]> git.ipfire.org Git - people/ms/dnsmasq.git/blob - po/es.po
import of dnsmasq-2.43.tar.gz
[people/ms/dnsmasq.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 10:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: cache.c:695
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
22
23 #: cache.c:729 dhcp.c:757
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
27
28 #: cache.c:776 dhcp.c:771
29 #, c-format
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
32
33 #: cache.c:783 dhcp.c:825
34 #, c-format
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
37
38 #: cache.c:821
39 msgid "cleared cache"
40 msgstr "el caché fue liberado"
41
42 #: cache.c:870
43 #, c-format
44 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
45 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
46
47 #: cache.c:922
48 #, c-format
49 msgid "time %lu"
50 msgstr "tiempo %lu"
51
52 #: cache.c:923
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
55 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
56
57 #: cache.c:925
58 #, c-format
59 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
60 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
61
62 #: cache.c:948
63 #, c-format
64 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
65 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
66
67 #: util.c:58
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
70 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
71
72 #: util.c:166
73 msgid "could not get memory"
74 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
75
76 #: util.c:176
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "cannot create pipe: %s"
79 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
80
81 #: util.c:184
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "failed to allocate %d bytes"
84 msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
85
86 #: util.c:289
87 #, c-format
88 msgid "infinite"
89 msgstr "infinito"
90
91 #: option.c:219
92 msgid "Specify local address(es) to listen on."
93 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
94
95 #: option.c:220
96 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
97 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
98
99 #: option.c:221
100 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
101 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
102
103 #: option.c:222
104 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
105 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
106
107 #: option.c:223
108 #, c-format
109 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
110 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
111
112 #: option.c:224
113 #, c-format
114 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
115 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
116
117 #: option.c:225
118 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
119 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
120
121 #: option.c:226
122 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
123 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
124
125 #: option.c:227
126 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
127 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
128
129 #: option.c:228
130 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
131 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
132
133 #: option.c:229
134 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
135 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
136
137 #: option.c:230
138 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
139 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
140
141 #: option.c:231
142 #, c-format
143 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
144 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
145
146 #: option.c:232
147 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
148 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
149
150 #: option.c:233
151 msgid "Read DHCP host specs from file"
152 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
153
154 #: option.c:234
155 msgid "Read DHCP option specs from file"
156 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
157
158 #: option.c:235
159 #, c-format
160 msgid "Do NOT load %s file."
161 msgstr "NO cargar archivo %s."
162
163 #: option.c:236
164 #, c-format
165 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
166 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
167
168 #: option.c:237
169 msgid "Specify interface(s) to listen on."
170 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
171
172 #: option.c:238
173 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
174 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
175
176 #: option.c:239
177 #, fuzzy
178 msgid "Map DHCP user class to tag."
179 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
180
181 #: option.c:240
182 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
183 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
184
185 #: option.c:241
186 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
187 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
188
189 #: option.c:242
190 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
191 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
192
193 #: option.c:243
194 #, fuzzy
195 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
196 msgstr "No hacer DHCP para hosts con la etiqueta fijada."
197
198 #: option.c:244
199 #, fuzzy
200 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
201 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
202
203 #: option.c:245
204 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
205 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
206
207 #: option.c:246
208 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
209 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
210
211 #: option.c:247
212 #, c-format
213 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
214 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
215
216 #: option.c:248
217 msgid "Return MX records for local hosts."
218 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
219
220 #: option.c:249
221 msgid "Specify an MX record."
222 msgstr "Especificar un expediente MX."
223
224 #: option.c:250
225 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
226 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
227
228 #: option.c:251
229 #, c-format
230 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
231 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
232
233 #: option.c:252
234 msgid "Do NOT cache failed search results."
