]> git.ipfire.org Git - people/ms/dnsmasq.git/blob - po/de.po
Update german translation
[people/ms/dnsmasq.git] / po / de.po
1 # German translations for dnsmasq package.
2 #
3 # This revised version is (C) Copyright by
4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
5 # It is subject to the GNU General Public License v2,
6 # or at your option, any later version.
7 #
8 # An older version of this file was originally put in the public domain by
9 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.74\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-22 23:07+0200\n"
16 "Last-Translator: Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #: cache.c:523
27 msgid "Internal error in cache."
28 msgstr "Interner Fehler im Cache."
29
30 #: cache.c:941
31 #, c-format
32 msgid "failed to load names from %s: %s"
33 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
34
35 #: cache.c:967 dhcp.c:828
36 #, c-format
37 msgid "bad address at %s line %d"
38 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
39
40 #: cache.c:1018 dhcp.c:844
41 #, c-format
42 msgid "bad name at %s line %d"
43 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
44
45 #: cache.c:1027 dhcp.c:919
46 #, c-format
47 msgid "read %s - %d addresses"
48 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
49
50 #: cache.c:1135
51 msgid "cleared cache"
52 msgstr "Cache geleert"
53
54 #: cache.c:1164
55 #, c-format
56 msgid "No IPv4 address found for %s"
57 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
58
59 #: cache.c:1242
60 #, c-format
61 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
62 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
63
64 #: cache.c:1266
65 #, c-format
66 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
67 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
68
69 #: cache.c:1421
70 #, c-format
71 msgid "time %lu"
72 msgstr "Zeit %lu"
73
74 #: cache.c:1422
75 #, c-format
76 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
77 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
78
79 #: cache.c:1424
80 #, c-format
81 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
82 msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
83
84 #: cache.c:1427
85 #, c-format
86 msgid "queries for authoritative zones %u"
87 msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
88
89 #: cache.c:1453
90 #, c-format
91 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
92 msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
93
94 #: util.c:45
95 #, c-format
96 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
97 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
98
99 #: util.c:205
100 msgid "failed to allocate memory"
101 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
102
103 #: util.c:250 option.c:601
104 msgid "could not get memory"
105 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
106
107 #: util.c:260
108 #, c-format
109 msgid "cannot create pipe: %s"
110 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
111
112 #: util.c:268
113 #, c-format
114 msgid "failed to allocate %d bytes"
115 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
116
117 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
118 #: util.c:437
119 #, c-format
120 msgid "infinite"
121 msgstr "unendlich"
122
123 #: option.c:332
124 msgid "Specify local address(es) to listen on."
125 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
126
127 #: option.c:333
128 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
129 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
130
131 # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
132 # from the manpage instead. -- MA
133 #: option.c:334
134 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
135 msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
136
137 #: option.c:335
138 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
139 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
140
141 #: option.c:336
142 #, c-format
143 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
144 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
145
146 #: option.c:337
147 #, c-format
148 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
149 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
150
151 #: option.c:338
152 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
153 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
154
155 #: option.c:339
156 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
157 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
158
159 #: option.c:340
160 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
161 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
162
163 #: option.c:341
164 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
165 msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
166
167 #: option.c:342
168 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
169 msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
170
171 # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
172 #: option.c:343
173 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
174 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
175
176 #: option.c:344
177 #, c-format
178 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
179 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
180
181 #: option.c:345
182 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
183 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
184
185 #: option.c:346
186 msgid "Read DHCP host specs from file."
187 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
188
189 #: option.c:347
190 msgid "Read DHCP option specs from file."
191 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
192
193 #: option.c:348
194 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
195 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
196
197 #: option.c:349
198 msgid "Read DHCP options from a directory."
199 msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
200
201 #: option.c:350
202 msgid "Evaluate conditional tag expression."
203 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
204
205 #: option.c:351
206 #, c-format
207 msgid "Do NOT load %s file."
208 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
209
210 #: option.c:352
211 #, c-format
212 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
213 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
214
215 #: option.c:353
216 msgid "Read hosts files from a directory."
217 msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
218
219 #: option.c:354
220 msgid "Specify interface(s) to listen on."
221 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
222
223 #: option.c:355
224 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
225 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
226
227 #: option.c:356
228 msgid "Map DHCP user class to tag."
229 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
230
231 #: option.c:357
232 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
233 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
234
235 #: option.c:358
236 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
237 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
238
239 #: option.c:359
240 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
241 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
242
243 #: option.c:360
244 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
245 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
246
247 #: option.c:361
248 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
249 msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
250
251 #: option.c:362
252 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
253 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
254
255 #: option.c:363
256 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
257 msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
258
259 #: option.c:364
260 #, c-format
261 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
262 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
263
264 #: option.c:365
265 msgid "Return MX records for local hosts."
266 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
267
268 #: option.c:366
269 msgid "Specify an MX record."
270 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
271
272 #: option.c:367
273 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
274 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
275
276 #: option.c:368
277 #, c-format
278 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
279 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
280
281 #: option.c:369
282 msgid "Do NOT cache failed search results."
283 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
284
285 #: option.c:370
286 #, c-format
287 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
288 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
289
290 #: option.c:371
291 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
292 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
293
294 #: option.c:372
295 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
296 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
297
298 #: option.c:373
299 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
300 msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
301
302 #: option.c:374
303 #, c-format
304 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
305 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
306
307 #: option.c:375
308 msgid "Log DNS queries."
309 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
310
311 #: option.c:376
312 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
313 msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
314
315 #: option.c:377
316 msgid "Do NOT read resolv.conf."
317 msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
318
319 #: option.c:378
320 #, c-format
321 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
322 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
323
324 #: option.c:379
325 msgid "Specify path to file with server= options"
326 msgstr " Dateipfad mit der Option server= angeben"
327
328 #: option.c:380
329 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
330 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
331
332 #: option.c:381
333 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
334 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen"
335
336 #: option.c:382
337 msgid "Never forward queries to specified domains."
