]> git.ipfire.org Git - people/ms/dnsmasq.git/blob - po/es.po
Update Spanish translation.
[people/ms/dnsmasq.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-10-04 13:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
12 "Language-Team:\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: cache.c:808
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to load names from %s: %s"
22 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23
24 #: cache.c:834 dhcp.c:819
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "bad address at %s line %d"
27 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28
29 #: cache.c:885 dhcp.c:835
30 #, c-format
31 msgid "bad name at %s line %d"
32 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33
34 #: cache.c:892 dhcp.c:910
35 #, c-format
36 msgid "read %s - %d addresses"
37 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
38
39 #: cache.c:961
40 msgid "cleared cache"
41 msgstr "el caché fue liberado"
42
43 #: cache.c:984
44 #, c-format
45 msgid "No IPv4 address found for %s"
46 msgstr ""
47
48 #: cache.c:1061
49 #, c-format
50 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
51 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
52
53 #: cache.c:1085
54 #, c-format
55 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
56 msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
57
58 #: cache.c:1130
59 #, c-format
60 msgid "time %lu"
61 msgstr "tiempo %lu"
62
63 #: cache.c:1131
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
66 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
67
68 #: cache.c:1133
69 #, c-format
70 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
71 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
72
73 #: cache.c:1156
74 #, c-format
75 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
76 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
77
78 #: util.c:57
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
81 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
82
83 #: util.c:192
84 #, fuzzy
85 msgid "failed to allocate memory"
86 msgstr "no se pudo asignar memoria"
87
88 #: util.c:230 option.c:540
89 msgid "could not get memory"
90 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
91
92 #: util.c:240
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "cannot create pipe: %s"
95 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
96
97 #: util.c:248
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "failed to allocate %d bytes"
100 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
101
102 #: util.c:403
103 #, c-format
104 msgid "infinite"
105 msgstr "infinito"
106
107 #: option.c:292
108 msgid "Specify local address(es) to listen on."
109 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
110
111 #: option.c:293
112 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
113 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
114
115 #: option.c:294
116 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
117 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
118
119 #: option.c:295
120 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
121 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
122
123 #: option.c:296
124 #, c-format
125 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
126 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
127
128 #: option.c:297
129 #, c-format
130 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
131 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
132
133 #: option.c:298
134 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
135 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
136
137 #: option.c:299
138 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
139 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
140
141 #: option.c:300
142 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
143 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
144
145 #: option.c:301
146 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
147 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
148
149 #: option.c:302
150 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
151 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
152
153 #: option.c:303
154 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
155 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
156
157 #: option.c:304
158 #, c-format
159 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
160 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
161
162 #: option.c:305
163 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
164 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
165
166 #: option.c:306
167 #, fuzzy
168 msgid "Read DHCP host specs from file."
169 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
170
171 #: option.c:307
172 #, fuzzy
173 msgid "Read DHCP option specs from file."
174 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
175
176 #: option.c:308
177 msgid "Evaluate conditional tag expression."
178 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
179
180 #: option.c:309
181 #, c-format
182 msgid "Do NOT load %s file."
183 msgstr "NO cargar archivo %s."
184
185 #: option.c:310
186 #, c-format
187 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
188 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
189
190 #: option.c:311
191 msgid "Specify interface(s) to listen on."
192 msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
193
194 #: option.c:312
195 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
196 msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
197
198 #: option.c:313
199 #, fuzzy
200 msgid "Map DHCP user class to tag."
201 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
202
203 #: option.c:314
204 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
205 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
206
207 #: option.c:315
208 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
209 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
210
211 #: option.c:316
212 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
213 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
214
215 #: option.c:317
216 #, fuzzy
217 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
218 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
219
220 #: option.c:318
221 #, fuzzy
222 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
223 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
224
225 #: option.c:319
226 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
227 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
228
229 #: option.c:320
230 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
231 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
232
233 #: option.c:321
234 #, c-format
235 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
236 msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
237
238 #: option.c:322
239 msgid "Return MX records for local hosts."
240 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
241
242 #: option.c:323
243 msgid "Specify an MX record."
244 msgstr "Especificar un expediente MX."
245
246 #: option.c:324
247 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
248 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
249
250 #: option.c:325
251 #, c-format
252 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
253 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
254
255 #: option.c:326
256 msgid "Do NOT cache failed search results."
257 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
258
259 #: option.c:327
260 #, c-format
261 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
262 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
263
264 #: option.c:328
265 #, fuzzy
266 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
267 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
268
269 #: option.c:329
270 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
271 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
272
273 #: option.c:330
274 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
275 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
276
277 #: option.c:331
278 #, c-format
279 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
280 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
281
282 #: option.c:332
283 #, fuzzy
284 msgid "Log DNS queries."
