 msgid "cannot lock %s"
15393 msgstr "%s no es pot obrir"
15394
15395 #: misc-utils/uuidd.c:274
15396 #, fuzzy
15397 msgid "couldn't create unix stream socket"
15398 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
15399
15400 #: misc-utils/uuidd.c:299
15401 #, fuzzy, c-format
15402 msgid "couldn't bind unix socket %s"
15403 msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
15404
15405 #: misc-utils/uuidd.c:326
15406 #, fuzzy
15407 msgid "receiving signal failed"
15408 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
15409
15410 #: misc-utils/uuidd.c:341
15411 msgid "timed out"
15412 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
15413
15414 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
15415 #, fuzzy
15416 msgid "cannot set up timer"
15417 msgstr "%s no es pot obrir"
15418
15419 #: misc-utils/uuidd.c:385
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
15422 msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant al pid %s"
15423
15424 #: misc-utils/uuidd.c:394
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
15427 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
15428
15429 #: misc-utils/uuidd.c:404
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "could not truncate file: %s"
15432 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
15433
15434 #: misc-utils/uuidd.c:418
15435 #, fuzzy
15436 #| msgid "settimeofday() failed"
15437 msgid "sd_listen_fds() failed"
15438 msgstr "settimeofday() ha fallat"
15439
15440 #: misc-utils/uuidd.c:421
15441 #, fuzzy
15442 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
15443 msgstr "no s'ha rebut cap descriptor de fitxer, comproveu l'estat de systemctl uuidd.socket"
15444
15445 #: misc-utils/uuidd.c:424
15446 #, fuzzy
15447 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
15448 msgstr "s'han rebut massa descriptors de fitxer, comproveu uuidd.socket"
15449
15450 #: misc-utils/uuidd.c:450
15451 #, c-format
15452 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
15456 #, fuzzy
15457 #| msgid "malloc failed"
15458 msgid "poll failed"
15459 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
15460
15461 #: misc-utils/uuidd.c:466
15462 #, fuzzy, c-format
15463 #| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
15464 msgid "timeout [%d sec]\n"
15465 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
15466
15467 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
15468 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
15469 #: text-utils/column.c:646
15470 #, fuzzy
15471 msgid "read failed"
15472 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
15473
15474 #: misc-utils/uuidd.c:485
15475 #, fuzzy, c-format
15476 msgid "error reading from client, len = %d"
15477 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
15478
15479 #: misc-utils/uuidd.c:494
15480 #, fuzzy, c-format
15481 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
15482 msgstr "operació %d, número entrant = %d"
15483
15484 #: misc-utils/uuidd.c:497
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid "operation %d\n"
15487 msgstr "No s'han trobat particions\n"
15488
15489 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
15490 #, fuzzy
15491 msgid "failed to open/lock clock counter"
15492 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15493
15494 #: misc-utils/uuidd.c:515
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid "Generated time UUID: %s\n"
15497 msgstr "UUID del temps generat: %s"
15498
15499 #: misc-utils/uuidd.c:525
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "Generated random UUID: %s\n"
15502 msgstr "UUID aleatori generat: %s"
15503
15504 #: misc-utils/uuidd.c:536
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
15507 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
15508 msgstr[0] "UUID de temps generat %s i %d següents"
15509 msgstr[1] "UUID de temps generat %s i %d següents"
15510
15511 #: misc-utils/uuidd.c:557
15512 #, fuzzy, c-format
15513 msgid "Generated %d UUID:\n"
15514 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
15515 msgstr[0] "%d UUID generat:"
15516 msgstr[1] "%d UUID generats:"
15517
15518 #: misc-utils/uuidd.c:569
15519 #, fuzzy, c-format
15520 msgid "Invalid operation %d\n"
15521 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
15522
15523 #: misc-utils/uuidd.c:581
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "Unexpected reply length from server %d"
15526 msgstr "Longitud inesperada de resposta del servidor %d"
15527
15528 #: misc-utils/uuidd.c:601
15529 #, fuzzy
15530 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
15531 msgstr "no s'ha pogut analitzar la columna"
15532
15533 #: misc-utils/uuidd.c:652
15534 #, fuzzy
15535 msgid "failed to parse --uuids"
15536 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15537
15538 #: misc-utils/uuidd.c:669
15539 #, fuzzy
15540 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
15541 msgstr "uuidd s'ha construït sense suport per a l'activació del sòcol"
15542
15543 #: misc-utils/uuidd.c:688
15544 #, fuzzy
15545 msgid "failed to parse --timeout"
15546 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15547
15548 #: misc-utils/uuidd.c:729
15549 #, fuzzy, c-format
15550 #| msgid "volume name too long"
15551 msgid "socket name too long: %s"
15552 msgstr "nom del volum massa llarg"
15553
15554 #: misc-utils/uuidd.c:736
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
15557 msgstr "S'han especificat tant --socket-activation com --socket. S'està ignorant --socket."
15558
15559 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
15560 #, fuzzy, c-format
15561 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
15562 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
15563
15564 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
15565 #, fuzzy
15566 msgid "unexpected error"
15567 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
15568
15569 #: misc-utils/uuidd.c:756
15570 #, fuzzy, c-format
15571 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
15572 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
15573 msgstr[0] "%s i %d UUID subsegüent"
15574 msgstr[1] "%s i %d UUID posteriors"
15575
15576 #: misc-utils/uuidd.c:762
15577 #, fuzzy, c-format
15578 msgid "List of UUIDs:\n"
15579 msgstr "Llista d'UUID:"
15580
15581 #: misc-utils/uuidd.c:804
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
15584 msgstr "no s'ha pogut matar uuidd executant-se al pid %d"
15585
15586 #: misc-utils/uuidd.c:809
15587 #, fuzzy, c-format
15588 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
15589 msgstr "S'ha matat un uuidd executant-se al pid %d."
15590
15591 #: misc-utils/uuidgen.c:29
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Create a new UUID value.\n"
15594 msgstr "Crea un valor UUID nou."
15595
15596 #: misc-utils/uuidgen.c:32
15597 #, fuzzy
15598 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
15599 msgstr "-r, --random genera un uuid basat en l'aleatorietat"
15600
15601 #: misc-utils/uuidgen.c:33
15602 #, fuzzy
15603 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
15604 msgstr "-t, --time genera un uuid basat en el temps"
15605
15606 #: misc-utils/uuidgen.c:34
15607 #, fuzzy
15608 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
15609 msgstr "-n, --namespace ns genera un uuid basat en hash en aquest espai de noms"
15610
15611 #: misc-utils/uuidgen.c:35
15612 #, fuzzy, c-format
15613 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
15614 msgid " available namespaces: %s\n"
15615 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15616
15617 #: misc-utils/uuidgen.c:36
15618 #, fuzzy
15619 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
15620 msgstr "-N, --name nom genera un uuid basat en hash a partir d'aquest nom"
15621
15622 #: misc-utils/uuidgen.c:37
15623 #, fuzzy
15624 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
15625 msgstr "-m, --md5 genera el hash md5"
15626
15627 #: misc-utils/uuidgen.c:38
15628 #, fuzzy
15629 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
15630 msgstr "-s, --sha1 genera el hash sha1"
15631
15632 #: misc-utils/uuidgen.c:39
15633 #, fuzzy
15634 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
15635 msgstr "-x, --hex interpreta el nom com una cadena hexadecimal"
15636
15637 #: misc-utils/uuidgen.c:53
15638 #, fuzzy
15639 msgid "not a valid hex string"
15640 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
15641
15642 #: misc-utils/uuidgen.c:144
15643 #, fuzzy
15644 #| msgid "%s requires an argument\n"
15645 msgid "--namespace requires --name argument"
15646 msgstr "%s requereix un argument\n"
15647
15648 #: misc-utils/uuidgen.c:148
15649 #, fuzzy
15650 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
15651 msgstr "--namespace requereix --md5 o --sha1"
15652
15653 #: misc-utils/uuidgen.c:153
15654 #, fuzzy
15655 #| msgid "%s requires an argument\n"
15656 msgid "--name requires --namespace argument"
15657 msgstr "%s requereix un argument\n"
15658
15659 #: misc-utils/uuidgen.c:157
15660 #, fuzzy
15661 #| msgid "%s requires an argument\n"
15662 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
15663 msgstr "%s requereix un argument\n"
15664
15665 #: misc-utils/uuidgen.c:182
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
15668 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
15669
15670 #: misc-utils/uuidgen.c:188
15671 #, fuzzy, c-format
15672 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
15673 msgstr "id invàlid : %s\n"
15674
15675 #: misc-utils/uuidparse.c:76
15676 #, fuzzy
15677 msgid "unique identifier"
15678 msgstr "identificador únic"
15679
15680 #: misc-utils/uuidparse.c:77
15681 #, fuzzy
15682 msgid "variant name"
15683 msgstr "nom de la variant"
15684
15685 #: misc-utils/uuidparse.c:78
15686 #, fuzzy
15687 msgid "type name"
15688 msgstr "nom del tipus"
15689
15690 #: misc-utils/uuidparse.c:79
15691 #, fuzzy
15692 msgid "timestamp"
15693 msgstr "marca horària"
15694
15695 #: misc-utils/uuidparse.c:97
15696 #, fuzzy, c-format
15697 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
15698 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
15699 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15700
15701 #: misc-utils/uuidparse.c:100
15702 #, fuzzy
15703 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
15704 msgid " -J, --json use JSON output format"
15705 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15706
15707 #: misc-utils/uuidparse.c:101
15708 #, fuzzy
15709 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
15710 msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments"
15711
15712 #: misc-utils/uuidparse.c:102
15713 #, fuzzy
15714 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
15715 msgstr "-o, --output <list> COLUMNES a mostrar (vegeu més avall)"
15716
15717 #: misc-utils/uuidparse.c:103
15718 #, fuzzy
15719 #| msgid " t - Table in raw format"
15720 msgid " -r, --raw use the raw output format"
15721 msgstr " t - Taula en format cru"
15722
15723 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
15724 #: misc-utils/uuidparse.c:222
15725 #, fuzzy
15726 #| msgid "invalid id"
15727 msgid "invalid"
15728 msgstr "identificador invàlid"
15729
15730 #: misc-utils/uuidparse.c:186
15731 #, fuzzy
15732 msgid "other"
15733 msgstr "altre"
15734
15735 #: misc-utils/uuidparse.c:197
15736 #, fuzzy
15737 msgid "nil"
15738 msgstr "nil"
15739
15740 #: misc-utils/uuidparse.c:202
15741 #, fuzzy
15742 msgid "time-based"
15743 msgstr "basat en el temps"
15744
15745 #: misc-utils/uuidparse.c:208
15746 #, fuzzy
15747 msgid "name-based"
15748 msgstr "basat en el nom"
15749
15750 #: misc-utils/uuidparse.c:211
15751 #, fuzzy
15752 msgid "random"
15753 msgstr "aleatori"
15754
15755 #: misc-utils/uuidparse.c:214
15756 #, fuzzy
15757 msgid "sha1-based"
15758 msgstr "basat en sha1"
15759
15760 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
15761 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
15762 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
15763 #, fuzzy
15764 msgid "failed to initialize output column"
15765 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la columna de sortida"
15766
15767 #: misc-utils/waitpid.c:70
15768 #, c-format
15769 msgid "PID %d has exited, skipping"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: misc-utils/waitpid.c:73
15773 #, fuzzy, c-format
15774 #| msgid "Could not open %s\n"
15775 msgid "could not open pid %u"
15776 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
15777
15778 #: misc-utils/waitpid.c:92
15779 #, fuzzy
15780 #| msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15781 msgid "could not create timerfd"
15782 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
15783
15784 #: misc-utils/waitpid.c:95
15785 #, fuzzy
15786 msgid "could not set timer"
15787 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15788
15789 #: misc-utils/waitpid.c:111
15790 #, fuzzy
15791 #| msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15792 msgid "could not add timerfd"
15793 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
15794
15795 #: misc-utils/waitpid.c:121
15796 #, fuzzy
15797 msgid "could not add listener"
15798 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
15799
15800 #: misc-utils/waitpid.c:139
15801 msgid "failure during wait"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: misc-utils/waitpid.c:143
15805 #, c-format
15806 msgid "Timeout expired\n"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: misc-utils/waitpid.c:147
15810 #, c-format
15811 msgid "PID %d finished\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: misc-utils/waitpid.c:160
15815 #, fuzzy, c-format
15816 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
15817 msgid " %s [options] pid...\n"
15818 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15819
15820 #: misc-utils/waitpid.c:163
15821 #, fuzzy
15822 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
15823 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
15824 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15825
15826 #: misc-utils/waitpid.c:164
15827 #, fuzzy
15828 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
15829 msgstr "-t, --timeout <timeout> temps d'espera d'escriptura en segons"
15830
15831 #: misc-utils/waitpid.c:165
15832 #, fuzzy
15833 #| msgid " parameters\n"
15834 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
15835 msgstr " paràmetres\n"
15836
15837 #: misc-utils/waitpid.c:166
15838 #, fuzzy
15839 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
15840 msgstr "-c, --count <number> nombre màxim de zones"
15841
15842 #: misc-utils/waitpid.c:204
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Could not parse timeout"
15845 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15846
15847 #: misc-utils/waitpid.c:210
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Invalid count"
15850 msgstr "identificador invàlid"
15851
15852 #: misc-utils/waitpid.c:237
15853 #, fuzzy
15854 msgid "no PIDs specified"
15855 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
15856
15857 #: misc-utils/waitpid.c:241
15858 #, c-format
15859 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: misc-utils/waitpid.c:249
15863 #, fuzzy
15864 msgid "could not create epoll"
15865 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
15866
15867 #: misc-utils/whereis.c:205
15868 #, c-format
15869 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
15870 msgstr " %s [opcions] [-BMS <dir>... -f] <nom>\n"
15871
15872 #: misc-utils/whereis.c:208
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
15875 msgstr "Cerqueu els fitxers binari, d'origen i de pàgina manual per a una ordre."
15876
15877 #: misc-utils/whereis.c:211
15878 #, fuzzy
15879 #| msgid "-b search only for binaries\n"
15880 msgid " -b search only for binaries\n"
15881 msgstr "-b cerca només per a binaris\n"
15882
15883 #: misc-utils/whereis.c:212
15884 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
15885 msgstr " -B <dirs> defineix el camí de cerca dels binaris\n"
15886
15887 #: misc-utils/whereis.c:213
15888 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
15889 msgstr " -m cerca només manuals i informació\n"
15890
15891 #: misc-utils/whereis.c:214
15892 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
15893 msgstr " -M <dirs> defineix el camí de cerca de man i d'informació\n"
15894
15895 #: misc-utils/whereis.c:215
15896 msgid " -s search only for sources\n"
15897 msgstr " -s cerca només per fonts\n"
15898
15899 #: misc-utils/whereis.c:216
15900 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
15901 msgstr " -S <dirs> defineix el camí de cerca per a les fonts\n"
15902
15903 #: misc-utils/whereis.c:217
15904 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
15905 msgstr " -f finalitza la llista d'arguments <dirs>\n"
15906
15907 #: misc-utils/whereis.c:218
15908 msgid " -u search for unusual entries\n"
15909 msgstr " -u cerca entrades inusuals\n"
15910
15911 #: misc-utils/whereis.c:219
15912 #, fuzzy
15913 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
15914 msgstr "-x, --hex interpreta el nom com una cadena hexadecimal"
15915
15916 #: misc-utils/whereis.c:220
15917 msgid " -l output effective lookup paths\n"
15918 msgstr " -l mostra els camins de cerca efectius\n"
15919
15920 #: misc-utils/whereis.c:670
15921 msgid "option -f is missing"
15922 msgstr "manca l'opció -f"
15923
15924 #: misc-utils/wipefs.c:109
15925 #, fuzzy
15926 #| msgid " t change a partition's filesystem id"
15927 msgid "partition/filesystem UUID"
15928 msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
15929
15930 #: misc-utils/wipefs.c:111
15931 #, fuzzy
15932 msgid "magic string length"
15933 msgstr "longitud de la cadena màgica"
15934
15935 #: misc-utils/wipefs.c:112
15936 #, fuzzy
15937 msgid "superblok type"
15938 msgstr "tipus de superblok"
15939
15940 #: misc-utils/wipefs.c:113
15941 #, fuzzy
15942 msgid "magic string offset"
15943 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15944
15945 #: misc-utils/wipefs.c:114
15946 #, fuzzy
15947 msgid "type description"
15948 msgstr "descripció del tipus"
15949
15950 #: misc-utils/wipefs.c:115
15951 #, fuzzy
15952 #| msgid "block device "
15953 msgid "block device name"
15954 msgstr "dispositiu de blocs "
15955
15956 #: misc-utils/wipefs.c:310
15957 #, fuzzy
15958 #| msgid "No partition table.\n"
15959 msgid "partition-table"
15960 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
15961
15962 #: misc-utils/wipefs.c:401
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "error: %s: probing initialization failed"
15965 msgstr "error: %s: ha fallat la inicialització de la prova"
15966
15967 #: misc-utils/wipefs.c:452
15968 #, fuzzy, c-format
15969 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
15970 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15971
15972 #: misc-utils/wipefs.c:458
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
15975 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
15976 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15977 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15978
15979 #: misc-utils/wipefs.c:487
15980 #, fuzzy, c-format
15981 msgid "%s: failed to create a signature backup"
15982 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
15983
15984 #: misc-utils/wipefs.c:513
15985 #, fuzzy, c-format
15986 #| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
15987 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
15988 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
15989
15990 #: misc-utils/wipefs.c:542
15991 #, fuzzy
15992 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
15993 msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de seguretat de signatura, no s'ha definit $HOME"
15994
15995 #: misc-utils/wipefs.c:560
15996 #, fuzzy, c-format
15997 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
15998 msgstr "%s: s'ignorarà la taula de particions «%s» imbricada en un dispositiu de disc no buit"
15999
16000 #: misc-utils/wipefs.c:589
16001 #, fuzzy, c-format
16002 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
16003 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16004
16005 #: misc-utils/wipefs.c:594
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Use the --force option to force erase."
16008 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
16009
16010 #: misc-utils/wipefs.c:597
16011 #, c-format
16012 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: misc-utils/wipefs.c:636
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Wipe signatures from a device."
16018 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
16019
16020 #: misc-utils/wipefs.c:639
16021 #, fuzzy
16022 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
16023 msgstr "-a, --all neteja totes les cadenes màgiques (TINGUEU CURA!)"
16024
16025 #: misc-utils/wipefs.c:640
16026 #, fuzzy
16027 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
16028 msgstr "-b, --backup crea una còpia de seguretat de signatura a $HOME"
16029
16030 #: misc-utils/wipefs.c:641
16031 #, fuzzy
16032 msgid " -f, --force force erasure"
16033 msgstr "-f, --force force esborrar"
16034
16035 #: misc-utils/wipefs.c:642
16036 #, fuzzy
16037 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
16038 msgstr "-i, --noheadings no imprimeix encapçalaments"
16039
16040 #: misc-utils/wipefs.c:643
16041 #, fuzzy
16042 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
16043 msgid " -J, --json use JSON output format"
16044 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16045
16046 #: misc-utils/wipefs.c:644
16047 #, fuzzy
16048 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
16049 msgstr "-n, --no-act ho fa tot excepte la crida «write()» real"
16050
16051 #: misc-utils/wipefs.c:645
16052 #, fuzzy
16053 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
16054 msgstr "-o, --offset <num> decalatge per esborrar, en bytes"
16055
16056 #: misc-utils/wipefs.c:646
16057 #, fuzzy
16058 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
16059 msgstr "-O, --output <list> COLUMNES a mostrar (vegeu més avall)"
16060
16061 #: misc-utils/wipefs.c:647
16062 #, fuzzy
16063 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
16064 msgstr "-p, --parsable imprimeix en format parsable en lloc d'imprimir"
16065
16066 #: misc-utils/wipefs.c:648
16067 #, fuzzy
16068 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
16069 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
16070 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
16071
16072 #: misc-utils/wipefs.c:649
16073 #, fuzzy
16074 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
16075 msgstr "-t, --types <list> limita el conjunt de fitxers, RAIDs o taules de particions"
16076
16077 #: misc-utils/wipefs.c:651
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
16080 msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)"
16081
16082 #: misc-utils/wipefs.c:770
16083 #, fuzzy
16084 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
16085 msgstr "L'opció --backup no té sentit en aquest context"
16086
16087 #: schedutils/chrt.c:60
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
16090 msgstr "Mostra o canvia els atributs de planificació en temps real d'un procés."
16091
16092 #: schedutils/chrt.c:62
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "Set policy:\n"
16096 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
16097 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
16098 msgstr ""
16099 "Estableix la política:\n"
16100 " chrt ]opcions] <priority> <command> ]<arg>...]\n"
16101 " chrt ]opcions] --pid <priority> <pid>"
16102
16103 #: schedutils/chrt.c:66
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "Get policy:\n"
16107 " chrt [options] -p <pid>\n"
16108 msgstr ""
16109 "Obtén la política:\n"
16110 " chrt ]opcions] -p <pid>"
16111
16112 #: schedutils/chrt.c:70
16113 #, fuzzy
16114 #| msgid "useful options:"
16115 msgid "Policy options:\n"
16116 msgstr "opcions útils:"
16117
16118 #: schedutils/chrt.c:71
16119 #, fuzzy
16120 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
16121 msgstr "-b, --batch estableix la política a SCHEDBATCH"
16122
16123 #: schedutils/chrt.c:72
16124 #, fuzzy
16125 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
16126 msgstr "-d, --deadline estableix la política a SCHEDDEADLINE"
16127
16128 #: schedutils/chrt.c:73
16129 #, fuzzy
16130 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
16131 msgstr "-f, --fifo estableix la política a SCHEDFIFO"
16132
16133 #: schedutils/chrt.c:74
16134 #, fuzzy
16135 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
16136 msgstr "-i, --idle estableix la política a SCHEDIDLE"
16137
16138 #: schedutils/chrt.c:75
16139 #, fuzzy
16140 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
16141 msgstr "-o, --other estableix la política a SCHEDOTHER"
16142
16143 #: schedutils/chrt.c:76
16144 #, fuzzy
16145 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
16146 msgstr "-r, --rr estableix la política a SCHEDRR (predeterminat)"
16147
16148 #: schedutils/chrt.c:79
16149 #, fuzzy
16150 #| msgid "useful options:"
16151 msgid "Scheduling options:\n"
16152 msgstr "opcions útils:"
16153
16154 #: schedutils/chrt.c:80
16155 #, fuzzy
16156 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
16157 msgstr "-R, --reset-on-fork set reinicial-on-fork flag"
16158
16159 #: schedutils/chrt.c:81
16160 #, fuzzy
16161 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
16162 msgstr "-T, --sched-runtime <ns> paràmetre d'execució per a la data límit"
16163
16164 #: schedutils/chrt.c:82
16165 #, fuzzy
16166 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
16167 msgstr "-P, --sched-period <ns> paràmetre de període per a la data límit"
16168
16169 #: schedutils/chrt.c:83
16170 #, fuzzy
16171 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
16172 msgstr "-D, --sched-deadline <ns> paràmetre de data límit per a la data límit"
16173
16174 #: schedutils/chrt.c:86
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Other options:\n"
16177 msgstr ""
16178 "\n"
16179 "%d particions:\n"
16180
16181 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
16182 #, fuzzy
16183 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
16184 msgstr "-a, --all-tasks opera en totes les tasques (fils) per a un pid donat"
16185
16186 #: schedutils/chrt.c:88
16187 #, fuzzy
16188 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
16189 msgstr "-m, --max mostra les prioritats mínimes i màximes vàlides"
16190
16191 #: schedutils/chrt.c:89
16192 #, fuzzy
16193 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
16194 msgstr "-p, --pid opera en un pid donat existent"
16195
16196 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
16197 #, fuzzy
16198 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
16199 msgid " -v, --verbose display status information\n"
16200 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16201
16202 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "failed to get pid %d's policy"
16205 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16206
16207 #: schedutils/chrt.c:178
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "failed to get pid %d's attributes"
16210 msgstr "no s'han pogut obtenir els atributs del pid %d"
16211
16212 #: schedutils/chrt.c:188
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
16215 msgstr "Política de planificació nova del pid %d: %s"
16216
16217 #: schedutils/chrt.c:190
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
16220 msgstr "Política de planificació actual del pid %d: %s"
16221
16222 #: schedutils/chrt.c:197
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
16225 msgstr "prioritat nova de planificació del pid %d: %d"
16226
16227 #: schedutils/chrt.c:199
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
16230 msgstr "Prioritat actual de planificació del pid %d: %d"
16231
16232 #: schedutils/chrt.c:204
16233 #, fuzzy, c-format
16234 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
16235 msgstr "Paràmetres del nou temps d'execució del pid %d/línia de pèrdua/període: %ju/%ju/%ju"
16236
16237 #: schedutils/chrt.c:207
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
16240 msgstr "Paràmetres de l'entorn d'execució actual del pid %d/línia de separació/període: %ju/%ju/%ju"
16241
16242 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
16243 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
16244 #, fuzzy
16245 msgid "cannot obtain the list of tasks"
16246 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
16247
16248 #: schedutils/chrt.c:257
16249 #, fuzzy, c-format
16250 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
16251 msgstr "%s prioritat mín/màx.: %d/%d"
16252
16253 #: schedutils/chrt.c:260
16254 #, fuzzy, c-format
16255 msgid "%s not supported?\n"
16256 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
16257
16258 #: schedutils/chrt.c:335
16259 #, fuzzy, c-format
16260 msgid "failed to set tid %d's policy"
16261 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16262
16263 #: schedutils/chrt.c:342
16264 #, fuzzy, c-format
16265 msgid "failed to set pid %d's policy"
16266 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16267
16268 #: schedutils/chrt.c:422
16269 #, fuzzy
16270 msgid "invalid runtime argument"
16271 msgstr "argument no vàlid d'execució"
16272
16273 #: schedutils/chrt.c:425
16274 #, fuzzy
16275 msgid "invalid period argument"
16276 msgstr "identificador invàlid"
16277
16278 #: schedutils/chrt.c:428
16279 #, fuzzy
16280 #| msgid "Invalid default time value: %s\n"
16281 msgid "invalid deadline argument"
16282 msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
16283
16284 #: schedutils/chrt.c:453
16285 #, fuzzy
16286 msgid "invalid priority argument"
16287 msgstr "identificador invàlid"
16288
16289 #: schedutils/chrt.c:457
16290 #, fuzzy
16291 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
16292 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} opcions suportades només per a SCHEDDEADLINE"
16293
16294 #: schedutils/chrt.c:472
16295 #, fuzzy
16296 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
16297 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
16298
16299 #: schedutils/chrt.c:479
16300 #, fuzzy, c-format
16301 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
16302 msgstr "valor de prioritat no suportat per a la política: %d: vegeu --max per a un rang vàlid"
16303
16304 #: schedutils/ionice.c:78
16305 #, fuzzy
16306 msgid "ioprio_get failed"
16307 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
16308
16309 #: schedutils/ionice.c:87
16310 #, fuzzy, c-format
16311 msgid "%s: prio %lu\n"
16312 msgstr "%s versió %s\n"
16313
16314 #: schedutils/ionice.c:100
16315 #, fuzzy
16316 msgid "ioprio_set failed"
16317 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
16318
16319 #: schedutils/ionice.c:107
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid ""
16322 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
16323 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
16324 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
16325 " %1$s [options] <command>\n"
16326 msgstr ""
16327 "%1$s ...opcions] -p <pid>...\n"
16328 " %1$s ...opcions] -P <pgid>...\n"
16329 " %1$s ...opcions] -u <uid>...\n"
16330 " %1$s ]opcions] <command>"
16331
16332 #: schedutils/ionice.c:113
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
16335 msgstr "Mostra o canvia la classe de planificació d'E/S i la prioritat d'un procés."
16336
16337 #: schedutils/ionice.c:116
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
16341 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
16342 msgstr ""
16343 "-c, --class <class> nom o nombre de la classe de planificació,\n"
16344 " 0: cap, 1: temps real, 2: millor-esforç, 3: inactiu"
16345
16346 #: schedutils/ionice.c:118
16347 #, fuzzy
16348 msgid ""
16349 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
16350 " only for the realtime and best-effort classes\n"
16351 msgstr ""
16352 "-n, --classdata <num> prioritat (0..7) a la classe de planificació especificada,\n"
16353 " només per a les classes de temps real i millor esforç"
16354
16355 #: schedutils/ionice.c:120
16356 #, fuzzy
16357 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
16358 msgstr "-p, --pid <pid>... actua en aquests processos que ja s'estan executant"
16359
16360 #: schedutils/ionice.c:121
16361 #, fuzzy
16362 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
16363 msgstr "-P, --pgid <pgrp>... actua en processos que ja s'estan executant en aquests grups"
16364
16365 #: schedutils/ionice.c:122
16366 #, fuzzy
16367 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
16368 msgstr "-t, --ignore ignora els errors"
16369
16370 #: schedutils/ionice.c:123
16371 #, fuzzy
16372 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
16373 msgstr "-u, --uid <uid>... actua en processos ja en execució propietat d'aquests usuaris"
16374
16375 #: schedutils/ionice.c:159
16376 #, fuzzy
16377 msgid "invalid class data argument"
16378 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
16379
16380 #: schedutils/ionice.c:165
16381 #, fuzzy
16382 msgid "invalid class argument"
16383 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
16384
16385 #: schedutils/ionice.c:170
16386 #, fuzzy, c-format
16387 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
16388 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
16389
16390 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
16391 #, fuzzy
16392 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
16393 msgstr "només pot gestionar un dels pid, pgid o uid alhora"
16394
16395 #: schedutils/ionice.c:187
16396 #, fuzzy
16397 msgid "invalid PGID argument"
16398 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
16399
16400 #: schedutils/ionice.c:195
16401 #, fuzzy
16402 msgid "invalid UID argument"
16403 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
16404
16405 #: schedutils/ionice.c:214
16406 #, fuzzy
16407 msgid "ignoring given class data for none class"
16408 msgstr "s'ignoraran les dades de classe donades per a cap classe"
16409
16410 #: schedutils/ionice.c:222
16411 #, fuzzy
16412 msgid "ignoring given class data for idle class"
16413 msgstr "s'ignoraran les dades de classe donades per a la classe inactiva"
16414
16415 #: schedutils/ionice.c:227
16416 #, fuzzy, c-format
16417 #| msgid "unknown error in id"
16418 msgid "unknown prio class %d"
16419 msgstr "error desconegut en l'identificador"
16420
16421 #: schedutils/taskset.c:56
16422 #, fuzzy, c-format
16423 msgid ""
16424 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
16425 "\n"
16426 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16427
16428 #: schedutils/taskset.c:60
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
16431 msgstr "Mostra o canvia l'afinitat de la CPU d'un procés."
16432
16433 #: schedutils/taskset.c:64
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid ""
16436 "Options:\n"
16437 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
16438 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
16439 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
16440 msgstr ""
16441 "Opcions:\n"
16442 " -a, --all-tasks opera en totes les tasques (fils) per a un pid donat\n"
16443 " -p, --pid opera en un pid donat existent\n"
16444 " -c, --cpu-list mostra i especifica cpus en format de llista"
16445
16446 #: schedutils/taskset.c:73
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid ""
16449 "The default behavior is to run a new command:\n"
16450 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
16451 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
16452 " %1$s -p 700\n"
16453 "Or set it:\n"
16454 " %1$s -p 03 700\n"
16455 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
16456 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
16457 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
16458 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
16459 msgstr ""
16460 "El comportament predeterminat és executar una ordre nova:\n"
16461 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
16462 "Podeu recuperar la màscara d'una tasca existent:\n"
16463 " %1$s -p 700\n"
16464 "O establiu-lo:\n"
16465 " %1$s -p 03 700\n"
16466 "El format de llista utilitza una llista separada per comes en lloc d'una màscara:\n"
16467 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
16468 "Els intervals en format de llista poden prendre un argument de desplaçament:\n"
16469 " p. ex. 0-31:2 és equivalent a la màscara 0x55555555"
16470
16471 #: schedutils/taskset.c:95
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
16474 msgstr "La nova llista d'afinitat del pid %d: %s"
16475
16476 #: schedutils/taskset.c:96
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
16479 msgstr "Llista d'afinitat actual del pid %d: %s"
16480
16481 #: schedutils/taskset.c:99
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
16484 msgstr "Nova màscara d'afinitat del pid %d: %s"
16485
16486 #: schedutils/taskset.c:100
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
16489 msgstr "Màscara d'afinitat actual del pid %d: %s"
16490
16491 #: schedutils/taskset.c:104
16492 #, fuzzy
16493 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
16494 msgstr "error intern: ha fallat la conversió de «cpuset» a «cadena»"
16495
16496 #: schedutils/taskset.c:113
16497 #, fuzzy, c-format
16498 msgid "failed to set pid %d's affinity"
16499 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16500
16501 #: schedutils/taskset.c:114
16502 #, fuzzy, c-format
16503 msgid "failed to get pid %d's affinity"
16504 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'afinitat del pid %d"
16505
16506 #: schedutils/taskset.c:142
16507 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
16511 #, fuzzy
16512 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
16513 msgstr "no es pot determinar l'NRCPUS; interrompent"
16514
16515 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
16516 #: sys-utils/irqtop.c:330
16517 #, fuzzy
16518 msgid "cpuset_alloc failed"
16519 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
16520
16521 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
16522 #, fuzzy, c-format
16523 msgid "failed to parse CPU list: %s"
16524 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16525
16526 #: schedutils/taskset.c:245
16527 #, fuzzy, c-format
16528 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
16529 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16530
16531 #: schedutils/uclampset.c:56
16532 #, fuzzy, c-format
16533 msgid ""
16534 " %1$s [options]\n"
16535 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
16536 msgstr ""
16537 "%1$s ]opcions]\n"
16538 " %1$s ...opcions] --pid <pid> ... --system ... <command> <arg>..."
16539
16540 #: schedutils/uclampset.c:61
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
16543 msgstr "Mostra o canvia els atributs de clam d'utilització."
16544
16545 #: schedutils/uclampset.c:64
16546 #, fuzzy
16547 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
16548 msgstr "-m <value> valor d'utilmin a definir"
16549
16550 #: schedutils/uclampset.c:65
16551 #, fuzzy
16552 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
16553 msgstr "-M <value> valor utilmax per definir"
16554
16555 #: schedutils/uclampset.c:67
16556 #, fuzzy
16557 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
16558 msgstr "-p, --pid <pid> opera en un pid donat existent"
16559
16560 #: schedutils/uclampset.c:68
16561 #, fuzzy
16562 msgid " -s, --system operate on system\n"
16563 msgstr "-s, --system opera al sistema"
16564
16565 #: schedutils/uclampset.c:69
16566 #, fuzzy
16567 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
16568 msgstr "-R, --reset-on-fork set reinicial-on-fork flag"
16569
16570 #: schedutils/uclampset.c:75
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
16573 msgstr "El rang de valors d'utilització és .0:1024]. Useu un valor especial -1 per a reiniciar al valor predeterminat del sistema."
16574
16575 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
16576 #, fuzzy, c-format
16577 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
16578 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16579
16580 #: schedutils/uclampset.c:99
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
16583 msgstr "%s (%d) utilclamp: min: %d màx: %d"
16584
16585 #: schedutils/uclampset.c:129
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
16588 msgstr "Timbre del sistema: min: %u màx: %u"
16589
16590 #: schedutils/uclampset.c:188
16591 #, fuzzy, c-format
16592 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
16593 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16594
16595 #: schedutils/uclampset.c:193
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
16598 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16599
16600 #: schedutils/uclampset.c:207
16601 #, fuzzy
16602 msgid "util_min must be <= util_max"
16603 msgstr "utilmin ha de ser == utilmax"
16604
16605 #: schedutils/uclampset.c:218
16606 #, fuzzy, c-format
16607 #| msgid "Value out of range.\n"
16608 msgid "%d out of range"
16609 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
16610
16611 #: schedutils/uclampset.c:269
16612 #, fuzzy
16613 msgid "invalid util_min argument"
16614 msgstr "argument utilmin no vàlid"
16615
16616 #: schedutils/uclampset.c:274
16617 #, fuzzy
16618 msgid "invalid util_max argument"
16619 msgstr "argument utilmax no vàlid"
16620
16621 #: schedutils/uclampset.c:296
16622 #, fuzzy
16623 #| msgid "missing optstring argument"
16624 msgid "missing -p option"
16625 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
16626
16627 #: schedutils/uclampset.c:314
16628 #, fuzzy
16629 msgid "no cmd to execute"
16630 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16631
16632 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
16633 #, fuzzy, c-format
16634 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
16635 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes plens de zero del desplaçament %<PRIu64>"
16636
16637 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
16640 msgstr "%s: s'han descartat %<PRIu64> bytes del desplaçament %<PRIu64>"
16641
16642 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
16645 msgstr "Descarta el contingut dels sectors en un dispositiu."
16646
16647 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
16648 #, fuzzy
16649 msgid " -f, --force disable all checking\n"
16650 msgstr "-f, --force desactiva tota comprovació"
16651
16652 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
16653 #, fuzzy
16654 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
16655 msgstr "-l, --length <num> longitud dels bytes a descartar del desplaçament"
16656
16657 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
16658 #, fuzzy
16659 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
16660 msgstr "-o, --offset <num> desplaçament en bytes per descartar"
16661
16662 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
16663 #, fuzzy
16664 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
16665 msgstr "-p, --step <num> mida de les iteracions de descartar dins del desplaçament"
16666
16667 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
16668 #, fuzzy
16669 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
16670 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
16671 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
16672
16673 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
16674 #, fuzzy
16675 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
16676 msgstr "-s, --secure realitza un descart segur"
16677
16678 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
16679 #, fuzzy
16680 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
16681 msgstr "-v, --verbose imprimeix la longitud alineada i el desplaçament"
16682
16683 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
16684 #, fuzzy
16685 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
16686 msgstr "-z, --zeroout farciment zero en lloc de descartar"
16687
16688 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%s: %s ioctl failed"
16691 msgstr "l'estat de %s és %d"
16692
16693 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
16694 #: text-utils/hexdump.c:131
16695 #, fuzzy
16696 msgid "failed to parse offset"
16697 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16698
16699 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
16700 #, fuzzy
16701 msgid "failed to parse step"
16702 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16703
16704 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
16705 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
16706 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
16707 #, fuzzy
16708 msgid "unexpected number of arguments"
16709 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16710
16711 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
16712 #, fuzzy, c-format
16713 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
16714 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
16715 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
16716
16717 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
16718 #, fuzzy, c-format
16719 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
16720 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
16721 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
16722
16723 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
16724 #, fuzzy, c-format
16725 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
16726 msgstr "%s: el desplaçament %<PRIu64> no està alineat amb la mida del sector %i"
16727
16728 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
16729 #, fuzzy, c-format
16730 msgid "%s: offset is greater than device size"
16731 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
16732
16733 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
16736 msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no està alineada amb la mida del sector %i"
16737
16738 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Operation forced, data will be lost!"
16741 msgstr "Operació forçada, es perdran les dades!"
16742
16743 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
16744 #, fuzzy
16745 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
16746 msgstr "Això és una operació destructiva, es perdran les dades! Utilitzeu l'opció -f per a substituir."
16747
16748 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
16749 #, fuzzy
16750 msgid "failed to probe the device"
16751 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16752
16753 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
16754 #, fuzzy
16755 #| msgid "%c: unknown command\n"
16756 msgid "unknown command"
16757 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
16758
16759 #: sys-utils/blkpr.c:200
16760 #, fuzzy
16761 msgid "pr ioctl failed"
16762 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
16763
16764 #: sys-utils/blkpr.c:202
16765 #, c-format
16766 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: sys-utils/blkpr.c:216
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
16772 msgstr "Descarta el contingut dels sectors en un dispositiu."
16773
16774 #: sys-utils/blkpr.c:219
16775 #, fuzzy
16776 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
16777 msgstr "-c, --command <command> executa una ordre en lloc d'un intèrpret d'ordres interactiu"
16778
16779 #: sys-utils/blkpr.c:220
16780 #, fuzzy
16781 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
16782 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
16783 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16784
16785 #: sys-utils/blkpr.c:221
16786 #, fuzzy
16787 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
16788 msgstr "-p, --pid <num> ID del procés"
16789
16790 #: sys-utils/blkpr.c:222
16791 #, fuzzy
16792 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
16793 msgstr "-i, --iflag ]-]<iflag> estableix l'indicador del mode d'entrada"
16794
16795 #: sys-utils/blkpr.c:223
16796 #, fuzzy
16797 #| msgid " v verify the partition table"
16798 msgid " -t, --type <type> command type\n"
16799 msgstr " v verifica la taula de particions"
16800
16801 #: sys-utils/blkpr.c:230
16802 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: sys-utils/blkpr.c:233
16806 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: sys-utils/blkpr.c:236
16810 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/blkpr.c:271
16814 #, fuzzy
16815 msgid "failed to parse key"
16816 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16817
16818 #: sys-utils/blkpr.c:275
16819 #, fuzzy
16820 msgid "failed to parse old key"
16821 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16822
16823 #: sys-utils/blkpr.c:285
16824 #, fuzzy
16825 #| msgid "unknown"
16826 msgid "unknown type"
16827 msgstr "desconegut"
16828
16829 #: sys-utils/blkpr.c:290
16830 #, fuzzy
16831 msgid "unknown flag"
16832 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
16833
16834 #: sys-utils/blkzone.c:93
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Report zone information about the given device"
16837 msgstr "Informa de la informació de la zona sobre el dispositiu donat"
16838
16839 #: sys-utils/blkzone.c:97
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
16842 msgstr "Informa de la suma de les capacitats de la zona per al dispositiu donat"
16843
16844 #: sys-utils/blkzone.c:103
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Reset a range of zones."
16847 msgstr "Restableix un rang de zones."
16848
16849 #: sys-utils/blkzone.c:109
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Open a range of zones."
16852 msgstr "Obre un rang de zones."
16853
16854 #: sys-utils/blkzone.c:115
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Close a range of zones."
16857 msgstr "Tanqueu una gamma de zones."
16858
16859 #: sys-utils/blkzone.c:121
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Set a range of zones to Full."
16862 msgstr "Estableix un interval de zones a Full."
16863
16864 #: sys-utils/blkzone.c:152
16865 #, fuzzy, c-format
16866 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
16867 msgstr "%s: ha fallat l'ioctl del «blkdevgetsectors»"
16868
16869 #: sys-utils/blkzone.c:242
16870 #, fuzzy, c-format
16871 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
16872 msgstr "%s: el desplaçament és més gran o igual a la mida del dispositiu"
16873
16874 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid "%s: unable to determine zone size"
16877 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
16878
16879 #: sys-utils/blkzone.c:264
16880 #, fuzzy, c-format
16881 #| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
16882 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
16883 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
16884
16885 #: sys-utils/blkzone.c:267
16886 #, fuzzy, c-format
16887 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
16888 msgstr "S'han trobat %d zones de 0x%<PRIx64>"
16889
16890 #: sys-utils/blkzone.c:302
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
16893 msgstr "inici: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64>reinici:%u no-seq:%u, zcond:%2u(%s) )]tipus: %u(%s)]"
16894
16895 #: sys-utils/blkzone.c:310
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
16898 msgstr "inici: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64>reinici:%u no-seq:%u, zcond:%2u(%s) )]tipus: %u(%s)]"
16899
16900 #: sys-utils/blkzone.c:326
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
16903 msgstr "0x%09<PRIx64>"
16904
16905 #: sys-utils/blkzone.c:351
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
16908 msgstr "%s: el desplaçament %<PRIu64> no està alineat amb la mida de la zona %lu"
16909
16910 #: sys-utils/blkzone.c:370
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
16913 msgstr "%s: el nombre de sectors %<PRIu64> no està alineat amb la mida de la zona %lu"
16914
16915 #: sys-utils/blkzone.c:381
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
16918 msgstr "%s: s'ha obtingut amb èxit %s de zones de rang de %<PRIu64>, a %<PRIu64>"
16919
16920 #: sys-utils/blkzone.c:396
16921 #, fuzzy, c-format
16922 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
16923 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
16924 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16925
16926 #: sys-utils/blkzone.c:399
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
16929 msgstr "Executa l'ordre de zona al dispositiu de bloc donat."
16930
16931 #: sys-utils/blkzone.c:406
16932 #, fuzzy
16933 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
16934 msgstr "-o, --offset <sector> comença el sector de la zona per actuar (en sectors de 512 bytes)"
16935
16936 #: sys-utils/blkzone.c:407
16937 #, fuzzy
16938 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
16939 msgstr "-l, --length <sectors> màxim de sectors a actuar (en sectors de 512 bytes)"
16940
16941 #: sys-utils/blkzone.c:408
16942 #, fuzzy
16943 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
16944 msgstr "-c, --count <number> nombre màxim de zones"
16945
16946 #: sys-utils/blkzone.c:409
16947 #, fuzzy
16948 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
16949 msgstr "-f, --force força els dispositius de blocs utilitzats pel sistema"
16950
16951 #: sys-utils/blkzone.c:410
16952 #, fuzzy
16953 msgid " -v, --verbose display more details\n"
16954 msgstr "-v, --verbose mostra més detalls"
16955
16956 #: sys-utils/blkzone.c:415
16957 #, fuzzy
16958 #| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
16959 msgid "<sector> and <sectors>"
16960 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
16961
16962 #: sys-utils/blkzone.c:453
16963 #, fuzzy, c-format
16964 msgid "%s is not valid command name"
16965 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
16966
16967 #: sys-utils/blkzone.c:465
16968 #, fuzzy
16969 msgid "failed to parse number of zones"
16970 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16971
16972 #: sys-utils/blkzone.c:469
16973 #, fuzzy
16974 msgid "failed to parse number of sectors"
16975 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16976
16977 #: sys-utils/blkzone.c:473
16978 #, fuzzy
16979 msgid "failed to parse zone offset"
16980 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16981
16982 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
16983 #, fuzzy
16984 msgid "no command specified"
16985 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
16986
16987 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
16988 #, fuzzy, c-format
16989 #| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
16990 msgid "CPU %u does not exist"
16991 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
16992
16993 #: sys-utils/chcpu.c:89
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
16996 msgstr "La CPU %u no és connectable calent"
16997
16998 #: sys-utils/chcpu.c:96
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "CPU %u is already enabled\n"
17001 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
17002
17003 #: sys-utils/chcpu.c:100
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "CPU %u is already disabled\n"
17006 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
17007
17008 #: sys-utils/chcpu.c:108
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
17011 msgstr "Ha fallat l'activació de la CPU %u (la CPU està desconfigurada)"
17012
17013 #: sys-utils/chcpu.c:111
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "CPU %u enable failed"
17016 msgstr "la cerca ha fallat"
17017
17018 #: sys-utils/chcpu.c:114
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "CPU %u enabled\n"
17021 msgstr "CPU %u habilitada"
17022
17023 #: sys-utils/chcpu.c:117
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
17026 msgstr "Ha fallat la inhabilitació de la CPU %u (última CPU habilitada)"
17027
17028 #: sys-utils/chcpu.c:123
17029 #, fuzzy, c-format
17030 msgid "CPU %u disable failed"
17031 msgstr "la cerca ha fallat"
17032
17033 #: sys-utils/chcpu.c:126
17034 #, fuzzy, c-format
17035 msgid "CPU %u disabled\n"
17036 msgstr "CPU %u desactivada"
17037
17038 #: sys-utils/chcpu.c:139
17039 #, fuzzy
17040 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
17041 msgstr "Aquest sistema no admet el reescaneig de les CPU"
17042
17043 #: sys-utils/chcpu.c:142
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
17046 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17047
17048 #: sys-utils/chcpu.c:144
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
17051 msgstr "S'ha activat el reescaneig de les CPU"
17052
17053 #: sys-utils/chcpu.c:151
17054 #, fuzzy
17055 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
17056 msgstr "Aquest sistema no permet establir el mode d'enviament de CPU"
17057
17058 #: sys-utils/chcpu.c:155
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
17061 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17062
17063 #: sys-utils/chcpu.c:157
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
17066 msgstr "S'ha establert correctament el mode d'enviament horitzontal"
17067
17068 #: sys-utils/chcpu.c:160
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
17071 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17072
17073 #: sys-utils/chcpu.c:162
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
17076 msgstr "S'ha establert correctament el mode d'enviament vertical"
17077
17078 #: sys-utils/chcpu.c:186
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "CPU %u is not configurable"
17081 msgstr "No es pot configurar la CPU %u"
17082
17083 #: sys-utils/chcpu.c:192
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid "CPU %u is already configured\n"
17086 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
17087
17088 #: sys-utils/chcpu.c:196
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
17091 msgstr "La CPU %u ja està desconfigurada"
17092
17093 #: sys-utils/chcpu.c:201
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
17096 msgstr "Ha fallat la desconfiguració de la CPU %u (CPU està habilitat)"
17097
17098 #: sys-utils/chcpu.c:208
17099 #, fuzzy, c-format
17100 #| msgid "Autoconfigure failed.\n"
17101 msgid "CPU %u configure failed"
17102 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
17103
17104 #: sys-utils/chcpu.c:211
17105 #, fuzzy, c-format
17106 #| msgid "Autoconfigure failed.\n"
17107 msgid "CPU %u configured\n"
17108 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
17109
17110 #: sys-utils/chcpu.c:215
17111 #, fuzzy, c-format
17112 #| msgid "Autoconfigure failed.\n"
17113 msgid "CPU %u deconfigure failed"
17114 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
17115
17116 #: sys-utils/chcpu.c:218
17117 #, fuzzy, c-format
17118 msgid "CPU %u deconfigured\n"
17119 msgstr "CPU %u desconfigurada"
17120
17121 #: sys-utils/chcpu.c:233
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
17124 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
17125
17126 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid ""
17129 "\n"
17130 "Usage:\n"
17131 " %s [options]\n"
17132 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17133
17134 #: sys-utils/chcpu.c:245
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
17137 msgstr "Configura les CPU en un sistema multiprocessador."