338 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
339
340 #: option.c:383
341 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
342 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
343
344 #: option.c:384
345 msgid "Specify default target in an MX record."
346 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
347
348 #: option.c:385
349 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
350 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
351
352 #: option.c:386
353 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
354 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
355
356 #: option.c:387
357 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
358 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
359
360 #: option.c:388
361 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
362 msgstr "Spezifiziere time-to-live ceiling für Cache."
363
364 #: option.c:389
365 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
366 msgstr "Spezifiziere time-to-live floor für Cache."
367
368 #: option.c:390
369 #, c-format
370 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
371 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
372
373 #: option.c:391
374 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
375 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
376
377 #: option.c:392
378 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
379 msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
380
381 #: option.c:393
382 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
383 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
384
385 #: option.c:394
386 msgid "Specify a SRV record."
387 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
388
389 #: option.c:395
390 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
391 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
392
393 #: option.c:396
394 #, c-format
395 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
396 msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
397
398 #: option.c:397
399 #, c-format
400 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
401 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
402
403 #: option.c:398
404 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
405 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
406
407 #: option.c:399
408 msgid "Specify TXT DNS record."
409 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
410
411 #: option.c:400
412 msgid "Specify PTR DNS record."
413 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
414
415 #: option.c:401
416 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
417 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
418
419 #: option.c:402
420 msgid "Bind only to interfaces in use."
421 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
422
423 #: option.c:403
424 #, c-format
425 msgid "Read DHCP static host information from %s."
426 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
427
428 #: option.c:404
429 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
430 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
431
432 #: option.c:405
433 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
434 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
435
436 #: option.c:406
437 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
438 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
439
440 #: option.c:407
441 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
442 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
443
444 #: option.c:408
445 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
446 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
447
448 #: option.c:409
449 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
450 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
451
452 #: option.c:410
453 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
454 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
455
456 #: option.c:411
457 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
458 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
459
460 #: option.c:412
461 msgid "Run lease-change scripts as this user."
462 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
463
464 #: option.c:413
465 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
466 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
467
468 #: option.c:414
469 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
470 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
471
472 #: option.c:415
473 msgid "Do not use leasefile."
474 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
475
476 #: option.c:416
477 #, c-format
478 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
479 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
480
481 #: option.c:417
482 #, c-format
483 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
484 msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
485
486 #: option.c:418
487 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
488 msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
489
490 #: option.c:419
491 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
492 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
493
494 #: option.c:420
495 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
496 msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
497
498 #: option.c:421
499 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
500 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
501
502 #: option.c:422
503 msgid "Add client IP address to tftp-root."
504 msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
505
506 #: option.c:423
507 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
508 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
509
510 #: option.c:424
511 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
512 msgstr "Der Dienst sollte nicht beendet werden, wenn die TFTP-Verzeichnisse nicht zugreifbar sind."
513
514 #: option.c:425
515 #, c-format
516 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
517 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
518
519 #: option.c:426
520 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
521 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
522
523 #: option.c:427
524 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
525 msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung"
526
527 #: option.c:428
528 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
529 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
530
531 #: option.c:429
532 msgid "Extra logging for DHCP."
533 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
534
535 #: option.c:430
536 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
537 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
538
539 #: option.c:431
540 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
541 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
542
543 #: option.c:432
544 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
545 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
546
547 #: option.c:433
548 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
549 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
550
551 #: option.c:434
552 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
553 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
554
555 #: option.c:435
556 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
557 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
558
559 #: option.c:436
560 msgid "Use alternative ports for DHCP."
561 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
562
563 #: option.c:437
564 msgid "Specify NAPTR DNS record."
565 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
566
567 #: option.c:438
568 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
569 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
570
571 #: option.c:439
572 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
573 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
574
575 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
576 #: option.c:440
577 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
578 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
579
580 #: option.c:441
581 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
582 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
583
584 #: option.c:442
585 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
586 msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter"
587
588 #: option.c:443
589 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
590 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
591
592 #: option.c:444
593 msgid "Prompt to send to PXE clients."
594 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
595
596 #: option.c:445
597 msgid "Boot service for PXE menu."
598 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
599
600 #: option.c:446
601 msgid "Check configuration syntax."
602 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
603
604 #: option.c:447
605 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
606 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen"
607
608 #: option.c:448
609 msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
610 msgstr "Füge das IP-Subnetz des Anfragenden in die weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
611
612 #: option.c:449
613 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
614 msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern."
615
616 #: option.c:450
617 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
618 msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
619
620 #: option.c:451
621 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
622 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
623
624 #: option.c:452
625 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
626 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
627
628 #: option.c:453
629 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
630 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
631
632 #: option.c:454
633 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
634 msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
635
636 #: option.c:455
637 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
638 msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
639
640 #: option.c:456
641 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
642 msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
643
644 #: option.c:457
645 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
646 msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
647
648 #: option.c:458
649 msgid "Export local names to global DNS"
650 msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
651
652 #: option.c:459
653 msgid "Domain to export to global DNS"
654 msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS"
655
656 #: option.c:460
657 msgid "Set TTL for authoritative replies"
658 msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten"
659
660 #: option.c:461
661 msgid "Set authoritive zone information"
662 msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
663
664 #: option.c:462
665 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
666 msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
667
668 #: option.c:463
669 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
670 msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen"
671
672 #: option.c:464
673 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
674 msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen"
675
676 #: option.c:465
677 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
678 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
679
680 #: option.c:466
681 msgid "Activate DNSSEC validation"
682 msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
683
684 #: option.c:467
685 msgid "Specify trust anchor key digest."