285 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
286
287 #: option.c:333
288 #, fuzzy
289 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
290 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
291
292 #: option.c:334
293 msgid "Do NOT read resolv.conf."
294 msgstr "NO leer resolv.conf."
295
296 #: option.c:335
297 #, c-format
298 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
299 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
300
301 #: option.c:336
302 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
303 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
304
305 #: option.c:337
306 msgid "Never forward queries to specified domains."
307 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
308
309 #: option.c:338
310 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
311 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
312
313 #: option.c:339
314 msgid "Specify default target in an MX record."
315 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
316
317 #: option.c:340
318 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
319 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
320
321 #: option.c:341
322 #, fuzzy
323 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
324 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
325
326 #: option.c:342
327 #, fuzzy
328 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
329 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
330
331 #: option.c:343
332 #, c-format
333 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
334 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
335
336 #: option.c:344
337 #, fuzzy
338 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
339 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
340
341 #: option.c:345
342 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
343 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
344
345 #: option.c:346
346 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
347 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
348
349 #: option.c:347
350 msgid "Specify a SRV record."
351 msgstr "Especificar un expediente SRV."
352
353 #: option.c:348
354 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
355 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
356
357 #: option.c:349
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
360 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
361
362 #: option.c:350
363 #, c-format
364 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
365 msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
366
367 #: option.c:351
368 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
369 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
370
371 #: option.c:352
372 msgid "Specify TXT DNS record."
373 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
374
375 #: option.c:353
376 #, fuzzy
377 msgid "Specify PTR DNS record."
378 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
379
380 #: option.c:354
381 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
382 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
383
384 #: option.c:355
385 msgid "Bind only to interfaces in use."
386 msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
387
388 #: option.c:356
389 #, c-format
390 msgid "Read DHCP static host information from %s."
391 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
392
393 #: option.c:357
394 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
395 msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
396
397 #: option.c:358
398 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
399 msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
400
401 #: option.c:359
402 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
403 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
404
405 #: option.c:360
406 #, fuzzy
407 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
408 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
409
410 #: option.c:361
411 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
412 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
413
414 #: option.c:362
415 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
416 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
417
418 #: option.c:363
419 #, fuzzy
420 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
421 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
422
423 #: option.c:364
424 #, fuzzy
425 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
426 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
427
428 #: option.c:365
429 #, fuzzy
430 msgid "Run lease-change scripts as this user."
431 msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
432
433 #: option.c:366
434 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
435 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
436
437 #: option.c:367
438 #, fuzzy
439 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
440 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
441
442 #: option.c:368
443 msgid "Do not use leasefile."
444 msgstr "No usar archivo de concesión."
445
446 #: option.c:369
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
449 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
450
451 #: option.c:370
452 #, c-format
453 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
454 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
455
456 #: option.c:371
457 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
458 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
459
460 #: option.c:372
461 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
462 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
463
464 #: option.c:373
465 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
466 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
467
468 #: option.c:374
469 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
470 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
471
472 #: option.c:375
473 msgid "Add client IP address to tftp-root."
474 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
475
476 #: option.c:376
477 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
478 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
479
480 #: option.c:377
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
483 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
484
485 #: option.c:378
486 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
487 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
488
489 #: option.c:379
490 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
491 msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
492
493 #: option.c:380
494 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
495 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
496
497 #: option.c:381
498 msgid "Extra logging for DHCP."
499 msgstr "Log extra para DHCP."
500
501 #: option.c:382
502 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
503 msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
504
505 #: option.c:383
506 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
507 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
508
509 #: option.c:384
510 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
511 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
512
513 #: option.c:385
514 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
515 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
516
517 #: option.c:386
518 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
519 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
520
521 #: option.c:387
522 #, fuzzy
523 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
524 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
525
526 #: option.c:388
527 msgid "Use alternative ports for DHCP."
528 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
529
530 #: option.c:389
531 #, fuzzy
532 msgid "Specify NAPTR DNS record."
533 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
534
535 #: option.c:390
536 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
537 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
538
539 #: option.c:391
540 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
541 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
542
543 #: option.c:392
544 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
545 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
546
547 #: option.c:393
548 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
549 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
550
551 #: option.c:394
552 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
553 msgstr ""
554
555 #: option.c:395
556 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
557 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
558
559 #: option.c:396
560 #, fuzzy
561 msgid "Prompt to send to PXE clients."
562 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
563
564 #: option.c:397
565 msgid "Boot service for PXE menu."
566 msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
567
568 #: option.c:398
569 msgid "Check configuration syntax."