235 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
236
237 #: option.c:253
238 #, c-format
239 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
240 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
241
242 #: option.c:254
243 #, fuzzy
244 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
245 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
246
247 #: option.c:255
248 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
249 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
250
251 #: option.c:256
252 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
253 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
254
255 #: option.c:257
256 #, c-format
257 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
258 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
259
260 #: option.c:258
261 #, fuzzy
262 msgid "Log DNS queries."
263 msgstr "Bitacorear búsquedas."
264
265 #: option.c:259
266 #, fuzzy
267 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
268 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas upstream."
269
270 #: option.c:260
271 msgid "Do NOT read resolv.conf."
272 msgstr "NO leer resolv.conf."
273
274 #: option.c:261
275 #, c-format
276 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
277 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
278
279 #: option.c:262
280 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
281 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
282
283 #: option.c:263
284 msgid "Never forward queries to specified domains."
285 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
286
287 #: option.c:264
288 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
289 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
290
291 #: option.c:265
292 msgid "Specify default target in an MX record."
293 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
294
295 #: option.c:266
296 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
297 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
298
299 #: option.c:267
300 #, fuzzy
301 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
302 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
303
304 #: option.c:268
305 #, c-format
306 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
307 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
308
309 #: option.c:269
310 #, fuzzy
311 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
312 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
313
314 #: option.c:270
315 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
316 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
317
318 #: option.c:271
319 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
320 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
321
322 #: option.c:272
323 msgid "Specify a SRV record."
324 msgstr "Especificar un expediente SRV."
325
326 #: option.c:273
327 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
328 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
329
330 #: option.c:274
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
333 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
334
335 #: option.c:275
336 #, c-format
337 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
338 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
339
340 #: option.c:276
341 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
342 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
343
344 #: option.c:277
345 msgid "Specify TXT DNS record."
346 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
347
348 #: option.c:278
349 #, fuzzy
350 msgid "Specify PTR DNS record."
351 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
352
353 #: option.c:279
354 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
355 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
356
357 #: option.c:280
358 msgid "Bind only to interfaces in use."
359 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
360
361 #: option.c:281
362 #, c-format
363 msgid "Read DHCP static host information from %s."
364 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
365
366 #: option.c:282
367 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
368 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
369
370 #: option.c:283
371 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
372 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
373
374 #: option.c:284
375 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
376 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
377
378 #: option.c:285
379 #, fuzzy
380 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
381 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
382
383 #: option.c:287
384 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
385 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
386
387 #: option.c:289
388 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
389 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes echo ICMP en el servidor DHCP."
390
391 #: option.c:290
392 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
393 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
394
395 #: option.c:291
396 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
397 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
398
399 #: option.c:292
400 #, fuzzy
401 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
402 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
403
404 #: option.c:293
405 msgid "Do not use leasefile."
406 msgstr ""
407
408 #: option.c:294
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
411 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
412
413 #: option.c:295
414 #, c-format
415 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
416 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
417
418 #: option.c:296
419 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
420 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
421
422 #: option.c:297
423 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
424 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
425
426 #: option.c:298
427 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
428 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
429
430 #: option.c:299
431 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
432 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
433
434 #: option.c:300
435 msgid "Add client IP address to tftp-root."
436 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
437
438 #: option.c:301
439 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
440 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
441
442 #: option.c:302
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
445 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
446
447 #: option.c:303
448 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
449 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
450
451 #: option.c:304
452 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
453 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
454
455 #: option.c:305
456 msgid "Extra logging for DHCP."
457 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
458
459 #: option.c:306
460 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
461 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
462
463 #: option.c:307
464 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
465 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
466
467 #: option.c:308
468 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
469 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
470
471 #: option.c:309
472 msgid "Set tag if client includes option in request."
473 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción en pedido."
474
475 #: option.c:310
476 msgid "Use alternative ports for DHCP."
477 msgstr ""
478
479 #: option.c:311
480 msgid "Run lease-change script as this user."
481 msgstr ""
482
483 #: option.c:312
484 #, fuzzy
485 msgid "Specify NAPTR DNS record."