686 msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
687
688 #: option.c:468
689 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
690 msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging"
691
692 #: option.c:469
693 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
694 msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
695
696 #: option.c:470
697 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
698 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
699
700 #: option.c:471
701 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
702 msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
703
704 #: option.c:473
705 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
706 msgstr "Spezifiziere DHCPv6 Prefix Klasse"
707
708 #: option.c:475
709 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
710 msgstr "Setze Priorität, Intervall des erneuten Sendens und Router Lebenszeit"
711
712 #: option.c:476
713 msgid "Do not log routine DHCP."
714 msgstr "Protokolliere kein DHCP."
715
716 #: option.c:477
717 msgid "Do not log routine DHCPv6."
718 msgstr "Protokolliere kein DHCPv6."
719
720 #: option.c:478
721 msgid "Do not log RA."
722 msgstr "RA nicht protokollieren."
723
724 #: option.c:479
725 msgid "Accept queries only from directly-connected networks"
726 msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken"
727
728 #: option.c:480
729 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops"
730 msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen"
731
732 #: option.c:481
733 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
734 msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, welche ipaddr enthalten."
735
736 #: option.c:683
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Usage: dnsmasq [options]\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
743 "\n"
744
745 #: option.c:685
746 #, c-format
747 msgid "Use short options only on the command line.\n"
748 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
749
750 #: option.c:687
751 #, c-format
752 msgid "Valid options are:\n"
753 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
754
755 #: option.c:744 option.c:748
756 msgid "bad port"
757 msgstr "unzulässiger Port"
758
759 #: option.c:775 option.c:807
760 msgid "interface binding not supported"
761 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
762
763 #: option.c:784 option.c:3575
764 msgid "bad interface name"
765 msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
766
767 #: option.c:814
768 msgid "bad address"
769 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
770
771 #: option.c:996
772 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
773 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
774
775 #: option.c:1010
776 msgid "bad dhcp-option"
777 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
778
779 #: option.c:1078
780 msgid "bad IP address"
781 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
782
783 #: option.c:1081 option.c:1219 option.c:2893
784 msgid "bad IPv6 address"
785 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
786
787 #: option.c:1246 option.c:1340
788 msgid "bad domain in dhcp-option"
789 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
790
791 #: option.c:1378
792 msgid "dhcp-option too long"
793 msgstr "DHCP-Option zu lang"
794
795 #: option.c:1385
796 msgid "illegal dhcp-match"
797 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
798
799 #: option.c:1447
800 msgid "illegal repeated flag"
801 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
802
803 #: option.c:1455
804 msgid "illegal repeated keyword"
805 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
806
807 #: option.c:1520 option.c:4191
808 #, c-format
809 msgid "cannot access directory %s: %s"
810 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
811
812 #: option.c:1566 tftp.c:493
813 #, c-format
814 msgid "cannot access %s: %s"
815 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
816
817 #: option.c:1618
818 msgid "setting log facility is not possible under Android"
819 msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden"
820
821 #: option.c:1627
822 msgid "bad log facility"
823 msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung"
824
825 #: option.c:1680
826 msgid "bad MX preference"
827 msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
828
829 #: option.c:1685
830 msgid "bad MX name"
831 msgstr "unzulässiger MX-Name"
832
833 #: option.c:1699
834 msgid "bad MX target"
835 msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
836
837 #: option.c:1711
838 msgid "cannot run scripts under uClinux"
839 msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
840
841 #: option.c:1713
842 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
843 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
844
845 #: option.c:1717
846 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
847 msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Scripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden"
848
849 #: option.c:1973 option.c:2018 option.c:2074
850 msgid "bad prefix"
851 msgstr "unzulässiger Präfix"
852
853 #: option.c:2355
854 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
855 msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden"
856
857 #: option.c:2548
858 msgid "bad port range"
859 msgstr "unzulässiger Portbereich"
860
861 #: option.c:2564
862 msgid "bad bridge-interface"
863 msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
864
865 #: option.c:2624
866 msgid "only one tag allowed"
867 msgstr "nur eine Marke zulässig"
868
869 #: option.c:2644 option.c:2656 option.c:2764 option.c:2805
870 msgid "bad dhcp-range"
871 msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
872
873 #: option.c:2671
874 msgid "inconsistent DHCP range"
875 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
876
877 #: option.c:2732
878 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
879 msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein"
880
881 #: option.c:2734
882 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
883 msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein"
884
885 #: option.c:2738
886 msgid "prefix length must be at least 64"
887 msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
888
889 #: option.c:2741
890 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
891 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
892
893 #: option.c:2752
894 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
895 msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein"
896
897 #: option.c:2863 option.c:2911
898 msgid "bad hex constant"
899 msgstr "Falscher Hexwert"
900
901 #: option.c:2885
902 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
903 msgstr "Kann die Tags in --dhcp-host nicht abgleichen"
904
905 #: option.c:2933
906 #, c-format
907 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
908 msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
909
910 #: option.c:2991
911 msgid "bad DHCP host name"
912 msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
913
914 #: option.c:3073
915 msgid "bad tag-if"
916 msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
917
918 #: option.c:3397 option.c:3791
919 msgid "invalid port number"
920 msgstr "unzulässige Portnummer"
921
922 #: option.c:3459
923 msgid "bad dhcp-proxy address"
924 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
925
926 #: option.c:3485
927 msgid "Bad dhcp-relay"
928 msgstr "unzulässiger dhcp-relay"
929
930 #: option.c:3511
931 msgid "bad RA-params"
932 msgstr "unzulässige RA-Parameter"
933
934 #: option.c:3520