570 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
571
572 #: option.c:399
573 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
574 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
575
576 #: option.c:400
577 #, fuzzy
578 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
579 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
580
581 #: option.c:401
582 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
583 msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
584
585 #: option.c:402
586 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
587 msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
588
589 #: option.c:403
590 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
591 msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
592
593 #: option.c:404
594 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
595 msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
596
597 #: option.c:405
598 msgid "Always send frequent router-advertisements"
599 msgstr ""
600
601 #: option.c:406
602 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
603 msgstr ""
604
605 #: option.c:407
606 #, fuzzy
607 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
608 msgstr "Especificar un expediente MX."
609
610 #: option.c:408
611 #, fuzzy
612 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
613 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
614
615 #: option.c:409
616 #, fuzzy
617 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
618 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
619
620 #: option.c:410
621 msgid "Export local names to global DNS"
622 msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
623
624 #: option.c:411
625 msgid "Domain to export to global DNS"
626 msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
627
628 #: option.c:412
629 msgid "Set TTL for authoritative replies"
630 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
631
632 #: option.c:413
633 msgid "Set authoritive zone information"
634 msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
635
636 #: option.c:414
637 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
638 msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
639
640 #: option.c:415
641 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
642 msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
643
644 #: option.c:416
645 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
646 msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
647
648 #: option.c:417
649 msgid "Specify a domain and address range for sythesised names"
650 msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
651
652 #: option.c:419
653 msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
654 msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
655
656 #: option.c:605
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Usage: dnsmasq [options]\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
663 "\n"
664
665 #: option.c:607
666 #, c-format
667 msgid "Use short options only on the command line.\n"
668 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
669
670 #: option.c:609
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Valid options are:\n"
673 msgstr "Opciones válidas son :\n"
674
675 #: option.c:659 option.c:663
676 msgid "bad port"
677 msgstr "puerto erróneo"
678
679 #: option.c:690 option.c:722
680 msgid "interface binding not supported"
681 msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
682
683 #: option.c:699 option.c:3275
684 #, fuzzy
685 msgid "bad interface name"
686 msgstr "nombre de interfase erróneo"
687
688 #: option.c:729
689 #, fuzzy
690 msgid "bad address"
691 msgstr "dirección IP errónea"
692
693 #: option.c:863
694 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
695 msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
696
697 #: option.c:877
698 msgid "bad dhcp-option"
699 msgstr "opción dhcp-option errónea"
700
701 #: option.c:945
702 #, fuzzy
703 msgid "bad IP address"
704 msgstr "dirección IP errónea"
705
706 #: option.c:948 option.c:1086 option.c:2620
707 #, fuzzy
708 msgid "bad IPv6 address"
709 msgstr "dirección IP errónea"
710
711 #: option.c:1113 option.c:1207
712 msgid "bad domain in dhcp-option"
713 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
714
715 #: option.c:1245
716 msgid "dhcp-option too long"
717 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
718
719 #: option.c:1252
720 msgid "illegal dhcp-match"
721 msgstr "dhcp-match ilegal"
722
723 #: option.c:1314
724 msgid "illegal repeated flag"
725 msgstr "opción repetida ilegal"
726
727 #: option.c:1322
728 msgid "illegal repeated keyword"
729 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
730
731 #: option.c:1374 option.c:3802
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "cannot access directory %s: %s"
734 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
735
736 #: option.c:1406 tftp.c:487
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "cannot access %s: %s"
739 msgstr "no se puede acceder %s: %s"
740
741 #: option.c:1442
742 msgid "setting log facility is not possible under Android"
743 msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
744
745 #: option.c:1451
746 msgid "bad log facility"
747 msgstr "ubicación del registro errónea"
748
749 #: option.c:1500
750 msgid "bad MX preference"
751 msgstr "preferencia MX errónea"
752
753 #: option.c:1505
754 msgid "bad MX name"
755 msgstr "nombre MX erróneo"
756
757 #: option.c:1519
758 msgid "bad MX target"
759 msgstr "destino MX erróneo"
760
761 #: option.c:1531
762 msgid "cannot run scripts under uClinux"
763 msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
764
765 #: option.c:1533
766 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
767 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
768
769 #: option.c:1537
770 #, fuzzy
771 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
772 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
773
774 #: option.c:1739 option.c:1800
775 #, fuzzy
776 msgid "bad prefix"
777 msgstr "prefijo erróneo"
778
779 #: option.c:2094
780 #, fuzzy
781 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
782 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
783
784 #: option.c:2274
785 #, fuzzy
786 msgid "bad port range"
787 msgstr "rango de puertos erróneo"
788
789 #: option.c:2290
790 msgid "bad bridge-interface"
791 msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
792
793 #: option.c:2350
794 msgid "only one tag allowed"
795 msgstr "solo una etiqueta permitida"
796
797 #: option.c:2370 option.c:2382 option.c:2491 option.c:2532
798 msgid "bad dhcp-range"
799 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
800
801 #: option.c:2397