486 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
487
488 #: option.c:313
489 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
490 msgstr ""
491
492 #: option.c:564
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Usage: dnsmasq [options]\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
499 "\n"
500
501 #: option.c:566
502 #, c-format
503 msgid "Use short options only on the command line.\n"
504 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
505
506 #: option.c:568
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Valid options are:\n"
509 msgstr "Opciones válidas son :\n"
510
511 #: option.c:608
512 #, c-format
513 msgid "Known DHCP options:\n"
514 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
515
516 #: option.c:681
517 msgid "bad dhcp-option"
518 msgstr "opción dhcp-option errónea"
519
520 #: option.c:737
521 #, fuzzy
522 msgid "bad IP address"
523 msgstr "dirección IP errónea"
524
525 #: option.c:835
526 msgid "bad domain in dhcp-option"
527 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
528
529 #: option.c:893
530 msgid "dhcp-option too long"
531 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
532
533 #: option.c:922
534 msgid "illegal repeated flag"
535 msgstr ""
536
537 #: option.c:930
538 msgid "illegal repeated keyword"
539 msgstr ""
540
541 #: option.c:964
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "cannot access directory %s: %s"
544 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
545
546 #: option.c:983 tftp.c:348
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "cannot access %s: %s"
549 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
550
551 #: option.c:1020
552 #, fuzzy
553 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
554 msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
555
556 #: option.c:1027
557 #, fuzzy
558 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
559 msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
560
561 #: option.c:1071
562 msgid "bad MX preference"
563 msgstr "preferencia MX errónea"
564
565 #: option.c:1075
566 msgid "bad MX name"
567 msgstr "nombre MX erróneo"
568
569 #: option.c:1089
570 msgid "bad MX target"
571 msgstr "destino MX erróneo"
572
573 #: option.c:1100
574 msgid "cannot run scripts under uClinux"
575 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
576
577 #: option.c:1293 option.c:1301
578 msgid "bad port"
579 msgstr "puerto erróneo"
580
581 #: option.c:1321 option.c:1346
582 msgid "interface binding not supported"
583 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
584
585 #: option.c:1464
586 #, fuzzy
587 msgid "bad port range"
588 msgstr "puerto erróneo"
589
590 #: option.c:1481
591 msgid "bad bridge-interface"
592 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
593
594 #: option.c:1522
595 msgid "bad dhcp-range"
596 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
597
598 #: option.c:1548
599 msgid "only one netid tag allowed"
600 msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
601
602 #: option.c:1588
603 msgid "inconsistent DHCP range"
604 msgstr "rango DHCP inconsistente"
605
606 #: option.c:1756
607 #, fuzzy
608 msgid "bad DHCP host name"
609 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
610
611 #: option.c:1928 option.c:2171
612 msgid "invalid port number"
613 msgstr "número de puerto inválido"
614
615 #: option.c:2014
616 #, fuzzy
617 msgid "bad interface name"
618 msgstr "nombre de interface erróneo"
619
620 #: option.c:2034
621 #, fuzzy
622 msgid "bad PTR record"
623 msgstr "expediente PTR erróneo"
624
625 #: option.c:2064
626 #, fuzzy
627 msgid "bad NAPTR record"
628 msgstr "expediente PTR erróneo"
629
630 #: option.c:2090
631 msgid "TXT record string too long"
632 msgstr "expediente TXT demasiado largo"
633
634 #: option.c:2094
635 msgid "bad TXT record"
636 msgstr "expediente TXT erróneo"
637
638 #: option.c:2154
639 msgid "bad SRV record"
640 msgstr "expediente SRV erróneo"
641
642 #: option.c:2163
643 msgid "bad SRV target"
644 msgstr "destino SRV erróneo"
645
646 #: option.c:2178
647 msgid "invalid priority"
648 msgstr "prioridad inválida"
649
650 #: option.c:2185
651 msgid "invalid weight"
652 msgstr "peso inválido"
653
654 #: option.c:2221
655 #, c-format
656 msgid "files nested too deep in %s"
657 msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
658
659 #: option.c:2229 tftp.c:503
660 #, c-format
661 msgid "cannot read %s: %s"
662 msgstr "no se puede leer %s: %s"
663
664 #: option.c:2290
665 msgid "missing \""
666 msgstr "falta \""
667
668 #: option.c:2337
669 msgid "bad option"
670 msgstr "opción errónea"
671
672 #: option.c:2339
673 msgid "extraneous parameter"
674 msgstr "parámetro extraño"
675
676 #: option.c:2341
677 msgid "missing parameter"
678 msgstr "parámetro ausente"
679
680 #: option.c:2349
681 msgid "error"
682 msgstr "error"
683
684 #: option.c:2355
685 #, c-format
686 msgid "%s at line %d of %%s"
687 msgstr "%s en línea %d de %%s"
688
689 #: option.c:2395 option.c:2425
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "read %s"
692 msgstr "leyendo %s"
693
694 #: option.c:2492
695 #, c-format
696 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