935 msgid "bad DUID"
936 msgstr "unzulässige DUID"
937
938 #: option.c:3562
939 msgid "invalid alias range"
940 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
941
942 #: option.c:3616
943 msgid "bad CNAME"
944 msgstr "unzulässiger CNAME"
945
946 #: option.c:3621
947 msgid "duplicate CNAME"
948 msgstr "doppelter CNAME"
949
950 #: option.c:3641
951 msgid "bad PTR record"
952 msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
953
954 #: option.c:3672
955 msgid "bad NAPTR record"
956 msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
957
958 #: option.c:3706
959 msgid "bad RR record"
960 msgstr "unzulässiger RR-Eintrag"
961
962 #: option.c:3736
963 msgid "bad TXT record"
964 msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
965
966 #: option.c:3777
967 msgid "bad SRV record"
968 msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
969
970 #: option.c:3784
971 msgid "bad SRV target"
972 msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
973
974 #: option.c:3798
975 msgid "invalid priority"
976 msgstr "unzulässige Priorität"
977
978 #: option.c:3805
979 msgid "invalid weight"
980 msgstr "unzulässige Wichtung"
981
982 #: option.c:3829
983 msgid "Bad host-record"
984 msgstr "unzulässiger host-record"
985
986 #: option.c:3846
987 msgid "Bad name in host-record"
988 msgstr "Unzulässiger Name in host-record"
989
990 #: option.c:3911
991 msgid "bad trust anchor"
992 msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
993
994 #: option.c:3925
995 msgid "bad HEX in trust anchor"
996 msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
997
998 #: option.c:3935
999 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1000 msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
1001
1002 #: option.c:3994
1003 msgid "missing \""
1004 msgstr "fehlende \\\""
1005
1006 #: option.c:4051
1007 msgid "bad option"
1008 msgstr "unzulässige Option"
1009
1010 #: option.c:4053
1011 msgid "extraneous parameter"
1012 msgstr "überschüssiger Parameter"
1013
1014 #: option.c:4055
1015 msgid "missing parameter"
1016 msgstr "fehler Parameter"
1017
1018 #: option.c:4057
1019 msgid "illegal option"
1020 msgstr "unzulässige Option"
1021
1022 #: option.c:4064
1023 msgid "error"
1024 msgstr "Fehler"
1025
1026 #: option.c:4066
1027 #, c-format
1028 msgid " at line %d of %s"
1029 msgstr " in Zeile %d von %s"
1030
1031 #: option.c:4081 option.c:4328 option.c:4364
1032 #, c-format
1033 msgid "read %s"
1034 msgstr "%s gelesen"
1035
1036 #: option.c:4144 option.c:4267 tftp.c:667
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read %s: %s"
1039 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
1040
1041 #: option.c:4430
1042 msgid "junk found in command line"
1043 msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden"
1044
1045 #: option.c:4465
1046 #, c-format
1047 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
1048 msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n"
1049
1050 #: option.c:4466
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Compile time options: %s\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
1057 "\n"
1058
1059 #: option.c:4467
1060 #, c-format
1061 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1062 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
1063
1064 # FIXME: this must be one long string! -- MA
1065 #: option.c:4468
1066 #, c-format
1067 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1068 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n"
1069
1070 #: option.c:4469
1071 #, c-format
1072 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1073 msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n"
1074
1075 #: option.c:4480
1076 msgid "try --help"
1077 msgstr "versuchen Sie --help"
1078
1079 #: option.c:4482
1080 msgid "try -w"
1081 msgstr "versuchen Sie -w"
1082
1083 #: option.c:4484
1084 #, c-format
1085 msgid "bad command line options: %s"
1086 msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
1087
1088 #: option.c:4544
1089 #, c-format
1090 msgid "cannot get host-name: %s"
1091 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
1092
1093 #: option.c:4572
1094 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1095 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
1096
1097 #: option.c:4582
1098 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1099 msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
1100
1101 #: option.c:4585 network.c:1507 dhcp.c:777
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to read %s: %s"
1104 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
1105
1106 #: option.c:4602
1107 #, c-format
1108 msgid "no search directive found in %s"
1109 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
1110
1111 #: option.c:4623
1112 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1113 msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
1114
1115 #: option.c:4632
1116 msgid "syntax check OK"
1117 msgstr "Syntaxprüfung OK"
1118
1119 #: forward.c:111
1120 #, c-format
1121 msgid "failed to send packet: %s"
1122 msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s"
1123
1124 #: forward.c:591
1125 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1126 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
1127
1128 #: forward.c:614
1129 #, c-format
1130 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1131 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
1132
1133 #: forward.c:646
1134 #, c-format
1135 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1136 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
1137
1138 #: forward.c:1209 forward.c:1785
1139 msgid "Ignoring query from non-local network"
1140 msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk"
1141
1142 #: forward.c:2256
1143 #, c-format
1144 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1145 msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)"
1146
1147 #: network.c:715
1148 #, c-format
1149 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1150 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s: %s nicht erzeugen"
1151
1152 #: network.c:1021
1153 #, c-format
1154 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1155 msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s"
1156
1157 #: network.c:1028
1158 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1159 msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
1160
1161 #: network.c:1037
1162 #, c-format
1163 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1164 msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden"
1165
1166 #: network.c:1095
1167 #, c-format
1168 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1169 msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
1170
1171 #: network.c:1289
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1174 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
1175
1176 #: network.c:1445
1177 #, c-format
1178 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1179 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
1180
1181 #: network.c:1456
1182 #, c-format
1183 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1184 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
1185
1186 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
1187 #: network.c:1469
1188 msgid "unqualified"
1189 msgstr "unqualifiziert"
1190
1191 #: network.c:1469
1192 msgid "names"
1193 msgstr "Namen"
1194
1195 #: network.c:1471
1196 msgid "default"
1197 msgstr "Standard"
1198
1199 #: network.c:1473
1200 msgid "domain"
1201 msgstr "Domain"
1202
1203 #: network.c:1476
1204 #, c-format
1205 msgid "using local addresses only for %s %s"