802 msgid "inconsistent DHCP range"
803 msgstr "rango DHCP inconsistente"
804
805 #: option.c:2459
806 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
807 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
808
809 #: option.c:2461
810 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
811 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
812
813 #: option.c:2465
814 msgid "prefix length must be at least 64"
815 msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
816
817 #: option.c:2468
818 #, fuzzy
819 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
820 msgstr "rango DHCP inconsistente"
821
822 #: option.c:2479
823 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
824 msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
825
826 #: option.c:2590 option.c:2638
827 #, fuzzy
828 msgid "bad hex constant"
829 msgstr "constante hexadecimal errónea"
830
831 #: option.c:2612
832 msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
833 msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
834
835 #: option.c:2660
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
838 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
839
840 #: option.c:2716
841 #, fuzzy
842 msgid "bad DHCP host name"
843 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
844
845 #: option.c:2798
846 #, fuzzy
847 msgid "bad tag-if"
848 msgstr "etiqueta tag-if errónea"
849
850 #: option.c:3122 option.c:3479
851 msgid "invalid port number"
852 msgstr "número de puerto inválido"
853
854 #: option.c:3184
855 #, fuzzy
856 msgid "bad dhcp-proxy address"
857 msgstr "dirección IP errónea"
858
859 #: option.c:3210
860 #, fuzzy
861 msgid "Bad dhcp-relay"
862 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
863
864 #: option.c:3220
865 msgid "bad DUID"
866 msgstr "DUID erróneo"
867
868 #: option.c:3262
869 #, fuzzy
870 msgid "invalid alias range"
871 msgstr "rango alias inválido"
872
873 #: option.c:3305
874 msgid "bad CNAME"
875 msgstr "CNAME erróneo"
876
877 #: option.c:3310
878 msgid "duplicate CNAME"
879 msgstr "CNAME duplicado"
880
881 #: option.c:3330
882 #, fuzzy
883 msgid "bad PTR record"
884 msgstr "registro PTR erróneo"
885
886 #: option.c:3361
887 #, fuzzy
888 msgid "bad NAPTR record"
889 msgstr "registro NAPTR erróneo"
890
891 #: option.c:3395
892 #, fuzzy
893 msgid "bad RR record"
894 msgstr "registro PTR erróneo"
895
896 #: option.c:3424
897 msgid "bad TXT record"
898 msgstr "registro TXT erróneo"
899
900 #: option.c:3465
901 msgid "bad SRV record"
902 msgstr "registro SRV erróneo"
903
904 #: option.c:3472
905 msgid "bad SRV target"
906 msgstr "destino SRV erróneo"
907
908 #: option.c:3486
909 msgid "invalid priority"
910 msgstr "prioridad inválida"
911
912 #: option.c:3493
913 msgid "invalid weight"
914 msgstr "peso inválido"
915
916 #: option.c:3517
917 #, fuzzy
918 msgid "Bad host-record"
919 msgstr "registro PTR erróneo"
920
921 #: option.c:3534
922 #, fuzzy
923 msgid "Bad name in host-record"
924 msgstr "nombre erróneo en %s"
925
926 #: option.c:3564
927 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
928 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
929
930 #: option.c:3622
931 msgid "missing \""
932 msgstr "falta \""
933
934 #: option.c:3679
935 msgid "bad option"
936 msgstr "opción errónea"
937
938 #: option.c:3681
939 msgid "extraneous parameter"
940 msgstr "parámetro extraño"
941
942 #: option.c:3683
943 msgid "missing parameter"
944 msgstr "parámetro ausente"
945
946 #: option.c:3690
947 msgid "error"
948 msgstr "error"
949
950 #: option.c:3692
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid " at line %d of %s"
953 msgstr "%s en línea %d de %%s"
954
955 #: option.c:3756 tftp.c:661
956 #, c-format
957 msgid "cannot read %s: %s"
958 msgstr "no se puede leer %s: %s"
959
960 #: option.c:3923 option.c:3959
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "read %s"
963 msgstr "lee %s"
964
965 #: option.c:4015
966 msgid "junk found in command line"
967 msgstr "basura encontrada en linea de comando"
968
969 #: option.c:4050
970 #, c-format
971 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
972 msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
973
974 #: option.c:4051
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "Compile time options: %s\n"
978 "\n"
979 msgstr ""
980 "Opciones de compilación %s\n"
981 "\n"
982
983 #: option.c:4052
984 #, c-format
985 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
986 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
987
988 #: option.c:4053
989 #, c-format
990 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
991 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
992
993 #: option.c:4054
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
996 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
997
998 #: option.c:4065
999 msgid "try --help"
1000 msgstr "pruebe --help"
1001
1002 #: option.c:4067
1003 msgid "try -w"
1004 msgstr "pruebe -w"
1005
1006 #: option.c:4069
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad command line options: %s"
1009 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
1010
1011 #: option.c:4118
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot get host-name: %s"
1014 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
1015
1016 #: option.c:4146
1017 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1018 msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
1019
1020 #: option.c:4156
1021 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1022 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
1023
1024 #: option.c:4159 network.c:1178 dhcp.c:768
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "failed to read %s: %s"
1027 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1028
1029 #: option.c:4176
1030 #, c-format
1031 msgid "no search directive found in %s"
1032 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
1033
1034 #: option.c:4197
1035 #, fuzzy
1036 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1037 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
1038
1039 #: option.c:4201
1040 msgid "syntax check OK"
1041 msgstr "revisión de sintaxis OK"
1042
1043 #: forward.c:107
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "failed to send packet: %s"
1046 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1047
1048 #: forward.c:490
1049 #, c-format
1050 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1051 msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
1052
1053 #: forward.c:518
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1056 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
1057
1058 #: forward.c:1216
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1061 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