17138
17139 #: sys-utils/chcpu.c:249
17140 #, fuzzy
17141 msgid ""
17142 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
17143 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
17144 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
17145 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
17146 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
17147 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
17148 msgstr ""
17149 "-e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
17150 " -d, --disable <cpu-list> inhabilita cpus\n"
17151 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
17152 " -g, --deconfigure <cpu-list> desconfigure cpus\n"
17153 " -p, --dispatch <mode> estableix el mode d'enviament\n"
17154 " -r, --rescan activa el reescaneig de l'incpus"
17155
17156 #: sys-utils/chcpu.c:296
17157 #, fuzzy
17158 msgid "failed to initialize sysfs handler"
17159 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17160
17161 #: sys-utils/chcpu.c:338
17162 #, fuzzy, c-format
17163 #| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
17164 msgid "unsupported argument: %s"
17165 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17166
17167 #: sys-utils/chmem.c:100
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
17170 msgstr "Bloc de memòria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
17171
17172 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Failed to parse index"
17175 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17176
17177 #: sys-utils/chmem.c:151
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "%s enable failed\n"
17180 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
17181
17182 #: sys-utils/chmem.c:153
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "%s disable failed\n"
17185 msgstr "l'estat de %s és %d"
17186
17187 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid "%s enabled\n"
17190 msgstr "%s activat"
17191
17192 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
17193 #, fuzzy, c-format
17194 msgid "%s disabled\n"
17195 msgstr "%s desactivat"
17196
17197 #: sys-utils/chmem.c:170
17198 #, fuzzy, c-format
17199 msgid "Could only enable %s of memory"
17200 msgstr "Només s'ha pogut habilitar %s de memòria"
17201
17202 #: sys-utils/chmem.c:172
17203 #, fuzzy, c-format
17204 msgid "Could only disable %s of memory"
17205 msgstr "Només s'ha pogut desactivar %s de memòria"
17206
17207 #: sys-utils/chmem.c:206
17208 #, fuzzy, c-format
17209 #| msgid "Sector %d is already allocated\n"
17210 msgid "%s already enabled\n"
17211 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
17212
17213 #: sys-utils/chmem.c:208
17214 #, fuzzy, c-format
17215 #| msgid "Sector %d is already allocated\n"
17216 msgid "%s already disabled\n"
17217 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
17218
17219 #: sys-utils/chmem.c:218
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
17222 msgstr "Ha fallat l'activació de %s: no coincideix la zona"
17223
17224 #: sys-utils/chmem.c:222
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
17227 msgstr "Ha fallat la inhabilitació de %s: la zona no coincideix"
17228
17229 #: sys-utils/chmem.c:237
17230 #, fuzzy, c-format
17231 msgid "%s enable failed"
17232 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
17233
17234 #: sys-utils/chmem.c:239
17235 #, fuzzy, c-format
17236 msgid "%s disable failed"
17237 msgstr "l'estat de %s és %d"
17238
17239 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
17240 #, fuzzy, c-format
17241 msgid "Failed to read %s"
17242 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
17243
17244 #: sys-utils/chmem.c:280
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Failed to parse block number"
17247 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17248
17249 #: sys-utils/chmem.c:285
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Failed to parse size"
17252 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17253
17254 #: sys-utils/chmem.c:289
17255 #, fuzzy, c-format
17256 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
17257 msgstr "La mida s'ha d'alinear a la mida del bloc de memòria (%s)"
17258
17259 #: sys-utils/chmem.c:298
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Failed to parse start"
17262 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17263
17264 #: sys-utils/chmem.c:299
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Failed to parse end"
17267 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17268
17269 #: sys-utils/chmem.c:303
17270 #, fuzzy, c-format
17271 #| msgid "Invalid set value: %s\n"
17272 msgid "Invalid start address format: %s"
17273 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
17274
17275 #: sys-utils/chmem.c:305
17276 #, fuzzy, c-format
17277 #| msgid "Invalid set value: %s\n"
17278 msgid "Invalid end address format: %s"
17279 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
17280
17281 #: sys-utils/chmem.c:306
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Failed to parse start address"
17284 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17285
17286 #: sys-utils/chmem.c:307
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Failed to parse end address"
17289 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17290
17291 #: sys-utils/chmem.c:310
17292 #, fuzzy, c-format
17293 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
17294 msgstr "L'adreça inicial i (adreça final + 1) s'han d'alinear a la mida del bloc de memòria (%s)"
17295
17296 #: sys-utils/chmem.c:324
17297 #, fuzzy, c-format
17298 msgid "Invalid parameter: %s"
17299 msgstr "id invàlid : %s\n"
17300
17301 #: sys-utils/chmem.c:331
17302 #, fuzzy, c-format
17303 msgid "Invalid range: %s"
17304 msgstr "id invàlid : %s\n"
17305
17306 #: sys-utils/chmem.c:340
17307 #, fuzzy, c-format
17308 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
17309 msgstr "%s ]opcions] ]MIDA]INTERVAL]RANGBLOQUEIG]"
17310
17311 #: sys-utils/chmem.c:343
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
17314 msgstr "Estableix una mida o un interval de memòria en línia o fora de línia."
17315
17316 #: sys-utils/chmem.c:346
17317 #, fuzzy
17318 msgid " -e, --enable enable memory\n"
17319 msgstr "-e, --enable enable memòria"
17320
17321 #: sys-utils/chmem.c:347
17322 #, fuzzy
17323 msgid " -d, --disable disable memory\n"
17324 msgstr "-d, --disable inhabilita la memòria"
17325
17326 #: sys-utils/chmem.c:348
17327 #, fuzzy
17328 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
17329 msgstr "-b, --blocks usa blocs de memòria"
17330
17331 #: sys-utils/chmem.c:349
17332 #, fuzzy
17333 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
17334 msgstr "-z, --zone <name> selecciona la zona de memòria (vegeu més avall)"
17335
17336 #: sys-utils/chmem.c:350
17337 #, fuzzy
17338 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
17339 msgstr "-v, --verbose sortida detallada"
17340
17341 #: sys-utils/chmem.c:353
17342 #, fuzzy
17343 msgid ""
17344 "\n"
17345 "Supported zones:\n"
17346 msgstr "Zones admeses:"
17347
17348 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
17349 #, fuzzy, c-format
17350 msgid "failed to initialize %s handler"
17351 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17352
17353 #: sys-utils/chmem.c:440
17354 #, fuzzy
17355 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
17356 msgstr "s'ha ignorat la zona, no hi ha cap atribut «valodzones» «sysfs»"
17357
17358 #: sys-utils/chmem.c:445
17359 #, fuzzy, c-format
17360 #| msgid "unknown resource type: %s\n"
17361 msgid "unknown memory zone: %s"
17362 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
17363
17364 #: sys-utils/choom.c:38
17365 #, fuzzy, c-format
17366 msgid ""
17367 " %1$s [options] -p pid\n"
17368 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
17369 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
17370 msgstr ""
17371 "%1$s ]opcions] -p pid\n"
17372 " %1$s ]opcions] -n número -p pid\n"
17373 " %1$s ]opcions] -n número ]--] ordre ]]args...]]"
17374
17375 #: sys-utils/choom.c:44
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
17378 msgstr "Mostra i ajusta la puntuació OOM-killer."
17379
17380 #: sys-utils/choom.c:47
17381 #, fuzzy
17382 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
17383 msgstr "-n, --adjust <num> especifica el valor de la puntuació ajustada"
17384
17385 #: sys-utils/choom.c:48
17386 #, fuzzy
17387 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
17388 msgstr "-p, --pid <num> ID del procés"
17389
17390 #: sys-utils/choom.c:60
17391 #, fuzzy
17392 msgid "failed to read OOM score value"
17393 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
17394
17395 #: sys-utils/choom.c:70
17396 #, fuzzy
17397 msgid "failed to read OOM score adjust value"
17398 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
17399
17400 #: sys-utils/choom.c:105
17401 #, fuzzy
17402 msgid "invalid adjust argument"
17403 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
17404
17405 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
17406 #, fuzzy, c-format
17407 msgid "invalid argument: %s"
17408 msgstr "id invàlid : %s\n"
17409
17410 #: sys-utils/choom.c:123
17411 #, fuzzy
17412 msgid "no PID or COMMAND specified"
17413 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
17414
17415 #: sys-utils/choom.c:127
17416 #, fuzzy
17417 msgid "no OOM score adjust value specified"
17418 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
17419
17420 #: sys-utils/choom.c:135
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
17423 msgstr "Puntuació actual de OOM del pid %d: %d"
17424
17425 #: sys-utils/choom.c:136
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
17428 msgstr "Valor actual d'ajust de la puntuació OOM del pid %d: %d"
17429
17430 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
17431 #, fuzzy
17432 msgid "failed to set score adjust value"
17433 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17434
17435 #: sys-utils/choom.c:145
17436 #, fuzzy, c-format
17437 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
17438 msgstr "S'ha canviat el valor de l'ajust de la puntuació OOM del pid %d a %d"
17439
17440 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
17441 #, fuzzy, c-format
17442 msgid " %s hard|soft\n"
17443 msgstr "%s hardssoft"
17444
17445 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
17446 #, fuzzy, c-format
17447 #| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
17448 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
17449 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
17450
17451 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
17452 #, fuzzy
17453 msgid "implicit"
17454 msgstr "implícit"
17455
17456 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "unexpected value in %s: %ju"
17459 msgstr "valor inesperat a %s: %ju"
17460
17461 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
17462 #, fuzzy
17463 #| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
17464 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
17465 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
17466
17467 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
17468 #, fuzzy, c-format
17469 #| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
17470 msgid "unknown argument: %s"
17471 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17472
17473 #: sys-utils/dmesg.c:110
17474 #, fuzzy
17475 #| msgid "This partition is unusable"
17476 msgid "system is unusable"
17477 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
17478
17479 #: sys-utils/dmesg.c:111
17480 #, fuzzy
17481 msgid "action must be taken immediately"
17482 msgstr "Cal actuar immediatament"
17483
17484 #: sys-utils/dmesg.c:112
17485 #, fuzzy
17486 msgid "critical conditions"
17487 msgstr "condicions crítiques"
17488
17489 #: sys-utils/dmesg.c:113
17490 #, fuzzy
17491 #| msgid "error closing %s"
17492 msgid "error conditions"
17493 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
17494
17495 #: sys-utils/dmesg.c:114
17496 #, fuzzy
17497 #| msgid "Warning: partition %s "
17498 msgid "warning conditions"
17499 msgstr "Avís: la partició %s "
17500
17501 #: sys-utils/dmesg.c:115
17502 #, fuzzy
17503 msgid "normal but significant condition"
17504 msgstr "condició normal però significativa"
17505
17506 #: sys-utils/dmesg.c:116
17507 #, fuzzy
17508 msgid "informational"
17509 msgstr "informacióal"
17510
17511 #: sys-utils/dmesg.c:117
17512 #, fuzzy
17513 msgid "debug-level messages"
17514 msgstr "missatges a nivell de depuració"
17515
17516 #: sys-utils/dmesg.c:131
17517 #, fuzzy
17518 #| msgid "messages"
17519 msgid "kernel messages"
17520 msgstr "missatges"
17521
17522 #: sys-utils/dmesg.c:132
17523 #, fuzzy
17524 msgid "random user-level messages"
17525 msgstr "missatges aleatoris a nivell d'usuari"
17526
17527 #: sys-utils/dmesg.c:133
17528 #, fuzzy
17529 msgid "mail system"
17530 msgstr "sistema de correu"
17531
17532 #: sys-utils/dmesg.c:134
17533 #, fuzzy
17534 msgid "system daemons"
17535 msgstr "dimonis del sistema"
17536
17537 #: sys-utils/dmesg.c:135
17538 #, fuzzy
17539 msgid "security/authorization messages"
17540 msgstr "missatges de seguretat/autorització"
17541
17542 #: sys-utils/dmesg.c:136
17543 #, fuzzy
17544 msgid "messages generated internally by syslogd"
17545 msgstr "missatges generats internament per syslogd"
17546
17547 #: sys-utils/dmesg.c:137
17548 #, fuzzy
17549 msgid "line printer subsystem"
17550 msgstr "subsistema d'impressora de línia"
17551
17552 #: sys-utils/dmesg.c:138
17553 #, fuzzy
17554 msgid "network news subsystem"
17555 msgstr "subsistema de notícies de xarxa"
17556
17557 #: sys-utils/dmesg.c:139
17558 #, fuzzy
17559 msgid "UUCP subsystem"
17560 msgstr "Subsistema UUCP"
17561
17562 #: sys-utils/dmesg.c:140
17563 #, fuzzy
17564 msgid "clock daemon"
17565 msgstr "%s no es pot obrir"
17566
17567 #: sys-utils/dmesg.c:141
17568 #, fuzzy
17569 msgid "security/authorization messages (private)"
17570 msgstr "missatges de seguretat/autorització (privat)"
17571
17572 #: sys-utils/dmesg.c:142
17573 #, fuzzy
17574 msgid "FTP daemon"
17575 msgstr "Dimoni FTP"
17576
17577 #: sys-utils/dmesg.c:279
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
17580 msgstr "Mostra o controla la memòria intermèdia de l'anell del nucli."
17581
17582 #: sys-utils/dmesg.c:282
17583 #, fuzzy
17584 #| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
17585 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
17586 msgstr ""
17587 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
17588 " getopt(3)\n"
17589
17590 #: sys-utils/dmesg.c:283
17591 #, fuzzy
17592 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
17593 msgstr "-c, --read-clear llegeix i neteja tots els missatges"
17594
17595 #: sys-utils/dmesg.c:284
17596 #, fuzzy
17597 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
17598 msgstr "-D, --console-off desactiva la impressió de missatges a la consola"
17599
17600 #: sys-utils/dmesg.c:285
17601 #, fuzzy
17602 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
17603 msgstr "-E, --console-on permet imprimir missatges a la consola"
17604
17605 #: sys-utils/dmesg.c:286
17606 #, fuzzy
17607 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
17608 msgstr "-F, --file <file> utilitza el fitxer en lloc de la memòria intermèdia del registre del nucli"
17609
17610 #: sys-utils/dmesg.c:287
17611 #, fuzzy
17612 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
17613 msgstr "-f, --facility <list> restringeix la sortida a les instal·lacions definides"
17614
17615 #: sys-utils/dmesg.c:288
17616 #, fuzzy
17617 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
17618 msgid " -H, --human human readable output\n"
17619 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17620
17621 #: sys-utils/dmesg.c:289
17622 #, fuzzy
17623 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
17624 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
17625 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17626
17627 #: sys-utils/dmesg.c:290
17628 #, fuzzy
17629 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
17630 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
17631 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17632
17633 #: sys-utils/dmesg.c:292
17634 #, fuzzy, c-format
17635 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
17636 msgstr "-L, --color)=<when>] acoloreix els missatges (%s, %s o %s)"
17637
17638 #: sys-utils/dmesg.c:295
17639 #, fuzzy
17640 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
17641 msgstr "-l, --level <list> restringeix la sortida als nivells definits"
17642
17643 #: sys-utils/dmesg.c:296
17644 #, fuzzy
17645 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
17646 msgstr "-n, --console-level <level> estableix el nivell dels missatges impresos a la consola"
17647
17648 #: sys-utils/dmesg.c:297
17649 #, fuzzy
17650 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
17651 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
17652 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17653
17654 #: sys-utils/dmesg.c:298
17655 #, fuzzy
17656 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
17657 msgstr "-p, --force-prefix força la sortida de la marca horària a cada línia de missatges multilínia"
17658
17659 #: sys-utils/dmesg.c:299
17660 #, fuzzy
17661 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
17662 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
17663 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17664
17665 #: sys-utils/dmesg.c:300
17666 #, fuzzy
17667 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
17668 msgstr "--noescape no escapa del caràcter imprimible"
17669
17670 #: sys-utils/dmesg.c:301
17671 #, fuzzy
17672 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
17673 msgstr "-S, --syslog force per utilitzar syslog(2) en lloc de /dev/kmsg"
17674
17675 #: sys-utils/dmesg.c:302
17676 #, fuzzy
17677 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
17678 msgstr "-s, --buffer-size <size> mida de la memòria intermèdia per consultar la memòria intermèdia de l'anell del nucli"
17679
17680 #: sys-utils/dmesg.c:303
17681 #, fuzzy
17682 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
17683 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
17684 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17685
17686 #: sys-utils/dmesg.c:304
17687 #, fuzzy
17688 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
17689 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
17690 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17691
17692 #: sys-utils/dmesg.c:305
17693 #, fuzzy
17694 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
17695 msgstr "-W, --follow-new espera i imprimeix només els missatges nous"
17696
17697 #: sys-utils/dmesg.c:306
17698 #, fuzzy
17699 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
17700 msgstr "-x, --decode descodifica la instal·lació i el nivell a la cadena llegible"
17701
17702 #: sys-utils/dmesg.c:307
17703 #, fuzzy
17704 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
17705 msgstr "-d, --show-delta mostra el delta del temps entre els missatges impresos"
17706
17707 #: sys-utils/dmesg.c:308
17708 #, fuzzy
17709 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
17710 msgstr "-e, --reltime mostra el delta local de l'hora i l'hora en format llegible"
17711
17712 #: sys-utils/dmesg.c:309
17713 #, fuzzy
17714 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
17715 msgstr "-T, --ctime mostra la marca horària llegible per humans (pot ser inexacta!)"
17716
17717 #: sys-utils/dmesg.c:310
17718 #, fuzzy
17719 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
17720 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
17721 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17722
17723 #: sys-utils/dmesg.c:311
17724 #, fuzzy
17725 msgid ""
17726 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
17727 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
17728 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
17729 msgstr ""
17730 "--time-format <format> mostra la marca horària usant el format donat:\n"
17731 " ]delta]reltime]ctime]notime]iso]\n"
17732 "La suspensió/resumir farà que les marques horàries ctime i iso siguin inexactes."
17733
17734 #: sys-utils/dmesg.c:314
17735 #, fuzzy
17736 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
17737 msgstr "--since <time> mostra les línies des del temps especificat"
17738
17739 #: sys-utils/dmesg.c:315
17740 #, fuzzy
17741 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
17742 msgstr "--until <time> mostra les línies fins al temps especificat"
17743
17744 #: sys-utils/dmesg.c:319
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "\n"
17748 "Supported log facilities:\n"
17749 msgstr "Instal·lacions de registre admeses:"
17750
17751 #: sys-utils/dmesg.c:325
17752 #, fuzzy
17753 msgid ""
17754 "\n"
17755 "Supported log levels (priorities):\n"
17756 msgstr "Nivells de registre admesos (prioritats):"
17757
17758 #: sys-utils/dmesg.c:379
17759 #, fuzzy, c-format
17760 msgid "failed to parse level '%s'"
17761 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17762
17763 #: sys-utils/dmesg.c:381
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "unknown level '%s'"
17766 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
17767
17768 #: sys-utils/dmesg.c:417
17769 #, fuzzy, c-format
17770 msgid "failed to parse facility '%s'"
17771 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17772
17773 #: sys-utils/dmesg.c:419
17774 #, fuzzy, c-format
17775 msgid "unknown facility '%s'"
17776 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
17777
17778 #: sys-utils/dmesg.c:547
17779 #, fuzzy, c-format
17780 #| msgid "cannot open %s"
17781 msgid "cannot mmap: %s"
17782 msgstr "%s no es pot obrir"
17783
17784 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
17785 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
17786 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
17787 #. proper month/day order here
17788 #: sys-utils/dmesg.c:863
17789 #, fuzzy
17790 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
17791 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
17792
17793 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
17794 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
17795 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
17796 #: sys-utils/dmesg.c:873
17797 #, fuzzy
17798 msgid "%b%e %H:%M"
17799 msgstr "%b%e %H:%M"
17800
17801 #: sys-utils/dmesg.c:1526
17802 #, fuzzy
17803 msgid "invalid buffer size argument"
17804 msgstr "l'argument de mida de la memòria intermèdia no és vàlid"
17805
17806 #: sys-utils/dmesg.c:1612
17807 #, fuzzy
17808 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
17809 msgstr "--show-delta s'ignora quan s'utilitza juntament amb el format d'hora ISO8601"
17810
17811 #: sys-utils/dmesg.c:1636
17812 #, fuzzy
17813 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
17814 msgstr "--raw es pot utilitzar juntament amb --level o --facility només en llegir missatges de /dev/kmsg"
17815
17816 #: sys-utils/dmesg.c:1656
17817 #, fuzzy
17818 msgid "read kernel buffer failed"
17819 msgstr "ha fallat la lectura de la memòria intermèdia del nucli"
17820
17821 #: sys-utils/dmesg.c:1664
17822 #, fuzzy
17823 msgid "clear kernel buffer failed"
17824 msgstr "ha fallat la neteja de la memòria intermèdia del nucli"
17825
17826 #: sys-utils/dmesg.c:1680
17827 #, fuzzy
17828 msgid "klogctl failed"
17829 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
17830
17831 #: sys-utils/eject.c:140
17832 #, fuzzy, c-format
17833 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
17834 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17835
17836 #: sys-utils/eject.c:143
17837 #, fuzzy
17838 #| msgid " removable"
17839 msgid "Eject removable media.\n"
17840 msgstr " extraïble"
17841
17842 #: sys-utils/eject.c:146
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
17846 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
17847 " -d, --default display default device\n"
17848 " -f, --floppy eject floppy\n"
17849 " -F, --force don't care about device type\n"
17850 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
17851 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
17852 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
17853 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
17854 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
17855 " -q, --tape eject tape\n"
17856 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
17857 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
17858 " -t, --trayclose close tray\n"
17859 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
17860 " -v, --verbose enable verbose output\n"
17861 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
17862 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
17863 msgstr ""
17864 "-a, --auto <on|off> activa o desactiva la funció d'expulsió automàtica\n"
17865 " -c, --changerslot <slot> canvia els discs en un canviador de CD-ROM\n"
17866 " -d, --default mostra el dispositiu predeterminat\n"
17867 " -f, --floppy expulsa el disquet\n"
17868 " -F, --force no importa el tipus de dispositiu\n"
17869 " -i, --manualeject <on|off> commuta la protecció d'expulsió manual activada/desactivada\n"
17870 " -m, --no-unmount no desmunta el dispositiu encara que estigui muntat\n"
17871 " -M, --no-partitions-unmount no desmunta cap altra partició\n"
17872 " -n, --noop no expulsa, només mostra el dispositiu trobat\n"
17873 " -p, --proc usa /proc/mounts en lloc de /etc/mtab\n"
17874 " -q, --tape expulsa la cinta\n"
17875 " -r, --cdrom expulsa el CD-ROM\n"
17876 " -s, --scsi expulsa el dispositiu SCSI\n"
17877 " -t, --trayclose tanca la safata de tancament\n"
17878 " -T, --tray commuta la safata\n"
17879 " -v, --verbose permet la sortida detallada\n"
17880 " -x, --cdspeed <speed> estableix la velocitat màxima de CD-ROM\n"
17881 " -X, --listspeed llista CD-ROM velocitats disponibles"
17882
17883 #: sys-utils/eject.c:169
17884 #, fuzzy
17885 msgid ""
17886 "\n"
17887 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
17888 msgstr "Per defecte intenta -r, -s, -f i -q en ordre fins a l'èxit."
17889
17890 #: sys-utils/eject.c:215
17891 #, fuzzy
17892 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
17893 msgstr "argument no vàlid per a l'opció --changerslot/-c"
17894
17895 #: sys-utils/eject.c:219
17896 #, fuzzy
17897 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
17898 msgstr "argument no vàlid per a l'opció --cdspeed/-x"
17899
17900 #: sys-utils/eject.c:327
17901 #, fuzzy
17902 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
17903 msgstr "Ha fallat l'ordre d'expulsió automàtica de CD-ROM"
17904
17905 #: sys-utils/eject.c:341
17906 #, fuzzy
17907 #| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
17908 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
17909 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
17910
17911 #: sys-utils/eject.c:343
17912 #, fuzzy
17913 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
17914 msgstr "altres usuaris tenen la unitat oberta i no CAPSYSADMIN"
17915
17916 #: sys-utils/eject.c:345
17917 #, fuzzy
17918 msgid "CD-ROM lock door command failed"
17919 msgstr "Ha fallat l'ordre de la porta de bloqueig de CD-ROM"
17920
17921 #: sys-utils/eject.c:350
17922 #, fuzzy
17923 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
17924 msgstr "No es pot expulsar el CD-Drive amb el botó del dispositiu"
17925
17926 #: sys-utils/eject.c:352
17927 #, fuzzy
17928 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
17929 msgstr "El CD-Drive es pot expulsar amb el botó del dispositiu"
17930
17931 #: sys-utils/eject.c:363
17932 #, fuzzy
17933 msgid "CD-ROM select disc command failed"
17934 msgstr "Ha fallat la selecció de l'ordre del disc del CD-ROM"
17935
17936 #: sys-utils/eject.c:367
17937 #, fuzzy
17938 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
17939 msgstr "Ha fallat la càrrega del CD-ROM des de l'ordre de la ranura"
17940
17941 #: sys-utils/eject.c:369
17942 #, fuzzy
17943 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
17944 msgstr "El canviador de CD-ROM IDE/ATAPI no està suportat per aquest nucli"
17945
17946 #: sys-utils/eject.c:387
17947 #, fuzzy
17948 msgid "CD-ROM tray close command failed"
17949 msgstr "Ha fallat l'ordre de tancament a la safata del CD-ROM"
17950
17951 #: sys-utils/eject.c:389
17952 #, fuzzy
17953 #| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
17954 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
17955 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
17956
17957 #: sys-utils/eject.c:406
17958 #, fuzzy
17959 msgid "CD-ROM eject unsupported"
17960 msgstr "No s'admet l'expulsió del CD-ROM"
17961
17962 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
17963 #, fuzzy
17964 msgid "CD-ROM eject command failed"
17965 msgstr "Ha fallat l'ordre d'expulsió del CD-ROM"
17966
17967 #: sys-utils/eject.c:437
17968 #, fuzzy
17969 msgid "no CD-ROM information available"
17970 msgstr "no hi ha informació de CD-ROM disponible"
17971
17972 #: sys-utils/eject.c:440
17973 #, fuzzy
17974 msgid "CD-ROM drive is not ready"
17975 msgstr "La unitat de CD-ROM no està preparada"
17976
17977 #: sys-utils/eject.c:443
17978 #, fuzzy
17979 msgid "CD-ROM status command failed"
17980 msgstr "Ha fallat l'ordre d'estat del CD-ROM"
17981
17982 #: sys-utils/eject.c:483
17983 #, fuzzy
17984 msgid "CD-ROM select speed command failed"
17985 msgstr "Ha fallat l'ordre de selecció de velocitat de CD-ROM"
17986
17987 #: sys-utils/eject.c:485
17988 #, fuzzy
17989 #| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
17990 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
17991 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
17992
17993 #: sys-utils/eject.c:522
17994 #, fuzzy, c-format
17995 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
17996 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
17997
17998 #: sys-utils/eject.c:539
17999 #, fuzzy, c-format
18000 msgid "%s: failed to read speed"
18001 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18002
18003 #: sys-utils/eject.c:545
18004 #, fuzzy
18005 msgid "failed to read speed"
18006 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
18007
18008 #: sys-utils/eject.c:585
18009 #, fuzzy
18010 msgid "not an sg device, or old sg driver"
18011 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
18012
18013 #: sys-utils/eject.c:657
18014 #, fuzzy, c-format
18015 #| msgid "mount: mounting %s\n"
18016 msgid "%s: unmounting"
18017 msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
18018
18019 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
18020 #: text-utils/more.c:1271
18021 #, fuzzy
18022 #| msgid "mount: permission denied"
18023 msgid "drop permissions failed"
18024 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
18025
18026 #: sys-utils/eject.c:671
18027 #, fuzzy
18028 #| msgid "unable to open %s"
18029 msgid "unable to fork"
18030 msgstr "no es pot obrir %s"
18031
18032 #: sys-utils/eject.c:678
18033 #, fuzzy, c-format
18034 #| msgid "mount: mount point %s does not exist"
18035 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
18036 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
18037
18038 #: sys-utils/eject.c:681
18039 #, fuzzy, c-format
18040 #| msgid "open() of %s failed"
18041 msgid "unmount of `%s' failed\n"
18042 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
18043
18044 #: sys-utils/eject.c:726
18045 #, fuzzy
18046 msgid "failed to parse mount table"
18047 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18048
18049 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
18050 #, fuzzy, c-format
18051 #| msgid "%s is mounted.\t "
18052 msgid "%s: mounted on %s"
18053 msgstr "%s està muntat.\t "
18054
18055 #: sys-utils/eject.c:835
18056 #, fuzzy
18057 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
18058 msgstr "s'està establint la velocitat de CD-ROM a auto"
18059
18060 #: sys-utils/eject.c:837
18061 #, fuzzy, c-format
18062 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
18063 msgstr "s'està establint la velocitat de CD-ROM a %ldX"
18064
18065 #: sys-utils/eject.c:863
18066 #, fuzzy, c-format
18067 #| msgid "Invalid default value: %s\n"
18068 msgid "default device: `%s'"
18069 msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
18070
18071 #: sys-utils/eject.c:869
18072 #, fuzzy, c-format
18073 #| msgid "Using default value %u\n"
18074 msgid "using default device `%s'"
18075 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
18076
18077 #: sys-utils/eject.c:888
18078 #, fuzzy
18079 #| msgid "unable to rewind swap-device"
18080 msgid "unable to find device"
18081 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18082
18083 #: sys-utils/eject.c:890
18084 #, fuzzy, c-format
18085 msgid "device name is `%s'"
18086 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
18087
18088 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
18089 #, fuzzy, c-format
18090 #| msgid "umount: %s: not mounted"
18091 msgid "%s: not mounted"
18092 msgstr "umount: %s: no està muntat"
18093
18094 #: sys-utils/eject.c:900
18095 #, fuzzy, c-format
18096 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
18097 msgstr "%s: dispositiu de disc: %s (el dispositiu de disc s'utilitzarà per a l'expulsió)"
18098
18099 #: sys-utils/eject.c:908
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
18102 msgstr "%s: no s'ha trobat el punt de muntatge o el dispositiu amb el nom donat"
18103
18104 #: sys-utils/eject.c:911
18105 #, fuzzy, c-format
18106 #| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
18107 msgid "%s: is whole-disk device"
18108 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18109
18110 #: sys-utils/eject.c:915
18111 #, fuzzy, c-format
18112 #| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
18113 msgid "%s: is not ejectable device"
18114 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18115
18116 #: sys-utils/eject.c:919
18117 #, fuzzy, c-format
18118 msgid "device is `%s'"
18119 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
18120
18121 #: sys-utils/eject.c:920
18122 #, fuzzy
18123 msgid "exiting due to -n/--noop option"
18124 msgstr "s'està sortint a causa de l'opció -n/--noop"
18125
18126 #: sys-utils/eject.c:934
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
18129 msgstr "%s: s'està activant el mode d'expulsió automàtica"
18130
18131 #: sys-utils/eject.c:936
18132 #, fuzzy, c-format
18133 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
18134 msgstr "%s: s'inhabilita el mode d'expulsió automàtica"
18135
18136 #: sys-utils/eject.c:944
18137 #, fuzzy, c-format
18138 msgid "%s: closing tray"
18139 msgstr "%s: s'està tancant la safata"
18140
18141 #: sys-utils/eject.c:953
18142 #, fuzzy, c-format
18143 msgid "%s: toggling tray"
18144 msgstr "%s: s'està canviant la safata"
18145
18146 #: sys-utils/eject.c:962
18147 #, fuzzy, c-format
18148 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
18149 msgstr "%s: s'està llistant la velocitat de CD-ROM"
18150
18151 #: sys-utils/eject.c:988
18152 #, fuzzy, c-format
18153 msgid "error: %s: device in use"
18154 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
18155
18156 #: sys-utils/eject.c:999
18157 #, fuzzy, c-format
18158 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
18159 msgstr "%s: se selecciona el disc de CD-ROM :%ld"
18160
18161 #: sys-utils/eject.c:1015
18162 #, fuzzy, c-format
18163 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
18164 msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant l'ordre d'expulsió CD-ROM"
18165
18166 #: sys-utils/eject.c:1017
18167 #, fuzzy
18168 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
18169 msgstr "Ordre d'expulsió CD-ROM correcta"
18170
18171 #: sys-utils/eject.c:1022
18172 #, fuzzy, c-format
18173 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
18174 msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant ordres SCSI"
18175
18176 #: sys-utils/eject.c:1024
18177 #, fuzzy
18178 msgid "SCSI eject succeeded"
18179 msgstr "Expulsació SCSI correcta"
18180
18181 #: sys-utils/eject.c:1025
18182 #, fuzzy
18183 #| msgid "exec failed\n"
18184 msgid "SCSI eject failed"
18185 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
18186
18187 #: sys-utils/eject.c:1029
18188 #, fuzzy, c-format
18189 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
18190 msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant l'ordre d'expulsió «floppy»"
18191
18192 #: sys-utils/eject.c:1031
18193 #, fuzzy
18194 msgid "floppy eject command succeeded"
18195 msgstr "ordre d'expulsió floppy correcta"
18196
18197 #: sys-utils/eject.c:1032
18198 #, fuzzy
18199 msgid "floppy eject command failed"
18200 msgstr "Ha fallat l'ordre d'expulsió del disquet"
18201
18202 #: sys-utils/eject.c:1036
18203 #, fuzzy, c-format
18204 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
18205 msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant l'ordre sense connexió de la cinta"
18206
18207 #: sys-utils/eject.c:1038
18208 #, fuzzy
18209 msgid "tape offline command succeeded"
18210 msgstr "ordre fora de línia de la cinta correcta"
18211
18212 #: sys-utils/eject.c:1039
18213 #, fuzzy
18214 #| msgid "open of directory failed\n"
18215 msgid "tape offline command failed"
18216 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
18217
18218 #: sys-utils/eject.c:1043
18219 #, fuzzy
18220 #| msgid "unable to stat %s"
18221 msgid "unable to eject"
18222 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
18223
18224 #: sys-utils/fallocate.c:84
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid " %s [options] <filename>\n"
18227 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18228
18229 #: sys-utils/fallocate.c:87
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
18232 msgstr "Preassigna espai a, o desassigna espai des d'un fitxer."
18233
18234 #: sys-utils/fallocate.c:90
18235 #, fuzzy
18236 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
18237 msgstr "-c, --collapse-range elimina un interval del fitxer"
18238
18239 #: sys-utils/fallocate.c:91
18240 #, fuzzy
18241 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
18242 msgstr "-d, --dig-hole detecten zeros i substitueixen per forats"
18243
18244 #: sys-utils/fallocate.c:92
18245 #, fuzzy
18246 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
18247 msgstr "-i, --insert-range insereix un forat a l'interval, canviant les dades existents"
18248
18249 #: sys-utils/fallocate.c:93
18250 #, fuzzy
18251 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
18252 msgstr "-l, --length <num> longitud per a operacions de rang, en bytes"
18253
18254 #: sys-utils/fallocate.c:94
18255 #, fuzzy
18256 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
18257 msgstr "-n, --keep-size manté la mida aparent del fitxer"
18258
18259 #: sys-utils/fallocate.c:95
18260 #, fuzzy
18261 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
18262 msgstr "-o, --offset <num> desplaçament per a operacions de rang, en bytes"
18263
18264 #: sys-utils/fallocate.c:96
18265 #, fuzzy
18266 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
18267 msgstr "-p, --punch-hole substitueix un interval per un forat (implica -n)"
18268
18269 #: sys-utils/fallocate.c:97
18270 #, fuzzy
18271 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
18272 msgstr "-z, --zero-range zero i assegura l'assignació d'un interval"
18273
18274 #: sys-utils/fallocate.c:99
18275 #, fuzzy
18276 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
18277 msgstr "-x, --posix usa posixfallocate(3) en lloc de fallocate(2)"
18278
18279 #: sys-utils/fallocate.c:139
18280 #, fuzzy
18281 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
18282 msgstr "Fallocate ha fallat: el mode de mantenir la mida no està admès"
18283
18284 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
18285 #, fuzzy
18286 msgid "fallocate failed"
18287 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
18288
18289 #: sys-utils/fallocate.c:237
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid "%s: read failed"
18292 msgstr "la cerca ha fallat"
18293
18294 #: sys-utils/fallocate.c:281
18295 #, fuzzy, c-format
18296 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
18297 msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertit en forats dispersos."
18298
18299 #: sys-utils/fallocate.c:361
18300 #, fuzzy
18301 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
18302 msgstr "no s'ha compilat el suport posixfallocate"
18303
18304 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
18305 #, fuzzy
18306 msgid "no filename specified"
18307 msgstr "no s'ha especificat cap nom de fitxer"
18308
18309 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
18310 #, fuzzy
18311 msgid "invalid length value specified"
18312 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
18313
18314 #: sys-utils/fallocate.c:393
18315 #, fuzzy
18316 msgid "no length argument specified"
18317 msgstr "Massa arguments.\n"
18318
18319 #: sys-utils/fallocate.c:398
18320 #, fuzzy
18321 msgid "invalid offset value specified"
18322 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
18323
18324 #: sys-utils/fallocate.c:421
18325 #, fuzzy, c-format
18326 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
18327 msgstr "%s: %s (%ju bytes) forat creat."
18328
18329 #: sys-utils/fallocate.c:424
18330 #, fuzzy, c-format
18331 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
18332 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
18333 msgstr "%s: %s (%s)\n"
18334
18335 #: sys-utils/fallocate.c:427
18336 #, fuzzy, c-format
18337 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
18338 msgstr "%s: %s (%ju bytes) inserits."
18339
18340 #: sys-utils/fallocate.c:430
18341 #, fuzzy, c-format
18342 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
18343 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
18344 msgstr "%s: %s (%s)\n"
18345
18346 #: sys-utils/fallocate.c:433
18347 #, fuzzy, c-format
18348 #| msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
18349 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
18350 msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
18351
18352 #: sys-utils/flock.c:53
18353 #, fuzzy, c-format
18354 msgid ""
18355 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
18356 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
18357 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
18358 msgstr ""
18359 "%1$s ]opcions] <file>]<directory> <command> ]<argument>...]\n"
18360 " %1$s ]opcions] <file>]<directory> -c <command>\n"
18361 " %1$s ]opcions] <file descriptor number>"
18362
18363 #: sys-utils/flock.c:59
18364 #, fuzzy
18365 #| msgid "login: no memory for shell script.\n"
18366 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
18367 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
18368
18369 #: sys-utils/flock.c:62
18370 #, fuzzy
18371 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
18372 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
18373 msgstr ""
18374 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
18375 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
18376
18377 #: sys-utils/flock.c:63
18378 #, fuzzy
18379 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
18380 msgstr "-x, --exclusive obté un bloqueig exclusiu (predeterminat)"
18381
18382 #: sys-utils/flock.c:64
18383 #, fuzzy
18384 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
18385 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
18386 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18387
18388 #: sys-utils/flock.c:65
18389 #, fuzzy
18390 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
18391 msgstr "-n, --nonblock falla en lloc d'esperar"
18392
18393 #: sys-utils/flock.c:66
18394 #, fuzzy
18395 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
18396 msgstr "-w, --timeout <secs> espera una quantitat limitada de temps"
18397
18398 #: sys-utils/flock.c:67
18399 #, fuzzy
18400 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
18401 msgstr "-E, --conflict-exit-code <number> codi de sortida després d'un conflicte o temps d'espera"
18402
18403 #: sys-utils/flock.c:68
18404 #, fuzzy
18405 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
18406 msgstr "-o, --close tanca el descriptor de fitxer abans d'executar l'ordre"
18407
18408 #: sys-utils/flock.c:69
18409 #, fuzzy
18410 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
18411 msgstr "-c, --command <command> executa una sola cadena d'ordre a través de l'intèrpret d'ordres"
18412
18413 #: sys-utils/flock.c:70
18414 #, fuzzy
18415 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
18416 msgstr "-F, --no-fork executa l'ordre sense falsificar"
18417
18418 #: sys-utils/flock.c:71
18419 #, fuzzy
18420 #| msgid " parameters\n"
18421 msgid " --verbose increase verbosity\n"
18422 msgstr " paràmetres\n"
18423
18424 #: sys-utils/flock.c:108
18425 #, fuzzy, c-format
18426 msgid "cannot open lock file %s"
18427 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
18428
18429 #: sys-utils/flock.c:210
18430 #, fuzzy
18431 #| msgid "bad timeout value: %s"
18432 msgid "invalid timeout value"
18433 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
18434
18435 #: sys-utils/flock.c:214
18436 #, fuzzy
18437 #| msgid "invalid id"
18438 msgid "invalid exit code"
18439 msgstr "identificador invàlid"
18440
18441 #: sys-utils/flock.c:216
18442 #, fuzzy
18443 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
18444 msgstr "el codi de sortida està fora de rang (s'espera de 0 a 255)"
18445
18446 #: sys-utils/flock.c:233
18447 #, fuzzy
18448 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
18449 msgstr "les opcions --no-fork i --close són incompatibles"
18450
18451 #: sys-utils/flock.c:241
18452 #, fuzzy, c-format
18453 msgid "%s requires exactly one command argument"
18454 msgstr "%s requereix un argument\n"
18455
18456 #: sys-utils/flock.c:259
18457 #, fuzzy
18458 msgid "bad file descriptor"
18459 msgstr "descriptor de fitxer incorrecte"
18460
18461 #: sys-utils/flock.c:262
18462 #, fuzzy
18463 msgid "requires file descriptor, file or directory"
18464 msgstr "requereix descriptor de fitxer, fitxer o directori"
18465
18466 #: sys-utils/flock.c:286
18467 #, fuzzy
18468 msgid "failed to get lock"
18469 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18470
18471 #: sys-utils/flock.c:293
18472 #, fuzzy
18473 msgid "timeout while waiting to get lock"
18474 msgstr "s'ha excedit el temps mentre s'esperava per a bloquejar"
18475
18476 #: sys-utils/flock.c:334
18477 #, fuzzy, c-format
18478 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
18479 msgstr "%s: s'ha obtingut el bloqueig de %<PRId64>.%06<PRId64>segons"
18480
18481 #: sys-utils/flock.c:346
18482 #, fuzzy, c-format
18483 #| msgid "Error executing\t%s\n"
18484 msgid "%s: executing %s\n"
18485 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
18486
18487 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
18488 #, fuzzy, c-format
18489 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
18490 msgstr "%s ]opcions] <mountpoint>"
18491
18492 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
18495 msgstr "Suspèn l'accés a un sistema de fitxers."
18496
18497 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
18498 #, fuzzy
18499 #| msgid " t Change the filesystem type"
18500 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
18501 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
18502
18503 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
18504 #, fuzzy
18505 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
18506 msgstr "-u, --unfreeze desbloca el sistema de fitxers"
18507
18508 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
18509 #, fuzzy
18510 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
18511 msgstr "No s'han especificat ni --freeze ni --unfreeze"
18512
18513 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid "%s: is not a directory"
18516 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18517
18518 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
18519 #, fuzzy, c-format
18520 msgid "%s: freeze failed"
18521 msgstr "la cerca ha fallat"
18522
18523 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
18524 #, fuzzy, c-format
18525 msgid "%s: unfreeze failed"
18526 msgstr "la cerca ha fallat"
18527
18528 #: sys-utils/fstrim.c:83
18529 #, fuzzy, c-format
18530 msgid "%s: not a directory"
18531 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18532
18533 #: sys-utils/fstrim.c:113
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
18536 msgstr "%s: 0 B (execució seca) retallat el %s"
18537
18538 #: sys-utils/fstrim.c:115
18539 #, fuzzy, c-format
18540 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
18541 msgstr "%s: 0 B (execució seca) retallat"
18542
18543 #: sys-utils/fstrim.c:133
18544 #, fuzzy, c-format
18545 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
18546 msgstr "la cerca ha fallat"
18547
18548 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
18549 #: sys-utils/fstrim.c:143
18550 #, fuzzy, c-format
18551 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
18552 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) retallat a %s"
18553
18554 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
18555 #: sys-utils/fstrim.c:147
18556 #, fuzzy, c-format
18557 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
18558 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) retallat"
18559
18560 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
18561 #: sys-utils/umount.c:271
18562 #, fuzzy, c-format
18563 msgid "failed to parse %s"
18564 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18565
18566 #: sys-utils/fstrim.c:316
18567 #, fuzzy
18568 msgid "failed to allocate FS handler"
18569 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18570
18571 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
18572 #, fuzzy, c-format
18573 #| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
18574 msgid "%s: the discard operation is not supported"
18575 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
18576
18577 #: sys-utils/fstrim.c:454
18578 #, fuzzy, c-format
18579 msgid " %s [options] <mount point>\n"
18580 msgstr "%s ]opcions] <mount point>"
18581
18582 #: sys-utils/fstrim.c:457
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
18585 msgstr "Descarta els blocs no utilitzats en un sistema de fitxers muntat."