697 msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
698
699 #: option.c:2493
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Compile time options %s\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Opciones de compilación %s\n"
706 "\n"
707
708 #: option.c:2494
709 #, c-format
710 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
711 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
712
713 #: option.c:2495
714 #, c-format
715 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
716 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
717
718 #: option.c:2496
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
721 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2.\n"
722
723 #: option.c:2507
724 msgid "try --help"
725 msgstr "pruebe --help"
726
727 #: option.c:2509
728 msgid "try -w"
729 msgstr "pruebe -w"
730
731 #: option.c:2512
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "bad command line options: %s"
734 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
735
736 #: option.c:2553
737 #, c-format
738 msgid "cannot get host-name: %s"
739 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
740
741 #: option.c:2581
742 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
743 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
744
745 #: option.c:2591
746 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
747 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
748
749 #: option.c:2594 network.c:717
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "failed to read %s: %s"
752 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
753
754 #: option.c:2612
755 #, c-format
756 msgid "no search directive found in %s"
757 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
758
759 #: forward.c:403
760 #, c-format
761 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
762 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
763
764 #: forward.c:431
765 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
766 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
767
768 #: isc.c:77 dnsmasq.c:889
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "failed to access %s: %s"
771 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
772
773 #: isc.c:93
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "failed to load %s: %s"
776 msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
777
778 #: isc.c:97 dnsmasq.c:911
779 #, c-format
780 msgid "reading %s"
781 msgstr "leyendo %s"
782
783 #: isc.c:119
784 #, c-format
785 msgid "bad name in %s"
786 msgstr "nombre erróneo en %s"
787
788 #: isc.c:181
789 #, c-format
790 msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
791 msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
792
793 #: network.c:45
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
796 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
797
798 #: network.c:389 dnsmasq.c:194
799 #, c-format
800 msgid "failed to create listening socket: %s"
801 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
802
803 #: network.c:396
804 #, c-format
805 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
806 msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
807
808 #: network.c:415
809 #, c-format
810 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
811 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
812
813 #: network.c:420
814 #, c-format
815 msgid "failed to listen on socket: %s"
816 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
817
818 #: network.c:432
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
821 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
822
823 #: network.c:624
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
826 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
827
828 #: network.c:657
829 #, c-format
830 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
831 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
832
833 #: network.c:668
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
836 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
837
838 #: network.c:683
839 msgid "unqualified"
840 msgstr "no calificado"
841
842 #: network.c:683
843 msgid "names"
844 msgstr "nombres"
845
846 #: network.c:685
847 msgid "default"
848 msgstr "predeterminado"
849
850 #: network.c:687
851 msgid "domain"
852 msgstr "dominio"
853
854 #: network.c:690
855 #, c-format
856 msgid "using local addresses only for %s %s"
857 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
858
859 #: network.c:692
860 #, c-format
861 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
862 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
863
864 #: network.c:695
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
867 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
868
869 #: network.c:697
870 #, c-format
871 msgid "using nameserver %s#%d"
872 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
873
874 #: dnsmasq.c:122
875 msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
876 msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
877
878 #: dnsmasq.c:144
879 #, fuzzy
880 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
881 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