1062
1063 #: network.c:551
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1066 msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
1067
1068 #: network.c:882
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1071 msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
1072
1073 #: network.c:1076
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1076 msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
1077
1078 #: network.c:1113
1079 #, c-format
1080 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1081 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
1082
1083 #: network.c:1124
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1086 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
1087
1088 #: network.c:1141
1089 msgid "unqualified"
1090 msgstr "no cualificado"
1091
1092 #: network.c:1141
1093 msgid "names"
1094 msgstr "nombres"
1095
1096 #: network.c:1143
1097 msgid "default"
1098 msgstr "predeterminado"
1099
1100 #: network.c:1145
1101 msgid "domain"
1102 msgstr "dominio"
1103
1104 #: network.c:1148
1105 #, c-format
1106 msgid "using local addresses only for %s %s"
1107 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
1108
1109 #: network.c:1150
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "using standard nameservers for %s %s"
1112 msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
1113
1114 #: network.c:1152
1115 #, c-format
1116 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
1117 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
1118
1119 #: network.c:1155
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1122 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
1123
1124 #: network.c:1157
1125 #, c-format
1126 msgid "using nameserver %s#%d"
1127 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
1128
1129 #: dnsmasq.c:134
1130 #, fuzzy
1131 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1132 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1133
1134 #: dnsmasq.c:139
1135 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
1136 msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
1137
1138 #: dnsmasq.c:142
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1141 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
1142
1143 #: dnsmasq.c:147
1144 #, fuzzy
1145 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
1146 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1147
1148 #: dnsmasq.c:152
1149 #, fuzzy
1150 msgid "asychronous logging is not available under Android"
1151 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
1152
1153 #: dnsmasq.c:157
1154 #, fuzzy
1155 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1156 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1157
1158 #: dnsmasq.c:167
1159 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1160 msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
1161
1162 #: dnsmasq.c:185
1163 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1164 msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
1165
1166 #: dnsmasq.c:225
1167 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1168 msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
1169
1170 #: dnsmasq.c:229
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1173 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
1174
1175 #: dnsmasq.c:238
1176 #, c-format
1177 msgid "unknown interface %s"
1178 msgstr "interfase desconocida %s"
1179
1180 #: dnsmasq.c:275 dnsmasq.c:870
1181 #, c-format
1182 msgid "DBus error: %s"
1183 msgstr "error DBus: %s"
1184
1185 #: dnsmasq.c:278
1186 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1187 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
1188
1189 #: dnsmasq.c:306
1190 #, c-format
1191 msgid "unknown user or group: %s"
1192 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
1193
1194 #: dnsmasq.c:361
1195 #, c-format
1196 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1197 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
1198
1199 #: dnsmasq.c:598
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "started, version %s DNS disabled"
1202 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1203
1204 #: dnsmasq.c:600
1205 #, c-format
1206 msgid "started, version %s cachesize %d"
1207 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1208
1209 #: dnsmasq.c:602
1210 #, c-format
1211 msgid "started, version %s cache disabled"
1212 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1213
1214 #: dnsmasq.c:604
1215 #, c-format
1216 msgid "compile time options: %s"
1217 msgstr "opciones de compilación: %s"
1218
1219 #: dnsmasq.c:610
1220 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1221 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1222
1223 #: dnsmasq.c:612
1224 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1225 msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
1226
1227 #: dnsmasq.c:617
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1230 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
1231
1232 #: dnsmasq.c:621
1233 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1234 msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
1235
1236 #: dnsmasq.c:626
1237 #, c-format
1238 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1239 msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
1240
1241 #: dnsmasq.c:631
1242 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1243 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1244
1245 #: dnsmasq.c:634
1246 #, fuzzy
1247 msgid "warning: no upstream servers configured"
1248 msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
1249
1250 #: dnsmasq.c:638
1251 #, c-format
1252 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1253 msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
1254
1255 #: dnsmasq.c:659
1256 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1257 msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
1258
1259 #: dnsmasq.c:676
1260 msgid "root is "
1261 msgstr "root está "
1262
1263 #: dnsmasq.c:676
1264 #, fuzzy
1265 msgid "enabled"
1266 msgstr "habilitado"
1267
1268 #: dnsmasq.c:678
1269 msgid "secure mode"
1270 msgstr "modo seguro"
1271
1272 #: dnsmasq.c:704
1273 #, c-format
1274 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1275 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1276
1277 #: dnsmasq.c:872
1278 msgid "connected to system DBus"
1279 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1280
1281 #: dnsmasq.c:1017
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot fork into background: %s"
1284 msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
1285
1286 #: dnsmasq.c:1020
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "failed to create helper: %s"