18586
18587 #: sys-utils/fstrim.c:460
18588 #, fuzzy
18589 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
18590 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
18591 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18592
18593 #: sys-utils/fstrim.c:461
18594 #, fuzzy
18595 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
18596 msgstr "-A, --fstab retalla els sistemes de fitxers des de /etc/fstab"
18597
18598 #: sys-utils/fstrim.c:462
18599 #, fuzzy
18600 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
18601 msgstr "-I, --listed-in <list> retalla els sistemes de fitxers llistats en fitxers especificats"
18602
18603 #: sys-utils/fstrim.c:463
18604 #, fuzzy
18605 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
18606 msgstr "-o, --offset <num> el desplaçament en bytes per començar a descartar"
18607
18608 #: sys-utils/fstrim.c:464
18609 #, fuzzy
18610 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
18611 msgstr "-l, --length <num> el nombre de bytes a descartar"
18612
18613 #: sys-utils/fstrim.c:465
18614 #, fuzzy
18615 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
18616 msgstr "-m, --minimum <num> la longitud mínima de l'extensió a descartar"
18617
18618 #: sys-utils/fstrim.c:466
18619 #, fuzzy
18620 #| msgid " l list known filesystem types"
18621 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18622 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
18623
18624 #: sys-utils/fstrim.c:467
18625 #, fuzzy
18626 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
18627 msgstr "-v, --verbose mostra el nombre de bytes descartats"
18628
18629 #: sys-utils/fstrim.c:468
18630 #, fuzzy
18631 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
18632 msgstr "--quiet-unsupported suprimeix els missatges d'error si retalla no està suportat"
18633
18634 #: sys-utils/fstrim.c:469
18635 #, fuzzy
18636 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
18637 msgstr "-n, --dry-run ho fa tot, però retalla"
18638
18639 #: sys-utils/fstrim.c:550
18640 #, fuzzy
18641 msgid "failed to parse minimum extent length"
18642 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18643
18644 #: sys-utils/fstrim.c:572
18645 #, fuzzy
18646 msgid "no mountpoint specified"
18647 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
18648
18649 #: sys-utils/hwclock.c:215
18650 #, c-format
18651 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
18652 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
18653
18654 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
18655 msgid "UTC"
18656 msgstr "UTC"
18657
18658 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
18659 msgid "local"
18660 msgstr "local"
18661
18662 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
18663 #, fuzzy, c-format
18664 #| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
18665 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
18666 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
18667
18668 #: sys-utils/hwclock.c:273
18669 #, fuzzy
18670 #| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
18671 msgid ""
18672 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
18673 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
18674 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
18675
18676 #: sys-utils/hwclock.c:279
18677 #, fuzzy, c-format
18678 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
18679 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
18680 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
18681
18682 #: sys-utils/hwclock.c:281
18683 #, fuzzy, c-format
18684 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
18685 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
18686 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
18687
18688 #: sys-utils/hwclock.c:283
18689 #, c-format
18690 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
18691 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
18692
18693 #: sys-utils/hwclock.c:310
18694 #, c-format
18695 msgid "Waiting for clock tick...\n"
18696 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
18697
18698 #: sys-utils/hwclock.c:316
18699 #, fuzzy, c-format
18700 msgid "...synchronization failed\n"
18701 msgstr "...ha fallat la sincronització"
18702
18703 #: sys-utils/hwclock.c:318
18704 #, c-format
18705 msgid "...got clock tick\n"
18706 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
18707
18708 #: sys-utils/hwclock.c:359
18709 #, c-format
18710 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
18711 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
18712
18713 #: sys-utils/hwclock.c:366
18714 #, fuzzy, c-format
18715 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
18716 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
18717 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
18718
18719 #: sys-utils/hwclock.c:392
18720 #, c-format
18721 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
18722 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
18723
18724 #: sys-utils/hwclock.c:419
18725 #, fuzzy, c-format
18726 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
18727 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
18728 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
18729
18730 #: sys-utils/hwclock.c:455
18731 #, fuzzy, c-format
18732 #| msgid "type: %s\n"
18733 msgid "RTC type: '%s'\n"
18734 msgstr "tipus: %s\n"
18735
18736 #: sys-utils/hwclock.c:555
18737 #, fuzzy, c-format
18738 #| msgid "%s %.6f seconds\n"
18739 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
18740 msgstr "%s %.6f segons\n"
18741
18742 #: sys-utils/hwclock.c:574
18743 #, fuzzy, c-format
18744 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
18745 msgstr "el temps s'ha saltat cap enrere %.6f segons a %<PRId64>.%06<PRId64>- reassignat"
18746
18747 #: sys-utils/hwclock.c:596
18748 #, fuzzy, c-format
18749 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
18750 msgstr "no s'ha trobat - %<PRId64>.%06<PRId64>és massa lluny després de %<PRId64>.%06<PRId64>(%.6f ) %.6f)"
18751
18752 #: sys-utils/hwclock.c:623
18753 #, fuzzy, c-format
18754 msgid ""
18755 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
18756 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
18757 msgstr ""
18758 "%<PRId64>.%06<PRId64>és prou proper a %<PRId64>.%06<PRId64>(%.6f ) %.6f)\n"
18759 "Estableix el RTC a %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)"
18760
18761 #: sys-utils/hwclock.c:717
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
18764 msgstr "S'està cridant settimeofday(NULL, 0) per bloquejar la funció warpclock."
18765
18766 #: sys-utils/hwclock.c:720
18767 #, fuzzy, c-format
18768 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
18769 msgstr "S'està cridant settimeofday(NULL, %d) per establir la zona horària del nucli."
18770
18771 #: sys-utils/hwclock.c:724
18772 #, fuzzy, c-format
18773 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
18774 msgstr "S'està cridant settimeofday(NULL, %d) a warp System time, estableix PCIL i el nucli tz."
18775
18776 #: sys-utils/hwclock.c:729
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
18779 msgstr "Crida settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) per establir l'hora del sistema."
18780
18781 #: sys-utils/hwclock.c:751
18782 msgid "settimeofday() failed"
18783 msgstr "settimeofday() ha fallat"
18784
18785 #: sys-utils/hwclock.c:775
18786 #, fuzzy, c-format
18787 #| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
18788 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
18789 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
18790
18791 #: sys-utils/hwclock.c:779
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
18795 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
18796 msgstr ""
18797 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
18798 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
18799 "una calibració des del començament.\n"
18800
18801 #: sys-utils/hwclock.c:785
18802 #, fuzzy, c-format
18803 #| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
18804 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
18805 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
18806
18807 #: sys-utils/hwclock.c:823
18808 #, fuzzy, c-format
18809 msgid ""
18810 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
18811 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
18812 msgstr ""
18813 "El factor de deriva del rellotge es va calcular com a %f segons/dia.\n"
18814 "És massa. S'està restablint a zero."
18815
18816 #: sys-utils/hwclock.c:830
18817 #, fuzzy, c-format
18818 #| msgid ""
18819 #| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
18820 #| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
18821 msgid ""
18822 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
18823 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
18824 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
18825 msgstr ""
18826 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
18827 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
18828
18829 #: sys-utils/hwclock.c:874
18830 #, fuzzy, c-format
18831 #| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
18832 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
18833 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
18834 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
18835 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
18836
18837 #: sys-utils/hwclock.c:878
18838 #, fuzzy, c-format
18839 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
18840 msgstr "La deriva del rellotge de maquinari calculat és de %<PRId64>.%06<PRId64>segons"
18841
18842 #: sys-utils/hwclock.c:903
18843 #, fuzzy, c-format
18844 #| msgid "New situation:\n"
18845 msgid ""
18846 "New %s data:\n"
18847 "%s"
18848 msgstr "Nova situació:\n"
18849
18850 #: sys-utils/hwclock.c:920
18851 #, fuzzy, c-format
18852 #| msgid "cannot open %s"
18853 msgid "cannot update %s"
18854 msgstr "%s no es pot obrir"
18855
18856 #: sys-utils/hwclock.c:956
18857 #, fuzzy, c-format
18858 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
18859 msgstr ""
18860 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
18861 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
18862 "una calibració des del començament.\n"
18863
18864 #: sys-utils/hwclock.c:960
18865 #, fuzzy, c-format
18866 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
18867 msgstr ""
18868 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
18869 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
18870 "una calibració des del començament.\n"
18871
18872 #: sys-utils/hwclock.c:990
18873 #, c-format
18874 msgid "No usable clock interface found.\n"
18875 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
18876
18877 #: sys-utils/hwclock.c:992
18878 #, fuzzy
18879 #| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
18880 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
18881 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
18882
18883 #: sys-utils/hwclock.c:996
18884 #, fuzzy
18885 #| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
18886 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
18887 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
18888
18889 #: sys-utils/hwclock.c:1046
18890 #, fuzzy, c-format
18891 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
18892 msgstr "Data objectiu: %<PRId64>"
18893
18894 #: sys-utils/hwclock.c:1047
18895 #, fuzzy, c-format
18896 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
18897 msgstr "RTC predit: %<PRId64>"
18898
18899 #: sys-utils/hwclock.c:1077
18900 #, fuzzy
18901 msgid "RTC read returned an invalid value."
18902 msgstr "La lectura RTC ha retornat un valor no vàlid."
18903
18904 #: sys-utils/hwclock.c:1107
18905 #, c-format
18906 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
18907 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
18908
18909 #: sys-utils/hwclock.c:1144
18910 #, fuzzy
18911 #| msgid "unable to read super block"
18912 msgid "unable to read the RTC epoch."
18913 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
18914
18915 #: sys-utils/hwclock.c:1146
18916 #, fuzzy, c-format
18917 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
18918 msgstr "L'època RTC està establerta a %lu."
18919
18920 #: sys-utils/hwclock.c:1149
18921 #, fuzzy
18922 msgid "--epoch is required for --setepoch."
18923 msgstr "Es requereix --epoch per a --setepoch."
18924
18925 #: sys-utils/hwclock.c:1152
18926 #, fuzzy
18927 #| msgid "Unable to set system clock.\n"
18928 msgid "unable to set the RTC epoch."
18929 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
18930
18931 #: sys-utils/hwclock.c:1165
18932 #, fuzzy, c-format
18933 #| msgid "unable to read super block"
18934 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
18935 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
18936
18937 #: sys-utils/hwclock.c:1170
18938 #, fuzzy, c-format
18939 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
18940 msgstr "El paràmetre de RTC 0x%jx s'estableix a 0x%jx."
18941
18942 #: sys-utils/hwclock.c:1198
18943 #, fuzzy, c-format
18944 msgid " %s [function] [option...]\n"
18945 msgstr "%s ]funció] ]opció...]"
18946
18947 #: sys-utils/hwclock.c:1201
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Time clocks utility."
18950 msgstr "Utilitat dels rellotges de temps."
18951
18952 #: sys-utils/hwclock.c:1204
18953 #, fuzzy
18954 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
18955 msgid " -r, --show display the RTC time"
18956 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18957
18958 #: sys-utils/hwclock.c:1205
18959 #, fuzzy
18960 msgid " --get display drift corrected RTC time"
18961 msgstr "--get mostra el temps RTC corregit"
18962
18963 #: sys-utils/hwclock.c:1206
18964 #, fuzzy
18965 #| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
18966 msgid " --set set the RTC according to --date"
18967 msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
18968
18969 #: sys-utils/hwclock.c:1207
18970 #, fuzzy
18971 #| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
18972 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
18973 msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
18974
18975 #: sys-utils/hwclock.c:1208
18976 #, fuzzy
18977 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
18978 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
18979 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
18980
18981 #: sys-utils/hwclock.c:1209
18982 #, fuzzy
18983 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
18984 msgstr "--systz envia configuracions d'escala de temps al nucli"
18985
18986 #: sys-utils/hwclock.c:1210
18987 #, fuzzy
18988 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
18989 msgstr "-a, --adjust ajusta el RTC per a tenir en compte la deriva sistemàtica"
18990
18991 #: sys-utils/hwclock.c:1212
18992 #, fuzzy
18993 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
18994 msgstr "--getepoch mostra l'època RTC"
18995
18996 #: sys-utils/hwclock.c:1213
18997 #, fuzzy
18998 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
18999 msgstr "--setepoch estableix l'època RTC segons --epoch"
19000
19001 #: sys-utils/hwclock.c:1216
19002 #, fuzzy
19003 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
19004 msgstr "--param-get <param> mostra el paràmetre RTC"
19005
19006 #: sys-utils/hwclock.c:1217
19007 #, fuzzy
19008 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
19009 msgstr "--param-set <param>=<value> estableix el paràmetre RTC"
19010
19011 #: sys-utils/hwclock.c:1219
19012 #, fuzzy
19013 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
19014 msgstr "--predict prediu l'hora RTC a la deriva segons --date"
19015
19016 #: sys-utils/hwclock.c:1221
19017 #, fuzzy
19018 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
19019 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
19020 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19021
19022 #: sys-utils/hwclock.c:1222
19023 #, fuzzy
19024 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
19025 msgstr "-l, --localtime l'escala de temps RTC és local"
19026
19027 #: sys-utils/hwclock.c:1225
19028 #, fuzzy, c-format
19029 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
19030 msgstr "-f, --rtc <file> utilitza un fitxer alternatiu a %1$s"
19031
19032 #: sys-utils/hwclock.c:1228
19033 #, fuzzy, c-format
19034 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
19035 msgstr "--directisa utilitza el bus ISA en lloc de l'accés a %1$s"
19036
19037 #: sys-utils/hwclock.c:1229
19038 #, fuzzy
19039 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
19040 msgstr "--date <time> data/hora entrada per a --set i --predict"
19041
19042 #: sys-utils/hwclock.c:1230
19043 #, fuzzy
19044 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
19045 msgstr "--delay <sec> retard usat quan s'estableix un temps RTC nou"
19046
19047 #: sys-utils/hwclock.c:1232
19048 #, fuzzy
19049 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
19050 msgstr "--epoch <year> entrada d'època per a --setepoch"
19051
19052 #: sys-utils/hwclock.c:1234
19053 #, fuzzy
19054 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
19055 msgstr "--update-drift actualitza el factor de deriva RTC"
19056
19057 #: sys-utils/hwclock.c:1236
19058 #, fuzzy, c-format
19059 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
19060 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
19061 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19062
19063 #: sys-utils/hwclock.c:1238
19064 #, fuzzy, c-format
19065 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
19066 msgstr "--adjfile <file> utilitza un fitxer alternatiu a %1$s"
19067
19068 #: sys-utils/hwclock.c:1239
19069 #, fuzzy
19070 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
19071 msgid " --test dry run; implies --verbose"
19072 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19073
19074 #: sys-utils/hwclock.c:1240
19075 #, fuzzy
19076 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19077 msgid " -v, --verbose display more details"
19078 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19079
19080 #: sys-utils/hwclock.c:1247
19081 #, fuzzy
19082 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
19083 msgstr "<param> és un valor numèric del paràmetre RTC o un d'aquests àlies:"
19084
19085 #: sys-utils/hwclock.c:1250
19086 #, fuzzy, c-format
19087 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
19088 msgstr "- %1$s: %2$s (0x%3$x)"
19089
19090 #: sys-utils/hwclock.c:1254
19091 #, fuzzy
19092 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
19093 msgstr "Vegeu «include/uapi/linux/rtc.h» del nucli per als paràmetres i valors."
19094
19095 #: sys-utils/hwclock.c:1256
19096 #, fuzzy
19097 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
19098 msgstr "<param> i <value> accepten valors hexadecimals si estan prefixats amb 0x, en cas contrari són decimals."
19099
19100 #: sys-utils/hwclock.c:1357
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Unable to connect to audit system"
19103 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
19104
19105 #: sys-utils/hwclock.c:1381
19106 #, fuzzy
19107 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
19108 msgstr "Usa --verbose, --debug ha estat obsolet."
19109
19110 #: sys-utils/hwclock.c:1494
19111 #, fuzzy, c-format
19112 msgid "%d too many arguments given"
19113 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19114
19115 #: sys-utils/hwclock.c:1502
19116 #, fuzzy
19117 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
19118 msgstr "--update-drift requereix --set o --systohc"
19119
19120 #: sys-utils/hwclock.c:1507
19121 #, fuzzy
19122 #| msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
19123 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
19124 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
19125
19126 #: sys-utils/hwclock.c:1514
19127 #, fuzzy
19128 msgid "--date is required for --set or --predict"
19129 msgstr "es requereix --date per a --set o --predict"
19130
19131 #: sys-utils/hwclock.c:1531
19132 #, fuzzy, c-format
19133 #| msgid "invalid id: %s\n"
19134 msgid "invalid date '%s'"
19135 msgstr "id invàlid : %s\n"
19136
19137 #: sys-utils/hwclock.c:1554
19138 #, fuzzy, c-format
19139 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
19140 msgstr "Hora del sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>"
19141
19142 #: sys-utils/hwclock.c:1571
19143 #, fuzzy
19144 #| msgid "Quitting - nothing changed\n"
19145 msgid "Test mode: nothing was changed."
19146 msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
19147
19148 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
19149 #, fuzzy
19150 msgid "ISA port access is not implemented"
19151 msgstr "L'accés al port ISA no està implementat"
19152
19153 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
19154 #, fuzzy
19155 #| msgid "open() of %s failed"
19156 msgid "iopl() port access failed"
19157 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
19158
19159 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Using direct ISA access to the clock"
19162 msgstr "Ús de l'accés directe ISA al rellotge"
19163
19164 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
19165 #, fuzzy
19166 msgid "supported features"
19167 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
19168
19169 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
19170 #, fuzzy
19171 msgid "time correction"
19172 msgstr "correcció de l'hora"
19173
19174 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
19175 #, fuzzy
19176 msgid "backup switch mode"
19177 msgstr "mode de canvi de còpia de seguretat"
19178
19179 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
19180 #, fuzzy, c-format
19181 msgid "Trying to open: %s\n"
19182 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
19183
19184 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
19185 #, fuzzy
19186 msgid "cannot open rtc device"
19187 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
19188
19189 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
19190 #, fuzzy, c-format
19191 #| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
19192 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
19193 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
19194
19195 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
19196 #, c-format
19197 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
19198 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
19199
19200 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
19201 #, fuzzy
19202 #| msgid "Timed out waiting for time change.\n"
19203 msgid "Timed out waiting for time change."
19204 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
19205
19206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
19207 #, fuzzy, c-format
19208 #| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
19209 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
19210 msgstr ""
19211 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
19212 "el tic del rellotge.\n"
19213
19214 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
19215 #, c-format
19216 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
19217 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
19218
19219 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
19220 #, c-format
19221 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
19222 msgstr ""
19223 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
19224 "d'actualització"
19225
19226 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
19227 #, fuzzy, c-format
19228 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
19229 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
19230 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
19231
19232 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
19233 #, fuzzy, c-format
19234 #| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
19235 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
19236 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
19237
19238 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
19239 #, fuzzy, c-format
19240 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
19241 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
19242 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
19243
19244 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Using the rtc interface to the clock."
19247 msgstr "Ús de la interfície rtc al rellotge."
19248
19249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
19250 #, fuzzy, c-format
19251 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
19252 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
19253 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
19254
19255 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
19256 #, fuzzy, c-format
19257 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
19258 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
19259 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
19260
19261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "invalid epoch '%s'."
19264 msgstr "id invàlid : %s\n"
19265
19266 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
19267 #, fuzzy, c-format
19268 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
19269 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
19270 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
19271
19272 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
19273 #, fuzzy, c-format
19274 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
19275 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
19276 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
19277
19278 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
19279 #, fuzzy
19280 msgid "could not convert parameter name to number"
19281 msgstr "no s'ha pogut convertir el nom del paràmetre al número"
19282
19283 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
19284 #, fuzzy, c-format
19285 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
19286 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
19287 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
19288
19289 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
19290 #, fuzzy, c-format
19291 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
19292 msgstr "ioctl(%d, RTCPARAMGET, paràmetre) a %s amb èxit."
19293
19294 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
19295 #, fuzzy
19296 msgid "expected <param>=<value>"
19297 msgstr "s'esperava <param>=<value>"
19298
19299 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
19300 #, fuzzy
19301 msgid "could not convert parameter value to number"
19302 msgstr "no s'ha pogut convertir el valor del paràmetre al nombre"
19303
19304 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
19305 #, fuzzy, c-format
19306 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
19307 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
19308 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
19309
19310 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
19311 #, fuzzy, c-format
19312 #| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
19313 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
19314 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
19315
19316 #: sys-utils/ipcmk.c:70
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Create various IPC resources.\n"
19319 msgstr "Crea diversos recursos IPC."
19320
19321 #: sys-utils/ipcmk.c:73
19322 #, fuzzy
19323 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
19324 msgstr "-M, --shmem <size> crea un segment de memòria compartida de mida <size>"
19325
19326 #: sys-utils/ipcmk.c:74
19327 #, fuzzy
19328 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
19329 msgstr "-S, --semaphore <number> crea una matriu de semàfors amb <number> elements"
19330
19331 #: sys-utils/ipcmk.c:75
19332 #, fuzzy
19333 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
19334 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
19335 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19336
19337 #: sys-utils/ipcmk.c:76
19338 #, fuzzy
19339 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
19340 msgstr "-p, --mode <mode> permisos per al recurs (per defecte és 0644)"
19341
19342 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
19343 #, fuzzy
19344 msgid "<size>"
19345 msgstr "<size>"
19346
19347 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
19348 #, fuzzy
19349 msgid "failed to parse size"
19350 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19351
19352 #: sys-utils/ipcmk.c:121
19353 #, fuzzy
19354 msgid "failed to parse elements"
19355 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19356
19357 #: sys-utils/ipcmk.c:130
19358 #, fuzzy
19359 msgid "failed to parse mode"
19360 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19361
19362 #: sys-utils/ipcmk.c:149
19363 #, fuzzy
19364 msgid "create share memory failed"
19365 msgstr "ha fallat la creació de memòria compartida"
19366
19367 #: sys-utils/ipcmk.c:151
19368 #, fuzzy, c-format
19369 msgid "Shared memory id: %d\n"
19370 msgstr ""
19371 "\n"
19372 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
19373
19374 #: sys-utils/ipcmk.c:157
19375 #, fuzzy
19376 msgid "create message queue failed"
19377 msgstr "ha fallat la creació de la cua de missatges"
19378
19379 #: sys-utils/ipcmk.c:159
19380 #, fuzzy, c-format
19381 msgid "Message queue id: %d\n"
19382 msgstr ""
19383 "\n"
19384 "Cua de missatges msqid=%d\n"
19385
19386 #: sys-utils/ipcmk.c:165
19387 #, fuzzy
19388 msgid "create semaphore failed"
19389 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
19390
19391 #: sys-utils/ipcmk.c:167
19392 #, fuzzy, c-format
19393 msgid "Semaphore id: %d\n"
19394 msgstr ""
19395 "\n"
19396 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
19397
19398 #: sys-utils/ipcrm.c:51
19399 #, fuzzy, c-format
19400 msgid ""
19401 " %1$s [options]\n"
19402 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
19403 msgstr ""
19404 "%1$s ]opcions]\n"
19405 " %1$s shm ...msg ...sem <id>..."
19406
19407 #: sys-utils/ipcrm.c:55
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
19410 msgstr "Elimina certs recursos IPC."
19411
19412 #: sys-utils/ipcrm.c:58
19413 #, fuzzy
19414 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
19415 msgstr "-m, --shmem-id <id> elimina el segment de memòria compartida per id"
19416
19417 #: sys-utils/ipcrm.c:59
19418 #, fuzzy
19419 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
19420 msgstr "-M, --shmem-key <key> elimina el segment de memòria compartida per la clau"
19421
19422 #: sys-utils/ipcrm.c:60
19423 #, fuzzy
19424 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
19425 msgstr "-q, --queue-id <id> elimina la cua de missatges per ID"
19426
19427 #: sys-utils/ipcrm.c:61
19428 #, fuzzy
19429 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
19430 msgstr "-Q, --queue-key <key> elimina la cua de missatges per clau"
19431
19432 #: sys-utils/ipcrm.c:62
19433 #, fuzzy
19434 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
19435 msgstr "-s, --semaphore-id <id> elimina semaphore per id"
19436
19437 #: sys-utils/ipcrm.c:63
19438 #, fuzzy
19439 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
19440 msgstr "-S, --semaphore-key <key> elimina semaphore per clau"
19441
19442 #: sys-utils/ipcrm.c:64
19443 #, fuzzy
19444 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
19445 msgstr "-a, --all)=shm)msg)sem] elimina-ho tot (en la categoria especificada)"
19446
19447 #: sys-utils/ipcrm.c:65
19448 #, fuzzy
19449 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
19450 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19451 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19452
19453 #: sys-utils/ipcrm.c:86
19454 #, fuzzy, c-format
19455 #| msgid ""
19456 #| "\n"
19457 #| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
19458 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
19459 msgstr ""
19460 "\n"
19461 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
19462
19463 #: sys-utils/ipcrm.c:91
19464 #, fuzzy, c-format
19465 msgid "removing message queue id `%d'\n"
19466 msgstr ""
19467 "\n"
19468 "Cua de missatges msqid=%d\n"
19469
19470 #: sys-utils/ipcrm.c:96
19471 #, fuzzy, c-format
19472 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
19473 msgstr ""
19474 "\n"
19475 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
19476
19477 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
19478 msgid "permission denied for key"
19479 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
19480
19481 #: sys-utils/ipcrm.c:108
19482 msgid "permission denied for id"
19483 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
19484
19485 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
19486 msgid "invalid key"
19487 msgstr "clau invàlida"
19488
19489 #: sys-utils/ipcrm.c:111
19490 msgid "invalid id"
19491 msgstr "identificador invàlid"
19492
19493 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
19494 msgid "already removed key"
19495 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
19496
19497 #: sys-utils/ipcrm.c:114
19498 msgid "already removed id"
19499 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
19500
19501 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
19502 #, fuzzy
19503 #| msgid "seek failed"
19504 msgid "key failed"
19505 msgstr "la cerca ha fallat"
19506
19507 #: sys-utils/ipcrm.c:117
19508 #, fuzzy
19509 msgid "id failed"
19510 msgstr "setuid() ha fallat"
19511
19512 #: sys-utils/ipcrm.c:135
19513 #, fuzzy, c-format
19514 #| msgid "invalid id: %s\n"
19515 msgid "invalid id: %s"
19516 msgstr "id invàlid : %s\n"
19517
19518 #: sys-utils/ipcrm.c:168
19519 #, c-format
19520 msgid "resource(s) deleted\n"
19521 msgstr "fonts suprimides\n"
19522
19523 #: sys-utils/ipcrm.c:201
19524 #, fuzzy, c-format
19525 #| msgid "%s: illegal key (%s)\n"
19526 msgid "illegal key (%s)"
19527 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
19528
19529 #: sys-utils/ipcrm.c:257
19530 #, fuzzy
19531 #| msgid "kernel not configured for shared memory\n"
19532 msgid "kernel not configured for shared memory"
19533 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
19534
19535 #: sys-utils/ipcrm.c:270
19536 #, fuzzy
19537 #| msgid "kernel not configured for semaphores\n"
19538 msgid "kernel not configured for semaphores"
19539 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
19540
19541 #: sys-utils/ipcrm.c:291
19542 #, fuzzy
19543 #| msgid "kernel not configured for message queues\n"
19544 msgid "kernel not configured for message queues"
19545 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
19546
19547 #: sys-utils/ipcs.c:61
19548 #, fuzzy, c-format
19549 msgid ""
19550 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
19551 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
19552 msgstr ""
19553 "%1$s ]opció de recurs...] ]opció de sortida]\n"
19554 " %1$s -ms-qs-s -i <id>"
19555
19556 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
19559 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
19560
19561 #: sys-utils/ipcs.c:68
19562 #, fuzzy
19563 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19564 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
19565
19566 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
19567 #, fuzzy
19568 #| msgid "useful options:"
19569 msgid "Resource options:\n"
19570 msgstr "opcions útils:"
19571
19572 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
19573 #, fuzzy
19574 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
19575 msgstr "-m, --shmems ha compartit segments de memòria"
19576
19577 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
19578 #, fuzzy
19579 msgid " -q, --queues message queues\n"
19580 msgstr "-q, --queues cues de missatges"
19581
19582 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
19583 #, fuzzy
19584 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
19585 msgstr "-s, --semaphores semàfors"
19586
19587 #: sys-utils/ipcs.c:76
19588 #, fuzzy
19589 msgid " -a, --all all (default)\n"
19590 msgstr "-a, --all all (predeterminat)"
19591
19592 #: sys-utils/ipcs.c:79
19593 #, fuzzy
19594 #| msgid "useful options:"
19595 msgid "Output options:\n"
19596 msgstr "opcions útils:"
19597
19598 #: sys-utils/ipcs.c:80
19599 #, fuzzy
19600 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19601 msgstr "-t, --time mostra els temps d'adjuntar, separar i canviar"
19602
19603 #: sys-utils/ipcs.c:81
19604 #, fuzzy
19605 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
19606 msgstr "-p, --pid mostra els PID del creador i l'últim operador"
19607
19608 #: sys-utils/ipcs.c:82
19609 #, fuzzy
19610 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19611 msgstr "-c, --creator mostra el creador i el propietari"
19612
19613 #: sys-utils/ipcs.c:83
19614 #, fuzzy
19615 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
19616 msgstr "-l, --limits mostra els límits dels recursos"
19617
19618 #: sys-utils/ipcs.c:84
19619 #, fuzzy
19620 msgid " -u, --summary show status summary\n"
19621 msgstr "-u, --summary mostra el resum de l'estat"
19622
19623 #: sys-utils/ipcs.c:85
19624 #, fuzzy
19625 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
19626 msgstr "--human mostra les mides en format llegible per humans"
19627
19628 #: sys-utils/ipcs.c:86
19629 #, fuzzy
19630 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
19631 msgstr "-b, --bytes mostra les mides en bytes"
19632
19633 #: sys-utils/ipcs.c:124
19634 #, fuzzy
19635 msgid "failed to parse id argument"
19636 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19637
19638 #: sys-utils/ipcs.c:172
19639 #, fuzzy
19640 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
19641 msgstr "quan s'utilitza un ID, s'ha d'especificar un sol recurs"
19642
19643 #: sys-utils/ipcs.c:212
19644 #, fuzzy, c-format
19645 #| msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19646 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
19647 msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
19648
19649 #: sys-utils/ipcs.c:215
19650 #, c-format
19651 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
19652 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
19653
19654 #: sys-utils/ipcs.c:216
19655 #, fuzzy, c-format
19656 #| msgid "max number of segments = %lu\n"
19657 msgid "max number of segments = %ju\n"
19658 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19659
19660 #: sys-utils/ipcs.c:218
19661 #, fuzzy
19662 #| msgid "bad inode size"
19663 msgid "max seg size"
19664 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
19665
19666 #: sys-utils/ipcs.c:225
19667 #, fuzzy
19668 msgid "max total shared memory (kbytes)"
19669 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
19670
19671 #: sys-utils/ipcs.c:233
19672 #, fuzzy
19673 msgid "max total shared memory"
19674 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
19675
19676 #: sys-utils/ipcs.c:236
19677 #, fuzzy
19678 #| msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19679 msgid "min seg size"
19680 msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
19681
19682 #: sys-utils/ipcs.c:248
19683 #, c-format
19684 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
19685 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
19686
19687 #: sys-utils/ipcs.c:252
19688 #, c-format
19689 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
19690 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
19691
19692 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
19693 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
19694 #. with the rest, the translated form can follow this model:
19695 #. *
19696 #. "segments allocated = %d\n"
19697 #. "pages allocated = %ld\n"
19698 #. "pages resident = %ld\n"
19699 #. "pages swapped = %ld\n"
19700 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
19701 #.
19702 #: sys-utils/ipcs.c:264
19703 #, fuzzy, c-format
19704 msgid ""
19705 "segments allocated %d\n"
19706 "pages allocated %ld\n"
19707 "pages resident %ld\n"
19708 "pages swapped %ld\n"
19709 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19710 msgstr ""
19711 "segments assignats %d\n"
19712 "pàgines assignades %ld\n"
19713 "pàgines residents %ld\n"
19714 "pàgines intercanviades %ld\n"
19715 "Intercanvia el rendiment: %ld intents %ld èxits"
19716
19717 #: sys-utils/ipcs.c:281
19718 #, c-format
19719 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
19720 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
19721
19722 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
19723 #: sys-utils/ipcs.c:302
19724 msgid "shmid"
19725 msgstr "shmid"
19726
19727 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
19728 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
19729 msgid "perms"
19730 msgstr "perms"
19731
19732 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
19733 msgid "cuid"
19734 msgstr "cuid"
19735
19736 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
19737 msgid "cgid"
19738 msgstr "cgid"
19739
19740 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
19741 msgid "uid"
19742 msgstr "uid"
19743
19744 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
19745 msgid "gid"
19746 msgstr "gid"
19747
19748 #: sys-utils/ipcs.c:287
19749 #, c-format
19750 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
19751 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
19752
19753 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
19754 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
19755 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
19756 msgid "owner"
19757 msgstr "propietari"
19758
19759 #: sys-utils/ipcs.c:289
19760 msgid "attached"
19761 msgstr "connectat"
19762
19763 #: sys-utils/ipcs.c:289
19764 msgid "detached"
19765 msgstr "desconnectat"
19766
19767 #: sys-utils/ipcs.c:290
19768 msgid "changed"
19769 msgstr "modificat"
19770
19771 #: sys-utils/ipcs.c:294
19772 #, fuzzy, c-format
19773 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
19774 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
19775
19776 #: sys-utils/ipcs.c:296
19777 msgid "cpid"
19778 msgstr "cpid"
19779
19780 #: sys-utils/ipcs.c:296
19781 msgid "lpid"
19782 msgstr "lpid"
19783
19784 #: sys-utils/ipcs.c:300
19785 #, c-format
19786 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
19787 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
19788
19789 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
19790 msgid "key"
19791 msgstr "clau"
19792
19793 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
19794 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
19795 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
19796 msgid "bytes"
19797 msgstr "octets"
19798
19799 #: sys-utils/ipcs.c:304
19800 msgid "nattch"
19801 msgstr "nattch"
19802
19803 #: sys-utils/ipcs.c:304
19804 msgid "status"
19805 msgstr "estat"
19806
19807 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
19808 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
19809 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
19810 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
19811 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
19812 msgid "Not set"
19813 msgstr "No establert"
19814
19815 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
19816 msgid "dest"
19817 msgstr "dest"
19818
19819 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
19820 msgid "locked"
19821 msgstr "blocat"
19822
19823 #: sys-utils/ipcs.c:378
19824 #, fuzzy, c-format
19825 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
19826 msgstr "no s'han pogut obtenir els límits de semàfor"
19827
19828 #: sys-utils/ipcs.c:381
19829 #, c-format
19830 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
19831 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
19832
19833 #: sys-utils/ipcs.c:382
19834 #, c-format
19835 msgid "max number of arrays = %d\n"
19836 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
19837
19838 #: sys-utils/ipcs.c:383
19839 #, c-format
19840 msgid "max semaphores per array = %d\n"
19841 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
19842
19843 #: sys-utils/ipcs.c:384
19844 #, c-format
19845 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
19846 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
19847
19848 #: sys-utils/ipcs.c:385
19849 #, c-format
19850 msgid "max ops per semop call = %d\n"
19851 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
19852
19853 #: sys-utils/ipcs.c:386
19854 #, fuzzy, c-format
19855 #| msgid "semaphore max value = %d\n"
19856 msgid "semaphore max value = %u\n"
19857 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
19858
19859 #: sys-utils/ipcs.c:395
19860 #, c-format
19861 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
19862 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
19863
19864 #: sys-utils/ipcs.c:398
19865 #, c-format
19866 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
19867 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
19868
19869 #: sys-utils/ipcs.c:399
19870 #, c-format
19871 msgid "used arrays = %d\n"
19872 msgstr "matrius usades = %d\n"
19873
19874 #: sys-utils/ipcs.c:400
19875 #, c-format
19876 msgid "allocated semaphores = %d\n"
19877 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
19878
19879 #: sys-utils/ipcs.c:405
19880 #, c-format
19881 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
19882 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
19883
19884 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
19885 msgid "semid"
19886 msgstr "semid"
19887
19888 #: sys-utils/ipcs.c:411
19889 #, fuzzy, c-format
19890 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
19891 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
19892
19893 #: sys-utils/ipcs.c:413
19894 msgid "last-op"
19895 msgstr "última operació"
19896
19897 #: sys-utils/ipcs.c:413
19898 msgid "last-changed"
19899 msgstr "última modificació"
19900
19901 #: sys-utils/ipcs.c:420
19902 #, c-format
19903 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
19904 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
19905
19906 #: sys-utils/ipcs.c:422
19907 msgid "nsems"
19908 msgstr "nsems"
19909
19910 #: sys-utils/ipcs.c:479
19911 #, fuzzy, c-format
19912 #| msgid "Unable to set system clock.\n"
19913 msgid "unable to fetch message limits\n"
19914 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
19915
19916 #: sys-utils/ipcs.c:482
19917 #, fuzzy, c-format
19918 msgid "------ Messages Limits --------\n"
19919 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
19920
19921 #: sys-utils/ipcs.c:483
19922 #, c-format
19923 msgid "max queues system wide = %d\n"
19924 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
19925
19926 #: sys-utils/ipcs.c:485
19927 #, fuzzy
19928 #| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
19929 msgid "max size of message"
19930 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
19931
19932 #: sys-utils/ipcs.c:487
19933 #, fuzzy
19934 #| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
19935 msgid "default max size of queue"
19936 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
19937
19938 #: sys-utils/ipcs.c:494
19939 #, c-format
19940 msgid "kernel not configured for message queues\n"
19941 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
19942
19943 #: sys-utils/ipcs.c:497
19944 #, fuzzy, c-format
19945 msgid "------ Messages Status --------\n"
19946 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
19947
19948 #: sys-utils/ipcs.c:499
19949 #, c-format
19950 msgid "allocated queues = %d\n"
19951 msgstr "cues assignades = %d\n"
19952
19953 #: sys-utils/ipcs.c:500
19954 #, c-format
19955 msgid "used headers = %d\n"
19956 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
19957
19958 #: sys-utils/ipcs.c:502
19959 #, fuzzy
19960 #| msgid "used space = %d bytes\n"
19961 msgid "used space"
19962 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
19963
19964 #: sys-utils/ipcs.c:503
19965 #, fuzzy
19966 #| msgid "bytes"
19967 msgid " bytes\n"
19968 msgstr "octets"
19969
19970 #: sys-utils/ipcs.c:507
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
19973 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
19974
19975 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
19976 #: sys-utils/ipcs.c:527
19977 msgid "msqid"
19978 msgstr "msqid"
19979
19980 #: sys-utils/ipcs.c:513
19981 #, c-format
19982 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
19983 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
19984
19985 # FIXME
19986 #: sys-utils/ipcs.c:515
19987 msgid "send"
19988 msgstr "envia"
19989
19990 # FIXME
19991 #: sys-utils/ipcs.c:515
19992 msgid "recv"
19993 msgstr "rep"
19994
19995 # FIXME
19996 #: sys-utils/ipcs.c:515
19997 msgid "change"
19998 msgstr "modifica"
19999
20000 #: sys-utils/ipcs.c:519
20001 #, c-format
20002 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
20003 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
20004
20005 #: sys-utils/ipcs.c:521
20006 msgid "lspid"
20007 msgstr "lspid"
20008
20009 #: sys-utils/ipcs.c:521
20010 msgid "lrpid"
20011 msgstr "lrpid"
20012
20013 #: sys-utils/ipcs.c:525
20014 #, c-format
20015 msgid "------ Message Queues --------\n"
20016 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
20017
20018 #: sys-utils/ipcs.c:528
20019 msgid "used-bytes"
20020 msgstr "octets emprats"
20021
20022 #: sys-utils/ipcs.c:529
20023 msgid "messages"
20024 msgstr "missatges"
20025
20026 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
20027 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
20028 #, fuzzy, c-format
20029 msgid "id %d not found"
20030 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
20031
20032 #: sys-utils/ipcs.c:597
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "\n"
20036 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
20037 msgstr ""
20038 "\n"
20039 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
20040
20041 #: sys-utils/ipcs.c:598
20042 #, fuzzy, c-format
20043 #| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
20044 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
20045 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
20046
20047 #: sys-utils/ipcs.c:601
20048 #, c-format
20049 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
20050 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
20051
20052 #: sys-utils/ipcs.c:603
20053 #, fuzzy
20054 msgid "size="
20055 msgstr "mida="
20056
20057 #: sys-utils/ipcs.c:603
20058 #, fuzzy
20059 #| msgid "bytes"
20060 msgid "bytes="
20061 msgstr "octets"
20062
20063 #: sys-utils/ipcs.c:605
20064 #, fuzzy, c-format
20065 #| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
20066 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
20067 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
20068
20069 #: sys-utils/ipcs.c:608
20070 #, c-format
20071 msgid "att_time=%-26.24s\n"
20072 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
20073
20074 #: sys-utils/ipcs.c:610
20075 #, c-format
20076 msgid "det_time=%-26.24s\n"
20077 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
20078
20079 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
20080 #, c-format
20081 msgid "change_time=%-26.24s\n"
20082 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
20083
20084 #: sys-utils/ipcs.c:627
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "\n"
20088 "Message Queue msqid=%d\n"
20089 msgstr ""
20090 "\n"
20091 "Cua de missatges msqid=%d\n"
20092
20093 #: sys-utils/ipcs.c:628
20094 #, fuzzy, c-format
20095 #| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
20096 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
20097 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
20098
20099 #: sys-utils/ipcs.c:632
20100 #, fuzzy
20101 msgid "csize="
20102 msgstr "csize="
20103
20104 #: sys-utils/ipcs.c:632
20105 #, fuzzy
20106 #| msgid "bytes"
20107 msgid "cbytes="
20108 msgstr "octets"
20109
20110 #: sys-utils/ipcs.c:634
20111 #, fuzzy
20112 msgid "qsize="
20113 msgstr "qsize="
20114
20115 #: sys-utils/ipcs.c:634
20116 #, fuzzy
20117 #| msgid "bytes"
20118 msgid "qbytes="
20119 msgstr "octets"
20120
20121 #: sys-utils/ipcs.c:639
20122 #, c-format
20123 msgid "send_time=%-26.24s\n"
20124 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
20125
20126 #: sys-utils/ipcs.c:641
20127 #, c-format
20128 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
20129 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
20130
20131 #: sys-utils/ipcs.c:660
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "\n"
20135 "Semaphore Array semid=%d\n"
20136 msgstr ""
20137 "\n"
20138 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
20139
20140 #: sys-utils/ipcs.c:661
20141 #, fuzzy, c-format
20142 #| msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
20143 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
20144 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
20145
20146 #: sys-utils/ipcs.c:664
20147 #, c-format
20148 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
20149 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
20150
20151 #: sys-utils/ipcs.c:666
20152 #, fuzzy, c-format
20153 #| msgid "nsems = %ld\n"
20154 msgid "nsems = %ju\n"
20155 msgstr "nsems = %ld\n"
20156
20157 #: sys-utils/ipcs.c:667
20158 #, c-format
20159 msgid "otime = %-26.24s\n"
20160 msgstr "otime = %-26.24s\n"
20161
20162 #: sys-utils/ipcs.c:669
20163 #, c-format
20164 msgid "ctime = %-26.24s\n"
20165 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
20166
20167 #: sys-utils/ipcs.c:672
20168 msgid "semnum"
20169 msgstr "semnum"
20170
20171 #: sys-utils/ipcs.c:672
20172 msgid "value"
20173 msgstr "valor"
20174
20175 #: sys-utils/ipcs.c:672
20176 msgid "ncount"
20177 msgstr "ncount"
20178
20179 #: sys-utils/ipcs.c:672
20180 msgid "zcount"
20181 msgstr "zcount"
20182
20183 #: sys-utils/ipcs.c:672
20184 msgid "pid"
20185 msgstr "pid"
20186
20187 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
20188 #: sys-utils/ipcutils.c:246
20189 #, fuzzy, c-format
20190 msgid "%s failed"
20191 msgstr "la cerca ha fallat"
20192
20193 #: sys-utils/ipcutils.c:507
20194 #, fuzzy, c-format
20195 msgid "%s (bytes) = "
20196 msgstr "octets"
20197
20198 #: sys-utils/ipcutils.c:509
20199 #, fuzzy, c-format
20200 msgid "%s (kbytes) = "
20201 msgstr "octets"
20202
20203 #: sys-utils/irq-common.c:54
20204 #, fuzzy
20205 msgid "interrupts"
20206 msgstr "interrupcions"
20207
20208 #: sys-utils/irq-common.c:55
20209 #, fuzzy
20210 msgid "total count"
20211 msgstr "s'ha llegit %c\n"
20212
20213 #: sys-utils/irq-common.c:56
20214 #, fuzzy
20215 msgid "delta count"
20216 msgstr "s'ha llegit %c\n"
20217
20218 #: sys-utils/irq-common.c:57
20219 #, fuzzy
20220 msgid "name"
20221 msgstr "nom"
20222
20223 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
20224 #: sys-utils/lsns.c:1116
20225 #, fuzzy
20226 msgid "failed to initialize output table"
20227 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la taula de sortida"
20228
20229 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
20230 #, fuzzy
20231 msgid "failed to add line to output"
20232 msgstr "no s'ha pogut afegir la línia a la sortida"
20233
20234 #: sys-utils/irq-common.c:416
20235 #, fuzzy
20236 msgid "unsupported column name to sort output"
20237 msgstr "nom de columna no suportat per ordenar la sortida"
20238
20239 #: sys-utils/irq-common.c:468
20240 #, fuzzy
20241 msgid "cpu-interrupts"
20242 msgstr "cpu-interrupts"
20243
20244 #: sys-utils/irq-common.c:504
20245 #, fuzzy, no-c-format
20246 msgid "%delta:"
20247 msgstr "%delta:"
20248
20249 #: sys-utils/irqtop.c:139
20250 #, fuzzy, c-format
20251 msgid ""
20252 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
20253 "\n"
20254 msgstr "irqtop s total: %ld delta: %ld s %s s %s"
20255
20256 #: sys-utils/irqtop.c:187
20257 #, fuzzy
20258 #| msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
20259 msgid "cannot not create timerfd"
20260 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
20261
20262 #: sys-utils/irqtop.c:189
20263 #, fuzzy
20264 msgid "cannot set timerfd"
20265 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20266
20267 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
20268 #, fuzzy
20269 msgid "epoll_ctl failed"
20270 msgstr "la cerca ha fallat"
20271
20272 #: sys-utils/irqtop.c:197
20273 #, fuzzy
20274 msgid "sigfillset failed"
20275 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20276
20277 #: sys-utils/irqtop.c:199
20278 #, fuzzy
20279 msgid "sigprocmask failed"
20280 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20281
20282 #: sys-utils/irqtop.c:207
20283 #, fuzzy
20284 msgid "cannot not create signalfd"
20285 msgstr "no s'ha pogut crear el senyalfd"
20286
20287 #: sys-utils/irqtop.c:265
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
20290 msgstr "Utilitat interactiva per mostrar la informació d'interrupció del nucli."
20291
20292 #: sys-utils/irqtop.c:268
20293 #, fuzzy
20294 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
20295 msgstr "-c, --cpu-stat <mode> mostra per stat de CPU (auto, habilita, inhabilita)"
20296
20297 #: sys-utils/irqtop.c:269
20298 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: sys-utils/irqtop.c:270
20302 #, fuzzy
20303 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
20304 msgstr "-d, --delay <secs> retarda les actualitzacions"
20305
20306 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
20307 #, fuzzy
20308 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
20309 msgstr "-s, --sort <column> especifica la columna d'ordenació"
20310
20311 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
20312 #, fuzzy
20313 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
20314 msgstr "-S, --softirq mostra softirqs en lloc d'interrupcions"
20315
20316 #: sys-utils/irqtop.c:277
20317 #, fuzzy
20318 msgid ""
20319 "\n"
20320 "The following interactive key commands are valid:\n"
20321 msgstr "Les següents ordres interactives de clau són vàlides:"
20322
20323 #: sys-utils/irqtop.c:278
20324 #, fuzzy
20325 msgid " i sort by IRQ\n"
20326 msgstr "Ordena per IRQ"
20327
20328 #: sys-utils/irqtop.c:279
20329 #, fuzzy
20330 msgid " t sort by TOTAL\n"
20331 msgstr "t ordena per TOTAL"
20332
20333 #: sys-utils/irqtop.c:280
20334 #, fuzzy
20335 msgid " d sort by DELTA\n"
20336 msgstr "ordena per DELTA"
20337
20338 #: sys-utils/irqtop.c:281
20339 #, fuzzy
20340 msgid " n sort by NAME\n"
20341 msgstr "n ordena per NOM"
20342
20343 #: sys-utils/irqtop.c:282
20344 #, fuzzy
20345 msgid " q Q quit program\n"
20346 msgstr "q Q surt del programa"
20347
20348 #: sys-utils/irqtop.c:320
20349 #, fuzzy, c-format
20350 msgid "unsupported mode '%s'"
20351 msgstr "el mode «%s» no és compatible"
20352
20353 #: sys-utils/irqtop.c:342
20354 #, fuzzy
20355 msgid "failed to parse delay argument"
20356 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20357
20358 #: sys-utils/irqtop.c:399
20359 #, fuzzy
20360 msgid "terminal setting retrieval"
20361 msgstr "recuperació de la configuració del terminal"
20362
20363 #: sys-utils/ldattach.c:184
20364 #, fuzzy
20365 msgid "invalid iflag"
20366 msgstr "id invàlid : %s\n"
20367
20368 #: sys-utils/ldattach.c:200
20369 #, fuzzy, c-format
20370 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
20371 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
20372 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20373
20374 #: sys-utils/ldattach.c:203
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
20377 msgstr "Adjunta una disciplina de línia a una línia sèrie."
