1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 10:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23 #: cache.c:729 dhcp.c:757
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28 #: cache.c:776 dhcp.c:771
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33 #: cache.c:783 dhcp.c:825
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
40 msgstr "el caché fue liberado"
44 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
45 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
54 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
55 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
59 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
60 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
64 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
65 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
69 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
70 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
73 msgid "could not get memory"
74 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
78 msgid "cannot create pipe: %s"
79 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
83 msgid "failed to allocate %d bytes"
84 msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
92 msgid "Specify local address(es) to listen on."
93 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
96 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
97 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
100 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
101 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
104 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
105 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
109 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
110 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
114 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
115 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
118 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
119 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
122 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
123 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
126 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
127 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
130 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
131 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
134 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
135 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
138 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
139 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
143 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
144 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
147 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
148 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
151 msgid "Read DHCP host specs from file"
152 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
155 msgid "Read DHCP option specs from file"
156 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
160 msgid "Do NOT load %s file."
161 msgstr "NO cargar archivo %s."
165 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
166 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
169 msgid "Specify interface(s) to listen on."
170 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
173 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
174 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
178 msgid "Map DHCP user class to tag."
179 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
182 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
183 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
186 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
187 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
190 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
191 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
195 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
196 msgstr "No hacer DHCP para hosts con la etiqueta fijada."
200 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
201 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
204 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
205 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
208 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
209 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
213 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
214 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
217 msgid "Return MX records for local hosts."
218 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
221 msgid "Specify an MX record."
222 msgstr "Especificar un expediente MX."
225 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
226 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
230 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
231 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
234 msgid "Do NOT cache failed search results."
235 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
239 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
240 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
244 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
245 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
248 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
249 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
252 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
253 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
257 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
258 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
262 msgid "Log DNS queries."
263 msgstr "Bitacorear búsquedas."
267 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
268 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas upstream."
271 msgid "Do NOT read resolv.conf."
272 msgstr "NO leer resolv.conf."
276 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
277 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
280 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
281 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
284 msgid "Never forward queries to specified domains."
285 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
288 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
289 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
292 msgid "Specify default target in an MX record."
293 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
296 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
297 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
301 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
302 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
306 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
307 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
311 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
312 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
315 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
316 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
319 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
320 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
323 msgid "Specify a SRV record."
324 msgstr "Especificar un expediente SRV."
327 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
328 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
332 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
333 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
337 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
338 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
341 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
342 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
345 msgid "Specify TXT DNS record."
346 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
350 msgid "Specify PTR DNS record."
351 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
354 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
355 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
358 msgid "Bind only to interfaces in use."
359 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
363 msgid "Read DHCP static host information from %s."
364 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
367 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
368 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
371 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
372 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
375 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
376 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
380 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
381 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
384 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
385 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
388 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
389 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes echo ICMP en el servidor DHCP."
392 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
393 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
396 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
397 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
401 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
402 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
405 msgid "Do not use leasefile."
410 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
411 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
415 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
416 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
419 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
420 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
423 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
424 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
427 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
428 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
431 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
432 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
435 msgid "Add client IP address to tftp-root."
436 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
439 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
440 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
444 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
445 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
448 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
449 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
452 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
453 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
456 msgid "Extra logging for DHCP."
457 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
460 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
461 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
464 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
465 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
468 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
469 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
472 msgid "Set tag if client includes option in request."
473 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción en pedido."
476 msgid "Use alternative ports for DHCP."
480 msgid "Run lease-change script as this user."
485 msgid "Specify NAPTR DNS record."