1289 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1290
1291 #: dnsmasq.c:1023
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "setting capabilities failed: %s"
1294 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1295
1296 #: dnsmasq.c:1026
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1299 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1300
1301 #: dnsmasq.c:1029
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1304 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1305
1306 #: dnsmasq.c:1032
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1309 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1310
1311 #: dnsmasq.c:1035
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "cannot open log %s: %s"
1314 msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
1315
1316 #: dnsmasq.c:1038
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "failed to load Lua script: %s"
1319 msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
1320
1321 #: dnsmasq.c:1041
1322 #, c-format
1323 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1324 msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
1325
1326 #: dnsmasq.c:1105
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "script process killed by signal %d"
1329 msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
1330
1331 #: dnsmasq.c:1109
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "script process exited with status %d"
1334 msgstr "proceso script salió con con estado %d"
1335
1336 #: dnsmasq.c:1113
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "failed to execute %s: %s"
1339 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1340
1341 #: dnsmasq.c:1158
1342 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1343 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1344
1345 #: dnsmasq.c:1186
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "failed to access %s: %s"
1348 msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
1349
1350 #: dnsmasq.c:1216
1351 #, c-format
1352 msgid "reading %s"
1353 msgstr "leyendo %s"
1354
1355 #: dnsmasq.c:1227
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "no servers found in %s, will retry"
1358 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1359
1360 #: dhcp.c:53
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1363 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1364
1365 #: dhcp.c:68
1366 #, c-format
1367 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1368 msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
1369
1370 #: dhcp.c:89
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1373 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1374
1375 #: dhcp.c:101
1376 #, c-format
1377 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1378 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1379
1380 #: dhcp.c:127
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1383 msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
1384
1385 #: dhcp.c:239
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1388 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
1389
1390 #: dhcp.c:278
1391 #, c-format
1392 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1393 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1394
1395 #: dhcp.c:505
1396 #, c-format
1397 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1398 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1399
1400 #: dhcp.c:806
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "bad line at %s line %d"
1403 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1404
1405 #: dhcp.c:849
1406 #, c-format
1407 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1408 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1409
1410 #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2052
1411 #, c-format
1412 msgid "DHCP relay %s -> %s"
1413 msgstr "DHCP relay %s -> %s"
1414
1415 #: lease.c:61
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1418 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
1419
1420 #: lease.c:134
1421 msgid "too many stored leases"
1422 msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
1423
1424 #: lease.c:165
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1427 msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
1428
1429 #: lease.c:171
1430 #, c-format
1431 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1432 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
1433
1434 #: lease.c:342
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1437 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1438
1439 #: lease.c:871
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1442 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1443
1444 #: rfc2131.c:338
1445 #, c-format
1446 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1447 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1448
1449 #: rfc2131.c:339
1450 msgid "with subnet selector"
1451 msgstr "con selector de subred"
1452
1453 #: rfc2131.c:339
1454 msgid "via"
1455 msgstr "vía"
1456
1457 #: rfc2131.c:351
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1460 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1461
1462 #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:296
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1465 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1466
1467 #: rfc2131.c:465
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%u vendor class: %s"
1470 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1471
1472 #: rfc2131.c:467
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "%u user class: %s"
1475 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1476
1477 #: rfc2131.c:494
1478 msgid "disabled"
1479 msgstr "deshabilitado"
1480
1481 #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:598 rfc3315.c:818
1482 #: rfc3315.c:1087
1483 msgid "ignored"
1484 msgstr "ignorado"
1485
1486 #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:868
1487 msgid "address in use"
1488 msgstr "dirección en uso"
1489
1490 #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015
1491 msgid "no address available"
1492 msgstr "ninguna dirección disponible"
1493
1494 #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162
1495 msgid "wrong network"
1496 msgstr "red equivocada"
1497
1498 #: rfc2131.c:586
1499 msgid "no address configured"
1500 msgstr "ninguna dirección configurada"
1501
1502 #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212
1503 msgid "no leases left"
1504 msgstr "no sobra ninguna concesión"
1505
1506 #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:471
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "%u client provides name: %s"