20378
20379 #: sys-utils/ldattach.c:206
20380 #, fuzzy
20381 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
20382 msgstr "-d, --debug imprimeix missatges detallats a stderr"
20383
20384 #: sys-utils/ldattach.c:207
20385 #, fuzzy
20386 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
20387 msgstr "-s, --speed <value> estableix la velocitat de la línia sèrie"
20388
20389 #: sys-utils/ldattach.c:208
20390 #, fuzzy
20391 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
20392 msgstr "-c, --intro-command <string> intro enviat abans de ldattach"
20393
20394 #: sys-utils/ldattach.c:209
20395 #, fuzzy
20396 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
20397 msgstr "-p, --pause <seconds> pausa entre intro i ldattach"
20398
20399 #: sys-utils/ldattach.c:210
20400 #, fuzzy
20401 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
20402 msgstr "-7, --sevenbits estableix la mida del caràcter a 7 bits"
20403
20404 #: sys-utils/ldattach.c:211
20405 #, fuzzy
20406 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
20407 msgstr "-8, --eightbits estableix la mida del caràcter a 8 bits"
20408
20409 #: sys-utils/ldattach.c:212
20410 #, fuzzy
20411 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
20412 msgstr "-n, --noparity estableix la paritat a cap"
20413
20414 #: sys-utils/ldattach.c:213
20415 #, fuzzy
20416 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
20417 msgstr "-e, --evenparity estableix la paritat a parell"
20418
20419 #: sys-utils/ldattach.c:214
20420 #, fuzzy
20421 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
20422 msgstr "-o, --oddparity estableix la paritat a senar"
20423
20424 #: sys-utils/ldattach.c:215
20425 #, fuzzy
20426 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
20427 msgstr "-1, --onestopbit estableix els bits d'aturada a un"
20428
20429 #: sys-utils/ldattach.c:216
20430 #, fuzzy
20431 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
20432 msgstr "-2, --twostopbits estableix els bits d'aturada a dos"
20433
20434 #: sys-utils/ldattach.c:217
20435 #, fuzzy
20436 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
20437 msgstr "-i, --iflag ]-]<iflag> estableix l'indicador del mode d'entrada"
20438
20439 #: sys-utils/ldattach.c:222
20440 #, fuzzy
20441 msgid ""
20442 "\n"
20443 "Known <ldisc> names:\n"
20444 msgstr "Noms coneguts de <ldisc>:"
20445
20446 #: sys-utils/ldattach.c:226
20447 #, fuzzy
20448 msgid ""
20449 "\n"
20450 "Known <iflag> names:\n"
20451 msgstr "Noms coneguts de <iflag>:"
20452
20453 #: sys-utils/ldattach.c:344
20454 #, fuzzy
20455 msgid "invalid speed argument"
20456 msgstr "id invàlid : %s\n"
20457
20458 #: sys-utils/ldattach.c:347
20459 #, fuzzy
20460 msgid "invalid pause argument"
20461 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20462
20463 #: sys-utils/ldattach.c:374
20464 #, fuzzy
20465 msgid "invalid line discipline argument"
20466 msgstr "id invàlid : %s\n"
20467
20468 #: sys-utils/ldattach.c:394
20469 #, fuzzy, c-format
20470 msgid "%s is not a serial line"
20471 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
20472
20473 #: sys-utils/ldattach.c:401
20474 #, fuzzy, c-format
20475 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
20476 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20477
20478 #: sys-utils/ldattach.c:404
20479 #, fuzzy, c-format
20480 msgid "speed %d unsupported"
20481 msgstr "velocitat %d no suportada"
20482
20483 #: sys-utils/ldattach.c:453
20484 #, fuzzy, c-format
20485 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
20486 msgstr "no s'han pogut establir els atributs del terminal per a %s"
20487
20488 #: sys-utils/ldattach.c:463
20489 #, fuzzy, c-format
20490 msgid "cannot write intro command to %s"
20491 msgstr "no s'ha pogut escriure l'ordre d'introducció a %s"
20492
20493 #: sys-utils/ldattach.c:473
20494 #, fuzzy
20495 msgid "cannot set line discipline"
20496 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
20497
20498 #: sys-utils/ldattach.c:483
20499 #, fuzzy
20500 msgid "cannot daemonize"
20501 msgstr "%s no es pot obrir"
20502
20503 #: sys-utils/losetup.c:72
20504 #, fuzzy
20505 msgid "autoclear flag set"
20506 msgstr "s'ha establert l'indicador de neteja automàtica"
20507
20508 #: sys-utils/losetup.c:73
20509 #, fuzzy
20510 msgid "device backing file"
20511 msgstr "fitxer de suport del dispositiu"
20512
20513 #: sys-utils/losetup.c:74
20514 #, fuzzy
20515 msgid "backing file inode number"
20516 msgstr "número de node-i del fitxer de suport"
20517
20518 #: sys-utils/losetup.c:75
20519 #, fuzzy
20520 msgid "backing file major:minor device number"
20521 msgstr "fitxer de suport major:número de dispositiu inferior"
20522
20523 #: sys-utils/losetup.c:76
20524 #, fuzzy
20525 #| msgid "block device "
20526 msgid "loop device name"
20527 msgstr "dispositiu de blocs "
20528
20529 #: sys-utils/losetup.c:77
20530 #, fuzzy
20531 msgid "offset from the beginning"
20532 msgstr "desplaçament des del començament"
20533
20534 #: sys-utils/losetup.c:78
20535 #, fuzzy
20536 msgid "partscan flag set"
20537 msgstr "S'ha establert l'indicador de l'escaneig de parts"
20538
20539 #: sys-utils/losetup.c:80
20540 #, fuzzy
20541 msgid "size limit of the file in bytes"
20542 msgstr "límit de mida del fitxer en bytes"
20543
20544 #: sys-utils/losetup.c:81
20545 #, fuzzy
20546 msgid "loop device major:minor number"
20547 msgstr "bucle principal del dispositiu:número inferior"
20548
20549 #: sys-utils/losetup.c:82
20550 #, fuzzy
20551 msgid "access backing file with direct-io"
20552 msgstr "accedeix al fitxer de suport amb una relació directa"
20553
20554 #: sys-utils/losetup.c:83
20555 #, fuzzy
20556 #| msgid "get size in bytes"
20557 msgid "logical sector size in bytes"
20558 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
20559
20560 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
20561 #, fuzzy, c-format
20562 #| msgid ", offset %d"
20563 msgid ", offset %ju"
20564 msgstr ", desplaçament %d"
20565
20566 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
20567 #, fuzzy, c-format
20568 msgid ", sizelimit %ju"
20569 msgstr ", límit de mida %lld"
20570
20571 #: sys-utils/losetup.c:162
20572 #, fuzzy, c-format
20573 msgid ", encryption %s (type %u)"
20574 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
20575
20576 #: sys-utils/losetup.c:206
20577 #, fuzzy, c-format
20578 msgid "%s: detach failed"
20579 msgstr "l'estat de %s és %d"
20580
20581 #: sys-utils/losetup.c:401
20582 #, fuzzy, c-format
20583 msgid ""
20584 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
20585 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
20586 msgstr ""
20587 "%1$s ]opcions] ]<loopdev>]\n"
20588 " %1$s ]opcions] -f ] <loopdev> <file>"
20589
20590 #: sys-utils/losetup.c:406
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Set up and control loop devices.\n"
20593 msgstr "Configura i controla els dispositius de bucle."
20594
20595 #: sys-utils/losetup.c:410
20596 #, fuzzy
20597 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20598 msgid " -a, --all list all used devices\n"
20599 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20600
20601 #: sys-utils/losetup.c:411
20602 #, fuzzy
20603 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
20604 msgstr "-d, --detach <loopdev>... desconnecta un o més dispositius"
20605
20606 #: sys-utils/losetup.c:412
20607 #, fuzzy
20608 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20609 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
20610 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20611
20612 #: sys-utils/losetup.c:413
20613 #, fuzzy
20614 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20615 msgid " -f, --find find first unused device\n"
20616 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20617
20618 #: sys-utils/losetup.c:414
20619 #, fuzzy
20620 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
20621 msgstr "-c, --set-capacity <loopdev> redimensiona el dispositiu"
20622
20623 #: sys-utils/losetup.c:415
20624 #, fuzzy
20625 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
20626 msgstr "-j, --associated <file> llista tots els dispositius associats amb <file>"
20627
20628 #: sys-utils/losetup.c:416
20629 #, fuzzy
20630 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
20631 msgstr "-L, --nooverlap evita possibles conflictes entre dispositius"
20632
20633 #: sys-utils/losetup.c:420
20634 #, fuzzy
20635 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
20636 msgstr "-o, --offset <num> comença al desplaçament <num> dins un fitxer"
20637
20638 #: sys-utils/losetup.c:421
20639 #, fuzzy
20640 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
20641 msgstr "--sizelimit <num> el dispositiu està limitat a <num> bytes del fitxer"
20642
20643 #: sys-utils/losetup.c:422
20644 #, fuzzy
20645 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
20646 msgstr "-b, --sector-size <num> estableix la mida del sector lògic a <num>"
20647
20648 #: sys-utils/losetup.c:423
20649 #, fuzzy
20650 #| msgid " n Create new partition from free space"
20651 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
20652 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
20653
20654 #: sys-utils/losetup.c:424
20655 #, fuzzy
20656 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
20657 msgstr "-r, --read-only configura un dispositiu de bucle de només lectura"
20658
20659 #: sys-utils/losetup.c:425
20660 #, fuzzy
20661 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
20662 msgstr "--direct-io[=<on|off>] obre el fitxer de suport amb ODIRECT"
20663
20664 #: sys-utils/losetup.c:426
20665 #, fuzzy
20666 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
20667 msgstr "--show nom del dispositiu d'impressió després de la configuració (amb -f)"
20668
20669 #: sys-utils/losetup.c:427
20670 #, fuzzy
20671 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
20672 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20673 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20674
20675 #: sys-utils/losetup.c:431
20676 #, fuzzy
20677 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
20678 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
20679 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20680
20681 #: sys-utils/losetup.c:432
20682 #, fuzzy
20683 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20684 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
20685 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20686
20687 #: sys-utils/losetup.c:433
20688 #, fuzzy
20689 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
20690 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
20691 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20692
20693 #: sys-utils/losetup.c:434
20694 #, fuzzy
20695 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
20696 msgstr "-O, --output <cols> especifica les columnes a la sortida per a --list"
20697
20698 #: sys-utils/losetup.c:435
20699 #, fuzzy
20700 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
20701 msgid " --output-all output all columns\n"
20702 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20703
20704 #: sys-utils/losetup.c:436
20705 #, fuzzy
20706 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
20707 msgid " --raw use raw --list output format\n"
20708 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20709
20710 #: sys-utils/losetup.c:464
20711 #, fuzzy, c-format
20712 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
20713 msgstr "%s: Avís: el fitxer és més petit de 512 bytes; el dispositiu de bucle pot ser inútil o invisible per a les eines del sistema."
20714
20715 #: sys-utils/losetup.c:468
20716 #, fuzzy, c-format
20717 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
20718 msgstr "%s: Avís: el fitxer no encaixa en un sector de 512 bytes; el final del fitxer s'ignorarà."
20719
20720 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
20721 #, fuzzy, c-format
20722 msgid "%s: overlapping loop device exists"
20723 msgstr "%s: existeix un dispositiu de bucle superposat"
20724
20725 #: sys-utils/losetup.c:501
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
20728 msgstr "%s: ja existeix un dispositiu de bucle de només lectura"
20729
20730 #: sys-utils/losetup.c:508
20731 #, fuzzy, c-format
20732 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
20733 msgstr "%s: ja existeix un dispositiu de bucle xifrat superposat"
20734
20735 #: sys-utils/losetup.c:514
20736 #, fuzzy, c-format
20737 #| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
20738 msgid "%s: failed to re-use loop device"
20739 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
20740
20741 #: sys-utils/losetup.c:520
20742 #, fuzzy
20743 #| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
20744 msgid "failed to inspect loop devices"
20745 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
20746
20747 #: sys-utils/losetup.c:543
20748 #, fuzzy, c-format
20749 #| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
20750 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
20751 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
20752
20753 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
20754 #, fuzzy
20755 #| msgid "%s: could not find any free loop device"
20756 msgid "cannot find an unused loop device"
20757 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
20758
20759 #: sys-utils/losetup.c:568
20760 #, fuzzy, c-format
20761 msgid "%s: failed to use backing file"
20762 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
20763
20764 #: sys-utils/losetup.c:665
20765 #, fuzzy
20766 msgid "failed to parse logical block size"
20767 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20768
20769 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
20770 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
20771 #, fuzzy, c-format
20772 msgid "%s: failed to use device"
20773 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
20774
20775 #: sys-utils/losetup.c:820
20776 #, fuzzy
20777 #| msgid "mount: loop device specified twice"
20778 msgid "no loop device specified"
20779 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
20780
20781 #: sys-utils/losetup.c:835
20782 #, fuzzy, c-format
20783 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
20784 msgstr "només es permeten les opcions %s durant la configuració del dispositiu de bucle"
20785
20786 #: sys-utils/losetup.c:840
20787 #, fuzzy
20788 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
20789 msgstr "l'opció --offset no està permesa en aquest context"
20790
20791 #: sys-utils/losetup.c:902
20792 #, fuzzy, c-format
20793 msgid "%s: set capacity failed"
20794 msgstr "l'estat de %s és %d"
20795
20796 #: sys-utils/losetup.c:908
20797 #, fuzzy, c-format
20798 msgid "%s: set direct io failed"
20799 msgstr "la cerca ha fallat"
20800
20801 #: sys-utils/losetup.c:914
20802 #, fuzzy, c-format
20803 msgid "%s: set logical block size failed"
20804 msgstr "la cerca ha fallat"
20805
20806 #: sys-utils/lscpu.c:48
20807 #, fuzzy
20808 msgid "none"
20809 msgstr "Cap"
20810
20811 #: sys-utils/lscpu.c:49
20812 #, fuzzy
20813 msgid "para"
20814 msgstr "para"
20815
20816 #: sys-utils/lscpu.c:50
20817 #, fuzzy
20818 msgid "full"
20819 msgstr "ple"
20820
20821 #: sys-utils/lscpu.c:51
20822 #, fuzzy
20823 msgid "container"
20824 msgstr "contenidor"
20825
20826 #: sys-utils/lscpu.c:75
20827 #, fuzzy
20828 msgid "horizontal"
20829 msgstr "horitzontal"
20830
20831 #: sys-utils/lscpu.c:76
20832 #, fuzzy
20833 msgid "vertical"
20834 msgstr "vertical"
20835
20836 #: sys-utils/lscpu.c:144
20837 #, fuzzy
20838 msgid "crude measurement of CPU speed"
20839 msgstr "mesura del cru de la velocitat de la CPU"
20840
20841 #: sys-utils/lscpu.c:145
20842 #, fuzzy
20843 msgid "logical CPU number"
20844 msgstr "número de CPU lògic"
20845
20846 #: sys-utils/lscpu.c:146
20847 #, fuzzy
20848 #| msgid "l logical (5 or over)"
20849 msgid "logical core number"
20850 msgstr "l lògica (5 o superior)"
20851
20852 #: sys-utils/lscpu.c:147
20853 #, fuzzy
20854 msgid "logical cluster number"
20855 msgstr "número de clúster lògic"
20856
20857 #: sys-utils/lscpu.c:148
20858 #, fuzzy
20859 msgid "logical socket number"
20860 msgstr "número de sòcol lògic"
20861
20862 #: sys-utils/lscpu.c:149
20863 #, fuzzy
20864 msgid "logical NUMA node number"
20865 msgstr "número de node lògic NUMA"
20866
20867 #: sys-utils/lscpu.c:150
20868 #, fuzzy
20869 msgid "logical book number"
20870 msgstr "número de llibre lògic"
20871
20872 #: sys-utils/lscpu.c:151
20873 #, fuzzy
20874 msgid "logical drawer number"
20875 msgstr "número de calaix lògic"
20876
20877 #: sys-utils/lscpu.c:152
20878 #, fuzzy
20879 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
20880 msgstr "mostra com es comparteixen les memòries cau entre les CPU"
20881
20882 #: sys-utils/lscpu.c:153
20883 #, fuzzy
20884 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
20885 msgstr "Mode d'enviament de la CPU en maquinari virtual"
20886
20887 #: sys-utils/lscpu.c:154
20888 #, fuzzy
20889 msgid "physical address of a CPU"
20890 msgstr "adreça física d'una CPU"
20891
20892 #: sys-utils/lscpu.c:155
20893 #, fuzzy
20894 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
20895 msgstr "mostra si l'hipervisor ha assignat la CPU"
20896
20897 #: sys-utils/lscpu.c:156
20898 #, fuzzy
20899 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
20900 msgstr "mostra si Linux fa ús actualment de la CPU"
20901
20902 #: sys-utils/lscpu.c:157
20903 #, fuzzy
20904 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
20905 msgstr "mostra la MHz actual de la CPU"
20906
20907 #: sys-utils/lscpu.c:158
20908 #, fuzzy
20909 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
20910 msgstr "mostra el percentatge d'escalat de la freqüència de la CPU"
20911
20912 #: sys-utils/lscpu.c:159
20913 #, fuzzy
20914 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
20915 msgstr "mostra el màxim de MHz de la CPU"
20916
20917 #: sys-utils/lscpu.c:160
20918 #, fuzzy
20919 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
20920 msgstr "mostra la MHz mínima de la CPU"
20921
20922 #: sys-utils/lscpu.c:161
20923 msgid "shows CPU model name"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: sys-utils/lscpu.c:166
20927 #, fuzzy
20928 msgid "size of all system caches"
20929 msgstr "estableix «readahead»"
20930
20931 #: sys-utils/lscpu.c:167
20932 #, fuzzy
20933 msgid "cache level"
20934 msgstr "nivell de la memòria cau"
20935
20936 #: sys-utils/lscpu.c:168
20937 #, fuzzy
20938 msgid "cache name"
20939 msgstr "nom de la memòria cau"
20940
20941 #: sys-utils/lscpu.c:169
20942 #, fuzzy
20943 msgid "size of one cache"
20944 msgstr "mida d'una memòria cau"
20945
20946 #: sys-utils/lscpu.c:170
20947 #, fuzzy
20948 msgid "cache type"
20949 msgstr "tipus de memòria cau"
20950
20951 #: sys-utils/lscpu.c:171
20952 #, fuzzy
20953 msgid "ways of associativity"
20954 msgstr "formes d'associativitat"
20955
20956 #: sys-utils/lscpu.c:172
20957 #, fuzzy
20958 msgid "allocation policy"
20959 msgstr "política d'assignació"
20960
20961 #: sys-utils/lscpu.c:173
20962 #, fuzzy
20963 msgid "write policy"
20964 msgstr "política d'escriptura"
20965
20966 #: sys-utils/lscpu.c:174
20967 #, fuzzy
20968 #| msgid "Number of physical cylinders"
20969 msgid "number of physical cache line per cache tag"
20970 msgstr "Nombre de cilindres físics"
20971
20972 #: sys-utils/lscpu.c:175
20973 #, fuzzy
20974 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
20975 msgstr "nombre de conjunts a la memòria cau; estableix línies té el mateix índex de memòria cau"
20976
20977 #: sys-utils/lscpu.c:176
20978 #, fuzzy
20979 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
20980 msgstr "quantitat mínima de dades en bytes transferits de la memòria a la memòria cau"
20981
20982 #: sys-utils/lscpu.c:229
20983 #, fuzzy
20984 msgid "failed to initialize rootfs handler"
20985 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20986
20987 #: sys-utils/lscpu.c:236
20988 #, fuzzy
20989 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
20990 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20991
20992 #: sys-utils/lscpu.c:243
20993 #, fuzzy
20994 msgid "failed to initialize procfs handler"
20995 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20996
20997 #: sys-utils/lscpu.c:336
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Y"
21000 msgstr "Y"
21001
21002 #: sys-utils/lscpu.c:336
21003 #, fuzzy
21004 #| msgid "NC"
21005 msgid "N"
21006 msgstr "NC"
21007
21008 #: sys-utils/lscpu.c:677
21009 #, fuzzy, c-format
21010 msgid ""
21011 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
21012 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
21013 "# starting usually from zero.\n"
21014 msgstr ""
21015 ", El següent és el format parsable, que es pot alimentar a un altre\n"
21016 ". programes. Cada element diferent de cada columna té un ID únic\n"
21017 ". començant normalment des de zero."
21018
21019 #: sys-utils/lscpu.c:880
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Model name:"
21022 msgstr "Nom del model:"
21023
21024 #: sys-utils/lscpu.c:882
21025 #, fuzzy
21026 msgid "BIOS Model name:"
21027 msgstr "Nom del model BIOS:"
21028
21029 #: sys-utils/lscpu.c:884
21030 #, fuzzy
21031 msgid "BIOS CPU family:"
21032 msgstr "Família de CPU BIOS:"
21033
21034 #: sys-utils/lscpu.c:886
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Machine type:"
21037 msgstr "Tipus de màquina:"
21038
21039 #: sys-utils/lscpu.c:888
21040 #, fuzzy
21041 msgid "CPU family:"
21042 msgstr "Família de la CPU:"
21043
21044 #: sys-utils/lscpu.c:890
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Model:"
21047 msgstr "Model:"
21048
21049 #: sys-utils/lscpu.c:892
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Thread(s) per core:"
21052 msgstr "Converses per nucli:"
21053
21054 #: sys-utils/lscpu.c:894
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Core(s) per cluster:"
21057 msgstr "Nucli(s) per grup:"
21058
21059 #: sys-utils/lscpu.c:896
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Core(s) per socket:"
21062 msgstr "Nucli(s) per sòcol:"
21063
21064 #: sys-utils/lscpu.c:899
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Socket(s) per book:"
21067 msgstr "Socket(s) per llibre:"
21068
21069 #: sys-utils/lscpu.c:901
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Book(s) per drawer:"
21072 msgstr "Llibres per calaix:"
21073
21074 #: sys-utils/lscpu.c:902
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Drawer(s):"
21077 msgstr "Calaix(s):"
21078
21079 #: sys-utils/lscpu.c:904
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Book(s):"
21082 msgstr "Llibre(s):"
21083
21084 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Socket(s):"
21087 msgstr "connector nfs"
21088
21089 #: sys-utils/lscpu.c:912
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Cluster(s):"
21092 msgstr "Grups:"
21093
21094 #: sys-utils/lscpu.c:920
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Stepping:"
21097 msgstr "Ajustament:"
21098
21099 #: sys-utils/lscpu.c:922
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Frequency boost:"
21102 msgstr "Millora de la freqüència:"
21103
21104 #: sys-utils/lscpu.c:923
21105 #, fuzzy
21106 #| msgid "Unusable"
21107 msgid "enabled"
21108 msgstr "Inutilitzable"
21109
21110 #: sys-utils/lscpu.c:923
21111 #, fuzzy
21112 #| msgid "Unusable"
21113 msgid "disabled"
21114 msgstr "Inutilitzable"
21115
21116 #: sys-utils/lscpu.c:927
21117 #, fuzzy
21118 msgid "CPU dynamic MHz:"
21119 msgstr "MHz dinàmica de la CPU:"
21120
21121 #: sys-utils/lscpu.c:929
21122 #, fuzzy
21123 msgid "CPU static MHz:"
21124 msgstr "MHz estàtica de la CPU:"
21125
21126 #: sys-utils/lscpu.c:934
21127 #, fuzzy
21128 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
21129 msgstr "Mida de la(es) de la CPU MHz:"
21130
21131 #: sys-utils/lscpu.c:935
21132 #, fuzzy
21133 msgid "CPU max MHz:"
21134 msgstr "Nombre màxim de MHz de la CPU:"
21135
21136 #: sys-utils/lscpu.c:936
21137 #, fuzzy
21138 msgid "CPU min MHz:"
21139 msgstr "Mig MHz de la CPU:"
21140
21141 #: sys-utils/lscpu.c:939
21142 #, fuzzy
21143 msgid "BogoMIPS:"
21144 msgstr "BogoMIPS:"
21145
21146 #: sys-utils/lscpu.c:942
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Dispatching mode:"
21149 msgstr "Mode d'enviament:"
21150
21151 #: sys-utils/lscpu.c:945
21152 #, fuzzy
21153 #| msgid "Physical cylinders"
21154 msgid "Physical sockets:"
21155 msgstr "Cilindres físics"
21156
21157 #: sys-utils/lscpu.c:946
21158 #, fuzzy
21159 #| msgid "Physical cylinders"
21160 msgid "Physical chips:"
21161 msgstr "Cilindres físics"
21162
21163 #: sys-utils/lscpu.c:947
21164 #, fuzzy
21165 #| msgid "Physical cylinders"
21166 msgid "Physical cores/chip:"
21167 msgstr "Cilindres físics"
21168
21169 #: sys-utils/lscpu.c:951
21170 #, fuzzy
21171 #| msgid "Flags"
21172 msgid "Flags:"
21173 msgstr "Senyaladors"
21174
21175 #: sys-utils/lscpu.c:995
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Architecture:"
21178 msgstr "Arquitectura:"
21179
21180 #: sys-utils/lscpu.c:1008
21181 #, fuzzy
21182 msgid "CPU op-mode(s):"
21183 msgstr "Modes d'operació de la CPU:"
21184
21185 #: sys-utils/lscpu.c:1011
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Address sizes:"
21188 msgstr "Mides de l'adreça:"
21189
21190 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Byte Order:"
21193 msgstr "Ordre dels bytes:"
21194
21195 #: sys-utils/lscpu.c:1019
21196 #, fuzzy
21197 msgid "CPU(s):"
21198 msgstr "CPU:"
21199
21200 #: sys-utils/lscpu.c:1023
21201 #, fuzzy
21202 msgid "On-line CPU(s) mask:"
21203 msgstr "Màscara de CPU en línia:"
21204
21205 #: sys-utils/lscpu.c:1024
21206 #, fuzzy
21207 msgid "On-line CPU(s) list:"
21208 msgstr "Llista de CPU en línia:"
21209
21210 #: sys-utils/lscpu.c:1036
21211 #, fuzzy
21212 msgid "failed to callocate cpu set"
21213 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21214
21215 #: sys-utils/lscpu.c:1045
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
21218 msgstr "Màscara de CPU fora de línia:"
21219
21220 #: sys-utils/lscpu.c:1046
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Off-line CPU(s) list:"
21223 msgstr "Llista de CPU fora de línia:"
21224
21225 #: sys-utils/lscpu.c:1053
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Vendor ID:"
21228 msgstr "Identificador del proveïdor:"
21229
21230 #: sys-utils/lscpu.c:1055
21231 #, fuzzy
21232 msgid "BIOS Vendor ID:"
21233 msgstr "ID del proveïdor del BIOS:"
21234
21235 #: sys-utils/lscpu.c:1063
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Virtualization features:"
21238 msgstr "Antiga situació:\n"
21239
21240 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Virtualization:"
21243 msgstr "Antiga situació:\n"
21244
21245 #: sys-utils/lscpu.c:1070
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Hypervisor:"
21248 msgstr "Hipervisor:"
21249
21250 #: sys-utils/lscpu.c:1072
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Hypervisor vendor:"
21253 msgstr "Proveïdor de l'hipervisor:"
21254
21255 #: sys-utils/lscpu.c:1073
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Virtualization type:"
21258 msgstr "Tipus de virtualització:"
21259
21260 #: sys-utils/lscpu.c:1096
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Caches (sum of all):"
21263 msgstr "Caixes (suma de tots):"
21264
21265 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
21266 #, fuzzy, c-format
21267 #| msgid "%s: OK\n"
21268 msgid "%s:"
21269 msgstr "%s: Correcte\n"
21270
21271 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
21272 #, fuzzy, c-format
21273 msgid "%s cache:"
21274 msgstr "Memòria cau %s:"
21275
21276 #: sys-utils/lscpu.c:1103
21277 #, fuzzy, c-format
21278 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
21279 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
21280 msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instància)"
21281 msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instàncies)"
21282
21283 #: sys-utils/lscpu.c:1112
21284 #, fuzzy, c-format
21285 msgid "%s (%d instance)"
21286 msgid_plural "%s (%d instances)"
21287 msgstr[0] "%s (%d instància)"
21288 msgstr[1] "%s (%d instàncies)"
21289
21290 #: sys-utils/lscpu.c:1127
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Caches:"
21293 msgstr "Caixes:"
21294
21295 #: sys-utils/lscpu.c:1146
21296 #, fuzzy
21297 msgid "NUMA:"
21298 msgstr "NUMA:"
21299
21300 #: sys-utils/lscpu.c:1148
21301 #, fuzzy
21302 msgid "NUMA node(s):"
21303 msgstr "Nodes NUMA:"
21304
21305 #: sys-utils/lscpu.c:1150
21306 #, fuzzy, c-format
21307 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
21308 msgstr "Node NUMA%d CPU(s):"
21309
21310 #: sys-utils/lscpu.c:1158
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Vulnerabilities:"
21313 msgstr "Vulnerabilitats:"
21314
21315 #: sys-utils/lscpu.c:1162
21316 #, fuzzy, c-format
21317 msgid "Vulnerability %s:"
21318 msgstr "Vulnerabilitat %s:"
21319
21320 #: sys-utils/lscpu.c:1180
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
21323 msgstr "Mostra informació sobre l'arquitectura de la CPU."
21324
21325 #: sys-utils/lscpu.c:1183
21326 #, fuzzy
21327 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
21328 msgstr "-a, --all imprimeix CPU en línia i fora de línia (per defecte per -e)"
21329
21330 #: sys-utils/lscpu.c:1184
21331 #, fuzzy
21332 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
21333 msgstr "-b, --online imprimeix només les CPU en línia (per defecte per -p)"
21334
21335 #: sys-utils/lscpu.c:1185
21336 #, fuzzy
21337 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21338 msgstr "-B, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
21339
21340 #: sys-utils/lscpu.c:1186
21341 #, fuzzy
21342 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
21343 msgstr "-C, --caches[=<list>] informació sobre les memòries cau en format llegible ampliat"
21344
21345 #: sys-utils/lscpu.c:1187
21346 #, fuzzy
21347 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
21348 msgstr "-c, --offline només imprimeix les CPU fora de línia"
21349
21350 #: sys-utils/lscpu.c:1188
21351 #, fuzzy
21352 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
21353 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
21354 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21355
21356 #: sys-utils/lscpu.c:1189
21357 #, fuzzy
21358 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
21359 msgstr "-e, --extended]=<list>] imprimeix un format llegible ampliat"
21360
21361 #: sys-utils/lscpu.c:1190
21362 #, fuzzy
21363 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
21364 msgstr "-p, --parse[=<list>] imprimeix un format parsable"
21365
21366 #: sys-utils/lscpu.c:1191
21367 #, fuzzy
21368 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
21369 msgstr "-s, --sysroot <dir> usa el directori especificat com a arrel del sistema"
21370
21371 #: sys-utils/lscpu.c:1192
21372 #, fuzzy
21373 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
21374 msgstr "-x, --hex imprimeix màscares hexadecimals en lloc de llistes de CPU"
21375
21376 #: sys-utils/lscpu.c:1193
21377 #, fuzzy
21378 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
21379 msgstr "-y, --physical print físic en lloc d'identificadors lògics"
21380
21381 #: sys-utils/lscpu.c:1194
21382 #, fuzzy
21383 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
21384 msgstr "--summary)=quan] mostra la informació del resum (mai,sempre o només)"
21385
21386 #: sys-utils/lscpu.c:1195
21387 #, fuzzy
21388 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
21389 msgstr "--output-all imprimeix totes les columnes disponibles per a -e, -p o -C"
21390
21391 #: sys-utils/lscpu.c:1199
21392 #, fuzzy
21393 msgid ""
21394 "\n"
21395 "Available output columns for -e or -p:\n"
21396 msgstr "Columnes de sortida disponibles per a -e o -p:"
21397
21398 #: sys-utils/lscpu.c:1203
21399 #, fuzzy
21400 #| msgid "Available commands:\n"
21401 msgid ""
21402 "\n"
21403 "Available output columns for -C:\n"
21404 msgstr "Ordres disponibles:\n"
21405
21406 #: sys-utils/lscpu.c:1319
21407 #, fuzzy
21408 msgid "unsupported --flat argument"
21409 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21410
21411 #: sys-utils/lscpu.c:1343
21412 #, fuzzy, c-format
21413 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
21414 msgstr "%s: les opcions --all, --online i --offline només es poden utilitzar amb les opcions --extended o --parse."
21415
21416 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
21417 #, fuzzy
21418 msgid "error: uname failed"
21419 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21420
21421 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
21422 #, fuzzy, c-format
21423 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
21424 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
21425
21426 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Failed to extract the node number"
21429 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21430
21431 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
21432 #, fuzzy
21433 #| msgid "Can't set signal handler"
21434 msgid "cannot restore signal handler"
21435 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
21436
21437 #: sys-utils/lsipc.c:150
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Resource key"
21440 msgstr "Clau del recurs"
21441
21442 #: sys-utils/lsipc.c:150
21443 #, fuzzy
21444 #| msgid "key"
21445 msgid "Key"
21446 msgstr "clau"
21447
21448 #: sys-utils/lsipc.c:151
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Resource ID"
21451 msgstr "ID del recurs"
21452
21453 #: sys-utils/lsipc.c:151
21454 #, fuzzy
21455 #| msgid "UUID"
21456 msgid "ID"
21457 msgstr "UUID"
21458
21459 #: sys-utils/lsipc.c:152
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Owner's username or UID"
21462 msgstr "Nom d'usuari o UID del propietari"
21463
21464 #: sys-utils/lsipc.c:152
21465 #, fuzzy
21466 #| msgid "owner"
21467 msgid "Owner"
21468 msgstr "propietari"
21469
21470 #: sys-utils/lsipc.c:153
21471 #, fuzzy
21472 #| msgid "version"
21473 msgid "Permissions"
21474 msgstr "versió"
21475
21476 #: sys-utils/lsipc.c:154
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Creator UID"
21479 msgstr "UID del creador"
21480
21481 #: sys-utils/lsipc.c:155
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Creator user"
21484 msgstr "Usuari del creador"
21485
21486 #: sys-utils/lsipc.c:156
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Creator GID"
21489 msgstr "GID del creador"
21490
21491 #: sys-utils/lsipc.c:157
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Creator group"
21494 msgstr "Grup de creadors"
21495
21496 #: sys-utils/lsipc.c:158
21497 #, fuzzy
21498 msgid "User ID"
21499 msgstr "Identificador d'usuari"
21500
21501 #: sys-utils/lsipc.c:158
21502 #, fuzzy
21503 #| msgid "UUID"
21504 msgid "UID"
21505 msgstr "UUID"
21506
21507 #: sys-utils/lsipc.c:159
21508 #, fuzzy
21509 msgid "User name"
21510 msgstr "Nom d'usuari"
21511
21512 #: sys-utils/lsipc.c:160
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Group ID"
21515 msgstr "Identificador del grup"
21516
21517 #: sys-utils/lsipc.c:160
21518 #, fuzzy
21519 msgid "GID"
21520 msgstr "GID"
21521
21522 #: sys-utils/lsipc.c:161
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Group name"
21525 msgstr "Nom del grup"
21526
21527 #: sys-utils/lsipc.c:162
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Time of the last change"
21530 msgstr "Hora de l'últim canvi"
21531
21532 #: sys-utils/lsipc.c:162
21533 #, fuzzy
21534 #| msgid "last-changed"
21535 msgid "Last change"
21536 msgstr "última modificació"
21537
21538 #: sys-utils/lsipc.c:165
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Bytes used"
21541 msgstr "Bytes utilitzats"
21542
21543 #: sys-utils/lsipc.c:166
21544 #, fuzzy
21545 #| msgid "Number of heads"
21546 msgid "Number of messages"
21547 msgstr "Nombre de capçals"
21548
21549 #: sys-utils/lsipc.c:166
21550 #, fuzzy
21551 #| msgid "messages"
21552 msgid "Messages"
21553 msgstr "missatges"
21554
21555 #: sys-utils/lsipc.c:167
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Time of last msg sent"
21558 msgstr "Hora de l'últim missatge enviat"
21559
21560 #: sys-utils/lsipc.c:167
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Msg sent"
21563 msgstr "Msg enviat"
21564
21565 #: sys-utils/lsipc.c:168
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Time of last msg received"
21568 msgstr "Hora de l'últim missatge rebut"
21569
21570 #: sys-utils/lsipc.c:168
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Msg received"
21573 msgstr "Msg rebut"
21574
21575 #: sys-utils/lsipc.c:169
21576 #, fuzzy
21577 msgid "PID of the last msg sender"
21578 msgstr "PID de l'últim remitent msg"
21579
21580 #: sys-utils/lsipc.c:169
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Msg sender"
21583 msgstr "Remitent del Msg"
21584
21585 #: sys-utils/lsipc.c:170
21586 #, fuzzy
21587 msgid "PID of the last msg receiver"
21588 msgstr "PID de l'últim receptor msg"
21589
21590 #: sys-utils/lsipc.c:170
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Msg receiver"
21593 msgstr "Receptor de Msg"
21594
21595 #: sys-utils/lsipc.c:173
21596 #, fuzzy
21597 #| msgid "get blocksize"
21598 msgid "Segment size"
21599 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
21600
21601 #: sys-utils/lsipc.c:174
21602 #, fuzzy
21603 #| msgid "Number of heads"
21604 msgid "Number of attached processes"
21605 msgstr "Nombre de capçals"
21606
21607 #: sys-utils/lsipc.c:174
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Attached processes"
21610 msgstr "Processos adjuntats"
21611
21612 #: sys-utils/lsipc.c:175
21613 #, fuzzy
21614 #| msgid "status"
21615 msgid "Status"
21616 msgstr "estat"
21617
21618 #: sys-utils/lsipc.c:176
21619 #, fuzzy
21620 #| msgid "attached"
21621 msgid "Attach time"
21622 msgstr "connectat"
21623
21624 #: sys-utils/lsipc.c:177
21625 #, fuzzy
21626 #| msgid "detached"
21627 msgid "Detach time"
21628 msgstr "desconnectat"
21629
21630 #: sys-utils/lsipc.c:178
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Creator command line"
21633 msgstr "Línia d'ordres del creador"
21634
21635 #: sys-utils/lsipc.c:178
21636 #, fuzzy
21637 #| msgid "Illegal command"
21638 msgid "Creator command"
21639 msgstr "Ordre no permesa"
21640
21641 #: sys-utils/lsipc.c:179
21642 #, fuzzy
21643 msgid "PID of the creator"
21644 msgstr "PID del creador"
21645
21646 #: sys-utils/lsipc.c:179
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Creator PID"
21649 msgstr "PID del creador"
21650
21651 #: sys-utils/lsipc.c:180
21652 #, fuzzy
21653 msgid "PID of last user"
21654 msgstr "PID de l'últim usuari"
21655
21656 #: sys-utils/lsipc.c:180
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Last user PID"
21659 msgstr "PID de l'últim usuari"
21660
21661 #: sys-utils/lsipc.c:183
21662 #, fuzzy
21663 #| msgid "Number of sectors"
21664 msgid "Number of semaphores"
21665 msgstr "Nombre de sectors"
21666
21667 #: sys-utils/lsipc.c:183
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Semaphores"
21670 msgstr ""
21671 "\n"
21672 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
21673
21674 #: sys-utils/lsipc.c:184
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Time of the last operation"
21677 msgstr "Hora de l'última operació"
21678
21679 #: sys-utils/lsipc.c:184
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Last operation"
21682 msgstr "No s'han trobat particions\n"
21683
21684 #: sys-utils/lsipc.c:187
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Resource name"
21687 msgstr "Nom del recurs"
21688
21689 #: sys-utils/lsipc.c:187
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Resource"
21692 msgstr "Recurs"
21693
21694 #: sys-utils/lsipc.c:188
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Resource description"
21697 msgstr "Descripció del recurs"
21698
21699 #: sys-utils/lsipc.c:188
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Description"
21702 msgstr "Descripció"
21703
21704 #: sys-utils/lsipc.c:189
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Currently used"
21707 msgstr "Utilitzat actualment"
21708
21709 #: sys-utils/lsipc.c:189
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Used"
21712 msgstr "Utilitzat"
21713
21714 #: sys-utils/lsipc.c:190
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Currently use percentage"
21717 msgstr "Percentatge d'ús actual"
21718
21719 #: sys-utils/lsipc.c:190
21720 #, fuzzy
21721 #| msgid "Usage:"
21722 msgid "Use"
21723 msgstr "Forma d'ús:"
21724
21725 #: sys-utils/lsipc.c:191
21726 #, fuzzy
21727 msgid "System-wide limit"
21728 msgstr "Límit global del sistema"
21729
21730 #: sys-utils/lsipc.c:191
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Limit"
21733 msgstr "Límit"
21734
21735 #: sys-utils/lsipc.c:226
21736 #, fuzzy, c-format
21737 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
21738 msgstr "la columna %s no s'aplica a l'IPC especificat"
21739
21740 #: sys-utils/lsipc.c:302
21741 #, fuzzy
21742 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
21743 msgstr "-g, --global informació sobre l'ús del sistema (es pot utilitzar amb -m, -q i -s)"
21744
21745 #: sys-utils/lsipc.c:303
21746 #, fuzzy
21747 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
21748 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
21749
21750 #: sys-utils/lsipc.c:309
21751 #, fuzzy
21752 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
21753 msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
21754
21755 #: sys-utils/lsipc.c:310
21756 #, fuzzy
21757 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
21758 msgstr "-c, --creator mostra el creador i el propietari"
21759
21760 #: sys-utils/lsipc.c:312
21761 #, fuzzy
21762 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
21763 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
21764 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21765
21766 #: sys-utils/lsipc.c:314
21767 #, fuzzy
21768 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
21769 msgstr "-l, --list força el format de sortida de la llista (per exemple amb --id)"
21770
21771 #: sys-utils/lsipc.c:316
21772 #, fuzzy
21773 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
21774 msgstr "-P, --numeric-perms imprimeix els permisos numèrics (columna PERMS)"
21775
21776 #: sys-utils/lsipc.c:318
21777 #, fuzzy
21778 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
21779 msgstr "-t, --time mostra els temps d'adjuntar, separar i canviar"
21780
21781 #: sys-utils/lsipc.c:325
21782 #, fuzzy, c-format
21783 msgid ""
21784 "\n"
21785 "Generic columns:\n"
21786 msgstr "Columnes genèriques:"
21787
21788 #: sys-utils/lsipc.c:329
21789 #, fuzzy, c-format
21790 #| msgid ""
21791 #| "\n"
21792 #| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
21793 msgid ""
21794 "\n"
21795 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
21796 msgstr ""
21797 "\n"
21798 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
21799
21800 #: sys-utils/lsipc.c:333
21801 #, fuzzy, c-format
21802 msgid ""
21803 "\n"
21804 "Message-queue columns (--queues):\n"
21805 msgstr "Columnes de la cua de missatges (--queues):"
21806
21807 #: sys-utils/lsipc.c:337
21808 #, fuzzy, c-format
21809 msgid ""
21810 "\n"
21811 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
21812 msgstr "Columnes de Semàfor (--semàfors):"
21813
21814 #: sys-utils/lsipc.c:341
21815 #, fuzzy, c-format
21816 msgid ""
21817 "\n"
21818 "Summary columns (--global):\n"
21819 msgstr "Columnes de resum (--global):"
21820
21821 #: sys-utils/lsipc.c:429
21822 #, fuzzy, c-format
21823 msgid ""
21824 "Elements:\n"
21825 "\n"
21826 msgstr "Elements:"
21827
21828 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
21829 #, fuzzy
21830 msgid "failed to set data"
21831 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21832
21833 #: sys-utils/lsipc.c:734
21834 #, fuzzy
21835 #| msgid "Number of alternate cylinders"
21836 msgid "Number of semaphore identifiers"
21837 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
21838
21839 #: sys-utils/lsipc.c:735
21840 #, fuzzy
21841 #| msgid "Number of sectors"
21842 msgid "Total number of semaphores"
21843 msgstr "Nombre de sectors"
21844
21845 #: sys-utils/lsipc.c:736
21846 #, fuzzy
21847 #| msgid "max semaphores per array = %d\n"
21848 msgid "Max semaphores per semaphore set."
21849 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
21850
21851 #: sys-utils/lsipc.c:737
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Max number of operations per semop(2)"
21854 msgstr "Nombre màxim d'operacions per semop(2)"
21855
21856 #: sys-utils/lsipc.c:738
21857 #, fuzzy
21858 #| msgid "semaphore max value = %d\n"
21859 msgid "Semaphore max value"
21860 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
21861
21862 #: sys-utils/lsipc.c:898
21863 #, fuzzy
21864 #| msgid "Number of heads"
21865 msgid "Number of message queues"
21866 msgstr "Nombre de capçals"
21867
21868 #: sys-utils/lsipc.c:899
21869 #, fuzzy
21870 #| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
21871 msgid "Max size of message (bytes)"
21872 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
21873
21874 #: sys-utils/lsipc.c:900
21875 #, fuzzy
21876 #| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
21877 msgid "Default max size of queue (bytes)"
21878 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
21879
21880 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
21881 #, fuzzy
21882 msgid "hugetlb"
21883 msgstr "enormetlb"
21884
21885 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
21886 #, fuzzy
21887 msgid "noreserve"
21888 msgstr "SunOS usr"
21889
21890 #: sys-utils/lsipc.c:1097
21891 #, fuzzy
21892 #| msgid ""
21893 #| "\n"
21894 #| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
21895 msgid "Shared memory segments"
21896 msgstr ""
21897 "\n"
21898 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
21899
21900 #: sys-utils/lsipc.c:1098
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Shared memory pages"
21903 msgstr ""
21904 "\n"
21905 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
21906
21907 #: sys-utils/lsipc.c:1099
21908 #, fuzzy
21909 #| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
21910 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
21911 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
21912
21913 #: sys-utils/lsipc.c:1100
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
21916 msgstr "Mida mínima del segment de memòria compartida (bytes)"
21917
21918 #: sys-utils/lsipc.c:1171
21919 #, fuzzy
21920 msgid "failed to parse IPC identifier"
21921 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21922
21923 #: sys-utils/lsipc.c:1268
21924 #, fuzzy
21925 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
21926 msgstr "--global és mútuament excloent amb --creator, --id i --time"
21927
21928 #: sys-utils/lsirq.c:60
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
21931 msgstr "Utilitat per mostrar la informació d'interrupció del nucli."
21932
21933 #: sys-utils/lsmem.c:126
21934 #, fuzzy
21935 msgid "start and end address of the memory range"
21936 msgstr "adreça inicial i final de l'interval de memòria"
21937
21938 #: sys-utils/lsmem.c:127
21939 #, fuzzy
21940 msgid "size of the memory range"
21941 msgstr "mida de l'interval de memòria"
21942
21943 #: sys-utils/lsmem.c:128
21944 #, fuzzy
21945 msgid "online status of the memory range"
21946 msgstr "estat en línia de l'interval de memòria"
21947
21948 #: sys-utils/lsmem.c:129
21949 #, fuzzy
21950 #| msgid " removable"
21951 msgid "memory is removable"
21952 msgstr " extraïble"
21953
21954 #: sys-utils/lsmem.c:130
21955 #, fuzzy
21956 msgid "memory block number or blocks range"
21957 msgstr "número de bloc de memòria o rang de blocs"
21958
21959 #: sys-utils/lsmem.c:131
21960 #, fuzzy
21961 #| msgid "Out of memory"
21962 msgid "numa node of memory"
21963 msgstr "S'ha esgotat la memòria"
21964
21965 #: sys-utils/lsmem.c:132
21966 #, fuzzy
21967 msgid "valid zones for the memory range"
21968 msgstr "zones vàlides per a l'interval de memòria"
21969
21970 #: sys-utils/lsmem.c:259
21971 #, fuzzy
21972 #| msgid ", on-line"
21973 msgid "online"
21974 msgstr ", en línia"
21975
21976 #: sys-utils/lsmem.c:260
21977 #, fuzzy
21978 #| msgid ", on-line"
21979 msgid "offline"
21980 msgstr ", en línia"
21981
21982 #: sys-utils/lsmem.c:261
21983 #, fuzzy
21984 msgid "on->off"
21985 msgstr "apagat"
21986
21987 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
21988 #, fuzzy
21989 #| msgid "get blocksize"
21990 msgid "Memory block size:"
21991 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
21992
21993 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
21994 #, fuzzy
21995 #| msgid "out of memory"
21996 msgid "Total online memory:"
21997 msgstr "no hi ha prou memòria"
21998
21999 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
22000 #, fuzzy
22001 #| msgid "out of memory"
22002 msgid "Total offline memory:"
22003 msgstr "no hi ha prou memòria"
22004
22005 #: sys-utils/lsmem.c:343
22006 #, fuzzy, c-format
22007 #| msgid "unable to open %s"
22008 msgid "Failed to open %s"
22009 msgstr "no es pot obrir %s"
22010
22011 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
22012 #, fuzzy
22013 msgid "failed to read memory block size"
22014 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22015
22016 #: sys-utils/lsmem.c:497
22017 #, fuzzy
22018 msgid "This system does not support memory blocks"
22019 msgstr "Aquest sistema no admet blocs de memòria"
22020
22021 #: sys-utils/lsmem.c:522
22022 #, fuzzy
22023 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
22024 msgstr "Llista els intervals de memòria disponible amb el seu estat en línia."