882
883 #: dnsmasq.c:149
884 #, fuzzy
885 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
886 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
887
888 #: dnsmasq.c:165
889 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
890 msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
891
892 #: dnsmasq.c:175
893 #, c-format
894 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
895 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
896
897 #: dnsmasq.c:183
898 #, c-format
899 msgid "unknown interface %s"
900 msgstr "interface desconocida %s"
901
902 #: dnsmasq.c:189
903 #, c-format
904 msgid "no interface with address %s"
905 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
906
907 #: dnsmasq.c:206 dnsmasq.c:663
908 #, c-format
909 msgid "DBus error: %s"
910 msgstr "error DBus: %s"
911
912 #: dnsmasq.c:209
913 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
914 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
915
916 #: dnsmasq.c:233
917 #, c-format
918 msgid "unknown user or group: %s"
919 msgstr ""
920
921 #: dnsmasq.c:290
922 #, c-format
923 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
924 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
925
926 #: dnsmasq.c:302
927 #, c-format
928 msgid "cannot fork into background: %s"
929 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
930
931 #: dnsmasq.c:451
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "started, version %s DNS disabled"
934 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
935
936 #: dnsmasq.c:453
937 #, c-format
938 msgid "started, version %s cachesize %d"
939 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
940
941 #: dnsmasq.c:455
942 #, c-format
943 msgid "started, version %s cache disabled"
944 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
945
946 #: dnsmasq.c:457
947 #, c-format
948 msgid "compile time options: %s"
949 msgstr "opciones de compilación: %s"
950
951 #: dnsmasq.c:463
952 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
953 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
954
955 #: dnsmasq.c:465
956 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
957 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
958
959 #: dnsmasq.c:470
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
962 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
963
964 #: dnsmasq.c:474
965 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
966 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
967
968 #: dnsmasq.c:479
969 #, c-format
970 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
971 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
972
973 #: dnsmasq.c:484
974 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
975 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
976
977 #: dnsmasq.c:487
978 #, fuzzy
979 msgid "warning: no upstream servers configured"
980 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
981
982 #: dnsmasq.c:491
983 #, c-format
984 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
985 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
986
987 #: dnsmasq.c:503
988 #, c-format
989 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
990 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
991
992 #: dnsmasq.c:504
993 #, c-format
994 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
995 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
996
997 #: dnsmasq.c:518
998 msgid "root is "
999 msgstr "root es "
1000
1001 #: dnsmasq.c:518
1002 #, fuzzy
1003 msgid "enabled"
1004 msgstr "habilitado"
1005
1006 #: dnsmasq.c:520
1007 msgid "secure mode"
1008 msgstr "modo seguro"
1009
1010 #: dnsmasq.c:546
1011 #, c-format
1012 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1013 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1014
1015 #: dnsmasq.c:665
1016 msgid "connected to system DBus"
1017 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1018
1019 #: dnsmasq.c:753
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "failed to create helper: %s"
1022 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1023
1024 #: dnsmasq.c:756
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "setting capabilities failed: %s"
1027 msgstr "advertencia: configuración de capacidades ha fallado: %s"
1028
1029 #: dnsmasq.c:760
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1032 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1033
1034 #: dnsmasq.c:765
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1037 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1038
1039 #: dnsmasq.c:768
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1042 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
1043
1044 #: dnsmasq.c:771
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "cannot open %s: %s"
1047 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1048
1049 #: dnsmasq.c:822
1050 #, c-format
1051 msgid "child process killed by signal %d"
1052 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1053
1054 #: dnsmasq.c:826
1055 #, c-format
1056 msgid "child process exited with status %d"
1057 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1058
1059 #: dnsmasq.c:830