1509 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1510
1511 #: rfc2131.c:792
1512 msgid "PXE BIS not supported"
1513 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1514
1515 #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1181
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1518 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1519
1520 #: rfc2131.c:952
1521 msgid "unknown lease"
1522 msgstr "concesión desconocida"
1523
1524 #: rfc2131.c:984
1525 #, c-format
1526 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1527 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
1528
1529 #: rfc2131.c:994
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1532 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1533
1534 #: rfc2131.c:997
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1537 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1538
1539 #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205
1540 msgid "no unique-id"
1541 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1542
1543 #: rfc2131.c:1100
1544 msgid "wrong server-ID"
1545 msgstr "ID de servidor equivocada"
1546
1547 #: rfc2131.c:1119
1548 msgid "wrong address"
1549 msgstr "dirección equivocada"
1550
1551 #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:964
1552 msgid "lease not found"
1553 msgstr "concesión no encontrada"
1554
1555 #: rfc2131.c:1170
1556 msgid "address not available"
1557 msgstr "dirección no disponible"
1558
1559 #: rfc2131.c:1181
1560 msgid "static lease available"
1561 msgstr "concesión estática disponible"
1562
1563 #: rfc2131.c:1185
1564 msgid "address reserved"
1565 msgstr "dirección reservada"
1566
1567 #: rfc2131.c:1193
1568 #, c-format
1569 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1570 msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
1571
1572 #: rfc2131.c:1701
1573 #, c-format
1574 msgid "%u bootfile name: %s"
1575 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1576
1577 #: rfc2131.c:1710
1578 #, c-format
1579 msgid "%u server name: %s"
1580 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1581
1582 #: rfc2131.c:1718
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "%u next server: %s"
1585 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1586
1587 #: rfc2131.c:1721
1588 #, c-format
1589 msgid "%u broadcast response"
1590 msgstr "%u respuesta broadcast"
1591
1592 #: rfc2131.c:1784
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1595 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
1596
1597 #: rfc2131.c:2025
1598 msgid "PXE menu too large"
1599 msgstr "menú PXE demasiado largo"
1600
1601 #: rfc2131.c:2162 rfc3315.c:1425
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "%u requested options: %s"
1604 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1605
1606 #: rfc2131.c:2442
1607 #, c-format
1608 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1609 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1610
1611 #: netlink.c:78
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1614 msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
1615
1616 #: netlink.c:363
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "netlink returns error: %s"
1619 msgstr "netlink retorna error: %s"
1620
1621 #: dbus.c:259
1622 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1623 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1624
1625 #: dbus.c:523
1626 msgid "setting upstream servers from DBus"
1627 msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
1628
1629 #: dbus.c:570
1630 msgid "could not register a DBus message handler"
1631 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1632
1633 #: bpf.c:245
1634 #, c-format
1635 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1636 msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
1637
1638 #: bpf.c:273
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1641 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1642
1643 #: helper.c:153
1644 msgid "lease() function missing in Lua script"
1645 msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
1646
1647 #: tftp.c:303
1648 msgid "unable to get free port for TFTP"
1649 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1650
1651 #: tftp.c:319
1652 #, c-format
1653 msgid "unsupported request from %s"
1654 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1655
1656 #: tftp.c:433
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "file %s not found"
1659 msgstr "archivo %s no encontrado"
1660
1661 #: tftp.c:542
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "error %d %s received from %s"
1664 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1665
1666 #: tftp.c:584
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "failed sending %s to %s"
1669 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1670
1671 #: tftp.c:584
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "sent %s to %s"
1674 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1675
1676 #: log.c:190
1677 #, c-format
1678 msgid "overflow: %d log entries lost"
1679 msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
1680
1681 #: log.c:268
1682 #, c-format
1683 msgid "log failed: %s"
1684 msgstr "registro falló: %s"
1685
1686 #: log.c:472
1687 msgid "FAILED to start up"
1688 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1689
1690 #: conntrack.c:65
1691 #, c-format
1692 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
1693 msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
1694
1695 #: dhcp6.c:59
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
1698 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
1699
1700 #: dhcp6.c:80
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
1703 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
1704
1705 #: dhcp6.c:92
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
1708 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
1709
1710 #: rfc3315.c:153
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
1713 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1714
1715 #: rfc3315.c:162
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
1718 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1719
1720 #: rfc3315.c:293
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
1723 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1724
1725 #: rfc3315.c:375
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%u vendor class: %u"
1728 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1729
1730 #: rfc3315.c:423
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%u client MAC address: %s"
1733 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1734
1735 #: rfc3315.c:655