22025
22026 #: sys-utils/lsmem.c:527
22027 #, fuzzy
22028 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
22029 msgstr "-a, --all llista cada bloc de memòria individual"
22030
22031 #: sys-utils/lsmem.c:533
22032 #, fuzzy
22033 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
22034 msgstr "-S, --split <list> divideix els intervals per columnes especificades"
22035
22036 #: sys-utils/lsmem.c:534
22037 #, fuzzy
22038 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
22039 msgstr "-s, --sysroot <dir> utilitza el directori especificat com a arrel del sistema"
22040
22041 #: sys-utils/lsmem.c:535
22042 #, fuzzy
22043 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
22044 msgstr "--summary)=quan] mostra la informació del resum (mai,sempre o només)"
22045
22046 #: sys-utils/lsmem.c:661
22047 #, fuzzy
22048 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
22049 msgstr "les opcions --{raw,json,pairs} i --summary=only són mútuament excloents"
22050
22051 #: sys-utils/lsmem.c:669
22052 #, fuzzy
22053 msgid "invalid argument to --sysroot"
22054 msgstr "argument no vàlid per a --sysroot"
22055
22056 #: sys-utils/lsmem.c:717
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Failed to initialize output column"
22059 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22060
22061 #: sys-utils/lsns.c:117
22062 #, fuzzy
22063 msgid "namespace identifier (inode number)"
22064 msgstr "identificador d'espai de noms (número d'inode)"
22065
22066 #: sys-utils/lsns.c:118
22067 #, fuzzy
22068 msgid "kind of namespace"
22069 msgstr "tipus d'espai de noms"
22070
22071 #: sys-utils/lsns.c:119
22072 #, fuzzy
22073 msgid "path to the namespace"
22074 msgstr "camí a l'espai de noms"
22075
22076 #: sys-utils/lsns.c:120
22077 #, fuzzy
22078 msgid "number of processes in the namespace"
22079 msgstr "nombre de processos a l'espai de noms"
22080
22081 #: sys-utils/lsns.c:121
22082 #, fuzzy
22083 msgid "lowest PID in the namespace"
22084 msgstr "PID més baix de l'espai de noms"
22085
22086 #: sys-utils/lsns.c:122
22087 #, fuzzy
22088 msgid "PPID of the PID"
22089 msgstr "PPID del PID"
22090
22091 #: sys-utils/lsns.c:123
22092 #, fuzzy
22093 msgid "command line of the PID"
22094 msgstr "línia d'ordres del PID"
22095
22096 #: sys-utils/lsns.c:124
22097 #, fuzzy
22098 msgid "UID of the PID"
22099 msgstr "UID del PID"
22100
22101 #: sys-utils/lsns.c:125
22102 #, fuzzy
22103 msgid "username of the PID"
22104 msgstr "nom d'usuari del PID"
22105
22106 #: sys-utils/lsns.c:126
22107 #, fuzzy
22108 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
22109 msgstr "ID de l'espai de noms utilitzat pel subsistema de xarxa"
22110
22111 #: sys-utils/lsns.c:127
22112 #, fuzzy
22113 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
22114 msgstr "nsfs mountpoint (usualment s'utilitza el subsistema de xarxa)"
22115
22116 #: sys-utils/lsns.c:128
22117 #, fuzzy
22118 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
22119 msgstr "identificador de l'espai de noms pare (número d'identificació)"
22120
22121 #: sys-utils/lsns.c:129
22122 #, fuzzy
22123 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
22124 msgstr "identificador de l'espai de noms del propietari (número d'identificació)"
22125
22126 #: sys-utils/lsns.c:1285
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
22129 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
22130
22131 #: sys-utils/lsns.c:1288
22132 #, fuzzy
22133 msgid "List system namespaces.\n"
22134 msgstr "Llista els espais de noms del sistema."
22135
22136 #: sys-utils/lsns.c:1296
22137 #, fuzzy
22138 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
22139 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
22140 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
22141
22142 #: sys-utils/lsns.c:1297
22143 #, fuzzy
22144 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
22145 msgstr "-p, --task <pid> imprimeix els espais de noms dels processos"
22146
22147 #: sys-utils/lsns.c:1300
22148 #, fuzzy
22149 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
22150 msgstr "-W, --nowrap no usa la representació multilínia"
22151
22152 #: sys-utils/lsns.c:1301
22153 #, fuzzy
22154 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
22155 msgstr "-t, --type <name> tipus d'espai de noms (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)"
22156
22157 #: sys-utils/lsns.c:1302
22158 #, fuzzy
22159 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
22160 msgstr "-T, --tree <rel> utilitza el format d'arbre (pare, propietari o procés)"
22161
22162 #: sys-utils/lsns.c:1403
22163 #, fuzzy, c-format
22164 #| msgid "unknown resource type: %s\n"
22165 msgid "unknown namespace type: %s"
22166 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
22167
22168 #: sys-utils/lsns.c:1423
22169 #, fuzzy, c-format
22170 #| msgid "unknown resource type: %s\n"
22171 msgid "unknown tree type: %s"
22172 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
22173
22174 #: sys-utils/lsns.c:1445
22175 #, fuzzy
22176 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
22177 msgstr "--task és mútuament excloent amb <namespace>"
22178
22179 #: sys-utils/lsns.c:1446
22180 #, fuzzy
22181 msgid "invalid namespace argument"
22182 msgstr "argument d'espai de noms no vàlid"
22183
22184 #: sys-utils/lsns.c:1476
22185 #, fuzzy
22186 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
22187 msgstr "--tree={parent}owner} no és compatible amb el vostre sistema"
22188
22189 #: sys-utils/lsns.c:1504
22190 #, fuzzy, c-format
22191 msgid "not found namespace: %ju"
22192 msgstr "no s'ha trobat l'espai de noms: %ju"
22193
22194 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
22195 #, fuzzy
22196 #| msgid "mount: permission denied"
22197 msgid "drop permissions failed."
22198 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
22199
22200 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
22201 #, fuzzy, c-format
22202 #| msgid "%s from %s%s\n"
22203 msgid "%s from %s (libmount %s"
22204 msgstr "%s des de %s%s\n"
22205
22206 #: sys-utils/mount.c:130
22207 #, fuzzy
22208 msgid "failed to read mtab"
22209 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
22210
22211 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
22212 #, fuzzy, c-format
22213 msgid "%-25s: ignored\n"
22214 msgstr "%-25s: ignorat"
22215
22216 #: sys-utils/mount.c:193
22217 #, fuzzy, c-format
22218 #| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
22219 msgid "%-25s: already mounted\n"
22220 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
22221
22222 #: sys-utils/mount.c:300
22223 #, fuzzy, c-format
22224 #| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
22225 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
22226 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
22227
22228 #: sys-utils/mount.c:302
22229 #, fuzzy, c-format
22230 #| msgid "%s: seek error on %s\n"
22231 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
22232 msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
22233
22234 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
22235 #, fuzzy, c-format
22236 #| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
22237 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
22238 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
22239
22240 #: sys-utils/mount.c:307
22241 #, fuzzy, c-format
22242 #| msgid "%s: %s unchanged\n"
22243 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
22244 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
22245
22246 #: sys-utils/mount.c:327
22247 #, fuzzy, c-format
22248 msgid ""
22249 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
22250 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
22251 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
22252 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
22253 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
22254 msgstr ""
22255 "mount: %s no conté etiquetes SELinux.\n"
22256 " Acabeu de muntar un sistema de fitxers que admeti etiquetes que no ho faci\n"
22257 " conté etiquetes, en un quadre SELinux. És probable que confinat\n"
22258 " les aplicacions generaran missatges AVC i no tindran accés a\n"
22259 " aquest sistema de fitxers. Per a més detalls, vegeu restauracon(8) i mount(8)."
22260
22261 #: sys-utils/mount.c:356
22262 #, fuzzy, c-format
22263 msgid ""
22264 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
22265 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
22266 msgstr ""
22267 "mount: (hint) el vostre fstab s'ha modificat, però systemd encara usa\n"
22268 " la versió antiga; utilitzeu «systemctl daemon-reload» per tornar a carregar."
22269
22270 #: sys-utils/mount.c:388
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
22273 msgstr "dmesg(1) pot tenir més informació després d'una crida fallida al sistema de muntatge."
22274
22275 #: sys-utils/mount.c:417
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid "%s: failed to parse"
22278 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22279
22280 #: sys-utils/mount.c:459
22281 #, fuzzy, c-format
22282 msgid "unsupported option format: %s"
22283 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
22284
22285 #: sys-utils/mount.c:465
22286 #, fuzzy, c-format
22287 msgid "failed to append option '%s'"
22288 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22289
22290 #: sys-utils/mount.c:486
22291 #, fuzzy, c-format
22292 msgid ""
22293 " %1$s [-lhV]\n"
22294 " %1$s -a [options]\n"
22295 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
22296 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
22297 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
22298 msgstr ""
22299 "%1$s ]-lhV]\n"
22300 " %1$s -a ]opcions]\n"
22301 " %1$s ]opcions] ]--source] <source> ] ]--target] <directory>\n"
22302 " %1$s ]opcions] <source> <directory>\n"
22303 " %1$s <operation> <mountpoint> ]<target>]"
22304
22305 #: sys-utils/mount.c:494
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Mount a filesystem.\n"
22308 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
22309
22310 #: sys-utils/mount.c:497
22311 #, fuzzy
22312 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
22313 msgstr "-a, --all desmunta tots els sistemes de fitxers"
22314
22315 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
22316 #, fuzzy
22317 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
22318 msgstr "-c, --no-canonicalize no canonitza els camins"
22319
22320 #: sys-utils/mount.c:499
22321 #, fuzzy
22322 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
22323 msgstr "--fake DRY run; omet la crida de sistema «umount(2)»"
22324
22325 #: sys-utils/mount.c:500
22326 #, fuzzy
22327 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
22328 msgstr "-f, --force força els dispositius de blocs utilitzats pel sistema"
22329
22330 #: sys-utils/mount.c:501
22331 #, fuzzy
22332 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22333 msgstr "-A, --fstab retalla els sistemes de fitxers des de /etc/fstab"
22334
22335 #: sys-utils/mount.c:502
22336 #, fuzzy
22337 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
22338 msgstr "-i, --internal-only no crida la muntura.<type> ajudants"
22339
22340 #: sys-utils/mount.c:503
22341 #, fuzzy
22342 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
22343 msgstr "-l, --show-labels mostra també les etiquetes del sistema de fitxers"
22344
22345 #: sys-utils/mount.c:504
22346 #, fuzzy
22347 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
22348 msgstr "-m, --mkdir'=<mode>] àlies a '-o X-mount.mkdir'=<mode>]'"
22349
22350 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
22351 #, fuzzy
22352 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
22353 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
22354 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22355
22356 #: sys-utils/mount.c:506
22357 #, fuzzy
22358 msgid ""
22359 " --options-mode <mode>\n"
22360 " what to do with options loaded from fstab\n"
22361 msgstr ""
22362 "--timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
22363 " espera fins al temps d'espera i envia el senyal de seguiment"
22364
22365 #: sys-utils/mount.c:508
22366 #, fuzzy
22367 msgid ""
22368 " --options-source <source>\n"
22369 " mount options source\n"
22370 msgstr ""
22371 "--propagation SLAVE --shared|private|unchanged\n"
22372 " modifica la propagació de la muntura en l'espai de noms de la muntura"
22373
22374 #: sys-utils/mount.c:510
22375 msgid ""
22376 " --options-source-force\n"
22377 " force use of options from fstab/mtab\n"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: sys-utils/mount.c:512
22381 #, fuzzy
22382 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
22383 msgstr "-P comprova els sistemes de fitxers en paral·lel, incloent l'arrel"
22384
22385 #: sys-utils/mount.c:513
22386 #, fuzzy
22387 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
22388 msgstr "-o, --options <list>) llista separada per comes d'opcions d'intercanvi"
22389
22390 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
22391 #, fuzzy
22392 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
22393 msgstr "-O, --test-opts <list> limita el conjunt de sistemes de fitxers (utilitza amb -a)"
22394
22395 #: sys-utils/mount.c:515
22396 #, fuzzy
22397 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
22398 msgstr "-r, --read-only obre cfdisk forçat en mode de només lectura"
22399
22400 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
22401 #, fuzzy
22402 #| msgid " l list known filesystem types"
22403 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
22404 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
22405
22406 #: sys-utils/mount.c:517
22407 #, fuzzy
22408 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
22409 msgstr ""
22410 "--source <src> especifica explícitament el codi font (camí, etiqueta, uuid)\n"
22411 " --target <target> especifica explícitament el punt de muntatge"
22412
22413 #: sys-utils/mount.c:518
22414 #, fuzzy
22415 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
22416 msgstr ""
22417 "--source <src> especifica explícitament el codi font (camí, etiqueta, uuid)\n"
22418 " --target <target> especifica explícitament el punt de muntatge"
22419
22420 #: sys-utils/mount.c:519
22421 #, fuzzy
22422 msgid ""
22423 " --target-prefix <path>\n"
22424 " specifies path used for all mountpoints\n"
22425 msgstr ""
22426 "--target-prefix <path>\n"
22427 " especifica el camí utilitzat per a tots els punts de muntatge"
22428
22429 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
22430 #, fuzzy
22431 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
22432 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
22433 msgstr ""
22434 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
22435 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
22436
22437 #: sys-utils/mount.c:522
22438 #, fuzzy
22439 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22440 msgstr "-w, --rw, --read-write munta el sistema de fitxers de lectura-escriptura (per defecte)"
22441
22442 #: sys-utils/mount.c:523
22443 #, fuzzy
22444 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
22445 msgstr "-N, --namespace <ns> realitza la muntura en un altre espai de noms"
22446
22447 #: sys-utils/mount.c:529
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Source:\n"
22450 msgstr "Recursos:"
22451
22452 #: sys-utils/mount.c:530
22453 #, fuzzy
22454 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22455 msgstr "-L, --label <label> converteix l'etiqueta al nom del dispositiu"
22456
22457 #: sys-utils/mount.c:531
22458 #, fuzzy
22459 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22460 msgstr "-U, --uuid <uuid> converteix UUID al nom del dispositiu"
22461
22462 #: sys-utils/mount.c:532
22463 #, fuzzy
22464 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
22465 msgstr "-L, --label etiqueta especifica etiqueta"
22466
22467 #: sys-utils/mount.c:533
22468 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: sys-utils/mount.c:534
22472 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: sys-utils/mount.c:535
22476 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: sys-utils/mount.c:536
22480 #, fuzzy
22481 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
22482 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
22483 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22484
22485 #: sys-utils/mount.c:537
22486 #, fuzzy
22487 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
22488 msgid " <device> specifies device by path\n"
22489 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22490
22491 #: sys-utils/mount.c:538
22492 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: sys-utils/mount.c:539
22496 #, fuzzy
22497 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
22498 msgstr "-f, --rtc <file> utilitza un fitxer alternatiu a %1$s"
22499
22500 #: sys-utils/mount.c:542
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Operations:\n"
22503 msgstr ""
22504 "\n"
22505 "%d particions:\n"
22506
22507 #: sys-utils/mount.c:543
22508 #, fuzzy
22509 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
22510 msgstr "-c, --content compara només el contingut del fitxer, el mateix que -pot"
22511
22512 #: sys-utils/mount.c:544
22513 #, fuzzy
22514 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
22515 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
22516 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22517
22518 #: sys-utils/mount.c:545
22519 #, fuzzy
22520 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22521 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
22522 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22523
22524 #: sys-utils/mount.c:546
22525 #, fuzzy
22526 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
22527 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
22528 msgstr ""
22529 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
22530 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
22531
22532 #: sys-utils/mount.c:547
22533 #, fuzzy
22534 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
22535 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
22536 msgstr ""
22537 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
22538 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
22539
22540 #: sys-utils/mount.c:548
22541 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: sys-utils/mount.c:549
22545 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: sys-utils/mount.c:550
22549 #, fuzzy
22550 #| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
22551 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
22552 msgstr ""
22553 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
22554 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
22555
22556 #: sys-utils/mount.c:551
22557 #, fuzzy
22558 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
22559 msgstr "-R, --recursive desmunta recursivament un objectiu amb tots els seus fills"
22560
22561 #: sys-utils/mount.c:552
22562 #, fuzzy
22563 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
22564 msgstr "-R, --recursive desmunta recursivament un objectiu amb tots els seus fills"
22565
22566 #: sys-utils/mount.c:553
22567 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
22571 #, fuzzy
22572 #| msgid "mount: mount failed"
22573 msgid "libmount context allocation failed"
22574 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22575
22576 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
22577 #, fuzzy
22578 msgid "failed to set options pattern"
22579 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22580
22581 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
22582 #, fuzzy, c-format
22583 msgid "failed to set target namespace to %s"
22584 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22585
22586 #: sys-utils/mount.c:986
22587 #, fuzzy
22588 #| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
22589 msgid "source specified more than once"
22590 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
22591
22592 #: sys-utils/mountpoint.c:121
22593 #, fuzzy, c-format
22594 msgid ""
22595 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
22596 " %1$s -x /dev/device\n"
22597 msgstr ""
22598 "%1$s ]-qd] /camí/a/directori\n"
22599 " %1$s -x /dev/device"
22600
22601 #: sys-utils/mountpoint.c:125
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
22604 msgstr "Comprova si un directori o un fitxer és un punt de muntatge."
22605
22606 #: sys-utils/mountpoint.c:128
22607 #, fuzzy
22608 msgid ""
22609 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
22610 " --nofollow do not follow symlink\n"
22611 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
22612 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
22613 msgstr ""
22614 "-q, --quiet mode silenciós - no imprimeixis res\n"
22615 " --nofollow no segueix l'enllaç simbòlic\n"
22616 " -d, --fs-devno imprimeix maj:min número de dispositiu del sistema de fitxers\n"
22617 " -x, --devno imprimeix maj:min el número del dispositiu del bloc"
22618
22619 #: sys-utils/mountpoint.c:210
22620 #, fuzzy, c-format
22621 msgid "%s is not a mountpoint\n"
22622 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
22623
22624 #: sys-utils/mountpoint.c:216
22625 #, fuzzy, c-format
22626 #| msgid "%s is mounted.\t "
22627 msgid "%s is a mountpoint\n"
22628 msgstr "%s està muntat.\t "
22629
22630 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
22631 #, fuzzy, c-format
22632 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
22633 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
22634
22635 #: sys-utils/nsenter.c:82
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
22638 msgstr "Executa un programa amb espais de noms d'altres processos."
22639
22640 #: sys-utils/nsenter.c:85
22641 #, fuzzy
22642 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22643 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
22644 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22645
22646 #: sys-utils/nsenter.c:86
22647 #, fuzzy
22648 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
22649 msgstr "-t, --target <pid> procés de destinació per obtenir espais de noms"
22650
22651 #: sys-utils/nsenter.c:87
22652 #, fuzzy
22653 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
22654 msgstr "-m, --mount[=<file>] introduïu l'espai de noms del muntatge"
22655
22656 #: sys-utils/nsenter.c:88
22657 #, fuzzy
22658 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
22659 msgstr "-u, --uts)=<file>] introduïu l'espai de noms UTS (nom de l'amfitrió, etc.)"
22660
22661 #: sys-utils/nsenter.c:89
22662 #, fuzzy
22663 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
22664 msgstr "-i, --ipc==<file>] introduïu l'espai de noms System V IPC"
22665
22666 #: sys-utils/nsenter.c:90
22667 #, fuzzy
22668 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
22669 msgstr "-n, --net==<file>] introduïu l'espai de noms de xarxa"
22670
22671 #: sys-utils/nsenter.c:91
22672 #, fuzzy
22673 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
22674 msgstr "-p, --pid[=<file>] introduïu l'espai de noms del pid"
22675
22676 #: sys-utils/nsenter.c:92
22677 #, fuzzy
22678 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
22679 msgstr "-C, --cgroup[=<file>] introduïu l'espai de noms del cgroup"
22680
22681 #: sys-utils/nsenter.c:93
22682 #, fuzzy
22683 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
22684 msgstr "-U, --user,=<file>] introduïu l'espai de noms d'usuari"
22685
22686 #: sys-utils/nsenter.c:94
22687 #, fuzzy
22688 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
22689 msgstr "-T, --time[=<file>] introduïu l'espai de noms de l'hora"
22690
22691 #: sys-utils/nsenter.c:95
22692 #, fuzzy
22693 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
22694 msgstr "-S, --setuid <uid> estableix l'uid a l'espai de noms introduït"
22695
22696 #: sys-utils/nsenter.c:96
22697 #, fuzzy
22698 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
22699 msgstr "-G, --setgid <gid> estableix el gid a l'espai de noms introduït"
22700
22701 #: sys-utils/nsenter.c:97
22702 #, fuzzy
22703 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
22704 msgstr "--preserve-credentials no toca els uids ni els gids"
22705
22706 #: sys-utils/nsenter.c:98
22707 #, fuzzy
22708 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
22709 msgstr "-r, --root the=<dir>] estableix el directori arrel"
22710
22711 #: sys-utils/nsenter.c:99
22712 #, fuzzy
22713 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
22714 msgstr "-w, --wd==<dir>] estableix el directori de treball"
22715
22716 #: sys-utils/nsenter.c:100
22717 #, fuzzy
22718 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
22719 msgstr "- QUÈ? --wdns <dir> estableix el directori de treball a l'espai de noms"
22720
22721 #: sys-utils/nsenter.c:101
22722 #, fuzzy
22723 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
22724 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
22725 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22726
22727 #: sys-utils/nsenter.c:102
22728 #, fuzzy
22729 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
22730 msgstr "-F, --no-fork no bifurca abans d'executar <program>"
22731
22732 #: sys-utils/nsenter.c:104
22733 #, fuzzy
22734 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
22735 msgstr "-Z, --follow-context estableix el context SELinux d'acord amb --target PID"
22736
22737 #: sys-utils/nsenter.c:131
22738 #, fuzzy, c-format
22739 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
22740 msgstr "no s'ha proporcionat ni el nom de fitxer ni el pid de destinació per a %s"
22741
22742 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
22743 #, fuzzy
22744 msgid "failed to parse uid"
22745 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22746
22747 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
22748 #, fuzzy
22749 msgid "failed to parse gid"
22750 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22751
22752 #: sys-utils/nsenter.c:406
22753 #, fuzzy
22754 msgid "no target PID specified for --follow-context"
22755 msgstr "no s'ha especificat cap PID de destinació per a --follow-context"
22756
22757 #: sys-utils/nsenter.c:408
22758 #, fuzzy, c-format
22759 msgid "failed to get %d SELinux context"
22760 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
22761
22762 #: sys-utils/nsenter.c:411
22763 #, fuzzy, c-format
22764 msgid "failed to set exec context to '%s'"
22765 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22766
22767 #: sys-utils/nsenter.c:418
22768 #, fuzzy
22769 msgid "no target PID specified for --all"
22770 msgstr "Massa arguments.\n"
22771
22772 #: sys-utils/nsenter.c:482
22773 #, fuzzy, c-format
22774 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
22775 msgstr "ha fallat la reassociació a l'espai de noms «%s»"
22776
22777 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
22778 #, fuzzy
22779 msgid "cannot open current working directory"
22780 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22781
22782 #: sys-utils/nsenter.c:505
22783 #, fuzzy
22784 msgid "change directory by root file descriptor failed"
22785 msgstr "ha fallat el canvi del directori pel descriptor del fitxer arrel"
22786
22787 #: sys-utils/nsenter.c:508
22788 #, fuzzy
22789 #| msgid "mount failed"
22790 msgid "chroot failed"
22791 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22792
22793 #: sys-utils/nsenter.c:528
22794 #, fuzzy
22795 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
22796 msgstr "ha fallat el canvi de directori pel descriptor de fitxer de directori de treball"
22797
22798 #: sys-utils/nsenter.c:537
22799 #, fuzzy
22800 msgid "failed to get environment variables"
22801 msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn %s"
22802
22803 #: sys-utils/nsenter.c:540
22804 #, fuzzy
22805 msgid "failed to set environment variables"
22806 msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn %s"
22807
22808 #: sys-utils/nsenter.c:549
22809 #, fuzzy
22810 #| msgid "cannot open %s"
22811 msgid "can not get process stat"
22812 msgstr "%s no es pot obrir"
22813
22814 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
22815 #: sys-utils/unshare.c:1085
22816 #, fuzzy
22817 msgid "setgroups failed"
22818 msgstr "setuid() ha fallat"
22819
22820 #: sys-utils/pivot_root.c:34
22821 #, fuzzy, c-format
22822 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
22823 msgstr "%s ]opcions] nou arrel descartada"
22824
22825 #: sys-utils/pivot_root.c:38
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Change the root filesystem.\n"
22828 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
22829
22830 #: sys-utils/pivot_root.c:75
22831 #, fuzzy, c-format
22832 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
22833 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22834
22835 #: sys-utils/prlimit.c:77
22836 #, fuzzy
22837 msgid "address space limit"
22838 msgstr "límit d'espai d'adreces"
22839
22840 #: sys-utils/prlimit.c:78
22841 #, fuzzy
22842 msgid "max core file size"
22843 msgstr "mida màxima del fitxer del nucli"
22844
22845 #: sys-utils/prlimit.c:79
22846 #, fuzzy
22847 msgid "CPU time"
22848 msgstr "Temps de CPU"
22849
22850 #: sys-utils/prlimit.c:79
22851 #, fuzzy
22852 #| msgid "DOS secondary"
22853 msgid "seconds"
22854 msgstr "Secundària DOS"
22855
22856 #: sys-utils/prlimit.c:80
22857 #, fuzzy
22858 msgid "max data size"
22859 msgstr "mida màxima de les dades"
22860
22861 #: sys-utils/prlimit.c:81
22862 #, fuzzy
22863 #| msgid "bad inode size"
22864 msgid "max file size"
22865 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
22866
22867 #: sys-utils/prlimit.c:82
22868 #, fuzzy
22869 #| msgid "max number of segments = %lu\n"
22870 msgid "max number of file locks held"
22871 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22872
22873 #: sys-utils/prlimit.c:82
22874 #, fuzzy
22875 #| msgid "locked"
22876 msgid "locks"
22877 msgstr "blocat"
22878
22879 #: sys-utils/prlimit.c:83
22880 #, fuzzy
22881 msgid "max locked-in-memory address space"
22882 msgstr "espai màxim d'adreces bloquejades en memòria"
22883
22884 #: sys-utils/prlimit.c:84
22885 #, fuzzy
22886 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
22887 msgstr "bytes màxims en POSIX mqueus"
22888
22889 #: sys-utils/prlimit.c:85
22890 #, fuzzy
22891 msgid "max nice prio allowed to raise"
22892 msgstr "màxim de «prio» agradables permeses"
22893
22894 #: sys-utils/prlimit.c:86
22895 #, fuzzy
22896 #| msgid "max number of segments = %lu\n"
22897 msgid "max number of open files"
22898 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22899
22900 #: sys-utils/prlimit.c:86
22901 #, fuzzy
22902 msgid "files"
22903 msgstr "fitxers"
22904
22905 #: sys-utils/prlimit.c:87
22906 #, fuzzy
22907 #| msgid "max number of segments = %lu\n"
22908 msgid "max number of processes"
22909 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22910
22911 #: sys-utils/prlimit.c:88
22912 #, fuzzy
22913 msgid "max resident set size"
22914 msgstr "mida màxima del conjunt resident"
22915
22916 #: sys-utils/prlimit.c:89
22917 #, fuzzy
22918 #| msgid "getpriority"
22919 msgid "max real-time priority"
22920 msgstr "getpriority"
22921
22922 #: sys-utils/prlimit.c:90
22923 #, fuzzy
22924 msgid "timeout for real-time tasks"
22925 msgstr "temps d'espera per a tasques en temps real"
22926
22927 #: sys-utils/prlimit.c:90
22928 #, fuzzy
22929 msgid "microsecs"
22930 msgstr "microsecs"
22931
22932 #: sys-utils/prlimit.c:91
22933 #, fuzzy
22934 #| msgid "max number of segments = %lu\n"
22935 msgid "max number of pending signals"
22936 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22937
22938 #: sys-utils/prlimit.c:91
22939 #, fuzzy
22940 msgid "signals"
22941 msgstr "senyals"
22942
22943 #: sys-utils/prlimit.c:92
22944 #, fuzzy
22945 msgid "max stack size"
22946 msgstr "mida màxima de la pila"
22947
22948 #: sys-utils/prlimit.c:125
22949 #, fuzzy
22950 #| msgid "resource(s) deleted\n"
22951 msgid "resource name"
22952 msgstr "fonts suprimides\n"
22953
22954 #: sys-utils/prlimit.c:126
22955 #, fuzzy
22956 #| msgid "resource(s) deleted\n"
22957 msgid "resource description"
22958 msgstr "fonts suprimides\n"
22959
22960 #: sys-utils/prlimit.c:127
22961 #, fuzzy
22962 msgid "soft limit"
22963 msgstr "límit tou"
22964
22965 #: sys-utils/prlimit.c:128
22966 #, fuzzy
22967 msgid "hard limit (ceiling)"
22968 msgstr "límit dur (ceiling)"
22969
22970 #: sys-utils/prlimit.c:129
22971 #, fuzzy
22972 #| msgid "Units"
22973 msgid "units"
22974 msgstr "Unitats"
22975
22976 #: sys-utils/prlimit.c:168
22977 #, fuzzy, c-format
22978 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
22979 msgstr "%s ]opcions] ]--<resource>=<limit>] ]-p PID]"
22980
22981 #: sys-utils/prlimit.c:170
22982 #, fuzzy, c-format
22983 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
22984 msgstr "%s ]opcions] ]--<resource>=<limit>] ORDRE"
22985
22986 #: sys-utils/prlimit.c:173
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
22989 msgstr "Mostra o canvia els límits de recursos d'un procés."
22990
22991 #: sys-utils/prlimit.c:176
22992 #, fuzzy
22993 msgid ""
22994 " -p, --pid <pid> process id\n"
22995 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22996 " --noheadings don't print headings\n"
22997 " --raw use the raw output format\n"
22998 " --verbose verbose output\n"
22999 msgstr ""
23000 "-p, --pid <pid> ID del procés\n"
23001 " -o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar\n"
23002 " --noheadings no imprimeix encapçalaments\n"
23003 " --raw utilitza el format de sortida RAW\n"
23004 " --verbose sortida detallada"
23005
23006 #: sys-utils/prlimit.c:184
23007 #, fuzzy
23008 msgid ""
23009 "\n"
23010 "Resources:\n"
23011 msgstr "Recursos:"
23012
23013 #: sys-utils/prlimit.c:185
23014 #, fuzzy
23015 msgid ""
23016 " -c, --core maximum size of core files created\n"
23017 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
23018 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
23019 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
23020 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
23021 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
23022 " -m, --rss maximum resident set size\n"
23023 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
23024 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
23025 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
23026 " -s, --stack maximum stack size\n"
23027 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
23028 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
23029 " -v, --as size of virtual memory\n"
23030 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
23031 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
23032 " under real-time scheduling\n"
23033 msgstr ""
23034 "-c, --core mida màxima dels fitxers del nucli creats\n"
23035 " -d, --data mida màxima del segment de dades d'un procés\n"
23036 " -e, --nice prioritat màxima permesa per a pujar\n"
23037 " -f, --fsize mida màxima dels fitxers escrits pel procés\n"
23038 " -i, --sigpending nombre màxim de senyals pendents\n"
23039 " -l, --memlock mida màxima que un procés pot bloquejar a la memòria\n"
23040 " -m, --rss mida màxima del conjunt resident\n"
23041 " -n, --nofile nombre màxim de fitxers oberts\n"
23042 " -q, --msgqueue bytes màxims a les cues de missatges POSIX\n"
23043 " -r, --rtprio prioritat màxima de planificació en temps real\n"
23044 " -s, --stack mida màxima de pila\n"
23045 " -t, --cpu quantitat màxima de temps de CPU en segons\n"
23046 " -u, --nproc nombre màxim de processos d'usuari\n"
23047 " -v, --as mida de memòria virtual\n"
23048 " -x, --locks nombre màxim de bloqueigs de fitxers\n"
23049 " -y, --rttime temps de CPU en microsegons un procés planificat\n"
23050 " en temps real"
23051
23052 #: sys-utils/prlimit.c:205
23053 #, fuzzy
23054 msgid ""
23055 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
23056 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
23057 msgstr ""
23058 "<limit> es defineix com un interval soft:hard, soft:, :hard o un valor a\n"
23059 " defineix els dos límits (p. ex. -e=0:10 -r=:10)."
23060
23061 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
23062 #: sys-utils/prlimit.c:384
23063 #, fuzzy
23064 msgid "unlimited"
23065 msgstr "il·limitat"
23066
23067 #: sys-utils/prlimit.c:345
23068 #, fuzzy, c-format
23069 msgid "failed to get old %s limit"
23070 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23071
23072 #: sys-utils/prlimit.c:369
23073 #, fuzzy, c-format
23074 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
23075 msgstr "el límit tou %s no pot excedir el límit dur"
23076
23077 #: sys-utils/prlimit.c:376
23078 #, fuzzy, c-format
23079 msgid "New %s limit for pid %d: "
23080 msgstr "Nou límit %s per al pid %d:"
23081
23082 #: sys-utils/prlimit.c:391
23083 #, fuzzy, c-format
23084 msgid "failed to set the %s resource limit"
23085 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23086
23087 #: sys-utils/prlimit.c:392
23088 #, fuzzy, c-format
23089 msgid "failed to get the %s resource limit"
23090 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23091
23092 #: sys-utils/prlimit.c:474
23093 #, fuzzy, c-format
23094 msgid "failed to parse %s limit"
23095 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23096
23097 #: sys-utils/prlimit.c:603
23098 #, fuzzy
23099 msgid "option --pid may be specified only once"
23100 msgstr "l'opció --pid només es pot especificar una vegada"
23101
23102 #: sys-utils/prlimit.c:632
23103 #, fuzzy
23104 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
23105 msgstr "les opcions --pid i ORDRE són mútuament excloents"
23106
23107 #: sys-utils/readprofile.c:109
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Display kernel profiling information.\n"
23110 msgstr "Mostra la informació del perfil del nucli."
23111
23112 #: sys-utils/readprofile.c:113
23113 #, fuzzy, c-format
23114 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23115 msgstr "-m, --mapfile <mapfile> (predeterminat: \"%s\" i"
23116
23117 #: sys-utils/readprofile.c:115
23118 #, fuzzy, c-format
23119 #| msgid " First Last\n"
23120 msgid " \"%s\")\n"
23121 msgstr " Primer Últim\n"
23122
23123 #: sys-utils/readprofile.c:117
23124 #, fuzzy, c-format
23125 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23126 msgstr "-p, --profile <pro-file> (per defecte: «%s»)"
23127
23128 #: sys-utils/readprofile.c:118
23129 #, fuzzy
23130 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23131 msgstr "-M, --multiplier <mult> estableix el multiplicador de perfils a <mult>"
23132
23133 #: sys-utils/readprofile.c:119
23134 #, fuzzy
23135 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
23136 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
23137 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23138
23139 #: sys-utils/readprofile.c:120
23140 #, fuzzy
23141 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
23142 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
23143 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23144
23145 #: sys-utils/readprofile.c:121
23146 #, fuzzy
23147 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23148 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
23149 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23150
23151 #: sys-utils/readprofile.c:122
23152 #, fuzzy
23153 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
23154 msgstr "-b, --histbin imprimeix els recomptes individuals de l'histograma-bin"
23155
23156 #: sys-utils/readprofile.c:123
23157 #, fuzzy
23158 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
23159 msgstr "-s, --counters imprimeix els comptadors individuals dins de les funcions"
23160
23161 #: sys-utils/readprofile.c:124
23162 #, fuzzy
23163 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
23164 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
23165 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
23166
23167 #: sys-utils/readprofile.c:125
23168 #, fuzzy
23169 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
23170 msgstr "-n, --no-auto desactiva la detecció automàtica de l'ordre dels bytes"
23171
23172 #: sys-utils/readprofile.c:204
23173 #, fuzzy
23174 msgid "failed to parse multiplier"
23175 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23176
23177 #: sys-utils/readprofile.c:242
23178 #, fuzzy, c-format
23179 #| msgid "error writing %s: %s"
23180 msgid "error writing %s"
23181 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23182
23183 #: sys-utils/readprofile.c:253
23184 #, fuzzy
23185 msgid "input file is empty"
23186 msgstr "el fitxer d'entrada està buit"
23187
23188 #: sys-utils/readprofile.c:275
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
23191 msgstr "Suposant ordre de bytes invertit. Useu -n per a forçar l'ordre de bytes natiu."
23192
23193 #: sys-utils/readprofile.c:290
23194 #, fuzzy, c-format
23195 #| msgid "Sampling_step: %i\n"
23196 msgid "Sampling_step: %u\n"
23197 msgstr "Passa de probes: %i\n"
23198
23199 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
23200 #, fuzzy, c-format
23201 #| msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
23202 msgid "%s(%i): wrong map line"
23203 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
23204
23205 #: sys-utils/readprofile.c:317
23206 #, fuzzy, c-format
23207 #| msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
23208 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
23209 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
23210
23211 #: sys-utils/readprofile.c:350
23212 #, fuzzy
23213 #| msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
23214 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
23215 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
23216
23217 #: sys-utils/readprofile.c:411
23218 msgid "total"
23219 msgstr "total"
23220
23221 #: sys-utils/renice.c:52
23222 #, fuzzy
23223 msgid "process ID"
23224 msgstr "ID del procés"
23225
23226 #: sys-utils/renice.c:53
23227 #, fuzzy
23228 msgid "process group ID"
23229 msgstr "ID del grup de procés"
23230
23231 #: sys-utils/renice.c:62
23232 #, fuzzy, c-format
23233 msgid ""
23234 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
23235 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
23236 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
23237 msgstr ""
23238 "%1$s ...-n] <priority> ...-p ...--pid] <pid>...\n"
23239 " %1$s ...-n] <priority> -g ...--pgrp <pgid>...\n"
23240 " %1$s ...-n] <priority> -u ...--user <user>..."
23241
23242 #: sys-utils/renice.c:68
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
23245 msgstr "Alterneu la prioritat dels processos en execució."
23246
23247 #: sys-utils/renice.c:71
23248 #, fuzzy
23249 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
23250 msgstr "-n, --priority <num> especifica el valor correcte"
23251
23252 #: sys-utils/renice.c:72
23253 #, fuzzy
23254 #| msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23255 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
23256 msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
23257
23258 #: sys-utils/renice.c:73
23259 #, fuzzy
23260 #| msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23261 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
23262 msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
23263
23264 #: sys-utils/renice.c:74
23265 #, fuzzy
23266 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
23267 msgstr "--store desa la configuració actual del terminal com a predeterminada"
23268
23269 #: sys-utils/renice.c:75
23270 #, fuzzy
23271 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
23272 msgstr "-n, --priority <num> especifica el valor correcte"
23273
23274 #: sys-utils/renice.c:76
23275 #, fuzzy
23276 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
23277 msgstr "-n, --adjust <num> especifica el valor de la puntuació ajustada"
23278
23279 #: sys-utils/renice.c:77
23280 #, fuzzy
23281 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
23282 msgstr "-p, --pid interpreta els arguments com a ID de procés (per defecte)"
23283
23284 #: sys-utils/renice.c:78
23285 #, fuzzy
23286 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
23287 msgstr "-g, --pgrp interpreta els arguments com a ID de grup de procés"
23288
23289 #: sys-utils/renice.c:79
23290 #, fuzzy
23291 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
23292 msgstr "-u, --user interpreta els arguments com a nom d'usuari o ID d'usuari"
23293
23294 #: sys-utils/renice.c:91
23295 #, fuzzy, c-format
23296 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
23297 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23298
23299 #: sys-utils/renice.c:110
23300 #, fuzzy, c-format
23301 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
23302 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23303
23304 #: sys-utils/renice.c:115
23305 #, fuzzy, c-format
23306 #| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
23307 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
23308 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
23309
23310 #: sys-utils/renice.c:181
23311 #, fuzzy, c-format
23312 #| msgid "invalid id: %s\n"
23313 msgid "invalid priority '%s'"
23314 msgstr "id invàlid : %s\n"
23315
23316 #: sys-utils/renice.c:208
23317 #, fuzzy, c-format
23318 msgid "unknown user %s"
23319 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
23320
23321 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
23322 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
23323 #: sys-utils/renice.c:217
23324 #, fuzzy, c-format
23325 #| msgid "bad timeout value: %s"
23326 msgid "bad %s value: %s"
23327 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
23328
23329 #: sys-utils/rfkill.c:131
23330 #, fuzzy
23331 msgid "kernel device name"
23332 msgstr "nom del dispositiu del nucli"
23333
23334 #: sys-utils/rfkill.c:132
23335 #, fuzzy
23336 msgid "device identifier value"
23337 msgstr "valor de l'identificador del dispositiu"
23338
23339 #: sys-utils/rfkill.c:133
23340 #, fuzzy
23341 msgid "device type name that can be used as identifier"
23342 msgstr "nom del tipus de dispositiu que es pot utilitzar com a identificador"
23343
23344 #: sys-utils/rfkill.c:134
23345 #, fuzzy
23346 msgid "device type description"
23347 msgstr "descripció del tipus de dispositiu"
23348
23349 #: sys-utils/rfkill.c:135
23350 #, fuzzy
23351 msgid "status of software block"
23352 msgstr "estat del bloc de programari"
23353
23354 #: sys-utils/rfkill.c:136
23355 #, fuzzy
23356 msgid "status of hardware block"
23357 msgstr "estat del bloc de maquinari"
23358
23359 #: sys-utils/rfkill.c:200
23360 #, fuzzy, c-format
23361 msgid "cannot set non-blocking %s"
23362 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
23363
23364 #: sys-utils/rfkill.c:221
23365 #, fuzzy, c-format
23366 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
23367 msgstr "la mida de l'esdeveniment rfkill és incorrecta: %zu : %zu"
23368
23369 #: sys-utils/rfkill.c:259
23370 #, fuzzy, c-format
23371 msgid "failed to poll %s"
23372 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
23373
23374 #: sys-utils/rfkill.c:328
23375 #, fuzzy
23376 #| msgid "invalid id"
23377 msgid "invalid identifier"
23378 msgstr "identificador invàlid"
23379
23380 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
23381 #, fuzzy
23382 #| msgid "locked"
23383 msgid "blocked"
23384 msgstr "blocat"
23385
23386 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
23387 #, fuzzy
23388 #| msgid "locked"
23389 msgid "unblocked"
23390 msgstr "blocat"
23391
23392 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
23393 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
23394 #, fuzzy, c-format
23395 #| msgid "invalid id: %s\n"
23396 msgid "invalid identifier: %s"
23397 msgstr "id invàlid : %s\n"
23398
23399 #: sys-utils/rfkill.c:633
23400 #, fuzzy, c-format
23401 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
23402 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
23403 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23404
23405 #: sys-utils/rfkill.c:636
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
23408 msgstr "Eina per activar i desactivar dispositius sense fil."
23409
23410 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
23411 #. them as additional field after identifier is fine, for example
23412 #. *
23413 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
23414 #.
23415 #: sys-utils/rfkill.c:660
23416 #, fuzzy
23417 msgid " help\n"
23418 msgstr "ajuda"
23419
23420 #: sys-utils/rfkill.c:661
23421 #, fuzzy
23422 msgid " event\n"
23423 msgstr "esdeveniment"
23424
23425 #: sys-utils/rfkill.c:662
23426 #, fuzzy
23427 msgid " list [identifier]\n"
23428 msgstr "llista ]identificador]"
23429
23430 #: sys-utils/rfkill.c:663
23431 #, fuzzy
23432 #| msgid "block device "
23433 msgid " block identifier\n"
23434 msgstr "dispositiu de blocs "
23435
23436 #: sys-utils/rfkill.c:664
23437 #, fuzzy
23438 #| msgid "block device "
23439 msgid " unblock identifier\n"
23440 msgstr "dispositiu de blocs "
23441
23442 #: sys-utils/rfkill.c:665
23443 #, fuzzy
23444 msgid " toggle identifier\n"
23445 msgstr "identificador de commutació"
23446
23447 #: sys-utils/rtcwake.c:102
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
23450 msgstr "Introduïu un estat de repòs del sistema fins a l'hora d'activació especificada."
23451
23452 #: sys-utils/rtcwake.c:105
23453 #, fuzzy
23454 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
23455 msgstr "-a, --auto llegeix el mode de rellotge des del fitxer d'ajust (per defecte)"
23456
23457 #: sys-utils/rtcwake.c:107
23458 #, fuzzy, c-format
23459 msgid ""
23460 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
23461 " the default is %s\n"
23462 msgstr ""
23463 "-A, --adjfile <file> especifica el camí al fitxer d'ajust\n"
23464 " el valor predeterminat és %s"
23465
23466 #: sys-utils/rtcwake.c:109
23467 #, fuzzy
23468 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
23469 msgstr "--date <timestamp> data i hora de la marca horària per a activar"
23470
23471 #: sys-utils/rtcwake.c:110
23472 #, fuzzy
23473 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
23474 msgstr "-d, --device <device> selecciona el dispositiu rtc (rtc0)rtc1)...)"
23475
23476 #: sys-utils/rtcwake.c:111
23477 #, fuzzy
23478 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
23479 msgstr "-n, --dry-run ho fa tot, però s'interromp"
23480
23481 #: sys-utils/rtcwake.c:112
23482 #, fuzzy
23483 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
23484 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
23485 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23486
23487 #: sys-utils/rtcwake.c:113
23488 #, fuzzy
23489 msgid " --list-modes list available modes\n"
23490 msgstr "--list-modes llista de modes disponibles"
23491
23492 #: sys-utils/rtcwake.c:114
23493 #, fuzzy
23494 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
23495 msgstr "-m, --mode <mode> en espera...mem...... mode de repòs"
23496
23497 #: sys-utils/rtcwake.c:115
23498 #, fuzzy
23499 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
23500 msgstr "-s, --segons <seconds> segons per a dormir"
23501
23502 #: sys-utils/rtcwake.c:116
23503 #, fuzzy
23504 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
23505 msgstr "-t, --time <timet> hora per activar"
23506
23507 #: sys-utils/rtcwake.c:117
23508 #, fuzzy
23509 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
23510 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
23511 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23512
23513 #: sys-utils/rtcwake.c:118
23514 #, fuzzy
23515 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
23516 msgstr "-v, --verbose missatges detallats"
23517
23518 #: sys-utils/rtcwake.c:168
23519 #, fuzzy
23520 #| msgid "gettimeofday failed"
23521 msgid "read rtc time failed"
23522 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
23523
23524 #: sys-utils/rtcwake.c:174
23525 #, fuzzy
23526 msgid "read system time failed"
23527 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
23528
23529 #: sys-utils/rtcwake.c:190
23530 #, fuzzy
23531 msgid "convert rtc time failed"
23532 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
23533
23534 #: sys-utils/rtcwake.c:240
23535 #, fuzzy
23536 msgid "set rtc wake alarm failed"
23537 msgstr "ha fallat l'activació de l'alarma rtc"
23538
23539 #: sys-utils/rtcwake.c:280
23540 #, fuzzy
23541 msgid "discarding stdin"
23542 msgstr "es descarta l'entrada estàndard"
23543
23544 #: sys-utils/rtcwake.c:331
23545 #, fuzzy, c-format
23546 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
23547 msgstr "tercera línia inesperada a: %s: %s"
23548
23549 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
23550 #, fuzzy
23551 msgid "read rtc alarm failed"
23552 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
23553
23554 #: sys-utils/rtcwake.c:350
23555 #, fuzzy, c-format
23556 msgid "alarm: off\n"
23557 msgstr "alarma: desactivada"
23558
23559 #: sys-utils/rtcwake.c:363
23560 #, fuzzy
23561 #| msgid "gettimeofday failed"
23562 msgid "convert time failed"
23563 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
23564
23565 #: sys-utils/rtcwake.c:369
23566 #, fuzzy, c-format
23567 msgid "alarm: on %s"
23568 msgstr "alarma: a %s"
23569
23570 #: sys-utils/rtcwake.c:402
23571 #, fuzzy, c-format
23572 msgid "%s: unable to find device"
23573 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
23574
23575 #: sys-utils/rtcwake.c:413
23576 #, fuzzy, c-format
23577 msgid "could not read: %s"
23578 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
23579
23580 #: sys-utils/rtcwake.c:493
23581 #, fuzzy, c-format
23582 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
23583 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
23584
23585 #: sys-utils/rtcwake.c:501
23586 #, fuzzy
23587 msgid "invalid seconds argument"
23588 msgstr "argument de segons no vàlid"
23589
23590 #: sys-utils/rtcwake.c:505
23591 #, fuzzy
23592 msgid "invalid time argument"
23593 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23594
23595 #: sys-utils/rtcwake.c:532
23596 #, fuzzy, c-format
23597 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
23598 msgstr "%s: s'assumeix que RTC utilitza UTC ..."