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "failed to execute %s: %s"
1062 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1063
1064 #: dnsmasq.c:871
1065 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1066 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1067
1068 #: dnsmasq.c:922
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "no servers found in %s, will retry"
1071 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1072
1073 #: dhcp.c:38
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot create DHCP socket : %s"
1076 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1077
1078 #: dhcp.c:50
1079 #, c-format
1080 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1081 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1082
1083 #: dhcp.c:68
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1086 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1087
1088 #: dhcp.c:81
1089 #, c-format
1090 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1091 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1092
1093 #: dhcp.c:94
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1096 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1097
1098 #: dhcp.c:223
1099 #, c-format
1100 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1101 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s sin dirección"
1102
1103 #: dhcp.c:382
1104 #, c-format
1105 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1106 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1107
1108 #: dhcp.c:709
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "failed to read %s:%s"
1111 msgstr "no se pudo leer %s:%s"
1112
1113 #: dhcp.c:744
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "bad line at %s line %d"
1116 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1117
1118 #: dhcp.c:847
1119 #, c-format
1120 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1121 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1122
1123 #: dhcp.c:850
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1126 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1127
1128 #: dhcp.c:858
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1131 msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1132
1133 #: dhcp.c:860
1134 #, c-format
1135 msgid "illegal domain %s in %s."
1136 msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1137
1138 #: dhcp.c:899
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1141 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1142
1143 #: dhcp.c:904
1144 #, c-format
1145 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1146 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1147
1148 #: lease.c:58
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1151 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1152
1153 #: lease.c:84
1154 msgid "too many stored leases"
1155 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1156
1157 #: lease.c:125
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1160 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1161
1162 #: lease.c:131
1163 #, c-format
1164 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1165 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1166
1167 #: lease.c:238
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1170 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1171
1172 #: rfc2131.c:310
1173 #, c-format
1174 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1175 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1176
1177 #: rfc2131.c:311
1178 msgid "with subnet selector"
1179 msgstr "con selector de subred"
1180
1181 #: rfc2131.c:311
1182 msgid "via"
1183 msgstr "vía"
1184
1185 #: rfc2131.c:322
1186 #, c-format
1187 msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1188 msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1189
1190 #: rfc2131.c:327
1191 #, c-format
1192 msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
1193 msgstr "Subred DHCP disponible: %s/%s"
1194
1195 #: rfc2131.c:329
1196 #, c-format
1197 msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
1198 msgstr "Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1199
1200 #: rfc2131.c:357 rfc2131.c:388
1201 msgid "disabled"
1202 msgstr "deshabilitado"
1203
1204 #: rfc2131.c:400 rfc2131.c:892
1205 msgid "address in use"
1206 msgstr "dirección en uso"
1207
1208 #: rfc2131.c:403
1209 msgid "no address configured"
1210 msgstr "ninguna dirección configurada"
1211
1212 #: rfc2131.c:416 rfc2131.c:747
1213 msgid "no address available"
1214 msgstr "ninguna dirección disponible"
1215
1216 #: rfc2131.c:425 rfc2131.c:902
1217 msgid "no leases left"
1218 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1219
1220 #: rfc2131.c:428 rfc2131.c:866
1221 msgid "wrong network"
1222 msgstr "red equivocada"
1223
1224 #: rfc2131.c:530
1225 #, c-format
1226 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1227 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1228
1229 #: rfc2131.c:624
1230 #, c-format
1231 msgid "Vendor class: %s"
1232 msgstr "Clase de vendedor: %s"
1233
1234 #: rfc2131.c:626
1235 #, c-format
1236 msgid "User class: %s"
1237 msgstr "Clase de usuario: %s"
1238
1239 #: rfc2131.c:667