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "unknown prefix-class %d"
1738 msgstr "clase de prefijo desconocida"
1739
1740 #: rfc3315.c:786 rfc3315.c:908
1741 msgid "success"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: rfc3315.c:801 rfc3315.c:803 rfc3315.c:916 rfc3315.c:918
1745 #, fuzzy
1746 msgid "no addresses available"
1747 msgstr "ninguna dirección disponible"
1748
1749 #: rfc3315.c:860
1750 #, fuzzy
1751 msgid "address unavailable"
1752 msgstr "dirección no disponible"
1753
1754 #: rfc3315.c:895
1755 msgid "not on link"
1756 msgstr "no en el enlace"
1757
1758 #: rfc3315.c:968 rfc3315.c:1143 rfc3315.c:1220
1759 msgid "no binding found"
1760 msgstr "uniones no encontradas"
1761
1762 #: rfc3315.c:1006
1763 msgid "deprecated"
1764 msgstr "descartado"
1765
1766 #: rfc3315.c:1011
1767 #, fuzzy
1768 msgid "address invalid"
1769 msgstr "dirección en uso"
1770
1771 #: rfc3315.c:1053
1772 msgid "confirm failed"
1773 msgstr "confirmación falló"
1774
1775 #: rfc3315.c:1064
1776 #, fuzzy
1777 msgid "all addresses still on link"
1778 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
1779
1780 #: rfc3315.c:1152
1781 msgid "release received"
1782 msgstr "concesión recibida"
1783
1784 #: rfc3315.c:2043
1785 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
1786 msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
1787
1788 #: dhcp-common.c:145
1789 #, c-format
1790 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
1791 msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
1792
1793 #: dhcp-common.c:222
1794 #, c-format
1795 msgid "%u tags: %s"
1796 msgstr "%u etiquetas: %s"
1797
1798 #: dhcp-common.c:407
1799 #, c-format
1800 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1801 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1802
1803 #: dhcp-common.c:430
1804 #, c-format
1805 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1806 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1807
1808 #: dhcp-common.c:484
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1811 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1812
1813 #: dhcp-common.c:606
1814 #, c-format
1815 msgid "Known DHCP options:\n"
1816 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1817
1818 #: dhcp-common.c:617
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
1821 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
1822
1823 #: dhcp-common.c:814
1824 msgid ", prefix deprecated"
1825 msgstr ", prefijo descartado"
1826
1827 #: dhcp-common.c:817
1828 #, c-format
1829 msgid ", lease time "
1830 msgstr ", tiempo de concesión"
1831
1832 #: dhcp-common.c:859
1833 #, c-format
1834 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
1835 msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
1836
1837 #: dhcp-common.c:861
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
1840 msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
1841
1842 #: dhcp-common.c:863
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
1845 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1846
1847 #: dhcp-common.c:864
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
1850 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
1851
1852 #: dhcp-common.c:877
1853 #, c-format
1854 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dhcp-common.c:880
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "router advertisement on %s%s"
1860 msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
1861
1862 #: dhcp-common.c:891
1863 #, c-format
1864 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dhcp-common.c:893
1868 #, c-format
1869 msgid "DHCP relay from %s to %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: radv.c:93
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
1875 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1876
1877 #: auth.c:435
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
1880 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1881
1882 #: ipset.c:95
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "failed to find kernel version: %s"
1885 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1886
1887 #: ipset.c:114
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
1890 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1891
1892 #~ msgid "no interface with address %s"
1893 #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
1894
1895 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1896 #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
1900 #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
1901
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1904 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1908 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1909
1910 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1911 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1912
1913 #~ msgid "TXT record string too long"
1914 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1915
1916 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1917 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1918
1919 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1920 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1921
1922 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1923 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1924
1925 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1926 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1927
1928 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1929 #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1930
1931 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1932 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1936 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1937
1938 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1939 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1940
1941 #~ msgid "running as root"
1942 #~ msgstr "corriendo como root"
1943
1944 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1945 #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1949 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1950
1951 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1952 #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
1953
1954 #~ msgid "domains"
1955 #~ msgstr "dominios"
1956
1957 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1958 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1959
1960 #~ msgid "Display this message."
1961 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1962
1963 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1964 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1965
1966 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1967 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"