1206 msgstr "Benutze lokale Adressen nur für %s %s"
1207
1208 #: network.c:1478
1209 #, c-format
1210 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1211 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
1212
1213 #: network.c:1480
1214 #, c-format
1215 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1216 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s"
1217
1218 #: network.c:1484
1219 #, c-format
1220 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1221 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
1222
1223 #: network.c:1487
1224 #, c-format
1225 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1226 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
1227
1228 #: network.c:1489
1229 #, c-format
1230 msgid "using nameserver %s#%d"
1231 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
1232
1233 #: dnsmasq.c:163
1234 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1235 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir sind auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
1236
1237 #: dnsmasq.c:170
1238 msgid "no trust anchors provided for DNSSEC"
1239 msgstr "Keine Vertrauensursprünge (Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
1240
1241 #: dnsmasq.c:173
1242 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1243 msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
1244
1245 #: dnsmasq.c:175
1246 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1247 msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1248
1249 #: dnsmasq.c:181
1250 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1251 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
1252
1253 #: dnsmasq.c:186
1254 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1255 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
1256
1257 #: dnsmasq.c:189
1258 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1259 msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktiviere HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1260
1261 #: dnsmasq.c:194
1262 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1263 msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
1264
1265 #: dnsmasq.c:199
1266 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1267 msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar"
1268
1269 #: dnsmasq.c:204
1270 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1271 msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein"
1272
1273 #: dnsmasq.c:209
1274 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1275 msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, Aktiviere HAVE_LOOP in src/config.h"
1276
1277 #: dnsmasq.c:217
1278 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1279 msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
1280
1281 #: dnsmasq.c:235
1282 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1283 msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar"
1284
1285 #: dnsmasq.c:278
1286 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1287 msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
1288
1289 #: dnsmasq.c:281
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1292 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
1293
1294 #: dnsmasq.c:290
1295 #, c-format
1296 msgid "unknown interface %s"
1297 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
1298
1299 #: dnsmasq.c:354 dnsmasq.c:1037
1300 #, c-format
1301 msgid "DBus error: %s"
1302 msgstr "DBus-Fehler: %s"
1303
1304 #: dnsmasq.c:357
1305 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1306 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
1307
1308 #: dnsmasq.c:385
1309 #, c-format
1310 msgid "unknown user or group: %s"
1311 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
1312
1313 #: dnsmasq.c:440
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1316 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
1317
1318 # FIXME: this and the next would need commas after the version
1319 #: dnsmasq.c:692
1320 #, c-format
1321 msgid "started, version %s DNS disabled"
1322 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
1323
1324 #: dnsmasq.c:694
1325 #, c-format
1326 msgid "started, version %s cachesize %d"
1327 msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
1328
1329 #: dnsmasq.c:696
1330 #, c-format
1331 msgid "started, version %s cache disabled"
1332 msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert"
1333
1334 #: dnsmasq.c:698
1335 #, c-format
1336 msgid "compile time options: %s"
1337 msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
1338
1339 #: dnsmasq.c:704
1340 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1341 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
1342
1343 #: dnsmasq.c:706
1344 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1345 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
1346
1347 #: dnsmasq.c:711
1348 msgid "DNS service limited to local subnets"
1349 msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt"
1350
1351 #: dnsmasq.c:727
1352 msgid "DNSSEC validation enabled"
1353 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
1354
1355 #: dnsmasq.c:730
1356 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
1357 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst ab dem ersten Neuladen des Caches überprüft"
1358
1359 #: dnsmasq.c:733
1360 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1361 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
1362
1363 #: dnsmasq.c:738
1364 #, c-format
1365 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1366 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
1367
1368 #: dnsmasq.c:742
1369 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1370 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
1371
1372 #: dnsmasq.c:752
1373 #, c-format
1374 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1375 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
1376
1377 #: dnsmasq.c:757
1378 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1379 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
1380
1381 #: dnsmasq.c:760
1382 msgid "warning: no upstream servers configured"
1383 msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
1384
1385 #: dnsmasq.c:764
1386 #, c-format
1387 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1388 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
1389
1390 #: dnsmasq.c:785
1391 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1392 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
1393
1394 #: dnsmasq.c:790
1395 #, c-format
1396 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1397 msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden"
1398
1399 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
1400 #: dnsmasq.c:808
1401 msgid "root is "
1402 msgstr "Wurzel ist "
1403
1404 #: dnsmasq.c:808
1405 msgid "enabled"
1406 msgstr "Aktiviert"
1407
1408 #: dnsmasq.c:810
1409 msgid "secure mode"
1410 msgstr "sicherer Modus"
1411
1412 #: dnsmasq.c:813
1413 #, c-format
1414 msgid "warning: %s inaccessible"
1415 msgstr "Warnung: %s nicht zugreifbar"
1416
1417 #: dnsmasq.c:817
1418 #, c-format
1419 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1420 msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar"
1421
1422 #: dnsmasq.c:843
1423 #, c-format
1424 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1425 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
1426
1427 #: dnsmasq.c:1039
1428 msgid "connected to system DBus"
1429 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
1430
1431 #: dnsmasq.c:1189
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot fork into background: %s"