23599
23600 #: sys-utils/rtcwake.c:537
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Using UTC time.\n"
23603 msgstr "Usant %s.\n"
23604
23605 #: sys-utils/rtcwake.c:538
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Using local time.\n"
23608 msgstr "Usant %s.\n"
23609
23610 #: sys-utils/rtcwake.c:541
23611 #, fuzzy
23612 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
23613 msgstr "ha de proporcionar l'hora d'activació (vegeu les opcions --seconds, --time i --date)"
23614
23615 #: sys-utils/rtcwake.c:547
23616 #, fuzzy, c-format
23617 msgid "%s not enabled for wakeup events"
23618 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
23619
23620 #: sys-utils/rtcwake.c:554
23621 #, fuzzy, c-format
23622 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
23623 msgstr "alarma %<PRId64>, temps de disc %<PRId64>, temps de disc %<PRId64>, segons %<PRIu64>"
23624
23625 #: sys-utils/rtcwake.c:567
23626 #, fuzzy, c-format
23627 msgid "time doesn't go backward to %s"
23628 msgstr "el temps no va enrere a %s"
23629
23630 #: sys-utils/rtcwake.c:580
23631 #, fuzzy, c-format
23632 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
23633 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
23634
23635 #: sys-utils/rtcwake.c:586
23636 #, fuzzy, c-format
23637 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
23638 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
23639
23640 #: sys-utils/rtcwake.c:596
23641 #, fuzzy, c-format
23642 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
23643 msgstr "mode de suspensió: no; s'està sortint"
23644
23645 #: sys-utils/rtcwake.c:619
23646 #, fuzzy, c-format
23647 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
23648 msgstr "mode de suspensió: desactivat; execució %s"
23649
23650 #: sys-utils/rtcwake.c:628
23651 #, fuzzy
23652 msgid "failed to find shutdown command"
23653 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre de tancament"
23654
23655 #: sys-utils/rtcwake.c:638
23656 #, fuzzy, c-format
23657 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
23658 msgstr "mode de suspensió: activat; lectura rtc"
23659
23660 #: sys-utils/rtcwake.c:643
23661 #, fuzzy
23662 msgid "rtc read failed"
23663 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23664
23665 #: sys-utils/rtcwake.c:655
23666 #, fuzzy, c-format
23667 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
23668 msgstr "mode de suspensió: inhabilita; inhabilita l'alarma"
23669
23670 #: sys-utils/rtcwake.c:659
23671 #, fuzzy, c-format
23672 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
23673 msgstr "mode de suspensió: mostra; imprimeix la informació de l'alarma"
23674
23675 #: sys-utils/rtcwake.c:666
23676 #, fuzzy, c-format
23677 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
23678 msgstr "mode de suspensió: %s; sistema de suspensió"
23679
23680 #: sys-utils/rtcwake.c:680
23681 #, fuzzy
23682 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
23683 msgstr "ha fallat la inhabilitació de la interrupció de l'alarma rtc"
23684
23685 #: sys-utils/setarch.c:50
23686 #, fuzzy, c-format
23687 msgid "Switching on %s.\n"
23688 msgstr "S'està activant %s."
23689
23690 #: sys-utils/setarch.c:137
23691 #, fuzzy, c-format
23692 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
23693 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23694
23695 #: sys-utils/setarch.c:142
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
23698 msgstr "Canvieu l'arquitectura i establiu banderes de personalitat."
23699
23700 #: sys-utils/setarch.c:145
23701 #, fuzzy
23702 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
23703 msgstr "-B, --32bit activa ADDRLIMIT32BIT"
23704
23705 #: sys-utils/setarch.c:146
23706 #, fuzzy
23707 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
23708 msgstr "-F, --fdpic-funcptrs fa que els punters de funció apuntin als descriptors"
23709
23710 #: sys-utils/setarch.c:147
23711 #, fuzzy
23712 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
23713 msgstr "-I, --short-inode activa el SHORTINODE"
23714
23715 #: sys-utils/setarch.c:148
23716 #, fuzzy
23717 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
23718 msgstr "-L, --addr-compat-layout canvia la forma en què s'assigna la memòria virtual"
23719
23720 #: sys-utils/setarch.c:149
23721 #, fuzzy
23722 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
23723 msgstr "-R, --addr-no-randomize desactiva l'aleatorietat de l'espai d'adreces virtual"
23724
23725 #: sys-utils/setarch.c:150
23726 #, fuzzy
23727 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
23728 msgstr "-S, --whole-seconds activa els SEGONS ENTERS"
23729
23730 #: sys-utils/setarch.c:151
23731 #, fuzzy
23732 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
23733 msgstr "-T, --sticky-timeouts activa « STICKYTIMEOUTS»"
23734
23735 #: sys-utils/setarch.c:152
23736 #, fuzzy
23737 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
23738 msgstr "-X, --read-implies-exec activa «READIMPLIESEXEC»"
23739
23740 #: sys-utils/setarch.c:153
23741 #, fuzzy
23742 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
23743 msgstr "-Z, --mmap-page-zero activa MMAPPAGEZERO"
23744
23745 #: sys-utils/setarch.c:154
23746 #, fuzzy
23747 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
23748 msgstr "-3, --3gb limita l'espai d'adreces utilitzat a un màxim de 3 GB"
23749
23750 #: sys-utils/setarch.c:155
23751 #, fuzzy
23752 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
23753 msgstr "--4gb ignorat (només per compatibilitat cap enrere)"
23754
23755 #: sys-utils/setarch.c:156
23756 #, fuzzy
23757 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
23758 msgstr "--uname-2.6 activa unaME26"
23759
23760 #: sys-utils/setarch.c:157
23761 #, fuzzy
23762 #| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
23763 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
23764 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
23765
23766 #: sys-utils/setarch.c:160
23767 #, fuzzy
23768 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
23769 msgstr "--list llista les arquitectures configurables i surt"
23770
23771 #: sys-utils/setarch.c:161
23772 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: sys-utils/setarch.c:341
23776 #, fuzzy, c-format
23777 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
23778 msgstr "El nucli no pot establir l'arquitectura a %s"
23779
23780 #: sys-utils/setarch.c:406
23781 msgid "Can not get current kernel personality"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: sys-utils/setarch.c:459
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Not enough arguments"
23787 msgstr "Massa arguments.\n"
23788
23789 #: sys-utils/setarch.c:527
23790 #, fuzzy
23791 #| msgid "unrecognized input: %s\n"
23792 msgid "unrecognized option '--list'"
23793 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
23794
23795 #: sys-utils/setarch.c:536
23796 #, fuzzy
23797 #| msgid "Could not open %s\n"
23798 msgid "could not parse personality"
23799 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
23800
23801 #: sys-utils/setarch.c:540
23802 #, fuzzy
23803 #| msgid "unrecognized input: %s\n"
23804 msgid "unrecognized option '--show'"
23805 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
23806
23807 #: sys-utils/setarch.c:554
23808 #, fuzzy
23809 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
23810 msgstr "no s'ha especificat cap argument d'arquitectura o bandera de personalitat"
23811
23812 #: sys-utils/setarch.c:566
23813 #, fuzzy, c-format
23814 msgid "%s: Unrecognized architecture"
23815 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
23816
23817 #: sys-utils/setarch.c:584
23818 #, fuzzy, c-format
23819 msgid "failed to set personality to %s"
23820 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23821
23822 #: sys-utils/setarch.c:596
23823 #, fuzzy, c-format
23824 #| msgid "Issuing date command: %s\n"
23825 msgid "Execute command `%s'.\n"
23826 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
23827
23828 #: sys-utils/setpriv.c:119
23829 #, fuzzy, c-format
23830 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
23831 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23832
23833 #: sys-utils/setpriv.c:123
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
23836 msgstr "Executa un programa amb diferents opcions de privilegis."
23837
23838 #: sys-utils/setpriv.c:126
23839 #, fuzzy
23840 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
23841 msgstr "-d, --dump mostra l'estat actual (i no s'exec)"
23842
23843 #: sys-utils/setpriv.c:127
23844 #, fuzzy
23845 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
23846 msgstr "--nnp, --no-new-privs no permet concedir privilegis nous"
23847
23848 #: sys-utils/setpriv.c:128
23849 #, fuzzy
23850 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
23851 msgstr "--ambient-caps <caps,...> estableix les capacitats ambientals"
23852
23853 #: sys-utils/setpriv.c:129
23854 #, fuzzy
23855 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
23856 msgstr "--inh-caps <caps,...> estableix les capacitats heretables"
23857
23858 #: sys-utils/setpriv.c:130
23859 #, fuzzy
23860 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
23861 msgstr "--bounding-set <caps> estableix la capacitat contenidora"
23862
23863 #: sys-utils/setpriv.c:131
23864 #, fuzzy
23865 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
23866 msgstr "--ruid <uid|user> estableix un uid real"
23867
23868 #: sys-utils/setpriv.c:132
23869 #, fuzzy
23870 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
23871 msgstr "--euid <uid|user> estableix un uid efectiu"
23872
23873 #: sys-utils/setpriv.c:133
23874 #, fuzzy
23875 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
23876 msgstr "--rgid <gid|user> estableix el gid real"
23877
23878 #: sys-utils/setpriv.c:134
23879 #, fuzzy
23880 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
23881 msgstr "--egid <gid|group> estableix un gid efectiu"
23882
23883 #: sys-utils/setpriv.c:135
23884 #, fuzzy
23885 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
23886 msgstr "--reuid <uid|user> estableix un uid real i efectiu"
23887
23888 #: sys-utils/setpriv.c:136
23889 #, fuzzy
23890 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
23891 msgstr "--regid <gid|group> estableix un gid real i efectiu"
23892
23893 #: sys-utils/setpriv.c:137
23894 #, fuzzy
23895 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
23896 msgstr "--clear-groups neteja grups complementaris"
23897
23898 #: sys-utils/setpriv.c:138
23899 #, fuzzy
23900 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
23901 msgstr "--keep-groups manté grups complementaris"
23902
23903 #: sys-utils/setpriv.c:139
23904 #, fuzzy
23905 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
23906 msgstr "--init-groups inicialitza grups complementaris"
23907
23908 #: sys-utils/setpriv.c:140
23909 #, fuzzy
23910 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
23911 msgstr "--groups <group,...> estableix grups complementaris per UID o nom"
23912
23913 #: sys-utils/setpriv.c:141
23914 #, fuzzy
23915 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
23916 msgstr "--securebits <bits> set safebits"
23917
23918 #: sys-utils/setpriv.c:142
23919 #, fuzzy
23920 msgid ""
23921 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
23922 " set or clear parent death signal\n"
23923 msgstr ""
23924 "--pdeathsig Keep|clear {<signame>\n"
23925 " estableix o neteja el senyal de defunció pare"
23926
23927 #: sys-utils/setpriv.c:144
23928 #, fuzzy
23929 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
23930 msgstr "--selinux-label <label> estableix l'etiqueta SELinux"
23931
23932 #: sys-utils/setpriv.c:145
23933 #, fuzzy
23934 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
23935 msgstr "--apparmor-profile <pr> estableix el perfil AppArmor"
23936
23937 #: sys-utils/setpriv.c:146
23938 #, fuzzy
23939 msgid ""
23940 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
23941 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
23942 msgstr ""
23943 "--reset-env neteja tot l'entorn i inicialitza\n"
23944 " INICI, SHELL, USUARI, NOM DE REGISTRE I CAMÍ"
23945
23946 #: sys-utils/setpriv.c:152
23947 #, fuzzy
23948 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
23949 msgstr "Aquesta eina pot ser perillosa. Llegiu la pàgina de manual i aneu amb compte."
23950
23951 #: sys-utils/setpriv.c:170
23952 #, fuzzy
23953 msgid "invalid capability type"
23954 msgstr "tipus de capacitat no vàlid"
23955
23956 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
23957 #, fuzzy, c-format
23958 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
23959 msgstr "tapa %d: la libcap-ng està trencada"
23960
23961 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
23962 #, fuzzy
23963 msgid "getting process secure bits failed"
23964 msgstr "ha fallat l'obtenció dels bits segurs del procés"
23965
23966 #: sys-utils/setpriv.c:223
23967 #, fuzzy, c-format
23968 msgid "Securebits: "
23969 msgstr "Securebits:"
23970
23971 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
23972 #, fuzzy, c-format
23973 msgid "[none]\n"
23974 msgstr "Cap"
23975
23976 #: sys-utils/setpriv.c:269
23977 #, fuzzy, c-format
23978 #| msgid "NAME too long"
23979 msgid "%s: too long"
23980 msgstr "NOM és massa llarg"
23981
23982 #: sys-utils/setpriv.c:297
23983 #, fuzzy, c-format
23984 msgid "Supplementary groups: "
23985 msgstr "Grups suplementaris:"
23986
23987 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
23988 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
23989 #, fuzzy, c-format
23990 msgid "[none]"
23991 msgstr "Cap"
23992
23993 #: sys-utils/setpriv.c:317
23994 #, fuzzy
23995 msgid "get pdeathsig failed"
23996 msgstr "la cerca ha fallat"
23997
23998 #: sys-utils/setpriv.c:321
23999 #, fuzzy, c-format
24000 #| msgid "Can't set signal handler"
24001 msgid "Parent death signal: "
24002 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
24003
24004 #: sys-utils/setpriv.c:337
24005 #, fuzzy, c-format
24006 msgid "uid: %u\n"
24007 msgstr "uid: %u"
24008
24009 #: sys-utils/setpriv.c:338
24010 #, fuzzy, c-format
24011 msgid "euid: %u\n"
24012 msgstr "euid: %u"
24013
24014 #: sys-utils/setpriv.c:341
24015 #, fuzzy, c-format
24016 msgid "suid: %u\n"
24017 msgstr "suid: %u"
24018
24019 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
24020 #, fuzzy
24021 #| msgid "setuid() failed"
24022 msgid "getresuid failed"
24023 msgstr "setuid() ha fallat"
24024
24025 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
24026 #, fuzzy
24027 #| msgid "setuid() failed"
24028 msgid "getresgid failed"
24029 msgstr "setuid() ha fallat"
24030
24031 #: sys-utils/setpriv.c:363
24032 #, fuzzy, c-format
24033 msgid "Effective capabilities: "
24034 msgstr "Capacitats efectives:"
24035
24036 #: sys-utils/setpriv.c:368
24037 #, fuzzy, c-format
24038 msgid "Permitted capabilities: "
24039 msgstr "Capacitats permeses:"
24040
24041 #: sys-utils/setpriv.c:374
24042 #, fuzzy, c-format
24043 msgid "Inheritable capabilities: "
24044 msgstr "Capacitats heretables:"
24045
24046 #: sys-utils/setpriv.c:379
24047 #, fuzzy, c-format
24048 msgid "Ambient capabilities: "
24049 msgstr "Capacitats ambientals:"
24050
24051 #: sys-utils/setpriv.c:384
24052 #, fuzzy, c-format
24053 msgid "[unsupported]"
24054 msgstr "]no suportat]"
24055
24056 #: sys-utils/setpriv.c:387
24057 #, fuzzy, c-format
24058 msgid "Capability bounding set: "
24059 msgstr "Conjunt contenidor de capacitats:"
24060
24061 #: sys-utils/setpriv.c:396
24062 #, fuzzy
24063 #| msgid "Linux plaintext"
24064 msgid "SELinux label"
24065 msgstr "Linux text"
24066
24067 #: sys-utils/setpriv.c:399
24068 #, fuzzy
24069 msgid "AppArmor profile"
24070 msgstr "Perfil d'AppArmor"
24071
24072 #: sys-utils/setpriv.c:434
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Invalid supplementary group id"
24075 msgstr "L'identificador de grup suplementari no és vàlid"
24076
24077 #: sys-utils/setpriv.c:444
24078 #, fuzzy
24079 msgid "failed to get parent death signal"
24080 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24081
24082 #: sys-utils/setpriv.c:464
24083 #, fuzzy
24084 #| msgid "setuid() failed"
24085 msgid "setresuid failed"
24086 msgstr "setuid() ha fallat"
24087
24088 #: sys-utils/setpriv.c:479
24089 #, fuzzy
24090 #| msgid "setuid() failed"
24091 msgid "setresgid failed"
24092 msgstr "setuid() ha fallat"
24093
24094 #: sys-utils/setpriv.c:511
24095 #, fuzzy
24096 msgid "unsupported capability type"
24097 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
24098
24099 #: sys-utils/setpriv.c:528
24100 #, fuzzy
24101 msgid "bad capability string"
24102 msgstr "cadena de capacitat incorrecta"
24103
24104 #: sys-utils/setpriv.c:545
24105 #, fuzzy, c-format
24106 msgid "unknown capability \"%s\""
24107 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
24108
24109 #: sys-utils/setpriv.c:569
24110 #, fuzzy
24111 #| msgid "unrecognized format - using sectors\n"
24112 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
24113 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
24114
24115 #: sys-utils/setpriv.c:573
24116 #, fuzzy
24117 msgid "bad securebits string"
24118 msgstr "cadena de bits segurs incorrecta"
24119
24120 #: sys-utils/setpriv.c:580
24121 #, fuzzy
24122 #| msgid "'%c' is not allowed.\n"
24123 msgid "+all securebits is not allowed"
24124 msgstr "«%c» no està permès.\n"
24125
24126 #: sys-utils/setpriv.c:593
24127 #, fuzzy
24128 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
24129 msgstr "l'ajustament de les capes de manteniment no té sentit"
24130
24131 #: sys-utils/setpriv.c:597
24132 #, fuzzy
24133 #| msgid "unrecognized input: %s\n"
24134 msgid "unrecognized securebit"
24135 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
24136
24137 #: sys-utils/setpriv.c:617
24138 #, fuzzy
24139 msgid "SELinux is not running"
24140 msgstr "SELinux no s'està executant"
24141
24142 #: sys-utils/setpriv.c:632
24143 #, fuzzy, c-format
24144 msgid "close failed: %s"
24145 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24146
24147 #: sys-utils/setpriv.c:640
24148 #, fuzzy
24149 msgid "AppArmor is not running"
24150 msgstr "AppArmor no s'està executant"
24151
24152 #: sys-utils/setpriv.c:819
24153 #, fuzzy
24154 msgid "duplicate --no-new-privs option"
24155 msgstr "opció duplicada --no-new-privs"
24156
24157 #: sys-utils/setpriv.c:824
24158 #, fuzzy
24159 msgid "duplicate ruid"
24160 msgstr "ruid duplicat"
24161
24162 #: sys-utils/setpriv.c:826
24163 #, fuzzy
24164 msgid "failed to parse ruid"
24165 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24166
24167 #: sys-utils/setpriv.c:834
24168 #, fuzzy
24169 msgid "duplicate euid"
24170 msgstr "euid duplicat"
24171
24172 #: sys-utils/setpriv.c:836
24173 #, fuzzy
24174 msgid "failed to parse euid"
24175 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24176
24177 #: sys-utils/setpriv.c:840
24178 #, fuzzy
24179 msgid "duplicate ruid or euid"
24180 msgstr "duplicat ruid o euid"
24181
24182 #: sys-utils/setpriv.c:842
24183 #, fuzzy
24184 msgid "failed to parse reuid"
24185 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24186
24187 #: sys-utils/setpriv.c:851
24188 #, fuzzy
24189 msgid "duplicate rgid"
24190 msgstr "rgid duplicat"
24191
24192 #: sys-utils/setpriv.c:853
24193 #, fuzzy
24194 msgid "failed to parse rgid"
24195 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24196
24197 #: sys-utils/setpriv.c:857
24198 #, fuzzy
24199 msgid "duplicate egid"
24200 msgstr "egid duplicat"
24201
24202 #: sys-utils/setpriv.c:859
24203 #, fuzzy
24204 msgid "failed to parse egid"
24205 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24206
24207 #: sys-utils/setpriv.c:863
24208 #, fuzzy
24209 msgid "duplicate rgid or egid"
24210 msgstr "rgid o egid duplicat"
24211
24212 #: sys-utils/setpriv.c:865
24213 #, fuzzy
24214 msgid "failed to parse regid"
24215 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24216
24217 #: sys-utils/setpriv.c:870
24218 #, fuzzy
24219 msgid "duplicate --clear-groups option"
24220 msgstr "opció duplicada --clear-groups"
24221
24222 #: sys-utils/setpriv.c:876
24223 #, fuzzy
24224 msgid "duplicate --keep-groups option"
24225 msgstr "opció duplicada --keep-groups"
24226
24227 #: sys-utils/setpriv.c:882
24228 #, fuzzy
24229 #| msgid "dangerous options:"
24230 msgid "duplicate --init-groups option"
24231 msgstr "opcions perilloses:"
24232
24233 #: sys-utils/setpriv.c:888
24234 #, fuzzy
24235 #| msgid "dangerous options:"
24236 msgid "duplicate --groups option"
24237 msgstr "opcions perilloses:"
24238
24239 #: sys-utils/setpriv.c:894
24240 #, fuzzy
24241 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
24242 msgstr "opció duplicada --keep-pdeathsig"
24243
24244 #: sys-utils/setpriv.c:903
24245 #, fuzzy
24246 msgid "duplicate --inh-caps option"
24247 msgstr "opció duplicada --inh-caps"
24248
24249 #: sys-utils/setpriv.c:909
24250 #, fuzzy
24251 msgid "duplicate --ambient-caps option"
24252 msgstr "opció duplicada --ambient-caps"
24253
24254 #: sys-utils/setpriv.c:915
24255 #, fuzzy
24256 msgid "duplicate --bounding-set option"
24257 msgstr "opció duplicada --bounding-set"
24258
24259 #: sys-utils/setpriv.c:921
24260 #, fuzzy
24261 msgid "duplicate --securebits option"
24262 msgstr "opció duplicada --securebits"
24263
24264 #: sys-utils/setpriv.c:927
24265 #, fuzzy
24266 msgid "duplicate --selinux-label option"
24267 msgstr "opció duplicada --selinux-label"
24268
24269 #: sys-utils/setpriv.c:933
24270 #, fuzzy
24271 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
24272 msgstr "opció duplicada --apparmor-profile"
24273
24274 #: sys-utils/setpriv.c:952
24275 #, fuzzy
24276 msgid "--dump is incompatible with all other options"
24277 msgstr "--dump és incompatible amb totes les altres opcions"
24278
24279 #: sys-utils/setpriv.c:960
24280 #, fuzzy
24281 msgid "--list-caps must be specified alone"
24282 msgstr "--list-caps només s'ha d'especificar"
24283
24284 #: sys-utils/setpriv.c:966
24285 #, fuzzy
24286 msgid "No program specified"
24287 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
24288
24289 #: sys-utils/setpriv.c:972
24290 #, fuzzy
24291 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
24292 msgstr "--sre]gid requereix --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
24293
24294 #: sys-utils/setpriv.c:976
24295 #, fuzzy
24296 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
24297 msgstr "--init-groups requereix --ruid o --reuid"
24298
24299 #: sys-utils/setpriv.c:980
24300 #, fuzzy, c-format
24301 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
24302 msgstr "uid %ld no trobat, --init-groups requereix un usuari que es pugui trobar al sistema"
24303
24304 #: sys-utils/setpriv.c:995
24305 #, fuzzy
24306 msgid "disallow granting new privileges failed"
24307 msgstr "ha fallat la denegació de la concessió de privilegis nous"
24308
24309 #: sys-utils/setpriv.c:1003
24310 #, fuzzy
24311 msgid "keep process capabilities failed"
24312 msgstr "ha fallat en mantenir les capacitats del procés"
24313
24314 #: sys-utils/setpriv.c:1011
24315 #, fuzzy
24316 msgid "activate capabilities"
24317 msgstr "activa les capacitats"
24318
24319 #: sys-utils/setpriv.c:1017
24320 #, fuzzy
24321 msgid "reactivate capabilities"
24322 msgstr "reactiva les capacitats"
24323
24324 #: sys-utils/setpriv.c:1028
24325 #, fuzzy
24326 msgid "initgroups failed"
24327 msgstr "setuid() ha fallat"
24328
24329 #: sys-utils/setpriv.c:1036
24330 #, fuzzy
24331 msgid "set process securebits failed"
24332 msgstr "ha fallat l'establiment de «seguedbits» del procés"
24333
24334 #: sys-utils/setpriv.c:1042
24335 #, fuzzy
24336 msgid "apply bounding set"
24337 msgstr "Aplica el conjunt contenidor"
24338
24339 #: sys-utils/setpriv.c:1048
24340 #, fuzzy
24341 msgid "apply capabilities"
24342 msgstr "aplica capacitats"
24343
24344 #: sys-utils/setpriv.c:1057
24345 #, fuzzy
24346 msgid "set parent death signal failed"
24347 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
24348
24349 #: sys-utils/setsid.c:33
24350 #, fuzzy, c-format
24351 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
24352 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
24353
24354 #: sys-utils/setsid.c:37
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Run a program in a new session.\n"
24357 msgstr "Executa un programa en una sessió nova."
24358
24359 #: sys-utils/setsid.c:40
24360 #, fuzzy
24361 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
24362 msgstr "-c, --ctty estableix el terminal controlador a l'actual"
24363
24364 #: sys-utils/setsid.c:41
24365 #, fuzzy
24366 msgid " -f, --fork always fork\n"
24367 msgstr "-f, --fork sempre bifurcació"
24368
24369 #: sys-utils/setsid.c:42
24370 #, fuzzy
24371 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
24372 msgstr "-w, --wait espera el programa per sortir, i utilitza el mateix retorn"
24373
24374 #: sys-utils/setsid.c:100
24375 #, fuzzy
24376 #| msgid "fork: %s"
24377 msgid "fork"
24378 msgstr "bifurcació: %s"
24379
24380 #: sys-utils/setsid.c:112
24381 #, fuzzy, c-format
24382 msgid "child %d did not exit normally"
24383 msgstr "el fill %d no ha sortit normalment"
24384
24385 #: sys-utils/setsid.c:117
24386 #, fuzzy
24387 #| msgid "setuid() failed"
24388 msgid "setsid failed"
24389 msgstr "setuid() ha fallat"
24390
24391 #: sys-utils/setsid.c:120
24392 #, fuzzy
24393 #| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24394 msgid "failed to set the controlling terminal"
24395 msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
24396
24397 #: sys-utils/swapoff.c:94
24398 #, fuzzy, c-format
24399 #| msgid "%s on %s\n"
24400 msgid "swapoff %s\n"
24401 msgstr "%s a %s\n"
24402
24403 #: sys-utils/swapoff.c:114
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Not superuser."
24406 msgstr "No sou el superusuari.\n"
24407
24408 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
24409 #, fuzzy, c-format
24410 msgid "%s: swapoff failed"
24411 msgstr "%s: l'intercanvi ha fallat"
24412
24413 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
24414 #, fuzzy, c-format
24415 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
24416 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
24417 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24418
24419 #: sys-utils/swapoff.c:144
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
24422 msgstr "Desactiva els dispositius i fitxers per a paginar i intercanviar."
24423
24424 #: sys-utils/swapoff.c:147
24425 #, fuzzy
24426 msgid ""
24427 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
24428 " -v, --verbose verbose mode\n"
24429 msgstr ""
24430 "-a, --all desactiva totes les swap des de /proc/swaps\n"
24431 " -v, --verbose mode detallat"
24432
24433 #: sys-utils/swapoff.c:153
24434 #, fuzzy
24435 msgid ""
24436 "\n"
24437 "The <spec> parameter:\n"
24438 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
24439 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
24440 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
24441 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
24442 " <device> name of device to be used\n"
24443 " <file> name of file to be used\n"
24444 msgstr ""
24445 "El paràmetre <spec>:\n"
24446 " -L <label> etiqueta de dispositiu a usar\n"
24447 " -U <uuid> UUID del dispositiu a usar\n"
24448 " LABEL=<label> LABEL del dispositiu a utilitzar\n"
24449 " UUID=<uuid> UUID del dispositiu a usar\n"
24450 " <device> nom del dispositiu a usar\n"
24451 " <file> nom del fitxer a usar"
24452
24453 #: sys-utils/swapon.c:96
24454 #, fuzzy
24455 msgid "device file or partition path"
24456 msgstr "camí del fitxer o de la partició del dispositiu"
24457
24458 #: sys-utils/swapon.c:97
24459 #, fuzzy
24460 msgid "type of the device"
24461 msgstr "tipus del dispositiu"
24462
24463 #: sys-utils/swapon.c:98
24464 #, fuzzy
24465 msgid "size of the swap area"
24466 msgstr "mida de l'àrea d'intercanvi"
24467
24468 #: sys-utils/swapon.c:99
24469 #, fuzzy
24470 #| msgid "Mark in use"
24471 msgid "bytes in use"
24472 msgstr "Marca'l en ús"
24473
24474 #: sys-utils/swapon.c:100
24475 #, fuzzy
24476 #| msgid "setpriority"
24477 msgid "swap priority"
24478 msgstr "setpriority"
24479
24480 #: sys-utils/swapon.c:101
24481 #, fuzzy
24482 msgid "swap uuid"
24483 msgstr "swap uuid"
24484
24485 #: sys-utils/swapon.c:102
24486 #, fuzzy
24487 #| msgid "no label, "
24488 msgid "swap label"
24489 msgstr "sense etiqueta, "
24490
24491 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
24492 #: sys-utils/swapon.c:250
24493 #, fuzzy, c-format
24494 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
24495 msgstr "Mida del tipus de nom de fitxer usat amb prioritat"
24496
24497 #: sys-utils/swapon.c:328
24498 #, fuzzy, c-format
24499 msgid "%s: reinitializing the swap."
24500 msgstr "%s: s'està renegociant l'intercanvi."
24501
24502 #: sys-utils/swapon.c:387
24503 #, fuzzy, c-format
24504 msgid "%s: lseek failed"
24505 msgstr "la cerca ha fallat"
24506
24507 #: sys-utils/swapon.c:393
24508 #, fuzzy, c-format
24509 msgid "%s: write signature failed"
24510 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
24511
24512 #: sys-utils/swapon.c:536
24513 #, fuzzy, c-format
24514 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
24515 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
24516
24517 #: sys-utils/swapon.c:541
24518 #, fuzzy, c-format
24519 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
24520 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
24521
24522 #: sys-utils/swapon.c:547
24523 #, fuzzy, c-format
24524 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
24525 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
24526
24527 #: sys-utils/swapon.c:555
24528 #, fuzzy, c-format
24529 msgid "%s: get size failed"
24530 msgstr "la cerca ha fallat"
24531
24532 #: sys-utils/swapon.c:561
24533 #, fuzzy, c-format
24534 msgid "%s: read swap header failed"
24535 msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera d'intercanvi"
24536
24537 #: sys-utils/swapon.c:566
24538 #, fuzzy, c-format
24539 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
24540 msgstr "%s: s'ha trobat la signatura ]pagesize=%d, Signature=%s]"
24541
24542 #: sys-utils/swapon.c:577
24543 #, fuzzy, c-format
24544 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
24545 msgstr "%s: pageize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
24546
24547 #: sys-utils/swapon.c:582
24548 #, fuzzy, c-format
24549 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
24550 msgstr "%s: la darrera pàgina 0x%08llx és més gran que la mida real de l'espai d'intercanvi"
24551
24552 #: sys-utils/swapon.c:592
24553 #, fuzzy, c-format
24554 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
24555 msgstr "%s: la mida del format d'intercanvi no coincideix."
24556
24557 #: sys-utils/swapon.c:598
24558 #, fuzzy, c-format
24559 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
24560 msgstr "%s: la mida del format d'intercanvi no coincideix. (Utilitzeu --fixpgsz per a renegociar-lo.)"
24561
24562 #: sys-utils/swapon.c:607
24563 #, fuzzy, c-format
24564 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
24565 msgstr "%s: s'han detectat dades de suspensió de programari. Reescriure la signatura d'intercanvi."
24566
24567 #: sys-utils/swapon.c:677
24568 #, fuzzy, c-format
24569 #| msgid "%s on %s\n"
24570 msgid "swapon %s\n"
24571 msgstr "%s a %s\n"
24572
24573 #: sys-utils/swapon.c:681
24574 #, fuzzy, c-format
24575 msgid "%s: swapon failed"
24576 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24577
24578 #: sys-utils/swapon.c:760
24579 #, fuzzy, c-format
24580 msgid "%s: noauto option -- ignored"
24581 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
24582
24583 #: sys-utils/swapon.c:782
24584 #, fuzzy, c-format
24585 msgid "%s: already active -- ignored"
24586 msgstr "%s: ja actiu -- ignorat"
24587
24588 #: sys-utils/swapon.c:788
24589 #, fuzzy, c-format
24590 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
24591 msgstr "%s: inaccessible -- ignorat"
24592
24593 #: sys-utils/swapon.c:810
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
24596 msgstr "Activa els dispositius i fitxers per a paginar i intercanviar."
24597
24598 #: sys-utils/swapon.c:813
24599 #, fuzzy
24600 #| msgid " t - Table in raw format"
24601 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
24602 msgstr " t - Taula en format cru"
24603
24604 #: sys-utils/swapon.c:814
24605 #, fuzzy
24606 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
24607 msgstr "-d, --discard,=<policy>] habilita els descartis d'intercanvi, si estan suportats pel dispositiu"
24608
24609 #: sys-utils/swapon.c:815
24610 #, fuzzy
24611 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
24612 msgstr "-e, --ifexists omet silenciosament els dispositius que no existeixen"
24613
24614 #: sys-utils/swapon.c:816
24615 #, fuzzy
24616 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
24617 msgstr "-f, --fixpgsz reinicialitza l'espai d'intercanvi si cal"
24618
24619 #: sys-utils/swapon.c:817
24620 #, fuzzy
24621 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
24622 msgstr "-o, --options <list>) llista separada per comes d'opcions d'intercanvi"
24623
24624 #: sys-utils/swapon.c:818
24625 #, fuzzy
24626 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
24627 msgstr "-p, --priority <prio> especifica la prioritat del dispositiu d'intercanvi"
24628
24629 #: sys-utils/swapon.c:819
24630 #, fuzzy
24631 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
24632 msgstr "-s, --summary mostra el resum sobre els dispositius d'intercanvi usats (OBSOLet)"
24633
24634 #: sys-utils/swapon.c:820
24635 #, fuzzy
24636 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
24637 msgstr "-A, --fstab retalla els sistemes de fitxers des de /etc/fstab"
24638
24639 #: sys-utils/swapon.c:821
24640 #, fuzzy
24641 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
24642 msgstr "--show in=<columns>] mostra el resum a la taula definible"
24643
24644 #: sys-utils/swapon.c:822
24645 #, fuzzy
24646 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
24647 msgstr "--noheadings no imprimeix l'encapçalament de la taula (amb --show)"
24648
24649 #: sys-utils/swapon.c:823
24650 #, fuzzy
24651 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
24652 msgstr "--raw utilitza el format de sortida RAW (amb --show)"
24653
24654 #: sys-utils/swapon.c:824
24655 #, fuzzy
24656 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
24657 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
24658 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24659
24660 #: sys-utils/swapon.c:825
24661 #, fuzzy
24662 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
24663 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
24664 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24665
24666 #: sys-utils/swapon.c:830
24667 #, fuzzy
24668 msgid ""
24669 "\n"
24670 "The <spec> parameter:\n"
24671 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
24672 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
24673 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
24674 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
24675 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
24676 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
24677 " <device> name of device to be used\n"
24678 " <file> name of file to be used\n"
24679 msgstr ""
24680 "El paràmetre <spec>:\n"
24681 " -L <label> sinònim d'ETIQUETA=<label>\n"
24682 " -U <uuid> sinònim de UUID=<uuid>\n"
24683 " LABEL=<label> especifica el dispositiu per l'etiqueta d'àrea d'intercanvi\n"
24684 " UUID=<uuid> especifica el dispositiu per l'àrea d'intercanvi UUID\n"
24685 " PARTLABEL=<label> especifica el dispositiu per etiqueta de partició\n"
24686 " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositiu per la partició UUID\n"
24687 " <device> nom del dispositiu a usar\n"
24688 " <file> nom del fitxer a usar"
24689
24690 #: sys-utils/swapon.c:840
24691 #, fuzzy
24692 msgid ""
24693 "\n"
24694 "Available discard policy types (for --discard):\n"
24695 " once : only single-time area discards are issued\n"
24696 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
24697 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
24698 msgstr ""
24699 "Tipus de política de descart disponibles (per a --discard):\n"
24700 " una vegada: només s'emeten els descartis d'àrea d'una sola vegada\n"
24701 " pàgines : les pàgines alliberades es descarten abans de reutilitzar-les\n"
24702 "Si no hi ha cap política seleccionada, els dos tipus de descartis estaran habilitats (per defecte)."
24703
24704 #: sys-utils/swapon.c:923
24705 #, fuzzy
24706 msgid "failed to parse priority"
24707 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
24708
24709 #: sys-utils/swapon.c:945
24710 #, fuzzy, c-format
24711 msgid "unsupported discard policy: %s"
24712 msgstr "política de descart no suportada: %s"
24713
24714 #: sys-utils/swapon-common.c:73
24715 #, fuzzy, c-format
24716 msgid "cannot find the device for %s"
24717 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
24718
24719 #: sys-utils/switch_root.c:60
24720 #, fuzzy
24721 msgid "failed to open directory"
24722 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
24723
24724 #: sys-utils/switch_root.c:67
24725 #, fuzzy
24726 msgid "stat failed"
24727 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
24728
24729 #: sys-utils/switch_root.c:78
24730 #, fuzzy
24731 msgid "failed to read directory"
24732 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
24733
24734 #: sys-utils/switch_root.c:113
24735 #, fuzzy, c-format
24736 msgid "failed to unlink %s"
24737 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24738
24739 #: sys-utils/switch_root.c:160
24740 #, fuzzy, c-format
24741 msgid "failed to mount moving %s to %s"
24742 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24743
24744 #: sys-utils/switch_root.c:162
24745 #, fuzzy, c-format
24746 msgid "forcing unmount of %s"
24747 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
24748
24749 #: sys-utils/switch_root.c:168
24750 #, fuzzy, c-format
24751 msgid "failed to change directory to %s"
24752 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24753
24754 #: sys-utils/switch_root.c:179
24755 #, fuzzy, c-format
24756 msgid "failed to mount moving %s to /"
24757 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24758
24759 #: sys-utils/switch_root.c:184
24760 #, fuzzy
24761 msgid "failed to change root"
24762 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
24763
24764 #: sys-utils/switch_root.c:203
24765 #, fuzzy
24766 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
24767 msgstr "el sistema de fitxers arrel antic no és un initramfs"
24768
24769 #: sys-utils/switch_root.c:226
24770 #, fuzzy, c-format
24771 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
24772 msgstr "%s ]opcions] <newrootdir> <init> <args to init>"
24773
24774 #: sys-utils/switch_root.c:230
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
24777 msgstr "Canvia a un altre sistema de fitxers com a l'arrel de l'arbre de muntatge."
24778
24779 #: sys-utils/switch_root.c:275
24780 #, fuzzy
24781 msgid "failed. Sorry."
24782 msgstr "ha fallat. Ho sento."
24783
24784 #: sys-utils/switch_root.c:278
24785 #, fuzzy, c-format
24786 #| msgid "cannot open %s"
24787 msgid "cannot access %s"
24788 msgstr "%s no es pot obrir"
24789
24790 #: sys-utils/tunelp.c:98
24791 #, fuzzy
24792 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
24793 msgstr "Estableix diversos paràmetres per a la impressora de línies."
24794
24795 #: sys-utils/tunelp.c:101
24796 #, fuzzy
24797 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
24798 msgstr "-i, --irq <num> especifica un port paral·lel irq"
24799
24800 #: sys-utils/tunelp.c:102
24801 #, fuzzy
24802 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
24803 msgstr "-t, --time <ms> temps d'espera del controlador en mil·lisegons"
24804
24805 #: sys-utils/tunelp.c:103
24806 #, fuzzy
24807 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
24808 msgstr "-c, --chars <num> nombre de caràcters de sortida abans de dormir"
24809
24810 #: sys-utils/tunelp.c:104
24811 #, fuzzy
24812 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
24813 msgstr "-w, --wait <us> strobe espereu en micro segons"
24814
24815 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
24816 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
24817 #. exactly that very same string.
24818 #: sys-utils/tunelp.c:108
24819 #, fuzzy
24820 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
24821 msgstr "-a, --abort <on|off> interromp en cas d'error"
24822
24823 #: sys-utils/tunelp.c:109
24824 #, fuzzy
24825 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
24826 msgstr "-o, --check-status <on|off> comprova l'estat de la impressora abans d'imprimir"
24827
24828 #: sys-utils/tunelp.c:110
24829 #, fuzzy
24830 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
24831 msgstr "-C, --careful <on|off> comprovació extra a la comprovació d'estat"
24832
24833 #: sys-utils/tunelp.c:111
24834 #, fuzzy
24835 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
24836 msgid " -s, --status query printer status\n"
24837 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24838
24839 #: sys-utils/tunelp.c:112
24840 #, fuzzy
24841 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
24842 msgid " -r, --reset reset the port\n"
24843 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24844
24845 #: sys-utils/tunelp.c:113
24846 #, fuzzy
24847 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
24848 msgstr "-q, --print-irq <on|off> mostra la configuració actual de l'irq"
24849
24850 #: sys-utils/tunelp.c:258
24851 #, fuzzy, c-format
24852 #| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
24853 msgid "%s not an lp device"
24854 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
24855
24856 #: sys-utils/tunelp.c:277
24857 #, fuzzy
24858 msgid "LPGETSTATUS error"
24859 msgstr "error de LPGETIRQ"
24860
24861 #: sys-utils/tunelp.c:282
24862 #, c-format
24863 msgid "%s status is %d"
24864 msgstr "l'estat de %s és %d"
24865
24866 #: sys-utils/tunelp.c:284
24867 #, c-format
24868 msgid ", busy"
24869 msgstr ", ocupat"
24870
24871 #: sys-utils/tunelp.c:286
24872 #, c-format
24873 msgid ", ready"
24874 msgstr ", a punt"
24875
24876 #: sys-utils/tunelp.c:288
24877 #, c-format
24878 msgid ", out of paper"
24879 msgstr ", falta paper"
24880
24881 #: sys-utils/tunelp.c:290
24882 #, c-format
24883 msgid ", on-line"
24884 msgstr ", en línia"
24885
24886 #: sys-utils/tunelp.c:292
24887 #, c-format
24888 msgid ", error"
24889 msgstr ", error"
24890
24891 #: sys-utils/tunelp.c:296
24892 #, fuzzy
24893 msgid "ioctl failed"
24894 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24895
24896 #: sys-utils/tunelp.c:306
24897 msgid "LPGETIRQ error"
24898 msgstr "error de LPGETIRQ"
24899
24900 #: sys-utils/tunelp.c:311
24901 #, c-format
24902 msgid "%s using IRQ %d\n"
24903 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
24904
24905 #: sys-utils/tunelp.c:313
24906 #, c-format
24907 msgid "%s using polling\n"
24908 msgstr "%s està usant escrutini\n"
24909
24910 #: sys-utils/umount.c:82
24911 #, fuzzy, c-format
24912 msgid ""
24913 " %1$s [-hV]\n"
24914 " %1$s -a [options]\n"
24915 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
24916 msgstr ""
24917 "%1$s ]-hV]\n"
24918 " %1$s -a ]opcions]\n"
24919 " %1$s ]opcions] <source> ] <directory>"
24920
24921 #: sys-utils/umount.c:88
24922 #, fuzzy
24923 #| msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24924 msgid "Unmount filesystems.\n"
24925 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
24926
24927 #: sys-utils/umount.c:91
24928 #, fuzzy
24929 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
24930 msgstr "-a, --all desmunta tots els sistemes de fitxers"
24931
24932 #: sys-utils/umount.c:92
24933 #, fuzzy
24934 msgid ""
24935 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
24936 " current namespace\n"
24937 msgstr ""
24938 "-A, --all-targets desmunta tots els punts de muntatge per al dispositiu donat en el\n"
24939 " espai de noms actual"
24940
24941 #: sys-utils/umount.c:95
24942 #, fuzzy
24943 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
24944 msgstr "-d, --detach-loop si està muntat un dispositiu de bucle, també allibera aquest dispositiu de bucle"
24945
24946 #: sys-utils/umount.c:96
24947 #, fuzzy
24948 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
24949 msgstr "--fake DRY run; omet la crida de sistema «umount(2)»"
24950
24951 #: sys-utils/umount.c:97
24952 #, fuzzy
24953 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
24954 msgstr "-f, --force force desmunta (en cas d'un sistema NFS no accessible)"
24955
24956 #: sys-utils/umount.c:98
24957 #, fuzzy
24958 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
24959 msgstr "-i, --internal-only no truca a la quantitat.<type> ajudants"
24960
24961 #: sys-utils/umount.c:100
24962 #, fuzzy
24963 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
24964 msgstr "-l, --lazy separa el sistema de fitxers ara, neteja les coses més tard"
24965
24966 #: sys-utils/umount.c:102
24967 #, fuzzy
24968 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
24969 msgstr "-R, --recursive desmunta recursivament un objectiu amb tots els seus fills"
24970
24971 #: sys-utils/umount.c:103
24972 #, fuzzy
24973 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
24974 msgstr "-r, --read-only en cas que falli el desmuntatge, intenteu tornar a muntar només lectura"
24975
24976 #: sys-utils/umount.c:106
24977 #, fuzzy
24978 #| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
24979 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
24980 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
24981
24982 #: sys-utils/umount.c:107
24983 #, fuzzy
24984 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
24985 msgstr "-N, --namespace <ns> realitza la desmuntació en un altre espai de noms"
24986
24987 #: sys-utils/umount.c:152
24988 #, fuzzy, c-format
24989 #| msgid "%s is mounted.\t "
24990 msgid "%s (%s) unmounted"
24991 msgstr "%s està muntat.\t "
24992
24993 #: sys-utils/umount.c:154
24994 #, fuzzy, c-format
24995 #| msgid "%s is mounted.\t "
24996 msgid "%s unmounted"
24997 msgstr "%s està muntat.\t "
24998
24999 #: sys-utils/umount.c:232
25000 #, fuzzy
25001 msgid "failed to set umount target"
25002 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
25003
25004 #: sys-utils/umount.c:265
25005 #, fuzzy
25006 msgid "libmount table allocation failed"
25007 msgstr "Ha fallat l'assignació de la taula libmount"
25008
25009 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
25010 #, fuzzy
25011 msgid "libmount iterator allocation failed"
25012 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25013
25014 #: sys-utils/umount.c:324
25015 #, fuzzy, c-format
25016 msgid "failed to get child fs of %s"
25017 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
25018
25019 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
25020 #, fuzzy, c-format
25021 msgid "%s: not found"
25022 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
25023
25024 #: sys-utils/umount.c:397
25025 #, fuzzy, c-format
25026 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
25027 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar la font (--all-targets no està suportat en sistemes amb un fitxer mtab normal)."
25028
25029 #: sys-utils/unshare.c:98
25030 #, fuzzy, c-format
25031 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
25032 msgstr "no s'admet l'argument «--setgroups» «%s»"
25033
25034 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
25035 #, fuzzy, c-format
25036 msgid "write failed %s"
25037 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25038
25039 #: sys-utils/unshare.c:157
25040 #, fuzzy, c-format
25041 msgid "unsupported propagation mode: %s"
25042 msgstr "mode de propagació no suportat: %s"
25043
25044 #: sys-utils/unshare.c:166
25045 #, fuzzy
25046 msgid "cannot change root filesystem propagation"
25047 msgstr "no s'ha pogut canviar la propagació del sistema de fitxers arrel"
25048
25049 #: sys-utils/unshare.c:197
25050 #, fuzzy, c-format
25051 #| msgid "mount: mount failed"
25052 msgid "mount %s on %s failed"
25053 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
25054
25055 #: sys-utils/unshare.c:224
25056 #, fuzzy
25057 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
25058 msgstr "no s'ha pogut obrir /proc/self/timensoffsets"
25059
25060 #: sys-utils/unshare.c:227
25061 #, fuzzy
25062 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
25063 msgstr "no s'ha pogut escriure a /proc/self/timensoffsets"
25064
25065 #: sys-utils/unshare.c:294
25066 #, fuzzy
25067 #| msgid "seek failed"
25068 msgid "eventfd failed"
25069 msgstr "la cerca ha fallat"
25070
25071 #: sys-utils/unshare.c:304
25072 #, fuzzy
25073 msgid "failed to read eventfd"
25074 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
25075
25076 #: sys-utils/unshare.c:402
25077 #, fuzzy, c-format
25078 #| msgid "invalid id: %s\n"
25079 msgid "invalid mapping '%s'"
25080 msgstr "id invàlid : %s\n"
25081
25082 #: sys-utils/unshare.c:430
25083 #, fuzzy, c-format
25084 #| msgid "Could not open %s\n"
25085 msgid "could not open '%s'"
25086 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
25087
25088 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
25089 #, fuzzy
25090 msgid "failed to parse subid map"
25091 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25092
25093 #: sys-utils/unshare.c:470
25094 #, fuzzy, c-format
25095 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
25096 msgstr "no hi ha cap línia que coincideixi amb l'usuari \"%s\" a %s"
25097
25098 #: sys-utils/unshare.c:647
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
25101 msgstr "Executa un programa amb alguns espais de noms sense compartir del pare."