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1242 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1243
1244 #: rfc2131.c:688
1245 msgid "unknown lease"
1246 msgstr "arriendo desconocido"
1247
1248 #: rfc2131.c:697 rfc2131.c:1018
1249 msgid "ignored"
1250 msgstr "ignorado"
1251
1252 #: rfc2131.c:718
1253 #, c-format
1254 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1255 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1256
1257 #: rfc2131.c:728
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1260 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1261
1262 #: rfc2131.c:731
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1265 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1266
1267 #: rfc2131.c:745 rfc2131.c:895
1268 msgid "no unique-id"
1269 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1270
1271 #: rfc2131.c:825
1272 msgid "wrong address"
1273 msgstr "dirección equivocada"
1274
1275 #: rfc2131.c:842
1276 msgid "lease not found"
1277 msgstr "arriendo no encontrado"
1278
1279 #: rfc2131.c:874
1280 msgid "address not available"
1281 msgstr "dirección no disponible"
1282
1283 #: rfc2131.c:885
1284 msgid "static lease available"
1285 msgstr "arriendo estático disponible"
1286
1287 #: rfc2131.c:889
1288 msgid "address reserved"
1289 msgstr "dirección reservada"
1290
1291 #: rfc2131.c:1304
1292 #, c-format
1293 msgid "tags: %s"
1294 msgstr "etiquetas: %s"
1295
1296 #: rfc2131.c:1391
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1299 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1300
1301 #: rfc2131.c:1561
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "requested options: %s"
1304 msgstr "opciones solicitadas: %s"
1305
1306 #: rfc2131.c:1610
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "next server: %s"
1309 msgstr "siguiente servidor: %s"
1310
1311 #: rfc2131.c:1634
1312 #, c-format
1313 msgid "bootfile name: %s"
1314 msgstr "nombre de bootfile: %s"
1315
1316 #: rfc2131.c:1637
1317 #, c-format
1318 msgid "server name: %s"
1319 msgstr "nombre de servidor: %s"
1320
1321 #: netlink.c:63
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1324 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1325
1326 #: netlink.c:230
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "netlink returns error: %s"
1329 msgstr "netlink retorna error: %s"
1330
1331 #: dbus.c:115
1332 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1333 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1334
1335 #: dbus.c:243
1336 msgid "setting upstream servers from DBus"
1337 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1338
1339 #: dbus.c:281
1340 msgid "could not register a DBus message handler"
1341 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1342
1343 #: bpf.c:146
1344 #, c-format
1345 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1346 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1347
1348 #: bpf.c:174
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1351 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1352
1353 #: tftp.c:175
1354 msgid "unable to get free port for TFTP"
1355 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1356
1357 #: tftp.c:190
1358 #, c-format
1359 msgid "unsupported request from %s"
1360 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1361
1362 #: tftp.c:271
1363 #, c-format
1364 msgid "TFTP sent %s to %s"
1365 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1366
1367 #: tftp.c:294
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "file %s not found"
1370 msgstr "archivo %s no encontrado"
1371
1372 #: tftp.c:405
1373 #, c-format
1374 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1375 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1376
1377 #: tftp.c:436
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1380 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1381
1382 #: log.c:169
1383 #, c-format
1384 msgid "overflow: %d log entries lost"
1385 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1386
1387 #: log.c:246
1388 #, c-format
1389 msgid "log failed: %s"
1390 msgstr "bitácora falló: %s"
1391
1392 #: log.c:402
1393 msgid "FAILED to start up"
1394 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1395
1396 #~ msgid "running as root"
1397 #~ msgstr "corriendo como root"
1398
1399 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1400 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1404 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1405
1406 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1407 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1408
1409 #~ msgid "bad dhcp-host"
1410 #~ msgstr "opción dhcp-host errónea"
1411
1412 #~ msgid "domains"
1413 #~ msgstr "dominios"
1414
1415 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1416 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1417
1418 #~ msgid "Display this message."
1419 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1420
1421 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1422 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1423
1424 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1425 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"