1434 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
1435
1436 #: dnsmasq.c:1192
1437 #, c-format
1438 msgid "failed to create helper: %s"
1439 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
1440
1441 #: dnsmasq.c:1195
1442 #, c-format
1443 msgid "setting capabilities failed: %s"
1444 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
1445
1446 #: dnsmasq.c:1198
1447 #, c-format
1448 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1449 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
1450
1451 #: dnsmasq.c:1201
1452 #, c-format
1453 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1454 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
1455
1456 #: dnsmasq.c:1204
1457 #, c-format
1458 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1459 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
1460
1461 #: dnsmasq.c:1207
1462 #, c-format
1463 msgid "cannot open log %s: %s"
1464 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
1465
1466 #: dnsmasq.c:1210
1467 #, c-format
1468 msgid "failed to load Lua script: %s"
1469 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
1470
1471 #: dnsmasq.c:1213
1472 #, c-format
1473 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1474 msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s"
1475
1476 #: dnsmasq.c:1216
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1479 msgstr "Kann keine timestamp-Datei %s erzeugen: %s "
1480
1481 #: dnsmasq.c:1237
1482 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1483 msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel"
1484
1485 #: dnsmasq.c:1304
1486 #, c-format
1487 msgid "script process killed by signal %d"
1488 msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet"
1489
1490 #: dnsmasq.c:1308
1491 #, c-format
1492 msgid "script process exited with status %d"
1493 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
1494
1495 #: dnsmasq.c:1312
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to execute %s: %s"
1498 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
1499
1500 #: dnsmasq.c:1367
1501 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1502 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
1503
1504 #: dnsmasq.c:1395
1505 #, c-format
1506 msgid "failed to access %s: %s"
1507 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
1508
1509 #: dnsmasq.c:1425
1510 #, c-format
1511 msgid "reading %s"
1512 msgstr "lese %s"
1513
1514 #: dnsmasq.c:1436
1515 #, c-format
1516 msgid "no servers found in %s, will retry"
1517 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
1518
1519 #: dhcp.c:53
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1522 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
1523
1524 #: dhcp.c:68
1525 #, c-format
1526 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1527 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
1528
1529 #: dhcp.c:89
1530 #, c-format
1531 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1532 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1533
1534 #: dhcp.c:101
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1537 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
1538
1539 #: dhcp.c:127
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1542 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
1543
1544 #: dhcp.c:241 dhcp6.c:180
1545 #, c-format
1546 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1547 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
1548
1549 #: dhcp.c:281
1550 #, c-format
1551 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1552 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
1553
1554 #: dhcp.c:415
1555 #, c-format
1556 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1557 msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s"
1558
1559 #: dhcp.c:514
1560 #, c-format
1561 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1562 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
1563
1564 #: dhcp.c:815
1565 #, c-format
1566 msgid "bad line at %s line %d"
1567 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
1568
1569 #: dhcp.c:858
1570 #, c-format
1571 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1572 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
1573
1574 #: dhcp.c:1002 rfc3315.c:2135
1575 #, c-format
1576 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1577 msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s"
1578
1579 #: lease.c:61
1580 #, c-format
1581 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1582 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
1583
1584 #: lease.c:134
1585 msgid "too many stored leases"
1586 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
1587
1588 #: lease.c:165
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1591 msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
1592
1593 #: lease.c:171
1594 #, c-format
1595 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1596 msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
1597
1598 # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
1599 #: lease.c:342
1600 #, c-format
1601 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1602 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
1603
1604 #: lease.c:906
1605 #, c-format
1606 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1607 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
1608
1609 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
1610 # strings, do not programmatically assemble them.
1611 #: rfc2131.c:344
1612 #, c-format
1613 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1614 msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s"
1615
1616 #: rfc2131.c:345
1617 msgid "with subnet selector"
1618 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
1619
1620 #: rfc2131.c:345
1621 msgid "via"
1622 msgstr "via"
1623
1624 #: rfc2131.c:357
1625 #, c-format
1626 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1627 msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
1628
1629 #: rfc2131.c:360 rfc3315.c:300
1630 #, c-format
1631 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1632 msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
1633
1634 #: rfc2131.c:471
1635 #, c-format
1636 msgid "%u vendor class: %s"
1637 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
1638
1639 #: rfc2131.c:473
1640 #, c-format
1641 msgid "%u user class: %s"
1642 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
1643
1644 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
1645 #: rfc2131.c:500
1646 msgid "disabled"
1647 msgstr "deaktiviert"
1648
1649 #: rfc2131.c:541 rfc2131.c:974 rfc2131.c:1380 rfc3315.c:603 rfc3315.c:856
1650 #: rfc3315.c:1135
1651 msgid "ignored"
1652 msgstr "ignoriert"
1653
1654 #: rfc2131.c:556 rfc2131.c:1207 rfc3315.c:906
1655 msgid "address in use"
1656 msgstr "Adresse in Nutzung"
1657
1658 #: rfc2131.c:570 rfc2131.c:1028
1659 msgid "no address available"
1660 msgstr "Keine Adresse verfügbar"
1661
1662 #: rfc2131.c:577 rfc2131.c:1170
1663 msgid "wrong network"
1664 msgstr "Falsches Netzwerk"
1665
1666 #: rfc2131.c:592
1667 msgid "no address configured"
1668 msgstr "Keine Adresse konfiguriert"
1669
1670 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1220
1671 msgid "no leases left"
1672 msgstr "Keine Leases übrig"
1673
1674 #: rfc2131.c:693 rfc3315.c:476
1675 #, c-format
1676 msgid "%u client provides name: %s"
1677 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
1678
1679 #: rfc2131.c:798
1680 msgid "PXE BIS not supported"
1681 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
1682
1683 #: rfc2131.c:942 rfc3315.c:1229
1684 #, c-format