25102
25103 #: sys-utils/unshare.c:650
25104 #, fuzzy
25105 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
25106 msgstr "-m, --mount[=<file>] deixa de compartir l'espai de noms dels muntatges"
25107
25108 #: sys-utils/unshare.c:651
25109 #, fuzzy
25110 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25111 msgstr "-u, --uts)=<file>] deixa de compartir l'espai de noms UTS (nom de l'amfitrió, etc.)"
25112
25113 #: sys-utils/unshare.c:652
25114 #, fuzzy
25115 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
25116 msgstr "-i, --ipc==<file>] deixa de compartir l'espai de noms del Sistema V IPC"
25117
25118 #: sys-utils/unshare.c:653
25119 #, fuzzy
25120 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
25121 msgstr "-n, --net==<file>] deixa de compartir l'espai de noms de xarxa"
25122
25123 #: sys-utils/unshare.c:654
25124 #, fuzzy
25125 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
25126 msgstr "-p, --pid==<file>] deixa de compartir l'espai de noms del pid"
25127
25128 #: sys-utils/unshare.c:655
25129 #, fuzzy
25130 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
25131 msgstr "-U, --user,=<file>] deixa de compartir l'espai de noms d'usuari"
25132
25133 #: sys-utils/unshare.c:656
25134 #, fuzzy
25135 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
25136 msgstr "-C, --cgroup[=<file>] deixa de compartir l'espai de noms del cgroup"
25137
25138 #: sys-utils/unshare.c:657
25139 #, fuzzy
25140 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
25141 msgstr "-T, --time[=<file>] deixa de compartir l'espai de noms de temps"
25142
25143 #: sys-utils/unshare.c:659
25144 #, fuzzy
25145 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
25146 msgstr "-f, --fork fork abans de llançar <program>"
25147
25148 #: sys-utils/unshare.c:660
25149 #, fuzzy
25150 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
25151 msgstr "--map-user=<uid>)<name> mapa l'usuari actual a uid (implita --user)"
25152
25153 #: sys-utils/unshare.c:661
25154 #, fuzzy
25155 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
25156 msgstr "--map-group=<gid>)<name> mapa el grup actual a gid (implora --user)"
25157
25158 #: sys-utils/unshare.c:662
25159 #, fuzzy
25160 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
25161 msgstr "-r, --map-root-user assigna l'usuari actual a root (implita --user)"
25162
25163 #: sys-utils/unshare.c:663
25164 #, fuzzy
25165 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
25166 msgstr "-c, --map-current-user assigna l'usuari actual a si mateix (implora --user)"
25167
25168 #: sys-utils/unshare.c:664
25169 #, fuzzy
25170 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
25171 msgstr "--map-auto mapeja els usuaris i grups automàticament (implita --user)"
25172
25173 #: sys-utils/unshare.c:665
25174 #, fuzzy
25175 msgid ""
25176 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
25177 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
25178 msgstr ""
25179 "--map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
25180 " assigna el nombre d'usuaris des de l'exterioruid fins a l'internuid (implita --user)"
25181
25182 #: sys-utils/unshare.c:667
25183 #, fuzzy
25184 msgid ""
25185 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
25186 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
25187 msgstr ""
25188 "--map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
25189 " mapeja grups de recompte de l'exterior al intern (implora --user)"
25190
25191 #: sys-utils/unshare.c:670
25192 #, fuzzy
25193 msgid ""
25194 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
25195 " defaults to SIGKILL\n"
25196 msgstr ""
25197 "--kill-child)=<signame>] en morir, mata el fill bifurcat (implora --fork)\n"
25198 " predeterminat a SIGKILL"
25199
25200 #: sys-utils/unshare.c:672
25201 #, fuzzy
25202 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
25203 msgstr "--mount-proc)=<dir>] munta primer el sistema de fitxers proc (implita --mount)"
25204
25205 #: sys-utils/unshare.c:673
25206 #, fuzzy
25207 msgid ""
25208 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
25209 " modify mount propagation in mount namespace\n"
25210 msgstr ""
25211 "--propagation SLAVE --shared|private|unchanged\n"
25212 " modifica la propagació de la muntura en l'espai de noms de la muntura"
25213
25214 #: sys-utils/unshare.c:675
25215 #, fuzzy
25216 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
25217 msgstr "--setgroups allow|deny controla la syscall de «setgroups» en els espais de noms d'usuari"
25218
25219 #: sys-utils/unshare.c:676
25220 #, fuzzy
25221 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
25222 msgstr "--keep-caps conserva les capacitats atorgades en els espais de noms d'usuari"
25223
25224 #: sys-utils/unshare.c:678
25225 #, fuzzy
25226 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
25227 msgstr "-R, --root=<dir> executa l'ordre amb el directori arrel establert a<dir>"
25228
25229 #: sys-utils/unshare.c:679
25230 #, fuzzy
25231 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
25232 msgstr "-w, --wd=<dir> canvia el directori de treball a<dir>"
25233
25234 #: sys-utils/unshare.c:680
25235 #, fuzzy
25236 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
25237 msgstr "-S, --setuid <uid> estableix l'uid a l'espai de noms introduït"
25238
25239 #: sys-utils/unshare.c:681
25240 #, fuzzy
25241 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
25242 msgstr "-G, --setgid <gid> estableix el gid a l'espai de noms introduït"
25243
25244 #: sys-utils/unshare.c:682
25245 #, fuzzy
25246 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
25247 msgstr "--monotonic <offset> estableix el desplaçament monotònic del rellotge (segons) en els espais de noms de temps"
25248
25249 #: sys-utils/unshare.c:683
25250 #, fuzzy
25251 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
25252 msgstr "--boottime <offset> estableix el desplaçament del temps d'arrencada del rellotge (segons) en els espais de noms de temps"
25253
25254 #: sys-utils/unshare.c:898
25255 #, fuzzy
25256 msgid "failed to parse monotonic offset"
25257 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25258
25259 #: sys-utils/unshare.c:902
25260 #, fuzzy
25261 msgid "failed to parse boottime offset"
25262 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25263
25264 #: sys-utils/unshare.c:916
25265 #, fuzzy
25266 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
25267 msgstr "les opcions --monotonic i --boottime requereixen descompartir un espai de noms de temps (-t)"
25268
25269 #: sys-utils/unshare.c:930
25270 #, fuzzy
25271 msgid "unshare failed"
25272 msgstr "la cerca ha fallat"
25273
25274 #: sys-utils/unshare.c:947
25275 #, fuzzy
25276 #| msgid "malloc failed"
25277 msgid "sigprocmask block failed"
25278 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25279
25280 #: sys-utils/unshare.c:953
25281 #, fuzzy
25282 msgid "pidfd_open failed"
25283 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
25284
25285 #: sys-utils/unshare.c:966
25286 #, fuzzy
25287 msgid "sigprocmask restore failed"
25288 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
25289
25290 #: sys-utils/unshare.c:1002
25291 #, fuzzy
25292 #| msgid "malloc failed"
25293 msgid "sigprocmask unblock failed"
25294 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25295
25296 #: sys-utils/unshare.c:1006
25297 #, fuzzy
25298 #| msgid "exec failed\n"
25299 msgid "child exit failed"
25300 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25301
25302 #: sys-utils/unshare.c:1045
25303 #, fuzzy
25304 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
25305 msgstr "les opcions --setgroups=allow i --map-group són mútuament excloents"
25306
25307 #: sys-utils/unshare.c:1060
25308 #, fuzzy, c-format
25309 #| msgid "cannot get size of %s"
25310 msgid "cannot change root directory to '%s'"
25311 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25312
25313 #: sys-utils/unshare.c:1064
25314 #, fuzzy, c-format
25315 msgid "cannot chdir to '%s'"
25316 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
25317
25318 #: sys-utils/unshare.c:1076
25319 #, fuzzy, c-format
25320 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
25321 msgstr "no s'ha pogut canviar la propagació del sistema de fitxers %s"
25322
25323 #: sys-utils/unshare.c:1080
25324 #, fuzzy, c-format
25325 #| msgid "mount failed"
25326 msgid "mount %s failed"
25327 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
25328
25329 #: sys-utils/unshare.c:1105
25330 #, fuzzy
25331 msgid "capget failed"
25332 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
25333
25334 #: sys-utils/unshare.c:1113
25335 #, fuzzy
25336 msgid "capset failed"
25337 msgstr "la cerca ha fallat"
25338
25339 #: sys-utils/unshare.c:1125
25340 #, fuzzy
25341 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
25342 msgstr "ha fallat prctl(PRCAPAMBIENT)"
25343
25344 #: sys-utils/wdctl.c:73
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Card previously reset the CPU"
25347 msgstr "La targeta ha reiniciat prèviament la CPU"
25348
25349 #: sys-utils/wdctl.c:74
25350 #, fuzzy
25351 msgid "External relay 1"
25352 msgstr "Repetidor extern 1"
25353
25354 #: sys-utils/wdctl.c:75
25355 #, fuzzy
25356 msgid "External relay 2"
25357 msgstr "Repetidor extern 2"
25358
25359 #: sys-utils/wdctl.c:76
25360 #, fuzzy
25361 #| msgid "fsync failed"
25362 msgid "Fan failed"
25363 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25364
25365 #: sys-utils/wdctl.c:77
25366 #, fuzzy
25367 msgid "Keep alive ping reply"
25368 msgstr "Mantén viva la resposta de ping"
25369
25370 #: sys-utils/wdctl.c:78
25371 #, fuzzy
25372 msgid "Supports magic close char"
25373 msgstr "Admet caràcters de tancament màgic"
25374
25375 #: sys-utils/wdctl.c:79
25376 #, fuzzy
25377 msgid "Reset due to CPU overheat"
25378 msgstr "Reinicia a causa del sobreescalfament de la CPU"
25379
25380 #: sys-utils/wdctl.c:80
25381 #, fuzzy
25382 msgid "Power over voltage"
25383 msgstr "Potència sobre el voltatge"
25384
25385 #: sys-utils/wdctl.c:81
25386 #, fuzzy
25387 msgid "Power bad/power fault"
25388 msgstr "Error d'energia/potència"
25389
25390 #: sys-utils/wdctl.c:82
25391 #, fuzzy
25392 msgid "Pretimeout (in seconds)"
25393 msgstr "Temps d'espera (en segons)"
25394
25395 #: sys-utils/wdctl.c:83
25396 #, fuzzy
25397 msgid "Set timeout (in seconds)"
25398 msgstr "Estableix el temps d'espera (en segons)"
25399
25400 #: sys-utils/wdctl.c:84
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Not trigger reboot"
25403 msgstr "No activa el reinici"
25404
25405 #: sys-utils/wdctl.c:100
25406 #, fuzzy
25407 msgid "flag name"
25408 msgstr "nom de la bandera"
25409
25410 #: sys-utils/wdctl.c:101
25411 #, fuzzy
25412 msgid "flag description"
25413 msgstr "descripció de l'indicador"
25414
25415 #: sys-utils/wdctl.c:102
25416 #, fuzzy
25417 #| msgid "status"
25418 msgid "flag status"
25419 msgstr "estat"
25420
25421 #: sys-utils/wdctl.c:103
25422 #, fuzzy
25423 msgid "flag boot status"
25424 msgstr "estat de l'arrencada del senyalador"
25425
25426 #: sys-utils/wdctl.c:104
25427 #, fuzzy
25428 msgid "watchdog device name"
25429 msgstr "nom del dispositiu watchdog"
25430
25431 #: sys-utils/wdctl.c:166
25432 #, fuzzy, c-format
25433 msgid "unknown flag: %s"
25434 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
25435
25436 #: sys-utils/wdctl.c:228
25437 #, fuzzy
25438 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
25439 msgstr "Mostra l'estat del vigilant del maquinari."
25440
25441 #: sys-utils/wdctl.c:231
25442 #, fuzzy
25443 msgid ""
25444 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
25445 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
25446 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
25447 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
25448 " -O, --oneline print all information on one line\n"
25449 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
25450 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
25451 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
25452 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
25453 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
25454 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
25455 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
25456 msgstr ""
25457 "-f, --flags <list> imprimeix només els indicadors seleccionats\n"
25458 " -F, --noflags no imprimeix informació sobre els indicadors\n"
25459 " -I, --noident no imprimeix la informació d'identitat del watchdog\n"
25460 " -n, --noheadings no imprimeix encapçalaments per a la taula de banderes\n"
25461 " -O, --oneline imprimeix tota la informació en una línia\n"
25462 " -o, --output <list> columnes de sortida dels indicadors\n"
25463 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pretimeout\n"
25464 " -g, --setpregovernor <name> estableix el governador anterior\n"
25465 " -r, --raw usa el format de sortida en brut per a la taula d'indicadors\n"
25466 " -T, --notimeouts no imprimeix el temps d'espera del watchdog\n"
25467 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
25468 " -x, --flags-only imprimeix només la taula d'indicadors (igual que -I -T)"
25469
25470 #: sys-utils/wdctl.c:249
25471 #, fuzzy, c-format
25472 msgid "The default device is %s.\n"
25473 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
25474
25475 #: sys-utils/wdctl.c:251
25476 #, fuzzy, c-format
25477 #| msgid "No free sectors available\n"
25478 msgid "No default device is available.\n"
25479 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
25480
25481 #: sys-utils/wdctl.c:379
25482 #, fuzzy, c-format
25483 #| msgid "%s: unknown signal %s\n"
25484 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
25485 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
25486
25487 #: sys-utils/wdctl.c:415
25488 #, fuzzy, c-format
25489 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
25490 msgstr "%s: el watchdog ja està en ús, s'està acabant."
25491
25492 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
25493 #, fuzzy, c-format
25494 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
25495 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25496
25497 #: sys-utils/wdctl.c:439
25498 #, fuzzy, c-format
25499 #| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
25500 msgid "cannot set timeout for %s"
25501 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
25502
25503 #: sys-utils/wdctl.c:441
25504 #, fuzzy, c-format
25505 #| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
25506 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
25507 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
25508 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
25509 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
25510
25511 #: sys-utils/wdctl.c:449
25512 #, fuzzy, c-format
25513 #| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
25514 msgid "cannot set pretimeout for %s"
25515 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
25516
25517 #: sys-utils/wdctl.c:451
25518 #, fuzzy, c-format
25519 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
25520 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
25521 msgstr[0] "El temps d'espera s'ha establert a %d segons."
25522 msgstr[1] "El temps d'espera s'ha establert a %d segons."
25523
25524 #: sys-utils/wdctl.c:470
25525 #, fuzzy
25526 msgid "cannot set pre-timeout governor"
25527 msgstr "%s no es pot obrir"
25528
25529 #: sys-utils/wdctl.c:500
25530 #, fuzzy, c-format
25531 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
25532 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir informació sobre watchdog"
25533
25534 #: sys-utils/wdctl.c:609
25535 #, fuzzy, c-format
25536 #| msgid "Changing finger information for %s.\n"
25537 msgid "cannot read information about %s"
25538 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
25539
25540 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
25541 #, fuzzy, c-format
25542 #| msgid "%s %.6f seconds\n"
25543 msgid "%-14s %2i second\n"
25544 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
25545 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
25546 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
25547
25548 #: sys-utils/wdctl.c:621
25549 #, fuzzy
25550 msgid "Timeout:"
25551 msgstr "Temps d'espera:"
25552
25553 #: sys-utils/wdctl.c:624
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Timeleft:"
25556 msgstr "Esquerre horari:"
25557
25558 #: sys-utils/wdctl.c:627
25559 #, fuzzy
25560 #| msgid "timed out"
25561 msgid "Pre-timeout:"
25562 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
25563
25564 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
25565 #, fuzzy, c-format
25566 #| msgid "%s on %s\n"
25567 msgid "%-14s %s\n"
25568 msgstr "%s a %s\n"
25569
25570 #: sys-utils/wdctl.c:633
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Pre-timeout governor:"
25573 msgstr "Governador de pretemporada:"
25574
25575 #: sys-utils/wdctl.c:639
25576 #, fuzzy
25577 msgid "Available pre-timeout governors:"
25578 msgstr "Governadors disponibles de pretemporada:"
25579
25580 #: sys-utils/wdctl.c:697
25581 #, fuzzy
25582 #| msgid "Device"
25583 msgid "Device:"
25584 msgstr "Dispositiu"
25585
25586 #: sys-utils/wdctl.c:699
25587 #, fuzzy
25588 msgid "Identity:"
25589 msgstr "Identitat:"
25590
25591 #: sys-utils/wdctl.c:701
25592 msgid "version"
25593 msgstr "versió"
25594
25595 #: sys-utils/wdctl.c:768
25596 #, fuzzy
25597 msgid "invalid pretimeout argument"
25598 msgstr "identificador invàlid"
25599
25600 #: sys-utils/wdctl.c:822
25601 #, fuzzy
25602 #| msgid "No free sectors available\n"
25603 msgid "No default device is available."
25604 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
25605
25606 #: sys-utils/zramctl.c:75
25607 #, fuzzy
25608 msgid "zram device name"
25609 msgstr "Nom del dispositiu zram"
25610
25611 #: sys-utils/zramctl.c:76
25612 #, fuzzy
25613 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
25614 msgstr "limita la quantitat de dades sense comprimir"
25615
25616 #: sys-utils/zramctl.c:77
25617 #, fuzzy
25618 msgid "uncompressed size of stored data"
25619 msgstr "mida sense comprimir de les dades emmagatzemades"
25620
25621 #: sys-utils/zramctl.c:78
25622 #, fuzzy
25623 msgid "compressed size of stored data"
25624 msgstr "mida comprimida de les dades emmagatzemades"
25625
25626 #: sys-utils/zramctl.c:79
25627 #, fuzzy
25628 msgid "the selected compression algorithm"
25629 msgstr "l'algorisme de compressió seleccionat"
25630
25631 #: sys-utils/zramctl.c:80
25632 #, fuzzy
25633 msgid "number of concurrent compress operations"
25634 msgstr "nombre d'operacions de compressió concurrents"
25635
25636 #: sys-utils/zramctl.c:81
25637 #, fuzzy
25638 msgid "empty pages with no allocated memory"
25639 msgstr "pàgines buides sense memòria assignada"
25640
25641 #: sys-utils/zramctl.c:82
25642 #, fuzzy
25643 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
25644 msgstr "tota la memòria, inclosa la fragmentació de l'assignador i la sobrecàrrega de les metadades"
25645
25646 #: sys-utils/zramctl.c:83
25647 #, fuzzy
25648 msgid "memory limit used to store compressed data"
25649 msgstr "límit de memòria utilitzat per emmagatzemar dades comprimides"
25650
25651 #: sys-utils/zramctl.c:84
25652 #, fuzzy
25653 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
25654 msgstr "s'ha consumit zram de memòria per emmagatzemar dades comprimides"
25655
25656 #: sys-utils/zramctl.c:85
25657 #, fuzzy
25658 msgid "number of objects migrated by compaction"
25659 msgstr "nombre d'objectes migrats per la compactació"
25660
25661 #: sys-utils/zramctl.c:378
25662 #, fuzzy
25663 msgid "Failed to parse mm_stat"
25664 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25665
25666 #: sys-utils/zramctl.c:541
25667 #, fuzzy, c-format
25668 msgid ""
25669 " %1$s [options] <device>\n"
25670 " %1$s -r <device> [...]\n"
25671 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
25672 msgstr ""
25673 "%1$s ]opcions] <device>\n"
25674 " %1$s -r <device> ]...]\n"
25675 " %1$s ]opcions] -f ] <device> -s <size>"
25676
25677 #: sys-utils/zramctl.c:547
25678 #, fuzzy
25679 msgid "Set up and control zram devices.\n"
25680 msgstr "Configura i controla els dispositius zram."
25681
25682 #: sys-utils/zramctl.c:550
25683 #, fuzzy
25684 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
25685 msgstr "-a, --algorithm <alg> algorisme de compressió a usar"
25686
25687 #: sys-utils/zramctl.c:551
25688 #, fuzzy
25689 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
25690 msgstr "-b, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans"
25691
25692 #: sys-utils/zramctl.c:552
25693 #, fuzzy
25694 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25695 msgid " -f, --find find a free device\n"
25696 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
25697
25698 #: sys-utils/zramctl.c:553
25699 #, fuzzy
25700 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
25701 msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments"
25702
25703 #: sys-utils/zramctl.c:554
25704 #, fuzzy
25705 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
25706 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
25707 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
25708
25709 #: sys-utils/zramctl.c:555
25710 #, fuzzy
25711 #| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
25712 msgid " --output-all output all columns\n"
25713 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
25714
25715 #: sys-utils/zramctl.c:556
25716 #, fuzzy
25717 #| msgid " t - Table in raw format"
25718 msgid " --raw use raw status output format\n"
25719 msgstr " t - Taula en format cru"
25720
25721 #: sys-utils/zramctl.c:557
25722 #, fuzzy
25723 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25724 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
25725 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
25726
25727 #: sys-utils/zramctl.c:558
25728 #, fuzzy
25729 msgid " -s, --size <size> device size\n"
25730 msgstr "-s, --size <size> mida del dispositiu"
25731
25732 #: sys-utils/zramctl.c:559
25733 #, fuzzy
25734 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
25735 msgstr "-t, --streams <number> nombre de fluxos de compressió"
25736
25737 #: sys-utils/zramctl.c:567
25738 #, fuzzy
25739 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
25740 msgstr "<alg> especifica l'algorisme, suportat:"
25741
25742 #: sys-utils/zramctl.c:568
25743 #, fuzzy
25744 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
25745 msgstr "lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 i zstd"
25746
25747 #: sys-utils/zramctl.c:657
25748 #, fuzzy
25749 msgid "failed to parse streams"
25750 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25751
25752 #: sys-utils/zramctl.c:679
25753 #, fuzzy
25754 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
25755 msgstr "l'opció --find és mútuament excloent amb <device>"
25756
25757 #: sys-utils/zramctl.c:685
25758 #, fuzzy
25759 msgid "only one <device> at a time is allowed"
25760 msgstr "només es permet un <device> alhora"
25761
25762 #: sys-utils/zramctl.c:688
25763 #, fuzzy
25764 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
25765 msgstr "les opcions --algorithm i --streams s'han de combinar amb --size"
25766
25767 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
25768 #, fuzzy, c-format
25769 msgid "%s: failed to reset"
25770 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25771
25772 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
25773 #, fuzzy
25774 msgid "no free zram device found"
25775 msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu zram lliure"
25776
25777 #: sys-utils/zramctl.c:754
25778 #, fuzzy, c-format
25779 msgid "%s: failed to set number of streams"
25780 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25781
25782 #: sys-utils/zramctl.c:758
25783 #, fuzzy, c-format
25784 msgid "%s: failed to set algorithm"
25785 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
25786
25787 #: sys-utils/zramctl.c:761
25788 #, fuzzy, c-format
25789 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
25790 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25791
25792 #: term-utils/agetty.c:512
25793 #, fuzzy, c-format
25794 msgid "%s%s (automatic login)\n"
25795 msgstr "%s%s (inici de sessió automàtic)"
25796
25797 #: term-utils/agetty.c:569
25798 #, fuzzy, c-format
25799 #| msgid "%s: can't exec %s: %m"
25800 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
25801 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
25802
25803 #: term-utils/agetty.c:572
25804 #, fuzzy, c-format
25805 #| msgid "%s: can't exec %s: %m"
25806 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
25807 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
25808
25809 #: term-utils/agetty.c:575
25810 #, fuzzy, c-format
25811 #| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
25812 msgid "%s: can't change process priority: %m"
25813 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
25814
25815 #: term-utils/agetty.c:586
25816 #, c-format
25817 msgid "%s: can't exec %s: %m"
25818 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
25819
25820 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
25821 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
25822 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
25823 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
25824 #, fuzzy, c-format
25825 msgid "failed to allocate memory: %m"
25826 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25827
25828 #: term-utils/agetty.c:791
25829 #, fuzzy
25830 msgid "invalid delay argument"
25831 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
25832
25833 #: term-utils/agetty.c:829
25834 #, fuzzy
25835 msgid "invalid argument of --local-line"
25836 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
25837
25838 #: term-utils/agetty.c:848
25839 #, fuzzy
25840 msgid "invalid nice argument"
25841 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
25842
25843 #: term-utils/agetty.c:939
25844 #, fuzzy, c-format
25845 msgid "could not get terminal name: %d"
25846 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25847
25848 #: term-utils/agetty.c:966
25849 #, c-format
25850 msgid "bad speed: %s"
25851 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
25852
25853 #: term-utils/agetty.c:968
25854 msgid "too many alternate speeds"
25855 msgstr "massa velocitats alternatives"
25856
25857 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
25858 #, c-format
25859 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
25860 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
25861
25862 #: term-utils/agetty.c:1098
25863 #, c-format
25864 msgid "/dev/%s: not a character device"
25865 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
25866
25867 #: term-utils/agetty.c:1100
25868 #, fuzzy, c-format
25869 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
25870 msgid "/dev/%s: not a tty"
25871 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
25872
25873 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
25874 #, fuzzy, c-format
25875 #| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
25876 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
25877 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
25878
25879 #: term-utils/agetty.c:1126
25880 #, fuzzy, c-format
25881 #| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
25882 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
25883 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
25884
25885 #: term-utils/agetty.c:1147
25886 #, c-format
25887 msgid "%s: not open for read/write"
25888 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
25889
25890 #: term-utils/agetty.c:1152
25891 #, fuzzy, c-format
25892 #| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
25893 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
25894 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
25895
25896 #: term-utils/agetty.c:1166
25897 #, c-format
25898 msgid "%s: dup problem: %m"
25899 msgstr "%s: problema de dup: %m"
25900
25901 #: term-utils/agetty.c:1183
25902 #, fuzzy, c-format
25903 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
25904 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25905
25906 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
25907 #, fuzzy, c-format
25908 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
25909 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25910
25911 #: term-utils/agetty.c:1562
25912 #, fuzzy
25913 #| msgid "cannot open %s read-write\n"
25914 msgid "cannot open os-release file"
25915 msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
25916
25917 #: term-utils/agetty.c:1729
25918 #, fuzzy, c-format
25919 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
25920 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
25921
25922 #: term-utils/agetty.c:2049
25923 #, fuzzy, c-format
25924 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
25925 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25926
25927 #: term-utils/agetty.c:2071
25928 #, fuzzy
25929 msgid "[press ENTER to login]"
25930 msgstr "]premeu RETORN per iniciar la sessió]"
25931
25932 #: term-utils/agetty.c:2099
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Num Lock off"
25935 msgstr "Bloqueig numèric desactivat"
25936
25937 #: term-utils/agetty.c:2102
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Num Lock on"
25940 msgstr "Bloq Núm activat"
25941
25942 #: term-utils/agetty.c:2105
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Caps Lock on"
25945 msgstr "Bloq Maj activat"
25946
25947 #: term-utils/agetty.c:2108
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Scroll Lock on"
25950 msgstr "Bloqueig de desplaçament activat"
25951
25952 #: term-utils/agetty.c:2111
25953 #, fuzzy, c-format
25954 #| msgid "type: %s\n"
25955 msgid ""
25956 "Hint: %s\n"
25957 "\n"
25958 msgstr "tipus: %s\n"
25959
25960 #: term-utils/agetty.c:2255
25961 #, c-format
25962 msgid "%s: read: %m"
25963 msgstr "%s: lectura: %m"
25964
25965 #: term-utils/agetty.c:2322
25966 #, c-format
25967 msgid "%s: input overrun"
25968 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
25969
25970 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
25971 #, fuzzy, c-format
25972 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
25973 msgstr "%s: la conversió de caràcters no és vàlida per al nom d'inici de sessió"
25974
25975 #: term-utils/agetty.c:2356
25976 #, fuzzy, c-format
25977 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
25978 msgstr "%s: el caràcter 0x%x del nom d'inici de sessió no és vàlid"
25979
25980 #: term-utils/agetty.c:2441
25981 #, fuzzy, c-format
25982 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
25983 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25984
25985 #: term-utils/agetty.c:2486
25986 #, fuzzy, c-format
25987 msgid ""
25988 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
25989 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
25990 msgstr ""
25991 "%1$s ]opcions] <line> ]<baudrate>,...] ]<termtype>]\n"
25992 " %1$s ]opcions] <baudrate>,... <line> ]<termtype>]"
25993
25994 #: term-utils/agetty.c:2490
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
25997 msgstr "Obre un terminal i estableix el seu mode."
25998
25999 #: term-utils/agetty.c:2493
26000 #, fuzzy
26001 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26002 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
26003 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26004
26005 #: term-utils/agetty.c:2494
26006 #, fuzzy
26007 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
26008 msgstr "-a, --autologin <user> inicia la sessió amb l'usuari especificat automàticament"
26009
26010 #: term-utils/agetty.c:2495
26011 #, fuzzy
26012 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26013 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
26014 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26015
26016 #: term-utils/agetty.c:2496
26017 #, fuzzy
26018 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
26019 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
26020 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
26021
26022 #: term-utils/agetty.c:2497
26023 #, fuzzy
26024 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
26025 msgstr "-f, --issue-file <list> mostra els fitxers o directoris de problemes"
26026
26027 #: term-utils/agetty.c:2498
26028 #, fuzzy
26029 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
26030 msgstr "--show-issue mostra el fitxer d'error i surt"
26031
26032 #: term-utils/agetty.c:2499
26033 #, fuzzy
26034 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
26035 msgstr "-h, --flow-control permet el control de flux de maquinari"
26036
26037 #: term-utils/agetty.c:2500
26038 #, fuzzy
26039 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
26040 msgstr "-H, --host <hostname> especifica l'amfitrió d'inici de sessió"
26041
26042 #: term-utils/agetty.c:2501
26043 #, fuzzy
26044 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26045 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
26046 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26047
26048 #: term-utils/agetty.c:2502
26049 #, fuzzy
26050 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
26051 msgstr "-I, --init-string <string> set init string"
26052
26053 #: term-utils/agetty.c:2503
26054 #, fuzzy
26055 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26056 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
26057 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26058
26059 #: term-utils/agetty.c:2504
26060 #, fuzzy
26061 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
26062 msgstr "-l, --login-program <file> especifica el programa d'inici de sessió"
26063
26064 #: term-utils/agetty.c:2505
26065 #, fuzzy
26066 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
26067 msgstr "-L, --local-line the=<mode>] controla l'indicador de línia local"
26068
26069 #: term-utils/agetty.c:2506
26070 #, fuzzy
26071 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
26072 msgstr "-m, --extract-baud extreu la taxa de baud durant la connexió"
26073
26074 #: term-utils/agetty.c:2507
26075 #, fuzzy
26076 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
26077 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
26078 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
26079
26080 #: term-utils/agetty.c:2508
26081 #, fuzzy
26082 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
26083 msgstr "-N --nonewline no imprimeix una línia nova abans d'incidir"
26084
26085 #: term-utils/agetty.c:2509
26086 #, fuzzy
26087 #| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
26088 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
26089 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
26090
26091 #: term-utils/agetty.c:2510
26092 #, fuzzy
26093 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
26094 msgstr "-p, --login-pause espera qualsevol clau abans de l'inici de sessió"
26095
26096 #: term-utils/agetty.c:2511
26097 #, fuzzy
26098 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
26099 msgstr "-r, --chroot <dir> canvia l'arrel al directori"
26100
26101 #: term-utils/agetty.c:2512
26102 #, fuzzy
26103 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26104 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
26105 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26106
26107 #: term-utils/agetty.c:2513
26108 #, fuzzy
26109 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
26110 msgstr "-s, --keep-baud intenta mantenir la taxa de baud després de trencar"
26111
26112 #: term-utils/agetty.c:2514
26113 #, fuzzy
26114 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
26115 msgstr "-t, --timeout <number> temps d'espera del procés d'inici de sessió"
26116
26117 #: term-utils/agetty.c:2515
26118 #, fuzzy
26119 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
26120 msgstr "-U, --detect-case detecta el terminal en majúscules"
26121
26122 #: term-utils/agetty.c:2516
26123 #, fuzzy
26124 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
26125 msgstr "-w, --wait-cr espera el retorn de carro"
26126
26127 #: term-utils/agetty.c:2517
26128 #, fuzzy
26129 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
26130 msgid " --nohints do not print hints\n"
26131 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
26132
26133 #: term-utils/agetty.c:2518
26134 #, fuzzy
26135 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
26136 msgstr "--nohostname no es mostrarà cap nom d'amfitrió"
26137
26138 #: term-utils/agetty.c:2519
26139 #, fuzzy
26140 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
26141 msgstr "--long-hostname mostra el nom d'ordinador qualificat complet"
26142
26143 #: term-utils/agetty.c:2520
26144 #, fuzzy
26145 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
26146 msgstr "--erase-chars <string> caràcters addicionals de retrocés"
26147
26148 #: term-utils/agetty.c:2521
26149 #, fuzzy
26150 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
26151 msgstr "--kill-chars <string> caràcters addicionals per a matar"
26152
26153 #: term-utils/agetty.c:2522
26154 #, fuzzy
26155 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
26156 msgstr "--chdir <directory> chdir abans de l'inici de sessió"
26157
26158 #: term-utils/agetty.c:2523
26159 #, fuzzy
26160 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
26161 msgstr "--delay <number> segons de son abans de preguntar"
26162
26163 #: term-utils/agetty.c:2524
26164 #, fuzzy
26165 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
26166 msgstr "--nice <number> executa l'inici de sessió amb aquesta prioritat"
26167
26168 #: term-utils/agetty.c:2525
26169 #, fuzzy
26170 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
26171 msgstr "--reload torna a carregar els indicadors en executar instàncies d'obtenció"
26172
26173 #: term-utils/agetty.c:2526
26174 #, fuzzy
26175 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
26176 msgstr "--list-speeds mostra taxes de baud compatibles"
26177
26178 #: term-utils/agetty.c:2874
26179 #, fuzzy, c-format
26180 #| msgid "user"
26181 msgid "%d user"
26182 msgid_plural "%d users"
26183 msgstr[0] "usuari"
26184 msgstr[1] "usuari"
26185
26186 #: term-utils/agetty.c:3004
26187 #, fuzzy, c-format
26188 msgid "checkname failed: %m"
26189 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
26190
26191 #: term-utils/agetty.c:3016
26192 #, fuzzy, c-format
26193 #| msgid "Cannot open file '%s'"
26194 msgid "cannot touch file %s"
26195 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
26196
26197 #: term-utils/agetty.c:3020
26198 #, fuzzy
26199 msgid "--reload is unsupported on your system"
26200 msgstr "--reload no és compatible amb el vostre sistema"
26201
26202 #: term-utils/mesg.c:78
26203 #, fuzzy, c-format
26204 msgid " %s [options] [y | n]\n"
26205 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26206
26207 #: term-utils/mesg.c:81
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
26210 msgstr "Controleu l'accés d'escriptura d'altres usuaris al vostre terminal."
26211
26212 #: term-utils/mesg.c:84
26213 #, fuzzy
26214 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26215 msgstr "-v, --verbose explica què s'està fent"
26216
26217 #: term-utils/mesg.c:130
26218 #, fuzzy
26219 msgid "no tty"
26220 msgstr "sense tty"
26221
26222 #: term-utils/mesg.c:139
26223 #, fuzzy, c-format
26224 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
26225 msgstr "ha fallat ttyname(), s'està intentant anar usant: %s"
26226
26227 # FIXME 'y' untranslateable?
26228 #: term-utils/mesg.c:146
26229 #, fuzzy
26230 #| msgid "is y\n"
26231 msgid "is y"
26232 msgstr "és y\n"
26233
26234 # FIXME 'n' untranslateable?
26235 #: term-utils/mesg.c:149
26236 #, fuzzy
26237 #| msgid "is n\n"
26238 msgid "is n"
26239 msgstr "és n\n"
26240
26241 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
26242 #, fuzzy, c-format
26243 msgid "change %s mode failed"
26244 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
26245
26246 #: term-utils/mesg.c:167
26247 #, fuzzy
26248 msgid "write access to your terminal is allowed"
26249 msgstr "es permet l'accés d'escriptura al terminal"
26250
26251 #: term-utils/mesg.c:174
26252 #, fuzzy
26253 msgid "write access to your terminal is denied"
26254 msgstr "es nega l'accés d'escriptura al vostre terminal"
26255
26256 #: term-utils/script.c:193
26257 #, fuzzy, c-format
26258 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
26259 msgid " %s [options] [file]\n"
26260 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26261
26262 #: term-utils/script.c:196
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
26265 msgstr "Crea un gravat d'una sessió de terminal."
26266
26267 #: term-utils/script.c:199
26268 #, fuzzy
26269 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
26270 msgstr "-I, --log-in <file> log stdin to fitxer"
26271
26272 #: term-utils/script.c:200
26273 #, fuzzy
26274 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
26275 msgstr "-O, --log-out <file> log stdout to fitxer (predeterminat)"
26276
26277 #: term-utils/script.c:201
26278 #, fuzzy
26279 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
26280 msgstr "-B, --log-io <file> log stdin and stdout to fitxer"
26281
26282 #: term-utils/script.c:204
26283 #, fuzzy
26284 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
26285 msgstr "-T, --log-timing <file> informació de temps de registre al fitxer"
26286
26287 #: term-utils/script.c:205
26288 #, fuzzy
26289 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
26290 msgstr "-t)<file>], --timing)=<file>] àlies obsolet a -T (el fitxer predeterminat és stderr)"
26291
26292 #: term-utils/script.c:206
26293 #, fuzzy
26294 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
26295 msgstr "-m, --logging-format <name> força a format «clàssic» o «avançat»"
26296
26297 #: term-utils/script.c:209
26298 #, fuzzy
26299 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26300 msgid " -a, --append append to the log file\n"
26301 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26302
26303 #: term-utils/script.c:210
26304 #, fuzzy
26305 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
26306 msgstr "-c, --command <command> executa una ordre en lloc d'un intèrpret d'ordres interactiu"
26307
26308 #: term-utils/script.c:211
26309 #, fuzzy
26310 #| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
26311 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
26312 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26313
26314 #: term-utils/script.c:212
26315 #, fuzzy
26316 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26317 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
26318 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
26319
26320 #: term-utils/script.c:213
26321 #, fuzzy
26322 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
26323 msgstr "--force usa el fitxer de sortida fins i tot quan és un enllaç"
26324
26325 #: term-utils/script.c:214
26326 #, fuzzy
26327 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
26328 msgstr "-E, --echo <when> entrada d'eco a la sessió (auto, sempre o mai)"
26329
26330 #: term-utils/script.c:215
26331 #, fuzzy
26332 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
26333 msgstr "-o, --output-limit <size> acaba si els fitxers de sortida excedeixen la mida"
26334
26335 #: term-utils/script.c:216
26336 #, fuzzy
26337 #| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
26338 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
26339 msgstr ""
26340 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
26341 " getopt(3)\n"
26342
26343 #: term-utils/script.c:299
26344 #, fuzzy, c-format
26345 #| msgid ""
26346 #| "\n"
26347 #| "Script done on %s"
26348 msgid ""
26349 "\n"
26350 "Script done on %s [<%s>]\n"
26351 msgstr ""
26352 "\n"
26353 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
26354
26355 #: term-utils/script.c:301
26356 #, fuzzy, c-format
26357 msgid ""
26358 "\n"
26359 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
26360 msgstr "Script realitzat el %s ]COMMANDEXITCODE=\"%d\"]"
26361
26362 #: term-utils/script.c:399
26363 #, fuzzy, c-format
26364 #| msgid "Script started on %s"
26365 msgid "Script started on %s ["
26366 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
26367
26368 #: term-utils/script.c:415
26369 #, fuzzy, c-format
26370 #| msgid "%s login refused on this terminal.\n"
26371 msgid "%*s<not executed on terminal>"
26372 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
26373
26374 #: term-utils/script.c:689
26375 #, fuzzy, c-format
26376 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
26377 msgstr "S'ha finalitzat l'script, s'ha excedit la mida màxima dels fitxers de sortida %<PRIu64>."
26378
26379 #: term-utils/script.c:691
26380 #, fuzzy
26381 msgid "max output size exceeded"
26382 msgstr "s'ha excedit la mida màxima de sortida"
26383
26384 #: term-utils/script.c:752
26385 #, fuzzy, c-format
26386 #| msgid ""
26387 #| "Warning: `%s' is a link.\n"
26388 #| "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
26389 #| "Script not started.\n"
26390 msgid ""
26391 "output file `%s' is a link\n"
26392 "Use --force if you really want to use it.\n"
26393 "Program not started."
26394 msgstr ""
26395 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
26396 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
26397 "No s'ha executat script.\n"
26398
26399 #: term-utils/script.c:833
26400 #, fuzzy, c-format
26401 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
26402 msgstr "mode d'eco no proporcionat: «%s»"
26403
26404 #: term-utils/script.c:858
26405 #, fuzzy
26406 msgid "failed to parse output limit size"
26407 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
26408
26409 #: term-utils/script.c:869
26410 #, fuzzy, c-format
26411 msgid "unsupported logging format: '%s'"
26412 msgstr "format de registre no suportat: «%s»"
26413
26414 #: term-utils/script.c:922
26415 #, fuzzy
26416 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
26417 msgstr "el registre de múltiples fluxos és mútuament excloent amb el format «clàssic»"
26418
26419 #: term-utils/script.c:949
26420 #, fuzzy, c-format
26421 #| msgid "Script started on %s"
26422 msgid "Script started"
26423 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
26424
26425 #: term-utils/script.c:951
26426 #, fuzzy, c-format
26427 #| msgid "Script done, file is %s\n"
26428 msgid ", output log file is '%s'"
26429 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
26430
26431 #: term-utils/script.c:953
26432 #, fuzzy, c-format
26433 #| msgid "Script done, file is %s\n"
26434 msgid ", input log file is '%s'"
26435 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
26436
26437 #: term-utils/script.c:955
26438 #, fuzzy, c-format
26439 msgid ", timing file is '%s'"
26440 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
26441
26442 #: term-utils/script.c:956
26443 #, fuzzy, c-format
26444 msgid ".\n"
26445 msgstr "."
26446
26447 #: term-utils/script.c:1065
26448 #, fuzzy, c-format
26449 #| msgid ""
26450 #| "\n"
26451 #| "Script done on %s"
26452 msgid "Script done.\n"
26453 msgstr ""
26454 "\n"
26455 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
26456
26457 #: term-utils/scriptlive.c:60
26458 #, fuzzy, c-format
26459 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
26460 msgstr "%s ]-t] fitxer de temps ]-IB-B] tipusscript"
26461
26462 #: term-utils/scriptlive.c:64
26463 #, fuzzy
26464 msgid "Execute terminal typescript.\n"
26465 msgstr "Executa una tipificació de terminal."
26466
26467 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
26468 #, fuzzy
26469 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
26470 msgstr "-t, --timing <file> script del fitxer de registre de temps"
26471
26472 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
26473 #, fuzzy
26474 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
26475 msgstr "-T, --log-timing <file> àlies a -t"
26476
26477 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
26478 #, fuzzy
26479 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
26480 msgstr "-I, --log-in <file> script fitxer de registre stdin"
26481
26482 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
26483 #, fuzzy
26484 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
26485 msgstr "-B, --log-io <file> script stdin i fitxer de registre stdout"
26486
26487 #: term-utils/scriptlive.c:73
26488 #, fuzzy
26489 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
26490 msgstr "-c, --command <command> executa una ordre en lloc d'un intèrpret d'ordres interactiu"
26491
26492 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
26493 #, fuzzy
26494 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
26495 msgstr "-d, --divisor <num> accelera o alenteix l'execució amb el divisor de temps"
26496
26497 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
26498 #, fuzzy
26499 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
26500 msgstr "-m, --maxdelay <num> espera com a màxim aquest nombre de segons entre actualitzacions"
26501
26502 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
26503 #, fuzzy
26504 msgid "failed to parse maximal delay argument"
26505 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26506
26507 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
26508 #, fuzzy
26509 msgid "timing file not specified"
26510 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
26511
26512 #: term-utils/scriptlive.c:251
26513 #, fuzzy
26514 msgid "stdin typescript file not specified"
26515 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
26516
26517 #: term-utils/scriptlive.c:277
26518 #, fuzzy, c-format
26519 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
26520 msgstr ". scriptlive: s'està iniciant l'execució de tipusscript per %s."
26521
26522 #: term-utils/scriptlive.c:284
26523 #, fuzzy
26524 msgid "failed to allocate PTY handler"
26525 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26526
26527 #: term-utils/scriptlive.c:365
26528 #, fuzzy, c-format
26529 msgid ""
26530 "\n"
26531 ">>> scriptlive: done.\n"
26532 msgstr ". scriptlive: fet."
26533
26534 #: term-utils/scriptreplay.c:50
26535 #, fuzzy, c-format
26536 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
26537 msgstr "%s ]-t] fitxer de temps ]typescript] ]divisor]"
26538
26539 #: term-utils/scriptreplay.c:54
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
26542 msgstr "Reprodueix els tipus de lletra del terminal, utilitzant informació de temps."
26543
26544 #: term-utils/scriptreplay.c:60
26545 #, fuzzy
26546 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
26547 msgstr "-O, --log-out <file> script stdout fitxer de registre (per defecte)"
26548
26549 #: term-utils/scriptreplay.c:63
26550 #, fuzzy
26551 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
26552 msgstr "-s, --typescript <file> àlies obsolets a -O"
26553
26554 #: term-utils/scriptreplay.c:66
26555 #, fuzzy
26556 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
26557 msgstr "--summary mostra la vista general de la sessió enregistrada i surt"
26558
26559 #: term-utils/scriptreplay.c:69
26560 #, fuzzy
26561 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
26562 msgstr "-x, --stream <name> tipus de flux (sortida, entrada, senyal o informació)"
26563
26564 #: term-utils/scriptreplay.c:70
26565 #, fuzzy
26566 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
26567 msgstr "-c, --cr-mode <type> CR mode de caràcters (auto, mai, sempre)"
26568
26569 #: term-utils/scriptreplay.c:131
26570 #, fuzzy
26571 msgid "unexpected tcgetattr failure"
26572 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
26573
26574 #: term-utils/scriptreplay.c:212
26575 #, fuzzy, c-format
26576 msgid "unsupported mode name: '%s'"
26577 msgstr "nom de mode no suportat: «%s»"
26578
26579 #: term-utils/scriptreplay.c:245
26580 #, fuzzy, c-format
26581 msgid "unsupported stream name: '%s'"
26582 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
26583
26584 #: term-utils/scriptreplay.c:276
26585 #, fuzzy
26586 msgid "data log file not specified"
26587 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
26588
26589 #: term-utils/scriptreplay.c:330
26590 #, fuzzy, c-format
26591 #| msgid "%s: option parse error\n"
26592 msgid "%s: log file error"
26593 msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
26594
26595 #: term-utils/scriptreplay.c:332
26596 #, fuzzy, c-format
26597 msgid "%s: line %d: timing file error"
26598 msgstr "%s: línia %d: error del fitxer de temps"
26599
26600 #: term-utils/setterm.c:237
26601 #, fuzzy, c-format
26602 msgid "argument error: bright %s is not supported"
26603 msgstr "error d'argument: no s'admet la brillantor %s"
26604
26605 #: term-utils/setterm.c:328
26606 #, fuzzy
26607 #| msgid "too many bad blocks"
26608 msgid "too many tabs"
26609 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
26610
26611 #: term-utils/setterm.c:384
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
26614 msgstr "Estableix els atributs d'un terminal."