486 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
489 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
495 "Usage: dnsmasq [options]\n"
498 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
503 msgid "Use short options only on the command line.\n"
504 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
508 msgid "Valid options are:\n"
509 msgstr "Opciones válidas son :\n"
513 msgid "Known DHCP options:\n"
514 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
517 msgid "bad dhcp-option"
518 msgstr "opción dhcp-option errónea"
522 msgid "bad IP address"
523 msgstr "dirección IP errónea"
526 msgid "bad domain in dhcp-option"
527 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
530 msgid "dhcp-option too long"
531 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
534 msgid "illegal repeated flag"
538 msgid "illegal repeated keyword"
543 msgid "cannot access directory %s: %s"
544 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
546 #: option.c:983 tftp.c:348
548 msgid "cannot access %s: %s"
549 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
553 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
554 msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
558 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
559 msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
562 msgid "bad MX preference"
563 msgstr "preferencia MX errónea"
567 msgstr "nombre MX erróneo"
570 msgid "bad MX target"
571 msgstr "destino MX erróneo"
574 msgid "cannot run scripts under uClinux"
575 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
577 #: option.c:1293 option.c:1301
579 msgstr "puerto erróneo"
581 #: option.c:1321 option.c:1346
582 msgid "interface binding not supported"
583 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
587 msgid "bad port range"
588 msgstr "puerto erróneo"
591 msgid "bad bridge-interface"
592 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
595 msgid "bad dhcp-range"
596 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
599 msgid "only one netid tag allowed"
600 msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
603 msgid "inconsistent DHCP range"
604 msgstr "rango DHCP inconsistente"
608 msgid "bad DHCP host name"
609 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
611 #: option.c:1928 option.c:2171
612 msgid "invalid port number"
613 msgstr "número de puerto inválido"
617 msgid "bad interface name"
618 msgstr "nombre de interface erróneo"
622 msgid "bad PTR record"
623 msgstr "expediente PTR erróneo"
627 msgid "bad NAPTR record"
628 msgstr "expediente PTR erróneo"
631 msgid "TXT record string too long"
632 msgstr "expediente TXT demasiado largo"
635 msgid "bad TXT record"
636 msgstr "expediente TXT erróneo"
639 msgid "bad SRV record"
640 msgstr "expediente SRV erróneo"
643 msgid "bad SRV target"
644 msgstr "destino SRV erróneo"
647 msgid "invalid priority"
648 msgstr "prioridad inválida"
651 msgid "invalid weight"
652 msgstr "peso inválido"
656 msgid "files nested too deep in %s"
657 msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
659 #: option.c:2229 tftp.c:503
661 msgid "cannot read %s: %s"
662 msgstr "no se puede leer %s: %s"
670 msgstr "opción errónea"
673 msgid "extraneous parameter"
674 msgstr "parámetro extraño"
677 msgid "missing parameter"
678 msgstr "parámetro ausente"
686 msgid "%s at line %d of %%s"
687 msgstr "%s en línea %d de %%s"
689 #: option.c:2395 option.c:2425
696 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
697 msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
702 "Compile time options %s\n"
705 "Opciones de compilación %s\n"
710 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
711 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
715 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
716 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
720 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
721 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2.\n"
725 msgstr "pruebe --help"
733 msgid "bad command line options: %s"
734 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
738 msgid "cannot get host-name: %s"
739 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
742 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
743 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
746 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
747 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
749 #: option.c:2594 network.c:717
751 msgid "failed to read %s: %s"
752 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
756 msgid "no search directive found in %s"
757 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
761 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
762 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
765 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
766 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
768 #: isc.c:77 dnsmasq.c:889
770 msgid "failed to access %s: %s"
771 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
775 msgid "failed to load %s: %s"
776 msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
778 #: isc.c:97 dnsmasq.c:911
785 msgid "bad name in %s"
786 msgstr "nombre erróneo en %s"
790 msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
791 msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
795 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
796 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
798 #: network.c:389 dnsmasq.c:194
800 msgid "failed to create listening socket: %s"
801 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
805 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
806 msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
810 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
811 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
815 msgid "failed to listen on socket: %s"
816 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
820 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
821 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
825 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
826 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
830 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
831 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
835 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
836 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
840 msgstr "no calificado"
848 msgstr "predeterminado"
856 msgid "using local addresses only for %s %s"
857 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
861 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
862 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
866 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
867 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
871 msgid "using nameserver %s#%d"
872 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
875 msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
876 msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
880 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
881 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
885 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
886 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
889 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
890 msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
894 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
895 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
899 msgid "unknown interface %s"
900 msgstr "interface desconocida %s"
904 msgid "no interface with address %s"
905 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
907 #: dnsmasq.c:206 dnsmasq.c:663
909 msgid "DBus error: %s"
910 msgstr "error DBus: %s"
913 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
914 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
918 msgid "unknown user or group: %s"
923 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
924 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
928 msgid "cannot fork into background: %s"
929 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
933 msgid "started, version %s DNS disabled"
934 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
938 msgid "started, version %s cachesize %d"
939 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
943 msgid "started, version %s cache disabled"
944 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
948 msgid "compile time options: %s"
949 msgstr "opciones de compilación: %s"
952 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
953 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
956 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
957 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
961 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
962 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
965 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
966 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
970 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
971 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
974 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
975 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
979 msgid "warning: no upstream servers configured"
980 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
984 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
985 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
989 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
990 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
994 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
995 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1008 msgstr "modo seguro"
1012 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1013 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1016 msgid "connected to system DBus"
1017 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1021 msgid "failed to create helper: %s"
1022 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1026 msgid "setting capabilities failed: %s"
1027 msgstr "advertencia: configuración de capacidades ha fallado: %s"
1031 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1032 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1036 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1037 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1041 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1042 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1046 msgid "cannot open %s: %s"
1047 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1051 msgid "child process killed by signal %d"
1052 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1056 msgid "child process exited with status %d"
1057 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1061 msgid "failed to execute %s: %s"
1062 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1065 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1066 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1070 msgid "no servers found in %s, will retry"
1071 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1075 msgid "cannot create DHCP socket : %s"
1076 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1080 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1081 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1085 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1086 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1090 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1091 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1095 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1096 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1100 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1101 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s sin dirección"
1105 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1106 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1110 msgid "failed to read %s:%s"
1111 msgstr "no se pudo leer %s:%s"
1115 msgid "bad line at %s line %d"
1116 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1120 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1121 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1125 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1126 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1130 msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1131 msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1135 msgid "illegal domain %s in %s."