1685 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1686 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
1687
1688 # FIXME: do not assemble
1689 #: rfc2131.c:963
1690 msgid "unknown lease"
1691 msgstr "Unbekannter Lease"
1692
1693 #: rfc2131.c:997
1694 #, c-format
1695 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1696 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
1697
1698 #: rfc2131.c:1007
1699 #, c-format
1700 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1701 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
1702
1703 #: rfc2131.c:1010
1704 #, c-format
1705 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1706 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
1707
1708 # FIXME: do not assemble
1709 #: rfc2131.c:1026 rfc2131.c:1213
1710 msgid "no unique-id"
1711 msgstr "Keine eindeutige ID"
1712
1713 #: rfc2131.c:1108
1714 msgid "wrong server-ID"
1715 msgstr "Falsche Server-ID"
1716
1717 #: rfc2131.c:1127
1718 msgid "wrong address"
1719 msgstr "Falsche Adresse"
1720
1721 #: rfc2131.c:1145 rfc3315.c:1002
1722 msgid "lease not found"
1723 msgstr "Lease nicht gefunden"
1724
1725 #: rfc2131.c:1178
1726 msgid "address not available"
1727 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1728
1729 #: rfc2131.c:1189
1730 msgid "static lease available"
1731 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
1732
1733 #: rfc2131.c:1193
1734 msgid "address reserved"
1735 msgstr "Adresse reserviert"
1736
1737 #: rfc2131.c:1201
1738 #, c-format
1739 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1740 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
1741
1742 #: rfc2131.c:1707
1743 #, c-format
1744 msgid "%u bootfile name: %s"
1745 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
1746
1747 #: rfc2131.c:1716
1748 #, c-format
1749 msgid "%u server name: %s"
1750 msgstr "%u Servername: %s"
1751
1752 #: rfc2131.c:1724
1753 #, c-format
1754 msgid "%u next server: %s"
1755 msgstr "%u nächster Server: %s"
1756
1757 #: rfc2131.c:1727
1758 #, c-format
1759 msgid "%u broadcast response"
1760 msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
1761
1762 #: rfc2131.c:1790
1763 #, c-format
1764 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1765 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
1766
1767 #: rfc2131.c:2031
1768 msgid "PXE menu too large"
1769 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
1770
1771 #: rfc2131.c:2170 rfc3315.c:1502
1772 #, c-format
1773 msgid "%u requested options: %s"
1774 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
1775
1776 #: rfc2131.c:2487
1777 #, c-format
1778 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1779 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
1780
1781 #: netlink.c:77
1782 #, c-format
1783 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1784 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
1785
1786 #: netlink.c:348
1787 #, c-format
1788 msgid "netlink returns error: %s"
1789 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
1790
1791 #: dbus.c:186
1792 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1793 msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
1794
1795 #: dbus.c:439
1796 #, c-format
1797 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
1798 msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
1799
1800 #: dbus.c:444
1801 #, c-format
1802 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
1803 msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
1804
1805 #: dbus.c:691
1806 msgid "setting upstream servers from DBus"
1807 msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
1808
1809 #: dbus.c:738
1810 msgid "could not register a DBus message handler"
1811 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
1812
1813 #: bpf.c:263
1814 #, c-format
1815 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1816 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
1817
1818 #: bpf.c:291
1819 #, c-format
1820 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1821 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
1822
1823 #: bpf.c:376
1824 #, c-format
1825 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
1826 msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s"
1827
1828 #: bpf.c:397
1829 msgid "Unknown protocol version from route socket"
1830 msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket"
1831
1832 #: helper.c:153
1833 msgid "lease() function missing in Lua script"
1834 msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script"
1835
1836 #: tftp.c:309
1837 msgid "unable to get free port for TFTP"
1838 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
1839
1840 #: tftp.c:325
1841 #, c-format
1842 msgid "unsupported request from %s"
1843 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
1844
1845 #: tftp.c:439
1846 #, c-format
1847 msgid "file %s not found"
1848 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
1849
1850 #: tftp.c:548
1851 #, c-format
1852 msgid "error %d %s received from %s"
1853 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
1854
1855 #: tftp.c:590
1856 #, c-format
1857 msgid "failed sending %s to %s"
1858 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
1859
1860 #: tftp.c:590
1861 #, c-format
1862 msgid "sent %s to %s"
1863 msgstr "%s an %s verschickt"
1864
1865 #: log.c:190
1866 #, c-format
1867 msgid "overflow: %d log entries lost"
1868 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
1869
1870 #: log.c:268
1871 #, c-format
1872 msgid "log failed: %s"
1873 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
1874
1875 #: log.c:472
1876 msgid "FAILED to start up"
1877 msgstr "Start fehlgeschlagen"
1878
1879 #: conntrack.c:65
1880 #, c-format
1881 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1882 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
1883
1884 #: dhcp6.c:59
1885 #, c-format
1886 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1887 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
1888
1889 #: dhcp6.c:80
1890 #, c-format
1891 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1892 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
1893
1894 #: dhcp6.c:92
1895 #, c-format
1896 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1897 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
1898
1899 #: rfc3315.c:157
1900 #, c-format
1901 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1902 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s"
1903
1904 #: rfc3315.c:166
1905 #, c-format
1906 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1907 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
1908
1909 #: rfc3315.c:297
1910 #, c-format
1911 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1912 msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
1913
1914 #: rfc3315.c:380
1915 #, c-format
1916 msgid "%u vendor class: %u"
1917 msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
1918
1919 #: rfc3315.c:428
1920 #, c-format
1921 msgid "%u client MAC address: %s"
1922 msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
1923
1924 # FIXME: do not assemble
1925 #: rfc3315.c:660
1926 #, c-format
1927 msgid "unknown prefix-class %d"
1928 msgstr "unbekannte Präfixklasse %d"
1929
1930 #: rfc3315.c:803 rfc3315.c:898
1931 msgid "address unavailable"
1932 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
1933
1934 #: rfc3315.c:815 rfc3315.c:946 rfc3315.c:1279
1935 msgid "success"
1936 msgstr "Erfolg"
1937
1938 #: rfc3315.c:830 rfc3315.c:839 rfc3315.c:954 rfc3315.c:956
1939 msgid "no addresses available"
1940 msgstr "Keine Adressen verfügbar"
1941
1942 #: rfc3315.c:933