26615
26616 #: term-utils/setterm.c:387
26617 #, fuzzy
26618 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
26619 msgstr "--term <terminalname> substitueix la variable d'entorn TERM"
26620
26621 #: term-utils/setterm.c:388
26622 #, fuzzy
26623 #| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
26624 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
26625 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
26626
26627 #: term-utils/setterm.c:389
26628 #, fuzzy
26629 #| msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26630 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
26631 msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
26632
26633 #: term-utils/setterm.c:390
26634 #, fuzzy
26635 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
26636 msgstr "--initialitza la cadena d'inici de pantalla i utilitza la configuració predeterminada"
26637
26638 #: term-utils/setterm.c:391
26639 #, fuzzy
26640 #| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26641 msgid " --default use default terminal settings\n"
26642 msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
26643
26644 #: term-utils/setterm.c:392
26645 #, fuzzy
26646 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
26647 msgstr "--store desa la configuració actual del terminal com a predeterminada"
26648
26649 #: term-utils/setterm.c:395
26650 #, fuzzy
26651 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
26652 msgstr "--cursor on --off mostra el cursor"
26653
26654 #: term-utils/setterm.c:396
26655 #, fuzzy
26656 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
26657 msgstr "--repeat on|off repetició de teclat"
26658
26659 #: term-utils/setterm.c:397
26660 #, fuzzy
26661 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
26662 msgstr "--appcursorkeys on --off cursor key mode d'aplicació"
26663
26664 #: term-utils/setterm.c:398
26665 #, fuzzy
26666 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
26667 msgstr "--linewrap on --off continua en una línia nova quan una línia està plena"
26668
26669 #: term-utils/setterm.c:399
26670 #, fuzzy
26671 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
26672 msgstr "--inversescreen en onoff swap colors per a tota la pantalla"
26673
26674 #: term-utils/setterm.c:402
26675 #, fuzzy
26676 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
26677 msgstr "--msg on tooff envia missatges del nucli a la consola"
26678
26679 #: term-utils/setterm.c:403
26680 #, fuzzy
26681 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
26682 msgstr "--msglevel <0-8> nivell de registre de la consola del nucli"
26683
26684 #: term-utils/setterm.c:406
26685 #, fuzzy
26686 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
26687 msgstr "--foreground default|<color> estableix el color de primer pla"
26688
26689 #: term-utils/setterm.c:407
26690 #, fuzzy
26691 msgid " --background default|<color> set background color\n"
26692 msgstr "--background default|<color> estableix el color de fons"
26693
26694 #: term-utils/setterm.c:408
26695 #, fuzzy
26696 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
26697 msgstr "--ulcolor ]bright] <color> estableix el color del text subratllat"
26698
26699 #: term-utils/setterm.c:409
26700 #, fuzzy
26701 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
26702 msgstr "--hbcolor ]bright] <color> estableix el color de text mig brillant"
26703
26704 #: term-utils/setterm.c:410
26705 #, fuzzy
26706 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
26707 msgstr "<color>: blau cian verd gris magenta vermell groc"
26708
26709 #: term-utils/setterm.c:413
26710 #, fuzzy
26711 msgid " --bold on|off bold\n"
26712 msgstr "--bold on|off negreta"
26713
26714 #: term-utils/setterm.c:414
26715 #, fuzzy
26716 #| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
26717 msgid " --half-bright on|off dim\n"
26718 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
26719
26720 #: term-utils/setterm.c:415
26721 #, fuzzy
26722 msgid " --blink on|off blink\n"
26723 msgstr "--blink on|off blink"
26724
26725 #: term-utils/setterm.c:416
26726 #, fuzzy
26727 msgid " --underline on|off underline\n"
26728 msgstr "--underline on|off subratllat"
26729
26730 #: term-utils/setterm.c:417
26731 #, fuzzy
26732 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
26733 msgstr "--reverse on andoff intercanvia els colors de primer pla i de fons"
26734
26735 #: term-utils/setterm.c:420
26736 #, fuzzy
26737 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
26738 msgstr "--clear and=<all|rest>] neteja la pantalla i estableix la posició del cursor"
26739
26740 #: term-utils/setterm.c:421
26741 #, fuzzy
26742 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
26743 msgstr "--tabs,=<number>...] estableix aquestes posicions de tabulació o les mostra"
26744
26745 #: term-utils/setterm.c:422
26746 #, fuzzy
26747 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
26748 msgstr "--clrtabs,=<number>...] neteja aquestes posicions de tabulador, o totes"
26749
26750 #: term-utils/setterm.c:423
26751 #, fuzzy
26752 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
26753 msgstr "--regtabs]=1-160] estableix un interval de tabulació regular"
26754
26755 #: term-utils/setterm.c:424
26756 #, fuzzy
26757 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
26758 msgstr "--blanks=0-60]force]poke] estableix el temps d'inactivitat abans dels espais de la pantalla"
26759
26760 #: term-utils/setterm.c:427
26761 #, fuzzy
26762 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
26763 msgstr "--dump to=<number>] escriu el bolcat de la consola vcsa<number>al fitxer"
26764
26765 #: term-utils/setterm.c:428
26766 #, fuzzy
26767 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
26768 msgstr "--append <number> annexa el bolcat de la consola vcsa<number> al fitxer"
26769
26770 #: term-utils/setterm.c:429
26771 #, fuzzy
26772 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
26773 msgstr "--file <filename> nom del fitxer de bolcat"
26774
26775 #: term-utils/setterm.c:432
26776 #, fuzzy
26777 #| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
26778 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
26779 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
26780
26781 #: term-utils/setterm.c:433
26782 #, fuzzy
26783 #| msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26784 msgid " set vesa powersaving features\n"
26785 msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
26786
26787 #: term-utils/setterm.c:434
26788 #, fuzzy
26789 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
26790 msgstr "--powerdown[=<0-60>] estableix l'interval vesa powerdown en minuts"
26791
26792 #: term-utils/setterm.c:437
26793 #, fuzzy
26794 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
26795 msgstr "--blength[=<0-2000>] durada de la campana en mil·lisegons"
26796
26797 #: term-utils/setterm.c:438
26798 #, fuzzy
26799 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
26800 msgstr "--bfreq in=<number>] freqüència de campana a Hertz"
26801
26802 #: term-utils/setterm.c:451
26803 #, fuzzy
26804 msgid "duplicate use of an option"
26805 msgstr "ús duplicat d'una opció"
26806
26807 #: term-utils/setterm.c:763
26808 #, fuzzy
26809 msgid "cannot force blank"
26810 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
26811
26812 #: term-utils/setterm.c:768
26813 #, fuzzy
26814 msgid "cannot force unblank"
26815 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
26816
26817 #: term-utils/setterm.c:774
26818 #, fuzzy
26819 msgid "cannot get blank status"
26820 msgstr "no es pot obrir %s\n"
26821
26822 #: term-utils/setterm.c:799
26823 #, fuzzy, c-format
26824 #| msgid "cannot open device %s for writing\n"
26825 msgid "cannot open dump file %s for output"
26826 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
26827
26828 #: term-utils/setterm.c:840
26829 #, fuzzy, c-format
26830 msgid "terminal %s does not support %s"
26831 msgstr "el terminal %s no admet %s"
26832
26833 #: term-utils/setterm.c:878
26834 #, fuzzy
26835 msgid "select failed"
26836 msgstr "la cerca ha fallat"
26837
26838 #: term-utils/setterm.c:904
26839 #, fuzzy
26840 #| msgid "%s login refused on this terminal.\n"
26841 msgid "stdin does not refer to a terminal"
26842 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
26843
26844 #: term-utils/setterm.c:932
26845 #, fuzzy, c-format
26846 msgid "invalid cursor position: %s"
26847 msgstr "identificador invàlid"
26848
26849 #: term-utils/setterm.c:954
26850 #, fuzzy
26851 msgid "reset failed"
26852 msgstr "la cerca ha fallat"
26853
26854 #: term-utils/setterm.c:1118
26855 #, fuzzy
26856 #| msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
26857 msgid "cannot (un)set powersave mode"
26858 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
26859
26860 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
26861 #, fuzzy
26862 #| msgid "klogctl error: %s\n"
26863 msgid "klogctl error"
26864 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
26865
26866 #: term-utils/setterm.c:1167
26867 #, fuzzy
26868 #| msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
26869 msgid "$TERM is not defined."
26870 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
26871
26872 #: term-utils/setterm.c:1174
26873 #, fuzzy
26874 msgid "terminfo database cannot be found"
26875 msgstr "no s'ha trobat la base de dades terminfo"
26876
26877 #: term-utils/setterm.c:1176
26878 #, fuzzy, c-format
26879 #| msgid "%s: unknown signal %s\n"
26880 msgid "%s: unknown terminal type"
26881 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
26882
26883 #: term-utils/setterm.c:1178
26884 #, fuzzy
26885 msgid "terminal is hardcopy"
26886 msgstr "el terminal és una còpia sòlida"
26887
26888 #: term-utils/ttymsg.c:81
26889 #, fuzzy, c-format
26890 #| msgid "internal error"
26891 msgid "internal error: too many iov's"
26892 msgstr "error intern"
26893
26894 #: term-utils/ttymsg.c:94
26895 #, c-format
26896 msgid "excessively long line arg"
26897 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
26898
26899 #: term-utils/ttymsg.c:108
26900 #, fuzzy, c-format
26901 msgid "open failed"
26902 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
26903
26904 #: term-utils/ttymsg.c:147
26905 #, fuzzy, c-format
26906 #| msgid "fork: %s"
26907 msgid "fork: %m"
26908 msgstr "bifurcació: %s"
26909
26910 #: term-utils/ttymsg.c:149
26911 #, c-format
26912 msgid "cannot fork"
26913 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
26914
26915 #: term-utils/ttymsg.c:182
26916 #, fuzzy, c-format
26917 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
26918 msgstr "%s: ERROR INCORRECTE, el missatge és massa llarg"
26919
26920 #: term-utils/wall.c:89
26921 #, fuzzy, c-format
26922 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
26923 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26924
26925 #: term-utils/wall.c:92
26926 #, fuzzy
26927 #| msgid "write: %s has messages disabled\n"
26928 msgid "Write a message to all users.\n"
26929 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
26930
26931 #: term-utils/wall.c:95
26932 #, fuzzy
26933 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
26934 msgstr "-g, --group <group> només envia un missatge al grup"
26935
26936 #: term-utils/wall.c:96
26937 #, fuzzy
26938 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
26939 msgstr "-n, --nobanner no imprimeix el bàner, només funciona per a l'arrel"
26940
26941 #: term-utils/wall.c:97
26942 #, fuzzy
26943 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
26944 msgstr "-t, --timeout <timeout> temps d'espera d'escriptura en segons"
26945
26946 #: term-utils/wall.c:125
26947 #, fuzzy
26948 msgid "invalid group argument"
26949 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
26950
26951 #: term-utils/wall.c:127
26952 #, fuzzy, c-format
26953 #| msgid "%s: unknown signal %s\n"
26954 msgid "%s: unknown gid"
26955 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
26956
26957 #: term-utils/wall.c:170
26958 #, fuzzy
26959 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
26960 msgstr "getgrouplist ha trobat més grups que sysconf permet"
26961
26962 #: term-utils/wall.c:216
26963 #, fuzzy
26964 msgid "--nobanner is available only for root"
26965 msgstr "--nobanner només està disponible per a l'arrel"
26966
26967 #: term-utils/wall.c:221
26968 #, fuzzy, c-format
26969 #| msgid "bad timeout value: %s"
26970 msgid "invalid timeout argument: %s"
26971 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
26972
26973 #: term-utils/wall.c:293
26974 #, fuzzy
26975 msgid "cannot get passwd uid"
26976 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
26977
26978 #: term-utils/wall.c:317
26979 #, fuzzy, c-format
26980 #| msgid "Broadcast Message from %s@%s"
26981 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
26982 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
26983
26984 #: term-utils/wall.c:349
26985 #, fuzzy, c-format
26986 #| msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
26987 msgid "will not read %s - use stdin."
26988 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
26989
26990 #: term-utils/write.c:87
26991 #, fuzzy, c-format
26992 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
26993 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
26994
26995 #: term-utils/write.c:91
26996 #, fuzzy
26997 msgid "Send a message to another user.\n"
26998 msgstr "Envia un missatge a un altre usuari."
26999
27000 #: term-utils/write.c:116
27001 #, fuzzy, c-format
27002 msgid "effective gid does not match group of %s"
27003 msgstr "el gid efectiu no coincideix amb el grup de %s"
27004
27005 #: term-utils/write.c:201
27006 #, fuzzy, c-format
27007 #| msgid "write: %s is not logged in\n"
27008 msgid "%s is not logged in"
27009 msgstr "write: %s no està connectat\n"
27010
27011 #: term-utils/write.c:206
27012 #, fuzzy
27013 #| msgid "write: can't find your tty's name\n"
27014 msgid "can't find your tty's name"
27015 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
27016
27017 #: term-utils/write.c:211
27018 #, fuzzy, c-format
27019 #| msgid "write: %s has messages disabled\n"
27020 msgid "%s has messages disabled"
27021 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
27022
27023 #: term-utils/write.c:214
27024 #, fuzzy, c-format
27025 #| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
27026 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
27027 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
27028
27029 #: term-utils/write.c:265
27030 #, fuzzy, c-format
27031 #| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
27032 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
27033 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
27034
27035 #: term-utils/write.c:269
27036 #, fuzzy, c-format
27037 #| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
27038 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
27039 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
27040
27041 #: term-utils/write.c:280
27042 #, fuzzy
27043 msgid "carefulputc failed"
27044 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
27045
27046 #: term-utils/write.c:318
27047 #, fuzzy
27048 #| msgid "write: you have write permission turned off.\n"
27049 msgid "you have write permission turned off"
27050 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
27051
27052 #: term-utils/write.c:341
27053 #, fuzzy, c-format
27054 #| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
27055 msgid "%s is not logged in on %s"
27056 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
27057
27058 #: term-utils/write.c:347
27059 #, fuzzy, c-format
27060 #| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
27061 msgid "%s has messages disabled on %s"
27062 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
27063
27064 #: text-utils/col.c:174
27065 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
27066 msgstr "Filtra els salts de línia inversos des de l'entrada estàndard.\n"
27067
27068 #: text-utils/col.c:177
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "\n"
27072 "Options:\n"
27073 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
27074 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
27075 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
27076 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
27077 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
27078 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
27079 msgstr ""
27080 "\n"
27081 "Opcions:\n"
27082 " -b, --no-backspaces no emetis els retrocessos\n"
27083 " -f, --fine permet salts de mitja línia cap endavant\n"
27084 " -p, --pass passa seqüències de control desconegudes\n"
27085 " -h, --tabs converteix els espais en tabuladors\n"
27086 " -x, --spaces converteix tabuladors a espais\n"
27087 " -l, --lines NUM desa a la memòria intermèdia com a mínim NUM línies\n"
27088
27089 #: text-utils/col.c:496
27090 #, c-format
27091 msgid "warning: can't back up %s."
27092 msgstr "avís: no es pot fer una còpia de seguretat de %s."
27093
27094 #: text-utils/col.c:498
27095 msgid "past first line"
27096 msgstr "més enllà de la primera línia"
27097
27098 #: text-utils/col.c:499
27099 msgid "-- line already flushed"
27100 msgstr "-- línia ja està buida"
27101
27102 #: text-utils/col.c:565
27103 #, fuzzy
27104 msgid "bad -l argument"
27105 msgstr "argument -l erroni"
27106
27107 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
27108 #, c-format
27109 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
27110 msgstr " %s [opcions] [<fitxer>...]\n"
27111
27112 #: text-utils/colcrt.c:85
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
27115 msgstr "Filtra la sortida nroff per a la vista prèvia CRT."
27116
27117 #: text-utils/colcrt.c:88
27118 #, fuzzy
27119 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
27120 msgstr "-, --no-underlining suprimeix tot el subratllat"
27121
27122 #: text-utils/colcrt.c:89
27123 #, fuzzy
27124 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
27125 msgstr "-2, --half-lines imprimeix totes les semilínies"
27126
27127 #: text-utils/colrm.c:60
27128 #, fuzzy, c-format
27129 msgid ""
27130 "\n"
27131 "Usage:\n"
27132 " %s [startcol [endcol]]\n"
27133 msgstr ""
27134 "Ús:\n"
27135 " %s sstartcol ]]endcol]]"
27136
27137 #: text-utils/colrm.c:65
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Filter out the specified columns.\n"
27140 msgstr "Filtra les columnes especificades."
27141
27142 #: text-utils/colrm.c:69
27143 #, fuzzy, c-format
27144 msgid ""
27145 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
27146 "\n"
27147 msgstr "%s llegeix de l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndard"
27148
27149 #: text-utils/colrm.c:184
27150 #, fuzzy
27151 msgid "first argument"
27152 msgstr "primer argument"
27153
27154 #: text-utils/colrm.c:186
27155 #, fuzzy
27156 msgid "second argument"
27157 msgstr "segon argument"
27158
27159 #: text-utils/column.c:282
27160 #, fuzzy
27161 msgid "failed to parse column"
27162 msgstr "no s'ha pogut analitzar la columna"
27163
27164 #: text-utils/column.c:291
27165 #, fuzzy, c-format
27166 msgid "undefined column name '%s'"
27167 msgstr "nom de columna no definit «%s»"
27168
27169 #: text-utils/column.c:403
27170 #, fuzzy
27171 msgid "failed to parse --table-order list"
27172 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-order"
27173
27174 #: text-utils/column.c:481
27175 #, fuzzy
27176 msgid "failed to parse --table-hide list"
27177 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-hide"
27178
27179 #: text-utils/column.c:485
27180 #, fuzzy
27181 msgid "failed to parse --table-right list"
27182 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-right"
27183
27184 #: text-utils/column.c:489
27185 #, fuzzy
27186 msgid "failed to parse --table-trunc list"
27187 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-trunc"
27188
27189 #: text-utils/column.c:493
27190 #, fuzzy
27191 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
27192 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-noextreme"
27193
27194 #: text-utils/column.c:497
27195 #, fuzzy
27196 msgid "failed to parse --table-wrap list"
27197 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-wrap"
27198
27199 #: text-utils/column.c:549
27200 #, fuzzy, c-format
27201 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
27202 msgstr "línia %zu: per a JSON es requereix el nom de la columna %zu"
27203
27204 #: text-utils/column.c:566
27205 #, fuzzy
27206 msgid "failed to allocate output data"
27207 msgstr "no s'han pogut assignar les dades de sortida"
27208
27209 #: text-utils/column.c:751
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Columnate lists.\n"
27212 msgstr "Llista de columnes."
27213
27214 #: text-utils/column.c:754
27215 #, fuzzy
27216 #| msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27217 msgid " -t, --table create a table\n"
27218 msgstr "-t, --table crea una taula"
27219
27220 #: text-utils/column.c:755
27221 #, fuzzy
27222 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
27223 msgstr "-n, --table-name <name> nom de taula per a la sortida JSON"
27224
27225 #: text-utils/column.c:756
27226 #, fuzzy
27227 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
27228 msgstr "-O, --table-order <columns> especifica l'ordre de les columnes de sortida"
27229
27230 #: text-utils/column.c:757
27231 #, fuzzy
27232 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
27233 msgstr "-H, --table-hide <columns> no imprimeix les columnes"
27234
27235 #: text-utils/column.c:758
27236 #, fuzzy
27237 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
27238 msgstr "-N, --table-columns <names> columnes separades per comes"
27239
27240 #: text-utils/column.c:759
27241 #, fuzzy
27242 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
27243 msgstr "-l, --table-columns-limit <num> nombre màxim de columnes d'entrada"
27244
27245 #: text-utils/column.c:760
27246 #, fuzzy
27247 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
27248 msgstr "-E, --table-noextreme <columns> no compta el text llarg de les columnes a l'amplada de la columna"
27249
27250 #: text-utils/column.c:761
27251 #, fuzzy
27252 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
27253 msgstr "-d, --table-noheadings no imprimeix la capçalera"
27254
27255 #: text-utils/column.c:762
27256 #, fuzzy
27257 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
27258 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
27259 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
27260
27261 #: text-utils/column.c:763
27262 #, fuzzy
27263 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
27264 msgstr "-e, --table-header-repeat capçalera de repetició per a cada pàgina"
27265
27266 #: text-utils/column.c:764
27267 #, fuzzy
27268 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
27269 msgstr "-H, --table-hide <columns> no imprimeix les columnes"
27270
27271 #: text-utils/column.c:765
27272 #, fuzzy
27273 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
27274 msgstr "-R, --table-right <columns> alinear el text a la dreta en aquestes columnes"
27275
27276 #: text-utils/column.c:766
27277 #, fuzzy
27278 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
27279 msgstr "-T, --table-truncate <columns> trunca el text a les columnes quan sigui necessari"
27280
27281 #: text-utils/column.c:767
27282 #, fuzzy
27283 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
27284 msgstr "-W, --table-wrap <columns> ajusta el text a les columnes quan sigui necessari"
27285
27286 #: text-utils/column.c:768
27287 #, fuzzy
27288 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
27289 msgstr "-L, --keep-empty-lines no ignora les línies buides"
27290
27291 #: text-utils/column.c:769
27292 #, fuzzy
27293 #| msgid " -V, --version Output version information\n"
27294 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
27295 msgstr "-J, --json usa el format de sortida JSON per a la taula"
27296
27297 #: text-utils/column.c:772
27298 #, fuzzy
27299 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
27300 msgstr "-r, --tree <column> columna per a utilitzar la sortida com un arbre per a la taula"
27301
27302 #: text-utils/column.c:773
27303 #, fuzzy
27304 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
27305 msgstr "-i, --tree-id <column> línia ID per especificar la relació fill-parent"
27306
27307 #: text-utils/column.c:774
27308 #, fuzzy
27309 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
27310 msgstr "-p, --tree-parent <column> pare per especificar la relació pare-fill"
27311
27312 #: text-utils/column.c:777
27313 #, fuzzy
27314 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
27315 msgstr "-c, --output-width <width> amplada de sortida en nombre de caràcters"
27316
27317 #: text-utils/column.c:778
27318 #, fuzzy
27319 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
27320 msgstr "-o, --output-separador <string> columnes separador per a la sortida de la taula (per defecte són dos espais)"
27321
27322 #: text-utils/column.c:779
27323 #, fuzzy
27324 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
27325 msgstr "-s, --separator <string> possibles delimitadors de taula"
27326
27327 #: text-utils/column.c:780
27328 #, fuzzy
27329 #| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
27330 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
27331 msgstr "-x, --fillrows omple les files abans de les columnes"
27332
27333 #: text-utils/column.c:861
27334 #, fuzzy
27335 msgid "invalid columns argument"
27336 msgstr "argument de columnes no vàlid"
27337
27338 #: text-utils/column.c:887
27339 #, fuzzy
27340 msgid "invalid columns limit argument"
27341 msgstr "argument de límit de columnes no vàlid"
27342
27343 #: text-utils/column.c:889
27344 #, fuzzy
27345 msgid "columns limit must be greater than zero"
27346 msgstr "el límit de columnes ha de ser més gran que zero"
27347
27348 #: text-utils/column.c:892
27349 #, fuzzy
27350 msgid "failed to parse column names"
27351 msgstr "no s'han pogut analitzar els noms de les columnes"
27352
27353 #: text-utils/column.c:919
27354 #, fuzzy
27355 msgid "failed to use input separator"
27356 msgstr "no s'ha pogut usar el separador d'entrada"
27357
27358 #: text-utils/column.c:952
27359 #, fuzzy
27360 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
27361 msgstr "es requereixen les opcions --tree-id i --tree-parent per a formatar en arbre"
27362
27363 #: text-utils/column.c:960
27364 #, fuzzy
27365 msgid "option --table required for all --table-*"
27366 msgstr "es requereix l'opció --table per a tots els --table-*"
27367
27368 #: text-utils/column.c:963
27369 #, fuzzy
27370 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
27371 msgstr "es requereix l'opció --table-columns per a --json"
27372
27373 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
27374 #, c-format
27375 msgid " %s [options] <file>...\n"
27376 msgstr " %s [opcions] <fitxer>...\n"
27377
27378 #: text-utils/hexdump.c:165
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
27381 msgstr "Mostra el contingut del fitxer en hexadecimal, decimal, octal o ascii."
27382
27383 #: text-utils/hexdump.c:168
27384 #, fuzzy
27385 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
27386 msgstr "-b, --one-byte-octal pantalla octal d'un byte"
27387
27388 #: text-utils/hexdump.c:169
27389 #, fuzzy
27390 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
27391 msgstr "-c, --one-byte-char-char mostra un caràcter d'un byte"
27392
27393 #: text-utils/hexdump.c:170
27394 #, fuzzy
27395 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
27396 msgstr "-C, --canonical canical canical hex+ASCII display"
27397
27398 #: text-utils/hexdump.c:171
27399 #, fuzzy
27400 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
27401 msgstr "-d, --two-bytes-decimal pantalla decimal de dos bytes"
27402
27403 #: text-utils/hexdump.c:172
27404 #, fuzzy
27405 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
27406 msgstr "-o, --two-bytes-octal pantalla octal de dos bytes"
27407
27408 #: text-utils/hexdump.c:173
27409 #, fuzzy
27410 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
27411 msgstr "-x, --two-bytes-hex pantalla hexadecimal de dos bytes"
27412
27413 #: text-utils/hexdump.c:174
27414 #, fuzzy
27415 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
27416 msgstr "-L, --color,=<mode>] interpreta els especificadors de format del color"
27417
27418 #: text-utils/hexdump.c:177
27419 #, fuzzy
27420 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
27421 msgstr "-e, --format <format> cadena de format a usar per a mostrar dades"
27422
27423 #: text-utils/hexdump.c:178
27424 #, fuzzy
27425 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
27426 msgstr "-f, --format-file <file> fitxer que conté cadenes de format"
27427
27428 #: text-utils/hexdump.c:179
27429 #, fuzzy
27430 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
27431 msgstr "-n, --length <length> interpreta només bytes de longitud de l'entrada"
27432
27433 #: text-utils/hexdump.c:180
27434 #, fuzzy
27435 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
27436 msgstr "-s, --skip <offset> omet els bytes de desplaçament des del principi"
27437
27438 #: text-utils/hexdump.c:181
27439 #, fuzzy
27440 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
27441 msgstr "-v, --no-squeezing línies idèntiques de sortida"
27442
27443 #: text-utils/hexdump.c:187
27444 #, fuzzy
27445 msgid "<length> and <offset>"
27446 msgstr "<length> i <offset>"
27447
27448 #: text-utils/hexdump-display.c:366
27449 #, fuzzy
27450 msgid "all input file arguments failed"
27451 msgstr "han fallat tots els arguments del fitxer d'entrada"
27452
27453 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
27454 #, fuzzy, c-format
27455 #| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
27456 msgid "bad byte count for conversion character %s"
27457 msgstr "el nombre de bytes per al caràcter de conversió %s és incorrecte"
27458
27459 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
27460 #, fuzzy, c-format
27461 #| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
27462 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
27463 msgstr "%%s requereix una precisió o un recompte de bytes"
27464
27465 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
27466 #, fuzzy, c-format
27467 #| msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
27468 msgid "bad format {%s}"
27469 msgstr "format incorrecte {%s}"
27470
27471 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
27472 #, fuzzy, c-format
27473 #| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
27474 msgid "bad conversion character %%%s"
27475 msgstr "el caràcter de conversió %%%s és incorrecte"
27476
27477 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
27478 #, fuzzy
27479 #| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
27480 msgid "byte count with multiple conversion characters"
27481 msgstr "nombre de bytes amb múltiples caràcters de conversió"
27482
27483 #: text-utils/line.c:34
27484 msgid "Read one line.\n"
27485 msgstr "Llegeix una línia.\n"
27486
27487 #: text-utils/more.c:240
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
27490 msgstr "Descarta el contingut dels sectors en un dispositiu."
27491
27492 #: text-utils/more.c:243
27493 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
27494 msgstr " -d, --silent mostra l'ajuda en lloc de fer sonar la campana"
27495
27496 #: text-utils/more.c:244
27497 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
27498 msgstr " -f, --logical compta línies lògiques en comptes de pantalla"
27499
27500 #: text-utils/more.c:245
27501 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
27502 msgstr " -l, --no-pause suprimeix la pausa després del salt de pàgina"
27503
27504 #: text-utils/more.c:246
27505 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
27506 msgstr " -c, --print-over no desplacis, mostra text i neteja finals de línia"
27507
27508 #: text-utils/more.c:247
27509 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
27510 msgstr " -p, --clean-print no desplacis, neteja la pantalla i mostra text"
27511
27512 #: text-utils/more.c:248
27513 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
27514 msgstr " -e, --exit-on-eof surt al final del fitxer"
27515
27516 #: text-utils/more.c:249
27517 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
27518 msgstr " -s, --squeeze comprimeix múltiples línies en blanc en una sola"
27519
27520 #: text-utils/more.c:250
27521 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
27522 msgstr " -u, --plain suprimeix el subratllat i la negreta"
27523
27524 #: text-utils/more.c:251
27525 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
27526 msgstr " -n, --lines <number> el nombre de línies per pantalla completa"
27527
27528 #: text-utils/more.c:252
27529 msgid " -<number> same as --lines"
27530 msgstr " -<number> igual que --lines"
27531
27532 #: text-utils/more.c:253
27533 msgid " +<number> display file beginning from line number"
27534 msgstr " +<number> mostra el fitxer començant des del número de línia"
27535
27536 #: text-utils/more.c:254
27537 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
27538 msgstr " +/<pattern> mostra el fitxer començant des de la coincidència de patró"
27539
27540 #: text-utils/more.c:357
27541 msgid "MORE environment variable"
27542 msgstr "Variable d'entorn MORE"
27543
27544 #: text-utils/more.c:410
27545 msgid "magic failed"
27546 msgstr "ha fallat la màgia"
27547
27548 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "\n"
27552 "******** %s: Not a text file ********\n"
27553 "\n"
27554 msgstr ""
27555 "\n"
27556 "**** %s: bo és un fitxer de text ****\n"
27557 "\n"
27558
27559 #: text-utils/more.c:467
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "\n"
27563 "*** %s: directory ***\n"
27564 "\n"
27565 msgstr ""
27566 "\n"
27567 "*** %s: directori ***\n"
27568 "\n"
27569
27570 #: text-utils/more.c:729
27571 #, c-format
27572 msgid "--More--"
27573 msgstr "--Més--"
27574
27575 #: text-utils/more.c:731
27576 #, c-format
27577 msgid "(Next file: %s)"
27578 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
27579
27580 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
27581 #, fuzzy, c-format
27582 msgid "(END)"
27583 msgstr "(FINAL)"
27584
27585 #: text-utils/more.c:747
27586 #, c-format
27587 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
27588 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
27589
27590 #: text-utils/more.c:949
27591 msgid ""
27592 "\n"
27593 "...Skipping "
27594 msgstr ""
27595 "\n"
27596 "...S'està ometent"
27597
27598 #: text-utils/more.c:953
27599 msgid "...Skipping to file "
27600 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
27601
27602 #: text-utils/more.c:955
27603 msgid "...Skipping back to file "
27604 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
27605
27606 #: text-utils/more.c:1117
27607 msgid "Line too long"
27608 msgstr "Línia massa llarga"
27609
27610 #: text-utils/more.c:1160
27611 msgid "No previous command to substitute for"
27612 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
27613
27614 #: text-utils/more.c:1189
27615 #, c-format
27616 msgid "[Use q or Q to quit]"
27617 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
27618
27619 #: text-utils/more.c:1275
27620 msgid "exec failed\n"
27621 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27622
27623 #: text-utils/more.c:1285
27624 msgid "can't fork\n"
27625 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
27626
27627 #: text-utils/more.c:1441
27628 msgid "...skipping\n"
27629 msgstr "...s'està ometent\n"
27630
27631 #: text-utils/more.c:1478
27632 msgid ""
27633 "\n"
27634 "Pattern not found\n"
27635 msgstr ""
27636 "\n"
27637 "No s'ha trobat el patró\n"
27638
27639 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
27640 msgid "Pattern not found"
27641 msgstr "No s'ha trobat el patró"
27642
27643 #: text-utils/more.c:1500
27644 msgid ""
27645 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
27646 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
27647 msgstr ""
27648 "La majoria de les ordres van precedides opcionalment per l'argument enter k.\n"
27649 "Valors per defecte entre claudàtors. L'estrella (*) indica que l'argument es\n"
27650 "converteix en un valor predeterminat nou.\n"
27651
27652 #: text-utils/more.c:1506
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
27656 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
27657 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
27658 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
27659 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
27660 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
27661 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
27662 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
27663 "' Go to place where previous search started\n"
27664 "= Display current line number\n"
27665 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
27666 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
27667 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
27668 "v Start up '%s' at current line\n"
27669 "ctrl-L Redraw screen\n"
27670 ":n Go to kth next file [1]\n"
27671 ":p Go to kth previous file [1]\n"
27672 ":f Display current file name and line number\n"
27673 ". Repeat previous command\n"
27674 msgstr ""
27675 "<space> Mostra les següents k línies de text [mida actual de la pantalla]\n"
27676 "z Mostra les següents k línies de text [mida actual de la pantalla]*\n"
27677 "<retorn> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
27678 "d o ctrl-D Desplaça k línies [mida de desplaçament actual, inicialment 11]*\n"
27679 "q o Q o <interrupt> Surt del more\n"
27680 "s Omet cap endavant k línies de text [1]\n"
27681 "f Salta cap endavant k screenfuls de text [1]\n"
27682 "b o ctrl-B Salta cap enrere k pantalles de text [1]\n"
27683 "' Ves al lloc on s'ha iniciat la cerca anterior\n"
27684 "= Mostra el número de línia actual\n"
27685 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-èsima de l'expressió regular [1]\n"
27686 "n Cerca l'ocurrència k-èsima de l'última e.r. [1]\n"
27687 "!<ordre> o :!<ordre> Executa <ordre> en un subintèrpret\n"
27688 "v Inicia «%s» a la línia actual\n"
27689 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
27690 ":n Ves al kth fitxer següent [1]\n"
27691 ":p Ves al kth fitxer anterior [1]\n"
27692 ":f Mostra el nom del fitxer actual i el número de línia\n"
27693 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
27694
27695 #: text-utils/more.c:1572
27696 #, c-format
27697 msgid "...back %d page"
27698 msgid_plural "...back %d pages"
27699 msgstr[0] "...enrere %d pàgina"
27700 msgstr[1] "...enrere %d pàgines"
27701
27702 #: text-utils/more.c:1596
27703 #, c-format
27704 msgid "...skipping %d line"
27705 msgid_plural "...skipping %d lines"
27706 msgstr[0] "...s'està ometent %d línia"
27707 msgstr[1] "...s'estan ometent %d línies"
27708
27709 #: text-utils/more.c:1696
27710 msgid ""
27711 "\n"
27712 "***Back***\n"
27713 "\n"
27714 msgstr ""
27715 "\n"
27716 "***Endarrere***\n"
27717 "\n"
27718
27719 #: text-utils/more.c:1715
27720 #, c-format
27721 msgid "\"%s\" line %d"
27722 msgstr "\"%s\" línia %d"
27723
27724 #: text-utils/more.c:1718
27725 #, c-format
27726 msgid "[Not a file] line %d"
27727 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
27728
27729 #: text-utils/more.c:1724
27730 msgid "No previous regular expression"
27731 msgstr "No hi ha cap expressió regular anterior"
27732
27733 #: text-utils/more.c:1793
27734 #, c-format
27735 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
27736 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
27737
27738 #: text-utils/pg.c:152
27739 msgid ""
27740 "-------------------------------------------------------\n"
27741 " h this screen\n"
27742 " q or Q quit program\n"
27743 " <newline> next page\n"
27744 " f skip a page forward\n"
27745 " d or ^D next halfpage\n"
27746 " l next line\n"
27747 " $ last page\n"
27748 " /regex/ search forward for regex\n"
27749 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
27750 " . or ^L redraw screen\n"
27751 " w or z set page size and go to next page\n"
27752 " s filename save current file to filename\n"
27753 " !command shell escape\n"
27754 " p go to previous file\n"
27755 " n go to next file\n"
27756 "\n"
27757 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
27758 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
27759 "\n"
27760 "See pg(1) for more information.\n"
27761 "-------------------------------------------------------\n"
27762 msgstr ""
27763 "-------------------------------------------------------\n"
27764 " h aquesta pantalla\n"
27765 " q o Q surt del programa\n"
27766 " <novalínia> pàgina següent\n"
27767 " f omet una pàgina endavant\n"
27768 " d o ^D omet mitja pàgina següent\n"
27769 " l línia següent\n"
27770 " $ última pàgina\n"
27771 " /regex/ cerca endavant per l'expressió regular\n"
27772 " ?regex? o ^regex^ cerca enrere per l'expressió regular\n"
27773 " . or ^L torna a dibuixar la pantalla\n"
27774 " w o z estableix la mida de la pàgina i ves a la següent\n"
27775 " s nomfitxer desa el fitxer actual al nom de fitxer\n"
27776 " !ordre caràcter d'escapament de la consola\n"
27777 " p ves al fitxer anterior\n"
27778 " n ves al fitxer següent\n"
27779 "\n"
27780 "Moltes ordres accepten nombres precedents, per exemple:\n"
27781 "+1<novalínia> (pàgina següent); -1<novalínia> (pàgina anterior); 1<novalínia> \n"
27782 "(primera pàgina).\n"
27783 "\n"
27784 "Vegeu pg(1) per a més informació.\n"
27785 "-------------------------------------------------------\n"
27786
27787 #: text-utils/pg.c:231
27788 #, fuzzy, c-format
27789 #| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27790 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27791 msgstr "%s ]opcions] ]+línia] ]+/patró/] ]fitxers]"
27792
27793 #: text-utils/pg.c:235
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
27796 msgstr "Navegueu pàgina a través de fitxers de text."
27797
27798 #: text-utils/pg.c:238
27799 #, fuzzy
27800 msgid " -number lines per page\n"
27801 msgstr "-nombre de línies per pàgina"
27802
27803 #: text-utils/pg.c:239
27804 #, fuzzy
27805 msgid " -c clear screen before displaying\n"
27806 msgstr "-c neteja la pantalla abans de mostrar"
27807
27808 #: text-utils/pg.c:240
27809 #, fuzzy
27810 #| msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27811 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
27812 msgstr "-e no facis una pausa al final d'un fitxer"
27813
27814 #: text-utils/pg.c:241
27815 #, fuzzy
27816 #| msgid " -n : do not actually write to disk"
27817 msgid " -f do not split long lines\n"
27818 msgstr "-f no divideix les línies llargues"
27819
27820 #: text-utils/pg.c:242
27821 #, fuzzy
27822 msgid " -n terminate command with new line\n"
27823 msgstr "-n finalitza l'ordre amb una línia nova"
27824
27825 #: text-utils/pg.c:243
27826 #, fuzzy
27827 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
27828 msgstr "-p <prompt> especifica la pregunta"
27829
27830 #: text-utils/pg.c:244
27831 #, fuzzy
27832 msgid " -r disallow shell escape\n"
27833 msgstr "-r no permet l'escapada del shell"
27834
27835 #: text-utils/pg.c:245
27836 #, fuzzy
27837 #| msgid " -? [or --help]: print this message"
27838 msgid " -s print messages to stdout\n"
27839 msgstr "-s imprimeix els missatges a la sortida estàndard"
27840
27841 #: text-utils/pg.c:246
27842 #, fuzzy
27843 msgid " +number start at the given line\n"
27844 msgstr "+nombre d'inici a la línia indicada"
27845
27846 #: text-utils/pg.c:247
27847 #, fuzzy
27848 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
27849 msgstr "+/patró/inici a la línia que conté el patró"
27850
27851 #: text-utils/pg.c:258
27852 #, fuzzy, c-format
27853 #| msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
27854 msgid "option requires an argument -- %s"
27855 msgstr "l'opció requereix un argument -- %s"
27856
27857 #: text-utils/pg.c:264
27858 #, fuzzy, c-format
27859 #| msgid "%s: illegal option -- %s\n"
27860 msgid "illegal option -- %s"
27861 msgstr "opció il·legal -- %s"
27862
27863 #: text-utils/pg.c:366
27864 msgid "...skipping forward\n"
27865 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
27866
27867 #: text-utils/pg.c:368
27868 msgid "...skipping backward\n"
27869 msgstr "...s'està saltant endarrere\n"
27870
27871 #: text-utils/pg.c:384
27872 msgid "No next file"
27873 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
27874
27875 #: text-utils/pg.c:388
27876 msgid "No previous file"
27877 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
27878
27879 #: text-utils/pg.c:887
27880 #, fuzzy, c-format
27881 #| msgid "%s: Read error from %s file\n"
27882 msgid "Read error from %s file"
27883 msgstr "Error de lectura del fitxer %s"
27884
27885 #: text-utils/pg.c:890
27886 #, fuzzy, c-format
27887 #| msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
27888 msgid "Unexpected EOF in %s file"
27889 msgstr "EOF inesperat en el fitxer %s"
27890
27891 #: text-utils/pg.c:892
27892 #, fuzzy, c-format
27893 #| msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
27894 msgid "Unknown error in %s file"
27895 msgstr "Error desconegut al fitxer %s"
27896
27897 #: text-utils/pg.c:945
27898 #, fuzzy
27899 #| msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
27900 msgid "Cannot create temporary file"
27901 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
27902
27903 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
27904 msgid "RE error: "
27905 msgstr "Error RE:"
27906
27907 #: text-utils/pg.c:1104
27908 msgid "(EOF)"
27909 msgstr "(EOF)"
27910
27911 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
27912 msgid "No remembered search string"
27913 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
27914
27915 #: text-utils/pg.c:1210
27916 #, fuzzy
27917 #| msgid "cannot open %s"
27918 msgid "cannot open "
27919 msgstr "no es pot obrir"
27920
27921 #: text-utils/pg.c:1262
27922 msgid "saved"
27923 msgstr "s'ha desat"
27924
27925 #: text-utils/pg.c:1352
27926 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
27927 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
27928
27929 #: text-utils/pg.c:1386
27930 msgid "fork() failed, try again later\n"
27931 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
27932
27933 #: text-utils/pg.c:1474
27934 msgid "(Next file: "
27935 msgstr "(Fitxer següent: "
27936
27937 #: text-utils/pg.c:1540
27938 #, fuzzy, c-format
27939 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
27940 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tots els drets reservats."
27941
27942 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
27943 #, fuzzy
27944 msgid "failed to parse number of lines per page"
27945 msgstr "no s'ha pogut analitzar el nombre de línies per pàgina"
27946
27947 #: text-utils/rev.c:75
27948 #, fuzzy, c-format
27949 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
27950 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27951 msgstr "Ús: %s ]opcions] ]fitxer ...]"
27952
27953 #: text-utils/rev.c:79
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
27956 msgstr "Inverteix les línies en sentit de caràcter."
27957
27958 #: text-utils/ul.c:123
27959 #, fuzzy, c-format
27960 #| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
27961 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
27962 msgstr "%s ]opcions] ]<file> ...]"
27963
27964 #: text-utils/ul.c:126
27965 #, fuzzy
27966 msgid "Do underlining.\n"
27967 msgstr "Subratlli."
27968
27969 #: text-utils/ul.c:129
27970 #, fuzzy
27971 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
27972 msgstr "-t, -T, --terminal TERMINAL substitueix la variable d'entorn TERM"
27973
27974 #: text-utils/ul.c:130
27975 #, fuzzy
27976 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
27977 msgstr "-i, --indicated subratllat s'indica mitjançant una línia separada"
27978
27979 #: text-utils/ul.c:503
27980 #, fuzzy, c-format
27981 #| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
27982 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
27983 msgstr "seqüència d'escapada desconeguda a l'entrada: %o, %o"
27984
27985 #: text-utils/ul.c:618
27986 msgid "trouble reading terminfo"
27987 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
27988
27989 #: text-utils/ul.c:622
27990 #, fuzzy, c-format
27991 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
27992 msgstr "el terminal «%s» no és conegut, s'està predeterminant a «dumb»"
27993
27994 #, fuzzy, c-format
27995 #~ msgid "chown failed: %s"
27996 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
27997
27998 #, fuzzy, c-format
27999 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
28000 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
28001
28002 #, fuzzy, c-format
28003 #~| msgid ""
28004 #~| "\n"
28005 #~| "interrupted %10.10s %5.5s \n"
28006 #~ msgid "Interrupted %s"
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "\n"
28009 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
28010
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
28013 #~ msgstr "-u, --notruncate no trunca el text en columnes"
28014
28015 #, fuzzy, c-format
28016 #~| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
28017 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
28018 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
28019
28020 #, fuzzy, c-format
28021 #~| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
28022 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
28023 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
28024
28025 #, fuzzy, c-format
28026 #~| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
28027 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
28028 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
28029
28030 #, fuzzy, c-format
28031 #~ msgid ""
28032 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
28033 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
28034 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
28035 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
28036 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "-a, --all munta tots els sistemes de fitxers esmentats al fstab\n"
28039 #~ " -c, --no-canonicalize no canonitza els camins\n"
28040 #~ " -f, --fake DRY run; omet la crida de sistema(2) de la muntura\n"
28041 #~ " -F, --fork bifurcació per a cada dispositiu (utilitza amb -a)\n"
28042 #~ " -T, --fstab <path> fitxer alternatiu a /etc/fstab"
28043
28044 #, fuzzy, c-format
28045 #~ msgid ""
28046 #~ " --options-mode <mode>\n"
28047 #~ " what to do with options loaded from fstab\n"
28048 #~ " --options-source <source>\n"
28049 #~ " mount options source\n"
28050 #~ " --options-source-force\n"
28051 #~ " force use of options from fstab/mtab\n"
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "--options-mode <mode>\n"
28054 #~ " què fer amb les opcions carregades des de fstab\n"
28055 #~ " --options-source <source>\n"
28056 #~ " font de les opcions de muntatge\n"
28057 #~ " --options-source-force\n"
28058 #~ " força l'ús d'opcions des de fstab/mtab"
28059
28060 #, fuzzy, c-format
28061 #~ msgid ""
28062 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
28063 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
28064 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
28065 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
28066 #~ msgstr ""
28067 #~ "-o, --options <list>) llista separada per comes d'opcions de muntatge\n"
28068 #~ " -O, --test-opts <list> limita el conjunt de sistemes de fitxers (utilitza amb -a)\n"
28069 #~ " -r, --read-only munta el sistema de fitxers de només lectura (igual que -o ro)\n"
28070 #~ " -t, --types <list> limita el conjunt de tipus de sistema de fitxers"
28071
28072 #, fuzzy, c-format
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "\n"
28075 #~ "Source:\n"
28076 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
28077 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
28078 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
28079 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
28080 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
28081 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
28082 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Font:\n"
28085 #~ " -L, --label <label> sinònim d'ETIQUETA=<label>\n"
28086 #~ " -U, --uuid <uuid> sinònim de UUID=<uuid>\n"
28087 #~ " LABEL=<label> especifica el dispositiu per l'etiqueta del sistema de fitxers\n"
28088 #~ " UUID=<uuid> especifica el dispositiu per l'UUID del sistema de fitxers\n"
28089 #~ " PARTLABEL=<label> especifica el dispositiu per etiqueta de partició\n"
28090 #~ " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositiu per la partició UUID\n"
28091 #~ " ID=<id> especifica el dispositiu per l'ID de maquinari udev"
28092
28093 #, fuzzy, c-format
28094 #~ msgid ""
28095 #~ " <device> specifies device by path\n"
28096 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
28097 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "<device> especifica el dispositiu per camí\n"
28100 #~ " <directory> punt de muntatge per a les muntures d'enllaç (vegeu --bind/rbind)\n"
28101 #~ " <file> fitxer normal per a la configuració de «lobdev»"
28102
28103 #, fuzzy, c-format
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "\n"
28106 #~ "Operations:\n"
28107 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
28108 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
28109 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Operacions:\n"
28112 #~ " -B, --bind munta un subarbre en un altre lloc (igual que -o enllaç)\n"
28113 #~ " -M, --move mou un subarbre a un altre lloc\n"
28114 #~ " -R, --rbind munta un subarbre i tots els submunts en un altre lloc"
28115
28116 #, fuzzy, c-format
28117 #~ msgid ""
28118 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
28119 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
28120 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
28121 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "--make-shared marca un subarbre com a compartit\n"
28124 #~ " --make-slave marca un subarbre com a esclau\n"
28125 #~ " --make-private marca un subarbre com a privat\n"
28126 #~ " --make-unbindable marca un subarbre com a no vinculant"
28127
28128 #, fuzzy, c-format
28129 #~ msgid ""
28130 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
28131 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
28132 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
28133 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "--make-rshared recursivament marca un subarbre sencer com a compartit\n"
28136 #~ " --make-rslave marca recursivament un subarbre sencer com a esclau\n"
28137 #~ " --make-rprivate marca recursivament un subarbre sencer com a privat\n"
28138 #~ " --make-runbindable marca recursivament un subarbre sencer com a no vinculant"
28139
28140 #, fuzzy, c-format
28141 #~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
28142 #~ msgstr "hi ha massa elements per fer el mapatge «%s»"
28143
28144 #, fuzzy, c-format
28145 #~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
28146 #~ msgstr "el mapatge «%s» només conté %d elements"
28147
28148 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
28149 #~ msgstr "Un filtre de lectura en detall de fitxer per a la visualització en CRT."