1136 msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1140 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1141 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1145 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1146 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1150 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1151 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1154 msgid "too many stored leases"
1155 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1159 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1160 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1164 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1165 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1169 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1170 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1174 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1175 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1178 msgid "with subnet selector"
1179 msgstr "con selector de subred"
1187 msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1188 msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1192 msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
1193 msgstr "Subred DHCP disponible: %s/%s"
1197 msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
1198 msgstr "Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1200 #: rfc2131.c:357 rfc2131.c:388
1202 msgstr "deshabilitado"
1204 #: rfc2131.c:400 rfc2131.c:892
1205 msgid "address in use"
1206 msgstr "dirección en uso"
1209 msgid "no address configured"
1210 msgstr "ninguna dirección configurada"
1212 #: rfc2131.c:416 rfc2131.c:747
1213 msgid "no address available"
1214 msgstr "ninguna dirección disponible"
1216 #: rfc2131.c:425 rfc2131.c:902
1217 msgid "no leases left"
1218 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1220 #: rfc2131.c:428 rfc2131.c:866
1221 msgid "wrong network"
1222 msgstr "red equivocada"
1226 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1227 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1231 msgid "Vendor class: %s"
1232 msgstr "Clase de vendedor: %s"
1236 msgid "User class: %s"
1237 msgstr "Clase de usuario: %s"
1241 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1242 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1245 msgid "unknown lease"
1246 msgstr "arriendo desconocido"
1248 #: rfc2131.c:697 rfc2131.c:1018
1254 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1255 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1259 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1260 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1264 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1265 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1267 #: rfc2131.c:745 rfc2131.c:895
1268 msgid "no unique-id"
1269 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1272 msgid "wrong address"
1273 msgstr "dirección equivocada"
1276 msgid "lease not found"
1277 msgstr "arriendo no encontrado"
1280 msgid "address not available"
1281 msgstr "dirección no disponible"
1284 msgid "static lease available"
1285 msgstr "arriendo estático disponible"
1288 msgid "address reserved"
1289 msgstr "dirección reservada"
1294 msgstr "etiquetas: %s"
1298 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1299 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1303 msgid "requested options: %s"
1304 msgstr "opciones solicitadas: %s"
1308 msgid "next server: %s"
1309 msgstr "siguiente servidor: %s"
1313 msgid "bootfile name: %s"
1314 msgstr "nombre de bootfile: %s"
1318 msgid "server name: %s"
1319 msgstr "nombre de servidor: %s"
1323 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1324 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1328 msgid "netlink returns error: %s"
1329 msgstr "netlink retorna error: %s"
1332 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1333 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1336 msgid "setting upstream servers from DBus"
1337 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1340 msgid "could not register a DBus message handler"
1341 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1345 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1346 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1350 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1351 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1354 msgid "unable to get free port for TFTP"
1355 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1359 msgid "unsupported request from %s"
1360 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1364 msgid "TFTP sent %s to %s"
1365 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1369 msgid "file %s not found"
1370 msgstr "archivo %s no encontrado"
1374 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1375 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1379 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1380 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1384 msgid "overflow: %d log entries lost"
1385 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1389 msgid "log failed: %s"
1390 msgstr "bitácora falló: %s"
1393 msgid "FAILED to start up"
1394 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1396 #~ msgid "running as root"
1397 #~ msgstr "corriendo como root"
1399 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1400 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1403 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1404 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1406 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1407 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1409 #~ msgid "bad dhcp-host"
1410 #~ msgstr "opción dhcp-host errónea"
1413 #~ msgstr "dominios"
1415 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1416 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1418 #~ msgid "Display this message."
1419 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1421 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1422 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1424 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1425 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"