1943 msgid "not on link"
1944 msgstr "nicht on link"
1945
1946 #: rfc3315.c:1006 rfc3315.c:1191 rfc3315.c:1268
1947 msgid "no binding found"
1948 msgstr "Keine Bindung gefunden"
1949
1950 #: rfc3315.c:1044
1951 msgid "deprecated"
1952 msgstr "veraltet"
1953
1954 #: rfc3315.c:1049
1955 msgid "address invalid"
1956 msgstr "Adresse ungültig"
1957
1958 #: rfc3315.c:1096
1959 msgid "confirm failed"
1960 msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
1961
1962 #: rfc3315.c:1112
1963 msgid "all addresses still on link"
1964 msgstr "Alle Adressen immer noch on link"
1965
1966 #: rfc3315.c:1200
1967 msgid "release received"
1968 msgstr "Freigabe empfangen"
1969
1970 #: rfc3315.c:2126
1971 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1972 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
1973
1974 #: dhcp-common.c:145
1975 #, c-format
1976 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1977 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
1978
1979 #: dhcp-common.c:222
1980 #, c-format
1981 msgid "%u tags: %s"
1982 msgstr "%u Marken: %s"
1983
1984 #: dhcp-common.c:407
1985 #, c-format
1986 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1987 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
1988
1989 #: dhcp-common.c:430
1990 #, c-format
1991 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1992 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
1993
1994 #: dhcp-common.c:494
1995 #, c-format
1996 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1997 msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
1998
1999 #: dhcp-common.c:615
2000 #, c-format
2001 msgid "Known DHCP options:\n"
2002 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
2003
2004 #: dhcp-common.c:626
2005 #, c-format
2006 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2007 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
2008
2009 #: dhcp-common.c:823
2010 msgid ", prefix deprecated"
2011 msgstr ", Prefix veraltet"
2012
2013 #: dhcp-common.c:826
2014 #, c-format
2015 msgid ", lease time "
2016 msgstr ", Lease Zeit"
2017
2018 #: dhcp-common.c:868
2019 #, c-format
2020 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2021 msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s"
2022
2023 #: dhcp-common.c:870
2024 #, c-format
2025 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2026 msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
2027
2028 #: dhcp-common.c:872
2029 #, c-format
2030 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2031 msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
2032
2033 #: dhcp-common.c:873
2034 #, c-format
2035 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2036 msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
2037
2038 #: dhcp-common.c:886
2039 #, c-format
2040 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2041 msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
2042
2043 #: dhcp-common.c:889
2044 #, c-format
2045 msgid "router advertisement on %s%s"
2046 msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
2047
2048 #: dhcp-common.c:900
2049 #, c-format
2050 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2051 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
2052
2053 #: dhcp-common.c:902
2054 #, c-format
2055 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2056 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
2057
2058 #: radv.c:109
2059 #, c-format
2060 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2061 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
2062
2063 #: auth.c:448
2064 #, c-format
2065 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2066 msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
2067
2068 #: ipset.c:95
2069 #, c-format
2070 msgid "failed to find kernel version: %s"
2071 msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
2072
2073 #: ipset.c:114
2074 #, c-format
2075 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2076 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
2077
2078 #: dnssec.c:449 dnssec.c:493
2079 #, c-format
2080 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
2081 msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
2082
2083 #: blockdata.c:58
2084 #, c-format
2085 msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
2086 msgstr "DNSSEC Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
2087
2088 #: tables.c:80
2089 msgid "error: fill_addr missused"
2090 msgstr "Fehler: fill_addr falsch verwendet"
2091
2092 #: tables.c:109
2093 #, c-format
2094 msgid "failed to access pf devices: %s"
2095 msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s"
2096
2097 #: tables.c:123
2098 #, c-format
2099 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2100 msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s"
2101
2102 #: tables.c:131
2103 #, c-format
2104 msgid "error: cannot use table name %s"
2105 msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
2106
2107 #: tables.c:139
2108 #, c-format
2109 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2110 msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy"
2111
2112 #: tables.c:145
2113 #, c-format
2114 msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2115 msgstr "Warnung: pfr_add_tables: %s(%d)"
2116
2117 #: tables.c:151
2118 msgid "info: table created"
2119 msgstr "Info: Tabelle erstellt"
2120
2121 #: tables.c:162
2122 #, c-format
2123 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2124 msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
2125
2126 #: tables.c:166
2127 #, c-format
2128 msgid "%d addresses %s"
2129 msgstr "%d Adressen %s"
2130
2131 #: inotify.c:46
2132 #, c-format
2133 msgid "failed to create inotify: %s"
2134 msgstr "Kann kein inotify erzeugen: %s"
2135
2136 #: inotify.c:60
2137 #, c-format
2138 msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2139 msgstr "Kann die resolv-file %s nicht kanonisieren: %s"
2140
2141 #: inotify.c:72
2142 #, c-format
2143 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2144 msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht pollen"
2145
2146 #: inotify.c:75 inotify.c:112
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2149 msgstr "Konnte inotify für %s: %s nicht erzeugen"
2150
2151 #: inotify.c:97
2152 #, c-format
2153 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2154 msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
2155
2156 #: inotify.c:197
2157 #, c-format
2158 msgid "inotify, new or changed file %s"
2159 msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
2160
2161 #~ msgid "no interface with address %s"
2162 #~ msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
2163
2164 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2165 #~ msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
2166
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2169 #~ msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
2170
2171 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2172 #~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
2173
2174 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2175 #~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
2176
2177 #~ msgid "files nested too deep in %s"
2178 #~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
2179
2180 #~ msgid "TXT record string too long"
2181 #~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
2182
2183 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2184 #~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
2185
2186 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2187 #~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"